diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 506 |
1 files changed, 253 insertions, 253 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2015-06-07 23:01+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-06-27 21:45+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | |||
749 | msgid "provide information about all tunnels" | 749 | msgid "provide information about all tunnels" |
750 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 750 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
751 | 751 | ||
752 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:509 | 752 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:537 |
753 | msgid "Wrong CORE service\n" | 753 | msgid "Wrong CORE service\n" |
754 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 754 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
755 | 755 | ||
@@ -1501,8 +1501,8 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | |||
1501 | 1501 | ||
1502 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 | 1502 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 |
1503 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338 | 1503 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338 |
1504 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661 | 1504 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660 |
1505 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726 | 1505 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725 |
1506 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649 | 1506 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649 |
1507 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 | 1507 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 |
1508 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 | 1508 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 |
@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1598 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 | 1598 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 |
1599 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 | 1599 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
1600 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1600 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1601 | #: src/include/gnunet_common.h:667 src/include/gnunet_common.h:676 | 1601 | #: src/include/gnunet_common.h:671 src/include/gnunet_common.h:680 |
1602 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1602 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1603 | #, c-format | 1603 | #, c-format |
1604 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1604 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -2284,123 +2284,123 @@ msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | |||
2284 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2284 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2285 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 2285 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
2286 | 2286 | ||
2287 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515 | 2287 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:514 |
2288 | msgid "# Preference updates given to core" | 2288 | msgid "# Preference updates given to core" |
2289 | msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" | 2289 | msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" |
2290 | 2290 | ||
2291 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609 | 2291 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:608 |
2292 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2292 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2293 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 2293 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
2294 | 2294 | ||
2295 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763 | 2295 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:762 |
2296 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6062 | 2296 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6061 |
2297 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 2297 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
2298 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" | 2298 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" |
2299 | 2299 | ||
2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793 | 2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792 |
2301 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987 | 2301 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986 |
2302 | #, fuzzy | 2302 | #, fuzzy |
2303 | msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" | 2303 | msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" |
2304 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" | 2304 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" |
2305 | 2305 | ||
2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823 | 2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:822 |
2307 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019 | 2307 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018 |
2308 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 2308 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
2309 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" | 2309 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" |
2310 | 2310 | ||
2311 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861 | 2311 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:860 |
2312 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 2312 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
2313 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" | 2313 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" |
2314 | 2314 | ||
2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893 | 2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:892 |
2316 | #, fuzzy | 2316 | #, fuzzy |
2317 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2317 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2318 | msgstr "# peticiones unidas" | 2318 | msgstr "# peticiones unidas" |
2319 | 2319 | ||
2320 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097 | 2320 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 |
2321 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134 | 2321 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1133 |
2322 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2322 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2323 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | 2323 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" |
2324 | 2324 | ||
2325 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 | 2325 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1111 |
2326 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149 | 2326 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1148 |
2327 | msgid "# Peer selection failed" | 2327 | msgid "# Peer selection failed" |
2328 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 2328 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
2329 | 2329 | ||
2330 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293 | 2330 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292 |
2331 | msgid "# PUT requests routed" | 2331 | msgid "# PUT requests routed" |
2332 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 2332 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
2333 | 2333 | ||
2334 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322 | 2334 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1321 |
2335 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2335 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2336 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 2336 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
2337 | 2337 | ||
2338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332 | 2338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1331 |
2339 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456 | 2339 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455 |
2340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561 | 2340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560 |
2341 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129 | 2341 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128 |
2342 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198 | 2342 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197 |
2343 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248 | 2343 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247 |
2344 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312 | 2344 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311 |
2345 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379 | 2345 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378 |
2346 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441 | 2346 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440 |
2347 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503 | 2347 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502 |
2348 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565 | 2348 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564 |
2349 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625 | 2349 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624 |
2350 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2350 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2351 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2351 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2352 | 2352 | ||
2353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418 | 2353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1417 |
2354 | msgid "# GET requests routed" | 2354 | msgid "# GET requests routed" |
2355 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 2355 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
2356 | 2356 | ||
2357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 | 2357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1444 |
2358 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2358 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2359 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 2359 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
2360 | 2360 | ||
2361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568 | 2361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1567 |
2362 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2362 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2363 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2363 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
2364 | 2364 | ||
2365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655 | 2365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654 |
2366 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2366 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2367 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2367 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2368 | 2368 | ||
2369 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658 | 2369 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1657 |
2370 | #, fuzzy | 2370 | #, fuzzy |
2371 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2371 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2372 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2372 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2373 | 2373 | ||
2374 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826 | 2374 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825 |
2375 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2375 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2376 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2376 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2377 | 2377 | ||
2378 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1834 | 2378 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 |
2379 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2379 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2380 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2380 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2381 | 2381 | ||
2382 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1929 | 2382 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1928 |
2383 | msgid "# P2P GET requests received" | 2383 | msgid "# P2P GET requests received" |
2384 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2384 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2385 | 2385 | ||
2386 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1932 | 2386 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1931 |
2387 | #, fuzzy | 2387 | #, fuzzy |
2388 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2388 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2389 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2389 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2390 | 2390 | ||
2391 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1997 | 2391 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1996 |
2392 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2392 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2393 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2393 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2394 | 2394 | ||
2395 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2011 | 2395 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2010 |
2396 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2396 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2397 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2397 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2398 | 2398 | ||
2399 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 | 2399 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2095 |
2400 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2400 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2401 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2401 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2402 | 2402 | ||
2403 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2099 | 2403 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2098 |
2404 | #, fuzzy | 2404 | #, fuzzy |
2405 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2405 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2406 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2406 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
@@ -2453,78 +2453,78 @@ msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | |||
2453 | msgid "PUT request received, but have no datacache!\n" | 2453 | msgid "PUT request received, but have no datacache!\n" |
2454 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" | 2454 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" |
2455 | 2455 | ||
2456 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832 | 2456 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831 |
2457 | #, c-format | 2457 | #, c-format |
2458 | msgid "" | 2458 | msgid "" |
2459 | "\n" | 2459 | "\n" |
2460 | "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d" | 2460 | "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d" |
2461 | msgstr "" | 2461 | msgstr "" |
2462 | 2462 | ||
2463 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837 | 2463 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836 |
2464 | #, c-format | 2464 | #, c-format |
2465 | msgid "" | 2465 | msgid "" |
2466 | "\n" | 2466 | "\n" |
2467 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s" | 2467 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s" |
2468 | msgstr "" | 2468 | msgstr "" |
2469 | 2469 | ||
2470 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857 | 2470 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856 |
2471 | #, c-format | 2471 | #, c-format |
2472 | msgid "" | 2472 | msgid "" |
2473 | "\n" | 2473 | "\n" |
2474 | "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s" | 2474 | "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s" |
2475 | msgstr "" | 2475 | msgstr "" |
2476 | 2476 | ||
2477 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867 | 2477 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866 |
2478 | #, c-format | 2478 | #, c-format |
2479 | msgid "" | 2479 | msgid "" |
2480 | "\n" | 2480 | "\n" |
2481 | "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d" | 2481 | "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d" |
2482 | msgstr "" | 2482 | msgstr "" |
2483 | 2483 | ||
2484 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888 | 2484 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887 |
2485 | #, c-format | 2485 | #, c-format |
2486 | msgid "" | 2486 | msgid "" |
2487 | "\n" | 2487 | "\n" |
2488 | "SUPU************ FINGER_TABLE of %s" | 2488 | "SUPU************ FINGER_TABLE of %s" |
2489 | msgstr "" | 2489 | msgstr "" |
2490 | 2490 | ||
2491 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897 | 2491 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896 |
2492 | #, c-format | 2492 | #, c-format |
2493 | msgid "" | 2493 | msgid "" |
2494 | "\n" | 2494 | "\n" |
2495 | "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d" | 2495 | "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d" |
2496 | msgstr "" | 2496 | msgstr "" |
2497 | 2497 | ||
2498 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904 | 2498 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903 |
2499 | #, c-format | 2499 | #, c-format |
2500 | msgid "" | 2500 | msgid "" |
2501 | "\n" | 2501 | "\n" |
2502 | "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s" | 2502 | "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s" |
2503 | msgstr "" | 2503 | msgstr "" |
2504 | 2504 | ||
2505 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910 | 2505 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909 |
2506 | #, c-format | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "" | 2507 | msgid "" |
2508 | "\n" | 2508 | "\n" |
2509 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " | 2509 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " |
2510 | msgstr "" | 2510 | msgstr "" |
2511 | 2511 | ||
2512 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559 | 2512 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3558 |
2513 | msgid "# FINGERS_COUNT" | 2513 | msgid "# FINGERS_COUNT" |
2514 | msgstr "" | 2514 | msgstr "" |
2515 | 2515 | ||
2516 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700 | 2516 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3699 |
2517 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3938 | 2517 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937 |
2518 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4090 | 2518 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089 |
2519 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4242 | 2519 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4241 |
2520 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4423 | 2520 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4422 |
2521 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4936 | 2521 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4935 |
2522 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5329 | 2522 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5328 |
2523 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5422 | 2523 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5421 |
2524 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5512 | 2524 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5511 |
2525 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5616 | 2525 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5615 |
2526 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5760 | 2526 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5759 |
2527 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5849 | 2527 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5848 |
2528 | #, fuzzy | 2528 | #, fuzzy |
2529 | msgid "# Bytes received from other peers" | 2529 | msgid "# Bytes received from other peers" |
2530 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 2530 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
@@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr "" | |||
4273 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4273 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4274 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4274 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4275 | 4275 | ||
4276 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759 | 4276 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:760 |
4277 | #, c-format | 4277 | #, c-format |
4278 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4278 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4279 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4279 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
@@ -4440,129 +4440,129 @@ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | |||
4440 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4440 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4441 | msgstr "" | 4441 | msgstr "" |
4442 | 4442 | ||
4443 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 | 4443 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 |
4444 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524 | 4444 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529 |
4445 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741 | 4445 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746 |
4446 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747 | 4446 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 |
4447 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800 | 4447 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805 |
4448 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809 | 4448 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814 |
4449 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 | 4449 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936 |
4450 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 | ||
4451 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 | 4450 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 |
4452 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595 | 4451 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1036 |
4453 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613 | 4452 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599 |
4453 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617 | ||
4454 | #, c-format | 4454 | #, c-format |
4455 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4455 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4456 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4456 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
4457 | 4457 | ||
4458 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:842 | 4458 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846 |
4459 | #, fuzzy, c-format | 4459 | #, fuzzy, c-format |
4460 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | 4460 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" |
4461 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4461 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4462 | 4462 | ||
4463 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:865 | 4463 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869 |
4464 | #, fuzzy, c-format | 4464 | #, fuzzy, c-format |
4465 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4465 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4466 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4466 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4467 | 4467 | ||
4468 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:888 | 4468 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892 |
4469 | #, fuzzy, c-format | 4469 | #, fuzzy, c-format |
4470 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4470 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4471 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 4471 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
4472 | 4472 | ||
4473 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901 | 4473 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905 |
4474 | #, fuzzy, c-format | 4474 | #, fuzzy, c-format |
4475 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4475 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4476 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4476 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4477 | 4477 | ||
4478 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:916 | 4478 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920 |
4479 | #, fuzzy, c-format | 4479 | #, fuzzy, c-format |
4480 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4480 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4481 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 4481 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
4482 | 4482 | ||
4483 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:926 | 4483 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930 |
4484 | #, c-format | 4484 | #, c-format |
4485 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4485 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4486 | msgstr "" | 4486 | msgstr "" |
4487 | 4487 | ||
4488 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:950 | 4488 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954 |
4489 | #, c-format | 4489 | #, c-format |
4490 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | 4490 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" |
4491 | msgstr "" | 4491 | msgstr "" |
4492 | 4492 | ||
4493 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095 | 4493 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099 |
4494 | #, c-format | 4494 | #, c-format |
4495 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4495 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4496 | msgstr "" | 4496 | msgstr "" |
4497 | 4497 | ||
4498 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1630 | 4498 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1634 |
4499 | #, fuzzy, c-format | 4499 | #, fuzzy, c-format |
4500 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4500 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4501 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4501 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4502 | 4502 | ||
4503 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2002 | 4503 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2006 |
4504 | #, c-format | 4504 | #, c-format |
4505 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4505 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4506 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4506 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
4507 | 4507 | ||
4508 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2032 | 4508 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2036 |
4509 | #, c-format | 4509 | #, c-format |
4510 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 4510 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
4511 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4511 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
4512 | 4512 | ||
4513 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2206 | 4513 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2210 |
4514 | #, fuzzy, c-format | 4514 | #, fuzzy, c-format |
4515 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4515 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4516 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4516 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4517 | 4517 | ||
4518 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225 src/rest/gnunet-rest-server.c:529 | 4518 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2229 src/rest/gnunet-rest-server.c:529 |
4519 | #, fuzzy | 4519 | #, fuzzy |
4520 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4520 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4521 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4521 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4522 | 4522 | ||
4523 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547 | 4523 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 |
4524 | #, fuzzy, c-format | 4524 | #, fuzzy, c-format |
4525 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4525 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4526 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4526 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4527 | 4527 | ||
4528 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2576 | 4528 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580 |
4529 | #, fuzzy, c-format | 4529 | #, fuzzy, c-format |
4530 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4530 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4531 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4531 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4532 | 4532 | ||
4533 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2623 | 4533 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2627 |
4534 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" | 4534 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" |
4535 | msgstr "" | 4535 | msgstr "" |
4536 | 4536 | ||
4537 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674 | 4537 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2678 |
4538 | #, fuzzy, c-format | 4538 | #, fuzzy, c-format |
4539 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4539 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4540 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4540 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4541 | 4541 | ||
4542 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3013 | 4542 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3017 |
4543 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 4543 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
4544 | msgstr "" | 4544 | msgstr "" |
4545 | 4545 | ||
4546 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3053 src/gns/gnunet-service-gns.c:894 | 4546 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 src/gns/gnunet-service-gns.c:894 |
4547 | #, fuzzy, c-format | 4547 | #, fuzzy, c-format |
4548 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4548 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4549 | msgstr "" | 4549 | msgstr "" |
4550 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 4550 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
4551 | 4551 | ||
4552 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3115 | 4552 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3119 |
4553 | #, fuzzy, c-format | 4553 | #, fuzzy, c-format |
4554 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4554 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
4555 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4555 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4556 | 4556 | ||
4557 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156 | 4557 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3160 |
4558 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4558 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4559 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4559 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4560 | 4560 | ||
4561 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159 | 4561 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163 |
4562 | msgid "pem file to use as CA" | 4562 | msgid "pem file to use as CA" |
4563 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4563 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4564 | 4564 | ||
4565 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178 | 4565 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3182 |
4566 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4566 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4567 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4567 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4568 | 4568 | ||
@@ -4862,36 +4862,36 @@ msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" | |||
4862 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4862 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4863 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" | 4863 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" |
4864 | 4864 | ||
4865 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343 | 4865 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348 |
4866 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4866 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4867 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" | 4867 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" |
4868 | 4868 | ||
4869 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364 | 4869 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369 |
4870 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394 | 4870 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399 |
4871 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4871 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4872 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4872 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4873 | 4873 | ||
4874 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367 | 4874 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372 |
4875 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397 | 4875 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402 |
4876 | #, c-format | 4876 | #, c-format |
4877 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4877 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4878 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" | 4878 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" |
4879 | 4879 | ||
4880 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385 | 4880 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390 |
4881 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4881 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4882 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4882 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4883 | 4883 | ||
4884 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650 | 4884 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655 |
4885 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402 | 4885 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 |
4886 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4886 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4887 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" | 4887 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" |
4888 | 4888 | ||
4889 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680 | 4889 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685 |
4890 | #, c-format | 4890 | #, c-format |
4891 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4891 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4892 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" | 4892 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" |
4893 | 4893 | ||
4894 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722 | 4894 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727 |
4895 | #, c-format | 4895 | #, c-format |
4896 | msgid "" | 4896 | msgid "" |
4897 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4897 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
@@ -4900,120 +4900,120 @@ msgstr "" | |||
4900 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " | 4900 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " |
4901 | "anunciada es descartada.\n" | 4901 | "anunciada es descartada.\n" |
4902 | 4902 | ||
4903 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 | 4903 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:867 |
4904 | #, c-format | 4904 | #, c-format |
4905 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4905 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4906 | msgstr "" | 4906 | msgstr "" |
4907 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" | 4907 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" |
4908 | 4908 | ||
4909 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 | 4909 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:881 |
4910 | #, c-format | 4910 | #, c-format |
4911 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4911 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4912 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" | 4912 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" |
4913 | 4913 | ||
4914 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 | 4914 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901 |
4915 | #, c-format | 4915 | #, c-format |
4916 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4916 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4917 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" | 4917 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" |
4918 | 4918 | ||
4919 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 | 4919 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907 |
4920 | #, c-format | 4920 | #, c-format |
4921 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4921 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4922 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" | 4922 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" |
4923 | 4923 | ||
4924 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 | 4924 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:915 |
4925 | #, c-format | 4925 | #, c-format |
4926 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4926 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4927 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" | 4927 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" |
4928 | 4928 | ||
4929 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 | 4929 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968 |
4930 | #, c-format | 4930 | #, c-format |
4931 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4931 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4932 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" | 4932 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" |
4933 | 4933 | ||
4934 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 | 4934 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:976 |
4935 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4935 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4936 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" | 4936 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" |
4937 | 4937 | ||
4938 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103 | 4938 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1108 |
4939 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655 | 4939 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660 |
4940 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4940 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4941 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" | 4941 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" |
4942 | 4942 | ||
4943 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112 | 4943 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1117 |
4944 | #, c-format | 4944 | #, c-format |
4945 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4945 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4946 | msgstr "" | 4946 | msgstr "" |
4947 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" | 4947 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" |
4948 | 4948 | ||
4949 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172 | 4949 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1177 |
4950 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188 | 4950 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1193 |
4951 | msgid "# active connections" | 4951 | msgid "# active connections" |
4952 | msgstr "# conexiones activas" | 4952 | msgstr "# conexiones activas" |
4953 | 4953 | ||
4954 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348 | 4954 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 |
4955 | #, c-format | 4955 | #, c-format |
4956 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4956 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4957 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" | 4957 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" |
4958 | 4958 | ||
4959 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 | 4959 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 |
4960 | #, c-format | 4960 | #, c-format |
4961 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4961 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4962 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" | 4962 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" |
4963 | 4963 | ||
4964 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362 | 4964 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 |
4965 | #, c-format | 4965 | #, c-format |
4966 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4966 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4967 | msgstr "" | 4967 | msgstr "" |
4968 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " | 4968 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " |
4969 | "máquinas: %s\n" | 4969 | "máquinas: %s\n" |
4970 | 4970 | ||
4971 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396 | 4971 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 |
4972 | #, c-format | 4972 | #, c-format |
4973 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4973 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4974 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" | 4974 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" |
4975 | 4975 | ||
4976 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399 | 4976 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 |
4977 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4977 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4978 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" | 4978 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" |
4979 | 4979 | ||
4980 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445 | 4980 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 |
4981 | #, c-format | 4981 | #, c-format |
4982 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4982 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4983 | msgstr "" | 4983 | msgstr "" |
4984 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " | 4984 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " |
4985 | "de máquinas: %s\n" | 4985 | "de máquinas: %s\n" |
4986 | 4986 | ||
4987 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452 | 4987 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 |
4988 | #, c-format | 4988 | #, c-format |
4989 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4989 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4990 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" | 4990 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" |
4991 | 4991 | ||
4992 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476 | 4992 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 |
4993 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 | 4993 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 |
4994 | #, c-format | 4994 | #, c-format |
4995 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4995 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4996 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" | 4996 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" |
4997 | 4997 | ||
4998 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488 | 4998 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 |
4999 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4999 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
5000 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 5000 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
5001 | 5001 | ||
5002 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588 | 5002 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593 |
5003 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2265 | 5003 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269 |
5004 | #, c-format | 5004 | #, c-format |
5005 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 5005 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
5006 | msgstr "" | 5006 | msgstr "" |
5007 | 5007 | ||
5008 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617 | 5008 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622 |
5009 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 5009 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
5010 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" | 5010 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" |
5011 | 5011 | ||
5012 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630 | 5012 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635 |
5013 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 5013 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
5014 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" | 5014 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" |
5015 | 5015 | ||
5016 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641 | 5016 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646 |
5017 | #, c-format | 5017 | #, c-format |
5018 | msgid "" | 5018 | msgid "" |
5019 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 5019 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -5021,16 +5021,16 @@ msgstr "" | |||
5021 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " | 5021 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " |
5022 | "habilitado en este par\n" | 5022 | "habilitado en este par\n" |
5023 | 5023 | ||
5024 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181 | 5024 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182 |
5025 | msgid "bytes in hostlist" | 5025 | msgid "bytes in hostlist" |
5026 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" | 5026 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" |
5027 | 5027 | ||
5028 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206 | 5028 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207 |
5029 | msgid "expired addresses encountered" | 5029 | msgid "expired addresses encountered" |
5030 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" | 5030 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" |
5031 | 5031 | ||
5032 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241 | 5032 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:242 |
5033 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 | 5033 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:591 |
5034 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382 | 5034 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382 |
5035 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 | 5035 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 |
5036 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 | 5036 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 |
@@ -5040,60 +5040,60 @@ msgstr "" | |||
5040 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " | 5040 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " |
5041 | "%s\n" | 5041 | "%s\n" |
5042 | 5042 | ||
5043 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265 | 5043 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:266 |
5044 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 5044 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
5045 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" | 5045 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" |
5046 | 5046 | ||
5047 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282 | 5047 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:283 |
5048 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 5048 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
5049 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" | 5049 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" |
5050 | 5050 | ||
5051 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386 | 5051 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:387 |
5052 | #, c-format | 5052 | #, c-format |
5053 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 5053 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
5054 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 5054 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
5055 | 5055 | ||
5056 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389 | 5056 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:390 |
5057 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 5057 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
5058 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" | 5058 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" |
5059 | 5059 | ||
5060 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403 | 5060 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:404 |
5061 | #, c-format | 5061 | #, c-format |
5062 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 5062 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
5063 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" | 5063 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" |
5064 | 5064 | ||
5065 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407 | 5065 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408 |
5066 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 5066 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
5067 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" | 5067 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" |
5068 | 5068 | ||
5069 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414 | 5069 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:415 |
5070 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 5070 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
5071 | msgstr "" | 5071 | msgstr "" |
5072 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " | 5072 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " |
5073 | "respuesta todavía\n" | 5073 | "respuesta todavía\n" |
5074 | 5074 | ||
5075 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 | 5075 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 |
5076 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 5076 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
5077 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" | 5077 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" |
5078 | 5078 | ||
5079 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422 | 5079 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:423 |
5080 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 5080 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
5081 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" | 5081 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" |
5082 | 5082 | ||
5083 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424 | 5083 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:425 |
5084 | msgid "hostlist requests processed" | 5084 | msgid "hostlist requests processed" |
5085 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" | 5085 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" |
5086 | 5086 | ||
5087 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485 | 5087 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:486 |
5088 | msgid "# hostlist advertisements send" | 5088 | msgid "# hostlist advertisements send" |
5089 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 5089 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
5090 | 5090 | ||
5091 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535 | 5091 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:536 |
5092 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 5092 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
5093 | msgstr "" | 5093 | msgstr "" |
5094 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" | 5094 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" |
5095 | 5095 | ||
5096 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747 | 5096 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 |
5097 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 | 5097 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 |
5098 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852 | 5098 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852 |
5099 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 5099 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
@@ -5101,37 +5101,37 @@ msgstr "" | |||
5101 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 5101 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
5102 | "Saliendo.\n" | 5102 | "Saliendo.\n" |
5103 | 5103 | ||
5104 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771 | 5104 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:772 |
5105 | #, c-format | 5105 | #, c-format |
5106 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 5106 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
5107 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 5107 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
5108 | 5108 | ||
5109 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 | 5109 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787 |
5110 | #, c-format | 5110 | #, c-format |
5111 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 5111 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
5112 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" | 5112 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" |
5113 | 5113 | ||
5114 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799 | 5114 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:800 |
5115 | #, fuzzy | 5115 | #, fuzzy |
5116 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5116 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5117 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5117 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5118 | 5118 | ||
5119 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812 | 5119 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:813 |
5120 | #, fuzzy | 5120 | #, fuzzy |
5121 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5121 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5122 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5122 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5123 | 5123 | ||
5124 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833 | 5124 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:834 |
5125 | #, fuzzy, c-format | 5125 | #, fuzzy, c-format |
5126 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5126 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5127 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5127 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5128 | 5128 | ||
5129 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853 | 5129 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:854 |
5130 | #, fuzzy, c-format | 5130 | #, fuzzy, c-format |
5131 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5131 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5132 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5132 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5133 | 5133 | ||
5134 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893 | 5134 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:894 |
5135 | #, c-format | 5135 | #, c-format |
5136 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5136 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
5137 | msgstr "" | 5137 | msgstr "" |
@@ -5619,37 +5619,37 @@ msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | |||
5619 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5619 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5620 | msgstr "" | 5620 | msgstr "" |
5621 | 5621 | ||
5622 | #: src/nat/nat.c:862 | 5622 | #: src/nat/nat.c:867 |
5623 | #, c-format | 5623 | #, c-format |
5624 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5624 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5625 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | 5625 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" |
5626 | 5626 | ||
5627 | #: src/nat/nat.c:912 | 5627 | #: src/nat/nat.c:917 |
5628 | #, c-format | 5628 | #, c-format |
5629 | msgid "Failed to start %s\n" | 5629 | msgid "Failed to start %s\n" |
5630 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 5630 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
5631 | 5631 | ||
5632 | #: src/nat/nat.c:1027 | 5632 | #: src/nat/nat.c:1032 |
5633 | msgid "Error while running upnp client:\n" | 5633 | msgid "Error while running upnp client:\n" |
5634 | msgstr "" | 5634 | msgstr "" |
5635 | 5635 | ||
5636 | #: src/nat/nat.c:1097 | 5636 | #: src/nat/nat.c:1102 |
5637 | #, fuzzy, c-format | 5637 | #, fuzzy, c-format |
5638 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | 5638 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" |
5639 | msgstr "" | 5639 | msgstr "" |
5640 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 5640 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
5641 | 5641 | ||
5642 | #: src/nat/nat.c:1237 | 5642 | #: src/nat/nat.c:1242 |
5643 | msgid "malformed" | 5643 | msgid "malformed" |
5644 | msgstr "mal formado" | 5644 | msgstr "mal formado" |
5645 | 5645 | ||
5646 | #: src/nat/nat.c:1291 | 5646 | #: src/nat/nat.c:1296 |
5647 | msgid "" | 5647 | msgid "" |
5648 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5648 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5649 | "disabling UPnP \n" | 5649 | "disabling UPnP \n" |
5650 | msgstr "" | 5650 | msgstr "" |
5651 | 5651 | ||
5652 | #: src/nat/nat.c:1318 src/nat/nat.c:1330 | 5652 | #: src/nat/nat.c:1323 src/nat/nat.c:1335 |
5653 | #, c-format | 5653 | #, c-format |
5654 | msgid "" | 5654 | msgid "" |
5655 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5655 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
@@ -5658,98 +5658,98 @@ msgstr "" | |||
5658 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " | 5658 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " |
5659 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" | 5659 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" |
5660 | 5660 | ||
5661 | #: src/nat/nat.c:1468 | 5661 | #: src/nat/nat.c:1473 |
5662 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5662 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
5663 | msgstr "" | 5663 | msgstr "" |
5664 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " | 5664 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " |
5665 | "recorrido NAT ICMP\n" | 5665 | "recorrido NAT ICMP\n" |
5666 | 5666 | ||
5667 | #: src/nat/nat.c:1484 | 5667 | #: src/nat/nat.c:1489 |
5668 | #, c-format | 5668 | #, c-format |
5669 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5669 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5670 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5670 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5671 | 5671 | ||
5672 | #: src/nat/nat.c:1569 | 5672 | #: src/nat/nat.c:1574 |
5673 | msgid "Operation Successful" | 5673 | msgid "Operation Successful" |
5674 | msgstr "" | 5674 | msgstr "" |
5675 | 5675 | ||
5676 | #: src/nat/nat.c:1571 | 5676 | #: src/nat/nat.c:1576 |
5677 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" | 5677 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" |
5678 | msgstr "" | 5678 | msgstr "" |
5679 | 5679 | ||
5680 | #: src/nat/nat.c:1573 | 5680 | #: src/nat/nat.c:1578 |
5681 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 5681 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5682 | msgstr "" | 5682 | msgstr "" |
5683 | 5683 | ||
5684 | #: src/nat/nat.c:1575 | 5684 | #: src/nat/nat.c:1580 |
5685 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 5685 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5686 | msgstr "" | 5686 | msgstr "" |
5687 | 5687 | ||
5688 | #: src/nat/nat.c:1577 | 5688 | #: src/nat/nat.c:1582 |
5689 | msgid "detected that we are offline" | 5689 | msgid "detected that we are offline" |
5690 | msgstr "" | 5690 | msgstr "" |
5691 | 5691 | ||
5692 | #: src/nat/nat.c:1579 | 5692 | #: src/nat/nat.c:1584 |
5693 | #, fuzzy | 5693 | #, fuzzy |
5694 | msgid "`upnpc` command not found" | 5694 | msgid "`upnpc` command not found" |
5695 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5695 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5696 | 5696 | ||
5697 | #: src/nat/nat.c:1581 | 5697 | #: src/nat/nat.c:1586 |
5698 | #, fuzzy | 5698 | #, fuzzy |
5699 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5699 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5700 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5700 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5701 | 5701 | ||
5702 | #: src/nat/nat.c:1583 | 5702 | #: src/nat/nat.c:1588 |
5703 | #, fuzzy | 5703 | #, fuzzy |
5704 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5704 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5705 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5705 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5706 | 5706 | ||
5707 | #: src/nat/nat.c:1585 | 5707 | #: src/nat/nat.c:1590 |
5708 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5708 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5709 | msgstr "" | 5709 | msgstr "" |
5710 | 5710 | ||
5711 | #: src/nat/nat.c:1587 | 5711 | #: src/nat/nat.c:1592 |
5712 | #, fuzzy | 5712 | #, fuzzy |
5713 | msgid "`external-ip' command not found" | 5713 | msgid "`external-ip' command not found" |
5714 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5714 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5715 | 5715 | ||
5716 | #: src/nat/nat.c:1589 | 5716 | #: src/nat/nat.c:1594 |
5717 | #, fuzzy | 5717 | #, fuzzy |
5718 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5718 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5719 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5719 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5720 | 5720 | ||
5721 | #: src/nat/nat.c:1591 | 5721 | #: src/nat/nat.c:1596 |
5722 | #, fuzzy | 5722 | #, fuzzy |
5723 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 5723 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5724 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5724 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5725 | 5725 | ||
5726 | #: src/nat/nat.c:1593 | 5726 | #: src/nat/nat.c:1598 |
5727 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 5727 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5728 | msgstr "" | 5728 | msgstr "" |
5729 | 5729 | ||
5730 | #: src/nat/nat.c:1595 | 5730 | #: src/nat/nat.c:1600 |
5731 | #, fuzzy | 5731 | #, fuzzy |
5732 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 5732 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5733 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 5733 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
5734 | 5734 | ||
5735 | #: src/nat/nat.c:1597 | 5735 | #: src/nat/nat.c:1602 |
5736 | #, fuzzy | 5736 | #, fuzzy |
5737 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 5737 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5738 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5738 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5739 | 5739 | ||
5740 | #: src/nat/nat.c:1599 | 5740 | #: src/nat/nat.c:1604 |
5741 | msgid "NAT test could not be initialized" | 5741 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5742 | msgstr "" | 5742 | msgstr "" |
5743 | 5743 | ||
5744 | #: src/nat/nat.c:1601 | 5744 | #: src/nat/nat.c:1606 |
5745 | msgid "NAT test timeout reached" | 5745 | msgid "NAT test timeout reached" |
5746 | msgstr "" | 5746 | msgstr "" |
5747 | 5747 | ||
5748 | #: src/nat/nat.c:1603 | 5748 | #: src/nat/nat.c:1608 |
5749 | msgid "could not register NAT" | 5749 | msgid "could not register NAT" |
5750 | msgstr "" | 5750 | msgstr "" |
5751 | 5751 | ||
5752 | #: src/nat/nat.c:1605 | 5752 | #: src/nat/nat.c:1610 |
5753 | #, fuzzy | 5753 | #, fuzzy |
5754 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 5754 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5755 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5755 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
@@ -7736,7 +7736,7 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | |||
7736 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7736 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7737 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7737 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7738 | 7738 | ||
7739 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3867 | 7739 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3871 |
7740 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7740 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7741 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7741 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7742 | 7742 | ||
@@ -8220,34 +8220,34 @@ msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | |||
8220 | msgid "message size to use" | 8220 | msgid "message size to use" |
8221 | msgstr "tamaño del mensaje" | 8221 | msgstr "tamaño del mensaje" |
8222 | 8222 | ||
8223 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1481 | 8223 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485 |
8224 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247 | 8224 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248 |
8225 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3414 | 8225 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3415 |
8226 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2931 | 8226 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2931 |
8227 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938 | 8227 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938 |
8228 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 8228 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
8229 | msgstr "" | 8229 | msgstr "" |
8230 | 8230 | ||
8231 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2106 | 8231 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110 |
8232 | #, c-format | 8232 | #, c-format |
8233 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 8233 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
8234 | msgstr "" | 8234 | msgstr "" |
8235 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 8235 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
8236 | "módulo %s!\n" | 8236 | "módulo %s!\n" |
8237 | 8237 | ||
8238 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2155 | 8238 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159 |
8239 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148 | 8239 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3149 |
8240 | #, c-format | 8240 | #, c-format |
8241 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 8241 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
8242 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 8242 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
8243 | 8243 | ||
8244 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172 | 8244 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176 |
8245 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218 | 8245 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3219 |
8246 | #, c-format | 8246 | #, c-format |
8247 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 8247 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
8248 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 8248 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
8249 | 8249 | ||
8250 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206 | 8250 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210 |
8251 | #, fuzzy, c-format | 8251 | #, fuzzy, c-format |
8252 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 8252 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
8253 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 8253 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
@@ -8261,12 +8261,12 @@ msgstr "" | |||
8261 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 8261 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
8262 | "los datos de subida %u\n" | 8262 | "los datos de subida %u\n" |
8263 | 8263 | ||
8264 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 | 8264 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966 |
8265 | #, c-format | 8265 | #, c-format |
8266 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 8266 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
8267 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 8267 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
8268 | 8268 | ||
8269 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973 | 8269 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974 |
8270 | #, c-format | 8270 | #, c-format |
8271 | msgid "" | 8271 | msgid "" |
8272 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 8272 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -8274,7 +8274,7 @@ msgstr "" | |||
8274 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 8274 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
8275 | "nueva conexión\n" | 8275 | "nueva conexión\n" |
8276 | 8276 | ||
8277 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123 | 8277 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124 |
8278 | msgid "" | 8278 | msgid "" |
8279 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 8279 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
8280 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 8280 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -8282,104 +8282,104 @@ msgstr "" | |||
8282 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 8282 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
8283 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 8283 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
8284 | 8284 | ||
8285 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146 | 8285 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147 |
8286 | #, fuzzy, c-format | 8286 | #, fuzzy, c-format |
8287 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 8287 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
8288 | msgstr "" | 8288 | msgstr "" |
8289 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 8289 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
8290 | "uno!\n" | 8290 | "uno!\n" |
8291 | 8291 | ||
8292 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273 | 8292 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274 |
8293 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 8293 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
8294 | msgstr "" | 8294 | msgstr "" |
8295 | 8295 | ||
8296 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582 | 8296 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2583 |
8297 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 8297 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
8298 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 8298 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
8299 | 8299 | ||
8300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704 | 8300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617 src/util/service.c:704 |
8301 | #, c-format | 8301 | #, c-format |
8302 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 8302 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
8303 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 8303 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
8304 | 8304 | ||
8305 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723 | 8305 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635 src/util/service.c:723 |
8306 | #, c-format | 8306 | #, c-format |
8307 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 8307 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
8308 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 8308 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
8309 | 8309 | ||
8310 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 | 8310 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2748 |
8311 | #, c-format | 8311 | #, c-format |
8312 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 8312 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
8313 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 8313 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
8314 | 8314 | ||
8315 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 | 8315 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2826 |
8316 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3338 | 8316 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3338 |
8317 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 8317 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
8318 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8318 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8319 | 8319 | ||
8320 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924 | 8320 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2925 |
8321 | #, c-format | 8321 | #, c-format |
8322 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 8322 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
8323 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 8323 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
8324 | 8324 | ||
8325 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939 | 8325 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2940 |
8326 | #, c-format | 8326 | #, c-format |
8327 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 8327 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
8328 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 8328 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
8329 | 8329 | ||
8330 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945 | 8330 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2946 |
8331 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 8331 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
8332 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 8332 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
8333 | 8333 | ||
8334 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956 | 8334 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957 |
8335 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 8335 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
8336 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 8336 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
8337 | 8337 | ||
8338 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962 | 8338 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2963 |
8339 | #, c-format | 8339 | #, c-format |
8340 | msgid "Using port %u\n" | 8340 | msgid "Using port %u\n" |
8341 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 8341 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
8342 | 8342 | ||
8343 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976 | 8343 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2977 |
8344 | #, c-format | 8344 | #, c-format |
8345 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8345 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8346 | msgstr "" | 8346 | msgstr "" |
8347 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 8347 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8348 | "válida!\n" | 8348 | "válida!\n" |
8349 | 8349 | ||
8350 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986 | 8350 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2987 |
8351 | #, c-format | 8351 | #, c-format |
8352 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 8352 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
8353 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" | 8353 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" |
8354 | 8354 | ||
8355 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008 | 8355 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3009 |
8356 | #, c-format | 8356 | #, c-format |
8357 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8357 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8358 | msgstr "" | 8358 | msgstr "" |
8359 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 8359 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8360 | "válida!\n" | 8360 | "válida!\n" |
8361 | 8361 | ||
8362 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018 | 8362 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3019 |
8363 | #, c-format | 8363 | #, c-format |
8364 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 8364 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
8365 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" | 8365 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" |
8366 | 8366 | ||
8367 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081 | 8367 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3082 |
8368 | #, c-format | 8368 | #, c-format |
8369 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 8369 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
8370 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 8370 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
8371 | 8371 | ||
8372 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102 | 8372 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103 |
8373 | #, c-format | 8373 | #, c-format |
8374 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 8374 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
8375 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 8375 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
8376 | 8376 | ||
8377 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119 | 8377 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3120 |
8378 | #, c-format | 8378 | #, c-format |
8379 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 8379 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
8380 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 8380 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
8381 | 8381 | ||
8382 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3426 | 8382 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3427 |
8383 | #, fuzzy | 8383 | #, fuzzy |
8384 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 8384 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
8385 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | 8385 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" |
@@ -9458,118 +9458,118 @@ msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" | |||
9458 | msgid "b" | 9458 | msgid "b" |
9459 | msgstr "b" | 9459 | msgstr "b" |
9460 | 9460 | ||
9461 | #: src/util/strings.c:435 | 9461 | #: src/util/strings.c:437 |
9462 | #, c-format | 9462 | #, c-format |
9463 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9463 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9464 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 9464 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
9465 | 9465 | ||
9466 | #: src/util/strings.c:563 | 9466 | #: src/util/strings.c:565 |
9467 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9467 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9468 | msgstr "" | 9468 | msgstr "" |
9469 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 9469 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
9470 | "establecida" | 9470 | "establecida" |
9471 | 9471 | ||
9472 | #: src/util/strings.c:660 | 9472 | #: src/util/strings.c:662 |
9473 | msgid "µs" | 9473 | msgid "µs" |
9474 | msgstr "" | 9474 | msgstr "" |
9475 | 9475 | ||
9476 | #: src/util/strings.c:664 | 9476 | #: src/util/strings.c:666 |
9477 | msgid "forever" | 9477 | msgid "forever" |
9478 | msgstr "para siempre" | 9478 | msgstr "para siempre" |
9479 | 9479 | ||
9480 | #: src/util/strings.c:666 | 9480 | #: src/util/strings.c:668 |
9481 | msgid "0 ms" | 9481 | msgid "0 ms" |
9482 | msgstr "0 ms" | 9482 | msgstr "0 ms" |
9483 | 9483 | ||
9484 | #: src/util/strings.c:672 | 9484 | #: src/util/strings.c:674 |
9485 | msgid "ms" | 9485 | msgid "ms" |
9486 | msgstr "ms" | 9486 | msgstr "ms" |
9487 | 9487 | ||
9488 | #: src/util/strings.c:678 | 9488 | #: src/util/strings.c:680 |
9489 | msgid "s" | 9489 | msgid "s" |
9490 | msgstr "s" | 9490 | msgstr "s" |
9491 | 9491 | ||
9492 | #: src/util/strings.c:684 | 9492 | #: src/util/strings.c:686 |
9493 | msgid "m" | 9493 | msgid "m" |
9494 | msgstr "m" | 9494 | msgstr "m" |
9495 | 9495 | ||
9496 | #: src/util/strings.c:690 | 9496 | #: src/util/strings.c:692 |
9497 | msgid "h" | 9497 | msgid "h" |
9498 | msgstr "h" | 9498 | msgstr "h" |
9499 | 9499 | ||
9500 | #: src/util/strings.c:697 | 9500 | #: src/util/strings.c:699 |
9501 | msgid "day" | 9501 | msgid "day" |
9502 | msgstr "día" | 9502 | msgstr "día" |
9503 | 9503 | ||
9504 | #: src/util/strings.c:699 | 9504 | #: src/util/strings.c:701 |
9505 | msgid "days" | 9505 | msgid "days" |
9506 | msgstr "días" | 9506 | msgstr "días" |
9507 | 9507 | ||
9508 | #: src/util/strings.c:728 | 9508 | #: src/util/strings.c:730 |
9509 | msgid "end of time" | 9509 | msgid "end of time" |
9510 | msgstr "fin del plazo" | 9510 | msgstr "fin del plazo" |
9511 | 9511 | ||
9512 | #: src/util/strings.c:1227 | 9512 | #: src/util/strings.c:1229 |
9513 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9513 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9514 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9514 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9515 | 9515 | ||
9516 | #: src/util/strings.c:1235 | 9516 | #: src/util/strings.c:1237 |
9517 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9517 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9518 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 9518 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9519 | 9519 | ||
9520 | #: src/util/strings.c:1241 | 9520 | #: src/util/strings.c:1243 |
9521 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9521 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9522 | msgstr "" | 9522 | msgstr "" |
9523 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9523 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9524 | "puerto\n" | 9524 | "puerto\n" |
9525 | 9525 | ||
9526 | #: src/util/strings.c:1248 | 9526 | #: src/util/strings.c:1250 |
9527 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9527 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9528 | msgstr "" | 9528 | msgstr "" |
9529 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9529 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9530 | "«:»\n" | 9530 | "«:»\n" |
9531 | 9531 | ||
9532 | #: src/util/strings.c:1257 | 9532 | #: src/util/strings.c:1259 |
9533 | #, c-format | 9533 | #, c-format |
9534 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9534 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9535 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9535 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9536 | 9536 | ||
9537 | #: src/util/strings.c:1463 src/util/strings.c:1479 | 9537 | #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481 |
9538 | msgid "Port not in range\n" | 9538 | msgid "Port not in range\n" |
9539 | msgstr "" | 9539 | msgstr "" |
9540 | 9540 | ||
9541 | #: src/util/strings.c:1488 | 9541 | #: src/util/strings.c:1490 |
9542 | #, fuzzy, c-format | 9542 | #, fuzzy, c-format |
9543 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9543 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9544 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9544 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9545 | 9545 | ||
9546 | #: src/util/strings.c:1571 src/util/strings.c:1602 src/util/strings.c:1650 | 9546 | #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652 |
9547 | #: src/util/strings.c:1671 | 9547 | #: src/util/strings.c:1673 |
9548 | #, c-format | 9548 | #, c-format |
9549 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9549 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9550 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9550 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9551 | 9551 | ||
9552 | #: src/util/strings.c:1628 | 9552 | #: src/util/strings.c:1630 |
9553 | #, c-format | 9553 | #, c-format |
9554 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9554 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9555 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9555 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9556 | 9556 | ||
9557 | #: src/util/strings.c:1680 | 9557 | #: src/util/strings.c:1682 |
9558 | #, fuzzy, c-format | 9558 | #, fuzzy, c-format |
9559 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9559 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9560 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9560 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9561 | 9561 | ||
9562 | #: src/util/strings.c:1732 | 9562 | #: src/util/strings.c:1734 |
9563 | #, c-format | 9563 | #, c-format |
9564 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9564 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9565 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9565 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9566 | 9566 | ||
9567 | #: src/util/strings.c:1782 | 9567 | #: src/util/strings.c:1784 |
9568 | #, c-format | 9568 | #, c-format |
9569 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9569 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9570 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9570 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9571 | 9571 | ||
9572 | #: src/util/strings.c:1813 | 9572 | #: src/util/strings.c:1815 |
9573 | #, c-format | 9573 | #, c-format |
9574 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9574 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9575 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9575 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
@@ -9760,18 +9760,18 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9760 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9760 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9761 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9761 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9762 | 9762 | ||
9763 | #: src/include/gnunet_common.h:631 src/include/gnunet_common.h:638 | 9763 | #: src/include/gnunet_common.h:635 src/include/gnunet_common.h:642 |
9764 | #: src/include/gnunet_common.h:646 | 9764 | #: src/include/gnunet_common.h:650 |
9765 | #, c-format | 9765 | #, c-format |
9766 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9766 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9767 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9767 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9768 | 9768 | ||
9769 | #: src/include/gnunet_common.h:658 | 9769 | #: src/include/gnunet_common.h:662 |
9770 | #, c-format | 9770 | #, c-format |
9771 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9771 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9772 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 9772 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
9773 | 9773 | ||
9774 | #: src/include/gnunet_common.h:685 src/include/gnunet_common.h:694 | 9774 | #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:698 |
9775 | #, c-format | 9775 | #, c-format |
9776 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9776 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9777 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9777 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |