diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 365 |
1 files changed, 181 insertions, 184 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2011-12-26 22:22+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:53+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish\n" | 13 | "Language-Team: Spanish\n" |
@@ -235,167 +235,167 @@ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | |||
235 | msgid "Template database running\n" | 235 | msgid "Template database running\n" |
236 | msgstr "" | 236 | msgstr "" |
237 | 237 | ||
238 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347 | 238 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 |
239 | #, fuzzy | 239 | #, fuzzy |
240 | msgid "# bytes expired" | 240 | msgid "# bytes expired" |
241 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 241 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
242 | 242 | ||
243 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 | 243 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 |
244 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 244 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
245 | msgstr "" | 245 | msgstr "" |
246 | 246 | ||
247 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 | 247 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 |
248 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 248 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
249 | msgstr "" | 249 | msgstr "" |
250 | 250 | ||
251 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 | 251 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 |
252 | msgid "# results found" | 252 | msgid "# results found" |
253 | msgstr "" | 253 | msgstr "" |
254 | 254 | ||
255 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:679 | 255 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 |
256 | #, c-format | 256 | #, c-format |
257 | msgid "" | 257 | msgid "" |
258 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 258 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
259 | "%llu bytes\n" | 259 | "%llu bytes\n" |
260 | msgstr "" | 260 | msgstr "" |
261 | 261 | ||
262 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690 | 262 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 |
263 | #, c-format | 263 | #, c-format |
264 | msgid "" | 264 | msgid "" |
265 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 265 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
266 | "bytes)\n" | 266 | "bytes)\n" |
267 | msgstr "" | 267 | msgstr "" |
268 | 268 | ||
269 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 | 269 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 |
270 | msgid "" | 270 | msgid "" |
271 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 271 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
272 | "cache size" | 272 | "cache size" |
273 | msgstr "" | 273 | msgstr "" |
274 | 274 | ||
275 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 | 275 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 |
276 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 276 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
277 | msgstr "" | 277 | msgstr "" |
278 | 278 | ||
279 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 | 279 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 |
280 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:759 | 280 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 |
281 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:980 | 281 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 |
282 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459 | 282 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 |
283 | msgid "# reserved" | 283 | msgid "# reserved" |
284 | msgstr "" | 284 | msgstr "" |
285 | 285 | ||
286 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:774 | 286 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 |
287 | msgid "Could not find matching reservation" | 287 | msgid "Could not find matching reservation" |
288 | msgstr "" | 288 | msgstr "" |
289 | 289 | ||
290 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:848 src/datacache/datacache.c:118 | 290 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 src/datacache/datacache.c:118 |
291 | #: src/datacache/datacache.c:255 | 291 | #: src/datacache/datacache.c:255 |
292 | #, fuzzy | 292 | #, fuzzy |
293 | msgid "# bytes stored" | 293 | msgid "# bytes stored" |
294 | msgstr "# bytes en la base de datos" | 294 | msgstr "# bytes en la base de datos" |
295 | 295 | ||
296 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:862 | 296 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 |
297 | #, c-format | 297 | #, c-format |
298 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 298 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
299 | msgstr "" | 299 | msgstr "" |
300 | 300 | ||
301 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1028 | 301 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 |
302 | #, fuzzy | 302 | #, fuzzy |
303 | msgid "# GET requests received" | 303 | msgid "# GET requests received" |
304 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 304 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
305 | 305 | ||
306 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1042 | 306 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 |
307 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 307 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
308 | msgstr "" | 308 | msgstr "" |
309 | 309 | ||
310 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1070 | 310 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 |
311 | #, fuzzy | 311 | #, fuzzy |
312 | msgid "# UPDATE requests received" | 312 | msgid "# UPDATE requests received" |
313 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 313 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
314 | 314 | ||
315 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1104 | 315 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 |
316 | #, fuzzy | 316 | #, fuzzy |
317 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 317 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
318 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 318 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
319 | 319 | ||
320 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1139 | 320 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 |
321 | #, fuzzy | 321 | #, fuzzy |
322 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 322 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
323 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 323 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
324 | 324 | ||
325 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1166 | 325 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 |
326 | #, fuzzy | 326 | #, fuzzy |
327 | msgid "Content not found" | 327 | msgid "Content not found" |
328 | msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n" | 328 | msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n" |
329 | 329 | ||
330 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 | 330 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 |
331 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 331 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
332 | msgstr "" | 332 | msgstr "" |
333 | 333 | ||
334 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1210 | 334 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 |
335 | #, fuzzy | 335 | #, fuzzy |
336 | msgid "# REMOVE requests received" | 336 | msgid "# REMOVE requests received" |
337 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 337 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
338 | 338 | ||
339 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1254 | 339 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 |
340 | #, c-format | 340 | #, c-format |
341 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 341 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
342 | msgstr "" | 342 | msgstr "" |
343 | 343 | ||
344 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1317 | 344 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 |
345 | #, c-format | 345 | #, c-format |
346 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 346 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
347 | msgstr "" | 347 | msgstr "" |
348 | 348 | ||
349 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326 | 349 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 |
350 | #, fuzzy, c-format | 350 | #, fuzzy, c-format |
351 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 351 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
352 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 352 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
353 | 353 | ||
354 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525 | 354 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 |
355 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 src/datacache/datacache.c:144 | 355 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 src/datacache/datacache.c:144 |
356 | #: src/datacache/datacache.c:151 | 356 | #: src/datacache/datacache.c:151 |
357 | #, fuzzy, c-format | 357 | #, fuzzy, c-format |
358 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 358 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
359 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | 359 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
360 | 360 | ||
361 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1530 | 361 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 |
362 | #, fuzzy, c-format | 362 | #, fuzzy, c-format |
363 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 363 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
364 | msgstr "# bytes en la base de datos" | 364 | msgstr "# bytes en la base de datos" |
365 | 365 | ||
366 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541 | 366 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 |
367 | msgid "# quota" | 367 | msgid "# quota" |
368 | msgstr "" | 368 | msgstr "" |
369 | 369 | ||
370 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 | 370 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 |
371 | msgid "# cache size" | 371 | msgid "# cache size" |
372 | msgstr "" | 372 | msgstr "" |
373 | 373 | ||
374 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556 | 374 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 |
375 | #, c-format | 375 | #, c-format |
376 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 376 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
377 | msgstr "" | 377 | msgstr "" |
378 | 378 | ||
379 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574 | 379 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 |
380 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1590 | 380 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 |
381 | #, fuzzy, c-format | 381 | #, fuzzy, c-format |
382 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 382 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
383 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | 383 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" |
384 | 384 | ||
385 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1620 | 385 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 |
386 | #, fuzzy | 386 | #, fuzzy |
387 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 387 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
388 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | 388 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" |
389 | 389 | ||
390 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649 | 390 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 |
391 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 391 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
392 | msgstr "" | 392 | msgstr "" |
393 | 393 | ||
394 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1654 | 394 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 |
395 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 395 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
396 | msgstr "" | 396 | msgstr "" |
397 | 397 | ||
398 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1657 | 398 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 |
399 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 399 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
400 | msgstr "" | 400 | msgstr "" |
401 | 401 | ||
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "# bytes desencriptados" | |||
493 | 493 | ||
494 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 | 494 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 |
495 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 | 495 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 |
496 | #, fuzzy, c-format | 496 | #, fuzzy |
497 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 497 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
498 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 498 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
499 | 499 | ||
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "" | |||
615 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 | 615 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 |
616 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 | 616 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 |
617 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 617 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 |
618 | #, fuzzy, c-format | 618 | #, fuzzy |
619 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 619 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
620 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 620 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
621 | 621 | ||
@@ -623,11 +623,11 @@ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | |||
623 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 623 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
624 | msgstr "" | 624 | msgstr "" |
625 | 625 | ||
626 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1494 | 626 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1496 |
627 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 627 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
628 | msgstr "" | 628 | msgstr "" |
629 | 629 | ||
630 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1288 | 630 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1804 |
631 | #, fuzzy | 631 | #, fuzzy |
632 | msgid "help text" | 632 | msgid "help text" |
633 | msgstr "texto de ayuda para -t" | 633 | msgstr "texto de ayuda para -t" |
@@ -776,8 +776,8 @@ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | |||
776 | msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n" | 776 | msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n" |
777 | 777 | ||
778 | #: src/util/getopt.c:1038 | 778 | #: src/util/getopt.c:1038 |
779 | #, c-format | 779 | #, fuzzy, c-format |
780 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 780 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
781 | msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n" | 781 | msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n" |
782 | 782 | ||
783 | #: src/util/scheduler.c:870 | 783 | #: src/util/scheduler.c:870 |
@@ -843,19 +843,19 @@ msgid "" | |||
843 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 843 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
844 | msgstr "" | 844 | msgstr "" |
845 | 845 | ||
846 | #: src/util/os_installation.c:295 | 846 | #: src/util/os_installation.c:299 |
847 | #, c-format | 847 | #, c-format |
848 | msgid "" | 848 | msgid "" |
849 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 849 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
850 | "variable.\n" | 850 | "variable.\n" |
851 | msgstr "" | 851 | msgstr "" |
852 | 852 | ||
853 | #: src/util/os_installation.c:482 | 853 | #: src/util/os_installation.c:486 |
854 | #, fuzzy, c-format | 854 | #, fuzzy, c-format |
855 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 855 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
856 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | 856 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" |
857 | 857 | ||
858 | #: src/util/os_installation.c:488 | 858 | #: src/util/os_installation.c:492 |
859 | #, fuzzy, c-format | 859 | #, fuzzy, c-format |
860 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | 860 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
861 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | 861 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" |
@@ -936,22 +936,22 @@ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | |||
936 | msgstr "" | 936 | msgstr "" |
937 | "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 937 | "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
938 | 938 | ||
939 | #: src/util/disk.c:466 | 939 | #: src/util/disk.c:479 |
940 | #, fuzzy, c-format | 940 | #, fuzzy, c-format |
941 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" | 941 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
942 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" | 942 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" |
943 | 943 | ||
944 | #: src/util/disk.c:866 | 944 | #: src/util/disk.c:883 |
945 | #, fuzzy, c-format | 945 | #, fuzzy, c-format |
946 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 946 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
947 | msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" | 947 | msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" |
948 | 948 | ||
949 | #: src/util/disk.c:1218 src/util/service.c:1541 | 949 | #: src/util/disk.c:1235 src/util/service.c:1541 |
950 | #, fuzzy, c-format | 950 | #, fuzzy, c-format |
951 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 951 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
952 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" | 952 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" |
953 | 953 | ||
954 | #: src/util/disk.c:1523 | 954 | #: src/util/disk.c:1553 |
955 | #, fuzzy, c-format | 955 | #, fuzzy, c-format |
956 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 956 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
957 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | 957 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgid "" | |||
1105 | "%llu)\n" | 1105 | "%llu)\n" |
1106 | msgstr "" | 1106 | msgstr "" |
1107 | 1107 | ||
1108 | #: src/util/os_priority.c:116 | 1108 | #: src/util/os_priority.c:117 |
1109 | #, c-format | 1109 | #, c-format |
1110 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | 1110 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" |
1111 | msgstr "" | 1111 | msgstr "" |
@@ -1302,22 +1302,22 @@ msgstr "" | |||
1302 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 1302 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
1303 | msgstr "Imposible acceder al servicio" | 1303 | msgstr "Imposible acceder al servicio" |
1304 | 1304 | ||
1305 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:935 | 1305 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 |
1306 | #, c-format | 1306 | #, c-format |
1307 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 1307 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
1308 | msgstr "" | 1308 | msgstr "" |
1309 | 1309 | ||
1310 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409 | 1310 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1393 src/nse/gnunet-service-nse.c:1412 |
1311 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430 | 1311 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 |
1312 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 1312 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
1313 | msgstr "" | 1313 | msgstr "" |
1314 | 1314 | ||
1315 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397 | 1315 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1400 |
1316 | #, fuzzy | 1316 | #, fuzzy |
1317 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 1317 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
1318 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" | 1318 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" |
1319 | 1319 | ||
1320 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418 | 1320 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421 |
1321 | #, fuzzy | 1321 | #, fuzzy |
1322 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 1322 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
1323 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 1323 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "" | |||
1339 | "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " | 1339 | "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " |
1340 | "Eliminando.\n" | 1340 | "Eliminando.\n" |
1341 | 1341 | ||
1342 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:304 | 1342 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 |
1343 | #, fuzzy, c-format | 1343 | #, fuzzy, c-format |
1344 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 1344 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
1345 | msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" | 1345 | msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" |
@@ -1483,35 +1483,35 @@ msgstr "" | |||
1483 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1483 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1484 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 1484 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1485 | 1485 | ||
1486 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 | 1486 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 |
1487 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1487 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1488 | msgstr "" | 1488 | msgstr "" |
1489 | 1489 | ||
1490 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1672 | 1490 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 |
1491 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1491 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1492 | msgstr "" | 1492 | msgstr "" |
1493 | 1493 | ||
1494 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1763 | 1494 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767 |
1495 | #, fuzzy | 1495 | #, fuzzy |
1496 | msgid "# P2P GET requests received" | 1496 | msgid "# P2P GET requests received" |
1497 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 1497 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1498 | 1498 | ||
1499 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1807 | 1499 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 |
1500 | #, fuzzy | 1500 | #, fuzzy |
1501 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1501 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1502 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 1502 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1503 | 1503 | ||
1504 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821 | 1504 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825 |
1505 | #, fuzzy | 1505 | #, fuzzy |
1506 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1506 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1507 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 1507 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1508 | 1508 | ||
1509 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1887 | 1509 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895 |
1510 | #, fuzzy | 1510 | #, fuzzy |
1511 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1511 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1512 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 1512 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
1513 | 1513 | ||
1514 | #: src/dht/dht_api.c:229 | 1514 | #: src/dht/dht_api.c:282 |
1515 | #, fuzzy | 1515 | #, fuzzy |
1516 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1516 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1517 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 1517 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
@@ -1541,50 +1541,50 @@ msgstr "" | |||
1541 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 1541 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1542 | msgstr "" | 1542 | msgstr "" |
1543 | 1543 | ||
1544 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:311 | 1544 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 |
1545 | #, fuzzy | 1545 | #, fuzzy |
1546 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1546 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1547 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 1547 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1548 | 1548 | ||
1549 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:402 | 1549 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 |
1550 | #, fuzzy | 1550 | #, fuzzy |
1551 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1551 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1552 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 1552 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1553 | 1553 | ||
1554 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:469 | 1554 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 |
1555 | #, fuzzy | 1555 | #, fuzzy |
1556 | msgid "# GET requests received from clients" | 1556 | msgid "# GET requests received from clients" |
1557 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 1557 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1558 | 1558 | ||
1559 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:564 | 1559 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 |
1560 | #, fuzzy | 1560 | #, fuzzy |
1561 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1561 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1562 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 1562 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1563 | 1563 | ||
1564 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:757 | 1564 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 |
1565 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1565 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1566 | msgstr "" | 1566 | msgstr "" |
1567 | 1567 | ||
1568 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:772 | 1568 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 |
1569 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1569 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1570 | msgstr "" | 1570 | msgstr "" |
1571 | 1571 | ||
1572 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:809 | 1572 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 |
1573 | #, fuzzy, c-format | 1573 | #, fuzzy, c-format |
1574 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1574 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1575 | msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" | 1575 | msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" |
1576 | 1576 | ||
1577 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:831 | 1577 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 |
1578 | #, fuzzy | 1578 | #, fuzzy |
1579 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1579 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1580 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 1580 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1581 | 1581 | ||
1582 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:882 | 1582 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 |
1583 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:925 | 1583 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 |
1584 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1584 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1585 | msgstr "" | 1585 | msgstr "" |
1586 | 1586 | ||
1587 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:892 | 1587 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 |
1588 | #, fuzzy | 1588 | #, fuzzy |
1589 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1589 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1590 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" | 1590 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" |
@@ -1595,12 +1595,10 @@ msgid "# Network size estimates received" | |||
1595 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 1595 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1596 | 1596 | ||
1597 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 | 1597 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 |
1598 | #, c-format | ||
1599 | msgid "PUT request sent!\n" | 1598 | msgid "PUT request sent!\n" |
1600 | msgstr "" | 1599 | msgstr "" |
1601 | 1600 | ||
1602 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 | 1601 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 |
1603 | #, c-format | ||
1604 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 1602 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
1605 | msgstr "" | 1603 | msgstr "" |
1606 | 1604 | ||
@@ -1735,27 +1733,26 @@ msgid "Service `%s' was already not running.\n" | |||
1735 | msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" | 1733 | msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" |
1736 | 1734 | ||
1737 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | 1735 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 |
1738 | #, fuzzy, c-format | 1736 | #, fuzzy |
1739 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 1737 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
1740 | msgstr "'%s' se esta cerrando.\n" | 1738 | msgstr "'%s' se esta cerrando.\n" |
1741 | 1739 | ||
1742 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 1740 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 |
1743 | #, fuzzy, c-format | 1741 | #, fuzzy |
1744 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 1742 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" |
1745 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 1743 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
1746 | 1744 | ||
1747 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 1745 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 |
1748 | #, fuzzy, c-format | 1746 | #, fuzzy |
1749 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 1747 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" |
1750 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 1748 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
1751 | 1749 | ||
1752 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | 1750 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 |
1753 | #, fuzzy, c-format | 1751 | #, fuzzy |
1754 | msgid "Operation failed.\n" | 1752 | msgid "Operation failed.\n" |
1755 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | 1753 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" |
1756 | 1754 | ||
1757 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | 1755 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 |
1758 | #, c-format | ||
1759 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 1756 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" |
1760 | msgstr "" | 1757 | msgstr "" |
1761 | 1758 | ||
@@ -1815,7 +1812,7 @@ msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)" | |||
1815 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 1812 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
1816 | msgstr "" | 1813 | msgstr "" |
1817 | 1814 | ||
1818 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:957 | 1815 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:959 |
1819 | #, fuzzy | 1816 | #, fuzzy |
1820 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 1817 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
1821 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 1818 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
@@ -1868,43 +1865,43 @@ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | |||
1868 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 1865 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
1869 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 1866 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" |
1870 | 1867 | ||
1871 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:868 | 1868 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869 |
1872 | msgid "exit" | 1869 | msgid "exit" |
1873 | msgstr "" | 1870 | msgstr "" |
1874 | 1871 | ||
1875 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:873 | 1872 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874 |
1876 | msgid "signal" | 1873 | msgid "signal" |
1877 | msgstr "" | 1874 | msgstr "" |
1878 | 1875 | ||
1879 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878 | 1876 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879 |
1880 | msgid "unknown" | 1877 | msgid "unknown" |
1881 | msgstr "desconocido" | 1878 | msgstr "desconocido" |
1882 | 1879 | ||
1883 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:912 | 1880 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:913 |
1884 | #, c-format | 1881 | #, c-format |
1885 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 1882 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" |
1886 | msgstr "" | 1883 | msgstr "" |
1887 | 1884 | ||
1888 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1050 | 1885 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 |
1889 | #, fuzzy, c-format | 1886 | #, fuzzy, c-format |
1890 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 1887 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
1891 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" | 1888 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" |
1892 | 1889 | ||
1893 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 | 1890 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1054 |
1894 | msgid "option missing" | 1891 | msgid "option missing" |
1895 | msgstr "" | 1892 | msgstr "" |
1896 | 1893 | ||
1897 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129 | 1894 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 |
1898 | #, fuzzy, c-format | 1895 | #, fuzzy, c-format |
1899 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 1896 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
1900 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 1897 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" |
1901 | 1898 | ||
1902 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1140 | 1899 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142 |
1903 | #, c-format | 1900 | #, c-format |
1904 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 1901 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
1905 | msgstr "" | 1902 | msgstr "" |
1906 | 1903 | ||
1907 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154 | 1904 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1156 |
1908 | msgid "" | 1905 | msgid "" |
1909 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 1906 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
1910 | msgstr "" | 1907 | msgstr "" |
@@ -2012,12 +2009,12 @@ msgstr "" | |||
2012 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2009 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2013 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" | 2010 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" |
2014 | 2011 | ||
2015 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208 | 2012 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:207 |
2016 | #, fuzzy, c-format | 2013 | #, fuzzy, c-format |
2017 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 2014 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
2018 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | 2015 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" |
2019 | 2016 | ||
2020 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266 | 2017 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:263 |
2021 | #, fuzzy, c-format | 2018 | #, fuzzy, c-format |
2022 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 2019 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
2023 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | 2020 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" |
@@ -2028,7 +2025,7 @@ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | |||
2028 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 2025 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
2029 | 2026 | ||
2030 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 | 2027 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 |
2031 | #, fuzzy, c-format | 2028 | #, fuzzy |
2032 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 2029 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
2033 | msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" | 2030 | msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" |
2034 | 2031 | ||
@@ -2070,7 +2067,7 @@ msgstr "" | |||
2070 | "Error desindexando el fichero: %s\n" | 2067 | "Error desindexando el fichero: %s\n" |
2071 | 2068 | ||
2072 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 | 2069 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 |
2073 | #, fuzzy, c-format | 2070 | #, fuzzy |
2074 | msgid "Unindexing done.\n" | 2071 | msgid "Unindexing done.\n" |
2075 | msgstr "Desindexar los ficheros." | 2072 | msgstr "Desindexar los ficheros." |
2076 | 2073 | ||
@@ -2092,7 +2089,7 @@ msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | |||
2092 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | 2089 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" |
2093 | 2090 | ||
2094 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | 2091 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 |
2095 | #, fuzzy, c-format | 2092 | #, fuzzy |
2096 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 2093 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
2097 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 2094 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
2098 | 2095 | ||
@@ -2230,12 +2227,12 @@ msgid "Error searching: %s.\n" | |||
2230 | msgstr "Error abandonando DHT.\n" | 2227 | msgstr "Error abandonando DHT.\n" |
2231 | 2228 | ||
2232 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 | 2229 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 |
2233 | #, fuzzy, c-format | 2230 | #, fuzzy |
2234 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 2231 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
2235 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 2232 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
2236 | 2233 | ||
2237 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 | 2234 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 |
2238 | #, fuzzy, c-format | 2235 | #, fuzzy |
2239 | msgid "Could not start searching.\n" | 2236 | msgid "Could not start searching.\n" |
2240 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 2237 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
2241 | 2238 | ||
@@ -2263,76 +2260,76 @@ msgstr "" | |||
2263 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2260 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2264 | msgstr "" | 2261 | msgstr "" |
2265 | 2262 | ||
2266 | #: src/fs/fs_uri.c:214 | 2263 | #: src/fs/fs_uri.c:220 |
2267 | #, c-format | 2264 | #, c-format |
2268 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 2265 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
2269 | msgstr "" | 2266 | msgstr "" |
2270 | 2267 | ||
2271 | #: src/fs/fs_uri.c:273 | 2268 | #: src/fs/fs_uri.c:279 |
2272 | #, fuzzy | 2269 | #, fuzzy |
2273 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 2270 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2274 | msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n" | 2271 | msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n" |
2275 | 2272 | ||
2276 | #: src/fs/fs_uri.c:291 | 2273 | #: src/fs/fs_uri.c:297 |
2277 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | 2274 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
2278 | msgstr "" | 2275 | msgstr "" |
2279 | 2276 | ||
2280 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 2277 | #: src/fs/fs_uri.c:304 |
2281 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 2278 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
2282 | msgstr "" | 2279 | msgstr "" |
2283 | 2280 | ||
2284 | #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373 | 2281 | #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379 |
2285 | msgid "Malformed SKS URI" | 2282 | msgid "Malformed SKS URI" |
2286 | msgstr "" | 2283 | msgstr "" |
2287 | 2284 | ||
2288 | #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432 | 2285 | #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438 |
2289 | msgid "Malformed CHK URI" | 2286 | msgid "Malformed CHK URI" |
2290 | msgstr "" | 2287 | msgstr "" |
2291 | 2288 | ||
2292 | #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587 | 2289 | #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593 |
2293 | #: src/fs/fs_uri.c:615 | 2290 | #: src/fs/fs_uri.c:621 |
2294 | msgid "SKS URI malformed" | 2291 | msgid "SKS URI malformed" |
2295 | msgstr "" | 2292 | msgstr "" |
2296 | 2293 | ||
2297 | #: src/fs/fs_uri.c:597 | 2294 | #: src/fs/fs_uri.c:603 |
2298 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 2295 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
2299 | msgstr "" | 2296 | msgstr "" |
2300 | 2297 | ||
2301 | #: src/fs/fs_uri.c:603 | 2298 | #: src/fs/fs_uri.c:609 |
2302 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 2299 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
2303 | msgstr "" | 2300 | msgstr "" |
2304 | 2301 | ||
2305 | #: src/fs/fs_uri.c:609 | 2302 | #: src/fs/fs_uri.c:615 |
2306 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 2303 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
2307 | msgstr "" | 2304 | msgstr "" |
2308 | 2305 | ||
2309 | #: src/fs/fs_uri.c:622 | 2306 | #: src/fs/fs_uri.c:628 |
2310 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 2307 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
2311 | msgstr "" | 2308 | msgstr "" |
2312 | 2309 | ||
2313 | #: src/fs/fs_uri.c:634 | 2310 | #: src/fs/fs_uri.c:640 |
2314 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 2311 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
2315 | msgstr "" | 2312 | msgstr "" |
2316 | 2313 | ||
2317 | #: src/fs/fs_uri.c:672 | 2314 | #: src/fs/fs_uri.c:678 |
2318 | msgid "Unrecognized URI type" | 2315 | msgid "Unrecognized URI type" |
2319 | msgstr "" | 2316 | msgstr "" |
2320 | 2317 | ||
2321 | #: src/fs/fs_uri.c:897 | 2318 | #: src/fs/fs_uri.c:903 |
2322 | #, fuzzy | 2319 | #, fuzzy |
2323 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2320 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2324 | msgstr "Configuración de GNUnet" | 2321 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
2325 | 2322 | ||
2326 | #: src/fs/fs_uri.c:904 | 2323 | #: src/fs/fs_uri.c:910 |
2327 | #, fuzzy, c-format | 2324 | #, fuzzy, c-format |
2328 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2325 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2329 | msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" | 2326 | msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" |
2330 | 2327 | ||
2331 | #: src/fs/fs_uri.c:1109 src/fs/fs_uri.c:1136 | 2328 | #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142 |
2332 | msgid "No keywords specified!\n" | 2329 | msgid "No keywords specified!\n" |
2333 | msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n" | 2330 | msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n" |
2334 | 2331 | ||
2335 | #: src/fs/fs_uri.c:1142 | 2332 | #: src/fs/fs_uri.c:1148 |
2336 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2333 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2337 | msgstr "" | 2334 | msgstr "" |
2338 | 2335 | ||
@@ -2357,7 +2354,7 @@ msgid "URI is `%s'.\n" | |||
2357 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | 2354 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" |
2358 | 2355 | ||
2359 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 | 2356 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 |
2360 | #, fuzzy, c-format | 2357 | #, fuzzy |
2361 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2358 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2362 | msgstr "'%s' comienzo completo.\n" | 2359 | msgstr "'%s' comienzo completo.\n" |
2363 | 2360 | ||
@@ -2397,7 +2394,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
2397 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" | 2394 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" |
2398 | 2395 | ||
2399 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 | 2396 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 |
2400 | #: src/transport/gnunet-transport.c:502 | 2397 | #: src/transport/gnunet-transport.c:503 |
2401 | #, c-format | 2398 | #, c-format |
2402 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2399 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2403 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" | 2400 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" |
@@ -2423,7 +2420,7 @@ msgid "Could not publish `%s': %s\n" | |||
2423 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" | 2420 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" |
2424 | 2421 | ||
2425 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 | 2422 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 |
2426 | #, fuzzy, c-format | 2423 | #, fuzzy |
2427 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2424 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2428 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 2425 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
2429 | 2426 | ||
@@ -2551,7 +2548,7 @@ msgid "Directory `%s' contents:\n" | |||
2551 | msgstr "==> Directorio '%s':\n" | 2548 | msgstr "==> Directorio '%s':\n" |
2552 | 2549 | ||
2553 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | 2550 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 |
2554 | #, fuzzy, c-format | 2551 | #, fuzzy |
2555 | msgid "You must specify a filename to inspect." | 2552 | msgid "You must specify a filename to inspect." |
2556 | msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n" | 2553 | msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n" |
2557 | 2554 | ||
@@ -2709,7 +2706,7 @@ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | |||
2709 | msgid "# query plan entries" | 2706 | msgid "# query plan entries" |
2710 | msgstr "" | 2707 | msgstr "" |
2711 | 2708 | ||
2712 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541 | 2709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 |
2713 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 | 2710 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 |
2714 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 | 2711 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 |
2715 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 | 2712 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 |
@@ -2739,7 +2736,7 @@ msgstr "" | |||
2739 | msgid "# replies dropped" | 2736 | msgid "# replies dropped" |
2740 | msgstr "" | 2737 | msgstr "" |
2741 | 2738 | ||
2742 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331 | 2739 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 |
2743 | msgid "# P2P searches active" | 2740 | msgid "# P2P searches active" |
2744 | msgstr "" | 2741 | msgstr "" |
2745 | 2742 | ||
@@ -2747,62 +2744,67 @@ msgstr "" | |||
2747 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 2744 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2748 | msgstr "" | 2745 | msgstr "" |
2749 | 2746 | ||
2750 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:916 | 2747 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:909 |
2748 | #, fuzzy | ||
2749 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | ||
2750 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
2751 | |||
2752 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 | ||
2751 | msgid "# replies received for other peers" | 2753 | msgid "# replies received for other peers" |
2752 | msgstr "" | 2754 | msgstr "" |
2753 | 2755 | ||
2754 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:930 | 2756 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 |
2755 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 2757 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2756 | msgstr "" | 2758 | msgstr "" |
2757 | 2759 | ||
2758 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968 | 2760 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 |
2759 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 2761 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2760 | msgstr "" | 2762 | msgstr "" |
2761 | 2763 | ||
2762 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035 | 2764 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 |
2763 | #, fuzzy | 2765 | #, fuzzy |
2764 | msgid "# requests done for free (low load)" | 2766 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2765 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2767 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2766 | 2768 | ||
2767 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 | 2769 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 |
2768 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 2770 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2769 | msgstr "" | 2771 | msgstr "" |
2770 | 2772 | ||
2771 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069 | 2773 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 |
2772 | #, fuzzy | 2774 | #, fuzzy |
2773 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 2775 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2774 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2776 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2775 | 2777 | ||
2776 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148 | 2778 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 |
2777 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 2779 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2778 | msgstr "" | 2780 | msgstr "" |
2779 | 2781 | ||
2780 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1182 | 2782 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 |
2781 | #, fuzzy | 2783 | #, fuzzy |
2782 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 2784 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2783 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2785 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2784 | 2786 | ||
2785 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1206 | 2787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209 |
2786 | #, fuzzy | 2788 | #, fuzzy |
2787 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 2789 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2788 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2790 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2789 | 2791 | ||
2790 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1272 | 2792 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1275 |
2791 | #, fuzzy | 2793 | #, fuzzy |
2792 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 2794 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2793 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2795 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2794 | 2796 | ||
2795 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300 | 2797 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1303 |
2796 | #, fuzzy | 2798 | #, fuzzy |
2797 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 2799 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2798 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2800 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2799 | 2801 | ||
2800 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 | 2802 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1332 |
2801 | #, fuzzy | 2803 | #, fuzzy |
2802 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 2804 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2803 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 2805 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
2804 | 2806 | ||
2805 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1696 | 2807 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699 |
2806 | #, fuzzy | 2808 | #, fuzzy |
2807 | msgid "# migration stop messages sent" | 2809 | msgid "# migration stop messages sent" |
2808 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 2810 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
@@ -2945,17 +2947,15 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
2945 | msgstr "¡Subida rechazada!" | 2947 | msgstr "¡Subida rechazada!" |
2946 | 2948 | ||
2947 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 | 2949 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 |
2948 | #, fuzzy, c-format | 2950 | #, fuzzy |
2949 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2951 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2950 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 2952 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
2951 | 2953 | ||
2952 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | 2954 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 |
2953 | #, c-format | ||
2954 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 2955 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
2955 | msgstr "" | 2956 | msgstr "" |
2956 | 2957 | ||
2957 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | 2958 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 |
2958 | #, c-format | ||
2959 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2959 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2960 | msgstr "" | 2960 | msgstr "" |
2961 | 2961 | ||
@@ -3091,51 +3091,51 @@ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | |||
3091 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 3091 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
3092 | msgstr "" | 3092 | msgstr "" |
3093 | 3093 | ||
3094 | #: src/fs/fs_api.c:1364 | 3094 | #: src/fs/fs_api.c:1365 |
3095 | #, c-format | 3095 | #, c-format |
3096 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 3096 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
3097 | msgstr "" | 3097 | msgstr "" |
3098 | 3098 | ||
3099 | #: src/fs/fs_api.c:1380 | 3099 | #: src/fs/fs_api.c:1381 |
3100 | #, fuzzy, c-format | 3100 | #, fuzzy, c-format |
3101 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 3101 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
3102 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3102 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
3103 | 3103 | ||
3104 | #: src/fs/fs_api.c:1992 | 3104 | #: src/fs/fs_api.c:1993 |
3105 | #, c-format | 3105 | #, c-format |
3106 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 3106 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
3107 | msgstr "" | 3107 | msgstr "" |
3108 | 3108 | ||
3109 | #: src/fs/fs_api.c:2002 | 3109 | #: src/fs/fs_api.c:2003 |
3110 | #, fuzzy, c-format | 3110 | #, fuzzy, c-format |
3111 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 3111 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
3112 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3112 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
3113 | 3113 | ||
3114 | #: src/fs/fs_api.c:2128 src/fs/fs_api.c:2367 | 3114 | #: src/fs/fs_api.c:2129 src/fs/fs_api.c:2368 |
3115 | #, fuzzy, c-format | 3115 | #, fuzzy, c-format |
3116 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 3116 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
3117 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3117 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
3118 | 3118 | ||
3119 | #: src/fs/fs_api.c:2145 | 3119 | #: src/fs/fs_api.c:2146 |
3120 | #, fuzzy, c-format | 3120 | #, fuzzy, c-format |
3121 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 3121 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
3122 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3122 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
3123 | 3123 | ||
3124 | #: src/fs/fs_api.c:2157 src/fs/fs_api.c:2176 src/fs/fs_api.c:2652 | 3124 | #: src/fs/fs_api.c:2158 src/fs/fs_api.c:2177 src/fs/fs_api.c:2653 |
3125 | #, c-format | 3125 | #, c-format |
3126 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 3126 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
3127 | msgstr "" | 3127 | msgstr "" |
3128 | 3128 | ||
3129 | #: src/fs/fs_api.c:2358 | 3129 | #: src/fs/fs_api.c:2359 |
3130 | #, c-format | 3130 | #, c-format |
3131 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 3131 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
3132 | msgstr "" | 3132 | msgstr "" |
3133 | 3133 | ||
3134 | #: src/fs/fs_api.c:2604 | 3134 | #: src/fs/fs_api.c:2605 |
3135 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3135 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
3136 | msgstr "" | 3136 | msgstr "" |
3137 | 3137 | ||
3138 | #: src/fs/fs_api.c:2690 | 3138 | #: src/fs/fs_api.c:2691 |
3139 | #, c-format | 3139 | #, c-format |
3140 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3140 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
3141 | msgstr "" | 3141 | msgstr "" |
@@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr "" | |||
3206 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3206 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3207 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 3207 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3208 | 3208 | ||
3209 | #: src/fs/fs_file_information.c:349 | 3209 | #: src/fs/fs_file_information.c:356 |
3210 | #, fuzzy, c-format | 3210 | #, fuzzy, c-format |
3211 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 3211 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" |
3212 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" | 3212 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" |
@@ -3745,83 +3745,82 @@ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | |||
3745 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 3745 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
3746 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 3746 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3747 | 3747 | ||
3748 | #: src/transport/gnunet-transport.c:250 | 3748 | #: src/transport/gnunet-transport.c:251 |
3749 | #, c-format | ||
3750 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 3749 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
3751 | msgstr "" | 3750 | msgstr "" |
3752 | 3751 | ||
3753 | #: src/transport/gnunet-transport.c:263 | 3752 | #: src/transport/gnunet-transport.c:264 |
3754 | #, c-format | 3753 | #, c-format |
3755 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 3754 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
3756 | msgstr "" | 3755 | msgstr "" |
3757 | 3756 | ||
3758 | #: src/transport/gnunet-transport.c:313 | 3757 | #: src/transport/gnunet-transport.c:314 |
3759 | #, c-format | 3758 | #, c-format |
3760 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3759 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3761 | msgstr "" | 3760 | msgstr "" |
3762 | 3761 | ||
3763 | #: src/transport/gnunet-transport.c:320 | 3762 | #: src/transport/gnunet-transport.c:321 |
3764 | #, c-format | 3763 | #, c-format |
3765 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3764 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3766 | msgstr "" | 3765 | msgstr "" |
3767 | 3766 | ||
3768 | #: src/transport/gnunet-transport.c:353 | 3767 | #: src/transport/gnunet-transport.c:354 |
3769 | #, c-format | 3768 | #, c-format |
3770 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 3769 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
3771 | msgstr "" | 3770 | msgstr "" |
3772 | 3771 | ||
3773 | #: src/transport/gnunet-transport.c:373 | 3772 | #: src/transport/gnunet-transport.c:374 |
3774 | #, fuzzy, c-format | 3773 | #, fuzzy, c-format |
3775 | msgid "Connected to %s\n" | 3774 | msgid "Connected to %s\n" |
3776 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" | 3775 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" |
3777 | 3776 | ||
3778 | #: src/transport/gnunet-transport.c:404 | 3777 | #: src/transport/gnunet-transport.c:405 |
3779 | #, fuzzy, c-format | 3778 | #, fuzzy, c-format |
3780 | msgid "Disconnected from %s\n" | 3779 | msgid "Disconnected from %s\n" |
3781 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" | 3780 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" |
3782 | 3781 | ||
3783 | #: src/transport/gnunet-transport.c:433 | 3782 | #: src/transport/gnunet-transport.c:434 |
3784 | #, fuzzy, c-format | 3783 | #, fuzzy, c-format |
3785 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 3784 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
3786 | msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" | 3785 | msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" |
3787 | 3786 | ||
3788 | #: src/transport/gnunet-transport.c:447 | 3787 | #: src/transport/gnunet-transport.c:448 |
3789 | #, fuzzy, c-format | 3788 | #, fuzzy, c-format |
3790 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 3789 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
3791 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | 3790 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" |
3792 | 3791 | ||
3793 | #: src/transport/gnunet-transport.c:511 | 3792 | #: src/transport/gnunet-transport.c:512 |
3794 | #, fuzzy, c-format | 3793 | #, fuzzy, c-format |
3795 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 3794 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
3796 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | 3795 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" |
3797 | 3796 | ||
3798 | #: src/transport/gnunet-transport.c:548 | 3797 | #: src/transport/gnunet-transport.c:549 |
3799 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | 3798 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
3800 | msgstr "" | 3799 | msgstr "" |
3801 | 3800 | ||
3802 | #: src/transport/gnunet-transport.c:551 | 3801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:552 |
3803 | #, fuzzy | 3802 | #, fuzzy |
3804 | msgid "try to connect to the given peer" | 3803 | msgid "try to connect to the given peer" |
3805 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 3804 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3806 | 3805 | ||
3807 | #: src/transport/gnunet-transport.c:554 | 3806 | #: src/transport/gnunet-transport.c:555 |
3808 | #, fuzzy | 3807 | #, fuzzy |
3809 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 3808 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
3810 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 3809 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
3811 | 3810 | ||
3812 | #: src/transport/gnunet-transport.c:558 | 3811 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 |
3813 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 3812 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
3814 | msgstr "" | 3813 | msgstr "" |
3815 | 3814 | ||
3816 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 | 3815 | #: src/transport/gnunet-transport.c:562 |
3817 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 3816 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
3818 | msgstr "" | 3817 | msgstr "" |
3819 | 3818 | ||
3820 | #: src/transport/gnunet-transport.c:564 | 3819 | #: src/transport/gnunet-transport.c:565 |
3821 | msgid "do not resolve hostnames" | 3820 | msgid "do not resolve hostnames" |
3822 | msgstr "" | 3821 | msgstr "" |
3823 | 3822 | ||
3824 | #: src/transport/gnunet-transport.c:572 | 3823 | #: src/transport/gnunet-transport.c:573 |
3825 | #, fuzzy | 3824 | #, fuzzy |
3826 | msgid "Direct access to transport service." | 3825 | msgid "Direct access to transport service." |
3827 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 3826 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
@@ -4110,7 +4109,6 @@ msgid "Failed to queue a leave notification\n" | |||
4110 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | 4109 | msgstr "Imposible guardar la configuración" |
4111 | 4110 | ||
4112 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 | 4111 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 |
4113 | #, c-format | ||
4114 | msgid "Joined\n" | 4112 | msgid "Joined\n" |
4115 | msgstr "" | 4113 | msgstr "" |
4116 | 4114 | ||
@@ -4185,11 +4183,11 @@ msgid "`%s' left the room\n" | |||
4185 | msgstr "" | 4183 | msgstr "" |
4186 | 4184 | ||
4187 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | 4185 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 |
4188 | #, fuzzy, c-format | 4186 | #, fuzzy |
4189 | msgid "Could not change username\n" | 4187 | msgid "Could not change username\n" |
4190 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 4188 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
4191 | 4189 | ||
4192 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629 | 4190 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 |
4193 | #, fuzzy, c-format | 4191 | #, fuzzy, c-format |
4194 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 4192 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
4195 | msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n" | 4193 | msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n" |
@@ -4205,7 +4203,6 @@ msgid "Users in room `%s': " | |||
4205 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4203 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
4206 | 4204 | ||
4207 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | 4205 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
4208 | #, c-format | ||
4209 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 4206 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
4210 | msgstr "" | 4207 | msgstr "" |
4211 | 4208 | ||
@@ -4281,25 +4278,25 @@ msgstr "" | |||
4281 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 4278 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
4282 | msgstr "" | 4279 | msgstr "" |
4283 | 4280 | ||
4284 | #: src/chat/gnunet-chat.c:605 | 4281 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 |
4285 | #, fuzzy, c-format | 4282 | #, fuzzy |
4286 | msgid "You must specify a nickname\n" | 4283 | msgid "You must specify a nickname\n" |
4287 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 4284 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
4288 | 4285 | ||
4289 | #: src/chat/gnunet-chat.c:621 | 4286 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 |
4290 | #, fuzzy, c-format | 4287 | #, fuzzy, c-format |
4291 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 4288 | msgid "Failed to join room `%s'\n" |
4292 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4289 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
4293 | 4290 | ||
4294 | #: src/chat/gnunet-chat.c:654 | 4291 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 |
4295 | msgid "set the nickname to use (required)" | 4292 | msgid "set the nickname to use (required)" |
4296 | msgstr "" | 4293 | msgstr "" |
4297 | 4294 | ||
4298 | #: src/chat/gnunet-chat.c:657 | 4295 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 |
4299 | msgid "set the chat room to join" | 4296 | msgid "set the chat room to join" |
4300 | msgstr "" | 4297 | msgstr "" |
4301 | 4298 | ||
4302 | #: src/chat/gnunet-chat.c:669 | 4299 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 |
4303 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 4300 | msgid "Join a chat on GNUnet." |
4304 | msgstr "" | 4301 | msgstr "" |
4305 | 4302 | ||
@@ -4376,16 +4373,16 @@ msgstr "" | |||
4376 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 4373 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
4377 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" | 4374 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" |
4378 | 4375 | ||
4379 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4212 | 4376 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4214 |
4380 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | 4377 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" |
4381 | msgstr "" | 4378 | msgstr "" |
4382 | 4379 | ||
4383 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4417 | 4380 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419 |
4384 | #, fuzzy | 4381 | #, fuzzy |
4385 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4382 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4386 | msgstr "Configuración de GNUnet" | 4383 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
4387 | 4384 | ||
4388 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4426 | 4385 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4428 |
4389 | #, fuzzy | 4386 | #, fuzzy |
4390 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4387 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4391 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 4388 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |