summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po326
1 files changed, 170 insertions, 156 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ab023681c..81b3c36fc 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-13 23:46+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ""
#: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77
#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:569 src/template/gnunet-template.c:75
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75
msgid "help text"
msgstr "texto de ayuda"
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "<tiempo desconocido>"
msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696
+#: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:697
#, c-format
msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:62
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:78
#: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40
#, c-format
msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
@@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136
msgid "number of peers to start"
msgstr "número de pares para empezar"
@@ -3379,7 +3379,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
#: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299
-#: src/fs/gnunet-search.c:226 src/fs/gnunet-unindex.c:117
+#: src/fs/gnunet-search.c:229 src/fs/gnunet-unindex.c:117
#, c-format
msgid "Unexpected status: %d\n"
msgstr "Estado inesperado: %d\n"
@@ -3402,12 +3402,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n"
msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
#: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869
-#: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154
+#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:154
#, c-format
msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:331
+#: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:334
msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
@@ -3415,7 +3415,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
-#: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:336
+#: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:339
msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
@@ -3681,39 +3681,39 @@ msgstr ""
msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
-#: src/fs/gnunet-search.c:127
+#: src/fs/gnunet-search.c:130
#, c-format
msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
"de «%s»\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:216
+#: src/fs/gnunet-search.c:219
#, c-format
msgid "Error searching: %s.\n"
msgstr "Error buscando: %s.\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:278
+#: src/fs/gnunet-search.c:281
msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:305
+#: src/fs/gnunet-search.c:308
msgid "Could not start searching.\n"
msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:342
+#: src/fs/gnunet-search.c:345
msgid "write search results to file starting with PREFIX"
msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
-#: src/fs/gnunet-search.c:348
+#: src/fs/gnunet-search.c:351
msgid "automatically terminate search after DELAY"
msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
-#: src/fs/gnunet-search.c:354
+#: src/fs/gnunet-search.c:357
msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
-#: src/fs/gnunet-search.c:368
+#: src/fs/gnunet-search.c:371
msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
@@ -4087,7 +4087,7 @@ msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:133
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
@@ -4121,38 +4121,43 @@ msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
msgstr ""
"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:444
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse DNS response!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:452
#, c-format
msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:460
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468
#, c-format
msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:476
#, c-format
msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:629
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:637
#, fuzzy
msgid "No DNS server specified!\n"
msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:792
#, fuzzy
msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
msgstr ""
"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
"53"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:801
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:809
msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
@@ -4275,64 +4280,64 @@ msgstr ""
msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2133
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2134
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2657
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2658
#, c-format
msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2689
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2690
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:917
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2923 src/rest/gnunet-rest-server.c:917
#, fuzzy
msgid "Failed to pass client to MHD\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3271
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported socks version %d\n"
msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3303
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3304
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported socks command %d\n"
msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3389
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3390
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported socks address type %d\n"
msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3730
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3864
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3865
msgid "listen on specified port (default: 7777)"
msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3869
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870
msgid "pem file to use as CA"
msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3873
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3874
msgid "disable use of IPv6"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3899
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3900
msgid "GNUnet GNS proxy"
msgstr "Proxy GNUnet GNS"
@@ -4357,7 +4362,7 @@ msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:387
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:386
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
@@ -4392,36 +4397,36 @@ msgstr ""
msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1919
#, c-format
msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA."
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1923
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1934
#, c-format
msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1966
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2393
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2406
msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2416
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2581
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2594
#, c-format
msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2721
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2734
#, c-format
msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
msgstr ""
@@ -4457,7 +4462,7 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
-#: src/gns/plugin_rest_gns.c:448
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:450
#, fuzzy
msgid "Gns REST API initialized\n"
msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -4825,7 +4830,7 @@ msgstr "direcciones expiradas encontradas"
#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236
#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527
#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:516
#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799
#, c-format
msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
@@ -5002,8 +5007,8 @@ msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
msgstr ""
#: src/identity/gnunet-service-identity.c:621
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:898
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1018
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:896
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
msgstr ""
@@ -5013,31 +5018,31 @@ msgstr ""
msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:726
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:725
msgid "identifier already in use for another ego"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:874
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:872
#, fuzzy
msgid "target name already exists"
msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:916
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1035
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1033
msgid "no matching ego found"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1133
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1191
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1200
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
@@ -5275,7 +5280,7 @@ msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737
#, c-format
msgid "Invalid URI `%s'\n"
msgstr "URI no válida: «%s»\n"
@@ -5465,7 +5470,7 @@ msgstr ""
msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
@@ -5498,7 +5503,7 @@ msgstr ""
msgid "Flat file database running\n"
msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1103
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105
#, fuzzy
msgid "Namestore REST API initialized\n"
msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -5828,8 +5833,8 @@ msgstr "retraso entre rondas"
msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1443
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:875 src/util/gnunet-scrypt.c:257
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260
msgid "Value is too large.\n"
msgstr ""
@@ -5871,17 +5876,17 @@ msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322
#, c-format
msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335
msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
msgstr ""
@@ -5903,7 +5908,7 @@ msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
msgstr ""
#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
-#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:523
+#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
@@ -5913,54 +5918,54 @@ msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
msgid "Failure: Received invalid %s\n"
msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:479
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
#, c-format
msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:758
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759
#, c-format
msgid "I am peer `%s'.\n"
msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800
msgid "don't resolve host names"
msgstr "no resolver nombres de máquina"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:805
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806
msgid "output only the identity strings"
msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:811
msgid "include friend-only information"
msgstr ""
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816
msgid "output our own identity only"
msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
msgid "list all known peers"
msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:827
msgid "dump hello to file"
msgstr ""
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832
msgid "also output HELLO uri(s)"
msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839
msgid "add given HELLO uri to the database"
msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:853
msgid "Print information about peers."
msgstr "Imprimir información sobre los pares."
@@ -5982,7 +5987,7 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
-#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:809
+#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:811
#, fuzzy
msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -5991,7 +5996,7 @@ msgstr "Conexión fallida\n"
msgid "peerstore"
msgstr ""
-#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load database backend `%s'\n"
msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
@@ -6175,12 +6180,12 @@ msgstr ""
msgid "re:claimID command line tool"
msgstr ""
-#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2613
+#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788
#, fuzzy
msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
msgstr "Conexión fallida\n"
-#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1502
+#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521
#, fuzzy
msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -6349,116 +6354,116 @@ msgstr ""
msgid "Cancelling calculation.\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:299
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:302
#, c-format
msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:339
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Ego `%s' not found.\n"
msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:356
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:351
#, c-format
msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:366
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:361
msgid "Revocation certificate ready\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:378
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
msgid "Continuing calculation where left off...\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:385
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:380
msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:423
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Public key `%s' malformed\n"
msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:433
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:428
msgid ""
"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:458
#, fuzzy
msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:480
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
#, fuzzy
msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:529
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:524
msgid "use NAME for the name of the revocation file"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:537
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:532
msgid ""
"revoke the private key associated for the the private key associated with "
"the ego NAME "
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:544
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:539
msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:551
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
msgid "test if the public key KEY has been revoked"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:557
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
#, fuzzy
msgid "number of epochs to calculate for"
msgstr "número de pares para empezar"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:494
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:502
#, fuzzy
msgid "# unsupported revocations received via set union"
msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:504
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:512
#, fuzzy
msgid "# revocation messages received via set union"
msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:509
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:517
#, c-format
msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:513
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521
#, fuzzy
msgid "# revocation set unions failed"
msgstr "# sesiones wlan creadas"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:529
#, fuzzy
msgid "# revocation set unions completed"
msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:559
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:567
msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:912
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:920
#, fuzzy
msgid "Could not open revocation database file!"
msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
@@ -6475,23 +6480,23 @@ msgstr ""
msgid "Get peers from biased stream"
msgstr ""
-#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142
#, fuzzy
msgid "duration of the profiling"
msgstr ""
"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
-#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3206
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3148
#, fuzzy
msgid "timeout for the profiling"
msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3211
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3153
#, fuzzy
msgid "number of PeerIDs to request"
msgstr "número de pares para empezar"
-#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3228
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3170
#, fuzzy
msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
@@ -6580,7 +6585,7 @@ msgid "also profile decryption"
msgstr ""
#: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467
-#: src/setu/gnunet-service-setu.c:3633
+#: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832
#, fuzzy
msgid "Could not connect to CADET service\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
@@ -7176,14 +7181,14 @@ msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
msgid "Failed to load configuration from %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
-#: src/topology/friends.c:127
+#: src/topology/friends.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
msgstr ""
"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
"omitiendo bytes «%s».\n"
-#: src/topology/friends.c:181
+#: src/topology/friends.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
@@ -7255,9 +7260,9 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
msgid "GNUnet topology control"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3221
-#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3076
-#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10014
+#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331
+#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790
+#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220
#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627
#, fuzzy
msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
@@ -7265,12 +7270,12 @@ msgstr ""
"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
"Saliendo.\n"
-#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3553
+#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668
#, fuzzy
msgid "GNUnet TCP communicator"
msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
-#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3148
+#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3862
#, fuzzy
msgid "GNUnet UDP communicator"
msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
@@ -8400,7 +8405,7 @@ msgstr ""
msgid "Service process failed to report status\n"
msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1176
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040
#: src/util/service.c:1637
#, c-format
msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
@@ -8420,7 +8425,7 @@ msgid "do daemonize (detach from terminal)"
msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397
-#: src/transport/transport-testing2.c:985 src/util/service.c:2072
+#: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2072
#: src/util/service.c:2084
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
@@ -8587,22 +8592,22 @@ msgstr ""
"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
"sección «%s»: %s\n"
-#: src/util/configuration.c:402
+#: src/util/configuration.c:370
#, c-format
msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
-#: src/util/configuration.c:460
+#: src/util/configuration.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading file `%s'\n"
msgstr "Error decodificando clave %u\n"
-#: src/util/configuration.c:1063
+#: src/util/configuration.c:980
#, fuzzy
msgid "Not a valid relative time specification"
msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
-#: src/util/configuration.c:1154
+#: src/util/configuration.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8611,17 +8616,17 @@ msgstr ""
"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
"de las opciones legales\n"
-#: src/util/configuration.c:1269
+#: src/util/configuration.c:1145
#, c-format
msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/util/configuration.c:1301
+#: src/util/configuration.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
-#: src/util/configuration.c:1367
+#: src/util/configuration.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
@@ -8637,37 +8642,37 @@ msgstr ""
"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:663
+#: src/util/crypto_ecc.c:567
#, c-format
msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:791
+#: src/util/crypto_ecc.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:369
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:273
#, fuzzy
msgid "Could not load peer's private key\n"
msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
-#: src/util/crypto_random.c:345
+#: src/util/crypto_random.c:381
#, c-format
msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
-#: src/util/crypto_rsa.c:959
+#: src/util/crypto_rsa.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_rsa.c:1318
+#: src/util/crypto_rsa.c:1162
#, c-format
msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/disk.c:940
+#: src/util/disk.c:823
#, c-format
msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
@@ -8754,17 +8759,17 @@ msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
-#: src/util/getopt.c:974
+#: src/util/getopt.c:970
#, c-format
msgid "Use %s to get a list of options.\n"
msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
-#: src/util/getopt.c:986
+#: src/util/getopt.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n"
msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
-#: src/util/getopt.c:998
+#: src/util/getopt.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
@@ -8852,6 +8857,10 @@ msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
msgstr ""
+#: src/util/gnunet-base32.c:45
+msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder"
+msgstr ""
+
#: src/util/gnunet-config.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load configuration defaults"
@@ -8907,6 +8916,10 @@ msgstr ""
msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
+#: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1072
+msgid "verify a test vector from stdin"
+msgstr ""
+
#: src/util/gnunet-ecc.c:94
#, c-format
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
@@ -9030,31 +9043,32 @@ msgid "perform a reverse lookup"
msgstr "realizar una búsqueda inversa"
#: src/util/gnunet-resolver.c:182
-msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
+#, fuzzy
+msgid "Use built-in GNUnet stub resolver"
msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:229
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:232
#, c-format
msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:295
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:298
msgid "number of bits to require for the proof of work"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:301
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:304
msgid "file with private key, otherwise default is used"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:307
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:310
msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:313
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:316
msgid "time to wait between calculations"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:326
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:330
#, fuzzy
msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
@@ -9094,7 +9108,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
-#: src/util/network.c:1364
+#: src/util/network.c:1361
#, c-format
msgid ""
"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -9102,7 +9116,7 @@ msgstr ""
"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
"CTRL-C)!\n"
-#: src/util/os_installation.c:411
+#: src/util/os_installation.c:415
#, c-format
msgid ""
"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
@@ -9111,12 +9125,12 @@ msgstr ""
"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
"de entorno «%s».\n"
-#: src/util/os_installation.c:794
+#: src/util/os_installation.c:802
#, c-format
msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
-#: src/util/os_installation.c:827
+#: src/util/os_installation.c:835
#, c-format
msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
msgstr ""
@@ -9126,31 +9140,31 @@ msgstr ""
msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
-#: src/util/plugin.c:147
+#: src/util/plugin.c:156
#, c-format
msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
-#: src/util/plugin.c:223
+#: src/util/plugin.c:234
#, c-format
msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
-#: src/util/plugin.c:384
+#: src/util/plugin.c:409
msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
-#: src/util/program.c:267
+#: src/util/program.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-#: src/util/program.c:284
+#: src/util/program.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-#: src/util/program.c:299
+#: src/util/program.c:291
#, fuzzy
msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -9300,14 +9314,14 @@ msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
msgid "Wrong format `%s' for network\n"
msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
-#: src/util/time.c:848 src/util/time.c:876
+#: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
"retomar la operación de publicación.\n"
-#: src/util/time.c:884
+#: src/util/time.c:914
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"