diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 326 |
1 files changed, 170 insertions, 156 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-13 23:46+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "" #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:569 src/template/gnunet-template.c:75 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75 msgid "help text" msgstr "texto de ayuda" @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "<tiempo desconocido>" msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" -#: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696 +#: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:697 #, c-format msgid "Invalid command line argument `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" @@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:62 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:78 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40 #, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" @@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 msgid "number of peers to start" msgstr "número de pares para empezar" @@ -3379,7 +3379,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 -#: src/fs/gnunet-search.c:226 src/fs/gnunet-unindex.c:117 +#: src/fs/gnunet-search.c:229 src/fs/gnunet-unindex.c:117 #, c-format msgid "Unexpected status: %d\n" msgstr "Estado inesperado: %d\n" @@ -3402,12 +3402,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 -#: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154 +#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:154 #, c-format msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:331 +#: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:334 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" @@ -3415,7 +3415,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" -#: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:336 +#: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:339 msgid "only search the local peer (no P2P network search)" msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" @@ -3681,39 +3681,39 @@ msgstr "" msgid "Publish a file or directory on GNUnet" msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" -#: src/fs/gnunet-search.c:127 +#: src/fs/gnunet-search.c:130 #, c-format msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " "de «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-search.c:216 +#: src/fs/gnunet-search.c:219 #, c-format msgid "Error searching: %s.\n" msgstr "Error buscando: %s.\n" -#: src/fs/gnunet-search.c:278 +#: src/fs/gnunet-search.c:281 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" -#: src/fs/gnunet-search.c:305 +#: src/fs/gnunet-search.c:308 msgid "Could not start searching.\n" msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" -#: src/fs/gnunet-search.c:342 +#: src/fs/gnunet-search.c:345 msgid "write search results to file starting with PREFIX" msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" -#: src/fs/gnunet-search.c:348 +#: src/fs/gnunet-search.c:351 msgid "automatically terminate search after DELAY" msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" -#: src/fs/gnunet-search.c:354 +#: src/fs/gnunet-search.c:357 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" -#: src/fs/gnunet-search.c:368 +#: src/fs/gnunet-search.c:371 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" @@ -4087,7 +4087,7 @@ msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-bcd.c:133 +#: src/gns/gnunet-bcd.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" @@ -4121,38 +4121,43 @@ msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" msgstr "" "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:444 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:315 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse DNS response!\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" + +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:452 #, c-format msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:460 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468 #, c-format msgid "Received malformed DNS request from %s\n" msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:476 #, c-format msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:629 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:637 #, fuzzy msgid "No DNS server specified!\n" msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:792 #, fuzzy msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" msgstr "" "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " "53" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:801 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:809 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" @@ -4275,64 +4280,64 @@ msgstr "" msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2133 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2134 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2657 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2658 #, c-format msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2689 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2690 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2899 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:917 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2923 src/rest/gnunet-rest-server.c:917 #, fuzzy msgid "Failed to pass client to MHD\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3271 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported socks version %d\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3303 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3304 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported socks command %d\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3389 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3390 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported socks address type %d\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3730 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3731 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3864 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3865 msgid "listen on specified port (default: 7777)" msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3869 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870 msgid "pem file to use as CA" msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3873 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3874 msgid "disable use of IPv6" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3899 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3900 msgid "GNUnet GNS proxy" msgstr "Proxy GNUnet GNS" @@ -4357,7 +4362,7 @@ msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:387 +#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:386 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" @@ -4392,36 +4397,36 @@ msgstr "" msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1919 #, c-format msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1923 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1934 #, c-format msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1966 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1979 #, fuzzy, c-format msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2393 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2406 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2416 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2429 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2581 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2594 #, c-format msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2721 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2734 #, c-format msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" msgstr "" @@ -4457,7 +4462,7 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" -#: src/gns/plugin_rest_gns.c:448 +#: src/gns/plugin_rest_gns.c:450 #, fuzzy msgid "Gns REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" @@ -4825,7 +4830,7 @@ msgstr "direcciones expiradas encontradas" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:516 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 #, c-format msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" @@ -5002,8 +5007,8 @@ msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:621 -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:898 -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1018 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:896 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" msgstr "" @@ -5013,31 +5018,31 @@ msgstr "" msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:726 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:725 msgid "identifier already in use for another ego" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:874 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:872 #, fuzzy msgid "target name already exists" msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:916 -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1035 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:914 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1033 msgid "no matching ego found" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1133 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1191 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1200 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" @@ -5275,7 +5280,7 @@ msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 #, c-format msgid "Invalid URI `%s'\n" msgstr "URI no válida: «%s»\n" @@ -5465,7 +5470,7 @@ msgstr "" msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866 +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" @@ -5498,7 +5503,7 @@ msgstr "" msgid "Flat file database running\n" msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" -#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1103 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105 #, fuzzy msgid "Namestore REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" @@ -5828,8 +5833,8 @@ msgstr "retraso entre rondas" msgid "Measure quality and performance of the NSE service." msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:875 src/util/gnunet-scrypt.c:257 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 msgid "Value is too large.\n" msgstr "" @@ -5871,17 +5876,17 @@ msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" msgid "Still no peers found in `%s'!\n" msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "Cleaning up directory `%s'\n" msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 #, c-format msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 msgid "Skipping import of included HELLOs\n" msgstr "" @@ -5903,7 +5908,7 @@ msgid "\tExpires: %s \t %s\n" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 -#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:523 +#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" @@ -5913,54 +5918,54 @@ msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" msgid "Failure: Received invalid %s\n" msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:479 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 #, c-format msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" msgstr "" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:758 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 #, c-format msgid "I am peer `%s'.\n" msgstr "Yo soy el par «%s».\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800 msgid "don't resolve host names" msgstr "no resolver nombres de máquina" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:805 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806 msgid "output only the identity strings" msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:811 msgid "include friend-only information" msgstr "" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816 msgid "output our own identity only" msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 msgid "list all known peers" msgstr "mostrar todos los pares conocidos" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:827 msgid "dump hello to file" msgstr "" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832 msgid "also output HELLO uri(s)" msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839 msgid "add given HELLO uri to the database" msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:853 msgid "Print information about peers." msgstr "Imprimir información sobre los pares." @@ -5982,7 +5987,7 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" -#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:809 +#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:811 #, fuzzy msgid "Peerinfo REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" @@ -5991,7 +5996,7 @@ msgstr "Conexión fallida\n" msgid "peerstore" msgstr "" -#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561 +#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load database backend `%s'\n" msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" @@ -6175,12 +6180,12 @@ msgstr "" msgid "re:claimID command line tool" msgstr "" -#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2613 +#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788 #, fuzzy msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" -#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1502 +#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521 #, fuzzy msgid "Identity Provider REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" @@ -6349,116 +6354,116 @@ msgstr "" msgid "Cancelling calculation.\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:299 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:302 #, c-format msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:339 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Ego `%s' not found.\n" msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:356 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 #, c-format msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:366 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:361 msgid "Revocation certificate ready\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:378 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 msgid "Continuing calculation where left off...\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:385 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:380 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:423 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Public key `%s' malformed\n" msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:433 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:428 msgid "" "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:463 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 #, fuzzy msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:480 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:488 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:510 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 #, fuzzy msgid "No action specified. Nothing to do.\n" msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:529 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 msgid "use NAME for the name of the revocation file" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:537 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 msgid "" "revoke the private key associated for the the private key associated with " "the ego NAME " msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:544 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:551 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 msgid "test if the public key KEY has been revoked" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:557 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 #, fuzzy msgid "number of epochs to calculate for" msgstr "número de pares para empezar" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:494 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:502 #, fuzzy msgid "# unsupported revocations received via set union" msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:504 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:512 #, fuzzy msgid "# revocation messages received via set union" msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:509 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:517 #, c-format msgid "Error computing revocation set union with %s\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:513 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521 #, fuzzy msgid "# revocation set unions failed" msgstr "# sesiones wlan creadas" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:529 #, fuzzy msgid "# revocation set unions completed" msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:559 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:567 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:912 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:920 #, fuzzy msgid "Could not open revocation database file!" msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." @@ -6475,23 +6480,23 @@ msgstr "" msgid "Get peers from biased stream" msgstr "" -#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 +#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 #, fuzzy msgid "duration of the profiling" msgstr "" "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" -#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3206 +#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3148 #, fuzzy msgid "timeout for the profiling" msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3211 +#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3153 #, fuzzy msgid "number of PeerIDs to request" msgstr "número de pares para empezar" -#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3228 +#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3170 #, fuzzy msgid "Measure quality and performance of the RPS service." msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." @@ -6580,7 +6585,7 @@ msgid "also profile decryption" msgstr "" #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 -#: src/setu/gnunet-service-setu.c:3633 +#: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832 #, fuzzy msgid "Could not connect to CADET service\n" msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" @@ -7176,14 +7181,14 @@ msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" msgid "Failed to load configuration from %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" -#: src/topology/friends.c:127 +#: src/topology/friends.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" msgstr "" "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " "omitiendo bytes «%s».\n" -#: src/topology/friends.c:181 +#: src/topology/friends.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" @@ -7255,9 +7260,9 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" msgid "GNUnet topology control" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3221 -#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3076 -#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10014 +#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331 +#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 +#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 #, fuzzy msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" @@ -7265,12 +7270,12 @@ msgstr "" "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " "Saliendo.\n" -#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3553 +#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668 #, fuzzy msgid "GNUnet TCP communicator" msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" -#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3148 +#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3862 #, fuzzy msgid "GNUnet UDP communicator" msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" @@ -8400,7 +8405,7 @@ msgstr "" msgid "Service process failed to report status\n" msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1176 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040 #: src/util/service.c:1637 #, c-format msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" @@ -8420,7 +8425,7 @@ msgid "do daemonize (detach from terminal)" msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 -#: src/transport/transport-testing2.c:985 src/util/service.c:2072 +#: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2072 #: src/util/service.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" @@ -8587,22 +8592,22 @@ msgstr "" "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " "sección «%s»: %s\n" -#: src/util/configuration.c:402 +#: src/util/configuration.c:370 #, c-format msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" -#: src/util/configuration.c:460 +#: src/util/configuration.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading file `%s'\n" msgstr "Error decodificando clave %u\n" -#: src/util/configuration.c:1063 +#: src/util/configuration.c:980 #, fuzzy msgid "Not a valid relative time specification" msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" -#: src/util/configuration.c:1154 +#: src/util/configuration.c:1050 #, c-format msgid "" "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " @@ -8611,17 +8616,17 @@ msgstr "" "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " "de las opciones legales\n" -#: src/util/configuration.c:1269 +#: src/util/configuration.c:1145 #, c-format msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" msgstr "" -#: src/util/configuration.c:1301 +#: src/util/configuration.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" -#: src/util/configuration.c:1367 +#: src/util/configuration.c:1243 #, c-format msgid "" "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " @@ -8637,37 +8642,37 @@ msgstr "" "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:663 +#: src/util/crypto_ecc.c:567 #, c-format msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:791 +#: src/util/crypto_ecc.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc_setup.c:369 +#: src/util/crypto_ecc_setup.c:273 #, fuzzy msgid "Could not load peer's private key\n" msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" -#: src/util/crypto_random.c:345 +#: src/util/crypto_random.c:381 #, c-format msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" -#: src/util/crypto_rsa.c:959 +#: src/util/crypto_rsa.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_rsa.c:1318 +#: src/util/crypto_rsa.c:1162 #, c-format msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" -#: src/util/disk.c:940 +#: src/util/disk.c:823 #, c-format msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" @@ -8754,17 +8759,17 @@ msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" -#: src/util/getopt.c:974 +#: src/util/getopt.c:970 #, c-format msgid "Use %s to get a list of options.\n" msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" -#: src/util/getopt.c:986 +#: src/util/getopt.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" -#: src/util/getopt.c:998 +#: src/util/getopt.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" @@ -8852,6 +8857,10 @@ msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" msgstr "" +#: src/util/gnunet-base32.c:45 +msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" +msgstr "" + #: src/util/gnunet-config.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load configuration defaults" @@ -8907,6 +8916,10 @@ msgstr "" msgid "Manipulate GNUnet configuration files" msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" +#: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1072 +msgid "verify a test vector from stdin" +msgstr "" + #: src/util/gnunet-ecc.c:94 #, c-format msgid "Failed to open `%s': %s\n" @@ -9030,31 +9043,32 @@ msgid "perform a reverse lookup" msgstr "realizar una búsqueda inversa" #: src/util/gnunet-resolver.c:182 -msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" +#, fuzzy +msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:229 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:232 #, c-format msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:295 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:298 msgid "number of bits to require for the proof of work" msgstr "" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:301 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:304 msgid "file with private key, otherwise default is used" msgstr "" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:307 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:310 msgid "file with proof of work, otherwise default is used" msgstr "" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:313 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:316 msgid "time to wait between calculations" msgstr "" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:326 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:330 #, fuzzy msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" @@ -9094,7 +9108,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" -#: src/util/network.c:1364 +#: src/util/network.c:1361 #, c-format msgid "" "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" @@ -9102,7 +9116,7 @@ msgstr "" "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " "CTRL-C)!\n" -#: src/util/os_installation.c:411 +#: src/util/os_installation.c:415 #, c-format msgid "" "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " @@ -9111,12 +9125,12 @@ msgstr "" "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " "de entorno «%s».\n" -#: src/util/os_installation.c:794 +#: src/util/os_installation.c:802 #, c-format msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" -#: src/util/os_installation.c:827 +#: src/util/os_installation.c:835 #, c-format msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" msgstr "" @@ -9126,31 +9140,31 @@ msgstr "" msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" -#: src/util/plugin.c:147 +#: src/util/plugin.c:156 #, c-format msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" -#: src/util/plugin.c:223 +#: src/util/plugin.c:234 #, c-format msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" -#: src/util/plugin.c:384 +#: src/util/plugin.c:409 msgid "Could not determine plugin installation path.\n" msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" -#: src/util/program.c:267 +#: src/util/program.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/util/program.c:284 +#: src/util/program.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/util/program.c:299 +#: src/util/program.c:291 #, fuzzy msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" @@ -9300,14 +9314,14 @@ msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" msgid "Wrong format `%s' for network\n" msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" -#: src/util/time.c:848 src/util/time.c:876 +#: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " "retomar la operación de publicación.\n" -#: src/util/time.c:884 +#: src/util/time.c:914 #, c-format msgid "" "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |