diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1642 |
1 files changed, 755 insertions, 887 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-10-20 15:14+0000\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2018-01-02 02:33+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "" | |||
255 | "configuración!\n" | 255 | "configuración!\n" |
256 | 256 | ||
257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 |
258 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:480 | 258 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:505 |
259 | #: src/util/service.c:682 | 259 | #: src/util/service.c:682 |
260 | #, c-format | 260 | #, c-format |
261 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 261 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" | |||
263 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 263 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
264 | 264 | ||
265 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 | 265 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
266 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:485 | 266 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:510 |
267 | #: src/util/service.c:687 | 267 | #: src/util/service.c:687 |
268 | #, c-format | 268 | #, c-format |
269 | msgid "Using `%s' instead\n" | 269 | msgid "Using `%s' instead\n" |
@@ -376,15 +376,151 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
376 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 376 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
377 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 377 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
378 | 378 | ||
379 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | 379 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 |
380 | msgid "Stop logging\n" | 380 | #, c-format |
381 | msgid "" | ||
382 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
383 | "%llu\n" | ||
381 | msgstr "" | 384 | msgstr "" |
385 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
386 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
382 | 387 | ||
383 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | 388 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 |
384 | #, fuzzy, c-format | 389 | #, c-format |
385 | msgid "Start logging `%s'\n" | 390 | msgid "" |
391 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
392 | "%llu\n" | ||
393 | msgstr "" | ||
394 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
395 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
396 | |||
397 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
398 | #, c-format | ||
399 | msgid "" | ||
400 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
401 | "%llu\n" | ||
402 | msgstr "" | ||
403 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
404 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
405 | |||
406 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
407 | #, fuzzy | ||
408 | msgid "solver to use" | ||
409 | msgstr "valor a establecer" | ||
410 | |||
411 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
412 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
413 | msgid "experiment to use" | ||
414 | msgstr "" | ||
415 | |||
416 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
417 | #, fuzzy | ||
418 | msgid "print logging" | ||
386 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 419 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
387 | 420 | ||
421 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
422 | msgid "save logging to disk" | ||
423 | msgstr "" | ||
424 | |||
425 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
426 | msgid "disable normalization" | ||
427 | msgstr "" | ||
428 | |||
429 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
430 | #, fuzzy, c-format | ||
431 | msgid "" | ||
432 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
433 | "%llu\n" | ||
434 | msgstr "" | ||
435 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
436 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
437 | |||
438 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
439 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
440 | #, fuzzy, c-format | ||
441 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
442 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
443 | |||
444 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
445 | #, fuzzy, c-format | ||
446 | msgid "" | ||
447 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
448 | msgstr "" | ||
449 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
450 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
451 | |||
452 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
453 | #, fuzzy, c-format | ||
454 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
455 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
456 | |||
457 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
458 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
459 | msgstr "" | ||
460 | |||
461 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 | ||
462 | #, fuzzy, c-format | ||
463 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
464 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
465 | |||
466 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 | ||
467 | #, fuzzy, c-format | ||
468 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
469 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
470 | |||
471 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 | ||
472 | msgid "" | ||
473 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
474 | msgstr "" | ||
475 | |||
476 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 | ||
477 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 | ||
478 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
479 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
480 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
481 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
482 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
483 | #, fuzzy, c-format | ||
484 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
485 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
486 | |||
487 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 | ||
488 | #, fuzzy, c-format | ||
489 | msgid "" | ||
490 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
491 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
492 | msgstr "" | ||
493 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
494 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
495 | |||
496 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 | ||
497 | #, fuzzy, c-format | ||
498 | msgid "" | ||
499 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
500 | "must be at least %llu\n" | ||
501 | msgstr "" | ||
502 | "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " | ||
503 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | ||
504 | |||
505 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
506 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 | ||
507 | #, fuzzy, c-format | ||
508 | msgid "" | ||
509 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
510 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
511 | |||
512 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
513 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 | ||
514 | #, fuzzy, c-format | ||
515 | msgid "" | ||
516 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
517 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
518 | |||
519 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
520 | #, fuzzy, c-format | ||
521 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
522 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
523 | |||
388 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 | 524 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 |
389 | #, c-format | 525 | #, c-format |
390 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 526 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
@@ -395,6 +531,15 @@ msgstr "" | |||
395 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 531 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
396 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 532 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
397 | 533 | ||
534 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | ||
535 | msgid "Stop logging\n" | ||
536 | msgstr "" | ||
537 | |||
538 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | ||
539 | #, fuzzy, c-format | ||
540 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
541 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
542 | |||
398 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 | 543 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
399 | #, c-format | 544 | #, c-format |
400 | msgid "" | 545 | msgid "" |
@@ -402,16 +547,6 @@ msgid "" | |||
402 | "= %u KiB/s\n" | 547 | "= %u KiB/s\n" |
403 | msgstr "" | 548 | msgstr "" |
404 | 549 | ||
405 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 | ||
406 | #, fuzzy | ||
407 | msgid "solver to use" | ||
408 | msgstr "valor a establecer" | ||
409 | |||
410 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
411 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | ||
412 | msgid "experiment to use" | ||
413 | msgstr "" | ||
414 | |||
415 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? | 550 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? |
416 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 551 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
417 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 552 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
@@ -546,141 +681,6 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
546 | msgid "Print information about ATS state" | 681 | msgid "Print information about ATS state" |
547 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 682 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
548 | 683 | ||
549 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | ||
550 | #, c-format | ||
551 | msgid "" | ||
552 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
553 | "%llu\n" | ||
554 | msgstr "" | ||
555 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
556 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
557 | |||
558 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
559 | #, c-format | ||
560 | msgid "" | ||
561 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
562 | "%llu\n" | ||
563 | msgstr "" | ||
564 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
565 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
566 | |||
567 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
568 | #, c-format | ||
569 | msgid "" | ||
570 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
571 | "%llu\n" | ||
572 | msgstr "" | ||
573 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
574 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
575 | |||
576 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
577 | #, fuzzy | ||
578 | msgid "print logging" | ||
579 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
580 | |||
581 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
582 | msgid "save logging to disk" | ||
583 | msgstr "" | ||
584 | |||
585 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
586 | msgid "disable normalization" | ||
587 | msgstr "" | ||
588 | |||
589 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
590 | #, fuzzy, c-format | ||
591 | msgid "" | ||
592 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
593 | "%llu\n" | ||
594 | msgstr "" | ||
595 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
596 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
597 | |||
598 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
599 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
600 | #, fuzzy, c-format | ||
601 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
602 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
603 | |||
604 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
605 | #, fuzzy, c-format | ||
606 | msgid "" | ||
607 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
608 | msgstr "" | ||
609 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
610 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
611 | |||
612 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
613 | #, fuzzy, c-format | ||
614 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
615 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
616 | |||
617 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
618 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
619 | msgstr "" | ||
620 | |||
621 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 | ||
622 | #, fuzzy, c-format | ||
623 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
624 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
625 | |||
626 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 | ||
627 | #, fuzzy, c-format | ||
628 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
629 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
630 | |||
631 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 | ||
632 | msgid "" | ||
633 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
634 | msgstr "" | ||
635 | |||
636 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 | ||
637 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 | ||
638 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
639 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
640 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
641 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
642 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
643 | #, fuzzy, c-format | ||
644 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
645 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
646 | |||
647 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 | ||
648 | #, fuzzy, c-format | ||
649 | msgid "" | ||
650 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
651 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
652 | msgstr "" | ||
653 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
654 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
655 | |||
656 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 | ||
657 | #, fuzzy, c-format | ||
658 | msgid "" | ||
659 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
660 | "must be at least %llu\n" | ||
661 | msgstr "" | ||
662 | "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " | ||
663 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | ||
664 | |||
665 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
666 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 | ||
667 | #, fuzzy, c-format | ||
668 | msgid "" | ||
669 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
670 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
671 | |||
672 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
673 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 | ||
674 | #, fuzzy, c-format | ||
675 | msgid "" | ||
676 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
677 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
678 | |||
679 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
680 | #, fuzzy, c-format | ||
681 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
682 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
683 | |||
684 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 684 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
685 | msgid "description of the item to be sold" | 685 | msgid "description of the item to be sold" |
686 | msgstr "" | 686 | msgstr "" |
@@ -728,58 +728,58 @@ msgstr "texto de ayuda" | |||
728 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 728 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
729 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 729 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
730 | 730 | ||
731 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:702 | 731 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:703 |
732 | #, fuzzy, c-format | 732 | #, fuzzy, c-format |
733 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 733 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
734 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 734 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
735 | 735 | ||
736 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775 | 736 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:776 |
737 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | 737 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
738 | msgstr "" | 738 | msgstr "" |
739 | 739 | ||
740 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866 | 740 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:867 |
741 | #, fuzzy, c-format | 741 | #, fuzzy, c-format |
742 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 742 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
743 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 743 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
744 | 744 | ||
745 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:903 | 745 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:904 |
746 | #, fuzzy | 746 | #, fuzzy |
747 | msgid "No action requested\n" | 747 | msgid "No action requested\n" |
748 | msgstr "Colección detenida.\n" | 748 | msgstr "Colección detenida.\n" |
749 | 749 | ||
750 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:928 | 750 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929 |
751 | #, fuzzy | 751 | #, fuzzy |
752 | msgid "Provide information about a particular connection" | 752 | msgid "Provide information about a particular connection" |
753 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 753 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
754 | 754 | ||
755 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:933 | 755 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:934 |
756 | msgid "Activate echo mode" | 756 | msgid "Activate echo mode" |
757 | msgstr "" | 757 | msgstr "" |
758 | 758 | ||
759 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:938 | 759 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:939 |
760 | msgid "Dump debug information to STDERR" | 760 | msgid "Dump debug information to STDERR" |
761 | msgstr "" | 761 | msgstr "" |
762 | 762 | ||
763 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944 | 763 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:945 |
764 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | 764 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" |
765 | msgstr "" | 765 | msgstr "" |
766 | 766 | ||
767 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:951 | 767 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:952 |
768 | #, fuzzy | 768 | #, fuzzy |
769 | msgid "Provide information about a patricular peer" | 769 | msgid "Provide information about a patricular peer" |
770 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 770 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
771 | 771 | ||
772 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:957 | 772 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958 |
773 | #, fuzzy | 773 | #, fuzzy |
774 | msgid "Provide information about all peers" | 774 | msgid "Provide information about all peers" |
775 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 775 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
776 | 776 | ||
777 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:963 | 777 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964 |
778 | #, fuzzy | 778 | #, fuzzy |
779 | msgid "Provide information about a particular tunnel" | 779 | msgid "Provide information about a particular tunnel" |
780 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 780 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
781 | 781 | ||
782 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:969 | 782 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970 |
783 | #, fuzzy | 783 | #, fuzzy |
784 | msgid "Provide information about all tunnels" | 784 | msgid "Provide information about all tunnels" |
785 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 785 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
@@ -832,28 +832,6 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | |||
832 | msgstr "" | 832 | msgstr "" |
833 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 833 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
834 | 834 | ||
835 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119 | ||
836 | #, c-format | ||
837 | msgid "" | ||
838 | "\n" | ||
839 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
840 | msgstr "" | ||
841 | |||
842 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
843 | #, c-format | ||
844 | msgid "" | ||
845 | "\n" | ||
846 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
847 | "settings are working..." | ||
848 | msgstr "" | ||
849 | |||
850 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210 | ||
851 | #, c-format | ||
852 | msgid "" | ||
853 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
854 | "played back to you..." | ||
855 | msgstr "" | ||
856 | |||
857 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 | 835 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 |
858 | #, c-format | 836 | #, c-format |
859 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 837 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1112,8 +1090,30 @@ msgstr "" | |||
1112 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1090 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1113 | msgstr "" | 1091 | msgstr "" |
1114 | 1092 | ||
1115 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356 | 1093 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119 |
1094 | #, c-format | ||
1095 | msgid "" | ||
1096 | "\n" | ||
1097 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1098 | msgstr "" | ||
1099 | |||
1100 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
1101 | #, c-format | ||
1102 | msgid "" | ||
1103 | "\n" | ||
1104 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1105 | "settings are working..." | ||
1106 | msgstr "" | ||
1107 | |||
1108 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210 | ||
1109 | #, c-format | ||
1110 | msgid "" | ||
1111 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1112 | "played back to you..." | ||
1113 | msgstr "" | ||
1114 | |||
1116 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | 1115 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 |
1116 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | ||
1117 | #, c-format | 1117 | #, c-format |
1118 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1118 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1119 | msgstr "" | 1119 | msgstr "" |
@@ -1123,64 +1123,64 @@ msgstr "" | |||
1123 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 1123 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
1124 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1124 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1125 | 1125 | ||
1126 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:607 | 1126 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612 |
1127 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | 1127 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" |
1128 | msgstr "" | 1128 | msgstr "" |
1129 | 1129 | ||
1130 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632 | 1130 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637 |
1131 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 | 1131 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 |
1132 | #, fuzzy | 1132 | #, fuzzy |
1133 | msgid "Connection established.\n" | 1133 | msgid "Connection established.\n" |
1134 | msgstr "Colección detenida.\n" | 1134 | msgstr "Colección detenida.\n" |
1135 | 1135 | ||
1136 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637 | 1136 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:642 |
1137 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 | 1137 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 |
1138 | #, fuzzy, c-format | 1138 | #, fuzzy, c-format |
1139 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 1139 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
1140 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1140 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1141 | 1141 | ||
1142 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651 | 1142 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656 |
1143 | #, c-format | 1143 | #, c-format |
1144 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | 1144 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" |
1145 | msgstr "" | 1145 | msgstr "" |
1146 | 1146 | ||
1147 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:664 | 1147 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:669 |
1148 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 | 1148 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 |
1149 | #, fuzzy, c-format | 1149 | #, fuzzy, c-format |
1150 | msgid "Connection failure: %s\n" | 1150 | msgid "Connection failure: %s\n" |
1151 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 1151 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
1152 | 1152 | ||
1153 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685 | 1153 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:690 |
1154 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 | 1154 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 |
1155 | #, fuzzy | 1155 | #, fuzzy |
1156 | msgid "Wrong Spec\n" | 1156 | msgid "Wrong Spec\n" |
1157 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 1157 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
1158 | 1158 | ||
1159 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:691 | 1159 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:696 |
1160 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 | 1160 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 |
1161 | #, fuzzy | 1161 | #, fuzzy |
1162 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 1162 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
1163 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1163 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1164 | 1164 | ||
1165 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:705 | 1165 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710 |
1166 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 | 1166 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 |
1167 | #, fuzzy | 1167 | #, fuzzy |
1168 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 1168 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
1169 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1169 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1170 | 1170 | ||
1171 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712 | 1171 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:717 |
1172 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 | 1172 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 |
1173 | #, fuzzy, c-format | 1173 | #, fuzzy, c-format |
1174 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 1174 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
1175 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" | 1175 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" |
1176 | 1176 | ||
1177 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:718 | 1177 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:723 |
1178 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 | 1178 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 |
1179 | #, fuzzy | 1179 | #, fuzzy |
1180 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 1180 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
1181 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1181 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1182 | 1182 | ||
1183 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:790 | 1183 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:795 |
1184 | #, c-format | 1184 | #, c-format |
1185 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1185 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1186 | msgstr "" | 1186 | msgstr "" |
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "" | |||
1250 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 1250 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1251 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 1251 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
1252 | 1252 | ||
1253 | #: src/conversation/microphone.c:119 | 1253 | #: src/conversation/microphone.c:121 |
1254 | #, fuzzy | 1254 | #, fuzzy |
1255 | msgid "Could not start record audio helper\n" | 1255 | msgid "Could not start record audio helper\n" |
1256 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | 1256 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" |
@@ -1343,27 +1343,27 @@ msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" | |||
1343 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1343 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1344 | msgstr "" | 1344 | msgstr "" |
1345 | 1345 | ||
1346 | #: src/core/gnunet-service-core.c:440 | 1346 | #: src/core/gnunet-service-core.c:443 |
1347 | #, c-format | 1347 | #, c-format |
1348 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1348 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1349 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1349 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1350 | 1350 | ||
1351 | #: src/core/gnunet-service-core.c:538 | 1351 | #: src/core/gnunet-service-core.c:541 |
1352 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1352 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1353 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | 1353 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" |
1354 | 1354 | ||
1355 | #: src/core/gnunet-service-core.c:876 | 1355 | #: src/core/gnunet-service-core.c:879 |
1356 | #, fuzzy, c-format | 1356 | #, fuzzy, c-format |
1357 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1357 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1358 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1358 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1359 | 1359 | ||
1360 | #: src/core/gnunet-service-core.c:985 | 1360 | #: src/core/gnunet-service-core.c:988 |
1361 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1361 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1362 | msgstr "" | 1362 | msgstr "" |
1363 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 1363 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
1364 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 1364 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
1365 | 1365 | ||
1366 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1006 | 1366 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1009 |
1367 | #, fuzzy, c-format | 1367 | #, fuzzy, c-format |
1368 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1368 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1369 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1369 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
@@ -1376,134 +1376,134 @@ msgstr "# bytes cifrados" | |||
1376 | msgid "# bytes decrypted" | 1376 | msgid "# bytes decrypted" |
1377 | msgstr "# bytes descifrados" | 1377 | msgstr "# bytes descifrados" |
1378 | 1378 | ||
1379 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:725 | 1379 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:728 |
1380 | #, fuzzy | 1380 | #, fuzzy |
1381 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1381 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1382 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1382 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1383 | 1383 | ||
1384 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775 | 1384 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778 |
1385 | msgid "# key exchanges initiated" | 1385 | msgid "# key exchanges initiated" |
1386 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1386 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1387 | 1387 | ||
1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:837 | 1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:840 |
1389 | msgid "# key exchanges stopped" | 1389 | msgid "# key exchanges stopped" |
1390 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1390 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1391 | 1391 | ||
1392 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871 | 1392 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:874 |
1393 | #, fuzzy | 1393 | #, fuzzy |
1394 | msgid "# PING messages transmitted" | 1394 | msgid "# PING messages transmitted" |
1395 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1395 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1396 | 1396 | ||
1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 | 1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 |
1398 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1398 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1399 | msgstr "" | 1399 | msgstr "" |
1400 | 1400 | ||
1401 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:945 | 1401 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:948 |
1402 | #, fuzzy | 1402 | #, fuzzy |
1403 | msgid "# ephemeral keys received" | 1403 | msgid "# ephemeral keys received" |
1404 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1404 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1405 | 1405 | ||
1406 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:984 | 1406 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987 |
1407 | #, c-format | 1407 | #, c-format |
1408 | msgid "" | 1408 | msgid "" |
1409 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1409 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1410 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1410 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1411 | msgstr "" | 1411 | msgstr "" |
1412 | 1412 | ||
1413 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:995 | 1413 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998 |
1414 | #, fuzzy | 1414 | #, fuzzy |
1415 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1415 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1416 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1416 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1417 | 1417 | ||
1418 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091 | 1418 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1094 |
1419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119 | 1419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 |
1420 | msgid "# PING messages received" | 1420 | msgid "# PING messages received" |
1421 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1421 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1422 | 1422 | ||
1423 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1100 | 1423 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1103 |
1424 | #, fuzzy | 1424 | #, fuzzy |
1425 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1425 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1426 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1426 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1427 | 1427 | ||
1428 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158 | 1428 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 |
1429 | msgid "# PONG messages created" | 1429 | msgid "# PONG messages created" |
1430 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1430 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1431 | 1431 | ||
1432 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184 | 1432 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187 |
1433 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1433 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1434 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1434 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1435 | 1435 | ||
1436 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197 | 1436 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1200 |
1437 | msgid "# keepalive messages sent" | 1437 | msgid "# keepalive messages sent" |
1438 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1438 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1439 | 1439 | ||
1440 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1261 | 1440 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1264 |
1441 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442 | 1441 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 |
1442 | msgid "# PONG messages received" | 1442 | msgid "# PONG messages received" |
1443 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1443 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1444 | 1444 | ||
1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1268 | 1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1271 |
1446 | #, fuzzy | 1446 | #, fuzzy |
1447 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1447 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1448 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1448 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1449 | 1449 | ||
1450 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1273 | 1450 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 |
1451 | #, fuzzy | 1451 | #, fuzzy |
1452 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1452 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1453 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1453 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1454 | 1454 | ||
1455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308 | 1455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1311 |
1456 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1456 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1457 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1457 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1458 | 1458 | ||
1459 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346 | 1459 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349 |
1460 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1460 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1461 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1461 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1462 | 1462 | ||
1463 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357 | 1463 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360 |
1464 | #, fuzzy | 1464 | #, fuzzy |
1465 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1465 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1466 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1466 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1467 | 1467 | ||
1468 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 | 1468 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1367 |
1469 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1469 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1470 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1470 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1471 | 1471 | ||
1472 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518 | 1472 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 |
1473 | #, fuzzy | 1473 | #, fuzzy |
1474 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1474 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1475 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1475 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1476 | 1476 | ||
1477 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1526 | 1477 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529 |
1478 | #, c-format | 1478 | #, c-format |
1479 | msgid "" | 1479 | msgid "" |
1480 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1480 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1481 | msgstr "" | 1481 | msgstr "" |
1482 | 1482 | ||
1483 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529 | 1483 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 |
1484 | #, fuzzy | 1484 | #, fuzzy |
1485 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1485 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1486 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1486 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1487 | 1487 | ||
1488 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590 | 1488 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1593 |
1489 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616 | 1489 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619 |
1490 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1490 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1491 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1491 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1492 | 1492 | ||
1493 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1603 | 1493 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606 |
1494 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1494 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1495 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1495 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1496 | 1496 | ||
1497 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645 | 1497 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648 |
1498 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1498 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1499 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1499 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1500 | 1500 | ||
1501 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 | 1501 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1656 |
1502 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1502 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1503 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1503 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1504 | 1504 | ||
1505 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266 | 1505 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 |
1506 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356 | 1506 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 |
1507 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733 | 1507 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733 |
1508 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795 | 1508 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795 |
1509 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 | 1509 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 |
@@ -1514,16 +1514,16 @@ msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | |||
1514 | msgid "# peers connected" | 1514 | msgid "# peers connected" |
1515 | msgstr "# pares conectados" | 1515 | msgstr "# pares conectados" |
1516 | 1516 | ||
1517 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:302 | 1517 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296 |
1518 | msgid "# type map refreshes sent" | 1518 | msgid "# type map refreshes sent" |
1519 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" | 1519 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" |
1520 | 1520 | ||
1521 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:422 | 1521 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 |
1522 | #, fuzzy | 1522 | #, fuzzy |
1523 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1523 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1524 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1524 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1525 | 1525 | ||
1526 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:439 | 1526 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433 |
1527 | #, fuzzy | 1527 | #, fuzzy |
1528 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1528 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1529 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1529 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
@@ -1537,138 +1537,6 @@ msgstr "# mapas de tipos recibidos" | |||
1537 | msgid "# updates to my type map" | 1537 | msgid "# updates to my type map" |
1538 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1538 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1539 | 1539 | ||
1540 | #: src/credential/credential_misc.c:88 | ||
1541 | #, fuzzy, c-format | ||
1542 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | ||
1543 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | ||
1544 | |||
1545 | #: src/credential/gnunet-credential.c:278 src/namestore/gnunet-namestore.c:776 | ||
1546 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1009 | ||
1547 | #, fuzzy, c-format | ||
1548 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
1549 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | ||
1550 | |||
1551 | #: src/credential/gnunet-credential.c:294 | ||
1552 | #: src/credential/gnunet-credential.c:446 | ||
1553 | #, fuzzy, c-format | ||
1554 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | ||
1555 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | ||
1556 | |||
1557 | #: src/credential/gnunet-credential.c:375 | ||
1558 | #: src/credential/gnunet-credential.c:435 | ||
1559 | #, fuzzy, c-format | ||
1560 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | ||
1561 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | ||
1562 | |||
1563 | #: src/credential/gnunet-credential.c:386 | ||
1564 | #: src/credential/gnunet-credential.c:455 | ||
1565 | #, fuzzy, c-format | ||
1566 | msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" | ||
1567 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
1568 | |||
1569 | #: src/credential/gnunet-credential.c:392 | ||
1570 | #, c-format | ||
1571 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | ||
1572 | msgstr "" | ||
1573 | |||
1574 | #: src/credential/gnunet-credential.c:399 | ||
1575 | #, fuzzy, c-format | ||
1576 | msgid "ego required\n" | ||
1577 | msgstr "Tipo requerido\n" | ||
1578 | |||
1579 | #: src/credential/gnunet-credential.c:415 | ||
1580 | #, c-format | ||
1581 | msgid "Subject public key needed\n" | ||
1582 | msgstr "" | ||
1583 | |||
1584 | #: src/credential/gnunet-credential.c:426 | ||
1585 | #, fuzzy, c-format | ||
1586 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | ||
1587 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | ||
1588 | |||
1589 | #: src/credential/gnunet-credential.c:461 | ||
1590 | #, c-format | ||
1591 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | ||
1592 | msgstr "" | ||
1593 | |||
1594 | #: src/credential/gnunet-credential.c:511 | ||
1595 | #, fuzzy, c-format | ||
1596 | msgid "Issuer ego required\n" | ||
1597 | msgstr "Tipo requerido\n" | ||
1598 | |||
1599 | #: src/credential/gnunet-credential.c:523 | ||
1600 | #, c-format | ||
1601 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | ||
1602 | msgstr "" | ||
1603 | |||
1604 | #: src/credential/gnunet-credential.c:543 | ||
1605 | msgid "create credential" | ||
1606 | msgstr "" | ||
1607 | |||
1608 | #: src/credential/gnunet-credential.c:547 | ||
1609 | msgid "verify credential against attribute" | ||
1610 | msgstr "" | ||
1611 | |||
1612 | #: src/credential/gnunet-credential.c:552 | ||
1613 | #, fuzzy | ||
1614 | msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" | ||
1615 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
1616 | |||
1617 | #: src/credential/gnunet-credential.c:557 | ||
1618 | msgid "The name of the credential presented by the subject" | ||
1619 | msgstr "" | ||
1620 | |||
1621 | #: src/credential/gnunet-credential.c:562 | ||
1622 | #, fuzzy | ||
1623 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | ||
1624 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
1625 | |||
1626 | #: src/credential/gnunet-credential.c:567 | ||
1627 | #, fuzzy | ||
1628 | msgid "The ego to use" | ||
1629 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
1630 | |||
1631 | #: src/credential/gnunet-credential.c:572 | ||
1632 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | ||
1633 | msgstr "" | ||
1634 | |||
1635 | #: src/credential/gnunet-credential.c:577 | ||
1636 | msgid "The time to live for the credential" | ||
1637 | msgstr "" | ||
1638 | |||
1639 | #: src/credential/gnunet-credential.c:581 | ||
1640 | msgid "collect credentials" | ||
1641 | msgstr "" | ||
1642 | |||
1643 | #: src/credential/gnunet-credential.c:595 | ||
1644 | #, fuzzy | ||
1645 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | ||
1646 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
1647 | |||
1648 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1204 | ||
1649 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:355 | ||
1650 | #, c-format | ||
1651 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | ||
1652 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
1653 | |||
1654 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1210 | ||
1655 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 | ||
1656 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 | ||
1657 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1022 | ||
1658 | #, c-format | ||
1659 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
1660 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | ||
1661 | |||
1662 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186 | ||
1663 | #, fuzzy, c-format | ||
1664 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | ||
1665 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | ||
1666 | |||
1667 | #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1155 src/gns/plugin_rest_gns.c:668 | ||
1668 | #, fuzzy | ||
1669 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
1670 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
1671 | |||
1672 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 | 1540 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 |
1673 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 | 1541 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 |
1674 | msgid "# bytes stored" | 1542 | msgid "# bytes stored" |
@@ -1715,9 +1583,8 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1715 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 | 1583 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 |
1716 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 | 1584 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 |
1717 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 | 1585 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 |
1718 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 | 1586 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 |
1719 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:52 src/my/my.c:80 | 1587 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
1720 | #: src/my/my.c:92 src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 | ||
1721 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 | 1588 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 |
1722 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1589 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1723 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1590 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
@@ -1735,7 +1602,6 @@ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | |||
1735 | 1602 | ||
1736 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817 | 1603 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817 |
1737 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:456 | 1604 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:456 |
1738 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:336 | ||
1739 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296 | 1605 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296 |
1740 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355 | 1606 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355 |
1741 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1607 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
@@ -1760,7 +1626,7 @@ msgstr "# desbordamientos de la cola" | |||
1760 | msgid "# queue entries created" | 1626 | msgid "# queue entries created" |
1761 | msgstr "# entradas creadas en la cola" | 1627 | msgstr "# entradas creadas en la cola" |
1762 | 1628 | ||
1763 | #: src/datastore/datastore_api.c:740 | 1629 | #: src/datastore/datastore_api.c:760 |
1764 | msgid "# status messages received" | 1630 | msgid "# status messages received" |
1765 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" | 1631 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" |
1766 | 1632 | ||
@@ -1768,35 +1634,35 @@ msgstr "# mensajes de estado recibidos" | |||
1768 | msgid "# Results received" | 1634 | msgid "# Results received" |
1769 | msgstr "# Resultados recibidos" | 1635 | msgstr "# Resultados recibidos" |
1770 | 1636 | ||
1771 | #: src/datastore/datastore_api.c:941 | 1637 | #: src/datastore/datastore_api.c:920 |
1772 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1638 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1773 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" | 1639 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" |
1774 | 1640 | ||
1775 | #: src/datastore/datastore_api.c:1055 | 1641 | #: src/datastore/datastore_api.c:1034 |
1776 | msgid "# PUT requests executed" | 1642 | msgid "# PUT requests executed" |
1777 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" | 1643 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" |
1778 | 1644 | ||
1779 | #: src/datastore/datastore_api.c:1116 | 1645 | #: src/datastore/datastore_api.c:1095 |
1780 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1646 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1781 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" | 1647 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" |
1782 | 1648 | ||
1783 | #: src/datastore/datastore_api.c:1181 | 1649 | #: src/datastore/datastore_api.c:1160 |
1784 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1650 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1785 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" | 1651 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" |
1786 | 1652 | ||
1787 | #: src/datastore/datastore_api.c:1259 | 1653 | #: src/datastore/datastore_api.c:1238 |
1788 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1654 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1789 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" | 1655 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" |
1790 | 1656 | ||
1791 | #: src/datastore/datastore_api.c:1319 | 1657 | #: src/datastore/datastore_api.c:1298 |
1792 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1658 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1793 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" | 1659 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" |
1794 | 1660 | ||
1795 | #: src/datastore/datastore_api.c:1381 | 1661 | #: src/datastore/datastore_api.c:1360 |
1796 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1662 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1797 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" | 1663 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" |
1798 | 1664 | ||
1799 | #: src/datastore/datastore_api.c:1462 | 1665 | #: src/datastore/datastore_api.c:1441 |
1800 | msgid "# GET requests executed" | 1666 | msgid "# GET requests executed" |
1801 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" | 1667 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" |
1802 | 1668 | ||
@@ -2083,7 +1949,6 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | |||
2083 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | 1949 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" |
2084 | 1950 | ||
2085 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 | 1951 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 |
2086 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:212 | ||
2087 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194 | 1952 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194 |
2088 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222 | 1953 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222 |
2089 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 | 1954 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 |
@@ -2113,7 +1978,6 @@ msgstr "" | |||
2113 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" | 1978 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" |
2114 | 1979 | ||
2115 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 | 1980 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 |
2116 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:711 | ||
2117 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603 | 1981 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603 |
2118 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802 | 1982 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802 |
2119 | msgid "Sqlite database running\n" | 1983 | msgid "Sqlite database running\n" |
@@ -2183,6 +2047,53 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | |||
2183 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2047 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2184 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2048 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2185 | 2049 | ||
2050 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2051 | #, fuzzy, c-format | ||
2052 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2053 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2054 | |||
2055 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188 | ||
2056 | msgid "number of peers to start" | ||
2057 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2058 | |||
2059 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194 | ||
2060 | msgid "" | ||
2061 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | ||
2062 | "for R5N)" | ||
2063 | msgstr "" | ||
2064 | |||
2065 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853 | ||
2066 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 | ||
2067 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2068 | msgstr "" | ||
2069 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2070 | "pruebas" | ||
2071 | |||
2072 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206 | ||
2073 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2074 | msgstr "" | ||
2075 | |||
2076 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212 | ||
2077 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2078 | msgstr "" | ||
2079 | |||
2080 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218 | ||
2081 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2082 | msgstr "" | ||
2083 | |||
2084 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223 | ||
2085 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2086 | msgstr "" | ||
2087 | |||
2088 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230 | ||
2089 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2090 | msgstr "" | ||
2091 | |||
2092 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248 | ||
2093 | #, fuzzy | ||
2094 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2095 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2096 | |||
2186 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120 | 2097 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120 |
2187 | msgid "PUT request sent with key" | 2098 | msgid "PUT request sent with key" |
2188 | msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" | 2099 | msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" |
@@ -2449,53 +2360,6 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | |||
2449 | msgid "# DHT requests combined" | 2360 | msgid "# DHT requests combined" |
2450 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2361 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2451 | 2362 | ||
2452 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2453 | #, fuzzy, c-format | ||
2454 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2455 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2456 | |||
2457 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188 | ||
2458 | msgid "number of peers to start" | ||
2459 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2460 | |||
2461 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194 | ||
2462 | msgid "" | ||
2463 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | ||
2464 | "for R5N)" | ||
2465 | msgstr "" | ||
2466 | |||
2467 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853 | ||
2468 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2469 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2470 | msgstr "" | ||
2471 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2472 | "pruebas" | ||
2473 | |||
2474 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206 | ||
2475 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2476 | msgstr "" | ||
2477 | |||
2478 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212 | ||
2479 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2480 | msgstr "" | ||
2481 | |||
2482 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218 | ||
2483 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2484 | msgstr "" | ||
2485 | |||
2486 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223 | ||
2487 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2488 | msgstr "" | ||
2489 | |||
2490 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230 | ||
2491 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2492 | msgstr "" | ||
2493 | |||
2494 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248 | ||
2495 | #, fuzzy | ||
2496 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2497 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2498 | |||
2499 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:187 | 2363 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:187 |
2500 | #, c-format | 2364 | #, c-format |
2501 | msgid "Block not of type %u\n" | 2365 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -3069,7 +2933,7 @@ msgstr "" | |||
3069 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 2933 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
3070 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 2934 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
3071 | 2935 | ||
3072 | #: src/fs/fs_misc.c:126 | 2936 | #: src/fs/fs_misc.c:128 |
3073 | #, c-format | 2937 | #, c-format |
3074 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2938 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
3075 | msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" | 2939 | msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" |
@@ -3518,6 +3382,14 @@ msgstr "" | |||
3518 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" | 3382 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" |
3519 | "chk/...)" | 3383 | "chk/...)" |
3520 | 3384 | ||
3385 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3386 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3387 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3388 | |||
3389 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3390 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3391 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3392 | |||
3521 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3393 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3522 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3394 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3523 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3395 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
@@ -3538,14 +3410,6 @@ msgstr "" | |||
3538 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3410 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3539 | "de ficheros" | 3411 | "de ficheros" |
3540 | 3412 | ||
3541 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3542 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3543 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3544 | |||
3545 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3546 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3547 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3548 | |||
3549 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 | 3413 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3550 | #, c-format | 3414 | #, c-format |
3551 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3415 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4242,11 +4106,22 @@ msgstr "" | |||
4242 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4106 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4243 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 4107 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
4244 | 4108 | ||
4245 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | 4109 | #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 |
4246 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | 4110 | #, c-format |
4111 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4112 | msgstr "" | ||
4113 | |||
4114 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 | ||
4115 | #, c-format | ||
4116 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | ||
4247 | msgstr "" | 4117 | msgstr "" |
4248 | 4118 | ||
4249 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 src/gns/gnunet-gns.c:315 | 4119 | #: src/gns/gnunet-gns.c:276 |
4120 | #, c-format | ||
4121 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | ||
4122 | msgstr "" | ||
4123 | |||
4124 | #: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 | ||
4250 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 | 4125 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 |
4251 | #, c-format | 4126 | #, c-format |
4252 | msgid "" | 4127 | msgid "" |
@@ -4254,6 +4129,52 @@ msgid "" | |||
4254 | "gns-import.sh?\n" | 4129 | "gns-import.sh?\n" |
4255 | msgstr "" | 4130 | msgstr "" |
4256 | 4131 | ||
4132 | #: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 | ||
4133 | #, c-format | ||
4134 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | ||
4135 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
4136 | |||
4137 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 | ||
4138 | #, c-format | ||
4139 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | ||
4140 | msgstr "" | ||
4141 | |||
4142 | #: src/gns/gnunet-gns.c:428 | ||
4143 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4144 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4145 | |||
4146 | #: src/gns/gnunet-gns.c:434 | ||
4147 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4148 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4149 | |||
4150 | #: src/gns/gnunet-gns.c:440 | ||
4151 | #, fuzzy | ||
4152 | msgid "Specify timeout for the lookup" | ||
4153 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4154 | |||
4155 | #: src/gns/gnunet-gns.c:445 | ||
4156 | msgid "No unneeded output" | ||
4157 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4158 | |||
4159 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 | ||
4160 | #, fuzzy | ||
4161 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | ||
4162 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4163 | |||
4164 | #: src/gns/gnunet-gns.c:457 | ||
4165 | #, fuzzy | ||
4166 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | ||
4167 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4168 | |||
4169 | #: src/gns/gnunet-gns.c:476 | ||
4170 | #, fuzzy | ||
4171 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4172 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4173 | |||
4174 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | ||
4175 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | ||
4176 | msgstr "" | ||
4177 | |||
4257 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 | 4178 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 |
4258 | #, fuzzy, c-format | 4179 | #, fuzzy, c-format |
4259 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4180 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
@@ -4278,165 +4199,113 @@ msgstr "" | |||
4278 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4199 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4279 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4200 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
4280 | 4201 | ||
4281 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:878 | 4202 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887 |
4282 | #, fuzzy, c-format | 4203 | #, fuzzy, c-format |
4283 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | 4204 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" |
4284 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4205 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4285 | 4206 | ||
4286 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901 | 4207 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910 |
4287 | #, fuzzy, c-format | 4208 | #, fuzzy, c-format |
4288 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4209 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4289 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4210 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4290 | 4211 | ||
4291 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:924 | 4212 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933 |
4292 | #, fuzzy, c-format | 4213 | #, fuzzy, c-format |
4293 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4214 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4294 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 4215 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
4295 | 4216 | ||
4296 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:937 | 4217 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946 |
4297 | #, fuzzy, c-format | 4218 | #, fuzzy, c-format |
4298 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4219 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4299 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4220 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4300 | 4221 | ||
4301 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:952 | 4222 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961 |
4302 | #, fuzzy, c-format | 4223 | #, fuzzy, c-format |
4303 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4224 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4304 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 4225 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
4305 | 4226 | ||
4306 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:962 | 4227 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971 |
4307 | #, c-format | 4228 | #, c-format |
4308 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4229 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4309 | msgstr "" | 4230 | msgstr "" |
4310 | 4231 | ||
4311 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986 | 4232 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995 |
4312 | #, c-format | 4233 | #, c-format |
4313 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | 4234 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" |
4314 | msgstr "" | 4235 | msgstr "" |
4315 | 4236 | ||
4316 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095 | 4237 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104 |
4317 | #, c-format | 4238 | #, c-format |
4318 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4239 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4319 | msgstr "" | 4240 | msgstr "" |
4320 | 4241 | ||
4321 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1699 | 4242 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1709 |
4322 | #, fuzzy, c-format | 4243 | #, fuzzy, c-format |
4323 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4244 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4324 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4245 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4325 | 4246 | ||
4326 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2162 | 4247 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2172 |
4327 | #, c-format | 4248 | #, c-format |
4328 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4249 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4329 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4250 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
4330 | 4251 | ||
4331 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2192 | 4252 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2202 |
4332 | #, c-format | 4253 | #, c-format |
4333 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 4254 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
4334 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4255 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
4335 | 4256 | ||
4336 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2365 | 4257 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2375 |
4337 | #, fuzzy, c-format | 4258 | #, fuzzy, c-format |
4338 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4259 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4339 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4260 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4340 | 4261 | ||
4341 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2384 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 | 4262 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2394 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 |
4342 | #, fuzzy | 4263 | #, fuzzy |
4343 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4264 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4344 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4265 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4345 | 4266 | ||
4346 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2704 | 4267 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2716 |
4347 | #, fuzzy, c-format | 4268 | #, fuzzy, c-format |
4348 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4269 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4349 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4270 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4350 | 4271 | ||
4351 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2733 | 4272 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2745 |
4352 | #, fuzzy, c-format | 4273 | #, fuzzy, c-format |
4353 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4274 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4354 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4275 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4355 | 4276 | ||
4356 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2751 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2780 | 4277 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2763 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2792 |
4357 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" | 4278 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" |
4358 | msgstr "" | 4279 | msgstr "" |
4359 | 4280 | ||
4360 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2830 | 4281 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2842 |
4361 | #, fuzzy, c-format | 4282 | #, fuzzy, c-format |
4362 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4283 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4363 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4284 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4364 | 4285 | ||
4365 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3165 src/gns/gnunet-service-gns.c:403 | 4286 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3177 src/gns/gnunet-service-gns.c:403 |
4366 | #, fuzzy, c-format | 4287 | #, fuzzy, c-format |
4367 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4288 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4368 | msgstr "" | 4289 | msgstr "" |
4369 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 4290 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
4370 | 4291 | ||
4371 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3226 | 4292 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3238 |
4372 | #, fuzzy, c-format | 4293 | #, fuzzy, c-format |
4373 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4294 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
4374 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4295 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4375 | 4296 | ||
4376 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269 | 4297 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3281 |
4377 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4298 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4378 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4299 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4379 | 4300 | ||
4380 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3275 | 4301 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3287 |
4381 | msgid "pem file to use as CA" | 4302 | msgid "pem file to use as CA" |
4382 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4303 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4383 | 4304 | ||
4384 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300 | 4305 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3312 |
4385 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4306 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4386 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4307 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4387 | 4308 | ||
4388 | #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 | ||
4389 | #, c-format | ||
4390 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4391 | msgstr "" | ||
4392 | |||
4393 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 | ||
4394 | #, c-format | ||
4395 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | ||
4396 | msgstr "" | ||
4397 | |||
4398 | #: src/gns/gnunet-gns.c:276 | ||
4399 | #, c-format | ||
4400 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | ||
4401 | msgstr "" | ||
4402 | |||
4403 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 | ||
4404 | #, c-format | ||
4405 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | ||
4406 | msgstr "" | ||
4407 | |||
4408 | #: src/gns/gnunet-gns.c:428 | ||
4409 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4410 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4411 | |||
4412 | #: src/gns/gnunet-gns.c:434 | ||
4413 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4414 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4415 | |||
4416 | #: src/gns/gnunet-gns.c:440 | ||
4417 | #, fuzzy | ||
4418 | msgid "Specify timeout for the lookup" | ||
4419 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4420 | |||
4421 | #: src/gns/gnunet-gns.c:445 | ||
4422 | msgid "No unneeded output" | ||
4423 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4424 | |||
4425 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 | ||
4426 | #, fuzzy | ||
4427 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | ||
4428 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4429 | |||
4430 | #: src/gns/gnunet-gns.c:457 | ||
4431 | #, fuzzy | ||
4432 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | ||
4433 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4434 | |||
4435 | #: src/gns/gnunet-gns.c:476 | ||
4436 | #, fuzzy | ||
4437 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4438 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4439 | |||
4440 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442 | 4309 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442 |
4441 | #, fuzzy | 4310 | #, fuzzy |
4442 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4311 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
@@ -4501,37 +4370,47 @@ msgstr "" | |||
4501 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4370 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4502 | msgstr "" | 4371 | msgstr "" |
4503 | 4372 | ||
4504 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179 | 4373 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203 |
4505 | #, c-format | 4374 | #, c-format |
4506 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4375 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4507 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | 4376 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" |
4508 | 4377 | ||
4509 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:208 | 4378 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232 |
4510 | #, fuzzy, c-format | 4379 | #, fuzzy, c-format |
4511 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4380 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4512 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4381 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4513 | 4382 | ||
4514 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:229 | 4383 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 |
4515 | #, fuzzy, c-format | 4384 | #, fuzzy, c-format |
4516 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | 4385 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" |
4517 | msgstr "" | 4386 | msgstr "" |
4518 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4387 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4519 | "de «%s»\n" | 4388 | "de «%s»\n" |
4520 | 4389 | ||
4521 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:252 | 4390 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276 |
4522 | #, c-format | 4391 | #, c-format |
4523 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4392 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4524 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4393 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4525 | 4394 | ||
4526 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:288 | 4395 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312 |
4527 | #, fuzzy, c-format | 4396 | #, fuzzy, c-format |
4528 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4397 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4529 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4398 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4530 | 4399 | ||
4400 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360 | ||
4401 | #, fuzzy, c-format | ||
4402 | msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n" | ||
4403 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | ||
4404 | |||
4531 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384 | 4405 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384 |
4532 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | 4406 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" |
4533 | msgstr "" | 4407 | msgstr "" |
4534 | 4408 | ||
4409 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:668 | ||
4410 | #, fuzzy | ||
4411 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
4412 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
4413 | |||
4535 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 | 4414 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 |
4536 | #, c-format | 4415 | #, c-format |
4537 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4416 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
@@ -4649,39 +4528,39 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" | |||
4649 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4528 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4650 | msgstr "" | 4529 | msgstr "" |
4651 | 4530 | ||
4652 | #: src/hello/hello.c:1103 | 4531 | #: src/hello/hello.c:1110 |
4653 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4532 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4654 | msgstr "" | 4533 | msgstr "" |
4655 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " | 4534 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " |
4656 | "expiración\n" | 4535 | "expiración\n" |
4657 | 4536 | ||
4658 | #: src/hello/hello.c:1112 | 4537 | #: src/hello/hello.c:1119 |
4659 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4538 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4660 | msgstr "" | 4539 | msgstr "" |
4661 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " | 4540 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " |
4662 | "válido\n" | 4541 | "válido\n" |
4663 | 4542 | ||
4664 | #: src/hello/hello.c:1122 | 4543 | #: src/hello/hello.c:1129 |
4665 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4544 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4666 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 4545 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
4667 | 4546 | ||
4668 | #: src/hello/hello.c:1133 | 4547 | #: src/hello/hello.c:1140 |
4669 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4548 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4670 | msgstr "" | 4549 | msgstr "" |
4671 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " | 4550 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " |
4672 | "transporte\n" | 4551 | "transporte\n" |
4673 | 4552 | ||
4674 | #: src/hello/hello.c:1151 | 4553 | #: src/hello/hello.c:1158 |
4675 | #, fuzzy, c-format | 4554 | #, fuzzy, c-format |
4676 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4555 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4677 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4556 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4678 | 4557 | ||
4679 | #: src/hello/hello.c:1159 | 4558 | #: src/hello/hello.c:1166 |
4680 | #, c-format | 4559 | #, c-format |
4681 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4560 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4682 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" | 4561 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" |
4683 | 4562 | ||
4684 | #: src/hello/hello.c:1174 | 4563 | #: src/hello/hello.c:1181 |
4685 | #, c-format | 4564 | #, c-format |
4686 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4565 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4687 | msgstr "" | 4566 | msgstr "" |
@@ -4947,7 +4826,7 @@ msgid "# hostlist advertisements send" | |||
4947 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 4826 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
4948 | 4827 | ||
4949 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 | 4828 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 |
4950 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2803 | 4829 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2815 |
4951 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4830 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4952 | msgstr "" | 4831 | msgstr "" |
4953 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4832 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
@@ -4994,53 +4873,6 @@ msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | |||
4994 | msgstr "" | 4873 | msgstr "" |
4995 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 4874 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
4996 | 4875 | ||
4997 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:348 | ||
4998 | #, fuzzy | ||
4999 | msgid "Ego is required\n" | ||
5000 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | ||
5001 | |||
5002 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:370 | ||
5003 | msgid "Add attribute" | ||
5004 | msgstr "" | ||
5005 | |||
5006 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:376 | ||
5007 | msgid "Attribute value" | ||
5008 | msgstr "" | ||
5009 | |||
5010 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:381 | ||
5011 | msgid "Ego" | ||
5012 | msgstr "" | ||
5013 | |||
5014 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:386 | ||
5015 | msgid "Audience (relying party)" | ||
5016 | msgstr "" | ||
5017 | |||
5018 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:390 | ||
5019 | msgid "List attributes for Ego" | ||
5020 | msgstr "" | ||
5021 | |||
5022 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:395 | ||
5023 | msgid "Issue a ticket" | ||
5024 | msgstr "" | ||
5025 | |||
5026 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:400 | ||
5027 | msgid "Consume a ticket" | ||
5028 | msgstr "" | ||
5029 | |||
5030 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:405 | ||
5031 | msgid "Revoke a ticket" | ||
5032 | msgstr "" | ||
5033 | |||
5034 | #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:429 | ||
5035 | #, fuzzy | ||
5036 | msgid "failed to store record\n" | ||
5037 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
5038 | |||
5039 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1175 | ||
5040 | #, fuzzy | ||
5041 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
5042 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
5043 | |||
5044 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 | 4876 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 |
5045 | #, fuzzy, c-format | 4877 | #, fuzzy, c-format |
5046 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4878 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
@@ -5135,11 +4967,34 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
5135 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4967 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5136 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 4968 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
5137 | 4969 | ||
5138 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:964 | 4970 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967 |
5139 | #, fuzzy | 4971 | #, fuzzy |
5140 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4972 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
5141 | msgstr "Conexión fallida\n" | 4973 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5142 | 4974 | ||
4975 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66 | ||
4976 | #, fuzzy | ||
4977 | msgid "Option `-t' is required\n" | ||
4978 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | ||
4979 | |||
4980 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77 | ||
4981 | #, fuzzy, c-format | ||
4982 | msgid "Token `%s' is malformed\n" | ||
4983 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | ||
4984 | |||
4985 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166 | ||
4986 | msgid "GNUid token" | ||
4987 | msgstr "" | ||
4988 | |||
4989 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171 | ||
4990 | msgid "Print token contents" | ||
4991 | msgstr "" | ||
4992 | |||
4993 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166 | ||
4994 | #, fuzzy | ||
4995 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" | ||
4996 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
4997 | |||
5143 | #: src/json/json.c:119 | 4998 | #: src/json/json.c:119 |
5144 | #, fuzzy, c-format | 4999 | #, fuzzy, c-format |
5145 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 5000 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
@@ -5242,80 +5097,19 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | |||
5242 | msgid "flat plugin running\n" | 5097 | msgid "flat plugin running\n" |
5243 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 5098 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
5244 | 5099 | ||
5245 | # form?? | ||
5246 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508 | ||
5247 | #, c-format | ||
5248 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5249 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5250 | |||
5251 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535 | ||
5252 | #, c-format | ||
5253 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5254 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5255 | |||
5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555 | ||
5257 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5258 | msgstr "" | ||
5259 | |||
5260 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 | ||
5261 | #, c-format | ||
5262 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5263 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5264 | |||
5265 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 | ||
5266 | #, c-format | ||
5267 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5268 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5269 | |||
5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 | ||
5271 | #, c-format | ||
5272 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5273 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5274 | |||
5275 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734 | ||
5276 | #, c-format | ||
5277 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5278 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5279 | |||
5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770 | ||
5281 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5282 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5283 | |||
5284 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778 | ||
5285 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5286 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5287 | |||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5289 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5290 | msgstr "" | ||
5291 | |||
5292 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000 | ||
5293 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5294 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5295 | |||
5296 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042 | ||
5297 | #, fuzzy | ||
5298 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5299 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5300 | |||
5301 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074 | ||
5302 | #, fuzzy | ||
5303 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5304 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5305 | |||
5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301 | 5100 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301 |
5307 | #, c-format | 5101 | #, c-format |
5308 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5102 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5309 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 5103 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
5310 | 5104 | ||
5311 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 | 5105 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 |
5312 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:567 | 5106 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562 |
5313 | #, fuzzy, c-format | 5107 | #, fuzzy, c-format |
5314 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5108 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5315 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5109 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5316 | 5110 | ||
5317 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 | 5111 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 |
5318 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:576 | 5112 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571 |
5319 | #, fuzzy, c-format | 5113 | #, fuzzy, c-format |
5320 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5114 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5321 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5115 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
@@ -5333,7 +5127,7 @@ msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | |||
5333 | msgstr "" | 5127 | msgstr "" |
5334 | 5128 | ||
5335 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 | 5129 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 |
5336 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:602 | 5130 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597 |
5337 | #, c-format | 5131 | #, c-format |
5338 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5132 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5339 | msgstr "" | 5133 | msgstr "" |
@@ -5344,11 +5138,23 @@ msgid "" | |||
5344 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5138 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5345 | msgstr "" | 5139 | msgstr "" |
5346 | 5140 | ||
5141 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776 | ||
5142 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004 | ||
5143 | #, fuzzy, c-format | ||
5144 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
5145 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | ||
5146 | |||
5347 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791 | 5147 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791 |
5348 | #, c-format | 5148 | #, c-format |
5349 | msgid "No options given\n" | 5149 | msgid "No options given\n" |
5350 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5150 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5351 | 5151 | ||
5152 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 | ||
5153 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 | ||
5154 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017 | ||
5155 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
5156 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | ||
5157 | |||
5352 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819 | 5158 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819 |
5353 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861 | 5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861 |
5354 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915 | 5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915 |
@@ -5362,14 +5168,14 @@ msgid "add" | |||
5362 | msgstr "añadir" | 5168 | msgstr "añadir" |
5363 | 5169 | ||
5364 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 | 5170 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 |
5365 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:676 | 5171 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671 |
5366 | #, c-format | 5172 | #, c-format |
5367 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5173 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5368 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5174 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5369 | 5175 | ||
5370 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 | 5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 |
5371 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:694 | 5177 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689 |
5372 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:734 | 5178 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729 |
5373 | #, c-format | 5179 | #, c-format |
5374 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5180 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5375 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5181 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
@@ -5399,13 +5205,13 @@ msgid "Invalid nick `%s'\n" | |||
5399 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5205 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5400 | 5206 | ||
5401 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 | 5207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 |
5402 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1052 | 5208 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047 |
5403 | #, fuzzy, c-format | 5209 | #, fuzzy, c-format |
5404 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5210 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5405 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5211 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5406 | 5212 | ||
5407 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 | 5213 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 |
5408 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1148 | 5214 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143 |
5409 | #, fuzzy, c-format | 5215 | #, fuzzy, c-format |
5410 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5216 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5411 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5217 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -5471,6 +5277,67 @@ msgstr "" | |||
5471 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5277 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5472 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5278 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5473 | 5279 | ||
5280 | # form?? | ||
5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508 | ||
5282 | #, c-format | ||
5283 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5284 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5285 | |||
5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535 | ||
5287 | #, c-format | ||
5288 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5289 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5290 | |||
5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555 | ||
5292 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5293 | msgstr "" | ||
5294 | |||
5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 | ||
5296 | #, c-format | ||
5297 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5298 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5299 | |||
5300 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 | ||
5301 | #, c-format | ||
5302 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5303 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5304 | |||
5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 | ||
5306 | #, c-format | ||
5307 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5308 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5309 | |||
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734 | ||
5311 | #, c-format | ||
5312 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5313 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5314 | |||
5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770 | ||
5316 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5317 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5318 | |||
5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778 | ||
5320 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5321 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5322 | |||
5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5324 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5325 | msgstr "" | ||
5326 | |||
5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000 | ||
5328 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5329 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5330 | |||
5331 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042 | ||
5332 | #, fuzzy | ||
5333 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5334 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5335 | |||
5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074 | ||
5337 | #, fuzzy | ||
5338 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5339 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5340 | |||
5474 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:615 | 5341 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:615 |
5475 | #, fuzzy, c-format | 5342 | #, fuzzy, c-format |
5476 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5343 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
@@ -5486,7 +5353,7 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | |||
5486 | msgid "flat file database running\n" | 5353 | msgid "flat file database running\n" |
5487 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5354 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5488 | 5355 | ||
5489 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1193 | 5356 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188 |
5490 | #, fuzzy | 5357 | #, fuzzy |
5491 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5358 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5492 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5359 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5786,6 +5653,11 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5786 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5653 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5787 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5654 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5788 | 5655 | ||
5656 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5657 | #, fuzzy | ||
5658 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5659 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5660 | |||
5789 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842 | 5661 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842 |
5790 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5662 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5791 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5663 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
@@ -5811,16 +5683,70 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5811 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5683 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5812 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5684 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5813 | 5685 | ||
5814 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5815 | #, fuzzy | ||
5816 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5817 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5818 | |||
5819 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 | 5686 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 |
5820 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5687 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:840 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5821 | msgid "Value is too large.\n" | 5688 | msgid "Value is too large.\n" |
5822 | msgstr "" | 5689 | msgstr "" |
5823 | 5690 | ||
5691 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5692 | #, c-format | ||
5693 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5694 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5695 | |||
5696 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310 | ||
5697 | #, fuzzy, c-format | ||
5698 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5699 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5700 | |||
5701 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331 | ||
5702 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 | ||
5703 | #, fuzzy, c-format | ||
5704 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5705 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5706 | |||
5707 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446 | ||
5708 | msgid "# peers known" | ||
5709 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5710 | |||
5711 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489 | ||
5712 | #, c-format | ||
5713 | msgid "" | ||
5714 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5715 | msgstr "" | ||
5716 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5717 | "Eliminado.\n" | ||
5718 | |||
5719 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 | ||
5720 | #, fuzzy, c-format | ||
5721 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5722 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5723 | |||
5724 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663 | ||
5725 | #, c-format | ||
5726 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5727 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5728 | |||
5729 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1080 | ||
5730 | #, fuzzy, c-format | ||
5731 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5732 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5733 | |||
5734 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1409 | ||
5735 | #, c-format | ||
5736 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5737 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5738 | |||
5739 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1422 | ||
5740 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5741 | msgstr "" | ||
5742 | |||
5743 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5744 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5745 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5746 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5747 | msgstr "" | ||
5748 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5749 | |||
5824 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5750 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5825 | #, fuzzy, c-format | 5751 | #, fuzzy, c-format |
5826 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5752 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5910,65 +5836,6 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | |||
5910 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5836 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5911 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5837 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5912 | 5838 | ||
5913 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5914 | #, c-format | ||
5915 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5916 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5917 | |||
5918 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310 | ||
5919 | #, fuzzy, c-format | ||
5920 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5921 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5922 | |||
5923 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331 | ||
5924 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 | ||
5925 | #, fuzzy, c-format | ||
5926 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5927 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5928 | |||
5929 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446 | ||
5930 | msgid "# peers known" | ||
5931 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5932 | |||
5933 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489 | ||
5934 | #, c-format | ||
5935 | msgid "" | ||
5936 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5937 | msgstr "" | ||
5938 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5939 | "Eliminado.\n" | ||
5940 | |||
5941 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 | ||
5942 | #, fuzzy, c-format | ||
5943 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5944 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5945 | |||
5946 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663 | ||
5947 | #, c-format | ||
5948 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5949 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5950 | |||
5951 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076 | ||
5952 | #, fuzzy, c-format | ||
5953 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5954 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5955 | |||
5956 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405 | ||
5957 | #, c-format | ||
5958 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5959 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5960 | |||
5961 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418 | ||
5962 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5963 | msgstr "" | ||
5964 | |||
5965 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5966 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5967 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5968 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5969 | msgstr "" | ||
5970 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5971 | |||
5972 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 | 5839 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
5973 | msgid "peerstore" | 5840 | msgid "peerstore" |
5974 | msgstr "" | 5841 | msgstr "" |
@@ -6422,12 +6289,12 @@ msgstr "# sesiones wlan creadas" | |||
6422 | msgid "# revocation set unions completed" | 6289 | msgid "# revocation set unions completed" |
6423 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 6290 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
6424 | 6291 | ||
6425 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:524 | 6292 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525 |
6426 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:771 | 6293 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:773 |
6427 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6294 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6428 | msgstr "" | 6295 | msgstr "" |
6429 | 6296 | ||
6430 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862 | 6297 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:864 |
6431 | #, fuzzy | 6298 | #, fuzzy |
6432 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6299 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6433 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6300 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
@@ -6491,10 +6358,10 @@ msgstr "" | |||
6491 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6358 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6492 | msgstr "" | 6359 | msgstr "" |
6493 | 6360 | ||
6494 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 | ||
6495 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6496 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 | 6361 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 |
6497 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | 6362 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 |
6363 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 | ||
6364 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6498 | #, fuzzy | 6365 | #, fuzzy |
6499 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6366 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6500 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6367 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
@@ -6714,7 +6581,7 @@ msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" | |||
6714 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 6581 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6715 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" | 6582 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" |
6716 | 6583 | ||
6717 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084 | 6584 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086 |
6718 | #, c-format | 6585 | #, c-format |
6719 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6586 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6720 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" | 6587 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" |
@@ -6843,7 +6710,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | |||
6843 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" | 6710 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" |
6844 | 6711 | ||
6845 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 | 6712 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 |
6846 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 | 6713 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 |
6847 | msgid "create COUNT number of peers" | 6714 | msgid "create COUNT number of peers" |
6848 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 6715 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
6849 | 6716 | ||
@@ -6881,13 +6748,13 @@ msgid "" | |||
6881 | "deployments" | 6748 | "deployments" |
6882 | msgstr "" | 6749 | msgstr "" |
6883 | 6750 | ||
6884 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46 | 6751 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 |
6885 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:301 | 6752 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:306 |
6886 | #, c-format | 6753 | #, c-format |
6887 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6754 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6888 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 6755 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
6889 | 6756 | ||
6890 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469 | 6757 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471 |
6891 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6758 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
6892 | msgstr "" | 6759 | msgstr "" |
6893 | 6760 | ||
@@ -6956,17 +6823,6 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | |||
6956 | msgid "%.s Unknown result code." | 6823 | msgid "%.s Unknown result code." |
6957 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 6824 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
6958 | 6825 | ||
6959 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | ||
6960 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | ||
6961 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | ||
6962 | |||
6963 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 | ||
6964 | msgid "" | ||
6965 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6966 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6967 | "signal is received" | ||
6968 | msgstr "" | ||
6969 | |||
6970 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | 6826 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 |
6971 | #, fuzzy | 6827 | #, fuzzy |
6972 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 6828 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
@@ -6977,6 +6833,17 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | |||
6977 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6833 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6978 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | 6834 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" |
6979 | 6835 | ||
6836 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 | ||
6837 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | ||
6838 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | ||
6839 | |||
6840 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 | ||
6841 | msgid "" | ||
6842 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6843 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6844 | "signal is received" | ||
6845 | msgstr "" | ||
6846 | |||
6980 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 | 6847 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
6981 | #, c-format | 6848 | #, c-format |
6982 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6849 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7297,58 +7164,58 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | |||
7297 | msgid "GNUnet topology control" | 7164 | msgid "GNUnet topology control" |
7298 | msgstr "" | 7165 | msgstr "" |
7299 | 7166 | ||
7167 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7168 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7169 | msgstr "" | ||
7170 | |||
7300 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 | 7171 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 |
7301 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7172 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7302 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7173 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
7303 | 7174 | ||
7304 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809 | 7175 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818 |
7305 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7176 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7306 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | 7177 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
7307 | 7178 | ||
7308 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539 | 7179 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1551 |
7309 | #, fuzzy | 7180 | #, fuzzy |
7310 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7181 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7311 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 7182 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
7312 | 7183 | ||
7313 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1699 | 7184 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1711 |
7314 | msgid "# bytes total received" | 7185 | msgid "# bytes total received" |
7315 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 7186 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
7316 | 7187 | ||
7317 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1796 | 7188 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1808 |
7318 | msgid "# bytes payload received" | 7189 | msgid "# bytes payload received" |
7319 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 7190 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
7320 | 7191 | ||
7321 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2113 | 7192 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2125 |
7322 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2585 | 7193 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2597 |
7323 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7194 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7324 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 7195 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
7325 | 7196 | ||
7326 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2589 | 7197 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2601 |
7327 | #, fuzzy, c-format | 7198 | #, fuzzy, c-format |
7328 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7199 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7329 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7200 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7330 | 7201 | ||
7331 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2697 | 7202 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2709 |
7332 | #, fuzzy, c-format | 7203 | #, fuzzy, c-format |
7333 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7204 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7334 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7205 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7335 | 7206 | ||
7336 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2706 | 7207 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2718 |
7337 | #, c-format | 7208 | #, c-format |
7338 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7209 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7339 | msgstr "" | 7210 | msgstr "" |
7340 | 7211 | ||
7341 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2771 | 7212 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2783 |
7342 | #, fuzzy | 7213 | #, fuzzy |
7343 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7214 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7344 | msgstr "" | 7215 | msgstr "" |
7345 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 7216 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
7346 | "Saliendo.\n" | 7217 | "Saliendo.\n" |
7347 | 7218 | ||
7348 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7349 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7350 | msgstr "" | ||
7351 | |||
7352 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7219 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7353 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7220 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7354 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7221 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
@@ -7494,75 +7361,75 @@ msgstr "# mensajes PING recibidos" | |||
7494 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7361 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7495 | msgstr "" | 7362 | msgstr "" |
7496 | 7363 | ||
7497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2620 | 7364 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2623 |
7498 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7365 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7499 | msgstr "" | 7366 | msgstr "" |
7500 | 7367 | ||
7501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3102 | 7368 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105 |
7502 | #, fuzzy | 7369 | #, fuzzy |
7503 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7370 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7504 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7371 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7505 | 7372 | ||
7506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3110 | 7373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113 |
7507 | #, fuzzy | 7374 | #, fuzzy |
7508 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7375 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7509 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7376 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7510 | 7377 | ||
7511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3128 | 7378 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131 |
7512 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3152 | 7379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155 |
7513 | #, fuzzy | 7380 | #, fuzzy |
7514 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7381 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7515 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7382 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7516 | 7383 | ||
7517 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 | 7384 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167 |
7518 | #, fuzzy | 7385 | #, fuzzy |
7519 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7386 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7520 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7387 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7521 | 7388 | ||
7522 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189 | 7389 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192 |
7523 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7390 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7524 | msgstr "" | 7391 | msgstr "" |
7525 | 7392 | ||
7526 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202 | 7393 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3205 |
7527 | #, fuzzy | 7394 | #, fuzzy |
7528 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7395 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7529 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7396 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7530 | 7397 | ||
7531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3374 | 7398 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3377 |
7532 | #, fuzzy | 7399 | #, fuzzy |
7533 | msgid "# ACK messages received" | 7400 | msgid "# ACK messages received" |
7534 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7401 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7535 | 7402 | ||
7536 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410 | 7403 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3413 |
7537 | #, fuzzy | 7404 | #, fuzzy |
7538 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7405 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7539 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7406 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7540 | 7407 | ||
7541 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3498 | 7408 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3501 |
7542 | #, fuzzy | 7409 | #, fuzzy |
7543 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7410 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7544 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7411 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7545 | 7412 | ||
7546 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505 | 7413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3508 |
7547 | #, fuzzy | 7414 | #, fuzzy |
7548 | msgid "# QUOTA messages received" | 7415 | msgid "# QUOTA messages received" |
7549 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 7416 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
7550 | 7417 | ||
7551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545 | 7418 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548 |
7552 | #, fuzzy | 7419 | #, fuzzy |
7553 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7420 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7554 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7421 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7555 | 7422 | ||
7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3552 | 7423 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3555 |
7557 | #, fuzzy | 7424 | #, fuzzy |
7558 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7425 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7559 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7426 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7560 | 7427 | ||
7561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3563 | 7428 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566 |
7562 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7429 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7563 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7430 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7564 | 7431 | ||
7565 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3697 | 7432 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3700 |
7566 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7433 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7567 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7434 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7568 | 7435 | ||
@@ -7597,8 +7464,8 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | |||
7597 | 7464 | ||
7598 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 | 7465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 |
7599 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 | 7466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 |
7600 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988 | 7467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 |
7601 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590 | 7468 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609 |
7602 | #, fuzzy | 7469 | #, fuzzy |
7603 | msgid "# validations running" | 7470 | msgid "# validations running" |
7604 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 7471 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
@@ -7626,31 +7493,31 @@ msgstr "" | |||
7626 | msgid "# address revalidations started" | 7493 | msgid "# address revalidations started" |
7627 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7494 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7628 | 7495 | ||
7629 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114 | 7496 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 |
7630 | msgid "# PING message for different peer received" | 7497 | msgid "# PING message for different peer received" |
7631 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | 7498 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" |
7632 | 7499 | ||
7633 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165 | 7500 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174 |
7634 | #, fuzzy, c-format | 7501 | #, fuzzy, c-format |
7635 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7502 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7636 | msgstr "" | 7503 | msgstr "" |
7637 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7504 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7638 | "esa dirección.\n" | 7505 | "esa dirección.\n" |
7639 | 7506 | ||
7640 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178 | 7507 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 |
7641 | msgid "# failed address checks during validation" | 7508 | msgid "# failed address checks during validation" |
7642 | msgstr "" | 7509 | msgstr "" |
7643 | 7510 | ||
7644 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181 | 7511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190 |
7645 | #, c-format | 7512 | #, c-format |
7646 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7513 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7647 | msgstr "" | 7514 | msgstr "" |
7648 | 7515 | ||
7649 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189 | 7516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 |
7650 | msgid "# successful address checks during validation" | 7517 | msgid "# successful address checks during validation" |
7651 | msgstr "" | 7518 | msgstr "" |
7652 | 7519 | ||
7653 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202 | 7520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211 |
7654 | #, fuzzy, c-format | 7521 | #, fuzzy, c-format |
7655 | msgid "" | 7522 | msgid "" |
7656 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7523 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
@@ -7659,71 +7526,32 @@ msgstr "" | |||
7659 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7526 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7660 | "esa dirección.\n" | 7527 | "esa dirección.\n" |
7661 | 7528 | ||
7662 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257 | 7529 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 |
7663 | #, fuzzy, c-format | 7530 | #, fuzzy, c-format |
7664 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7531 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7665 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7532 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7666 | 7533 | ||
7667 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308 | 7534 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 |
7668 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7535 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7669 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | 7536 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" |
7670 | 7537 | ||
7671 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 | 7538 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326 |
7672 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7539 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7673 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 7540 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
7674 | 7541 | ||
7675 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480 | 7542 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499 |
7676 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7543 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7677 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 7544 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
7678 | 7545 | ||
7679 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498 | 7546 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517 |
7680 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7547 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7681 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 7548 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
7682 | 7549 | ||
7683 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553 | 7550 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572 |
7684 | #, fuzzy | 7551 | #, fuzzy |
7685 | msgid "# validations succeeded" | 7552 | msgid "# validations succeeded" |
7686 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7553 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7687 | 7554 | ||
7688 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | ||
7689 | #, c-format | ||
7690 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7691 | msgstr "" | ||
7692 | |||
7693 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7694 | msgid "send data to peer" | ||
7695 | msgstr "" | ||
7696 | |||
7697 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7698 | #, fuzzy | ||
7699 | msgid "receive data from peer" | ||
7700 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7701 | |||
7702 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7703 | #, fuzzy | ||
7704 | msgid "iterations" | ||
7705 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7706 | |||
7707 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7708 | #, fuzzy | ||
7709 | msgid "number of messages to send" | ||
7710 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7711 | |||
7712 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7713 | #, fuzzy | ||
7714 | msgid "message size to use" | ||
7715 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7716 | |||
7717 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7718 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7719 | msgid "peer identity" | ||
7720 | msgstr "identidad del par" | ||
7721 | |||
7722 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7723 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7724 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7725 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7726 | |||
7727 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 | 7555 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 |
7728 | #, c-format | 7556 | #, c-format |
7729 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7557 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7867,6 +7695,11 @@ msgstr "" | |||
7867 | msgid "do not resolve hostnames" | 7695 | msgid "do not resolve hostnames" |
7868 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7696 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7869 | 7697 | ||
7698 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7699 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7700 | msgid "peer identity" | ||
7701 | msgstr "identidad del par" | ||
7702 | |||
7870 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 | 7703 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 |
7871 | #, fuzzy | 7704 | #, fuzzy |
7872 | msgid "monitor plugin sessions" | 7705 | msgid "monitor plugin sessions" |
@@ -7876,6 +7709,40 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes" | |||
7876 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7709 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7877 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7710 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7878 | 7711 | ||
7712 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7713 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7714 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7715 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7716 | |||
7717 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | ||
7718 | #, c-format | ||
7719 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7720 | msgstr "" | ||
7721 | |||
7722 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7723 | msgid "send data to peer" | ||
7724 | msgstr "" | ||
7725 | |||
7726 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7727 | #, fuzzy | ||
7728 | msgid "receive data from peer" | ||
7729 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7730 | |||
7731 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7732 | #, fuzzy | ||
7733 | msgid "iterations" | ||
7734 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7735 | |||
7736 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7737 | #, fuzzy | ||
7738 | msgid "number of messages to send" | ||
7739 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7740 | |||
7741 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7742 | #, fuzzy | ||
7743 | msgid "message size to use" | ||
7744 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7745 | |||
7879 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 | 7746 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 |
7880 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 | 7747 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7881 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526 | 7748 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526 |
@@ -8160,6 +8027,23 @@ msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | |||
8160 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8027 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8161 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8028 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8162 | 8029 | ||
8030 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8031 | #, fuzzy | ||
8032 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8033 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8034 | |||
8035 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8036 | msgid "" | ||
8037 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8038 | msgstr "" | ||
8039 | |||
8040 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8041 | #, c-format | ||
8042 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8043 | msgstr "" | ||
8044 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8045 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8046 | |||
8163 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366 | 8047 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366 |
8164 | #, c-format | 8048 | #, c-format |
8165 | msgid "" | 8049 | msgid "" |
@@ -8214,23 +8098,6 @@ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | |||
8214 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8098 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8215 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8099 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8216 | 8100 | ||
8217 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8218 | #, fuzzy | ||
8219 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8220 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8221 | |||
8222 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8223 | msgid "" | ||
8224 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8225 | msgstr "" | ||
8226 | |||
8227 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8228 | #, c-format | ||
8229 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8230 | msgstr "" | ||
8231 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8232 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8233 | |||
8234 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 8101 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
8235 | #, fuzzy, c-format | 8102 | #, fuzzy, c-format |
8236 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8103 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
@@ -8350,7 +8217,7 @@ msgstr "" | |||
8350 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 8217 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
8351 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 8218 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
8352 | 8219 | ||
8353 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2336 | 8220 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2346 |
8354 | #, c-format | 8221 | #, c-format |
8355 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8222 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8356 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | 8223 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" |
@@ -8431,19 +8298,19 @@ msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | |||
8431 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8298 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8432 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8299 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8433 | 8300 | ||
8434 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:244 | 8301 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:255 |
8435 | #: src/util/service.c:1790 | 8302 | #: src/util/service.c:1790 |
8436 | #, fuzzy, c-format | 8303 | #, fuzzy, c-format |
8437 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8304 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8438 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8305 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8439 | 8306 | ||
8440 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:261 | 8307 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:272 |
8441 | #: src/util/service.c:1801 | 8308 | #: src/util/service.c:1801 |
8442 | #, fuzzy | 8309 | #, fuzzy |
8443 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8310 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8444 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8311 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8445 | 8312 | ||
8446 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:256 | 8313 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:267 |
8447 | #: src/util/service.c:1807 | 8314 | #: src/util/service.c:1807 |
8448 | #, c-format | 8315 | #, c-format |
8449 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8316 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
@@ -8483,7 +8350,7 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | |||
8483 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8350 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8484 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8351 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
8485 | 8352 | ||
8486 | #: src/util/client.c:882 | 8353 | #: src/util/client.c:911 |
8487 | #, c-format | 8354 | #, c-format |
8488 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8355 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8489 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8356 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
@@ -8587,22 +8454,22 @@ msgstr "" | |||
8587 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " | 8454 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " |
8588 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" | 8455 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" |
8589 | 8456 | ||
8590 | #: src/util/crypto_ecc.c:777 | 8457 | #: src/util/crypto_ecc.c:810 |
8591 | #, c-format | 8458 | #, c-format |
8592 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8459 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8593 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8460 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8594 | 8461 | ||
8595 | #: src/util/crypto_ecc.c:827 | 8462 | #: src/util/crypto_ecc.c:860 |
8596 | #, fuzzy, c-format | 8463 | #, fuzzy, c-format |
8597 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8464 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8598 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8465 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8599 | 8466 | ||
8600 | #: src/util/crypto_ecc.c:901 | 8467 | #: src/util/crypto_ecc.c:934 |
8601 | #, fuzzy, c-format | 8468 | #, fuzzy, c-format |
8602 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8469 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8603 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8470 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8604 | 8471 | ||
8605 | #: src/util/crypto_ecc.c:958 | 8472 | #: src/util/crypto_ecc.c:991 |
8606 | #, fuzzy, c-format | 8473 | #, fuzzy, c-format |
8607 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8474 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8608 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8475 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
@@ -8830,22 +8697,22 @@ msgstr "" | |||
8830 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8697 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8831 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 8698 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
8832 | 8699 | ||
8833 | #: src/util/gnunet-ecc.c:89 | 8700 | #: src/util/gnunet-ecc.c:94 |
8834 | #, c-format | 8701 | #, c-format |
8835 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8702 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8836 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" | 8703 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" |
8837 | 8704 | ||
8838 | #: src/util/gnunet-ecc.c:125 | 8705 | #: src/util/gnunet-ecc.c:130 |
8839 | #, fuzzy, c-format | 8706 | #, fuzzy, c-format |
8840 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 8707 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
8841 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 8708 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
8842 | 8709 | ||
8843 | #: src/util/gnunet-ecc.c:138 | 8710 | #: src/util/gnunet-ecc.c:143 |
8844 | #, c-format | 8711 | #, c-format |
8845 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8712 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8846 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 8713 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
8847 | 8714 | ||
8848 | #: src/util/gnunet-ecc.c:179 | 8715 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
8849 | #, c-format | 8716 | #, c-format |
8850 | msgid "" | 8717 | msgid "" |
8851 | "\n" | 8718 | "\n" |
@@ -8854,65 +8721,70 @@ msgstr "" | |||
8854 | "\n" | 8721 | "\n" |
8855 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" | 8722 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" |
8856 | 8723 | ||
8857 | #: src/util/gnunet-ecc.c:189 | 8724 | #: src/util/gnunet-ecc.c:194 |
8858 | #, fuzzy, c-format | 8725 | #, fuzzy, c-format |
8859 | msgid "" | 8726 | msgid "" |
8860 | "\n" | 8727 | "\n" |
8861 | "Finished!\n" | 8728 | "Finished!\n" |
8862 | msgstr "¡Finalizado!\n" | 8729 | msgstr "¡Finalizado!\n" |
8863 | 8730 | ||
8864 | #: src/util/gnunet-ecc.c:192 | 8731 | #: src/util/gnunet-ecc.c:197 |
8865 | #, c-format | 8732 | #, c-format |
8866 | msgid "" | 8733 | msgid "" |
8867 | "\n" | 8734 | "\n" |
8868 | "Error, %u keys not generated\n" | 8735 | "Error, %u keys not generated\n" |
8869 | msgstr "" | 8736 | msgstr "" |
8870 | 8737 | ||
8871 | #: src/util/gnunet-ecc.c:283 | 8738 | #: src/util/gnunet-ecc.c:288 |
8872 | #, fuzzy, c-format | 8739 | #, fuzzy, c-format |
8873 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8740 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8874 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | 8741 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" |
8875 | 8742 | ||
8876 | #: src/util/gnunet-ecc.c:294 | 8743 | #: src/util/gnunet-ecc.c:299 |
8877 | #, fuzzy, c-format | 8744 | #, fuzzy, c-format |
8878 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8745 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8879 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" | 8746 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" |
8880 | 8747 | ||
8881 | #: src/util/gnunet-ecc.c:316 | 8748 | #: src/util/gnunet-ecc.c:321 |
8882 | #, fuzzy, c-format | 8749 | #, fuzzy, c-format |
8883 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8750 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8884 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" | 8751 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" |
8885 | 8752 | ||
8886 | #: src/util/gnunet-ecc.c:367 | 8753 | #: src/util/gnunet-ecc.c:372 |
8887 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8754 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8888 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" | 8755 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" |
8889 | 8756 | ||
8890 | #: src/util/gnunet-ecc.c:425 | 8757 | #: src/util/gnunet-ecc.c:437 |
8891 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8758 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8892 | msgstr "" | 8759 | msgstr "" |
8893 | 8760 | ||
8894 | #: src/util/gnunet-ecc.c:430 | 8761 | #: src/util/gnunet-ecc.c:442 |
8895 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8762 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8896 | msgstr "" | 8763 | msgstr "" |
8897 | 8764 | ||
8898 | #: src/util/gnunet-ecc.c:435 | 8765 | #: src/util/gnunet-ecc.c:447 |
8899 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8766 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8900 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" | 8767 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" |
8901 | 8768 | ||
8902 | #: src/util/gnunet-ecc.c:439 | 8769 | #: src/util/gnunet-ecc.c:451 |
8903 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8770 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8904 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8771 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8905 | 8772 | ||
8906 | #: src/util/gnunet-ecc.c:443 | 8773 | #: src/util/gnunet-ecc.c:455 |
8774 | #, fuzzy | ||
8775 | msgid "print the private key in ASCII format" | ||
8776 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | ||
8777 | |||
8778 | #: src/util/gnunet-ecc.c:459 | ||
8907 | #, fuzzy | 8779 | #, fuzzy |
8908 | msgid "print the public key in HEX format" | 8780 | msgid "print the public key in HEX format" |
8909 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8781 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8910 | 8782 | ||
8911 | #: src/util/gnunet-ecc.c:447 | 8783 | #: src/util/gnunet-ecc.c:463 |
8912 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8784 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8913 | msgstr "" | 8785 | msgstr "" |
8914 | 8786 | ||
8915 | #: src/util/gnunet-ecc.c:463 | 8787 | #: src/util/gnunet-ecc.c:479 |
8916 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8788 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8917 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8789 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8918 | 8790 | ||
@@ -9078,12 +8950,12 @@ msgstr "" | |||
9078 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " | 8950 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " |
9079 | "la configuración!\n" | 8951 | "la configuración!\n" |
9080 | 8952 | ||
9081 | #: src/util/resolver_api.c:826 | 8953 | #: src/util/resolver_api.c:827 |
9082 | #, c-format | 8954 | #, c-format |
9083 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 8955 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
9084 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" | 8956 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" |
9085 | 8957 | ||
9086 | #: src/util/resolver_api.c:839 | 8958 | #: src/util/resolver_api.c:840 |
9087 | #, c-format | 8959 | #, c-format |
9088 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 8960 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
9089 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | 8961 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" |
@@ -9091,13 +8963,13 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | |||
9091 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución | 8963 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución |
9092 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado | 8964 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado |
9093 | # de ser consistente. | 8965 | # de ser consistente. |
9094 | #: src/util/resolver_api.c:1023 | 8966 | #: src/util/resolver_api.c:1024 |
9095 | #, fuzzy | 8967 | #, fuzzy |
9096 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 8968 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
9097 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" | 8969 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" |
9098 | 8970 | ||
9099 | #: src/util/resolver_api.c:1109 src/util/resolver_api.c:1132 | 8971 | #: src/util/resolver_api.c:1110 src/util/resolver_api.c:1133 |
9100 | #: src/util/resolver_api.c:1146 | 8972 | #: src/util/resolver_api.c:1147 |
9101 | #, fuzzy, c-format | 8973 | #, fuzzy, c-format |
9102 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 8974 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
9103 | msgstr "" | 8975 | msgstr "" |
@@ -9108,7 +8980,7 @@ msgid "" | |||
9108 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 8980 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
9109 | msgstr "" | 8981 | msgstr "" |
9110 | 8982 | ||
9111 | #: src/util/service.c:2081 | 8983 | #: src/util/service.c:2091 |
9112 | #, fuzzy, c-format | 8984 | #, fuzzy, c-format |
9113 | msgid "" | 8985 | msgid "" |
9114 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8986 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9300,65 +9172,65 @@ msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" | |||
9300 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9172 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9301 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" | 9173 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" |
9302 | 9174 | ||
9303 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2232 | 9175 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 |
9304 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9176 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9305 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" | 9177 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" |
9306 | 9178 | ||
9307 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2301 | 9179 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 |
9308 | #, c-format | 9180 | #, c-format |
9309 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9181 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9310 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" | 9182 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" |
9311 | 9183 | ||
9312 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2311 | 9184 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 |
9313 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9185 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9314 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" | 9186 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" |
9315 | 9187 | ||
9316 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2325 | 9188 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 |
9317 | #, c-format | 9189 | #, c-format |
9318 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9190 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9319 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" | 9191 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" |
9320 | 9192 | ||
9321 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2364 | 9193 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 |
9322 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9194 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9323 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" | 9195 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" |
9324 | 9196 | ||
9325 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2419 | 9197 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 |
9326 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9198 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9327 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" | 9199 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" |
9328 | 9200 | ||
9329 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2683 | 9201 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 |
9330 | msgid "# Active destinations" | 9202 | msgid "# Active destinations" |
9331 | msgstr "# Destinos activos" | 9203 | msgstr "# Destinos activos" |
9332 | 9204 | ||
9333 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732 | 9205 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 |
9334 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9206 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9335 | msgstr "" | 9207 | msgstr "" |
9336 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 9208 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
9337 | 9209 | ||
9338 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2995 | 9210 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 |
9339 | #, fuzzy | 9211 | #, fuzzy |
9340 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9212 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9341 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9213 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9342 | 9214 | ||
9343 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019 | 9215 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 |
9344 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9216 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9345 | msgstr "" | 9217 | msgstr "" |
9346 | 9218 | ||
9347 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027 | 9219 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 |
9348 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9220 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9349 | msgstr "" | 9221 | msgstr "" |
9350 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" | 9222 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" |
9351 | 9223 | ||
9352 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040 | 9224 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 |
9353 | #, fuzzy | 9225 | #, fuzzy |
9354 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9226 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9355 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9227 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9356 | 9228 | ||
9357 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3053 | 9229 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 |
9358 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9230 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9359 | msgstr "" | 9231 | msgstr "" |
9360 | 9232 | ||
9361 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063 | 9233 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 |
9362 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9234 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9363 | msgstr "" | 9235 | msgstr "" |
9364 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" | 9236 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" |
@@ -9448,10 +9320,6 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | |||
9448 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9320 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9449 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9321 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9450 | 9322 | ||
9451 | #, fuzzy | ||
9452 | #~ msgid "Token `%s' is malformed\n" | ||
9453 | #~ msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | ||
9454 | |||
9455 | #~ msgid "Failed to create indices\n" | 9323 | #~ msgid "Failed to create indices\n" |
9456 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 9324 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
9457 | 9325 | ||