diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 113 |
1 files changed, 59 insertions, 54 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2022-04-01 08:42+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2022-05-24 20:46+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
29 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 29 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1751 | 31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1751 |
32 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1080 | 32 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1096 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:951 | 33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:951 |
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "" | |||
409 | "configuración!\n" | 409 | "configuración!\n" |
410 | 410 | ||
411 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 | 411 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 |
412 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527 | 412 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:529 |
413 | #: src/util/service.c:1133 | 413 | #: src/util/service.c:1133 |
414 | #, c-format | 414 | #, c-format |
415 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 415 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "" | |||
417 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 417 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
418 | 418 | ||
419 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 | 419 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 |
420 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532 | 420 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:534 |
421 | #: src/util/service.c:1137 | 421 | #: src/util/service.c:1137 |
422 | #, c-format | 422 | #, c-format |
423 | msgid "Using `%s' instead\n" | 423 | msgid "Using `%s' instead\n" |
@@ -3857,12 +3857,12 @@ msgstr "" | |||
3857 | msgid "Invalid port number %u\n" | 3857 | msgid "Invalid port number %u\n" |
3858 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 3858 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
3859 | 3859 | ||
3860 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:614 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1113 | 3860 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:614 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1129 |
3861 | #, fuzzy | 3861 | #, fuzzy |
3862 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | 3862 | msgid "Unable to set up the daemon\n" |
3863 | msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" | 3863 | msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" |
3864 | 3864 | ||
3865 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:987 | 3865 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992 |
3866 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 3866 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
3867 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 3867 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
3868 | 3868 | ||
@@ -4871,7 +4871,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | |||
4871 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4871 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4872 | msgstr "Conexión fallida\n" | 4872 | msgstr "Conexión fallida\n" |
4873 | 4873 | ||
4874 | #: src/json/json.c:120 | 4874 | #: src/json/json.c:130 |
4875 | #, fuzzy, c-format | 4875 | #, fuzzy, c-format |
4876 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4876 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4877 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 4877 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
@@ -4988,103 +4988,108 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
4988 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 4988 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
4989 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 4989 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
4990 | 4990 | ||
4991 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:368 | 4991 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:373 |
4992 | #, fuzzy | 4992 | #, fuzzy |
4993 | msgid "can not search the namestore" | 4993 | msgid "can not search the namestore" |
4994 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | 4994 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" |
4995 | 4995 | ||
4996 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:422 | 4996 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:427 |
4997 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:563 | 4997 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:568 |
4998 | #, fuzzy | 4998 | #, fuzzy |
4999 | msgid "unable to scan namestore" | 4999 | msgid "unable to scan namestore" |
5000 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 5000 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
5001 | 5001 | ||
5002 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:450 | 5002 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:455 |
5003 | #, fuzzy, c-format | 5003 | #, fuzzy, c-format |
5004 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | 5004 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" |
5005 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 5005 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
5006 | 5006 | ||
5007 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:462 | 5007 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:467 |
5008 | #, fuzzy | 5008 | #, fuzzy |
5009 | msgid "no errors" | 5009 | msgid "no errors" |
5010 | msgstr "error desconocido" | 5010 | msgstr "error desconocido" |
5011 | 5011 | ||
5012 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:498 | 5012 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503 |
5013 | #, fuzzy, c-format | 5013 | #, fuzzy, c-format |
5014 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | 5014 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" |
5015 | msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n" | 5015 | msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n" |
5016 | 5016 | ||
5017 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505 | 5017 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:510 |
5018 | msgid "key exists" | 5018 | msgid "key exists" |
5019 | msgstr "" | 5019 | msgstr "" |
5020 | 5020 | ||
5021 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:522 | 5021 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:527 |
5022 | #, fuzzy | 5022 | #, fuzzy |
5023 | msgid "Error creating record data\n" | 5023 | msgid "Error creating record data\n" |
5024 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | 5024 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" |
5025 | 5025 | ||
5026 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:526 | 5026 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:531 |
5027 | #, fuzzy | 5027 | #, fuzzy |
5028 | msgid "unable to store record" | 5028 | msgid "unable to store record" |
5029 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5029 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5030 | 5030 | ||
5031 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | 5031 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:602 |
5032 | #, c-format | 5032 | #, c-format |
5033 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | 5033 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" |
5034 | msgstr "" | 5034 | msgstr "" |
5035 | 5035 | ||
5036 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:603 | 5036 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:608 |
5037 | msgid "name exists\n" | 5037 | msgid "name exists\n" |
5038 | msgstr "" | 5038 | msgstr "" |
5039 | 5039 | ||
5040 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:789 | 5040 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794 |
5041 | msgid "unable to process submitted data" | 5041 | msgid "unable to process submitted data" |
5042 | msgstr "" | 5042 | msgstr "" |
5043 | 5043 | ||
5044 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:800 | 5044 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:805 |
5045 | msgid "the submitted data is invalid" | 5045 | msgid "the submitted data is invalid" |
5046 | msgstr "" | 5046 | msgstr "" |
5047 | 5047 | ||
5048 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:819 | 5048 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:824 |
5049 | #, fuzzy | 5049 | #, fuzzy |
5050 | msgid "invalid parameters" | 5050 | msgid "invalid parameters" |
5051 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5051 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5052 | 5052 | ||
5053 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:836 | 5053 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 |
5054 | #, fuzzy | 5054 | #, fuzzy |
5055 | msgid "invalid name" | 5055 | msgid "invalid name" |
5056 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5056 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5057 | 5057 | ||
5058 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:847 | 5058 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:852 |
5059 | #, fuzzy, c-format | 5059 | #, fuzzy, c-format |
5060 | msgid "Unable to parse key %s\n" | 5060 | msgid "Unable to parse key %s\n" |
5061 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 5061 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
5062 | 5062 | ||
5063 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:851 | 5063 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:856 |
5064 | #, fuzzy | 5064 | #, fuzzy |
5065 | msgid "unable to parse key" | 5065 | msgid "unable to parse key" |
5066 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 5066 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
5067 | 5067 | ||
5068 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:962 | 5068 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:967 |
5069 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5069 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5070 | msgstr "" | 5070 | msgstr "" |
5071 | 5071 | ||
5072 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | 5072 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 |
5073 | #, fuzzy | ||
5074 | msgid "No expiration specified for records.\n" | ||
5075 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | ||
5076 | |||
5077 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1087 | ||
5073 | #, fuzzy | 5078 | #, fuzzy |
5074 | msgid "No port specified, using default value\n" | 5079 | msgid "No port specified, using default value\n" |
5075 | msgstr "" | 5080 | msgstr "" |
5076 | "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado." | 5081 | "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado." |
5077 | 5082 | ||
5078 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1089 | 5083 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1105 |
5079 | #, fuzzy | 5084 | #, fuzzy |
5080 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5085 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5081 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 5086 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
5082 | 5087 | ||
5083 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1136 | 5088 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1152 |
5084 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | 5089 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" |
5085 | msgstr "" | 5090 | msgstr "" |
5086 | 5091 | ||
5087 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1145 | 5092 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1161 |
5088 | #, fuzzy | 5093 | #, fuzzy |
5089 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | 5094 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" |
5090 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 5095 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
@@ -5305,17 +5310,17 @@ msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | |||
5305 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5310 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5306 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5311 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
5307 | 5312 | ||
5308 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1559 | 5313 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557 |
5309 | #, fuzzy | 5314 | #, fuzzy |
5310 | msgid "Error normalizing name." | 5315 | msgid "Error normalizing name." |
5311 | msgstr "Error creando el túnel\n" | 5316 | msgstr "Error creando el túnel\n" |
5312 | 5317 | ||
5313 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1582 | 5318 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1580 |
5314 | #, fuzzy | 5319 | #, fuzzy |
5315 | msgid "Error deserializing records." | 5320 | msgid "Error deserializing records." |
5316 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | 5321 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" |
5317 | 5322 | ||
5318 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1691 | 5323 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1689 |
5319 | #, fuzzy | 5324 | #, fuzzy |
5320 | msgid "Store failed" | 5325 | msgid "Store failed" |
5321 | msgstr "«gnunet-ecc» falló" | 5326 | msgstr "«gnunet-ecc» falló" |
@@ -5841,17 +5846,17 @@ msgstr "" | |||
5841 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5846 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5842 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | 5847 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" |
5843 | 5848 | ||
5844 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:594 src/peerstore/peerstore_api.c:642 | 5849 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:603 src/peerstore/peerstore_api.c:651 |
5845 | #, fuzzy | 5850 | #, fuzzy |
5846 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5851 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5847 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | 5852 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" |
5848 | 5853 | ||
5849 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:656 | 5854 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:665 |
5850 | #, fuzzy | 5855 | #, fuzzy |
5851 | msgid "Received a malformed response from service." | 5856 | msgid "Received a malformed response from service." |
5852 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 5857 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
5853 | 5858 | ||
5854 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:781 | 5859 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:790 |
5855 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5860 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
5856 | msgstr "" | 5861 | msgstr "" |
5857 | 5862 | ||
@@ -7128,7 +7133,7 @@ msgstr "" | |||
7128 | 7133 | ||
7129 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3338 | 7134 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3338 |
7130 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3867 | 7135 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3867 |
7131 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10926 | 7136 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11042 |
7132 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7137 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7133 | #, fuzzy | 7138 | #, fuzzy |
7134 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7139 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
@@ -8390,11 +8395,11 @@ msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | |||
8390 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | 8395 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
8391 | msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" | 8396 | msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" |
8392 | 8397 | ||
8393 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:938 | 8398 | #: src/util/client.c:749 src/util/client.c:940 |
8394 | msgid "not a valid filename" | 8399 | msgid "not a valid filename" |
8395 | msgstr "" | 8400 | msgstr "" |
8396 | 8401 | ||
8397 | #: src/util/client.c:1104 | 8402 | #: src/util/client.c:1106 |
8398 | #, c-format | 8403 | #, c-format |
8399 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8404 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8400 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8405 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
@@ -8573,7 +8578,7 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | |||
8573 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8578 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8574 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 8579 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
8575 | 8580 | ||
8576 | #: src/util/crypto_random.c:381 | 8581 | #: src/util/crypto_random.c:385 |
8577 | #, c-format | 8582 | #, c-format |
8578 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8583 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8579 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8584 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
@@ -8811,7 +8816,7 @@ msgstr "" | |||
8811 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8816 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8812 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 8817 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
8813 | 8818 | ||
8814 | #: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1483 | 8819 | #: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1522 |
8815 | msgid "verify a test vector from stdin" | 8820 | msgid "verify a test vector from stdin" |
8816 | msgstr "" | 8821 | msgstr "" |
8817 | 8822 | ||
@@ -11424,8 +11429,8 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
11424 | #~ "%llu, omitiendo bytes.\n" | 11429 | #~ "%llu, omitiendo bytes.\n" |
11425 | 11430 | ||
11426 | #~ msgid "" | 11431 | #~ msgid "" |
11427 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `" | 11432 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes " |
11428 | #~ "%s'.\n" | 11433 | #~ "`%s'.\n" |
11429 | #~ msgstr "" | 11434 | #~ msgstr "" |
11430 | #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " | 11435 | #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " |
11431 | #~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n" | 11436 | #~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n" |
@@ -12986,10 +12991,10 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
12986 | #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" | 12991 | #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" |
12987 | #~ "If in doubt, leave this empty." | 12992 | #~ "If in doubt, leave this empty." |
12988 | #~ msgstr "" | 12993 | #~ msgstr "" |
12989 | #~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática" | 12994 | #~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP " |
12990 | #~ "\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia " | 12995 | #~ "\"estática\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección " |
12991 | #~ "pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual " | 12996 | #~ "IP cambia pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección " |
12992 | #~ "(\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n" | 12997 | #~ "IP actual (\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n" |
12993 | #~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu " | 12998 | #~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu " |
12994 | #~ "dirección IP" | 12999 | #~ "dirección IP" |
12995 | 13000 | ||
@@ -14359,8 +14364,8 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
14359 | #~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores " | 14364 | #~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores " |
14360 | #~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta " | 14365 | #~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta " |
14361 | #~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, " | 14366 | #~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, " |
14362 | #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos" | 14367 | #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de " |
14363 | #~ "\")." | 14368 | #~ "puertos\")." |
14364 | 14369 | ||
14365 | #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" | 14370 | #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" |
14366 | #~ msgstr "" | 14371 | #~ msgstr "" |
@@ -14797,10 +14802,10 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
14797 | #~ "\n" | 14802 | #~ "\n" |
14798 | #~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo " | 14803 | #~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo " |
14799 | #~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no " | 14804 | #~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no " |
14800 | #~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde \"si" | 14805 | #~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde " |
14801 | #~ "\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, " | 14806 | #~ "\"si\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, " |
14802 | #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos" | 14807 | #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de " |
14803 | #~ "\")." | 14808 | #~ "puertos\")." |
14804 | 14809 | ||
14805 | #, fuzzy | 14810 | #, fuzzy |
14806 | #~ msgid "Run gnunetd as this user." | 14811 | #~ msgid "Run gnunetd as this user." |
@@ -15053,8 +15058,8 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
15053 | #~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n" | 15058 | #~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n" |
15054 | 15059 | ||
15055 | #~ msgid "" | 15060 | #~ msgid "" |
15056 | #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `" | 15061 | #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section " |
15057 | #~ "%s' under `%s'.\n" | 15062 | #~ "`%s' under `%s'.\n" |
15058 | #~ msgstr "" | 15063 | #~ msgstr "" |
15059 | #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | 15064 | #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " |
15060 | #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | 15065 | #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" |