diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 985 |
1 files changed, 509 insertions, 476 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2018-06-20 22:22+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2018-10-20 11:13+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | |||
233 | msgstr "" | 233 | msgstr "" |
234 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" | 234 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" |
235 | 235 | ||
236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:381 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118 | 236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:386 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118 |
237 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1118 | 237 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1118 |
238 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:555 src/util/service.c:610 | 238 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:555 src/util/service.c:610 |
239 | #, c-format | 239 | #, c-format |
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "" | |||
243 | "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " | 243 | "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " |
244 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" | 244 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" |
245 | 245 | ||
246 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:405 src/arm/gnunet-service-arm.c:411 | 246 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:410 src/arm/gnunet-service-arm.c:416 |
247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1137 | 247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1137 |
248 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1143 | 248 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1143 |
249 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3823 | 249 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3823 |
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "" | |||
259 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 259 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
260 | "configuración!\n" | 260 | "configuración!\n" |
261 | 261 | ||
262 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:450 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174 | 262 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174 |
263 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1174 | 263 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1174 |
264 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:611 src/util/client.c:504 | 264 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:611 src/util/client.c:504 |
265 | #: src/util/service.c:680 | 265 | #: src/util/service.c:680 |
@@ -268,7 +268,7 @@ msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | |||
268 | msgstr "" | 268 | msgstr "" |
269 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 269 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
270 | 270 | ||
271 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178 | 271 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178 |
272 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1178 | 272 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1178 |
273 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:615 src/util/client.c:509 | 273 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:615 src/util/client.c:509 |
274 | #: src/util/service.c:685 | 274 | #: src/util/service.c:685 |
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" | |||
276 | msgid "Using `%s' instead\n" | 276 | msgid "Using `%s' instead\n" |
277 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 277 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
278 | 278 | ||
279 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:488 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209 | 279 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:493 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209 |
280 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1209 | 280 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1209 |
281 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:646 src/util/service.c:721 | 281 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:646 src/util/service.c:721 |
282 | #, c-format | 282 | #, c-format |
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "" | |||
287 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " | 287 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " |
288 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" | 288 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" |
289 | 289 | ||
290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:510 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226 | 290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:515 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226 |
291 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1226 | 291 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1226 |
292 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:663 src/util/service.c:739 | 292 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:663 src/util/service.c:739 |
293 | #, c-format | 293 | #, c-format |
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "" | |||
296 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " | 296 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " |
297 | "uno es necesario\n" | 297 | "uno es necesario\n" |
298 | 298 | ||
299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:549 | 299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:554 |
300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682 | 300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682 |
301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1257 | 301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1257 |
302 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1257 | 302 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1257 |
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "" | |||
305 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 305 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
306 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 306 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
307 | 307 | ||
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:568 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:573 |
309 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2700 | 309 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2700 |
310 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276 | 310 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276 |
311 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1276 | 311 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1276 |
@@ -314,23 +314,23 @@ msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | |||
314 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 314 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
315 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 315 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
316 | 316 | ||
317 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:979 | 317 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984 |
318 | #, c-format | 318 | #, c-format |
319 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 319 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
320 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 320 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
321 | 321 | ||
322 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:990 | 322 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995 |
323 | #, c-format | 323 | #, c-format |
324 | msgid "Starting service `%s'\n" | 324 | msgid "Starting service `%s'\n" |
325 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" | 325 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" |
326 | 326 | ||
327 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? | 327 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? |
328 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1102 | 328 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1107 |
329 | #, c-format | 329 | #, c-format |
330 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 330 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
331 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" | 331 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" |
332 | 332 | ||
333 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1137 | 333 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142 |
334 | #, c-format | 334 | #, c-format |
335 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 335 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
336 | msgstr "" | 336 | msgstr "" |
@@ -341,44 +341,44 @@ msgstr "" | |||
341 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero | 341 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero |
342 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia | 342 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia |
343 | # las conexiones cuando se caen. | 343 | # las conexiones cuando se caen. |
344 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1180 | 344 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1185 |
345 | #, c-format | 345 | #, c-format |
346 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 346 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
347 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" | 347 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" |
348 | 348 | ||
349 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1359 | 349 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1364 |
350 | #, c-format | 350 | #, c-format |
351 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 351 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
352 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" | 352 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" |
353 | 353 | ||
354 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1664 | 354 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1669 |
355 | #, c-format | 355 | #, c-format |
356 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 356 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
357 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 357 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" |
358 | 358 | ||
359 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825 | 359 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830 |
360 | msgid "exit" | 360 | msgid "exit" |
361 | msgstr "salida" | 361 | msgstr "salida" |
362 | 362 | ||
363 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830 | 363 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835 |
364 | msgid "signal" | 364 | msgid "signal" |
365 | msgstr "señal" | 365 | msgstr "señal" |
366 | 366 | ||
367 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835 | 367 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1840 |
368 | msgid "unknown" | 368 | msgid "unknown" |
369 | msgstr "desconocido" | 369 | msgstr "desconocido" |
370 | 370 | ||
371 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1841 | 371 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1846 |
372 | #, c-format | 372 | #, c-format |
373 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 373 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
374 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" | 374 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" |
375 | 375 | ||
376 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1867 | 376 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1872 |
377 | #, fuzzy, c-format | 377 | #, fuzzy, c-format |
378 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 378 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
379 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 379 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
380 | 380 | ||
381 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1883 | 381 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1888 |
382 | #, fuzzy, c-format | 382 | #, fuzzy, c-format |
383 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 383 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
384 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 384 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
@@ -469,24 +469,24 @@ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | |||
469 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 469 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
470 | msgstr "" | 470 | msgstr "" |
471 | 471 | ||
472 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1867 | 472 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1868 |
473 | #, fuzzy, c-format | 473 | #, fuzzy, c-format |
474 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 474 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
475 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 475 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
476 | 476 | ||
477 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1911 | 477 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1912 |
478 | #, fuzzy, c-format | 478 | #, fuzzy, c-format |
479 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | 479 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" |
480 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 480 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
481 | 481 | ||
482 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2473 | 482 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2474 |
483 | msgid "" | 483 | msgid "" |
484 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | 484 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" |
485 | msgstr "" | 485 | msgstr "" |
486 | 486 | ||
487 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2513 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2530 | 487 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2514 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2531 |
488 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2562 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2580 | 488 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2563 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2581 |
489 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2599 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139 | 489 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2600 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139 |
490 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2610 src/ats/plugin_ats_ril.c:2627 | 490 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2610 src/ats/plugin_ats_ril.c:2627 |
491 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2644 src/ats/plugin_ats_ril.c:2661 | 491 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2644 src/ats/plugin_ats_ril.c:2661 |
492 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2678 src/ats/plugin_ats_ril.c:2695 | 492 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2678 src/ats/plugin_ats_ril.c:2695 |
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "" | |||
495 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | 495 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" |
496 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 496 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
497 | 497 | ||
498 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2668 | 498 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2669 |
499 | #, fuzzy, c-format | 499 | #, fuzzy, c-format |
500 | msgid "" | 500 | msgid "" |
501 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 501 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "" | |||
504 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 504 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
505 | "de banda predeterminado %llu\n" | 505 | "de banda predeterminado %llu\n" |
506 | 506 | ||
507 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2677 | 507 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2678 |
508 | #, fuzzy, c-format | 508 | #, fuzzy, c-format |
509 | msgid "" | 509 | msgid "" |
510 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 510 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
@@ -514,14 +514,14 @@ msgstr "" | |||
514 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | 514 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" |
515 | 515 | ||
516 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 516 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
517 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2687 | 517 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2688 |
518 | #, fuzzy, c-format | 518 | #, fuzzy, c-format |
519 | msgid "" | 519 | msgid "" |
520 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 520 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
521 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 521 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
522 | 522 | ||
523 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 523 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
524 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2696 | 524 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2697 |
525 | #, fuzzy, c-format | 525 | #, fuzzy, c-format |
526 | msgid "" | 526 | msgid "" |
527 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 527 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
@@ -734,63 +734,63 @@ msgstr "" | |||
734 | msgid "help text" | 734 | msgid "help text" |
735 | msgstr "texto de ayuda" | 735 | msgstr "texto de ayuda" |
736 | 736 | ||
737 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:662 | 737 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:705 |
738 | #, fuzzy, c-format | 738 | #, fuzzy, c-format |
739 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 739 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
740 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 740 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
741 | 741 | ||
742 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:701 | 742 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:744 |
743 | #, fuzzy, c-format | 743 | #, fuzzy, c-format |
744 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 744 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
745 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 745 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
746 | 746 | ||
747 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:774 | 747 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:817 |
748 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | 748 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
749 | msgstr "" | 749 | msgstr "" |
750 | 750 | ||
751 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:865 | 751 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:908 |
752 | #, fuzzy, c-format | 752 | #, fuzzy, c-format |
753 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 753 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
754 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 754 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
755 | 755 | ||
756 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:902 | 756 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:945 |
757 | #, fuzzy | 757 | #, fuzzy |
758 | msgid "No action requested\n" | 758 | msgid "No action requested\n" |
759 | msgstr "Colección detenida.\n" | 759 | msgstr "Colección detenida.\n" |
760 | 760 | ||
761 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:927 | 761 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970 |
762 | #, fuzzy | 762 | #, fuzzy |
763 | msgid "Provide information about a particular connection" | 763 | msgid "Provide information about a particular connection" |
764 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 764 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
765 | 765 | ||
766 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:932 | 766 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:975 |
767 | msgid "Activate echo mode" | 767 | msgid "Activate echo mode" |
768 | msgstr "" | 768 | msgstr "" |
769 | 769 | ||
770 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:937 | 770 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:980 |
771 | msgid "Dump debug information to STDERR" | 771 | msgid "Dump debug information to STDERR" |
772 | msgstr "" | 772 | msgstr "" |
773 | 773 | ||
774 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:943 | 774 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:986 |
775 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | 775 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" |
776 | msgstr "" | 776 | msgstr "" |
777 | 777 | ||
778 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:950 | 778 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:993 |
779 | #, fuzzy | 779 | #, fuzzy |
780 | msgid "Provide information about a patricular peer" | 780 | msgid "Provide information about a patricular peer" |
781 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 781 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
782 | 782 | ||
783 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956 | 783 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:999 |
784 | #, fuzzy | 784 | #, fuzzy |
785 | msgid "Provide information about all peers" | 785 | msgid "Provide information about all peers" |
786 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 786 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
787 | 787 | ||
788 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962 | 788 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1005 |
789 | #, fuzzy | 789 | #, fuzzy |
790 | msgid "Provide information about a particular tunnel" | 790 | msgid "Provide information about a particular tunnel" |
791 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 791 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
792 | 792 | ||
793 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:968 | 793 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1011 |
794 | #, fuzzy | 794 | #, fuzzy |
795 | msgid "Provide information about all tunnels" | 795 | msgid "Provide information about all tunnels" |
796 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 796 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
@@ -843,261 +843,261 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | |||
843 | msgstr "" | 843 | msgstr "" |
844 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 844 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
845 | 845 | ||
846 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:268 | 846 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:275 |
847 | #, c-format | 847 | #, c-format |
848 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 848 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
849 | msgstr "" | 849 | msgstr "" |
850 | 850 | ||
851 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:293 | 851 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:300 |
852 | #, c-format | 852 | #, c-format |
853 | msgid "Call from `%s' terminated\n" | 853 | msgid "Call from `%s' terminated\n" |
854 | msgstr "" | 854 | msgstr "" |
855 | 855 | ||
856 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:328 | 856 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:335 |
857 | #, c-format | 857 | #, c-format |
858 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" | 858 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" |
859 | msgstr "" | 859 | msgstr "" |
860 | 860 | ||
861 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:333 | 861 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:340 |
862 | #, c-format | 862 | #, c-format |
863 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" | 863 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" |
864 | msgstr "" | 864 | msgstr "" |
865 | 865 | ||
866 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:351 | 866 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:358 |
867 | #, c-format | 867 | #, c-format |
868 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 868 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
869 | msgstr "" | 869 | msgstr "" |
870 | 870 | ||
871 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366 | 871 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:373 |
872 | #, fuzzy | 872 | #, fuzzy |
873 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 873 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
874 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 874 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
875 | 875 | ||
876 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378 | 876 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385 |
877 | #, c-format | 877 | #, c-format |
878 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" | 878 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" |
879 | msgstr "" | 879 | msgstr "" |
880 | 880 | ||
881 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:402 | 881 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409 |
882 | #, c-format | 882 | #, c-format |
883 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 883 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
884 | msgstr "" | 884 | msgstr "" |
885 | 885 | ||
886 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409 | 886 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416 |
887 | #, fuzzy, c-format | 887 | #, fuzzy, c-format |
888 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 888 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
889 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 889 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
890 | 890 | ||
891 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416 | 891 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423 |
892 | #, fuzzy, c-format | 892 | #, fuzzy, c-format |
893 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 893 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
894 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 894 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
895 | 895 | ||
896 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:424 | 896 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 |
897 | #, c-format | 897 | #, c-format |
898 | msgid "Call to `%s' terminated\n" | 898 | msgid "Call to `%s' terminated\n" |
899 | msgstr "" | 899 | msgstr "" |
900 | 900 | ||
901 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433 | 901 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:440 |
902 | #, c-format | 902 | #, c-format |
903 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 903 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
904 | msgstr "" | 904 | msgstr "" |
905 | 905 | ||
906 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:439 | 906 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:446 |
907 | #, c-format | 907 | #, c-format |
908 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 908 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
909 | msgstr "" | 909 | msgstr "" |
910 | 910 | ||
911 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:444 | 911 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:451 |
912 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | 912 | msgid "Error with the call, restarting it\n" |
913 | msgstr "" | 913 | msgstr "" |
914 | 914 | ||
915 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:515 | 915 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:522 |
916 | #, c-format | 916 | #, c-format |
917 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 917 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
918 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 918 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
919 | 919 | ||
920 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:531 | 920 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538 |
921 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:545 | 921 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552 |
922 | #, c-format | 922 | #, c-format |
923 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 923 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
924 | msgstr "" | 924 | msgstr "" |
925 | 925 | ||
926 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538 | 926 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:545 |
927 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:594 | 927 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:601 |
928 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 928 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
929 | msgstr "" | 929 | msgstr "" |
930 | 930 | ||
931 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:553 | 931 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560 |
932 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:607 | 932 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:614 |
933 | #, c-format | 933 | #, c-format |
934 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 934 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
935 | msgstr "" | 935 | msgstr "" |
936 | 936 | ||
937 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:563 | 937 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:570 |
938 | msgid "Call recipient missing.\n" | 938 | msgid "Call recipient missing.\n" |
939 | msgstr "" | 939 | msgstr "" |
940 | 940 | ||
941 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:618 | 941 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:625 |
942 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 942 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
943 | msgstr "" | 943 | msgstr "" |
944 | 944 | ||
945 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:635 | 945 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:642 |
946 | #, c-format | 946 | #, c-format |
947 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 947 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
948 | msgstr "" | 948 | msgstr "" |
949 | 949 | ||
950 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:666 | 950 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:673 |
951 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 951 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
952 | msgstr "" | 952 | msgstr "" |
953 | 953 | ||
954 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690 | 954 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 |
955 | #, c-format | 955 | #, c-format |
956 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 956 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
957 | msgstr "" | 957 | msgstr "" |
958 | 958 | ||
959 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695 | 959 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702 |
960 | #, c-format | 960 | #, c-format |
961 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" | 961 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" |
962 | msgstr "" | 962 | msgstr "" |
963 | 963 | ||
964 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701 | 964 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708 |
965 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725 | 965 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:732 |
966 | #, c-format | 966 | #, c-format |
967 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 967 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
968 | msgstr "" | 968 | msgstr "" |
969 | 969 | ||
970 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:706 | 970 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:713 |
971 | msgid "" | 971 | msgid "" |
972 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 972 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
973 | "calls.\n" | 973 | "calls.\n" |
974 | msgstr "" | 974 | msgstr "" |
975 | 975 | ||
976 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715 | 976 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722 |
977 | #, fuzzy, c-format | 977 | #, fuzzy, c-format |
978 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 978 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
979 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 979 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
980 | 980 | ||
981 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720 | 981 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727 |
982 | #, c-format | 982 | #, c-format |
983 | msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" | 983 | msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" |
984 | msgstr "" | 984 | msgstr "" |
985 | 985 | ||
986 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:739 | 986 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:746 |
987 | msgid "Calls waiting:\n" | 987 | msgid "Calls waiting:\n" |
988 | msgstr "" | 988 | msgstr "" |
989 | 989 | ||
990 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:745 | 990 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:752 |
991 | #, fuzzy, c-format | 991 | #, fuzzy, c-format |
992 | msgid "#%u: `%s'\n" | 992 | msgid "#%u: `%s'\n" |
993 | msgstr "Par «%s»\n" | 993 | msgstr "Par «%s»\n" |
994 | 994 | ||
995 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:774 | 995 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:781 |
996 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:789 | 996 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:796 |
997 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 997 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
998 | msgstr "" | 998 | msgstr "" |
999 | 999 | ||
1000 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:822 | 1000 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:829 |
1001 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:838 | 1001 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:845 |
1002 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 1002 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
1003 | msgstr "" | 1003 | msgstr "" |
1004 | 1004 | ||
1005 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:845 | 1005 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:852 |
1006 | #, c-format | 1006 | #, c-format |
1007 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 1007 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
1008 | msgstr "" | 1008 | msgstr "" |
1009 | 1009 | ||
1010 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854 | 1010 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:861 |
1011 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 1011 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
1012 | msgstr "" | 1012 | msgstr "" |
1013 | 1013 | ||
1014 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:871 | 1014 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:878 |
1015 | #, c-format | 1015 | #, c-format |
1016 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 1016 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
1017 | msgstr "" | 1017 | msgstr "" |
1018 | 1018 | ||
1019 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:906 | 1019 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:913 |
1020 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 1020 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
1021 | msgstr "" | 1021 | msgstr "" |
1022 | 1022 | ||
1023 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:914 | 1023 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:921 |
1024 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 1024 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
1025 | msgstr "" | 1025 | msgstr "" |
1026 | 1026 | ||
1027 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:931 | 1027 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:938 |
1028 | #, c-format | 1028 | #, c-format |
1029 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 1029 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
1030 | msgstr "" | 1030 | msgstr "" |
1031 | 1031 | ||
1032 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957 | 1032 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 |
1033 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 1033 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
1034 | msgstr "" | 1034 | msgstr "" |
1035 | 1035 | ||
1036 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959 | 1036 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 |
1037 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 1037 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
1038 | msgstr "" | 1038 | msgstr "" |
1039 | 1039 | ||
1040 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 | 1040 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 |
1041 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 1041 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
1042 | msgstr "" | 1042 | msgstr "" |
1043 | 1043 | ||
1044 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963 | 1044 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970 |
1045 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 1045 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
1046 | msgstr "" | 1046 | msgstr "" |
1047 | 1047 | ||
1048 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965 | 1048 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972 |
1049 | msgid "" | 1049 | msgid "" |
1050 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 1050 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
1051 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 1051 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
1052 | msgstr "" | 1052 | msgstr "" |
1053 | 1053 | ||
1054 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967 | 1054 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974 |
1055 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 1055 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
1056 | msgstr "" | 1056 | msgstr "" |
1057 | 1057 | ||
1058 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:969 | 1058 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976 |
1059 | #, fuzzy | 1059 | #, fuzzy |
1060 | msgid "Use `/status' to print status information" | 1060 | msgid "Use `/status' to print status information" |
1061 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 1061 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
1062 | 1062 | ||
1063 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:971 | 1063 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978 |
1064 | #, fuzzy | 1064 | #, fuzzy |
1065 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 1065 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
1066 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" | 1066 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" |
1067 | 1067 | ||
1068 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:973 | 1068 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980 |
1069 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 1069 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
1070 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" | 1070 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" |
1071 | 1071 | ||
1072 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1189 | 1072 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1196 |
1073 | #, fuzzy, c-format | 1073 | #, fuzzy, c-format |
1074 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 1074 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
1075 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 1075 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
1076 | 1076 | ||
1077 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1202 | 1077 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1209 |
1078 | #, fuzzy, c-format | 1078 | #, fuzzy, c-format |
1079 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 1079 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
1080 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" | 1080 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" |
1081 | 1081 | ||
1082 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1240 | 1082 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247 |
1083 | #, fuzzy | 1083 | #, fuzzy |
1084 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 1084 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
1085 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 1085 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
1086 | 1086 | ||
1087 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1264 | 1087 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1271 |
1088 | #, fuzzy | 1088 | #, fuzzy |
1089 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | 1089 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
1090 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" | 1090 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" |
1091 | 1091 | ||
1092 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1293 | 1092 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1300 |
1093 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" | 1093 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" |
1094 | msgstr "" | 1094 | msgstr "" |
1095 | 1095 | ||
1096 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298 | 1096 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1305 |
1097 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 1097 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1098 | msgstr "" | 1098 | msgstr "" |
1099 | 1099 | ||
1100 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1327 | 1100 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1334 |
1101 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1101 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1102 | msgstr "" | 1102 | msgstr "" |
1103 | 1103 | ||
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | |||
1256 | msgstr "" | 1256 | msgstr "" |
1257 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 1257 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
1258 | 1258 | ||
1259 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1285 | 1259 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1303 |
1260 | #, fuzzy, c-format | 1260 | #, fuzzy, c-format |
1261 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 1261 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1262 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 1262 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -1563,8 +1563,7 @@ msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | |||
1563 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | 1563 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
1564 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 1564 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
1565 | 1565 | ||
1566 | #: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:886 | 1566 | #: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:887 |
1567 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1020 | ||
1568 | #, fuzzy, c-format | 1567 | #, fuzzy, c-format |
1569 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1568 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1570 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 1569 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
@@ -1666,16 +1665,15 @@ msgstr "" | |||
1666 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | 1665 | msgid "GNUnet credential resolver tool" |
1667 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 1666 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
1668 | 1667 | ||
1669 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:182 | 1668 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:183 |
1670 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:725 | 1669 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:725 |
1671 | #, c-format | 1670 | #, c-format |
1672 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1671 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1673 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 1672 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
1674 | 1673 | ||
1675 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1142 | 1674 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1142 |
1676 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:912 | 1675 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 |
1677 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1112 | 1676 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1136 |
1678 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1033 | ||
1679 | #, c-format | 1677 | #, c-format |
1680 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1678 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
1681 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 1679 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
@@ -1685,11 +1683,6 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | |||
1685 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | 1683 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" |
1686 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 1684 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
1687 | 1685 | ||
1688 | #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1126 src/gns/plugin_rest_gns.c:667 | ||
1689 | #, fuzzy | ||
1690 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
1691 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
1692 | |||
1693 | #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:309 | 1686 | #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:309 |
1694 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:755 | 1687 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:755 |
1695 | msgid "# bytes stored" | 1688 | msgid "# bytes stored" |
@@ -1736,29 +1729,29 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1736 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:125 | 1729 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:125 |
1737 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 | 1730 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 |
1738 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:56 | 1731 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:56 |
1739 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64 | 1732 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64 src/my/my.c:79 src/my/my.c:91 |
1740 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:50 src/my/my.c:79 | 1733 | #: src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47 |
1741 | #: src/my/my.c:91 src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47 | ||
1742 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:50 | 1734 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:50 |
1743 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 | 1735 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 |
1744 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 | 1736 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 |
1745 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:60 | 1737 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:60 |
1738 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:50 | ||
1746 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45 | 1739 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45 |
1747 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50 | 1740 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50 |
1748 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54 | 1741 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54 |
1749 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:50 | 1742 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:51 |
1750 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:39 src/util/crypto_mpi.c:37 | 1743 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:39 src/util/crypto_mpi.c:37 |
1751 | #: src/include/gnunet_common.h:810 src/include/gnunet_common.h:819 | 1744 | #: src/include/gnunet_common.h:816 src/include/gnunet_common.h:825 |
1752 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:33 | 1745 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:33 |
1753 | #, c-format | 1746 | #, c-format |
1754 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1747 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1755 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 1748 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
1756 | 1749 | ||
1757 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:860 | 1750 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:861 |
1758 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:506 | 1751 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:506 |
1759 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:334 | ||
1760 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:327 | 1752 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:327 |
1761 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:262 | 1753 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:262 |
1754 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:334 | ||
1762 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1755 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1763 | msgstr "" | 1756 | msgstr "" |
1764 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" | 1757 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" |
@@ -2104,11 +2097,11 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | |||
2104 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | 2097 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" |
2105 | 2098 | ||
2106 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:269 | 2099 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:269 |
2107 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:210 | ||
2108 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:207 | 2100 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:207 |
2109 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203 | 2101 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203 |
2110 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:533 | 2102 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:533 |
2111 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:323 | 2103 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:323 |
2104 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:210 | ||
2112 | #, c-format | 2105 | #, c-format |
2113 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2106 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
2114 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 2107 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
@@ -2118,13 +2111,13 @@ msgid "sqlite bind failure" | |||
2118 | msgstr "" | 2111 | msgstr "" |
2119 | 2112 | ||
2120 | # to should be too, i think | 2113 | # to should be too, i think |
2121 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1324 | 2114 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1325 |
2122 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 2115 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
2123 | msgstr "" | 2116 | msgstr "" |
2124 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " | 2117 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " |
2125 | "cero\n" | 2118 | "cero\n" |
2126 | 2119 | ||
2127 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1358 | 2120 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1359 |
2128 | #, c-format | 2121 | #, c-format |
2129 | msgid "" | 2122 | msgid "" |
2130 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 2123 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
@@ -2133,10 +2126,10 @@ msgstr "" | |||
2133 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " | 2126 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " |
2134 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" | 2127 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" |
2135 | 2128 | ||
2136 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1402 | 2129 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1403 |
2137 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:709 | ||
2138 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:638 | 2130 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:638 |
2139 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:752 | 2131 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:753 |
2132 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:709 | ||
2140 | msgid "Sqlite database running\n" | 2133 | msgid "Sqlite database running\n" |
2141 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 2134 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
2142 | 2135 | ||
@@ -2216,7 +2209,7 @@ msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | |||
2216 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2209 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2217 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 2210 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
2218 | 2211 | ||
2219 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2691 | 2212 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2764 |
2220 | msgid "number of peers to start" | 2213 | msgid "number of peers to start" |
2221 | msgstr "número de pares para empezar" | 2214 | msgstr "número de pares para empezar" |
2222 | 2215 | ||
@@ -2538,40 +2531,6 @@ msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" | |||
2538 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2531 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2539 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 2532 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
2540 | 2533 | ||
2541 | #: src/dns/dnsparser.c:252 | ||
2542 | #, c-format | ||
2543 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
2544 | msgstr "" | ||
2545 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | ||
2546 | "%s\n" | ||
2547 | |||
2548 | #: src/dns/dnsparser.c:821 | ||
2549 | #, c-format | ||
2550 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | ||
2551 | msgstr "" | ||
2552 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " | ||
2553 | "IDNA: %s\n" | ||
2554 | |||
2555 | #: src/dns/dnsstub.c:231 | ||
2556 | #, c-format | ||
2557 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | ||
2558 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" | ||
2559 | |||
2560 | #: src/dns/dnsstub.c:362 | ||
2561 | #, c-format | ||
2562 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | ||
2563 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" | ||
2564 | |||
2565 | #: src/dns/dnsstub.c:509 | ||
2566 | #, fuzzy, c-format | ||
2567 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | ||
2568 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | ||
2569 | |||
2570 | #: src/dns/dnsstub.c:515 | ||
2571 | #, c-format | ||
2572 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | ||
2573 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" | ||
2574 | |||
2575 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:356 | 2534 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:356 |
2576 | msgid "only monitor DNS queries" | 2535 | msgid "only monitor DNS queries" |
2577 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" | 2536 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" |
@@ -4199,11 +4158,11 @@ msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | |||
4199 | msgstr "" | 4158 | msgstr "" |
4200 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 4159 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
4201 | 4160 | ||
4202 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:520 | 4161 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:521 |
4203 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | 4162 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" |
4204 | msgstr "" | 4163 | msgstr "" |
4205 | 4164 | ||
4206 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:533 | 4165 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:534 |
4207 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4166 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4208 | msgstr "" | 4167 | msgstr "" |
4209 | 4168 | ||
@@ -4212,38 +4171,38 @@ msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | |||
4212 | msgstr "" | 4171 | msgstr "" |
4213 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" | 4172 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" |
4214 | 4173 | ||
4215 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402 | 4174 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:403 |
4216 | #, c-format | 4175 | #, c-format |
4217 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4176 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4218 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" | 4177 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" |
4219 | 4178 | ||
4220 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418 | 4179 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:419 |
4221 | #, c-format | 4180 | #, c-format |
4222 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4181 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4223 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 4182 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
4224 | 4183 | ||
4225 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426 | 4184 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:427 |
4226 | #, c-format | 4185 | #, c-format |
4227 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4186 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4228 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" | 4187 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" |
4229 | 4188 | ||
4230 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:585 | 4189 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:586 |
4231 | #, fuzzy | 4190 | #, fuzzy |
4232 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4191 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4233 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 4192 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
4234 | 4193 | ||
4235 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685 | 4194 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:686 |
4236 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4195 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4237 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" | 4196 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" |
4238 | 4197 | ||
4239 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690 | 4198 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:691 |
4240 | #, fuzzy | 4199 | #, fuzzy |
4241 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4200 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4242 | msgstr "" | 4201 | msgstr "" |
4243 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " | 4202 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " |
4244 | "53" | 4203 | "53" |
4245 | 4204 | ||
4246 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:707 | 4205 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708 |
4247 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4206 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4248 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 4207 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
4249 | 4208 | ||
@@ -4260,7 +4219,7 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" | |||
4260 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4219 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4261 | msgstr "" | 4220 | msgstr "" |
4262 | 4221 | ||
4263 | #: src/gns/gnunet-gns.c:197 src/gns/plugin_rest_gns.c:344 | 4222 | #: src/gns/gnunet-gns.c:197 |
4264 | #, c-format | 4223 | #, c-format |
4265 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4224 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4266 | msgstr "" | 4225 | msgstr "" |
@@ -4286,7 +4245,7 @@ msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | |||
4286 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | 4245 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4287 | msgstr "" | 4246 | msgstr "" |
4288 | 4247 | ||
4289 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699 src/gns/plugin_rest_gns.c:420 | 4248 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699 |
4290 | msgid "" | 4249 | msgid "" |
4291 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4250 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4292 | "gns-import.sh?\n" | 4251 | "gns-import.sh?\n" |
@@ -4356,64 +4315,64 @@ msgstr "" | |||
4356 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4315 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4357 | msgstr "" | 4316 | msgstr "" |
4358 | 4317 | ||
4359 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2061 | 4318 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2062 |
4360 | #, fuzzy, c-format | 4319 | #, fuzzy, c-format |
4361 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4320 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4362 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4321 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4363 | 4322 | ||
4364 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2582 | 4323 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2583 |
4365 | #, c-format | 4324 | #, c-format |
4366 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4325 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4367 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4326 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
4368 | 4327 | ||
4369 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614 | 4328 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2615 |
4370 | #, fuzzy, c-format | 4329 | #, fuzzy, c-format |
4371 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4330 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4372 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4331 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
4373 | 4332 | ||
4374 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2813 | 4333 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2814 |
4375 | #, fuzzy, c-format | 4334 | #, fuzzy, c-format |
4376 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4335 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4377 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4336 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4378 | 4337 | ||
4379 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2838 src/rest/gnunet-rest-server.c:656 | 4338 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2839 src/rest/gnunet-rest-server.c:656 |
4380 | #, fuzzy | 4339 | #, fuzzy |
4381 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4340 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4382 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4341 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4383 | 4342 | ||
4384 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168 | 4343 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3169 |
4385 | #, fuzzy, c-format | 4344 | #, fuzzy, c-format |
4386 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4345 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4387 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4346 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4388 | 4347 | ||
4389 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3197 | 4348 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3198 |
4390 | #, fuzzy, c-format | 4349 | #, fuzzy, c-format |
4391 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4350 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4392 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4351 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4393 | 4352 | ||
4394 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3279 | 4353 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3280 |
4395 | #, fuzzy, c-format | 4354 | #, fuzzy, c-format |
4396 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4355 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4397 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4356 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4398 | 4357 | ||
4399 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3569 | 4358 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3570 |
4400 | #, fuzzy, c-format | 4359 | #, fuzzy, c-format |
4401 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4360 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4402 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4361 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4403 | 4362 | ||
4404 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3697 | 4363 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3698 |
4405 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4364 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4406 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4365 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4407 | 4366 | ||
4408 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3702 | 4367 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3703 |
4409 | msgid "pem file to use as CA" | 4368 | msgid "pem file to use as CA" |
4410 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4369 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4411 | 4370 | ||
4412 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3706 | 4371 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3707 |
4413 | msgid "disable use of IPv6" | 4372 | msgid "disable use of IPv6" |
4414 | msgstr "" | 4373 | msgstr "" |
4415 | 4374 | ||
4416 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3732 | 4375 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3733 |
4417 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4376 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4418 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4377 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4419 | 4378 | ||
@@ -4524,10 +4483,6 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | |||
4524 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4483 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4525 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4484 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4526 | 4485 | ||
4527 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:382 | ||
4528 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | ||
4529 | msgstr "" | ||
4530 | |||
4531 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357 | 4486 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357 |
4532 | #, c-format | 4487 | #, c-format |
4533 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4488 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
@@ -5035,125 +4990,55 @@ msgstr "" | |||
5035 | msgid "Maintain egos" | 4990 | msgid "Maintain egos" |
5036 | msgstr "" | 4991 | msgstr "" |
5037 | 4992 | ||
5038 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:388 | 4993 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:389 |
5039 | msgid "no default known" | 4994 | msgid "no default known" |
5040 | msgstr "" | 4995 | msgstr "" |
5041 | 4996 | ||
5042 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:410 | 4997 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:414 |
5043 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4998 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
5044 | msgstr "" | 4999 | msgstr "" |
5045 | 5000 | ||
5046 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:499 | 5001 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:505 |
5047 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:771 | 5002 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:788 |
5048 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:893 | 5003 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:916 |
5049 | #, fuzzy, c-format | 5004 | #, fuzzy, c-format |
5050 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 5005 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
5051 | msgstr "" | 5006 | msgstr "" |
5052 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 5007 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
5053 | 5008 | ||
5054 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:506 | 5009 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:513 |
5055 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 5010 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
5056 | msgstr "" | 5011 | msgstr "" |
5057 | 5012 | ||
5058 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:599 | 5013 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:608 |
5059 | msgid "identifier already in use for another ego" | 5014 | msgid "identifier already in use for another ego" |
5060 | msgstr "" | 5015 | msgstr "" |
5061 | 5016 | ||
5062 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:748 | 5017 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:763 |
5063 | #, fuzzy | 5018 | #, fuzzy |
5064 | msgid "target name already exists" | 5019 | msgid "target name already exists" |
5065 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | 5020 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" |
5066 | 5021 | ||
5067 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:787 | 5022 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:806 |
5068 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:910 | 5023 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:934 |
5069 | msgid "no matching ego found" | 5024 | msgid "no matching ego found" |
5070 | msgstr "" | 5025 | msgstr "" |
5071 | 5026 | ||
5072 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:944 | 5027 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:969 |
5073 | #, fuzzy, c-format | 5028 | #, fuzzy, c-format |
5074 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 5029 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
5075 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 5030 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
5076 | 5031 | ||
5077 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1002 | 5032 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1027 |
5078 | #, fuzzy, c-format | 5033 | #, fuzzy, c-format |
5079 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 5034 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
5080 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 5035 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
5081 | 5036 | ||
5082 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1012 | 5037 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1037 |
5083 | #, fuzzy, c-format | 5038 | #, fuzzy, c-format |
5084 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5039 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5085 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5040 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
5086 | 5041 | ||
5087 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:966 | ||
5088 | #, fuzzy | ||
5089 | msgid "Identity REST API initialized\n" | ||
5090 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
5091 | |||
5092 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:422 | ||
5093 | #, fuzzy | ||
5094 | msgid "Ego is required\n" | ||
5095 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | ||
5096 | |||
5097 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:430 | ||
5098 | msgid "Attribute value missing!\n" | ||
5099 | msgstr "" | ||
5100 | |||
5101 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:438 | ||
5102 | #, fuzzy | ||
5103 | msgid "Requesting party key is required!\n" | ||
5104 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | ||
5105 | |||
5106 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:461 | ||
5107 | msgid "Add attribute" | ||
5108 | msgstr "" | ||
5109 | |||
5110 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:467 | ||
5111 | msgid "Attribute value" | ||
5112 | msgstr "" | ||
5113 | |||
5114 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:472 | ||
5115 | msgid "Ego" | ||
5116 | msgstr "" | ||
5117 | |||
5118 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:477 | ||
5119 | msgid "Audience (relying party)" | ||
5120 | msgstr "" | ||
5121 | |||
5122 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:481 | ||
5123 | msgid "List attributes for Ego" | ||
5124 | msgstr "" | ||
5125 | |||
5126 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:486 | ||
5127 | msgid "Issue a ticket" | ||
5128 | msgstr "" | ||
5129 | |||
5130 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:491 | ||
5131 | msgid "Consume a ticket" | ||
5132 | msgstr "" | ||
5133 | |||
5134 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:496 | ||
5135 | msgid "Revoke a ticket" | ||
5136 | msgstr "" | ||
5137 | |||
5138 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:501 | ||
5139 | msgid "Type of attribute" | ||
5140 | msgstr "" | ||
5141 | |||
5142 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:506 | ||
5143 | msgid "Expiration interval of the attribute" | ||
5144 | msgstr "" | ||
5145 | |||
5146 | #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:434 | ||
5147 | #, fuzzy | ||
5148 | msgid "failed to store record\n" | ||
5149 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
5150 | |||
5151 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1228 | ||
5152 | #: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2145 | ||
5153 | #, fuzzy | ||
5154 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
5155 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
5156 | |||
5157 | #: src/json/json.c:121 | 5042 | #: src/json/json.c:121 |
5158 | #, fuzzy, c-format | 5043 | #, fuzzy, c-format |
5159 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 5044 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
@@ -5203,7 +5088,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
5203 | msgid "You must specify a name\n" | 5088 | msgid "You must specify a name\n" |
5204 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 5089 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5205 | 5090 | ||
5206 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1289 | 5091 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1290 |
5207 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5092 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5208 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5093 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5209 | 5094 | ||
@@ -5212,7 +5097,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | |||
5212 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5097 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5213 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 5098 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5214 | 5099 | ||
5215 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1341 | 5100 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1342 |
5216 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5101 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5217 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5102 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5218 | 5103 | ||
@@ -5229,8 +5114,8 @@ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | |||
5229 | 5114 | ||
5230 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 | 5115 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 |
5231 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 | 5116 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 |
5232 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:148 | 5117 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:146 |
5233 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:383 | 5118 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:393 |
5234 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377 | 5119 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377 |
5235 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536 | 5120 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536 |
5236 | #, fuzzy, c-format | 5121 | #, fuzzy, c-format |
@@ -5238,14 +5123,14 @@ msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | |||
5238 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 5123 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
5239 | 5124 | ||
5240 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 | 5125 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 |
5241 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:159 | 5126 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:157 |
5242 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392 | 5127 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392 |
5243 | #, fuzzy, c-format | 5128 | #, fuzzy, c-format |
5244 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5129 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5245 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5130 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5246 | 5131 | ||
5247 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149 | 5132 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149 |
5248 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:172 | 5133 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:170 |
5249 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404 | 5134 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404 |
5250 | #, fuzzy, c-format | 5135 | #, fuzzy, c-format |
5251 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5136 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
@@ -5262,13 +5147,11 @@ msgid "Adding record failed: %s\n" | |||
5262 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 5147 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
5263 | 5148 | ||
5264 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | 5149 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 |
5265 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:570 | ||
5266 | #, fuzzy, c-format | 5150 | #, fuzzy, c-format |
5267 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5151 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5268 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5152 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5269 | 5153 | ||
5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:348 | 5154 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:348 |
5271 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:579 | ||
5272 | #, fuzzy, c-format | 5155 | #, fuzzy, c-format |
5273 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5156 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5274 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5157 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
@@ -5289,221 +5172,215 @@ msgid "" | |||
5289 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | 5172 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" |
5290 | msgstr "" | 5173 | msgstr "" |
5291 | 5174 | ||
5292 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:808 | 5175 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:809 |
5293 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:605 | ||
5294 | #, c-format | 5176 | #, c-format |
5295 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5177 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5296 | msgstr "" | 5178 | msgstr "" |
5297 | 5179 | ||
5298 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:849 | 5180 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:850 |
5299 | #, c-format | 5181 | #, c-format |
5300 | msgid "" | 5182 | msgid "" |
5301 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5183 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5302 | msgstr "" | 5184 | msgstr "" |
5303 | 5185 | ||
5304 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:901 | 5186 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:902 |
5305 | #, c-format | 5187 | #, c-format |
5306 | msgid "No options given\n" | 5188 | msgid "No options given\n" |
5307 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5189 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5308 | 5190 | ||
5309 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:929 | 5191 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930 |
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:948 src/namestore/gnunet-namestore.c:971 | 5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:972 |
5311 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1025 | 5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026 |
5312 | #, c-format | 5194 | #, c-format |
5313 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5195 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5314 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5196 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
5315 | 5197 | ||
5316 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930 | 5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:931 |
5317 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:973 | 5199 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 src/namestore/gnunet-namestore.c:974 |
5318 | msgid "add" | 5200 | msgid "add" |
5319 | msgstr "añadir" | 5201 | msgstr "añadir" |
5320 | 5202 | ||
5321 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:939 | 5203 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 |
5322 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:682 | ||
5323 | #, c-format | 5204 | #, c-format |
5324 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5205 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5325 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5206 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5326 | 5207 | ||
5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:961 | 5208 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:962 |
5328 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:702 | ||
5329 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:744 | ||
5330 | #, c-format | 5209 | #, c-format |
5331 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5210 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5332 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5211 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5333 | 5212 | ||
5334 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 | 5213 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1007 |
5335 | #, c-format | 5214 | #, c-format |
5336 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5215 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5337 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5216 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
5338 | 5217 | ||
5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026 | 5218 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1027 |
5340 | msgid "del" | 5219 | msgid "del" |
5341 | msgstr "borrar" | 5220 | msgstr "borrar" |
5342 | 5221 | ||
5343 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069 | 5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070 |
5344 | #, fuzzy, c-format | 5223 | #, fuzzy, c-format |
5345 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5224 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5346 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5225 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5347 | 5226 | ||
5348 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1098 | 5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099 |
5349 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773 | 5228 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773 |
5350 | #, c-format | 5229 | #, c-format |
5351 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5230 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5352 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5231 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5353 | 5232 | ||
5354 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1133 | 5233 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1134 |
5355 | #, fuzzy, c-format | 5234 | #, fuzzy, c-format |
5356 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5235 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5357 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5236 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5358 | 5237 | ||
5359 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1173 | 5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174 |
5360 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1063 | ||
5361 | #, fuzzy, c-format | 5239 | #, fuzzy, c-format |
5362 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5240 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5363 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5241 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5364 | 5242 | ||
5365 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1237 | 5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1238 |
5366 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1159 | ||
5367 | #, fuzzy, c-format | 5244 | #, fuzzy, c-format |
5368 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5245 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5369 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5246 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5370 | 5247 | ||
5371 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1262 | 5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263 |
5372 | msgid "add record" | 5249 | msgid "add record" |
5373 | msgstr "añadir registro" | 5250 | msgstr "añadir registro" |
5374 | 5251 | ||
5375 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1266 | 5252 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267 |
5376 | msgid "delete record" | 5253 | msgid "delete record" |
5377 | msgstr "borrar registro" | 5254 | msgstr "borrar registro" |
5378 | 5255 | ||
5379 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1270 | 5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1271 |
5380 | msgid "display records" | 5257 | msgid "display records" |
5381 | msgstr "mostrar registros" | 5258 | msgstr "mostrar registros" |
5382 | 5259 | ||
5383 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1275 | 5260 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1276 |
5384 | msgid "" | 5261 | msgid "" |
5385 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5262 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5386 | msgstr "" | 5263 | msgstr "" |
5387 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5264 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5388 | "(\"never\") es posible" | 5265 | "(\"never\") es posible" |
5389 | 5266 | ||
5390 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1280 | 5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281 |
5391 | #, fuzzy | 5268 | #, fuzzy |
5392 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5269 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5393 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5270 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5394 | 5271 | ||
5395 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1284 | 5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1285 |
5396 | #, fuzzy | 5273 | #, fuzzy |
5397 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5274 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5398 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5275 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5399 | 5276 | ||
5400 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1294 | 5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1295 |
5401 | #, fuzzy | 5278 | #, fuzzy |
5402 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5279 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5403 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5280 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5404 | 5281 | ||
5405 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1299 | 5282 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1300 |
5406 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5283 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5407 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5284 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5408 | 5285 | ||
5409 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304 | 5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1305 |
5410 | msgid "URI to import into our zone" | 5287 | msgid "URI to import into our zone" |
5411 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5288 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5412 | 5289 | ||
5413 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309 | 5290 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310 |
5414 | msgid "value of the record to add/delete" | 5291 | msgid "value of the record to add/delete" |
5415 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5292 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5416 | 5293 | ||
5417 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1313 | 5294 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314 |
5418 | msgid "create or list public record" | 5295 | msgid "create or list public record" |
5419 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5296 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5420 | 5297 | ||
5421 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1317 | 5298 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1318 |
5422 | msgid "" | 5299 | msgid "" |
5423 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5300 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5424 | "expired" | 5301 | "expired" |
5425 | msgstr "" | 5302 | msgstr "" |
5426 | 5303 | ||
5427 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1322 | 5304 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1323 |
5428 | #, fuzzy | 5305 | #, fuzzy |
5429 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5306 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5430 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5307 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5431 | 5308 | ||
5432 | # form?? | 5309 | # form?? |
5433 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:538 | 5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:547 |
5434 | #, c-format | 5311 | #, c-format |
5435 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5312 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
5436 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | 5313 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" |
5437 | 5314 | ||
5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:565 | 5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:574 |
5439 | #, c-format | 5316 | #, c-format |
5440 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 5317 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
5441 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 5318 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
5442 | 5319 | ||
5443 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 | 5320 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:595 |
5444 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | 5321 | msgid "Error when mapping zone to name\n" |
5445 | msgstr "" | 5322 | msgstr "" |
5446 | 5323 | ||
5447 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:616 | 5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:627 |
5448 | #, c-format | 5325 | #, c-format |
5449 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 5326 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
5450 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | 5327 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" |
5451 | 5328 | ||
5452 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:696 | 5329 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:687 |
5453 | #, c-format | 5330 | #, c-format |
5454 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 5331 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
5455 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | 5332 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" |
5456 | 5333 | ||
5457 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754 | 5334 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:775 |
5458 | #, c-format | 5335 | #, c-format |
5459 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5336 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
5460 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 5337 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
5461 | 5338 | ||
5462 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:772 | 5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794 |
5463 | #, c-format | 5340 | #, c-format |
5464 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 5341 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
5465 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | 5342 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" |
5466 | 5343 | ||
5467 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:808 | 5344 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:830 |
5468 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5345 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
5469 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | 5346 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" |
5470 | 5347 | ||
5471 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:817 | 5348 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839 |
5472 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 5349 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
5473 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | 5350 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" |
5474 | 5351 | ||
5475 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045 | 5352 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1069 |
5476 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5353 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5477 | msgstr "" | 5354 | msgstr "" |
5478 | 5355 | ||
5479 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1073 | 5356 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1097 |
5480 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5357 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
5481 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 5358 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
5482 | 5359 | ||
5483 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1121 | 5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1145 |
5484 | #, fuzzy | 5361 | #, fuzzy |
5485 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5362 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5486 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 5363 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
5487 | 5364 | ||
5488 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | 5365 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1171 |
5489 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | 5366 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" |
5490 | msgstr "" | 5367 | msgstr "" |
5491 | 5368 | ||
5492 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1166 | 5369 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190 |
5493 | #, fuzzy | 5370 | #, fuzzy |
5494 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5371 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5495 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 5372 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
5496 | 5373 | ||
5497 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:748 | 5374 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:749 |
5498 | #, fuzzy, c-format | 5375 | #, fuzzy, c-format |
5499 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5376 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5500 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5377 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
5501 | 5378 | ||
5502 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2033 | 5379 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2036 |
5503 | msgid "size to use for the main hash map" | 5380 | msgid "size to use for the main hash map" |
5504 | msgstr "" | 5381 | msgstr "" |
5505 | 5382 | ||
5506 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038 | 5383 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2041 |
5507 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5384 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5508 | msgstr "" | 5385 | msgstr "" |
5509 | 5386 | ||
@@ -5512,9 +5389,9 @@ msgstr "" | |||
5512 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5389 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5513 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5390 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5514 | 5391 | ||
5515 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:765 | 5392 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:776 |
5516 | #, fuzzy | 5393 | #, fuzzy |
5517 | msgid "flat file database running\n" | 5394 | msgid "heap file database running\n" |
5518 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5395 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5519 | 5396 | ||
5520 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216 | 5397 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216 |
@@ -5523,11 +5400,6 @@ msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | |||
5523 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5400 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5524 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 5401 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
5525 | 5402 | ||
5526 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1204 | ||
5527 | #, fuzzy | ||
5528 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | ||
5529 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
5530 | |||
5531 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191 | 5403 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191 |
5532 | #, fuzzy | 5404 | #, fuzzy |
5533 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | 5405 | msgid "Suggested configuration changes:\n" |
@@ -5928,6 +5800,7 @@ msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | |||
5928 | msgstr "" | 5800 | msgstr "" |
5929 | 5801 | ||
5930 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297 | 5802 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297 |
5803 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:499 | ||
5931 | #, fuzzy, c-format | 5804 | #, fuzzy, c-format |
5932 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5805 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5933 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 5806 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
@@ -6223,6 +6096,66 @@ msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | |||
6223 | msgstr "" | 6096 | msgstr "" |
6224 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 6097 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
6225 | 6098 | ||
6099 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:465 | ||
6100 | #, fuzzy, c-format | ||
6101 | msgid "Ego is required\n" | ||
6102 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | ||
6103 | |||
6104 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:473 | ||
6105 | #, c-format | ||
6106 | msgid "Attribute value missing!\n" | ||
6107 | msgstr "" | ||
6108 | |||
6109 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:481 | ||
6110 | #, fuzzy, c-format | ||
6111 | msgid "Requesting party key is required!\n" | ||
6112 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | ||
6113 | |||
6114 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:504 | ||
6115 | msgid "Add attribute" | ||
6116 | msgstr "" | ||
6117 | |||
6118 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:510 | ||
6119 | msgid "Attribute value" | ||
6120 | msgstr "" | ||
6121 | |||
6122 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:515 | ||
6123 | msgid "Ego" | ||
6124 | msgstr "" | ||
6125 | |||
6126 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:520 | ||
6127 | msgid "Audience (relying party)" | ||
6128 | msgstr "" | ||
6129 | |||
6130 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524 | ||
6131 | msgid "List attributes for Ego" | ||
6132 | msgstr "" | ||
6133 | |||
6134 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:529 | ||
6135 | msgid "Issue a ticket" | ||
6136 | msgstr "" | ||
6137 | |||
6138 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:534 | ||
6139 | msgid "Consume a ticket" | ||
6140 | msgstr "" | ||
6141 | |||
6142 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:539 | ||
6143 | msgid "Revoke a ticket" | ||
6144 | msgstr "" | ||
6145 | |||
6146 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:544 | ||
6147 | msgid "Type of attribute" | ||
6148 | msgstr "" | ||
6149 | |||
6150 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:549 | ||
6151 | msgid "Expiration interval of the attribute" | ||
6152 | msgstr "" | ||
6153 | |||
6154 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:434 | ||
6155 | #, fuzzy | ||
6156 | msgid "failed to store record\n" | ||
6157 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
6158 | |||
6226 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:265 | 6159 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:265 |
6227 | #, c-format | 6160 | #, c-format |
6228 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 6161 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
@@ -6328,6 +6261,42 @@ msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | |||
6328 | msgid "GNUnet REST server" | 6261 | msgid "GNUnet REST server" |
6329 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 6262 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
6330 | 6263 | ||
6264 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:207 | ||
6265 | #, fuzzy | ||
6266 | msgid "COPYING REST API initialized\n" | ||
6267 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6268 | |||
6269 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1126 | ||
6270 | #, fuzzy | ||
6271 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
6272 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6273 | |||
6274 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:450 | ||
6275 | #, fuzzy | ||
6276 | msgid "Gns REST API initialized\n" | ||
6277 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6278 | |||
6279 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1295 | ||
6280 | #, fuzzy | ||
6281 | msgid "Identity REST API initialized\n" | ||
6282 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6283 | |||
6284 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1077 | ||
6285 | #, fuzzy | ||
6286 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | ||
6287 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6288 | |||
6289 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2135 | ||
6290 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079 | ||
6291 | #, fuzzy | ||
6292 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
6293 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6294 | |||
6295 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:794 | ||
6296 | #, fuzzy | ||
6297 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | ||
6298 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6299 | |||
6331 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127 | 6300 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127 |
6332 | #, fuzzy, c-format | 6301 | #, fuzzy, c-format |
6333 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6302 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
@@ -6468,15 +6437,35 @@ msgstr "" | |||
6468 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6437 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6469 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6438 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6470 | 6439 | ||
6471 | #: src/rps/gnunet-rps.c:201 | 6440 | #: src/rps/gnunet-rps.c:258 |
6472 | msgid "Seed a PeerID" | 6441 | msgid "Seed a PeerID" |
6473 | msgstr "" | 6442 | msgstr "" |
6474 | 6443 | ||
6475 | #: src/rps/gnunet-rps.c:205 | 6444 | #: src/rps/gnunet-rps.c:262 |
6476 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | 6445 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" |
6477 | msgstr "" | 6446 | msgstr "" |
6478 | 6447 | ||
6479 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2705 | 6448 | #: src/rps/gnunet-rps.c:266 |
6449 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6450 | msgstr "" | ||
6451 | |||
6452 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2770 | ||
6453 | #, fuzzy | ||
6454 | msgid "duration of the profiling" | ||
6455 | msgstr "" | ||
6456 | "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" | ||
6457 | |||
6458 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2776 | ||
6459 | #, fuzzy | ||
6460 | msgid "timeout for the profiling" | ||
6461 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
6462 | |||
6463 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2782 | ||
6464 | #, fuzzy | ||
6465 | msgid "number of PeerIDs to request" | ||
6466 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
6467 | |||
6468 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2797 | ||
6480 | #, fuzzy | 6469 | #, fuzzy |
6481 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6470 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6482 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 6471 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
@@ -6564,7 +6553,7 @@ msgstr "" | |||
6564 | msgid "also profile decryption" | 6553 | msgid "also profile decryption" |
6565 | msgstr "" | 6554 | msgstr "" |
6566 | 6555 | ||
6567 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1987 | 6556 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2004 |
6568 | #, fuzzy | 6557 | #, fuzzy |
6569 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6558 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6570 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6559 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -6764,93 +6753,93 @@ msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" | |||
6764 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6753 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6765 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" | 6754 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" |
6766 | 6755 | ||
6767 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271 | 6756 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407 |
6768 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:365 | 6757 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:448 |
6769 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6758 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6770 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" | 6759 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" |
6771 | 6760 | ||
6772 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:274 | 6761 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:410 |
6773 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:368 | 6762 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:451 |
6774 | #, c-format | 6763 | #, c-format |
6775 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6764 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6776 | msgstr "" | 6765 | msgstr "" |
6777 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" | 6766 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" |
6778 | 6767 | ||
6779 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:502 | 6768 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:526 |
6780 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6769 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6781 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" | 6770 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" |
6782 | 6771 | ||
6783 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:510 | 6772 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:534 |
6784 | msgid "Missing argument: name\n" | 6773 | msgid "Missing argument: name\n" |
6785 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" | 6774 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" |
6786 | 6775 | ||
6787 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:553 | 6776 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:577 |
6788 | #, c-format | 6777 | #, c-format |
6789 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6778 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6790 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" | 6779 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" |
6791 | 6780 | ||
6792 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:568 | 6781 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:592 |
6793 | #, c-format | 6782 | #, c-format |
6794 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6783 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6795 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" | 6784 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" |
6796 | 6785 | ||
6797 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:703 | 6786 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:727 |
6798 | #, c-format | 6787 | #, c-format |
6799 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6788 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6800 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6789 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6801 | 6790 | ||
6802 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:721 | 6791 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:745 |
6803 | #, c-format | 6792 | #, c-format |
6804 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6793 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6805 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" | 6794 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" |
6806 | 6795 | ||
6807 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729 | 6796 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:753 |
6808 | #, c-format | 6797 | #, c-format |
6809 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6798 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6810 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" | 6799 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" |
6811 | 6800 | ||
6812 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:760 | 6801 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:784 |
6813 | #, c-format | 6802 | #, c-format |
6814 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" | 6803 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" |
6815 | msgstr "" | 6804 | msgstr "" |
6816 | 6805 | ||
6817 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:793 | 6806 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:817 |
6818 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6807 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6819 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" | 6808 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" |
6820 | 6809 | ||
6821 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:798 | 6810 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:822 |
6822 | msgid "make the value being set persistent" | 6811 | msgid "make the value being set persistent" |
6823 | msgstr "hacer el valor persistente" | 6812 | msgstr "hacer el valor persistente" |
6824 | 6813 | ||
6825 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:804 | 6814 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:828 |
6826 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6815 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6827 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" | 6816 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" |
6828 | 6817 | ||
6829 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:810 | 6818 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834 |
6830 | msgid "use as csv separator" | 6819 | msgid "use as csv separator" |
6831 | msgstr "" | 6820 | msgstr "" |
6832 | 6821 | ||
6833 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:816 | 6822 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:840 |
6834 | msgid "path to the folder containing the testbed data" | 6823 | msgid "path to the folder containing the testbed data" |
6835 | msgstr "" | 6824 | msgstr "" |
6836 | 6825 | ||
6837 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:821 | 6826 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:845 |
6838 | msgid "just print the statistics value" | 6827 | msgid "just print the statistics value" |
6839 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | 6828 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" |
6840 | 6829 | ||
6841 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:826 | 6830 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:850 |
6842 | msgid "watch value continuously" | 6831 | msgid "watch value continuously" |
6843 | msgstr "visualiza el valor continuamente" | 6832 | msgstr "visualiza el valor continuamente" |
6844 | 6833 | ||
6845 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:832 | 6834 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:856 |
6846 | msgid "connect to remote host" | 6835 | msgid "connect to remote host" |
6847 | msgstr "conectar a equipo remoto" | 6836 | msgstr "conectar a equipo remoto" |
6848 | 6837 | ||
6849 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:838 | 6838 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:862 |
6850 | msgid "port for remote host" | 6839 | msgid "port for remote host" |
6851 | msgstr "puerto del equipo remoto" | 6840 | msgstr "puerto del equipo remoto" |
6852 | 6841 | ||
6853 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:855 | 6842 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:879 |
6854 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6843 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6855 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | 6844 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." |
6856 | 6845 | ||
@@ -8566,7 +8555,7 @@ msgstr "" | |||
8566 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8555 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8567 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 8556 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
8568 | 8557 | ||
8569 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1515 | 8558 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1521 |
8570 | #: src/util/service.c:1376 | 8559 | #: src/util/service.c:1376 |
8571 | #, c-format | 8560 | #, c-format |
8572 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8561 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
@@ -8603,11 +8592,6 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
8603 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8592 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8604 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 8593 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
8605 | 8594 | ||
8606 | #: src/tun/regex.c:132 | ||
8607 | #, c-format | ||
8608 | msgid "Bad mask: %d\n" | ||
8609 | msgstr "" | ||
8610 | |||
8611 | #: src/util/bio.c:179 src/util/bio.c:187 | 8595 | #: src/util/bio.c:179 src/util/bio.c:187 |
8612 | #, c-format | 8596 | #, c-format |
8613 | msgid "Error reading `%s': %s" | 8597 | msgid "Error reading `%s': %s" |
@@ -8637,58 +8621,67 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | |||
8637 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8621 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8638 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8622 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
8639 | 8623 | ||
8640 | #: src/util/client.c:912 | 8624 | #: src/util/client.c:732 |
8625 | msgid "not a valid filename" | ||
8626 | msgstr "" | ||
8627 | |||
8628 | #: src/util/client.c:923 | ||
8641 | #, c-format | 8629 | #, c-format |
8642 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8630 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8643 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8631 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
8644 | 8632 | ||
8645 | #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1144 | 8633 | #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1159 |
8646 | msgid "DEBUG" | 8634 | msgid "DEBUG" |
8647 | msgstr "DEPURACIÓN" | 8635 | msgstr "DEPURACIÓN" |
8648 | 8636 | ||
8649 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1142 | 8637 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1157 |
8650 | msgid "INFO" | 8638 | msgid "INFO" |
8651 | msgstr "INFORMACIÓN" | 8639 | msgstr "INFORMACIÓN" |
8652 | 8640 | ||
8653 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1140 | 8641 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1155 |
8654 | msgid "MESSAGE" | 8642 | msgid "MESSAGE" |
8655 | msgstr "MENSAJE" | 8643 | msgstr "MENSAJE" |
8656 | 8644 | ||
8657 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1138 | 8645 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1153 |
8658 | msgid "WARNING" | 8646 | msgid "WARNING" |
8659 | msgstr "PELIGRO" | 8647 | msgstr "PELIGRO" |
8660 | 8648 | ||
8661 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1136 | 8649 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1151 |
8662 | msgid "ERROR" | 8650 | msgid "ERROR" |
8663 | msgstr "ERROR" | 8651 | msgstr "ERROR" |
8664 | 8652 | ||
8665 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1146 | 8653 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1161 |
8666 | msgid "NONE" | 8654 | msgid "NONE" |
8667 | msgstr "NINGUNO" | 8655 | msgstr "NINGUNO" |
8668 | 8656 | ||
8669 | #: src/util/common_logging.c:880 | 8657 | #: src/util/common_logging.c:631 src/util/common_logging.c:661 |
8658 | #, c-format | ||
8659 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | ||
8660 | msgstr "" | ||
8661 | |||
8662 | #: src/util/common_logging.c:895 | ||
8670 | #, c-format | 8663 | #, c-format |
8671 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8664 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8672 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | 8665 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" |
8673 | 8666 | ||
8674 | #: src/util/common_logging.c:1147 | 8667 | #: src/util/common_logging.c:1162 |
8675 | msgid "INVALID" | 8668 | msgid "INVALID" |
8676 | msgstr "NO VÁLIDO" | 8669 | msgstr "NO VÁLIDO" |
8677 | 8670 | ||
8678 | #: src/util/common_logging.c:1440 | 8671 | #: src/util/common_logging.c:1455 |
8679 | msgid "unknown address" | 8672 | msgid "unknown address" |
8680 | msgstr "dirección desconocida" | 8673 | msgstr "dirección desconocida" |
8681 | 8674 | ||
8682 | #: src/util/common_logging.c:1482 | 8675 | #: src/util/common_logging.c:1497 |
8683 | msgid "invalid address" | 8676 | msgid "invalid address" |
8684 | msgstr "dirección no válida" | 8677 | msgstr "dirección no válida" |
8685 | 8678 | ||
8686 | #: src/util/common_logging.c:1500 | 8679 | #: src/util/common_logging.c:1515 |
8687 | #, c-format | 8680 | #, c-format |
8688 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8681 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8689 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8682 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8690 | 8683 | ||
8691 | #: src/util/common_logging.c:1521 | 8684 | #: src/util/common_logging.c:1536 |
8692 | #, c-format | 8685 | #, c-format |
8693 | msgid "" | 8686 | msgid "" |
8694 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8687 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8706,7 +8699,12 @@ msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" | |||
8706 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8699 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8707 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" | 8700 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" |
8708 | 8701 | ||
8709 | #: src/util/configuration.c:1049 | 8702 | #: src/util/configuration.c:970 |
8703 | #, fuzzy | ||
8704 | msgid "Not a valid relative time specification" | ||
8705 | msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" | ||
8706 | |||
8707 | #: src/util/configuration.c:1059 | ||
8710 | #, c-format | 8708 | #, c-format |
8711 | msgid "" | 8709 | msgid "" |
8712 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8710 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8715,17 +8713,17 @@ msgstr "" | |||
8715 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " | 8713 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " |
8716 | "de las opciones legales\n" | 8714 | "de las opciones legales\n" |
8717 | 8715 | ||
8718 | #: src/util/configuration.c:1168 | 8716 | #: src/util/configuration.c:1178 |
8719 | #, c-format | 8717 | #, c-format |
8720 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8718 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8721 | msgstr "" | 8719 | msgstr "" |
8722 | 8720 | ||
8723 | #: src/util/configuration.c:1201 | 8721 | #: src/util/configuration.c:1211 |
8724 | #, fuzzy, c-format | 8722 | #, fuzzy, c-format |
8725 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8723 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8726 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8724 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8727 | 8725 | ||
8728 | #: src/util/configuration.c:1269 | 8726 | #: src/util/configuration.c:1279 |
8729 | #, c-format | 8727 | #, c-format |
8730 | msgid "" | 8728 | msgid "" |
8731 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8729 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8741,22 +8739,22 @@ msgstr "" | |||
8741 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " | 8739 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " |
8742 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" | 8740 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" |
8743 | 8741 | ||
8744 | #: src/util/crypto_ecc.c:831 | 8742 | #: src/util/crypto_ecc.c:860 |
8745 | #, c-format | 8743 | #, c-format |
8746 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8744 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8747 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8745 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8748 | 8746 | ||
8749 | #: src/util/crypto_ecc.c:881 | 8747 | #: src/util/crypto_ecc.c:915 |
8750 | #, fuzzy, c-format | 8748 | #, fuzzy, c-format |
8751 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8749 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8752 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8750 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8753 | 8751 | ||
8754 | #: src/util/crypto_ecc.c:955 | 8752 | #: src/util/crypto_ecc.c:994 |
8755 | #, fuzzy, c-format | 8753 | #, fuzzy, c-format |
8756 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8754 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8757 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8755 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8758 | 8756 | ||
8759 | #: src/util/crypto_ecc.c:1012 | 8757 | #: src/util/crypto_ecc.c:1055 |
8760 | #, fuzzy, c-format | 8758 | #, fuzzy, c-format |
8761 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8759 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8762 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8760 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
@@ -8796,26 +8794,60 @@ msgstr "" | |||
8796 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8794 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8797 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 8795 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
8798 | 8796 | ||
8799 | #: src/util/crypto_random.c:282 | 8797 | #: src/util/crypto_random.c:304 |
8800 | #, c-format | 8798 | #, c-format |
8801 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8799 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8802 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8800 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
8803 | 8801 | ||
8804 | #: src/util/crypto_rsa.c:836 | 8802 | #: src/util/crypto_rsa.c:848 |
8805 | #, fuzzy, c-format | 8803 | #, fuzzy, c-format |
8806 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8804 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8807 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8805 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8808 | 8806 | ||
8809 | #: src/util/crypto_rsa.c:1167 | 8807 | #: src/util/crypto_rsa.c:1187 |
8810 | #, c-format | 8808 | #, c-format |
8811 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8809 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8812 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8810 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8813 | 8811 | ||
8814 | #: src/util/disk.c:1245 | 8812 | #: src/util/disk.c:1251 |
8815 | #, c-format | 8813 | #, c-format |
8816 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8814 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8817 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8815 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
8818 | 8816 | ||
8817 | #: src/util/dnsparser.c:250 | ||
8818 | #, c-format | ||
8819 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
8820 | msgstr "" | ||
8821 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | ||
8822 | "%s\n" | ||
8823 | |||
8824 | #: src/util/dnsparser.c:940 | ||
8825 | #, c-format | ||
8826 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | ||
8827 | msgstr "" | ||
8828 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " | ||
8829 | "IDNA: %s\n" | ||
8830 | |||
8831 | #: src/util/dnsstub.c:229 | ||
8832 | #, c-format | ||
8833 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | ||
8834 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" | ||
8835 | |||
8836 | #: src/util/dnsstub.c:360 | ||
8837 | #, c-format | ||
8838 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | ||
8839 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" | ||
8840 | |||
8841 | #: src/util/dnsstub.c:507 | ||
8842 | #, fuzzy, c-format | ||
8843 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | ||
8844 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | ||
8845 | |||
8846 | #: src/util/dnsstub.c:513 | ||
8847 | #, c-format | ||
8848 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | ||
8849 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" | ||
8850 | |||
8819 | #: src/util/getopt.c:568 | 8851 | #: src/util/getopt.c:568 |
8820 | #, c-format | 8852 | #, c-format |
8821 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 8853 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
@@ -8914,8 +8946,8 @@ msgstr "" | |||
8914 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8946 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8915 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" | 8947 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" |
8916 | 8948 | ||
8917 | #: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:756 | 8949 | #: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:763 |
8918 | #: src/util/getopt_helpers.c:823 | 8950 | #: src/util/getopt_helpers.c:830 |
8919 | #, c-format | 8951 | #, c-format |
8920 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8952 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8921 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8953 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
@@ -8930,63 +8962,68 @@ msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | |||
8930 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8962 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8931 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8963 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8932 | 8964 | ||
8933 | #: src/util/getopt_helpers.c:830 | 8965 | #: src/util/getopt_helpers.c:754 |
8966 | #, c-format | ||
8967 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" | ||
8968 | msgstr "" | ||
8969 | |||
8970 | #: src/util/getopt_helpers.c:837 | ||
8934 | #, fuzzy, c-format | 8971 | #, fuzzy, c-format |
8935 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8972 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8936 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8973 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8937 | 8974 | ||
8938 | #: src/util/getopt_helpers.c:916 | 8975 | #: src/util/getopt_helpers.c:923 |
8939 | #, c-format | 8976 | #, c-format |
8940 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8977 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8941 | msgstr "" | 8978 | msgstr "" |
8942 | 8979 | ||
8943 | #: src/util/gnunet-config.c:148 | 8980 | #: src/util/gnunet-config.c:157 |
8944 | #, fuzzy, c-format | 8981 | #, fuzzy, c-format |
8945 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8982 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8946 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 8983 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
8947 | 8984 | ||
8948 | #: src/util/gnunet-config.c:161 | 8985 | #: src/util/gnunet-config.c:170 |
8949 | #, c-format | 8986 | #, c-format |
8950 | msgid "--section argument is required\n" | 8987 | msgid "--section argument is required\n" |
8951 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 8988 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
8952 | 8989 | ||
8953 | #: src/util/gnunet-config.c:164 | 8990 | #: src/util/gnunet-config.c:173 |
8954 | #, c-format | 8991 | #, c-format |
8955 | msgid "The following sections are available:\n" | 8992 | msgid "The following sections are available:\n" |
8956 | msgstr "" | 8993 | msgstr "" |
8957 | 8994 | ||
8958 | #: src/util/gnunet-config.c:215 | 8995 | #: src/util/gnunet-config.c:224 |
8959 | #, c-format | 8996 | #, c-format |
8960 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8997 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8961 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" | 8998 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" |
8962 | 8999 | ||
8963 | #: src/util/gnunet-config.c:254 | 9000 | #: src/util/gnunet-config.c:263 |
8964 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" | 9001 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" |
8965 | msgstr "" | 9002 | msgstr "" |
8966 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" | 9003 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" |
8967 | 9004 | ||
8968 | #: src/util/gnunet-config.c:259 | 9005 | #: src/util/gnunet-config.c:268 |
8969 | msgid "name of the section to access" | 9006 | msgid "name of the section to access" |
8970 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 9007 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
8971 | 9008 | ||
8972 | #: src/util/gnunet-config.c:264 | 9009 | #: src/util/gnunet-config.c:273 |
8973 | msgid "name of the option to access" | 9010 | msgid "name of the option to access" |
8974 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" | 9011 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" |
8975 | 9012 | ||
8976 | #: src/util/gnunet-config.c:269 | 9013 | #: src/util/gnunet-config.c:278 |
8977 | msgid "value to set" | 9014 | msgid "value to set" |
8978 | msgstr "valor a establecer" | 9015 | msgstr "valor a establecer" |
8979 | 9016 | ||
8980 | #: src/util/gnunet-config.c:273 | 9017 | #: src/util/gnunet-config.c:282 |
8981 | #, fuzzy | 9018 | #, fuzzy |
8982 | msgid "print available configuration sections" | 9019 | msgid "print available configuration sections" |
8983 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | 9020 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" |
8984 | 9021 | ||
8985 | #: src/util/gnunet-config.c:277 | 9022 | #: src/util/gnunet-config.c:286 |
8986 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 9023 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
8987 | msgstr "" | 9024 | msgstr "" |
8988 | 9025 | ||
8989 | #: src/util/gnunet-config.c:290 | 9026 | #: src/util/gnunet-config.c:299 |
8990 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 9027 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8991 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 9028 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
8992 | 9029 | ||
@@ -9115,16 +9152,9 @@ msgstr "" | |||
9115 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 9152 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
9116 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 9153 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
9117 | 9154 | ||
9118 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:369 | 9155 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1443 |
9119 | #, c-format | 9156 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
9120 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 9157 | msgstr "" |
9121 | msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" | ||
9122 | |||
9123 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:458 | ||
9124 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:510 | ||
9125 | #, c-format | ||
9126 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | ||
9127 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | ||
9128 | 9158 | ||
9129 | #: src/util/gnunet-uri.c:83 | 9159 | #: src/util/gnunet-uri.c:83 |
9130 | #, c-format | 9160 | #, c-format |
@@ -9228,13 +9258,18 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | |||
9228 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9258 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9229 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 9259 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
9230 | 9260 | ||
9231 | #: src/util/resolver_api.c:201 | 9261 | #: src/util/regex.c:132 |
9262 | #, c-format | ||
9263 | msgid "Bad mask: %d\n" | ||
9264 | msgstr "" | ||
9265 | |||
9266 | #: src/util/resolver_api.c:216 | ||
9232 | #, c-format | 9267 | #, c-format |
9233 | msgid "" | 9268 | msgid "" |
9234 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" | 9269 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" |
9235 | msgstr "" | 9270 | msgstr "" |
9236 | 9271 | ||
9237 | #: src/util/resolver_api.c:222 | 9272 | #: src/util/resolver_api.c:237 |
9238 | #, fuzzy, c-format | 9273 | #, fuzzy, c-format |
9239 | msgid "" | 9274 | msgid "" |
9240 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " | 9275 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " |
@@ -9243,12 +9278,12 @@ msgstr "" | |||
9243 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " | 9278 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " |
9244 | "la configuración!\n" | 9279 | "la configuración!\n" |
9245 | 9280 | ||
9246 | #: src/util/resolver_api.c:849 | 9281 | #: src/util/resolver_api.c:873 |
9247 | #, c-format | 9282 | #, c-format |
9248 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 9283 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
9249 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" | 9284 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" |
9250 | 9285 | ||
9251 | #: src/util/resolver_api.c:862 | 9286 | #: src/util/resolver_api.c:886 |
9252 | #, c-format | 9287 | #, c-format |
9253 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 9288 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
9254 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | 9289 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" |
@@ -9256,13 +9291,13 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | |||
9256 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución | 9291 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución |
9257 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado | 9292 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado |
9258 | # de ser consistente. | 9293 | # de ser consistente. |
9259 | #: src/util/resolver_api.c:1046 | 9294 | #: src/util/resolver_api.c:1071 |
9260 | #, fuzzy | 9295 | #, fuzzy |
9261 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 9296 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
9262 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" | 9297 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" |
9263 | 9298 | ||
9264 | #: src/util/resolver_api.c:1132 src/util/resolver_api.c:1155 | 9299 | #: src/util/resolver_api.c:1158 src/util/resolver_api.c:1181 |
9265 | #: src/util/resolver_api.c:1169 | 9300 | #: src/util/resolver_api.c:1195 |
9266 | #, fuzzy, c-format | 9301 | #, fuzzy, c-format |
9267 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 9302 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
9268 | msgstr "" | 9303 | msgstr "" |
@@ -9301,118 +9336,118 @@ msgstr "" | |||
9301 | msgid "b" | 9336 | msgid "b" |
9302 | msgstr "b" | 9337 | msgstr "b" |
9303 | 9338 | ||
9304 | #: src/util/strings.c:469 | 9339 | #: src/util/strings.c:471 |
9305 | #, c-format | 9340 | #, c-format |
9306 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9341 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9307 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 9342 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
9308 | 9343 | ||
9309 | #: src/util/strings.c:596 | 9344 | #: src/util/strings.c:598 |
9310 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9345 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9311 | msgstr "" | 9346 | msgstr "" |
9312 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 9347 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
9313 | "establecida" | 9348 | "establecida" |
9314 | 9349 | ||
9315 | #: src/util/strings.c:700 | 9350 | #: src/util/strings.c:702 |
9316 | msgid "µs" | 9351 | msgid "µs" |
9317 | msgstr "" | 9352 | msgstr "" |
9318 | 9353 | ||
9319 | #: src/util/strings.c:704 | 9354 | #: src/util/strings.c:706 |
9320 | msgid "forever" | 9355 | msgid "forever" |
9321 | msgstr "para siempre" | 9356 | msgstr "para siempre" |
9322 | 9357 | ||
9323 | #: src/util/strings.c:706 | 9358 | #: src/util/strings.c:708 |
9324 | msgid "0 ms" | 9359 | msgid "0 ms" |
9325 | msgstr "0 ms" | 9360 | msgstr "0 ms" |
9326 | 9361 | ||
9327 | #: src/util/strings.c:712 | 9362 | #: src/util/strings.c:714 |
9328 | msgid "ms" | 9363 | msgid "ms" |
9329 | msgstr "ms" | 9364 | msgstr "ms" |
9330 | 9365 | ||
9331 | #: src/util/strings.c:718 | 9366 | #: src/util/strings.c:720 |
9332 | msgid "s" | 9367 | msgid "s" |
9333 | msgstr "s" | 9368 | msgstr "s" |
9334 | 9369 | ||
9335 | #: src/util/strings.c:724 | 9370 | #: src/util/strings.c:726 |
9336 | msgid "m" | 9371 | msgid "m" |
9337 | msgstr "m" | 9372 | msgstr "m" |
9338 | 9373 | ||
9339 | #: src/util/strings.c:730 | 9374 | #: src/util/strings.c:732 |
9340 | msgid "h" | 9375 | msgid "h" |
9341 | msgstr "h" | 9376 | msgstr "h" |
9342 | 9377 | ||
9343 | #: src/util/strings.c:737 | 9378 | #: src/util/strings.c:739 |
9344 | msgid "day" | 9379 | msgid "day" |
9345 | msgstr "día" | 9380 | msgstr "día" |
9346 | 9381 | ||
9347 | #: src/util/strings.c:739 | 9382 | #: src/util/strings.c:741 |
9348 | msgid "days" | 9383 | msgid "days" |
9349 | msgstr "días" | 9384 | msgstr "días" |
9350 | 9385 | ||
9351 | #: src/util/strings.c:768 | 9386 | #: src/util/strings.c:770 |
9352 | msgid "end of time" | 9387 | msgid "end of time" |
9353 | msgstr "fin del plazo" | 9388 | msgstr "fin del plazo" |
9354 | 9389 | ||
9355 | #: src/util/strings.c:1270 | 9390 | #: src/util/strings.c:1272 |
9356 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9391 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9357 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9392 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9358 | 9393 | ||
9359 | #: src/util/strings.c:1278 | 9394 | #: src/util/strings.c:1280 |
9360 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9395 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9361 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 9396 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9362 | 9397 | ||
9363 | #: src/util/strings.c:1284 | 9398 | #: src/util/strings.c:1286 |
9364 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9399 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9365 | msgstr "" | 9400 | msgstr "" |
9366 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9401 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9367 | "puerto\n" | 9402 | "puerto\n" |
9368 | 9403 | ||
9369 | #: src/util/strings.c:1291 | 9404 | #: src/util/strings.c:1293 |
9370 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9405 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9371 | msgstr "" | 9406 | msgstr "" |
9372 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9407 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9373 | "«:»\n" | 9408 | "«:»\n" |
9374 | 9409 | ||
9375 | #: src/util/strings.c:1300 | 9410 | #: src/util/strings.c:1302 |
9376 | #, c-format | 9411 | #, c-format |
9377 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9412 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9378 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9413 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9379 | 9414 | ||
9380 | #: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588 | 9415 | #: src/util/strings.c:1574 src/util/strings.c:1590 |
9381 | msgid "Port not in range\n" | 9416 | msgid "Port not in range\n" |
9382 | msgstr "" | 9417 | msgstr "" |
9383 | 9418 | ||
9384 | #: src/util/strings.c:1597 | 9419 | #: src/util/strings.c:1599 |
9385 | #, fuzzy, c-format | 9420 | #, fuzzy, c-format |
9386 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9421 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9387 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9422 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9388 | 9423 | ||
9389 | #: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759 | 9424 | #: src/util/strings.c:1682 src/util/strings.c:1713 src/util/strings.c:1761 |
9390 | #: src/util/strings.c:1780 | 9425 | #: src/util/strings.c:1782 |
9391 | #, c-format | 9426 | #, c-format |
9392 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9427 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9393 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9428 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9394 | 9429 | ||
9395 | #: src/util/strings.c:1737 | 9430 | #: src/util/strings.c:1739 |
9396 | #, c-format | 9431 | #, c-format |
9397 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9432 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9398 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9433 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9399 | 9434 | ||
9400 | #: src/util/strings.c:1789 | 9435 | #: src/util/strings.c:1791 |
9401 | #, fuzzy, c-format | 9436 | #, fuzzy, c-format |
9402 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9437 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9403 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9438 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9404 | 9439 | ||
9405 | #: src/util/strings.c:1841 | 9440 | #: src/util/strings.c:1843 |
9406 | #, c-format | 9441 | #, c-format |
9407 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9442 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9408 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9443 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9409 | 9444 | ||
9410 | #: src/util/strings.c:1891 | 9445 | #: src/util/strings.c:1893 |
9411 | #, c-format | 9446 | #, c-format |
9412 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9447 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9413 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9448 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9414 | 9449 | ||
9415 | #: src/util/strings.c:1922 | 9450 | #: src/util/strings.c:1924 |
9416 | #, c-format | 9451 | #, c-format |
9417 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9452 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9418 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9453 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
@@ -9598,22 +9633,33 @@ msgstr "Configurar túneles vía VPN." | |||
9598 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9633 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9599 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9634 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9600 | 9635 | ||
9601 | #: src/include/gnunet_common.h:764 src/include/gnunet_common.h:771 | 9636 | #: src/include/gnunet_common.h:770 src/include/gnunet_common.h:777 |
9602 | #: src/include/gnunet_common.h:781 src/include/gnunet_common.h:789 | 9637 | #: src/include/gnunet_common.h:787 |
9638 | #, fuzzy, c-format | ||
9639 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" | ||
9640 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | ||
9641 | |||
9642 | #: src/include/gnunet_common.h:795 | ||
9603 | #, c-format | 9643 | #, c-format |
9604 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9644 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9605 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9645 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9606 | 9646 | ||
9607 | #: src/include/gnunet_common.h:801 | 9647 | #: src/include/gnunet_common.h:807 |
9608 | #, c-format | 9648 | #, c-format |
9609 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9649 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9610 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 9650 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
9611 | 9651 | ||
9612 | #: src/include/gnunet_common.h:828 src/include/gnunet_common.h:837 | 9652 | #: src/include/gnunet_common.h:834 src/include/gnunet_common.h:843 |
9613 | #, c-format | 9653 | #, c-format |
9614 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9654 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9615 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9655 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9616 | 9656 | ||
9657 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | ||
9658 | #~ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" | ||
9659 | |||
9660 | #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | ||
9661 | #~ msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | ||
9662 | |||
9617 | #~ msgid "PUT request sent with key" | 9663 | #~ msgid "PUT request sent with key" |
9618 | #~ msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" | 9664 | #~ msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" |
9619 | 9665 | ||
@@ -9641,10 +9687,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9641 | #~ msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" | 9687 | #~ msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" |
9642 | 9688 | ||
9643 | #, fuzzy | 9689 | #, fuzzy |
9644 | #~ msgid "Specify timeout for the lookup" | ||
9645 | #~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
9646 | |||
9647 | #, fuzzy | ||
9648 | #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 9690 | #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
9649 | #~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 9691 | #~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
9650 | 9692 | ||
@@ -11095,9 +11137,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11095 | #~ "El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo " | 11137 | #~ "El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo " |
11096 | #~ "relativo «%s» en su defecto.\n" | 11138 | #~ "relativo «%s» en su defecto.\n" |
11097 | 11139 | ||
11098 | #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" | ||
11099 | #~ msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" | ||
11100 | |||
11101 | # Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar" | 11140 | # Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar" |
11102 | # puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda". | 11141 | # puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda". |
11103 | #~ msgid "Failed to find record to remove\n" | 11142 | #~ msgid "Failed to find record to remove\n" |
@@ -14312,12 +14351,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
14312 | #~ "\")." | 14351 | #~ "\")." |
14313 | 14352 | ||
14314 | #, fuzzy | 14353 | #, fuzzy |
14315 | #~ msgid "Configuration of the logging system" | ||
14316 | #~ msgstr "" | ||
14317 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " | ||
14318 | #~ "'%s'!\n" | ||
14319 | |||
14320 | #, fuzzy | ||
14321 | #~ msgid "Run gnunetd as this user." | 14354 | #~ msgid "Run gnunetd as this user." |
14322 | #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update" | 14355 | #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update" |
14323 | 14356 | ||