diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 758 |
1 files changed, 400 insertions, 358 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2014-01-20 23:27+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-02-03 20:43+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -437,21 +437,21 @@ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | |||
437 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 437 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
438 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 438 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
439 | 439 | ||
440 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:868 | 440 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892 |
441 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 441 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
442 | msgstr "" | 442 | msgstr "" |
443 | 443 | ||
444 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1281 | 444 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329 |
445 | #, fuzzy, c-format | 445 | #, fuzzy, c-format |
446 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 446 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
447 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 447 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
448 | 448 | ||
449 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1328 | 449 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376 |
450 | #, c-format | 450 | #, c-format |
451 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" | 451 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
452 | msgstr "" | 452 | msgstr "" |
453 | 453 | ||
454 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2059 | 454 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122 |
455 | #, fuzzy, c-format | 455 | #, fuzzy, c-format |
456 | msgid "" | 456 | msgid "" |
457 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 457 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "" | |||
460 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 460 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
461 | "de banda predeterminado %llu\n" | 461 | "de banda predeterminado %llu\n" |
462 | 462 | ||
463 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2067 | 463 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131 |
464 | #, fuzzy, c-format | 464 | #, fuzzy, c-format |
465 | msgid "" | 465 | msgid "" |
466 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 466 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
@@ -470,30 +470,84 @@ msgstr "" | |||
470 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | 470 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" |
471 | 471 | ||
472 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 472 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
473 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2077 | 473 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142 |
474 | #, fuzzy, c-format | 474 | #, fuzzy, c-format |
475 | msgid "" | 475 | msgid "" |
476 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 476 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
477 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 477 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
478 | 478 | ||
479 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 479 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
480 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2085 | 480 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150 |
481 | #, fuzzy, c-format | 481 | #, fuzzy, c-format |
482 | msgid "" | 482 | msgid "" |
483 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 483 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
484 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 484 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
485 | 485 | ||
486 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 486 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
487 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2096 | 487 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161 |
488 | #, fuzzy, c-format | 488 | #, fuzzy, c-format |
489 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 489 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
490 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 490 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
491 | 491 | ||
492 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511 | 492 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1510 |
493 | #, fuzzy, c-format | 493 | #, fuzzy, c-format |
494 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 494 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
495 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | 495 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" |
496 | 496 | ||
497 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:71 | ||
498 | msgid "Benchmarking done\n" | ||
499 | msgstr "" | ||
500 | |||
501 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:104 | ||
502 | #, fuzzy, c-format | ||
503 | msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n" | ||
504 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | ||
505 | |||
506 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:412 | ||
507 | #, c-format | ||
508 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | ||
509 | msgstr "" | ||
510 | |||
511 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:418 | ||
512 | #, fuzzy, c-format | ||
513 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | ||
514 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
515 | |||
516 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:449 | ||
517 | msgid "Connecting peers on CORE level\n" | ||
518 | msgstr "" | ||
519 | |||
520 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:460 | ||
521 | #, c-format | ||
522 | msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n" | ||
523 | msgstr "" | ||
524 | |||
525 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:469 | ||
526 | #, fuzzy, c-format | ||
527 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" | ||
528 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | ||
529 | |||
530 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:489 src/ats-tests/ats-testing.c:670 | ||
531 | #, fuzzy | ||
532 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" | ||
533 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | ||
534 | |||
535 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:840 | ||
536 | msgid "Stop logging\n" | ||
537 | msgstr "" | ||
538 | |||
539 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:889 | ||
540 | #, fuzzy, c-format | ||
541 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
542 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
543 | |||
544 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86 | ||
545 | #, c-format | ||
546 | msgid "" | ||
547 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | ||
548 | "= %u KiB/s\n" | ||
549 | msgstr "" | ||
550 | |||
497 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? | 551 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? |
498 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 552 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
499 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 553 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
@@ -525,12 +579,12 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | |||
525 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 579 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
526 | 580 | ||
527 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550 | 581 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550 |
528 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1130 | 582 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1134 |
529 | #, c-format | 583 | #, c-format |
530 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 584 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
531 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 585 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
532 | 586 | ||
533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:1139 | 587 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:1143 |
534 | #, c-format | 588 | #, c-format |
535 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 589 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
536 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 590 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
@@ -755,157 +809,157 @@ msgstr "" | |||
755 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 809 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
756 | msgstr "" | 810 | msgstr "" |
757 | 811 | ||
758 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644 | 812 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:647 |
759 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 813 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
760 | msgstr "" | 814 | msgstr "" |
761 | 815 | ||
762 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:667 | 816 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:670 |
763 | #, c-format | 817 | #, c-format |
764 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 818 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
765 | msgstr "" | 819 | msgstr "" |
766 | 820 | ||
767 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:672 | 821 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675 |
768 | #, c-format | 822 | #, c-format |
769 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" | 823 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" |
770 | msgstr "" | 824 | msgstr "" |
771 | 825 | ||
772 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:678 | 826 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:681 |
773 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702 | 827 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705 |
774 | #, c-format | 828 | #, c-format |
775 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 829 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
776 | msgstr "" | 830 | msgstr "" |
777 | 831 | ||
778 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:683 | 832 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686 |
779 | msgid "" | 833 | msgid "" |
780 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 834 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
781 | "calls.\n" | 835 | "calls.\n" |
782 | msgstr "" | 836 | msgstr "" |
783 | 837 | ||
784 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:692 | 838 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695 |
785 | #, fuzzy, c-format | 839 | #, fuzzy, c-format |
786 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 840 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
787 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 841 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
788 | 842 | ||
789 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 | 843 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:700 |
790 | #, c-format | 844 | #, c-format |
791 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | 845 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" |
792 | msgstr "" | 846 | msgstr "" |
793 | 847 | ||
794 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716 | 848 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:719 |
795 | msgid "Calls waiting:\n" | 849 | msgid "Calls waiting:\n" |
796 | msgstr "" | 850 | msgstr "" |
797 | 851 | ||
798 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722 | 852 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725 |
799 | #, fuzzy, c-format | 853 | #, fuzzy, c-format |
800 | msgid "#%u: `%s'\n" | 854 | msgid "#%u: `%s'\n" |
801 | msgstr "Par «%s»\n" | 855 | msgstr "Par «%s»\n" |
802 | 856 | ||
803 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:750 | 857 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753 |
804 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:765 | 858 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768 |
805 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 859 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
806 | msgstr "" | 860 | msgstr "" |
807 | 861 | ||
808 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798 | 862 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:801 |
809 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:814 | 863 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817 |
810 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 864 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
811 | msgstr "" | 865 | msgstr "" |
812 | 866 | ||
813 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:821 | 867 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824 |
814 | #, c-format | 868 | #, c-format |
815 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 869 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
816 | msgstr "" | 870 | msgstr "" |
817 | 871 | ||
818 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:830 | 872 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833 |
819 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 873 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
820 | msgstr "" | 874 | msgstr "" |
821 | 875 | ||
822 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847 | 876 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:850 |
823 | #, c-format | 877 | #, c-format |
824 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 878 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
825 | msgstr "" | 879 | msgstr "" |
826 | 880 | ||
827 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:882 | 881 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885 |
828 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 882 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
829 | msgstr "" | 883 | msgstr "" |
830 | 884 | ||
831 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:890 | 885 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893 |
832 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 886 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
833 | msgstr "" | 887 | msgstr "" |
834 | 888 | ||
835 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:907 | 889 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:910 |
836 | #, c-format | 890 | #, c-format |
837 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 891 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
838 | msgstr "" | 892 | msgstr "" |
839 | 893 | ||
840 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:934 | 894 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:937 |
841 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 895 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
842 | msgstr "" | 896 | msgstr "" |
843 | 897 | ||
844 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:936 | 898 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:939 |
845 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 899 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
846 | msgstr "" | 900 | msgstr "" |
847 | 901 | ||
848 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:938 | 902 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941 |
849 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 903 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
850 | msgstr "" | 904 | msgstr "" |
851 | 905 | ||
852 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940 | 906 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:943 |
853 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 907 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
854 | msgstr "" | 908 | msgstr "" |
855 | 909 | ||
856 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:942 | 910 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945 |
857 | msgid "" | 911 | msgid "" |
858 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 912 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
859 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 913 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
860 | msgstr "" | 914 | msgstr "" |
861 | 915 | ||
862 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:944 | 916 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:947 |
863 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 917 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
864 | msgstr "" | 918 | msgstr "" |
865 | 919 | ||
866 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:946 | 920 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:949 |
867 | #, fuzzy | 921 | #, fuzzy |
868 | msgid "Use `/status' to print status information" | 922 | msgid "Use `/status' to print status information" |
869 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 923 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
870 | 924 | ||
871 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948 | 925 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951 |
872 | #, fuzzy | 926 | #, fuzzy |
873 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 927 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
874 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" | 928 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" |
875 | 929 | ||
876 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:950 | 930 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953 |
877 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 931 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
878 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" | 932 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" |
879 | 933 | ||
880 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1148 | 934 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151 |
881 | #, fuzzy, c-format | 935 | #, fuzzy, c-format |
882 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 936 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
883 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 937 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
884 | 938 | ||
885 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1161 | 939 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164 |
886 | #, fuzzy, c-format | 940 | #, fuzzy, c-format |
887 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 941 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
888 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" | 942 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" |
889 | 943 | ||
890 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1196 | 944 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199 |
891 | #, fuzzy | 945 | #, fuzzy |
892 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 946 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
893 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 947 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
894 | 948 | ||
895 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220 | 949 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223 |
896 | #, fuzzy | 950 | #, fuzzy |
897 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | 951 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
898 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" | 952 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" |
899 | 953 | ||
900 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1246 | 954 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249 |
901 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | 955 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" |
902 | msgstr "" | 956 | msgstr "" |
903 | 957 | ||
904 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249 | 958 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252 |
905 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 959 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
906 | msgstr "" | 960 | msgstr "" |
907 | 961 | ||
908 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 | 962 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276 |
909 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 963 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
910 | msgstr "" | 964 | msgstr "" |
911 | 965 | ||
@@ -1099,7 +1153,7 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | |||
1099 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1153 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1100 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 1154 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
1101 | 1155 | ||
1102 | #: src/core/core_api.c:765 | 1156 | #: src/core/core_api.c:767 |
1103 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 1157 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
1104 | msgstr "" | 1158 | msgstr "" |
1105 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 1159 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
@@ -1110,26 +1164,26 @@ msgid "Peer `%s'\n" | |||
1110 | msgstr "Par «%s»\n" | 1164 | msgstr "Par «%s»\n" |
1111 | 1165 | ||
1112 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 | 1166 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 |
1113 | #: src/transport/gnunet-transport.c:820 src/transport/gnunet-transport.c:840 | 1167 | #: src/transport/gnunet-transport.c:824 src/transport/gnunet-transport.c:844 |
1114 | #, c-format | 1168 | #, c-format |
1115 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 1169 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
1116 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1170 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
1117 | 1171 | ||
1118 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:821 | 1172 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:825 |
1119 | msgid "Connected to" | 1173 | msgid "Connected to" |
1120 | msgstr "Conectado a" | 1174 | msgstr "Conectado a" |
1121 | 1175 | ||
1122 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:841 | 1176 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:845 |
1123 | msgid "Disconnected from" | 1177 | msgid "Disconnected from" |
1124 | msgstr "Desconectado de" | 1178 | msgstr "Desconectado de" |
1125 | 1179 | ||
1126 | #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645 | 1180 | #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694 |
1127 | #, c-format | 1181 | #, c-format |
1128 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1182 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1129 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1183 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
1130 | 1184 | ||
1131 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1185 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1132 | #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1336 | 1186 | #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1340 |
1133 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1187 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1134 | msgstr "" | 1188 | msgstr "" |
1135 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1189 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
@@ -1153,11 +1207,11 @@ msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | |||
1153 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1207 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1154 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" | 1208 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" |
1155 | 1209 | ||
1156 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475 | 1210 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480 |
1157 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1211 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1158 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | 1212 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" |
1159 | 1213 | ||
1160 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518 | 1214 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526 |
1161 | #, c-format | 1215 | #, c-format |
1162 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1216 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1163 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1217 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
@@ -1318,28 +1372,27 @@ msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" | |||
1318 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1372 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
1319 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | 1373 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" |
1320 | 1374 | ||
1321 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 | 1375 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:214 |
1322 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 | 1376 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286 |
1323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 | 1377 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 |
1324 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 | 1378 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 |
1325 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:662 | 1379 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:939 |
1326 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:727 | 1380 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501 |
1327 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 | 1381 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707 |
1328 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 | 1382 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808 |
1329 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 | 1383 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:848 |
1330 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:846 | 1384 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080 |
1331 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1078 | 1385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089 |
1332 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1087 | 1386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202 |
1333 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3048 | 1387 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3463 |
1334 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3309 | ||
1335 | msgid "# peers connected" | 1388 | msgid "# peers connected" |
1336 | msgstr "# pares conectados" | 1389 | msgstr "# pares conectados" |
1337 | 1390 | ||
1338 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246 | 1391 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253 |
1339 | msgid "# type map refreshes sent" | 1392 | msgid "# type map refreshes sent" |
1340 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" | 1393 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" |
1341 | 1394 | ||
1342 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415 | 1395 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:424 |
1343 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 1396 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
1344 | msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" | 1397 | msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" |
1345 | 1398 | ||
@@ -1411,7 +1464,7 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" | |||
1411 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 | 1464 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 |
1412 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 | 1465 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 |
1413 | #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602 | 1466 | #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602 |
1414 | #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:61 | 1467 | #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:60 |
1415 | #, c-format | 1468 | #, c-format |
1416 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1469 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1417 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 1470 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
@@ -1421,7 +1474,7 @@ msgid "Sqlite datacache running\n" | |||
1421 | msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n" | 1474 | msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n" |
1422 | 1475 | ||
1423 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 | 1476 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 |
1424 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 | 1477 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404 |
1425 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295 | 1478 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295 |
1426 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327 | 1479 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327 |
1427 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1480 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
@@ -1751,7 +1804,7 @@ msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | |||
1751 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 1804 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
1752 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | 1805 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" |
1753 | 1806 | ||
1754 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 | 1807 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 |
1755 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 | 1808 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 |
1756 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | 1809 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 |
1757 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 | 1810 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 |
@@ -1759,19 +1812,19 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | |||
1759 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1812 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1760 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 1813 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
1761 | 1814 | ||
1762 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649 | 1815 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663 |
1763 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 1816 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
1764 | msgstr "" | 1817 | msgstr "" |
1765 | "Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n" | 1818 | "Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n" |
1766 | 1819 | ||
1767 | # to should be too, i think | 1820 | # to should be too, i think |
1768 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135 | 1821 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156 |
1769 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1822 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1770 | msgstr "" | 1823 | msgstr "" |
1771 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " | 1824 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " |
1772 | "cero\n" | 1825 | "cero\n" |
1773 | 1826 | ||
1774 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154 | 1827 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175 |
1775 | #, c-format | 1828 | #, c-format |
1776 | msgid "" | 1829 | msgid "" |
1777 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 1830 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
@@ -1780,7 +1833,7 @@ msgstr "" | |||
1780 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " | 1833 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " |
1781 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" | 1834 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" |
1782 | 1835 | ||
1783 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194 | 1836 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215 |
1784 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583 | 1837 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583 |
1785 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719 | 1838 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719 |
1786 | msgid "Sqlite database running\n" | 1839 | msgid "Sqlite database running\n" |
@@ -1794,7 +1847,7 @@ msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | |||
1794 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1847 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1795 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1848 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1796 | 1849 | ||
1797 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132 | 1850 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133 |
1798 | #, c-format | 1851 | #, c-format |
1799 | msgid "" | 1852 | msgid "" |
1800 | "Result %d, type %d:\n" | 1853 | "Result %d, type %d:\n" |
@@ -1803,40 +1856,40 @@ msgstr "" | |||
1803 | "Resultado %d, tipo %d:\n" | 1856 | "Resultado %d, tipo %d:\n" |
1804 | "%.*s\n" | 1857 | "%.*s\n" |
1805 | 1858 | ||
1806 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156 | 1859 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 |
1807 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 1860 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
1808 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" | 1861 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" |
1809 | 1862 | ||
1810 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225 | 1863 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225 |
1811 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 1864 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
1812 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1865 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1813 | 1866 | ||
1814 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170 | 1867 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173 |
1815 | msgid "Issueing DHT GET with key" | 1868 | msgid "Issueing DHT GET with key" |
1816 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" | 1869 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" |
1817 | 1870 | ||
1818 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262 | 1871 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262 |
1819 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 | 1872 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 |
1820 | msgid "the query key" | 1873 | msgid "the query key" |
1821 | msgstr "la clave de búsqueda" | 1874 | msgstr "la clave de búsqueda" |
1822 | 1875 | ||
1823 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 | 1876 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 |
1824 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 1877 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1825 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" | 1878 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" |
1826 | 1879 | ||
1827 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265 | 1880 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265 |
1828 | msgid "the type of data to look for" | 1881 | msgid "the type of data to look for" |
1829 | msgstr "el tipo de datos a buscar" | 1882 | msgstr "el tipo de datos a buscar" |
1830 | 1883 | ||
1831 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210 | 1884 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210 |
1832 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 1885 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1833 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" | 1886 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" |
1834 | 1887 | ||
1835 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 | 1888 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 |
1836 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 1889 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
1837 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 1890 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
1838 | 1891 | ||
1839 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 1892 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
1840 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1893 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1841 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877 | 1894 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877 |
1842 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1895 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
@@ -1844,7 +1897,7 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | |||
1844 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1897 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1845 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 1898 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
1846 | 1899 | ||
1847 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222 | 1900 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225 |
1848 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 1901 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1849 | msgstr "" | 1902 | msgstr "" |
1850 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." | 1903 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." |
@@ -1899,13 +1952,13 @@ msgstr "cuantas réplicas crear" | |||
1899 | msgid "the type to insert data as" | 1952 | msgid "the type to insert data as" |
1900 | msgstr "el tipo de datos a insertar" | 1953 | msgstr "el tipo de datos a insertar" |
1901 | 1954 | ||
1902 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235 | 1955 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236 |
1903 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 1956 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1904 | msgstr "" | 1957 | msgstr "" |
1905 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " | 1958 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " |
1906 | "«KEY»." | 1959 | "«KEY»." |
1907 | 1960 | ||
1908 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:172 | 1961 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176 |
1909 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1962 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1910 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" | 1963 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" |
1911 | 1964 | ||
@@ -1915,54 +1968,54 @@ msgid "# GET requests from clients injected" | |||
1915 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" | 1968 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" |
1916 | 1969 | ||
1917 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 | 1970 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 |
1918 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511 | 1971 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:512 |
1919 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1972 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1920 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 1973 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
1921 | 1974 | ||
1922 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 | 1975 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 |
1923 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:595 | 1976 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:597 |
1924 | msgid "# GET requests received from clients" | 1977 | msgid "# GET requests received from clients" |
1925 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" | 1978 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" |
1926 | 1979 | ||
1927 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 | 1980 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 |
1928 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:796 | 1981 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:798 |
1929 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1982 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1930 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" | 1983 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" |
1931 | 1984 | ||
1932 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 | 1985 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 |
1933 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1037 | 1986 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1039 |
1934 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1987 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1935 | msgstr "" | 1988 | msgstr "" |
1936 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " | 1989 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " |
1937 | "cliente (CLIENT)" | 1990 | "cliente (CLIENT)" |
1938 | 1991 | ||
1939 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 | 1992 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 |
1940 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1050 | 1993 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1052 |
1941 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1994 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1942 | msgstr "" | 1995 | msgstr "" |
1943 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" | 1996 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" |
1944 | 1997 | ||
1945 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 | 1998 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 |
1946 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1087 | 1999 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1089 |
1947 | #, c-format | 2000 | #, c-format |
1948 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2001 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1949 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" | 2002 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" |
1950 | 2003 | ||
1951 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 | 2004 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 |
1952 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1110 | 2005 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1112 |
1953 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2006 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1954 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" | 2007 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" |
1955 | 2008 | ||
1956 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 | 2009 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 |
1957 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206 | 2010 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207 |
1958 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1164 | 2011 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1166 |
1959 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1206 | 2012 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1208 |
1960 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2013 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1961 | msgstr "" | 2014 | msgstr "" |
1962 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" | 2015 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" |
1963 | 2016 | ||
1964 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 | 2017 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 |
1965 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1174 | 2018 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1176 |
1966 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 2019 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1967 | msgstr "" | 2020 | msgstr "" |
1968 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" | 2021 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" |
@@ -2020,133 +2073,110 @@ msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | |||
2020 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 2073 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
2021 | 2074 | ||
2022 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 | 2075 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 |
2023 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:516 | ||
2024 | msgid "# Preference updates given to core" | 2076 | msgid "# Preference updates given to core" |
2025 | msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" | 2077 | msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" |
2026 | 2078 | ||
2027 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 | 2079 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 |
2028 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:610 | ||
2029 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2080 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2030 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 2081 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
2031 | 2082 | ||
2032 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 | 2083 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 |
2033 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:764 | ||
2034 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 2084 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
2035 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" | 2085 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" |
2036 | 2086 | ||
2037 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 | 2087 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 |
2038 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:819 | 2088 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:540 |
2039 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 2089 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
2040 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" | 2090 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" |
2041 | 2091 | ||
2042 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 | 2092 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 |
2043 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:857 | 2093 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:579 |
2044 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 2094 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
2045 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" | 2095 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" |
2046 | 2096 | ||
2047 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 | 2097 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 |
2048 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:889 | ||
2049 | #, fuzzy | 2098 | #, fuzzy |
2050 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2099 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2051 | msgstr "# peticiones unidas" | 2100 | msgstr "# peticiones unidas" |
2052 | 2101 | ||
2053 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 | 2102 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 |
2054 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 | 2103 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 |
2055 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1093 | ||
2056 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1130 | ||
2057 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2104 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2058 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | 2105 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" |
2059 | 2106 | ||
2060 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 | 2107 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 |
2061 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 | 2108 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 |
2062 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1108 | ||
2063 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1145 | ||
2064 | msgid "# Peer selection failed" | 2109 | msgid "# Peer selection failed" |
2065 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 2110 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
2066 | 2111 | ||
2067 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 | 2112 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 |
2068 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1287 | ||
2069 | msgid "# PUT requests routed" | 2113 | msgid "# PUT requests routed" |
2070 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 2114 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
2071 | 2115 | ||
2072 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 | 2116 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 |
2073 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1316 | ||
2074 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2117 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2075 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 2118 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
2076 | 2119 | ||
2077 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 | 2120 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 |
2078 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 | 2121 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 |
2079 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 | 2122 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 |
2080 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1323 | 2123 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:616 |
2081 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440 | 2124 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1246 |
2082 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1543 | 2125 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1330 |
2083 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2126 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2084 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2127 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2085 | 2128 | ||
2086 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 | 2129 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 |
2087 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1405 | ||
2088 | msgid "# GET requests routed" | 2130 | msgid "# GET requests routed" |
2089 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 2131 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
2090 | 2132 | ||
2091 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 | 2133 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 |
2092 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1432 | ||
2093 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2134 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2094 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 2135 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
2095 | 2136 | ||
2096 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 | 2137 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 |
2097 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1550 | ||
2098 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2138 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2099 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2139 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
2100 | 2140 | ||
2101 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637 | 2141 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637 |
2102 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637 | ||
2103 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2142 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2104 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2143 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2105 | 2144 | ||
2106 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640 | 2145 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640 |
2107 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1640 | ||
2108 | #, fuzzy | 2146 | #, fuzzy |
2109 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2147 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2110 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2148 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2111 | 2149 | ||
2112 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 | 2150 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 |
2113 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1803 | ||
2114 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2151 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2115 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2152 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2116 | 2153 | ||
2117 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 | 2154 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 |
2118 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1811 | ||
2119 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2155 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2120 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2156 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2121 | 2157 | ||
2122 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 | 2158 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 |
2123 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904 | ||
2124 | msgid "# P2P GET requests received" | 2159 | msgid "# P2P GET requests received" |
2125 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2160 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2126 | 2161 | ||
2127 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 | 2162 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 |
2128 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1907 | ||
2129 | #, fuzzy | 2163 | #, fuzzy |
2130 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2164 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2131 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2165 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2132 | 2166 | ||
2133 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 | 2167 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 |
2134 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1961 | ||
2135 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2168 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2136 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2169 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2137 | 2170 | ||
2138 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 | 2171 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 |
2139 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1975 | ||
2140 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2172 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2141 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2173 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2142 | 2174 | ||
2143 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 | 2175 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 |
2144 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2052 | ||
2145 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2176 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2146 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2177 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2147 | 2178 | ||
2148 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 | 2179 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 |
2149 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2055 | ||
2150 | #, fuzzy | 2180 | #, fuzzy |
2151 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2181 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2152 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2182 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
@@ -2156,51 +2186,53 @@ msgid "# Network size estimates received" | |||
2156 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 2186 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
2157 | 2187 | ||
2158 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 | 2188 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 |
2159 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:211 | ||
2160 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 2189 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
2161 | msgstr "" | 2190 | msgstr "" |
2162 | "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2191 | "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2163 | 2192 | ||
2164 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 | 2193 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 |
2165 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:220 | ||
2166 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 2194 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
2167 | msgstr "" | 2195 | msgstr "" |
2168 | "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2196 | "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2169 | 2197 | ||
2170 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 | 2198 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 |
2171 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:226 | ||
2172 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 2199 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
2173 | msgstr "" | 2200 | msgstr "" |
2174 | "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2201 | "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2175 | 2202 | ||
2176 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 | 2203 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 |
2177 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:232 | ||
2178 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | 2204 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" |
2179 | msgstr "" | 2205 | msgstr "" |
2180 | "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2206 | "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2181 | 2207 | ||
2182 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 | 2208 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 |
2183 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:244 | ||
2184 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 2209 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
2185 | msgstr "" | 2210 | msgstr "" |
2186 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " | 2211 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " |
2187 | "encaminamiento" | 2212 | "encaminamiento" |
2188 | 2213 | ||
2189 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317 | 2214 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317 |
2190 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:317 | ||
2191 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2215 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2192 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" | 2216 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" |
2193 | 2217 | ||
2194 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399 | 2218 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399 |
2195 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:399 | ||
2196 | msgid "# Entries added to routing table" | 2219 | msgid "# Entries added to routing table" |
2197 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | 2220 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" |
2198 | 2221 | ||
2199 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417 | 2222 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417 |
2200 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:417 | ||
2201 | msgid "# DHT requests combined" | 2223 | msgid "# DHT requests combined" |
2202 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2224 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2203 | 2225 | ||
2226 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1179 | ||
2227 | #, fuzzy | ||
2228 | msgid "# TRAIL SETUP requests received" | ||
2229 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | ||
2230 | |||
2231 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1182 | ||
2232 | #, fuzzy | ||
2233 | msgid "# TRAIL SETUP bytes received" | ||
2234 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | ||
2235 | |||
2204 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 | 2236 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 |
2205 | #, c-format | 2237 | #, c-format |
2206 | msgid "Block not of type %u\n" | 2238 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2634,32 +2666,32 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
2634 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | 2666 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" |
2635 | msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" | 2667 | msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" |
2636 | 2668 | ||
2637 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219 | 2669 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221 |
2638 | #, c-format | 2670 | #, c-format |
2639 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" | 2671 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" |
2640 | msgstr "" | 2672 | msgstr "" |
2641 | 2673 | ||
2642 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307 | 2674 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309 |
2643 | #, c-format | 2675 | #, c-format |
2644 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" | 2676 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" |
2645 | msgstr "" | 2677 | msgstr "" |
2646 | 2678 | ||
2647 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451 | 2679 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453 |
2648 | #, c-format | 2680 | #, c-format |
2649 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" | 2681 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" |
2650 | msgstr "" | 2682 | msgstr "" |
2651 | 2683 | ||
2652 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889 | 2684 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891 |
2653 | #, fuzzy, c-format | 2685 | #, fuzzy, c-format |
2654 | msgid "Connected to peer %s\n" | 2686 | msgid "Connected to peer %s\n" |
2655 | msgstr "Conectado a %s.\n" | 2687 | msgstr "Conectado a %s.\n" |
2656 | 2688 | ||
2657 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919 | 2689 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921 |
2658 | #, fuzzy, c-format | 2690 | #, fuzzy, c-format |
2659 | msgid "Disconnected from peer %s\n" | 2691 | msgid "Disconnected from peer %s\n" |
2660 | msgstr "Desconectado de %s\n" | 2692 | msgstr "Desconectado de %s\n" |
2661 | 2693 | ||
2662 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102 | 2694 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104 |
2663 | #, fuzzy | 2695 | #, fuzzy |
2664 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 2696 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
2665 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 2697 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
@@ -3476,7 +3508,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3476 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3508 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3477 | 3509 | ||
3478 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 | 3510 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 |
3479 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1168 src/transport/gnunet-transport.c:1198 | 3511 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1172 src/transport/gnunet-transport.c:1202 |
3480 | #, c-format | 3512 | #, c-format |
3481 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3513 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3482 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3514 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
@@ -3595,90 +3627,90 @@ msgid "# Loopback routes suppressed" | |||
3595 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" | 3627 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" |
3596 | 3628 | ||
3597 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288 | 3629 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288 |
3598 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253 | 3630 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254 |
3599 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260 | 3631 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261 |
3600 | #, c-format | 3632 | #, c-format |
3601 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3633 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3602 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3634 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
3603 | 3635 | ||
3604 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 | 3636 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682 |
3605 | msgid "# migration stop messages received" | 3637 | msgid "# migration stop messages received" |
3606 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" | 3638 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" |
3607 | 3639 | ||
3608 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 | 3640 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686 |
3609 | #, c-format | 3641 | #, c-format |
3610 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3642 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3611 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" | 3643 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" |
3612 | 3644 | ||
3613 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719 | 3645 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 |
3614 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3646 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
3615 | msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" | 3647 | msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" |
3616 | 3648 | ||
3617 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725 | 3649 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727 |
3618 | msgid "# replies dropped" | 3650 | msgid "# replies dropped" |
3619 | msgstr "# respuestas omitidas" | 3651 | msgstr "# respuestas omitidas" |
3620 | 3652 | ||
3621 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299 | 3653 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301 |
3622 | msgid "# P2P searches active" | 3654 | msgid "# P2P searches active" |
3623 | msgstr "# busquedas P2P activas" | 3655 | msgstr "# busquedas P2P activas" |
3624 | 3656 | ||
3625 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843 | 3657 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845 |
3626 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3658 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3627 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" | 3659 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" |
3628 | 3660 | ||
3629 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896 | 3661 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898 |
3630 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3662 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3631 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" | 3663 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" |
3632 | 3664 | ||
3633 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904 | 3665 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906 |
3634 | msgid "# replies received for other peers" | 3666 | msgid "# replies received for other peers" |
3635 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 3667 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
3636 | 3668 | ||
3637 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918 | 3669 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920 |
3638 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3670 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3639 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" | 3671 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" |
3640 | 3672 | ||
3641 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956 | 3673 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958 |
3642 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3674 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3643 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" | 3675 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" |
3644 | 3676 | ||
3645 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024 | 3677 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026 |
3646 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3678 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3647 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" | 3679 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" |
3648 | 3680 | ||
3649 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049 | 3681 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051 |
3650 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3682 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3651 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" | 3683 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" |
3652 | 3684 | ||
3653 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 | 3685 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061 |
3654 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3686 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3655 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" | 3687 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" |
3656 | 3688 | ||
3657 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137 | 3689 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139 |
3658 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3690 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3659 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" | 3691 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" |
3660 | 3692 | ||
3661 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171 | 3693 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173 |
3662 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3694 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
3663 | msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" | 3695 | msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" |
3664 | 3696 | ||
3665 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1193 | 3697 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195 |
3666 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3698 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3667 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" | 3699 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" |
3668 | 3700 | ||
3669 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244 | 3701 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246 |
3670 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3702 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3671 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" | 3703 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" |
3672 | 3704 | ||
3673 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268 | 3705 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270 |
3674 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3706 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3675 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" | 3707 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" |
3676 | 3708 | ||
3677 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297 | 3709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299 |
3678 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3710 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3679 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" | 3711 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" |
3680 | 3712 | ||
3681 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668 | 3713 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670 |
3682 | msgid "# migration stop messages sent" | 3714 | msgid "# migration stop messages sent" |
3683 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" | 3715 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" |
3684 | 3716 | ||
@@ -3969,7 +4001,7 @@ msgstr "" | |||
3969 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4001 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
3970 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4002 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
3971 | 4003 | ||
3972 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:566 | 4004 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567 |
3973 | #, c-format | 4005 | #, c-format |
3974 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4006 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
3975 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4007 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
@@ -4666,11 +4698,11 @@ msgstr "bytes en la lista de máquinas" | |||
4666 | msgid "expired addresses encountered" | 4698 | msgid "expired addresses encountered" |
4667 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" | 4699 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" |
4668 | 4700 | ||
4669 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 | 4701 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425 |
4670 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350 | 4702 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350 |
4671 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 | 4703 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 |
4672 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490 | 4704 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490 |
4673 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924 | 4705 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925 |
4674 | #, c-format | 4706 | #, c-format |
4675 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4707 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4676 | msgstr "" | 4708 | msgstr "" |
@@ -4725,34 +4757,34 @@ msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" | |||
4725 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4757 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4726 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 4758 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
4727 | 4759 | ||
4728 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:389 | 4760 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:390 |
4729 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 4761 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
4730 | msgstr "" | 4762 | msgstr "" |
4731 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" | 4763 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" |
4732 | 4764 | ||
4733 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 | 4765 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639 |
4734 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:892 | 4766 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:892 |
4735 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4767 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4736 | msgstr "" | 4768 | msgstr "" |
4737 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4769 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
4738 | "Saliendo.\n" | 4770 | "Saliendo.\n" |
4739 | 4771 | ||
4740 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:575 | 4772 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:576 |
4741 | #, c-format | 4773 | #, c-format |
4742 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4774 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4743 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 4775 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
4744 | 4776 | ||
4745 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:589 | 4777 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:590 |
4746 | #, c-format | 4778 | #, c-format |
4747 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4779 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4748 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" | 4780 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" |
4749 | 4781 | ||
4750 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:629 | 4782 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:630 |
4751 | #, c-format | 4783 | #, c-format |
4752 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" | 4784 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" |
4753 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4785 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4754 | 4786 | ||
4755 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:672 | 4787 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:673 |
4756 | #, c-format | 4788 | #, c-format |
4757 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4789 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4758 | msgstr "" | 4790 | msgstr "" |
@@ -4852,37 +4884,42 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
4852 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4884 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4853 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 4885 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
4854 | 4886 | ||
4855 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:343 | 4887 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:348 |
4856 | #, fuzzy, c-format | 4888 | #, fuzzy, c-format |
4857 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 4889 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
4858 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 4890 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
4859 | 4891 | ||
4860 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:521 | 4892 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:592 |
4861 | #, fuzzy, c-format | 4893 | #, fuzzy, c-format |
4862 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 4894 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
4863 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 4895 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
4864 | 4896 | ||
4865 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:586 | 4897 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:658 |
4866 | msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n" | 4898 | msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n" |
4867 | msgstr "" | 4899 | msgstr "" |
4868 | 4900 | ||
4869 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:669 | 4901 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:747 |
4870 | msgid "activate echo mode" | 4902 | msgid "activate echo mode" |
4871 | msgstr "" | 4903 | msgstr "" |
4872 | 4904 | ||
4873 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:672 | 4905 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:753 |
4874 | #, fuzzy | ||
4875 | msgid "provide information about all tunnels" | ||
4876 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
4877 | |||
4878 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:678 | ||
4879 | msgid "port to listen to (default; 0)" | 4906 | msgid "port to listen to (default; 0)" |
4880 | msgstr "" | 4907 | msgstr "" |
4881 | 4908 | ||
4882 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:681 | 4909 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:756 |
4910 | #, fuzzy | ||
4911 | msgid "provide information about all peers" | ||
4912 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
4913 | |||
4914 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:759 | ||
4883 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 4915 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
4884 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 4916 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
4885 | 4917 | ||
4918 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:762 | ||
4919 | #, fuzzy | ||
4920 | msgid "provide information about all tunnels" | ||
4921 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
4922 | |||
4886 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377 | 4923 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377 |
4887 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4924 | msgid "Wrong CORE service\n" |
4888 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 4925 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
@@ -5002,7 +5039,7 @@ msgid "del" | |||
5002 | msgstr "borrar" | 5039 | msgstr "borrar" |
5003 | 5040 | ||
5004 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715 | 5041 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715 |
5005 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:702 | 5042 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723 |
5006 | #, c-format | 5043 | #, c-format |
5007 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5044 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5008 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5045 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
@@ -5344,7 +5381,7 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5344 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5381 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5345 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5382 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5346 | 5383 | ||
5347 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461 | 5384 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1462 |
5348 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248 | 5385 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248 |
5349 | msgid "Value is too large.\n" | 5386 | msgid "Value is too large.\n" |
5350 | msgstr "" | 5387 | msgstr "" |
@@ -5466,66 +5503,71 @@ msgstr "" | |||
5466 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 5503 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
5467 | msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" | 5504 | msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" |
5468 | 5505 | ||
5469 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:666 src/util/gnunet-scrypt.c:224 | 5506 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633 |
5507 | #, fuzzy, c-format | ||
5508 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" | ||
5509 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | ||
5510 | |||
5511 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224 | ||
5470 | #, c-format | 5512 | #, c-format |
5471 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 5513 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
5472 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | 5514 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" |
5473 | 5515 | ||
5474 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:724 | 5516 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745 |
5475 | #, c-format | 5517 | #, c-format |
5476 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5518 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5477 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" | 5519 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" |
5478 | 5520 | ||
5479 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768 | 5521 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 |
5480 | msgid "don't resolve host names" | 5522 | msgid "don't resolve host names" |
5481 | msgstr "no resolver nombres de máquina" | 5523 | msgstr "no resolver nombres de máquina" |
5482 | 5524 | ||
5483 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771 | 5525 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 |
5484 | msgid "output only the identity strings" | 5526 | msgid "output only the identity strings" |
5485 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" | 5527 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" |
5486 | 5528 | ||
5487 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774 | 5529 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 |
5488 | msgid "include friend-only information" | 5530 | msgid "include friend-only information" |
5489 | msgstr "" | 5531 | msgstr "" |
5490 | 5532 | ||
5491 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 | 5533 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 |
5492 | msgid "output our own identity only" | 5534 | msgid "output our own identity only" |
5493 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" | 5535 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" |
5494 | 5536 | ||
5495 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 | 5537 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801 |
5496 | msgid "list all known peers" | 5538 | msgid "list all known peers" |
5497 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" | 5539 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" |
5498 | 5540 | ||
5499 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783 | 5541 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804 |
5500 | msgid "dump hello to file" | 5542 | msgid "dump hello to file" |
5501 | msgstr "" | 5543 | msgstr "" |
5502 | 5544 | ||
5503 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 | 5545 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807 |
5504 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5546 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5505 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" | 5547 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" |
5506 | 5548 | ||
5507 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 | 5549 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810 |
5508 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5550 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5509 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" | 5551 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" |
5510 | 5552 | ||
5511 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800 | 5553 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 |
5512 | msgid "Print information about peers." | 5554 | msgid "Print information about peers." |
5513 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 5555 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
5514 | 5556 | ||
5515 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 | 5557 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 |
5516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124 | 5558 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:126 |
5517 | #, c-format | 5559 | #, c-format |
5518 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 5560 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
5519 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" | 5561 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" |
5520 | 5562 | ||
5521 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 | 5563 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 |
5522 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:129 | 5564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:131 |
5523 | #, c-format | 5565 | #, c-format |
5524 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 5566 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
5525 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | 5567 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" |
5526 | 5568 | ||
5527 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 | 5569 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 |
5528 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159 | 5570 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163 |
5529 | #, c-format | 5571 | #, c-format |
5530 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5572 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5531 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5573 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
@@ -5987,149 +6029,149 @@ msgstr "" | |||
5987 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" | 6029 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" |
5988 | msgstr "" | 6030 | msgstr "" |
5989 | 6031 | ||
5990 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:776 | 6032 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:746 |
5991 | #, fuzzy, c-format | 6033 | #, fuzzy, c-format |
5992 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" | 6034 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" |
5993 | msgstr "Desconectado de %s\n" | 6035 | msgstr "Desconectado de %s\n" |
5994 | 6036 | ||
5995 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un | 6037 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un |
5996 | # resultado de tipo estado. | 6038 | # resultado de tipo estado. |
5997 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:848 | 6039 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818 |
5998 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:938 | 6040 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:908 |
5999 | #, fuzzy, c-format | 6041 | #, fuzzy, c-format |
6000 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | 6042 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" |
6001 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" | 6043 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" |
6002 | 6044 | ||
6003 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:854 | 6045 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:824 |
6004 | #, c-format | 6046 | #, c-format |
6005 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" | 6047 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" |
6006 | msgstr "" | 6048 | msgstr "" |
6007 | 6049 | ||
6008 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:948 | 6050 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:918 |
6009 | #, c-format | 6051 | #, c-format |
6010 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | 6052 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" |
6011 | msgstr "" | 6053 | msgstr "" |
6012 | 6054 | ||
6013 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1027 | 6055 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:997 |
6014 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1165 | 6056 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1135 |
6015 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" | 6057 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" |
6016 | msgstr "" | 6058 | msgstr "" |
6017 | 6059 | ||
6018 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1391 | 6060 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1340 |
6019 | #, c-format | 6061 | #, c-format |
6020 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" | 6062 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" |
6021 | msgstr "" | 6063 | msgstr "" |
6022 | 6064 | ||
6023 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1495 | 6065 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1444 |
6024 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1622 | 6066 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1571 |
6025 | #, fuzzy | 6067 | #, fuzzy |
6026 | msgid "Transmitting service request.\n" | 6068 | msgid "Transmitting service request.\n" |
6027 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 6069 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" |
6028 | 6070 | ||
6029 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | 6071 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado |
6030 | # de tipo lista. | 6072 | # de tipo lista. |
6031 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1504 | 6073 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1453 |
6032 | #, fuzzy | 6074 | #, fuzzy |
6033 | msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" | 6075 | msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" |
6034 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | 6076 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" |
6035 | 6077 | ||
6036 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1544 | 6078 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1493 |
6037 | #, fuzzy, c-format | 6079 | #, fuzzy, c-format |
6038 | msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" | 6080 | msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" |
6039 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 6081 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
6040 | 6082 | ||
6041 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | 6083 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado |
6042 | # de tipo lista. | 6084 | # de tipo lista. |
6043 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1631 | 6085 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1580 |
6044 | #, fuzzy | 6086 | #, fuzzy |
6045 | msgid "Could not send message to channel!\n" | 6087 | msgid "Could not send message to channel!\n" |
6046 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | 6088 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" |
6047 | 6089 | ||
6048 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1688 | 6090 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1637 |
6049 | #, fuzzy | 6091 | #, fuzzy |
6050 | msgid "Too short message received from client!\n" | 6092 | msgid "Too short message received from client!\n" |
6051 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 6093 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
6052 | 6094 | ||
6053 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1701 | 6095 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1650 |
6054 | #, fuzzy | 6096 | #, fuzzy |
6055 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" | 6097 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" |
6056 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" | 6098 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" |
6057 | 6099 | ||
6058 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1712 | 6100 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1661 |
6059 | #, c-format | 6101 | #, c-format |
6060 | msgid "" | 6102 | msgid "" |
6061 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" | 6103 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" |
6062 | "%s'\n" | 6104 | "%s'\n" |
6063 | msgstr "" | 6105 | msgstr "" |
6064 | 6106 | ||
6065 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1733 | 6107 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682 |
6066 | #, c-format | 6108 | #, c-format |
6067 | msgid "" | 6109 | msgid "" |
6068 | "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote " | 6110 | "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote " |
6069 | "service.\n" | 6111 | "service.\n" |
6070 | msgstr "" | 6112 | msgstr "" |
6071 | 6113 | ||
6072 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1772 | 6114 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1721 |
6073 | #, c-format | 6115 | #, c-format |
6074 | msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" | 6116 | msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" |
6075 | msgstr "" | 6117 | msgstr "" |
6076 | 6118 | ||
6077 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1819 | 6119 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1768 |
6078 | #, c-format | 6120 | #, c-format |
6079 | msgid "" | 6121 | msgid "" |
6080 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" | 6122 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" |
6081 | "session set, processing.\n" | 6123 | "session set, processing.\n" |
6082 | msgstr "" | 6124 | msgstr "" |
6083 | 6125 | ||
6084 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1830 | 6126 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1779 |
6085 | #, c-format | 6127 | #, c-format |
6086 | msgid "" | 6128 | msgid "" |
6087 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" | 6129 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" |
6088 | "session set, queuing element for later use.\n" | 6130 | "session set, queuing element for later use.\n" |
6089 | msgstr "" | 6131 | msgstr "" |
6090 | 6132 | ||
6091 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1860 | 6133 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1809 |
6092 | #, fuzzy, c-format | 6134 | #, fuzzy, c-format |
6093 | msgid "New incoming channel from peer %s.\n" | 6135 | msgid "New incoming channel from peer %s.\n" |
6094 | msgstr "Desconectado de %s\n" | 6136 | msgstr "Desconectado de %s\n" |
6095 | 6137 | ||
6096 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892 | 6138 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1841 |
6097 | #, c-format | 6139 | #, c-format |
6098 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" | 6140 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" |
6099 | msgstr "" | 6141 | msgstr "" |
6100 | 6142 | ||
6101 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2083 | 6143 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2032 |
6102 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2242 | 6144 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2191 |
6103 | #, c-format | 6145 | #, c-format |
6104 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" | 6146 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" |
6105 | msgstr "" | 6147 | msgstr "" |
6106 | 6148 | ||
6107 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2092 | 6149 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2041 |
6108 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2249 | 6150 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2198 |
6109 | #, c-format | 6151 | #, c-format |
6110 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" | 6152 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" |
6111 | msgstr "" | 6153 | msgstr "" |
6112 | 6154 | ||
6113 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2187 | 6155 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2136 |
6114 | #, c-format | 6156 | #, c-format |
6115 | msgid "" | 6157 | msgid "" |
6116 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | 6158 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" |
6117 | msgstr "" | 6159 | msgstr "" |
6118 | 6160 | ||
6119 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2471 | 6161 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2420 |
6120 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" | 6162 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" |
6121 | msgstr "" | 6163 | msgstr "" |
6122 | 6164 | ||
6123 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2536 | 6165 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2485 |
6124 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" | 6166 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" |
6125 | msgstr "" | 6167 | msgstr "" |
6126 | 6168 | ||
6127 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2551 | 6169 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2500 |
6128 | #, fuzzy | 6170 | #, fuzzy |
6129 | msgid "Connect to MESH failed\n" | 6171 | msgid "Connect to MESH failed\n" |
6130 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6172 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
6131 | 6173 | ||
6132 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2555 | 6174 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2504 |
6133 | #, fuzzy | 6175 | #, fuzzy |
6134 | msgid "Mesh initialized\n" | 6176 | msgid "Mesh initialized\n" |
6135 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6177 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -6174,7 +6216,7 @@ msgstr "" | |||
6174 | msgid "also profile decryption" | 6216 | msgid "also profile decryption" |
6175 | msgstr "" | 6217 | msgstr "" |
6176 | 6218 | ||
6177 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1416 | 6219 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1415 |
6178 | #, fuzzy | 6220 | #, fuzzy |
6179 | msgid "Could not connect to mesh service\n" | 6221 | msgid "Could not connect to mesh service\n" |
6180 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6222 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -6710,36 +6752,36 @@ msgstr "# pares en la lista negra" | |||
6710 | msgid "# connect requests issued to transport" | 6752 | msgid "# connect requests issued to transport" |
6711 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" | 6753 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" |
6712 | 6754 | ||
6713 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727 | 6755 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728 |
6714 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812 | 6756 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813 |
6715 | msgid "# friends connected" | 6757 | msgid "# friends connected" |
6716 | msgstr "# amigos conectados" | 6758 | msgstr "# amigos conectados" |
6717 | 6759 | ||
6718 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992 | 6760 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993 |
6719 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 6761 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
6720 | msgstr "" | 6762 | msgstr "" |
6721 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " | 6763 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " |
6722 | "gestionar la topología!\n" | 6764 | "gestionar la topología!\n" |
6723 | 6765 | ||
6724 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021 | 6766 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022 |
6725 | #, c-format | 6767 | #, c-format |
6726 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 6768 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
6727 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" | 6769 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" |
6728 | 6770 | ||
6729 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028 | 6771 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029 |
6730 | #, c-format | 6772 | #, c-format |
6731 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 6773 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
6732 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" | 6774 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" |
6733 | 6775 | ||
6734 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 | 6776 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 |
6735 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 6777 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
6736 | msgstr "" | 6778 | msgstr "" |
6737 | 6779 | ||
6738 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051 | 6780 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052 |
6739 | msgid "# friends in configuration" | 6781 | msgid "# friends in configuration" |
6740 | msgstr "# amigos en configuración" | 6782 | msgstr "# amigos en configuración" |
6741 | 6783 | ||
6742 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056 | 6784 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057 |
6743 | msgid "" | 6785 | msgid "" |
6744 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 6786 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
6745 | "connect to friends.\n" | 6787 | "connect to friends.\n" |
@@ -6747,23 +6789,23 @@ msgstr "" | |||
6747 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " | 6789 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " |
6748 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" | 6790 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" |
6749 | 6791 | ||
6750 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062 | 6792 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063 |
6751 | msgid "" | 6793 | msgid "" |
6752 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 6794 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
6753 | msgstr "" | 6795 | msgstr "" |
6754 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " | 6796 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " |
6755 | "conexiones.\n" | 6797 | "conexiones.\n" |
6756 | 6798 | ||
6757 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093 | 6799 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094 |
6758 | msgid "# HELLO messages received" | 6800 | msgid "# HELLO messages received" |
6759 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | 6801 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" |
6760 | 6802 | ||
6761 | # gossiped?? | 6803 | # gossiped?? |
6762 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150 | 6804 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151 |
6763 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 6805 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
6764 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" | 6806 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" |
6765 | 6807 | ||
6766 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289 | 6808 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 |
6767 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 6809 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
6768 | msgstr "" | 6810 | msgstr "" |
6769 | "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " | 6811 | "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " |
@@ -6843,181 +6885,181 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | |||
6843 | msgid "# refreshed my HELLO" | 6885 | msgid "# refreshed my HELLO" |
6844 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 6886 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
6845 | 6887 | ||
6846 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1025 | 6888 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1027 |
6847 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 6889 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
6848 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 6890 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
6849 | 6891 | ||
6850 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1161 | 6892 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1163 |
6851 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1571 | 6893 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573 |
6852 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 6894 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
6853 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 6895 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
6854 | 6896 | ||
6855 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1166 | 6897 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 |
6856 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 6898 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
6857 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 6899 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
6858 | 6900 | ||
6859 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1171 | 6901 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1173 |
6860 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 6902 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
6861 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 6903 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
6862 | 6904 | ||
6863 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1228 | 6905 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230 |
6864 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 6906 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
6865 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 6907 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
6866 | 6908 | ||
6867 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1285 | 6909 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287 |
6868 | msgid "# keepalives sent" | 6910 | msgid "# keepalives sent" |
6869 | msgstr "# «keepalives» enviados" | 6911 | msgstr "# «keepalives» enviados" |
6870 | 6912 | ||
6871 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1318 | 6913 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1320 |
6872 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 6914 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
6873 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 6915 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
6874 | 6916 | ||
6875 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1326 | 6917 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328 |
6876 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 6918 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
6877 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 6919 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
6878 | 6920 | ||
6879 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1373 | 6921 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375 |
6880 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 6922 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
6881 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 6923 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
6882 | 6924 | ||
6883 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 | 6925 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 |
6884 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 6926 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
6885 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 6927 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
6886 | 6928 | ||
6887 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390 | 6929 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1392 |
6888 | #, fuzzy | 6930 | #, fuzzy |
6889 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" | 6931 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" |
6890 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 6932 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
6891 | 6933 | ||
6892 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1398 | 6934 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1400 |
6893 | #, fuzzy | 6935 | #, fuzzy |
6894 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" | 6936 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" |
6895 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 6937 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
6896 | 6938 | ||
6897 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1476 | 6939 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478 |
6898 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 6940 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
6899 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 6941 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
6900 | 6942 | ||
6901 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1510 | 6943 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512 |
6902 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 6944 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
6903 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 6945 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
6904 | 6946 | ||
6905 | # throttling? | 6947 | # throttling? |
6906 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1526 | 6948 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528 |
6907 | msgid "# ms throttling suggested" | 6949 | msgid "# ms throttling suggested" |
6908 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 6950 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
6909 | 6951 | ||
6910 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618 | 6952 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 |
6911 | #, fuzzy | 6953 | #, fuzzy |
6912 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" | 6954 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" |
6913 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 6955 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
6914 | 6956 | ||
6915 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634 | 6957 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 |
6916 | #, fuzzy, c-format | 6958 | #, fuzzy, c-format |
6917 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" | 6959 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" |
6918 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 6960 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
6919 | 6961 | ||
6920 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1677 | 6962 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1679 |
6921 | #, fuzzy | 6963 | #, fuzzy |
6922 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" | 6964 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" |
6923 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 6965 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
6924 | 6966 | ||
6925 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1797 | 6967 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1947 |
6926 | #, fuzzy, c-format | 6968 | #, fuzzy, c-format |
6927 | msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n" | 6969 | msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n" |
6928 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 6970 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
6929 | 6971 | ||
6930 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2210 | 6972 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2360 |
6931 | #, fuzzy | 6973 | #, fuzzy |
6932 | msgid "# CONNECT messages received" | 6974 | msgid "# CONNECT messages received" |
6933 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 6975 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
6934 | 6976 | ||
6935 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215 | 6977 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2365 |
6936 | #, c-format | 6978 | #, c-format |
6937 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 6979 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
6938 | msgstr "" | 6980 | msgstr "" |
6939 | 6981 | ||
6940 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3013 | 6982 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167 |
6941 | #, fuzzy | 6983 | #, fuzzy |
6942 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" | 6984 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" |
6943 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 6985 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
6944 | 6986 | ||
6945 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3021 | 6987 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175 |
6946 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 6988 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
6947 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 6989 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
6948 | 6990 | ||
6949 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3036 | 6991 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190 |
6950 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3072 | 6992 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 |
6951 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 6993 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
6952 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 6994 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
6953 | 6995 | ||
6954 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3085 | 6996 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239 |
6955 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 6997 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
6956 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 6998 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
6957 | 6999 | ||
6958 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115 | 7000 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3269 |
6959 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 7001 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
6960 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7002 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
6961 | 7003 | ||
6962 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3284 | 7004 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438 |
6963 | #, fuzzy | 7005 | #, fuzzy |
6964 | msgid "# SESSION_ACK messages received" | 7006 | msgid "# SESSION_ACK messages received" |
6965 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7007 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
6966 | 7008 | ||
6967 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3303 | 7009 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3457 |
6968 | #, fuzzy | 7010 | #, fuzzy |
6969 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" | 7011 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" |
6970 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7012 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
6971 | 7013 | ||
6972 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3358 | 7014 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3511 |
6973 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 7015 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
6974 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" | 7016 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" |
6975 | 7017 | ||
6976 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3373 | 7018 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3526 |
6977 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7019 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
6978 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7020 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
6979 | 7021 | ||
6980 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3401 | 7022 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3554 |
6981 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 7023 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
6982 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7024 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
6983 | 7025 | ||
6984 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3407 | 7026 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560 |
6985 | #, fuzzy | 7027 | #, fuzzy |
6986 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7028 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
6987 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7029 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
6988 | 7030 | ||
6989 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3416 | 7031 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3569 |
6990 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7032 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
6991 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7033 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
6992 | 7034 | ||
6993 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3452 | 7035 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3605 |
6994 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 7036 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
6995 | msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" | 7037 | msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" |
6996 | 7038 | ||
6997 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551 | 7039 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3704 |
6998 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7040 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
6999 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7041 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7000 | 7042 | ||
7001 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116 | 7043 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 |
7002 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 7044 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
7003 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" | 7045 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" |
7004 | 7046 | ||
7005 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172 | 7047 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:176 |
7006 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:180 | 7048 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:184 |
7007 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:188 | 7049 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:192 |
7008 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:196 | 7050 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:200 |
7009 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:204 | 7051 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208 |
7010 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:212 | 7052 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:216 |
7011 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:220 | 7053 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:224 |
7012 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:228 | 7054 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:232 |
7013 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:236 | 7055 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:240 |
7014 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:244 | 7056 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:248 |
7015 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:252 | 7057 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:256 |
7016 | #, fuzzy, c-format | 7058 | #, fuzzy, c-format |
7017 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | 7059 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
7018 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7060 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7019 | 7061 | ||
7020 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:259 | 7062 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263 |
7021 | #, fuzzy, c-format | 7063 | #, fuzzy, c-format |
7022 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 7064 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
7023 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | 7065 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" |
@@ -7163,17 +7205,17 @@ msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | |||
7163 | msgstr "" | 7205 | msgstr "" |
7164 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 7206 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
7165 | 7207 | ||
7166 | #: src/transport/gnunet-transport.c:720 | 7208 | #: src/transport/gnunet-transport.c:722 |
7167 | #, c-format | 7209 | #, c-format |
7168 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 7210 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
7169 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7211 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7170 | 7212 | ||
7171 | #: src/transport/gnunet-transport.c:741 | 7213 | #: src/transport/gnunet-transport.c:743 |
7172 | #, c-format | 7214 | #, c-format |
7173 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 7215 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
7174 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 7216 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
7175 | 7217 | ||
7176 | #: src/transport/gnunet-transport.c:765 | 7218 | #: src/transport/gnunet-transport.c:767 |
7177 | #, c-format | 7219 | #, c-format |
7178 | msgid "" | 7220 | msgid "" |
7179 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7221 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7182,33 +7224,33 @@ msgstr "" | |||
7182 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7224 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7183 | "bloques de %u Kb\n" | 7225 | "bloques de %u Kb\n" |
7184 | 7226 | ||
7185 | #: src/transport/gnunet-transport.c:798 | 7227 | #: src/transport/gnunet-transport.c:802 |
7186 | #, c-format | 7228 | #, c-format |
7187 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7229 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7188 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7230 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
7189 | 7231 | ||
7190 | #: src/transport/gnunet-transport.c:860 | 7232 | #: src/transport/gnunet-transport.c:864 |
7191 | #, c-format | 7233 | #, c-format |
7192 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 7234 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
7193 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7235 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
7194 | 7236 | ||
7195 | #: src/transport/gnunet-transport.c:883 | 7237 | #: src/transport/gnunet-transport.c:887 |
7196 | #, c-format | 7238 | #, c-format |
7197 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7239 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7198 | msgstr "" | 7240 | msgstr "" |
7199 | 7241 | ||
7200 | #: src/transport/gnunet-transport.c:893 | 7242 | #: src/transport/gnunet-transport.c:897 |
7201 | #, c-format | 7243 | #, c-format |
7202 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7244 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7203 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7245 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7204 | 7246 | ||
7205 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1106 | 7247 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1110 |
7206 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 7248 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
7207 | msgstr "" | 7249 | msgstr "" |
7208 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " | 7250 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " |
7209 | "transporte\n" | 7251 | "transporte\n" |
7210 | 7252 | ||
7211 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1150 | 7253 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1154 |
7212 | #, c-format | 7254 | #, c-format |
7213 | msgid "" | 7255 | msgid "" |
7214 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7256 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -7217,7 +7259,7 @@ msgstr "" | |||
7217 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7259 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
7218 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7260 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7219 | 7261 | ||
7220 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1158 | 7262 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1162 |
7221 | #, c-format | 7263 | #, c-format |
7222 | msgid "" | 7264 | msgid "" |
7223 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7265 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -7225,72 +7267,72 @@ msgstr "" | |||
7225 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7267 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
7226 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7268 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
7227 | 7269 | ||
7228 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1177 src/transport/gnunet-transport.c:1207 | 7270 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1181 src/transport/gnunet-transport.c:1211 |
7229 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1273 | 7271 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1234 src/transport/gnunet-transport.c:1277 |
7230 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7272 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7231 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7273 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7232 | 7274 | ||
7233 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1186 src/transport/gnunet-transport.c:1216 | 7275 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1190 src/transport/gnunet-transport.c:1220 |
7234 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 7276 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
7235 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 7277 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
7236 | 7278 | ||
7237 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1235 | 7279 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1239 |
7238 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7280 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7239 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7281 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
7240 | 7282 | ||
7241 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1319 | 7283 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 |
7242 | #, fuzzy | 7284 | #, fuzzy |
7243 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" | 7285 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" |
7244 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 7286 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
7245 | 7287 | ||
7246 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1322 | 7288 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1326 |
7247 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7289 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7248 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7290 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
7249 | 7291 | ||
7250 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1324 | 7292 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1328 |
7251 | msgid "connect to a peer" | 7293 | msgid "connect to a peer" |
7252 | msgstr "conectar a un par" | 7294 | msgstr "conectar a un par" |
7253 | 7295 | ||
7254 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1327 | 7296 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1331 |
7255 | #, fuzzy | 7297 | #, fuzzy |
7256 | msgid "print information for all pending validations " | 7298 | msgid "print information for all pending validations " |
7257 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 7299 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
7258 | 7300 | ||
7259 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 7301 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
7260 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1330 | 7302 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1334 |
7261 | #, fuzzy | 7303 | #, fuzzy |
7262 | msgid "print information for all pending validations continously" | 7304 | msgid "print information for all pending validations continously" |
7263 | msgstr "" | 7305 | msgstr "" |
7264 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 7306 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
7265 | 7307 | ||
7266 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1333 | 7308 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1337 |
7267 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7309 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7268 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7310 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
7269 | 7311 | ||
7270 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1339 | 7312 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1343 |
7271 | msgid "" | 7313 | msgid "" |
7272 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7314 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7273 | msgstr "" | 7315 | msgstr "" |
7274 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7316 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
7275 | "(continuamente)" | 7317 | "(continuamente)" |
7276 | 7318 | ||
7277 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1341 | 7319 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1345 |
7278 | msgid "do not resolve hostnames" | 7320 | msgid "do not resolve hostnames" |
7279 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7321 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7280 | 7322 | ||
7281 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1343 | 7323 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1347 |
7282 | msgid "peer identity" | 7324 | msgid "peer identity" |
7283 | msgstr "identidad del par" | 7325 | msgstr "identidad del par" |
7284 | 7326 | ||
7285 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1345 | 7327 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1349 |
7286 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7328 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7287 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7329 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7288 | 7330 | ||
7289 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1348 | 7331 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1352 |
7290 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 7332 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
7291 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" | 7333 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" |
7292 | 7334 | ||
7293 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1357 | 7335 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1361 |
7294 | msgid "Direct access to transport service." | 7336 | msgid "Direct access to transport service." |
7295 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 7337 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
7296 | 7338 | ||
@@ -7568,59 +7610,59 @@ msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | |||
7568 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 7610 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
7569 | 7611 | ||
7570 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766 | 7612 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766 |
7571 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:930 | 7613 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:932 |
7572 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1973 | 7614 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2012 |
7573 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2527 | 7615 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2550 |
7574 | msgid "# TCP sessions active" | 7616 | msgid "# TCP sessions active" |
7575 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 7617 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
7576 | 7618 | ||
7577 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:797 | 7619 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799 |
7578 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 | 7620 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925 |
7579 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009 | 7621 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1013 |
7580 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056 | 7622 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060 |
7581 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 | 7623 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223 |
7582 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237 | 7624 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1241 |
7583 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7625 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
7584 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 7626 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
7585 | 7627 | ||
7586 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:800 | 7628 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:802 |
7587 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7629 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
7588 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 7630 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
7589 | 7631 | ||
7590 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012 | 7632 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1016 |
7591 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7633 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
7592 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 7634 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
7593 | 7635 | ||
7594 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 | 7636 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063 |
7595 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7637 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
7596 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 7638 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
7597 | 7639 | ||
7598 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193 | 7640 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1197 |
7599 | #, c-format | 7641 | #, c-format |
7600 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 7642 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
7601 | msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" | 7643 | msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" |
7602 | 7644 | ||
7603 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1427 | 7645 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466 |
7604 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7646 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
7605 | msgstr "" | 7647 | msgstr "" |
7606 | 7648 | ||
7607 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532 | 7649 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1571 |
7608 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7650 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
7609 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 7651 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
7610 | 7652 | ||
7611 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021 | 7653 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060 |
7612 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7654 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
7613 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 7655 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
7614 | 7656 | ||
7615 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2189 | 7657 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2211 |
7616 | msgid "# bytes received via TCP" | 7658 | msgid "# bytes received via TCP" |
7617 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 7659 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
7618 | 7660 | ||
7619 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253 | 7661 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2275 |
7620 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7662 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
7621 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 7663 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
7622 | 7664 | ||
7623 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2407 src/util/service.c:589 | 7665 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2429 src/util/service.c:589 |
7624 | #: src/util/service.c:595 | 7666 | #: src/util/service.c:595 |
7625 | #, c-format | 7667 | #, c-format |
7626 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 7668 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
@@ -7628,20 +7670,20 @@ msgstr "" | |||
7628 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 7670 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
7629 | "configuración!\n" | 7671 | "configuración!\n" |
7630 | 7672 | ||
7631 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2421 | 7673 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2443 |
7632 | msgid "Failed to start service.\n" | 7674 | msgid "Failed to start service.\n" |
7633 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 7675 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
7634 | 7676 | ||
7635 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2516 | 7677 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539 |
7636 | #, c-format | 7678 | #, c-format |
7637 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7679 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
7638 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 7680 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
7639 | 7681 | ||
7640 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2520 | 7682 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2543 |
7641 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7683 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
7642 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 7684 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
7643 | 7685 | ||
7644 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2523 | 7686 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2546 |
7645 | #, c-format | 7687 | #, c-format |
7646 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7688 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7647 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 7689 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
@@ -7783,7 +7825,7 @@ msgstr "" | |||
7783 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 7825 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
7784 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 7826 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
7785 | 7827 | ||
7786 | #: src/transport/transport_api.c:690 | 7828 | #: src/transport/transport_api.c:710 |
7787 | #, c-format | 7829 | #, c-format |
7788 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 7830 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
7789 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" | 7831 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" |
@@ -8219,35 +8261,35 @@ msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" | |||
8219 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8261 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8220 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" | 8262 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" |
8221 | 8263 | ||
8222 | #: src/util/gnunet-ecc.c:286 | 8264 | #: src/util/gnunet-ecc.c:283 |
8223 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8265 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8224 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" | 8266 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" |
8225 | 8267 | ||
8226 | #: src/util/gnunet-ecc.c:341 | 8268 | #: src/util/gnunet-ecc.c:349 |
8227 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8269 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8228 | msgstr "" | 8270 | msgstr "" |
8229 | 8271 | ||
8230 | #: src/util/gnunet-ecc.c:344 | 8272 | #: src/util/gnunet-ecc.c:352 |
8231 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8273 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8232 | msgstr "" | 8274 | msgstr "" |
8233 | 8275 | ||
8234 | #: src/util/gnunet-ecc.c:347 | 8276 | #: src/util/gnunet-ecc.c:355 |
8235 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8277 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8236 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" | 8278 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" |
8237 | 8279 | ||
8238 | #: src/util/gnunet-ecc.c:350 | 8280 | #: src/util/gnunet-ecc.c:358 |
8239 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8281 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8240 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8282 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8241 | 8283 | ||
8242 | #: src/util/gnunet-ecc.c:353 | 8284 | #: src/util/gnunet-ecc.c:361 |
8243 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 8285 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
8244 | msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" | 8286 | msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" |
8245 | 8287 | ||
8246 | #: src/util/gnunet-ecc.c:356 | 8288 | #: src/util/gnunet-ecc.c:364 |
8247 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8289 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8248 | msgstr "" | 8290 | msgstr "" |
8249 | 8291 | ||
8250 | #: src/util/gnunet-ecc.c:367 | 8292 | #: src/util/gnunet-ecc.c:375 |
8251 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8293 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8252 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8294 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8253 | 8295 | ||
@@ -8354,17 +8396,17 @@ msgstr "" | |||
8354 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " | 8396 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " |
8355 | "de entorno «%s».\n" | 8397 | "de entorno «%s».\n" |
8356 | 8398 | ||
8357 | #: src/util/os_installation.c:713 | 8399 | #: src/util/os_installation.c:766 |
8358 | #, c-format | 8400 | #, c-format |
8359 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8401 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8360 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" | 8402 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" |
8361 | 8403 | ||
8362 | #: src/util/os_installation.c:773 | 8404 | #: src/util/os_installation.c:826 |
8363 | #, fuzzy, c-format | 8405 | #, fuzzy, c-format |
8364 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8406 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8365 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 8407 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
8366 | 8408 | ||
8367 | #: src/util/os_installation.c:783 | 8409 | #: src/util/os_installation.c:836 |
8368 | #, c-format | 8410 | #, c-format |
8369 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8411 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8370 | msgstr "" | 8412 | msgstr "" |