aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po758
1 files changed, 400 insertions, 358 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a5b308640..a7bd1a8b3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-01-20 23:27+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2014-02-03 20:43+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -437,21 +437,21 @@ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
437msgid "Failed to initialize solver!\n" 437msgid "Failed to initialize solver!\n"
438msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 438msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
439 439
440#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:868 440#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
441msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" 441msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
442msgstr "" 442msgstr ""
443 443
444#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1281 444#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
445#, fuzzy, c-format 445#, fuzzy, c-format
446msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" 446msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
447msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 447msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
448 448
449#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1328 449#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
450#, c-format 450#, c-format
451msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" 451msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
452msgstr "" 452msgstr ""
453 453
454#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2059 454#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
455#, fuzzy, c-format 455#, fuzzy, c-format
456msgid "" 456msgid ""
457"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " 457"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
460"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 460"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
461"de banda predeterminado %llu\n" 461"de banda predeterminado %llu\n"
462 462
463#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2067 463#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
464#, fuzzy, c-format 464#, fuzzy, c-format
465msgid "" 465msgid ""
466"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " 466"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -470,30 +470,84 @@ msgstr ""
470"ancho de banda predeterminado (%llu)\n" 470"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
471 471
472# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 472# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
473#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2077 473#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
474#, fuzzy, c-format 474#, fuzzy, c-format
475msgid "" 475msgid ""
476"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" 476"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
477msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 477msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
478 478
479# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 479# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
480#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2085 480#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
481#, fuzzy, c-format 481#, fuzzy, c-format
482msgid "" 482msgid ""
483"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" 483"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
484msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 484msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
485 485
486# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 486# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
487#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2096 487#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
488#, fuzzy, c-format 488#, fuzzy, c-format
489msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" 489msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
490msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 490msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
491 491
492#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511 492#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1510
493#, fuzzy, c-format 493#, fuzzy, c-format
494msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" 494msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
495msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" 495msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
496 496
497#: src/ats-tests/ats-testing.c:71
498msgid "Benchmarking done\n"
499msgstr ""
500
501#: src/ats-tests/ats-testing.c:104
502#, fuzzy, c-format
503msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
504msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
505
506#: src/ats-tests/ats-testing.c:412
507#, c-format
508msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
509msgstr ""
510
511#: src/ats-tests/ats-testing.c:418
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
514msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
515
516#: src/ats-tests/ats-testing.c:449
517msgid "Connecting peers on CORE level\n"
518msgstr ""
519
520#: src/ats-tests/ats-testing.c:460
521#, c-format
522msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
523msgstr ""
524
525#: src/ats-tests/ats-testing.c:469
526#, fuzzy, c-format
527msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
528msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
529
530#: src/ats-tests/ats-testing.c:489 src/ats-tests/ats-testing.c:670
531#, fuzzy
532msgid "Initialization failed, shutdown\n"
533msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
534
535#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:840
536msgid "Stop logging\n"
537msgstr ""
538
539#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:889
540#, fuzzy, c-format
541msgid "Start logging `%s'\n"
542msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
543
544#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
545#, c-format
546msgid ""
547"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
548"= %u KiB/s\n"
549msgstr ""
550
497# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? 551# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
498# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 552# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
499# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 553# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
@@ -525,12 +579,12 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
525msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 579msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
526 580
527#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550 581#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
528#: src/transport/gnunet-transport.c:1130 582#: src/transport/gnunet-transport.c:1134
529#, c-format 583#, c-format
530msgid "Service `%s' is not running\n" 584msgid "Service `%s' is not running\n"
531msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 585msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
532 586
533#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:1139 587#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:1143
534#, c-format 588#, c-format
535msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 589msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
536msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 590msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
@@ -755,157 +809,157 @@ msgstr ""
755msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" 809msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
756msgstr "" 810msgstr ""
757 811
758#: src/conversation/gnunet-conversation.c:644 812#: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
759msgid "We currently do not have an address.\n" 813msgid "We currently do not have an address.\n"
760msgstr "" 814msgstr ""
761 815
762#: src/conversation/gnunet-conversation.c:667 816#: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
763#, c-format 817#, c-format
764msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" 818msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
765msgstr "" 819msgstr ""
766 820
767#: src/conversation/gnunet-conversation.c:672 821#: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
768#, c-format 822#, c-format
769msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" 823msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
770msgstr "" 824msgstr ""
771 825
772#: src/conversation/gnunet-conversation.c:678 826#: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
773#: src/conversation/gnunet-conversation.c:702 827#: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
774#, c-format 828#, c-format
775msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" 829msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
776msgstr "" 830msgstr ""
777 831
778#: src/conversation/gnunet-conversation.c:683 832#: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
779msgid "" 833msgid ""
780"We had an internal error setting up our phone line. You can still make " 834"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
781"calls.\n" 835"calls.\n"
782msgstr "" 836msgstr ""
783 837
784#: src/conversation/gnunet-conversation.c:692 838#: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
785#, fuzzy, c-format 839#, fuzzy, c-format
786msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" 840msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
787msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 841msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
788 842
789#: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 843#: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
790#, c-format 844#, c-format
791msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" 845msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
792msgstr "" 846msgstr ""
793 847
794#: src/conversation/gnunet-conversation.c:716 848#: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
795msgid "Calls waiting:\n" 849msgid "Calls waiting:\n"
796msgstr "" 850msgstr ""
797 851
798#: src/conversation/gnunet-conversation.c:722 852#: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
799#, fuzzy, c-format 853#, fuzzy, c-format
800msgid "#%u: `%s'\n" 854msgid "#%u: `%s'\n"
801msgstr "Par «%s»\n" 855msgstr "Par «%s»\n"
802 856
803#: src/conversation/gnunet-conversation.c:750 857#: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
804#: src/conversation/gnunet-conversation.c:765 858#: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
805msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" 859msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
806msgstr "" 860msgstr ""
807 861
808#: src/conversation/gnunet-conversation.c:798 862#: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
809#: src/conversation/gnunet-conversation.c:814 863#: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
810msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" 864msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
811msgstr "" 865msgstr ""
812 866
813#: src/conversation/gnunet-conversation.c:821 867#: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
814#, c-format 868#, c-format
815msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" 869msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
816msgstr "" 870msgstr ""
817 871
818#: src/conversation/gnunet-conversation.c:830 872#: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
819msgid "There is no incoming call to resume here!\n" 873msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
820msgstr "" 874msgstr ""
821 875
822#: src/conversation/gnunet-conversation.c:847 876#: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
823#, c-format 877#, c-format
824msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" 878msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
825msgstr "" 879msgstr ""
826 880
827#: src/conversation/gnunet-conversation.c:882 881#: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
828msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" 882msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
829msgstr "" 883msgstr ""
830 884
831#: src/conversation/gnunet-conversation.c:890 885#: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
832msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" 886msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
833msgstr "" 887msgstr ""
834 888
835#: src/conversation/gnunet-conversation.c:907 889#: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
836#, c-format 890#, c-format
837msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" 891msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
838msgstr "" 892msgstr ""
839 893
840#: src/conversation/gnunet-conversation.c:934 894#: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
841msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" 895msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
842msgstr "" 896msgstr ""
843 897
844#: src/conversation/gnunet-conversation.c:936 898#: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
845msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" 899msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
846msgstr "" 900msgstr ""
847 901
848#: src/conversation/gnunet-conversation.c:938 902#: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
849msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" 903msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
850msgstr "" 904msgstr ""
851 905
852#: src/conversation/gnunet-conversation.c:940 906#: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
853msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" 907msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
854msgstr "" 908msgstr ""
855 909
856#: src/conversation/gnunet-conversation.c:942 910#: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
857msgid "" 911msgid ""
858"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " 912"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
859"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." 913"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
860msgstr "" 914msgstr ""
861 915
862#: src/conversation/gnunet-conversation.c:944 916#: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
863msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" 917msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
864msgstr "" 918msgstr ""
865 919
866#: src/conversation/gnunet-conversation.c:946 920#: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
867#, fuzzy 921#, fuzzy
868msgid "Use `/status' to print status information" 922msgid "Use `/status' to print status information"
869msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 923msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
870 924
871#: src/conversation/gnunet-conversation.c:948 925#: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
872#, fuzzy 926#, fuzzy
873msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" 927msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
874msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" 928msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
875 929
876#: src/conversation/gnunet-conversation.c:950 930#: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
877msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 931msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
878msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" 932msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
879 933
880#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1148 934#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
881#, fuzzy, c-format 935#, fuzzy, c-format
882msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" 936msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
883msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 937msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
884 938
885#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1161 939#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
886#, fuzzy, c-format 940#, fuzzy, c-format
887msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" 941msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
888msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" 942msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
889 943
890#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1196 944#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
891#, fuzzy 945#, fuzzy
892msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" 946msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
893msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 947msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
894 948
895#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220 949#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
896#, fuzzy 950#, fuzzy
897msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" 951msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
898msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" 952msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
899 953
900#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1246 954#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
901msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" 955msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
902msgstr "" 956msgstr ""
903 957
904#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249 958#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
905msgid "sets the LINE to use for the phone" 959msgid "sets the LINE to use for the phone"
906msgstr "" 960msgstr ""
907 961
908#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 962#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
909msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 963msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
910msgstr "" 964msgstr ""
911 965
@@ -1099,7 +1153,7 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
1099msgid "Could not start playback audio helper.\n" 1153msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1100msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 1154msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
1101 1155
1102#: src/core/core_api.c:765 1156#: src/core/core_api.c:767
1103msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" 1157msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1104msgstr "" 1158msgstr ""
1105"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 1159"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
@@ -1110,26 +1164,26 @@ msgid "Peer `%s'\n"
1110msgstr "Par «%s»\n" 1164msgstr "Par «%s»\n"
1111 1165
1112#: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 1166#: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1113#: src/transport/gnunet-transport.c:820 src/transport/gnunet-transport.c:840 1167#: src/transport/gnunet-transport.c:824 src/transport/gnunet-transport.c:844
1114#, c-format 1168#, c-format
1115msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 1169msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
1116msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 1170msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
1117 1171
1118#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:821 1172#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:825
1119msgid "Connected to" 1173msgid "Connected to"
1120msgstr "Conectado a" 1174msgstr "Conectado a"
1121 1175
1122#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:841 1176#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:845
1123msgid "Disconnected from" 1177msgid "Disconnected from"
1124msgstr "Desconectado de" 1178msgstr "Desconectado de"
1125 1179
1126#: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645 1180#: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
1127#, c-format 1181#, c-format
1128msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 1182msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1129msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 1183msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
1130 1184
1131# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 1185# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
1132#: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1336 1186#: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1340
1133msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1187msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1134msgstr "" 1188msgstr ""
1135"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 1189"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
@@ -1153,11 +1207,11 @@ msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
1153msgid "# send requests dropped (disconnected)" 1207msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1154msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" 1208msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
1155 1209
1156#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475 1210#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
1157msgid "# messages discarded (session disconnected)" 1211msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1158msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" 1212msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
1159 1213
1160#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518 1214#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
1161#, c-format 1215#, c-format
1162msgid "# bytes of messages of type %u received" 1216msgid "# bytes of messages of type %u received"
1163msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1217msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
@@ -1318,28 +1372,27 @@ msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
1318msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" 1372msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1319msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" 1373msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
1320 1374
1321#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 1375#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:214
1322#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 1376#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286
1323#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 1377#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1324#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 1378#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1325#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:662 1379#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:939
1326#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:727 1380#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1327#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 1381#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1328#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 1382#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1329#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 1383#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:848
1330#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:846 1384#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080
1331#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1078 1385#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
1332#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1087 1386#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202
1333#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3048 1387#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3463
1334#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3309
1335msgid "# peers connected" 1388msgid "# peers connected"
1336msgstr "# pares conectados" 1389msgstr "# pares conectados"
1337 1390
1338#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246 1391#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1339msgid "# type map refreshes sent" 1392msgid "# type map refreshes sent"
1340msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" 1393msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
1341 1394
1342#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415 1395#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:424
1343msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" 1396msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1344msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" 1397msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
1345 1398
@@ -1411,7 +1464,7 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
1411#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 1464#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1412#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 1465#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1413#: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602 1466#: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1414#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:61 1467#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:60
1415#, c-format 1468#, c-format
1416msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1469msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1417msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 1470msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
@@ -1421,7 +1474,7 @@ msgid "Sqlite datacache running\n"
1421msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n" 1474msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
1422 1475
1423#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 1476#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1424#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 1477#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
1425#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295 1478#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1426#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327 1479#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1427msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" 1480msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
@@ -1751,7 +1804,7 @@ msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
1751msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" 1804msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1752msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" 1805msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
1753 1806
1754#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 1807#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1755#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 1808#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1756#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 1809#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1757#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 1810#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
@@ -1759,19 +1812,19 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
1759msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 1812msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1760msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 1813msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
1761 1814
1762#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649 1815#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
1763msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" 1816msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1764msgstr "" 1817msgstr ""
1765"Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n" 1818"Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n"
1766 1819
1767# to should be too, i think 1820# to should be too, i think
1768#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135 1821#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1769msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" 1822msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1770msgstr "" 1823msgstr ""
1771"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " 1824"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
1772"cero\n" 1825"cero\n"
1773 1826
1774#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154 1827#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
1775#, c-format 1828#, c-format
1776msgid "" 1829msgid ""
1777"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " 1830"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -1780,7 +1833,7 @@ msgstr ""
1780"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " 1833"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
1781"páginas de %llu bytes de tamaño)\n" 1834"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
1782 1835
1783#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194 1836#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
1784#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583 1837#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1785#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719 1838#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1786msgid "Sqlite database running\n" 1839msgid "Sqlite database running\n"
@@ -1794,7 +1847,7 @@ msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
1794msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" 1847msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1795msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 1848msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1796 1849
1797#: src/dht/gnunet-dht-get.c:132 1850#: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1798#, c-format 1851#, c-format
1799msgid "" 1852msgid ""
1800"Result %d, type %d:\n" 1853"Result %d, type %d:\n"
@@ -1803,40 +1856,40 @@ msgstr ""
1803"Resultado %d, tipo %d:\n" 1856"Resultado %d, tipo %d:\n"
1804"%.*s\n" 1857"%.*s\n"
1805 1858
1806#: src/dht/gnunet-dht-get.c:156 1859#: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1807msgid "Must provide key for DHT GET!\n" 1860msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1808msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" 1861msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
1809 1862
1810#: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225 1863#: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1811msgid "Failed to connect to DHT service!\n" 1864msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1812msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 1865msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1813 1866
1814#: src/dht/gnunet-dht-get.c:170 1867#: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1815msgid "Issueing DHT GET with key" 1868msgid "Issueing DHT GET with key"
1816msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" 1869msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
1817 1870
1818#: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262 1871#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1819#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 1872#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1820msgid "the query key" 1873msgid "the query key"
1821msgstr "la clave de búsqueda" 1874msgstr "la clave de búsqueda"
1822 1875
1823#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 1876#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1824msgid "how many parallel requests (replicas) to create" 1877msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1825msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" 1878msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
1826 1879
1827#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265 1880#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1828msgid "the type of data to look for" 1881msgid "the type of data to look for"
1829msgstr "el tipo de datos a buscar" 1882msgstr "el tipo de datos a buscar"
1830 1883
1831#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210 1884#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1832msgid "how long to execute this query before giving up?" 1885msgid "how long to execute this query before giving up?"
1833msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" 1886msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
1834 1887
1835#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 1888#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1836msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" 1889msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1837msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 1890msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
1838 1891
1839#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 1892#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1840#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 1893#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1841#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877 1894#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1842#: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 1895#: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
@@ -1844,7 +1897,7 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
1844msgid "be verbose (print progress information)" 1897msgid "be verbose (print progress information)"
1845msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 1898msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
1846 1899
1847#: src/dht/gnunet-dht-get.c:222 1900#: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1848msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." 1901msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1849msgstr "" 1902msgstr ""
1850"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." 1903"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
@@ -1899,13 +1952,13 @@ msgstr "cuantas réplicas crear"
1899msgid "the type to insert data as" 1952msgid "the type to insert data as"
1900msgstr "el tipo de datos a insertar" 1953msgstr "el tipo de datos a insertar"
1901 1954
1902#: src/dht/gnunet-dht-put.c:235 1955#: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
1903msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." 1956msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1904msgstr "" 1957msgstr ""
1905"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " 1958"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
1906"«KEY»." 1959"«KEY»."
1907 1960
1908#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:172 1961#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
1909msgid "Failed to connect to transport service!\n" 1962msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1910msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" 1963msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
1911 1964
@@ -1915,54 +1968,54 @@ msgid "# GET requests from clients injected"
1915msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" 1968msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
1916 1969
1917#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 1970#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1918#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511 1971#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:512
1919msgid "# PUT requests received from clients" 1972msgid "# PUT requests received from clients"
1920msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 1973msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
1921 1974
1922#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 1975#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1923#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:595 1976#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:597
1924msgid "# GET requests received from clients" 1977msgid "# GET requests received from clients"
1925msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" 1978msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
1926 1979
1927#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 1980#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1928#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:796 1981#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:798
1929msgid "# GET STOP requests received from clients" 1982msgid "# GET STOP requests received from clients"
1930msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" 1983msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
1931 1984
1932#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 1985#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1933#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1037 1986#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1039
1934msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" 1987msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1935msgstr "" 1988msgstr ""
1936"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " 1989"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
1937"cliente (CLIENT)" 1990"cliente (CLIENT)"
1938 1991
1939#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 1992#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1940#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1050 1993#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1052
1941msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" 1994msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1942msgstr "" 1995msgstr ""
1943"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" 1996"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
1944 1997
1945#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 1998#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1946#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1087 1999#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1089
1947#, c-format 2000#, c-format
1948msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 2001msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1949msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" 2002msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
1950 2003
1951#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 2004#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1952#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1110 2005#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1112
1953msgid "# RESULTS queued for clients" 2006msgid "# RESULTS queued for clients"
1954msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" 2007msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
1955 2008
1956#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 2009#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1957#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206 2010#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207
1958#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1164 2011#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1166
1959#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1206 2012#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1208
1960msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 2013msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1961msgstr "" 2014msgstr ""
1962"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" 2015"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
1963 2016
1964#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 2017#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1965#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1174 2018#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1176
1966msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" 2019msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1967msgstr "" 2020msgstr ""
1968"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" 2021"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
@@ -2020,133 +2073,110 @@ msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2020msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 2073msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
2021 2074
2022#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 2075#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
2023#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:516
2024msgid "# Preference updates given to core" 2076msgid "# Preference updates given to core"
2025msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" 2077msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
2026 2078
2027#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 2079#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
2028#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:610
2029msgid "# FIND PEER messages initiated" 2080msgid "# FIND PEER messages initiated"
2030msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" 2081msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
2031 2082
2032#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 2083#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
2033#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:764
2034msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" 2084msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2035msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" 2085msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
2036 2086
2037#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 2087#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2038#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:819 2088#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:540
2039msgid "# Bytes transmitted to other peers" 2089msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2040msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" 2090msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
2041 2091
2042#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 2092#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2043#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:857 2093#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:579
2044msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" 2094msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2045msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" 2095msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
2046 2096
2047#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 2097#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2048#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:889
2049#, fuzzy 2098#, fuzzy
2050msgid "# requests TTL-dropped" 2099msgid "# requests TTL-dropped"
2051msgstr "# peticiones unidas" 2100msgstr "# peticiones unidas"
2052 2101
2053#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 2102#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2054#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 2103#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2055#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1093
2056#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1130
2057msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2104msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2058msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" 2105msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
2059 2106
2060#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 2107#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2061#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 2108#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2062#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1108
2063#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1145
2064msgid "# Peer selection failed" 2109msgid "# Peer selection failed"
2065msgstr "# Selecciones de pares fallidas" 2110msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
2066 2111
2067#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 2112#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2068#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1287
2069msgid "# PUT requests routed" 2113msgid "# PUT requests routed"
2070msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" 2114msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
2071 2115
2072#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 2116#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2073#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1316
2074msgid "# PUT messages queued for transmission" 2117msgid "# PUT messages queued for transmission"
2075msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" 2118msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2076 2119
2077#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 2120#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2078#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 2121#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2079#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 2122#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2080#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1323 2123#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:616
2081#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440 2124#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1246
2082#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1543 2125#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1330
2083msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2126msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2084msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2127msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2085 2128
2086#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 2129#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2087#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1405
2088msgid "# GET requests routed" 2130msgid "# GET requests routed"
2089msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" 2131msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
2090 2132
2091#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 2133#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2092#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1432
2093msgid "# GET messages queued for transmission" 2134msgid "# GET messages queued for transmission"
2094msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" 2135msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
2095 2136
2096#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 2137#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2097#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1550
2098msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2138msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2099msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 2139msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
2100 2140
2101#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637 2141#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
2102#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2103msgid "# P2P PUT requests received" 2142msgid "# P2P PUT requests received"
2104msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2143msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2105 2144
2106#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640 2145#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
2107#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1640
2108#, fuzzy 2146#, fuzzy
2109msgid "# P2P PUT bytes received" 2147msgid "# P2P PUT bytes received"
2110msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2148msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2111 2149
2112#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 2150#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2113#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1803
2114msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2151msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2115msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 2152msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
2116 2153
2117#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 2154#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2118#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1811
2119msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2155msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2120msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 2156msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
2121 2157
2122#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 2158#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2123#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2124msgid "# P2P GET requests received" 2159msgid "# P2P GET requests received"
2125msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2160msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2126 2161
2127#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 2162#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2128#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1907
2129#, fuzzy 2163#, fuzzy
2130msgid "# P2P GET bytes received" 2164msgid "# P2P GET bytes received"
2131msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2165msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2132 2166
2133#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 2167#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2134#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1961
2135msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2168msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2136msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 2169msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
2137 2170
2138#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 2171#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2139#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1975
2140msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2172msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2141msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 2173msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
2142 2174
2143#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 2175#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2144#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2052
2145msgid "# P2P RESULTS received" 2176msgid "# P2P RESULTS received"
2146msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2177msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2147 2178
2148#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 2179#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2149#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2055
2150#, fuzzy 2180#, fuzzy
2151msgid "# P2P RESULT bytes received" 2181msgid "# P2P RESULT bytes received"
2152msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2182msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -2156,51 +2186,53 @@ msgid "# Network size estimates received"
2156msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 2186msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
2157 2187
2158#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 2188#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2159#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:211
2160msgid "# Good REPLIES matched against routing table" 2189msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2161msgstr "" 2190msgstr ""
2162"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" 2191"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
2163 2192
2164#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 2193#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2165#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:220
2166msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" 2194msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2167msgstr "" 2195msgstr ""
2168"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" 2196"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2169 2197
2170#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 2198#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2171#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:226
2172msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" 2199msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2173msgstr "" 2200msgstr ""
2174"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" 2201"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2175 2202
2176#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 2203#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2177#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:232
2178msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" 2204msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2179msgstr "" 2205msgstr ""
2180"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" 2206"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
2181 2207
2182#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 2208#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2183#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:244
2184msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" 2209msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2185msgstr "" 2210msgstr ""
2186"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " 2211"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
2187"encaminamiento" 2212"encaminamiento"
2188 2213
2189#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317 2214#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2190#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:317
2191msgid "# Entries removed from routing table" 2215msgid "# Entries removed from routing table"
2192msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" 2216msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
2193 2217
2194#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399 2218#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2195#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:399
2196msgid "# Entries added to routing table" 2219msgid "# Entries added to routing table"
2197msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" 2220msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2198 2221
2199#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417 2222#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2200#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:417
2201msgid "# DHT requests combined" 2223msgid "# DHT requests combined"
2202msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2224msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2203 2225
2226#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1179
2227#, fuzzy
2228msgid "# TRAIL SETUP requests received"
2229msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
2230
2231#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1182
2232#, fuzzy
2233msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
2234msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2235
2204#: src/dht/plugin_block_dht.c:138 2236#: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2205#, c-format 2237#, c-format
2206msgid "Block not of type %u\n" 2238msgid "Block not of type %u\n"
@@ -2634,32 +2666,32 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
2634msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" 2666msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2635msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" 2667msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
2636 2668
2637#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219 2669#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2638#, c-format 2670#, c-format
2639msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" 2671msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2640msgstr "" 2672msgstr ""
2641 2673
2642#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307 2674#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2643#, c-format 2675#, c-format
2644msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" 2676msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2645msgstr "" 2677msgstr ""
2646 2678
2647#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451 2679#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2648#, c-format 2680#, c-format
2649msgid "Added peer `%s' as active node\n" 2681msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2650msgstr "" 2682msgstr ""
2651 2683
2652#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889 2684#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2653#, fuzzy, c-format 2685#, fuzzy, c-format
2654msgid "Connected to peer %s\n" 2686msgid "Connected to peer %s\n"
2655msgstr "Conectado a %s.\n" 2687msgstr "Conectado a %s.\n"
2656 2688
2657#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919 2689#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
2658#, fuzzy, c-format 2690#, fuzzy, c-format
2659msgid "Disconnected from peer %s\n" 2691msgid "Disconnected from peer %s\n"
2660msgstr "Desconectado de %s\n" 2692msgstr "Desconectado de %s\n"
2661 2693
2662#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102 2694#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
2663#, fuzzy 2695#, fuzzy
2664msgid "Failed to connect to CORE service!\n" 2696msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2665msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 2697msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
@@ -3476,7 +3508,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3476msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3508msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3477 3509
3478#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 3510#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3479#: src/transport/gnunet-transport.c:1168 src/transport/gnunet-transport.c:1198 3511#: src/transport/gnunet-transport.c:1172 src/transport/gnunet-transport.c:1202
3480#, c-format 3512#, c-format
3481msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3513msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3482msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3514msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
@@ -3595,90 +3627,90 @@ msgid "# Loopback routes suppressed"
3595msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 3627msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3596 3628
3597#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288 3629#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3598#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253 3630#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
3599#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260 3631#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
3600#, c-format 3632#, c-format
3601msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3633msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3602msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3634msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
3603 3635
3604#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 3636#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
3605msgid "# migration stop messages received" 3637msgid "# migration stop messages received"
3606msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" 3638msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
3607 3639
3608#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 3640#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3609#, c-format 3641#, c-format
3610msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" 3642msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3611msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" 3643msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
3612 3644
3613#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719 3645#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
3614msgid "# replies transmitted to other peers" 3646msgid "# replies transmitted to other peers"
3615msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" 3647msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
3616 3648
3617#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725 3649#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
3618msgid "# replies dropped" 3650msgid "# replies dropped"
3619msgstr "# respuestas omitidas" 3651msgstr "# respuestas omitidas"
3620 3652
3621#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299 3653#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
3622msgid "# P2P searches active" 3654msgid "# P2P searches active"
3623msgstr "# busquedas P2P activas" 3655msgstr "# busquedas P2P activas"
3624 3656
3625#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843 3657#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
3626msgid "# artificial delays introduced (ms)" 3658msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3627msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" 3659msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
3628 3660
3629#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896 3661#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
3630msgid "# replies dropped due to type mismatch" 3662msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3631msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" 3663msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
3632 3664
3633#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904 3665#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
3634msgid "# replies received for other peers" 3666msgid "# replies received for other peers"
3635msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 3667msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
3636 3668
3637#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918 3669#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
3638msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" 3670msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3639msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" 3671msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
3640 3672
3641#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956 3673#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
3642msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" 3674msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3643msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" 3675msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
3644 3676
3645#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024 3677#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
3646msgid "# requests done for free (low load)" 3678msgid "# requests done for free (low load)"
3647msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" 3679msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
3648 3680
3649#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049 3681#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
3650msgid "# request dropped, priority insufficient" 3682msgid "# request dropped, priority insufficient"
3651msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" 3683msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
3652 3684
3653#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 3685#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
3654msgid "# requests done for a price (normal load)" 3686msgid "# requests done for a price (normal load)"
3655msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" 3687msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
3656 3688
3657#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137 3689#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
3658msgid "# GET requests received (from other peers)" 3690msgid "# GET requests received (from other peers)"
3659msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" 3691msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
3660 3692
3661#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171 3693#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
3662msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" 3694msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3663msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" 3695msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
3664 3696
3665#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1193 3697#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
3666msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 3698msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3667msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" 3699msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
3668 3700
3669#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244 3701#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
3670msgid "# requests dropped due TTL underflow" 3702msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3671msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" 3703msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
3672 3704
3673#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268 3705#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
3674msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" 3706msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3675msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" 3707msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
3676 3708
3677#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297 3709#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3678msgid "# P2P query messages received and processed" 3710msgid "# P2P query messages received and processed"
3679msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" 3711msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
3680 3712
3681#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668 3713#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
3682msgid "# migration stop messages sent" 3714msgid "# migration stop messages sent"
3683msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" 3715msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
3684 3716
@@ -3969,7 +4001,7 @@ msgstr ""
3969msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" 4001msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3970msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4002msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
3971 4003
3972#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:566 4004#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
3973#, c-format 4005#, c-format
3974msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 4006msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3975msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4007msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
@@ -4666,11 +4698,11 @@ msgstr "bytes en la lista de máquinas"
4666msgid "expired addresses encountered" 4698msgid "expired addresses encountered"
4667msgstr "direcciones expiradas encontradas" 4699msgstr "direcciones expiradas encontradas"
4668 4700
4669#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 4701#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
4670#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350 4702#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4671#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 4703#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4672#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490 4704#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4673#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924 4705#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
4674#, c-format 4706#, c-format
4675msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" 4707msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4676msgstr "" 4708msgstr ""
@@ -4725,34 +4757,34 @@ msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
4725msgid "# hostlist advertisements send" 4757msgid "# hostlist advertisements send"
4726msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" 4758msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
4727 4759
4728#: src/hostlist/hostlist-server.c:389 4760#: src/hostlist/hostlist-server.c:390
4729msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" 4761msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4730msgstr "" 4762msgstr ""
4731"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" 4763"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
4732 4764
4733#: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 4765#: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
4734#: src/transport/gnunet-service-transport.c:892 4766#: src/transport/gnunet-service-transport.c:892
4735msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4767msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4736msgstr "" 4768msgstr ""
4737"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 4769"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
4738"Saliendo.\n" 4770"Saliendo.\n"
4739 4771
4740#: src/hostlist/hostlist-server.c:575 4772#: src/hostlist/hostlist-server.c:576
4741#, c-format 4773#, c-format
4742msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 4774msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4743msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4775msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4744 4776
4745#: src/hostlist/hostlist-server.c:589 4777#: src/hostlist/hostlist-server.c:590
4746#, c-format 4778#, c-format
4747msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 4779msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4748msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" 4780msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
4749 4781
4750#: src/hostlist/hostlist-server.c:629 4782#: src/hostlist/hostlist-server.c:630
4751#, c-format 4783#, c-format
4752msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" 4784msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4753msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4785msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4754 4786
4755#: src/hostlist/hostlist-server.c:672 4787#: src/hostlist/hostlist-server.c:673
4756#, c-format 4788#, c-format
4757msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 4789msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4758msgstr "" 4790msgstr ""
@@ -4852,37 +4884,42 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4852msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 4884msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4853msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 4885msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
4854 4886
4855#: src/mesh/gnunet-mesh.c:343 4887#: src/mesh/gnunet-mesh.c:348
4856#, fuzzy, c-format 4888#, fuzzy, c-format
4857msgid "Invalid target `%s'\n" 4889msgid "Invalid target `%s'\n"
4858msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 4890msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
4859 4891
4860#: src/mesh/gnunet-mesh.c:521 4892#: src/mesh/gnunet-mesh.c:592
4861#, fuzzy, c-format 4893#, fuzzy, c-format
4862msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" 4894msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4863msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 4895msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
4864 4896
4865#: src/mesh/gnunet-mesh.c:586 4897#: src/mesh/gnunet-mesh.c:658
4866msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n" 4898msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
4867msgstr "" 4899msgstr ""
4868 4900
4869#: src/mesh/gnunet-mesh.c:669 4901#: src/mesh/gnunet-mesh.c:747
4870msgid "activate echo mode" 4902msgid "activate echo mode"
4871msgstr "" 4903msgstr ""
4872 4904
4873#: src/mesh/gnunet-mesh.c:672 4905#: src/mesh/gnunet-mesh.c:753
4874#, fuzzy
4875msgid "provide information about all tunnels"
4876msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4877
4878#: src/mesh/gnunet-mesh.c:678
4879msgid "port to listen to (default; 0)" 4906msgid "port to listen to (default; 0)"
4880msgstr "" 4907msgstr ""
4881 4908
4882#: src/mesh/gnunet-mesh.c:681 4909#: src/mesh/gnunet-mesh.c:756
4910#, fuzzy
4911msgid "provide information about all peers"
4912msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4913
4914#: src/mesh/gnunet-mesh.c:759
4883msgid "provide information about a particular tunnel" 4915msgid "provide information about a particular tunnel"
4884msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 4916msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4885 4917
4918#: src/mesh/gnunet-mesh.c:762
4919#, fuzzy
4920msgid "provide information about all tunnels"
4921msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4922
4886#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377 4923#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377
4887msgid "Wrong CORE service\n" 4924msgid "Wrong CORE service\n"
4888msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 4925msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
@@ -5002,7 +5039,7 @@ msgid "del"
5002msgstr "borrar" 5039msgstr "borrar"
5003 5040
5004#: src/namestore/gnunet-namestore.c:715 5041#: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
5005#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:702 5042#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
5006#, c-format 5043#, c-format
5007msgid "Invalid URI `%s'\n" 5044msgid "Invalid URI `%s'\n"
5008msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5045msgstr "URI no válida: «%s»\n"
@@ -5344,7 +5381,7 @@ msgstr "retraso entre rondas"
5344msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5381msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5345msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5382msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5346 5383
5347#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461 5384#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1462
5348#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248 5385#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5349msgid "Value is too large.\n" 5386msgid "Value is too large.\n"
5350msgstr "" 5387msgstr ""
@@ -5466,66 +5503,71 @@ msgstr ""
5466msgid "Failure adding HELLO: %s\n" 5503msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5467msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" 5504msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
5468 5505
5469#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:666 src/util/gnunet-scrypt.c:224 5506#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
5507#, fuzzy, c-format
5508msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5509msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
5510
5511#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5470#, c-format 5512#, c-format
5471msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 5513msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5472msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" 5514msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
5473 5515
5474#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:724 5516#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
5475#, c-format 5517#, c-format
5476msgid "I am peer `%s'.\n" 5518msgid "I am peer `%s'.\n"
5477msgstr "Yo soy el par «%s».\n" 5519msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
5478 5520
5479#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768 5521#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
5480msgid "don't resolve host names" 5522msgid "don't resolve host names"
5481msgstr "no resolver nombres de máquina" 5523msgstr "no resolver nombres de máquina"
5482 5524
5483#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771 5525#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
5484msgid "output only the identity strings" 5526msgid "output only the identity strings"
5485msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" 5527msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
5486 5528
5487#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774 5529#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
5488msgid "include friend-only information" 5530msgid "include friend-only information"
5489msgstr "" 5531msgstr ""
5490 5532
5491#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 5533#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
5492msgid "output our own identity only" 5534msgid "output our own identity only"
5493msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" 5535msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
5494 5536
5495#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 5537#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5496msgid "list all known peers" 5538msgid "list all known peers"
5497msgstr "mostrar todos los pares conocidos" 5539msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
5498 5540
5499#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783 5541#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
5500msgid "dump hello to file" 5542msgid "dump hello to file"
5501msgstr "" 5543msgstr ""
5502 5544
5503#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 5545#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
5504msgid "also output HELLO uri(s)" 5546msgid "also output HELLO uri(s)"
5505msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" 5547msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
5506 5548
5507#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 5549#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
5508msgid "add given HELLO uri to the database" 5550msgid "add given HELLO uri to the database"
5509msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" 5551msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
5510 5552
5511#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800 5553#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5512msgid "Print information about peers." 5554msgid "Print information about peers."
5513msgstr "Imprimir información sobre los pares." 5555msgstr "Imprimir información sobre los pares."
5514 5556
5515#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 5557#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5516#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124 5558#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:126
5517#, c-format 5559#, c-format
5518msgid "Starting transport plugins `%s'\n" 5560msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5519msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" 5561msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
5520 5562
5521#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 5563#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5522#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:129 5564#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:131
5523#, c-format 5565#, c-format
5524msgid "Loading `%s' transport plugin\n" 5566msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5525msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" 5567msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
5526 5568
5527#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 5569#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5528#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159 5570#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163
5529#, c-format 5571#, c-format
5530msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" 5572msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5531msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 5573msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
@@ -5987,149 +6029,149 @@ msgstr ""
5987msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" 6029msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5988msgstr "" 6030msgstr ""
5989 6031
5990#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:776 6032#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:746
5991#, fuzzy, c-format 6033#, fuzzy, c-format
5992msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" 6034msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5993msgstr "Desconectado de %s\n" 6035msgstr "Desconectado de %s\n"
5994 6036
5995# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un 6037# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
5996# resultado de tipo estado. 6038# resultado de tipo estado.
5997#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:848 6039#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818
5998#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:938 6040#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:908
5999#, fuzzy, c-format 6041#, fuzzy, c-format
6000msgid "Could not send message to client (%p)!\n" 6042msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
6001msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" 6043msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
6002 6044
6003#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:854 6045#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:824
6004#, c-format 6046#, c-format
6005msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" 6047msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
6006msgstr "" 6048msgstr ""
6007 6049
6008#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:948 6050#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:918
6009#, c-format 6051#, c-format
6010msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" 6052msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
6011msgstr "" 6053msgstr ""
6012 6054
6013#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1027 6055#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:997
6014#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1165 6056#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1135
6015msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" 6057msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
6016msgstr "" 6058msgstr ""
6017 6059
6018#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1391 6060#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1340
6019#, c-format 6061#, c-format
6020msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" 6062msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
6021msgstr "" 6063msgstr ""
6022 6064
6023#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1495 6065#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1444
6024#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1622 6066#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1571
6025#, fuzzy 6067#, fuzzy
6026msgid "Transmitting service request.\n" 6068msgid "Transmitting service request.\n"
6027msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 6069msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
6028 6070
6029# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado 6071# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
6030# de tipo lista. 6072# de tipo lista.
6031#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1504 6073#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1453
6032#, fuzzy 6074#, fuzzy
6033msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" 6075msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
6034msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" 6076msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
6035 6077
6036#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1544 6078#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1493
6037#, fuzzy, c-format 6079#, fuzzy, c-format
6038msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" 6080msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
6039msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 6081msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
6040 6082
6041# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado 6083# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
6042# de tipo lista. 6084# de tipo lista.
6043#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1631 6085#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1580
6044#, fuzzy 6086#, fuzzy
6045msgid "Could not send message to channel!\n" 6087msgid "Could not send message to channel!\n"
6046msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" 6088msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
6047 6089
6048#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1688 6090#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1637
6049#, fuzzy 6091#, fuzzy
6050msgid "Too short message received from client!\n" 6092msgid "Too short message received from client!\n"
6051msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 6093msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
6052 6094
6053#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1701 6095#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1650
6054#, fuzzy 6096#, fuzzy
6055msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" 6097msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
6056msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 6098msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
6057 6099
6058#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1712 6100#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1661
6059#, c-format 6101#, c-format
6060msgid "" 6102msgid ""
6061"Duplicate session information received, cannot create new session with key `" 6103"Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
6062"%s'\n" 6104"%s'\n"
6063msgstr "" 6105msgstr ""
6064 6106
6065#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1733 6107#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682
6066#, c-format 6108#, c-format
6067msgid "" 6109msgid ""
6068"Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote " 6110"Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
6069"service.\n" 6111"service.\n"
6070msgstr "" 6112msgstr ""
6071 6113
6072#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1772 6114#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1721
6073#, c-format 6115#, c-format
6074msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" 6116msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
6075msgstr "" 6117msgstr ""
6076 6118
6077#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1819 6119#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1768
6078#, c-format 6120#, c-format
6079msgid "" 6121msgid ""
6080"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" 6122"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
6081"session set, processing.\n" 6123"session set, processing.\n"
6082msgstr "" 6124msgstr ""
6083 6125
6084#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1830 6126#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1779
6085#, c-format 6127#, c-format
6086msgid "" 6128msgid ""
6087"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" 6129"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
6088"session set, queuing element for later use.\n" 6130"session set, queuing element for later use.\n"
6089msgstr "" 6131msgstr ""
6090 6132
6091#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1860 6133#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1809
6092#, fuzzy, c-format 6134#, fuzzy, c-format
6093msgid "New incoming channel from peer %s.\n" 6135msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6094msgstr "Desconectado de %s\n" 6136msgstr "Desconectado de %s\n"
6095 6137
6096#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892 6138#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1841
6097#, c-format 6139#, c-format
6098msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" 6140msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6099msgstr "" 6141msgstr ""
6100 6142
6101#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2083 6143#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2032
6102#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2242 6144#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2191
6103#, c-format 6145#, c-format
6104msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" 6146msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6105msgstr "" 6147msgstr ""
6106 6148
6107#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2092 6149#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2041
6108#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2249 6150#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2198
6109#, c-format 6151#, c-format
6110msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" 6152msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6111msgstr "" 6153msgstr ""
6112 6154
6113#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2187 6155#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2136
6114#, c-format 6156#, c-format
6115msgid "" 6157msgid ""
6116"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" 6158"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6117msgstr "" 6159msgstr ""
6118 6160
6119#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2471 6161#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2420
6120msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" 6162msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6121msgstr "" 6163msgstr ""
6122 6164
6123#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2536 6165#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2485
6124msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" 6166msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
6125msgstr "" 6167msgstr ""
6126 6168
6127#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2551 6169#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2500
6128#, fuzzy 6170#, fuzzy
6129msgid "Connect to MESH failed\n" 6171msgid "Connect to MESH failed\n"
6130msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6172msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6131 6173
6132#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2555 6174#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2504
6133#, fuzzy 6175#, fuzzy
6134msgid "Mesh initialized\n" 6176msgid "Mesh initialized\n"
6135msgstr "Conexión fallida\n" 6177msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -6174,7 +6216,7 @@ msgstr ""
6174msgid "also profile decryption" 6216msgid "also profile decryption"
6175msgstr "" 6217msgstr ""
6176 6218
6177#: src/set/gnunet-service-set.c:1416 6219#: src/set/gnunet-service-set.c:1415
6178#, fuzzy 6220#, fuzzy
6179msgid "Could not connect to mesh service\n" 6221msgid "Could not connect to mesh service\n"
6180msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 6222msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
@@ -6710,36 +6752,36 @@ msgstr "# pares en la lista negra"
6710msgid "# connect requests issued to transport" 6752msgid "# connect requests issued to transport"
6711msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" 6753msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
6712 6754
6713#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727 6755#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
6714#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812 6756#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
6715msgid "# friends connected" 6757msgid "# friends connected"
6716msgstr "# amigos conectados" 6758msgstr "# amigos conectados"
6717 6759
6718#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992 6760#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
6719msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" 6761msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6720msgstr "" 6762msgstr ""
6721"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " 6763"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
6722"gestionar la topología!\n" 6764"gestionar la topología!\n"
6723 6765
6724#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021 6766#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
6725#, c-format 6767#, c-format
6726msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" 6768msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6727msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" 6769msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
6728 6770
6729#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028 6771#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
6730#, c-format 6772#, c-format
6731msgid "Found friend `%s' in configuration\n" 6773msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6732msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" 6774msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
6733 6775
6734#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 6776#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
6735msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" 6777msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6736msgstr "" 6778msgstr ""
6737 6779
6738#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051 6780#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
6739msgid "# friends in configuration" 6781msgid "# friends in configuration"
6740msgstr "# amigos en configuración" 6782msgstr "# amigos en configuración"
6741 6783
6742#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056 6784#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
6743msgid "" 6785msgid ""
6744"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 6786"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6745"connect to friends.\n" 6787"connect to friends.\n"
@@ -6747,23 +6789,23 @@ msgstr ""
6747"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " 6789"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
6748"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" 6790"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
6749 6791
6750#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062 6792#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
6751msgid "" 6793msgid ""
6752"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 6794"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6753msgstr "" 6795msgstr ""
6754"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " 6796"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
6755"conexiones.\n" 6797"conexiones.\n"
6756 6798
6757#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093 6799#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
6758msgid "# HELLO messages received" 6800msgid "# HELLO messages received"
6759msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 6801msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
6760 6802
6761# gossiped?? 6803# gossiped??
6762#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150 6804#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
6763msgid "# HELLO messages gossipped" 6805msgid "# HELLO messages gossipped"
6764msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" 6806msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
6765 6807
6766#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289 6808#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
6767msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" 6809msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6768msgstr "" 6810msgstr ""
6769"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " 6811"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
@@ -6843,181 +6885,181 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
6843msgid "# refreshed my HELLO" 6885msgid "# refreshed my HELLO"
6844msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 6886msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
6845 6887
6846#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1025 6888#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1027
6847msgid "# DISCONNECT messages sent" 6889msgid "# DISCONNECT messages sent"
6848msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 6890msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
6849 6891
6850#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1161 6892#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1163
6851#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1571 6893#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
6852msgid "# bytes in message queue for other peers" 6894msgid "# bytes in message queue for other peers"
6853msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 6895msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
6854 6896
6855#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1166 6897#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
6856msgid "# messages transmitted to other peers" 6898msgid "# messages transmitted to other peers"
6857msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" 6899msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
6858 6900
6859#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1171 6901#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1173
6860msgid "# transmission failures for messages to other peers" 6902msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6861msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 6903msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
6862 6904
6863#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1228 6905#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
6864msgid "# messages timed out while in transport queue" 6906msgid "# messages timed out while in transport queue"
6865msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 6907msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
6866 6908
6867#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1285 6909#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287
6868msgid "# keepalives sent" 6910msgid "# keepalives sent"
6869msgstr "# «keepalives» enviados" 6911msgstr "# «keepalives» enviados"
6870 6912
6871#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1318 6913#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1320
6872msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 6914msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6873msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 6915msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
6874 6916
6875#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1326 6917#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328
6876msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 6918msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6877msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 6919msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
6878 6920
6879#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1373 6921#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
6880msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" 6922msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6881msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 6923msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
6882 6924
6883#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 6925#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
6884msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" 6926msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6885msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 6927msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
6886 6928
6887#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390 6929#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1392
6888#, fuzzy 6930#, fuzzy
6889msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" 6931msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6890msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 6932msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
6891 6933
6892#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1398 6934#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1400
6893#, fuzzy 6935#, fuzzy
6894msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" 6936msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6895msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 6937msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
6896 6938
6897#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1476 6939#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478
6898msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 6940msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6899msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 6941msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
6900 6942
6901#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1510 6943#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
6902msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 6944msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6903msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 6945msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
6904 6946
6905# throttling? 6947# throttling?
6906#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1526 6948#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528
6907msgid "# ms throttling suggested" 6949msgid "# ms throttling suggested"
6908msgstr "# ms de impulso sugeridos" 6950msgstr "# ms de impulso sugeridos"
6909 6951
6910#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618 6952#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
6911#, fuzzy 6953#, fuzzy
6912msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" 6954msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6913msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 6955msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
6914 6956
6915#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634 6957#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
6916#, fuzzy, c-format 6958#, fuzzy, c-format
6917msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" 6959msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6918msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 6960msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
6919 6961
6920#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1677 6962#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1679
6921#, fuzzy 6963#, fuzzy
6922msgid "# CONNECT_ACK messages sent" 6964msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6923msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 6965msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
6924 6966
6925#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1797 6967#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1947
6926#, fuzzy, c-format 6968#, fuzzy, c-format
6927msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n" 6969msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n"
6928msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 6970msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
6929 6971
6930#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2210 6972#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2360
6931#, fuzzy 6973#, fuzzy
6932msgid "# CONNECT messages received" 6974msgid "# CONNECT messages received"
6933msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 6975msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
6934 6976
6935#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215 6977#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2365
6936#, c-format 6978#, c-format
6937msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 6979msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6938msgstr "" 6980msgstr ""
6939 6981
6940#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3013 6982#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
6941#, fuzzy 6983#, fuzzy
6942msgid "# CONNECT_ACK messages received" 6984msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6943msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 6985msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
6944 6986
6945#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3021 6987#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175
6946msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" 6988msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6947msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 6989msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
6948 6990
6949#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3036 6991#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190
6950#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3072 6992#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
6951msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" 6993msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6952msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 6994msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
6953 6995
6954#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3085 6996#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
6955msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" 6997msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6956msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 6998msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
6957 6999
6958#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115 7000#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3269
6959msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" 7001msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6960msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 7002msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
6961 7003
6962#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3284 7004#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
6963#, fuzzy 7005#, fuzzy
6964msgid "# SESSION_ACK messages received" 7006msgid "# SESSION_ACK messages received"
6965msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" 7007msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
6966 7008
6967#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3303 7009#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3457
6968#, fuzzy 7010#, fuzzy
6969msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" 7011msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6970msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 7012msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
6971 7013
6972#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3358 7014#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3511
6973msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" 7015msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6974msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" 7016msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
6975 7017
6976#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3373 7018#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3526
6977msgid "# disconnects due to quota of 0" 7019msgid "# disconnects due to quota of 0"
6978msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 7020msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
6979 7021
6980#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3401 7022#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3554
6981msgid "# disconnect messages ignored (old format)" 7023msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6982msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7024msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
6983 7025
6984#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3407 7026#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560
6985#, fuzzy 7027#, fuzzy
6986msgid "# DISCONNECT messages received" 7028msgid "# DISCONNECT messages received"
6987msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7029msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
6988 7030
6989#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3416 7031#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3569
6990msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7032msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6991msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 7033msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
6992 7034
6993#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3452 7035#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3605
6994msgid "# other peer asked to disconnect from us" 7036msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6995msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" 7037msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
6996 7038
6997#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551 7039#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3704
6998msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7040msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6999msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 7041msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7000 7042
7001#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116 7043#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
7002msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" 7044msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7003msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" 7045msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
7004 7046
7005#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172 7047#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:176
7006#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:180 7048#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:184
7007#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:188 7049#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:192
7008#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:196 7050#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:200
7009#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:204 7051#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
7010#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:212 7052#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:216
7011#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:220 7053#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:224
7012#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:228 7054#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:232
7013#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:236 7055#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:240
7014#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:244 7056#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:248
7015#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:252 7057#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:256
7016#, fuzzy, c-format 7058#, fuzzy, c-format
7017msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" 7059msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7018msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7060msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7019 7061
7020#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:259 7062#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7021#, fuzzy, c-format 7063#, fuzzy, c-format
7022msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" 7064msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7023msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" 7065msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
@@ -7163,17 +7205,17 @@ msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7163msgstr "" 7205msgstr ""
7164"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" 7206"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
7165 7207
7166#: src/transport/gnunet-transport.c:720 7208#: src/transport/gnunet-transport.c:722
7167#, c-format 7209#, c-format
7168msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" 7210msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7169msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 7211msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
7170 7212
7171#: src/transport/gnunet-transport.c:741 7213#: src/transport/gnunet-transport.c:743
7172#, c-format 7214#, c-format
7173msgid "Successfully connected to `%s'\n" 7215msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7174msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 7216msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
7175 7217
7176#: src/transport/gnunet-transport.c:765 7218#: src/transport/gnunet-transport.c:767
7177#, c-format 7219#, c-format
7178msgid "" 7220msgid ""
7179"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 7221"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7182,33 +7224,33 @@ msgstr ""
7182"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7224"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
7183"bloques de %u Kb\n" 7225"bloques de %u Kb\n"
7184 7226
7185#: src/transport/gnunet-transport.c:798 7227#: src/transport/gnunet-transport.c:802
7186#, c-format 7228#, c-format
7187msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7229msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7188msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 7230msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
7189 7231
7190#: src/transport/gnunet-transport.c:860 7232#: src/transport/gnunet-transport.c:864
7191#, c-format 7233#, c-format
7192msgid "Received %u bytes from %s\n" 7234msgid "Received %u bytes from %s\n"
7193msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7235msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
7194 7236
7195#: src/transport/gnunet-transport.c:883 7237#: src/transport/gnunet-transport.c:887
7196#, c-format 7238#, c-format
7197msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7239msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7198msgstr "" 7240msgstr ""
7199 7241
7200#: src/transport/gnunet-transport.c:893 7242#: src/transport/gnunet-transport.c:897
7201#, c-format 7243#, c-format
7202msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7244msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7203msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7245msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7204 7246
7205#: src/transport/gnunet-transport.c:1106 7247#: src/transport/gnunet-transport.c:1110
7206msgid "Failed to send connect request to transport service\n" 7248msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7207msgstr "" 7249msgstr ""
7208"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " 7250"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
7209"transporte\n" 7251"transporte\n"
7210 7252
7211#: src/transport/gnunet-transport.c:1150 7253#: src/transport/gnunet-transport.c:1154
7212#, c-format 7254#, c-format
7213msgid "" 7255msgid ""
7214"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7256"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7217,7 +7259,7 @@ msgstr ""
7217"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7259"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
7218"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7260"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7219 7261
7220#: src/transport/gnunet-transport.c:1158 7262#: src/transport/gnunet-transport.c:1162
7221#, c-format 7263#, c-format
7222msgid "" 7264msgid ""
7223"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7265"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7225,72 +7267,72 @@ msgstr ""
7225"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7267"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
7226"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7268"%s, %s, %s, %s, %s\n"
7227 7269
7228#: src/transport/gnunet-transport.c:1177 src/transport/gnunet-transport.c:1207 7270#: src/transport/gnunet-transport.c:1181 src/transport/gnunet-transport.c:1211
7229#: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1273 7271#: src/transport/gnunet-transport.c:1234 src/transport/gnunet-transport.c:1277
7230msgid "Failed to connect to transport service\n" 7272msgid "Failed to connect to transport service\n"
7231msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7273msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7232 7274
7233#: src/transport/gnunet-transport.c:1186 src/transport/gnunet-transport.c:1216 7275#: src/transport/gnunet-transport.c:1190 src/transport/gnunet-transport.c:1220
7234msgid "Failed to send request to transport service\n" 7276msgid "Failed to send request to transport service\n"
7235msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 7277msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
7236 7278
7237#: src/transport/gnunet-transport.c:1235 7279#: src/transport/gnunet-transport.c:1239
7238msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7280msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7239msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7281msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
7240 7282
7241#: src/transport/gnunet-transport.c:1319 7283#: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7242#, fuzzy 7284#, fuzzy
7243msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" 7285msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7244msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 7286msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
7245 7287
7246#: src/transport/gnunet-transport.c:1322 7288#: src/transport/gnunet-transport.c:1326
7247msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7289msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7248msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7290msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
7249 7291
7250#: src/transport/gnunet-transport.c:1324 7292#: src/transport/gnunet-transport.c:1328
7251msgid "connect to a peer" 7293msgid "connect to a peer"
7252msgstr "conectar a un par" 7294msgstr "conectar a un par"
7253 7295
7254#: src/transport/gnunet-transport.c:1327 7296#: src/transport/gnunet-transport.c:1331
7255#, fuzzy 7297#, fuzzy
7256msgid "print information for all pending validations " 7298msgid "print information for all pending validations "
7257msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." 7299msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
7258 7300
7259# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 7301# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
7260#: src/transport/gnunet-transport.c:1330 7302#: src/transport/gnunet-transport.c:1334
7261#, fuzzy 7303#, fuzzy
7262msgid "print information for all pending validations continously" 7304msgid "print information for all pending validations continously"
7263msgstr "" 7305msgstr ""
7264"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 7306"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
7265 7307
7266#: src/transport/gnunet-transport.c:1333 7308#: src/transport/gnunet-transport.c:1337
7267msgid "provide information about all current connections (once)" 7309msgid "provide information about all current connections (once)"
7268msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7310msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
7269 7311
7270#: src/transport/gnunet-transport.c:1339 7312#: src/transport/gnunet-transport.c:1343
7271msgid "" 7313msgid ""
7272"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7314"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7273msgstr "" 7315msgstr ""
7274"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7316"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
7275"(continuamente)" 7317"(continuamente)"
7276 7318
7277#: src/transport/gnunet-transport.c:1341 7319#: src/transport/gnunet-transport.c:1345
7278msgid "do not resolve hostnames" 7320msgid "do not resolve hostnames"
7279msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7321msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7280 7322
7281#: src/transport/gnunet-transport.c:1343 7323#: src/transport/gnunet-transport.c:1347
7282msgid "peer identity" 7324msgid "peer identity"
7283msgstr "identidad del par" 7325msgstr "identidad del par"
7284 7326
7285#: src/transport/gnunet-transport.c:1345 7327#: src/transport/gnunet-transport.c:1349
7286msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7328msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7287msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7329msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7288 7330
7289#: src/transport/gnunet-transport.c:1348 7331#: src/transport/gnunet-transport.c:1352
7290msgid "test transport configuration (involves external server)" 7332msgid "test transport configuration (involves external server)"
7291msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" 7333msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
7292 7334
7293#: src/transport/gnunet-transport.c:1357 7335#: src/transport/gnunet-transport.c:1361
7294msgid "Direct access to transport service." 7336msgid "Direct access to transport service."
7295msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." 7337msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7296 7338
@@ -7568,59 +7610,59 @@ msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7568msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" 7610msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
7569 7611
7570#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766 7612#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
7571#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:930 7613#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:932
7572#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1973 7614#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2012
7573#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2527 7615#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2550
7574msgid "# TCP sessions active" 7616msgid "# TCP sessions active"
7575msgstr "# Sesiones TCP activas" 7617msgstr "# Sesiones TCP activas"
7576 7618
7577#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:797 7619#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799
7578#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 7620#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925
7579#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009 7621#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1013
7580#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056 7622#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060
7581#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 7623#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223
7582#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237 7624#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1241
7583msgid "# bytes currently in TCP buffers" 7625msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7584msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" 7626msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
7585 7627
7586#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:800 7628#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:802
7587msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 7629msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7588msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" 7630msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
7589 7631
7590#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012 7632#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1016
7591msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 7633msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7592msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" 7634msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
7593 7635
7594#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 7636#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
7595msgid "# bytes transmitted via TCP" 7637msgid "# bytes transmitted via TCP"
7596msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 7638msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
7597 7639
7598#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193 7640#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1197
7599#, c-format 7641#, c-format
7600msgid "Trying to send with invalid session %p\n" 7642msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7601msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" 7643msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
7602 7644
7603#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1427 7645#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466
7604msgid "# requests to create session with invalid address" 7646msgid "# requests to create session with invalid address"
7605msgstr "" 7647msgstr ""
7606 7648
7607#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532 7649#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1571
7608msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 7650msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7609msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 7651msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
7610 7652
7611#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021 7653#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
7612msgid "# TCP WELCOME messages received" 7654msgid "# TCP WELCOME messages received"
7613msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 7655msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
7614 7656
7615#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2189 7657#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2211
7616msgid "# bytes received via TCP" 7658msgid "# bytes received via TCP"
7617msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 7659msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
7618 7660
7619#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253 7661#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2275
7620msgid "# network-level TCP disconnect events" 7662msgid "# network-level TCP disconnect events"
7621msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 7663msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
7622 7664
7623#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2407 src/util/service.c:589 7665#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2429 src/util/service.c:589
7624#: src/util/service.c:595 7666#: src/util/service.c:595
7625#, c-format 7667#, c-format
7626msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 7668msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
@@ -7628,20 +7670,20 @@ msgstr ""
7628"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 7670"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
7629"configuración!\n" 7671"configuración!\n"
7630 7672
7631#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2421 7673#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2443
7632msgid "Failed to start service.\n" 7674msgid "Failed to start service.\n"
7633msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 7675msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
7634 7676
7635#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2516 7677#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539
7636#, c-format 7678#, c-format
7637msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 7679msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7638msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 7680msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
7639 7681
7640#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2520 7682#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2543
7641msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 7683msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7642msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 7684msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
7643 7685
7644#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2523 7686#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2546
7645#, c-format 7687#, c-format
7646msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 7688msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7647msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 7689msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
@@ -7783,7 +7825,7 @@ msgstr ""
7783"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " 7825"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
7784"ejecutar el transporte WLAN\n" 7826"ejecutar el transporte WLAN\n"
7785 7827
7786#: src/transport/transport_api.c:690 7828#: src/transport/transport_api.c:710
7787#, c-format 7829#, c-format
7788msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" 7830msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7789msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" 7831msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
@@ -8219,35 +8261,35 @@ msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
8219msgid "Could not read hostkey file: %s\n" 8261msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8220msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" 8262msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
8221 8263
8222#: src/util/gnunet-ecc.c:286 8264#: src/util/gnunet-ecc.c:283
8223msgid "No hostkey file specified on command line\n" 8265msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8224msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" 8266msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
8225 8267
8226#: src/util/gnunet-ecc.c:341 8268#: src/util/gnunet-ecc.c:349
8227msgid "list keys included in a file (for testing)" 8269msgid "list keys included in a file (for testing)"
8228msgstr "" 8270msgstr ""
8229 8271
8230#: src/util/gnunet-ecc.c:344 8272#: src/util/gnunet-ecc.c:352
8231msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" 8273msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8232msgstr "" 8274msgstr ""
8233 8275
8234#: src/util/gnunet-ecc.c:347 8276#: src/util/gnunet-ecc.c:355
8235msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" 8277msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8236msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" 8278msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
8237 8279
8238#: src/util/gnunet-ecc.c:350 8280#: src/util/gnunet-ecc.c:358
8239msgid "print the public key in ASCII format" 8281msgid "print the public key in ASCII format"
8240msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8282msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8241 8283
8242#: src/util/gnunet-ecc.c:353 8284#: src/util/gnunet-ecc.c:361
8243msgid "print the hash of the public key in ASCII format" 8285msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8244msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" 8286msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
8245 8287
8246#: src/util/gnunet-ecc.c:356 8288#: src/util/gnunet-ecc.c:364
8247msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" 8289msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8248msgstr "" 8290msgstr ""
8249 8291
8250#: src/util/gnunet-ecc.c:367 8292#: src/util/gnunet-ecc.c:375
8251msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" 8293msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8252msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 8294msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
8253 8295
@@ -8354,17 +8396,17 @@ msgstr ""
8354"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " 8396"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
8355"de entorno «%s».\n" 8397"de entorno «%s».\n"
8356 8398
8357#: src/util/os_installation.c:713 8399#: src/util/os_installation.c:766
8358#, c-format 8400#, c-format
8359msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 8401msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8360msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 8402msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
8361 8403
8362#: src/util/os_installation.c:773 8404#: src/util/os_installation.c:826
8363#, fuzzy, c-format 8405#, fuzzy, c-format
8364msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" 8406msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8365msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 8407msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
8366 8408
8367#: src/util/os_installation.c:783 8409#: src/util/os_installation.c:836
8368#, c-format 8410#, c-format
8369msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" 8411msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8370msgstr "" 8412msgstr ""