aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po341
1 files changed, 179 insertions, 162 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4e4a5c968..1580615c4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-03-07 12:06+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2015-03-14 18:00+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -1349,42 +1349,47 @@ msgstr "# bytes descifrados"
1349msgid "# key exchanges initiated" 1349msgid "# key exchanges initiated"
1350msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1350msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1351 1351
1352#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:763 1352#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1353msgid "# key exchanges stopped" 1353msgid "# key exchanges stopped"
1354msgstr "# intercambio de claves parados" 1354msgstr "# intercambio de claves parados"
1355 1355
1356#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:864 1356#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1357#, fuzzy
1358msgid "# PING messages transmitted"
1359msgstr "# mensajes PONG creados"
1360
1361#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1357msgid "# old ephemeral keys ignored" 1362msgid "# old ephemeral keys ignored"
1358msgstr "" 1363msgstr ""
1359 1364
1360#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871 1365#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1361#, fuzzy 1366#, fuzzy
1362msgid "# ephemeral keys received" 1367msgid "# ephemeral keys received"
1363msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1368msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1364 1369
1365#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:910 1370#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1366#, c-format 1371#, c-format
1367msgid "" 1372msgid ""
1368"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " 1373"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1369"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1374"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1370msgstr "" 1375msgstr ""
1371 1376
1372#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 1377#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1373#, fuzzy 1378#, fuzzy
1374msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" 1379msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1375msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1380msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1376 1381
1377#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1020 1382#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1378#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053 1383#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053
1379msgid "# PING messages received" 1384msgid "# PING messages received"
1380msgstr "# mensajes PING recibidos" 1385msgstr "# mensajes PING recibidos"
1381 1386
1382#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028 1387#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1383#, fuzzy 1388#, fuzzy
1384msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1389msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1385msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1390msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1386 1391
1387#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1056 1392#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1388#, c-format 1393#, c-format
1389msgid "" 1394msgid ""
1390"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" 1395"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
@@ -1393,84 +1398,84 @@ msgstr ""
1393"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " 1398"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
1394"del PONG: «%s»\n" 1399"del PONG: «%s»\n"
1395 1400
1396#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1082 1401#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1397msgid "# PONG messages created" 1402msgid "# PONG messages created"
1398msgstr "# mensajes PONG creados" 1403msgstr "# mensajes PONG creados"
1399 1404
1400#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1111 1405#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1401msgid "# sessions terminated by timeout" 1406msgid "# sessions terminated by timeout"
1402msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1407msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1403 1408
1404#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1124 1409#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1405msgid "# keepalive messages sent" 1410msgid "# keepalive messages sent"
1406msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1411msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1407 1412
1408#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1195 1413#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1409#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370 1414#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370
1410msgid "# PONG messages received" 1415msgid "# PONG messages received"
1411msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1416msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1412 1417
1413#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1201 1418#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1414#, fuzzy 1419#, fuzzy
1415msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1420msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1416msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1421msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1417 1422
1418#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206 1423#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1419#, fuzzy 1424#, fuzzy
1420msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1425msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1421msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1426msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1422 1427
1423#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236 1428#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1424msgid "# PONG messages decrypted" 1429msgid "# PONG messages decrypted"
1425msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1430msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1426 1431
1427#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1271 1432#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1428msgid "# session keys confirmed via PONG" 1433msgid "# session keys confirmed via PONG"
1429msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1434msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1430 1435
1431#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1282 1436#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1432#, fuzzy 1437#, fuzzy
1433msgid "# timeouts prevented via PONG" 1438msgid "# timeouts prevented via PONG"
1434msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1439msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1435 1440
1436#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1289 1441#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1437msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1442msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1438msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1443msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1439 1444
1440#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431 1445#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1441#, fuzzy 1446#, fuzzy
1442msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1447msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1443msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1448msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1444 1449
1445#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1438 1450#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1446#, c-format 1451#, c-format
1447msgid "" 1452msgid ""
1448"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1453"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1449msgstr "" 1454msgstr ""
1450 1455
1451#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441 1456#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1452#, fuzzy 1457#, fuzzy
1453msgid "# sessions terminated by key expiration" 1458msgid "# sessions terminated by key expiration"
1454msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1459msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1455 1460
1456#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1487 1461#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1457#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1512 1462#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1458msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1463msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1459msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1464msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1460 1465
1461#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1499 1466#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1462msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1467msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1463msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1468msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1464 1469
1465#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 1470#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1466msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1471msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1467msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1472msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1468 1473
1469#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1549 1474#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1470msgid "# bytes of payload decrypted" 1475msgid "# bytes of payload decrypted"
1471msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1476msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1472 1477
1473#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1584 1478#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1474#, fuzzy 1479#, fuzzy
1475msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1480msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1476msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1481msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
@@ -1494,14 +1499,14 @@ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1494msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" 1499msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
1495 1500
1496#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245 1501#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1497#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328 1502#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:331
1498#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661 1503#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
1499#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726 1504#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1500#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:645 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1627 1505#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:645 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1627
1501#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 1506#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1502#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 1507#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1503#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:754 1508#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1504#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:762 1509#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1505msgid "# peers connected" 1510msgid "# peers connected"
1506msgstr "# pares conectados" 1511msgstr "# pares conectados"
1507 1512
@@ -1509,17 +1514,17 @@ msgstr "# pares conectados"
1509msgid "# type map refreshes sent" 1514msgid "# type map refreshes sent"
1510msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" 1515msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
1511 1516
1512#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394 1517#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:397
1513#, fuzzy 1518#, fuzzy
1514msgid "# outdated typemap confirmations received" 1519msgid "# outdated typemap confirmations received"
1515msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1520msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1516 1521
1517#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405 1522#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:408
1518#, fuzzy 1523#, fuzzy
1519msgid "# valid typemap confirmations received" 1524msgid "# valid typemap confirmations received"
1520msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1525msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1521 1526
1522#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543 1527#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:546
1523msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" 1528msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1524msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" 1529msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
1525 1530
@@ -1704,7 +1709,7 @@ msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
1704msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" 1709msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1705msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" 1710msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
1706 1711
1707#: src/datastore/datastore_api.c:1439 1712#: src/datastore/datastore_api.c:1447
1708msgid "# GET requests executed" 1713msgid "# GET requests executed"
1709msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" 1714msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
1710 1715
@@ -2199,49 +2204,49 @@ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2199msgstr "" 2204msgstr ""
2200"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" 2205"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
2201 2206
2202#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 2207#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:69
2203#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71 2208#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
2204#, c-format 2209#, c-format
2205msgid "%s request received, but have no datacache!\n" 2210msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2206msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" 2211msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
2207 2212
2208#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 2213#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:79
2209#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82 2214#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
2210msgid "# ITEMS stored in datacache" 2215msgid "# ITEMS stored in datacache"
2211msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" 2216msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
2212 2217
2213#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:173 2218#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2214#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:230 2219#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:230
2215msgid "# Good RESULTS found in datacache" 2220msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2216msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" 2221msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
2217 2222
2218#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184 2223#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:193
2219#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:253 2224#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:253
2220msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" 2225msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2221msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" 2226msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
2222 2227
2223#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:190 2228#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
2224#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:259 2229#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:259
2225msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" 2230msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2226msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" 2231msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
2227 2232
2228#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:196 2233#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205
2229#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:265 2234#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:265
2230msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" 2235msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2231msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" 2236msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
2232 2237
2233#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:208 2238#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2234#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:277 2239#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:277
2235msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" 2240msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2236msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" 2241msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
2237 2242
2238#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211 2243#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221
2239#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:280 2244#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:280
2240#, c-format 2245#, c-format
2241msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" 2246msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2242msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" 2247msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
2243 2248
2244#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:242 2249#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:254
2245#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:318 2250#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:318
2246msgid "# GET requests given to datacache" 2251msgid "# GET requests given to datacache"
2247msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" 2252msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
@@ -2883,128 +2888,128 @@ msgstr ""
2883msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2888msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2884msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2889msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2885 2890
2886#: src/fragmentation/defragmentation.c:270 2891#: src/fragmentation/defragmentation.c:271
2887msgid "# acknowledgements sent for fragment" 2892msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2888msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" 2893msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
2889 2894
2890#: src/fragmentation/defragmentation.c:456 2895#: src/fragmentation/defragmentation.c:463
2891#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515 2896#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
2892msgid "# fragments received" 2897msgid "# fragments received"
2893msgstr "# fragmentos recibidos" 2898msgstr "# fragmentos recibidos"
2894 2899
2895#: src/fragmentation/defragmentation.c:521 2900#: src/fragmentation/defragmentation.c:533
2896msgid "# duplicate fragments received" 2901msgid "# duplicate fragments received"
2897msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" 2902msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
2898 2903
2899#: src/fragmentation/defragmentation.c:534 2904#: src/fragmentation/defragmentation.c:549
2900msgid "# messages defragmented" 2905msgid "# messages defragmented"
2901msgstr "# mensajes defragmentados" 2906msgstr "# mensajes defragmentados"
2902 2907
2903#: src/fragmentation/fragmentation.c:208 2908#: src/fragmentation/fragmentation.c:234
2904msgid "# fragments transmitted" 2909msgid "# fragments transmitted"
2905msgstr "# fragmentos transmitidos" 2910msgstr "# fragmentos transmitidos"
2906 2911
2907#: src/fragmentation/fragmentation.c:211 2912#: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2908msgid "# fragments retransmitted" 2913msgid "# fragments retransmitted"
2909msgstr "# fragmentos retransmitidos" 2914msgstr "# fragmentos retransmitidos"
2910 2915
2911#: src/fragmentation/fragmentation.c:237 2916#: src/fragmentation/fragmentation.c:263
2912msgid "# fragments wrap arounds" 2917msgid "# fragments wrap arounds"
2913msgstr "# encajes de fragmentos" 2918msgstr "# encajes de fragmentos"
2914 2919
2915#: src/fragmentation/fragmentation.c:281 2920#: src/fragmentation/fragmentation.c:307
2916msgid "# messages fragmented" 2921msgid "# messages fragmented"
2917msgstr "# mensajes fragmentados" 2922msgstr "# mensajes fragmentados"
2918 2923
2919#: src/fragmentation/fragmentation.c:284 2924#: src/fragmentation/fragmentation.c:310
2920msgid "# total size of fragmented messages" 2925msgid "# total size of fragmented messages"
2921msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" 2926msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
2922 2927
2923#: src/fragmentation/fragmentation.c:405 2928#: src/fragmentation/fragmentation.c:431
2924msgid "# fragment acknowledgements received" 2929msgid "# fragment acknowledgements received"
2925msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" 2930msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
2926 2931
2927#: src/fragmentation/fragmentation.c:411 2932#: src/fragmentation/fragmentation.c:437
2928msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" 2933msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2929msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" 2934msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
2930 2935
2931#: src/fragmentation/fragmentation.c:435 2936#: src/fragmentation/fragmentation.c:461
2932msgid "# fragmentation transmissions completed" 2937msgid "# fragmentation transmissions completed"
2933msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 2938msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
2934 2939
2935#: src/fs/fs_api.c:484 2940#: src/fs/fs_api.c:491
2936#, c-format 2941#, c-format
2937msgid "Could not open file `%s': %s" 2942msgid "Could not open file `%s': %s"
2938msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 2943msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2939 2944
2940#: src/fs/fs_api.c:495 2945#: src/fs/fs_api.c:502
2941#, c-format 2946#, c-format
2942msgid "Could not read file `%s': %s" 2947msgid "Could not read file `%s': %s"
2943msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" 2948msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
2944 2949
2945# Short read?? 2950# Short read??
2946#: src/fs/fs_api.c:503 2951#: src/fs/fs_api.c:510
2947#, c-format 2952#, c-format
2948msgid "Short read reading from file `%s'!" 2953msgid "Short read reading from file `%s'!"
2949msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" 2954msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
2950 2955
2951#: src/fs/fs_api.c:1111 2956#: src/fs/fs_api.c:1118
2952#, c-format 2957#, c-format
2953msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 2958msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2954msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2959msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2955 2960
2956#: src/fs/fs_api.c:1631 2961#: src/fs/fs_api.c:1638
2957#, c-format 2962#, c-format
2958msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 2963msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2959msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" 2964msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
2960 2965
2961#: src/fs/fs_api.c:1645 2966#: src/fs/fs_api.c:1652
2962#, c-format 2967#, c-format
2963msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 2968msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2964msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2969msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2965 2970
2966#: src/fs/fs_api.c:2303 2971#: src/fs/fs_api.c:2310
2967#, c-format 2972#, c-format
2968msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 2973msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2969msgstr "" 2974msgstr ""
2970"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " 2975"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
2971"%s\n" 2976"%s\n"
2972 2977
2973#: src/fs/fs_api.c:2313 2978#: src/fs/fs_api.c:2320
2974#, c-format 2979#, c-format
2975msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 2980msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2976msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" 2981msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
2977 2982
2978#: src/fs/fs_api.c:2441 src/fs/fs_api.c:2689 2983#: src/fs/fs_api.c:2448 src/fs/fs_api.c:2696
2979#, c-format 2984#, c-format
2980msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 2985msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2981msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" 2986msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
2982 2987
2983#: src/fs/fs_api.c:2459 2988#: src/fs/fs_api.c:2466
2984#, c-format 2989#, c-format
2985msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 2990msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2986msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" 2991msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
2987 2992
2988#: src/fs/fs_api.c:2474 src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2985 2993#: src/fs/fs_api.c:2481 src/fs/fs_api.c:2500 src/fs/fs_api.c:2992
2989#, c-format 2994#, c-format
2990msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 2995msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2991msgstr "" 2996msgstr ""
2992"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" 2997"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
2993 2998
2994#: src/fs/fs_api.c:2679 2999#: src/fs/fs_api.c:2686
2995#, c-format 3000#, c-format
2996msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 3001msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2997msgstr "" 3002msgstr ""
2998"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " 3003"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
2999"fichero «%s»\n" 3004"fichero «%s»\n"
3000 3005
3001#: src/fs/fs_api.c:2928 3006#: src/fs/fs_api.c:2935
3002msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 3007msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3003msgstr "" 3008msgstr ""
3004"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " 3009"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
3005"en pausa\n" 3010"en pausa\n"
3006 3011
3007#: src/fs/fs_api.c:3023 3012#: src/fs/fs_api.c:3030
3008#, c-format 3013#, c-format
3009msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 3014msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3010msgstr "" 3015msgstr ""
@@ -4022,7 +4027,7 @@ msgstr "no indexado"
4022msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" 4027msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
4023msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" 4028msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
4024 4029
4025#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:371 4030#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
4026msgid "# client searches active" 4031msgid "# client searches active"
4027msgstr "# búsquedas de clientes activas" 4032msgstr "# búsquedas de clientes activas"
4028 4033
@@ -4034,7 +4039,7 @@ msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
4034msgid "# client searches received" 4039msgid "# client searches received"
4035msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 4040msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
4036 4041
4037#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365 4042#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
4038msgid "# client searches updated (merged content seen list)" 4043msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
4039msgstr "" 4044msgstr ""
4040"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" 4045"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
@@ -4125,58 +4130,58 @@ msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
4125msgid "Datastore lookup already took %s!\n" 4130msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4126msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" 4131msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
4127 4132
4128#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299 4133#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4129#, c-format 4134#, c-format
4130msgid "On-demand lookup already took %s!\n" 4135msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4131msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" 4136msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
4132 4137
4133#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1351 4138#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4134msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" 4139msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4135msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" 4140msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
4136 4141
4137#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1366 4142#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4138msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" 4143msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4139msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" 4144msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
4140 4145
4141#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375 4146#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4142msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" 4147msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4143msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" 4148msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
4144 4149
4145#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390 4150#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4146msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" 4151msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4147msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" 4152msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
4148 4153
4149#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1404 4154#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4150msgid "# on-demand blocks matched requests" 4155msgid "# on-demand blocks matched requests"
4151msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" 4156msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
4152 4157
4153#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1417 4158#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4154msgid "# on-demand lookups performed successfully" 4159msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4155msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" 4160msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
4156 4161
4157#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422 4162#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4158msgid "# on-demand lookups failed" 4163msgid "# on-demand lookups failed"
4159msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" 4164msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
4160 4165
4161#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1489 4166#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4162#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1657 4167#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4163msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" 4168msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4164msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" 4169msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
4165 4170
4166#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508 4171#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4167msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" 4172msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4168msgstr "" 4173msgstr ""
4169"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" 4174"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
4170 4175
4171#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1520 4176#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4172msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" 4177msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4173msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" 4178msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
4174 4179
4175#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1633 4180#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4176msgid "# Datastore lookups initiated" 4181msgid "# Datastore lookups initiated"
4177msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" 4182msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
4178 4183
4179#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1722 4184#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4180msgid "# GAP PUT messages received" 4185msgid "# GAP PUT messages received"
4181msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 4186msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
4182 4187
@@ -5737,7 +5742,7 @@ msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5737msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5742msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5738 5743
5739#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537 5744#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5740#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:260 5745#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:815 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5741msgid "Value is too large.\n" 5746msgid "Value is too large.\n"
5742msgstr "" 5747msgstr ""
5743 5748
@@ -6395,17 +6400,37 @@ msgstr ""
6395msgid "test if the public key KEY has been revoked" 6400msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6396msgstr "" 6401msgstr ""
6397 6402
6398#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:433 6403#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:427
6404#, fuzzy
6405msgid "# unsupported revocations received via set union"
6406msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
6407
6408#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:436
6409#, fuzzy
6410msgid "# revocation messages received via set union"
6411msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
6412
6413#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:441
6399#, c-format 6414#, c-format
6400msgid "Error computing revocation set union with %s\n" 6415msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6401msgstr "" 6416msgstr ""
6402 6417
6403#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:483 6418#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:445
6404#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:730 6419#, fuzzy
6420msgid "# revocation set unions failed"
6421msgstr "# sesiones wlan creadas"
6422
6423#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
6424#, fuzzy
6425msgid "# revocation set unions completed"
6426msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
6427
6428#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493
6429#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:747
6405msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" 6430msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6406msgstr "" 6431msgstr ""
6407 6432
6408#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:822 6433#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:839
6409#, fuzzy 6434#, fuzzy
6410msgid "Could not open revocation database file!" 6435msgid "Could not open revocation database file!"
6411msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 6436msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
@@ -7411,225 +7436,225 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7411msgid "# refreshed my HELLO" 7436msgid "# refreshed my HELLO"
7412msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 7437msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
7413 7438
7414#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:839 7439#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7415#, fuzzy 7440#, fuzzy
7416msgid "# session creation failed" 7441msgid "# session creation failed"
7417msgstr "# sesiones wlan creadas" 7442msgstr "# sesiones wlan creadas"
7418 7443
7419#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167 7444#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7420msgid "# DISCONNECT messages sent" 7445msgid "# DISCONNECT messages sent"
7421msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7446msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7422 7447
7423#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1303 7448#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7424#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1760 7449#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7425msgid "# bytes in message queue for other peers" 7450msgid "# bytes in message queue for other peers"
7426msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 7451msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
7427 7452
7428#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1308 7453#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7429msgid "# messages transmitted to other peers" 7454msgid "# messages transmitted to other peers"
7430msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" 7455msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
7431 7456
7432#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1314 7457#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7433msgid "# transmission failures for messages to other peers" 7458msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7434msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 7459msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
7435 7460
7436#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1374 7461#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7437msgid "# messages timed out while in transport queue" 7462msgid "# messages timed out while in transport queue"
7438msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 7463msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
7439 7464
7440#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450 7465#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7441msgid "# KEEPALIVES sent" 7466msgid "# KEEPALIVES sent"
7442msgstr "" 7467msgstr ""
7443 7468
7444#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1486 7469#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7445msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 7470msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7446msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 7471msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
7447 7472
7448#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494 7473#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7449msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 7474msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7450msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 7475msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
7451 7476
7452#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1504 7477#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7453msgid "# KEEPALIVES received in good order" 7478msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7454msgstr "" 7479msgstr ""
7455 7480
7456#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1549 7481#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7457#, fuzzy 7482#, fuzzy
7458msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" 7483msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7459msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7484msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7460 7485
7461#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1558 7486#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7462#, fuzzy 7487#, fuzzy
7463msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" 7488msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7464msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 7489msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
7465 7490
7466#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566 7491#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7467#, fuzzy 7492#, fuzzy
7468msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" 7493msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7469msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7494msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7470 7495
7471#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1575 7496#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7472#, fuzzy 7497#, fuzzy
7473msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" 7498msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7474msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7499msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7475 7500
7476#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1580 7501#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7477#, fuzzy 7502#, fuzzy
7478msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" 7503msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7479msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7504msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7480 7505
7481#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 7506#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7482#, fuzzy 7507#, fuzzy
7483msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" 7508msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7484msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7509msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7485 7510
7486#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1657 7511#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7487msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 7512msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7488msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 7513msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
7489 7514
7490#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1691 7515#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7491msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 7516msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7492msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 7517msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
7493 7518
7494# throttling? 7519# throttling?
7495#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1706 7520#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7496msgid "# ms throttling suggested" 7521msgid "# ms throttling suggested"
7497msgstr "# ms de impulso sugeridos" 7522msgstr "# ms de impulso sugeridos"
7498 7523
7499#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1826 7524#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7500#, fuzzy, c-format 7525#, fuzzy, c-format
7501msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" 7526msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7502msgstr "" 7527msgstr ""
7503"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 7528"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
7504"«%s»\n" 7529"«%s»\n"
7505 7530
7506#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1846 7531#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7507#, fuzzy 7532#, fuzzy
7508msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" 7533msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7509msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7534msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7510 7535
7511#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1885 7536#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7512#, fuzzy 7537#, fuzzy
7513msgid "# SYN messages sent" 7538msgid "# SYN messages sent"
7514msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7539msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7515 7540
7516#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1902 7541#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7517#, fuzzy, c-format 7542#, fuzzy, c-format
7518msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" 7543msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7519msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7544msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7520 7545
7521#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1932 7546#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7522#, fuzzy 7547#, fuzzy
7523msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" 7548msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7524msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7549msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7525 7550
7526#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1997 7551#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7527#, fuzzy, c-format 7552#, fuzzy, c-format
7528msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" 7553msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7529msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" 7554msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7530 7555
7531#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2051 7556#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7532#, fuzzy 7557#, fuzzy
7533msgid "# SYN_ACK messages sent" 7558msgid "# SYN_ACK messages sent"
7534msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7559msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7535 7560
7536#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2068 7561#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7537#, fuzzy, c-format 7562#, fuzzy, c-format
7538msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" 7563msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7539msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7564msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7540 7565
7541#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2223 7566#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7542#, fuzzy, c-format 7567#, fuzzy, c-format
7543msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" 7568msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7544msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7569msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7545 7570
7546#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2350 7571#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7547#, fuzzy 7572#, fuzzy
7548msgid "# SYN messages received" 7573msgid "# SYN messages received"
7549msgstr "# mensajes PING recibidos" 7574msgstr "# mensajes PING recibidos"
7550 7575
7551#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2355 7576#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7552#, c-format 7577#, c-format
7553msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 7578msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7554msgstr "" 7579msgstr ""
7555 7580
7556#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2715 7581#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7557msgid "# Attempts to switch addresses" 7582msgid "# Attempts to switch addresses"
7558msgstr "" 7583msgstr ""
7559 7584
7560#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201 7585#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7561#, fuzzy 7586#, fuzzy
7562msgid "# SYN_ACK messages received" 7587msgid "# SYN_ACK messages received"
7563msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" 7588msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7564 7589
7565#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3209 7590#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7566#, fuzzy 7591#, fuzzy
7567msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" 7592msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7568msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 7593msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
7569 7594
7570#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3227 7595#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7571#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3251 7596#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7572#, fuzzy 7597#, fuzzy
7573msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" 7598msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7574msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 7599msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
7575 7600
7576#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3263 7601#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7577#, fuzzy 7602#, fuzzy
7578msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" 7603msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7579msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 7604msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
7580 7605
7581#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288 7606#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7582msgid "# Successful attempts to switch addresses" 7607msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7583msgstr "" 7608msgstr ""
7584 7609
7585#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3301 7610#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7586#, fuzzy 7611#, fuzzy
7587msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" 7612msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7588msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 7613msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7589 7614
7590#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495 7615#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7591#, fuzzy 7616#, fuzzy
7592msgid "# ACK messages received" 7617msgid "# ACK messages received"
7593msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7618msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7594 7619
7595#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530 7620#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7596#, fuzzy 7621#, fuzzy
7597msgid "# unexpected ACK messages" 7622msgid "# unexpected ACK messages"
7598msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 7623msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7599 7624
7600#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 7625#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3595
7601msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" 7626msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7602msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" 7627msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
7603 7628
7604#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3597 7629#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3624
7605msgid "# disconnects due to quota of 0" 7630msgid "# disconnects due to quota of 0"
7606msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 7631msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7607 7632
7608#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3644 7633#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
7609#, fuzzy 7634#, fuzzy
7610msgid "# quota messages ignored (malformed)" 7635msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7611msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7636msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7612 7637
7613#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3651 7638#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
7614#, fuzzy 7639#, fuzzy
7615msgid "# QUOTA messages received" 7640msgid "# QUOTA messages received"
7616msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 7641msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
7617 7642
7618#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3686 7643#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3720
7619#, fuzzy 7644#, fuzzy
7620msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" 7645msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7621msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7646msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7622 7647
7623#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3693 7648#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3727
7624#, fuzzy 7649#, fuzzy
7625msgid "# DISCONNECT messages received" 7650msgid "# DISCONNECT messages received"
7626msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7651msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7627 7652
7628#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3704 7653#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3738
7629msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7654msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7630msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 7655msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7631 7656
7632#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3833 7657#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3867
7633msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7658msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7634msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 7659msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7635 7660
@@ -8206,7 +8231,7 @@ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8206msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 8231msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
8207 8232
8208#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 8233#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
8209#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3332 8234#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3336
8210msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 8235msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8211msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 8236msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8212 8237
@@ -8441,7 +8466,7 @@ msgstr ""
8441"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " 8466"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8442"«socket» en el puerto %d\n" 8467"«socket» en el puerto %d\n"
8443 8468
8444#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3078 8469#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3082
8445#, c-format 8470#, c-format
8446msgid "" 8471msgid ""
8447"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 8472"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -8450,7 +8475,7 @@ msgstr ""
8450"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 8475"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8451"compruebe su configuración de red\n" 8476"compruebe su configuración de red\n"
8452 8477
8453#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3092 8478#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3096
8454#, fuzzy 8479#, fuzzy
8455msgid "" 8480msgid ""
8456"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " 8481"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -8460,37 +8485,37 @@ msgstr ""
8460"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 8485"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8461"dirección IPv6 global\n" 8486"dirección IPv6 global\n"
8462 8487
8463#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3408 8488#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3412
8464#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3507 8489#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3511
8465#, fuzzy, c-format 8490#, fuzzy, c-format
8466msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" 8491msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8467msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8492msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8468 8493
8469#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3426 8494#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3430
8470#, fuzzy 8495#, fuzzy
8471msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" 8496msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8472msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 8497msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8473 8498
8474#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3517 8499#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3521
8475msgid "Failed to open UDP sockets\n" 8500msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8476msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8501msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8477 8502
8478#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3588 8503#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3592
8479#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3602 8504#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3606
8480msgid "must be in [0,65535]" 8505msgid "must be in [0,65535]"
8481msgstr "" 8506msgstr ""
8482 8507
8483#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3634 8508#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3638
8484#, fuzzy 8509#, fuzzy
8485msgid "must be valid IPv4 address" 8510msgid "must be valid IPv4 address"
8486msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8511msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8487 8512
8488#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3661 8513#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3665
8489#, fuzzy 8514#, fuzzy
8490msgid "must be valid IPv6 address" 8515msgid "must be valid IPv6 address"
8491msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8516msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8492 8517
8493#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3727 8518#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3731
8494#, fuzzy 8519#, fuzzy
8495msgid "Failed to create UDP network sockets\n" 8520msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8496msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8521msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
@@ -8825,7 +8850,7 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8825msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 8850msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8826msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" 8851msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
8827 8852
8828#: src/util/crypto_rsa.c:787 8853#: src/util/crypto_rsa.c:809
8829#, c-format 8854#, c-format
8830msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8855msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8831msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8856msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
@@ -9121,7 +9146,7 @@ msgstr ""
9121"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 9146"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
9122"«%s»\n" 9147"«%s»\n"
9123 9148
9124#: src/util/helper.c:618 9149#: src/util/helper.c:620
9125#, c-format 9150#, c-format
9126msgid "Error writing to `%s': %s\n" 9151msgid "Error writing to `%s': %s\n"
9127msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 9152msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
@@ -9870,10 +9895,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9870#~ "su uso\n" 9895#~ "su uso\n"
9871 9896
9872#, fuzzy 9897#, fuzzy
9873#~ msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
9874#~ msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
9875
9876#, fuzzy
9877#~ msgid "Client %p disconnected from us.\n" 9898#~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9878#~ msgstr "Desconectado de %s\n" 9899#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
9879 9900
@@ -9987,10 +10008,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9987#~ msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" 10008#~ msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
9988 10009
9989#, fuzzy 10010#, fuzzy
9990#~ msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
9991#~ msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
9992
9993#, fuzzy
9994#~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed" 10011#~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9995#~ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 10012#~ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
9996 10013