aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po3105
1 files changed, 1540 insertions, 1565 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5a49f5b0d..090f097d2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2017-02-20 12:08-0600\n" 10"POT-Creation-Date: 2017-03-31 19:22-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -32,224 +32,208 @@ msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
32msgid "Message was sent successfully" 32msgid "Message was sent successfully"
33msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 33msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
34 34
35#: src/arm/gnunet-arm.c:224 35#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
36#, fuzzy
37msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
38msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
39
40#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
41#, fuzzy 36#, fuzzy
42msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 37msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
43msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 38msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
44 39
45#: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145 40#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
46msgid "ARM API is busy"
47msgstr ""
48
49# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
50# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
51#: src/arm/gnunet-arm.c:230 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
52#, fuzzy
53msgid "Request timed out"
54msgstr "plazo de consenso"
55
56#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
57#, fuzzy 41#, fuzzy
58msgid "Unknown request status" 42msgid "Unknown request status"
59msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 43msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
60 44
61#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 45#: src/arm/gnunet-arm.c:242
62#, fuzzy, c-format 46#, fuzzy
63msgid "%s is stopped" 47msgid "is stopped"
64msgstr "# elementos almacenados" 48msgstr "# elementos almacenados"
65 49
66#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 50#: src/arm/gnunet-arm.c:244
67#, fuzzy, c-format 51#, fuzzy
68msgid "%s is starting" 52msgid "is starting"
69msgstr "'%s' comenzando\n" 53msgstr "'%s' comenzando\n"
70 54
71#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 55#: src/arm/gnunet-arm.c:246
72#, c-format 56#, fuzzy
73msgid "%s is stopping" 57msgid "is stopping"
74msgstr "" 58msgstr "# elementos almacenados"
75 59
76#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 60#: src/arm/gnunet-arm.c:248
77#, fuzzy, c-format 61#, fuzzy
78msgid "%s is starting already" 62msgid "is starting already"
79msgstr "'%s' comenzando\n" 63msgstr "'%s' comenzando\n"
80 64
81#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 65#: src/arm/gnunet-arm.c:250
82#, c-format 66#, fuzzy
83msgid "%s is stopping already" 67msgid "is stopping already"
84msgstr "" 68msgstr "'%s' comenzando\n"
85 69
86#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 70#: src/arm/gnunet-arm.c:252
87#, c-format 71#, fuzzy
88msgid "%s is started already" 72msgid "is started already"
89msgstr "" 73msgstr "'%s' comenzando\n"
90 74
91#: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 75#: src/arm/gnunet-arm.c:254
92#, c-format 76#, fuzzy
93msgid "%s is stopped already" 77msgid "is stopped already"
94msgstr "" 78msgstr "'%s' comenzando\n"
95 79
96# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 80# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
97# De momento las he mantenido con una traducción en 81# De momento las he mantenido con una traducción en
98# otro mensaje. 82# otro mensaje.
99#: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179 83#: src/arm/gnunet-arm.c:256
100#, fuzzy, c-format 84#, fuzzy
101msgid "%s service is not known to ARM" 85msgid "service is not known to ARM"
102msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 86msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
103 87
104#: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181 88#: src/arm/gnunet-arm.c:258
105#, fuzzy, c-format 89#, fuzzy
106msgid "%s service failed to start" 90msgid "service failed to start"
107msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 91msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
108 92
109# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 93# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
110#: src/arm/gnunet-arm.c:266 94#: src/arm/gnunet-arm.c:260
111#, fuzzy, c-format 95#, fuzzy
112msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" 96msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
113msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 97msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
114 98
115#: src/arm/gnunet-arm.c:268 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185 99#: src/arm/gnunet-arm.c:262
116#, fuzzy, c-format 100#, fuzzy
117msgid "%.s Unknown result code." 101msgid "Unknown result code."
118msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 102msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
119 103
120#: src/arm/gnunet-arm.c:300 104#: src/arm/gnunet-arm.c:294
121msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" 105msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
122msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" 106msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
123 107
124#: src/arm/gnunet-arm.c:328 src/arm/gnunet-arm.c:337 108#: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331
125#, fuzzy, c-format 109#, fuzzy, c-format
126msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" 110msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
127msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 111msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
128 112
129#: src/arm/gnunet-arm.c:371 113#: src/arm/gnunet-arm.c:365
130#, fuzzy, c-format 114#, fuzzy, c-format
131msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" 115msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
132msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 116msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
133 117
134#: src/arm/gnunet-arm.c:382 118#: src/arm/gnunet-arm.c:376
135#, fuzzy, c-format 119#, fuzzy, c-format
136msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" 120msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
137msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 121msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
138 122
139#: src/arm/gnunet-arm.c:422 123#: src/arm/gnunet-arm.c:415
140#, fuzzy, c-format 124#, fuzzy, c-format
141msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" 125msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
142msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 126msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
143 127
144#: src/arm/gnunet-arm.c:432 128#: src/arm/gnunet-arm.c:425
145#, fuzzy, c-format 129#, fuzzy, c-format
146msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" 130msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
147msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 131msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
148 132
149#: src/arm/gnunet-arm.c:469 133#: src/arm/gnunet-arm.c:462
150#, fuzzy, c-format 134#, fuzzy, c-format
151msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" 135msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
152msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 136msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
153 137
154#: src/arm/gnunet-arm.c:480 138#: src/arm/gnunet-arm.c:473
155#, fuzzy, c-format 139#, fuzzy, c-format
156msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" 140msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
157msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 141msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
158 142
159#: src/arm/gnunet-arm.c:521 143#: src/arm/gnunet-arm.c:513
160#, fuzzy, c-format 144#, fuzzy, c-format
161msgid "Failed to request a list of services: %s\n" 145msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
162msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 146msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
163 147
164#: src/arm/gnunet-arm.c:530 148#: src/arm/gnunet-arm.c:522
165msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 149msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
166msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" 150msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
167 151
168#: src/arm/gnunet-arm.c:536 152#: src/arm/gnunet-arm.c:528
169msgid "Running services:\n" 153msgid "Running services:\n"
170msgstr "Servicios en ejecución:\n" 154msgstr "Servicios en ejecución:\n"
171 155
172#: src/arm/gnunet-arm.c:624 156#: src/arm/gnunet-arm.c:616
173#, c-format 157#, c-format
174msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" 158msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
175msgstr "" 159msgstr ""
176 160
177#: src/arm/gnunet-arm.c:656 161#: src/arm/gnunet-arm.c:648
178#, c-format 162#, c-format
179msgid "Stopped %s.\n" 163msgid "Stopped %s.\n"
180msgstr "" 164msgstr ""
181 165
182#: src/arm/gnunet-arm.c:659 166#: src/arm/gnunet-arm.c:651
183#, fuzzy, c-format 167#, fuzzy, c-format
184msgid "Starting %s...\n" 168msgid "Starting %s...\n"
185msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 169msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
186 170
187#: src/arm/gnunet-arm.c:662 171#: src/arm/gnunet-arm.c:654
188#, c-format 172#, c-format
189msgid "Stopping %s...\n" 173msgid "Stopping %s...\n"
190msgstr "" 174msgstr ""
191 175
192#: src/arm/gnunet-arm.c:676 176#: src/arm/gnunet-arm.c:668
193#, fuzzy, c-format 177#, fuzzy, c-format
194msgid "Unknown status %u for service %s.\n" 178msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
195msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" 179msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
196 180
197#: src/arm/gnunet-arm.c:774 181#: src/arm/gnunet-arm.c:769
198msgid "stop all GNUnet services" 182msgid "stop all GNUnet services"
199msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" 183msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
200 184
201#: src/arm/gnunet-arm.c:776 185#: src/arm/gnunet-arm.c:775
202msgid "start a particular service" 186msgid "start a particular service"
203msgstr "inicia un servicio particular" 187msgstr "inicia un servicio particular"
204 188
205#: src/arm/gnunet-arm.c:778 189#: src/arm/gnunet-arm.c:781
206msgid "stop a particular service" 190msgid "stop a particular service"
207msgstr "detiene un servicio particular" 191msgstr "detiene un servicio particular"
208 192
209#: src/arm/gnunet-arm.c:780 193#: src/arm/gnunet-arm.c:786
210msgid "start all GNUnet default services" 194msgid "start all GNUnet default services"
211msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 195msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
212 196
213#: src/arm/gnunet-arm.c:783 197#: src/arm/gnunet-arm.c:791
214msgid "stop and start all GNUnet default services" 198msgid "stop and start all GNUnet default services"
215msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 199msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
216 200
217#: src/arm/gnunet-arm.c:786 201#: src/arm/gnunet-arm.c:795
218msgid "delete config file and directory on exit" 202msgid "delete config file and directory on exit"
219msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" 203msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
220 204
221#: src/arm/gnunet-arm.c:789 205#: src/arm/gnunet-arm.c:800
222msgid "monitor ARM activities" 206msgid "monitor ARM activities"
223msgstr "" 207msgstr ""
224 208
225#: src/arm/gnunet-arm.c:791 209#: src/arm/gnunet-arm.c:805
226msgid "don't print status messages" 210msgid "don't print status messages"
227msgstr "no imprime mensajes de estado" 211msgstr "no imprime mensajes de estado"
228 212
229#: src/arm/gnunet-arm.c:794 213#: src/arm/gnunet-arm.c:811
230msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" 214msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
231msgstr "" 215msgstr ""
232 216
233#: src/arm/gnunet-arm.c:796 217#: src/arm/gnunet-arm.c:816
234msgid "list currently running services" 218msgid "list currently running services"
235msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" 219msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
236 220
237#: src/arm/gnunet-arm.c:798 221#: src/arm/gnunet-arm.c:821
238msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" 222msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
239msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" 223msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
240 224
241#: src/arm/gnunet-arm.c:800 225#: src/arm/gnunet-arm.c:826
242msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" 226msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
243msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" 227msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
244 228
245# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. 229# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
246#: src/arm/gnunet-arm.c:812 230#: src/arm/gnunet-arm.c:839
247msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 231msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
248msgstr "" 232msgstr ""
249"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" 233"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
250 234
251#: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633 235#: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
252#: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:612 236#: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612
253#, c-format 237#, c-format
254msgid "" 238msgid ""
255"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" 239"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -258,32 +242,35 @@ msgstr ""
258"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" 242"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
259 243
260#: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 244#: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
261#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652 245#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
262#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658 246#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
263#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3337 src/util/service.c:584 247#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3824
264#: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637 248#: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
265#: src/util/service_new.c:643 249#: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637
250#: src/util/service.c:643
266#, c-format 251#, c-format
267msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 252msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
268msgstr "" 253msgstr ""
269"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 254"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
270"configuración!\n" 255"configuración!\n"
271 256
272#: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689 257#: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
273#: src/util/client.c:466 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682 258#: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:480
259#: src/util/service.c:682
274#, c-format 260#, c-format
275msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 261msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
276msgstr "" 262msgstr ""
277"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" 263"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
278 264
279#: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693 265#: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
280#: src/util/client.c:471 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687 266#: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:485
267#: src/util/service.c:687
281#, c-format 268#, c-format
282msgid "Using `%s' instead\n" 269msgid "Using `%s' instead\n"
283msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 270msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
284 271
285#: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724 272#: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
286#: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:723 273#: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723
287#, c-format 274#, c-format
288msgid "" 275msgid ""
289"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 276"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -292,8 +279,8 @@ msgstr ""
292"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " 279"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
293"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" 280"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
294 281
295#: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741 282#: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
296#: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:741 283#: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741
297#, c-format 284#, c-format
298msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 285msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
299msgstr "" 286msgstr ""
@@ -301,38 +288,38 @@ msgstr ""
301"uno es necesario\n" 288"uno es necesario\n"
302 289
303#: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 290#: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
304#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2620 291#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2621
305#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704 292#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
306#: src/util/service_new.c:782 293#: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782
307#, c-format 294#, c-format
308msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 295msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
309msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 296msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
310 297
311#: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 298#: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
312#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638 299#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2639
313#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723 300#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
314#: src/util/service_new.c:802 301#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802
315#, c-format 302#, c-format
316msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 303msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
317msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 304msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
318 305
319#: src/arm/gnunet-service-arm.c:932 306#: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
320#, c-format 307#, c-format
321msgid "Failed to start service `%s'\n" 308msgid "Failed to start service `%s'\n"
322msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 309msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
323 310
324#: src/arm/gnunet-service-arm.c:943 311#: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
325#, c-format 312#, c-format
326msgid "Starting service `%s'\n" 313msgid "Starting service `%s'\n"
327msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" 314msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
328 315
329# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? 316# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
330#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055 317#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056
331#, c-format 318#, c-format
332msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" 319msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
333msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" 320msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
334 321
335#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090 322#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091
336#, c-format 323#, c-format
337msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" 324msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
338msgstr "" 325msgstr ""
@@ -343,44 +330,44 @@ msgstr ""
343# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero 330# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
344# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia 331# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
345# las conexiones cuando se caen. 332# las conexiones cuando se caen.
346#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133 333#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134
347#, c-format 334#, c-format
348msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" 335msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
349msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" 336msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
350 337
351#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309 338#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310
352#, c-format 339#, c-format
353msgid "Preparing to stop `%s'\n" 340msgid "Preparing to stop `%s'\n"
354msgstr "Preparando para parar «%s»\n" 341msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
355 342
356#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611 343#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612
357#, c-format 344#, c-format
358msgid "Restarting service `%s'.\n" 345msgid "Restarting service `%s'.\n"
359msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 346msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
360 347
361#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771 348#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
362msgid "exit" 349msgid "exit"
363msgstr "salida" 350msgstr "salida"
364 351
365#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776 352#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
366msgid "signal" 353msgid "signal"
367msgstr "señal" 354msgstr "señal"
368 355
369#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781 356#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782
370msgid "unknown" 357msgid "unknown"
371msgstr "desconocido" 358msgstr "desconocido"
372 359
373#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787 360#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788
374#, c-format 361#, c-format
375msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" 362msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
376msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" 363msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
377 364
378#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813 365#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814
379#, fuzzy, c-format 366#, fuzzy, c-format
380msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" 367msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
381msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 368msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
382 369
383#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829 370#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
384#, fuzzy, c-format 371#, fuzzy, c-format
385msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" 372msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
386msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 373msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
@@ -416,32 +403,28 @@ msgstr ""
416"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 403"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
417"de banda predeterminado %llu\n" 404"de banda predeterminado %llu\n"
418 405
419#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 406#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294
420#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935 407#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
421#, fuzzy 408#, fuzzy
422msgid "solver to use" 409msgid "solver to use"
423msgstr "valor a establecer" 410msgstr "valor a establecer"
424 411
425#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
426#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938
427#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941
428msgid "experiment to use"
429msgstr ""
430
431#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 412#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
432msgid "be verbose" 413#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
414#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
415msgid "experiment to use"
433msgstr "" 416msgstr ""
434 417
435#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302 418#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
436#, fuzzy 419#, fuzzy
437msgid "print logging" 420msgid "print logging"
438msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 421msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
439 422
440#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305 423#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
441msgid "save logging to disk" 424msgid "save logging to disk"
442msgstr "" 425msgstr ""
443 426
444#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308 427#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
445msgid "disable normalization" 428msgid "disable normalization"
446msgstr "" 429msgstr ""
447 430
@@ -559,7 +542,7 @@ msgstr ""
559msgid "Start logging `%s'\n" 542msgid "Start logging `%s'\n"
560msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 543msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
561 544
562#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88 545#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
563#, c-format 546#, c-format
564msgid "" 547msgid ""
565"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " 548"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
@@ -610,7 +593,6 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
610msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 593msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
611 594
612#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 595#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
613#: src/transport/gnunet-transport.c:1255
614#, c-format 596#, c-format
615msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 597msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
616msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 598msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
@@ -644,204 +626,204 @@ msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
644msgid "Valid type required\n" 626msgid "Valid type required\n"
645msgstr "Tipo requerido\n" 627msgstr "Tipo requerido\n"
646 628
647#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949 629#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
648msgid "get list of active addresses currently used" 630msgid "get list of active addresses currently used"
649msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" 631msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
650 632
651#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951 633#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
652msgid "get list of all active addresses" 634msgid "get list of all active addresses"
653msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" 635msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
654 636
655#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954 637#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
656#, fuzzy 638#, fuzzy
657msgid "connect to PEER" 639msgid "connect to PEER"
658msgstr "conectar a un par" 640msgstr "conectar a un par"
659 641
660#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957 642#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
661msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" 643msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
662msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" 644msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
663 645
664# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 646# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
665# del servicio de traducción de direcciones. 647# del servicio de traducción de direcciones.
666#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959 648#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
667msgid "monitor mode" 649msgid "monitor mode"
668msgstr "modo de monitorización" 650msgstr "modo de monitorización"
669 651
670#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961 652#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
671msgid "set preference for the given peer" 653msgid "set preference for the given peer"
672msgstr "establece las preferencias para el par dado" 654msgstr "establece las preferencias para el par dado"
673 655
674#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963 656#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
675msgid "print all configured quotas" 657msgid "print all configured quotas"
676msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" 658msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
677 659
678# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. 660# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
679#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965 661#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
680msgid "peer id" 662msgid "peer id"
681msgstr "identificación del par" 663msgstr "identificación del par"
682 664
683# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, 665# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
684# pero creo que son palabras clave. 666# pero creo que son palabras clave.
685#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968 667#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
686msgid "preference type to set: latency | bandwidth" 668msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
687msgstr "" 669msgstr ""
688"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " 670"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
689"banda)" 671"banda)"
690 672
691#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970 673#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
692msgid "preference value" 674msgid "preference value"
693msgstr "valor de preferencia" 675msgstr "valor de preferencia"
694 676
695# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? 677# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
696#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973 678#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
697msgid "verbose output (include ATS address properties)" 679msgid "verbose output (include ATS address properties)"
698msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" 680msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
699 681
700#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983 682#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
701msgid "Print information about ATS state" 683msgid "Print information about ATS state"
702msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 684msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
703 685
704#: src/auction/gnunet-auction-create.c:160 686#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
705msgid "description of the item to be sold" 687msgid "description of the item to be sold"
706msgstr "" 688msgstr ""
707 689
708#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 690#: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
709msgid "mapping of possible prices" 691msgid "mapping of possible prices"
710msgstr "" 692msgstr ""
711 693
712#: src/auction/gnunet-auction-create.c:166 694#: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
713msgid "max duration per round" 695msgid "max duration per round"
714msgstr "" 696msgstr ""
715 697
716#: src/auction/gnunet-auction-create.c:169 698#: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
717msgid "duration until auction starts" 699msgid "duration until auction starts"
718msgstr "" 700msgstr ""
719 701
720#: src/auction/gnunet-auction-create.c:172 702#: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
721msgid "" 703msgid ""
722"number of items to sell\n" 704"number of items to sell\n"
723"0 for first price auction\n" 705"0 for first price auction\n"
724">0 for vickrey/M+1st price auction" 706">0 for vickrey/M+1st price auction"
725msgstr "" 707msgstr ""
726 708
727#: src/auction/gnunet-auction-create.c:177 709#: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
728#, fuzzy 710#, fuzzy
729msgid "public auction outcome" 711msgid "public auction outcome"
730msgstr "_Opciones" 712msgstr "_Opciones"
731 713
732#: src/auction/gnunet-auction-create.c:180 714#: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
733msgid "keep running in foreground until auction completes" 715msgid "keep running in foreground until auction completes"
734msgstr "" 716msgstr ""
735 717
736#: src/auction/gnunet-auction-create.c:190 718#: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
737msgid "create a new auction and start listening for bidders" 719msgid "create a new auction and start listening for bidders"
738msgstr "" 720msgstr ""
739 721
740#: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 722#: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
741#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 723#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
742#: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76 724#: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
743msgid "help text" 725msgid "help text"
744msgstr "texto de ayuda" 726msgstr "texto de ayuda"
745 727
746#: src/cadet/gnunet-cadet.c:668 728#: src/cadet/gnunet-cadet.c:664
747#, fuzzy, c-format 729#, fuzzy, c-format
748msgid "Invalid peer ID `%s'\n" 730msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
749msgstr "URI no válida: «%s»\n" 731msgstr "URI no válida: «%s»\n"
750 732
751#: src/cadet/gnunet-cadet.c:706 733#: src/cadet/gnunet-cadet.c:702
752#, fuzzy, c-format 734#, fuzzy, c-format
753msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" 735msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
754msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 736msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
755 737
756#: src/cadet/gnunet-cadet.c:779 738#: src/cadet/gnunet-cadet.c:775
757msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" 739msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
758msgstr "" 740msgstr ""
759 741
760#: src/cadet/gnunet-cadet.c:870 742#: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
761#, fuzzy, c-format 743#, fuzzy, c-format
762msgid "Invalid target `%s'\n" 744msgid "Invalid target `%s'\n"
763msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 745msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
764 746
765#: src/cadet/gnunet-cadet.c:907 747#: src/cadet/gnunet-cadet.c:903
766#, fuzzy 748#, fuzzy
767msgid "No action requested\n" 749msgid "No action requested\n"
768msgstr "Colección detenida.\n" 750msgstr "Colección detenida.\n"
769 751
770#: src/cadet/gnunet-cadet.c:929 752#: src/cadet/gnunet-cadet.c:928
771#, fuzzy 753#, fuzzy
772msgid "provide information about a particular connection" 754msgid "Provide information about a particular connection"
773msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 755msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
774 756
775#: src/cadet/gnunet-cadet.c:932 757#: src/cadet/gnunet-cadet.c:933
776msgid "activate echo mode" 758msgid "Activate echo mode"
777msgstr "" 759msgstr ""
778 760
779#: src/cadet/gnunet-cadet.c:935 761#: src/cadet/gnunet-cadet.c:938
780msgid "dump debug information to STDERR" 762msgid "Dump debug information to STDERR"
781msgstr "" 763msgstr ""
782 764
783#: src/cadet/gnunet-cadet.c:938 765#: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
784msgid "port to listen to" 766msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
785msgstr "" 767msgstr ""
786 768
787#: src/cadet/gnunet-cadet.c:941 769#: src/cadet/gnunet-cadet.c:951
788#, fuzzy 770#, fuzzy
789msgid "provide information about a patricular peer" 771msgid "Provide information about a patricular peer"
790msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 772msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
791 773
792#: src/cadet/gnunet-cadet.c:944 774#: src/cadet/gnunet-cadet.c:957
793#, fuzzy 775#, fuzzy
794msgid "provide information about all peers" 776msgid "Provide information about all peers"
795msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 777msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
796 778
797#: src/cadet/gnunet-cadet.c:947 779#: src/cadet/gnunet-cadet.c:963
798msgid "provide information about a particular tunnel" 780#, fuzzy
781msgid "Provide information about a particular tunnel"
799msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 782msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
800 783
801#: src/cadet/gnunet-cadet.c:950 784#: src/cadet/gnunet-cadet.c:969
802#, fuzzy 785#, fuzzy
803msgid "provide information about all tunnels" 786msgid "Provide information about all tunnels"
804msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 787msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
805 788
806#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:687 789#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
807msgid "Wrong CORE service\n" 790#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
808msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
809
810#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
811#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
812msgid "number of peers in consensus" 791msgid "number of peers in consensus"
813msgstr "número de pares en consenso" 792msgstr "número de pares en consenso"
814 793
815#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502 794#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
816#, fuzzy 795#, fuzzy
817msgid "" 796msgid ""
818"how many peers (random selection without replacement) receive one value?" 797"how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
819msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" 798msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
820 799
821#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505 800#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
822#: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381 801#: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
823#: src/set/gnunet-set-profiler.c:384 802#: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
824msgid "number of values" 803msgid "number of values"
825msgstr "número de valores" 804msgstr "número de valores"
826 805
827# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 806# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
828# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 807# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
829#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508 808#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
830msgid "consensus timeout" 809msgid "consensus timeout"
831msgstr "plazo de consenso" 810msgstr "plazo de consenso"
832 811
833#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511 812#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
834msgid "delay until consensus starts" 813msgid "delay until consensus starts"
835msgstr "" 814msgstr ""
836 815
837#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514 816#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
838#: src/set/gnunet-set-profiler.c:390 817#: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
839#, fuzzy 818#, fuzzy
840msgid "write statistics to file" 819msgid "write statistics to file"
841msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 820msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
842 821
843#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517 822#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
844#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 823msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
824msgstr ""
825
826#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
845msgid "be more verbose (print received values)" 827msgid "be more verbose (print received values)"
846msgstr "" 828msgstr ""
847 829
@@ -1098,15 +1080,15 @@ msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
1098msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" 1080msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1099msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" 1081msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
1100 1082
1101#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270 1083#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1102msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" 1084msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1103msgstr "" 1085msgstr ""
1104 1086
1105#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 1087#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1279
1106msgid "sets the LINE to use for the phone" 1088msgid "sets the LINE to use for the phone"
1107msgstr "" 1089msgstr ""
1108 1090
1109#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299 1091#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1306
1110msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 1092msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1111msgstr "" 1093msgstr ""
1112 1094
@@ -1132,8 +1114,8 @@ msgid ""
1132"played back to you..." 1114"played back to you..."
1133msgstr "" 1115msgstr ""
1134 1116
1135#: src/conversation/gnunet_gst.c:630 1117#: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1136#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357 1118#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356
1137#, c-format 1119#, c-format
1138msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" 1120msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1139msgstr "" 1121msgstr ""
@@ -1143,64 +1125,64 @@ msgstr ""
1143msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" 1125msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1144msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1126msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1145 1127
1146#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608 1128#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:607
1147msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" 1129msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1148msgstr "" 1130msgstr ""
1149 1131
1150#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633 1132#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1151#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 1133#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1152#, fuzzy 1134#, fuzzy
1153msgid "Connection established.\n" 1135msgid "Connection established.\n"
1154msgstr "Colección detenida.\n" 1136msgstr "Colección detenida.\n"
1155 1137
1156#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638 1138#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637
1157#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 1139#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1158#, fuzzy, c-format 1140#, fuzzy, c-format
1159msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" 1141msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1160msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1142msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1161 1143
1162#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652 1144#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651
1163#, c-format 1145#, c-format
1164msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" 1146msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1165msgstr "" 1147msgstr ""
1166 1148
1167#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665 1149#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:664
1168#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 1150#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1169#, fuzzy, c-format 1151#, fuzzy, c-format
1170msgid "Connection failure: %s\n" 1152msgid "Connection failure: %s\n"
1171msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 1153msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
1172 1154
1173#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686 1155#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1174#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 1156#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1175#, fuzzy 1157#, fuzzy
1176msgid "Wrong Spec\n" 1158msgid "Wrong Spec\n"
1177msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 1159msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
1178 1160
1179#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692 1161#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:691
1180#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 1162#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1181#, fuzzy 1163#, fuzzy
1182msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" 1164msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1183msgstr "La operación ha fallado.\n" 1165msgstr "La operación ha fallado.\n"
1184 1166
1185#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706 1167#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:705
1186#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 1168#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1187#, fuzzy 1169#, fuzzy
1188msgid "pa_context_new() failed.\n" 1170msgid "pa_context_new() failed.\n"
1189msgstr "La operación ha fallado.\n" 1171msgstr "La operación ha fallado.\n"
1190 1172
1191#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713 1173#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1192#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 1174#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1193#, fuzzy, c-format 1175#, fuzzy, c-format
1194msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" 1176msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1195msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" 1177msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
1196 1178
1197#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719 1179#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:718
1198#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 1180#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1199#, fuzzy 1181#, fuzzy
1200msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" 1182msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1201msgstr "La operación ha fallado.\n" 1183msgstr "La operación ha fallado.\n"
1202 1184
1203#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789 1185#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:790
1204#, c-format 1186#, c-format
1205msgid "Read error from STDIN: %s\n" 1187msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1206msgstr "" 1188msgstr ""
@@ -1265,7 +1247,7 @@ msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1265msgstr "" 1247msgstr ""
1266"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 1248"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
1267 1249
1268#: src/conversation/microphone.c:121 1250#: src/conversation/microphone.c:119
1269#, fuzzy 1251#, fuzzy
1270msgid "Could not start record audio helper\n" 1252msgid "Could not start record audio helper\n"
1271msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" 1253msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
@@ -1341,39 +1323,44 @@ msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1341msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 1323msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1342 1324
1343# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 1325# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
1344#: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1456 1326#: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1345msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1327msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1346msgstr "" 1328msgstr ""
1347"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 1329"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
1348 1330
1349#: src/core/gnunet-core.c:185 1331#: src/core/gnunet-core.c:186
1350msgid "Print information about connected peers." 1332msgid "Print information about connected peers."
1351msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 1333msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
1352 1334
1353#: src/core/gnunet-service-core.c:339 1335#: src/core/gnunet-service-core.c:347
1354msgid "# send requests dropped (disconnected)" 1336msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1355msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" 1337msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
1356 1338
1357#: src/core/gnunet-service-core.c:363 1339#: src/core/gnunet-service-core.c:371
1358msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" 1340msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1359msgstr "" 1341msgstr ""
1360 1342
1361#: src/core/gnunet-service-core.c:432 1343#: src/core/gnunet-service-core.c:440
1362#, c-format 1344#, c-format
1363msgid "# bytes of messages of type %u received" 1345msgid "# bytes of messages of type %u received"
1364msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1346msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1365 1347
1366#: src/core/gnunet-service-core.c:530 1348#: src/core/gnunet-service-core.c:538
1367msgid "# messages discarded (session disconnected)" 1349msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1368msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" 1350msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
1369 1351
1370#: src/core/gnunet-service-core.c:937 1352#: src/core/gnunet-service-core.c:876
1353#, fuzzy, c-format
1354msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1355msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1356
1357#: src/core/gnunet-service-core.c:985
1371msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 1358msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1372msgstr "" 1359msgstr ""
1373"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 1360"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
1374"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 1361"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
1375 1362
1376#: src/core/gnunet-service-core.c:958 1363#: src/core/gnunet-service-core.c:1006
1377#, fuzzy, c-format 1364#, fuzzy, c-format
1378msgid "Core service of `%s' ready.\n" 1365msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1379msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" 1366msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
@@ -1386,136 +1373,136 @@ msgstr "# bytes cifrados"
1386msgid "# bytes decrypted" 1373msgid "# bytes decrypted"
1387msgstr "# bytes descifrados" 1374msgstr "# bytes descifrados"
1388 1375
1389#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726 1376#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:725
1377#, fuzzy
1378msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1379msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1380
1381#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
1390msgid "# key exchanges initiated" 1382msgid "# key exchanges initiated"
1391msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1383msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1392 1384
1393#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786 1385#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:837
1394msgid "# key exchanges stopped" 1386msgid "# key exchanges stopped"
1395msgstr "# intercambio de claves parados" 1387msgstr "# intercambio de claves parados"
1396 1388
1397#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 1389#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871
1398#, fuzzy 1390#, fuzzy
1399msgid "# PING messages transmitted" 1391msgid "# PING messages transmitted"
1400msgstr "# mensajes PONG creados" 1392msgstr "# mensajes PONG creados"
1401 1393
1402#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886 1394#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938
1403msgid "# old ephemeral keys ignored" 1395msgid "# old ephemeral keys ignored"
1404msgstr "" 1396msgstr ""
1405 1397
1406#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893 1398#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:945
1407#, fuzzy 1399#, fuzzy
1408msgid "# ephemeral keys received" 1400msgid "# ephemeral keys received"
1409msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1401msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1410 1402
1411#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932 1403#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:984
1412#, c-format 1404#, c-format
1413msgid "" 1405msgid ""
1414"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " 1406"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1415"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1407"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1416msgstr "" 1408msgstr ""
1417 1409
1418#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943 1410#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:995
1419#, fuzzy 1411#, fuzzy
1420msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" 1412msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1421msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1413msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1422 1414
1423#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039 1415#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091
1424#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119 1416#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1425msgid "# PING messages received" 1417msgid "# PING messages received"
1426msgstr "# mensajes PING recibidos" 1418msgstr "# mensajes PING recibidos"
1427 1419
1428#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048 1420#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1100
1429#, fuzzy 1421#, fuzzy
1430msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1422msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1431msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1423msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1432 1424
1433#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106 1425#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158
1434msgid "# PONG messages created" 1426msgid "# PONG messages created"
1435msgstr "# mensajes PONG creados" 1427msgstr "# mensajes PONG creados"
1436 1428
1437#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132 1429#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184
1438msgid "# sessions terminated by timeout" 1430msgid "# sessions terminated by timeout"
1439msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1431msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1440 1432
1441#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145 1433#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197
1442msgid "# keepalive messages sent" 1434msgid "# keepalive messages sent"
1443msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1435msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1444 1436
1445#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209 1437#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1261
1446#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442 1438#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1447msgid "# PONG messages received" 1439msgid "# PONG messages received"
1448msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1440msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1449 1441
1450#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216 1442#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1268
1451#, fuzzy 1443#, fuzzy
1452msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1444msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1453msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1445msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1454 1446
1455#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221 1447#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1273
1456#, fuzzy 1448#, fuzzy
1457msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1449msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1458msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1450msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1459 1451
1460#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256 1452#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308
1461msgid "# PONG messages decrypted" 1453msgid "# PONG messages decrypted"
1462msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1454msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1463 1455
1464#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294 1456#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346
1465msgid "# session keys confirmed via PONG" 1457msgid "# session keys confirmed via PONG"
1466msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1458msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1467 1459
1468#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305 1460#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357
1469#, fuzzy 1461#, fuzzy
1470msgid "# timeouts prevented via PONG" 1462msgid "# timeouts prevented via PONG"
1471msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1463msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1472 1464
1473#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312 1465#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
1474msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1466msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1475msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1467msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1476 1468
1477#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485 1469#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518
1478#, fuzzy 1470#, fuzzy
1479msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1471msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1480msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1472msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1481 1473
1482#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493 1474#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1526
1483#, c-format 1475#, c-format
1484msgid "" 1476msgid ""
1485"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1477"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1486msgstr "" 1478msgstr ""
1487 1479
1488#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496 1480#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529
1489#, fuzzy 1481#, fuzzy
1490msgid "# sessions terminated by key expiration" 1482msgid "# sessions terminated by key expiration"
1491msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1483msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1492 1484
1493#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557 1485#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1494#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1583 1486#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616
1495msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1487msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1496msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1488msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1497 1489
1498#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1570 1490#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1603
1499msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1491msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1500msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1492msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1501 1493
1502#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612 1494#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645
1503msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1495msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1504msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1496msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1505 1497
1506#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1620 1498#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1507msgid "# bytes of payload decrypted" 1499msgid "# bytes of payload decrypted"
1508msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1500msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1509 1501
1510#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1681
1511#, fuzzy
1512msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1513msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1514
1515#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266 1502#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266
1516#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356 1503#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356
1517#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:732 1504#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733
1518#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:794 1505#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795
1519#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 1506#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1520#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612 1507#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1521#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714 1508#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
@@ -1548,7 +1535,7 @@ msgid "# updates to my type map"
1548msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 1535msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1549 1536
1550#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 1537#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1551#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770 1538#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:775
1552msgid "# bytes stored" 1539msgid "# bytes stored"
1553msgstr "# bytes almacenados" 1540msgstr "# bytes almacenados"
1554 1541
@@ -1589,17 +1576,17 @@ msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
1589msgid "Heap datacache running\n" 1576msgid "Heap datacache running\n"
1590msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" 1577msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1591 1578
1592#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77 1579#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113
1593#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86 1580#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
1594#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1024 1581#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:980
1595#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 1582#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1596#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 1583#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1597#: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 1584#: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1598#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 1585#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1599#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 1586#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53
1600#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 1587#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1601#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 1588#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1602#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 1589#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1603#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 1590#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1604#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 1591#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1605#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 1592#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
@@ -1612,69 +1599,69 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1612msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1599msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1613msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 1600msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
1614 1601
1615#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749 1602#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817
1616#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:415 1603#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:475
1617#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292 1604#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296
1618#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343 1605#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355
1619msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" 1606msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1620msgstr "" 1607msgstr ""
1621"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" 1608"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
1622 1609
1623#: src/datastore/datastore_api.c:309 1610#: src/datastore/datastore_api.c:348
1624#, fuzzy 1611#, fuzzy
1625msgid "DATASTORE disconnected" 1612msgid "DATASTORE disconnected"
1626msgstr "Desconectado de" 1613msgstr "Desconectado de"
1627 1614
1628#: src/datastore/datastore_api.c:425 1615#: src/datastore/datastore_api.c:468
1629#, fuzzy 1616#, fuzzy
1630msgid "Disconnected from DATASTORE" 1617msgid "Disconnected from DATASTORE"
1631msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" 1618msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
1632 1619
1633#: src/datastore/datastore_api.c:513 1620#: src/datastore/datastore_api.c:569
1634msgid "# queue overflows" 1621msgid "# queue overflows"
1635msgstr "# desbordamientos de la cola" 1622msgstr "# desbordamientos de la cola"
1636 1623
1637#: src/datastore/datastore_api.c:543 1624#: src/datastore/datastore_api.c:599
1638msgid "# queue entries created" 1625msgid "# queue entries created"
1639msgstr "# entradas creadas en la cola" 1626msgstr "# entradas creadas en la cola"
1640 1627
1641#: src/datastore/datastore_api.c:680 1628#: src/datastore/datastore_api.c:740
1642msgid "# status messages received" 1629msgid "# status messages received"
1643msgstr "# mensajes de estado recibidos" 1630msgstr "# mensajes de estado recibidos"
1644 1631
1645#: src/datastore/datastore_api.c:754 1632#: src/datastore/datastore_api.c:814
1646msgid "# Results received" 1633msgid "# Results received"
1647msgstr "# Resultados recibidos" 1634msgstr "# Resultados recibidos"
1648 1635
1649#: src/datastore/datastore_api.c:879 1636#: src/datastore/datastore_api.c:941
1650msgid "# datastore connections (re)created" 1637msgid "# datastore connections (re)created"
1651msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" 1638msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
1652 1639
1653#: src/datastore/datastore_api.c:995 1640#: src/datastore/datastore_api.c:1055
1654msgid "# PUT requests executed" 1641msgid "# PUT requests executed"
1655msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" 1642msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
1656 1643
1657#: src/datastore/datastore_api.c:1056 1644#: src/datastore/datastore_api.c:1116
1658msgid "# RESERVE requests executed" 1645msgid "# RESERVE requests executed"
1659msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" 1646msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
1660 1647
1661#: src/datastore/datastore_api.c:1121 1648#: src/datastore/datastore_api.c:1181
1662msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" 1649msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1663msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" 1650msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
1664 1651
1665#: src/datastore/datastore_api.c:1205 1652#: src/datastore/datastore_api.c:1259
1666msgid "# REMOVE requests executed" 1653msgid "# REMOVE requests executed"
1667msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" 1654msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
1668 1655
1669#: src/datastore/datastore_api.c:1265 1656#: src/datastore/datastore_api.c:1319
1670msgid "# GET REPLICATION requests executed" 1657msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1671msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" 1658msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
1672 1659
1673#: src/datastore/datastore_api.c:1331 1660#: src/datastore/datastore_api.c:1381
1674msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" 1661msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1675msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" 1662msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
1676 1663
1677#: src/datastore/datastore_api.c:1411 1664#: src/datastore/datastore_api.c:1462
1678msgid "# GET requests executed" 1665msgid "# GET requests executed"
1679msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" 1666msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
1680 1667
@@ -1683,35 +1670,35 @@ msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
1683msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" 1670msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1684msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 1671msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
1685 1672
1686#: src/datastore/gnunet-datastore.c:199 1673#: src/datastore/gnunet-datastore.c:209
1687#, c-format 1674#, c-format
1688msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" 1675msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1689msgstr "" 1676msgstr ""
1690 1677
1691#: src/datastore/gnunet-datastore.c:244 1678#: src/datastore/gnunet-datastore.c:256
1692msgid "" 1679msgid ""
1693"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " 1680"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1694"merge that datastore into our current datastore" 1681"merge that datastore into our current datastore"
1695msgstr "" 1682msgstr ""
1696 1683
1697#: src/datastore/gnunet-datastore.c:253 1684#: src/datastore/gnunet-datastore.c:265
1698#, fuzzy 1685#, fuzzy
1699msgid "Manipulate GNUnet datastore" 1686msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1700msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 1687msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
1701 1688
1702#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336 1689#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1703msgid "# bytes expired" 1690msgid "# bytes expired"
1704msgstr "# bytes expirados" 1691msgstr "# bytes expirados"
1705 1692
1706#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416 1693#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1707msgid "# bytes purged (low-priority)" 1694msgid "# bytes purged (low-priority)"
1708msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" 1695msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
1709 1696
1710#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557 1697#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1711msgid "# results found" 1698msgid "# results found"
1712msgstr "# resultados encontrados" 1699msgstr "# resultados encontrados"
1713 1700
1714#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598 1701#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1715#, fuzzy, c-format 1702#, fuzzy, c-format
1716msgid "" 1703msgid ""
1717"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " 1704"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
@@ -1720,7 +1707,7 @@ msgstr ""
1720"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " 1707"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
1721"petición «%s» de %llu bytes\n" 1708"petición «%s» de %llu bytes\n"
1722 1709
1723#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609 1710#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1724#, c-format 1711#, c-format
1725msgid "" 1712msgid ""
1726"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " 1713"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1729,7 +1716,7 @@ msgstr ""
1729"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " 1716"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
1730"bytes)\n" 1717"bytes)\n"
1731 1718
1732#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615 1719#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1733msgid "" 1720msgid ""
1734"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " 1721"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1735"cache size" 1722"cache size"
@@ -1737,62 +1724,62 @@ msgstr ""
1737"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " 1724"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
1738"mayor que el tamaño de la caché" 1725"mayor que el tamaño de la caché"
1739 1726
1740#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622 1727#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1741msgid "Insufficient space to satisfy request" 1728msgid "Insufficient space to satisfy request"
1742msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" 1729msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
1743 1730
1744#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629 1731#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1745#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 1732#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1746#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969 1733#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:977
1747#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619 1734#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1633
1748msgid "# reserved" 1735msgid "# reserved"
1749msgstr "# reservado" 1736msgstr "# reservado"
1750 1737
1751#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702 1738#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1752msgid "Could not find matching reservation" 1739msgid "Could not find matching reservation"
1753msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" 1740msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
1754 1741
1755#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787 1742#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792
1756#, c-format 1743#, c-format
1757msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" 1744msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1758msgstr "" 1745msgstr ""
1759"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" 1746"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
1760 1747
1761#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017 1748#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1026
1762msgid "# GET requests received" 1749msgid "# GET requests received"
1763msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 1750msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1764 1751
1765#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 1752#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1766#, fuzzy 1753#, fuzzy
1767msgid "# GET KEY requests received" 1754msgid "# GET KEY requests received"
1768msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 1755msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1769 1756
1770#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061 1757#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1071
1771msgid "# requests filtered by bloomfilter" 1758msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1772msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1759msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1773 1760
1774#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1097 1761#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1108
1775msgid "# GET REPLICATION requests received" 1762msgid "# GET REPLICATION requests received"
1776msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" 1763msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
1777 1764
1778#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1130 1765#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1779msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" 1766msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1780msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" 1767msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
1781 1768
1782#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1177 1769#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1190
1783msgid "Content not found" 1770msgid "Content not found"
1784msgstr "Contenido no encontrado" 1771msgstr "Contenido no encontrado"
1785 1772
1786#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186 1773#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1199
1787msgid "# bytes removed (explicit request)" 1774msgid "# bytes removed (explicit request)"
1788msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" 1775msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
1789 1776
1790#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233 1777#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
1791msgid "# REMOVE requests received" 1778msgid "# REMOVE requests received"
1792msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" 1779msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
1793 1780
1794# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? 1781# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
1795#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1287 1782#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1301
1796#, fuzzy, c-format 1783#, fuzzy, c-format
1797msgid "" 1784msgid ""
1798"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" 1785"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
@@ -1800,106 +1787,106 @@ msgstr ""
1800"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " 1787"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
1801"repararlo.\n" 1788"repararlo.\n"
1802 1789
1803#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1293 1790#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1307
1804#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468 1791#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1482
1805#, c-format 1792#, c-format
1806msgid "New payload: %lld\n" 1793msgid "New payload: %lld\n"
1807msgstr "" 1794msgstr ""
1808 1795
1809#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1347 1796#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1361
1810#, c-format 1797#, c-format
1811msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" 1798msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1812msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" 1799msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
1813 1800
1814#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1359 1801#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1373
1815#, c-format 1802#, c-format
1816msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" 1803msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1817msgstr "" 1804msgstr ""
1818"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" 1805"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
1819 1806
1820#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419 1807#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1433
1821msgid "Bloomfilter construction complete.\n" 1808msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1822msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" 1809msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
1823 1810
1824#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475 1811#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1489
1825msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" 1812msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1826msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" 1813msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
1827 1814
1828#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 1815#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500
1829msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" 1816msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1830msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" 1817msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
1831 1818
1832#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1656 1819#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670
1833#, c-format 1820#, c-format
1834msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" 1821msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1835msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" 1822msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
1836 1823
1837#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1672 1824#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1686
1838msgid "# quota" 1825msgid "# quota"
1839msgstr "# cuota" 1826msgstr "# cuota"
1840 1827
1841#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1677 1828#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1691
1842msgid "# cache size" 1829msgid "# cache size"
1843msgstr "# tamaño de la caché" 1830msgstr "# tamaño de la caché"
1844 1831
1845#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693 1832#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707
1846#, c-format 1833#, c-format
1847msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" 1834msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1848msgstr "" 1835msgstr ""
1849"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" 1836"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
1850 1837
1851#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1711 1838#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1725
1852#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1727 1839#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1741
1853#, c-format 1840#, c-format
1854msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" 1841msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1855msgstr "" 1842msgstr ""
1856"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " 1843"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
1857"«bloomfilter» «%s»:\n" 1844"«bloomfilter» «%s»:\n"
1858 1845
1859#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1759 1846#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773
1860msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" 1847msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1861msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" 1848msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
1862 1849
1863#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:823 1850#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:769
1864msgid "Heap database running\n" 1851msgid "Heap database running\n"
1865msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" 1852msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
1866 1853
1867#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347 1854#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:377
1868#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:513 1855#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:590
1869#, fuzzy 1856#, fuzzy
1870msgid "Data too large" 1857msgid "Data too large"
1871msgstr "número de valores" 1858msgstr "número de valores"
1872 1859
1873#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363 1860#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:393
1874msgid "MySQL statement run failure" 1861msgid "MySQL statement run failure"
1875msgstr "" 1862msgstr ""
1876 1863
1877#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:980 1864#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:936
1878#, c-format 1865#, c-format
1879msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1866msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1880msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" 1867msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
1881 1868
1882#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1254 1869#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1208
1883#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 1870#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1884msgid "Mysql database running\n" 1871msgid "Mysql database running\n"
1885msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" 1872msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
1886 1873
1887#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:350 1874#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1888msgid "Postgress exec failure" 1875msgid "Postgress exec failure"
1889msgstr "" 1876msgstr ""
1890 1877
1891#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:977 1878#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:866
1892msgid "Failed to drop table from database.\n" 1879msgid "Failed to drop table from database.\n"
1893msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" 1880msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
1894 1881
1895#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1014 1882#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:903
1896#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398 1883#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1897#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571 1884#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1898#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721 1885#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
1899msgid "Postgres database running\n" 1886msgid "Postgres database running\n"
1900msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" 1887msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
1901 1888
1902#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 1889#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1903#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 1890#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1904#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 1891#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1905#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59 1892#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
@@ -1907,28 +1894,23 @@ msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
1907msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" 1894msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1908msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" 1895msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
1909 1896
1910#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263 1897#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:281
1911#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 1898#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194
1912#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213 1899#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222
1913#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479 1900#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
1914#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 1901#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1915#, c-format 1902#, c-format
1916msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 1903msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1917msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 1904msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
1918 1905
1919#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:692
1920msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1921msgstr ""
1922"Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n"
1923
1924# to should be too, i think 1906# to should be too, i think
1925#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1189 1907#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1234
1926msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" 1908msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1927msgstr "" 1909msgstr ""
1928"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " 1910"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
1929"cero\n" 1911"cero\n"
1930 1912
1931#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1209 1913#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1268
1932#, c-format 1914#, c-format
1933msgid "" 1915msgid ""
1934"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " 1916"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -1937,13 +1919,13 @@ msgstr ""
1937"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " 1919"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
1938"páginas de %llu bytes de tamaño)\n" 1920"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
1939 1921
1940#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1249 1922#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1312
1941#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 1923#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603
1942#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766 1924#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802
1943msgid "Sqlite database running\n" 1925msgid "Sqlite database running\n"
1944msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 1926msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
1945 1927
1946#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:258 1928#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259
1947msgid "Template database running\n" 1929msgid "Template database running\n"
1948msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 1930msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
1949 1931
@@ -1968,45 +1950,42 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1968msgid "Issueing DHT GET with key" 1950msgid "Issueing DHT GET with key"
1969msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" 1951msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
1970 1952
1971#: src/dht/gnunet-dht-get.c:235 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289 1953#: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1972#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 1954#: src/dht/gnunet-dht-put.c:222
1973msgid "the query key" 1955msgid "the query key"
1974msgstr "la clave de búsqueda" 1956msgstr "la clave de búsqueda"
1975 1957
1976#: src/dht/gnunet-dht-get.c:238 1958#: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
1977msgid "how many parallel requests (replicas) to create" 1959msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1978msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" 1960msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
1979 1961
1980#: src/dht/gnunet-dht-get.c:241 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292 1962#: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:304
1981msgid "the type of data to look for" 1963msgid "the type of data to look for"
1982msgstr "el tipo de datos a buscar" 1964msgstr "el tipo de datos a buscar"
1983 1965
1984#: src/dht/gnunet-dht-get.c:244 1966#: src/dht/gnunet-dht-get.c:264
1985msgid "how long to execute this query before giving up?" 1967msgid "how long to execute this query before giving up?"
1986msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" 1968msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
1987 1969
1988#: src/dht/gnunet-dht-get.c:247 src/dht/gnunet-dht-put.c:210 1970#: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-put.c:227
1989msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" 1971msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1990msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 1972msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
1991 1973
1992#: src/dht/gnunet-dht-get.c:250 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 1974#: src/dht/gnunet-dht-get.c:283
1993#: src/dht/gnunet-dht-put.c:222 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
1994#: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
1995#: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1996#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
1997msgid "be verbose (print progress information)"
1998msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
1999
2000#: src/dht/gnunet-dht-get.c:271
2001msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." 1975msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2002msgstr "" 1976msgstr ""
2003"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." 1977"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
2004 1978
2005#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295 1979#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:310
2006msgid "how long should the monitor command run" 1980msgid "how long should the monitor command run"
2007msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" 1981msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
2008 1982
2009#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320 1983#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 src/fs/gnunet-download.c:344
1984#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
1985msgid "be verbose (print progress information)"
1986msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
1987
1988#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:328
2010msgid "Prints all packets that go through the DHT." 1989msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2011msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." 1990msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2012 1991
@@ -2016,44 +1995,44 @@ msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2016msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" 1995msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2017msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 1996msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2018 1997
2019#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186 1998#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188
2020msgid "number of peers to start" 1999msgid "number of peers to start"
2021msgstr "número de pares para empezar" 2000msgstr "número de pares para empezar"
2022 2001
2023#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189 2002#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194
2024msgid "" 2003msgid ""
2025"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " 2004"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2026"for R5N)" 2005"for R5N)"
2027msgstr "" 2006msgstr ""
2028 2007
2029#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846 2008#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853
2030#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 2009#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
2031msgid "name of the file with the login information for the testbed" 2010msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2032msgstr "" 2011msgstr ""
2033"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " 2012"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2034"pruebas" 2013"pruebas"
2035 2014
2036#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195 2015#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206
2037msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" 2016msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2038msgstr "" 2017msgstr ""
2039 2018
2040#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198 2019#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212
2041msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" 2020msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2042msgstr "" 2021msgstr ""
2043 2022
2044#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201 2023#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218
2045msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" 2024msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2046msgstr "" 2025msgstr ""
2047 2026
2048#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204 2027#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223
2049msgid "replication degree for DHT PUTs" 2028msgid "replication degree for DHT PUTs"
2050msgstr "" 2029msgstr ""
2051 2030
2052#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207 2031#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230
2053msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" 2032msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2054msgstr "" 2033msgstr ""
2055 2034
2056#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225 2035#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248
2057#, fuzzy 2036#, fuzzy
2058msgid "Measure quality and performance of the DHT service." 2037msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2059msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 2038msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
@@ -2070,94 +2049,84 @@ msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
2070msgid "PUT request not confirmed!\n" 2049msgid "PUT request not confirmed!\n"
2071msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" 2050msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
2072 2051
2073#: src/dht/gnunet-dht-put.c:157 2052#: src/dht/gnunet-dht-put.c:156
2074msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 2053msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2075msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" 2054msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
2076 2055
2077#: src/dht/gnunet-dht-put.c:164 2056#: src/dht/gnunet-dht-put.c:163
2078#, c-format 2057#, c-format
2079msgid "Could not connect to %s service!\n" 2058msgid "Could not connect to %s service!\n"
2080msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 2059msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
2081 2060
2082#: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 2061#: src/dht/gnunet-dht-put.c:174
2083#, c-format 2062#, c-format
2084msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" 2063msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2085msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" 2064msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
2086 2065
2087#: src/dht/gnunet-dht-put.c:201 2066#: src/dht/gnunet-dht-put.c:210
2088msgid "the data to insert under the key" 2067msgid "the data to insert under the key"
2089msgstr "los datos a insertar bajo la clave" 2068msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
2090 2069
2091#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 2070#: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2092msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" 2071msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2093msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" 2072msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
2094 2073
2095#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 2074#: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2096msgid "how many replicas to create" 2075msgid "how many replicas to create"
2097msgstr "cuantas réplicas crear" 2076msgstr "cuantas réplicas crear"
2098 2077
2099#: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 2078#: src/dht/gnunet-dht-put.c:238
2100#, fuzzy 2079#, fuzzy
2101msgid "use DHT's record route option" 2080msgid "use DHT's record route option"
2102msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 2081msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2103 2082
2104#: src/dht/gnunet-dht-put.c:219 2083#: src/dht/gnunet-dht-put.c:244
2105msgid "the type to insert data as" 2084msgid "the type to insert data as"
2106msgstr "el tipo de datos a insertar" 2085msgstr "el tipo de datos a insertar"
2107 2086
2108#: src/dht/gnunet-dht-put.c:247 2087#: src/dht/gnunet-dht-put.c:262
2109msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." 2088msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2110msgstr "" 2089msgstr ""
2111"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " 2090"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
2112"«KEY»." 2091"«KEY»."
2113 2092
2114#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369 2093#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2115#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864
2116msgid "# GET requests from clients injected" 2094msgid "# GET requests from clients injected"
2117msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" 2095msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
2118 2096
2119#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:482 2097#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:485
2120#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945
2121msgid "# PUT requests received from clients" 2098msgid "# PUT requests received from clients"
2122msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 2099msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
2123 2100
2124#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:621 2101#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
2125#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011
2126msgid "# GET requests received from clients" 2102msgid "# GET requests received from clients"
2127msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" 2103msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
2128 2104
2129#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847 2105#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:850
2130#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220
2131msgid "# GET STOP requests received from clients" 2106msgid "# GET STOP requests received from clients"
2132msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" 2107msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
2133 2108
2134#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032 2109#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
2135#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2136msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" 2110msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2137msgstr "" 2111msgstr ""
2138"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " 2112"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
2139"cliente (CLIENT)" 2113"cliente (CLIENT)"
2140 2114
2141#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047 2115#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
2142#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2143msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" 2116msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2144msgstr "" 2117msgstr ""
2145"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" 2118"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
2146 2119
2147#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093 2120#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1096
2148#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2149#, c-format 2121#, c-format
2150msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 2122msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2151msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" 2123msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
2152 2124
2153#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1100 2125#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1103
2154#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2155msgid "# RESULTS queued for clients" 2126msgid "# RESULTS queued for clients"
2156msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" 2127msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
2157 2128
2158#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1178 2129#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1181
2159#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2160#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693
2161msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 2130msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2162msgstr "" 2131msgstr ""
2163"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" 2132"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
@@ -2201,103 +2170,93 @@ msgid "# GET requests given to datacache"
2201msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" 2170msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
2202 2171
2203#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 2172#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2204#: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2205msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" 2173msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2206msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 2174msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
2207 2175
2208#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:671 2176#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672
2209msgid "# FIND PEER messages initiated" 2177msgid "# FIND PEER messages initiated"
2210msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" 2178msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
2211 2179
2212#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:842 2180#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843
2213#, fuzzy 2181#, fuzzy
2214msgid "# requests TTL-dropped" 2182msgid "# requests TTL-dropped"
2215msgstr "# peticiones unidas" 2183msgstr "# peticiones unidas"
2216 2184
2217#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 2185#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046
2218#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1082 2186#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089
2219msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2187msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2220msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" 2188msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
2221 2189
2222#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1062 2190#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063
2223#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098 2191#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105
2224msgid "# Peer selection failed" 2192msgid "# Peer selection failed"
2225msgstr "# Selecciones de pares fallidas" 2193msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
2226 2194
2227#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246 2195#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262
2228msgid "# PUT requests routed" 2196msgid "# PUT requests routed"
2229msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" 2197msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
2230 2198
2231#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1279 2199#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295
2232msgid "# PUT messages queued for transmission" 2200msgid "# PUT messages queued for transmission"
2233msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" 2201msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2234 2202
2235#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290 2203#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306
2236#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1430 2204#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446
2237#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1533 2205#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549
2238#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946
2239#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007
2240#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047
2241#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103
2242#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158
2243#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208
2244#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262
2245#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317
2246#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370
2247msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2206msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2248msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2207msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2249 2208
2250#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1375 2209#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391
2251msgid "# GET requests routed" 2210msgid "# GET requests routed"
2252msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" 2211msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
2253 2212
2254#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418 2213#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434
2255msgid "# GET messages queued for transmission" 2214msgid "# GET messages queued for transmission"
2256msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" 2215msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
2257 2216
2258#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1548 2217#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2259msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2218msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2260msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 2219msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
2261 2220
2262#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1647 2221#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663
2263msgid "# P2P PUT requests received" 2222msgid "# P2P PUT requests received"
2264msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2223msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2265 2224
2266#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651 2225#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667
2267#, fuzzy 2226#, fuzzy
2268msgid "# P2P PUT bytes received" 2227msgid "# P2P PUT bytes received"
2269msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2228msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2270 2229
2271#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1869 2230#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893
2272msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2231msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2273msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 2232msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
2274 2233
2275#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1877 2234#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901
2276msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2235msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2277msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 2236msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
2278 2237
2279#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2029 2238#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062
2280msgid "# P2P GET requests received" 2239msgid "# P2P GET requests received"
2281msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2240msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2282 2241
2283#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2033 2242#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066
2284#, fuzzy 2243#, fuzzy
2285msgid "# P2P GET bytes received" 2244msgid "# P2P GET bytes received"
2286msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2245msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2287 2246
2288#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2104 2247#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131
2289msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2248msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2290msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 2249msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
2291 2250
2292#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2125 2251#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152
2293msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2252msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2294msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 2253msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
2295 2254
2296#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2223 2255#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334
2297msgid "# P2P RESULTS received" 2256msgid "# P2P RESULTS received"
2298msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2257msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2299 2258
2300#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2227 2259#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338
2301#, fuzzy 2260#, fuzzy
2302msgid "# P2P RESULT bytes received" 2261msgid "# P2P RESULT bytes received"
2303msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2262msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -2306,163 +2265,54 @@ msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2306msgid "# Network size estimates received" 2265msgid "# Network size estimates received"
2307msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 2266msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
2308 2267
2309#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218 2268#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2310msgid "# Good REPLIES matched against routing table" 2269msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2311msgstr "" 2270msgstr ""
2312"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" 2271"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
2313 2272
2314#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 2273#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2315msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" 2274msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2316msgstr "" 2275msgstr ""
2317"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" 2276"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2318 2277
2319#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238 2278#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2320msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" 2279msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2321msgstr "" 2280msgstr ""
2322"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" 2281"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2323 2282
2324#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 2283#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2325msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" 2284msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2326msgstr "" 2285msgstr ""
2327"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" 2286"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
2328 2287
2329#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256 2288#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2330msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" 2289msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2331msgstr "" 2290msgstr ""
2332"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " 2291"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
2333"encaminamiento" 2292"encaminamiento"
2334 2293
2335#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:335 2294#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2336msgid "# Entries removed from routing table" 2295msgid "# Entries removed from routing table"
2337msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" 2296msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
2338 2297
2339#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411 2298#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2340msgid "# Entries added to routing table" 2299msgid "# Entries added to routing table"
2341msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" 2300msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2342 2301
2343#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:433 2302#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2344msgid "# DHT requests combined" 2303msgid "# DHT requests combined"
2345msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2304msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2346 2305
2347#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653 2306#: src/dht/plugin_block_dht.c:187
2348msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2349msgstr ""
2350"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
2351
2352#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572
2353#, c-format
2354msgid ""
2355"\n"
2356"SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2357msgstr ""
2358
2359#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577
2360#, c-format
2361msgid ""
2362"\n"
2363"SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2364msgstr ""
2365
2366#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597
2367#, c-format
2368msgid ""
2369"\n"
2370"SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2371msgstr ""
2372
2373#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607
2374#, c-format
2375msgid ""
2376"\n"
2377"SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2378msgstr ""
2379
2380#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628
2381#, c-format
2382msgid ""
2383"\n"
2384"SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2385msgstr ""
2386
2387#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2388#, c-format
2389msgid ""
2390"\n"
2391"SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2392msgstr ""
2393
2394#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644
2395#, c-format
2396msgid ""
2397"\n"
2398"SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2399msgstr ""
2400
2401#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"\n"
2405"SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2406msgstr ""
2407
2408#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366
2409msgid "# FINGERS_COUNT"
2410msgstr ""
2411
2412#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522
2413#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743
2414#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900
2415#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070
2416#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281
2417#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836
2418#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254
2419#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365
2420#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451
2421#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567
2422#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712
2423#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812
2424#, fuzzy
2425msgid "# Bytes received from other peers"
2426msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
2427
2428#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"\n"
2432"SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2433msgstr ""
2434
2435#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269
2436#, c-format
2437msgid ""
2438"\n"
2439"SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2440msgstr ""
2441
2442#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"\n"
2446"SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2447msgstr ""
2448
2449#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275
2450#, c-format
2451msgid ""
2452"\n"
2453"SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2454msgstr ""
2455
2456#: src/dht/plugin_block_dht.c:167
2457#, c-format 2307#, c-format
2458msgid "Block not of type %u\n" 2308msgid "Block not of type %u\n"
2459msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" 2309msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
2460 2310
2461#: src/dht/plugin_block_dht.c:174 2311#: src/dht/plugin_block_dht.c:194
2462msgid "Size mismatch for block\n" 2312msgid "Size mismatch for block\n"
2463msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" 2313msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
2464 2314
2465#: src/dht/plugin_block_dht.c:184 2315#: src/dht/plugin_block_dht.c:204
2466#, c-format 2316#, c-format
2467msgid "Block of type %u is malformed\n" 2317msgid "Block of type %u is malformed\n"
2468msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 2318msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
@@ -2506,27 +2356,23 @@ msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
2506msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" 2356msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2507msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" 2357msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
2508 2358
2509#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 2359#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2510msgid "only monitor DNS queries" 2360msgid "only monitor DNS queries"
2511msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" 2361msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
2512 2362
2513#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354 2363#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2514msgid "only monitor DNS replies"
2515msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
2516
2517#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2518msgid "Monitor DNS queries." 2364msgid "Monitor DNS queries."
2519msgstr "Monitorizar consultas DNS." 2365msgstr "Monitorizar consultas DNS."
2520 2366
2521#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235 2367#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2522msgid "set A records" 2368msgid "set A records"
2523msgstr "establece registros de clase A" 2369msgstr "establece registros de clase A"
2524 2370
2525#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238 2371#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2526msgid "set AAAA records" 2372msgid "set AAAA records"
2527msgstr "establece registros de clase AAAA" 2373msgstr "establece registros de clase AAAA"
2528 2374
2529#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250 2375#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2530msgid "Change DNS replies to point elsewhere." 2376msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2531msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." 2377msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
2532 2378
@@ -2546,220 +2392,216 @@ msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
2546msgid "# Client response discarded (no matching request)" 2392msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2547msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" 2393msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
2548 2394
2549#: src/dns/gnunet-service-dns.c:929 2395#: src/dns/gnunet-service-dns.c:928
2550msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" 2396msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2551msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" 2397msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
2552 2398
2553#: src/dns/gnunet-service-dns.c:945 2399#: src/dns/gnunet-service-dns.c:944
2554msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" 2400msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2555msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" 2401msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
2556 2402
2557#: src/dns/gnunet-service-dns.c:954 2403#: src/dns/gnunet-service-dns.c:953
2558#, c-format 2404#, c-format
2559msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" 2405msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2560msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" 2406msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
2561 2407
2562#: src/dns/gnunet-service-dns.c:964 2408#: src/dns/gnunet-service-dns.c:963
2563msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" 2409msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2564msgstr "" 2410msgstr ""
2565 2411
2566#: src/dns/gnunet-service-dns.c:966 2412#: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2567msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" 2413msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2568msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" 2414msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2569 2415
2570#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033 2416#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032
2571msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2417msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2572msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 2418msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2573 2419
2574#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3642 2420#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3569
2575msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2421msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2576msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 2422msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2577 2423
2578#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091 2424#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090
2579#, fuzzy, c-format 2425#, fuzzy, c-format
2580msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" 2426msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2581msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2427msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2582 2428
2583#: src/dv/gnunet-dv.c:166
2584msgid "verbose output"
2585msgstr ""
2586
2587#: src/dv/gnunet-dv.c:175 2429#: src/dv/gnunet-dv.c:175
2588#, fuzzy 2430#, fuzzy
2589msgid "Print information about DV state" 2431msgid "Print information about DV state"
2590msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 2432msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
2591 2433
2592#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:804 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3108 2434#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961
2435msgid "# TCP packets sent via TUN"
2436msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
2437
2438#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1062
2439msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2440msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
2441
2442#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1341
2443msgid "# UDP packets sent via TUN"
2444msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
2445
2446#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2447#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2448#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2449#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2593#, fuzzy 2450#, fuzzy
2594msgid "# Inbound CADET channels created" 2451msgid "# Bytes received from CADET"
2595msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 2452msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2596 2453
2597#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:860 2454#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468
2598#, c-format 2455#, fuzzy
2599msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" 2456msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2600msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" 2457msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas a mesh"
2601 2458
2602#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913 2459#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1576
2603#, fuzzy 2460#, fuzzy
2604msgid "# Bytes transmitted via cadet channels" 2461msgid "# UDP service requests received via cadet"
2605msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 2462msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
2463
2464#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616
2465#, fuzzy
2466msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2467msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
2468
2469#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1705
2470#, fuzzy
2471msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2472msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
2473
2474#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1789
2475msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2476msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
2477
2478#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
2479#, fuzzy
2480msgid "# TCP data requests received via cadet"
2481msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
2482
2483#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1957
2484#, fuzzy
2485msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2486msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
2606 2487
2607#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1032 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2492 2488#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2023 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2280
2608#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1454 2489#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2609#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1845 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008 2490#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2610msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 2491msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2611msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" 2492msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
2612 2493
2613#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2551 2494#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2339
2614#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2804 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1510 2495#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2672 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2615#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1904 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2041 2496#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2616msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 2497msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2617msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" 2498msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
2618 2499
2619#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1117 2500#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2211
2501#, fuzzy
2502msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2503msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
2504
2505#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2506#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2507msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2508msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
2509
2510#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2511#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2512msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2513msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
2514
2515#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2403 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069
2516#, fuzzy
2517msgid "# Inbound CADET channels created"
2518msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2519
2520#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2523
2521#, c-format
2522msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2523msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
2524
2525#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2542
2526#, fuzzy
2527msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2528msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
2529
2530#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2720
2620msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" 2531msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2621msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 2532msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
2622 2533
2623#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1125 2534#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2728
2624msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2535msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2625msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2536msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2626 2537
2627#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1202 2538#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2802
2628msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2539msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2629msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2540msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2630 2541
2631#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 2542#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2874
2632msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2543msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2633msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2544msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2634 2545
2635#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1330 2546#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
2636msgid "# Packets received from TUN" 2547msgid "# Packets received from TUN"
2637msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" 2548msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
2638 2549
2639#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1344 2550#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2936
2640msgid "# Bytes received from TUN" 2551msgid "# Bytes received from TUN"
2641msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2552msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2642 2553
2643#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1370 2554#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2962
2644msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" 2555msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2645msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 2556msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
2646 2557
2647#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1397 2558#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989
2648#, c-format 2559#, c-format
2649msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" 2560msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2650msgstr "" 2561msgstr ""
2651"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" 2562"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n"
2652 2563
2653#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1443 2564#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3035
2654#, c-format 2565#, c-format
2655msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" 2566msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2656msgstr "" 2567msgstr ""
2657"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" 2568"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n"
2658 2569
2659#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1451 2570#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043
2660#, c-format 2571#, c-format
2661msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" 2572msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2662msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" 2573msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
2663 2574
2664#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1852 2575#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3256
2665msgid "# TCP packets sent via TUN"
2666msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
2667
2668#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1976
2669#, fuzzy
2670msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2671msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
2672
2673#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1980 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2059
2674#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2166 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416
2675#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2953
2676#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056
2677#, fuzzy
2678msgid "# Bytes received from CADET"
2679msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2680
2681#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2062
2682#, fuzzy
2683msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2684msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
2685
2686#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2169
2687#, fuzzy
2688msgid "# TCP data requests received via cadet"
2689msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
2690
2691#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2183
2692msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2693msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
2694
2695#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2245
2696msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2697msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
2698
2699#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2419
2700#, fuzzy
2701msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2702msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
2703
2704#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669
2705#, fuzzy
2706msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2707msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
2708
2709#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2730 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444
2710#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2002
2711msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2712msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
2713
2714#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2789 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1480
2715#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1492 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1892
2716msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2717msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
2718
2719#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840
2720msgid "# UDP packets sent via TUN"
2721msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
2722
2723#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956
2724#, fuzzy
2725msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2726msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
2727
2728#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3059
2729#, fuzzy
2730msgid "# UDP service requests received via cadet"
2731msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
2732
2733#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336
2734#, fuzzy, c-format 2576#, fuzzy, c-format
2735msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" 2577msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2736msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 2578msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2737 2579
2738#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358 2580#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3270 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278
2739#, c-format 2581#, c-format
2740msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" 2582msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2741msgstr "" 2583msgstr ""
2742 2584
2743#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 2585#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3319
2744#, c-format 2586#, c-format
2745msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2587msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2746msgstr "" 2588msgstr ""
2747"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 2589"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
2748"«%s»!\n" 2590"«%s»!\n"
2749 2591
2750#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3413 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3426 2592#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2751#, c-format 2593#, c-format
2752msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2594msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2753msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 2595msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2754 2596
2755#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3438 2597#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358
2756#, c-format 2598#, c-format
2757msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2599msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2758msgstr "" 2600msgstr ""
2759"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 2601"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2760"servicio «%s»!\n" 2602"servicio «%s»!\n"
2761 2603
2762#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3583 2604#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3503
2763msgid "" 2605msgid ""
2764"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 2606"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2765"being enabled in the configuration\n" 2607"being enabled in the configuration\n"
@@ -2767,7 +2609,7 @@ msgstr ""
2767"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 2609"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2768"estén habilitadas en la configuración\n" 2610"estén habilitadas en la configuración\n"
2769 2611
2770#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3591 2612#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
2771msgid "" 2613msgid ""
2772"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 2614"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2773"being enabled in the configuration\n" 2615"being enabled in the configuration\n"
@@ -2775,7 +2617,7 @@ msgstr ""
2775"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 2617"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2776"estén habilitadas en la configuración\n" 2618"estén habilitadas en la configuración\n"
2777 2619
2778#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 2620#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3518
2779msgid "" 2621msgid ""
2780"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 2622"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2781"ENABLE_IPv4=YES\n" 2623"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2783,7 +2625,7 @@ msgstr ""
2783"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 2625"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2784"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 2626"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2785 2627
2786#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3604 2628#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3524
2787msgid "" 2629msgid ""
2788"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 2630"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2789"ENABLE_IPv6=YES\n" 2631"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2791,20 +2633,20 @@ msgstr ""
2791"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 2633"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2792"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 2634"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2793 2635
2794#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3764 2636#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3694
2795msgid "Must be a number" 2637msgid "Must be a number"
2796msgstr "" 2638msgstr ""
2797 2639
2798#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3871 2640#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3809
2799#, fuzzy, c-format 2641#, fuzzy, c-format
2800msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" 2642msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2801msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2643msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2802 2644
2803#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3883 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279 2645#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3821 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2804msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 2646msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2805msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 2647msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2806 2648
2807#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4028 2649#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3969
2808msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2650msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2809msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2651msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2810 2652
@@ -2813,7 +2655,7 @@ msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2813msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" 2655msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
2814 2656
2815#: src/fragmentation/defragmentation.c:468 2657#: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2816#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528 2658#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2817msgid "# fragments received" 2659msgid "# fragments received"
2818msgstr "# fragmentos recibidos" 2660msgstr "# fragmentos recibidos"
2819 2661
@@ -2936,11 +2778,11 @@ msgstr ""
2936"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " 2778"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
2937"%s\n" 2779"%s\n"
2938 2780
2939#: src/fs/fs_directory.c:208 2781#: src/fs/fs_directory.c:213
2940msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" 2782msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2941msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" 2783msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n"
2942 2784
2943#: src/fs/fs_download.c:308 2785#: src/fs/fs_download.c:309
2944msgid "" 2786msgid ""
2945"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" 2787"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2946"bit systems\n" 2788"bit systems\n"
@@ -2948,24 +2790,32 @@ msgstr ""
2948"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " 2790"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
2949"en sistemas de 32 bits\n" 2791"en sistemas de 32 bits\n"
2950 2792
2951#: src/fs/fs_download.c:328 2793#: src/fs/fs_download.c:334
2952msgid "Directory too large for system address space\n" 2794msgid "Directory too large for system address space\n"
2953msgstr "" 2795msgstr ""
2954"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" 2796"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
2955 2797
2956#: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521 2798#: src/fs/fs_download.c:346
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid ""
2801"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2802msgstr ""
2803"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2804"«%s»\n"
2805
2806#: src/fs/fs_download.c:533 src/fs/fs_download.c:545
2957#, c-format 2807#, c-format
2958msgid "Failed to open file `%s' for writing" 2808msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2959msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 2809msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
2960 2810
2961#: src/fs/fs_download.c:926 2811#: src/fs/fs_download.c:955
2962#, c-format 2812#, c-format
2963msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" 2813msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2964msgstr "" 2814msgstr ""
2965"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 2815"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2966"«%s»\n" 2816"«%s»\n"
2967 2817
2968#: src/fs/fs_download.c:1011 2818#: src/fs/fs_download.c:1046
2969#, c-format 2819#, c-format
2970msgid "" 2820msgid ""
2971"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " 2821"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
@@ -2974,37 +2824,37 @@ msgstr ""
2974"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " 2824"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
2975"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" 2825"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
2976 2826
2977#: src/fs/fs_download.c:1039 2827#: src/fs/fs_download.c:1074
2978msgid "internal error decrypting content" 2828msgid "internal error decrypting content"
2979msgstr "error interno descifrando el contenido" 2829msgstr "error interno descifrando el contenido"
2980 2830
2981#: src/fs/fs_download.c:1063 2831#: src/fs/fs_download.c:1098
2982#, c-format 2832#, c-format
2983msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" 2833msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2984msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 2834msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2985 2835
2986#: src/fs/fs_download.c:1075 2836#: src/fs/fs_download.c:1110
2987#, c-format 2837#, c-format
2988msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" 2838msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2989msgstr "" 2839msgstr ""
2990"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" 2840"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
2991 2841
2992#: src/fs/fs_download.c:1084 2842#: src/fs/fs_download.c:1119
2993#, c-format 2843#, c-format
2994msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" 2844msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2995msgstr "" 2845msgstr ""
2996"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " 2846"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
2997"%llu del fichero «%s»: %s" 2847"%llu del fichero «%s»: %s"
2998 2848
2999#: src/fs/fs_download.c:1184 2849#: src/fs/fs_download.c:1219
3000msgid "internal error decoding tree" 2850msgid "internal error decoding tree"
3001msgstr "error interno decodificando árbol" 2851msgstr "error interno decodificando árbol"
3002 2852
3003#: src/fs/fs_download.c:1845 2853#: src/fs/fs_download.c:1884
3004msgid "Invalid URI" 2854msgid "Invalid URI"
3005msgstr "URI no válida" 2855msgstr "URI no válida"
3006 2856
3007#: src/fs/fs_getopt.c:197 2857#: src/fs/fs_getopt.c:226
3008#, c-format 2858#, c-format
3009msgid "" 2859msgid ""
3010"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " 2860"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
@@ -3147,36 +2997,36 @@ msgstr "No se pudo leer el fichero"
3147msgid "Error communicating with `fs' service." 2997msgid "Error communicating with `fs' service."
3148msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 2998msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
3149 2999
3150#: src/fs/fs_unindex.c:328 3000#: src/fs/fs_unindex.c:326
3151msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." 3001msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3152msgstr "" 3002msgstr ""
3153"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." 3003"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
3154 3004
3155#: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390 3005#: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3156msgid "Failed to get KSKs from directory scan." 3006msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3157msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." 3007msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
3158 3008
3159#: src/fs/fs_unindex.c:386 3009#: src/fs/fs_unindex.c:384
3160#, c-format 3010#, c-format
3161msgid "Internal error scanning `%s'.\n" 3011msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3162msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" 3012msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
3163 3013
3164#: src/fs/fs_unindex.c:445 3014#: src/fs/fs_unindex.c:443
3165#, fuzzy, c-format 3015#, fuzzy, c-format
3166msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" 3016msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3167msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" 3017msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
3168 3018
3169#: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669 3019#: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3170msgid "Failed to connect to `datastore' service." 3020msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3171msgstr "" 3021msgstr ""
3172"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " 3022"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
3173"(datastore)." 3023"(datastore)."
3174 3024
3175#: src/fs/fs_unindex.c:682 3025#: src/fs/fs_unindex.c:665
3176msgid "Failed to open file for unindexing." 3026msgid "Failed to open file for unindexing."
3177msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." 3027msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
3178 3028
3179#: src/fs/fs_unindex.c:721 3029#: src/fs/fs_unindex.c:704
3180msgid "Failed to compute hash of file." 3030msgid "Failed to compute hash of file."
3181msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." 3031msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
3182 3032
@@ -3200,89 +3050,89 @@ msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3200msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" 3050msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3201msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3051msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3202 3052
3203#: src/fs/fs_uri.c:376 3053#: src/fs/fs_uri.c:377
3204#, fuzzy 3054#, fuzzy
3205msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" 3055msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3206msgstr "URI SKS mal formada" 3056msgstr "URI SKS mal formada"
3207 3057
3208#: src/fs/fs_uri.c:417 3058#: src/fs/fs_uri.c:418
3209#, fuzzy 3059#, fuzzy
3210msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" 3060msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3211msgstr "URI CHK mal formada" 3061msgstr "URI CHK mal formada"
3212 3062
3213#: src/fs/fs_uri.c:432 3063#: src/fs/fs_uri.c:433
3214msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" 3064msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3215msgstr "" 3065msgstr ""
3216 3066
3217#: src/fs/fs_uri.c:511 3067#: src/fs/fs_uri.c:512
3218#, fuzzy 3068#, fuzzy
3219msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" 3069msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3220msgstr "URI SKS mal formada" 3070msgstr "URI SKS mal formada"
3221 3071
3222#: src/fs/fs_uri.c:526 3072#: src/fs/fs_uri.c:527
3223#, fuzzy 3073#, fuzzy
3224msgid "LOC URI malformed (no CHK)" 3074msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3225msgstr "URI SKS mal formada" 3075msgstr "URI SKS mal formada"
3226 3076
3227#: src/fs/fs_uri.c:536 3077#: src/fs/fs_uri.c:537
3228#, fuzzy 3078#, fuzzy
3229msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" 3079msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3230msgstr "URI SKS mal formada" 3080msgstr "URI SKS mal formada"
3231 3081
3232#: src/fs/fs_uri.c:544 3082#: src/fs/fs_uri.c:545
3233#, fuzzy 3083#, fuzzy
3234msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" 3084msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3235msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3085msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3236 3086
3237#: src/fs/fs_uri.c:552 3087#: src/fs/fs_uri.c:553
3238#, fuzzy 3088#, fuzzy
3239msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" 3089msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3240msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3090msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3241 3091
3242#: src/fs/fs_uri.c:558 3092#: src/fs/fs_uri.c:559
3243#, fuzzy 3093#, fuzzy
3244msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" 3094msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3245msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3095msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3246 3096
3247#: src/fs/fs_uri.c:564 3097#: src/fs/fs_uri.c:565
3248#, fuzzy 3098#, fuzzy
3249msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" 3099msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3250msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3100msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3251 3101
3252#: src/fs/fs_uri.c:573 3102#: src/fs/fs_uri.c:574
3253#, fuzzy 3103#, fuzzy
3254msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" 3104msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3255msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" 3105msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
3256 3106
3257#: src/fs/fs_uri.c:579 3107#: src/fs/fs_uri.c:580
3258#, fuzzy 3108#, fuzzy
3259msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" 3109msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3260msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3110msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3261 3111
3262#: src/fs/fs_uri.c:585 3112#: src/fs/fs_uri.c:586
3263#, fuzzy 3113#, fuzzy
3264msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" 3114msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3265msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3115msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3266 3116
3267#: src/fs/fs_uri.c:597 3117#: src/fs/fs_uri.c:598
3268#, fuzzy 3118#, fuzzy
3269msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" 3119msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3270msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" 3120msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
3271 3121
3272#: src/fs/fs_uri.c:631 3122#: src/fs/fs_uri.c:632
3273#, fuzzy 3123#, fuzzy
3274msgid "invalid argument" 3124msgid "invalid argument"
3275msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 3125msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
3276 3126
3277#: src/fs/fs_uri.c:643 3127#: src/fs/fs_uri.c:644
3278msgid "Unrecognized URI type" 3128msgid "Unrecognized URI type"
3279msgstr "Tipo de URI no reconocido" 3129msgstr "Tipo de URI no reconocido"
3280 3130
3281#: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072 3131#: src/fs/fs_uri.c:1048 src/fs/fs_uri.c:1075
3282msgid "No keywords specified!\n" 3132msgid "No keywords specified!\n"
3283msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 3133msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3284 3134
3285#: src/fs/fs_uri.c:1078 3135#: src/fs/fs_uri.c:1081
3286msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 3136msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3287msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 3137msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
3288 3138
@@ -3320,28 +3170,28 @@ msgstr ""
3320"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " 3170"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
3321"automática.\n" 3171"automática.\n"
3322 3172
3323#: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898 3173#: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900
3324msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 3174msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3325msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" 3175msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
3326 3176
3327#: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902 3177#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:905
3328msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 3178msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3329msgstr "" 3179msgstr ""
3330"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" 3180"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3331 3181
3332#: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905 3182#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:911
3333msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 3183msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3334msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" 3184msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
3335 3185
3336#: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929 3186#: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:949
3337msgid "specify the priority of the content" 3187msgid "specify the priority of the content"
3338msgstr "especificar la prioridad del contenido" 3188msgstr "especificar la prioridad del contenido"
3339 3189
3340#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936 3190#: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:962
3341msgid "set the desired replication LEVEL" 3191msgid "set the desired replication LEVEL"
3342msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 3192msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
3343 3193
3344#: src/fs/gnunet-auto-share.c:801 3194#: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3345msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" 3195msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3346msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" 3196msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
3347 3197
@@ -3439,35 +3289,35 @@ msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
3439msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 3289msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3440msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" 3290msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
3441 3291
3442#: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310 3292#: src/fs/gnunet-download.c:306 src/fs/gnunet-search.c:313
3443msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 3293msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3444msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" 3294msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3445 3295
3446#: src/fs/gnunet-download.c:307 3296#: src/fs/gnunet-download.c:311
3447msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 3297msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3448msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" 3298msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
3449 3299
3450#: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313 3300#: src/fs/gnunet-download.c:316 src/fs/gnunet-search.c:319
3451msgid "only search the local peer (no P2P network search)" 3301msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3452msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" 3302msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
3453 3303
3454#: src/fs/gnunet-download.c:313 3304#: src/fs/gnunet-download.c:322
3455msgid "write the file to FILENAME" 3305msgid "write the file to FILENAME"
3456msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" 3306msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
3457 3307
3458#: src/fs/gnunet-download.c:317 3308#: src/fs/gnunet-download.c:328
3459msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" 3309msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3460msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" 3310msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
3461 3311
3462#: src/fs/gnunet-download.c:321 3312#: src/fs/gnunet-download.c:334
3463msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" 3313msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3464msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" 3314msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
3465 3315
3466#: src/fs/gnunet-download.c:324 3316#: src/fs/gnunet-download.c:339
3467msgid "download a GNUnet directory recursively" 3317msgid "download a GNUnet directory recursively"
3468msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" 3318msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
3469 3319
3470#: src/fs/gnunet-download.c:338 3320#: src/fs/gnunet-download.c:356
3471msgid "" 3321msgid ""
3472"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" 3322"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3473"chk/...)" 3323"chk/...)"
@@ -3475,29 +3325,29 @@ msgstr ""
3475"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" 3325"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
3476"chk/...)" 3326"chk/...)"
3477 3327
3478#: src/fs/gnunet-fs.c:117 3328#: src/fs/gnunet-fs.c:119
3479msgid "print a list of all indexed files" 3329msgid "print a list of all indexed files"
3480msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" 3330msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3481 3331
3482#: src/fs/gnunet-fs.c:127 3332#: src/fs/gnunet-fs.c:130
3483msgid "Special file-sharing operations" 3333msgid "Special file-sharing operations"
3484msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" 3334msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3485 3335
3486#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208 3336#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3487msgid "run the experiment with COUNT peers" 3337msgid "run the experiment with COUNT peers"
3488msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" 3338msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
3489 3339
3490#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 3340#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3491msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" 3341msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3492msgstr "" 3342msgstr ""
3493"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " 3343"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
3494"de pruebas debería usar" 3344"de pruebas debería usar"
3495 3345
3496#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214 3346#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3497msgid "automatically terminate experiment after DELAY" 3347msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3498msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" 3348msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
3499 3349
3500#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223 3350#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3501msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" 3351msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3502msgstr "" 3352msgstr ""
3503"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 3353"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
@@ -3632,12 +3482,12 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3632msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3482msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3633 3483
3634#: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 3484#: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3635#: src/transport/gnunet-transport.c:1296 src/transport/gnunet-transport.c:1321 3485#: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3636#, c-format 3486#, c-format
3637msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3487msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3638msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3488msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
3639 3489
3640#: src/fs/gnunet-publish.c:909 3490#: src/fs/gnunet-publish.c:916
3641msgid "" 3491msgid ""
3642"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 3492"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3643"upload" 3493"upload"
@@ -3645,7 +3495,7 @@ msgstr ""
3645"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " 3495"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
3646"pero sin realizar la subida" 3496"pero sin realizar la subida"
3647 3497
3648#: src/fs/gnunet-publish.c:913 3498#: src/fs/gnunet-publish.c:923
3649msgid "" 3499msgid ""
3650"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 3500"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3651"can be specified multiple times)" 3501"can be specified multiple times)"
@@ -3653,11 +3503,11 @@ msgstr ""
3653"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " 3503"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
3654"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" 3504"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
3655 3505
3656#: src/fs/gnunet-publish.c:917 3506#: src/fs/gnunet-publish.c:930
3657msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 3507msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3658msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" 3508msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
3659 3509
3660#: src/fs/gnunet-publish.c:920 3510#: src/fs/gnunet-publish.c:935
3661msgid "" 3511msgid ""
3662"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 3512"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3663"in GNUnet database)" 3513"in GNUnet database)"
@@ -3665,7 +3515,7 @@ msgstr ""
3665"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " 3515"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
3666"cifrada en la base de datos de GNUnet)" 3516"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
3667 3517
3668#: src/fs/gnunet-publish.c:925 3518#: src/fs/gnunet-publish.c:942
3669msgid "" 3519msgid ""
3670"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 3520"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3671"namespace insertions only)" 3521"namespace insertions only)"
@@ -3673,13 +3523,13 @@ msgstr ""
3673"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " 3523"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
3674"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" 3524"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
3675 3525
3676#: src/fs/gnunet-publish.c:933 3526#: src/fs/gnunet-publish.c:955
3677msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 3527msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3678msgstr "" 3528msgstr ""
3679"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " 3529"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
3680"espacio)" 3530"espacio)"
3681 3531
3682#: src/fs/gnunet-publish.c:939 3532#: src/fs/gnunet-publish.c:968
3683msgid "" 3533msgid ""
3684"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " 3534"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3685"compute URIs)" 3535"compute URIs)"
@@ -3687,14 +3537,14 @@ msgstr ""
3687"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " 3537"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
3688"calcular URI)" 3538"calcular URI)"
3689 3539
3690#: src/fs/gnunet-publish.c:943 3540#: src/fs/gnunet-publish.c:975
3691msgid "" 3541msgid ""
3692"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 3542"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3693msgstr "" 3543msgstr ""
3694"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " 3544"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
3695"espacio únicamente)" 3545"espacio únicamente)"
3696 3546
3697#: src/fs/gnunet-publish.c:947 3547#: src/fs/gnunet-publish.c:982
3698msgid "" 3548msgid ""
3699"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 3549"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3700"to the file with the respective URI)" 3550"to the file with the respective URI)"
@@ -3702,7 +3552,7 @@ msgstr ""
3702"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " 3552"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
3703"claves con el fichero con la URI respectiva)" 3553"claves con el fichero con la URI respectiva)"
3704 3554
3705#: src/fs/gnunet-publish.c:963 3555#: src/fs/gnunet-publish.c:998
3706msgid "Publish a file or directory on GNUnet" 3556msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3707msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" 3557msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
3708 3558
@@ -3726,61 +3576,61 @@ msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
3726msgid "Could not start searching.\n" 3576msgid "Could not start searching.\n"
3727msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" 3577msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
3728 3578
3729#: src/fs/gnunet-search.c:316 3579#: src/fs/gnunet-search.c:325
3730msgid "write search results to file starting with PREFIX" 3580msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3731msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" 3581msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
3732 3582
3733#: src/fs/gnunet-search.c:319 3583#: src/fs/gnunet-search.c:331
3734msgid "automatically terminate search after DELAY" 3584msgid "automatically terminate search after DELAY"
3735msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" 3585msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
3736 3586
3737#: src/fs/gnunet-search.c:326 3587#: src/fs/gnunet-search.c:340
3738msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" 3588msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3739msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" 3589msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
3740 3590
3741#: src/fs/gnunet-search.c:337 3591#: src/fs/gnunet-search.c:353
3742msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" 3592msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3743msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" 3593msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
3744 3594
3745#: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883 3595#: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3746msgid "# client searches active" 3596msgid "# client searches active"
3747msgstr "# búsquedas de clientes activas" 3597msgstr "# búsquedas de clientes activas"
3748 3598
3749#: src/fs/gnunet-service-fs.c:437 3599#: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3750msgid "# replies received for local clients" 3600msgid "# replies received for local clients"
3751msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" 3601msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
3752 3602
3753#: src/fs/gnunet-service-fs.c:606 3603#: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3754msgid "# running average P2P latency (ms)" 3604msgid "# running average P2P latency (ms)"
3755msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" 3605msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
3756 3606
3757#: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564 3607#: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3758msgid "# Loopback routes suppressed" 3608msgid "# Loopback routes suppressed"
3759msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 3609msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3760 3610
3761#: src/fs/gnunet-service-fs.c:837 3611#: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3762msgid "# client searches received" 3612msgid "# client searches received"
3763msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 3613msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
3764 3614
3765#: src/fs/gnunet-service-fs.c:876 3615#: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3766msgid "# client searches updated (merged content seen list)" 3616msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3767msgstr "" 3617msgstr ""
3768"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" 3618"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
3769 3619
3770#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047 3620#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046
3771#, fuzzy, c-format 3621#, fuzzy, c-format
3772msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" 3622msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3773msgstr "" 3623msgstr ""
3774"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" 3624"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
3775 3625
3776#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1287 3626#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286
3777#, fuzzy 3627#, fuzzy
3778msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 3628msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3779msgstr "" 3629msgstr ""
3780"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 3630"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
3781"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 3631"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
3782 3632
3783#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1312 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 3633#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3784#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203 3634#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3785#, c-format 3635#, c-format
3786msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3636msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
@@ -3796,28 +3646,28 @@ msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
3796msgid "# replies received via cadet dropped" 3646msgid "# replies received via cadet dropped"
3797msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" 3647msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
3798 3648
3799#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263 3649#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3800#, fuzzy 3650#, fuzzy
3801msgid "# queries received via CADET not answered" 3651msgid "# queries received via CADET not answered"
3802msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 3652msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3803 3653
3804#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:317 3654#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3805#, fuzzy 3655#, fuzzy
3806msgid "# Blocks transferred via cadet" 3656msgid "# Blocks transferred via cadet"
3807msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" 3657msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
3808 3658
3809#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:343 3659#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3810#, fuzzy 3660#, fuzzy
3811msgid "# queries received via cadet" 3661msgid "# queries received via cadet"
3812msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 3662msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3813 3663
3814#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:384 3664#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3815#, fuzzy 3665#, fuzzy
3816msgid "# cadet client connections rejected" 3666msgid "# cadet client connections rejected"
3817msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" 3667msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3818 3668
3819#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:391 3669#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3820#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:431 3670#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3821#, fuzzy 3671#, fuzzy
3822msgid "# cadet connections active" 3672msgid "# cadet connections active"
3823msgstr "# conexiones «stream» activas" 3673msgstr "# conexiones «stream» activas"
@@ -3912,27 +3762,27 @@ msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
3912msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" 3762msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3913msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" 3763msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
3914 3764
3915#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329 3765#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3916msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" 3766msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3917msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" 3767msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
3918 3768
3919#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355 3769#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3920#, c-format 3770#, c-format
3921msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" 3771msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3922msgstr "" 3772msgstr ""
3923"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " 3773"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
3924"%s\n" 3774"%s\n"
3925 3775
3926#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359 3776#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3927msgid "not indexed" 3777msgid "not indexed"
3928msgstr "no indexado" 3778msgstr "no indexado"
3929 3779
3930#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392 3780#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3931#, c-format 3781#, c-format
3932msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" 3782msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3933msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" 3783msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
3934 3784
3935#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515 3785#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3936#, c-format 3786#, c-format
3937msgid "" 3787msgid ""
3938"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " 3788"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
@@ -3972,113 +3822,112 @@ msgstr "# peticiones refrescadas"
3972msgid "# query plan entries" 3822msgid "# query plan entries"
3973msgstr "# entradas de planes de búsqueda" 3823msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
3974 3824
3975#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:327 3825#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3976msgid "# Pending requests created" 3826msgid "# Pending requests created"
3977msgstr "# Peticiones pendientes creadas" 3827msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
3978 3828
3979#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675 3829#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3980msgid "# Pending requests active" 3830msgid "# Pending requests active"
3981msgstr "# Peticiones pendientes activas" 3831msgstr "# Peticiones pendientes activas"
3982 3832
3983#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856 3833#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3984msgid "# replies received and matched" 3834msgid "# replies received and matched"
3985msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" 3835msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
3986 3836
3987#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892 3837#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3988msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" 3838msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3989msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" 3839msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
3990 3840
3991#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901 3841#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3992msgid "# irrelevant replies discarded" 3842msgid "# irrelevant replies discarded"
3993msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 3843msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
3994 3844
3995#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916 3845#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3996#, c-format 3846#, c-format
3997msgid "Unsupported block type %u\n" 3847msgid "Unsupported block type %u\n"
3998msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 3848msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
3999 3849
4000#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933 3850#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
4001msgid "# results found locally" 3851msgid "# results found locally"
4002msgstr "# resultados hallados localmente" 3852msgstr "# resultados hallados localmente"
4003 3853
4004#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063 3854#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
4005msgid "# Datastore `PUT' failures" 3855msgid "# Datastore `PUT' failures"
4006msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 3856msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
4007 3857
4008#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091 3858#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
4009msgid "# storage requests dropped due to high load" 3859msgid "# storage requests dropped due to high load"
4010msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" 3860msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
4011 3861
4012#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129 3862#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
4013msgid "# Replies received from DHT" 3863msgid "# Replies received from DHT"
4014msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 3864msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
4015 3865
4016#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260 3866#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
4017#, fuzzy 3867#, fuzzy
4018msgid "# Replies received from CADET" 3868msgid "# Replies received from CADET"
4019msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 3869msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
4020 3870
4021#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312 3871#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
4022#, c-format 3872#, c-format
4023msgid "Datastore lookup already took %s!\n" 3873msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4024msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" 3874msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
4025 3875
4026#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 3876#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
4027#, c-format 3877#, c-format
4028msgid "On-demand lookup already took %s!\n" 3878msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4029msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" 3879msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
4030 3880
4031#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385 3881#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3882msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3883msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
3884
3885#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3886msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3887msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
3888
3889#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
4032msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" 3890msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4033msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" 3891msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
4034 3892
4035#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1400 3893#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
4036msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" 3894msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4037msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" 3895msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
4038 3896
4039#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 3897#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
4040msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" 3898msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4041msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" 3899msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
4042 3900
4043#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424 3901#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
4044msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4045msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
4046
4047#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438
4048msgid "# on-demand blocks matched requests" 3902msgid "# on-demand blocks matched requests"
4049msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" 3903msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
4050 3904
4051#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 3905#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
4052msgid "# on-demand lookups performed successfully" 3906msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4053msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" 3907msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
4054 3908
4055#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1456 3909#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
4056msgid "# on-demand lookups failed" 3910msgid "# on-demand lookups failed"
4057msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" 3911msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
4058 3912
4059#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1482 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521 3913#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
4060#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688
4061msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4062msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
4063
4064#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540
4065msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" 3914msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4066msgstr "" 3915msgstr ""
4067"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" 3916"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
4068 3917
4069#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552 3918#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
4070msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" 3919msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4071msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" 3920msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
4072 3921
4073#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1665 3922#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
4074msgid "# Datastore lookups initiated" 3923msgid "# Datastore lookups initiated"
4075msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" 3924msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
4076 3925
4077#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1745 3926#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
4078msgid "# GAP PUT messages received" 3927msgid "# GAP PUT messages received"
4079msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 3928msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
4080 3929
4081#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642 3930#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
4082msgid "time required, content pushing disabled" 3931msgid "time required, content pushing disabled"
4083msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" 3932msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
4084 3933
@@ -4130,11 +3979,11 @@ msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4130msgstr "" 3979msgstr ""
4131"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 3980"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4132 3981
4133#: src/gns/gnunet-bcd.c:519 3982#: src/gns/gnunet-bcd.c:522
4134msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" 3983msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4135msgstr "" 3984msgstr ""
4136 3985
4137#: src/gns/gnunet-bcd.c:531 3986#: src/gns/gnunet-bcd.c:535
4138msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" 3987msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4139msgstr "" 3988msgstr ""
4140 3989
@@ -4158,145 +4007,123 @@ msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
4158msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" 4007msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4159msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" 4008msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
4160 4009
4161#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:712 4010#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:711
4162msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" 4011msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4163msgstr "" 4012msgstr ""
4164 4013
4165#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:740 4014#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:739
4166#, fuzzy 4015#, fuzzy
4167msgid "No DNS server specified!\n" 4016msgid "No DNS server specified!\n"
4168msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 4017msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4169 4018
4170#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:761 4019#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:760
4171#, fuzzy 4020#, fuzzy
4172msgid "No valid GNS zone specified!\n" 4021msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4173msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 4022msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4174 4023
4175#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 4024#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
4176msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" 4025msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4177msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" 4026msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
4178 4027
4179#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785 4028#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:790
4180msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" 4029msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4181msgstr "" 4030msgstr ""
4182"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" 4031"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
4183 4032
4184#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788 4033#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:796
4185msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" 4034msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4186msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" 4035msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
4187 4036
4188#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791 4037#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4189#, fuzzy 4038#, fuzzy
4190msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" 4039msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4191msgstr "" 4040msgstr ""
4192"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " 4041"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
4193"53" 4042"53"
4194 4043
4195#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:794 4044#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:808
4196msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" 4045msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4197msgstr "" 4046msgstr ""
4198 4047
4199#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:807 4048#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:826
4200msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 4049msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4201msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 4050msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
4202 4051
4203#: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347 4052#: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346
4204#, c-format 4053#, c-format
4205msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" 4054msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4206msgstr "" 4055msgstr ""
4207 4056
4208#: src/gns/gnunet-gns.c:295 4057#: src/gns/gnunet-gns.c:252
4209#, c-format 4058#, c-format
4210msgid "Please specify name to lookup!\n" 4059msgid "Please specify name to lookup!\n"
4211msgstr "" 4060msgstr ""
4212 4061
4213#: src/gns/gnunet-gns.c:376 4062#: src/gns/gnunet-gns.c:276
4214#, c-format 4063#, c-format
4215msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" 4064msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4216msgstr "" 4065msgstr ""
4217 4066
4218#: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796 4067#: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4219#: src/gns/plugin_rest_gns.c:472 4068#: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4220#, c-format 4069#, c-format
4221msgid "" 4070msgid ""
4222"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" 4071"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4223"gns-import.sh?\n" 4072"gns-import.sh?\n"
4224msgstr "" 4073msgstr ""
4225 4074
4226#: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826 4075#: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
4227#, c-format 4076#, c-format
4228msgid "Failed to connect to GNS\n" 4077msgid "Failed to connect to GNS\n"
4229msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4078msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4230 4079
4231#: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500 4080#: src/gns/gnunet-gns.c:374
4232#, c-format
4233msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n"
4234msgstr ""
4235
4236#: src/gns/gnunet-gns.c:484
4237#, c-format 4081#, c-format
4238msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" 4082msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4239msgstr "" 4083msgstr ""
4240 4084
4241#: src/gns/gnunet-gns.c:548 4085#: src/gns/gnunet-gns.c:428
4242msgid "Lookup a record for the given name" 4086msgid "Lookup a record for the given name"
4243msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 4087msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4244 4088
4245#: src/gns/gnunet-gns.c:551 4089#: src/gns/gnunet-gns.c:434
4246msgid "Specify the type of the record to lookup" 4090msgid "Specify the type of the record to lookup"
4247msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4091msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4248 4092
4249#: src/gns/gnunet-gns.c:554 4093#: src/gns/gnunet-gns.c:440
4250#, fuzzy 4094#, fuzzy
4251msgid "Specify timeout for the lookup" 4095msgid "Specify timeout for the lookup"
4252msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4096msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4253 4097
4254#: src/gns/gnunet-gns.c:557 4098#: src/gns/gnunet-gns.c:445
4255msgid "No unneeded output" 4099msgid "No unneeded output"
4256msgstr "Sin salida innecesaria" 4100msgstr "Sin salida innecesaria"
4257 4101
4258#: src/gns/gnunet-gns.c:560 4102#: src/gns/gnunet-gns.c:451
4259#, fuzzy 4103#, fuzzy
4260msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" 4104msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4261msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4105msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4262 4106
4263#: src/gns/gnunet-gns.c:563 4107#: src/gns/gnunet-gns.c:457
4264#, fuzzy 4108#, fuzzy
4265msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" 4109msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4266msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4110msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4267 4111
4268#: src/gns/gnunet-gns.c:566 4112#: src/gns/gnunet-gns.c:476
4269#, fuzzy
4270msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
4271msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4272
4273#: src/gns/gnunet-gns.c:580
4274#, fuzzy 4113#, fuzzy
4275msgid "GNUnet GNS resolver tool" 4114msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4276msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 4115msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4277 4116
4278#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221 4117#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4279msgid "Transmission to client failed!\n" 4118msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4280msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
4281
4282#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
4283msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
4284msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
4285
4286#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4287#, c-format
4288msgid ""
4289"Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4290"that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4291"sh?\n"
4292msgstr "" 4119msgstr ""
4293 4120
4294#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836 4121#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4295#, fuzzy, c-format 4122#, fuzzy, c-format
4296msgid "Failed to connect to identity service\n" 4123msgid "Failed to connect to identity service\n"
4297msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 4124msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4298 4125
4299#: src/gns/gnunet-gns-import.c:482 4126#: src/gns/gnunet-gns-import.c:489
4300msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4127msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4301msgstr "" 4128msgstr ""
4302 4129
@@ -4315,129 +4142,119 @@ msgstr ""
4315msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 4142msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4316msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 4143msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
4317 4144
4318#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887 4145#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:878
4319#, fuzzy, c-format 4146#, fuzzy, c-format
4320msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" 4147msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4321msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4148msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4322 4149
4323#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910 4150#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901
4324#, fuzzy, c-format 4151#, fuzzy, c-format
4325msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" 4152msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4326msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4153msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4327 4154
4328#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933 4155#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:924
4329#, fuzzy, c-format 4156#, fuzzy, c-format
4330msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" 4157msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4331msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 4158msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
4332 4159
4333#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946 4160#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:937
4334#, fuzzy, c-format 4161#, fuzzy, c-format
4335msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" 4162msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4336msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4163msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4337 4164
4338#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961 4165#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:952
4339#, fuzzy, c-format 4166#, fuzzy, c-format
4340msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" 4167msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4341msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 4168msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4342 4169
4343#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971 4170#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:962
4344#, c-format 4171#, c-format
4345msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" 4172msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4346msgstr "" 4173msgstr ""
4347 4174
4348#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995 4175#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986
4349#, c-format 4176#, c-format
4350msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" 4177msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4351msgstr "" 4178msgstr ""
4352 4179
4353#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104 4180#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095
4354#, c-format 4181#, c-format
4355msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" 4182msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4356msgstr "" 4183msgstr ""
4357 4184
4358#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708 4185#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1699
4359#, fuzzy, c-format 4186#, fuzzy, c-format
4360msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" 4187msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4361msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 4188msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
4362 4189
4363#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2168 4190#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2162
4364#, c-format 4191#, c-format
4365msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" 4192msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4366msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" 4193msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
4367 4194
4368#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2198 4195#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2192
4369#, c-format 4196#, c-format
4370msgid "Unable to import certificate %s\n" 4197msgid "Unable to import certificate %s\n"
4371msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" 4198msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
4372 4199
4373#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2371 4200#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2365
4374#, fuzzy, c-format 4201#, fuzzy, c-format
4375msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" 4202msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4376msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 4203msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
4377 4204
4378#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2390 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 4205#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2384 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4379#, fuzzy 4206#, fuzzy
4380msgid "Failed to pass client to MHD\n" 4207msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4381msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4208msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4382 4209
4383#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2710 4210#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2704
4384#, fuzzy, c-format 4211#, fuzzy, c-format
4385msgid "Unsupported socks version %d\n" 4212msgid "Unsupported socks version %d\n"
4386msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4213msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4387 4214
4388#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2739 4215#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2733
4389#, fuzzy, c-format 4216#, fuzzy, c-format
4390msgid "Unsupported socks command %d\n" 4217msgid "Unsupported socks command %d\n"
4391msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4218msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4392 4219
4393#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2757 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2786 4220#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2751 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2780
4394msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" 4221msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4395msgstr "" 4222msgstr ""
4396 4223
4397#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2837 4224#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2830
4398#, fuzzy, c-format 4225#, fuzzy, c-format
4399msgid "Unsupported socks address type %d\n" 4226msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4400msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4227msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4401 4228
4402#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3172 4229#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3165 src/gns/gnunet-service-gns.c:403
4403msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4404msgstr ""
4405
4406#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3212 src/gns/gnunet-service-gns.c:493
4407#: src/gns/gnunet-service-gns.c:548
4408#, fuzzy, c-format 4230#, fuzzy, c-format
4409msgid "No ego configured for `%s`\n" 4231msgid "No ego configured for `%s`\n"
4410msgstr "" 4232msgstr ""
4411"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" 4233"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
4412 4234
4413#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3274 4235#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3226
4414#, fuzzy, c-format 4236#, fuzzy, c-format
4415msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" 4237msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4416msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 4238msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
4417 4239
4418#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3314 4240#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269
4419msgid "listen on specified port (default: 7777)" 4241msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4420msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 4242msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
4421 4243
4422#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3317 4244#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3275
4423msgid "pem file to use as CA" 4245msgid "pem file to use as CA"
4424msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" 4246msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
4425 4247
4426#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3336 4248#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300
4427msgid "GNUnet GNS proxy" 4249msgid "GNUnet GNS proxy"
4428msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4250msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4429 4251
4430#: src/gns/gnunet-service-gns.c:585 4252#: src/gns/gnunet-service-gns.c:442
4431#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705
4432msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4433msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4434
4435#: src/gns/gnunet-service-gns.c:593
4436#, fuzzy 4253#, fuzzy
4437msgid "Failed to connect to the namecache!\n" 4254msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4438msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4255msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4439 4256
4440#: src/gns/gnunet-service-gns.c:612 4257#: src/gns/gnunet-service-gns.c:461
4441#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:741 4258#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:741
4442msgid "Could not connect to DHT!\n" 4259msgid "Could not connect to DHT!\n"
4443msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 4260msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
@@ -4447,51 +4264,51 @@ msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4447msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" 4264msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4448msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" 4265msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
4449 4266
4450#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371 4267#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:370
4451#, fuzzy 4268#, fuzzy
4452msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" 4269msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4453msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" 4270msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
4454 4271
4455#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648 4272#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:641
4456#, fuzzy, c-format 4273#, fuzzy, c-format
4457msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" 4274msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4458msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4275msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4459 4276
4460#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659 4277#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:652
4461#, c-format 4278#, c-format
4462msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" 4279msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4463msgstr "" 4280msgstr ""
4464 4281
4465#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851 4282#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:844
4466#, fuzzy 4283#, fuzzy
4467msgid "Failed to parse DNS response\n" 4284msgid "Failed to parse DNS response\n"
4468msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4285msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4469 4286
4470#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993 4287#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:986
4471#, c-format 4288#, c-format
4472msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" 4289msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4473msgstr "" 4290msgstr ""
4474 4291
4475#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354 4292#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1347
4476#, c-format 4293#, c-format
4477msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" 4294msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4478msgstr "" 4295msgstr ""
4479 4296
4480#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889 4297#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1865
4481msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" 4298msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4482msgstr "" 4299msgstr ""
4483 4300
4484#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913 4301#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4485#, fuzzy, c-format 4302#, fuzzy, c-format
4486msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" 4303msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4487msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4304msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4488 4305
4489#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195 4306#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2171
4490#, c-format 4307#, c-format
4491msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" 4308msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4492msgstr "" 4309msgstr ""
4493 4310
4494#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342 4311#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2318
4495#, c-format 4312#, c-format
4496msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" 4313msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4497msgstr "" 4314msgstr ""
@@ -4518,21 +4335,21 @@ msgstr ""
4518msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" 4335msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4519msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4336msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4520 4337
4521#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311 4338#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312
4522#, fuzzy, c-format 4339#, fuzzy, c-format
4523msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" 4340msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4524msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4341msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4525 4342
4526#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359 4343#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360
4527#, fuzzy, c-format 4344#, fuzzy, c-format
4528msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n" 4345msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4529msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4346msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4530 4347
4531#: src/gns/plugin_rest_gns.c:435 4348#: src/gns/plugin_rest_gns.c:384
4532msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" 4349msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4533msgstr "" 4350msgstr ""
4534 4351
4535#: src/gns/plugin_rest_gns.c:717 4352#: src/gns/plugin_rest_gns.c:668
4536#, fuzzy 4353#, fuzzy
4537msgid "GNS REST API initialized\n" 4354msgid "GNS REST API initialized\n"
4538msgstr "Conexión fallida\n" 4355msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -4700,11 +4517,11 @@ msgstr ""
4700"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " 4517"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
4701"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" 4518"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
4702 4519
4703#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375 4520#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4704msgid "advertise our hostlist to other peers" 4521msgid "advertise our hostlist to other peers"
4705msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" 4522msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
4706 4523
4707#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380 4524#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4708msgid "" 4525msgid ""
4709"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " 4526"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4710"option)" 4527"option)"
@@ -4712,16 +4529,16 @@ msgstr ""
4712"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " 4529"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
4713"que siempre se use esta opción)" 4530"que siempre se use esta opción)"
4714 4531
4715#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 4532#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4716msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 4533msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4717msgstr "" 4534msgstr ""
4718"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" 4535"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
4719 4536
4720#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387 4537#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4721msgid "provide a hostlist server" 4538msgid "provide a hostlist server"
4722msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" 4539msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4723 4540
4724#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403 4541#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4725msgid "GNUnet hostlist server and client" 4542msgid "GNUnet hostlist server and client"
4726msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 4543msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4727 4544
@@ -4863,7 +4680,7 @@ msgid "# hostlist URIs written to file"
4863msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 4680msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4864 4681
4865#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628 4682#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4866#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277 4683#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4867#, c-format 4684#, c-format
4868msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 4685msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4869msgstr "" 4686msgstr ""
@@ -4999,48 +4816,48 @@ msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4999msgstr "" 4816msgstr ""
5000"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4817"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
5001 4818
5002#: src/identity/gnunet-identity.c:163 4819#: src/identity/gnunet-identity.c:179
5003#, fuzzy, c-format 4820#, fuzzy, c-format
5004msgid "Failed to create ego: %s\n" 4821msgid "Failed to create ego: %s\n"
5005msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4822msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5006 4823
5007#: src/identity/gnunet-identity.c:182 4824#: src/identity/gnunet-identity.c:201
5008#, fuzzy, c-format 4825#, fuzzy, c-format
5009msgid "Failed to set default ego: %s\n" 4826msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5010msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4827msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5011 4828
5012#: src/identity/gnunet-identity.c:324 4829#: src/identity/gnunet-identity.c:356
5013msgid "create ego NAME" 4830msgid "create ego NAME"
5014msgstr "" 4831msgstr ""
5015 4832
5016#: src/identity/gnunet-identity.c:327 4833#: src/identity/gnunet-identity.c:362
5017#, fuzzy 4834#, fuzzy
5018msgid "delete ego NAME " 4835msgid "delete ego NAME "
5019msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" 4836msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
5020 4837
5021#: src/identity/gnunet-identity.c:330 4838#: src/identity/gnunet-identity.c:367
5022#, fuzzy 4839#, fuzzy
5023msgid "display all egos" 4840msgid "display all egos"
5024msgstr "mostrar registros" 4841msgstr "mostrar registros"
5025 4842
5026#: src/identity/gnunet-identity.c:333 4843#: src/identity/gnunet-identity.c:373
5027msgid "" 4844msgid ""
5028"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" 4845"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5029msgstr "" 4846msgstr ""
5030 4847
5031# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 4848# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
5032# del servicio de traducción de direcciones. 4849# del servicio de traducción de direcciones.
5033#: src/identity/gnunet-identity.c:336 4850#: src/identity/gnunet-identity.c:378
5034#, fuzzy 4851#, fuzzy
5035msgid "run in monitor mode egos" 4852msgid "run in monitor mode egos"
5036msgstr "modo de monitorización" 4853msgstr "modo de monitorización"
5037 4854
5038#: src/identity/gnunet-identity.c:339 4855#: src/identity/gnunet-identity.c:384
5039msgid "" 4856msgid ""
5040"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" 4857"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5041msgstr "" 4858msgstr ""
5042 4859
5043#: src/identity/gnunet-identity.c:348 4860#: src/identity/gnunet-identity.c:398
5044msgid "Maintain egos" 4861msgid "Maintain egos"
5045msgstr "" 4862msgstr ""
5046 4863
@@ -5108,19 +4925,24 @@ msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
5108msgid "Token `%s' is malformed\n" 4925msgid "Token `%s' is malformed\n"
5109msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 4926msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
5110 4927
5111#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163 4928#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
5112msgid "GNUid token" 4929msgid "GNUid token"
5113msgstr "" 4930msgstr ""
5114 4931
5115#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166 4932#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171
5116msgid "Print token contents" 4933msgid "Print token contents"
5117msgstr "" 4934msgstr ""
5118 4935
5119#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163 4936#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166
5120#, fuzzy 4937#, fuzzy
5121msgid "Identity Token REST API initialized\n" 4938msgid "Identity Token REST API initialized\n"
5122msgstr "Conexión fallida\n" 4939msgstr "Conexión fallida\n"
5123 4940
4941#: src/json/json.c:119
4942#, fuzzy, c-format
4943msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4944msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
4945
5124#: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72 4946#: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
5125msgid "This command doesn't do anything yet." 4947msgid "This command doesn't do anything yet."
5126msgstr "" 4948msgstr ""
@@ -5165,16 +4987,16 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5165msgid "You must specify a name\n" 4987msgid "You must specify a name\n"
5166msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 4988msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
5167 4989
5168#: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 4990#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1170
5169msgid "name of the record to add/delete/display" 4991msgid "name of the record to add/delete/display"
5170msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 4992msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5171 4993
5172#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 4994#: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
5173#, fuzzy 4995#, fuzzy
5174msgid "spezifies the public key of the zone to look in" 4996msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5175msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4997msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
5176 4998
5177#: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189 4999#: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1228
5178msgid "GNUnet zone manipulation tool" 5000msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5179msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 5001msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
5180 5002
@@ -5194,7 +5016,7 @@ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
5194#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 5016#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5195#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375 5017#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
5196#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 5018#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5197#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527 5019#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
5198#, fuzzy, c-format 5020#, fuzzy, c-format
5199msgid "Unable to initialize file: %s.\n" 5021msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5200msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 5022msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
@@ -5265,7 +5087,7 @@ msgid ""
5265msgstr "" 5087msgstr ""
5266 5088
5267#: src/namestore/gnunet-namestore.c:776 5089#: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5268#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003 5090#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004
5269#, fuzzy, c-format 5091#, fuzzy, c-format
5270msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" 5092msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5271msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 5093msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
@@ -5277,7 +5099,7 @@ msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
5277 5099
5278#: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 5100#: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
5279#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 5101#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
5280#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016 5102#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017
5281msgid "Failed to connect to namestore\n" 5103msgid "Failed to connect to namestore\n"
5282msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" 5104msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
5283 5105
@@ -5332,74 +5154,74 @@ msgid "Invalid nick `%s'\n"
5332msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5154msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5333 5155
5334#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 5156#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5335#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046 5157#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047
5336#, fuzzy, c-format 5158#, fuzzy, c-format
5337msgid "No default ego configured in identity service\n" 5159msgid "No default ego configured in identity service\n"
5338msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 5160msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5339 5161
5340#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 5162#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5341#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142 5163#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143
5342#, fuzzy, c-format 5164#, fuzzy, c-format
5343msgid "Cannot connect to identity service\n" 5165msgid "Cannot connect to identity service\n"
5344msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 5166msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
5345 5167
5346#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 5168#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137
5347msgid "add record" 5169msgid "add record"
5348msgstr "añadir registro" 5170msgstr "añadir registro"
5349 5171
5350#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138 5172#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1142
5351msgid "delete record" 5173msgid "delete record"
5352msgstr "borrar registro" 5174msgstr "borrar registro"
5353 5175
5354#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141 5176#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5355msgid "display records" 5177msgid "display records"
5356msgstr "mostrar registros" 5178msgstr "mostrar registros"
5357 5179
5358#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144 5180#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
5359msgid "" 5181msgid ""
5360"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 5182"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5361msgstr "" 5183msgstr ""
5362"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 5184"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
5363"(\"never\") es posible" 5185"(\"never\") es posible"
5364 5186
5365#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147 5187#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5366#, fuzzy 5188#, fuzzy
5367msgid "set the desired nick name for the zone" 5189msgid "set the desired nick name for the zone"
5368msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 5190msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
5369 5191
5370#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150 5192#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164
5371#, fuzzy 5193#, fuzzy
5372msgid "monitor changes in the namestore" 5194msgid "monitor changes in the namestore"
5373msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 5195msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
5374 5196
5375#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156 5197#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1176
5376#, fuzzy 5198#, fuzzy
5377msgid "determine our name for the given PKEY" 5199msgid "determine our name for the given PKEY"
5378msgstr "establece las preferencias para el par dado" 5200msgstr "establece las preferencias para el par dado"
5379 5201
5380#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159 5202#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1184
5381msgid "type of the record to add/delete/display" 5203msgid "type of the record to add/delete/display"
5382msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 5204msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
5383 5205
5384#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162 5206#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1190
5385msgid "URI to import into our zone" 5207msgid "URI to import into our zone"
5386msgstr "URI a importar a nuestra zona" 5208msgstr "URI a importar a nuestra zona"
5387 5209
5388#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165 5210#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196
5389msgid "value of the record to add/delete" 5211msgid "value of the record to add/delete"
5390msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 5212msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
5391 5213
5392#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168 5214#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1201
5393msgid "create or list public record" 5215msgid "create or list public record"
5394msgstr "crear o listar registros públicos" 5216msgstr "crear o listar registros públicos"
5395 5217
5396#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171 5218#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1206
5397msgid "" 5219msgid ""
5398"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " 5220"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5399"expired" 5221"expired"
5400msgstr "" 5222msgstr ""
5401 5223
5402#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174 5224#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1212
5403#, fuzzy 5225#, fuzzy
5404msgid "name of the ego controlling the zone" 5226msgid "name of the ego controlling the zone"
5405msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5227msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
@@ -5480,22 +5302,22 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5480msgid "flat file database running\n" 5302msgid "flat file database running\n"
5481msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 5303msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
5482 5304
5483#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187 5305#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188
5484#, fuzzy 5306#, fuzzy
5485msgid "Namestore REST API initialized\n" 5307msgid "Namestore REST API initialized\n"
5486msgstr "Conexión fallida\n" 5308msgstr "Conexión fallida\n"
5487 5309
5488#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:192 5310#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5489#, fuzzy 5311#, fuzzy
5490msgid "Suggested configuration changes:\n" 5312msgid "Suggested configuration changes:\n"
5491msgstr "Configuración de GNUnet" 5313msgstr "Configuración de GNUnet"
5492 5314
5493#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:220 5315#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5494#, fuzzy, c-format 5316#, fuzzy, c-format
5495msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" 5317msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5496msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" 5318msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
5497 5319
5498#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:227 5320#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5499#, fuzzy, c-format 5321#, fuzzy, c-format
5500msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" 5322msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5501msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 5323msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
@@ -5505,24 +5327,24 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
5505msgid "run autoconfiguration" 5327msgid "run autoconfiguration"
5506msgstr "Configuración de GNUnet" 5328msgstr "Configuración de GNUnet"
5507 5329
5508#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:348 5330#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5509msgid "section name providing the configuration for the adapter" 5331msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5510msgstr "" 5332msgstr ""
5511 5333
5512#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:436 5334#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:447
5513msgid "use TCP" 5335msgid "use TCP"
5514msgstr "" 5336msgstr ""
5515 5337
5516#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:439 5338#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:452
5517msgid "use UDP" 5339msgid "use UDP"
5518msgstr "" 5340msgstr ""
5519 5341
5520#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:357 5342#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5521#, fuzzy 5343#, fuzzy
5522msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" 5344msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5523msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" 5345msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
5524 5346
5525#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:369 5347#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5526#, fuzzy 5348#, fuzzy
5527msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" 5349msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5528msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5350msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
@@ -5546,17 +5368,6 @@ msgstr ""
5546msgid "NAT test failed to start NAT library\n" 5368msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5547msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5369msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5548 5370
5549#: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:338
5550#, c-format
5551msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5552msgstr ""
5553"¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se "
5554"obtuvo «%s»)\n"
5555
5556#: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:388
5557msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5558msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5559
5560#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342 5371#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5561#, fuzzy 5372#, fuzzy
5562msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" 5373msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
@@ -5712,62 +5523,62 @@ msgstr ""
5712"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5523"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5713"pruebas NAT: %s\n" 5524"pruebas NAT: %s\n"
5714 5525
5715#: src/nat/gnunet-nat.c:424 5526#: src/nat/gnunet-nat.c:425
5716msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" 5527msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5717msgstr "" 5528msgstr ""
5718 5529
5719#: src/nat/gnunet-nat.c:427 5530#: src/nat/gnunet-nat.c:431
5720msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" 5531msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5721msgstr "" 5532msgstr ""
5722 5533
5723#: src/nat/gnunet-nat.c:430 5534#: src/nat/gnunet-nat.c:437
5724msgid "" 5535msgid ""
5725"name of configuration section to find additional options, such as manual " 5536"name of configuration section to find additional options, such as manual "
5726"host punching data" 5537"host punching data"
5727msgstr "" 5538msgstr ""
5728 5539
5729#: src/nat/gnunet-nat.c:433 5540#: src/nat/gnunet-nat.c:442
5730msgid "enable STUN processing" 5541msgid "enable STUN processing"
5731msgstr "" 5542msgstr ""
5732 5543
5733#: src/nat/gnunet-nat.c:442 5544#: src/nat/gnunet-nat.c:457
5734#, fuzzy 5545#, fuzzy
5735msgid "watch for connection reversal requests" 5546msgid "watch for connection reversal requests"
5736msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" 5547msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
5737 5548
5738#: src/nat/gnunet-nat.c:454 5549#: src/nat/gnunet-nat.c:469
5739#, fuzzy 5550#, fuzzy
5740msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" 5551msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5741msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5552msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5742 5553
5743#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1317 5554#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1335
5744#, c-format 5555#, c-format
5745msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5556msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5746msgstr "" 5557msgstr ""
5747 5558
5748#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1327 5559#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1345
5749#, fuzzy, c-format 5560#, fuzzy, c-format
5750msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5561msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5751msgstr "" 5562msgstr ""
5752"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " 5563"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
5753"puerto %d.\n" 5564"puerto %d.\n"
5754 5565
5755#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1343 5566#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1361
5756#, c-format 5567#, c-format
5757msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" 5568msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5758msgstr "" 5569msgstr ""
5759 5570
5760#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1354 5571#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1372
5761#, c-format 5572#, c-format
5762msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" 5573msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5763msgstr "" 5574msgstr ""
5764 5575
5765#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1813 5576#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1837
5766#, fuzzy 5577#, fuzzy
5767msgid "Connection reversal request failed\n" 5578msgid "Connection reversal request failed\n"
5768msgstr "Colección detenida.\n" 5579msgstr "Colección detenida.\n"
5769 5580
5770#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1886 5581#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1910
5771msgid "" 5582msgid ""
5772"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " 5583"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5773"disabling UPnP\n" 5584"disabling UPnP\n"
@@ -5778,7 +5589,7 @@ msgstr ""
5778msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" 5589msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5779msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" 5590msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
5780 5591
5781#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:260 5592#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5782#, c-format 5593#, c-format
5783msgid "Failed to start %s\n" 5594msgid "Failed to start %s\n"
5784msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 5595msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
@@ -5796,33 +5607,33 @@ msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5796msgid "Show network size estimates from NSE service." 5607msgid "Show network size estimates from NSE service."
5797msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 5608msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5798 5609
5799#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840 5610#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842
5800msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 5611msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5801msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" 5612msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
5802 5613
5803#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843 5614#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
5804msgid "name of the file for writing connection information and statistics" 5615msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5805msgstr "" 5616msgstr ""
5806"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" 5617"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
5807 5618
5808#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 5619#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:859
5809msgid "name of the file for writing the main results" 5620msgid "name of the file for writing the main results"
5810msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" 5621msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
5811 5622
5812#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852 5623#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5813msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" 5624msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5814msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" 5625msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
5815 5626
5816#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 5627#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:877
5817msgid "delay between rounds" 5628msgid "delay between rounds"
5818msgstr "retraso entre rondas" 5629msgstr "retraso entre rondas"
5819 5630
5820#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 5631#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:886
5821msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5632msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5822msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5633msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5823 5634
5824#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 5635#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5825#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276 5636#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5826msgid "Value is too large.\n" 5637msgid "Value is too large.\n"
5827msgstr "" 5638msgstr ""
5828 5639
@@ -5920,39 +5731,39 @@ msgstr ""
5920msgid "I am peer `%s'.\n" 5731msgid "I am peer `%s'.\n"
5921msgstr "Yo soy el par «%s».\n" 5732msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
5922 5733
5923#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842 5734#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5924msgid "don't resolve host names" 5735msgid "don't resolve host names"
5925msgstr "no resolver nombres de máquina" 5736msgstr "no resolver nombres de máquina"
5926 5737
5927#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845 5738#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5928msgid "output only the identity strings" 5739msgid "output only the identity strings"
5929msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" 5740msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
5930 5741
5931#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 5742#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5932msgid "include friend-only information" 5743msgid "include friend-only information"
5933msgstr "" 5744msgstr ""
5934 5745
5935#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851 5746#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5936msgid "output our own identity only" 5747msgid "output our own identity only"
5937msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" 5748msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
5938 5749
5939#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854 5750#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5940msgid "list all known peers" 5751msgid "list all known peers"
5941msgstr "mostrar todos los pares conocidos" 5752msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
5942 5753
5943#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 5754#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5944msgid "dump hello to file" 5755msgid "dump hello to file"
5945msgstr "" 5756msgstr ""
5946 5757
5947#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860 5758#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5948msgid "also output HELLO uri(s)" 5759msgid "also output HELLO uri(s)"
5949msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" 5760msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
5950 5761
5951#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863 5762#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5952msgid "add given HELLO uri to the database" 5763msgid "add given HELLO uri to the database"
5953msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" 5764msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
5954 5765
5955#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880 5766#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5956msgid "Print information about peers." 5767msgid "Print information about peers."
5957msgstr "Imprimir información sobre los pares." 5768msgstr "Imprimir información sobre los pares."
5958 5769
@@ -5978,35 +5789,30 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5978msgid "peerstore" 5789msgid "peerstore"
5979msgstr "" 5790msgstr ""
5980 5791
5981#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588 5792#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5982#, fuzzy, c-format 5793#, fuzzy, c-format
5983msgid "Could not load database backend `%s'\n" 5794msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5984msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" 5795msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
5985 5796
5986#: src/peerstore/peerstore_api.c:296 5797#: src/peerstore/peerstore_api.c:350
5987#, c-format
5988msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5989msgstr ""
5990
5991#: src/peerstore/peerstore_api.c:344
5992msgid "timeout" 5798msgid "timeout"
5993msgstr "" 5799msgstr ""
5994 5800
5995#: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609 5801#: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615
5996#, fuzzy 5802#, fuzzy
5997msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" 5803msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5998msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" 5804msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
5999 5805
6000#: src/peerstore/peerstore_api.c:623 5806#: src/peerstore/peerstore_api.c:629
6001#, fuzzy 5807#, fuzzy
6002msgid "Received a malformed response from service." 5808msgid "Received a malformed response from service."
6003msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 5809msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
6004 5810
6005#: src/peerstore/peerstore_api.c:768 5811#: src/peerstore/peerstore_api.c:778
6006msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" 5812msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
6007msgstr "" 5813msgstr ""
6008 5814
6009#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398 5815#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
6010#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282 5816#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
6011#, fuzzy, c-format 5817#, fuzzy, c-format
6012msgid "" 5818msgid ""
@@ -6014,7 +5820,7 @@ msgid ""
6014" %s\n" 5820" %s\n"
6015msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" 5821msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
6016 5822
6017#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422 5823#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
6018#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250 5824#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
6019#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 5825#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
6020#, fuzzy, c-format 5826#, fuzzy, c-format
@@ -6023,7 +5829,7 @@ msgid ""
6023" %s\n" 5829" %s\n"
6024msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 5830msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
6025 5831
6026#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504 5832#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
6027#, fuzzy, c-format 5833#, fuzzy, c-format
6028msgid "Unable to create indices: %s.\n" 5834msgid "Unable to create indices: %s.\n"
6029msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5835msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
@@ -6144,59 +5950,59 @@ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
6144msgid "SQLite database running\n" 5950msgid "SQLite database running\n"
6145msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 5951msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
6146 5952
6147#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493 5953#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
6148msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" 5954msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6149msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" 5955msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
6150 5956
6151#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499 5957#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
6152msgid "# DNS requests mapped to VPN" 5958msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6153msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" 5959msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
6154 5960
6155#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553 5961#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
6156msgid "# DNS records modified" 5962msgid "# DNS records modified"
6157msgstr "# Registros DNS modificados" 5963msgstr "# Registros DNS modificados"
6158 5964
6159#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737 5965#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
6160msgid "# DNS replies intercepted" 5966msgid "# DNS replies intercepted"
6161msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" 5967msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
6162 5968
6163#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744 5969#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
6164msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" 5970msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6165msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 5971msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
6166 5972
6167#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851 5973#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
6168msgid "# DNS requests dropped (timeout)" 5974msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6169msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" 5975msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
6170 5976
6171#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909 5977#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
6172msgid "# DNS requests intercepted" 5978msgid "# DNS requests intercepted"
6173msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" 5979msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
6174 5980
6175#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914 5981#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
6176#, fuzzy 5982#, fuzzy
6177msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" 5983msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6178msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" 5984msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
6179 5985
6180#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922 5986#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
6181msgid "# DNS requests dropped (malformed)" 5987msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6182msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" 5988msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
6183 5989
6184#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995 5990#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
6185msgid "# DNS replies received" 5991msgid "# DNS replies received"
6186msgstr "# Respuestas DNS recibidas" 5992msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
6187 5993
6188#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011 5994#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
6189msgid "# DNS replies dropped (too late?)" 5995msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6190msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" 5996msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
6191 5997
6192#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303 5998#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
6193#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336 5999#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
6194#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345 6000#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
6195#, c-format 6001#, c-format
6196msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" 6002msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6197msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" 6003msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n"
6198 6004
6199#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390 6005#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
6200msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" 6006msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6201msgstr "" 6007msgstr ""
6202"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" 6008"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
@@ -6244,45 +6050,45 @@ msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6244msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 6050msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6245msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6051msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6246 6052
6247#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482 6053#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
6248msgid "name of the file for writing statistics" 6054msgid "name of the file for writing statistics"
6249msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6055msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6250 6056
6251#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485 6057#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
6252#, fuzzy 6058#, fuzzy
6253msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 6059msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6254msgstr "" 6060msgstr ""
6255"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " 6061"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
6256"fallida" 6062"fallida"
6257 6063
6258#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488 6064#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1497
6259msgid "directory with policy files" 6065msgid "directory with policy files"
6260msgstr "" 6066msgstr ""
6261 6067
6262#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491 6068#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1504
6263#, fuzzy 6069#, fuzzy
6264msgid "name of file with input strings" 6070msgid "name of file with input strings"
6265msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6071msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6266 6072
6267#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494 6073#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1510
6268#, fuzzy 6074#, fuzzy
6269msgid "name of file with hosts' names" 6075msgid "name of file with hosts' names"
6270msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6076msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6271 6077
6272#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506 6078#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1523
6273msgid "Profiler for regex" 6079msgid "Profiler for regex"
6274msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 6080msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
6275 6081
6276#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696 6082#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6277msgid "name of the table to write DFAs" 6083msgid "name of the table to write DFAs"
6278msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" 6084msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
6279 6085
6280# WTF??? 6086# WTF???
6281#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699 6087#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6282msgid "maximum path compression length" 6088msgid "maximum path compression length"
6283msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" 6089msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
6284 6090
6285#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712 6091#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6286msgid "Profiler for regex library" 6092msgid "Profiler for regex library"
6287msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" 6093msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
6288 6094
@@ -6296,12 +6102,12 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6296msgid "Search string `%s' is too long!\n" 6102msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6297msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6103msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6298 6104
6299#: src/rest/gnunet-rest-server.c:788 6105#: src/rest/gnunet-rest-server.c:790
6300#, fuzzy 6106#, fuzzy
6301msgid "listen on specified port (default: 7776)" 6107msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6302msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 6108msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
6303 6109
6304#: src/rest/gnunet-rest-server.c:805 6110#: src/rest/gnunet-rest-server.c:807
6305#, fuzzy 6111#, fuzzy
6306msgid "GNUnet REST server" 6112msgid "GNUnet REST server"
6307msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 6113msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
@@ -6369,7 +6175,7 @@ msgstr ""
6369msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" 6175msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6370msgstr "" 6176msgstr ""
6371 6177
6372#: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1176 6178#: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180
6373#, fuzzy, c-format 6179#, fuzzy, c-format
6374msgid "Public key `%s' malformed\n" 6180msgid "Public key `%s' malformed\n"
6375msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 6181msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
@@ -6394,60 +6200,60 @@ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6394msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 6200msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6395msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 6201msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
6396 6202
6397#: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 6203#: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6398msgid "use NAME for the name of the revocation file" 6204msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6399msgstr "" 6205msgstr ""
6400 6206
6401#: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 6207#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6402msgid "" 6208msgid ""
6403"revoke the private key associated for the the private key associated with " 6209"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6404"the ego NAME " 6210"the ego NAME "
6405msgstr "" 6211msgstr ""
6406 6212
6407#: src/revocation/gnunet-revocation.c:538 6213#: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6408msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" 6214msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6409msgstr "" 6215msgstr ""
6410 6216
6411#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 6217#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6412msgid "test if the public key KEY has been revoked" 6218msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6413msgstr "" 6219msgstr ""
6414 6220
6415#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456 6221#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6416#, fuzzy 6222#, fuzzy
6417msgid "# unsupported revocations received via set union" 6223msgid "# unsupported revocations received via set union"
6418msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 6224msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
6419 6225
6420#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464 6226#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6421#, fuzzy 6227#, fuzzy
6422msgid "# revocation messages received via set union" 6228msgid "# revocation messages received via set union"
6423msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" 6229msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
6424 6230
6425#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469 6231#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6426#, c-format 6232#, c-format
6427msgid "Error computing revocation set union with %s\n" 6233msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6428msgstr "" 6234msgstr ""
6429 6235
6430#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473 6236#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6431#, fuzzy 6237#, fuzzy
6432msgid "# revocation set unions failed" 6238msgid "# revocation set unions failed"
6433msgstr "# sesiones wlan creadas" 6239msgstr "# sesiones wlan creadas"
6434 6240
6435#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482 6241#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6436#, fuzzy 6242#, fuzzy
6437msgid "# revocation set unions completed" 6243msgid "# revocation set unions completed"
6438msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 6244msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
6439 6245
6440#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519 6246#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:524
6441#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765 6247#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:771
6442msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" 6248msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6443msgstr "" 6249msgstr ""
6444 6250
6445#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856 6251#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862
6446#, fuzzy 6252#, fuzzy
6447msgid "Could not open revocation database file!" 6253msgid "Could not open revocation database file!"
6448msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 6254msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
6449 6255
6450#: src/rps/gnunet-rps.c:177 6256#: src/rps/gnunet-rps.c:146
6451msgid "Seed a PeerID" 6257msgid "Seed a PeerID"
6452msgstr "" 6258msgstr ""
6453 6259
@@ -6486,29 +6292,30 @@ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
6486msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" 6292msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6487msgstr "" 6293msgstr ""
6488 6294
6489#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348 6295#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6296#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6490msgid "" 6297msgid ""
6491"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." 6298"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6492msgstr "" 6299msgstr ""
6493 6300
6494#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 6301#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6495msgid "" 6302msgid ""
6496"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " 6303"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6497"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." 6304"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6498msgstr "" 6305msgstr ""
6499 6306
6500#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354 6307#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6501msgid "Transaction ID shared with peer." 6308msgid "Transaction ID shared with peer."
6502msgstr "" 6309msgstr ""
6503 6310
6504#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363 6311#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6505msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6312msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6506msgstr "" 6313msgstr ""
6507 6314
6508#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1404 6315#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1407
6509#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1342 6316#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6510#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1177 6317#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1180
6511#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1060 6318#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6512#, fuzzy 6319#, fuzzy
6513msgid "Connect to CADET failed\n" 6320msgid "Connect to CADET failed\n"
6514msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6321msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
@@ -6517,188 +6324,218 @@ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6517msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" 6324msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6518msgstr "" 6325msgstr ""
6519 6326
6520#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 6327#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6521msgid "dkg start delay" 6328msgid "dkg start delay"
6522msgstr "" 6329msgstr ""
6523 6330
6524#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 6331#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6525msgid "dkg timeout" 6332msgid "dkg timeout"
6526msgstr "" 6333msgstr ""
6527 6334
6528#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 6335#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6529msgid "threshold" 6336msgid "threshold"
6530msgstr "" 6337msgstr ""
6531 6338
6532#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619 6339#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6533msgid "also profile decryption" 6340msgid "also profile decryption"
6534msgstr "" 6341msgstr ""
6535 6342
6536#: src/set/gnunet-service-set.c:2068 6343#: src/set/gnunet-service-set.c:1948
6537#, fuzzy 6344#, fuzzy
6538msgid "Could not connect to CADET service\n" 6345msgid "Could not connect to CADET service\n"
6539msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 6346msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
6540 6347
6541# Miguel: Conjunto resta. 6348# Miguel: Conjunto resta.
6542#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249 6349#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6543msgid "number of element in set A-B" 6350msgid "number of element in set A-B"
6544msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" 6351msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
6545 6352
6546#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 6353#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6547msgid "number of element in set B-A" 6354msgid "number of element in set B-A"
6548msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" 6355msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
6549 6356
6550# Miguel: Conjunto unión. 6357# Miguel: Conjunto unión.
6551#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255 6358#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6552msgid "number of common elements in A and B" 6359msgid "number of common elements in A and B"
6553msgstr "número de elementos comunes en A y B" 6360msgstr "número de elementos comunes en A y B"
6554 6361
6555# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? 6362# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
6556#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 6363#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6557msgid "hash num" 6364msgid "hash num"
6558msgstr "número de hash" 6365msgstr "número de hash"
6559 6366
6560#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261 6367#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6561msgid "ibf size" 6368msgid "ibf size"
6562msgstr "tamaño ibf" 6369msgstr "tamaño ibf"
6563 6370
6564#: src/set/gnunet-set-profiler.c:387 6371#: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6372msgid "use byzantine mode"
6373msgstr ""
6374
6375#: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6376msgid "force sending full set"
6377msgstr ""
6378
6379#: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6380msgid "number delta operation"
6381msgstr ""
6382
6383#: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6565msgid "operation to execute" 6384msgid "operation to execute"
6566msgstr "" 6385msgstr ""
6567 6386
6568#: src/social/gnunet-social.c:1163 6387#: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6388msgid "element size"
6389msgstr ""
6390
6391#: src/social/gnunet-social.c:1166
6569#, fuzzy 6392#, fuzzy
6570msgid "--place missing or invalid.\n" 6393msgid "--place missing or invalid.\n"
6571msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6394msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6572 6395
6573#: src/social/gnunet-social.c:1212 6396#: src/social/gnunet-social.c:1217
6574msgid "assign --name in state to --data" 6397msgid "assign --name in state to --data"
6575msgstr "" 6398msgstr ""
6576 6399
6577#: src/social/gnunet-social.c:1216 6400#: src/social/gnunet-social.c:1222
6578msgid "say good-bye and leave somebody else's place" 6401msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6579msgstr "" 6402msgstr ""
6580 6403
6581#: src/social/gnunet-social.c:1220 6404#: src/social/gnunet-social.c:1227 src/social/gnunet-social.c:1232
6582msgid "create a place" 6405msgid "create a place"
6583msgstr "" 6406msgstr ""
6584 6407
6585#: src/social/gnunet-social.c:1224 6408#: src/social/gnunet-social.c:1237
6586msgid "destroy a place we were hosting" 6409msgid "destroy a place we were hosting"
6587msgstr "" 6410msgstr ""
6588 6411
6589#: src/social/gnunet-social.c:1228 6412#: src/social/gnunet-social.c:1242
6590msgid "enter somebody else's place" 6413msgid "enter somebody else's place"
6591msgstr "" 6414msgstr ""
6592 6415
6593#: src/social/gnunet-social.c:1232 6416#: src/social/gnunet-social.c:1248
6594msgid "find state matching name prefix" 6417msgid "find state matching name prefix"
6595msgstr "" 6418msgstr ""
6596 6419
6597#: src/social/gnunet-social.c:1236 6420#: src/social/gnunet-social.c:1253
6598msgid "replay history of messages up to the given --limit" 6421msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6599msgstr "" 6422msgstr ""
6600 6423
6601#: src/social/gnunet-social.c:1240 6424#: src/social/gnunet-social.c:1258
6602msgid "reconnect to a previously created place" 6425msgid "reconnect to a previously created place"
6603msgstr "" 6426msgstr ""
6604 6427
6605#: src/social/gnunet-social.c:1244 6428#: src/social/gnunet-social.c:1263
6606msgid "publish something to a place we are hosting" 6429msgid "publish something to a place we are hosting"
6607msgstr "" 6430msgstr ""
6608 6431
6609#: src/social/gnunet-social.c:1248 6432#: src/social/gnunet-social.c:1268
6610msgid "reconnect to a previously entered place" 6433msgid "reconnect to a previously entered place"
6611msgstr "" 6434msgstr ""
6612 6435
6613#: src/social/gnunet-social.c:1252 6436#: src/social/gnunet-social.c:1273
6614msgid "search for state matching exact name" 6437msgid "search for state matching exact name"
6615msgstr "" 6438msgstr ""
6616 6439
6617#: src/social/gnunet-social.c:1256 6440#: src/social/gnunet-social.c:1278
6618msgid "submit something to somebody's place" 6441msgid "submit something to somebody's place"
6619msgstr "" 6442msgstr ""
6620 6443
6621#: src/social/gnunet-social.c:1260 6444#: src/social/gnunet-social.c:1283
6622msgid "list of egos and subscribed places" 6445msgid "list of egos and subscribed places"
6623msgstr "" 6446msgstr ""
6624 6447
6625#: src/social/gnunet-social.c:1264 6448#: src/social/gnunet-social.c:1288
6626msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" 6449msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6627msgstr "" 6450msgstr ""
6628 6451
6629#: src/social/gnunet-social.c:1271 6452#: src/social/gnunet-social.c:1297
6630msgid "application ID to use when connecting" 6453msgid "application ID to use when connecting"
6631msgstr "" 6454msgstr ""
6632 6455
6633#: src/social/gnunet-social.c:1275 6456#: src/social/gnunet-social.c:1303
6634msgid "message body or state value" 6457msgid "message body or state value"
6635msgstr "" 6458msgstr ""
6636 6459
6637#: src/social/gnunet-social.c:1279 6460#: src/social/gnunet-social.c:1309
6638#, fuzzy 6461#, fuzzy
6639msgid "name or public key of ego" 6462msgid "name or public key of ego"
6640msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6463msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6641 6464
6642#: src/social/gnunet-social.c:1283 6465#: src/social/gnunet-social.c:1314
6643#, fuzzy 6466#, fuzzy
6644msgid "wait for incoming messages" 6467msgid "wait for incoming messages"
6645msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" 6468msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
6646 6469
6647#: src/social/gnunet-social.c:1287 6470#: src/social/gnunet-social.c:1320
6648#, fuzzy 6471#, fuzzy
6649msgid "GNS name" 6472msgid "GNS name"
6650msgstr "Mostrar el _nombre" 6473msgstr "Mostrar el _nombre"
6651 6474
6652#: src/social/gnunet-social.c:1291 6475#: src/social/gnunet-social.c:1326
6653msgid "peer ID for --guest-enter" 6476msgid "peer ID for --guest-enter"
6654msgstr "" 6477msgstr ""
6655 6478
6656#: src/social/gnunet-social.c:1295 6479#: src/social/gnunet-social.c:1332
6657msgid "name (key) to query from state" 6480msgid "name (key) to query from state"
6658msgstr "" 6481msgstr ""
6659 6482
6660#: src/social/gnunet-social.c:1299 6483#: src/social/gnunet-social.c:1338
6661#, fuzzy 6484#, fuzzy
6662msgid "method name" 6485msgid "method name"
6663msgstr "Mostrar el _nombre" 6486msgstr "Mostrar el _nombre"
6664 6487
6665#: src/social/gnunet-social.c:1303 6488#: src/social/gnunet-social.c:1344
6666#, fuzzy 6489#, fuzzy
6667msgid "number of messages to replay from history" 6490msgid "number of messages to replay from history"
6668msgstr "número de mensajes a usar por iteración" 6491msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
6669 6492
6670#: src/social/gnunet-social.c:1307 6493#: src/social/gnunet-social.c:1350
6671msgid "key address of place" 6494msgid "key address of place"
6672msgstr "" 6495msgstr ""
6673 6496
6674#: src/social/gnunet-social.c:1311 6497#: src/social/gnunet-social.c:1356
6675msgid "start message ID for history replay" 6498msgid "start message ID for history replay"
6676msgstr "" 6499msgstr ""
6677 6500
6678#: src/social/gnunet-social.c:1315 6501#: src/social/gnunet-social.c:1361
6679msgid "respond to entry requests by admitting all guests" 6502msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6680msgstr "" 6503msgstr ""
6681 6504
6682#: src/social/gnunet-social.c:1319 6505#: src/social/gnunet-social.c:1367
6683msgid "end message ID for history replay" 6506msgid "end message ID for history replay"
6684msgstr "" 6507msgstr ""
6685 6508
6686#: src/social/gnunet-social.c:1323 6509#: src/social/gnunet-social.c:1372
6687msgid "respond to entry requests by refusing all guests" 6510msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6688msgstr "" 6511msgstr ""
6689 6512
6690#: src/social/gnunet-social.c:1333 6513#: src/social/gnunet-social.c:1382
6691msgid "" 6514msgid ""
6692"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " 6515"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6693"messages, access history and state.\n" 6516"messages, access history and state.\n"
6694msgstr "" 6517msgstr ""
6695 6518
6519#: src/sq/sq.c:50
6520#, c-format
6521msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6522msgstr ""
6523
6524#: src/sq/sq.c:57
6525msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6526msgstr ""
6527
6528#: src/sq/sq.c:135
6529#, fuzzy, c-format
6530msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6531msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
6532
6696#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338 6533#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6697#, c-format 6534#, c-format
6698msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" 6535msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6699msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" 6536msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
6700 6537
6701#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083 6538#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084
6702#, c-format 6539#, c-format
6703msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" 6540msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6704msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" 6541msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
@@ -6746,35 +6583,35 @@ msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
6746msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" 6583msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6747msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" 6584msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
6748 6585
6749#: src/statistics/gnunet-statistics.c:383 6586#: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
6750msgid "limit output to statistics for the given NAME" 6587msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6751msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" 6588msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
6752 6589
6753#: src/statistics/gnunet-statistics.c:386 6590#: src/statistics/gnunet-statistics.c:390
6754msgid "make the value being set persistent" 6591msgid "make the value being set persistent"
6755msgstr "hacer el valor persistente" 6592msgstr "hacer el valor persistente"
6756 6593
6757#: src/statistics/gnunet-statistics.c:389 6594#: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
6758msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" 6595msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6759msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" 6596msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
6760 6597
6761#: src/statistics/gnunet-statistics.c:392 6598#: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6762msgid "just print the statistics value" 6599msgid "just print the statistics value"
6763msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 6600msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
6764 6601
6765#: src/statistics/gnunet-statistics.c:395 6602#: src/statistics/gnunet-statistics.c:406
6766msgid "watch value continuously" 6603msgid "watch value continuously"
6767msgstr "visualiza el valor continuamente" 6604msgstr "visualiza el valor continuamente"
6768 6605
6769#: src/statistics/gnunet-statistics.c:398 6606#: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6770msgid "connect to remote host" 6607msgid "connect to remote host"
6771msgstr "conectar a equipo remoto" 6608msgstr "conectar a equipo remoto"
6772 6609
6773#: src/statistics/gnunet-statistics.c:401 6610#: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6774msgid "port for remote host" 6611msgid "port for remote host"
6775msgstr "puerto del equipo remoto" 6612msgstr "puerto del equipo remoto"
6776 6613
6777#: src/statistics/gnunet-statistics.c:417 6614#: src/statistics/gnunet-statistics.c:433
6778msgid "Print statistics about GNUnet operations." 6615msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6779msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." 6616msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
6780 6617
@@ -6826,12 +6663,12 @@ msgstr ""
6826msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" 6663msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6827msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" 6664msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
6828 6665
6829#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339 6666#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6830#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281 6667#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6831msgid "create COUNT number of peers" 6668msgid "create COUNT number of peers"
6832msgstr "crea «COUNT» número de pares" 6669msgstr "crea «COUNT» número de pares"
6833 6670
6834#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348 6671#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6835msgid "" 6672msgid ""
6836"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" 6673"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6837"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" 6674"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
@@ -6865,7 +6702,7 @@ msgid ""
6865"deployments" 6702"deployments"
6866msgstr "" 6703msgstr ""
6867 6704
6868#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50 6705#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46
6869#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298 6706#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
6870#, c-format 6707#, c-format
6871msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 6708msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
@@ -6881,17 +6718,65 @@ msgid ""
6881"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" 6718"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6882msgstr "" 6719msgstr ""
6883 6720
6884#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 6721#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6885#, fuzzy 6722#, fuzzy, c-format
6886msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" 6723msgid "%s is stopped"
6887msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" 6724msgstr "# elementos almacenados"
6725
6726#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6727#, fuzzy, c-format
6728msgid "%s is starting"
6729msgstr "'%s' comenzando\n"
6730
6731#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6732#, c-format
6733msgid "%s is stopping"
6734msgstr ""
6735
6736#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6737#, fuzzy, c-format
6738msgid "%s is starting already"
6739msgstr "'%s' comenzando\n"
6740
6741#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6742#, c-format
6743msgid "%s is stopping already"
6744msgstr ""
6745
6746#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6747#, c-format
6748msgid "%s is started already"
6749msgstr ""
6750
6751#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6752#, c-format
6753msgid "%s is stopped already"
6754msgstr ""
6755
6756# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
6757# De momento las he mantenido con una traducción en
6758# otro mensaje.
6759#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6760#, fuzzy, c-format
6761msgid "%s service is not known to ARM"
6762msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
6763
6764#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6765#, fuzzy, c-format
6766msgid "%s service failed to start"
6767msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
6888 6768
6889# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 6769# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
6890#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183 6770#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6891#, fuzzy, c-format 6771#, fuzzy, c-format
6892msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" 6772msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6893msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 6773msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
6894 6774
6775#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6776#, fuzzy, c-format
6777msgid "%.s Unknown result code."
6778msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
6779
6895#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 6780#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6896#, fuzzy 6781#, fuzzy
6897msgid "Waiting for child to exit.\n" 6782msgid "Waiting for child to exit.\n"
@@ -6902,11 +6787,11 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6902msgid "Spawning process `%s'\n" 6787msgid "Spawning process `%s'\n"
6903msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" 6788msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
6904 6789
6905#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 6790#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6906msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 6791msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6907msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" 6792msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
6908 6793
6909#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 6794#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
6910msgid "" 6795msgid ""
6911"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " 6796"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6912"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " 6797"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
@@ -7052,17 +6937,17 @@ msgstr ""
7052msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" 6937msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7053msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" 6938msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
7054 6939
7055#: src/testing/gnunet-testing.c:352 6940#: src/testing/gnunet-testing.c:354
7056msgid "create unique configuration files" 6941msgid "create unique configuration files"
7057msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 6942msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
7058 6943
7059#: src/testing/gnunet-testing.c:354 6944#: src/testing/gnunet-testing.c:359
7060msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" 6945msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7061msgstr "" 6946msgstr ""
7062"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " 6947"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
7063"claves de máquinas" 6948"claves de máquinas"
7064 6949
7065#: src/testing/gnunet-testing.c:356 6950#: src/testing/gnunet-testing.c:365
7066msgid "" 6951msgid ""
7067"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " 6952"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7068"extract" 6953"extract"
@@ -7070,28 +6955,24 @@ msgstr ""
7070"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " 6955"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
7071"número de claves de máquina a extraer" 6956"número de claves de máquina a extraer"
7072 6957
7073#: src/testing/gnunet-testing.c:358 6958#: src/testing/gnunet-testing.c:372
7074msgid "configuration template" 6959msgid "configuration template"
7075msgstr "plantilla de configuración" 6960msgstr "plantilla de configuración"
7076 6961
7077#: src/testing/gnunet-testing.c:360 6962#: src/testing/gnunet-testing.c:378
7078msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" 6963msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7079msgstr "" 6964msgstr ""
7080 6965
7081#: src/testing/gnunet-testing.c:373 6966#: src/testing/gnunet-testing.c:391
7082msgid "Command line tool to access the testing library" 6967msgid "Command line tool to access the testing library"
7083msgstr "" 6968msgstr ""
7084"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" 6969"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
7085 6970
7086#: src/testing/list-keys.c:91 6971#: src/testing/list-keys.c:89
7087#, fuzzy 6972#, fuzzy
7088msgid "list COUNT number of keys" 6973msgid "list COUNT number of keys"
7089msgstr "crea «COUNT» número de pares" 6974msgstr "crea «COUNT» número de pares"
7090 6975
7091#: src/testing/list-keys.c:94
7092msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7093msgstr ""
7094
7095#: src/testing/testing.c:272 6976#: src/testing/testing.c:272
7096#, c-format 6977#, c-format
7097msgid "Hostkeys file not found: %s\n" 6978msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
@@ -7104,7 +6985,7 @@ msgstr "El número de clave %u no existe\n"
7104 6985
7105# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero 6986# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
7106# no es una traducción muy literal. 6987# no es una traducción muy literal.
7107#: src/testing/testing.c:1158 6988#: src/testing/testing.c:1159
7108#, c-format 6989#, c-format
7109msgid "" 6990msgid ""
7110"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " 6991"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -7113,59 +6994,59 @@ msgstr ""
7113"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " 6994"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
7114"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" 6995"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
7115 6996
7116#: src/testing/testing.c:1167 6997#: src/testing/testing.c:1168
7117#, c-format 6998#, c-format
7118msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 6999msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7119msgstr "" 7000msgstr ""
7120"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 7001"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
7121 7002
7122#: src/testing/testing.c:1177 7003#: src/testing/testing.c:1178
7123#, fuzzy 7004#, fuzzy
7124msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" 7005msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7125msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" 7006msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
7126 7007
7127#: src/testing/testing.c:1190 7008#: src/testing/testing.c:1191
7128msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 7009msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7129msgstr "" 7010msgstr ""
7130"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " 7011"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
7131"suficientes puertos libres?)\n" 7012"suficientes puertos libres?)\n"
7132 7013
7133#: src/testing/testing.c:1204 7014#: src/testing/testing.c:1205
7134#, fuzzy, c-format 7015#, fuzzy, c-format
7135msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" 7016msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7136msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" 7017msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
7137 7018
7138#: src/testing/testing.c:1216 7019#: src/testing/testing.c:1217
7139#, c-format 7020#, c-format
7140msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 7021msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7141msgstr "" 7022msgstr ""
7142"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" 7023"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
7143 7024
7144#: src/testing/testing.c:1241 7025#: src/testing/testing.c:1242
7145#, c-format 7026#, c-format
7146msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 7027msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7147msgstr "" 7028msgstr ""
7148"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " 7029"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
7149"%u: %s\n" 7030"%u: %s\n"
7150 7031
7151#: src/testing/testing.c:1343 7032#: src/testing/testing.c:1344
7152#, c-format 7033#, c-format
7153msgid "Failed to start `%s': %s\n" 7034msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7154msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" 7035msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
7155 7036
7156#: src/testing/testing.c:1644 7037#: src/testing/testing.c:1647
7157#, c-format 7038#, c-format
7158msgid "Failed to load configuration from %s\n" 7039msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7159msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 7040msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
7160 7041
7161#: src/topology/friends.c:100 7042#: src/topology/friends.c:106
7162#, fuzzy, c-format 7043#, fuzzy, c-format
7163msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" 7044msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7164msgstr "" 7045msgstr ""
7165"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " 7046"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
7166"omitiendo bytes «%s».\n" 7047"omitiendo bytes «%s».\n"
7167 7048
7168#: src/topology/friends.c:154 7049#: src/topology/friends.c:160
7169#, fuzzy, c-format 7050#, fuzzy, c-format
7170msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" 7051msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7171msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" 7052msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
@@ -7229,7 +7110,7 @@ msgstr ""
7229"conexiones.\n" 7110"conexiones.\n"
7230 7111
7231#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059 7112#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
7232#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491 7113#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
7233msgid "# HELLO messages received" 7114msgid "# HELLO messages received"
7234msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 7115msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7235 7116
@@ -7302,207 +7183,207 @@ msgstr "# sesiones wlan creadas"
7302msgid "# DISCONNECT messages sent" 7183msgid "# DISCONNECT messages sent"
7303msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7184msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7304 7185
7305#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167 7186#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7306msgid "# disconnects due to quota of 0" 7187msgid "# disconnects due to quota of 0"
7307msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 7188msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7308 7189
7309#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310 7190#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
7310#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763 7191#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
7311msgid "# bytes in message queue for other peers" 7192msgid "# bytes in message queue for other peers"
7312msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 7193msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
7313 7194
7314#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315 7195#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
7315msgid "# messages transmitted to other peers" 7196msgid "# messages transmitted to other peers"
7316msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" 7197msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
7317 7198
7318#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321 7199#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7319msgid "# transmission failures for messages to other peers" 7200msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7320msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 7201msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
7321 7202
7322#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381 7203#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7323msgid "# messages timed out while in transport queue" 7204msgid "# messages timed out while in transport queue"
7324msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 7205msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
7325 7206
7326#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457 7207#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7327msgid "# KEEPALIVES sent" 7208msgid "# KEEPALIVES sent"
7328msgstr "" 7209msgstr ""
7329 7210
7330#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493 7211#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7331msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 7212msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7332msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 7213msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
7333 7214
7334#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501 7215#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
7335msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 7216msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7336msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 7217msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
7337 7218
7338#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511 7219#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
7339msgid "# KEEPALIVES received in good order" 7220msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7340msgstr "" 7221msgstr ""
7341 7222
7342#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556 7223#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
7343#, fuzzy 7224#, fuzzy
7344msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" 7225msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7345msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7226msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7346 7227
7347#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565 7228#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7348#, fuzzy 7229#, fuzzy
7349msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" 7230msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7350msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 7231msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
7351 7232
7352#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573 7233#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7353#, fuzzy 7234#, fuzzy
7354msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" 7235msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7355msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7236msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7356 7237
7357#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582 7238#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
7358#, fuzzy 7239#, fuzzy
7359msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" 7240msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7360msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7241msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7361 7242
7362#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 7243#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7363#, fuzzy 7244#, fuzzy
7364msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" 7245msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7365msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7246msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7366 7247
7367#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593 7248#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7368#, fuzzy 7249#, fuzzy
7369msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" 7250msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7370msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7251msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7371 7252
7372#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660 7253#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7373msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 7254msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7374msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 7255msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
7375 7256
7376#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694 7257#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7377msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 7258msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7378msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 7259msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
7379 7260
7380# throttling? 7261# throttling?
7381#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709 7262#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7382msgid "# ms throttling suggested" 7263msgid "# ms throttling suggested"
7383msgstr "# ms de impulso sugeridos" 7264msgstr "# ms de impulso sugeridos"
7384 7265
7385#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829 7266#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7386#, fuzzy, c-format 7267#, fuzzy, c-format
7387msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" 7268msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7388msgstr "" 7269msgstr ""
7389"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 7270"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
7390"«%s»\n" 7271"«%s»\n"
7391 7272
7392#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849 7273#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7393#, fuzzy 7274#, fuzzy
7394msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" 7275msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7395msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7276msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7396 7277
7397#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888 7278#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7398#, fuzzy 7279#, fuzzy
7399msgid "# SYN messages sent" 7280msgid "# SYN messages sent"
7400msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7281msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7401 7282
7402#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905 7283#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7403#, fuzzy, c-format 7284#, fuzzy, c-format
7404msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" 7285msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7405msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7286msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7406 7287
7407#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935 7288#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7408#, fuzzy 7289#, fuzzy
7409msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" 7290msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7410msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7291msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7411 7292
7412#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000 7293#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7413#, fuzzy, c-format 7294#, fuzzy, c-format
7414msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" 7295msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7415msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" 7296msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7416 7297
7417#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054 7298#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7418#, fuzzy 7299#, fuzzy
7419msgid "# SYN_ACK messages sent" 7300msgid "# SYN_ACK messages sent"
7420msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7301msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7421 7302
7422#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071 7303#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7423#, fuzzy, c-format 7304#, fuzzy, c-format
7424msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" 7305msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7425msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7306msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7426 7307
7427#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227 7308#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7428#, fuzzy 7309#, fuzzy
7429msgid "# SYN messages received" 7310msgid "# SYN messages received"
7430msgstr "# mensajes PING recibidos" 7311msgstr "# mensajes PING recibidos"
7431 7312
7432#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232 7313#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2238
7433#, c-format 7314#, c-format
7434msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 7315msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7435msgstr "" 7316msgstr ""
7436 7317
7437#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2606 7318#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2620
7438msgid "# Attempts to switch addresses" 7319msgid "# Attempts to switch addresses"
7439msgstr "" 7320msgstr ""
7440 7321
7441#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088 7322#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3102
7442#, fuzzy 7323#, fuzzy
7443msgid "# SYN_ACK messages received" 7324msgid "# SYN_ACK messages received"
7444msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" 7325msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7445 7326
7446#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3096 7327#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3110
7447#, fuzzy 7328#, fuzzy
7448msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" 7329msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7449msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 7330msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
7450 7331
7451#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3114 7332#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3128
7452#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 7333#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3152
7453#, fuzzy 7334#, fuzzy
7454msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" 7335msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7455msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 7336msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
7456 7337
7457#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150 7338#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
7458#, fuzzy 7339#, fuzzy
7459msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" 7340msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7460msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 7341msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
7461 7342
7462#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175 7343#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7463msgid "# Successful attempts to switch addresses" 7344msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7464msgstr "" 7345msgstr ""
7465 7346
7466#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 7347#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202
7467#, fuzzy 7348#, fuzzy
7468msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" 7349msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7469msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 7350msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7470 7351
7471#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3360 7352#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3374
7472#, fuzzy 7353#, fuzzy
7473msgid "# ACK messages received" 7354msgid "# ACK messages received"
7474msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7355msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7475 7356
7476#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396 7357#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410
7477#, fuzzy 7358#, fuzzy
7478msgid "# unexpected ACK messages" 7359msgid "# unexpected ACK messages"
7479msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 7360msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7480 7361
7481#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484 7362#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3498
7482#, fuzzy 7363#, fuzzy
7483msgid "# quota messages ignored (malformed)" 7364msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7484msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7365msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7485 7366
7486#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3491 7367#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
7487#, fuzzy 7368#, fuzzy
7488msgid "# QUOTA messages received" 7369msgid "# QUOTA messages received"
7489msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 7370msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
7490 7371
7491#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531 7372#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
7492#, fuzzy 7373#, fuzzy
7493msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" 7374msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7494msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7375msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7495 7376
7496#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538 7377#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3552
7497#, fuzzy 7378#, fuzzy
7498msgid "# DISCONNECT messages received" 7379msgid "# DISCONNECT messages received"
7499msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7380msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7500 7381
7501#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3549 7382#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3563
7502msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7383msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7503msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 7384msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7504 7385
7505#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3683 7386#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3697
7506msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7387msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7507msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 7388msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7508 7389
@@ -7625,38 +7506,38 @@ msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
7625msgid "# validations succeeded" 7506msgid "# validations succeeded"
7626msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7507msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7627 7508
7628#: src/transport/gnunet-transport.c:418 7509#: src/transport/gnunet-transport.c:413
7629#, c-format 7510#, c-format
7630msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7511msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7631msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7512msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7632 7513
7633#: src/transport/gnunet-transport.c:428 7514#: src/transport/gnunet-transport.c:423
7634#, c-format 7515#, c-format
7635msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7516msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7636msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7517msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7637 7518
7638#: src/transport/gnunet-transport.c:472 7519#: src/transport/gnunet-transport.c:467
7639#, c-format 7520#, c-format
7640msgid "Failed to connect to `%s'\n" 7521msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7641msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7522msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7642 7523
7643#: src/transport/gnunet-transport.c:485 7524#: src/transport/gnunet-transport.c:480
7644#, c-format 7525#, c-format
7645msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 7526msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7646msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 7527msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
7647 7528
7648# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta 7529# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
7649# en castellano. 7530# en castellano.
7650#: src/transport/gnunet-transport.c:499 7531#: src/transport/gnunet-transport.c:494
7651msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" 7532msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7652msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 7533msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
7653 7534
7654#: src/transport/gnunet-transport.c:532 7535#: src/transport/gnunet-transport.c:527
7655#, fuzzy, c-format 7536#, fuzzy, c-format
7656msgid "Transmitting %u bytes\n" 7537msgid "Transmitting %u bytes\n"
7657msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 7538msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
7658 7539
7659#: src/transport/gnunet-transport.c:566 7540#: src/transport/gnunet-transport.c:561
7660#, c-format 7541#, c-format
7661msgid "" 7542msgid ""
7662"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 7543"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7665,46 +7546,46 @@ msgstr ""
7665"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7546"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
7666"bloques de %u Kb\n" 7547"bloques de %u Kb\n"
7667 7548
7668#: src/transport/gnunet-transport.c:597 7549#: src/transport/gnunet-transport.c:592
7669#, c-format 7550#, c-format
7670msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7551msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7671msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 7552msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
7672 7553
7673#: src/transport/gnunet-transport.c:621 src/transport/gnunet-transport.c:650 7554#: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7674#, c-format 7555#, c-format
7675msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 7556msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7676msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 7557msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
7677 7558
7678#: src/transport/gnunet-transport.c:623 7559#: src/transport/gnunet-transport.c:618
7679msgid "Connected to" 7560msgid "Connected to"
7680msgstr "Conectado a" 7561msgstr "Conectado a"
7681 7562
7682#: src/transport/gnunet-transport.c:652 7563#: src/transport/gnunet-transport.c:647
7683msgid "Disconnected from" 7564msgid "Disconnected from"
7684msgstr "Desconectado de" 7565msgstr "Desconectado de"
7685 7566
7686#: src/transport/gnunet-transport.c:687 7567#: src/transport/gnunet-transport.c:682
7687#, fuzzy, c-format 7568#, fuzzy, c-format
7688msgid "Received %u bytes\n" 7569msgid "Received %u bytes\n"
7689msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7570msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
7690 7571
7691#: src/transport/gnunet-transport.c:724 7572#: src/transport/gnunet-transport.c:719
7692#, c-format 7573#, c-format
7693msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7574msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7694msgstr "" 7575msgstr ""
7695 7576
7696#: src/transport/gnunet-transport.c:736 7577#: src/transport/gnunet-transport.c:731
7697#, c-format 7578#, c-format
7698msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7579msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7699msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7580msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7700 7581
7701#: src/transport/gnunet-transport.c:1150 7582#: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7702#, fuzzy 7583#, fuzzy
7703msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" 7584msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7704msgstr "" 7585msgstr ""
7705"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 7586"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
7706 7587
7707#: src/transport/gnunet-transport.c:1267 7588#: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7708#, fuzzy, c-format 7589#, fuzzy, c-format
7709msgid "" 7590msgid ""
7710"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7591"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7713,7 +7594,7 @@ msgstr ""
7713"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7594"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
7714"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7595"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7715 7596
7716#: src/transport/gnunet-transport.c:1280 7597#: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7717#, fuzzy, c-format 7598#, fuzzy, c-format
7718msgid "" 7599msgid ""
7719"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7600"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7721,59 +7602,59 @@ msgstr ""
7721"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7602"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
7722"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7603"%s, %s, %s, %s, %s\n"
7723 7604
7724#: src/transport/gnunet-transport.c:1308 7605#: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7725#, fuzzy 7606#, fuzzy
7726msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" 7607msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7727msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7608msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7728 7609
7729#: src/transport/gnunet-transport.c:1314 7610#: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7730msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" 7611msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7731msgstr "" 7612msgstr ""
7732 7613
7733#: src/transport/gnunet-transport.c:1337 src/transport/gnunet-transport.c:1367 7614#: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7734#: src/transport/gnunet-transport.c:1420 7615#: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7735msgid "Failed to connect to transport service\n" 7616msgid "Failed to connect to transport service\n"
7736msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7617msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7737 7618
7738#: src/transport/gnunet-transport.c:1374 7619#: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7739msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7620msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7740msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7621msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
7741 7622
7742#: src/transport/gnunet-transport.c:1444 7623#: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7743#, fuzzy 7624#, fuzzy
7744msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" 7625msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7745msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 7626msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
7746 7627
7747#: src/transport/gnunet-transport.c:1447 7628#: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7748msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7629msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7749msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7630msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
7750 7631
7751#: src/transport/gnunet-transport.c:1450 7632#: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7752#, fuzzy 7633#, fuzzy
7753msgid "disconnect from a peer" 7634msgid "disconnect from a peer"
7754msgstr "conectar a un par" 7635msgstr "conectar a un par"
7755 7636
7756#: src/transport/gnunet-transport.c:1453 7637#: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7757msgid "provide information about all current connections (once)" 7638msgid "provide information about all current connections (once)"
7758msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7639msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
7759 7640
7760#: src/transport/gnunet-transport.c:1459 7641#: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7761msgid "" 7642msgid ""
7762"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7643"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7763msgstr "" 7644msgstr ""
7764"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7645"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
7765"(continuamente)" 7646"(continuamente)"
7766 7647
7767#: src/transport/gnunet-transport.c:1462 7648#: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7768msgid "do not resolve hostnames" 7649msgid "do not resolve hostnames"
7769msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7650msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7770 7651
7771#: src/transport/gnunet-transport.c:1465 7652#: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7772#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 7653#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7773msgid "peer identity" 7654msgid "peer identity"
7774msgstr "identidad del par" 7655msgstr "identidad del par"
7775 7656
7776#: src/transport/gnunet-transport.c:1468 7657#: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7777#, fuzzy 7658#, fuzzy
7778msgid "monitor plugin sessions" 7659msgid "monitor plugin sessions"
7779msgstr "# sesiones wlan pendientes" 7660msgstr "# sesiones wlan pendientes"
@@ -7783,7 +7664,7 @@ msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7783msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7664msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7784 7665
7785#: src/transport/gnunet-transport.c:1482 7666#: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7786#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642 7667#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7787msgid "Direct access to transport service." 7668msgid "Direct access to transport service."
7788msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." 7669msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7789 7670
@@ -7792,63 +7673,63 @@ msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7792msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" 7673msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7793msgstr "" 7674msgstr ""
7794 7675
7795#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616 7676#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7796msgid "send data to peer" 7677msgid "send data to peer"
7797msgstr "" 7678msgstr ""
7798 7679
7799#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619 7680#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7800#, fuzzy 7681#, fuzzy
7801msgid "receive data from peer" 7682msgid "receive data from peer"
7802msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 7683msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7803 7684
7804#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622 7685#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7805#, fuzzy 7686#, fuzzy
7806msgid "iterations" 7687msgid "iterations"
7807msgstr "Otras configuraciones" 7688msgstr "Otras configuraciones"
7808 7689
7809#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625 7690#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7810#, fuzzy 7691#, fuzzy
7811msgid "number of messages to send" 7692msgid "number of messages to send"
7812msgstr "número de mensajes a usar por iteración" 7693msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7813 7694
7814#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628 7695#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7815#, fuzzy 7696#, fuzzy
7816msgid "message size to use" 7697msgid "message size to use"
7817msgstr "tamaño del mensaje" 7698msgstr "tamaño del mensaje"
7818 7699
7819#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477 7700#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7820#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248 7701#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249
7821#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3462 7702#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3463
7822#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3403 7703#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890
7823#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410 7704#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897
7824msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" 7705msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7825msgstr "" 7706msgstr ""
7826 7707
7827#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118 7708#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7828#, c-format 7709#, c-format
7829msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 7710msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7830msgstr "" 7711msgstr ""
7831"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " 7712"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
7832"módulo %s!\n" 7713"módulo %s!\n"
7833 7714
7834#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167 7715#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7835#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177 7716#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7836#, c-format 7717#, c-format
7837msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 7718msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7838msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 7719msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
7839 7720
7840#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184 7721#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7841#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247 7722#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3248
7842#, c-format 7723#, c-format
7843msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 7724msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7844msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 7725msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
7845 7726
7846#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218 7727#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7847#, fuzzy, c-format 7728#, fuzzy, c-format
7848msgid "Maximum number of requests is %u\n" 7729msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7849msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7730msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7850 7731
7851#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729 7732#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1727
7852#, c-format 7733#, c-format
7853msgid "" 7734msgid ""
7854"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " 7735"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -7857,12 +7738,12 @@ msgstr ""
7857"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " 7738"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
7858"los datos de subida %u\n" 7739"los datos de subida %u\n"
7859 7740
7860#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966 7741#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967
7861#, c-format 7742#, c-format
7862msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" 7743msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7863msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" 7744msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
7864 7745
7865#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974 7746#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975
7866#, c-format 7747#, c-format
7867msgid "" 7748msgid ""
7868"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" 7749"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -7870,7 +7751,7 @@ msgstr ""
7870"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " 7751"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
7871"nueva conexión\n" 7752"nueva conexión\n"
7872 7753
7873#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124 7754#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125
7874msgid "" 7755msgid ""
7875"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 7756"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7876"certificate-creation' could not be started!\n" 7757"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -7878,84 +7759,84 @@ msgstr ""
7878"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" 7759"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
7879"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" 7760"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
7880 7761
7881#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147 7762#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148
7882#, fuzzy, c-format 7763#, fuzzy, c-format
7883msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" 7764msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7884msgstr "" 7765msgstr ""
7885"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " 7766"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
7886"uno!\n" 7767"uno!\n"
7887 7768
7888#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274 7769#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275
7889msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" 7770msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7890msgstr "" 7771msgstr ""
7891 7772
7892#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2586 7773#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2587
7893msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 7774msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7894msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 7775msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
7895 7776
7896#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 7777#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2752
7897#, c-format 7778#, c-format
7898msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 7779msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7899msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 7780msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
7900 7781
7901#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2837 7782#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2838
7902#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3613 7783#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622
7903msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 7784msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7904msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 7785msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
7905 7786
7906#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943 7787#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2944
7907#, c-format 7788#, c-format
7908msgid "IPv4 support is %s\n" 7789msgid "IPv4 support is %s\n"
7909msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" 7790msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
7910 7791
7911#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958 7792#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959
7912#, c-format 7793#, c-format
7913msgid "IPv6 support is %s\n" 7794msgid "IPv6 support is %s\n"
7914msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" 7795msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
7915 7796
7916#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964 7797#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2965
7917msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 7798msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7918msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" 7799msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
7919 7800
7920#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2975 7801#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
7921msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 7802msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7922msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" 7803msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
7923 7804
7924#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2981 7805#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2982
7925#, c-format 7806#, c-format
7926msgid "Using port %u\n" 7807msgid "Using port %u\n"
7927msgstr "Usando puerto %u\n" 7808msgstr "Usando puerto %u\n"
7928 7809
7929#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3000 7810#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3001
7930#, c-format 7811#, c-format
7931msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7812msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7932msgstr "" 7813msgstr ""
7933"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7814"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
7934"válida!\n" 7815"válida!\n"
7935 7816
7936#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3035 7817#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3036
7937#, c-format 7818#, c-format
7938msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7819msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7939msgstr "" 7820msgstr ""
7940"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7821"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
7941"válida!\n" 7822"válida!\n"
7942 7823
7943#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110 7824#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3111
7944#, c-format 7825#, c-format
7945msgid "Using external hostname `%s'\n" 7826msgid "Using external hostname `%s'\n"
7946msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" 7827msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
7947 7828
7948#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131 7829#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3132
7949#, c-format 7830#, c-format
7950msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 7831msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7951msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" 7832msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
7952 7833
7953#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148 7834#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3149
7954#, c-format 7835#, c-format
7955msgid "Maximum number of connections is %u\n" 7836msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7956msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7837msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7957 7838
7958#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3474 7839#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3475
7959#, fuzzy 7840#, fuzzy
7960msgid "Unable to compile URL regex\n" 7841msgid "Unable to compile URL regex\n"
7961msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" 7842msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
@@ -8005,119 +7886,119 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
8005msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 7886msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8006msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" 7887msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
8007 7888
8008#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060 7889#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547
8009#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2386 7890#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
8010#, c-format 7891#, c-format
8011msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 7892msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8012msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" 7893msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
8013 7894
8014#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1243 7895#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730
8015#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467 7896#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954
8016#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2650 7897#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137
8017#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526 7898#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4013
8018msgid "# TCP sessions active" 7899msgid "# TCP sessions active"
8019msgstr "# Sesiones TCP activas" 7900msgstr "# Sesiones TCP activas"
8020 7901
8021#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1285 7902#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772
8022#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1449 7903#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936
8023#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1573 7904#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
8024#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1646 7905#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133
8025#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1746 7906#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
8026#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1771 7907#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258
8027msgid "# bytes currently in TCP buffers" 7908msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8028msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" 7909msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
8029 7910
8030#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1288 7911#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775
8031msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 7912msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8032msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" 7913msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
8033 7914
8034#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1576 7915#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
8035msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 7916msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8036msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" 7917msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
8037 7918
8038#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1650 7919#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137
8039msgid "# bytes transmitted via TCP" 7920msgid "# bytes transmitted via TCP"
8040msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 7921msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8041 7922
8042#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048 7923#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535
8043msgid "# requests to create session with invalid address" 7924msgid "# requests to create session with invalid address"
8044msgstr "" 7925msgstr ""
8045 7926
8046#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2224 7927#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711
8047msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 7928msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8048msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 7929msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
8049 7930
8050#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716 7931#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203
8051msgid "# TCP WELCOME messages received" 7932msgid "# TCP WELCOME messages received"
8052msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 7933msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
8053 7934
8054#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2921 7935#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3408
8055msgid "# bytes received via TCP" 7936msgid "# bytes received via TCP"
8056msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 7937msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8057 7938
8058#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2972 7939#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459
8059#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030 7940#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517
8060#, fuzzy 7941#, fuzzy
8061msgid "# TCP server connections active" 7942msgid "# TCP server connections active"
8062msgstr "# conexiones «stream» activas" 7943msgstr "# conexiones «stream» activas"
8063 7944
8064#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2976 7945#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3463
8065#, fuzzy 7946#, fuzzy
8066msgid "# TCP server connect events" 7947msgid "# TCP server connect events"
8067msgstr "# Pares conectados" 7948msgstr "# Pares conectados"
8068 7949
8069#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2982 7950#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3469
8070msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" 7951msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8071msgstr "" 7952msgstr ""
8072 7953
8073#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2984 7954#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3471
8074msgid "# TCP service suspended" 7955msgid "# TCP service suspended"
8075msgstr "" 7956msgstr ""
8076 7957
8077#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3024 7958#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3511
8078msgid "# TCP service resumed" 7959msgid "# TCP service resumed"
8079msgstr "" 7960msgstr ""
8080 7961
8081#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034 7962#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3521
8082msgid "# network-level TCP disconnect events" 7963msgid "# network-level TCP disconnect events"
8083msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 7964msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
8084 7965
8085#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353 7966#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3840
8086msgid "Failed to start service.\n" 7967msgid "Failed to start service.\n"
8087msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 7968msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
8088 7969
8089#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3514 7970#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001
8090#, c-format 7971#, c-format
8091msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 7972msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8092msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 7973msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
8093 7974
8094#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3518 7975#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005
8095msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 7976msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8096msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 7977msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8097 7978
8098#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 7979#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009
8099#, c-format 7980#, c-format
8100msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 7981msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8101msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 7982msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8102 7983
8103#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 7984#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
8104#, fuzzy 7985#, fuzzy
8105msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" 7986msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8106msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" 7987msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8107 7988
8108#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:545 7989#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8109msgid "" 7990msgid ""
8110"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" 7991"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8111msgstr "" 7992msgstr ""
8112 7993
8113#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:566 7994#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
8114#, c-format 7995#, c-format
8115msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" 7996msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8116msgstr "" 7997msgstr ""
8117"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " 7998"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8118"«socket» en el puerto %d\n" 7999"«socket» en el puerto %d\n"
8119 8000
8120#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3357 8001#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366
8121#, c-format 8002#, c-format
8122msgid "" 8003msgid ""
8123"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 8004"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -8126,7 +8007,7 @@ msgstr ""
8126"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 8007"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8127"compruebe su configuración de red\n" 8008"compruebe su configuración de red\n"
8128 8009
8129#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 8010#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3380
8130#, fuzzy 8011#, fuzzy
8131msgid "" 8012msgid ""
8132"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " 8013"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -8136,37 +8017,37 @@ msgstr ""
8136"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 8017"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8137"dirección IPv6 global\n" 8018"dirección IPv6 global\n"
8138 8019
8139#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689 8020#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698
8140#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3788 8021#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3797
8141#, fuzzy, c-format 8022#, fuzzy, c-format
8142msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" 8023msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8143msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8024msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8144 8025
8145#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3707 8026#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3716
8146#, fuzzy 8027#, fuzzy
8147msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" 8028msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8148msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 8029msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8149 8030
8150#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798 8031#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3807
8151msgid "Failed to open UDP sockets\n" 8032msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8152msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8033msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8153 8034
8154#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3869 8035#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3878
8155#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 8036#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3892
8156msgid "must be in [0,65535]" 8037msgid "must be in [0,65535]"
8157msgstr "" 8038msgstr ""
8158 8039
8159#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3915 8040#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3924
8160#, fuzzy 8041#, fuzzy
8161msgid "must be valid IPv4 address" 8042msgid "must be valid IPv4 address"
8162msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8043msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8163 8044
8164#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3942 8045#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3951
8165#, fuzzy 8046#, fuzzy
8166msgid "must be valid IPv6 address" 8047msgid "must be valid IPv6 address"
8167msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8048msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8168 8049
8169#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4008 8050#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4015
8170#, fuzzy 8051#, fuzzy
8171msgid "Failed to create UDP network sockets\n" 8052msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8172msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8053msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
@@ -8186,76 +8067,209 @@ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
8186msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 8067msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8187msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 8068msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
8188 8069
8189#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742 8070#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
8190#, fuzzy 8071#, fuzzy
8191msgid "# ACKs sent" 8072msgid "# ACKs sent"
8192msgstr "# ACK WLAN enviados" 8073msgstr "# ACK WLAN enviados"
8193 8074
8194#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762 8075#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
8195#, fuzzy 8076#, fuzzy
8196msgid "# Messages defragmented" 8077msgid "# Messages defragmented"
8197msgstr "# mensajes defragmentados" 8078msgstr "# mensajes defragmentados"
8198 8079
8199#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803 8080#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
8200#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888 8081#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
8201#, fuzzy 8082#, fuzzy
8202msgid "# Sessions allocated" 8083msgid "# Sessions allocated"
8203msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 8084msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8204 8085
8205#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009 8086#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
8206#, fuzzy 8087#, fuzzy
8207msgid "# message fragments sent" 8088msgid "# message fragments sent"
8208msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" 8089msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
8209 8090
8210#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038 8091#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
8211#, fuzzy 8092#, fuzzy
8212msgid "# messages pending (with fragmentation)" 8093msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8213msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" 8094msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
8214 8095
8215#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167 8096#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
8216#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258 8097#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
8217#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280 8098#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
8218#, fuzzy 8099#, fuzzy
8219msgid "# MAC endpoints allocated" 8100msgid "# MAC endpoints allocated"
8220msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" 8101msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
8221 8102
8222#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541 8103#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
8223#, fuzzy 8104#, fuzzy
8224msgid "# ACKs received" 8105msgid "# ACKs received"
8225msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" 8106msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
8226 8107
8227#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610 8108#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
8228#, fuzzy 8109#, fuzzy
8229msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" 8110msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8230msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" 8111msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
8231 8112
8232#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714 8113#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
8233#, fuzzy 8114#, fuzzy
8234msgid "# HELLO beacons sent" 8115msgid "# HELLO beacons sent"
8235msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" 8116msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
8236 8117
8237#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831 8118#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
8238#, fuzzy 8119#, fuzzy
8239msgid "# DATA messages received" 8120msgid "# DATA messages received"
8240msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 8121msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
8241 8122
8242#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865 8123#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
8243#, fuzzy 8124#, fuzzy
8244msgid "# DATA messages processed" 8125msgid "# DATA messages processed"
8245msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 8126msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
8246 8127
8247#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255 8128#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
8248#, c-format 8129#, c-format
8249msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" 8130msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8250msgstr "" 8131msgstr ""
8251"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " 8132"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
8252"ejecutar el transporte WLAN\n" 8133"ejecutar el transporte WLAN\n"
8253 8134
8254#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277 8135#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
8255#, fuzzy 8136#, fuzzy
8256msgid "# sessions allocated" 8137msgid "# sessions allocated"
8257msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 8138msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8258 8139
8140#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
8141#, c-format
8142msgid "Access denied to `%s'\n"
8143msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
8144
8145#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
8146#, c-format
8147msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8148msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
8149
8150#: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111
8151#, c-format
8152msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8153msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
8154
8155#: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121
8156#, c-format
8157msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8158msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
8159
8160#: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127
8161#, fuzzy, c-format
8162msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8163msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
8164
8165#: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8166#, c-format
8167msgid ""
8168"Processing code for message of type %u did not call "
8169"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8170msgstr ""
8171"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8172"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
8173
8174#: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2337
8175#, c-format
8176msgid "Unknown address family %d\n"
8177msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
8178
8179#: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8180#, c-format
8181msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8182msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
8183
8184#: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439
8185#, c-format
8186msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8187msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
8188
8189#: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482
8190#, c-format
8191msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8192msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
8193
8194#: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042
8195msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8196msgstr ""
8197"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
8198"mismo\n"
8199
8200#: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8201#: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194
8202#, c-format
8203msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8204msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
8205
8206#: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226
8207#, c-format
8208msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8209msgstr ""
8210"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
8211"mismo\n"
8212
8213#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8214#, c-format
8215msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8216msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
8217
8218#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8219#, c-format
8220msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8221msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
8222
8223#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1501
8224msgid "Service process failed to initialize\n"
8225msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
8226
8227#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1505
8228msgid "Service process could not initialize server function\n"
8229msgstr ""
8230"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
8231
8232#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1509
8233msgid "Service process failed to report status\n"
8234msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8235
8236#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488
8237#: src/util/service.c:1379
8238#, c-format
8239msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8240msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
8241
8242#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1381
8243msgid "No such user"
8244msgstr "No existe tal usuario"
8245
8246#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1400
8247#, c-format
8248msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8249msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
8250
8251#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1728
8252msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8253msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8254
8255#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:244
8256#: src/util/service.c:1791
8257#, fuzzy, c-format
8258msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8259msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8260
8261#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:261
8262#: src/util/service.c:1802
8263#, fuzzy
8264msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8265msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8266
8267#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:256
8268#: src/util/service.c:1808
8269#, c-format
8270msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8271msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
8272
8259#: src/tun/regex.c:134 8273#: src/tun/regex.c:134
8260#, c-format 8274#, c-format
8261msgid "Bad mask: %d\n" 8275msgid "Bad mask: %d\n"
@@ -8290,7 +8304,7 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
8290msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 8304msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8291msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 8305msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
8292 8306
8293#: src/util/client.c:868 8307#: src/util/client.c:882
8294#, c-format 8308#, c-format
8295msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 8309msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8296msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 8310msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
@@ -8385,16 +8399,6 @@ msgid ""
8385"as an environmental variable\n" 8399"as an environmental variable\n"
8386msgstr "" 8400msgstr ""
8387 8401
8388#: src/util/connection.c:441
8389#, c-format
8390msgid "Access denied to `%s'\n"
8391msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
8392
8393#: src/util/connection.c:458
8394#, c-format
8395msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8396msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
8397
8398#: src/util/container_bloomfilter.c:531 8402#: src/util/container_bloomfilter.c:531
8399#, c-format 8403#, c-format
8400msgid "" 8404msgid ""
@@ -8474,16 +8478,11 @@ msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8474msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8478msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8475msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8479msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8476 8480
8477#: src/util/disk.c:1245 8481#: src/util/disk.c:1247
8478#, c-format 8482#, c-format
8479msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8483msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8480msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8484msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
8481 8485
8482#: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1379
8483#, c-format
8484msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8485msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
8486
8487#: src/util/getopt.c:568 8486#: src/util/getopt.c:568
8488#, c-format 8487#, c-format
8489msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 8488msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -8539,12 +8538,21 @@ msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
8539msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" 8538msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8540msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" 8539msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
8541 8540
8542#: src/util/getopt.c:933 8541#: src/util/getopt.c:947
8543#, c-format 8542#, c-format
8544msgid "Use %s to get a list of options.\n" 8543msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8545msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" 8544msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
8546 8545
8547#: src/util/getopt_helpers.c:91 8546#: src/util/getopt.c:962
8547#, fuzzy, c-format
8548msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8549msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8550
8551#: src/util/getopt_helpers.c:68
8552msgid "print the version number"
8553msgstr "imprime el número de versión"
8554
8555#: src/util/getopt_helpers.c:111
8548#, c-format 8556#, c-format
8549msgid "" 8557msgid ""
8550"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 8558"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
@@ -8552,16 +8560,47 @@ msgstr ""
8552"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " 8560"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
8553"versiones cortas.\n" 8561"versiones cortas.\n"
8554 8562
8555#: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336 8563#: src/util/getopt_helpers.c:199
8564msgid "print this help"
8565msgstr "imprime esta ayuda"
8566
8567#: src/util/getopt_helpers.c:274
8568msgid "be verbose"
8569msgstr ""
8570
8571#: src/util/getopt_helpers.c:410
8572msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8573msgstr ""
8574
8575#: src/util/getopt_helpers.c:488
8576msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8577msgstr ""
8578
8579#: src/util/getopt_helpers.c:510
8580#, fuzzy
8581msgid "use configuration file FILENAME"
8582msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
8583
8584#: src/util/getopt_helpers.c:546 src/util/getopt_helpers.c:740
8556#, c-format 8585#, c-format
8557msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 8586msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8558msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 8587msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8559 8588
8560#: src/util/getopt_helpers.c:308 8589#: src/util/getopt_helpers.c:610
8561#, c-format 8590#, c-format
8562msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" 8591msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8563msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8592msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8564 8593
8594#: src/util/getopt_helpers.c:675
8595#, fuzzy, c-format
8596msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8597msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8598
8599#: src/util/getopt_helpers.c:823
8600#, c-format
8601msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8602msgstr ""
8603
8565#: src/util/gnunet-config.c:124 8604#: src/util/gnunet-config.c:124
8566#, fuzzy, c-format 8605#, fuzzy, c-format
8567msgid "failed to load configuration defaults" 8606msgid "failed to load configuration defaults"
@@ -8582,33 +8621,33 @@ msgstr ""
8582msgid "--option argument required to set value\n" 8621msgid "--option argument required to set value\n"
8583msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" 8622msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
8584 8623
8585#: src/util/gnunet-config.c:228 8624#: src/util/gnunet-config.c:229
8586msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" 8625msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8587msgstr "" 8626msgstr ""
8588"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" 8627"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
8589 8628
8590#: src/util/gnunet-config.c:231 8629#: src/util/gnunet-config.c:234
8591msgid "name of the section to access" 8630msgid "name of the section to access"
8592msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 8631msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
8593 8632
8594#: src/util/gnunet-config.c:234 8633#: src/util/gnunet-config.c:239
8595msgid "name of the option to access" 8634msgid "name of the option to access"
8596msgstr "nombre de la opción a la que acceder" 8635msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
8597 8636
8598#: src/util/gnunet-config.c:237 8637#: src/util/gnunet-config.c:244
8599msgid "value to set" 8638msgid "value to set"
8600msgstr "valor a establecer" 8639msgstr "valor a establecer"
8601 8640
8602#: src/util/gnunet-config.c:240 8641#: src/util/gnunet-config.c:248
8603#, fuzzy 8642#, fuzzy
8604msgid "print available configuration sections" 8643msgid "print available configuration sections"
8605msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" 8644msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
8606 8645
8607#: src/util/gnunet-config.c:243 8646#: src/util/gnunet-config.c:252
8608msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" 8647msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8609msgstr "" 8648msgstr ""
8610 8649
8611#: src/util/gnunet-config.c:252 8650#: src/util/gnunet-config.c:265
8612msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 8651msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8613msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 8652msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
8614 8653
@@ -8669,35 +8708,35 @@ msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
8669msgid "No hostkey file specified on command line\n" 8708msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8670msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" 8709msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
8671 8710
8672#: src/util/gnunet-ecc.c:414 8711#: src/util/gnunet-ecc.c:416
8673msgid "list keys included in a file (for testing)" 8712msgid "list keys included in a file (for testing)"
8674msgstr "" 8713msgstr ""
8675 8714
8676#: src/util/gnunet-ecc.c:417 8715#: src/util/gnunet-ecc.c:421
8677msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" 8716msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8678msgstr "" 8717msgstr ""
8679 8718
8680#: src/util/gnunet-ecc.c:420 8719#: src/util/gnunet-ecc.c:426
8681msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" 8720msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8682msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" 8721msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
8683 8722
8684#: src/util/gnunet-ecc.c:423 8723#: src/util/gnunet-ecc.c:430
8685msgid "print the public key in ASCII format" 8724msgid "print the public key in ASCII format"
8686msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8725msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8687 8726
8688#: src/util/gnunet-ecc.c:426 8727#: src/util/gnunet-ecc.c:434
8689msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" 8728msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8690msgstr "" 8729msgstr ""
8691 8730
8692#: src/util/gnunet-ecc.c:437 8731#: src/util/gnunet-ecc.c:449
8693msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" 8732msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8694msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 8733msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
8695 8734
8696#: src/util/gnunet-resolver.c:149 8735#: src/util/gnunet-resolver.c:150
8697msgid "perform a reverse lookup" 8736msgid "perform a reverse lookup"
8698msgstr "realizar una búsqueda inversa" 8737msgstr "realizar una búsqueda inversa"
8699 8738
8700#: src/util/gnunet-resolver.c:160 8739#: src/util/gnunet-resolver.c:161
8701msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" 8740msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8702msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" 8741msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
8703 8742
@@ -8706,23 +8745,23 @@ msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
8706msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 8745msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8707msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" 8746msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
8708 8747
8709#: src/util/gnunet-scrypt.c:314 8748#: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8710msgid "number of bits to require for the proof of work" 8749msgid "number of bits to require for the proof of work"
8711msgstr "" 8750msgstr ""
8712 8751
8713#: src/util/gnunet-scrypt.c:317 8752#: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8714msgid "file with private key, otherwise default is used" 8753msgid "file with private key, otherwise default is used"
8715msgstr "" 8754msgstr ""
8716 8755
8717#: src/util/gnunet-scrypt.c:320 8756#: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8718msgid "file with proof of work, otherwise default is used" 8757msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8719msgstr "" 8758msgstr ""
8720 8759
8721#: src/util/gnunet-scrypt.c:323 8760#: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8722msgid "time to wait between calculations" 8761msgid "time to wait between calculations"
8723msgstr "" 8762msgstr ""
8724 8763
8725#: src/util/gnunet-scrypt.c:336 8764#: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8726#, fuzzy 8765#, fuzzy
8727msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" 8766msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8728msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 8767msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
@@ -8762,19 +8801,19 @@ msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
8762msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 8801msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8763msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" 8802msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
8764 8803
8765#: src/util/helper.c:331 8804#: src/util/helper.c:335
8766#, c-format 8805#, c-format
8767msgid "Error reading from `%s': %s\n" 8806msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8768msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 8807msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
8769 8808
8770#: src/util/helper.c:382 8809#: src/util/helper.c:386
8771#, c-format 8810#, c-format
8772msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 8811msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8773msgstr "" 8812msgstr ""
8774"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 8813"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
8775"«%s»\n" 8814"«%s»\n"
8776 8815
8777#: src/util/helper.c:601 8816#: src/util/helper.c:606
8778#, c-format 8817#, c-format
8779msgid "Error writing to `%s': %s\n" 8818msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8780msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 8819msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
@@ -8784,7 +8823,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
8784msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 8823msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8785msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 8824msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
8786 8825
8787#: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911 8826#: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1969
8788#, c-format 8827#, c-format
8789msgid "" 8828msgid ""
8790"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 8829"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -8801,17 +8840,22 @@ msgstr ""
8801"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " 8840"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
8802"de entorno «%s».\n" 8841"de entorno «%s».\n"
8803 8842
8804#: src/util/os_installation.c:861 8843#: src/util/os_installation.c:873
8805#, c-format 8844#, c-format
8806msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 8845msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8807msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 8846msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
8808 8847
8809#: src/util/os_installation.c:921 8848#: src/util/os_installation.c:913
8849#, c-format
8850msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8851msgstr ""
8852
8853#: src/util/os_installation.c:944
8810#, fuzzy, c-format 8854#, fuzzy, c-format
8811msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" 8855msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8812msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 8856msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
8813 8857
8814#: src/util/os_installation.c:931 8858#: src/util/os_installation.c:954
8815#, c-format 8859#, c-format
8816msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" 8860msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8817msgstr "" 8861msgstr ""
@@ -8835,21 +8879,6 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
8835msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 8879msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8836msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 8880msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
8837 8881
8838#: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1809
8839#, fuzzy, c-format
8840msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8841msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8842
8843#: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1826
8844#, c-format
8845msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8846msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
8847
8848#: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1820
8849#, fuzzy
8850msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8851msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8852
8853#: src/util/resolver_api.c:204 8882#: src/util/resolver_api.c:204
8854#, c-format 8883#, c-format
8855msgid "" 8884msgid ""
@@ -8890,110 +8919,12 @@ msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8890msgstr "" 8919msgstr ""
8891"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" 8920"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
8892 8921
8893#: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1111 8922#: src/util/service.c:1306
8894#, c-format
8895msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8896msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
8897
8898#: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1121
8899#, c-format
8900msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8901msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
8902
8903#: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1127
8904#, fuzzy, c-format
8905msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8906msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
8907
8908#: src/util/server.c:894
8909#, c-format
8910msgid ""
8911"Processing code for message of type %u did not call "
8912"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8913msgstr ""
8914"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8915"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
8916
8917#: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2344
8918#, c-format
8919msgid "Unknown address family %d\n"
8920msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
8921
8922#: src/util/service.c:354
8923#, c-format
8924msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8925msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
8926
8927#: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:439
8928#, c-format
8929msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8930msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
8931
8932#: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:482
8933#, c-format
8934msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8935msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
8936
8937#: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1042
8938msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8939msgstr ""
8940"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
8941"mismo\n"
8942
8943#: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1194
8944#, c-format
8945msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8946msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
8947
8948#: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1226
8949#, c-format
8950msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8951msgstr ""
8952"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
8953"mismo\n"
8954
8955#: src/util/service.c:1170
8956#, c-format
8957msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8958msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
8959
8960#: src/util/service.c:1211
8961#, c-format
8962msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8963msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
8964
8965#: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1501
8966msgid "Service process failed to initialize\n"
8967msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
8968
8969#: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1505
8970msgid "Service process could not initialize server function\n"
8971msgstr ""
8972"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
8973
8974#: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1509
8975msgid "Service process failed to report status\n"
8976msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8977
8978#: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1381
8979msgid "No such user"
8980msgstr "No existe tal usuario"
8981
8982#: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1400
8983#, c-format
8984msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8985msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
8986
8987#: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1737
8988msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8989msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8990
8991#: src/util/service_new.c:1306
8992msgid "" 8923msgid ""
8993"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" 8924"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8994msgstr "" 8925msgstr ""
8995 8926
8996#: src/util/service_new.c:2093 8927#: src/util/service.c:2082
8997#, fuzzy, c-format 8928#, fuzzy, c-format
8998msgid "" 8929msgid ""
8999"Processing code for message of type %u did not call " 8930"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -9007,248 +8938,243 @@ msgstr ""
9007msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" 8938msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9008msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" 8939msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
9009 8940
9010#: src/util/socks.c:586 8941#: src/util/socks.c:597
9011#, c-format 8942#, c-format
9012msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" 8943msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9013msgstr "" 8944msgstr ""
9014 8945
9015#: src/util/socks.c:599 8946#: src/util/socks.c:616
9016#, c-format 8947#, c-format
9017msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n" 8948msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9018msgstr "" 8949msgstr ""
9019 8950
9020#: src/util/strings.c:146 8951#: src/util/strings.c:176
9021msgid "b" 8952msgid "b"
9022msgstr "b" 8953msgstr "b"
9023 8954
9024#: src/util/strings.c:441 8955#: src/util/strings.c:471
9025#, c-format 8956#, c-format
9026msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 8957msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9027msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" 8958msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
9028 8959
9029#: src/util/strings.c:568 8960#: src/util/strings.c:598
9030msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 8961msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9031msgstr "" 8962msgstr ""
9032"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " 8963"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
9033"establecida" 8964"establecida"
9034 8965
9035#: src/util/strings.c:672 8966#: src/util/strings.c:702
9036msgid "µs" 8967msgid "µs"
9037msgstr "" 8968msgstr ""
9038 8969
9039#: src/util/strings.c:676 8970#: src/util/strings.c:706
9040msgid "forever" 8971msgid "forever"
9041msgstr "para siempre" 8972msgstr "para siempre"
9042 8973
9043#: src/util/strings.c:678 8974#: src/util/strings.c:708
9044msgid "0 ms" 8975msgid "0 ms"
9045msgstr "0 ms" 8976msgstr "0 ms"
9046 8977
9047#: src/util/strings.c:684 8978#: src/util/strings.c:714
9048msgid "ms" 8979msgid "ms"
9049msgstr "ms" 8980msgstr "ms"
9050 8981
9051#: src/util/strings.c:690 8982#: src/util/strings.c:720
9052msgid "s" 8983msgid "s"
9053msgstr "s" 8984msgstr "s"
9054 8985
9055#: src/util/strings.c:696 8986#: src/util/strings.c:726
9056msgid "m" 8987msgid "m"
9057msgstr "m" 8988msgstr "m"
9058 8989
9059#: src/util/strings.c:702 8990#: src/util/strings.c:732
9060msgid "h" 8991msgid "h"
9061msgstr "h" 8992msgstr "h"
9062 8993
9063#: src/util/strings.c:709 8994#: src/util/strings.c:739
9064msgid "day" 8995msgid "day"
9065msgstr "día" 8996msgstr "día"
9066 8997
9067#: src/util/strings.c:711 8998#: src/util/strings.c:741
9068msgid "days" 8999msgid "days"
9069msgstr "días" 9000msgstr "días"
9070 9001
9071#: src/util/strings.c:740 9002#: src/util/strings.c:770
9072msgid "end of time" 9003msgid "end of time"
9073msgstr "fin del plazo" 9004msgstr "fin del plazo"
9074 9005
9075#: src/util/strings.c:1239 9006#: src/util/strings.c:1269
9076msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 9007msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9077msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" 9008msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
9078 9009
9079#: src/util/strings.c:1247 9010#: src/util/strings.c:1277
9080msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 9011msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9081msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" 9012msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
9082 9013
9083#: src/util/strings.c:1253 9014#: src/util/strings.c:1283
9084msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 9015msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9085msgstr "" 9016msgstr ""
9086"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " 9017"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
9087"puerto\n" 9018"puerto\n"
9088 9019
9089#: src/util/strings.c:1260 9020#: src/util/strings.c:1290
9090msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 9021msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9091msgstr "" 9022msgstr ""
9092"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " 9023"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
9093"«:»\n" 9024"«:»\n"
9094 9025
9095#: src/util/strings.c:1269 9026#: src/util/strings.c:1299
9096#, c-format 9027#, c-format
9097msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 9028msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9098msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" 9029msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
9099 9030
9100#: src/util/strings.c:1541 src/util/strings.c:1557 9031#: src/util/strings.c:1571 src/util/strings.c:1587
9101msgid "Port not in range\n" 9032msgid "Port not in range\n"
9102msgstr "" 9033msgstr ""
9103 9034
9104#: src/util/strings.c:1566 9035#: src/util/strings.c:1596
9105#, fuzzy, c-format 9036#, fuzzy, c-format
9106msgid "Malformed port policy `%s'\n" 9037msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9107msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 9038msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
9108 9039
9109#: src/util/strings.c:1649 src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1728 9040#: src/util/strings.c:1679 src/util/strings.c:1710 src/util/strings.c:1758
9110#: src/util/strings.c:1749 9041#: src/util/strings.c:1779
9111#, c-format 9042#, c-format
9112msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 9043msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9113msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 9044msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
9114 9045
9115#: src/util/strings.c:1706 9046#: src/util/strings.c:1736
9116#, c-format 9047#, c-format
9117msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 9048msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9118msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." 9049msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
9119 9050
9120#: src/util/strings.c:1758 9051#: src/util/strings.c:1788
9121#, fuzzy, c-format 9052#, fuzzy, c-format
9122msgid "Invalid format: `%s'\n" 9053msgid "Invalid format: `%s'\n"
9123msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 9054msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
9124 9055
9125#: src/util/strings.c:1810 9056#: src/util/strings.c:1840
9126#, c-format 9057#, c-format
9127msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 9058msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9128msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" 9059msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
9129 9060
9130#: src/util/strings.c:1860 9061#: src/util/strings.c:1890
9131#, c-format 9062#, c-format
9132msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 9063msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9133msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" 9064msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
9134 9065
9135#: src/util/strings.c:1891 9066#: src/util/strings.c:1921
9136#, c-format 9067#, c-format
9137msgid "Wrong format `%s' for network\n" 9068msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9138msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 9069msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
9139 9070
9140#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125 9071#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
9141#, fuzzy 9072#, fuzzy
9142msgid "# Active channels" 9073msgid "# Active channels"
9143msgstr "# Túneles activos" 9074msgstr "# Túneles activos"
9144 9075
9145#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629 9076#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
9146#, fuzzy 9077#, fuzzy
9147msgid "# Bytes given to cadet for transmission" 9078msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9148msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" 9079msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
9149 9080
9150#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667 9081#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9151#, fuzzy 9082#, fuzzy
9152msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)" 9083msgid "# ICMP packets received from cadet"
9153msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" 9084msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
9085
9086#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
9087#, fuzzy
9088msgid "# UDP packets received from cadet"
9089msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
9090
9091#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
9092#, fuzzy
9093msgid "# TCP packets received from cadet"
9094msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
9154 9095
9155#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783 9096#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
9156#, fuzzy 9097#, fuzzy
9157msgid "# Cadet channels created" 9098msgid "# Cadet channels created"
9158msgstr "# Túneles mesh creados" 9099msgstr "# Túneles mesh creados"
9159 9100
9160#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005 9101#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
9161#, c-format 9102#, c-format
9162msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" 9103msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9163msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 9104msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
9164 9105
9165#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1144 9106#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
9166#, fuzzy 9107#, fuzzy
9167msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" 9108msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9168msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 9109msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
9169 9110
9170#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1352 9111#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
9171msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" 9112msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9172msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" 9113msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
9173 9114
9174#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1373 9115#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
9175msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" 9116msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9176msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" 9117msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
9177 9118
9178#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1579 9119#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2232
9179msgid "# Packets received from TUN interface" 9120msgid "# Packets received from TUN interface"
9180msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" 9121msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
9181 9122
9182#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1648 9123#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2301
9183#, c-format 9124#, c-format
9184msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" 9125msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9185msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" 9126msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
9186 9127
9187#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1658 9128#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2311
9188msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" 9129msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9189msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" 9130msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
9190 9131
9191#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1672 9132#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2325
9192#, c-format 9133#, c-format
9193msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" 9134msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9194msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" 9135msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
9195 9136
9196#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1754 9137#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2364
9197#, fuzzy
9198msgid "# ICMP packets received from cadet"
9199msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
9200
9201#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2093
9202#, fuzzy
9203msgid "# UDP packets received from cadet"
9204msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
9205
9206#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2248
9207#, fuzzy
9208msgid "# TCP packets received from cadet"
9209msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
9210
9211#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2399
9212msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" 9138msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9213msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" 9139msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
9214 9140
9215#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2454 9141#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2419
9216msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" 9142msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9217msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" 9143msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
9218 9144
9219#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2496 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2718 9145#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2683
9220msgid "# Active destinations" 9146msgid "# Active destinations"
9221msgstr "# Destinos activos" 9147msgstr "# Destinos activos"
9222 9148
9223#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2767 9149#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
9224msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 9150msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9225msgstr "" 9151msgstr ""
9226"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 9152"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
9227 9153
9228#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3059 9154#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2995
9229#, fuzzy 9155#, fuzzy
9230msgid "Must specify valid IPv6 address" 9156msgid "Must specify valid IPv6 address"
9231msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9157msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9232 9158
9233#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3083 9159#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9234msgid "Must specify valid IPv6 mask" 9160msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9235msgstr "" 9161msgstr ""
9236 9162
9237#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091 9163#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
9238msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 9164msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9239msgstr "" 9165msgstr ""
9240"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" 9166"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
9241 9167
9242#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3104 9168#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
9243#, fuzzy 9169#, fuzzy
9244msgid "Must specify valid IPv4 address" 9170msgid "Must specify valid IPv4 address"
9245msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9171msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9246 9172
9247#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3117 9173#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3053
9248msgid "Must specify valid IPv4 mask" 9174msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9249msgstr "" 9175msgstr ""
9250 9176
9251#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3127 9177#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
9252msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 9178msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9253msgstr "" 9179msgstr ""
9254"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" 9180"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
@@ -9282,42 +9208,46 @@ msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
9282msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" 9208msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9283msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9209msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9284 9210
9285#: src/vpn/gnunet-vpn.c:291 9211#: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9286msgid "request that result should be an IPv4 address" 9212msgid "request that result should be an IPv4 address"
9287msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" 9213msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
9288 9214
9289#: src/vpn/gnunet-vpn.c:294 9215#: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9290msgid "request that result should be an IPv6 address" 9216msgid "request that result should be an IPv6 address"
9291msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" 9217msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
9292 9218
9293#: src/vpn/gnunet-vpn.c:297 9219#: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9294msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" 9220msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9295msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" 9221msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
9296 9222
9297#: src/vpn/gnunet-vpn.c:300 9223#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9298msgid "destination IP for the tunnel" 9224msgid "destination IP for the tunnel"
9299msgstr "IP de destino para el túnel" 9225msgstr "IP de destino para el túnel"
9300 9226
9301#: src/vpn/gnunet-vpn.c:303 9227#: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9302msgid "peer offering the service we would like to access" 9228msgid "peer offering the service we would like to access"
9303msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" 9229msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
9304 9230
9305#: src/vpn/gnunet-vpn.c:306 9231#: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9306msgid "name of the service we would like to access" 9232msgid "name of the service we would like to access"
9307msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" 9233msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
9308 9234
9309#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 9235#: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9310msgid "service is offered via TCP" 9236msgid "service is offered via TCP"
9311msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" 9237msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
9312 9238
9313#: src/vpn/gnunet-vpn.c:312 9239#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9314msgid "service is offered via UDP" 9240msgid "service is offered via UDP"
9315msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" 9241msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
9316 9242
9317#: src/vpn/gnunet-vpn.c:324 9243#: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9318msgid "Setup tunnels via VPN." 9244msgid "Setup tunnels via VPN."
9319msgstr "Configurar túneles vía VPN." 9245msgstr "Configurar túneles vía VPN."
9320 9246
9247#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705
9248msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9249msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
9250
9321#: src/include/gnunet_common.h:674 src/include/gnunet_common.h:681 9251#: src/include/gnunet_common.h:674 src/include/gnunet_common.h:681
9322#: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:699 9252#: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:699
9323#, c-format 9253#, c-format
@@ -9334,6 +9264,61 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
9334msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 9264msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9335msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 9265msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9336 9266
9267#, fuzzy
9268#~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9269#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
9270
9271# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
9272# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
9273#, fuzzy
9274#~ msgid "Request timed out"
9275#~ msgstr "plazo de consenso"
9276
9277#~ msgid "Wrong CORE service\n"
9278#~ msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
9279
9280#~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
9281#~ msgstr ""
9282#~ "Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por "
9283#~ "borrado).\n"
9284
9285#~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9286#~ msgstr ""
9287#~ "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
9288
9289#, fuzzy
9290#~ msgid "# Bytes received from other peers"
9291#~ msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
9292
9293#~ msgid "only monitor DNS replies"
9294#~ msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
9295
9296#, fuzzy
9297#~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9298#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
9299
9300#~ msgid "Transmission to client failed!\n"
9301#~ msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
9302
9303#~ msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
9304#~ msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
9305
9306#~ msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
9307#~ msgstr ""
9308#~ "¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se "
9309#~ "obtuvo «%s»)\n"
9310
9311#~ msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
9312#~ msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
9313
9314#, fuzzy
9315#~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9316#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
9317
9318#, fuzzy
9319#~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9320#~ msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
9321
9337#~ msgid "# UPDATE requests executed" 9322#~ msgid "# UPDATE requests executed"
9338#~ msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" 9323#~ msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
9339 9324
@@ -10422,10 +10407,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
10422#~ "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)" 10407#~ "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
10423 10408
10424#, fuzzy 10409#, fuzzy
10425#~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
10426#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
10427
10428#, fuzzy
10429#~ msgid "Internal error %d\n" 10410#~ msgid "Internal error %d\n"
10430#~ msgstr "Error interno." 10411#~ msgstr "Error interno."
10431 10412
@@ -11891,12 +11872,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
11891#~ msgid "# wlan messages queued" 11872#~ msgid "# wlan messages queued"
11892#~ msgstr "# mensajes WLAN encolados" 11873#~ msgstr "# mensajes WLAN encolados"
11893 11874
11894#~ msgid "print this help"
11895#~ msgstr "imprime esta ayuda"
11896
11897#~ msgid "print the version number"
11898#~ msgstr "imprime el número de versión"
11899
11900#, fuzzy 11875#, fuzzy
11901#~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" 11876#~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
11902#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" 11877#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"