diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3128 |
1 files changed, 1834 insertions, 1294 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2014-06-04 18:25+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-12-09 00:23+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -382,9 +382,9 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n" | |||
382 | msgid "Received last message for %s \n" | 382 | msgid "Received last message for %s \n" |
383 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | 383 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" |
384 | 384 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2793 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2827 | 385 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2804 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838 |
386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1675 | 386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1781 |
387 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1719 | 387 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1825 |
388 | #, c-format | 388 | #, c-format |
389 | msgid "" | 389 | msgid "" |
390 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 390 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -394,14 +394,14 @@ msgstr "" | |||
394 | "de banda predeterminado %llu\n" | 394 | "de banda predeterminado %llu\n" |
395 | 395 | ||
396 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 396 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
397 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | 397 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810 |
398 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1682 | 398 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1788 |
399 | #, c-format | 399 | #, c-format |
400 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 400 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
401 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 401 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
402 | 402 | ||
403 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2806 | 403 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817 |
404 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1690 | 404 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1796 |
405 | #, c-format | 405 | #, c-format |
406 | msgid "" | 406 | msgid "" |
407 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 407 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -411,14 +411,14 @@ msgstr "" | |||
411 | "de banda predeterminado %llu\n" | 411 | "de banda predeterminado %llu\n" |
412 | 412 | ||
413 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | 413 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. |
414 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2833 | 414 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2844 |
415 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726 | 415 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1832 |
416 | #, c-format | 416 | #, c-format |
417 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 417 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
418 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | 418 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" |
419 | 419 | ||
420 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | 420 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851 |
421 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1734 | 421 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1840 |
422 | #, c-format | 422 | #, c-format |
423 | msgid "" | 423 | msgid "" |
424 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 424 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -427,82 +427,82 @@ msgstr "" | |||
427 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 427 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
428 | "de banda predeterminado %llu\n" | 428 | "de banda predeterminado %llu\n" |
429 | 429 | ||
430 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3397 | 430 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3410 |
431 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919 | 431 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918 |
432 | #, fuzzy | 432 | #, fuzzy |
433 | msgid "solver to use" | 433 | msgid "solver to use" |
434 | msgstr "valor a establecer" | 434 | msgstr "valor a establecer" |
435 | 435 | ||
436 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3400 | 436 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3413 |
437 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922 | 437 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 |
438 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925 | 438 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 |
439 | msgid "experiment to use" | 439 | msgid "experiment to use" |
440 | msgstr "" | 440 | msgstr "" |
441 | 441 | ||
442 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3403 | 442 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3416 |
443 | msgid "be verbose" | 443 | msgid "be verbose" |
444 | msgstr "" | 444 | msgstr "" |
445 | 445 | ||
446 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3406 | 446 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3419 |
447 | #, fuzzy | 447 | #, fuzzy |
448 | msgid "print logging" | 448 | msgid "print logging" |
449 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 449 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
450 | 450 | ||
451 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3409 | 451 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3422 |
452 | msgid "save logging to disk" | 452 | msgid "save logging to disk" |
453 | msgstr "" | 453 | msgstr "" |
454 | 454 | ||
455 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3412 | 455 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3425 |
456 | msgid "disable normalization" | 456 | msgid "disable normalization" |
457 | msgstr "" | 457 | msgstr "" |
458 | 458 | ||
459 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1912 | 459 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039 |
460 | #, c-format | 460 | #, c-format |
461 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | 461 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" |
462 | msgstr "" | 462 | msgstr "" |
463 | 463 | ||
464 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1915 | 464 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2042 |
465 | #, fuzzy, c-format | 465 | #, fuzzy, c-format |
466 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 466 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
467 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 467 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
468 | 468 | ||
469 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1938 | 469 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2065 |
470 | #, fuzzy | 470 | #, fuzzy |
471 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 471 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
472 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 472 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
473 | 473 | ||
474 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:949 | 474 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1344 |
475 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 475 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
476 | msgstr "" | 476 | msgstr "" |
477 | 477 | ||
478 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1542 | 478 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1941 |
479 | #, fuzzy, c-format | 479 | #, fuzzy, c-format |
480 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 480 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
481 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 481 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
482 | 482 | ||
483 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1589 | 483 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1988 |
484 | #, c-format | 484 | #, c-format |
485 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" | 485 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
486 | msgstr "" | 486 | msgstr "" |
487 | 487 | ||
488 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2299 | 488 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2704 |
489 | msgid "" | 489 | msgid "" |
490 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | 490 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" |
491 | msgstr "" | 491 | msgstr "" |
492 | 492 | ||
493 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2339 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2356 | 493 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2744 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2761 |
494 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2388 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2406 | 494 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2793 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2811 |
495 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2425 src/ats/plugin_ats_proportional.c:458 | 495 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2830 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1989 |
496 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:475 src/ats/plugin_ats_ril.c:2220 | 496 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:2010 src/ats/plugin_ats_ril.c:2718 |
497 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2237 src/ats/plugin_ats_ril.c:2254 | 497 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2735 src/ats/plugin_ats_ril.c:2752 |
498 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2271 src/ats/plugin_ats_ril.c:2288 | 498 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2769 src/ats/plugin_ats_ril.c:2786 |
499 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2305 src/ats/plugin_ats_ril.c:2322 | 499 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2803 src/ats/plugin_ats_ril.c:2820 |
500 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2339 | 500 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2837 |
501 | #, fuzzy, c-format | 501 | #, fuzzy, c-format |
502 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | 502 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" |
503 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 503 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
504 | 504 | ||
505 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2512 | 505 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2917 |
506 | #, fuzzy, c-format | 506 | #, fuzzy, c-format |
507 | msgid "" | 507 | msgid "" |
508 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 508 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "" | |||
511 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 511 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
512 | "de banda predeterminado %llu\n" | 512 | "de banda predeterminado %llu\n" |
513 | 513 | ||
514 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2521 | 514 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2926 |
515 | #, fuzzy, c-format | 515 | #, fuzzy, c-format |
516 | msgid "" | 516 | msgid "" |
517 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 517 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
@@ -521,26 +521,26 @@ msgstr "" | |||
521 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | 521 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" |
522 | 522 | ||
523 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 523 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
524 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 | 524 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2937 |
525 | #, fuzzy, c-format | 525 | #, fuzzy, c-format |
526 | msgid "" | 526 | msgid "" |
527 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 527 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
528 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 528 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
529 | 529 | ||
530 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 530 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
531 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2540 | 531 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2945 |
532 | #, fuzzy, c-format | 532 | #, fuzzy, c-format |
533 | msgid "" | 533 | msgid "" |
534 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 534 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
535 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 535 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
536 | 536 | ||
537 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 537 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
538 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2551 | 538 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2956 |
539 | #, fuzzy, c-format | 539 | #, fuzzy, c-format |
540 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 540 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
541 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 541 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
542 | 542 | ||
543 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1819 | 543 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1847 |
544 | #, fuzzy, c-format | 544 | #, fuzzy, c-format |
545 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 545 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
546 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | 546 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" |
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "" | |||
578 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" | 578 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" |
579 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 579 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
580 | 580 | ||
581 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:673 | 581 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:677 |
582 | #, fuzzy | 582 | #, fuzzy |
583 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" | 583 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" |
584 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | 584 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" |
@@ -603,19 +603,27 @@ msgstr "" | |||
603 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 603 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
604 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 604 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
605 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) | 605 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) |
606 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169 | 606 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:296 |
607 | #, c-format | 607 | #, c-format |
608 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 608 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
609 | msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" | 609 | msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" |
610 | 610 | ||
611 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171 | 611 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:300 |
612 | #, c-format | 612 | #, fuzzy, c-format |
613 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" | 613 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" |
614 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | 614 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" |
615 | 615 | ||
616 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:378 | ||
617 | msgid "active " | ||
618 | msgstr "" | ||
619 | |||
620 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:378 | ||
621 | msgid "inactive " | ||
622 | msgstr "" | ||
623 | |||
616 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto | 624 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto |
617 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. | 625 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. |
618 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:258 | 626 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 |
619 | #, c-format | 627 | #, c-format |
620 | msgid "" | 628 | msgid "" |
621 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 629 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
@@ -624,157 +632,166 @@ msgstr "" | |||
624 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " | 632 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " |
625 | "Bytes/s, %s\n" | 633 | "Bytes/s, %s\n" |
626 | 634 | ||
627 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:467 | 635 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544 |
636 | #, fuzzy, c-format | ||
637 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | ||
638 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
639 | |||
640 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:747 | ||
628 | #, c-format | 641 | #, c-format |
629 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 642 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
630 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 643 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
631 | 644 | ||
632 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 src/namestore/gnunet-namestore.c:639 | 645 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:779 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 |
633 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1349 | 646 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1855 |
647 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 | ||
634 | #, c-format | 648 | #, c-format |
635 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 649 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
636 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 650 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
637 | 651 | ||
638 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 src/transport/gnunet-transport.c:1358 | 652 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/transport/gnunet-transport.c:1864 |
653 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 | ||
639 | #, c-format | 654 | #, c-format |
640 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 655 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
641 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 656 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
642 | 657 | ||
643 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 | 658 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:803 |
644 | #, c-format | 659 | #, c-format |
645 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 660 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
646 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | 661 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" |
647 | 662 | ||
648 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543 | 663 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 |
649 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:560 src/ats-tool/gnunet-ats.c:597 | 664 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:879 src/ats-tool/gnunet-ats.c:925 |
650 | #, c-format | ||
651 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 665 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
652 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" | 666 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" |
653 | 667 | ||
654 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 src/ats-tool/gnunet-ats.c:549 | 668 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:837 src/ats-tool/gnunet-ats.c:863 |
655 | #, c-format | ||
656 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 669 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
657 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" | 670 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" |
658 | 671 | ||
659 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:569 | 672 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:891 |
660 | #, fuzzy, c-format | 673 | #, fuzzy |
661 | msgid "No preference type given!\n" | 674 | msgid "No preference type given!\n" |
662 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 675 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
663 | 676 | ||
664 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:574 | 677 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:898 |
665 | #, fuzzy, c-format | 678 | #, fuzzy |
666 | msgid "No peer given!\n" | 679 | msgid "No peer given!\n" |
667 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 680 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
668 | 681 | ||
669 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:590 | 682 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 |
670 | #, fuzzy | 683 | #, fuzzy |
671 | msgid "Valid type required\n" | 684 | msgid "Valid type required\n" |
672 | msgstr "Tipo requerido\n" | 685 | msgstr "Tipo requerido\n" |
673 | 686 | ||
674 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:648 | 687 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984 |
675 | msgid "get list of active addresses currently used" | 688 | msgid "get list of active addresses currently used" |
676 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" | 689 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" |
677 | 690 | ||
678 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:650 | 691 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:986 |
679 | msgid "get list of all active addresses" | 692 | msgid "get list of all active addresses" |
680 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" | 693 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" |
681 | 694 | ||
682 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:653 | 695 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:989 |
683 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 696 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
684 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" | 697 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" |
685 | 698 | ||
686 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 699 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
687 | # del servicio de traducción de direcciones. | 700 | # del servicio de traducción de direcciones. |
688 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:655 | 701 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:991 |
689 | msgid "monitor mode" | 702 | msgid "monitor mode" |
690 | msgstr "modo de monitorización" | 703 | msgstr "modo de monitorización" |
691 | 704 | ||
692 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:657 | 705 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:993 |
693 | msgid "set preference for the given peer" | 706 | msgid "set preference for the given peer" |
694 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 707 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
695 | 708 | ||
696 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:659 | 709 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:995 |
697 | msgid "print all configured quotas" | 710 | msgid "print all configured quotas" |
698 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" | 711 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" |
699 | 712 | ||
700 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. | 713 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. |
701 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:661 | 714 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:997 |
702 | msgid "peer id" | 715 | msgid "peer id" |
703 | msgstr "identificación del par" | 716 | msgstr "identificación del par" |
704 | 717 | ||
705 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, | 718 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, |
706 | # pero creo que son palabras clave. | 719 | # pero creo que son palabras clave. |
707 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:664 | 720 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1000 |
708 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 721 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
709 | msgstr "" | 722 | msgstr "" |
710 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " | 723 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " |
711 | "banda)" | 724 | "banda)" |
712 | 725 | ||
713 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:666 | 726 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1002 |
714 | msgid "preference value" | 727 | msgid "preference value" |
715 | msgstr "valor de preferencia" | 728 | msgstr "valor de preferencia" |
716 | 729 | ||
717 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? | 730 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? |
718 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:669 | 731 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1005 |
719 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 732 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
720 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | 733 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" |
721 | 734 | ||
722 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676 | 735 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1012 |
723 | msgid "Print information about ATS state" | 736 | msgid "Print information about ATS state" |
724 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 737 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
725 | 738 | ||
726 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:357 | 739 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376 |
727 | #, fuzzy, c-format | 740 | #, fuzzy, c-format |
728 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 741 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
729 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 742 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
730 | 743 | ||
731 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:607 | 744 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626 |
732 | #, fuzzy, c-format | 745 | #, fuzzy, c-format |
733 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 746 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
734 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 747 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
735 | 748 | ||
736 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:650 | 749 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669 |
737 | #, fuzzy, c-format | 750 | #, fuzzy, c-format |
738 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 751 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
739 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 752 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
740 | 753 | ||
741 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:716 | 754 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735 |
742 | msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n" | 755 | msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n" |
743 | msgstr "" | 756 | msgstr "" |
744 | 757 | ||
745 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:807 | 758 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832 |
746 | #, fuzzy | 759 | #, fuzzy |
747 | msgid "provide information about a particular connection" | 760 | msgid "provide information about a particular connection" |
748 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 761 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
749 | 762 | ||
750 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:810 | 763 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835 |
751 | msgid "activate echo mode" | 764 | msgid "activate echo mode" |
752 | msgstr "" | 765 | msgstr "" |
753 | 766 | ||
754 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:816 | 767 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838 |
768 | msgid "dump debug information to STDERR" | ||
769 | msgstr "" | ||
770 | |||
771 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844 | ||
755 | msgid "port to listen to (default; 0)" | 772 | msgid "port to listen to (default; 0)" |
756 | msgstr "" | 773 | msgstr "" |
757 | 774 | ||
758 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:819 | 775 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847 |
759 | #, fuzzy | 776 | #, fuzzy |
760 | msgid "provide information about a patricular peer" | 777 | msgid "provide information about a patricular peer" |
761 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 778 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
762 | 779 | ||
763 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:822 | 780 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850 |
764 | #, fuzzy | 781 | #, fuzzy |
765 | msgid "provide information about all peers" | 782 | msgid "provide information about all peers" |
766 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 783 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
767 | 784 | ||
768 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:825 | 785 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853 |
769 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 786 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
770 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 787 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
771 | 788 | ||
772 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:828 | 789 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856 |
773 | #, fuzzy | 790 | #, fuzzy |
774 | msgid "provide information about all tunnels" | 791 | msgid "provide information about all tunnels" |
775 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 792 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
776 | 793 | ||
777 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:429 | 794 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:496 |
778 | msgid "Wrong CORE service\n" | 795 | msgid "Wrong CORE service\n" |
779 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 796 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
780 | 797 | ||
@@ -788,8 +805,8 @@ msgid "how many peers receive one value?" | |||
788 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" | 805 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" |
789 | 806 | ||
790 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443 | 807 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443 |
791 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 | 808 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292 |
792 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 | 809 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295 |
793 | msgid "number of values" | 810 | msgid "number of values" |
794 | msgstr "número de valores" | 811 | msgstr "número de valores" |
795 | 812 | ||
@@ -808,273 +825,274 @@ msgstr "" | |||
808 | msgid "be more verbose (print received values)" | 825 | msgid "be more verbose (print received values)" |
809 | msgstr "" | 826 | msgstr "" |
810 | 827 | ||
811 | #: src/conversation/conversation_api.c:557 | 828 | #: src/conversation/conversation_api.c:493 |
812 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:470 | 829 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:475 |
813 | #, fuzzy | 830 | #, fuzzy |
814 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 831 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
815 | msgstr "" | 832 | msgstr "" |
816 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 833 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
817 | 834 | ||
818 | #: src/conversation/conversation_api.c:681 | 835 | #: src/conversation/conversation_api.c:617 |
819 | #, fuzzy | 836 | #, fuzzy |
820 | msgid "number too large" | 837 | msgid "number too large" |
821 | msgstr "número de valores" | 838 | msgstr "número de valores" |
822 | 839 | ||
823 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 840 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 |
824 | #, c-format | 841 | #, c-format |
825 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n" | 842 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n" |
826 | msgstr "" | 843 | msgstr "" |
827 | 844 | ||
828 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286 | 845 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:291 |
829 | #, c-format | 846 | #, c-format |
830 | msgid "Call from `%s' terminated\n" | 847 | msgid "Call from `%s' terminated\n" |
831 | msgstr "" | 848 | msgstr "" |
832 | 849 | ||
833 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319 | 850 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:323 |
834 | #, c-format | 851 | #, c-format |
835 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" | 852 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" |
836 | msgstr "" | 853 | msgstr "" |
837 | 854 | ||
838 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324 | 855 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:328 |
839 | #, c-format | 856 | #, c-format |
840 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" | 857 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" |
841 | msgstr "" | 858 | msgstr "" |
842 | 859 | ||
843 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342 | 860 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:346 |
844 | #, c-format | 861 | #, c-format |
845 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 862 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
846 | msgstr "" | 863 | msgstr "" |
847 | 864 | ||
848 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356 | 865 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360 |
849 | #, fuzzy | 866 | #, fuzzy |
850 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 867 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
851 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 868 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
852 | 869 | ||
853 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368 | 870 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:372 |
854 | #, c-format | 871 | #, c-format |
855 | msgid "" | 872 | msgid "" |
856 | "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n" | 873 | "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n" |
857 | msgstr "" | 874 | msgstr "" |
858 | 875 | ||
859 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390 | 876 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:394 |
860 | #, c-format | 877 | #, c-format |
861 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 878 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
862 | msgstr "" | 879 | msgstr "" |
863 | 880 | ||
864 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397 | 881 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 |
865 | #, fuzzy, c-format | 882 | #, fuzzy, c-format |
866 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 883 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
867 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 884 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
868 | 885 | ||
869 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404 | 886 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408 |
870 | #, fuzzy, c-format | 887 | #, fuzzy, c-format |
871 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 888 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
872 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 889 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
873 | 890 | ||
874 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 | 891 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416 |
875 | msgid "Call terminated\n" | 892 | #, c-format |
893 | msgid "Call to `%s' terminated\n" | ||
876 | msgstr "" | 894 | msgstr "" |
877 | 895 | ||
878 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417 | 896 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425 |
879 | #, c-format | 897 | #, c-format |
880 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 898 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
881 | msgstr "" | 899 | msgstr "" |
882 | 900 | ||
883 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423 | 901 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 |
884 | #, c-format | 902 | #, c-format |
885 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 903 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
886 | msgstr "" | 904 | msgstr "" |
887 | 905 | ||
888 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428 | 906 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:436 |
889 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | 907 | msgid "Error with the call, restarting it\n" |
890 | msgstr "" | 908 | msgstr "" |
891 | 909 | ||
892 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495 | 910 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:504 |
893 | #, c-format | 911 | #, c-format |
894 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 912 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
895 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 913 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
896 | 914 | ||
897 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511 | 915 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:520 |
898 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525 | 916 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534 |
899 | #, c-format | 917 | #, c-format |
900 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 918 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
901 | msgstr "" | 919 | msgstr "" |
902 | 920 | ||
903 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518 | 921 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527 |
904 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575 | 922 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:584 |
905 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 923 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
906 | msgstr "" | 924 | msgstr "" |
907 | 925 | ||
908 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533 | 926 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 |
909 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588 | 927 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:597 |
910 | #, c-format | 928 | #, c-format |
911 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 929 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
912 | msgstr "" | 930 | msgstr "" |
913 | 931 | ||
914 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544 | 932 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552 |
915 | msgid "Call recipient missing.\n" | 933 | msgid "Call recipient missing.\n" |
916 | msgstr "" | 934 | msgstr "" |
917 | 935 | ||
918 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599 | 936 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:608 |
919 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 937 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
920 | msgstr "" | 938 | msgstr "" |
921 | 939 | ||
922 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616 | 940 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:625 |
923 | #, c-format | 941 | #, c-format |
924 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 942 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
925 | msgstr "" | 943 | msgstr "" |
926 | 944 | ||
927 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:647 | 945 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655 |
928 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 946 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
929 | msgstr "" | 947 | msgstr "" |
930 | 948 | ||
931 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:670 | 949 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:678 |
932 | #, c-format | 950 | #, c-format |
933 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 951 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
934 | msgstr "" | 952 | msgstr "" |
935 | 953 | ||
936 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675 | 954 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:683 |
937 | #, c-format | 955 | #, c-format |
938 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" | 956 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" |
939 | msgstr "" | 957 | msgstr "" |
940 | 958 | ||
941 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:681 | 959 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:689 |
942 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705 | 960 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:713 |
943 | #, c-format | 961 | #, c-format |
944 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 962 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
945 | msgstr "" | 963 | msgstr "" |
946 | 964 | ||
947 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686 | 965 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:694 |
948 | msgid "" | 966 | msgid "" |
949 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 967 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
950 | "calls.\n" | 968 | "calls.\n" |
951 | msgstr "" | 969 | msgstr "" |
952 | 970 | ||
953 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695 | 971 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:703 |
954 | #, fuzzy, c-format | 972 | #, fuzzy, c-format |
955 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 973 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
956 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 974 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
957 | 975 | ||
958 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:700 | 976 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708 |
959 | #, c-format | 977 | #, c-format |
960 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | 978 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" |
961 | msgstr "" | 979 | msgstr "" |
962 | 980 | ||
963 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:719 | 981 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727 |
964 | msgid "Calls waiting:\n" | 982 | msgid "Calls waiting:\n" |
965 | msgstr "" | 983 | msgstr "" |
966 | 984 | ||
967 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725 | 985 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:733 |
968 | #, fuzzy, c-format | 986 | #, fuzzy, c-format |
969 | msgid "#%u: `%s'\n" | 987 | msgid "#%u: `%s'\n" |
970 | msgstr "Par «%s»\n" | 988 | msgstr "Par «%s»\n" |
971 | 989 | ||
972 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753 | 990 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:761 |
973 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768 | 991 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:776 |
974 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 992 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
975 | msgstr "" | 993 | msgstr "" |
976 | 994 | ||
977 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:801 | 995 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:809 |
978 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817 | 996 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:825 |
979 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 997 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
980 | msgstr "" | 998 | msgstr "" |
981 | 999 | ||
982 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824 | 1000 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832 |
983 | #, c-format | 1001 | #, c-format |
984 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 1002 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
985 | msgstr "" | 1003 | msgstr "" |
986 | 1004 | ||
987 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833 | 1005 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:841 |
988 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 1006 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
989 | msgstr "" | 1007 | msgstr "" |
990 | 1008 | ||
991 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:850 | 1009 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:858 |
992 | #, c-format | 1010 | #, c-format |
993 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 1011 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
994 | msgstr "" | 1012 | msgstr "" |
995 | 1013 | ||
996 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885 | 1014 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893 |
997 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 1015 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
998 | msgstr "" | 1016 | msgstr "" |
999 | 1017 | ||
1000 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893 | 1018 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901 |
1001 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 1019 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
1002 | msgstr "" | 1020 | msgstr "" |
1003 | 1021 | ||
1004 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:910 | 1022 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:918 |
1005 | #, c-format | 1023 | #, c-format |
1006 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 1024 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
1007 | msgstr "" | 1025 | msgstr "" |
1008 | 1026 | ||
1009 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:937 | 1027 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:944 |
1010 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 1028 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
1011 | msgstr "" | 1029 | msgstr "" |
1012 | 1030 | ||
1013 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:939 | 1031 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:946 |
1014 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 1032 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
1015 | msgstr "" | 1033 | msgstr "" |
1016 | 1034 | ||
1017 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941 | 1035 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948 |
1018 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 1036 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
1019 | msgstr "" | 1037 | msgstr "" |
1020 | 1038 | ||
1021 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:943 | 1039 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:950 |
1022 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 1040 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
1023 | msgstr "" | 1041 | msgstr "" |
1024 | 1042 | ||
1025 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945 | 1043 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952 |
1026 | msgid "" | 1044 | msgid "" |
1027 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 1045 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
1028 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 1046 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
1029 | msgstr "" | 1047 | msgstr "" |
1030 | 1048 | ||
1031 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:947 | 1049 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954 |
1032 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 1050 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
1033 | msgstr "" | 1051 | msgstr "" |
1034 | 1052 | ||
1035 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:949 | 1053 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956 |
1036 | #, fuzzy | 1054 | #, fuzzy |
1037 | msgid "Use `/status' to print status information" | 1055 | msgid "Use `/status' to print status information" |
1038 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 1056 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
1039 | 1057 | ||
1040 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951 | 1058 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 |
1041 | #, fuzzy | 1059 | #, fuzzy |
1042 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 1060 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
1043 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" | 1061 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" |
1044 | 1062 | ||
1045 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953 | 1063 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960 |
1046 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 1064 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
1047 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" | 1065 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" |
1048 | 1066 | ||
1049 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151 | 1067 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1168 |
1050 | #, fuzzy, c-format | 1068 | #, fuzzy, c-format |
1051 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 1069 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
1052 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 1070 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
1053 | 1071 | ||
1054 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164 | 1072 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1181 |
1055 | #, fuzzy, c-format | 1073 | #, fuzzy, c-format |
1056 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 1074 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
1057 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" | 1075 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" |
1058 | 1076 | ||
1059 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199 | 1077 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1216 |
1060 | #, fuzzy | 1078 | #, fuzzy |
1061 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 1079 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
1062 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 1080 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
1063 | 1081 | ||
1064 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223 | 1082 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1240 |
1065 | #, fuzzy | 1083 | #, fuzzy |
1066 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | 1084 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
1067 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" | 1085 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" |
1068 | 1086 | ||
1069 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249 | 1087 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1266 |
1070 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | 1088 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" |
1071 | msgstr "" | 1089 | msgstr "" |
1072 | 1090 | ||
1073 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252 | 1091 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269 |
1074 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 1092 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1075 | msgstr "" | 1093 | msgstr "" |
1076 | 1094 | ||
1077 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276 | 1095 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295 |
1078 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1096 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1079 | msgstr "" | 1097 | msgstr "" |
1080 | 1098 | ||
@@ -1102,6 +1120,7 @@ msgstr "" | |||
1102 | 1120 | ||
1103 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 | 1121 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 |
1104 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522 | 1122 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522 |
1123 | #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70 | ||
1105 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | 1124 | #: src/template/gnunet-template.c:70 |
1106 | msgid "help text" | 1125 | msgid "help text" |
1107 | msgstr "texto de ayuda" | 1126 | msgstr "texto de ayuda" |
@@ -1111,64 +1130,64 @@ msgstr "texto de ayuda" | |||
1111 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 1130 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
1112 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1131 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1113 | 1132 | ||
1114 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587 | 1133 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589 |
1115 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | 1134 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" |
1116 | msgstr "" | 1135 | msgstr "" |
1117 | 1136 | ||
1118 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612 | 1137 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614 |
1119 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 | 1138 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 |
1120 | #, fuzzy | 1139 | #, fuzzy |
1121 | msgid "Connection established.\n" | 1140 | msgid "Connection established.\n" |
1122 | msgstr "Colección detenida.\n" | 1141 | msgstr "Colección detenida.\n" |
1123 | 1142 | ||
1124 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617 | 1143 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619 |
1125 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 | 1144 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 |
1126 | #, fuzzy, c-format | 1145 | #, fuzzy, c-format |
1127 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 1146 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
1128 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1147 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1129 | 1148 | ||
1130 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631 | 1149 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633 |
1131 | #, c-format | 1150 | #, c-format |
1132 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | 1151 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" |
1133 | msgstr "" | 1152 | msgstr "" |
1134 | 1153 | ||
1135 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644 | 1154 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646 |
1136 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 | 1155 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 |
1137 | #, fuzzy, c-format | 1156 | #, fuzzy, c-format |
1138 | msgid "Connection failure: %s\n" | 1157 | msgid "Connection failure: %s\n" |
1139 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 1158 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
1140 | 1159 | ||
1141 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665 | 1160 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667 |
1142 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 | 1161 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 |
1143 | #, fuzzy | 1162 | #, fuzzy |
1144 | msgid "Wrong Spec\n" | 1163 | msgid "Wrong Spec\n" |
1145 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 1164 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
1146 | 1165 | ||
1147 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671 | 1166 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673 |
1148 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 | 1167 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 |
1149 | #, fuzzy | 1168 | #, fuzzy |
1150 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 1169 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
1151 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1170 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1152 | 1171 | ||
1153 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685 | 1172 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687 |
1154 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 | 1173 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 |
1155 | #, fuzzy | 1174 | #, fuzzy |
1156 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 1175 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
1157 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1176 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1158 | 1177 | ||
1159 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692 | 1178 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694 |
1160 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 | 1179 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 |
1161 | #, fuzzy, c-format | 1180 | #, fuzzy, c-format |
1162 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 1181 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
1163 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" | 1182 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" |
1164 | 1183 | ||
1165 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698 | 1184 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700 |
1166 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 | 1185 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 |
1167 | #, fuzzy | 1186 | #, fuzzy |
1168 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 1187 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
1169 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1188 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1170 | 1189 | ||
1171 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768 | 1190 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770 |
1172 | #, c-format | 1191 | #, c-format |
1173 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1192 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1174 | msgstr "" | 1193 | msgstr "" |
@@ -1238,17 +1257,17 @@ msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n" | |||
1238 | msgstr "" | 1257 | msgstr "" |
1239 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 1258 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
1240 | 1259 | ||
1241 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:852 | 1260 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853 |
1242 | msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n" | 1261 | msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n" |
1243 | msgstr "" | 1262 | msgstr "" |
1244 | 1263 | ||
1245 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:943 | 1264 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944 |
1246 | #, c-format | 1265 | #, c-format |
1247 | msgid "" | 1266 | msgid "" |
1248 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" | 1267 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" |
1249 | msgstr "" | 1268 | msgstr "" |
1250 | 1269 | ||
1251 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1349 | 1270 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351 |
1252 | #, fuzzy, c-format | 1271 | #, fuzzy, c-format |
1253 | msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n" | 1272 | msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n" |
1254 | msgstr "Desconectado de %s\n" | 1273 | msgstr "Desconectado de %s\n" |
@@ -1317,7 +1336,7 @@ msgstr "<tiempo desconocido>" | |||
1317 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1336 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1318 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1337 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
1319 | 1338 | ||
1320 | #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:705 | 1339 | #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:761 |
1321 | #, c-format | 1340 | #, c-format |
1322 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1341 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1323 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1342 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
@@ -1329,7 +1348,7 @@ msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | |||
1329 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1348 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1330 | 1349 | ||
1331 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1350 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1332 | #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:1590 | 1351 | #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2115 |
1333 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1352 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1334 | msgstr "" | 1353 | msgstr "" |
1335 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1354 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
@@ -1362,54 +1381,54 @@ msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | |||
1362 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1381 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1363 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1382 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1364 | 1383 | ||
1365 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:549 | 1384 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565 |
1366 | msgid "# bytes encrypted" | 1385 | msgid "# bytes encrypted" |
1367 | msgstr "# bytes cifrados" | 1386 | msgstr "# bytes cifrados" |
1368 | 1387 | ||
1369 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:601 | 1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 |
1370 | msgid "# bytes decrypted" | 1389 | msgid "# bytes decrypted" |
1371 | msgstr "# bytes descifrados" | 1390 | msgstr "# bytes descifrados" |
1372 | 1391 | ||
1373 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:688 | 1392 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:703 |
1374 | msgid "# key exchanges initiated" | 1393 | msgid "# key exchanges initiated" |
1375 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1394 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1376 | 1395 | ||
1377 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:732 | 1396 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:747 |
1378 | msgid "# key exchanges stopped" | 1397 | msgid "# key exchanges stopped" |
1379 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1398 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1380 | 1399 | ||
1381 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832 | 1400 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:847 |
1382 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1401 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1383 | msgstr "" | 1402 | msgstr "" |
1384 | 1403 | ||
1385 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:839 | 1404 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:854 |
1386 | #, fuzzy | 1405 | #, fuzzy |
1387 | msgid "# ephemeral keys received" | 1406 | msgid "# ephemeral keys received" |
1388 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1407 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1389 | 1408 | ||
1390 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:873 | 1409 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:888 |
1391 | #, c-format | 1410 | #, c-format |
1392 | msgid "" | 1411 | msgid "" |
1393 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1412 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1394 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1413 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1395 | msgstr "" | 1414 | msgstr "" |
1396 | 1415 | ||
1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884 | 1416 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:899 |
1398 | #, fuzzy | 1417 | #, fuzzy |
1399 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1418 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1400 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1419 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1401 | 1420 | ||
1402 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:983 | 1421 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998 |
1403 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 | 1422 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 |
1404 | msgid "# PING messages received" | 1423 | msgid "# PING messages received" |
1405 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1424 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1406 | 1425 | ||
1407 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:991 | 1426 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1006 |
1408 | #, fuzzy | 1427 | #, fuzzy |
1409 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1428 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1410 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1429 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1411 | 1430 | ||
1412 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018 | 1431 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1033 |
1413 | #, c-format | 1432 | #, c-format |
1414 | msgid "" | 1433 | msgid "" |
1415 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 1434 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
@@ -1418,84 +1437,84 @@ msgstr "" | |||
1418 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " | 1437 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " |
1419 | "del PONG: «%s»\n" | 1438 | "del PONG: «%s»\n" |
1420 | 1439 | ||
1421 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035 | 1440 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1049 |
1422 | msgid "# PONG messages created" | 1441 | msgid "# PONG messages created" |
1423 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1442 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1424 | 1443 | ||
1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1061 | 1444 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075 |
1426 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1445 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1427 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1446 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1428 | 1447 | ||
1429 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072 | 1448 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086 |
1430 | msgid "# keepalive messages sent" | 1449 | msgid "# keepalive messages sent" |
1431 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1450 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1432 | 1451 | ||
1433 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1139 | 1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153 |
1434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328 | 1453 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1359 |
1435 | msgid "# PONG messages received" | 1454 | msgid "# PONG messages received" |
1436 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1455 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1437 | 1456 | ||
1438 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145 | 1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 |
1439 | #, fuzzy | 1458 | #, fuzzy |
1440 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1459 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1441 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1460 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1442 | 1461 | ||
1443 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150 | 1462 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1164 |
1444 | #, fuzzy | 1463 | #, fuzzy |
1445 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1464 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1446 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1465 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1447 | 1466 | ||
1448 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 | 1467 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1194 |
1449 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1468 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1450 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1469 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1451 | 1470 | ||
1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215 | 1471 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229 |
1453 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1472 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1454 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1473 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1455 | 1474 | ||
1456 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1226 | 1475 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1240 |
1457 | #, fuzzy | 1476 | #, fuzzy |
1458 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1477 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1459 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1478 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1460 | 1479 | ||
1461 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1233 | 1480 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1247 |
1462 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1481 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1463 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1482 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1464 | 1483 | ||
1465 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1374 | 1484 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1386 |
1466 | #, fuzzy | 1485 | #, fuzzy |
1467 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1486 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1468 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1487 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1469 | 1488 | ||
1470 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381 | 1489 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1393 |
1471 | #, c-format | 1490 | #, c-format |
1472 | msgid "" | 1491 | msgid "" |
1473 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1492 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1474 | msgstr "" | 1493 | msgstr "" |
1475 | 1494 | ||
1476 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1384 | 1495 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396 |
1477 | #, fuzzy | 1496 | #, fuzzy |
1478 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1497 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1479 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1498 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1480 | 1499 | ||
1481 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1430 | 1500 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442 |
1482 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455 | 1501 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467 |
1483 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1502 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1484 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1503 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1485 | 1504 | ||
1486 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442 | 1505 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 |
1487 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1506 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1488 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1507 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1489 | 1508 | ||
1490 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1484 | 1509 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496 |
1491 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1510 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1492 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1511 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1493 | 1512 | ||
1494 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1492 | 1513 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1504 |
1495 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1514 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1496 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1515 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1497 | 1516 | ||
1498 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1527 | 1517 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539 |
1499 | #, fuzzy | 1518 | #, fuzzy |
1500 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1519 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1501 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1520 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
@@ -1522,14 +1541,13 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | |||
1522 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328 | 1541 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328 |
1523 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 | 1542 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 |
1524 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 | 1543 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 |
1525 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3586 | 1544 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:618 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1517 |
1526 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501 | 1545 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 |
1527 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707 | 1546 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 |
1528 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808 | ||
1529 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 | 1547 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 |
1530 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141 | 1548 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141 |
1531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 | 1549 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3177 |
1532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3449 | 1550 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3491 |
1533 | msgid "# peers connected" | 1551 | msgid "# peers connected" |
1534 | msgstr "# pares conectados" | 1552 | msgstr "# pares conectados" |
1535 | 1553 | ||
@@ -1599,7 +1617,7 @@ msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | |||
1599 | msgid "Heap datacache running\n" | 1617 | msgid "Heap datacache running\n" |
1600 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | 1618 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" |
1601 | 1619 | ||
1602 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392 | 1620 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391 |
1603 | msgid "Postgres datacache running\n" | 1621 | msgid "Postgres datacache running\n" |
1604 | msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" | 1622 | msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" |
1605 | 1623 | ||
@@ -1619,25 +1637,25 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" | |||
1619 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1637 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1620 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 | 1638 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 |
1621 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 | 1639 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 |
1622 | #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602 | 1640 | #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:622 |
1623 | #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:44 | 1641 | #: src/include/gnunet_common.h:631 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1624 | #, c-format | 1642 | #, c-format |
1625 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1643 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1626 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 1644 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
1627 | 1645 | ||
1628 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450 | 1646 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449 |
1629 | msgid "Sqlite datacache running\n" | 1647 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
1630 | msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n" | 1648 | msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n" |
1631 | 1649 | ||
1632 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 | 1650 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483 |
1633 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404 | 1651 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 |
1634 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295 | 1652 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292 |
1635 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327 | 1653 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324 |
1636 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1654 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1637 | msgstr "" | 1655 | msgstr "" |
1638 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" | 1656 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" |
1639 | 1657 | ||
1640 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491 | 1658 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490 |
1641 | #, c-format | 1659 | #, c-format |
1642 | msgid "Failed to close statement %p: %d\n" | 1660 | msgid "Failed to close statement %p: %d\n" |
1643 | msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n" | 1661 | msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n" |
@@ -1942,11 +1960,11 @@ msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | |||
1942 | msgid "Mysql database running\n" | 1960 | msgid "Mysql database running\n" |
1943 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | 1961 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" |
1944 | 1962 | ||
1945 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824 | 1963 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:832 |
1946 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 1964 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
1947 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | 1965 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" |
1948 | 1966 | ||
1949 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 | 1967 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:868 |
1950 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 | 1968 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 |
1951 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 | 1969 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 |
1952 | msgid "Postgres database running\n" | 1970 | msgid "Postgres database running\n" |
@@ -1963,25 +1981,25 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | |||
1963 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 | 1981 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 |
1964 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 | 1982 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 |
1965 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | 1983 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 |
1966 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:434 | 1984 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458 |
1967 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 | 1985 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329 |
1968 | #, c-format | 1986 | #, c-format |
1969 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1987 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1970 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 1988 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
1971 | 1989 | ||
1972 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663 | 1990 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661 |
1973 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 1991 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
1974 | msgstr "" | 1992 | msgstr "" |
1975 | "Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n" | 1993 | "Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n" |
1976 | 1994 | ||
1977 | # to should be too, i think | 1995 | # to should be too, i think |
1978 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156 | 1996 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154 |
1979 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1997 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1980 | msgstr "" | 1998 | msgstr "" |
1981 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " | 1999 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " |
1982 | "cero\n" | 2000 | "cero\n" |
1983 | 2001 | ||
1984 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175 | 2002 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1173 |
1985 | #, c-format | 2003 | #, c-format |
1986 | msgid "" | 2004 | msgid "" |
1987 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 2005 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
@@ -1990,9 +2008,9 @@ msgstr "" | |||
1990 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " | 2008 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " |
1991 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" | 2009 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" |
1992 | 2010 | ||
1993 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215 | 2011 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1213 |
1994 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583 | 2012 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 |
1995 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719 | 2013 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716 |
1996 | msgid "Sqlite database running\n" | 2014 | msgid "Sqlite database running\n" |
1997 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 2015 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
1998 | 2016 | ||
@@ -2000,7 +2018,7 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
2000 | msgid "Template database running\n" | 2018 | msgid "Template database running\n" |
2001 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 2019 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
2002 | 2020 | ||
2003 | #: src/dht/dht_api.c:376 | 2021 | #: src/dht/dht_api.c:403 |
2004 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 2022 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
2005 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 2023 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
2006 | 2024 | ||
@@ -2048,7 +2066,7 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | |||
2048 | 2066 | ||
2049 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 2067 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
2050 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 2068 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
2051 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877 | 2069 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:939 |
2052 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 2070 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
2053 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 | 2071 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
2054 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2072 | msgid "be verbose (print progress information)" |
@@ -2067,6 +2085,54 @@ msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" | |||
2067 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2085 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2068 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2086 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2069 | 2087 | ||
2088 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392 | ||
2089 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 | ||
2090 | #, fuzzy, c-format | ||
2091 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2092 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2093 | |||
2094 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417 | ||
2095 | msgid "number of peers to start" | ||
2096 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2097 | |||
2098 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420 | ||
2099 | msgid "" | ||
2100 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | ||
2101 | "for R5N)" | ||
2102 | msgstr "" | ||
2103 | |||
2104 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 | ||
2105 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 | ||
2106 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2107 | msgstr "" | ||
2108 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2109 | "pruebas" | ||
2110 | |||
2111 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426 | ||
2112 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2113 | msgstr "" | ||
2114 | |||
2115 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429 | ||
2116 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2117 | msgstr "" | ||
2118 | |||
2119 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432 | ||
2120 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2121 | msgstr "" | ||
2122 | |||
2123 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435 | ||
2124 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2125 | msgstr "" | ||
2126 | |||
2127 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438 | ||
2128 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2129 | msgstr "" | ||
2130 | |||
2131 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456 | ||
2132 | #, fuzzy | ||
2133 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2134 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2135 | |||
2070 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118 | 2136 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118 |
2071 | msgid "PUT request sent with key" | 2137 | msgid "PUT request sent with key" |
2072 | msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" | 2138 | msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" |
@@ -2115,112 +2181,112 @@ msgstr "" | |||
2115 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " | 2181 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " |
2116 | "«KEY»." | 2182 | "«KEY»." |
2117 | 2183 | ||
2118 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176 | 2184 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193 |
2119 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 2185 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
2120 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" | 2186 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" |
2121 | 2187 | ||
2122 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 | 2188 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 |
2123 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838 | 2189 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:844 |
2124 | msgid "# GET requests from clients injected" | 2190 | msgid "# GET requests from clients injected" |
2125 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" | 2191 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" |
2126 | 2192 | ||
2127 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 | 2193 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 |
2128 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:925 | 2194 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:928 |
2129 | msgid "# PUT requests received from clients" | 2195 | msgid "# PUT requests received from clients" |
2130 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 2196 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
2131 | 2197 | ||
2132 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 | 2198 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 |
2133 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1010 | 2199 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:993 |
2134 | msgid "# GET requests received from clients" | 2200 | msgid "# GET requests received from clients" |
2135 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" | 2201 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" |
2136 | 2202 | ||
2137 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 | 2203 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 |
2138 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1211 | 2204 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1195 |
2139 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2205 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2140 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" | 2206 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" |
2141 | 2207 | ||
2142 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040 | 2208 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040 |
2143 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498 | 2209 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503 |
2144 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2210 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
2145 | msgstr "" | 2211 | msgstr "" |
2146 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " | 2212 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " |
2147 | "cliente (CLIENT)" | 2213 | "cliente (CLIENT)" |
2148 | 2214 | ||
2149 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053 | 2215 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053 |
2150 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511 | 2216 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517 |
2151 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2217 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
2152 | msgstr "" | 2218 | msgstr "" |
2153 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" | 2219 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" |
2154 | 2220 | ||
2155 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090 | 2221 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090 |
2156 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548 | 2222 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:554 |
2157 | #, c-format | 2223 | #, c-format |
2158 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2224 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2159 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" | 2225 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" |
2160 | 2226 | ||
2161 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113 | 2227 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113 |
2162 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571 | 2228 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:577 |
2163 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2229 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2164 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" | 2230 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" |
2165 | 2231 | ||
2166 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 | 2232 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 |
2167 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210 | 2233 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210 |
2168 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625 | 2234 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:631 |
2169 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668 | 2235 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:674 |
2170 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2236 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2171 | msgstr "" | 2237 | msgstr "" |
2172 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" | 2238 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" |
2173 | 2239 | ||
2174 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177 | 2240 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177 |
2175 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635 | 2241 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641 |
2176 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 2242 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
2177 | msgstr "" | 2243 | msgstr "" |
2178 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" | 2244 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" |
2179 | 2245 | ||
2180 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 | 2246 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 |
2181 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:69 | 2247 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71 |
2182 | #, c-format | 2248 | #, c-format |
2183 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 2249 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
2184 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" | 2250 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" |
2185 | 2251 | ||
2186 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 | 2252 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 |
2187 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:79 | 2253 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82 |
2188 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 2254 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
2189 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" | 2255 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" |
2190 | 2256 | ||
2191 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 | 2257 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 |
2192 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:213 | 2258 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:221 |
2193 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 2259 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
2194 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" | 2260 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" |
2195 | 2261 | ||
2196 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 | 2262 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 |
2197 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234 | 2263 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:244 |
2198 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 2264 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
2199 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" | 2265 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" |
2200 | 2266 | ||
2201 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 | 2267 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 |
2202 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:240 | 2268 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:250 |
2203 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 2269 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
2204 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" | 2270 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" |
2205 | 2271 | ||
2206 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 | 2272 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 |
2207 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:246 | 2273 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:256 |
2208 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 2274 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
2209 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" | 2275 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" |
2210 | 2276 | ||
2211 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 | 2277 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 |
2212 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:258 | 2278 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:268 |
2213 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 2279 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
2214 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" | 2280 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" |
2215 | 2281 | ||
2216 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 | 2282 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 |
2217 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:261 | 2283 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:271 |
2218 | #, c-format | 2284 | #, c-format |
2219 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 2285 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
2220 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" | 2286 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" |
2221 | 2287 | ||
2222 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 | 2288 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 |
2223 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:298 | 2289 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:309 |
2224 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2290 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2225 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | 2291 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" |
2226 | 2292 | ||
@@ -2238,16 +2304,16 @@ msgid "# FIND PEER messages initiated" | |||
2238 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 2304 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
2239 | 2305 | ||
2240 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 | 2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 |
2307 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6055 | ||
2241 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 2308 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
2242 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" | 2309 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" |
2243 | 2310 | ||
2244 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 | 2311 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 |
2245 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:745 | 2312 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1012 |
2246 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 2313 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
2247 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" | 2314 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" |
2248 | 2315 | ||
2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 | 2316 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 |
2250 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:786 | ||
2251 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 2317 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
2252 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" | 2318 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" |
2253 | 2319 | ||
@@ -2277,15 +2343,15 @@ msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | |||
2277 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1328 | 2343 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1328 |
2278 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452 | 2344 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452 |
2279 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1557 | 2345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1557 |
2280 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:843 | 2346 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1121 |
2281 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:910 | 2347 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1190 |
2282 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:980 | 2348 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1240 |
2283 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1040 | 2349 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304 |
2284 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1098 | 2350 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1371 |
2285 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1157 | 2351 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1433 |
2286 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1218 | 2352 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1495 |
2287 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1280 | 2353 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1557 |
2288 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1341 | 2354 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1617 |
2289 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2355 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2290 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2356 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2291 | 2357 | ||
@@ -2386,6 +2452,110 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | |||
2386 | msgid "# DHT requests combined" | 2452 | msgid "# DHT requests combined" |
2387 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2453 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2388 | 2454 | ||
2455 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1824 | ||
2456 | #, c-format | ||
2457 | msgid "" | ||
2458 | "\n" | ||
2459 | "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d" | ||
2460 | msgstr "" | ||
2461 | |||
2462 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1829 | ||
2463 | #, c-format | ||
2464 | msgid "" | ||
2465 | "\n" | ||
2466 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s" | ||
2467 | msgstr "" | ||
2468 | |||
2469 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1849 | ||
2470 | #, c-format | ||
2471 | msgid "" | ||
2472 | "\n" | ||
2473 | "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s" | ||
2474 | msgstr "" | ||
2475 | |||
2476 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1859 | ||
2477 | #, c-format | ||
2478 | msgid "" | ||
2479 | "\n" | ||
2480 | "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d" | ||
2481 | msgstr "" | ||
2482 | |||
2483 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1880 | ||
2484 | #, c-format | ||
2485 | msgid "" | ||
2486 | "\n" | ||
2487 | "SUPU************ FINGER_TABLE of %s" | ||
2488 | msgstr "" | ||
2489 | |||
2490 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1889 | ||
2491 | #, c-format | ||
2492 | msgid "" | ||
2493 | "\n" | ||
2494 | "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d" | ||
2495 | msgstr "" | ||
2496 | |||
2497 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896 | ||
2498 | #, c-format | ||
2499 | msgid "" | ||
2500 | "\n" | ||
2501 | "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s" | ||
2502 | msgstr "" | ||
2503 | |||
2504 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1902 | ||
2505 | #, c-format | ||
2506 | msgid "" | ||
2507 | "\n" | ||
2508 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " | ||
2509 | msgstr "" | ||
2510 | |||
2511 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3551 | ||
2512 | msgid "# FINGERS_COUNT" | ||
2513 | msgstr "" | ||
2514 | |||
2515 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3692 | ||
2516 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3930 | ||
2517 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4083 | ||
2518 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4233 | ||
2519 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4414 | ||
2520 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4929 | ||
2521 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5323 | ||
2522 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5416 | ||
2523 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5505 | ||
2524 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5609 | ||
2525 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5753 | ||
2526 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5842 | ||
2527 | #, fuzzy | ||
2528 | msgid "# Bytes received from other peers" | ||
2529 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
2530 | |||
2531 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256 | ||
2532 | #, c-format | ||
2533 | msgid "" | ||
2534 | "\n" | ||
2535 | "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s" | ||
2536 | msgstr "" | ||
2537 | |||
2538 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264 | ||
2539 | #, c-format | ||
2540 | msgid "" | ||
2541 | "\n" | ||
2542 | "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s" | ||
2543 | msgstr "" | ||
2544 | |||
2545 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267 | ||
2546 | #, c-format | ||
2547 | msgid "" | ||
2548 | "\n" | ||
2549 | "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s" | ||
2550 | msgstr "" | ||
2551 | |||
2552 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270 | ||
2553 | #, c-format | ||
2554 | msgid "" | ||
2555 | "\n" | ||
2556 | "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s" | ||
2557 | msgstr "" | ||
2558 | |||
2389 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 | 2559 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 |
2390 | #, c-format | 2560 | #, c-format |
2391 | msgid "Block not of type %u\n" | 2561 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2400,14 +2570,14 @@ msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" | |||
2400 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2570 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2401 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 2571 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
2402 | 2572 | ||
2403 | #: src/dns/dnsparser.c:257 | 2573 | #: src/dns/dnsparser.c:254 |
2404 | #, c-format | 2574 | #, c-format |
2405 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 2575 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
2406 | msgstr "" | 2576 | msgstr "" |
2407 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | 2577 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " |
2408 | "%s\n" | 2578 | "%s\n" |
2409 | 2579 | ||
2410 | #: src/dns/dnsparser.c:856 | 2580 | #: src/dns/dnsparser.c:818 |
2411 | #, c-format | 2581 | #, c-format |
2412 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 2582 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
2413 | msgstr "" | 2583 | msgstr "" |
@@ -2439,15 +2609,15 @@ msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" | |||
2439 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 2609 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
2440 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" | 2610 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" |
2441 | 2611 | ||
2442 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355 | 2612 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352 |
2443 | msgid "only monitor DNS queries" | 2613 | msgid "only monitor DNS queries" |
2444 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" | 2614 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" |
2445 | 2615 | ||
2446 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 | 2616 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355 |
2447 | msgid "only monitor DNS replies" | 2617 | msgid "only monitor DNS replies" |
2448 | msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS" | 2618 | msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS" |
2449 | 2619 | ||
2450 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369 | 2620 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366 |
2451 | msgid "Monitor DNS queries." | 2621 | msgid "Monitor DNS queries." |
2452 | msgstr "Monitorizar consultas DNS." | 2622 | msgstr "Monitorizar consultas DNS." |
2453 | 2623 | ||
@@ -2882,6 +3052,7 @@ msgid "# acknowledgements sent for fragment" | |||
2882 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" | 3052 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" |
2883 | 3053 | ||
2884 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:456 | 3054 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:456 |
3055 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1474 | ||
2885 | msgid "# fragments received" | 3056 | msgid "# fragments received" |
2886 | msgstr "# fragmentos recibidos" | 3057 | msgstr "# fragmentos recibidos" |
2887 | 3058 | ||
@@ -2925,79 +3096,79 @@ msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" | |||
2925 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 3096 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2926 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 3097 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
2927 | 3098 | ||
2928 | #: src/fs/fs_api.c:465 | 3099 | #: src/fs/fs_api.c:474 |
2929 | #, c-format | 3100 | #, c-format |
2930 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 3101 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2931 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 3102 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
2932 | 3103 | ||
2933 | #: src/fs/fs_api.c:474 | 3104 | #: src/fs/fs_api.c:485 |
2934 | #, c-format | 3105 | #, c-format |
2935 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 3106 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2936 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" | 3107 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" |
2937 | 3108 | ||
2938 | # Short read?? | 3109 | # Short read?? |
2939 | #: src/fs/fs_api.c:480 | 3110 | #: src/fs/fs_api.c:493 |
2940 | #, c-format | 3111 | #, c-format |
2941 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 3112 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2942 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" | 3113 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" |
2943 | 3114 | ||
2944 | #: src/fs/fs_api.c:1066 | 3115 | #: src/fs/fs_api.c:1101 |
2945 | #, c-format | 3116 | #, c-format |
2946 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 3117 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2947 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 3118 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2948 | 3119 | ||
2949 | #: src/fs/fs_api.c:1571 | 3120 | #: src/fs/fs_api.c:1621 |
2950 | #, c-format | 3121 | #, c-format |
2951 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 3122 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2952 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" | 3123 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2953 | 3124 | ||
2954 | #: src/fs/fs_api.c:1585 | 3125 | #: src/fs/fs_api.c:1635 |
2955 | #, c-format | 3126 | #, c-format |
2956 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 3127 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2957 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 3128 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2958 | 3129 | ||
2959 | #: src/fs/fs_api.c:2242 | 3130 | #: src/fs/fs_api.c:2293 |
2960 | #, c-format | 3131 | #, c-format |
2961 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 3132 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2962 | msgstr "" | 3133 | msgstr "" |
2963 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " | 3134 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " |
2964 | "%s\n" | 3135 | "%s\n" |
2965 | 3136 | ||
2966 | #: src/fs/fs_api.c:2252 | 3137 | #: src/fs/fs_api.c:2303 |
2967 | #, c-format | 3138 | #, c-format |
2968 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 3139 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2969 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" | 3140 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" |
2970 | 3141 | ||
2971 | #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619 | 3142 | #: src/fs/fs_api.c:2431 src/fs/fs_api.c:2679 |
2972 | #, c-format | 3143 | #, c-format |
2973 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 3144 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2974 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" | 3145 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" |
2975 | 3146 | ||
2976 | #: src/fs/fs_api.c:2395 | 3147 | #: src/fs/fs_api.c:2449 |
2977 | #, c-format | 3148 | #, c-format |
2978 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 3149 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2979 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" | 3150 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" |
2980 | 3151 | ||
2981 | #: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911 | 3152 | #: src/fs/fs_api.c:2464 src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2975 |
2982 | #, c-format | 3153 | #, c-format |
2983 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 3154 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2984 | msgstr "" | 3155 | msgstr "" |
2985 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" | 3156 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" |
2986 | 3157 | ||
2987 | #: src/fs/fs_api.c:2610 | 3158 | #: src/fs/fs_api.c:2669 |
2988 | #, c-format | 3159 | #, c-format |
2989 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 3160 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2990 | msgstr "" | 3161 | msgstr "" |
2991 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " | 3162 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " |
2992 | "fichero «%s»\n" | 3163 | "fichero «%s»\n" |
2993 | 3164 | ||
2994 | #: src/fs/fs_api.c:2855 | 3165 | #: src/fs/fs_api.c:2918 |
2995 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3166 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2996 | msgstr "" | 3167 | msgstr "" |
2997 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " | 3168 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " |
2998 | "en pausa\n" | 3169 | "en pausa\n" |
2999 | 3170 | ||
3000 | #: src/fs/fs_api.c:2949 | 3171 | #: src/fs/fs_api.c:3013 |
3001 | #, c-format | 3172 | #, c-format |
3002 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3173 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
3003 | msgstr "" | 3174 | msgstr "" |
@@ -3127,65 +3298,65 @@ msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | |||
3127 | msgid "Failed to connect to datastore." | 3298 | msgid "Failed to connect to datastore." |
3128 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | 3299 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." |
3129 | 3300 | ||
3130 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415 | 3301 | #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431 |
3131 | #, c-format | 3302 | #, c-format |
3132 | msgid "Publishing failed: %s" | 3303 | msgid "Publishing failed: %s" |
3133 | msgstr "Publicación fallida: %s" | 3304 | msgstr "Publicación fallida: %s" |
3134 | 3305 | ||
3135 | #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723 | 3306 | #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739 |
3136 | #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914 | 3307 | #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:934 |
3137 | #, c-format | 3308 | #, c-format |
3138 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3309 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3139 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" | 3310 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" |
3140 | 3311 | ||
3141 | #: src/fs/fs_publish.c:669 | 3312 | #: src/fs/fs_publish.c:685 |
3142 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 3313 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
3143 | msgstr "" | 3314 | msgstr "" |
3144 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " | 3315 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " |
3145 | "servicio «fs»" | 3316 | "servicio «fs»" |
3146 | 3317 | ||
3147 | #: src/fs/fs_publish.c:681 | 3318 | #: src/fs/fs_publish.c:697 |
3148 | msgid "unknown error" | 3319 | msgid "unknown error" |
3149 | msgstr "error desconocido" | 3320 | msgstr "error desconocido" |
3150 | 3321 | ||
3151 | #: src/fs/fs_publish.c:725 | 3322 | #: src/fs/fs_publish.c:741 |
3152 | msgid "failed to compute hash" | 3323 | msgid "failed to compute hash" |
3153 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" | 3324 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" |
3154 | 3325 | ||
3155 | #: src/fs/fs_publish.c:745 | 3326 | #: src/fs/fs_publish.c:761 |
3156 | msgid "filename too long" | 3327 | msgid "filename too long" |
3157 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" | 3328 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" |
3158 | 3329 | ||
3159 | #: src/fs/fs_publish.c:770 | 3330 | #: src/fs/fs_publish.c:786 |
3160 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3331 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3161 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" | 3332 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" |
3162 | 3333 | ||
3163 | #: src/fs/fs_publish.c:793 | 3334 | #: src/fs/fs_publish.c:809 |
3164 | #, c-format | 3335 | #, c-format |
3165 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3336 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3166 | msgstr "" | 3337 | msgstr "" |
3167 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 3338 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
3168 | 3339 | ||
3169 | #: src/fs/fs_publish.c:862 | 3340 | #: src/fs/fs_publish.c:878 |
3170 | #, c-format | 3341 | #, c-format |
3171 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3342 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3172 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" | 3343 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" |
3173 | 3344 | ||
3174 | #: src/fs/fs_publish.c:868 | 3345 | #: src/fs/fs_publish.c:884 |
3175 | #, c-format | 3346 | #, c-format |
3176 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3347 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3177 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" | 3348 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" |
3178 | 3349 | ||
3179 | #: src/fs/fs_publish.c:915 | 3350 | #: src/fs/fs_publish.c:936 |
3180 | msgid "needs to be an actual file" | 3351 | msgid "needs to be an actual file" |
3181 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" | 3352 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" |
3182 | 3353 | ||
3183 | #: src/fs/fs_publish.c:1151 | 3354 | #: src/fs/fs_publish.c:1172 |
3184 | #, c-format | 3355 | #, c-format |
3185 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 3356 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
3186 | msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" | 3357 | msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" |
3187 | 3358 | ||
3188 | #: src/fs/fs_publish.c:1243 | 3359 | #: src/fs/fs_publish.c:1263 |
3189 | #, c-format | 3360 | #, c-format |
3190 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3361 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3191 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" | 3362 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" |
@@ -3194,16 +3365,16 @@ msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" | |||
3194 | msgid "Could not connect to datastore." | 3365 | msgid "Could not connect to datastore." |
3195 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 3366 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
3196 | 3367 | ||
3197 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219 | 3368 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243 |
3198 | msgid "Internal error." | 3369 | msgid "Internal error." |
3199 | msgstr "Error interno." | 3370 | msgstr "Error interno." |
3200 | 3371 | ||
3201 | #: src/fs/fs_search.c:751 src/fs/fs_search.c:817 | 3372 | #: src/fs/fs_search.c:778 src/fs/fs_search.c:848 |
3202 | #, fuzzy, c-format | 3373 | #, fuzzy, c-format |
3203 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3374 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3204 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3375 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
3205 | 3376 | ||
3206 | #: src/fs/fs_search.c:876 | 3377 | #: src/fs/fs_search.c:907 |
3207 | #, c-format | 3378 | #, c-format |
3208 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3379 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3209 | msgstr "" | 3380 | msgstr "" |
@@ -3282,93 +3453,93 @@ msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | |||
3282 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3453 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3283 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3454 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3284 | 3455 | ||
3285 | #: src/fs/fs_uri.c:379 | 3456 | #: src/fs/fs_uri.c:378 |
3286 | #, fuzzy | 3457 | #, fuzzy |
3287 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3458 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3288 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3459 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3289 | 3460 | ||
3290 | #: src/fs/fs_uri.c:423 | 3461 | #: src/fs/fs_uri.c:422 |
3291 | #, fuzzy | 3462 | #, fuzzy |
3292 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3463 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3293 | msgstr "URI CHK mal formada" | 3464 | msgstr "URI CHK mal formada" |
3294 | 3465 | ||
3295 | #: src/fs/fs_uri.c:438 | 3466 | #: src/fs/fs_uri.c:437 |
3296 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3467 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3297 | msgstr "" | 3468 | msgstr "" |
3298 | 3469 | ||
3299 | #: src/fs/fs_uri.c:517 | 3470 | #: src/fs/fs_uri.c:516 |
3300 | #, fuzzy | 3471 | #, fuzzy |
3301 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3472 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3302 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3473 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3303 | 3474 | ||
3304 | #: src/fs/fs_uri.c:532 | 3475 | #: src/fs/fs_uri.c:531 |
3305 | #, fuzzy | 3476 | #, fuzzy |
3306 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3477 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3307 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3478 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3308 | 3479 | ||
3309 | #: src/fs/fs_uri.c:542 | 3480 | #: src/fs/fs_uri.c:541 |
3310 | #, fuzzy | 3481 | #, fuzzy |
3311 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3482 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3312 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3483 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3313 | 3484 | ||
3314 | #: src/fs/fs_uri.c:550 | 3485 | #: src/fs/fs_uri.c:549 |
3315 | #, fuzzy | 3486 | #, fuzzy |
3316 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3487 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3317 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3488 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3318 | 3489 | ||
3319 | #: src/fs/fs_uri.c:558 | 3490 | #: src/fs/fs_uri.c:557 |
3320 | #, fuzzy | 3491 | #, fuzzy |
3321 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3492 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3322 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3493 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3323 | 3494 | ||
3324 | #: src/fs/fs_uri.c:564 | 3495 | #: src/fs/fs_uri.c:563 |
3325 | #, fuzzy | 3496 | #, fuzzy |
3326 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3497 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3327 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3498 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3328 | 3499 | ||
3329 | #: src/fs/fs_uri.c:570 | 3500 | #: src/fs/fs_uri.c:569 |
3330 | #, fuzzy | 3501 | #, fuzzy |
3331 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3502 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3332 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3503 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3333 | 3504 | ||
3334 | #: src/fs/fs_uri.c:579 | 3505 | #: src/fs/fs_uri.c:578 |
3335 | #, fuzzy | 3506 | #, fuzzy |
3336 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3507 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3337 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" | 3508 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" |
3338 | 3509 | ||
3339 | #: src/fs/fs_uri.c:585 | 3510 | #: src/fs/fs_uri.c:584 |
3340 | #, fuzzy | 3511 | #, fuzzy |
3341 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3512 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3342 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3513 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3343 | 3514 | ||
3344 | #: src/fs/fs_uri.c:591 | 3515 | #: src/fs/fs_uri.c:590 |
3345 | #, fuzzy | 3516 | #, fuzzy |
3346 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3517 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3347 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3518 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3348 | 3519 | ||
3349 | #: src/fs/fs_uri.c:603 | 3520 | #: src/fs/fs_uri.c:602 |
3350 | #, fuzzy | 3521 | #, fuzzy |
3351 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3522 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3352 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" | 3523 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" |
3353 | 3524 | ||
3354 | #: src/fs/fs_uri.c:642 | 3525 | #: src/fs/fs_uri.c:641 |
3355 | msgid "Unrecognized URI type" | 3526 | msgid "Unrecognized URI type" |
3356 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" | 3527 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" |
3357 | 3528 | ||
3358 | #: src/fs/fs_uri.c:866 | 3529 | #: src/fs/fs_uri.c:865 |
3359 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 3530 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
3360 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | 3531 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" |
3361 | 3532 | ||
3362 | #: src/fs/fs_uri.c:872 | 3533 | #: src/fs/fs_uri.c:871 |
3363 | #, c-format | 3534 | #, c-format |
3364 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 3535 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
3365 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" | 3536 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" |
3366 | 3537 | ||
3367 | #: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084 | 3538 | #: src/fs/fs_uri.c:1056 src/fs/fs_uri.c:1083 |
3368 | msgid "No keywords specified!\n" | 3539 | msgid "No keywords specified!\n" |
3369 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 3540 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
3370 | 3541 | ||
3371 | #: src/fs/fs_uri.c:1090 | 3542 | #: src/fs/fs_uri.c:1089 |
3372 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3543 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3373 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 3544 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
3374 | 3545 | ||
@@ -3406,24 +3577,24 @@ msgstr "" | |||
3406 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " | 3577 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " |
3407 | "automática.\n" | 3578 | "automática.\n" |
3408 | 3579 | ||
3409 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824 | 3580 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:886 |
3410 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3581 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3411 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" | 3582 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" |
3412 | 3583 | ||
3413 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828 | 3584 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:890 |
3414 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3585 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3415 | msgstr "" | 3586 | msgstr "" |
3416 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3587 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
3417 | 3588 | ||
3418 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831 | 3589 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:893 |
3419 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3590 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3420 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" | 3591 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" |
3421 | 3592 | ||
3422 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855 | 3593 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:917 |
3423 | msgid "specify the priority of the content" | 3594 | msgid "specify the priority of the content" |
3424 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" | 3595 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" |
3425 | 3596 | ||
3426 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862 | 3597 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:924 |
3427 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3598 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3428 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 3599 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
3429 | 3600 | ||
@@ -3496,7 +3667,7 @@ msgstr "Error descargando: %s.\n" | |||
3496 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3667 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
3497 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" | 3668 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" |
3498 | 3669 | ||
3499 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286 | 3670 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304 |
3500 | #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 3671 | #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
3501 | #, c-format | 3672 | #, c-format |
3502 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3673 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
@@ -3506,7 +3677,7 @@ msgstr "Estado inesperado: %d\n" | |||
3506 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3677 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3507 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" | 3678 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" |
3508 | 3679 | ||
3509 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665 | 3680 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:712 |
3510 | #, c-format | 3681 | #, c-format |
3511 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3682 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3512 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3683 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
@@ -3519,7 +3690,7 @@ msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" | |||
3519 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3690 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3520 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 3691 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
3521 | 3692 | ||
3522 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797 | 3693 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:856 |
3523 | #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 3694 | #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
3524 | #, c-format | 3695 | #, c-format |
3525 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3696 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -3589,91 +3760,96 @@ msgstr "" | |||
3589 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3760 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3590 | "de ficheros" | 3761 | "de ficheros" |
3591 | 3762 | ||
3592 | #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243 | 3763 | #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250 |
3593 | #, c-format | 3764 | #, c-format |
3594 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3765 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
3595 | msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" | 3766 | msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" |
3596 | 3767 | ||
3597 | #: src/fs/gnunet-publish.c:250 | 3768 | #: src/fs/gnunet-publish.c:257 |
3598 | #, c-format | 3769 | #, c-format |
3599 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3770 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
3600 | msgstr "Error publicando: %s.\n" | 3771 | msgstr "Error publicando: %s.\n" |
3601 | 3772 | ||
3602 | #: src/fs/gnunet-publish.c:260 | 3773 | #: src/fs/gnunet-publish.c:268 |
3603 | #, c-format | 3774 | #, c-format |
3604 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3775 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
3605 | msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" | 3776 | msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" |
3606 | 3777 | ||
3607 | #: src/fs/gnunet-publish.c:264 | 3778 | #: src/fs/gnunet-publish.c:273 |
3608 | #, c-format | 3779 | #, c-format |
3609 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3780 | msgid "URI is `%s'.\n" |
3610 | msgstr "La URI es «%s».\n" | 3781 | msgstr "La URI es «%s».\n" |
3611 | 3782 | ||
3612 | #: src/fs/gnunet-publish.c:283 | 3783 | #: src/fs/gnunet-publish.c:281 |
3784 | #, fuzzy, c-format | ||
3785 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" | ||
3786 | msgstr "La URI es «%s».\n" | ||
3787 | |||
3788 | #: src/fs/gnunet-publish.c:301 | ||
3613 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 3789 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
3614 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3790 | msgstr "Limpieza completada\n" |
3615 | 3791 | ||
3616 | #: src/fs/gnunet-publish.c:401 | 3792 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 |
3617 | #, c-format | 3793 | #, c-format |
3618 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3794 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
3619 | msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" | 3795 | msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" |
3620 | 3796 | ||
3621 | #: src/fs/gnunet-publish.c:403 | 3797 | #: src/fs/gnunet-publish.c:429 |
3622 | #, c-format | 3798 | #, c-format |
3623 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3799 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3624 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" | 3800 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" |
3625 | 3801 | ||
3626 | #: src/fs/gnunet-publish.c:542 | 3802 | #: src/fs/gnunet-publish.c:572 |
3627 | msgid "Could not publish\n" | 3803 | msgid "Could not publish\n" |
3628 | msgstr "No se pudo publicar\n" | 3804 | msgstr "No se pudo publicar\n" |
3629 | 3805 | ||
3630 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 | 3806 | #: src/fs/gnunet-publish.c:597 |
3631 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3807 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3632 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 3808 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
3633 | 3809 | ||
3634 | #: src/fs/gnunet-publish.c:598 | 3810 | #: src/fs/gnunet-publish.c:631 |
3635 | #, c-format | 3811 | #, c-format |
3636 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3812 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3637 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 3813 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
3638 | 3814 | ||
3639 | #: src/fs/gnunet-publish.c:600 | 3815 | #: src/fs/gnunet-publish.c:635 |
3640 | #, c-format | 3816 | #, c-format |
3641 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3817 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3642 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" | 3818 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" |
3643 | 3819 | ||
3644 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 | 3820 | #: src/fs/gnunet-publish.c:641 |
3645 | #, c-format | 3821 | #, c-format |
3646 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3822 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3647 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" | 3823 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" |
3648 | 3824 | ||
3649 | #: src/fs/gnunet-publish.c:610 | 3825 | #: src/fs/gnunet-publish.c:648 |
3650 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3826 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3651 | msgstr "Preprocesado completo.\n" | 3827 | msgstr "Preprocesado completo.\n" |
3652 | 3828 | ||
3653 | #: src/fs/gnunet-publish.c:614 | 3829 | #: src/fs/gnunet-publish.c:653 |
3654 | #, c-format | 3830 | #, c-format |
3655 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3831 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3656 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" | 3832 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" |
3657 | 3833 | ||
3658 | #: src/fs/gnunet-publish.c:618 | 3834 | #: src/fs/gnunet-publish.c:660 |
3659 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3835 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3660 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" | 3836 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" |
3661 | 3837 | ||
3662 | #: src/fs/gnunet-publish.c:625 | 3838 | #: src/fs/gnunet-publish.c:669 |
3663 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3839 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
3664 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | 3840 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" |
3665 | 3841 | ||
3666 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 | 3842 | #: src/fs/gnunet-publish.c:701 |
3667 | #, fuzzy, c-format | 3843 | #, fuzzy, c-format |
3668 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3844 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3669 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" | 3845 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" |
3670 | 3846 | ||
3671 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 | 3847 | #: src/fs/gnunet-publish.c:733 |
3672 | #, c-format | 3848 | #, c-format |
3673 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3849 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3674 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" | 3850 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" |
3675 | 3851 | ||
3676 | #: src/fs/gnunet-publish.c:695 | 3852 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 |
3677 | msgid "" | 3853 | msgid "" |
3678 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3854 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
3679 | "installed?\n" | 3855 | "installed?\n" |
@@ -3681,34 +3857,34 @@ msgstr "" | |||
3681 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " | 3857 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " |
3682 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" | 3858 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" |
3683 | 3859 | ||
3684 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 | 3860 | #: src/fs/gnunet-publish.c:803 |
3685 | #, c-format | 3861 | #, c-format |
3686 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3862 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3687 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" | 3863 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" |
3688 | 3864 | ||
3689 | #: src/fs/gnunet-publish.c:754 | 3865 | #: src/fs/gnunet-publish.c:810 |
3690 | #, c-format | 3866 | #, c-format |
3691 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3867 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3692 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" | 3868 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" |
3693 | 3869 | ||
3694 | #: src/fs/gnunet-publish.c:760 | 3870 | #: src/fs/gnunet-publish.c:816 |
3695 | #, c-format | 3871 | #, c-format |
3696 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3872 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3697 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" | 3873 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" |
3698 | 3874 | ||
3699 | #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 | 3875 | #: src/fs/gnunet-publish.c:824 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 |
3700 | #, c-format | 3876 | #, c-format |
3701 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3877 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3702 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3878 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3703 | 3879 | ||
3704 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 | 3880 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 src/fs/gnunet-publish.c:843 |
3705 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1387 src/transport/gnunet-transport.c:1417 | 3881 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1893 src/transport/gnunet-transport.c:1923 |
3706 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1447 | 3882 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1953 |
3707 | #, c-format | 3883 | #, c-format |
3708 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3884 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3709 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3885 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
3710 | 3886 | ||
3711 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 | 3887 | #: src/fs/gnunet-publish.c:897 |
3712 | msgid "" | 3888 | msgid "" |
3713 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3889 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3714 | "upload" | 3890 | "upload" |
@@ -3716,7 +3892,7 @@ msgstr "" | |||
3716 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " | 3892 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " |
3717 | "pero sin realizar la subida" | 3893 | "pero sin realizar la subida" |
3718 | 3894 | ||
3719 | #: src/fs/gnunet-publish.c:839 | 3895 | #: src/fs/gnunet-publish.c:901 |
3720 | msgid "" | 3896 | msgid "" |
3721 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3897 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3722 | "can be specified multiple times)" | 3898 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3724,11 +3900,11 @@ msgstr "" | |||
3724 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " | 3900 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " |
3725 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" | 3901 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" |
3726 | 3902 | ||
3727 | #: src/fs/gnunet-publish.c:843 | 3903 | #: src/fs/gnunet-publish.c:905 |
3728 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3904 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3729 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" | 3905 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" |
3730 | 3906 | ||
3731 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 | 3907 | #: src/fs/gnunet-publish.c:908 |
3732 | msgid "" | 3908 | msgid "" |
3733 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3909 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3734 | "in GNUnet database)" | 3910 | "in GNUnet database)" |
@@ -3736,7 +3912,7 @@ msgstr "" | |||
3736 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " | 3912 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " |
3737 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" | 3913 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" |
3738 | 3914 | ||
3739 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 | 3915 | #: src/fs/gnunet-publish.c:913 |
3740 | msgid "" | 3916 | msgid "" |
3741 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3917 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3742 | "namespace insertions only)" | 3918 | "namespace insertions only)" |
@@ -3744,13 +3920,13 @@ msgstr "" | |||
3744 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " | 3920 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " |
3745 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" | 3921 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" |
3746 | 3922 | ||
3747 | #: src/fs/gnunet-publish.c:859 | 3923 | #: src/fs/gnunet-publish.c:921 |
3748 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3924 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3749 | msgstr "" | 3925 | msgstr "" |
3750 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " | 3926 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " |
3751 | "espacio)" | 3927 | "espacio)" |
3752 | 3928 | ||
3753 | #: src/fs/gnunet-publish.c:865 | 3929 | #: src/fs/gnunet-publish.c:927 |
3754 | msgid "" | 3930 | msgid "" |
3755 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3931 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
3756 | "compute URIs)" | 3932 | "compute URIs)" |
@@ -3758,14 +3934,14 @@ msgstr "" | |||
3758 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " | 3934 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " |
3759 | "calcular URI)" | 3935 | "calcular URI)" |
3760 | 3936 | ||
3761 | #: src/fs/gnunet-publish.c:869 | 3937 | #: src/fs/gnunet-publish.c:931 |
3762 | msgid "" | 3938 | msgid "" |
3763 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3939 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3764 | msgstr "" | 3940 | msgstr "" |
3765 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " | 3941 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " |
3766 | "espacio únicamente)" | 3942 | "espacio únicamente)" |
3767 | 3943 | ||
3768 | #: src/fs/gnunet-publish.c:873 | 3944 | #: src/fs/gnunet-publish.c:935 |
3769 | msgid "" | 3945 | msgid "" |
3770 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3946 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3771 | "to the file with the respective URI)" | 3947 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3773,7 +3949,7 @@ msgstr "" | |||
3773 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " | 3949 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " |
3774 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" | 3950 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" |
3775 | 3951 | ||
3776 | #: src/fs/gnunet-publish.c:889 | 3952 | #: src/fs/gnunet-publish.c:951 |
3777 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3953 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3778 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" | 3954 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" |
3779 | 3955 | ||
@@ -3817,23 +3993,25 @@ msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | |||
3817 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3993 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3818 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" | 3994 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" |
3819 | 3995 | ||
3820 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:545 | 3996 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:540 |
3821 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3997 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3822 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" | 3998 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" |
3823 | 3999 | ||
3824 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:645 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:303 | 4000 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:650 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:303 |
3825 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260 | 4001 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:854 |
3826 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1267 | 4002 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:862 |
4003 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287 | ||
4004 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294 | ||
3827 | #, c-format | 4005 | #, c-format |
3828 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 4006 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3829 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 4007 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
3830 | 4008 | ||
3831 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:484 | 4009 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494 |
3832 | #, fuzzy | 4010 | #, fuzzy |
3833 | msgid "# replies received via cadet" | 4011 | msgid "# replies received via cadet" |
3834 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" | 4012 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" |
3835 | 4013 | ||
3836 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:498 | 4014 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508 |
3837 | #, fuzzy | 4015 | #, fuzzy |
3838 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 4016 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3839 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" | 4017 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" |
@@ -3843,105 +4021,105 @@ msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" | |||
3843 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | 4021 | msgid "# Blocks transferred via cadet" |
3844 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" | 4022 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" |
3845 | 4023 | ||
3846 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:352 | 4024 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361 |
3847 | #, fuzzy | 4025 | #, fuzzy |
3848 | msgid "# queries received via cadet not answered" | 4026 | msgid "# queries received via CADET not answered" |
3849 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | 4027 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" |
3850 | 4028 | ||
3851 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:432 | 4029 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441 |
3852 | #, fuzzy | 4030 | #, fuzzy |
3853 | msgid "# queries received via cadet" | 4031 | msgid "# queries received via cadet" |
3854 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | 4032 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" |
3855 | 4033 | ||
3856 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:476 | 4034 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485 |
3857 | #, fuzzy | 4035 | #, fuzzy |
3858 | msgid "# cadet client connections rejected" | 4036 | msgid "# cadet client connections rejected" |
3859 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" | 4037 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" |
3860 | 4038 | ||
3861 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:482 | 4039 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491 |
3862 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:522 | 4040 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531 |
3863 | #, fuzzy | 4041 | #, fuzzy |
3864 | msgid "# cadet connections active" | 4042 | msgid "# cadet connections active" |
3865 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 4043 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
3866 | 4044 | ||
3867 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682 | 4045 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:698 |
3868 | msgid "# migration stop messages received" | 4046 | msgid "# migration stop messages received" |
3869 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" | 4047 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" |
3870 | 4048 | ||
3871 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686 | 4049 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:702 |
3872 | #, c-format | 4050 | #, c-format |
3873 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 4051 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3874 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" | 4052 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" |
3875 | 4053 | ||
3876 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 | 4054 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:737 |
3877 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 4055 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
3878 | msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" | 4056 | msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" |
3879 | 4057 | ||
3880 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727 | 4058 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743 |
3881 | msgid "# replies dropped" | 4059 | msgid "# replies dropped" |
3882 | msgstr "# respuestas omitidas" | 4060 | msgstr "# respuestas omitidas" |
3883 | 4061 | ||
3884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301 | 4062 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:768 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1317 |
3885 | msgid "# P2P searches active" | 4063 | msgid "# P2P searches active" |
3886 | msgstr "# busquedas P2P activas" | 4064 | msgstr "# busquedas P2P activas" |
3887 | 4065 | ||
3888 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845 | 4066 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:861 |
3889 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 4067 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3890 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" | 4068 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" |
3891 | 4069 | ||
3892 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898 | 4070 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:914 |
3893 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 4071 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3894 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" | 4072 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" |
3895 | 4073 | ||
3896 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906 | 4074 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:922 |
3897 | msgid "# replies received for other peers" | 4075 | msgid "# replies received for other peers" |
3898 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 4076 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
3899 | 4077 | ||
3900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920 | 4078 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936 |
3901 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 4079 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3902 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" | 4080 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" |
3903 | 4081 | ||
3904 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958 | 4082 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974 |
3905 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 4083 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3906 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" | 4084 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" |
3907 | 4085 | ||
3908 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026 | 4086 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1042 |
3909 | msgid "# requests done for free (low load)" | 4087 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3910 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" | 4088 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" |
3911 | 4089 | ||
3912 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051 | 4090 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1067 |
3913 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 4091 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3914 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" | 4092 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" |
3915 | 4093 | ||
3916 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061 | 4094 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1077 |
3917 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 4095 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3918 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" | 4096 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" |
3919 | 4097 | ||
3920 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139 | 4098 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1155 |
3921 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 4099 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3922 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" | 4100 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" |
3923 | 4101 | ||
3924 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173 | 4102 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1189 |
3925 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 4103 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
3926 | msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" | 4104 | msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" |
3927 | 4105 | ||
3928 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195 | 4106 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211 |
3929 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 4107 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3930 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" | 4108 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" |
3931 | 4109 | ||
3932 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246 | 4110 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1262 |
3933 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 4111 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3934 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" | 4112 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" |
3935 | 4113 | ||
3936 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270 | 4114 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1286 |
3937 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 4115 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3938 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" | 4116 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" |
3939 | 4117 | ||
3940 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299 | 4118 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1315 |
3941 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 4119 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3942 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" | 4120 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" |
3943 | 4121 | ||
3944 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670 | 4122 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1691 |
3945 | msgid "# migration stop messages sent" | 4123 | msgid "# migration stop messages sent" |
3946 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" | 4124 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" |
3947 | 4125 | ||
@@ -3996,19 +4174,19 @@ msgstr "no indexado" | |||
3996 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 4174 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3997 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" | 4175 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" |
3998 | 4176 | ||
3999 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368 | 4177 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370 |
4000 | msgid "# client searches active" | 4178 | msgid "# client searches active" |
4001 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" | 4179 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" |
4002 | 4180 | ||
4003 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256 | 4181 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:258 |
4004 | msgid "# replies received for local clients" | 4182 | msgid "# replies received for local clients" |
4005 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" | 4183 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" |
4006 | 4184 | ||
4007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327 | 4185 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:329 |
4008 | msgid "# client searches received" | 4186 | msgid "# client searches received" |
4009 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | 4187 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" |
4010 | 4188 | ||
4011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 | 4189 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364 |
4012 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 4190 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
4013 | msgstr "" | 4191 | msgstr "" |
4014 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" | 4192 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" |
@@ -4133,7 +4311,7 @@ msgid "# on-demand lookups failed" | |||
4133 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" | 4311 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" |
4134 | 4312 | ||
4135 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 | 4313 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 |
4136 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590 | 4314 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1612 |
4137 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4315 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4138 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" | 4316 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" |
4139 | 4317 | ||
@@ -4146,11 +4324,11 @@ msgstr "" | |||
4146 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4324 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4147 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" | 4325 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" |
4148 | 4326 | ||
4149 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566 | 4327 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 |
4150 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4328 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4151 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" | 4329 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" |
4152 | 4330 | ||
4153 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651 | 4331 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1673 |
4154 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4332 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4155 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 4333 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
4156 | 4334 | ||
@@ -4197,7 +4375,7 @@ msgstr "" | |||
4197 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4375 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4198 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4376 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4199 | 4377 | ||
4200 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:695 | 4378 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696 |
4201 | #, c-format | 4379 | #, c-format |
4202 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4380 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4203 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4381 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
@@ -4282,61 +4460,66 @@ msgstr "" | |||
4282 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4460 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4283 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 4461 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
4284 | 4462 | ||
4285 | #: src/gns/gnunet-gns.c:227 | 4463 | #: src/gns/gnunet-gns.c:215 |
4464 | #, c-format | ||
4465 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4466 | msgstr "" | ||
4467 | |||
4468 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | ||
4286 | #, c-format | 4469 | #, c-format |
4287 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 4470 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
4288 | msgstr "" | 4471 | msgstr "" |
4289 | 4472 | ||
4290 | #: src/gns/gnunet-gns.c:308 | 4473 | #: src/gns/gnunet-gns.c:314 |
4291 | #, c-format | 4474 | #, c-format |
4292 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 4475 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
4293 | msgstr "" | 4476 | msgstr "" |
4294 | 4477 | ||
4295 | #: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 | 4478 | #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 |
4296 | #, c-format | 4479 | #, c-format |
4297 | msgid "" | 4480 | msgid "" |
4298 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4481 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4299 | "gns-import.sh?\n" | 4482 | "gns-import.sh?\n" |
4300 | msgstr "" | 4483 | msgstr "" |
4301 | 4484 | ||
4302 | #: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 | 4485 | #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 |
4303 | #, c-format | 4486 | #, c-format |
4304 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 4487 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
4305 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4488 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4306 | 4489 | ||
4307 | #: src/gns/gnunet-gns.c:399 | 4490 | #: src/gns/gnunet-gns.c:405 |
4308 | #, c-format | 4491 | #, c-format |
4309 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 4492 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
4310 | msgstr "" | 4493 | msgstr "" |
4311 | 4494 | ||
4312 | #: src/gns/gnunet-gns.c:449 | 4495 | #: src/gns/gnunet-gns.c:455 |
4313 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4496 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4314 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | 4497 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" |
4315 | 4498 | ||
4316 | #: src/gns/gnunet-gns.c:452 | 4499 | #: src/gns/gnunet-gns.c:458 |
4317 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4500 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4318 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4501 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4319 | 4502 | ||
4320 | #: src/gns/gnunet-gns.c:455 | 4503 | #: src/gns/gnunet-gns.c:461 |
4321 | #, fuzzy | 4504 | #, fuzzy |
4322 | msgid "Specify timeout for the lookup" | 4505 | msgid "Specify timeout for the lookup" |
4323 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4506 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4324 | 4507 | ||
4325 | #: src/gns/gnunet-gns.c:458 | 4508 | #: src/gns/gnunet-gns.c:464 |
4326 | msgid "No unneeded output" | 4509 | msgid "No unneeded output" |
4327 | msgstr "Sin salida innecesaria" | 4510 | msgstr "Sin salida innecesaria" |
4328 | 4511 | ||
4329 | #: src/gns/gnunet-gns.c:461 | 4512 | #: src/gns/gnunet-gns.c:467 |
4330 | #, fuzzy | 4513 | #, fuzzy |
4331 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 4514 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
4332 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4515 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4333 | 4516 | ||
4334 | #: src/gns/gnunet-gns.c:464 | 4517 | #: src/gns/gnunet-gns.c:470 |
4335 | #, fuzzy | 4518 | #, fuzzy |
4336 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 4519 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
4337 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4520 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4338 | 4521 | ||
4339 | #: src/gns/gnunet-gns.c:478 | 4522 | #: src/gns/gnunet-gns.c:484 |
4340 | #, fuzzy | 4523 | #, fuzzy |
4341 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4524 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4342 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 4525 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
@@ -4367,8 +4550,8 @@ msgstr "" | |||
4367 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 | 4550 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 |
4368 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 | 4551 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 |
4369 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 | 4552 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 |
4370 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1095 | 4553 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595 |
4371 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1110 | 4554 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613 |
4372 | #, c-format | 4555 | #, c-format |
4373 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4556 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4374 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4557 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
@@ -4438,66 +4621,66 @@ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | |||
4438 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4621 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4439 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4622 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4440 | 4623 | ||
4441 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504 | 4624 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2518 |
4442 | #, fuzzy, c-format | 4625 | #, fuzzy, c-format |
4443 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4626 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4444 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4627 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4445 | 4628 | ||
4446 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533 | 4629 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547 |
4447 | #, fuzzy, c-format | 4630 | #, fuzzy, c-format |
4448 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4631 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4449 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4632 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4450 | 4633 | ||
4451 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580 | 4634 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594 |
4452 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" | 4635 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" |
4453 | msgstr "" | 4636 | msgstr "" |
4454 | 4637 | ||
4455 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631 | 4638 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2645 |
4456 | #, fuzzy, c-format | 4639 | #, fuzzy, c-format |
4457 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4640 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4458 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4641 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4459 | 4642 | ||
4460 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970 | 4643 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2984 |
4461 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 4644 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
4462 | msgstr "" | 4645 | msgstr "" |
4463 | 4646 | ||
4464 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010 | 4647 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3024 |
4465 | #, fuzzy, c-format | 4648 | #, fuzzy, c-format |
4466 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4649 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4467 | msgstr "" | 4650 | msgstr "" |
4468 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 4651 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
4469 | 4652 | ||
4470 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072 | 4653 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3086 |
4471 | #, fuzzy, c-format | 4654 | #, fuzzy, c-format |
4472 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4655 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
4473 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4656 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4474 | 4657 | ||
4475 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113 | 4658 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3127 |
4476 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4659 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4477 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4660 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4478 | 4661 | ||
4479 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116 | 4662 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3130 |
4480 | msgid "pem file to use as CA" | 4663 | msgid "pem file to use as CA" |
4481 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4664 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4482 | 4665 | ||
4483 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135 | 4666 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149 |
4484 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4667 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4485 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4668 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4486 | 4669 | ||
4487 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862 | 4670 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864 |
4488 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 4671 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
4489 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4672 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4490 | 4673 | ||
4491 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870 | 4674 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872 |
4492 | #, fuzzy | 4675 | #, fuzzy |
4493 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4676 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4494 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4677 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4495 | 4678 | ||
4496 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903 | 4679 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905 |
4497 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4680 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4498 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4681 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4499 | 4682 | ||
4500 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919 | 4683 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921 |
4501 | #, fuzzy | 4684 | #, fuzzy |
4502 | msgid "valid public key required" | 4685 | msgid "valid public key required" |
4503 | msgstr "Tipo requerido\n" | 4686 | msgstr "Tipo requerido\n" |
@@ -4512,205 +4695,233 @@ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" | |||
4512 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4695 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4513 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" | 4696 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" |
4514 | 4697 | ||
4515 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:832 | 4698 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650 |
4699 | #, fuzzy, c-format | ||
4700 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | ||
4701 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | ||
4702 | |||
4703 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661 | ||
4704 | #, c-format | ||
4705 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" | ||
4706 | msgstr "" | ||
4707 | |||
4708 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854 | ||
4516 | #, fuzzy | 4709 | #, fuzzy |
4517 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4710 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4518 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4711 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4519 | 4712 | ||
4520 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:974 | 4713 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996 |
4521 | #, c-format | 4714 | #, c-format |
4522 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4715 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4523 | msgstr "" | 4716 | msgstr "" |
4524 | 4717 | ||
4525 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1333 | 4718 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356 |
4526 | #, c-format | 4719 | #, c-format |
4527 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4720 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4528 | msgstr "" | 4721 | msgstr "" |
4529 | 4722 | ||
4530 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1831 | 4723 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886 |
4531 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4724 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4532 | msgstr "" | 4725 | msgstr "" |
4533 | 4726 | ||
4534 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1855 | 4727 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910 |
4535 | #, fuzzy, c-format | 4728 | #, fuzzy, c-format |
4536 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4729 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4537 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4730 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4538 | 4731 | ||
4539 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2137 | 4732 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192 |
4540 | #, c-format | 4733 | #, c-format |
4541 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4734 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4542 | msgstr "" | 4735 | msgstr "" |
4543 | 4736 | ||
4544 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2286 | 4737 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341 |
4545 | #, c-format | 4738 | #, c-format |
4546 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4739 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4547 | msgstr "" | 4740 | msgstr "" |
4548 | 4741 | ||
4549 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151 | 4742 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172 |
4550 | #, c-format | 4743 | #, c-format |
4551 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4744 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4552 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | 4745 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" |
4553 | 4746 | ||
4554 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180 | 4747 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201 |
4555 | #, fuzzy, c-format | 4748 | #, fuzzy, c-format |
4556 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4749 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4557 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4750 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4558 | 4751 | ||
4559 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201 | 4752 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222 |
4560 | #, fuzzy, c-format | 4753 | #, fuzzy, c-format |
4561 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | 4754 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" |
4562 | msgstr "" | 4755 | msgstr "" |
4563 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4756 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4564 | "de «%s»\n" | 4757 | "de «%s»\n" |
4565 | 4758 | ||
4566 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217 | 4759 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245 |
4567 | #, c-format | 4760 | #, c-format |
4568 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4761 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4569 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4762 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4570 | 4763 | ||
4571 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293 | 4764 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280 |
4765 | #, fuzzy, c-format | ||
4766 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | ||
4767 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | ||
4768 | |||
4769 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291 | ||
4572 | #, c-format | 4770 | #, c-format |
4573 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4771 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4574 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" | 4772 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" |
4575 | 4773 | ||
4576 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314 | 4774 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312 |
4577 | #, fuzzy, c-format | 4775 | #, fuzzy, c-format |
4578 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4776 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4579 | msgstr "" | 4777 | msgstr "" |
4580 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4778 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4581 | "de «%s»\n" | 4779 | "de «%s»\n" |
4582 | 4780 | ||
4583 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336 | 4781 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334 |
4584 | #, fuzzy, c-format | 4782 | #, fuzzy, c-format |
4585 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4783 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4586 | msgstr "" | 4784 | msgstr "" |
4587 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4785 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4588 | "de «%s»\n" | 4786 | "de «%s»\n" |
4589 | 4787 | ||
4590 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420 | 4788 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418 |
4591 | #, fuzzy, c-format | 4789 | #, fuzzy, c-format |
4592 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4790 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4593 | msgstr "" | 4791 | msgstr "" |
4594 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4792 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4595 | "de «%s»\n" | 4793 | "de «%s»\n" |
4596 | 4794 | ||
4597 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452 | 4795 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455 |
4598 | #, c-format | 4796 | #, c-format |
4599 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4797 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4600 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4798 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4601 | 4799 | ||
4602 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471 | 4800 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474 |
4603 | #, fuzzy, c-format | 4801 | #, fuzzy, c-format |
4604 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4802 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4605 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 4803 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
4606 | 4804 | ||
4607 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494 | 4805 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497 |
4608 | #, fuzzy, c-format | 4806 | #, fuzzy, c-format |
4609 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4807 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4610 | msgstr "" | 4808 | msgstr "" |
4611 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4809 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4612 | "de «%s»\n" | 4810 | "de «%s»\n" |
4613 | 4811 | ||
4614 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514 | 4812 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520 |
4615 | #, c-format | 4813 | #, c-format |
4616 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4814 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4617 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 4815 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
4618 | 4816 | ||
4619 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529 | 4817 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535 |
4620 | #, fuzzy, c-format | 4818 | #, fuzzy, c-format |
4621 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4819 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4622 | msgstr "" | 4820 | msgstr "" |
4623 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4821 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4624 | "de «%s»\n" | 4822 | "de «%s»\n" |
4625 | 4823 | ||
4626 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549 | 4824 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562 |
4825 | #, fuzzy, c-format | ||
4826 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | ||
4827 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | ||
4828 | |||
4829 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578 | ||
4830 | #, fuzzy, c-format | ||
4831 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | ||
4832 | msgstr "" | ||
4833 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | ||
4834 | "de «%s»\n" | ||
4835 | |||
4836 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595 | ||
4627 | #, c-format | 4837 | #, c-format |
4628 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4838 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4629 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" | 4839 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" |
4630 | 4840 | ||
4631 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567 | 4841 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619 |
4842 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635 | ||
4632 | #, c-format | 4843 | #, c-format |
4633 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4844 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4634 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 4845 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
4635 | 4846 | ||
4636 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 | 4847 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 |
4637 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4848 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
4638 | msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" | 4849 | msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" |
4639 | 4850 | ||
4640 | #: src/hello/gnunet-hello.c:129 | 4851 | #: src/hello/gnunet-hello.c:132 |
4641 | #, c-format | 4852 | #, c-format |
4642 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | 4853 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" |
4643 | msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" | 4854 | msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" |
4644 | 4855 | ||
4645 | #: src/hello/gnunet-hello.c:137 | 4856 | #: src/hello/gnunet-hello.c:140 |
4646 | #, c-format | 4857 | #, c-format |
4647 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | 4858 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" |
4648 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" | 4859 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" |
4649 | 4860 | ||
4650 | #: src/hello/gnunet-hello.c:144 | 4861 | #: src/hello/gnunet-hello.c:147 |
4651 | #, c-format | 4862 | #, c-format |
4652 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 4863 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
4653 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" | 4864 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" |
4654 | 4865 | ||
4655 | #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183 | 4866 | #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196 |
4656 | #, c-format | 4867 | #, c-format |
4657 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 4868 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
4658 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | 4869 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" |
4659 | 4870 | ||
4660 | #: src/hello/gnunet-hello.c:170 | 4871 | #: src/hello/gnunet-hello.c:173 |
4661 | #, c-format | 4872 | #, c-format |
4662 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 4873 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
4663 | msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" | 4874 | msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" |
4664 | 4875 | ||
4665 | #: src/hello/gnunet-hello.c:195 | 4876 | #: src/hello/gnunet-hello.c:208 |
4666 | #, c-format | 4877 | #, c-format |
4667 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 4878 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
4668 | msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" | 4879 | msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" |
4669 | 4880 | ||
4670 | #: src/hello/gnunet-hello.c:203 | 4881 | #: src/hello/gnunet-hello.c:216 |
4671 | #, c-format | 4882 | #, c-format |
4672 | msgid "Modified %u addresses \n" | 4883 | msgid "Modified %u addresses \n" |
4673 | msgstr "" | 4884 | msgstr "" |
4674 | 4885 | ||
4675 | #: src/hello/hello.c:957 | 4886 | #: src/hello/hello.c:955 |
4676 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4887 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4677 | msgstr "" | 4888 | msgstr "" |
4678 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " | 4889 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " |
4679 | "expiración\n" | 4890 | "expiración\n" |
4680 | 4891 | ||
4681 | #: src/hello/hello.c:966 | 4892 | #: src/hello/hello.c:964 |
4682 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4893 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4683 | msgstr "" | 4894 | msgstr "" |
4684 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " | 4895 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " |
4685 | "válido\n" | 4896 | "válido\n" |
4686 | 4897 | ||
4687 | #: src/hello/hello.c:976 | 4898 | #: src/hello/hello.c:974 |
4688 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4899 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4689 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 4900 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
4690 | 4901 | ||
4691 | #: src/hello/hello.c:986 | 4902 | #: src/hello/hello.c:984 |
4692 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4903 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4693 | msgstr "" | 4904 | msgstr "" |
4694 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " | 4905 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " |
4695 | "transporte\n" | 4906 | "transporte\n" |
4696 | 4907 | ||
4697 | #: src/hello/hello.c:1004 | 4908 | #: src/hello/hello.c:1002 |
4698 | #, fuzzy, c-format | 4909 | #, fuzzy, c-format |
4699 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4910 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4700 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4911 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4701 | 4912 | ||
4702 | #: src/hello/hello.c:1012 | 4913 | #: src/hello/hello.c:1010 |
4703 | #, c-format | 4914 | #, c-format |
4704 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4915 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4705 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" | 4916 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" |
4706 | 4917 | ||
4707 | #: src/hello/hello.c:1031 | 4918 | #: src/hello/hello.c:1025 |
4708 | #, c-format | 4919 | #, c-format |
4709 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4920 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4710 | msgstr "" | 4921 | msgstr "" |
4711 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" | 4922 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" |
4712 | 4923 | ||
4713 | #: src/hello/hello.c:1104 | 4924 | #: src/hello/hello.c:1098 |
4714 | #, c-format | 4925 | #, c-format |
4715 | msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n" | 4926 | msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n" |
4716 | msgstr "" | 4927 | msgstr "" |
@@ -4886,7 +5097,7 @@ msgid "# hostlist URIs written to file" | |||
4886 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 5097 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4887 | 5098 | ||
4888 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1581 | 5099 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1581 |
4889 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1866 | 5100 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 |
4890 | #, c-format | 5101 | #, c-format |
4891 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 5102 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4892 | msgstr "" | 5103 | msgstr "" |
@@ -4912,108 +5123,118 @@ msgstr "" | |||
4912 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 5123 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
4913 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" | 5124 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" |
4914 | 5125 | ||
4915 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:143 | 5126 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:165 |
4916 | msgid "bytes in hostlist" | 5127 | msgid "bytes in hostlist" |
4917 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" | 5128 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" |
4918 | 5129 | ||
4919 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:168 | 5130 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:190 |
4920 | msgid "expired addresses encountered" | 5131 | msgid "expired addresses encountered" |
4921 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" | 5132 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" |
4922 | 5133 | ||
4923 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:203 | 5134 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:225 |
4924 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534 | 5135 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535 |
4925 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:361 | 5136 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:367 |
4926 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:430 | 5137 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:452 |
4927 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:501 | 5138 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:535 |
4928 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925 | 5139 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 |
4929 | #, c-format | 5140 | #, c-format |
4930 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 5141 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4931 | msgstr "" | 5142 | msgstr "" |
4932 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " | 5143 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " |
4933 | "%s\n" | 5144 | "%s\n" |
4934 | 5145 | ||
4935 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:227 | 5146 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:249 |
4936 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 5147 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4937 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" | 5148 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" |
4938 | 5149 | ||
4939 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243 | 5150 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265 |
4940 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 5151 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4941 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" | 5152 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" |
4942 | 5153 | ||
4943 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:363 | 5154 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:365 |
4944 | #, c-format | 5155 | #, c-format |
4945 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 5156 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4946 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 5157 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4947 | 5158 | ||
4948 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:366 | 5159 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:368 |
4949 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 5160 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4950 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" | 5161 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" |
4951 | 5162 | ||
4952 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 | 5163 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 |
4953 | #, c-format | 5164 | #, c-format |
4954 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 5165 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4955 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" | 5166 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" |
4956 | 5167 | ||
4957 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:384 | 5168 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386 |
4958 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 5169 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4959 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" | 5170 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" |
4960 | 5171 | ||
4961 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391 | 5172 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393 |
4962 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 5173 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4963 | msgstr "" | 5174 | msgstr "" |
4964 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " | 5175 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " |
4965 | "respuesta todavía\n" | 5176 | "respuesta todavía\n" |
4966 | 5177 | ||
4967 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394 | 5178 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:396 |
4968 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 5179 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4969 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" | 5180 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" |
4970 | 5181 | ||
4971 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 | 5182 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 |
4972 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 5183 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4973 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" | 5184 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" |
4974 | 5185 | ||
4975 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 | 5186 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403 |
4976 | msgid "hostlist requests processed" | 5187 | msgid "hostlist requests processed" |
4977 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" | 5188 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" |
4978 | 5189 | ||
4979 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:448 | 5190 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:449 |
4980 | msgid "# hostlist advertisements send" | 5191 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4981 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 5192 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
4982 | 5193 | ||
4983 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:496 | 5194 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:497 |
4984 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 5195 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
4985 | msgstr "" | 5196 | msgstr "" |
4986 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" | 5197 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" |
4987 | 5198 | ||
4988 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:683 | 5199 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684 |
4989 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:650 | 5200 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696 |
4990 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1136 | 5201 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1127 |
4991 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 5202 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4992 | msgstr "" | 5203 | msgstr "" |
4993 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 5204 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
4994 | "Saliendo.\n" | 5205 | "Saliendo.\n" |
4995 | 5206 | ||
4996 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:707 | 5207 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:708 |
4997 | #, c-format | 5208 | #, c-format |
4998 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 5209 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4999 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 5210 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
5000 | 5211 | ||
5001 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:722 | 5212 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:723 |
5002 | #, c-format | 5213 | #, c-format |
5003 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 5214 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
5004 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" | 5215 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" |
5005 | 5216 | ||
5006 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:760 | 5217 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:736 |
5218 | #, fuzzy | ||
5219 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | ||
5220 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | ||
5221 | |||
5222 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:749 | ||
5223 | #, fuzzy | ||
5224 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | ||
5225 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | ||
5226 | |||
5227 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770 | ||
5007 | #, fuzzy, c-format | 5228 | #, fuzzy, c-format |
5008 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5229 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5009 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5230 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5010 | 5231 | ||
5011 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:780 | 5232 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:790 |
5012 | #, fuzzy, c-format | 5233 | #, fuzzy, c-format |
5013 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5234 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5014 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5235 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5015 | 5236 | ||
5016 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:820 | 5237 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:830 |
5017 | #, c-format | 5238 | #, c-format |
5018 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5239 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
5019 | msgstr "" | 5240 | msgstr "" |
@@ -5128,7 +5349,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | |||
5128 | msgid "No records found for `%s'" | 5349 | msgid "No records found for `%s'" |
5129 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 5350 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
5130 | 5351 | ||
5131 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:402 | 5352 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397 |
5132 | #, c-format | 5353 | #, c-format |
5133 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 5354 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
5134 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | 5355 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" |
@@ -5138,7 +5359,7 @@ msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | |||
5138 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 5359 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
5139 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" | 5360 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" |
5140 | 5361 | ||
5141 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:783 | 5362 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844 |
5142 | #, fuzzy, c-format | 5363 | #, fuzzy, c-format |
5143 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5364 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5144 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5365 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
@@ -5148,7 +5369,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
5148 | msgid "You must specify a name\n" | 5369 | msgid "You must specify a name\n" |
5149 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 5370 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5150 | 5371 | ||
5151 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1020 | 5372 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 |
5152 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5373 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5153 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5374 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5154 | 5375 | ||
@@ -5157,7 +5378,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | |||
5157 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5378 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5158 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 5379 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5159 | 5380 | ||
5160 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055 | 5381 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 |
5161 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5382 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5162 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5383 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5163 | 5384 | ||
@@ -5171,226 +5392,234 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | |||
5171 | msgid "Failed to create indices\n" | 5392 | msgid "Failed to create indices\n" |
5172 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5393 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5173 | 5394 | ||
5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:308 | 5395 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303 |
5175 | #, c-format | 5396 | #, c-format |
5176 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5397 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5177 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 5398 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
5178 | 5399 | ||
5179 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 | 5400 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 |
5180 | #, fuzzy, c-format | 5401 | #, fuzzy, c-format |
5181 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5402 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5182 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5403 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5183 | 5404 | ||
5184 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:344 | 5405 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 |
5185 | #, fuzzy, c-format | 5406 | #, fuzzy, c-format |
5186 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5407 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5187 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5408 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5188 | 5409 | ||
5189 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:567 | 5410 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485 |
5411 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493 | ||
5412 | #, c-format | ||
5413 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | ||
5414 | msgstr "" | ||
5415 | |||
5416 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519 | ||
5417 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531 | ||
5418 | #, c-format | ||
5419 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | ||
5420 | msgstr "" | ||
5421 | |||
5422 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 | ||
5190 | #, c-format | 5423 | #, c-format |
5191 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5424 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5192 | msgstr "" | 5425 | msgstr "" |
5193 | 5426 | ||
5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:606 | 5427 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 |
5195 | #, c-format | 5428 | #, c-format |
5196 | msgid "" | 5429 | msgid "" |
5197 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5430 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5198 | msgstr "" | 5431 | msgstr "" |
5199 | 5432 | ||
5200 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:647 | 5433 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708 |
5201 | #, c-format | 5434 | #, c-format |
5202 | msgid "No options given\n" | 5435 | msgid "No options given\n" |
5203 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5436 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5204 | 5437 | ||
5205 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:658 | 5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719 |
5206 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 | 5439 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984 |
5207 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 5440 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
5208 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 5441 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
5209 | 5442 | ||
5210 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 src/namestore/gnunet-namestore.c:675 | 5443 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736 |
5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 src/namestore/gnunet-namestore.c:714 | 5444 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775 |
5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 | 5445 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815 |
5213 | #, c-format | 5446 | #, c-format |
5214 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5447 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5215 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5448 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
5216 | 5449 | ||
5217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 src/namestore/gnunet-namestore.c:676 | 5450 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737 |
5218 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:693 src/namestore/gnunet-namestore.c:715 | 5451 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776 |
5219 | msgid "add" | 5452 | msgid "add" |
5220 | msgstr "añadir" | 5453 | msgstr "añadir" |
5221 | 5454 | ||
5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:684 | 5455 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 |
5223 | #, c-format | 5456 | #, c-format |
5224 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5457 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5225 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5458 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5226 | 5459 | ||
5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704 | 5460 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765 |
5228 | #, c-format | 5461 | #, c-format |
5229 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5462 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5230 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5463 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5231 | 5464 | ||
5232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:740 | 5465 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801 |
5233 | #, c-format | 5466 | #, c-format |
5234 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5467 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5235 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5468 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
5236 | 5469 | ||
5237 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:755 | 5470 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816 |
5238 | msgid "del" | 5471 | msgid "del" |
5239 | msgstr "borrar" | 5472 | msgstr "borrar" |
5240 | 5473 | ||
5241 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:803 | 5474 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 |
5242 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 | 5475 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 |
5243 | #, c-format | 5476 | #, c-format |
5244 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5477 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5245 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5478 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5246 | 5479 | ||
5247 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 | 5480 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903 |
5248 | #, fuzzy, c-format | 5481 | #, fuzzy, c-format |
5249 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5482 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5250 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5483 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5251 | 5484 | ||
5252 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878 | 5485 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 |
5253 | #, fuzzy, c-format | 5486 | #, fuzzy, c-format |
5254 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 5487 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
5255 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5488 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5256 | 5489 | ||
5257 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:905 | 5490 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 |
5258 | #, fuzzy, c-format | 5491 | #, fuzzy, c-format |
5259 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5492 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5260 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5493 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5261 | 5494 | ||
5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941 | 5495 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 |
5263 | #, fuzzy, c-format | 5496 | #, fuzzy, c-format |
5264 | msgid "Identity service is not running\n" | 5497 | msgid "Identity service is not running\n" |
5265 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 5498 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
5266 | 5499 | ||
5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:953 | 5500 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018 |
5268 | #, fuzzy, c-format | 5501 | #, fuzzy, c-format |
5269 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5502 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5270 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5503 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5271 | 5504 | ||
5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1002 | 5505 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 |
5273 | msgid "add record" | 5506 | msgid "add record" |
5274 | msgstr "añadir registro" | 5507 | msgstr "añadir registro" |
5275 | 5508 | ||
5276 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1005 | 5509 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069 |
5277 | msgid "delete record" | 5510 | msgid "delete record" |
5278 | msgstr "borrar registro" | 5511 | msgstr "borrar registro" |
5279 | 5512 | ||
5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1008 | 5513 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072 |
5281 | msgid "display records" | 5514 | msgid "display records" |
5282 | msgstr "mostrar registros" | 5515 | msgstr "mostrar registros" |
5283 | 5516 | ||
5284 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1011 | 5517 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 |
5285 | msgid "" | 5518 | msgid "" |
5286 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5519 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5287 | msgstr "" | 5520 | msgstr "" |
5288 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5521 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5289 | "(\"never\") es posible" | 5522 | "(\"never\") es posible" |
5290 | 5523 | ||
5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 | 5524 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 |
5292 | #, fuzzy | 5525 | #, fuzzy |
5293 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5526 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5294 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5527 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5295 | 5528 | ||
5296 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1017 | 5529 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081 |
5297 | #, fuzzy | 5530 | #, fuzzy |
5298 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5531 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5299 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5532 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5300 | 5533 | ||
5301 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023 | 5534 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087 |
5302 | #, fuzzy | 5535 | #, fuzzy |
5303 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5536 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5304 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5537 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5305 | 5538 | ||
5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026 | 5539 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090 |
5307 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5540 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5308 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5541 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5309 | 5542 | ||
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1029 | 5543 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 |
5311 | msgid "URI to import into our zone" | 5544 | msgid "URI to import into our zone" |
5312 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5545 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5313 | 5546 | ||
5314 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 | 5547 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 |
5315 | msgid "value of the record to add/delete" | 5548 | msgid "value of the record to add/delete" |
5316 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5549 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5317 | 5550 | ||
5318 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1035 | 5551 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099 |
5319 | msgid "create or list public record" | 5552 | msgid "create or list public record" |
5320 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5553 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5321 | 5554 | ||
5322 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1038 | 5555 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102 |
5323 | msgid "create record that is pending approval (and thus for now inactive)" | ||
5324 | msgstr "" | ||
5325 | |||
5326 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1041 | ||
5327 | msgid "" | 5556 | msgid "" |
5328 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5557 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5329 | "expired" | 5558 | "expired" |
5330 | msgstr "" | 5559 | msgstr "" |
5331 | 5560 | ||
5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1044 | 5561 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 |
5333 | #, fuzzy | 5562 | #, fuzzy |
5334 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5563 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5335 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5564 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5336 | 5565 | ||
5337 | # form?? | 5566 | # form?? |
5338 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464 | 5567 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478 |
5339 | #, c-format | 5568 | #, c-format |
5340 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5569 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
5341 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | 5570 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" |
5342 | 5571 | ||
5343 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491 | 5572 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505 |
5344 | #, c-format | 5573 | #, c-format |
5345 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 5574 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
5346 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 5575 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
5347 | 5576 | ||
5348 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525 | 5577 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539 |
5349 | #, c-format | 5578 | #, c-format |
5350 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 5579 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
5351 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | 5580 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" |
5352 | 5581 | ||
5353 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534 | 5582 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548 |
5354 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | 5583 | msgid "Error when mapping zone to name\n" |
5355 | msgstr "" | 5584 | msgstr "" |
5356 | 5585 | ||
5357 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596 | 5586 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610 |
5358 | #, c-format | 5587 | #, c-format |
5359 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 5588 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
5360 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | 5589 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" |
5361 | 5590 | ||
5362 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652 | 5591 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666 |
5363 | #, c-format | 5592 | #, c-format |
5364 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5593 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
5365 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 5594 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
5366 | 5595 | ||
5367 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668 | 5596 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682 |
5368 | #, c-format | 5597 | #, c-format |
5369 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 5598 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
5370 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | 5599 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" |
5371 | 5600 | ||
5372 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704 | 5601 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 |
5373 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5602 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
5374 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | 5603 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" |
5375 | 5604 | ||
5376 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712 | 5605 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726 |
5377 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 5606 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
5378 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | 5607 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" |
5379 | 5608 | ||
5380 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910 | 5609 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924 |
5381 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5610 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5382 | msgstr "" | 5611 | msgstr "" |
5383 | 5612 | ||
5384 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936 | 5613 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950 |
5385 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5614 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
5386 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 5615 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
5387 | 5616 | ||
5388 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978 | 5617 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992 |
5389 | #, fuzzy | 5618 | #, fuzzy |
5390 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5619 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5391 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 5620 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
5392 | 5621 | ||
5393 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011 | 5622 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025 |
5394 | #, fuzzy | 5623 | #, fuzzy |
5395 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5624 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5396 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 5625 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
@@ -5416,66 +5645,56 @@ msgstr "" | |||
5416 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5645 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
5417 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5646 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5418 | 5647 | ||
5419 | #: src/nat/nat_auto.c:175 | 5648 | #: src/nat/nat_auto.c:179 |
5420 | msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" | ||
5421 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n" | ||
5422 | |||
5423 | #: src/nat/nat_auto.c:207 | ||
5424 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5649 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5425 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" | 5650 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" |
5426 | 5651 | ||
5427 | #: src/nat/nat_auto.c:208 | 5652 | #: src/nat/nat_auto.c:180 |
5428 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5653 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5429 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" | 5654 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" |
5430 | 5655 | ||
5431 | #: src/nat/nat_auto.c:229 | 5656 | #: src/nat/nat_auto.c:201 |
5432 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5657 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5433 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" | 5658 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" |
5434 | 5659 | ||
5435 | #: src/nat/nat_auto.c:284 | 5660 | #: src/nat/nat_auto.c:249 |
5436 | #, c-format | 5661 | #, c-format |
5437 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5662 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5438 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" | 5663 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" |
5439 | 5664 | ||
5440 | #: src/nat/nat_auto.c:362 | 5665 | #: src/nat/nat_auto.c:327 |
5441 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5666 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5442 | msgstr "" | 5667 | msgstr "" |
5443 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" | 5668 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" |
5444 | 5669 | ||
5445 | #: src/nat/nat_auto.c:378 | 5670 | #: src/nat/nat_auto.c:343 |
5446 | #, c-format | 5671 | #, c-format |
5447 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5672 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5448 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 5673 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
5449 | 5674 | ||
5450 | #: src/nat/nat_auto.c:441 | 5675 | #: src/nat/nat_auto.c:406 |
5451 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5676 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5452 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" | 5677 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" |
5453 | 5678 | ||
5454 | #: src/nat/nat_auto.c:442 | 5679 | #: src/nat/nat_auto.c:407 |
5455 | msgid "upnpc not found\n" | 5680 | msgid "upnpc not found\n" |
5456 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 5681 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" |
5457 | 5682 | ||
5458 | #: src/nat/nat_auto.c:472 | 5683 | #: src/nat/nat_auto.c:437 |
5459 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5684 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5460 | msgstr "" | 5685 | msgstr "" |
5461 | 5686 | ||
5462 | #: src/nat/nat_auto.c:480 | 5687 | #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490 |
5463 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5688 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5464 | msgstr "" | 5689 | msgstr "" |
5465 | 5690 | ||
5466 | #: src/nat/nat_auto.c:488 | 5691 | #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498 |
5467 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5692 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5468 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5693 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5469 | 5694 | ||
5470 | #: src/nat/nat_auto.c:527 | 5695 | #: src/nat/nat_auto.c:483 |
5471 | msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" | 5696 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5472 | msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n" | ||
5473 | |||
5474 | #: src/nat/nat_auto.c:528 | ||
5475 | msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" | ||
5476 | msgstr "" | 5697 | msgstr "" |
5477 | "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su " | ||
5478 | "uso\n" | ||
5479 | 5698 | ||
5480 | #: src/nat/nat.c:867 | 5699 | #: src/nat/nat.c:867 |
5481 | #, c-format | 5700 | #, c-format |
@@ -5527,6 +5746,91 @@ msgstr "" | |||
5527 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5746 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5528 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5747 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5529 | 5748 | ||
5749 | #: src/nat/nat.c:1575 | ||
5750 | msgid "Operation Successful" | ||
5751 | msgstr "" | ||
5752 | |||
5753 | #: src/nat/nat.c:1577 | ||
5754 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" | ||
5755 | msgstr "" | ||
5756 | |||
5757 | #: src/nat/nat.c:1579 | ||
5758 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | ||
5759 | msgstr "" | ||
5760 | |||
5761 | #: src/nat/nat.c:1581 | ||
5762 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | ||
5763 | msgstr "" | ||
5764 | |||
5765 | #: src/nat/nat.c:1583 | ||
5766 | msgid "detected that we are offline" | ||
5767 | msgstr "" | ||
5768 | |||
5769 | #: src/nat/nat.c:1585 | ||
5770 | #, fuzzy | ||
5771 | msgid "`upnpc` command not found" | ||
5772 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | ||
5773 | |||
5774 | #: src/nat/nat.c:1587 | ||
5775 | #, fuzzy | ||
5776 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | ||
5777 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | ||
5778 | |||
5779 | #: src/nat/nat.c:1589 | ||
5780 | #, fuzzy | ||
5781 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | ||
5782 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | ||
5783 | |||
5784 | #: src/nat/nat.c:1591 | ||
5785 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | ||
5786 | msgstr "" | ||
5787 | |||
5788 | #: src/nat/nat.c:1593 | ||
5789 | #, fuzzy | ||
5790 | msgid "`external-ip' command not found" | ||
5791 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | ||
5792 | |||
5793 | #: src/nat/nat.c:1595 | ||
5794 | #, fuzzy | ||
5795 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | ||
5796 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | ||
5797 | |||
5798 | #: src/nat/nat.c:1597 | ||
5799 | #, fuzzy | ||
5800 | msgid "`external-ip' command output invalid" | ||
5801 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | ||
5802 | |||
5803 | #: src/nat/nat.c:1599 | ||
5804 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | ||
5805 | msgstr "" | ||
5806 | |||
5807 | #: src/nat/nat.c:1601 | ||
5808 | #, fuzzy | ||
5809 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | ||
5810 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | ||
5811 | |||
5812 | #: src/nat/nat.c:1603 | ||
5813 | #, fuzzy | ||
5814 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | ||
5815 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | ||
5816 | |||
5817 | #: src/nat/nat.c:1605 | ||
5818 | msgid "NAT test could not be initialized" | ||
5819 | msgstr "" | ||
5820 | |||
5821 | #: src/nat/nat.c:1607 | ||
5822 | msgid "NAT test timeout reached" | ||
5823 | msgstr "" | ||
5824 | |||
5825 | #: src/nat/nat.c:1609 | ||
5826 | msgid "could not register NAT" | ||
5827 | msgstr "" | ||
5828 | |||
5829 | #: src/nat/nat.c:1611 | ||
5830 | #, fuzzy | ||
5831 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | ||
5832 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | ||
5833 | |||
5530 | #: src/nat/nat_mini.c:203 | 5834 | #: src/nat/nat_mini.c:203 |
5531 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5835 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5532 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5836 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
@@ -5535,18 +5839,18 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5535 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5839 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5536 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5840 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5537 | 5841 | ||
5538 | #: src/nat/nat_test.c:351 | 5842 | #: src/nat/nat_test.c:360 |
5539 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5843 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5540 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | 5844 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" |
5541 | 5845 | ||
5542 | #: src/nat/nat_test.c:423 | 5846 | #: src/nat/nat_test.c:462 |
5543 | #, c-format | 5847 | #, c-format |
5544 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5848 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5545 | msgstr "" | 5849 | msgstr "" |
5546 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | 5850 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " |
5547 | "pruebas NAT: %s\n" | 5851 | "pruebas NAT: %s\n" |
5548 | 5852 | ||
5549 | #: src/nat/nat_test.c:453 | 5853 | #: src/nat/nat_test.c:497 |
5550 | #, fuzzy | 5854 | #, fuzzy |
5551 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5855 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5552 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5856 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
@@ -5574,12 +5878,6 @@ msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | |||
5574 | msgstr "" | 5878 | msgstr "" |
5575 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" | 5879 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" |
5576 | 5880 | ||
5577 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 | ||
5578 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
5579 | msgstr "" | ||
5580 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
5581 | "pruebas" | ||
5582 | |||
5583 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 | 5881 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 |
5584 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5882 | msgid "name of the file for writing the main results" |
5585 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" | 5883 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" |
@@ -5597,7 +5895,7 @@ msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | |||
5597 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5895 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5598 | 5896 | ||
5599 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517 | 5897 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517 |
5600 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248 | 5898 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:248 |
5601 | msgid "Value is too large.\n" | 5899 | msgid "Value is too large.\n" |
5602 | msgstr "" | 5900 | msgstr "" |
5603 | 5901 | ||
@@ -5617,11 +5915,11 @@ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | |||
5617 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 5915 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
5618 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5916 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5619 | 5917 | ||
5620 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466 | 5918 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 |
5621 | msgid "# peers known" | 5919 | msgid "# peers known" |
5622 | msgstr "# pares conocidos" | 5920 | msgstr "# pares conocidos" |
5623 | 5921 | ||
5624 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503 | 5922 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506 |
5625 | #, c-format | 5923 | #, c-format |
5626 | msgid "" | 5924 | msgid "" |
5627 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5925 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5629,54 +5927,54 @@ msgstr "" | |||
5629 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | 5927 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " |
5630 | "Eliminado.\n" | 5928 | "Eliminado.\n" |
5631 | 5929 | ||
5632 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653 | 5930 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662 |
5633 | #, fuzzy, c-format | 5931 | #, fuzzy, c-format |
5634 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5932 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5635 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5933 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5636 | 5934 | ||
5637 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658 | 5935 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668 |
5638 | #, c-format | 5936 | #, c-format |
5639 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5937 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5640 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | 5938 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" |
5641 | 5939 | ||
5642 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994 | 5940 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037 |
5643 | #, fuzzy, c-format | 5941 | #, fuzzy, c-format |
5644 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5942 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5645 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5943 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5646 | 5944 | ||
5647 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287 | 5945 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358 |
5648 | #, c-format | 5946 | #, c-format |
5649 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5947 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5650 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | 5948 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" |
5651 | 5949 | ||
5652 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298 | 5950 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371 |
5653 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5951 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5654 | msgstr "" | 5952 | msgstr "" |
5655 | 5953 | ||
5656 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236 | 5954 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237 |
5657 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" | 5955 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" |
5658 | msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" | 5956 | msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" |
5659 | 5957 | ||
5660 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 src/sensor/sensor_api.c:519 | 5958 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363 |
5661 | msgid "failed to transmit request (service down?)" | 5959 | msgid "failed to transmit request (service down?)" |
5662 | msgstr "" | 5960 | msgstr "" |
5663 | "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)" | 5961 | "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)" |
5664 | 5962 | ||
5665 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | 5963 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como |
5666 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | 5964 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. |
5667 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506 | 5965 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:519 |
5668 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5966 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
5669 | msgstr "" | 5967 | msgstr "" |
5670 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | 5968 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." |
5671 | 5969 | ||
5672 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566 | 5970 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:563 src/peerinfo/peerinfo_api.c:586 |
5673 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592 | 5971 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 src/peerinfo/peerinfo_api.c:616 |
5674 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 | 5972 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:631 |
5675 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." | 5973 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." |
5676 | msgstr "" | 5974 | msgstr "" |
5677 | "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)." | 5975 | "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)." |
5678 | 5976 | ||
5679 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678 | 5977 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:720 |
5680 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." | 5978 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." |
5681 | msgstr "" | 5979 | msgstr "" |
5682 | "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " | 5980 | "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " |
@@ -5687,146 +5985,214 @@ msgstr "" | |||
5687 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 5985 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
5688 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | 5986 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" |
5689 | 5987 | ||
5690 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:233 | 5988 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:230 |
5691 | #, fuzzy, c-format | 5989 | #, fuzzy, c-format |
5692 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5990 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
5693 | msgstr "Par «%s»\n" | 5991 | msgstr "Par «%s»\n" |
5694 | 5992 | ||
5695 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240 | 5993 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5696 | #, c-format | 5994 | #, c-format |
5697 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5995 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
5698 | msgstr "" | 5996 | msgstr "" |
5699 | 5997 | ||
5700 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:282 | 5998 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286 |
5701 | #, fuzzy, c-format | 5999 | #, fuzzy, c-format |
5702 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 6000 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5703 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 6001 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
5704 | 6002 | ||
5705 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:439 | 6003 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:462 |
5706 | #, fuzzy, c-format | 6004 | #, fuzzy, c-format |
5707 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" | 6005 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" |
5708 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 6006 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
5709 | 6007 | ||
5710 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:447 | 6008 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:471 |
5711 | #, fuzzy, c-format | 6009 | #, fuzzy, c-format |
5712 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 6010 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5713 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" | 6011 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" |
5714 | 6012 | ||
5715 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:456 | 6013 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:483 |
5716 | #, fuzzy, c-format | 6014 | #, fuzzy, c-format |
5717 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 6015 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5718 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 6016 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5719 | 6017 | ||
5720 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:469 | 6018 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:502 |
5721 | #, c-format | 6019 | #, c-format |
5722 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 6020 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5723 | msgstr "" | 6021 | msgstr "" |
5724 | 6022 | ||
5725 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:533 | 6023 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:570 |
5726 | #, c-format | 6024 | #, c-format |
5727 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 6025 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
5728 | msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" | 6026 | msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" |
5729 | 6027 | ||
5730 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:644 | 6028 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:687 |
5731 | #, fuzzy, c-format | 6029 | #, fuzzy, c-format |
5732 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" | 6030 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" |
5733 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6031 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
5734 | 6032 | ||
5735 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 src/util/gnunet-scrypt.c:224 | 6033 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:718 src/util/gnunet-scrypt.c:224 |
5736 | #, c-format | 6034 | #, c-format |
5737 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 6035 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
5738 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | 6036 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" |
5739 | 6037 | ||
5740 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:756 | 6038 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816 |
5741 | #, c-format | 6039 | #, c-format |
5742 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 6040 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5743 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" | 6041 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" |
5744 | 6042 | ||
5745 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800 | 6043 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:865 |
5746 | msgid "don't resolve host names" | 6044 | msgid "don't resolve host names" |
5747 | msgstr "no resolver nombres de máquina" | 6045 | msgstr "no resolver nombres de máquina" |
5748 | 6046 | ||
5749 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:803 | 6047 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 |
5750 | msgid "output only the identity strings" | 6048 | msgid "output only the identity strings" |
5751 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" | 6049 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" |
5752 | 6050 | ||
5753 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806 | 6051 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871 |
5754 | msgid "include friend-only information" | 6052 | msgid "include friend-only information" |
5755 | msgstr "" | 6053 | msgstr "" |
5756 | 6054 | ||
5757 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 | 6055 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:874 |
5758 | msgid "output our own identity only" | 6056 | msgid "output our own identity only" |
5759 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" | 6057 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" |
5760 | 6058 | ||
5761 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:812 | 6059 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877 |
5762 | msgid "list all known peers" | 6060 | msgid "list all known peers" |
5763 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" | 6061 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" |
5764 | 6062 | ||
5765 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815 | 6063 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880 |
5766 | msgid "dump hello to file" | 6064 | msgid "dump hello to file" |
5767 | msgstr "" | 6065 | msgstr "" |
5768 | 6066 | ||
5769 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:818 | 6067 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:883 |
5770 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 6068 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5771 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" | 6069 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" |
5772 | 6070 | ||
5773 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 | 6071 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:886 |
5774 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 6072 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5775 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" | 6073 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" |
5776 | 6074 | ||
5777 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832 | 6075 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 |
5778 | msgid "Print information about peers." | 6076 | msgid "Print information about peers." |
5779 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 6077 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
5780 | 6078 | ||
5781 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 | 6079 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 |
5782 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128 | 6080 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127 |
5783 | #, c-format | 6081 | #, c-format |
5784 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 6082 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
5785 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" | 6083 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" |
5786 | 6084 | ||
5787 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 | 6085 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 |
5788 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133 | 6086 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:132 |
5789 | #, c-format | 6087 | #, c-format |
5790 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 6088 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
5791 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | 6089 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" |
5792 | 6090 | ||
5793 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 | 6091 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 |
5794 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165 | 6092 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:164 |
5795 | #, c-format | 6093 | #, c-format |
5796 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 6094 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5797 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 6095 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5798 | 6096 | ||
5799 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:97 | 6097 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5800 | msgid "peerstore" | 6098 | msgid "peerstore" |
5801 | msgstr "" | 6099 | msgstr "" |
5802 | 6100 | ||
6101 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:343 | ||
6102 | #, fuzzy | ||
6103 | msgid "Malformed iterate request.\n" | ||
6104 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
6105 | |||
6106 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:350 | ||
6107 | msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n" | ||
6108 | msgstr "" | ||
6109 | |||
6110 | # Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el | ||
6111 | # que hace de cliente. | ||
6112 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:399 | ||
6113 | #, fuzzy | ||
6114 | msgid "Malformed store request from client\n" | ||
6115 | msgstr "" | ||
6116 | "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n" | ||
6117 | |||
6118 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:407 | ||
6119 | msgid "Full key not supplied in client store request\n" | ||
6120 | msgstr "" | ||
6121 | |||
6122 | # Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla | ||
6123 | # del modelo. | ||
6124 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:427 | ||
6125 | #, fuzzy | ||
6126 | msgid "Failed to store requested value, sqlite database error." | ||
6127 | msgstr "" | ||
6128 | "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " | ||
6129 | "datos.\n" | ||
6130 | |||
6131 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:509 | ||
6132 | #, fuzzy | ||
6133 | msgid "No database backend configured\n" | ||
6134 | msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" | ||
6135 | |||
6136 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:520 | ||
6137 | #, fuzzy, c-format | ||
6138 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | ||
6139 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | ||
6140 | |||
6141 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:299 src/sensor/sensor_api.c:179 | ||
6142 | #, c-format | ||
6143 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" | ||
6144 | msgstr "" | ||
6145 | |||
6146 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:370 | ||
6147 | msgid "Iteration canceled due to reconnection." | ||
6148 | msgstr "" | ||
6149 | |||
6150 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:635 | ||
6151 | #, fuzzy | ||
6152 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | ||
6153 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | ||
6154 | |||
5803 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | 6155 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? |
5804 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:486 | 6156 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:646 |
5805 | #, fuzzy | 6157 | #, fuzzy |
5806 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." | 6158 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." |
5807 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 6159 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
5808 | 6160 | ||
5809 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:503 | 6161 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:665 |
5810 | #, fuzzy | 6162 | #, fuzzy |
5811 | msgid "Received a malformed response from service." | 6163 | msgid "Received a malformed response from service." |
5812 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 6164 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
5813 | 6165 | ||
5814 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:352 | 6166 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:804 |
5815 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276 | 6167 | msgid "" |
6168 | "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" | ||
6169 | msgstr "" | ||
6170 | |||
6171 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:815 | ||
6172 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | ||
6173 | msgstr "" | ||
6174 | |||
6175 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:377 | ||
6176 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286 | ||
5816 | #, fuzzy, c-format | 6177 | #, fuzzy, c-format |
5817 | msgid "" | 6178 | msgid "" |
5818 | "Error executing SQL query: %s\n" | 6179 | "Error executing SQL query: %s\n" |
5819 | " %s\n" | 6180 | " %s\n" |
5820 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | 6181 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" |
5821 | 6182 | ||
5822 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:377 | 6183 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:401 |
5823 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253 | 6184 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263 |
5824 | #, fuzzy, c-format | 6185 | #, fuzzy, c-format |
5825 | msgid "" | 6186 | msgid "" |
5826 | "Error preparing SQL query: %s\n" | 6187 | "Error preparing SQL query: %s\n" |
5827 | " %s\n" | 6188 | " %s\n" |
5828 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 6189 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
5829 | 6190 | ||
6191 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:483 | ||
6192 | #, fuzzy, c-format | ||
6193 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | ||
6194 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | ||
6195 | |||
5830 | #: src/postgres/postgres.c:59 | 6196 | #: src/postgres/postgres.c:59 |
5831 | #, c-format | 6197 | #, c-format |
5832 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 6198 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
@@ -5837,84 +6203,84 @@ msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" | |||
5837 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 6203 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
5838 | msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" | 6204 | msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" |
5839 | 6205 | ||
5840 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200 | 6206 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260 |
5841 | #, fuzzy | 6207 | #, fuzzy |
5842 | msgid "Failed to store membership information!\n" | 6208 | msgid "Failed to store membership information!\n" |
5843 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 6209 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
5844 | 6210 | ||
5845 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224 | 6211 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284 |
5846 | #, fuzzy | 6212 | #, fuzzy |
5847 | msgid "Failed to test membership!\n" | 6213 | msgid "Failed to test membership!\n" |
5848 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 6214 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
5849 | 6215 | ||
5850 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246 | 6216 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306 |
5851 | #, fuzzy | 6217 | #, fuzzy |
5852 | msgid "Failed to store fragment!\n" | 6218 | msgid "Failed to store fragment!\n" |
5853 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" | 6219 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" |
5854 | 6220 | ||
5855 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272 | 6221 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362 |
5856 | #, fuzzy | 6222 | #, fuzzy |
5857 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 6223 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
5858 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6224 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
5859 | 6225 | ||
5860 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299 | 6226 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402 |
5861 | #, fuzzy | 6227 | #, fuzzy |
5862 | msgid "Failed to get message!\n" | 6228 | msgid "Failed to get message!\n" |
5863 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6229 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
5864 | 6230 | ||
5865 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328 | 6231 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433 |
5866 | #, fuzzy | 6232 | #, fuzzy |
5867 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 6233 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
5868 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 6234 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
5869 | 6235 | ||
5870 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356 | 6236 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461 |
5871 | #, fuzzy | 6237 | #, fuzzy |
5872 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 6238 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
5873 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6239 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
5874 | 6240 | ||
5875 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392 | 6241 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497 |
5876 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465 | 6242 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570 |
5877 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | 6243 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" |
5878 | msgstr "" | 6244 | msgstr "" |
5879 | 6245 | ||
5880 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408 | 6246 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513 |
5881 | #, fuzzy | 6247 | #, fuzzy |
5882 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" | 6248 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" |
5883 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 6249 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
5884 | 6250 | ||
5885 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431 | 6251 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536 |
5886 | #, fuzzy, c-format | 6252 | #, fuzzy, c-format |
5887 | msgid "Unknown operator: %c\n" | 6253 | msgid "Unknown operator: %c\n" |
5888 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | 6254 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" |
5889 | 6255 | ||
5890 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441 | 6256 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546 |
5891 | #, fuzzy | 6257 | #, fuzzy |
5892 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | 6258 | msgid "Failed to end modifying state!\n" |
5893 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 6259 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
5894 | 6260 | ||
5895 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479 | 6261 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584 |
5896 | #, fuzzy | 6262 | #, fuzzy |
5897 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | 6263 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
5898 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6264 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
5899 | 6265 | ||
5900 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495 | 6266 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600 |
5901 | #, fuzzy | 6267 | #, fuzzy |
5902 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | 6268 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
5903 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6269 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
5904 | 6270 | ||
5905 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515 | 6271 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620 |
5906 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534 | 6272 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639 |
5907 | #, fuzzy | 6273 | #, fuzzy |
5908 | msgid "Failed to reset state!\n" | 6274 | msgid "Failed to reset state!\n" |
5909 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6275 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
5910 | 6276 | ||
5911 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557 | 6277 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662 |
5912 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608 | 6278 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713 |
5913 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | 6279 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" |
5914 | msgstr "" | 6280 | msgstr "" |
5915 | 6281 | ||
5916 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584 | 6282 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689 |
5917 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623 | 6283 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728 |
5918 | #, fuzzy | 6284 | #, fuzzy |
5919 | msgid "Failed to get state variable!\n" | 6285 | msgid "Failed to get state variable!\n" |
5920 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6286 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
@@ -5924,7 +6290,7 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | |||
5924 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | 6290 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" |
5925 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 6291 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
5926 | 6292 | ||
5927 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796 | 6293 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1933 |
5928 | #, fuzzy | 6294 | #, fuzzy |
5929 | msgid "SQLite database running\n" | 6295 | msgid "SQLite database running\n" |
5930 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 6296 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
@@ -6188,348 +6554,351 @@ msgstr "" | |||
6188 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6554 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6189 | msgstr "" | 6555 | msgstr "" |
6190 | 6556 | ||
6191 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272 | 6557 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:433 |
6192 | #, fuzzy | ||
6193 | msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n" | ||
6194 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | ||
6195 | |||
6196 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434 | ||
6197 | #, c-format | 6558 | #, c-format |
6198 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6559 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6199 | msgstr "" | 6560 | msgstr "" |
6200 | 6561 | ||
6201 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 | 6562 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:483 |
6563 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:730 | ||
6202 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6564 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6203 | msgstr "" | 6565 | msgstr "" |
6204 | 6566 | ||
6205 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812 | 6567 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:822 |
6206 | #, fuzzy | 6568 | #, fuzzy |
6207 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6569 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6208 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6570 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6209 | 6571 | ||
6210 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:224 | 6572 | #: src/rps/gnunet-rps.c:67 |
6573 | msgid "rps" | ||
6574 | msgstr "" | ||
6575 | |||
6576 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:222 | ||
6211 | #, fuzzy | 6577 | #, fuzzy |
6212 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6578 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6213 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 6579 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
6214 | 6580 | ||
6215 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:231 | 6581 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6216 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 6582 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
6217 | msgstr "" | 6583 | msgstr "" |
6218 | 6584 | ||
6219 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238 | 6585 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:242 |
6220 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" | ||
6221 | msgstr "" | ||
6222 | |||
6223 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250 | ||
6224 | #, c-format | 6586 | #, c-format |
6225 | msgid "" | 6587 | msgid "" |
6226 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 6588 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
6227 | "valid peer identifier.\n" | 6589 | "valid peer identifier.\n" |
6228 | msgstr "" | 6590 | msgstr "" |
6229 | 6591 | ||
6230 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:261 | 6592 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:253 |
6231 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" | 6593 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" |
6232 | msgstr "" | 6594 | msgstr "" |
6233 | 6595 | ||
6234 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:283 | 6596 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:275 |
6235 | #, fuzzy, c-format | 6597 | #, fuzzy, c-format |
6236 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | 6598 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" |
6237 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 6599 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
6238 | 6600 | ||
6239 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296 | 6601 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:294 |
6240 | #, fuzzy, c-format | 6602 | #, fuzzy, c-format |
6241 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | 6603 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" |
6242 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | 6604 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" |
6243 | 6605 | ||
6244 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:345 | 6606 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:344 |
6245 | msgid "" | 6607 | msgid "" |
6246 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6608 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6247 | msgstr "" | 6609 | msgstr "" |
6248 | 6610 | ||
6249 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348 | 6611 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347 |
6250 | msgid "" | 6612 | msgid "" |
6251 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6613 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6252 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6614 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6253 | msgstr "" | 6615 | msgstr "" |
6254 | 6616 | ||
6255 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 | 6617 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 |
6256 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6618 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6257 | msgstr "" | 6619 | msgstr "" |
6258 | 6620 | ||
6259 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:360 | 6621 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:359 |
6260 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6622 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6261 | msgstr "" | 6623 | msgstr "" |
6262 | 6624 | ||
6263 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:678 | 6625 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1418 |
6264 | #, fuzzy, c-format | 6626 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1529 |
6265 | msgid "Client %p disconnected from us.\n" | 6627 | #, fuzzy |
6266 | msgstr "Desconectado de %s\n" | 6628 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6629 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | ||
6267 | 6630 | ||
6268 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un | 6631 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 |
6269 | # resultado de tipo estado. | 6632 | msgid "dkg start delay" |
6270 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:748 | 6633 | msgstr "" |
6271 | #, fuzzy, c-format | ||
6272 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | ||
6273 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" | ||
6274 | 6634 | ||
6275 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:759 | 6635 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 |
6276 | #, c-format | 6636 | msgid "dkg timeout" |
6277 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" | ||
6278 | msgstr "" | 6637 | msgstr "" |
6279 | 6638 | ||
6280 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:781 | 6639 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619 |
6281 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1459 | 6640 | msgid "threshold" |
6641 | msgstr "" | ||
6642 | |||
6643 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 | ||
6644 | msgid "also profile decryption" | ||
6645 | msgstr "" | ||
6646 | |||
6647 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353 | ||
6282 | #, fuzzy, c-format | 6648 | #, fuzzy, c-format |
6283 | msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" | 6649 | msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n" |
6284 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 6650 | msgstr "" |
6651 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | ||
6652 | "«%s»\n" | ||
6285 | 6653 | ||
6286 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818 | 6654 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162 |
6287 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1469 | ||
6288 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1539 | ||
6289 | #, fuzzy | 6655 | #, fuzzy |
6290 | msgid "Transmitting service request.\n" | 6656 | msgid "Retrieve information about all defined sensors" |
6291 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 6657 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
6292 | 6658 | ||
6293 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | 6659 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165 |
6294 | # de tipo lista. | ||
6295 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:830 | ||
6296 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481 | ||
6297 | #, fuzzy | 6660 | #, fuzzy |
6298 | msgid "Could not send message to channel!\n" | 6661 | msgid "Retrieve information about a single sensor" |
6299 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | 6662 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
6300 | 6663 | ||
6301 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | 6664 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168 |
6302 | # de tipo lista. | 6665 | msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing" |
6303 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891 | 6666 | msgstr "" |
6304 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:991 | ||
6305 | #, fuzzy | ||
6306 | msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n" | ||
6307 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | ||
6308 | 6667 | ||
6309 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1442 | 6668 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175 |
6310 | #, c-format | 6669 | msgid "sensor" |
6311 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | ||
6312 | msgstr "" | 6670 | msgstr "" |
6313 | 6671 | ||
6314 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | 6672 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:728 |
6315 | # de tipo lista. | 6673 | msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n" |
6316 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1550 | 6674 | msgstr "" |
6675 | |||
6676 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:735 | ||
6317 | #, fuzzy | 6677 | #, fuzzy |
6318 | msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" | 6678 | msgid "Missing or invalid topology file.\n" |
6319 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | 6679 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6320 | 6680 | ||
6321 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1579 | 6681 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:781 |
6322 | #, c-format | 6682 | #, fuzzy |
6323 | msgid "" | 6683 | msgid "Number of peers to run" |
6324 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" | 6684 | msgstr "número de pares para empezar" |
6325 | "session set, processing.\n" | ||
6326 | msgstr "" | ||
6327 | 6685 | ||
6328 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1601 | 6686 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:783 |
6329 | #, c-format | 6687 | msgid "Path to topology file" |
6330 | msgid "" | ||
6331 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" | ||
6332 | "session set, queuing element for later use.\n" | ||
6333 | msgstr "" | 6688 | msgstr "" |
6334 | 6689 | ||
6335 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1618 | 6690 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:786 |
6336 | #, c-format | 6691 | msgid "Change the interval of running sensors to given value" |
6337 | msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" | ||
6338 | msgstr "" | 6692 | msgstr "" |
6339 | 6693 | ||
6340 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1777 | 6694 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:789 |
6341 | #, c-format | 6695 | #, fuzzy |
6342 | msgid "" | 6696 | msgid "Number of peers to simulate anomalies on" |
6343 | "Duplicate session information received, can not create new session with key `" | 6697 | msgstr "número de pares para empezar" |
6344 | "%s'\n" | 6698 | |
6345 | msgstr "" | 6699 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:796 |
6700 | #, fuzzy | ||
6701 | msgid "Profiler for sensor service" | ||
6702 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | ||
6703 | |||
6704 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:202 | ||
6705 | #, fuzzy | ||
6706 | msgid "Received an invalid sensor value." | ||
6707 | msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n" | ||
6708 | |||
6709 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:293 | ||
6710 | #, fuzzy | ||
6711 | msgid "Analysis model not defined in configuration.\n" | ||
6712 | msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" | ||
6346 | 6713 | ||
6347 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1862 | 6714 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:302 |
6348 | #, fuzzy, c-format | 6715 | #, fuzzy, c-format |
6349 | msgid "New incoming channel from peer %s.\n" | 6716 | msgid "Could not load analysis model `%s'.\n" |
6350 | msgstr "Desconectado de %s\n" | 6717 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" |
6351 | 6718 | ||
6352 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892 | 6719 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:310 |
6720 | #, fuzzy | ||
6721 | msgid "Could not connect to peerstore service.\n" | ||
6722 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | ||
6723 | |||
6724 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233 | ||
6725 | #, fuzzy | ||
6726 | msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n" | ||
6727 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | ||
6728 | |||
6729 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268 | ||
6730 | #, fuzzy, c-format | ||
6731 | msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n" | ||
6732 | msgstr "" | ||
6733 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " | ||
6734 | "sección «%s»: %s\n" | ||
6735 | |||
6736 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:345 | ||
6353 | #, c-format | 6737 | #, c-format |
6354 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" | 6738 | msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n" |
6355 | msgstr "" | 6739 | msgstr "" |
6356 | 6740 | ||
6357 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2270 | 6741 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:368 |
6358 | #, c-format | 6742 | #, c-format |
6359 | msgid "" | 6743 | msgid "" |
6360 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | 6744 | "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n" |
6361 | msgstr "" | 6745 | msgstr "" |
6362 | 6746 | ||
6363 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2297 | 6747 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:416 |
6364 | #, c-format | 6748 | #, c-format |
6365 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" | 6749 | msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n" |
6366 | msgstr "" | 6750 | msgstr "" |
6367 | 6751 | ||
6368 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2318 | 6752 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828 |
6753 | #, fuzzy | ||
6754 | msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n" | ||
6755 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | ||
6756 | |||
6757 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834 | ||
6758 | #, fuzzy | ||
6759 | msgid "Failed to create pow and signature block.\n" | ||
6760 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | ||
6761 | |||
6762 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1044 | ||
6369 | #, c-format | 6763 | #, c-format |
6370 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" | 6764 | msgid "PEERSTORE error: %s.\n" |
6371 | msgstr "" | 6765 | msgstr "" |
6372 | 6766 | ||
6373 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2565 | 6767 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1149 |
6374 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" | 6768 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1407 |
6769 | #, fuzzy | ||
6770 | msgid "Failed to connect to CORE service.\n" | ||
6771 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | ||
6772 | |||
6773 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1156 | ||
6774 | msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n" | ||
6375 | msgstr "" | 6775 | msgstr "" |
6376 | 6776 | ||
6377 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2659 | 6777 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1396 |
6378 | #, fuzzy | 6778 | #, fuzzy |
6379 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6779 | msgid "Failed to connect to peerstore service.\n" |
6380 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6780 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento" |
6381 | 6781 | ||
6382 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2664 | 6782 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1417 |
6783 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781 | ||
6383 | #, fuzzy | 6784 | #, fuzzy |
6384 | msgid "CADET initialized\n" | 6785 | msgid "Failed to connect to CADET service.\n" |
6385 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6786 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
6386 | 6787 | ||
6387 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 | 6788 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1424 |
6388 | msgid "dkg start delay" | 6789 | #, fuzzy |
6790 | msgid "Failed to load my private key.\n" | ||
6791 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
6792 | |||
6793 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327 | ||
6794 | #, c-format | ||
6795 | msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n" | ||
6389 | msgstr "" | 6796 | msgstr "" |
6390 | 6797 | ||
6391 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 | 6798 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418 |
6392 | msgid "dkg timeout" | 6799 | #, fuzzy, c-format |
6800 | msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n" | ||
6801 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | ||
6802 | |||
6803 | #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203 | ||
6804 | msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n" | ||
6393 | msgstr "" | 6805 | msgstr "" |
6394 | 6806 | ||
6395 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619 | 6807 | #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221 |
6396 | msgid "threshold" | 6808 | msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n" |
6397 | msgstr "" | 6809 | msgstr "" |
6398 | 6810 | ||
6399 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 | 6811 | #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229 |
6400 | msgid "also profile decryption" | 6812 | msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n" |
6401 | msgstr "" | 6813 | msgstr "" |
6402 | 6814 | ||
6403 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:148 | 6815 | #: src/sensor/sensor_api.c:296 |
6404 | #, fuzzy | 6816 | #, fuzzy |
6405 | msgid "Retrieve information about all defined sensors" | 6817 | msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n" |
6406 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 6818 | msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global" |
6407 | 6819 | ||
6408 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:151 | 6820 | #: src/sensor/sensor_api.c:307 |
6409 | #, fuzzy | 6821 | msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n" |
6410 | msgid "Retrieve information about a single sensor" | 6822 | msgstr "" |
6411 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
6412 | 6823 | ||
6413 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:160 | 6824 | #: src/sensor/sensor_api.c:374 |
6414 | msgid "sensor" | 6825 | #, fuzzy |
6826 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service." | ||
6415 | msgstr "" | 6827 | msgstr "" |
6828 | "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " | ||
6829 | "información de pares (PEERINFO)." | ||
6416 | 6830 | ||
6417 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:367 | 6831 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107 |
6418 | #, fuzzy | 6832 | #, fuzzy |
6419 | msgid "Error reading sensor version\n" | 6833 | msgid "Error reading sensor version\n" |
6420 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | 6834 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
6421 | 6835 | ||
6422 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:373 | 6836 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116 |
6423 | msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n" | 6837 | msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n" |
6424 | msgstr "" | 6838 | msgstr "" |
6425 | 6839 | ||
6426 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:385 | 6840 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131 |
6427 | #, fuzzy | 6841 | #, fuzzy |
6428 | msgid "Error reading sensor category\n" | 6842 | msgid "Error reading sensor category\n" |
6429 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | 6843 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
6430 | 6844 | ||
6431 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:413 | 6845 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164 |
6432 | #, fuzzy | 6846 | #, fuzzy |
6433 | msgid "Error reading sensor run interval\n" | 6847 | msgid "Error reading sensor run interval\n" |
6434 | msgstr "Error creando el túnel\n" | 6848 | msgstr "Error creando el túnel\n" |
6435 | 6849 | ||
6436 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:419 | 6850 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191 |
6437 | #, c-format | ||
6438 | msgid "Sensor run interval too low (%<PRIu64> < %d)\n" | ||
6439 | msgstr "" | ||
6440 | |||
6441 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:436 | ||
6442 | #, fuzzy | 6851 | #, fuzzy |
6443 | msgid "Error reading sensor source\n" | 6852 | msgid "Error reading sensor source\n" |
6444 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | 6853 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
6445 | 6854 | ||
6446 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:445 | 6855 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206 |
6447 | msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n" | 6856 | msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n" |
6448 | msgstr "" | 6857 | msgstr "" |
6449 | 6858 | ||
6450 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:455 | 6859 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218 |
6451 | #, fuzzy | 6860 | #, fuzzy |
6452 | msgid "Error reading sensor process name\n" | 6861 | msgid "Error reading sensor process name\n" |
6453 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 6862 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
6454 | 6863 | ||
6455 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:464 | 6864 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233 |
6456 | msgid "Error reading sensor expected datatype\n" | 6865 | msgid "Error reading sensor expected datatype\n" |
6457 | msgstr "" | 6866 | msgstr "" |
6458 | 6867 | ||
6459 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:470 | 6868 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241 |
6460 | msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n" | 6869 | msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n" |
6461 | msgstr "" | 6870 | msgstr "" |
6462 | 6871 | ||
6463 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:498 | 6872 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299 |
6464 | #, fuzzy, c-format | 6873 | #, fuzzy, c-format |
6465 | msgid "Failed to access sensor file: %s\n" | 6874 | msgid "Failed to access sensor file: %s\n" |
6466 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" | 6875 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" |
6467 | 6876 | ||
6468 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:506 | 6877 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308 |
6469 | #, fuzzy, c-format | 6878 | #, fuzzy, c-format |
6470 | msgid "Failed to load sensor definition: %s\n" | 6879 | msgid "Failed to load sensor definition: %s\n" |
6471 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" | 6880 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" |
6472 | 6881 | ||
6473 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:559 | 6882 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370 |
6474 | #, c-format | 6883 | #, c-format |
6475 | msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n" | 6884 | msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n" |
6476 | msgstr "" | 6885 | msgstr "" |
6477 | 6886 | ||
6478 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:566 | 6887 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387 |
6479 | #, c-format | ||
6480 | msgid "Upgrading sensor `%s' to a newer version\n" | ||
6481 | msgstr "" | ||
6482 | |||
6483 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:571 | ||
6484 | #, c-format | ||
6485 | msgid "" | ||
6486 | "Error adding new sensor `%s' to global hashmap, this should not happen\n" | ||
6487 | msgstr "" | ||
6488 | |||
6489 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:595 | ||
6490 | #, fuzzy, c-format | 6888 | #, fuzzy, c-format |
6491 | msgid "Error loading sensor from file: %s\n" | 6889 | msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n" |
6492 | msgstr "" | 6890 | msgstr "" |
6493 | "\n" | 6891 | "\n" |
6494 | "Error subiendo el fichero %s\n" | 6892 | "Error subiendo el fichero %s\n" |
6495 | 6893 | ||
6496 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:599 | 6894 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412 |
6497 | #, c-format | ||
6498 | msgid "Sensor `%s' added to global hashmap\n" | ||
6499 | msgstr "" | ||
6500 | |||
6501 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:635 | ||
6502 | #, fuzzy, c-format | 6895 | #, fuzzy, c-format |
6503 | msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n" | 6896 | msgid "Error loading sensor from file: %s\n" |
6504 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | ||
6505 | |||
6506 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:640 | ||
6507 | #, fuzzy, c-format | ||
6508 | msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n" | ||
6509 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | ||
6510 | |||
6511 | #: src/sensor/sensor_api.c:345 | ||
6512 | #, fuzzy | ||
6513 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service." | ||
6514 | msgstr "" | ||
6515 | "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " | ||
6516 | "información de pares (PEERINFO)." | ||
6517 | |||
6518 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
6519 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
6520 | #: src/sensor/sensor_api.c:388 | ||
6521 | #, fuzzy | ||
6522 | msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service." | ||
6523 | msgstr "" | ||
6524 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
6525 | |||
6526 | #: src/sensor/sensor_api.c:431 | ||
6527 | #, fuzzy | ||
6528 | msgid "Received invalid message from `SENSOR' service." | ||
6529 | msgstr "" | 6897 | msgstr "" |
6530 | "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)." | 6898 | "\n" |
6899 | "Error subiendo el fichero %s\n" | ||
6531 | 6900 | ||
6532 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1431 | 6901 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1529 |
6533 | #, fuzzy | 6902 | #, fuzzy |
6534 | msgid "Could not connect to cadet service\n" | 6903 | msgid "Could not connect to cadet service\n" |
6535 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6904 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -6557,7 +6926,7 @@ msgstr "número de hash" | |||
6557 | msgid "ibf size" | 6926 | msgid "ibf size" |
6558 | msgstr "tamaño ibf" | 6927 | msgstr "tamaño ibf" |
6559 | 6928 | ||
6560 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295 | 6929 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298 |
6561 | msgid "oeration to execute" | 6930 | msgid "oeration to execute" |
6562 | msgstr "" | 6931 | msgstr "" |
6563 | 6932 | ||
@@ -6683,37 +7052,37 @@ msgstr "falta una opción" | |||
6683 | msgid "Invalid topology: %s\n" | 7052 | msgid "Invalid topology: %s\n" |
6684 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 7053 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6685 | 7054 | ||
6686 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252 | 7055 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253 |
6687 | #, c-format | 7056 | #, c-format |
6688 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" | 7057 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" |
6689 | msgstr "" | 7058 | msgstr "" |
6690 | 7059 | ||
6691 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258 | 7060 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259 |
6692 | #, fuzzy, c-format | 7061 | #, fuzzy, c-format |
6693 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" | 7062 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" |
6694 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 7063 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6695 | 7064 | ||
6696 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266 | 7065 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267 |
6697 | #, fuzzy, c-format | 7066 | #, fuzzy, c-format |
6698 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" | 7067 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" |
6699 | msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" | 7068 | msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" |
6700 | 7069 | ||
6701 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280 | 7070 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281 |
6702 | #, c-format | 7071 | #, c-format |
6703 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" | 7072 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" |
6704 | msgstr "" | 7073 | msgstr "" |
6705 | 7074 | ||
6706 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286 | 7075 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287 |
6707 | #, fuzzy, c-format | 7076 | #, fuzzy, c-format |
6708 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | 7077 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" |
6709 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" | 7078 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" |
6710 | 7079 | ||
6711 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335 | 7080 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:336 |
6712 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 | 7081 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 |
6713 | msgid "create COUNT number of peers" | 7082 | msgid "create COUNT number of peers" |
6714 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 7083 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
6715 | 7084 | ||
6716 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344 | 7085 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:345 |
6717 | msgid "" | 7086 | msgid "" |
6718 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | 7087 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" |
6719 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | 7088 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" |
@@ -6737,7 +7106,7 @@ msgid "" | |||
6737 | "content/topology-file-format\n" | 7106 | "content/topology-file-format\n" |
6738 | msgstr "" | 7107 | msgstr "" |
6739 | 7108 | ||
6740 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:331 | 7109 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:333 |
6741 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 7110 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
6742 | msgstr "" | 7111 | msgstr "" |
6743 | 7112 | ||
@@ -6748,7 +7117,7 @@ msgid "" | |||
6748 | msgstr "" | 7117 | msgstr "" |
6749 | 7118 | ||
6750 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50 | 7119 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50 |
6751 | #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217 | 7120 | #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295 |
6752 | #, c-format | 7121 | #, c-format |
6753 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 7122 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6754 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 7123 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
@@ -6789,11 +7158,6 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | |||
6789 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 7158 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6790 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | 7159 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" |
6791 | 7160 | ||
6792 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 | ||
6793 | #, fuzzy, c-format | ||
6794 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
6795 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
6796 | |||
6797 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296 | 7161 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296 |
6798 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 7162 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6799 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 7163 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
@@ -7062,44 +7426,44 @@ msgstr "" | |||
7062 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7426 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7063 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" | 7427 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" |
7064 | 7428 | ||
7065 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255 | 7429 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265 |
7066 | msgid "# peers blacklisted" | 7430 | msgid "# peers blacklisted" |
7067 | msgstr "# pares en la lista negra" | 7431 | msgstr "# pares en la lista negra" |
7068 | 7432 | ||
7069 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388 | 7433 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406 |
7070 | msgid "# connect requests issued to transport" | 7434 | msgid "# connect requests issued to transport" |
7071 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" | 7435 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" |
7072 | 7436 | ||
7073 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728 | 7437 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 |
7074 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813 | 7438 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840 |
7075 | msgid "# friends connected" | 7439 | msgid "# friends connected" |
7076 | msgstr "# amigos conectados" | 7440 | msgstr "# amigos conectados" |
7077 | 7441 | ||
7078 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993 | 7442 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020 |
7079 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7443 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7080 | msgstr "" | 7444 | msgstr "" |
7081 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " | 7445 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " |
7082 | "gestionar la topología!\n" | 7446 | "gestionar la topología!\n" |
7083 | 7447 | ||
7084 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022 | 7448 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 |
7085 | #, c-format | 7449 | #, c-format |
7086 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 7450 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7087 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" | 7451 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" |
7088 | 7452 | ||
7089 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029 | 7453 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056 |
7090 | #, c-format | 7454 | #, c-format |
7091 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7455 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7092 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" | 7456 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" |
7093 | 7457 | ||
7094 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 | 7458 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077 |
7095 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7459 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7096 | msgstr "" | 7460 | msgstr "" |
7097 | 7461 | ||
7098 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052 | 7462 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079 |
7099 | msgid "# friends in configuration" | 7463 | msgid "# friends in configuration" |
7100 | msgstr "# amigos en configuración" | 7464 | msgstr "# amigos en configuración" |
7101 | 7465 | ||
7102 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057 | 7466 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084 |
7103 | msgid "" | 7467 | msgid "" |
7104 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7468 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7105 | "connect to friends.\n" | 7469 | "connect to friends.\n" |
@@ -7107,23 +7471,24 @@ msgstr "" | |||
7107 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " | 7471 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " |
7108 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" | 7472 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" |
7109 | 7473 | ||
7110 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063 | 7474 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090 |
7111 | msgid "" | 7475 | msgid "" |
7112 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7476 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7113 | msgstr "" | 7477 | msgstr "" |
7114 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " | 7478 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " |
7115 | "conexiones.\n" | 7479 | "conexiones.\n" |
7116 | 7480 | ||
7117 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094 | 7481 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121 |
7482 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1444 | ||
7118 | msgid "# HELLO messages received" | 7483 | msgid "# HELLO messages received" |
7119 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | 7484 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" |
7120 | 7485 | ||
7121 | # gossiped?? | 7486 | # gossiped?? |
7122 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151 | 7487 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178 |
7123 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7488 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7124 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" | 7489 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" |
7125 | 7490 | ||
7126 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1296 | 7491 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 |
7127 | #, fuzzy | 7492 | #, fuzzy |
7128 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)" | 7493 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)" |
7129 | msgstr "" | 7494 | msgstr "" |
@@ -7140,8 +7505,8 @@ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | |||
7140 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7505 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7141 | msgstr "" | 7506 | msgstr "" |
7142 | 7507 | ||
7143 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464 | 7508 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:465 |
7144 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745 | 7509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:748 |
7145 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7510 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7146 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 7511 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
7147 | 7512 | ||
@@ -7163,64 +7528,64 @@ msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | |||
7163 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" | 7528 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" |
7164 | msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" | 7529 | msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" |
7165 | 7530 | ||
7166 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:755 | 7531 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:757 |
7167 | #, c-format | 7532 | #, c-format |
7168 | msgid "" | 7533 | msgid "" |
7169 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | 7534 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " |
7170 | "`%s' address `%s' session %p\n" | 7535 | "`%s' address `%s' session %p\n" |
7171 | msgstr "" | 7536 | msgstr "" |
7172 | 7537 | ||
7173 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1106 | 7538 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1094 |
7174 | #, fuzzy | 7539 | #, fuzzy |
7175 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7540 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7176 | msgstr "" | 7541 | msgstr "" |
7177 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 7542 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
7178 | "Saliendo.\n" | 7543 | "Saliendo.\n" |
7179 | 7544 | ||
7180 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432 | 7545 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:463 |
7181 | #, c-format | 7546 | #, c-format |
7182 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | 7547 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" |
7183 | msgstr "" | 7548 | msgstr "" |
7184 | "Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n" | 7549 | "Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n" |
7185 | 7550 | ||
7186 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439 | 7551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:470 |
7187 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7552 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7188 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7553 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
7189 | 7554 | ||
7190 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596 | 7555 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:630 |
7191 | #, c-format | 7556 | #, c-format |
7192 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 7557 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
7193 | msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" | 7558 | msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" |
7194 | 7559 | ||
7195 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737 | 7560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:771 |
7196 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7561 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7197 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | 7562 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
7198 | 7563 | ||
7199 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770 | 7564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:804 |
7200 | #, fuzzy, c-format | 7565 | #, fuzzy, c-format |
7201 | msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" | 7566 | msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" |
7202 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7567 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7203 | 7568 | ||
7204 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776 | 7569 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:810 |
7205 | #, fuzzy, c-format | 7570 | #, fuzzy, c-format |
7206 | msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n" | 7571 | msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n" |
7207 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7572 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7208 | 7573 | ||
7209 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801 | 7574 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:836 |
7210 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 7575 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
7211 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7576 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7212 | 7577 | ||
7213 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815 | 7578 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:850 |
7214 | #, fuzzy, c-format | 7579 | #, fuzzy, c-format |
7215 | msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n" | 7580 | msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n" |
7216 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | 7581 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" |
7217 | 7582 | ||
7218 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826 | 7583 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:861 |
7219 | #, fuzzy | 7584 | #, fuzzy |
7220 | msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" | 7585 | msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" |
7221 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7586 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7222 | 7587 | ||
7223 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840 | 7588 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:875 |
7224 | #, fuzzy, c-format | 7589 | #, fuzzy, c-format |
7225 | msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" | 7590 | msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" |
7226 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | 7591 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" |
@@ -7295,160 +7660,164 @@ msgstr "# ms de impulso sugeridos" | |||
7295 | 7660 | ||
7296 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685 | 7661 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685 |
7297 | #, fuzzy, c-format | 7662 | #, fuzzy, c-format |
7298 | msgid "" | 7663 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" |
7299 | "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" | ||
7300 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7664 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7301 | 7665 | ||
7302 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1712 | 7666 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1712 |
7303 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)" | 7667 | #, fuzzy |
7304 | msgstr "" | 7668 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7669 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | ||
7305 | 7670 | ||
7306 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1757 | 7671 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1757 |
7307 | #, fuzzy | 7672 | #, fuzzy |
7308 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" | 7673 | msgid "# SYN messages sent" |
7309 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7674 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7310 | 7675 | ||
7311 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1773 | 7676 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1773 |
7312 | #, fuzzy, c-format | 7677 | #, fuzzy, c-format |
7313 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" | 7678 | msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n" |
7314 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7679 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7315 | 7680 | ||
7316 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800 | 7681 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800 |
7317 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)" | 7682 | #, fuzzy |
7318 | msgstr "" | 7683 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7684 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | ||
7319 | 7685 | ||
7320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849 | 7686 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849 |
7321 | #, c-format | 7687 | #, fuzzy, c-format |
7322 | msgid "" | 7688 | msgid "" |
7323 | "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session " | 7689 | "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" |
7324 | "%p\n" | 7690 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7325 | msgstr "" | ||
7326 | 7691 | ||
7327 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1904 | 7692 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1904 |
7328 | #, fuzzy | 7693 | #, fuzzy |
7329 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" | 7694 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7330 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7695 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7331 | 7696 | ||
7332 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1919 | 7697 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1919 |
7333 | #, fuzzy, c-format | 7698 | #, fuzzy, c-format |
7334 | msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n" | 7699 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n" |
7335 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7700 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7336 | 7701 | ||
7337 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2196 | 7702 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2199 |
7338 | #, fuzzy, c-format | 7703 | #, fuzzy, c-format |
7339 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" | 7704 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" |
7340 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7705 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7341 | 7706 | ||
7342 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2316 | 7707 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2324 |
7343 | #, fuzzy | 7708 | #, fuzzy |
7344 | msgid "# CONNECT messages received" | 7709 | msgid "# SYN messages received" |
7345 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7710 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
7346 | 7711 | ||
7347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2321 | 7712 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2329 |
7348 | #, c-format | 7713 | #, c-format |
7349 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7714 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7350 | msgstr "" | 7715 | msgstr "" |
7351 | 7716 | ||
7352 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2594 | 7717 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2626 |
7353 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7718 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7354 | msgstr "" | 7719 | msgstr "" |
7355 | 7720 | ||
7356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3016 | 7721 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047 |
7357 | #, fuzzy | 7722 | #, fuzzy |
7358 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" | 7723 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" |
7359 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7724 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7360 | 7725 | ||
7361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3111 | 7726 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142 |
7362 | #, fuzzy | 7727 | #, fuzzy |
7363 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" | 7728 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7364 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7729 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7365 | 7730 | ||
7366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119 | 7731 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150 |
7367 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 7732 | #, fuzzy |
7733 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | ||
7368 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7734 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7369 | 7735 | ||
7370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3133 | 7736 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 |
7371 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168 | 7737 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199 |
7372 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 7738 | #, fuzzy |
7739 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | ||
7373 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7740 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7374 | 7741 | ||
7375 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180 | 7742 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211 |
7376 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 7743 | #, fuzzy |
7744 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | ||
7377 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7745 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7378 | 7746 | ||
7379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3203 | 7747 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234 |
7380 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7748 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7381 | msgstr "" | 7749 | msgstr "" |
7382 | 7750 | ||
7383 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211 | 7751 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3242 |
7384 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 7752 | #, fuzzy |
7753 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | ||
7385 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7754 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7386 | 7755 | ||
7387 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3399 | 7756 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3441 |
7388 | #, fuzzy | 7757 | #, fuzzy |
7389 | msgid "# SESSION_ACK messages received" | 7758 | msgid "# ACK messages received" |
7390 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7759 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7391 | 7760 | ||
7392 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3435 | 7761 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477 |
7393 | #, fuzzy | 7762 | #, fuzzy |
7394 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" | 7763 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7395 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7764 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7396 | 7765 | ||
7397 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3509 | 7766 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551 |
7398 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 7767 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
7399 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" | 7768 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" |
7400 | 7769 | ||
7401 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524 | 7770 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566 |
7402 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7771 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7403 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7772 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
7404 | 7773 | ||
7405 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3564 | 7774 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3611 |
7406 | #, fuzzy | 7775 | #, fuzzy |
7407 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7776 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7408 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7777 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7409 | 7778 | ||
7410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3570 | 7779 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3617 |
7411 | #, fuzzy | 7780 | #, fuzzy |
7412 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7781 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7413 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7782 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7414 | 7783 | ||
7415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3579 | 7784 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3626 |
7416 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7785 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7417 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7786 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7418 | 7787 | ||
7419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3706 | 7788 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3753 |
7420 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7789 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7421 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7790 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7422 | 7791 | ||
7423 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120 | 7792 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119 |
7424 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 7793 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
7425 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" | 7794 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" |
7426 | 7795 | ||
7427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178 | 7796 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:177 |
7428 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186 | 7797 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:185 |
7429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 | 7798 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:193 |
7430 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202 | 7799 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:201 |
7431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 | 7800 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209 |
7432 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 | 7801 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217 |
7433 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 | 7802 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225 |
7434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234 | 7803 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 |
7435 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242 | 7804 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241 |
7436 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250 | 7805 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249 |
7437 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258 | 7806 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257 |
7438 | #, fuzzy, c-format | 7807 | #, fuzzy, c-format |
7439 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | 7808 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
7440 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7809 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7441 | 7810 | ||
7442 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265 | 7811 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:264 |
7443 | #, fuzzy, c-format | 7812 | #, fuzzy, c-format |
7444 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 7813 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
7445 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | 7814 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" |
7446 | 7815 | ||
7447 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488 | 7816 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493 |
7448 | msgid "# address records discarded" | 7817 | msgid "# address records discarded" |
7449 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 7818 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
7450 | 7819 | ||
7451 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558 | 7820 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:563 |
7452 | #, c-format | 7821 | #, c-format |
7453 | msgid "" | 7822 | msgid "" |
7454 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 7823 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
@@ -7457,7 +7826,7 @@ msgstr "" | |||
7457 | "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto " | 7826 | "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto " |
7458 | "no debería suceder.\n" | 7827 | "no debería suceder.\n" |
7459 | 7828 | ||
7460 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616 | 7829 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:624 |
7461 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 7830 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
7462 | msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" | 7831 | msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" |
7463 | 7832 | ||
@@ -7516,76 +7885,82 @@ msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | |||
7516 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7885 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7517 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 7886 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
7518 | 7887 | ||
7519 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356 | 7888 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1387 |
7520 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7889 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7521 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 7890 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
7522 | 7891 | ||
7523 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371 | 7892 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1402 |
7524 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7893 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7525 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 7894 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
7526 | 7895 | ||
7527 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493 | 7896 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1526 |
7528 | #, fuzzy, c-format | 7897 | #, fuzzy, c-format |
7529 | msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" | 7898 | msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" |
7530 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | 7899 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" |
7531 | 7900 | ||
7532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500 | 7901 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533 |
7533 | #, c-format | 7902 | #, c-format |
7534 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 7903 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
7535 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7904 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7536 | 7905 | ||
7537 | #: src/transport/gnunet-transport.c:388 | 7906 | #: src/transport/gnunet-transport.c:573 |
7538 | #, c-format | 7907 | #, c-format |
7539 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7908 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7540 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7909 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7541 | 7910 | ||
7542 | #: src/transport/gnunet-transport.c:396 | 7911 | #: src/transport/gnunet-transport.c:582 |
7912 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274 | ||
7543 | #, c-format | 7913 | #, c-format |
7544 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7914 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7545 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7915 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7546 | 7916 | ||
7547 | #: src/transport/gnunet-transport.c:436 | 7917 | #: src/transport/gnunet-transport.c:614 |
7548 | #, c-format | 7918 | #, c-format |
7549 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7919 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7550 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7920 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7551 | 7921 | ||
7552 | #: src/transport/gnunet-transport.c:449 | 7922 | #: src/transport/gnunet-transport.c:629 |
7553 | #, c-format | 7923 | #, c-format |
7554 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7924 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7555 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 7925 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
7556 | 7926 | ||
7557 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta | 7927 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta |
7558 | # en castellano. | 7928 | # en castellano. |
7559 | #: src/transport/gnunet-transport.c:459 | 7929 | #: src/transport/gnunet-transport.c:641 |
7560 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7930 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7561 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 7931 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
7562 | 7932 | ||
7563 | #: src/transport/gnunet-transport.c:483 | 7933 | #: src/transport/gnunet-transport.c:668 src/transport/gnunet-transport.c:698 |
7564 | #, fuzzy, c-format | 7934 | #, fuzzy, c-format |
7565 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" | 7935 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" |
7566 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | 7936 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" |
7567 | 7937 | ||
7568 | #: src/transport/gnunet-transport.c:487 | 7938 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 |
7569 | #, fuzzy, c-format | 7939 | #, fuzzy, c-format |
7570 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" | 7940 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" |
7571 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | 7941 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" |
7572 | 7942 | ||
7573 | #: src/transport/gnunet-transport.c:491 | 7943 | #: src/transport/gnunet-transport.c:678 |
7574 | #, fuzzy, c-format | 7944 | #, fuzzy, c-format |
7575 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" | 7945 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" |
7576 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" | 7946 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" |
7577 | 7947 | ||
7578 | #: src/transport/gnunet-transport.c:495 | 7948 | #: src/transport/gnunet-transport.c:683 |
7579 | #, fuzzy, c-format | 7949 | #, fuzzy, c-format |
7580 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" | 7950 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" |
7581 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 7951 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
7582 | 7952 | ||
7583 | #: src/transport/gnunet-transport.c:499 | 7953 | #: src/transport/gnunet-transport.c:688 |
7584 | #, c-format | 7954 | #, c-format |
7585 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" | 7955 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" |
7586 | msgstr "" | 7956 | msgstr "" |
7587 | 7957 | ||
7588 | #: src/transport/gnunet-transport.c:614 | 7958 | #: src/transport/gnunet-transport.c:704 |
7959 | #, fuzzy, c-format | ||
7960 | msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n" | ||
7961 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | ||
7962 | |||
7963 | #: src/transport/gnunet-transport.c:823 | ||
7589 | #, fuzzy, c-format | 7964 | #, fuzzy, c-format |
7590 | msgid "" | 7965 | msgid "" |
7591 | "Peer `%s' %s %s\n" | 7966 | "Peer `%s' %s %s\n" |
@@ -7594,44 +7969,45 @@ msgid "" | |||
7594 | "\t%s%s\n" | 7969 | "\t%s%s\n" |
7595 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7970 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7596 | 7971 | ||
7597 | #: src/transport/gnunet-transport.c:643 | 7972 | #: src/transport/gnunet-transport.c:859 |
7598 | #, fuzzy, c-format | 7973 | #, fuzzy, c-format |
7599 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" | 7974 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" |
7600 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7975 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7601 | 7976 | ||
7602 | #: src/transport/gnunet-transport.c:717 src/transport/gnunet-transport.c:1240 | 7977 | #: src/transport/gnunet-transport.c:958 src/transport/gnunet-transport.c:1707 |
7603 | #, fuzzy | 7978 | #, fuzzy |
7604 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7979 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7605 | msgstr "" | 7980 | msgstr "" |
7606 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 7981 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
7607 | 7982 | ||
7608 | #: src/transport/gnunet-transport.c:784 | 7983 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1026 |
7609 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 7984 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
7610 | msgstr "" | 7985 | msgstr "" |
7611 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" | 7986 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" |
7612 | 7987 | ||
7613 | #: src/transport/gnunet-transport.c:798 | 7988 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1040 |
7614 | #, c-format | 7989 | #, c-format |
7615 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 7990 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
7616 | msgstr "" | 7991 | msgstr "" |
7617 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 7992 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
7618 | 7993 | ||
7619 | #: src/transport/gnunet-transport.c:823 | 7994 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1065 |
7620 | #, fuzzy | 7995 | #, fuzzy |
7621 | msgid "Failed to start resolver!\n" | 7996 | msgid "Failed to start resolver!\n" |
7622 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 7997 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
7623 | 7998 | ||
7624 | #: src/transport/gnunet-transport.c:866 | 7999 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1111 |
7625 | #, c-format | 8000 | #, c-format |
7626 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 8001 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
7627 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 8002 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7628 | 8003 | ||
7629 | #: src/transport/gnunet-transport.c:888 | 8004 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1134 |
8005 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406 | ||
7630 | #, c-format | 8006 | #, c-format |
7631 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 8007 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
7632 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 8008 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
7633 | 8009 | ||
7634 | #: src/transport/gnunet-transport.c:912 | 8010 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1158 |
7635 | #, c-format | 8011 | #, c-format |
7636 | msgid "" | 8012 | msgid "" |
7637 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 8013 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7640,245 +8016,292 @@ msgstr "" | |||
7640 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 8016 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7641 | "bloques de %u Kb\n" | 8017 | "bloques de %u Kb\n" |
7642 | 8018 | ||
7643 | #: src/transport/gnunet-transport.c:943 | 8019 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1191 |
7644 | #, fuzzy, c-format | 8020 | #, fuzzy, c-format |
7645 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" | 8021 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" |
7646 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 8022 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
7647 | 8023 | ||
7648 | #: src/transport/gnunet-transport.c:966 | 8024 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1214 |
8025 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434 | ||
7649 | #, c-format | 8026 | #, c-format |
7650 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 8027 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7651 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 8028 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
7652 | 8029 | ||
7653 | #: src/transport/gnunet-transport.c:988 src/transport/gnunet-transport.c:1009 | 8030 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1239 src/transport/gnunet-transport.c:1265 |
7654 | #, c-format | 8031 | #, c-format |
7655 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 8032 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7656 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 8033 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
7657 | 8034 | ||
7658 | #: src/transport/gnunet-transport.c:989 | 8035 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1241 |
7659 | msgid "Connected to" | 8036 | msgid "Connected to" |
7660 | msgstr "Conectado a" | 8037 | msgstr "Conectado a" |
7661 | 8038 | ||
7662 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1010 | 8039 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1267 |
7663 | msgid "Disconnected from" | 8040 | msgid "Disconnected from" |
7664 | msgstr "Desconectado de" | 8041 | msgstr "Desconectado de" |
7665 | 8042 | ||
7666 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 | 8043 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1291 |
8044 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458 | ||
7667 | #, c-format | 8045 | #, c-format |
7668 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 8046 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
7669 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 8047 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
7670 | 8048 | ||
7671 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1061 | 8049 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 |
7672 | #, c-format | 8050 | #, c-format |
7673 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 8051 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7674 | msgstr "" | 8052 | msgstr "" |
7675 | 8053 | ||
7676 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1072 | 8054 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1335 |
7677 | #, c-format | 8055 | #, c-format |
7678 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 8056 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7679 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 8057 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7680 | 8058 | ||
7681 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 src/transport/gnunet-transport.c:1325 | 8059 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1792 |
8060 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492 | ||
7682 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 8061 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
7683 | msgstr "" | 8062 | msgstr "" |
7684 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " | 8063 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " |
7685 | "transporte\n" | 8064 | "transporte\n" |
7686 | 8065 | ||
7687 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1369 | 8066 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1829 |
7688 | #, c-format | 8067 | #, fuzzy |
8068 | msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n" | ||
8069 | msgstr "" | ||
8070 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " | ||
8071 | "transporte\n" | ||
8072 | |||
8073 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1875 | ||
8074 | #, fuzzy, c-format | ||
7689 | msgid "" | 8075 | msgid "" |
7690 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 8076 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
7691 | "%s, %s\n" | 8077 | "%s, %s %s\n" |
7692 | msgstr "" | 8078 | msgstr "" |
7693 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 8079 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
7694 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 8080 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7695 | 8081 | ||
7696 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1377 | 8082 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1883 |
7697 | #, c-format | 8083 | #, fuzzy, c-format |
7698 | msgid "" | 8084 | msgid "" |
7699 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 8085 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7700 | msgstr "" | 8086 | msgstr "" |
7701 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 8087 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
7702 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 8088 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
7703 | 8089 | ||
7704 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1396 src/transport/gnunet-transport.c:1426 | 8090 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1902 src/transport/gnunet-transport.c:1932 |
7705 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1456 src/transport/gnunet-transport.c:1479 | 8091 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1964 src/transport/gnunet-transport.c:1990 |
7706 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1523 | 8092 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2046 |
8093 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578 | ||
7707 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 8094 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7708 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 8095 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7709 | 8096 | ||
7710 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1405 src/transport/gnunet-transport.c:1435 | 8097 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1911 src/transport/gnunet-transport.c:1941 |
7711 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1465 | 8098 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1975 |
7712 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 8099 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
7713 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 8100 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
7714 | 8101 | ||
7715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1484 | 8102 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1995 |
7716 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 8103 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7717 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 8104 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
7718 | 8105 | ||
7719 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1569 | 8106 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2094 |
7720 | #, fuzzy | 8107 | #, fuzzy |
7721 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" | 8108 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7722 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 8109 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
7723 | 8110 | ||
7724 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1572 | 8111 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2097 |
7725 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 8112 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7726 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 8113 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
7727 | 8114 | ||
7728 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1575 | 8115 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2100 |
7729 | msgid "connect to a peer" | 8116 | msgid "connect to a peer" |
7730 | msgstr "conectar a un par" | 8117 | msgstr "conectar a un par" |
7731 | 8118 | ||
7732 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1578 | 8119 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2103 |
7733 | #, fuzzy | 8120 | #, fuzzy |
7734 | msgid "disconnect to a peer" | 8121 | msgid "disconnect to a peer" |
7735 | msgstr "conectar a un par" | 8122 | msgstr "conectar a un par" |
7736 | 8123 | ||
7737 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1581 | 8124 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2106 |
7738 | #, fuzzy | 8125 | #, fuzzy |
7739 | msgid "print information for all pending validations " | 8126 | msgid "print information for all pending validations " |
7740 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 8127 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
7741 | 8128 | ||
7742 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 8129 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
7743 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1584 | 8130 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2109 |
7744 | #, fuzzy | 8131 | #, fuzzy |
7745 | msgid "print information for all pending validations continously" | 8132 | msgid "print information for all pending validations continuously" |
7746 | msgstr "" | 8133 | msgstr "" |
7747 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 8134 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
7748 | 8135 | ||
7749 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1587 | 8136 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2112 |
7750 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 8137 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7751 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 8138 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
7752 | 8139 | ||
7753 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1593 | 8140 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2118 |
7754 | msgid "" | 8141 | msgid "" |
7755 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 8142 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7756 | msgstr "" | 8143 | msgstr "" |
7757 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 8144 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
7758 | "(continuamente)" | 8145 | "(continuamente)" |
7759 | 8146 | ||
7760 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1595 | 8147 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2121 |
7761 | msgid "do not resolve hostnames" | 8148 | msgid "do not resolve hostnames" |
7762 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 8149 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7763 | 8150 | ||
7764 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1597 | 8151 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2124 |
8152 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638 | ||
7765 | msgid "peer identity" | 8153 | msgid "peer identity" |
7766 | msgstr "identidad del par" | 8154 | msgstr "identidad del par" |
7767 | 8155 | ||
7768 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1599 | 8156 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2127 |
8157 | #, fuzzy | ||
8158 | msgid "monitor plugin sessions" | ||
8159 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" | ||
8160 | |||
8161 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2130 | ||
7769 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 8162 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7770 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 8163 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7771 | 8164 | ||
7772 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1602 | 8165 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2133 |
7773 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 8166 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
7774 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" | 8167 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" |
7775 | 8168 | ||
7776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1611 | 8169 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2144 |
8170 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649 | ||
7777 | msgid "Direct access to transport service." | 8171 | msgid "Direct access to transport service." |
7778 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 8172 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
7779 | 8173 | ||
7780 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621 | 8174 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218 |
7781 | #, fuzzy | 8175 | #, c-format |
7782 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" | 8176 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" |
7783 | msgstr "# ACK WLAN enviados" | 8177 | msgstr "" |
7784 | 8178 | ||
7785 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640 | 8179 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254 |
7786 | #, fuzzy | 8180 | #, c-format |
7787 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" | 8181 | msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f" |
7788 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 8182 | msgstr "" |
7789 | 8183 | ||
7790 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686 | 8184 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263 |
7791 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737 | 8185 | #, c-format |
7792 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942 | 8186 | msgid ";%llu;%.2f" |
7793 | #, fuzzy | 8187 | msgstr "" |
7794 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | ||
7795 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | ||
7796 | 8188 | ||
7797 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837 | 8189 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280 |
7798 | #, fuzzy | 8190 | msgid "\n" |
7799 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" | 8191 | msgstr "" |
7800 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" | ||
7801 | 8192 | ||
7802 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861 | 8193 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332 |
7803 | #, fuzzy | 8194 | msgid "." |
7804 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" | 8195 | msgstr "" |
7805 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | ||
7806 | 8196 | ||
7807 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969 | 8197 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352 |
7808 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054 | 8198 | #, fuzzy, c-format |
7809 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944 | 8199 | msgid "" |
7810 | #, fuzzy | 8200 | "\n" |
7811 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | 8201 | "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n" |
7812 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | 8202 | msgstr "" |
8203 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | ||
8204 | "bloques de %u Kb\n" | ||
8205 | |||
8206 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400 | ||
8207 | #, fuzzy, c-format | ||
8208 | msgid "Connected to different peer `%s'\n" | ||
8209 | msgstr "Conectado a %s.\n" | ||
7813 | 8210 | ||
7814 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 | 8211 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483 |
8212 | #, fuzzy, c-format | ||
8213 | msgid "Retrying to connect to `%s'\n" | ||
8214 | msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" | ||
8215 | |||
8216 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508 | ||
8217 | #, fuzzy, c-format | ||
8218 | msgid "Denying connection to `%s'\n" | ||
8219 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | ||
8220 | |||
8221 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537 | ||
7815 | #, fuzzy | 8222 | #, fuzzy |
7816 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | 8223 | msgid "Message size too big!\n" |
7817 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" | 8224 | msgstr "tamaño del mensaje" |
7818 | 8225 | ||
7819 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331 | 8226 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543 |
7820 | #, fuzzy | 8227 | #, fuzzy |
7821 | msgid "# fragments received via Bluetooth" | 8228 | msgid "No peer identity given\n" |
7822 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" | 8229 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
8230 | |||
8231 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558 | ||
8232 | #, fuzzy, c-format | ||
8233 | msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n" | ||
8234 | msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n" | ||
8235 | |||
8236 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564 | ||
8237 | #, fuzzy, c-format | ||
8238 | msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" | ||
8239 | msgstr "" | ||
8240 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | ||
8241 | "«%s»\n" | ||
7823 | 8242 | ||
7824 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341 | 8243 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569 |
7825 | #, fuzzy | 8244 | #, fuzzy |
7826 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" | 8245 | msgid "No operation given\n" |
7827 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | 8246 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
8247 | |||
8248 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623 | ||
8249 | msgid "send data to peer" | ||
8250 | msgstr "" | ||
7828 | 8251 | ||
7829 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401 | 8252 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 |
7830 | #, fuzzy | 8253 | #, fuzzy |
7831 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | 8254 | msgid "receive data from peer" |
7832 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | 8255 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
7833 | 8256 | ||
7834 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512 | 8257 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629 |
7835 | #, fuzzy | 8258 | #, fuzzy |
7836 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | 8259 | msgid "iterations" |
7837 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 8260 | msgstr "Otras configuraciones" |
7838 | 8261 | ||
7839 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547 | 8262 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632 |
7840 | #, fuzzy | 8263 | #, fuzzy |
7841 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | 8264 | msgid "number of messages to send" |
7842 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 8265 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" |
7843 | 8266 | ||
7844 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610 | 8267 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635 |
7845 | #, fuzzy | 8268 | #, fuzzy |
7846 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | 8269 | msgid "message size to use" |
7847 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 8270 | msgstr "tamaño del mensaje" |
7848 | 8271 | ||
7849 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923 | 8272 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491 |
7850 | #, fuzzy, c-format | 8273 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2271 |
7851 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | 8274 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3436 |
8275 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2826 | ||
8276 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2833 | ||
8277 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | ||
7852 | msgstr "" | 8278 | msgstr "" |
7853 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | ||
7854 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | ||
7855 | 8279 | ||
7856 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1685 | 8280 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 |
7857 | #, c-format | 8281 | #, c-format |
7858 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 8282 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7859 | msgstr "" | 8283 | msgstr "" |
7860 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 8284 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
7861 | "módulo %s!\n" | 8285 | "módulo %s!\n" |
7862 | 8286 | ||
7863 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1760 | 8287 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 |
7864 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3031 | 8288 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3170 |
7865 | #, c-format | 8289 | #, c-format |
7866 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 8290 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7867 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 8291 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7868 | 8292 | ||
7869 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1785 | 8293 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 |
7870 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3088 | 8294 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3240 |
7871 | #, c-format | 8295 | #, c-format |
7872 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 8296 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7873 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 8297 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
7874 | 8298 | ||
7875 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1819 | 8299 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 |
7876 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2931 | 8300 | #, fuzzy, c-format |
7877 | #, c-format | 8301 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7878 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | ||
7879 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 8302 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7880 | 8303 | ||
7881 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1423 | 8304 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1761 |
7882 | #, c-format | 8305 | #, c-format |
7883 | msgid "" | 8306 | msgid "" |
7884 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 8307 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
@@ -7887,12 +8310,12 @@ msgstr "" | |||
7887 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 8310 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
7888 | "los datos de subida %u\n" | 8311 | "los datos de subida %u\n" |
7889 | 8312 | ||
7890 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1687 | 8313 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1992 |
7891 | #, c-format | 8314 | #, c-format |
7892 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 8315 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
7893 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 8316 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
7894 | 8317 | ||
7895 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1695 | 8318 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2000 |
7896 | #, c-format | 8319 | #, c-format |
7897 | msgid "" | 8320 | msgid "" |
7898 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 8321 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -7900,7 +8323,7 @@ msgstr "" | |||
7900 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 8323 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
7901 | "nueva conexión\n" | 8324 | "nueva conexión\n" |
7902 | 8325 | ||
7903 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982 | 8326 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2150 |
7904 | msgid "" | 8327 | msgid "" |
7905 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 8328 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7906 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 8329 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -7908,94 +8331,103 @@ msgstr "" | |||
7908 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 8331 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
7909 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 8332 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
7910 | 8333 | ||
7911 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2006 | 8334 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2173 |
7912 | #, fuzzy, c-format | 8335 | #, fuzzy, c-format |
7913 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 8336 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7914 | msgstr "" | 8337 | msgstr "" |
7915 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 8338 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
7916 | "uno!\n" | 8339 | "uno!\n" |
7917 | 8340 | ||
7918 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2429 | 8341 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2297 |
8342 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | ||
8343 | msgstr "" | ||
8344 | |||
8345 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2604 | ||
7919 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 8346 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7920 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 8347 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
7921 | 8348 | ||
7922 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2461 src/util/service.c:700 | 8349 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638 src/util/service.c:700 |
7923 | #, c-format | 8350 | #, c-format |
7924 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 8351 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
7925 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 8352 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
7926 | 8353 | ||
7927 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478 src/util/service.c:719 | 8354 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2656 src/util/service.c:719 |
7928 | #, c-format | 8355 | #, c-format |
7929 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 8356 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
7930 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 8357 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
7931 | 8358 | ||
7932 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2589 | 8359 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769 |
7933 | #, c-format | 8360 | #, c-format |
7934 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 8361 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7935 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 8362 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
7936 | 8363 | ||
7937 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2661 | 8364 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2847 |
7938 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 8365 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7939 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8366 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
7940 | 8367 | ||
7941 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2754 | 8368 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2946 |
7942 | #, c-format | 8369 | #, c-format |
7943 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 8370 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7944 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 8371 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
7945 | 8372 | ||
7946 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768 | 8373 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2961 |
7947 | #, c-format | 8374 | #, c-format |
7948 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 8375 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7949 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 8376 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
7950 | 8377 | ||
7951 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775 | 8378 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2967 |
7952 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 8379 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7953 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 8380 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
7954 | 8381 | ||
7955 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786 | 8382 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978 |
7956 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 8383 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7957 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 8384 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
7958 | 8385 | ||
7959 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793 | 8386 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2984 |
7960 | #, c-format | 8387 | #, c-format |
7961 | msgid "Using port %u\n" | 8388 | msgid "Using port %u\n" |
7962 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 8389 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
7963 | 8390 | ||
7964 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2808 | 8391 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2998 |
7965 | #, c-format | 8392 | #, c-format |
7966 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8393 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7967 | msgstr "" | 8394 | msgstr "" |
7968 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 8395 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7969 | "válida!\n" | 8396 | "válida!\n" |
7970 | 8397 | ||
7971 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2818 | 8398 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008 |
7972 | #, c-format | 8399 | #, c-format |
7973 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 8400 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
7974 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" | 8401 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" |
7975 | 8402 | ||
7976 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2839 | 8403 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3030 |
7977 | #, c-format | 8404 | #, c-format |
7978 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8405 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7979 | msgstr "" | 8406 | msgstr "" |
7980 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 8407 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7981 | "válida!\n" | 8408 | "válida!\n" |
7982 | 8409 | ||
7983 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 | 8410 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3040 |
7984 | #, c-format | 8411 | #, c-format |
7985 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 8412 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
7986 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" | 8413 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" |
7987 | 8414 | ||
7988 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 | 8415 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103 |
7989 | #, c-format | 8416 | #, c-format |
7990 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 8417 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7991 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 8418 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
7992 | 8419 | ||
7993 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2917 | 8420 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3124 |
7994 | #, c-format | 8421 | #, c-format |
7995 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 8422 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7996 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 8423 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
7997 | 8424 | ||
7998 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177 | 8425 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3141 |
8426 | #, c-format | ||
8427 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | ||
8428 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
8429 | |||
8430 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3448 | ||
7999 | #, fuzzy | 8431 | #, fuzzy |
8000 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 8432 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
8001 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | 8433 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" |
@@ -8045,65 +8477,60 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | |||
8045 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 8477 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
8046 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 8478 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
8047 | 8479 | ||
8048 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:565 | 8480 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:648 |
8049 | #, c-format | 8481 | #, c-format |
8050 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 8482 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
8051 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 8483 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
8052 | 8484 | ||
8053 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:787 | 8485 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:829 |
8054 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:962 | 8486 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1044 |
8055 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2047 | 8487 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2232 |
8056 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2620 | 8488 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2932 |
8057 | msgid "# TCP sessions active" | 8489 | msgid "# TCP sessions active" |
8058 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 8490 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
8059 | 8491 | ||
8060 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:823 | 8492 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:870 |
8061 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:955 | 8493 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1027 |
8062 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1045 | 8494 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1146 |
8063 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1093 | 8495 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1214 |
8064 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 | 8496 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1312 |
8065 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1277 | 8497 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1336 |
8066 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 8498 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
8067 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 8499 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
8068 | 8500 | ||
8069 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:826 | 8501 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:873 |
8070 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 8502 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
8071 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 8503 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
8072 | 8504 | ||
8073 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1048 | 8505 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149 |
8074 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 8506 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
8075 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 8507 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
8076 | 8508 | ||
8077 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1096 | 8509 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1218 |
8078 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 8510 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
8079 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8511 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8080 | 8512 | ||
8081 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1233 | 8513 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1611 |
8082 | #, c-format | ||
8083 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | ||
8084 | msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" | ||
8085 | |||
8086 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1504 | ||
8087 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 8514 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
8088 | msgstr "" | 8515 | msgstr "" |
8089 | 8516 | ||
8090 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1609 | 8517 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775 |
8091 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 8518 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8092 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 8519 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
8093 | 8520 | ||
8094 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2097 | 8521 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2282 |
8095 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8522 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8096 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 8523 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
8097 | 8524 | ||
8098 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2257 | 8525 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452 |
8099 | msgid "# bytes received via TCP" | 8526 | msgid "# bytes received via TCP" |
8100 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8527 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8101 | 8528 | ||
8102 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2321 | 8529 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2524 |
8103 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8530 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8104 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 8531 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
8105 | 8532 | ||
8106 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2490 src/util/service.c:582 | 8533 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2760 src/util/service.c:582 |
8107 | #: src/util/service.c:588 | 8534 | #: src/util/service.c:588 |
8108 | #, c-format | 8535 | #, c-format |
8109 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 8536 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
@@ -8111,20 +8538,20 @@ msgstr "" | |||
8111 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 8538 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
8112 | "configuración!\n" | 8539 | "configuración!\n" |
8113 | 8540 | ||
8114 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2504 | 8541 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2776 |
8115 | msgid "Failed to start service.\n" | 8542 | msgid "Failed to start service.\n" |
8116 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 8543 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
8117 | 8544 | ||
8118 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2607 | 8545 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919 |
8119 | #, c-format | 8546 | #, c-format |
8120 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8547 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8121 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 8548 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
8122 | 8549 | ||
8123 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2611 | 8550 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923 |
8124 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8551 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8125 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 8552 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
8126 | 8553 | ||
8127 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2615 | 8554 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2927 |
8128 | #, c-format | 8555 | #, c-format |
8129 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8556 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8130 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8557 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
@@ -8149,14 +8576,14 @@ msgstr "" | |||
8149 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 8576 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
8150 | "«socket» en el puerto %d\n" | 8577 | "«socket» en el puerto %d\n" |
8151 | 8578 | ||
8152 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513 | 8579 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1655 |
8153 | #, c-format | 8580 | #, c-format |
8154 | msgid "" | 8581 | msgid "" |
8155 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | 8582 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " |
8156 | "or %u)\n" | 8583 | "or %u)\n" |
8157 | msgstr "" | 8584 | msgstr "" |
8158 | 8585 | ||
8159 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602 | 8586 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2881 |
8160 | #, c-format | 8587 | #, c-format |
8161 | msgid "" | 8588 | msgid "" |
8162 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8589 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -8165,7 +8592,7 @@ msgstr "" | |||
8165 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 8592 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
8166 | "compruebe su configuración de red\n" | 8593 | "compruebe su configuración de red\n" |
8167 | 8594 | ||
8168 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616 | 8595 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2894 |
8169 | #, fuzzy | 8596 | #, fuzzy |
8170 | msgid "" | 8597 | msgid "" |
8171 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8598 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -8175,109 +8602,121 @@ msgstr "" | |||
8175 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 8602 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
8176 | "dirección IPv6 global\n" | 8603 | "dirección IPv6 global\n" |
8177 | 8604 | ||
8178 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961 | 8605 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3247 |
8606 | #, fuzzy, c-format | ||
8607 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | ||
8608 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | ||
8609 | |||
8610 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3255 | ||
8179 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8611 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8180 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8612 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8181 | 8613 | ||
8182 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056 | 8614 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3414 |
8183 | #, c-format | 8615 | #, c-format |
8184 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 8616 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
8185 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" | 8617 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" |
8186 | 8618 | ||
8187 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097 | 8619 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3461 |
8188 | #, c-format | 8620 | #, c-format |
8189 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 8621 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
8190 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" | 8622 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" |
8191 | 8623 | ||
8192 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168 | 8624 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3529 |
8193 | #, fuzzy | 8625 | #, fuzzy |
8194 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 8626 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
8195 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8627 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8196 | 8628 | ||
8197 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321 | 8629 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
8198 | #, fuzzy, c-format | 8630 | #, fuzzy, c-format |
8199 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8631 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
8200 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 8632 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
8201 | 8633 | ||
8202 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1645 | 8634 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 |
8203 | #, fuzzy | 8635 | #, fuzzy, c-format |
8204 | msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" | 8636 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
8205 | msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n" | 8637 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" |
8206 | 8638 | ||
8207 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1681 | 8639 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1817 |
8208 | #, fuzzy | 8640 | #, fuzzy |
8209 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8641 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8210 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 8642 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
8211 | 8643 | ||
8212 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620 | 8644 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:725 |
8213 | msgid "# WLAN ACKs sent" | 8645 | #, fuzzy |
8646 | msgid "# ACKs sent" | ||
8214 | msgstr "# ACK WLAN enviados" | 8647 | msgstr "# ACK WLAN enviados" |
8215 | 8648 | ||
8216 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639 | 8649 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:745 |
8217 | msgid "# WLAN messages defragmented" | 8650 | #, fuzzy |
8218 | msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" | 8651 | msgid "# Messages defragmented" |
8652 | msgstr "# mensajes defragmentados" | ||
8219 | 8653 | ||
8220 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 | 8654 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786 |
8221 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772 | 8655 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:873 |
8222 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948 | 8656 | #, fuzzy |
8223 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 8657 | msgid "# Sessions allocated" |
8224 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8658 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8225 | 8659 | ||
8226 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876 | 8660 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:989 |
8227 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 8661 | #, fuzzy |
8662 | msgid "# message fragments sent" | ||
8228 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" | 8663 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" |
8229 | 8664 | ||
8230 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900 | 8665 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1015 |
8231 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 8666 | #, fuzzy |
8667 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" | ||
8232 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | 8668 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" |
8233 | 8669 | ||
8234 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008 | 8670 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1129 |
8235 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098 | 8671 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1222 |
8236 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950 | 8672 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2185 |
8237 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 8673 | #, fuzzy |
8674 | msgid "# MAC endpoints allocated" | ||
8238 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | 8675 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" |
8239 | 8676 | ||
8240 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302 | 8677 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1487 |
8241 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 8678 | #, fuzzy |
8242 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" | 8679 | msgid "# ACKs received" |
8243 | |||
8244 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326 | ||
8245 | msgid "# fragments received via WLAN" | ||
8246 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" | ||
8247 | |||
8248 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336 | ||
8249 | msgid "# ACKs received via WLAN" | ||
8250 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | 8680 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" |
8251 | 8681 | ||
8252 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396 | 8682 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1555 |
8253 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 8683 | #, fuzzy |
8684 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | ||
8254 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | 8685 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" |
8255 | 8686 | ||
8256 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518 | 8687 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696 |
8257 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 8688 | #, fuzzy |
8258 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 8689 | msgid "# DATA messages received" |
8690 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | ||
8259 | 8691 | ||
8260 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553 | 8692 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1730 |
8261 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 8693 | #, fuzzy |
8694 | msgid "# DATA messages processed" | ||
8262 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 8695 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" |
8263 | 8696 | ||
8264 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616 | 8697 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1793 |
8265 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 8698 | #, fuzzy |
8699 | msgid "# HELLO beacons sent" | ||
8266 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 8700 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" |
8267 | 8701 | ||
8268 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929 | 8702 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2160 |
8269 | #, c-format | 8703 | #, c-format |
8270 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 8704 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
8271 | msgstr "" | 8705 | msgstr "" |
8272 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 8706 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
8273 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 8707 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
8274 | 8708 | ||
8275 | #: src/transport/transport_api.c:739 | 8709 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2182 |
8710 | #, fuzzy | ||
8711 | msgid "# sessions allocated" | ||
8712 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | ||
8713 | |||
8714 | #: src/transport/transport_api.c:767 | ||
8276 | #, c-format | 8715 | #, c-format |
8277 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 8716 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
8278 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" | 8717 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" |
8279 | 8718 | ||
8280 | #: src/transport/transport-testing.c:584 | 8719 | #: src/transport/transport-testing.c:603 |
8281 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" | 8720 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" |
8282 | msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" | 8721 | msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" |
8283 | 8722 | ||
@@ -8462,12 +8901,12 @@ msgstr "" | |||
8462 | "Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan " | 8901 | "Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan " |
8463 | "direcciones por probar.\n" | 8902 | "direcciones por probar.\n" |
8464 | 8903 | ||
8465 | #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919 | 8904 | #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:914 |
8466 | #, c-format | 8905 | #, c-format |
8467 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 8906 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
8468 | msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" | 8907 | msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" |
8469 | 8908 | ||
8470 | #: src/util/connection.c:910 | 8909 | #: src/util/connection.c:904 |
8471 | #, c-format | 8910 | #, c-format |
8472 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 8911 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
8473 | msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n" | 8912 | msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n" |
@@ -8541,12 +8980,12 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | |||
8541 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8980 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8542 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8981 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
8543 | 8982 | ||
8544 | #: src/util/disk.c:1184 | 8983 | #: src/util/disk.c:1202 |
8545 | #, c-format | 8984 | #, c-format |
8546 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8985 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8547 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8986 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
8548 | 8987 | ||
8549 | #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1323 | 8988 | #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1323 |
8550 | #, c-format | 8989 | #, c-format |
8551 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8990 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8552 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 8991 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
@@ -8660,17 +9099,22 @@ msgstr "valor a establecer" | |||
8660 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 9099 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8661 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 9100 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
8662 | 9101 | ||
8663 | #: src/util/gnunet-ecc.c:75 | 9102 | #: src/util/gnunet-ecc.c:81 |
8664 | #, c-format | 9103 | #, c-format |
8665 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 9104 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8666 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" | 9105 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" |
8667 | 9106 | ||
8668 | #: src/util/gnunet-ecc.c:81 | 9107 | #: src/util/gnunet-ecc.c:117 |
9108 | #, fuzzy, c-format | ||
9109 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | ||
9110 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | ||
9111 | |||
9112 | #: src/util/gnunet-ecc.c:130 | ||
8669 | #, c-format | 9113 | #, c-format |
8670 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 9114 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8671 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 9115 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
8672 | 9116 | ||
8673 | #: src/util/gnunet-ecc.c:97 | 9117 | #: src/util/gnunet-ecc.c:171 |
8674 | #, c-format | 9118 | #, c-format |
8675 | msgid "" | 9119 | msgid "" |
8676 | "\n" | 9120 | "\n" |
@@ -8679,64 +9123,60 @@ msgstr "" | |||
8679 | "\n" | 9123 | "\n" |
8680 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" | 9124 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" |
8681 | 9125 | ||
8682 | #: src/util/gnunet-ecc.c:107 | 9126 | #: src/util/gnunet-ecc.c:181 |
8683 | #, fuzzy, c-format | 9127 | #, fuzzy, c-format |
8684 | msgid "" | 9128 | msgid "" |
8685 | "\n" | 9129 | "\n" |
8686 | "Finished!\n" | 9130 | "Finished!\n" |
8687 | msgstr "¡Finalizado!\n" | 9131 | msgstr "¡Finalizado!\n" |
8688 | 9132 | ||
8689 | #: src/util/gnunet-ecc.c:110 | 9133 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
8690 | #, c-format | 9134 | #, c-format |
8691 | msgid "" | 9135 | msgid "" |
8692 | "\n" | 9136 | "\n" |
8693 | "Error, %u keys not generated\n" | 9137 | "Error, %u keys not generated\n" |
8694 | msgstr "" | 9138 | msgstr "" |
8695 | 9139 | ||
8696 | #: src/util/gnunet-ecc.c:199 | 9140 | #: src/util/gnunet-ecc.c:277 |
8697 | #, fuzzy, c-format | 9141 | #, fuzzy, c-format |
8698 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 9142 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8699 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | 9143 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" |
8700 | 9144 | ||
8701 | #: src/util/gnunet-ecc.c:210 | 9145 | #: src/util/gnunet-ecc.c:288 |
8702 | #, fuzzy, c-format | 9146 | #, fuzzy, c-format |
8703 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 9147 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8704 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" | 9148 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" |
8705 | 9149 | ||
8706 | #: src/util/gnunet-ecc.c:232 | 9150 | #: src/util/gnunet-ecc.c:310 |
8707 | #, fuzzy, c-format | 9151 | #, fuzzy, c-format |
8708 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 9152 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8709 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" | 9153 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" |
8710 | 9154 | ||
8711 | #: src/util/gnunet-ecc.c:283 | 9155 | #: src/util/gnunet-ecc.c:361 |
8712 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 9156 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8713 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" | 9157 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" |
8714 | 9158 | ||
8715 | #: src/util/gnunet-ecc.c:349 | 9159 | #: src/util/gnunet-ecc.c:411 |
8716 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 9160 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8717 | msgstr "" | 9161 | msgstr "" |
8718 | 9162 | ||
8719 | #: src/util/gnunet-ecc.c:352 | 9163 | #: src/util/gnunet-ecc.c:414 |
8720 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 9164 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8721 | msgstr "" | 9165 | msgstr "" |
8722 | 9166 | ||
8723 | #: src/util/gnunet-ecc.c:355 | 9167 | #: src/util/gnunet-ecc.c:417 |
8724 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 9168 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8725 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" | 9169 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" |
8726 | 9170 | ||
8727 | #: src/util/gnunet-ecc.c:358 | 9171 | #: src/util/gnunet-ecc.c:420 |
8728 | msgid "print the public key in ASCII format" | 9172 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8729 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 9173 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8730 | 9174 | ||
8731 | #: src/util/gnunet-ecc.c:361 | 9175 | #: src/util/gnunet-ecc.c:423 |
8732 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | ||
8733 | msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" | ||
8734 | |||
8735 | #: src/util/gnunet-ecc.c:364 | ||
8736 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 9176 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8737 | msgstr "" | 9177 | msgstr "" |
8738 | 9178 | ||
8739 | #: src/util/gnunet-ecc.c:375 | 9179 | #: src/util/gnunet-ecc.c:434 |
8740 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 9180 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8741 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 9181 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8742 | 9182 | ||
@@ -8769,13 +9209,13 @@ msgstr "" | |||
8769 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 9209 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8770 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 9210 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8771 | 9211 | ||
8772 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299 | 9212 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310 |
8773 | #, c-format | 9213 | #, c-format |
8774 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 9214 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
8775 | msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" | 9215 | msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" |
8776 | 9216 | ||
8777 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371 | 9217 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382 |
8778 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412 | 9218 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423 |
8779 | #, c-format | 9219 | #, c-format |
8780 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 9220 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
8781 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | 9221 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" |
@@ -8826,7 +9266,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | |||
8826 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9266 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8827 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 9267 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
8828 | 9268 | ||
8829 | #: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480 | 9269 | #: src/util/network.c:1361 src/util/network.c:1486 |
8830 | #, c-format | 9270 | #, c-format |
8831 | msgid "" | 9271 | msgid "" |
8832 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9272 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8892,12 +9332,12 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | |||
8892 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 9332 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8893 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9333 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8894 | 9334 | ||
8895 | #: src/util/resolver_api.c:198 | 9335 | #: src/util/resolver_api.c:201 |
8896 | #, c-format | 9336 | #, c-format |
8897 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 9337 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
8898 | msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n" | 9338 | msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n" |
8899 | 9339 | ||
8900 | #: src/util/resolver_api.c:216 | 9340 | #: src/util/resolver_api.c:220 |
8901 | #, c-format | 9341 | #, c-format |
8902 | msgid "" | 9342 | msgid "" |
8903 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 9343 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" |
@@ -8905,17 +9345,17 @@ msgstr "" | |||
8905 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " | 9345 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " |
8906 | "la configuración!\n" | 9346 | "la configuración!\n" |
8907 | 9347 | ||
8908 | #: src/util/resolver_api.c:348 | 9348 | #: src/util/resolver_api.c:354 |
8909 | #, c-format | 9349 | #, c-format |
8910 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 9350 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
8911 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | 9351 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" |
8912 | 9352 | ||
8913 | #: src/util/resolver_api.c:352 | 9353 | #: src/util/resolver_api.c:361 |
8914 | #, c-format | 9354 | #, c-format |
8915 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 9355 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
8916 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" | 9356 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" |
8917 | 9357 | ||
8918 | #: src/util/resolver_api.c:908 | 9358 | #: src/util/resolver_api.c:974 |
8919 | #, c-format | 9359 | #, c-format |
8920 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 9360 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
8921 | msgstr "" | 9361 | msgstr "" |
@@ -8945,7 +9385,7 @@ msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | |||
8945 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 9385 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8946 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | 9386 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" |
8947 | 9387 | ||
8948 | #: src/util/server.c:892 | 9388 | #: src/util/server.c:894 |
8949 | #, c-format | 9389 | #, c-format |
8950 | msgid "" | 9390 | msgid "" |
8951 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9391 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9061,118 +9501,118 @@ msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" | |||
9061 | msgid "b" | 9501 | msgid "b" |
9062 | msgstr "b" | 9502 | msgstr "b" |
9063 | 9503 | ||
9064 | #: src/util/strings.c:433 | 9504 | #: src/util/strings.c:434 |
9065 | #, c-format | 9505 | #, c-format |
9066 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9506 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9067 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 9507 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
9068 | 9508 | ||
9069 | #: src/util/strings.c:561 | 9509 | #: src/util/strings.c:562 |
9070 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9510 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9071 | msgstr "" | 9511 | msgstr "" |
9072 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 9512 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
9073 | "establecida" | 9513 | "establecida" |
9074 | 9514 | ||
9075 | #: src/util/strings.c:658 | 9515 | #: src/util/strings.c:659 |
9076 | msgid "µs" | 9516 | msgid "µs" |
9077 | msgstr "" | 9517 | msgstr "" |
9078 | 9518 | ||
9079 | #: src/util/strings.c:662 | 9519 | #: src/util/strings.c:663 |
9080 | msgid "forever" | 9520 | msgid "forever" |
9081 | msgstr "para siempre" | 9521 | msgstr "para siempre" |
9082 | 9522 | ||
9083 | #: src/util/strings.c:664 | 9523 | #: src/util/strings.c:665 |
9084 | msgid "0 ms" | 9524 | msgid "0 ms" |
9085 | msgstr "0 ms" | 9525 | msgstr "0 ms" |
9086 | 9526 | ||
9087 | #: src/util/strings.c:670 | 9527 | #: src/util/strings.c:671 |
9088 | msgid "ms" | 9528 | msgid "ms" |
9089 | msgstr "ms" | 9529 | msgstr "ms" |
9090 | 9530 | ||
9091 | #: src/util/strings.c:676 | 9531 | #: src/util/strings.c:677 |
9092 | msgid "s" | 9532 | msgid "s" |
9093 | msgstr "s" | 9533 | msgstr "s" |
9094 | 9534 | ||
9095 | #: src/util/strings.c:682 | 9535 | #: src/util/strings.c:683 |
9096 | msgid "m" | 9536 | msgid "m" |
9097 | msgstr "m" | 9537 | msgstr "m" |
9098 | 9538 | ||
9099 | #: src/util/strings.c:688 | 9539 | #: src/util/strings.c:689 |
9100 | msgid "h" | 9540 | msgid "h" |
9101 | msgstr "h" | 9541 | msgstr "h" |
9102 | 9542 | ||
9103 | #: src/util/strings.c:695 | 9543 | #: src/util/strings.c:696 |
9104 | msgid "day" | 9544 | msgid "day" |
9105 | msgstr "día" | 9545 | msgstr "día" |
9106 | 9546 | ||
9107 | #: src/util/strings.c:697 | 9547 | #: src/util/strings.c:698 |
9108 | msgid "days" | 9548 | msgid "days" |
9109 | msgstr "días" | 9549 | msgstr "días" |
9110 | 9550 | ||
9111 | #: src/util/strings.c:726 | 9551 | #: src/util/strings.c:727 |
9112 | msgid "end of time" | 9552 | msgid "end of time" |
9113 | msgstr "fin del plazo" | 9553 | msgstr "fin del plazo" |
9114 | 9554 | ||
9115 | #: src/util/strings.c:1159 | 9555 | #: src/util/strings.c:1192 |
9116 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9556 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9117 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9557 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9118 | 9558 | ||
9119 | #: src/util/strings.c:1167 | 9559 | #: src/util/strings.c:1200 |
9120 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9560 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9121 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 9561 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9122 | 9562 | ||
9123 | #: src/util/strings.c:1173 | 9563 | #: src/util/strings.c:1206 |
9124 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9564 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9125 | msgstr "" | 9565 | msgstr "" |
9126 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9566 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9127 | "puerto\n" | 9567 | "puerto\n" |
9128 | 9568 | ||
9129 | #: src/util/strings.c:1180 | 9569 | #: src/util/strings.c:1213 |
9130 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9570 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9131 | msgstr "" | 9571 | msgstr "" |
9132 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9572 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9133 | "«:»\n" | 9573 | "«:»\n" |
9134 | 9574 | ||
9135 | #: src/util/strings.c:1189 | 9575 | #: src/util/strings.c:1222 |
9136 | #, c-format | 9576 | #, c-format |
9137 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9577 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9138 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9578 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9139 | 9579 | ||
9140 | #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411 | 9580 | #: src/util/strings.c:1428 src/util/strings.c:1444 |
9141 | msgid "Port not in range\n" | 9581 | msgid "Port not in range\n" |
9142 | msgstr "" | 9582 | msgstr "" |
9143 | 9583 | ||
9144 | #: src/util/strings.c:1420 | 9584 | #: src/util/strings.c:1453 |
9145 | #, fuzzy, c-format | 9585 | #, fuzzy, c-format |
9146 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9586 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9147 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9587 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9148 | 9588 | ||
9149 | #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582 | 9589 | #: src/util/strings.c:1536 src/util/strings.c:1567 src/util/strings.c:1615 |
9150 | #: src/util/strings.c:1603 | 9590 | #: src/util/strings.c:1636 |
9151 | #, c-format | 9591 | #, c-format |
9152 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9592 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9153 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9593 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9154 | 9594 | ||
9155 | #: src/util/strings.c:1560 | 9595 | #: src/util/strings.c:1593 |
9156 | #, c-format | 9596 | #, c-format |
9157 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9597 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9158 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9598 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9159 | 9599 | ||
9160 | #: src/util/strings.c:1612 | 9600 | #: src/util/strings.c:1645 |
9161 | #, fuzzy, c-format | 9601 | #, fuzzy, c-format |
9162 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9602 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9163 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9603 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9164 | 9604 | ||
9165 | #: src/util/strings.c:1664 | 9605 | #: src/util/strings.c:1697 |
9166 | #, c-format | 9606 | #, c-format |
9167 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9607 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9168 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9608 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9169 | 9609 | ||
9170 | #: src/util/strings.c:1714 | 9610 | #: src/util/strings.c:1747 |
9171 | #, c-format | 9611 | #, c-format |
9172 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9612 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9173 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9613 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9174 | 9614 | ||
9175 | #: src/util/strings.c:1745 | 9615 | #: src/util/strings.c:1778 |
9176 | #, c-format | 9616 | #, c-format |
9177 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9617 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9178 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9618 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
@@ -9358,22 +9798,190 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9358 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9798 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9359 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9799 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9360 | 9800 | ||
9361 | #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573 | 9801 | #: src/include/gnunet_common.h:586 src/include/gnunet_common.h:593 |
9362 | #: src/include/gnunet_common.h:581 | 9802 | #: src/include/gnunet_common.h:601 |
9363 | #, c-format | 9803 | #, c-format |
9364 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9804 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9365 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9805 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9366 | 9806 | ||
9367 | #: src/include/gnunet_common.h:593 | 9807 | #: src/include/gnunet_common.h:613 |
9368 | #, c-format | 9808 | #, c-format |
9369 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9809 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9370 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 9810 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
9371 | 9811 | ||
9372 | #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629 | 9812 | #: src/include/gnunet_common.h:640 src/include/gnunet_common.h:649 |
9373 | #, c-format | 9813 | #, c-format |
9374 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9814 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9375 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9815 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9376 | 9816 | ||
9817 | #~ msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" | ||
9818 | #~ msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n" | ||
9819 | |||
9820 | #~ msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" | ||
9821 | #~ msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n" | ||
9822 | |||
9823 | #~ msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" | ||
9824 | #~ msgstr "" | ||
9825 | #~ "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando " | ||
9826 | #~ "su uso\n" | ||
9827 | |||
9828 | #, fuzzy | ||
9829 | #~ msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n" | ||
9830 | #~ msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | ||
9831 | |||
9832 | #, fuzzy | ||
9833 | #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n" | ||
9834 | #~ msgstr "Desconectado de %s\n" | ||
9835 | |||
9836 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un | ||
9837 | # resultado de tipo estado. | ||
9838 | #, fuzzy | ||
9839 | #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | ||
9840 | #~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" | ||
9841 | |||
9842 | #, fuzzy | ||
9843 | #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" | ||
9844 | #~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | ||
9845 | |||
9846 | #, fuzzy | ||
9847 | #~ msgid "Transmitting service request.\n" | ||
9848 | #~ msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | ||
9849 | |||
9850 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | ||
9851 | # de tipo lista. | ||
9852 | #, fuzzy | ||
9853 | #~ msgid "Could not send message to channel!\n" | ||
9854 | #~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | ||
9855 | |||
9856 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | ||
9857 | # de tipo lista. | ||
9858 | #, fuzzy | ||
9859 | #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n" | ||
9860 | #~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | ||
9861 | |||
9862 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | ||
9863 | # de tipo lista. | ||
9864 | #, fuzzy | ||
9865 | #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" | ||
9866 | #~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | ||
9867 | |||
9868 | #, fuzzy | ||
9869 | #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n" | ||
9870 | #~ msgstr "Desconectado de %s\n" | ||
9871 | |||
9872 | #, fuzzy | ||
9873 | #~ msgid "CADET initialized\n" | ||
9874 | #~ msgstr "Conexión fallida\n" | ||
9875 | |||
9876 | #, fuzzy | ||
9877 | #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n" | ||
9878 | #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | ||
9879 | |||
9880 | #, fuzzy | ||
9881 | #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n" | ||
9882 | #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | ||
9883 | |||
9884 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
9885 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
9886 | #, fuzzy | ||
9887 | #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service." | ||
9888 | #~ msgstr "" | ||
9889 | #~ "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
9890 | |||
9891 | #, fuzzy | ||
9892 | #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service." | ||
9893 | #~ msgstr "" | ||
9894 | #~ "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares " | ||
9895 | #~ "(PEERINFO)." | ||
9896 | |||
9897 | #, fuzzy | ||
9898 | #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" | ||
9899 | #~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | ||
9900 | |||
9901 | #, fuzzy | ||
9902 | #~ msgid "# CONNECT messages received" | ||
9903 | #~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | ||
9904 | |||
9905 | #, fuzzy | ||
9906 | #~ msgid "# Bluetooth ACKs sent" | ||
9907 | #~ msgstr "# ACK WLAN enviados" | ||
9908 | |||
9909 | #, fuzzy | ||
9910 | #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented" | ||
9911 | #~ msgstr "# mensajes defragmentados" | ||
9912 | |||
9913 | #, fuzzy | ||
9914 | #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated" | ||
9915 | #~ msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | ||
9916 | |||
9917 | #, fuzzy | ||
9918 | #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent" | ||
9919 | #~ msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" | ||
9920 | |||
9921 | #, fuzzy | ||
9922 | #~ msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" | ||
9923 | #~ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | ||
9924 | |||
9925 | #, fuzzy | ||
9926 | #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | ||
9927 | #~ msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | ||
9928 | |||
9929 | #, fuzzy | ||
9930 | #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | ||
9931 | #~ msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" | ||
9932 | |||
9933 | #, fuzzy | ||
9934 | #~ msgid "# fragments received via Bluetooth" | ||
9935 | #~ msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" | ||
9936 | |||
9937 | #, fuzzy | ||
9938 | #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth" | ||
9939 | #~ msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | ||
9940 | |||
9941 | #, fuzzy | ||
9942 | #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | ||
9943 | #~ msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | ||
9944 | |||
9945 | #, fuzzy | ||
9946 | #~ msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | ||
9947 | #~ msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | ||
9948 | |||
9949 | #, fuzzy | ||
9950 | #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | ||
9951 | #~ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | ||
9952 | |||
9953 | #, fuzzy | ||
9954 | #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | ||
9955 | #~ msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | ||
9956 | |||
9957 | #, fuzzy | ||
9958 | #~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | ||
9959 | #~ msgstr "" | ||
9960 | #~ "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | ||
9961 | #~ "ejecutar el transporte WLAN\n" | ||
9962 | |||
9963 | #~ msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | ||
9964 | #~ msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" | ||
9965 | |||
9966 | #, fuzzy | ||
9967 | #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" | ||
9968 | #~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n" | ||
9969 | |||
9970 | #~ msgid "# WLAN messages defragmented" | ||
9971 | #~ msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" | ||
9972 | |||
9973 | #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN" | ||
9974 | #~ msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" | ||
9975 | |||
9976 | #~ msgid "# fragments received via WLAN" | ||
9977 | #~ msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" | ||
9978 | |||
9979 | #~ msgid "# DATA messages received via WLAN" | ||
9980 | #~ msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | ||
9981 | |||
9982 | #~ msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | ||
9983 | #~ msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" | ||
9984 | |||
9377 | #~ msgid "Peer `%s'\n" | 9985 | #~ msgid "Peer `%s'\n" |
9378 | #~ msgstr "Par «%s»\n" | 9986 | #~ msgstr "Par «%s»\n" |
9379 | 9987 | ||
@@ -9397,22 +10005,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9397 | #~ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n" | 10005 | #~ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n" |
9398 | 10006 | ||
9399 | #, fuzzy | 10007 | #, fuzzy |
9400 | #~ msgid "`external-ip' command not found" | ||
9401 | #~ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | ||
9402 | |||
9403 | #, fuzzy | ||
9404 | #~ msgid "Failed to run `upnpc` command" | ||
9405 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | ||
9406 | |||
9407 | #, fuzzy | ||
9408 | #~ msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | ||
9409 | #~ msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | ||
9410 | |||
9411 | #, fuzzy | ||
9412 | #~ msgid "`upnpc` command not found" | ||
9413 | #~ msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | ||
9414 | |||
9415 | #, fuzzy | ||
9416 | #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" | 10008 | #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" |
9417 | #~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | 10009 | #~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" |
9418 | 10010 | ||
@@ -9477,9 +10069,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9477 | #~ msgstr "" | 10069 | #~ msgstr "" |
9478 | #~ "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" | 10070 | #~ "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" |
9479 | 10071 | ||
9480 | #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | ||
9481 | #~ msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" | ||
9482 | |||
9483 | #~ msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" | 10072 | #~ msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" |
9484 | #~ msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n" | 10073 | #~ msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n" |
9485 | 10074 | ||
@@ -9539,9 +10128,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9539 | #~ "¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de " | 10128 | #~ "¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de " |
9540 | #~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" | 10129 | #~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" |
9541 | 10130 | ||
9542 | #~ msgid "No external hostname configured\n" | ||
9543 | #~ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" | ||
9544 | |||
9545 | #~ msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | 10131 | #~ msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
9546 | #~ msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n" | 10132 | #~ msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n" |
9547 | 10133 | ||
@@ -9740,9 +10326,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9740 | #~ msgid "start peers with the given template configuration" | 10326 | #~ msgid "start peers with the given template configuration" |
9741 | #~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada" | 10327 | #~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada" |
9742 | 10328 | ||
9743 | #~ msgid "number of peers to start" | ||
9744 | #~ msgstr "número de pares para empezar" | ||
9745 | |||
9746 | #, fuzzy | 10329 | #, fuzzy |
9747 | #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" | 10330 | #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" |
9748 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n" | 10331 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n" |
@@ -9816,9 +10399,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9816 | #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" | 10399 | #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" |
9817 | #~ msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n" | 10400 | #~ msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n" |
9818 | 10401 | ||
9819 | #~ msgid "Failed to create new signature" | ||
9820 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | ||
9821 | |||
9822 | #~ msgid "Failed to put new set of records in database" | 10402 | #~ msgid "Failed to put new set of records in database" |
9823 | #~ msgstr "" | 10403 | #~ msgstr "" |
9824 | #~ "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base " | 10404 | #~ "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base " |
@@ -9910,12 +10490,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9910 | #~ msgstr "" | 10490 | #~ msgstr "" |
9911 | #~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda" | 10491 | #~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda" |
9912 | 10492 | ||
9913 | # Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el | ||
9914 | # que hace de cliente. | ||
9915 | #~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | ||
9916 | #~ msgstr "" | ||
9917 | #~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n" | ||
9918 | |||
9919 | #~ msgid "Service `%s' was already running.\n" | 10493 | #~ msgid "Service `%s' was already running.\n" |
9920 | #~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n" | 10494 | #~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n" |
9921 | 10495 | ||
@@ -9992,9 +10566,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9992 | #~ msgid "Profiler for testbed" | 10566 | #~ msgid "Profiler for testbed" |
9993 | #~ msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas" | 10567 | #~ msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas" |
9994 | 10568 | ||
9995 | #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | ||
9996 | #~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | ||
9997 | |||
9998 | #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | 10569 | #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" |
9999 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n" | 10570 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n" |
10000 | 10571 | ||
@@ -10038,9 +10609,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10038 | #~ msgid "Failed to serialize meta data" | 10609 | #~ msgid "Failed to serialize meta data" |
10039 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" | 10610 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" |
10040 | 10611 | ||
10041 | #~ msgid "Failed to connect to datastore service" | ||
10042 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento" | ||
10043 | |||
10044 | #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" | 10612 | #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" |
10045 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n" | 10613 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n" |
10046 | 10614 | ||
@@ -10792,9 +11360,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10792 | #~ msgid "# peers disconnected due to timeout" | 11360 | #~ msgid "# peers disconnected due to timeout" |
10793 | #~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo" | 11361 | #~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo" |
10794 | 11362 | ||
10795 | #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect" | ||
10796 | #~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global" | ||
10797 | |||
10798 | #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | 11363 | #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" |
10799 | #~ msgstr "# mensajes no enviados (no existe tal par o no está conectado)" | 11364 | #~ msgstr "# mensajes no enviados (no existe tal par o no está conectado)" |
10800 | 11365 | ||
@@ -10819,9 +11384,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10819 | #~ msgid "# wlan session created" | 11384 | #~ msgid "# wlan session created" |
10820 | #~ msgstr "# sesiones wlan creadas" | 11385 | #~ msgstr "# sesiones wlan creadas" |
10821 | 11386 | ||
10822 | #~ msgid "# wlan pending sessions" | ||
10823 | #~ msgstr "# sesiones wlan pendientes" | ||
10824 | |||
10825 | #~ msgid "# wlan pending fragments" | 11387 | #~ msgid "# wlan pending fragments" |
10826 | #~ msgstr "# fragmentos wlan pendientes" | 11388 | #~ msgstr "# fragmentos wlan pendientes" |
10827 | 11389 | ||
@@ -11632,18 +12194,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11632 | #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" | 12194 | #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" |
11633 | #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n" | 12195 | #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n" |
11634 | 12196 | ||
11635 | #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" | ||
11636 | #~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n" | ||
11637 | |||
11638 | #~ msgid "output in gnuplot format" | 12197 | #~ msgid "output in gnuplot format" |
11639 | #~ msgstr "salida en formato de gnuplot" | 12198 | #~ msgstr "salida en formato de gnuplot" |
11640 | 12199 | ||
11641 | #~ msgid "number of messages to use per iteration" | ||
11642 | #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
11643 | |||
11644 | #~ msgid "message size" | ||
11645 | #~ msgstr "tamaño del mensaje" | ||
11646 | |||
11647 | #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" | 12200 | #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" |
11648 | #~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes" | 12201 | #~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes" |
11649 | 12202 | ||
@@ -11688,9 +12241,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11688 | #~ msgid "\tvariance %8.4f\n" | 12241 | #~ msgid "\tvariance %8.4f\n" |
11689 | #~ msgstr "\tvariance %8.4f\n" | 12242 | #~ msgstr "\tvariance %8.4f\n" |
11690 | 12243 | ||
11691 | #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n" | ||
11692 | #~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | ||
11693 | |||
11694 | #~ msgid "" | 12244 | #~ msgid "" |
11695 | #~ "\n" | 12245 | #~ "\n" |
11696 | #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" | 12246 | #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" |
@@ -12119,9 +12669,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
12119 | #~ msgid "Cannot get size of file `%s'" | 12669 | #~ msgid "Cannot get size of file `%s'" |
12120 | #~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'" | 12670 | #~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'" |
12121 | 12671 | ||
12122 | #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n" | ||
12123 | #~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" | ||
12124 | |||
12125 | #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" | 12672 | #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" |
12126 | #~ msgstr "" | 12673 | #~ msgstr "" |
12127 | #~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un " | 12674 | #~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un " |
@@ -12523,10 +13070,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
12523 | #~ msgstr "Muestra el valor de la opción" | 13070 | #~ msgstr "Muestra el valor de la opción" |
12524 | 13071 | ||
12525 | #, fuzzy | 13072 | #, fuzzy |
12526 | #~ msgid "General options" | ||
12527 | #~ msgstr "Otras configuraciones" | ||
12528 | |||
12529 | #, fuzzy | ||
12530 | #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" | 13073 | #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" |
12531 | #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | 13074 | #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" |
12532 | 13075 | ||
@@ -13300,9 +13843,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13300 | #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" | 13843 | #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" |
13301 | #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n" | 13844 | #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n" |
13302 | 13845 | ||
13303 | #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" | ||
13304 | #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n" | ||
13305 | |||
13306 | #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n" | 13846 | #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n" |
13307 | #~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n" | 13847 | #~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n" |
13308 | 13848 | ||