aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1028
1 files changed, 532 insertions, 496 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d5a77a74d..e8e23d535 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-12-12 22:41+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2013-12-23 19:38+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -382,8 +382,8 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n"
382msgid "Received last message for %s \n" 382msgid "Received last message for %s \n"
383msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" 383msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
384 384
385#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1946 385#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1943
386#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1990 386#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
387#, c-format 387#, c-format
388msgid "" 388msgid ""
389"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 389"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -393,12 +393,12 @@ msgstr ""
393"de banda predeterminado %llu\n" 393"de banda predeterminado %llu\n"
394 394
395# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 395# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
396#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1953 396#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1950
397#, c-format 397#, c-format
398msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" 398msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
399msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 399msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
400 400
401#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1961 401#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1958
402#, c-format 402#, c-format
403msgid "" 403msgid ""
404"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " 404"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -408,12 +408,12 @@ msgstr ""
408"de banda predeterminado %llu\n" 408"de banda predeterminado %llu\n"
409 409
410# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. 410# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
411#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1997 411#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1994
412#, c-format 412#, c-format
413msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" 413msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
414msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" 414msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
415 415
416#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2005 416#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2002
417#, c-format 417#, c-format
418msgid "" 418msgid ""
419"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " 419"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -422,17 +422,17 @@ msgstr ""
422"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 422"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
423"de banda predeterminado %llu\n" 423"de banda predeterminado %llu\n"
424 424
425#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2175 425#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2172
426#, c-format 426#, c-format
427msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" 427msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
428msgstr "" 428msgstr ""
429 429
430#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2178 430#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2175
431#, fuzzy, c-format 431#, fuzzy, c-format
432msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" 432msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
433msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 433msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
434 434
435#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2201 435#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2198
436#, fuzzy 436#, fuzzy
437msgid "Failed to initialize solver!\n" 437msgid "Failed to initialize solver!\n"
438msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 438msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
489msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" 489msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
490msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 490msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
491 491
492#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1514 492#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
493#, fuzzy, c-format 493#, fuzzy, c-format
494msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" 494msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
495msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" 495msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
510 510
511# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto 511# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
512# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. 512# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
513#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204 513#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205
514#, c-format 514#, c-format
515msgid "" 515msgid ""
516"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" 516"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -519,102 +519,102 @@ msgstr ""
519"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " 519"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
520"Bytes/s, %s\n" 520"Bytes/s, %s\n"
521 521
522#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328 522#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333
523#, c-format 523#, c-format
524msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" 524msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
525msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 525msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
526 526
527#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:547 527#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
528#: src/transport/gnunet-transport.c:829 528#: src/transport/gnunet-transport.c:829
529#, c-format 529#, c-format
530msgid "Service `%s' is not running\n" 530msgid "Service `%s' is not running\n"
531msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 531msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
532 532
533#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:838 533#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:838
534#, c-format 534#, c-format
535msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 535msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
536msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 536msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
537 537
538#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:367 538#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372
539#, c-format 539#, c-format
540msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" 540msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
541msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 541msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
542 542
543#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:383 src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 543#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
544#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 src/ats-tool/gnunet-ats.c:457 544#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462
545#, c-format 545#, c-format
546msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" 546msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
547msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" 547msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
548 548
549#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 549#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414
550#, c-format 550#, c-format
551msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" 551msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
552msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" 552msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
553 553
554#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 554#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
555#, fuzzy, c-format 555#, fuzzy, c-format
556msgid "No preference type given!\n" 556msgid "No preference type given!\n"
557msgstr "establece las preferencias para el par dado" 557msgstr "establece las preferencias para el par dado"
558 558
559#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 559#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437
560#, fuzzy, c-format 560#, fuzzy, c-format
561msgid "No peer given!\n" 561msgid "No peer given!\n"
562msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 562msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
563 563
564#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:450 564#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
565#, fuzzy 565#, fuzzy
566msgid "Valid type required\n" 566msgid "Valid type required\n"
567msgstr "Tipo requerido\n" 567msgstr "Tipo requerido\n"
568 568
569#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 569#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513
570msgid "get list of active addresses currently used" 570msgid "get list of active addresses currently used"
571msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" 571msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
572 572
573#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 573#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516
574msgid "get list of all active addresses" 574msgid "get list of all active addresses"
575msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" 575msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
576 576
577#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514 577#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
578msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" 578msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
579msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" 579msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
580 580
581# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 581# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
582# del servicio de traducción de direcciones. 582# del servicio de traducción de direcciones.
583#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517 583#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522
584msgid "monitor mode" 584msgid "monitor mode"
585msgstr "modo de monitorización" 585msgstr "modo de monitorización"
586 586
587#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 587#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525
588msgid "set preference for the given peer" 588msgid "set preference for the given peer"
589msgstr "establece las preferencias para el par dado" 589msgstr "establece las preferencias para el par dado"
590 590
591#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:523 591#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528
592msgid "print all configured quotas" 592msgid "print all configured quotas"
593msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" 593msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
594 594
595# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. 595# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
596#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526 596#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531
597msgid "peer id" 597msgid "peer id"
598msgstr "identificación del par" 598msgstr "identificación del par"
599 599
600# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, 600# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
601# pero creo que son palabras clave. 601# pero creo que son palabras clave.
602#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:529 602#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534
603msgid "preference type to set: latency | bandwidth" 603msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
604msgstr "" 604msgstr ""
605"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " 605"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
606"banda)" 606"banda)"
607 607
608#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 608#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537
609msgid "preference value" 609msgid "preference value"
610msgstr "valor de preferencia" 610msgstr "valor de preferencia"
611 611
612# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? 612# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
613#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535 613#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540
614msgid "verbose output (include ATS address properties)" 614msgid "verbose output (include ATS address properties)"
615msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" 615msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
616 616
617#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544 617#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
618msgid "Print information about ATS state" 618msgid "Print information about ATS state"
619msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 619msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
620 620
@@ -643,7 +643,7 @@ msgid "be more verbose (print received values)"
643msgstr "" 643msgstr ""
644 644
645#: src/conversation/conversation_api.c:557 645#: src/conversation/conversation_api.c:557
646#: src/conversation/conversation_api_call.c:468 646#: src/conversation/conversation_api_call.c:470
647#, fuzzy 647#, fuzzy
648msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" 648msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
649msgstr "" 649msgstr ""
@@ -679,217 +679,226 @@ msgstr ""
679msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" 679msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
680msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 680msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
681 681
682#: src/conversation/gnunet-conversation.c:357 682#: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
683#, c-format 683#, c-format
684msgid "Phone active on line %u\n" 684msgid ""
685"Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
685msgstr "" 686msgstr ""
686 687
687#: src/conversation/gnunet-conversation.c:379 688#: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
688#, c-format 689#, c-format
689msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" 690msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
690msgstr "" 691msgstr ""
691 692
692#: src/conversation/gnunet-conversation.c:386 693#: src/conversation/gnunet-conversation.c:385
693#, fuzzy, c-format 694#, fuzzy, c-format
694msgid "Connection established to `%s'\n" 695msgid "Connection established to `%s'\n"
695msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 696msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
696 697
697#: src/conversation/gnunet-conversation.c:393 698#: src/conversation/gnunet-conversation.c:392
698#, fuzzy, c-format 699#, fuzzy, c-format
699msgid "Failed to resolve `%s'\n" 700msgid "Failed to resolve `%s'\n"
700msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 701msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
701 702
702#: src/conversation/gnunet-conversation.c:400 703#: src/conversation/gnunet-conversation.c:399
703msgid "Call terminated\n" 704msgid "Call terminated\n"
704msgstr "" 705msgstr ""
705 706
706#: src/conversation/gnunet-conversation.c:406 707#: src/conversation/gnunet-conversation.c:405
707#, c-format 708#, c-format
708msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" 709msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
709msgstr "" 710msgstr ""
710 711
711#: src/conversation/gnunet-conversation.c:412 712#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
712#, c-format 713#, c-format
713msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" 714msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
714msgstr "" 715msgstr ""
715 716
716#: src/conversation/gnunet-conversation.c:479 717#: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
718msgid "Error with the call, restarting it\n"
719msgstr ""
720
721#: src/conversation/gnunet-conversation.c:483
717#, c-format 722#, c-format
718msgid "Unknown command `%s'\n" 723msgid "Unknown command `%s'\n"
719msgstr "Comando desconocido «%s»\n" 724msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
720 725
721#: src/conversation/gnunet-conversation.c:495 726#: src/conversation/gnunet-conversation.c:499
722#: src/conversation/gnunet-conversation.c:509 727#: src/conversation/gnunet-conversation.c:513
723#, c-format 728#, c-format
724msgid "Ego `%s' not available\n" 729msgid "Ego `%s' not available\n"
725msgstr "" 730msgstr ""
726 731
727#: src/conversation/gnunet-conversation.c:502 732#: src/conversation/gnunet-conversation.c:506
728#: src/conversation/gnunet-conversation.c:552 733#: src/conversation/gnunet-conversation.c:563
729msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" 734msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
730msgstr "" 735msgstr ""
731 736
732#: src/conversation/gnunet-conversation.c:517 737#: src/conversation/gnunet-conversation.c:521
733#: src/conversation/gnunet-conversation.c:565 738#: src/conversation/gnunet-conversation.c:576
734#, c-format 739#, c-format
735msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" 740msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
736msgstr "" 741msgstr ""
737 742
738#: src/conversation/gnunet-conversation.c:576 743#: src/conversation/gnunet-conversation.c:532
744msgid "Call recipient missing.\n"
745msgstr ""
746
747#: src/conversation/gnunet-conversation.c:587
739msgid "There is no incoming call to accept here!\n" 748msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
740msgstr "" 749msgstr ""
741 750
742#: src/conversation/gnunet-conversation.c:593 751#: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
743#, c-format 752#, c-format
744msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" 753msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
745msgstr "" 754msgstr ""
746 755
747#: src/conversation/gnunet-conversation.c:621 756#: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
748msgid "We currently do not have an address.\n" 757msgid "We currently do not have an address.\n"
749msgstr "" 758msgstr ""
750 759
751#: src/conversation/gnunet-conversation.c:644 760#: src/conversation/gnunet-conversation.c:655
752#, c-format 761#, c-format
753msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" 762msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
754msgstr "" 763msgstr ""
755 764
756#: src/conversation/gnunet-conversation.c:649 765#: src/conversation/gnunet-conversation.c:660
757#, c-format 766#, c-format
758msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" 767msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
759msgstr "" 768msgstr ""
760 769
761#: src/conversation/gnunet-conversation.c:655 770#: src/conversation/gnunet-conversation.c:666
762#: src/conversation/gnunet-conversation.c:679 771#: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
763#, c-format 772#, c-format
764msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" 773msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
765msgstr "" 774msgstr ""
766 775
767#: src/conversation/gnunet-conversation.c:660 776#: src/conversation/gnunet-conversation.c:671
768msgid "" 777msgid ""
769"We had an internal error setting up our phone line. You can still make " 778"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
770"calls.\n" 779"calls.\n"
771msgstr "" 780msgstr ""
772 781
773#: src/conversation/gnunet-conversation.c:669 782#: src/conversation/gnunet-conversation.c:680
774#, fuzzy, c-format 783#, fuzzy, c-format
775msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" 784msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
776msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 785msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
777 786
778#: src/conversation/gnunet-conversation.c:674 787#: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
779#, c-format 788#, c-format
780msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" 789msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
781msgstr "" 790msgstr ""
782 791
783#: src/conversation/gnunet-conversation.c:693 792#: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
784msgid "Calls waiting:\n" 793msgid "Calls waiting:\n"
785msgstr "" 794msgstr ""
786 795
787#: src/conversation/gnunet-conversation.c:699 796#: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
788#, fuzzy, c-format 797#, fuzzy, c-format
789msgid "#%u: `%s'\n" 798msgid "#%u: `%s'\n"
790msgstr "Par «%s»\n" 799msgstr "Par «%s»\n"
791 800
792#: src/conversation/gnunet-conversation.c:727 801#: src/conversation/gnunet-conversation.c:738
793#: src/conversation/gnunet-conversation.c:742 802#: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
794msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" 803msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
795msgstr "" 804msgstr ""
796 805
797#: src/conversation/gnunet-conversation.c:775 806#: src/conversation/gnunet-conversation.c:786
798#: src/conversation/gnunet-conversation.c:791 807#: src/conversation/gnunet-conversation.c:802
799msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" 808msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
800msgstr "" 809msgstr ""
801 810
802#: src/conversation/gnunet-conversation.c:798 811#: src/conversation/gnunet-conversation.c:809
803#, c-format 812#, c-format
804msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" 813msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
805msgstr "" 814msgstr ""
806 815
807#: src/conversation/gnunet-conversation.c:807 816#: src/conversation/gnunet-conversation.c:818
808msgid "There is no incoming call to resume here!\n" 817msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
809msgstr "" 818msgstr ""
810 819
811#: src/conversation/gnunet-conversation.c:824 820#: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
812#, c-format 821#, c-format
813msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" 822msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
814msgstr "" 823msgstr ""
815 824
816#: src/conversation/gnunet-conversation.c:859 825#: src/conversation/gnunet-conversation.c:870
817msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" 826msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
818msgstr "" 827msgstr ""
819 828
820#: src/conversation/gnunet-conversation.c:867 829#: src/conversation/gnunet-conversation.c:878
821msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" 830msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
822msgstr "" 831msgstr ""
823 832
824#: src/conversation/gnunet-conversation.c:884 833#: src/conversation/gnunet-conversation.c:895
825#, c-format 834#, c-format
826msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" 835msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
827msgstr "" 836msgstr ""
828 837
829#: src/conversation/gnunet-conversation.c:911 838#: src/conversation/gnunet-conversation.c:922
830msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" 839msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
831msgstr "" 840msgstr ""
832 841
833#: src/conversation/gnunet-conversation.c:913 842#: src/conversation/gnunet-conversation.c:924
834msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" 843msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
835msgstr "" 844msgstr ""
836 845
837#: src/conversation/gnunet-conversation.c:915 846#: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
838msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" 847msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
839msgstr "" 848msgstr ""
840 849
841#: src/conversation/gnunet-conversation.c:917 850#: src/conversation/gnunet-conversation.c:928
842msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" 851msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
843msgstr "" 852msgstr ""
844 853
845#: src/conversation/gnunet-conversation.c:919 854#: src/conversation/gnunet-conversation.c:930
846msgid "" 855msgid ""
847"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " 856"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
848"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." 857"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
849msgstr "" 858msgstr ""
850 859
851#: src/conversation/gnunet-conversation.c:921 860#: src/conversation/gnunet-conversation.c:932
852msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" 861msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
853msgstr "" 862msgstr ""
854 863
855#: src/conversation/gnunet-conversation.c:923 864#: src/conversation/gnunet-conversation.c:934
856#, fuzzy 865#, fuzzy
857msgid "Use `/status' to print status information" 866msgid "Use `/status' to print status information"
858msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 867msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
859 868
860#: src/conversation/gnunet-conversation.c:925 869#: src/conversation/gnunet-conversation.c:936
861#, fuzzy 870#, fuzzy
862msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" 871msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
863msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" 872msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
864 873
865#: src/conversation/gnunet-conversation.c:927 874#: src/conversation/gnunet-conversation.c:938
866msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 875msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
867msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" 876msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
868 877
869#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1082 878#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1093
870#, fuzzy, c-format 879#, fuzzy, c-format
871msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" 880msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
872msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 881msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
873 882
874#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1095 883#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1106
875#, fuzzy, c-format 884#, fuzzy, c-format
876msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" 885msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
877msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" 886msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
878 887
879#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1130 888#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1141
880#, fuzzy 889#, fuzzy
881msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" 890msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
882msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 891msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
883 892
884#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1156 893#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1167
885msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" 894msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
886msgstr "" 895msgstr ""
887 896
888#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1159 897#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1170
889msgid "sets the LINE to use for the phone" 898msgid "sets the LINE to use for the phone"
890msgstr "" 899msgstr ""
891 900
892#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1174 901#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
893msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 902msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
894msgstr "" 903msgstr ""
895 904
@@ -916,7 +925,6 @@ msgid ""
916msgstr "" 925msgstr ""
917 926
918#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 927#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
919#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114
920#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:517 928#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:517
921#: src/template/gnunet-template.c:70 929#: src/template/gnunet-template.c:70
922msgid "help text" 930msgid "help text"
@@ -1033,17 +1041,17 @@ msgstr ""
1033msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" 1041msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1034msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 1042msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
1035 1043
1036#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:825 1044#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
1037msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" 1045msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
1038msgstr "" 1046msgstr ""
1039 1047
1040#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:915 1048#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
1041#, c-format 1049#, c-format
1042msgid "" 1050msgid ""
1043"No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" 1051"No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1044msgstr "" 1052msgstr ""
1045 1053
1046#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1302 1054#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1047#, fuzzy, c-format 1055#, fuzzy, c-format
1048msgid "Received incoming channel on port %u\n" 1056msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1049msgstr "Desconectado de %s\n" 1057msgstr "Desconectado de %s\n"
@@ -1126,54 +1134,54 @@ msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
1126msgid "# bytes of messages of type %u received" 1134msgid "# bytes of messages of type %u received"
1127msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1135msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1128 1136
1129#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:531 1137#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1130msgid "# bytes encrypted" 1138msgid "# bytes encrypted"
1131msgstr "# bytes cifrados" 1139msgstr "# bytes cifrados"
1132 1140
1133#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:582 1141#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1134msgid "# bytes decrypted" 1142msgid "# bytes decrypted"
1135msgstr "# bytes descifrados" 1143msgstr "# bytes descifrados"
1136 1144
1137#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 1145#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
1138msgid "# key exchanges initiated" 1146msgid "# key exchanges initiated"
1139msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1147msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1140 1148
1141#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:708 1149#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712
1142msgid "# key exchanges stopped" 1150msgid "# key exchanges stopped"
1143msgstr "# intercambio de claves parados" 1151msgstr "# intercambio de claves parados"
1144 1152
1145#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:771 1153#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809
1146msgid "# old ephemeral keys ignored" 1154msgid "# old ephemeral keys ignored"
1147msgstr "" 1155msgstr ""
1148 1156
1149#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777 1157#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815
1150#, fuzzy 1158#, fuzzy
1151msgid "# ephemeral keys received" 1159msgid "# ephemeral keys received"
1152msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1160msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1153 1161
1154#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:811 1162#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849
1155#, c-format 1163#, c-format
1156msgid "" 1164msgid ""
1157"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " 1165"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1158"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1166"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1159msgstr "" 1167msgstr ""
1160 1168
1161#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827 1169#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860
1162#, fuzzy 1170#, fuzzy
1163msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" 1171msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1164msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1172msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1165 1173
1166#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 1174#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950
1167#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:974 1175#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:974
1168msgid "# PING messages received" 1176msgid "# PING messages received"
1169msgstr "# mensajes PING recibidos" 1177msgstr "# mensajes PING recibidos"
1170 1178
1171#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 1179#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
1172#, fuzzy 1180#, fuzzy
1173msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1181msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1174msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1182msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1175 1183
1176#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:965 1184#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985
1177#, c-format 1185#, c-format
1178msgid "" 1186msgid ""
1179"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" 1187"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
@@ -1182,84 +1190,84 @@ msgstr ""
1182"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " 1190"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
1183"del PONG: «%s»\n" 1191"del PONG: «%s»\n"
1184 1192
1185#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:982 1193#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002
1186msgid "# PONG messages created" 1194msgid "# PONG messages created"
1187msgstr "# mensajes PONG creados" 1195msgstr "# mensajes PONG creados"
1188 1196
1189#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1008 1197#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
1190msgid "# sessions terminated by timeout" 1198msgid "# sessions terminated by timeout"
1191msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1199msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1192 1200
1193#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018 1201#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1194msgid "# keepalive messages sent" 1202msgid "# keepalive messages sent"
1195msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1203msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1196 1204
1197#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075 1205#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
1198#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1285 1206#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1285
1199msgid "# PONG messages received" 1207msgid "# PONG messages received"
1200msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1208msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1201 1209
1202#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1081 1210#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101
1203#, fuzzy 1211#, fuzzy
1204msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1212msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1205msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1213msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1206 1214
1207#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086 1215#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1208#, fuzzy 1216#, fuzzy
1209msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1217msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1210msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1218msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1211 1219
1212#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1116 1220#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136
1213msgid "# PONG messages decrypted" 1221msgid "# PONG messages decrypted"
1214msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1222msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1215 1223
1216#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150 1224#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
1217msgid "# session keys confirmed via PONG" 1225msgid "# session keys confirmed via PONG"
1218msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1226msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1219 1227
1220#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160 1228#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1221#, fuzzy 1229#, fuzzy
1222msgid "# timeouts prevented via PONG" 1230msgid "# timeouts prevented via PONG"
1223msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1231msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1224 1232
1225#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167 1233#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1226msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1234msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1227msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1235msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1228 1236
1229#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 1237#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1230#, fuzzy 1238#, fuzzy
1231msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1239msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1232msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1240msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1233 1241
1234#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1314 1242#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1235#, c-format 1243#, c-format
1236msgid "" 1244msgid ""
1237"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1245"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1238msgstr "" 1246msgstr ""
1239 1247
1240#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317 1248#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
1241#, fuzzy 1249#, fuzzy
1242msgid "# sessions terminated by key expiration" 1250msgid "# sessions terminated by key expiration"
1243msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1251msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1244 1252
1245#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360 1253#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1380
1246#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1385 1254#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405
1247msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1255msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1248msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1256msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1249 1257
1250#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1372 1258#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1392
1251msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1259msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1252msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1260msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1253 1261
1254#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 1262#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1433
1255msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1263msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1256msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1264msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1257 1265
1258#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1421 1266#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441
1259msgid "# bytes of payload decrypted" 1267msgid "# bytes of payload decrypted"
1260msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1268msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1261 1269
1262#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452 1270#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1472
1263#, fuzzy 1271#, fuzzy
1264msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1272msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1265msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1273msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
@@ -1269,7 +1277,7 @@ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1269msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" 1277msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
1270 1278
1271#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179 1279#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
1272#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328 1280#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329
1273msgid "# neighbour entries allocated" 1281msgid "# neighbour entries allocated"
1274msgstr "# entradas de vecinos alojadas" 1282msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
1275 1283
@@ -1277,7 +1285,7 @@ msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
1277msgid "# encrypted bytes given to transport" 1285msgid "# encrypted bytes given to transport"
1278msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" 1286msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
1279 1287
1280#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411 1288#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412
1281#, c-format 1289#, c-format
1282msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" 1290msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1283msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" 1291msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
@@ -1291,11 +1299,11 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
1291#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 1299#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499
1292#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 1300#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706
1293#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 1301#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807
1294#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904 1302#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:929
1295#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1123 1303#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1161
1296#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1132 1304#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1170
1297#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2860 1305#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3015
1298#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129 1306#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3291
1299msgid "# peers connected" 1307msgid "# peers connected"
1300msgstr "# pares conectados" 1308msgstr "# pares conectados"
1301 1309
@@ -1522,12 +1530,12 @@ msgid "# bytes purged (low-priority)"
1522msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" 1530msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
1523 1531
1524#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 1532#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1525#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:187 1533#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1526msgid "Transmission to client failed!\n" 1534msgid "Transmission to client failed!\n"
1527msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" 1535msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
1528 1536
1529#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514 1537#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1530#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:215 1538#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1531msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" 1539msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1532msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" 1540msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
1533 1541
@@ -1700,7 +1708,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
1700 1708
1701#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 1709#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1702#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 1710#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1703#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:564 1711#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1704msgid "Postgres database running\n" 1712msgid "Postgres database running\n"
1705msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" 1713msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
1706 1714
@@ -1797,7 +1805,7 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
1797#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 1805#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1798#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 1806#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1799#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877 1807#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1800#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 1808#: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1801#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 1809#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1802msgid "be verbose (print progress information)" 1810msgid "be verbose (print progress information)"
1803msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 1811msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
@@ -2273,20 +2281,20 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2273msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2281msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2274msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 2282msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2275 2283
2276#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499 2284#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2277#, c-format 2285#, c-format
2278msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" 2286msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2279msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2287msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2280 2288
2281#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3556 2289#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2282msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2290msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2283msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 2291msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2284 2292
2285#: src/dv/gnunet-dv.c:166 2293#: src/dv/gnunet-dv.c:169
2286msgid "verbose output" 2294msgid "verbose output"
2287msgstr "" 2295msgstr ""
2288 2296
2289#: src/dv/gnunet-dv.c:175 2297#: src/dv/gnunet-dv.c:178
2290#, fuzzy 2298#, fuzzy
2291msgid "Print information about DV state" 2299msgid "Print information about DV state"
2292msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 2300msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
@@ -2301,14 +2309,14 @@ msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
2301msgid "# Bytes transmitted via mesh channels" 2309msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2302msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 2310msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
2303 2311
2304#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394 2312#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2305#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407 2313#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2306#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960 2314#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2307msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 2315msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2308msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" 2316msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
2309 2317
2310#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453 2318#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2311#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463 2319#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2312#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993 2320#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2313msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 2321msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2314msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" 2322msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
@@ -2366,97 +2374,107 @@ msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
2366msgid "# TCP service creation requests received via mesh" 2374msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2367msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" 2375msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
2368 2376
2369#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1965 2377#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2370#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 2378#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2371#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2567 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2856 2379#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2372#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2963 2380#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2373msgid "# Bytes received from MESH" 2381msgid "# Bytes received from MESH"
2374msgstr "# Bytes recibidos de MESH" 2382msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
2375 2383
2376#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1907 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2985 2384#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2377#, c-format 2385#, fuzzy, c-format
2378msgid "No service found for %s on port %d!\n" 2386msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2379msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n" 2387msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
2380 2388
2381#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1911 2389#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2382msgid "# TCP requests dropped (no such service)" 2390msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2383msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" 2391msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
2384 2392
2385#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 2393#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2386msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" 2394msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2387msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" 2395msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
2388 2396
2389#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 2397#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2390msgid "# TCP data requests received via mesh" 2398msgid "# TCP data requests received via mesh"
2391msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" 2399msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
2392 2400
2393#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2087 2401#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2394msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" 2402msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2395msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" 2403msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
2396 2404
2397#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2147 2405#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2398msgid "# ICMP packets sent via TUN" 2406msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2399msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" 2407msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
2400 2408
2401#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 2409#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2402msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" 2410msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2403msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" 2411msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
2404 2412
2405#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 2413#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2406msgid "# ICMP service requests received via mesh" 2414msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2407msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" 2415msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
2408 2416
2409#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 2417#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2410#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954 2418#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2411msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" 2419msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2412msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" 2420msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
2413 2421
2414#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433 2422#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2415#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844 2423#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2416msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" 2424msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2417msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" 2425msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
2418 2426
2419#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745 2427#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2420msgid "# UDP packets sent via TUN" 2428msgid "# UDP packets sent via TUN"
2421msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" 2429msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
2422 2430
2423#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 2431#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2424msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" 2432msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2425msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" 2433msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
2426 2434
2427#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 2435#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2428msgid "# UDP service requests received via mesh" 2436msgid "# UDP service requests received via mesh"
2429msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" 2437msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
2430 2438
2431#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989 2439#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2432msgid "# UDP requests dropped (no such service)" 2440msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2433msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" 2441msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
2434 2442
2435#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025 2443#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2436#, fuzzy 2444#, fuzzy
2437msgid "# Inbound MESH channels created" 2445msgid "# Inbound MESH channels created"
2438msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 2446msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2439 2447
2440#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3286 2448#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2449#, fuzzy, c-format
2450msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2451msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2452
2453#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2454#, c-format
2455msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2456msgstr ""
2457
2458#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2441#, c-format 2459#, c-format
2442msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2460msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2443msgstr "" 2461msgstr ""
2444"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 2462"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
2445"«%s»!\n" 2463"«%s»!\n"
2446 2464
2447#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3312 2465#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2448#, c-format 2466#, c-format
2449msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2467msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2450msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 2468msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2451 2469
2452#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3323 2470#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2453#, c-format 2471#, c-format
2454msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2472msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2455msgstr "" 2473msgstr ""
2456"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 2474"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2457"servicio «%s»!\n" 2475"servicio «%s»!\n"
2458 2476
2459#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3512 2477#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2460msgid "" 2478msgid ""
2461"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 2479"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2462"being enabled in the configuration\n" 2480"being enabled in the configuration\n"
@@ -2464,7 +2482,7 @@ msgstr ""
2464"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 2482"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2465"estén habilitadas en la configuración\n" 2483"estén habilitadas en la configuración\n"
2466 2484
2467#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520 2485#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2468msgid "" 2486msgid ""
2469"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 2487"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2470"being enabled in the configuration\n" 2488"being enabled in the configuration\n"
@@ -2472,7 +2490,7 @@ msgstr ""
2472"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 2490"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2473"estén habilitadas en la configuración\n" 2491"estén habilitadas en la configuración\n"
2474 2492
2475#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527 2493#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2476msgid "" 2494msgid ""
2477"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 2495"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2478"ENABLE_IPv4=YES\n" 2496"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2480,7 +2498,7 @@ msgstr ""
2480"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 2498"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2481"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 2499"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2482 2500
2483#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3533 2501#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2484msgid "" 2502msgid ""
2485"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 2503"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2486"ENABLE_IPv6=YES\n" 2504"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2488,15 +2506,16 @@ msgstr ""
2488"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 2506"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2489"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 2507"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2490 2508
2491#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3539 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 2509#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2510#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2492msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 2511msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2493msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 2512msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2494 2513
2495#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3655 2514#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2496msgid "Must be a number" 2515msgid "Must be a number"
2497msgstr "" 2516msgstr ""
2498 2517
2499#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3797 2518#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2500msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2519msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2501msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2520msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2502 2521
@@ -3218,7 +3237,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3218msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" 3237msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
3219 3238
3220#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286 3239#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3221#: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 3240#: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3222#, c-format 3241#, c-format
3223msgid "Unexpected status: %d\n" 3242msgid "Unexpected status: %d\n"
3224msgstr "Estado inesperado: %d\n" 3243msgstr "Estado inesperado: %d\n"
@@ -3241,12 +3260,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n"
3241msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" 3260msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
3242 3261
3243#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797 3262#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3244#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 3263#: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3245#, c-format 3264#, c-format
3246msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 3265msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3247msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" 3266msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
3248 3267
3249#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282 3268#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3250msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 3269msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3251msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" 3270msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3252 3271
@@ -3254,7 +3273,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3254msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 3273msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3255msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" 3274msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
3256 3275
3257#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285 3276#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3258msgid "only search the local peer (no P2P network search)" 3277msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3259msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" 3278msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
3260 3279
@@ -3417,7 +3436,7 @@ msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
3417msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 3436msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3418msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" 3437msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
3419 3438
3420#: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:208 3439#: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3421#, c-format 3440#, c-format
3422msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 3441msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3423msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3442msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
@@ -3504,32 +3523,32 @@ msgstr ""
3504"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 3523"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
3505"de «%s»\n" 3524"de «%s»\n"
3506 3525
3507#: src/fs/gnunet-search.c:184 3526#: src/fs/gnunet-search.c:191
3508#, c-format 3527#, c-format
3509msgid "Error searching: %s.\n" 3528msgid "Error searching: %s.\n"
3510msgstr "Error buscando: %s.\n" 3529msgstr "Error buscando: %s.\n"
3511 3530
3512#: src/fs/gnunet-search.c:233 3531#: src/fs/gnunet-search.c:240
3513msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" 3532msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3514msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" 3533msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
3515 3534
3516#: src/fs/gnunet-search.c:257 3535#: src/fs/gnunet-search.c:264
3517msgid "Could not start searching.\n" 3536msgid "Could not start searching.\n"
3518msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" 3537msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
3519 3538
3520#: src/fs/gnunet-search.c:288 3539#: src/fs/gnunet-search.c:295
3521msgid "write search results to file starting with PREFIX" 3540msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3522msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" 3541msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
3523 3542
3524#: src/fs/gnunet-search.c:291 3543#: src/fs/gnunet-search.c:298
3525msgid "automatically terminate search after DELAY" 3544msgid "automatically terminate search after DELAY"
3526msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" 3545msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
3527 3546
3528#: src/fs/gnunet-search.c:298 3547#: src/fs/gnunet-search.c:305
3529msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" 3548msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3530msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" 3549msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
3531 3550
3532#: src/fs/gnunet-search.c:309 3551#: src/fs/gnunet-search.c:316
3533msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" 3552msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3534msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" 3553msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
3535 3554
@@ -3905,7 +3924,7 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
3905msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 3924msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3906msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." 3925msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
3907 3926
3908#: src/gns/gns_api.c:387 3927#: src/gns/gns_api.c:393
3909msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" 3928msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3910msgstr "" 3929msgstr ""
3911"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " 3930"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
@@ -4011,14 +4030,14 @@ msgstr ""
4011msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" 4030msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4012msgstr "" 4031msgstr ""
4013 4032
4014#: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:753 4033#: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4015#, c-format 4034#, c-format
4016msgid "" 4035msgid ""
4017"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" 4036"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4018"gns-import.sh?\n" 4037"gns-import.sh?\n"
4019msgstr "" 4038msgstr ""
4020 4039
4021#: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:783 4040#: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4022#, c-format 4041#, c-format
4023msgid "Failed to connect to GNS\n" 4042msgid "Failed to connect to GNS\n"
4024msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4043msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
@@ -4055,7 +4074,7 @@ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4055msgid "GNUnet GNS resolver tool" 4074msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4056msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 4075msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4057 4076
4058#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:723 4077#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4059#, c-format 4078#, c-format
4060msgid "" 4079msgid ""
4061"Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " 4080"Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
@@ -4063,7 +4082,7 @@ msgid ""
4063"sh?\n" 4082"sh?\n"
4064msgstr "" 4083msgstr ""
4065 4084
4066#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:793 4085#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4067#, fuzzy, c-format 4086#, fuzzy, c-format
4068msgid "Failed to connect to identity service\n" 4087msgid "Failed to connect to identity service\n"
4069msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 4088msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
@@ -4073,8 +4092,8 @@ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4073#: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750 4092#: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4074#: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963 4093#: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4075#: src/hostlist/hostlist-client.c:968 4094#: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4076#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071 4095#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1070
4077#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1086 4096#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1085
4078#, c-format 4097#, c-format
4079msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 4098msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4080msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 4099msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
@@ -4218,36 +4237,36 @@ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
4218msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" 4237msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4219msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" 4238msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
4220 4239
4221#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:815 4240#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
4222#, fuzzy 4241#, fuzzy
4223msgid "Failed to parse DNS response\n" 4242msgid "Failed to parse DNS response\n"
4224msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4243msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4225 4244
4226#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:957 4245#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
4227#, c-format 4246#, c-format
4228msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" 4247msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4229msgstr "" 4248msgstr ""
4230 4249
4231#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1316 4250#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
4232#, c-format 4251#, c-format
4233msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" 4252msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4234msgstr "" 4253msgstr ""
4235 4254
4236#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1809 4255#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4237msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" 4256msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4238msgstr "" 4257msgstr ""
4239 4258
4240#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1833 4259#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4241#, fuzzy, c-format 4260#, fuzzy, c-format
4242msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" 4261msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4243msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4262msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4244 4263
4245#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2071 4264#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173
4246#, c-format 4265#, c-format
4247msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" 4266msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4248msgstr "" 4267msgstr ""
4249 4268
4250#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2220 4269#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322
4251#, c-format 4270#, c-format
4252msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" 4271msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4253msgstr "" 4272msgstr ""
@@ -4674,7 +4693,7 @@ msgstr ""
4674"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" 4693"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
4675 4694
4676#: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 4695#: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4677#: src/transport/gnunet-service-transport.c:850 4696#: src/transport/gnunet-service-transport.c:946
4678msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4697msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4679msgstr "" 4698msgstr ""
4680"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 4699"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
@@ -4795,65 +4814,50 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4795msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 4814msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4796msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 4815msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
4797 4816
4798#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1012 4817#: src/mesh/gnunet-mesh.c:300
4799#, c-format
4800msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
4801msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
4802
4803#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1045
4804#, c-format
4805msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
4806msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
4807
4808#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1105
4809msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
4810msgstr ""
4811"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
4812
4813#: src/mesh/gnunet-mesh.c:299
4814#, fuzzy, c-format 4818#, fuzzy, c-format
4815msgid "Invalid target `%s'\n" 4819msgid "Invalid target `%s'\n"
4816msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 4820msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
4817 4821
4818#: src/mesh/gnunet-mesh.c:417 4822#: src/mesh/gnunet-mesh.c:434
4819#, fuzzy, c-format 4823#, fuzzy, c-format
4820msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" 4824msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4821msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 4825msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
4822 4826
4823#: src/mesh/gnunet-mesh.c:482 4827#: src/mesh/gnunet-mesh.c:499
4824msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n" 4828msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n"
4825msgstr "" 4829msgstr ""
4826 4830
4827#: src/mesh/gnunet-mesh.c:559 4831#: src/mesh/gnunet-mesh.c:576
4828#, fuzzy 4832#, fuzzy
4829msgid "provide information about a particular channel" 4833msgid "provide information about a particular channel"
4830msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 4834msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4831 4835
4832#: src/mesh/gnunet-mesh.c:562 4836#: src/mesh/gnunet-mesh.c:579
4833#, fuzzy 4837#, fuzzy
4834msgid "provide information about a particular connection" 4838msgid "provide information about a particular connection"
4835msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 4839msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4836 4840
4837#: src/mesh/gnunet-mesh.c:565 4841#: src/mesh/gnunet-mesh.c:582
4838#, fuzzy 4842#, fuzzy
4839msgid "provide information about all tunnels" 4843msgid "provide information about all tunnels"
4840msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 4844msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4841 4845
4842#: src/mesh/gnunet-mesh.c:568 4846#: src/mesh/gnunet-mesh.c:585
4843msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" 4847msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
4844msgstr "" 4848msgstr ""
4845"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " 4849"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
4846"IMPLEMENTAR" 4850"IMPLEMENTAR"
4847 4851
4848#: src/mesh/gnunet-mesh.c:571 4852#: src/mesh/gnunet-mesh.c:588
4849msgid "port to listen to (default; 0)" 4853msgid "port to listen to (default; 0)"
4850msgstr "" 4854msgstr ""
4851 4855
4852#: src/mesh/gnunet-mesh.c:574 4856#: src/mesh/gnunet-mesh.c:591
4853msgid "provide information about a particular tunnel" 4857msgid "provide information about a particular tunnel"
4854msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 4858msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4855 4859
4856#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:349 4860#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377
4857msgid "Wrong CORE service\n" 4861msgid "Wrong CORE service\n"
4858msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 4862msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
4859 4863
@@ -4872,7 +4876,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
4872msgid "No records found for `%s'" 4876msgid "No records found for `%s'"
4873msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 4877msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
4874 4878
4875#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:394 4879#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4876#, c-format 4880#, c-format
4877msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" 4881msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4878msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" 4882msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
@@ -4882,7 +4886,7 @@ msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
4882msgid "You must specify which zone should be accessed\n" 4886msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4883msgstr "Se debe especificar un apodo\n" 4887msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
4884 4888
4885#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:692 4889#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4886#, fuzzy, c-format 4890#, fuzzy, c-format
4887msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" 4891msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4888msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 4892msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
@@ -4892,7 +4896,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
4892msgid "You must specify a name\n" 4896msgid "You must specify a name\n"
4893msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 4897msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
4894 4898
4895#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:925 4899#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4896msgid "name of the record to add/delete/display" 4900msgid "name of the record to add/delete/display"
4897msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 4901msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
4898 4902
@@ -4901,7 +4905,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
4901msgid "spezifies the public key of the zone to look in" 4905msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4902msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4906msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4903 4907
4904#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:957 4908#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
4905msgid "GNUnet zone manipulation tool" 4909msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4906msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 4910msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
4907 4911
@@ -4911,154 +4915,154 @@ msgid "Namecache failed to cache block"
4911msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" 4915msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
4912 4916
4913#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 4917#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4914#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:93 4918#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
4915msgid "Failed to create indices\n" 4919msgid "Failed to create indices\n"
4916msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 4920msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
4917 4921
4918#: src/namestore/gnunet-namestore.c:304 4922#: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
4919#, c-format 4923#, c-format
4920msgid "Adding record failed: %s\n" 4924msgid "Adding record failed: %s\n"
4921msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" 4925msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
4922 4926
4923#: src/namestore/gnunet-namestore.c:333 4927#: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
4924#, fuzzy, c-format 4928#, fuzzy, c-format
4925msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" 4929msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4926msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 4930msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
4927 4931
4928#: src/namestore/gnunet-namestore.c:340 4932#: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
4929#, fuzzy, c-format 4933#, fuzzy, c-format
4930msgid "Deleting record failed%s%s\n" 4934msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4931msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 4935msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
4932 4936
4933#: src/namestore/gnunet-namestore.c:555 4937#: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
4934#, c-format 4938#, c-format
4935msgid "No options given\n" 4939msgid "No options given\n"
4936msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 4940msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
4937 4941
4938#: src/namestore/gnunet-namestore.c:566 4942#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4939#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 4943#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4940msgid "Failed to connect to namestore\n" 4944msgid "Failed to connect to namestore\n"
4941msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" 4945msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
4942 4946
4943#: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:583 4947#: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
4944#: src/namestore/gnunet-namestore.c:600 src/namestore/gnunet-namestore.c:622 4948#: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4945#: src/namestore/gnunet-namestore.c:662 4949#: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4946#, c-format 4950#, c-format
4947msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 4951msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4948msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 4952msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
4949 4953
4950#: src/namestore/gnunet-namestore.c:575 src/namestore/gnunet-namestore.c:584 4954#: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4951#: src/namestore/gnunet-namestore.c:601 src/namestore/gnunet-namestore.c:623 4955#: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
4952msgid "add" 4956msgid "add"
4953msgstr "añadir" 4957msgstr "añadir"
4954 4958
4955#: src/namestore/gnunet-namestore.c:592 4959#: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4956#, c-format 4960#, c-format
4957msgid "Unsupported type `%s'\n" 4961msgid "Unsupported type `%s'\n"
4958msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 4962msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
4959 4963
4960#: src/namestore/gnunet-namestore.c:612 4964#: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
4961#, c-format 4965#, c-format
4962msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 4966msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4963msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" 4967msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
4964 4968
4965#: src/namestore/gnunet-namestore.c:648 4969#: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
4966#, c-format 4970#, c-format
4967msgid "Invalid time format `%s'\n" 4971msgid "Invalid time format `%s'\n"
4968msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 4972msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
4969 4973
4970#: src/namestore/gnunet-namestore.c:663 4974#: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
4971msgid "del" 4975msgid "del"
4972msgstr "borrar" 4976msgstr "borrar"
4973 4977
4974#: src/namestore/gnunet-namestore.c:712 4978#: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
4975#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703 4979#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703
4976#, c-format 4980#, c-format
4977msgid "Invalid URI `%s'\n" 4981msgid "Invalid URI `%s'\n"
4978msgstr "URI no válida: «%s»\n" 4982msgstr "URI no válida: «%s»\n"
4979 4983
4980#: src/namestore/gnunet-namestore.c:747 4984#: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
4981#, fuzzy, c-format 4985#, fuzzy, c-format
4982msgid "Invalid nick `%s'\n" 4986msgid "Invalid nick `%s'\n"
4983msgstr "URI no válida: «%s»\n" 4987msgstr "URI no válida: «%s»\n"
4984 4988
4985#: src/namestore/gnunet-namestore.c:787 4989#: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
4986#, fuzzy, c-format 4990#, fuzzy, c-format
4987msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" 4991msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4988msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 4992msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
4989 4993
4990#: src/namestore/gnunet-namestore.c:814 4994#: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
4991#, fuzzy, c-format 4995#, fuzzy, c-format
4992msgid "No default ego configured in identity service\n" 4996msgid "No default ego configured in identity service\n"
4993msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 4997msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
4994 4998
4995#: src/namestore/gnunet-namestore.c:847 4999#: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
4996#, fuzzy, c-format 5000#, fuzzy, c-format
4997msgid "Identity service is not running\n" 5001msgid "Identity service is not running\n"
4998msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 5002msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
4999 5003
5000#: src/namestore/gnunet-namestore.c:859 5004#: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
5001#, fuzzy, c-format 5005#, fuzzy, c-format
5002msgid "Cannot connect to identity service\n" 5006msgid "Cannot connect to identity service\n"
5003msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 5007msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
5004 5008
5005#: src/namestore/gnunet-namestore.c:907 5009#: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
5006msgid "add record" 5010msgid "add record"
5007msgstr "añadir registro" 5011msgstr "añadir registro"
5008 5012
5009#: src/namestore/gnunet-namestore.c:910 5013#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5010msgid "delete record" 5014msgid "delete record"
5011msgstr "borrar registro" 5015msgstr "borrar registro"
5012 5016
5013#: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 5017#: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
5014msgid "display records" 5018msgid "display records"
5015msgstr "mostrar registros" 5019msgstr "mostrar registros"
5016 5020
5017#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 5021#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
5018msgid "" 5022msgid ""
5019"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 5023"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5020msgstr "" 5024msgstr ""
5021"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 5025"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
5022"(\"never\") es posible" 5026"(\"never\") es posible"
5023 5027
5024#: src/namestore/gnunet-namestore.c:919 5028#: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
5025#, fuzzy 5029#, fuzzy
5026msgid "set the desired nick name for the zone" 5030msgid "set the desired nick name for the zone"
5027msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 5031msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
5028 5032
5029#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 5033#: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
5030#, fuzzy 5034#, fuzzy
5031msgid "monitor changes in the namestore" 5035msgid "monitor changes in the namestore"
5032msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 5036msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
5033 5037
5034#: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 5038#: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
5035#, fuzzy 5039#, fuzzy
5036msgid "determine our name for the given PKEY" 5040msgid "determine our name for the given PKEY"
5037msgstr "establece las preferencias para el par dado" 5041msgstr "establece las preferencias para el par dado"
5038 5042
5039#: src/namestore/gnunet-namestore.c:931 5043#: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
5040msgid "type of the record to add/delete/display" 5044msgid "type of the record to add/delete/display"
5041msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 5045msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
5042 5046
5043#: src/namestore/gnunet-namestore.c:934 5047#: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
5044msgid "URI to import into our zone" 5048msgid "URI to import into our zone"
5045msgstr "URI a importar a nuestra zona" 5049msgstr "URI a importar a nuestra zona"
5046 5050
5047#: src/namestore/gnunet-namestore.c:937 5051#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5048msgid "value of the record to add/delete" 5052msgid "value of the record to add/delete"
5049msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 5053msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
5050 5054
5051#: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 5055#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
5052msgid "create or list public record" 5056msgid "create or list public record"
5053msgstr "crear o listar registros públicos" 5057msgstr "crear o listar registros públicos"
5054 5058
5055#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 5059#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
5056msgid "" 5060msgid ""
5057"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " 5061"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5058"expired" 5062"expired"
5059msgstr "" 5063msgstr ""
5060 5064
5061#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 5065#: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
5062#, fuzzy 5066#, fuzzy
5063msgid "name of the ego controlling the zone" 5067msgid "name of the ego controlling the zone"
5064msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5068msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
@@ -5124,7 +5128,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5124msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" 5128msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5125msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" 5129msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5126 5130
5127#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:634 5131#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638
5128#, fuzzy, c-format 5132#, fuzzy, c-format
5129msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5133msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5130msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 5134msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
@@ -5145,78 +5149,78 @@ msgstr ""
5145msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" 5149msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5146msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5150msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5147 5151
5148#: src/nat/nat_auto.c:169 5152#: src/nat/nat_auto.c:170
5149msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" 5153msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5150msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n" 5154msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
5151 5155
5152#: src/nat/nat_auto.c:199 5156#: src/nat/nat_auto.c:200
5153msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" 5157msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5154msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" 5158msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
5155 5159
5156#: src/nat/nat_auto.c:200 5160#: src/nat/nat_auto.c:201
5157msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" 5161msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5158msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" 5162msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
5159 5163
5160#: src/nat/nat_auto.c:219 5164#: src/nat/nat_auto.c:222
5161msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" 5165msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5162msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" 5166msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
5163 5167
5164#: src/nat/nat_auto.c:265 5168#: src/nat/nat_auto.c:269
5165#, c-format 5169#, c-format
5166msgid "Detected external IP `%s'\n" 5170msgid "Detected external IP `%s'\n"
5167msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" 5171msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
5168 5172
5169#: src/nat/nat_auto.c:331 5173#: src/nat/nat_auto.c:339
5170msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" 5174msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5171msgstr "" 5175msgstr ""
5172"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" 5176"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
5173 5177
5174#: src/nat/nat_auto.c:347 5178#: src/nat/nat_auto.c:355
5175#, c-format 5179#, c-format
5176msgid "Detected internal network address `%s'.\n" 5180msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5177msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 5181msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
5178 5182
5179#: src/nat/nat_auto.c:400 5183#: src/nat/nat_auto.c:408
5180msgid "upnpc found, enabling its use\n" 5184msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5181msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" 5185msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
5182 5186
5183#: src/nat/nat_auto.c:401 5187#: src/nat/nat_auto.c:409
5184msgid "upnpc not found\n" 5188msgid "upnpc not found\n"
5185msgstr "«upnpc» no encontrado\n" 5189msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
5186 5190
5187#: src/nat/nat_auto.c:434 5191#: src/nat/nat_auto.c:442
5188msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" 5192msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5189msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n" 5193msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
5190 5194
5191#: src/nat/nat_auto.c:435 5195#: src/nat/nat_auto.c:443
5192msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" 5196msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5193msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5197msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5194 5198
5195#: src/nat/nat_auto.c:469 5199#: src/nat/nat_auto.c:477
5196msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" 5200msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5197msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n" 5201msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
5198 5202
5199#: src/nat/nat_auto.c:470 5203#: src/nat/nat_auto.c:478
5200msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" 5204msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5201msgstr "" 5205msgstr ""
5202"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su " 5206"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su "
5203"uso\n" 5207"uso\n"
5204 5208
5205#: src/nat/nat.c:834 5209#: src/nat/nat.c:867
5206#, c-format 5210#, c-format
5207msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" 5211msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5208msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" 5212msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
5209 5213
5210#: src/nat/nat.c:883 5214#: src/nat/nat.c:917
5211#, c-format 5215#, c-format
5212msgid "Failed to start %s\n" 5216msgid "Failed to start %s\n"
5213msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 5217msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
5214 5218
5215#: src/nat/nat.c:1152 5219#: src/nat/nat.c:1203
5216msgid "malformed" 5220msgid "malformed"
5217msgstr "mal formado" 5221msgstr "mal formado"
5218 5222
5219#: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230 5223#: src/nat/nat.c:1274 src/nat/nat.c:1286
5220#, c-format 5224#, c-format
5221msgid "" 5225msgid ""
5222"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " 5226"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
@@ -5225,13 +5229,13 @@ msgstr ""
5225"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " 5229"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
5226"correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" 5230"correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n"
5227 5231
5228#: src/nat/nat.c:1365 5232#: src/nat/nat.c:1424
5229msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" 5233msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5230msgstr "" 5234msgstr ""
5231"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " 5235"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
5232"recorrido NAT ICMP\n" 5236"recorrido NAT ICMP\n"
5233 5237
5234#: src/nat/nat.c:1376 5238#: src/nat/nat.c:1440
5235#, c-format 5239#, c-format
5236msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" 5240msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5237msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" 5241msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
@@ -5244,11 +5248,11 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5244msgid "`upnpc' command not found\n" 5248msgid "`upnpc' command not found\n"
5245msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5249msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5246 5250
5247#: src/nat/nat_test.c:345 5251#: src/nat/nat_test.c:348
5248msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" 5252msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5249msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" 5253msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
5250 5254
5251#: src/nat/nat_test.c:414 5255#: src/nat/nat_test.c:420
5252#, c-format 5256#, c-format
5253msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 5257msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5254msgstr "" 5258msgstr ""
@@ -5307,15 +5311,16 @@ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5307msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5311msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5308 5312
5309#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373 5313#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
5314#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390
5310#, fuzzy, c-format 5315#, fuzzy, c-format
5311msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" 5316msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5312msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5317msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5313 5318
5314#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:457 5319#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5315msgid "# peers known" 5320msgid "# peers known"
5316msgstr "# pares conocidos" 5321msgstr "# pares conocidos"
5317 5322
5318#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:494 5323#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505
5319#, c-format 5324#, c-format
5320msgid "" 5325msgid ""
5321"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 5326"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -5323,22 +5328,22 @@ msgstr ""
5323"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " 5328"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5324"Eliminado.\n" 5329"Eliminado.\n"
5325 5330
5326#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644 5331#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5327#, fuzzy, c-format 5332#, fuzzy, c-format
5328msgid "Scanning directory `%s'\n" 5333msgid "Scanning directory `%s'\n"
5329msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5334msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5330 5335
5331#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:649 5336#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660
5332#, c-format 5337#, c-format
5333msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 5338msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5334msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" 5339msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5335 5340
5336#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:985 5341#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996
5337#, fuzzy, c-format 5342#, fuzzy, c-format
5338msgid "Cleaning up directory `%s'\n" 5343msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5339msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5344msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5340 5345
5341#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1275 5346#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286
5342#, c-format 5347#, c-format
5343msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 5348msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5344msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 5349msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
@@ -5464,19 +5469,19 @@ msgid "Print information about peers."
5464msgstr "Imprimir información sobre los pares." 5469msgstr "Imprimir información sobre los pares."
5465 5470
5466#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 5471#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5467#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123 5472#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124
5468#, c-format 5473#, c-format
5469msgid "Starting transport plugins `%s'\n" 5474msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5470msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" 5475msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
5471 5476
5472#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 5477#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5473#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127 5478#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:129
5474#, c-format 5479#, c-format
5475msgid "Loading `%s' transport plugin\n" 5480msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5476msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" 5481msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
5477 5482
5478#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 5483#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5479#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 5484#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159
5480#, c-format 5485#, c-format
5481msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" 5486msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5482msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 5487msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
@@ -5744,6 +5749,11 @@ msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
5744msgid "Profiler for regex library" 5749msgid "Profiler for regex library"
5745msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" 5750msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
5746 5751
5752#: src/regex/regex_api.c:131
5753#, fuzzy, c-format
5754msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5755msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
5756
5747#: src/revocation/gnunet-revocation.c:121 5757#: src/revocation/gnunet-revocation.c:121
5748#, fuzzy, c-format 5758#, fuzzy, c-format
5749msgid "Key `%s' is valid\n" 5759msgid "Key `%s' is valid\n"
@@ -6107,7 +6117,7 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
6107msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" 6117msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6108msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 6118msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
6109 6119
6110#: src/set/gnunet-service-set.c:1399 6120#: src/set/gnunet-service-set.c:1400
6111#, fuzzy 6121#, fuzzy
6112msgid "Could not connect to mesh service\n" 6122msgid "Could not connect to mesh service\n"
6113msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 6123msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
@@ -6231,11 +6241,11 @@ msgstr "puerto del equipo remoto"
6231msgid "Print statistics about GNUnet operations." 6241msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6232msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." 6242msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
6233 6243
6234#: src/statistics/statistics_api.c:509 6244#: src/statistics/statistics_api.c:506
6235msgid "Could not save some persistent statistics\n" 6245msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6236msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" 6246msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
6237 6247
6238#: src/statistics/statistics_api.c:1054 6248#: src/statistics/statistics_api.c:1074
6239msgid "" 6249msgid ""
6240"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " 6250"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6241"might have been lost!\n" 6251"might have been lost!\n"
@@ -6631,32 +6641,32 @@ msgstr ""
6631msgid "# disconnects due to blacklist" 6641msgid "# disconnects due to blacklist"
6632msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" 6642msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
6633 6643
6634#: src/transport/gnunet-service-transport.c:160 6644#: src/transport/gnunet-service-transport.c:206
6635#, fuzzy 6645#, fuzzy
6636msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" 6646msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6637msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" 6647msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
6638 6648
6639#: src/transport/gnunet-service-transport.c:250 6649#: src/transport/gnunet-service-transport.c:325
6640msgid "# bytes total received" 6650msgid "# bytes total received"
6641msgstr "# total de bytes recibidos" 6651msgstr "# total de bytes recibidos"
6642 6652
6643#: src/transport/gnunet-service-transport.c:325 6653#: src/transport/gnunet-service-transport.c:399
6644msgid "# bytes payload received" 6654msgid "# bytes payload received"
6645msgstr "# bytes de «payload» recibidos" 6655msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
6646 6656
6647#: src/transport/gnunet-service-transport.c:479 6657#: src/transport/gnunet-service-transport.c:574
6648#, fuzzy, c-format 6658#, fuzzy, c-format
6649msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" 6659msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6650msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" 6660msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
6651 6661
6652#: src/transport/gnunet-service-transport.c:529 6662#: src/transport/gnunet-service-transport.c:628
6653#, c-format 6663#, c-format
6654msgid "" 6664msgid ""
6655"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " 6665"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6656"`%s' address `%s' session %p\n" 6666"`%s' address `%s' session %p\n"
6657msgstr "" 6667msgstr ""
6658 6668
6659#: src/transport/gnunet-service-transport.c:820 6669#: src/transport/gnunet-service-transport.c:916
6660#, fuzzy 6670#, fuzzy
6661msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 6671msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6662msgstr "" 6672msgstr ""
@@ -6690,143 +6700,153 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
6690msgid "# refreshed my HELLO" 6700msgid "# refreshed my HELLO"
6691msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 6701msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
6692 6702
6693#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1074 6703#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1108
6694msgid "# DISCONNECT messages sent" 6704msgid "# DISCONNECT messages sent"
6695msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 6705msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
6696 6706
6697#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1206 6707#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1244
6698#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1541 6708#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1653
6699msgid "# bytes in message queue for other peers" 6709msgid "# bytes in message queue for other peers"
6700msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 6710msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
6701 6711
6702#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1211 6712#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1249
6703msgid "# messages transmitted to other peers" 6713msgid "# messages transmitted to other peers"
6704msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" 6714msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
6705 6715
6706#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216 6716#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1254
6707msgid "# transmission failures for messages to other peers" 6717msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6708msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 6718msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
6709 6719
6710#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1273 6720#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
6711msgid "# messages timed out while in transport queue" 6721msgid "# messages timed out while in transport queue"
6712msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 6722msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
6713 6723
6714#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315 6724#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1368
6715msgid "# keepalives sent" 6725msgid "# keepalives sent"
6716msgstr "# «keepalives» enviados" 6726msgstr "# «keepalives» enviados"
6717 6727
6718#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1339 6728#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1401
6719msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 6729msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6720msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 6730msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
6721 6731
6722#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347 6732#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1409
6723msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 6733msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6724msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 6734msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
6725 6735
6726#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1380 6736#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456
6727msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" 6737msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6728msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 6738msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
6729 6739
6730#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1389 6740#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1465
6731msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" 6741msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6732msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 6742msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
6733 6743
6734#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446 6744#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1473
6745#, fuzzy
6746msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6747msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
6748
6749#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1481
6750#, fuzzy
6751msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6752msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
6753
6754#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1558
6735msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 6755msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6736msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 6756msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
6737 6757
6738#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1480 6758#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1592
6739msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 6759msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6740msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 6760msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
6741 6761
6742# throttling? 6762# throttling?
6743#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1496 6763#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608
6744msgid "# ms throttling suggested" 6764msgid "# ms throttling suggested"
6745msgstr "# ms de impulso sugeridos" 6765msgstr "# ms de impulso sugeridos"
6746 6766
6747#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585 6767#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1700
6748#, fuzzy 6768#, fuzzy
6749msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" 6769msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6750msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 6770msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
6751 6771
6752#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601 6772#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
6753#, fuzzy, c-format 6773#, fuzzy, c-format
6754msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" 6774msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6755msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 6775msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
6756 6776
6757#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1641 6777#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1759
6758#, fuzzy 6778#, fuzzy
6759msgid "# CONNECT_ACK messages sent" 6779msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6760msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 6780msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
6761 6781
6762#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2106 6782#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2236
6763#, fuzzy 6783#, fuzzy
6764msgid "# CONNECT messages received" 6784msgid "# CONNECT messages received"
6765msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 6785msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
6766 6786
6767#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2111 6787#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2241
6768#, c-format 6788#, c-format
6769msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 6789msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6770msgstr "" 6790msgstr ""
6771 6791
6772#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2824 6792#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2979
6773#, fuzzy 6793#, fuzzy
6774msgid "# CONNECT_ACK messages received" 6794msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6775msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 6795msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
6776 6796
6777#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832 6797#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2987
6778msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" 6798msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6779msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 6799msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
6780 6800
6781#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2847 6801#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3002
6782#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2882 6802#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3039
6783msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" 6803msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6784msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 6804msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
6785 6805
6786#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2895 6806#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052
6787msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" 6807msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6788msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 6808msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
6789 6809
6790#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2926 6810#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3085
6791msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" 6811msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6792msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 6812msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
6793 6813
6794#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106 6814#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3265
6795#, fuzzy 6815#, fuzzy
6796msgid "# SESSION_ACK messages received" 6816msgid "# SESSION_ACK messages received"
6797msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" 6817msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
6798 6818
6799#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3122 6819#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3284
6800#, fuzzy 6820#, fuzzy
6801msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" 6821msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6802msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 6822msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
6803 6823
6804#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176 6824#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3340
6805msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" 6825msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6806msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" 6826msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
6807 6827
6808#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190 6828#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3355
6809msgid "# disconnects due to quota of 0" 6829msgid "# disconnects due to quota of 0"
6810msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 6830msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
6811 6831
6812#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220 6832#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3383
6813msgid "# disconnect messages ignored (old format)" 6833msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6814msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 6834msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
6815 6835
6816#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 6836#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389
6817#, fuzzy 6837#, fuzzy
6818msgid "# DISCONNECT messages received" 6838msgid "# DISCONNECT messages received"
6819msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 6839msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
6820 6840
6821#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235 6841#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3398
6822msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 6842msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6823msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 6843msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
6824 6844
6825#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271 6845#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3434
6826msgid "# other peer asked to disconnect from us" 6846msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6827msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" 6847msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
6828 6848
6829#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3366 6849#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3532
6830msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 6850msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6831msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 6851msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
6832 6852
@@ -6834,20 +6854,22 @@ msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
6834msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" 6854msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6835msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" 6855msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
6836 6856
6837#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170 6857#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
6838#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178 6858#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:180
6839#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186 6859#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:188
6840#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 6860#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:196
6841#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202 6861#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:204
6842#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 6862#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:212
6843#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 6863#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:220
6844#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 6864#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:228
6845#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234 6865#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:236
6866#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:244
6867#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:252
6846#, fuzzy, c-format 6868#, fuzzy, c-format
6847msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" 6869msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6848msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 6870msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
6849 6871
6850#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241 6872#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:259
6851#, fuzzy, c-format 6873#, fuzzy, c-format
6852msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" 6874msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6853msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" 6875msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
@@ -7105,7 +7127,7 @@ msgstr "# mensajes defragmentados"
7105 7127
7106#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681 7128#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681
7107#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731 7129#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731
7108#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1854 7130#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1881
7109#, fuzzy 7131#, fuzzy
7110msgid "# Bluetooth sessions allocated" 7132msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7111msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 7133msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
@@ -7122,84 +7144,84 @@ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
7122 7144
7123#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938 7145#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938
7124#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023 7146#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023
7125#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1856 7147#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1883
7126#, fuzzy 7148#, fuzzy
7127msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" 7149msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7128msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" 7150msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
7129 7151
7130#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1235 7152#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250
7131#, fuzzy 7153#, fuzzy
7132msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" 7154msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7133msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" 7155msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
7134 7156
7135#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1261 7157#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1276
7136#, fuzzy 7158#, fuzzy
7137msgid "# fragments received via Bluetooth" 7159msgid "# fragments received via Bluetooth"
7138msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" 7160msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
7139 7161
7140#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1271 7162#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1286
7141#, fuzzy 7163#, fuzzy
7142msgid "# ACKs received via Bluetooth" 7164msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7143msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" 7165msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
7144 7166
7145#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1328 7167#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1343
7146#, fuzzy 7168#, fuzzy
7147msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" 7169msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7148msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" 7170msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
7149 7171
7150#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1440 7172#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1455
7151#, fuzzy 7173#, fuzzy
7152msgid "# DATA messages received via Bluetooth" 7174msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7153msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" 7175msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
7154 7176
7155#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1475 7177#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1490
7156#, fuzzy 7178#, fuzzy
7157msgid "# Bluetooth DATA messages processed" 7179msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7158msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 7180msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
7159 7181
7160#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1538 7182#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1553
7161#, fuzzy 7183#, fuzzy
7162msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" 7184msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7163msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" 7185msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
7164 7186
7165#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1651 7187#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1666
7166#, fuzzy 7188#, fuzzy
7167msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" 7189msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7168msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" 7190msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
7169 7191
7170#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 7192#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1862
7171#, fuzzy, c-format 7193#, fuzzy, c-format
7172msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" 7194msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7173msgstr "" 7195msgstr ""
7174"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " 7196"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
7175"ejecutar el transporte WLAN\n" 7197"ejecutar el transporte WLAN\n"
7176 7198
7177#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1590 7199#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1618
7178#, c-format 7200#, c-format
7179msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 7201msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7180msgstr "" 7202msgstr ""
7181"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " 7203"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
7182"módulo %s!\n" 7204"módulo %s!\n"
7183 7205
7184#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1727 7206#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1693
7185#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2974 7207#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3001
7186#, c-format 7208#, c-format
7187msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 7209msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7188msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 7210msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
7189 7211
7190#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1752 7212#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1718
7191#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032 7213#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059
7192#, c-format 7214#, c-format
7193msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 7215msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7194msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 7216msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
7195 7217
7196#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1780 7218#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1746
7197#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2874 7219#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
7198#, c-format 7220#, c-format
7199msgid "Maximum number of connections is %u\n" 7221msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7200msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7222msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7201 7223
7202#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1389 7224#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1416
7203#, c-format 7225#, c-format
7204msgid "" 7226msgid ""
7205"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " 7227"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -7208,12 +7230,12 @@ msgstr ""
7208"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " 7230"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
7209"los datos de subida %u\n" 7231"los datos de subida %u\n"
7210 7232
7211#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1653 7233#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1680
7212#, c-format 7234#, c-format
7213msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" 7235msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7214msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" 7236msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
7215 7237
7216#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1661 7238#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1688
7217#, c-format 7239#, c-format
7218msgid "" 7240msgid ""
7219"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" 7241"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -7221,7 +7243,7 @@ msgstr ""
7221"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " 7243"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
7222"nueva conexión\n" 7244"nueva conexión\n"
7223 7245
7224#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1947 7246#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
7225msgid "" 7247msgid ""
7226"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 7248"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7227"certificate-creation' could not be started!\n" 7249"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -7229,89 +7251,89 @@ msgstr ""
7229"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" 7251"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
7230"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" 7252"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
7231 7253
7232#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1971 7254#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1998
7233#, fuzzy, c-format 7255#, fuzzy, c-format
7234msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" 7256msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7235msgstr "" 7257msgstr ""
7236"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " 7258"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
7237"uno!\n" 7259"uno!\n"
7238 7260
7239#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2378 7261#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
7240msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 7262msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7241msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 7263msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
7242 7264
7243#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2410 src/util/service.c:696 7265#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:696
7244#, c-format 7266#, c-format
7245msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 7267msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7246msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 7268msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
7247 7269
7248#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2427 src/util/service.c:713 7270#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:713
7249#, c-format 7271#, c-format
7250msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 7272msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7251msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 7273msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
7252 7274
7253#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2538 7275#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
7254#, c-format 7276#, c-format
7255msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 7277msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7256msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 7278msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
7257 7279
7258#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2610 7280#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
7259msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 7281msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7260msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 7282msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
7261 7283
7262#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697 7284#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2724
7263#, c-format 7285#, c-format
7264msgid "IPv4 support is %s\n" 7286msgid "IPv4 support is %s\n"
7265msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" 7287msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
7266 7288
7267#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711 7289#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2738
7268#, c-format 7290#, c-format
7269msgid "IPv6 support is %s\n" 7291msgid "IPv6 support is %s\n"
7270msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" 7292msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
7271 7293
7272#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 7294#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2745
7273msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 7295msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7274msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" 7296msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
7275 7297
7276#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729 7298#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2756
7277msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 7299msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7278msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" 7300msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
7279 7301
7280#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 7302#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2763
7281#, c-format 7303#, c-format
7282msgid "Using port %u\n" 7304msgid "Using port %u\n"
7283msgstr "Usando puerto %u\n" 7305msgstr "Usando puerto %u\n"
7284 7306
7285#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 7307#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2778
7286#, c-format 7308#, c-format
7287msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7309msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7288msgstr "" 7310msgstr ""
7289"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7311"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
7290"válida!\n" 7312"válida!\n"
7291 7313
7292#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761 7314#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2788
7293#, c-format 7315#, c-format
7294msgid "Binding to IPv4 address %s\n" 7316msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7295msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" 7317msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
7296 7318
7297#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2782 7319#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2809
7298#, c-format 7320#, c-format
7299msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7321msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7300msgstr "" 7322msgstr ""
7301"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7323"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
7302"válida!\n" 7324"válida!\n"
7303 7325
7304#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2792 7326#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7305#, c-format 7327#, c-format
7306msgid "Binding to IPv6 address %s\n" 7328msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7307msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" 7329msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
7308 7330
7309#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2844 7331#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2871
7310#, c-format 7332#, c-format
7311msgid "Using external hostname `%s'\n" 7333msgid "Using external hostname `%s'\n"
7312msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" 7334msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
7313 7335
7314#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2860 7336#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2887
7315#, c-format 7337#, c-format
7316msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 7338msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7317msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" 7339msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
@@ -7361,62 +7383,62 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
7361msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 7383msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7362msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" 7384msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
7363 7385
7364#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:632 7386#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:576
7365#, c-format 7387#, c-format
7366msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 7388msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7367msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" 7389msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
7368 7390
7369#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:842 7391#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799
7370#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:931 7392#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:979
7371#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:981 7393#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2120
7372#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1077 7394#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2723
7373#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1225 7395msgid "# TCP sessions active"
7374#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1242 7396msgstr "# Sesiones TCP activas"
7397
7398#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835
7399#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:972
7400#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
7401#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1111
7402#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1290
7403#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1309
7375msgid "# bytes currently in TCP buffers" 7404msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7376msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" 7405msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
7377 7406
7378#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:849 7407#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:839
7379#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1043 7408msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7380#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2041 7409msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
7381#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7382msgid "# TCP sessions active"
7383msgstr "# Sesiones TCP activas"
7384 7410
7385#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:935 7411#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065
7386msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 7412msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7387msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" 7413msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
7388 7414
7389#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:984 7415#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114
7390msgid "# bytes transmitted via TCP" 7416msgid "# bytes transmitted via TCP"
7391msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 7417msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
7392 7418
7393#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 7419#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263
7394msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7395msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
7396
7397#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1199
7398#, c-format 7420#, c-format
7399msgid "Trying to send with invalid session %p\n" 7421msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7400msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" 7422msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
7401 7423
7402#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440 7424#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1520
7403#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1471 7425#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1488
7404msgid "# requests to create session with invalid address" 7426msgid "# requests to create session with invalid address"
7405msgstr "" 7427msgstr ""
7406 7428
7407#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1558 7429#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1645
7408msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 7430msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7409msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 7431msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
7410 7432
7411#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2091 7433#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170
7412msgid "# TCP WELCOME messages received" 7434msgid "# TCP WELCOME messages received"
7413msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 7435msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
7414 7436
7415#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2274 7437#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2355
7416msgid "# bytes received via TCP" 7438msgid "# bytes received via TCP"
7417msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 7439msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
7418 7440
7419#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2354 7441#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2433
7420msgid "# network-level TCP disconnect events" 7442msgid "# network-level TCP disconnect events"
7421msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 7443msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
7422 7444
@@ -7432,16 +7454,16 @@ msgstr ""
7432msgid "Failed to start service.\n" 7454msgid "Failed to start service.\n"
7433msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 7455msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
7434 7456
7435#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2710 7457#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2712
7436#, c-format 7458#, c-format
7437msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 7459msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7438msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 7460msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
7439 7461
7440#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2713 7462#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715
7441msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 7463msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7442msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 7464msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
7443 7465
7444#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716 7466#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2718
7445#, c-format 7467#, c-format
7446msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 7468msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7447msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 7469msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
@@ -7454,26 +7476,26 @@ msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
7454msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" 7476msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7455msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP" 7477msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
7456 7478
7457#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:605 7479#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:606
7458msgid "" 7480msgid ""
7459"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" 7481"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7460msgstr "" 7482msgstr ""
7461 7483
7462#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:619 7484#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:629
7463#, c-format 7485#, c-format
7464msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" 7486msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7465msgstr "" 7487msgstr ""
7466"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " 7488"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
7467"«socket» en el puerto %d\n" 7489"«socket» en el puerto %d\n"
7468 7490
7469#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1581 7491#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1599
7470#, c-format 7492#, c-format
7471msgid "" 7493msgid ""
7472"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " 7494"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7473"or %u)\n" 7495"or %u)\n"
7474msgstr "" 7496msgstr ""
7475 7497
7476#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2635 7498#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2680
7477#, c-format 7499#, c-format
7478msgid "" 7500msgid ""
7479"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 7501"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -7482,7 +7504,7 @@ msgstr ""
7482"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 7504"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
7483"compruebe su configuración de red\n" 7505"compruebe su configuración de red\n"
7484 7506
7485#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2649 7507#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2694
7486#, fuzzy 7508#, fuzzy
7487msgid "" 7509msgid ""
7488"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " 7510"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -7492,26 +7514,26 @@ msgstr ""
7492"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 7514"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
7493"dirección IPv6 global\n" 7515"dirección IPv6 global\n"
7494 7516
7495#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2949 7517#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2993
7496msgid "Failed to open UDP sockets\n" 7518msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7497msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 7519msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
7498 7520
7499#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046 7521#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3091
7500#, c-format 7522#, c-format
7501msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" 7523msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7502msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" 7524msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
7503 7525
7504#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3089 7526#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3134
7505#, c-format 7527#, c-format
7506msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" 7528msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7507msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" 7529msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
7508 7530
7509#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3148 7531#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3200
7510#, fuzzy 7532#, fuzzy
7511msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" 7533msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7512msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 7534msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
7513 7535
7514#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1625 7536#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1657
7515#, fuzzy 7537#, fuzzy
7516msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 7538msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7517msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 7539msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
@@ -7525,65 +7547,65 @@ msgid "# WLAN messages defragmented"
7525msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" 7547msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
7526 7548
7527#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:691 7549#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:691
7528#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763 7550#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:778
7529#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1910 7551#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1937
7530msgid "# WLAN sessions allocated" 7552msgid "# WLAN sessions allocated"
7531msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 7553msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
7532 7554
7533#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:868 7555#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:883
7534msgid "# WLAN message fragments sent" 7556msgid "# WLAN message fragments sent"
7535msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" 7557msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
7536 7558
7537#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:892 7559#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:907
7538msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" 7560msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7539msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" 7561msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
7540 7562
7541#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1000 7563#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1015
7542#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1086 7564#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1101
7543#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1912 7565#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1939
7544msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" 7566msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7545msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" 7567msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
7546 7568
7547#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282 7569#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1297
7548msgid "# HELLO messages received via WLAN" 7570msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7549msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" 7571msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
7550 7572
7551#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308 7573#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1323
7552msgid "# fragments received via WLAN" 7574msgid "# fragments received via WLAN"
7553msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" 7575msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
7554 7576
7555#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1318 7577#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1333
7556msgid "# ACKs received via WLAN" 7578msgid "# ACKs received via WLAN"
7557msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" 7579msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
7558 7580
7559#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1375 7581#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1390
7560msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" 7582msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7561msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" 7583msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
7562 7584
7563#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1496 7585#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1511
7564msgid "# DATA messages received via WLAN" 7586msgid "# DATA messages received via WLAN"
7565msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" 7587msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
7566 7588
7567#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1531 7589#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1546
7568msgid "# WLAN DATA messages processed" 7590msgid "# WLAN DATA messages processed"
7569msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 7591msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
7570 7592
7571#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1594 7593#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1609
7572msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" 7594msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7573msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" 7595msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
7574 7596
7575#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1707 7597#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722
7576msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" 7598msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7577msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" 7599msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
7578 7600
7579#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1891 7601#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1918
7580#, c-format 7602#, c-format
7581msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" 7603msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7582msgstr "" 7604msgstr ""
7583"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " 7605"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
7584"ejecutar el transporte WLAN\n" 7606"ejecutar el transporte WLAN\n"
7585 7607
7586#: src/transport/transport_api.c:682 7608#: src/transport/transport_api.c:690
7587#, c-format 7609#, c-format
7588msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" 7610msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7589msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" 7611msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
@@ -7626,13 +7648,13 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
7626msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 7648msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7627msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 7649msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
7628 7650
7629#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:851 src/util/service.c:625 7651#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625
7630#, c-format 7652#, c-format
7631msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 7653msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7632msgstr "" 7654msgstr ""
7633"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" 7655"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
7634 7656
7635#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:856 src/util/service.c:629 7657#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629
7636#, c-format 7658#, c-format
7637msgid "Using `%s' instead\n" 7659msgid "Using `%s' instead\n"
7638msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 7660msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
@@ -7651,17 +7673,17 @@ msgstr ""
7651msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 7673msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7652msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 7674msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
7653 7675
7654#: src/util/client.c:989 7676#: src/util/client.c:995
7655#, fuzzy, c-format 7677#, fuzzy, c-format
7656msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" 7678msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7657msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" 7679msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
7658 7680
7659#: src/util/client.c:1001 7681#: src/util/client.c:1007
7660#, c-format 7682#, c-format
7661msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" 7683msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7662msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" 7684msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
7663 7685
7664#: src/util/client.c:1284 7686#: src/util/client.c:1290
7665msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" 7687msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7666msgstr "" 7688msgstr ""
7667"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " 7689"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
@@ -7783,7 +7805,7 @@ msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
7783msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" 7805msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7784msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n" 7806msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
7785 7807
7786#: src/util/container_bloomfilter.c:516 7808#: src/util/container_bloomfilter.c:531
7787#, c-format 7809#, c-format
7788msgid "" 7810msgid ""
7789"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " 7811"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
@@ -8059,13 +8081,13 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa"
8059msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" 8081msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8060msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" 8082msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
8061 8083
8062#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 8084#: src/util/gnunet-service-resolver.c:283
8063#, c-format 8085#, c-format
8064msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" 8086msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8065msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" 8087msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
8066 8088
8067#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358 8089#: src/util/gnunet-service-resolver.c:350
8068#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399 8090#: src/util/gnunet-service-resolver.c:391
8069#, c-format 8091#, c-format
8070msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 8092msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8071msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" 8093msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
@@ -8116,7 +8138,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
8116msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 8138msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8117msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 8139msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
8118 8140
8119#: src/util/network.c:1397 8141#: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469
8120#, c-format 8142#, c-format
8121msgid "" 8143msgid ""
8122"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 8144"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -8167,17 +8189,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
8167msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 8189msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8168msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 8190msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
8169 8191
8170#: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1449 8192#: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449
8171#, fuzzy, c-format 8193#, fuzzy, c-format
8172msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 8194msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8173msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8195msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8174 8196
8175#: src/util/program.c:270 src/util/service.c:1464 8197#: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464
8176#, c-format 8198#, c-format
8177msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 8199msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8178msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 8200msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
8179 8201
8180#: src/util/program.c:275 src/util/service.c:1459 8202#: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459
8181#, fuzzy 8203#, fuzzy
8182msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 8204msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8183msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8205msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -8351,118 +8373,118 @@ msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
8351msgid "b" 8373msgid "b"
8352msgstr "b" 8374msgstr "b"
8353 8375
8354#: src/util/strings.c:450 8376#: src/util/strings.c:452
8355#, c-format 8377#, c-format
8356msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 8378msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8357msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" 8379msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
8358 8380
8359#: src/util/strings.c:578 8381#: src/util/strings.c:580
8360msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 8382msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8361msgstr "" 8383msgstr ""
8362"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " 8384"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
8363"establecida" 8385"establecida"
8364 8386
8365#: src/util/strings.c:675 8387#: src/util/strings.c:677
8366msgid "µs" 8388msgid "µs"
8367msgstr "" 8389msgstr ""
8368 8390
8369#: src/util/strings.c:679 8391#: src/util/strings.c:681
8370msgid "forever" 8392msgid "forever"
8371msgstr "para siempre" 8393msgstr "para siempre"
8372 8394
8373#: src/util/strings.c:681 8395#: src/util/strings.c:683
8374msgid "0 ms" 8396msgid "0 ms"
8375msgstr "0 ms" 8397msgstr "0 ms"
8376 8398
8377#: src/util/strings.c:687 8399#: src/util/strings.c:689
8378msgid "ms" 8400msgid "ms"
8379msgstr "ms" 8401msgstr "ms"
8380 8402
8381#: src/util/strings.c:693 8403#: src/util/strings.c:695
8382msgid "s" 8404msgid "s"
8383msgstr "s" 8405msgstr "s"
8384 8406
8385#: src/util/strings.c:699 8407#: src/util/strings.c:701
8386msgid "m" 8408msgid "m"
8387msgstr "m" 8409msgstr "m"
8388 8410
8389#: src/util/strings.c:705 8411#: src/util/strings.c:707
8390msgid "h" 8412msgid "h"
8391msgstr "h" 8413msgstr "h"
8392 8414
8393#: src/util/strings.c:712 8415#: src/util/strings.c:714
8394msgid "day" 8416msgid "day"
8395msgstr "día" 8417msgstr "día"
8396 8418
8397#: src/util/strings.c:714 8419#: src/util/strings.c:716
8398msgid "days" 8420msgid "days"
8399msgstr "días" 8421msgstr "días"
8400 8422
8401#: src/util/strings.c:743 8423#: src/util/strings.c:745
8402msgid "end of time" 8424msgid "end of time"
8403msgstr "fin del plazo" 8425msgstr "fin del plazo"
8404 8426
8405#: src/util/strings.c:1149 8427#: src/util/strings.c:1178
8406msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 8428msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8407msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" 8429msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
8408 8430
8409#: src/util/strings.c:1157 8431#: src/util/strings.c:1186
8410msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 8432msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8411msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" 8433msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
8412 8434
8413#: src/util/strings.c:1163 8435#: src/util/strings.c:1192
8414msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 8436msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8415msgstr "" 8437msgstr ""
8416"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " 8438"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
8417"puerto\n" 8439"puerto\n"
8418 8440
8419#: src/util/strings.c:1170 8441#: src/util/strings.c:1199
8420msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 8442msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8421msgstr "" 8443msgstr ""
8422"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " 8444"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
8423"«:»\n" 8445"«:»\n"
8424 8446
8425#: src/util/strings.c:1179 8447#: src/util/strings.c:1208
8426#, c-format 8448#, c-format
8427msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 8449msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8428msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" 8450msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
8429 8451
8430#: src/util/strings.c:1385 src/util/strings.c:1401 8452#: src/util/strings.c:1414 src/util/strings.c:1430
8431msgid "Port not in range\n" 8453msgid "Port not in range\n"
8432msgstr "" 8454msgstr ""
8433 8455
8434#: src/util/strings.c:1410 8456#: src/util/strings.c:1439
8435#, fuzzy, c-format 8457#, fuzzy, c-format
8436msgid "Malformed port policy `%s'\n" 8458msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8437msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 8459msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
8438 8460
8439#: src/util/strings.c:1493 src/util/strings.c:1524 src/util/strings.c:1572 8461#: src/util/strings.c:1522 src/util/strings.c:1553 src/util/strings.c:1601
8440#: src/util/strings.c:1593 8462#: src/util/strings.c:1622
8441#, c-format 8463#, c-format
8442msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 8464msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8443msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 8465msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
8444 8466
8445#: src/util/strings.c:1550 8467#: src/util/strings.c:1579
8446#, c-format 8468#, c-format
8447msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 8469msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8448msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." 8470msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
8449 8471
8450#: src/util/strings.c:1602 8472#: src/util/strings.c:1631
8451#, fuzzy, c-format 8473#, fuzzy, c-format
8452msgid "Invalid format: `%s'\n" 8474msgid "Invalid format: `%s'\n"
8453msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 8475msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
8454 8476
8455#: src/util/strings.c:1654 8477#: src/util/strings.c:1683
8456#, c-format 8478#, c-format
8457msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 8479msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8458msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" 8480msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
8459 8481
8460#: src/util/strings.c:1704 8482#: src/util/strings.c:1733
8461#, c-format 8483#, c-format
8462msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 8484msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8463msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" 8485msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
8464 8486
8465#: src/util/strings.c:1735 8487#: src/util/strings.c:1764
8466#, c-format 8488#, c-format
8467msgid "Wrong format `%s' for network\n" 8489msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8468msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 8490msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
@@ -8578,68 +8600,68 @@ msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8578msgstr "" 8600msgstr ""
8579"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" 8601"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
8580 8602
8581#: src/vpn/gnunet-vpn.c:146 8603#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8582msgid "Error creating tunnel\n" 8604msgid "Error creating tunnel\n"
8583msgstr "Error creando el túnel\n" 8605msgstr "Error creando el túnel\n"
8584 8606
8585#: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220 8607#: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8586#, c-format 8608#, c-format
8587msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" 8609msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8588msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" 8610msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
8589 8611
8590#: src/vpn/gnunet-vpn.c:202 8612#: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8591#, c-format 8613#, c-format
8592msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" 8614msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8593msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 8615msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
8594 8616
8595#: src/vpn/gnunet-vpn.c:214 8617#: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8596#, c-format 8618#, c-format
8597msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" 8619msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8598msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" 8620msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
8599 8621
8600#: src/vpn/gnunet-vpn.c:233 8622#: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8601#, c-format 8623#, c-format
8602msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" 8624msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8603msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" 8625msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
8604 8626
8605#: src/vpn/gnunet-vpn.c:254 8627#: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8606#, c-format 8628#, c-format
8607msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" 8629msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8608msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8630msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8609 8631
8610#: src/vpn/gnunet-vpn.c:289 8632#: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8611msgid "request that result should be an IPv4 address" 8633msgid "request that result should be an IPv4 address"
8612msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" 8634msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
8613 8635
8614#: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 8636#: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8615msgid "request that result should be an IPv6 address" 8637msgid "request that result should be an IPv6 address"
8616msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" 8638msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
8617 8639
8618#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 8640#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8619msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" 8641msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8620msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" 8642msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
8621 8643
8622#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 8644#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8623msgid "destination IP for the tunnel" 8645msgid "destination IP for the tunnel"
8624msgstr "IP de destino para el túnel" 8646msgstr "IP de destino para el túnel"
8625 8647
8626#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 8648#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8627msgid "peer offering the service we would like to access" 8649msgid "peer offering the service we would like to access"
8628msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" 8650msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
8629 8651
8630#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 8652#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8631msgid "name of the service we would like to access" 8653msgid "name of the service we would like to access"
8632msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" 8654msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
8633 8655
8634#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 8656#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8635msgid "service is offered via TCP" 8657msgid "service is offered via TCP"
8636msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" 8658msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
8637 8659
8638#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 8660#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8639msgid "service is offered via UDP" 8661msgid "service is offered via UDP"
8640msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" 8662msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
8641 8663
8642#: src/vpn/gnunet-vpn.c:322 8664#: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8643msgid "Setup tunnels via VPN." 8665msgid "Setup tunnels via VPN."
8644msgstr "Configurar túneles vía VPN." 8666msgstr "Configurar túneles vía VPN."
8645 8667
@@ -8659,6 +8681,20 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
8659msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 8681msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8660msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 8682msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8661 8683
8684#~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
8685#~ msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
8686
8687#~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
8688#~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
8689
8690#~ msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
8691#~ msgstr ""
8692#~ "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
8693
8694#, fuzzy
8695#~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
8696#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
8697
8662#, fuzzy 8698#, fuzzy
8663#~ msgid "Internal error %d\n" 8699#~ msgid "Internal error %d\n"
8664#~ msgstr "Error interno." 8700#~ msgstr "Error interno."