diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1028 |
1 files changed, 532 insertions, 496 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2013-12-12 22:41+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-12-23 19:38+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -382,8 +382,8 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n" | |||
382 | msgid "Received last message for %s \n" | 382 | msgid "Received last message for %s \n" |
383 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | 383 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" |
384 | 384 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1946 | 385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1943 |
386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1990 | 386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987 |
387 | #, c-format | 387 | #, c-format |
388 | msgid "" | 388 | msgid "" |
389 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 389 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -393,12 +393,12 @@ msgstr "" | |||
393 | "de banda predeterminado %llu\n" | 393 | "de banda predeterminado %llu\n" |
394 | 394 | ||
395 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 395 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
396 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1953 | 396 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1950 |
397 | #, c-format | 397 | #, c-format |
398 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 398 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
399 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 399 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
400 | 400 | ||
401 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1961 | 401 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1958 |
402 | #, c-format | 402 | #, c-format |
403 | msgid "" | 403 | msgid "" |
404 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 404 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -408,12 +408,12 @@ msgstr "" | |||
408 | "de banda predeterminado %llu\n" | 408 | "de banda predeterminado %llu\n" |
409 | 409 | ||
410 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | 410 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. |
411 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1997 | 411 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1994 |
412 | #, c-format | 412 | #, c-format |
413 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 413 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
414 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | 414 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" |
415 | 415 | ||
416 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2005 | 416 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2002 |
417 | #, c-format | 417 | #, c-format |
418 | msgid "" | 418 | msgid "" |
419 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 419 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -422,17 +422,17 @@ msgstr "" | |||
422 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 422 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
423 | "de banda predeterminado %llu\n" | 423 | "de banda predeterminado %llu\n" |
424 | 424 | ||
425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2175 | 425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2172 |
426 | #, c-format | 426 | #, c-format |
427 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | 427 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" |
428 | msgstr "" | 428 | msgstr "" |
429 | 429 | ||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2178 | 430 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2175 |
431 | #, fuzzy, c-format | 431 | #, fuzzy, c-format |
432 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 432 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
433 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 433 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
434 | 434 | ||
435 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2201 | 435 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2198 |
436 | #, fuzzy | 436 | #, fuzzy |
437 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 437 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
438 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 438 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | |||
489 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 489 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
490 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 490 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
491 | 491 | ||
492 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1514 | 492 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511 |
493 | #, fuzzy, c-format | 493 | #, fuzzy, c-format |
494 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 494 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
495 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | 495 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" |
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | |||
510 | 510 | ||
511 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto | 511 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto |
512 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. | 512 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. |
513 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204 | 513 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205 |
514 | #, c-format | 514 | #, c-format |
515 | msgid "" | 515 | msgid "" |
516 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 516 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
@@ -519,102 +519,102 @@ msgstr "" | |||
519 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " | 519 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " |
520 | "Bytes/s, %s\n" | 520 | "Bytes/s, %s\n" |
521 | 521 | ||
522 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328 | 522 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333 |
523 | #, c-format | 523 | #, c-format |
524 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 524 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
525 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 525 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
526 | 526 | ||
527 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:547 | 527 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550 |
528 | #: src/transport/gnunet-transport.c:829 | 528 | #: src/transport/gnunet-transport.c:829 |
529 | #, c-format | 529 | #, c-format |
530 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 530 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
531 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 531 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
532 | 532 | ||
533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:838 | 533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:838 |
534 | #, c-format | 534 | #, c-format |
535 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 535 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
536 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 536 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
537 | 537 | ||
538 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:367 | 538 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372 |
539 | #, c-format | 539 | #, c-format |
540 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 540 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
541 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | 541 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" |
542 | 542 | ||
543 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:383 src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 | 543 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 |
544 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 src/ats-tool/gnunet-ats.c:457 | 544 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462 |
545 | #, c-format | 545 | #, c-format |
546 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 546 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
547 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" | 547 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" |
548 | 548 | ||
549 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 | 549 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414 |
550 | #, c-format | 550 | #, c-format |
551 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 551 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
552 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" | 552 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" |
553 | 553 | ||
554 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 | 554 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 |
555 | #, fuzzy, c-format | 555 | #, fuzzy, c-format |
556 | msgid "No preference type given!\n" | 556 | msgid "No preference type given!\n" |
557 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 557 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
558 | 558 | ||
559 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 | 559 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437 |
560 | #, fuzzy, c-format | 560 | #, fuzzy, c-format |
561 | msgid "No peer given!\n" | 561 | msgid "No peer given!\n" |
562 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 562 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
563 | 563 | ||
564 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:450 | 564 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 |
565 | #, fuzzy | 565 | #, fuzzy |
566 | msgid "Valid type required\n" | 566 | msgid "Valid type required\n" |
567 | msgstr "Tipo requerido\n" | 567 | msgstr "Tipo requerido\n" |
568 | 568 | ||
569 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 | 569 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513 |
570 | msgid "get list of active addresses currently used" | 570 | msgid "get list of active addresses currently used" |
571 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" | 571 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" |
572 | 572 | ||
573 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 | 573 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516 |
574 | msgid "get list of all active addresses" | 574 | msgid "get list of all active addresses" |
575 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" | 575 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" |
576 | 576 | ||
577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514 | 577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519 |
578 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 578 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
579 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" | 579 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" |
580 | 580 | ||
581 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 581 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
582 | # del servicio de traducción de direcciones. | 582 | # del servicio de traducción de direcciones. |
583 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517 | 583 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522 |
584 | msgid "monitor mode" | 584 | msgid "monitor mode" |
585 | msgstr "modo de monitorización" | 585 | msgstr "modo de monitorización" |
586 | 586 | ||
587 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 | 587 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525 |
588 | msgid "set preference for the given peer" | 588 | msgid "set preference for the given peer" |
589 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 589 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
590 | 590 | ||
591 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:523 | 591 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528 |
592 | msgid "print all configured quotas" | 592 | msgid "print all configured quotas" |
593 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" | 593 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" |
594 | 594 | ||
595 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. | 595 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. |
596 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526 | 596 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531 |
597 | msgid "peer id" | 597 | msgid "peer id" |
598 | msgstr "identificación del par" | 598 | msgstr "identificación del par" |
599 | 599 | ||
600 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, | 600 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, |
601 | # pero creo que son palabras clave. | 601 | # pero creo que son palabras clave. |
602 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:529 | 602 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534 |
603 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 603 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
604 | msgstr "" | 604 | msgstr "" |
605 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " | 605 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " |
606 | "banda)" | 606 | "banda)" |
607 | 607 | ||
608 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 | 608 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537 |
609 | msgid "preference value" | 609 | msgid "preference value" |
610 | msgstr "valor de preferencia" | 610 | msgstr "valor de preferencia" |
611 | 611 | ||
612 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? | 612 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? |
613 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535 | 613 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540 |
614 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 614 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
615 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | 615 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" |
616 | 616 | ||
617 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544 | 617 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549 |
618 | msgid "Print information about ATS state" | 618 | msgid "Print information about ATS state" |
619 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 619 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
620 | 620 | ||
@@ -643,7 +643,7 @@ msgid "be more verbose (print received values)" | |||
643 | msgstr "" | 643 | msgstr "" |
644 | 644 | ||
645 | #: src/conversation/conversation_api.c:557 | 645 | #: src/conversation/conversation_api.c:557 |
646 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:468 | 646 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:470 |
647 | #, fuzzy | 647 | #, fuzzy |
648 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 648 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
649 | msgstr "" | 649 | msgstr "" |
@@ -679,217 +679,226 @@ msgstr "" | |||
679 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 679 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
680 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 680 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
681 | 681 | ||
682 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:357 | 682 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356 |
683 | #, c-format | 683 | #, c-format |
684 | msgid "Phone active on line %u\n" | 684 | msgid "" |
685 | "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n" | ||
685 | msgstr "" | 686 | msgstr "" |
686 | 687 | ||
687 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379 | 688 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378 |
688 | #, c-format | 689 | #, c-format |
689 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 690 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
690 | msgstr "" | 691 | msgstr "" |
691 | 692 | ||
692 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:386 | 693 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385 |
693 | #, fuzzy, c-format | 694 | #, fuzzy, c-format |
694 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 695 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
695 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 696 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
696 | 697 | ||
697 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:393 | 698 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:392 |
698 | #, fuzzy, c-format | 699 | #, fuzzy, c-format |
699 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 700 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
700 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 701 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
701 | 702 | ||
702 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400 | 703 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:399 |
703 | msgid "Call terminated\n" | 704 | msgid "Call terminated\n" |
704 | msgstr "" | 705 | msgstr "" |
705 | 706 | ||
706 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:406 | 707 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:405 |
707 | #, c-format | 708 | #, c-format |
708 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 709 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
709 | msgstr "" | 710 | msgstr "" |
710 | 711 | ||
711 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:412 | 712 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 |
712 | #, c-format | 713 | #, c-format |
713 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 714 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
714 | msgstr "" | 715 | msgstr "" |
715 | 716 | ||
716 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:479 | 717 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416 |
718 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | ||
719 | msgstr "" | ||
720 | |||
721 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:483 | ||
717 | #, c-format | 722 | #, c-format |
718 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 723 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
719 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 724 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
720 | 725 | ||
721 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495 | 726 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:499 |
722 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:509 | 727 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:513 |
723 | #, c-format | 728 | #, c-format |
724 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 729 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
725 | msgstr "" | 730 | msgstr "" |
726 | 731 | ||
727 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:502 | 732 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:506 |
728 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552 | 733 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:563 |
729 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 734 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
730 | msgstr "" | 735 | msgstr "" |
731 | 736 | ||
732 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:517 | 737 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 |
733 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:565 | 738 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:576 |
734 | #, c-format | 739 | #, c-format |
735 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 740 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
736 | msgstr "" | 741 | msgstr "" |
737 | 742 | ||
738 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:576 | 743 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:532 |
744 | msgid "Call recipient missing.\n" | ||
745 | msgstr "" | ||
746 | |||
747 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:587 | ||
739 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 748 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
740 | msgstr "" | 749 | msgstr "" |
741 | 750 | ||
742 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:593 | 751 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604 |
743 | #, c-format | 752 | #, c-format |
744 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 753 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
745 | msgstr "" | 754 | msgstr "" |
746 | 755 | ||
747 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:621 | 756 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 |
748 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 757 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
749 | msgstr "" | 758 | msgstr "" |
750 | 759 | ||
751 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644 | 760 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655 |
752 | #, c-format | 761 | #, c-format |
753 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 762 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
754 | msgstr "" | 763 | msgstr "" |
755 | 764 | ||
756 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:649 | 765 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:660 |
757 | #, c-format | 766 | #, c-format |
758 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" | 767 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" |
759 | msgstr "" | 768 | msgstr "" |
760 | 769 | ||
761 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655 | 770 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:666 |
762 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:679 | 771 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690 |
763 | #, c-format | 772 | #, c-format |
764 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 773 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
765 | msgstr "" | 774 | msgstr "" |
766 | 775 | ||
767 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:660 | 776 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:671 |
768 | msgid "" | 777 | msgid "" |
769 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 778 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
770 | "calls.\n" | 779 | "calls.\n" |
771 | msgstr "" | 780 | msgstr "" |
772 | 781 | ||
773 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:669 | 782 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:680 |
774 | #, fuzzy, c-format | 783 | #, fuzzy, c-format |
775 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 784 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
776 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 785 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
777 | 786 | ||
778 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:674 | 787 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685 |
779 | #, c-format | 788 | #, c-format |
780 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | 789 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" |
781 | msgstr "" | 790 | msgstr "" |
782 | 791 | ||
783 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:693 | 792 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704 |
784 | msgid "Calls waiting:\n" | 793 | msgid "Calls waiting:\n" |
785 | msgstr "" | 794 | msgstr "" |
786 | 795 | ||
787 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699 | 796 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710 |
788 | #, fuzzy, c-format | 797 | #, fuzzy, c-format |
789 | msgid "#%u: `%s'\n" | 798 | msgid "#%u: `%s'\n" |
790 | msgstr "Par «%s»\n" | 799 | msgstr "Par «%s»\n" |
791 | 800 | ||
792 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727 | 801 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:738 |
793 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:742 | 802 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753 |
794 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 803 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
795 | msgstr "" | 804 | msgstr "" |
796 | 805 | ||
797 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:775 | 806 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:786 |
798 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:791 | 807 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:802 |
799 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 808 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
800 | msgstr "" | 809 | msgstr "" |
801 | 810 | ||
802 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798 | 811 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:809 |
803 | #, c-format | 812 | #, c-format |
804 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 813 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
805 | msgstr "" | 814 | msgstr "" |
806 | 815 | ||
807 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:807 | 816 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:818 |
808 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 817 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
809 | msgstr "" | 818 | msgstr "" |
810 | 819 | ||
811 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824 | 820 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:835 |
812 | #, c-format | 821 | #, c-format |
813 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 822 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
814 | msgstr "" | 823 | msgstr "" |
815 | 824 | ||
816 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:859 | 825 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:870 |
817 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 826 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
818 | msgstr "" | 827 | msgstr "" |
819 | 828 | ||
820 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:867 | 829 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:878 |
821 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 830 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
822 | msgstr "" | 831 | msgstr "" |
823 | 832 | ||
824 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:884 | 833 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:895 |
825 | #, c-format | 834 | #, c-format |
826 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 835 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
827 | msgstr "" | 836 | msgstr "" |
828 | 837 | ||
829 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:911 | 838 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:922 |
830 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 839 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
831 | msgstr "" | 840 | msgstr "" |
832 | 841 | ||
833 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:913 | 842 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:924 |
834 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 843 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
835 | msgstr "" | 844 | msgstr "" |
836 | 845 | ||
837 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915 | 846 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926 |
838 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 847 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
839 | msgstr "" | 848 | msgstr "" |
840 | 849 | ||
841 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:917 | 850 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:928 |
842 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 851 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
843 | msgstr "" | 852 | msgstr "" |
844 | 853 | ||
845 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:919 | 854 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:930 |
846 | msgid "" | 855 | msgid "" |
847 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 856 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
848 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 857 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
849 | msgstr "" | 858 | msgstr "" |
850 | 859 | ||
851 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:921 | 860 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:932 |
852 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 861 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
853 | msgstr "" | 862 | msgstr "" |
854 | 863 | ||
855 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923 | 864 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:934 |
856 | #, fuzzy | 865 | #, fuzzy |
857 | msgid "Use `/status' to print status information" | 866 | msgid "Use `/status' to print status information" |
858 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 867 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
859 | 868 | ||
860 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925 | 869 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:936 |
861 | #, fuzzy | 870 | #, fuzzy |
862 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 871 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
863 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" | 872 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" |
864 | 873 | ||
865 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:927 | 874 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:938 |
866 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 875 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
867 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" | 876 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" |
868 | 877 | ||
869 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1082 | 878 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1093 |
870 | #, fuzzy, c-format | 879 | #, fuzzy, c-format |
871 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 880 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
872 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 881 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
873 | 882 | ||
874 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1095 | 883 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1106 |
875 | #, fuzzy, c-format | 884 | #, fuzzy, c-format |
876 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 885 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
877 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" | 886 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" |
878 | 887 | ||
879 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1130 | 888 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1141 |
880 | #, fuzzy | 889 | #, fuzzy |
881 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 890 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
882 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 891 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
883 | 892 | ||
884 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1156 | 893 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1167 |
885 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | 894 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" |
886 | msgstr "" | 895 | msgstr "" |
887 | 896 | ||
888 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1159 | 897 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1170 |
889 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 898 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
890 | msgstr "" | 899 | msgstr "" |
891 | 900 | ||
892 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1174 | 901 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185 |
893 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 902 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
894 | msgstr "" | 903 | msgstr "" |
895 | 904 | ||
@@ -916,7 +925,6 @@ msgid "" | |||
916 | msgstr "" | 925 | msgstr "" |
917 | 926 | ||
918 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 | 927 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 |
919 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114 | ||
920 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:517 | 928 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:517 |
921 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | 929 | #: src/template/gnunet-template.c:70 |
922 | msgid "help text" | 930 | msgid "help text" |
@@ -1033,17 +1041,17 @@ msgstr "" | |||
1033 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | 1041 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" |
1034 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 1042 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
1035 | 1043 | ||
1036 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:825 | 1044 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841 |
1037 | msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" | 1045 | msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" |
1038 | msgstr "" | 1046 | msgstr "" |
1039 | 1047 | ||
1040 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:915 | 1048 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932 |
1041 | #, c-format | 1049 | #, c-format |
1042 | msgid "" | 1050 | msgid "" |
1043 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" | 1051 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" |
1044 | msgstr "" | 1052 | msgstr "" |
1045 | 1053 | ||
1046 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1302 | 1054 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338 |
1047 | #, fuzzy, c-format | 1055 | #, fuzzy, c-format |
1048 | msgid "Received incoming channel on port %u\n" | 1056 | msgid "Received incoming channel on port %u\n" |
1049 | msgstr "Desconectado de %s\n" | 1057 | msgstr "Desconectado de %s\n" |
@@ -1126,54 +1134,54 @@ msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | |||
1126 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1134 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1127 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1135 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1128 | 1136 | ||
1129 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:531 | 1137 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535 |
1130 | msgid "# bytes encrypted" | 1138 | msgid "# bytes encrypted" |
1131 | msgstr "# bytes cifrados" | 1139 | msgstr "# bytes cifrados" |
1132 | 1140 | ||
1133 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:582 | 1141 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586 |
1134 | msgid "# bytes decrypted" | 1142 | msgid "# bytes decrypted" |
1135 | msgstr "# bytes descifrados" | 1143 | msgstr "# bytes descifrados" |
1136 | 1144 | ||
1137 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 | 1145 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672 |
1138 | msgid "# key exchanges initiated" | 1146 | msgid "# key exchanges initiated" |
1139 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1147 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1140 | 1148 | ||
1141 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:708 | 1149 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712 |
1142 | msgid "# key exchanges stopped" | 1150 | msgid "# key exchanges stopped" |
1143 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1151 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1144 | 1152 | ||
1145 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:771 | 1153 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809 |
1146 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1154 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1147 | msgstr "" | 1155 | msgstr "" |
1148 | 1156 | ||
1149 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777 | 1157 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815 |
1150 | #, fuzzy | 1158 | #, fuzzy |
1151 | msgid "# ephemeral keys received" | 1159 | msgid "# ephemeral keys received" |
1152 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1160 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1153 | 1161 | ||
1154 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:811 | 1162 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849 |
1155 | #, c-format | 1163 | #, c-format |
1156 | msgid "" | 1164 | msgid "" |
1157 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1165 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1158 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1166 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1159 | msgstr "" | 1167 | msgstr "" |
1160 | 1168 | ||
1161 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827 | 1169 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860 |
1162 | #, fuzzy | 1170 | #, fuzzy |
1163 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" | 1171 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1164 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1172 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1165 | 1173 | ||
1166 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 | 1174 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950 |
1167 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:974 | 1175 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:974 |
1168 | msgid "# PING messages received" | 1176 | msgid "# PING messages received" |
1169 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1177 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1170 | 1178 | ||
1171 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 | 1179 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 |
1172 | #, fuzzy | 1180 | #, fuzzy |
1173 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1181 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1174 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1182 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1175 | 1183 | ||
1176 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:965 | 1184 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985 |
1177 | #, c-format | 1185 | #, c-format |
1178 | msgid "" | 1186 | msgid "" |
1179 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 1187 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
@@ -1182,84 +1190,84 @@ msgstr "" | |||
1182 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " | 1190 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " |
1183 | "del PONG: «%s»\n" | 1191 | "del PONG: «%s»\n" |
1184 | 1192 | ||
1185 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:982 | 1193 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002 |
1186 | msgid "# PONG messages created" | 1194 | msgid "# PONG messages created" |
1187 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1195 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1188 | 1196 | ||
1189 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1008 | 1197 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028 |
1190 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1198 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1191 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1199 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1192 | 1200 | ||
1193 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018 | 1201 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038 |
1194 | msgid "# keepalive messages sent" | 1202 | msgid "# keepalive messages sent" |
1195 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1203 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1196 | 1204 | ||
1197 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075 | 1205 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095 |
1198 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1285 | 1206 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1285 |
1199 | msgid "# PONG messages received" | 1207 | msgid "# PONG messages received" |
1200 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1208 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1201 | 1209 | ||
1202 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1081 | 1210 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101 |
1203 | #, fuzzy | 1211 | #, fuzzy |
1204 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1212 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1205 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1213 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1206 | 1214 | ||
1207 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086 | 1215 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106 |
1208 | #, fuzzy | 1216 | #, fuzzy |
1209 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1217 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1210 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1218 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1211 | 1219 | ||
1212 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1116 | 1220 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136 |
1213 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1221 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1214 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1222 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1215 | 1223 | ||
1216 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150 | 1224 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170 |
1217 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1225 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1218 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1226 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1219 | 1227 | ||
1220 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160 | 1228 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 |
1221 | #, fuzzy | 1229 | #, fuzzy |
1222 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1230 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1223 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1231 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1224 | 1232 | ||
1225 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167 | 1233 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187 |
1226 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1234 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1227 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1235 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1228 | 1236 | ||
1229 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 | 1237 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327 |
1230 | #, fuzzy | 1238 | #, fuzzy |
1231 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1239 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1232 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1240 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1233 | 1241 | ||
1234 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1314 | 1242 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334 |
1235 | #, c-format | 1243 | #, c-format |
1236 | msgid "" | 1244 | msgid "" |
1237 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1245 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1238 | msgstr "" | 1246 | msgstr "" |
1239 | 1247 | ||
1240 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317 | 1248 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337 |
1241 | #, fuzzy | 1249 | #, fuzzy |
1242 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1250 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1243 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1251 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1244 | 1252 | ||
1245 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360 | 1253 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1380 |
1246 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1385 | 1254 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405 |
1247 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1255 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1248 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1256 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1249 | 1257 | ||
1250 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1372 | 1258 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1392 |
1251 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1259 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1252 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1260 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1253 | 1261 | ||
1254 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 | 1262 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1433 |
1255 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1263 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1256 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1264 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1257 | 1265 | ||
1258 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1421 | 1266 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441 |
1259 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1267 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1260 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1268 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1261 | 1269 | ||
1262 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452 | 1270 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1472 |
1263 | #, fuzzy | 1271 | #, fuzzy |
1264 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1272 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1265 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1273 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
@@ -1269,7 +1277,7 @@ msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | |||
1269 | msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" | 1277 | msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" |
1270 | 1278 | ||
1271 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179 | 1279 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179 |
1272 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328 | 1280 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329 |
1273 | msgid "# neighbour entries allocated" | 1281 | msgid "# neighbour entries allocated" |
1274 | msgstr "# entradas de vecinos alojadas" | 1282 | msgstr "# entradas de vecinos alojadas" |
1275 | 1283 | ||
@@ -1277,7 +1285,7 @@ msgstr "# entradas de vecinos alojadas" | |||
1277 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 1285 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
1278 | msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" | 1286 | msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" |
1279 | 1287 | ||
1280 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411 | 1288 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412 |
1281 | #, c-format | 1289 | #, c-format |
1282 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1290 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
1283 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | 1291 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" |
@@ -1291,11 +1299,11 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | |||
1291 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 | 1299 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 |
1292 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 | 1300 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 |
1293 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 | 1301 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 |
1294 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904 | 1302 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:929 |
1295 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1123 | 1303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1161 |
1296 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1132 | 1304 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1170 |
1297 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2860 | 1305 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3015 |
1298 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129 | 1306 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3291 |
1299 | msgid "# peers connected" | 1307 | msgid "# peers connected" |
1300 | msgstr "# pares conectados" | 1308 | msgstr "# pares conectados" |
1301 | 1309 | ||
@@ -1522,12 +1530,12 @@ msgid "# bytes purged (low-priority)" | |||
1522 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" | 1530 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" |
1523 | 1531 | ||
1524 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 | 1532 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 |
1525 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:187 | 1533 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223 |
1526 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1534 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1527 | msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" | 1535 | msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" |
1528 | 1536 | ||
1529 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514 | 1537 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514 |
1530 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:215 | 1538 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262 |
1531 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | 1539 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" |
1532 | msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" | 1540 | msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" |
1533 | 1541 | ||
@@ -1700,7 +1708,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | |||
1700 | 1708 | ||
1701 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 | 1709 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 |
1702 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 | 1710 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 |
1703 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:564 | 1711 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 |
1704 | msgid "Postgres database running\n" | 1712 | msgid "Postgres database running\n" |
1705 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | 1713 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" |
1706 | 1714 | ||
@@ -1797,7 +1805,7 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | |||
1797 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 1805 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
1798 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1806 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1799 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877 | 1807 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877 |
1800 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1808 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1801 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 | 1809 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
1802 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1810 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1803 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 1811 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
@@ -2273,20 +2281,20 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" | |||
2273 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2281 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2274 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | 2282 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" |
2275 | 2283 | ||
2276 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499 | 2284 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 |
2277 | #, c-format | 2285 | #, c-format |
2278 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 2286 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
2279 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2287 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2280 | 2288 | ||
2281 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3556 | 2289 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 |
2282 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2290 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2283 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 2291 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
2284 | 2292 | ||
2285 | #: src/dv/gnunet-dv.c:166 | 2293 | #: src/dv/gnunet-dv.c:169 |
2286 | msgid "verbose output" | 2294 | msgid "verbose output" |
2287 | msgstr "" | 2295 | msgstr "" |
2288 | 2296 | ||
2289 | #: src/dv/gnunet-dv.c:175 | 2297 | #: src/dv/gnunet-dv.c:178 |
2290 | #, fuzzy | 2298 | #, fuzzy |
2291 | msgid "Print information about DV state" | 2299 | msgid "Print information about DV state" |
2292 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 2300 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
@@ -2301,14 +2309,14 @@ msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" | |||
2301 | msgid "# Bytes transmitted via mesh channels" | 2309 | msgid "# Bytes transmitted via mesh channels" |
2302 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" | 2310 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" |
2303 | 2311 | ||
2304 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394 | 2312 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 |
2305 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407 | 2313 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407 |
2306 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960 | 2314 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960 |
2307 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2315 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2308 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" | 2316 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" |
2309 | 2317 | ||
2310 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453 | 2318 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456 |
2311 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463 | 2319 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463 |
2312 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993 | 2320 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993 |
2313 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2321 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2314 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" | 2322 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" |
@@ -2366,97 +2374,107 @@ msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" | |||
2366 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" | 2374 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
2367 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" | 2375 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" |
2368 | 2376 | ||
2369 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1965 | 2377 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 |
2370 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 | 2378 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 |
2371 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2567 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2856 | 2379 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 |
2372 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2963 | 2380 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 |
2373 | msgid "# Bytes received from MESH" | 2381 | msgid "# Bytes received from MESH" |
2374 | msgstr "# Bytes recibidos de MESH" | 2382 | msgstr "# Bytes recibidos de MESH" |
2375 | 2383 | ||
2376 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1907 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2985 | 2384 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 |
2377 | #, c-format | 2385 | #, fuzzy, c-format |
2378 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | 2386 | msgid "No service %s found for %s on port %d!\n" |
2379 | msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n" | 2387 | msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n" |
2380 | 2388 | ||
2381 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1911 | 2389 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914 |
2382 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | 2390 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
2383 | msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" | 2391 | msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" |
2384 | 2392 | ||
2385 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 | 2393 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971 |
2386 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" | 2394 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
2387 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" | 2395 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" |
2388 | 2396 | ||
2389 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 | 2397 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 |
2390 | msgid "# TCP data requests received via mesh" | 2398 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
2391 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" | 2399 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" |
2392 | 2400 | ||
2393 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2087 | 2401 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090 |
2394 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2402 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2395 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" | 2403 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" |
2396 | 2404 | ||
2397 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2147 | 2405 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150 |
2398 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2406 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2399 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" | 2407 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" |
2400 | 2408 | ||
2401 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 | 2409 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 |
2402 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" | 2410 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
2403 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" | 2411 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" |
2404 | 2412 | ||
2405 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 | 2413 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573 |
2406 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 2414 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
2407 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" | 2415 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" |
2408 | 2416 | ||
2409 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 | 2417 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 |
2410 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954 | 2418 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954 |
2411 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2419 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2412 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" | 2420 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" |
2413 | 2421 | ||
2414 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433 | 2422 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433 |
2415 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844 | 2423 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844 |
2416 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2424 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2417 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" | 2425 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" |
2418 | 2426 | ||
2419 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745 | 2427 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748 |
2420 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2428 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2421 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" | 2429 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" |
2422 | 2430 | ||
2423 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 | 2431 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862 |
2424 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" | 2432 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
2425 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" | 2433 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" |
2426 | 2434 | ||
2427 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 | 2435 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969 |
2428 | msgid "# UDP service requests received via mesh" | 2436 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
2429 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" | 2437 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" |
2430 | 2438 | ||
2431 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989 | 2439 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995 |
2432 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 2440 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
2433 | msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" | 2441 | msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" |
2434 | 2442 | ||
2435 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025 | 2443 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031 |
2436 | #, fuzzy | 2444 | #, fuzzy |
2437 | msgid "# Inbound MESH channels created" | 2445 | msgid "# Inbound MESH channels created" |
2438 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | 2446 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" |
2439 | 2447 | ||
2440 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3286 | 2448 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 |
2449 | #, fuzzy, c-format | ||
2450 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | ||
2451 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | ||
2452 | |||
2453 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 | ||
2454 | #, c-format | ||
2455 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | ||
2456 | msgstr "" | ||
2457 | |||
2458 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 | ||
2441 | #, c-format | 2459 | #, c-format |
2442 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2460 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2443 | msgstr "" | 2461 | msgstr "" |
2444 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " | 2462 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " |
2445 | "«%s»!\n" | 2463 | "«%s»!\n" |
2446 | 2464 | ||
2447 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3312 | 2465 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326 |
2448 | #, c-format | 2466 | #, c-format |
2449 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2467 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2450 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" | 2468 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" |
2451 | 2469 | ||
2452 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3323 | 2470 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337 |
2453 | #, c-format | 2471 | #, c-format |
2454 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2472 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2455 | msgstr "" | 2473 | msgstr "" |
2456 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " | 2474 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " |
2457 | "servicio «%s»!\n" | 2475 | "servicio «%s»!\n" |
2458 | 2476 | ||
2459 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3512 | 2477 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527 |
2460 | msgid "" | 2478 | msgid "" |
2461 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2479 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2462 | "being enabled in the configuration\n" | 2480 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2464,7 +2482,7 @@ msgstr "" | |||
2464 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " | 2482 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " |
2465 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2483 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2466 | 2484 | ||
2467 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520 | 2485 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535 |
2468 | msgid "" | 2486 | msgid "" |
2469 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2487 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2470 | "being enabled in the configuration\n" | 2488 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2472,7 +2490,7 @@ msgstr "" | |||
2472 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " | 2490 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " |
2473 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2491 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2474 | 2492 | ||
2475 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527 | 2493 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542 |
2476 | msgid "" | 2494 | msgid "" |
2477 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2495 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2478 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2496 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2480,7 +2498,7 @@ msgstr "" | |||
2480 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " | 2498 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " |
2481 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" | 2499 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" |
2482 | 2500 | ||
2483 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3533 | 2501 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548 |
2484 | msgid "" | 2502 | msgid "" |
2485 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2503 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2486 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2504 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2488,15 +2506,16 @@ msgstr "" | |||
2488 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " | 2506 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " |
2489 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" | 2507 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" |
2490 | 2508 | ||
2491 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3539 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 | 2509 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717 |
2510 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 | ||
2492 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2511 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2493 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2512 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2494 | 2513 | ||
2495 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3655 | 2514 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664 |
2496 | msgid "Must be a number" | 2515 | msgid "Must be a number" |
2497 | msgstr "" | 2516 | msgstr "" |
2498 | 2517 | ||
2499 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3797 | 2518 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813 |
2500 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2519 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2501 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2520 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2502 | 2521 | ||
@@ -3218,7 +3237,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
3218 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" | 3237 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" |
3219 | 3238 | ||
3220 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286 | 3239 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286 |
3221 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 3240 | #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
3222 | #, c-format | 3241 | #, c-format |
3223 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3242 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3224 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" | 3243 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" |
@@ -3241,12 +3260,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" | |||
3241 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 3260 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
3242 | 3261 | ||
3243 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797 | 3262 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797 |
3244 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 3263 | #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
3245 | #, c-format | 3264 | #, c-format |
3246 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3265 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3247 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" | 3266 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" |
3248 | 3267 | ||
3249 | #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282 | 3268 | #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289 |
3250 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3269 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3251 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | 3270 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" |
3252 | 3271 | ||
@@ -3254,7 +3273,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | |||
3254 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3273 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3255 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" | 3274 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" |
3256 | 3275 | ||
3257 | #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285 | 3276 | #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292 |
3258 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3277 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3259 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" | 3278 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" |
3260 | 3279 | ||
@@ -3417,7 +3436,7 @@ msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" | |||
3417 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3436 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3418 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" | 3437 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" |
3419 | 3438 | ||
3420 | #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:208 | 3439 | #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 |
3421 | #, c-format | 3440 | #, c-format |
3422 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3441 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3423 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3442 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
@@ -3504,32 +3523,32 @@ msgstr "" | |||
3504 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 3523 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
3505 | "de «%s»\n" | 3524 | "de «%s»\n" |
3506 | 3525 | ||
3507 | #: src/fs/gnunet-search.c:184 | 3526 | #: src/fs/gnunet-search.c:191 |
3508 | #, c-format | 3527 | #, c-format |
3509 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3528 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3510 | msgstr "Error buscando: %s.\n" | 3529 | msgstr "Error buscando: %s.\n" |
3511 | 3530 | ||
3512 | #: src/fs/gnunet-search.c:233 | 3531 | #: src/fs/gnunet-search.c:240 |
3513 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3532 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3514 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" | 3533 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" |
3515 | 3534 | ||
3516 | #: src/fs/gnunet-search.c:257 | 3535 | #: src/fs/gnunet-search.c:264 |
3517 | msgid "Could not start searching.\n" | 3536 | msgid "Could not start searching.\n" |
3518 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" | 3537 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" |
3519 | 3538 | ||
3520 | #: src/fs/gnunet-search.c:288 | 3539 | #: src/fs/gnunet-search.c:295 |
3521 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3540 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3522 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" | 3541 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" |
3523 | 3542 | ||
3524 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 | 3543 | #: src/fs/gnunet-search.c:298 |
3525 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3544 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3526 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" | 3545 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" |
3527 | 3546 | ||
3528 | #: src/fs/gnunet-search.c:298 | 3547 | #: src/fs/gnunet-search.c:305 |
3529 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3548 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3530 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" | 3549 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" |
3531 | 3550 | ||
3532 | #: src/fs/gnunet-search.c:309 | 3551 | #: src/fs/gnunet-search.c:316 |
3533 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3552 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3534 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | 3553 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" |
3535 | 3554 | ||
@@ -3905,7 +3924,7 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | |||
3905 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 3924 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
3906 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | 3925 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." |
3907 | 3926 | ||
3908 | #: src/gns/gns_api.c:387 | 3927 | #: src/gns/gns_api.c:393 |
3909 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" | 3928 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" |
3910 | msgstr "" | 3929 | msgstr "" |
3911 | "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " | 3930 | "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " |
@@ -4011,14 +4030,14 @@ msgstr "" | |||
4011 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 4030 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
4012 | msgstr "" | 4031 | msgstr "" |
4013 | 4032 | ||
4014 | #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:753 | 4033 | #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 |
4015 | #, c-format | 4034 | #, c-format |
4016 | msgid "" | 4035 | msgid "" |
4017 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4036 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4018 | "gns-import.sh?\n" | 4037 | "gns-import.sh?\n" |
4019 | msgstr "" | 4038 | msgstr "" |
4020 | 4039 | ||
4021 | #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:783 | 4040 | #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 |
4022 | #, c-format | 4041 | #, c-format |
4023 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 4042 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
4024 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4043 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
@@ -4055,7 +4074,7 @@ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | |||
4055 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4074 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4056 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 4075 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
4057 | 4076 | ||
4058 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:723 | 4077 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768 |
4059 | #, c-format | 4078 | #, c-format |
4060 | msgid "" | 4079 | msgid "" |
4061 | "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " | 4080 | "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " |
@@ -4063,7 +4082,7 @@ msgid "" | |||
4063 | "sh?\n" | 4082 | "sh?\n" |
4064 | msgstr "" | 4083 | msgstr "" |
4065 | 4084 | ||
4066 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:793 | 4085 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838 |
4067 | #, fuzzy, c-format | 4086 | #, fuzzy, c-format |
4068 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4087 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
4069 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 4088 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
@@ -4073,8 +4092,8 @@ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | |||
4073 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750 | 4092 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750 |
4074 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963 | 4093 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963 |
4075 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:968 | 4094 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:968 |
4076 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071 | 4095 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1070 |
4077 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1086 | 4096 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1085 |
4078 | #, c-format | 4097 | #, c-format |
4079 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4098 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4080 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4099 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
@@ -4218,36 +4237,36 @@ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" | |||
4218 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4237 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4219 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" | 4238 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" |
4220 | 4239 | ||
4221 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:815 | 4240 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816 |
4222 | #, fuzzy | 4241 | #, fuzzy |
4223 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4242 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4224 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4243 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4225 | 4244 | ||
4226 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:957 | 4245 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958 |
4227 | #, c-format | 4246 | #, c-format |
4228 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4247 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4229 | msgstr "" | 4248 | msgstr "" |
4230 | 4249 | ||
4231 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1316 | 4250 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317 |
4232 | #, c-format | 4251 | #, c-format |
4233 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4252 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4234 | msgstr "" | 4253 | msgstr "" |
4235 | 4254 | ||
4236 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1809 | 4255 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817 |
4237 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4256 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4238 | msgstr "" | 4257 | msgstr "" |
4239 | 4258 | ||
4240 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1833 | 4259 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841 |
4241 | #, fuzzy, c-format | 4260 | #, fuzzy, c-format |
4242 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4261 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4243 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4262 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4244 | 4263 | ||
4245 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2071 | 4264 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173 |
4246 | #, c-format | 4265 | #, c-format |
4247 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4266 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4248 | msgstr "" | 4267 | msgstr "" |
4249 | 4268 | ||
4250 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2220 | 4269 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322 |
4251 | #, c-format | 4270 | #, c-format |
4252 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4271 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4253 | msgstr "" | 4272 | msgstr "" |
@@ -4674,7 +4693,7 @@ msgstr "" | |||
4674 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" | 4693 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" |
4675 | 4694 | ||
4676 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 | 4695 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 |
4677 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:850 | 4696 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:946 |
4678 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4697 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4679 | msgstr "" | 4698 | msgstr "" |
4680 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4699 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
@@ -4795,65 +4814,50 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
4795 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4814 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4796 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 4815 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
4797 | 4816 | ||
4798 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1012 | 4817 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:300 |
4799 | #, c-format | ||
4800 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | ||
4801 | msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n" | ||
4802 | |||
4803 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1045 | ||
4804 | #, c-format | ||
4805 | msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" | ||
4806 | msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" | ||
4807 | |||
4808 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1105 | ||
4809 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" | ||
4810 | msgstr "" | ||
4811 | "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)" | ||
4812 | |||
4813 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:299 | ||
4814 | #, fuzzy, c-format | 4818 | #, fuzzy, c-format |
4815 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 4819 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
4816 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 4820 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
4817 | 4821 | ||
4818 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:417 | 4822 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:434 |
4819 | #, fuzzy, c-format | 4823 | #, fuzzy, c-format |
4820 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 4824 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
4821 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 4825 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
4822 | 4826 | ||
4823 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:482 | 4827 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:499 |
4824 | msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n" | 4828 | msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n" |
4825 | msgstr "" | 4829 | msgstr "" |
4826 | 4830 | ||
4827 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:559 | 4831 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:576 |
4828 | #, fuzzy | 4832 | #, fuzzy |
4829 | msgid "provide information about a particular channel" | 4833 | msgid "provide information about a particular channel" |
4830 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 4834 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
4831 | 4835 | ||
4832 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:562 | 4836 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:579 |
4833 | #, fuzzy | 4837 | #, fuzzy |
4834 | msgid "provide information about a particular connection" | 4838 | msgid "provide information about a particular connection" |
4835 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 4839 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
4836 | 4840 | ||
4837 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:565 | 4841 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:582 |
4838 | #, fuzzy | 4842 | #, fuzzy |
4839 | msgid "provide information about all tunnels" | 4843 | msgid "provide information about all tunnels" |
4840 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 4844 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
4841 | 4845 | ||
4842 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:568 | 4846 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:585 |
4843 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | 4847 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" |
4844 | msgstr "" | 4848 | msgstr "" |
4845 | "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " | 4849 | "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " |
4846 | "IMPLEMENTAR" | 4850 | "IMPLEMENTAR" |
4847 | 4851 | ||
4848 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:571 | 4852 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:588 |
4849 | msgid "port to listen to (default; 0)" | 4853 | msgid "port to listen to (default; 0)" |
4850 | msgstr "" | 4854 | msgstr "" |
4851 | 4855 | ||
4852 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:574 | 4856 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:591 |
4853 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 4857 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
4854 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 4858 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
4855 | 4859 | ||
4856 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:349 | 4860 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377 |
4857 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4861 | msgid "Wrong CORE service\n" |
4858 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 4862 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
4859 | 4863 | ||
@@ -4872,7 +4876,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | |||
4872 | msgid "No records found for `%s'" | 4876 | msgid "No records found for `%s'" |
4873 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 4877 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
4874 | 4878 | ||
4875 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:394 | 4879 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397 |
4876 | #, c-format | 4880 | #, c-format |
4877 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4881 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4878 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | 4882 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" |
@@ -4882,7 +4886,7 @@ msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | |||
4882 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 4886 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
4883 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" | 4887 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" |
4884 | 4888 | ||
4885 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:692 | 4889 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695 |
4886 | #, fuzzy, c-format | 4890 | #, fuzzy, c-format |
4887 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 4891 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
4888 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 4892 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
@@ -4892,7 +4896,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
4892 | msgid "You must specify a name\n" | 4896 | msgid "You must specify a name\n" |
4893 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 4897 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
4894 | 4898 | ||
4895 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:925 | 4899 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931 |
4896 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4900 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4897 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 4901 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
4898 | 4902 | ||
@@ -4901,7 +4905,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | |||
4901 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 4905 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
4902 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4906 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4903 | 4907 | ||
4904 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:957 | 4908 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963 |
4905 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4909 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4906 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 4910 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
4907 | 4911 | ||
@@ -4911,154 +4915,154 @@ msgid "Namecache failed to cache block" | |||
4911 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | 4915 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" |
4912 | 4916 | ||
4913 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 | 4917 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 |
4914 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:93 | 4918 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96 |
4915 | msgid "Failed to create indices\n" | 4919 | msgid "Failed to create indices\n" |
4916 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 4920 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
4917 | 4921 | ||
4918 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304 | 4922 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303 |
4919 | #, c-format | 4923 | #, c-format |
4920 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 4924 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
4921 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 4925 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
4922 | 4926 | ||
4923 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:333 | 4927 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 |
4924 | #, fuzzy, c-format | 4928 | #, fuzzy, c-format |
4925 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 4929 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
4926 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 4930 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
4927 | 4931 | ||
4928 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:340 | 4932 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 |
4929 | #, fuzzy, c-format | 4933 | #, fuzzy, c-format |
4930 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 4934 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
4931 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 4935 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
4932 | 4936 | ||
4933 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:555 | 4937 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558 |
4934 | #, c-format | 4938 | #, c-format |
4935 | msgid "No options given\n" | 4939 | msgid "No options given\n" |
4936 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 4940 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
4937 | 4941 | ||
4938 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:566 | 4942 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 |
4939 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 | 4943 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 |
4940 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 4944 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
4941 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 4945 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
4942 | 4946 | ||
4943 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:583 | 4947 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586 |
4944 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:600 src/namestore/gnunet-namestore.c:622 | 4948 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625 |
4945 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:662 | 4949 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665 |
4946 | #, c-format | 4950 | #, c-format |
4947 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 4951 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
4948 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 4952 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
4949 | 4953 | ||
4950 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:575 src/namestore/gnunet-namestore.c:584 | 4954 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587 |
4951 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:601 src/namestore/gnunet-namestore.c:623 | 4955 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626 |
4952 | msgid "add" | 4956 | msgid "add" |
4953 | msgstr "añadir" | 4957 | msgstr "añadir" |
4954 | 4958 | ||
4955 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:592 | 4959 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595 |
4956 | #, c-format | 4960 | #, c-format |
4957 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 4961 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
4958 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4962 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4959 | 4963 | ||
4960 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:612 | 4964 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615 |
4961 | #, c-format | 4965 | #, c-format |
4962 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 4966 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
4963 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 4967 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
4964 | 4968 | ||
4965 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:648 | 4969 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651 |
4966 | #, c-format | 4970 | #, c-format |
4967 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 4971 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
4968 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 4972 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
4969 | 4973 | ||
4970 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:663 | 4974 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 |
4971 | msgid "del" | 4975 | msgid "del" |
4972 | msgstr "borrar" | 4976 | msgstr "borrar" |
4973 | 4977 | ||
4974 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:712 | 4978 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715 |
4975 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703 | 4979 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703 |
4976 | #, c-format | 4980 | #, c-format |
4977 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4981 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
4978 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 4982 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
4979 | 4983 | ||
4980 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:747 | 4984 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750 |
4981 | #, fuzzy, c-format | 4985 | #, fuzzy, c-format |
4982 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 4986 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
4983 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 4987 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
4984 | 4988 | ||
4985 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:787 | 4989 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790 |
4986 | #, fuzzy, c-format | 4990 | #, fuzzy, c-format |
4987 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 4991 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
4988 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 4992 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
4989 | 4993 | ||
4990 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:814 | 4994 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817 |
4991 | #, fuzzy, c-format | 4995 | #, fuzzy, c-format |
4992 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 4996 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
4993 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 4997 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
4994 | 4998 | ||
4995 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:847 | 4999 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853 |
4996 | #, fuzzy, c-format | 5000 | #, fuzzy, c-format |
4997 | msgid "Identity service is not running\n" | 5001 | msgid "Identity service is not running\n" |
4998 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 5002 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
4999 | 5003 | ||
5000 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:859 | 5004 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865 |
5001 | #, fuzzy, c-format | 5005 | #, fuzzy, c-format |
5002 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5006 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5003 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5007 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5004 | 5008 | ||
5005 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:907 | 5009 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 |
5006 | msgid "add record" | 5010 | msgid "add record" |
5007 | msgstr "añadir registro" | 5011 | msgstr "añadir registro" |
5008 | 5012 | ||
5009 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:910 | 5013 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 |
5010 | msgid "delete record" | 5014 | msgid "delete record" |
5011 | msgstr "borrar registro" | 5015 | msgstr "borrar registro" |
5012 | 5016 | ||
5013 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 | 5017 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919 |
5014 | msgid "display records" | 5018 | msgid "display records" |
5015 | msgstr "mostrar registros" | 5019 | msgstr "mostrar registros" |
5016 | 5020 | ||
5017 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 | 5021 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 |
5018 | msgid "" | 5022 | msgid "" |
5019 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5023 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5020 | msgstr "" | 5024 | msgstr "" |
5021 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5025 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5022 | "(\"never\") es posible" | 5026 | "(\"never\") es posible" |
5023 | 5027 | ||
5024 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919 | 5028 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925 |
5025 | #, fuzzy | 5029 | #, fuzzy |
5026 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5030 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5027 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5031 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5028 | 5032 | ||
5029 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 | 5033 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 |
5030 | #, fuzzy | 5034 | #, fuzzy |
5031 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5035 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5032 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5036 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5033 | 5037 | ||
5034 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 | 5038 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934 |
5035 | #, fuzzy | 5039 | #, fuzzy |
5036 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5040 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5037 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5041 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5038 | 5042 | ||
5039 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:931 | 5043 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937 |
5040 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5044 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5041 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5045 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5042 | 5046 | ||
5043 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934 | 5047 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 |
5044 | msgid "URI to import into our zone" | 5048 | msgid "URI to import into our zone" |
5045 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5049 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5046 | 5050 | ||
5047 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937 | 5051 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 |
5048 | msgid "value of the record to add/delete" | 5052 | msgid "value of the record to add/delete" |
5049 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5053 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5050 | 5054 | ||
5051 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 | 5055 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 |
5052 | msgid "create or list public record" | 5056 | msgid "create or list public record" |
5053 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5057 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5054 | 5058 | ||
5055 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 | 5059 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 |
5056 | msgid "" | 5060 | msgid "" |
5057 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5061 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5058 | "expired" | 5062 | "expired" |
5059 | msgstr "" | 5063 | msgstr "" |
5060 | 5064 | ||
5061 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 | 5065 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952 |
5062 | #, fuzzy | 5066 | #, fuzzy |
5063 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5067 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5064 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5068 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
@@ -5124,7 +5128,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | |||
5124 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5128 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5125 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 5129 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
5126 | 5130 | ||
5127 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:634 | 5131 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638 |
5128 | #, fuzzy, c-format | 5132 | #, fuzzy, c-format |
5129 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5133 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5130 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5134 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
@@ -5145,78 +5149,78 @@ msgstr "" | |||
5145 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5149 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
5146 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5150 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5147 | 5151 | ||
5148 | #: src/nat/nat_auto.c:169 | 5152 | #: src/nat/nat_auto.c:170 |
5149 | msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" | 5153 | msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" |
5150 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n" | 5154 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n" |
5151 | 5155 | ||
5152 | #: src/nat/nat_auto.c:199 | 5156 | #: src/nat/nat_auto.c:200 |
5153 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5157 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5154 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" | 5158 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" |
5155 | 5159 | ||
5156 | #: src/nat/nat_auto.c:200 | 5160 | #: src/nat/nat_auto.c:201 |
5157 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5161 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5158 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" | 5162 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" |
5159 | 5163 | ||
5160 | #: src/nat/nat_auto.c:219 | 5164 | #: src/nat/nat_auto.c:222 |
5161 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5165 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5162 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" | 5166 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" |
5163 | 5167 | ||
5164 | #: src/nat/nat_auto.c:265 | 5168 | #: src/nat/nat_auto.c:269 |
5165 | #, c-format | 5169 | #, c-format |
5166 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5170 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5167 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" | 5171 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" |
5168 | 5172 | ||
5169 | #: src/nat/nat_auto.c:331 | 5173 | #: src/nat/nat_auto.c:339 |
5170 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5174 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5171 | msgstr "" | 5175 | msgstr "" |
5172 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" | 5176 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" |
5173 | 5177 | ||
5174 | #: src/nat/nat_auto.c:347 | 5178 | #: src/nat/nat_auto.c:355 |
5175 | #, c-format | 5179 | #, c-format |
5176 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5180 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5177 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 5181 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
5178 | 5182 | ||
5179 | #: src/nat/nat_auto.c:400 | 5183 | #: src/nat/nat_auto.c:408 |
5180 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5184 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5181 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" | 5185 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" |
5182 | 5186 | ||
5183 | #: src/nat/nat_auto.c:401 | 5187 | #: src/nat/nat_auto.c:409 |
5184 | msgid "upnpc not found\n" | 5188 | msgid "upnpc not found\n" |
5185 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 5189 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" |
5186 | 5190 | ||
5187 | #: src/nat/nat_auto.c:434 | 5191 | #: src/nat/nat_auto.c:442 |
5188 | msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" | 5192 | msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" |
5189 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n" | 5193 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n" |
5190 | 5194 | ||
5191 | #: src/nat/nat_auto.c:435 | 5195 | #: src/nat/nat_auto.c:443 |
5192 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5196 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5193 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5197 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5194 | 5198 | ||
5195 | #: src/nat/nat_auto.c:469 | 5199 | #: src/nat/nat_auto.c:477 |
5196 | msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" | 5200 | msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" |
5197 | msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n" | 5201 | msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n" |
5198 | 5202 | ||
5199 | #: src/nat/nat_auto.c:470 | 5203 | #: src/nat/nat_auto.c:478 |
5200 | msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" | 5204 | msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" |
5201 | msgstr "" | 5205 | msgstr "" |
5202 | "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su " | 5206 | "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su " |
5203 | "uso\n" | 5207 | "uso\n" |
5204 | 5208 | ||
5205 | #: src/nat/nat.c:834 | 5209 | #: src/nat/nat.c:867 |
5206 | #, c-format | 5210 | #, c-format |
5207 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5211 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5208 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | 5212 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" |
5209 | 5213 | ||
5210 | #: src/nat/nat.c:883 | 5214 | #: src/nat/nat.c:917 |
5211 | #, c-format | 5215 | #, c-format |
5212 | msgid "Failed to start %s\n" | 5216 | msgid "Failed to start %s\n" |
5213 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 5217 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
5214 | 5218 | ||
5215 | #: src/nat/nat.c:1152 | 5219 | #: src/nat/nat.c:1203 |
5216 | msgid "malformed" | 5220 | msgid "malformed" |
5217 | msgstr "mal formado" | 5221 | msgstr "mal formado" |
5218 | 5222 | ||
5219 | #: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230 | 5223 | #: src/nat/nat.c:1274 src/nat/nat.c:1286 |
5220 | #, c-format | 5224 | #, c-format |
5221 | msgid "" | 5225 | msgid "" |
5222 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5226 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
@@ -5225,13 +5229,13 @@ msgstr "" | |||
5225 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " | 5229 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " |
5226 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" | 5230 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" |
5227 | 5231 | ||
5228 | #: src/nat/nat.c:1365 | 5232 | #: src/nat/nat.c:1424 |
5229 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5233 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
5230 | msgstr "" | 5234 | msgstr "" |
5231 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " | 5235 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " |
5232 | "recorrido NAT ICMP\n" | 5236 | "recorrido NAT ICMP\n" |
5233 | 5237 | ||
5234 | #: src/nat/nat.c:1376 | 5238 | #: src/nat/nat.c:1440 |
5235 | #, c-format | 5239 | #, c-format |
5236 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5240 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5237 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5241 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
@@ -5244,11 +5248,11 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5244 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5248 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5245 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5249 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5246 | 5250 | ||
5247 | #: src/nat/nat_test.c:345 | 5251 | #: src/nat/nat_test.c:348 |
5248 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5252 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5249 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | 5253 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" |
5250 | 5254 | ||
5251 | #: src/nat/nat_test.c:414 | 5255 | #: src/nat/nat_test.c:420 |
5252 | #, c-format | 5256 | #, c-format |
5253 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5257 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5254 | msgstr "" | 5258 | msgstr "" |
@@ -5307,15 +5311,16 @@ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | |||
5307 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5311 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5308 | 5312 | ||
5309 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373 | 5313 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373 |
5314 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390 | ||
5310 | #, fuzzy, c-format | 5315 | #, fuzzy, c-format |
5311 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | 5316 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
5312 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5317 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5313 | 5318 | ||
5314 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:457 | 5319 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 |
5315 | msgid "# peers known" | 5320 | msgid "# peers known" |
5316 | msgstr "# pares conocidos" | 5321 | msgstr "# pares conocidos" |
5317 | 5322 | ||
5318 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:494 | 5323 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505 |
5319 | #, c-format | 5324 | #, c-format |
5320 | msgid "" | 5325 | msgid "" |
5321 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5326 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5323,22 +5328,22 @@ msgstr "" | |||
5323 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | 5328 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " |
5324 | "Eliminado.\n" | 5329 | "Eliminado.\n" |
5325 | 5330 | ||
5326 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644 | 5331 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 |
5327 | #, fuzzy, c-format | 5332 | #, fuzzy, c-format |
5328 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5333 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5329 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5334 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5330 | 5335 | ||
5331 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:649 | 5336 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660 |
5332 | #, c-format | 5337 | #, c-format |
5333 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5338 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5334 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | 5339 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" |
5335 | 5340 | ||
5336 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:985 | 5341 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996 |
5337 | #, fuzzy, c-format | 5342 | #, fuzzy, c-format |
5338 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5343 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5339 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5344 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5340 | 5345 | ||
5341 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1275 | 5346 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286 |
5342 | #, c-format | 5347 | #, c-format |
5343 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5348 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5344 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | 5349 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" |
@@ -5464,19 +5469,19 @@ msgid "Print information about peers." | |||
5464 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 5469 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
5465 | 5470 | ||
5466 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 | 5471 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 |
5467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123 | 5472 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124 |
5468 | #, c-format | 5473 | #, c-format |
5469 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 5474 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
5470 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" | 5475 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" |
5471 | 5476 | ||
5472 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 | 5477 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 |
5473 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127 | 5478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:129 |
5474 | #, c-format | 5479 | #, c-format |
5475 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 5480 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
5476 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | 5481 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" |
5477 | 5482 | ||
5478 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 | 5483 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 |
5479 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 | 5484 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159 |
5480 | #, c-format | 5485 | #, c-format |
5481 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5486 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5482 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5487 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
@@ -5744,6 +5749,11 @@ msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" | |||
5744 | msgid "Profiler for regex library" | 5749 | msgid "Profiler for regex library" |
5745 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" | 5750 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" |
5746 | 5751 | ||
5752 | #: src/regex/regex_api.c:131 | ||
5753 | #, fuzzy, c-format | ||
5754 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | ||
5755 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | ||
5756 | |||
5747 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:121 | 5757 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:121 |
5748 | #, fuzzy, c-format | 5758 | #, fuzzy, c-format |
5749 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 5759 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
@@ -6107,7 +6117,7 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | |||
6107 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | 6117 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" |
6108 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 6118 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
6109 | 6119 | ||
6110 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1399 | 6120 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1400 |
6111 | #, fuzzy | 6121 | #, fuzzy |
6112 | msgid "Could not connect to mesh service\n" | 6122 | msgid "Could not connect to mesh service\n" |
6113 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6123 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -6231,11 +6241,11 @@ msgstr "puerto del equipo remoto" | |||
6231 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6241 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6232 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | 6242 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." |
6233 | 6243 | ||
6234 | #: src/statistics/statistics_api.c:509 | 6244 | #: src/statistics/statistics_api.c:506 |
6235 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 6245 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
6236 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" | 6246 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" |
6237 | 6247 | ||
6238 | #: src/statistics/statistics_api.c:1054 | 6248 | #: src/statistics/statistics_api.c:1074 |
6239 | msgid "" | 6249 | msgid "" |
6240 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " | 6250 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " |
6241 | "might have been lost!\n" | 6251 | "might have been lost!\n" |
@@ -6631,32 +6641,32 @@ msgstr "" | |||
6631 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 6641 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
6632 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 6642 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
6633 | 6643 | ||
6634 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:160 | 6644 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:206 |
6635 | #, fuzzy | 6645 | #, fuzzy |
6636 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 6646 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
6637 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 6647 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
6638 | 6648 | ||
6639 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:250 | 6649 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:325 |
6640 | msgid "# bytes total received" | 6650 | msgid "# bytes total received" |
6641 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 6651 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
6642 | 6652 | ||
6643 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:325 | 6653 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:399 |
6644 | msgid "# bytes payload received" | 6654 | msgid "# bytes payload received" |
6645 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 6655 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
6646 | 6656 | ||
6647 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:479 | 6657 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:574 |
6648 | #, fuzzy, c-format | 6658 | #, fuzzy, c-format |
6649 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" | 6659 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" |
6650 | msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" | 6660 | msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" |
6651 | 6661 | ||
6652 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:529 | 6662 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:628 |
6653 | #, c-format | 6663 | #, c-format |
6654 | msgid "" | 6664 | msgid "" |
6655 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | 6665 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " |
6656 | "`%s' address `%s' session %p\n" | 6666 | "`%s' address `%s' session %p\n" |
6657 | msgstr "" | 6667 | msgstr "" |
6658 | 6668 | ||
6659 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:820 | 6669 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:916 |
6660 | #, fuzzy | 6670 | #, fuzzy |
6661 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6671 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
6662 | msgstr "" | 6672 | msgstr "" |
@@ -6690,143 +6700,153 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | |||
6690 | msgid "# refreshed my HELLO" | 6700 | msgid "# refreshed my HELLO" |
6691 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 6701 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
6692 | 6702 | ||
6693 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1074 | 6703 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1108 |
6694 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 6704 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
6695 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 6705 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
6696 | 6706 | ||
6697 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1206 | 6707 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1244 |
6698 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1541 | 6708 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1653 |
6699 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 6709 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
6700 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 6710 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
6701 | 6711 | ||
6702 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1211 | 6712 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1249 |
6703 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 6713 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
6704 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 6714 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
6705 | 6715 | ||
6706 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216 | 6716 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1254 |
6707 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 6717 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
6708 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 6718 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
6709 | 6719 | ||
6710 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1273 | 6720 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311 |
6711 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 6721 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
6712 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 6722 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
6713 | 6723 | ||
6714 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315 | 6724 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1368 |
6715 | msgid "# keepalives sent" | 6725 | msgid "# keepalives sent" |
6716 | msgstr "# «keepalives» enviados" | 6726 | msgstr "# «keepalives» enviados" |
6717 | 6727 | ||
6718 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1339 | 6728 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1401 |
6719 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 6729 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
6720 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 6730 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
6721 | 6731 | ||
6722 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347 | 6732 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1409 |
6723 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 6733 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
6724 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 6734 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
6725 | 6735 | ||
6726 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1380 | 6736 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456 |
6727 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 6737 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
6728 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 6738 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
6729 | 6739 | ||
6730 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1389 | 6740 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1465 |
6731 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 6741 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
6732 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 6742 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
6733 | 6743 | ||
6734 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446 | 6744 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1473 |
6745 | #, fuzzy | ||
6746 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" | ||
6747 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | ||
6748 | |||
6749 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1481 | ||
6750 | #, fuzzy | ||
6751 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" | ||
6752 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | ||
6753 | |||
6754 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1558 | ||
6735 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 6755 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
6736 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 6756 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
6737 | 6757 | ||
6738 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1480 | 6758 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1592 |
6739 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 6759 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
6740 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 6760 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
6741 | 6761 | ||
6742 | # throttling? | 6762 | # throttling? |
6743 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1496 | 6763 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608 |
6744 | msgid "# ms throttling suggested" | 6764 | msgid "# ms throttling suggested" |
6745 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 6765 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
6746 | 6766 | ||
6747 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585 | 6767 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1700 |
6748 | #, fuzzy | 6768 | #, fuzzy |
6749 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" | 6769 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" |
6750 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 6770 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
6751 | 6771 | ||
6752 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601 | 6772 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 |
6753 | #, fuzzy, c-format | 6773 | #, fuzzy, c-format |
6754 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" | 6774 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" |
6755 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 6775 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
6756 | 6776 | ||
6757 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1641 | 6777 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1759 |
6758 | #, fuzzy | 6778 | #, fuzzy |
6759 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" | 6779 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" |
6760 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 6780 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
6761 | 6781 | ||
6762 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2106 | 6782 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2236 |
6763 | #, fuzzy | 6783 | #, fuzzy |
6764 | msgid "# CONNECT messages received" | 6784 | msgid "# CONNECT messages received" |
6765 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 6785 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
6766 | 6786 | ||
6767 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2111 | 6787 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2241 |
6768 | #, c-format | 6788 | #, c-format |
6769 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 6789 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
6770 | msgstr "" | 6790 | msgstr "" |
6771 | 6791 | ||
6772 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2824 | 6792 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2979 |
6773 | #, fuzzy | 6793 | #, fuzzy |
6774 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" | 6794 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" |
6775 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 6795 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
6776 | 6796 | ||
6777 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832 | 6797 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2987 |
6778 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 6798 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
6779 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 6799 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
6780 | 6800 | ||
6781 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2847 | 6801 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3002 |
6782 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2882 | 6802 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3039 |
6783 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 6803 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
6784 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 6804 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
6785 | 6805 | ||
6786 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2895 | 6806 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052 |
6787 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 6807 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
6788 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 6808 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
6789 | 6809 | ||
6790 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2926 | 6810 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3085 |
6791 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 6811 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
6792 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 6812 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
6793 | 6813 | ||
6794 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106 | 6814 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3265 |
6795 | #, fuzzy | 6815 | #, fuzzy |
6796 | msgid "# SESSION_ACK messages received" | 6816 | msgid "# SESSION_ACK messages received" |
6797 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 6817 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
6798 | 6818 | ||
6799 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3122 | 6819 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3284 |
6800 | #, fuzzy | 6820 | #, fuzzy |
6801 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" | 6821 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" |
6802 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 6822 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
6803 | 6823 | ||
6804 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176 | 6824 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3340 |
6805 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 6825 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
6806 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" | 6826 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" |
6807 | 6827 | ||
6808 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190 | 6828 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3355 |
6809 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 6829 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
6810 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 6830 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
6811 | 6831 | ||
6812 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220 | 6832 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3383 |
6813 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 6833 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
6814 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 6834 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
6815 | 6835 | ||
6816 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 | 6836 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389 |
6817 | #, fuzzy | 6837 | #, fuzzy |
6818 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 6838 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
6819 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 6839 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
6820 | 6840 | ||
6821 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235 | 6841 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3398 |
6822 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 6842 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
6823 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 6843 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
6824 | 6844 | ||
6825 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271 | 6845 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3434 |
6826 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 6846 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
6827 | msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" | 6847 | msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" |
6828 | 6848 | ||
6829 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3366 | 6849 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3532 |
6830 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 6850 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
6831 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 6851 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
6832 | 6852 | ||
@@ -6834,20 +6854,22 @@ msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | |||
6834 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 6854 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
6835 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" | 6855 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" |
6836 | 6856 | ||
6837 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170 | 6857 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172 |
6838 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178 | 6858 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:180 |
6839 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186 | 6859 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:188 |
6840 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 | 6860 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:196 |
6841 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202 | 6861 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:204 |
6842 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 | 6862 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:212 |
6843 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 | 6863 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:220 |
6844 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 | 6864 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:228 |
6845 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234 | 6865 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:236 |
6866 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:244 | ||
6867 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:252 | ||
6846 | #, fuzzy, c-format | 6868 | #, fuzzy, c-format |
6847 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | 6869 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
6848 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 6870 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
6849 | 6871 | ||
6850 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241 | 6872 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:259 |
6851 | #, fuzzy, c-format | 6873 | #, fuzzy, c-format |
6852 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 6874 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
6853 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | 6875 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" |
@@ -7105,7 +7127,7 @@ msgstr "# mensajes defragmentados" | |||
7105 | 7127 | ||
7106 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681 | 7128 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681 |
7107 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731 | 7129 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731 |
7108 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1854 | 7130 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1881 |
7109 | #, fuzzy | 7131 | #, fuzzy |
7110 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | 7132 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" |
7111 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 7133 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
@@ -7122,84 +7144,84 @@ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | |||
7122 | 7144 | ||
7123 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938 | 7145 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938 |
7124 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023 | 7146 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023 |
7125 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1856 | 7147 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1883 |
7126 | #, fuzzy | 7148 | #, fuzzy |
7127 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | 7149 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" |
7128 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | 7150 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" |
7129 | 7151 | ||
7130 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1235 | 7152 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 |
7131 | #, fuzzy | 7153 | #, fuzzy |
7132 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | 7154 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" |
7133 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" | 7155 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" |
7134 | 7156 | ||
7135 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1261 | 7157 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1276 |
7136 | #, fuzzy | 7158 | #, fuzzy |
7137 | msgid "# fragments received via Bluetooth" | 7159 | msgid "# fragments received via Bluetooth" |
7138 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" | 7160 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" |
7139 | 7161 | ||
7140 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1271 | 7162 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1286 |
7141 | #, fuzzy | 7163 | #, fuzzy |
7142 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" | 7164 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" |
7143 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | 7165 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" |
7144 | 7166 | ||
7145 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1328 | 7167 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1343 |
7146 | #, fuzzy | 7168 | #, fuzzy |
7147 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | 7169 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" |
7148 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | 7170 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" |
7149 | 7171 | ||
7150 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1440 | 7172 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1455 |
7151 | #, fuzzy | 7173 | #, fuzzy |
7152 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | 7174 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" |
7153 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 7175 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" |
7154 | 7176 | ||
7155 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1475 | 7177 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1490 |
7156 | #, fuzzy | 7178 | #, fuzzy |
7157 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | 7179 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" |
7158 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 7180 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" |
7159 | 7181 | ||
7160 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1538 | 7182 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1553 |
7161 | #, fuzzy | 7183 | #, fuzzy |
7162 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | 7184 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" |
7163 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 7185 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" |
7164 | 7186 | ||
7165 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1651 | 7187 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1666 |
7166 | #, fuzzy | 7188 | #, fuzzy |
7167 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | 7189 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" |
7168 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" | 7190 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" |
7169 | 7191 | ||
7170 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 | 7192 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1862 |
7171 | #, fuzzy, c-format | 7193 | #, fuzzy, c-format |
7172 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | 7194 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" |
7173 | msgstr "" | 7195 | msgstr "" |
7174 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 7196 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
7175 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 7197 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
7176 | 7198 | ||
7177 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1590 | 7199 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1618 |
7178 | #, c-format | 7200 | #, c-format |
7179 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7201 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7180 | msgstr "" | 7202 | msgstr "" |
7181 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 7203 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
7182 | "módulo %s!\n" | 7204 | "módulo %s!\n" |
7183 | 7205 | ||
7184 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1727 | 7206 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1693 |
7185 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2974 | 7207 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3001 |
7186 | #, c-format | 7208 | #, c-format |
7187 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7209 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7188 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 7210 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7189 | 7211 | ||
7190 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1752 | 7212 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1718 |
7191 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032 | 7213 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059 |
7192 | #, c-format | 7214 | #, c-format |
7193 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7215 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7194 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 7216 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
7195 | 7217 | ||
7196 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1780 | 7218 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1746 |
7197 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2874 | 7219 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 |
7198 | #, c-format | 7220 | #, c-format |
7199 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7221 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
7200 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7222 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7201 | 7223 | ||
7202 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1389 | 7224 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1416 |
7203 | #, c-format | 7225 | #, c-format |
7204 | msgid "" | 7226 | msgid "" |
7205 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7227 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
@@ -7208,12 +7230,12 @@ msgstr "" | |||
7208 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 7230 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
7209 | "los datos de subida %u\n" | 7231 | "los datos de subida %u\n" |
7210 | 7232 | ||
7211 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1653 | 7233 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1680 |
7212 | #, c-format | 7234 | #, c-format |
7213 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7235 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
7214 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 7236 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
7215 | 7237 | ||
7216 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1661 | 7238 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1688 |
7217 | #, c-format | 7239 | #, c-format |
7218 | msgid "" | 7240 | msgid "" |
7219 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7241 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -7221,7 +7243,7 @@ msgstr "" | |||
7221 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 7243 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
7222 | "nueva conexión\n" | 7244 | "nueva conexión\n" |
7223 | 7245 | ||
7224 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1947 | 7246 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974 |
7225 | msgid "" | 7247 | msgid "" |
7226 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7248 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7227 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7249 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -7229,89 +7251,89 @@ msgstr "" | |||
7229 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 7251 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
7230 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 7252 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
7231 | 7253 | ||
7232 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1971 | 7254 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1998 |
7233 | #, fuzzy, c-format | 7255 | #, fuzzy, c-format |
7234 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7256 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7235 | msgstr "" | 7257 | msgstr "" |
7236 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 7258 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
7237 | "uno!\n" | 7259 | "uno!\n" |
7238 | 7260 | ||
7239 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2378 | 7261 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405 |
7240 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7262 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7241 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 7263 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
7242 | 7264 | ||
7243 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2410 src/util/service.c:696 | 7265 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:696 |
7244 | #, c-format | 7266 | #, c-format |
7245 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 7267 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
7246 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 7268 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
7247 | 7269 | ||
7248 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2427 src/util/service.c:713 | 7270 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:713 |
7249 | #, c-format | 7271 | #, c-format |
7250 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 7272 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
7251 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 7273 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
7252 | 7274 | ||
7253 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2538 | 7275 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565 |
7254 | #, c-format | 7276 | #, c-format |
7255 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7277 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7256 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 7278 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
7257 | 7279 | ||
7258 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2610 | 7280 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637 |
7259 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7281 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7260 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 7282 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
7261 | 7283 | ||
7262 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697 | 7284 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2724 |
7263 | #, c-format | 7285 | #, c-format |
7264 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7286 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7265 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 7287 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
7266 | 7288 | ||
7267 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711 | 7289 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2738 |
7268 | #, c-format | 7290 | #, c-format |
7269 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7291 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7270 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 7292 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
7271 | 7293 | ||
7272 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 | 7294 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2745 |
7273 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7295 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7274 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 7296 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
7275 | 7297 | ||
7276 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729 | 7298 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2756 |
7277 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7299 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7278 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 7300 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
7279 | 7301 | ||
7280 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 | 7302 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2763 |
7281 | #, c-format | 7303 | #, c-format |
7282 | msgid "Using port %u\n" | 7304 | msgid "Using port %u\n" |
7283 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 7305 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
7284 | 7306 | ||
7285 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 | 7307 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2778 |
7286 | #, c-format | 7308 | #, c-format |
7287 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7309 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7288 | msgstr "" | 7310 | msgstr "" |
7289 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7311 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7290 | "válida!\n" | 7312 | "válida!\n" |
7291 | 7313 | ||
7292 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761 | 7314 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2788 |
7293 | #, c-format | 7315 | #, c-format |
7294 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 7316 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
7295 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" | 7317 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" |
7296 | 7318 | ||
7297 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2782 | 7319 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2809 |
7298 | #, c-format | 7320 | #, c-format |
7299 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7321 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7300 | msgstr "" | 7322 | msgstr "" |
7301 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7323 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7302 | "válida!\n" | 7324 | "válida!\n" |
7303 | 7325 | ||
7304 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2792 | 7326 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819 |
7305 | #, c-format | 7327 | #, c-format |
7306 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 7328 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
7307 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" | 7329 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" |
7308 | 7330 | ||
7309 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2844 | 7331 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2871 |
7310 | #, c-format | 7332 | #, c-format |
7311 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7333 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7312 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 7334 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
7313 | 7335 | ||
7314 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2860 | 7336 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2887 |
7315 | #, c-format | 7337 | #, c-format |
7316 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7338 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7317 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 7339 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
@@ -7361,62 +7383,62 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | |||
7361 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7383 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
7362 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 7384 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
7363 | 7385 | ||
7364 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:632 | 7386 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:576 |
7365 | #, c-format | 7387 | #, c-format |
7366 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7388 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
7367 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 7389 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
7368 | 7390 | ||
7369 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:842 | 7391 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799 |
7370 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:931 | 7392 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:979 |
7371 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:981 | 7393 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2120 |
7372 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1077 | 7394 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2723 |
7373 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1225 | 7395 | msgid "# TCP sessions active" |
7374 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1242 | 7396 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
7397 | |||
7398 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835 | ||
7399 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:972 | ||
7400 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061 | ||
7401 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1111 | ||
7402 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1290 | ||
7403 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1309 | ||
7375 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7404 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
7376 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 7405 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
7377 | 7406 | ||
7378 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:849 | 7407 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:839 |
7379 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1043 | 7408 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
7380 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2041 | 7409 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
7381 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721 | ||
7382 | msgid "# TCP sessions active" | ||
7383 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | ||
7384 | 7410 | ||
7385 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:935 | 7411 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065 |
7386 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7412 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
7387 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 7413 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
7388 | 7414 | ||
7389 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:984 | 7415 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114 |
7390 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7416 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
7391 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 7417 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
7392 | 7418 | ||
7393 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | 7419 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 |
7394 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | ||
7395 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | ||
7396 | |||
7397 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1199 | ||
7398 | #, c-format | 7420 | #, c-format |
7399 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 7421 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
7400 | msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" | 7422 | msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" |
7401 | 7423 | ||
7402 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440 | 7424 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1520 |
7403 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1471 | 7425 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1488 |
7404 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7426 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
7405 | msgstr "" | 7427 | msgstr "" |
7406 | 7428 | ||
7407 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1558 | 7429 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1645 |
7408 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7430 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
7409 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 7431 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
7410 | 7432 | ||
7411 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2091 | 7433 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170 |
7412 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7434 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
7413 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 7435 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
7414 | 7436 | ||
7415 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2274 | 7437 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2355 |
7416 | msgid "# bytes received via TCP" | 7438 | msgid "# bytes received via TCP" |
7417 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 7439 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
7418 | 7440 | ||
7419 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2354 | 7441 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2433 |
7420 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7442 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
7421 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 7443 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
7422 | 7444 | ||
@@ -7432,16 +7454,16 @@ msgstr "" | |||
7432 | msgid "Failed to start service.\n" | 7454 | msgid "Failed to start service.\n" |
7433 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 7455 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
7434 | 7456 | ||
7435 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2710 | 7457 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2712 |
7436 | #, c-format | 7458 | #, c-format |
7437 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7459 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
7438 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 7460 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
7439 | 7461 | ||
7440 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2713 | 7462 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715 |
7441 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7463 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
7442 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 7464 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
7443 | 7465 | ||
7444 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716 | 7466 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2718 |
7445 | #, c-format | 7467 | #, c-format |
7446 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7468 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7447 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 7469 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
@@ -7454,26 +7476,26 @@ msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | |||
7454 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 7476 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" |
7455 | msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP" | 7477 | msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP" |
7456 | 7478 | ||
7457 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:605 | 7479 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:606 |
7458 | msgid "" | 7480 | msgid "" |
7459 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 7481 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
7460 | msgstr "" | 7482 | msgstr "" |
7461 | 7483 | ||
7462 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:619 | 7484 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:629 |
7463 | #, c-format | 7485 | #, c-format |
7464 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 7486 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
7465 | msgstr "" | 7487 | msgstr "" |
7466 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 7488 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
7467 | "«socket» en el puerto %d\n" | 7489 | "«socket» en el puerto %d\n" |
7468 | 7490 | ||
7469 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1581 | 7491 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1599 |
7470 | #, c-format | 7492 | #, c-format |
7471 | msgid "" | 7493 | msgid "" |
7472 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | 7494 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " |
7473 | "or %u)\n" | 7495 | "or %u)\n" |
7474 | msgstr "" | 7496 | msgstr "" |
7475 | 7497 | ||
7476 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2635 | 7498 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2680 |
7477 | #, c-format | 7499 | #, c-format |
7478 | msgid "" | 7500 | msgid "" |
7479 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 7501 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -7482,7 +7504,7 @@ msgstr "" | |||
7482 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 7504 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
7483 | "compruebe su configuración de red\n" | 7505 | "compruebe su configuración de red\n" |
7484 | 7506 | ||
7485 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2649 | 7507 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2694 |
7486 | #, fuzzy | 7508 | #, fuzzy |
7487 | msgid "" | 7509 | msgid "" |
7488 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 7510 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -7492,26 +7514,26 @@ msgstr "" | |||
7492 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 7514 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
7493 | "dirección IPv6 global\n" | 7515 | "dirección IPv6 global\n" |
7494 | 7516 | ||
7495 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2949 | 7517 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2993 |
7496 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 7518 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
7497 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 7519 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
7498 | 7520 | ||
7499 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046 | 7521 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3091 |
7500 | #, c-format | 7522 | #, c-format |
7501 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 7523 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
7502 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" | 7524 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" |
7503 | 7525 | ||
7504 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3089 | 7526 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3134 |
7505 | #, c-format | 7527 | #, c-format |
7506 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 7528 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
7507 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" | 7529 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" |
7508 | 7530 | ||
7509 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3148 | 7531 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3200 |
7510 | #, fuzzy | 7532 | #, fuzzy |
7511 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 7533 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
7512 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 7534 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
7513 | 7535 | ||
7514 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1625 | 7536 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1657 |
7515 | #, fuzzy | 7537 | #, fuzzy |
7516 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 7538 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
7517 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 7539 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
@@ -7525,65 +7547,65 @@ msgid "# WLAN messages defragmented" | |||
7525 | msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" | 7547 | msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" |
7526 | 7548 | ||
7527 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:691 | 7549 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:691 |
7528 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763 | 7550 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:778 |
7529 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1910 | 7551 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1937 |
7530 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 7552 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
7531 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 7553 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
7532 | 7554 | ||
7533 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:868 | 7555 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:883 |
7534 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 7556 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
7535 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" | 7557 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" |
7536 | 7558 | ||
7537 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:892 | 7559 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:907 |
7538 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 7560 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
7539 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | 7561 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" |
7540 | 7562 | ||
7541 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1000 | 7563 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1015 |
7542 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1086 | 7564 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1101 |
7543 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1912 | 7565 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1939 |
7544 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 7566 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
7545 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | 7567 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" |
7546 | 7568 | ||
7547 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282 | 7569 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1297 |
7548 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 7570 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
7549 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" | 7571 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" |
7550 | 7572 | ||
7551 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308 | 7573 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1323 |
7552 | msgid "# fragments received via WLAN" | 7574 | msgid "# fragments received via WLAN" |
7553 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" | 7575 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" |
7554 | 7576 | ||
7555 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1318 | 7577 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1333 |
7556 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 7578 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
7557 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | 7579 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" |
7558 | 7580 | ||
7559 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1375 | 7581 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1390 |
7560 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 7582 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
7561 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | 7583 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" |
7562 | 7584 | ||
7563 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1496 | 7585 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1511 |
7564 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 7586 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
7565 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 7587 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" |
7566 | 7588 | ||
7567 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1531 | 7589 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1546 |
7568 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 7590 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
7569 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 7591 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" |
7570 | 7592 | ||
7571 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1594 | 7593 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1609 |
7572 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 7594 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
7573 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 7595 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" |
7574 | 7596 | ||
7575 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1707 | 7597 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722 |
7576 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 7598 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
7577 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" | 7599 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" |
7578 | 7600 | ||
7579 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1891 | 7601 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1918 |
7580 | #, c-format | 7602 | #, c-format |
7581 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 7603 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
7582 | msgstr "" | 7604 | msgstr "" |
7583 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 7605 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
7584 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 7606 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
7585 | 7607 | ||
7586 | #: src/transport/transport_api.c:682 | 7608 | #: src/transport/transport_api.c:690 |
7587 | #, c-format | 7609 | #, c-format |
7588 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 7610 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
7589 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" | 7611 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" |
@@ -7626,13 +7648,13 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | |||
7626 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 7648 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
7627 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 7649 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
7628 | 7650 | ||
7629 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:851 src/util/service.c:625 | 7651 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625 |
7630 | #, c-format | 7652 | #, c-format |
7631 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 7653 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
7632 | msgstr "" | 7654 | msgstr "" |
7633 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 7655 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
7634 | 7656 | ||
7635 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:856 src/util/service.c:629 | 7657 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629 |
7636 | #, c-format | 7658 | #, c-format |
7637 | msgid "Using `%s' instead\n" | 7659 | msgid "Using `%s' instead\n" |
7638 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 7660 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
@@ -7651,17 +7673,17 @@ msgstr "" | |||
7651 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 7673 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
7652 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 7674 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
7653 | 7675 | ||
7654 | #: src/util/client.c:989 | 7676 | #: src/util/client.c:995 |
7655 | #, fuzzy, c-format | 7677 | #, fuzzy, c-format |
7656 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 7678 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
7657 | msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" | 7679 | msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" |
7658 | 7680 | ||
7659 | #: src/util/client.c:1001 | 7681 | #: src/util/client.c:1007 |
7660 | #, c-format | 7682 | #, c-format |
7661 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 7683 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
7662 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" | 7684 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" |
7663 | 7685 | ||
7664 | #: src/util/client.c:1284 | 7686 | #: src/util/client.c:1290 |
7665 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 7687 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
7666 | msgstr "" | 7688 | msgstr "" |
7667 | "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " | 7689 | "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " |
@@ -7783,7 +7805,7 @@ msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" | |||
7783 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 7805 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
7784 | msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n" | 7806 | msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n" |
7785 | 7807 | ||
7786 | #: src/util/container_bloomfilter.c:516 | 7808 | #: src/util/container_bloomfilter.c:531 |
7787 | #, c-format | 7809 | #, c-format |
7788 | msgid "" | 7810 | msgid "" |
7789 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 7811 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
@@ -8059,13 +8081,13 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa" | |||
8059 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8081 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8060 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" | 8082 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" |
8061 | 8083 | ||
8062 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 | 8084 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:283 |
8063 | #, c-format | 8085 | #, c-format |
8064 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 8086 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
8065 | msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" | 8087 | msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" |
8066 | 8088 | ||
8067 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358 | 8089 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:350 |
8068 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399 | 8090 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:391 |
8069 | #, c-format | 8091 | #, c-format |
8070 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 8092 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
8071 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | 8093 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" |
@@ -8116,7 +8138,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | |||
8116 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8138 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8117 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 8139 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
8118 | 8140 | ||
8119 | #: src/util/network.c:1397 | 8141 | #: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469 |
8120 | #, c-format | 8142 | #, c-format |
8121 | msgid "" | 8143 | msgid "" |
8122 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8144 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8167,17 +8189,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | |||
8167 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8189 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8168 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 8190 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
8169 | 8191 | ||
8170 | #: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1449 | 8192 | #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449 |
8171 | #, fuzzy, c-format | 8193 | #, fuzzy, c-format |
8172 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8194 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8173 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8195 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8174 | 8196 | ||
8175 | #: src/util/program.c:270 src/util/service.c:1464 | 8197 | #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464 |
8176 | #, c-format | 8198 | #, c-format |
8177 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8199 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8178 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 8200 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
8179 | 8201 | ||
8180 | #: src/util/program.c:275 src/util/service.c:1459 | 8202 | #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459 |
8181 | #, fuzzy | 8203 | #, fuzzy |
8182 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8204 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8183 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8205 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
@@ -8351,118 +8373,118 @@ msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" | |||
8351 | msgid "b" | 8373 | msgid "b" |
8352 | msgstr "b" | 8374 | msgstr "b" |
8353 | 8375 | ||
8354 | #: src/util/strings.c:450 | 8376 | #: src/util/strings.c:452 |
8355 | #, c-format | 8377 | #, c-format |
8356 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8378 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
8357 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 8379 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
8358 | 8380 | ||
8359 | #: src/util/strings.c:578 | 8381 | #: src/util/strings.c:580 |
8360 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8382 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
8361 | msgstr "" | 8383 | msgstr "" |
8362 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 8384 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
8363 | "establecida" | 8385 | "establecida" |
8364 | 8386 | ||
8365 | #: src/util/strings.c:675 | 8387 | #: src/util/strings.c:677 |
8366 | msgid "µs" | 8388 | msgid "µs" |
8367 | msgstr "" | 8389 | msgstr "" |
8368 | 8390 | ||
8369 | #: src/util/strings.c:679 | 8391 | #: src/util/strings.c:681 |
8370 | msgid "forever" | 8392 | msgid "forever" |
8371 | msgstr "para siempre" | 8393 | msgstr "para siempre" |
8372 | 8394 | ||
8373 | #: src/util/strings.c:681 | 8395 | #: src/util/strings.c:683 |
8374 | msgid "0 ms" | 8396 | msgid "0 ms" |
8375 | msgstr "0 ms" | 8397 | msgstr "0 ms" |
8376 | 8398 | ||
8377 | #: src/util/strings.c:687 | 8399 | #: src/util/strings.c:689 |
8378 | msgid "ms" | 8400 | msgid "ms" |
8379 | msgstr "ms" | 8401 | msgstr "ms" |
8380 | 8402 | ||
8381 | #: src/util/strings.c:693 | 8403 | #: src/util/strings.c:695 |
8382 | msgid "s" | 8404 | msgid "s" |
8383 | msgstr "s" | 8405 | msgstr "s" |
8384 | 8406 | ||
8385 | #: src/util/strings.c:699 | 8407 | #: src/util/strings.c:701 |
8386 | msgid "m" | 8408 | msgid "m" |
8387 | msgstr "m" | 8409 | msgstr "m" |
8388 | 8410 | ||
8389 | #: src/util/strings.c:705 | 8411 | #: src/util/strings.c:707 |
8390 | msgid "h" | 8412 | msgid "h" |
8391 | msgstr "h" | 8413 | msgstr "h" |
8392 | 8414 | ||
8393 | #: src/util/strings.c:712 | 8415 | #: src/util/strings.c:714 |
8394 | msgid "day" | 8416 | msgid "day" |
8395 | msgstr "día" | 8417 | msgstr "día" |
8396 | 8418 | ||
8397 | #: src/util/strings.c:714 | 8419 | #: src/util/strings.c:716 |
8398 | msgid "days" | 8420 | msgid "days" |
8399 | msgstr "días" | 8421 | msgstr "días" |
8400 | 8422 | ||
8401 | #: src/util/strings.c:743 | 8423 | #: src/util/strings.c:745 |
8402 | msgid "end of time" | 8424 | msgid "end of time" |
8403 | msgstr "fin del plazo" | 8425 | msgstr "fin del plazo" |
8404 | 8426 | ||
8405 | #: src/util/strings.c:1149 | 8427 | #: src/util/strings.c:1178 |
8406 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 8428 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
8407 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 8429 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
8408 | 8430 | ||
8409 | #: src/util/strings.c:1157 | 8431 | #: src/util/strings.c:1186 |
8410 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 8432 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
8411 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 8433 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
8412 | 8434 | ||
8413 | #: src/util/strings.c:1163 | 8435 | #: src/util/strings.c:1192 |
8414 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 8436 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
8415 | msgstr "" | 8437 | msgstr "" |
8416 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 8438 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
8417 | "puerto\n" | 8439 | "puerto\n" |
8418 | 8440 | ||
8419 | #: src/util/strings.c:1170 | 8441 | #: src/util/strings.c:1199 |
8420 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8442 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
8421 | msgstr "" | 8443 | msgstr "" |
8422 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 8444 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
8423 | "«:»\n" | 8445 | "«:»\n" |
8424 | 8446 | ||
8425 | #: src/util/strings.c:1179 | 8447 | #: src/util/strings.c:1208 |
8426 | #, c-format | 8448 | #, c-format |
8427 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 8449 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
8428 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 8450 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
8429 | 8451 | ||
8430 | #: src/util/strings.c:1385 src/util/strings.c:1401 | 8452 | #: src/util/strings.c:1414 src/util/strings.c:1430 |
8431 | msgid "Port not in range\n" | 8453 | msgid "Port not in range\n" |
8432 | msgstr "" | 8454 | msgstr "" |
8433 | 8455 | ||
8434 | #: src/util/strings.c:1410 | 8456 | #: src/util/strings.c:1439 |
8435 | #, fuzzy, c-format | 8457 | #, fuzzy, c-format |
8436 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 8458 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
8437 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 8459 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
8438 | 8460 | ||
8439 | #: src/util/strings.c:1493 src/util/strings.c:1524 src/util/strings.c:1572 | 8461 | #: src/util/strings.c:1522 src/util/strings.c:1553 src/util/strings.c:1601 |
8440 | #: src/util/strings.c:1593 | 8462 | #: src/util/strings.c:1622 |
8441 | #, c-format | 8463 | #, c-format |
8442 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 8464 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
8443 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 8465 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
8444 | 8466 | ||
8445 | #: src/util/strings.c:1550 | 8467 | #: src/util/strings.c:1579 |
8446 | #, c-format | 8468 | #, c-format |
8447 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 8469 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
8448 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 8470 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
8449 | 8471 | ||
8450 | #: src/util/strings.c:1602 | 8472 | #: src/util/strings.c:1631 |
8451 | #, fuzzy, c-format | 8473 | #, fuzzy, c-format |
8452 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 8474 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
8453 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 8475 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
8454 | 8476 | ||
8455 | #: src/util/strings.c:1654 | 8477 | #: src/util/strings.c:1683 |
8456 | #, c-format | 8478 | #, c-format |
8457 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 8479 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
8458 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 8480 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
8459 | 8481 | ||
8460 | #: src/util/strings.c:1704 | 8482 | #: src/util/strings.c:1733 |
8461 | #, c-format | 8483 | #, c-format |
8462 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 8484 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
8463 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 8485 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
8464 | 8486 | ||
8465 | #: src/util/strings.c:1735 | 8487 | #: src/util/strings.c:1764 |
8466 | #, c-format | 8488 | #, c-format |
8467 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 8489 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
8468 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 8490 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
@@ -8578,68 +8600,68 @@ msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | |||
8578 | msgstr "" | 8600 | msgstr "" |
8579 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" | 8601 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" |
8580 | 8602 | ||
8581 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:146 | 8603 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147 |
8582 | msgid "Error creating tunnel\n" | 8604 | msgid "Error creating tunnel\n" |
8583 | msgstr "Error creando el túnel\n" | 8605 | msgstr "Error creando el túnel\n" |
8584 | 8606 | ||
8585 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220 | 8607 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221 |
8586 | #, c-format | 8608 | #, c-format |
8587 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 8609 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
8588 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" | 8610 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" |
8589 | 8611 | ||
8590 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202 | 8612 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203 |
8591 | #, c-format | 8613 | #, c-format |
8592 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 8614 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
8593 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 8615 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
8594 | 8616 | ||
8595 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214 | 8617 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215 |
8596 | #, c-format | 8618 | #, c-format |
8597 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 8619 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
8598 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" | 8620 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" |
8599 | 8621 | ||
8600 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:233 | 8622 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235 |
8601 | #, c-format | 8623 | #, c-format |
8602 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 8624 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
8603 | msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" | 8625 | msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" |
8604 | 8626 | ||
8605 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254 | 8627 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255 |
8606 | #, c-format | 8628 | #, c-format |
8607 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 8629 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
8608 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8630 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8609 | 8631 | ||
8610 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:289 | 8632 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290 |
8611 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 8633 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
8612 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" | 8634 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" |
8613 | 8635 | ||
8614 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 | 8636 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293 |
8615 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 8637 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
8616 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" | 8638 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" |
8617 | 8639 | ||
8618 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 | 8640 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 |
8619 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 8641 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
8620 | msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" | 8642 | msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" |
8621 | 8643 | ||
8622 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 | 8644 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 |
8623 | msgid "destination IP for the tunnel" | 8645 | msgid "destination IP for the tunnel" |
8624 | msgstr "IP de destino para el túnel" | 8646 | msgstr "IP de destino para el túnel" |
8625 | 8647 | ||
8626 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 | 8648 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 |
8627 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 8649 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
8628 | msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" | 8650 | msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" |
8629 | 8651 | ||
8630 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 | 8652 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 |
8631 | msgid "name of the service we would like to access" | 8653 | msgid "name of the service we would like to access" |
8632 | msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" | 8654 | msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" |
8633 | 8655 | ||
8634 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 | 8656 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 |
8635 | msgid "service is offered via TCP" | 8657 | msgid "service is offered via TCP" |
8636 | msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" | 8658 | msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" |
8637 | 8659 | ||
8638 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 | 8660 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 |
8639 | msgid "service is offered via UDP" | 8661 | msgid "service is offered via UDP" |
8640 | msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | 8662 | msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" |
8641 | 8663 | ||
8642 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:322 | 8664 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 |
8643 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 8665 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
8644 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 8666 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
8645 | 8667 | ||
@@ -8659,6 +8681,20 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | |||
8659 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 8681 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
8660 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 8682 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
8661 | 8683 | ||
8684 | #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | ||
8685 | #~ msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n" | ||
8686 | |||
8687 | #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" | ||
8688 | #~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" | ||
8689 | |||
8690 | #~ msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" | ||
8691 | #~ msgstr "" | ||
8692 | #~ "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)" | ||
8693 | |||
8694 | #, fuzzy | ||
8695 | #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | ||
8696 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
8697 | |||
8662 | #, fuzzy | 8698 | #, fuzzy |
8663 | #~ msgid "Internal error %d\n" | 8699 | #~ msgid "Internal error %d\n" |
8664 | #~ msgstr "Error interno." | 8700 | #~ msgstr "Error interno." |