diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 580 |
1 files changed, 350 insertions, 230 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2021-08-08 18:36+0200\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" | |||
30 | 30 | ||
31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
32 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 32 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164 | 33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 |
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
36 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" | 36 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" |
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "" | |||
775 | 775 | ||
776 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 | 776 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 |
777 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | 777 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 |
778 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75 | 778 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:570 src/template/gnunet-template.c:75 |
779 | msgid "help text" | 779 | msgid "help text" |
780 | msgstr "текст помоћи" | 780 | msgstr "текст помоћи" |
781 | 781 | ||
@@ -1152,10 +1152,10 @@ msgstr "" | |||
1152 | "Крај преноса. Нека вам је ГНУ дан.\n" | 1152 | "Крај преноса. Нека вам је ГНУ дан.\n" |
1153 | 1153 | ||
1154 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | 1154 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 |
1155 | #, c-format | 1155 | #, fuzzy, c-format |
1156 | msgid "" | 1156 | msgid "" |
1157 | "\n" | 1157 | "\n" |
1158 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | 1158 | "ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " |
1159 | "settings are working..." | 1159 | "settings are working..." |
1160 | msgstr "" | 1160 | msgstr "" |
1161 | "\n" | 1161 | "\n" |
@@ -1587,39 +1587,39 @@ msgstr "# мапе врсте су примљене" | |||
1587 | msgid "# updates to my type map" | 1587 | msgid "# updates to my type map" |
1588 | msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте" | 1588 | msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте" |
1589 | 1589 | ||
1590 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287 | 1590 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299 |
1591 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 | 1591 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 |
1592 | msgid "# bytes stored" | 1592 | msgid "# bytes stored" |
1593 | msgstr "# бајтови су смештени" | 1593 | msgstr "# бајтови су смештени" |
1594 | 1594 | ||
1595 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291 | 1595 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303 |
1596 | msgid "# items stored" | 1596 | msgid "# items stored" |
1597 | msgstr "# ставке су смештене" | 1597 | msgstr "# ставке су смештене" |
1598 | 1598 | ||
1599 | #: src/datacache/datacache.c:189 | 1599 | #: src/datacache/datacache.c:190 |
1600 | #, c-format | 1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1601 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1602 | msgstr "Учитавам прикључак „%s“ оставе података\n" | 1602 | msgstr "Учитавам прикључак „%s“ оставе података\n" |
1603 | 1603 | ||
1604 | #: src/datacache/datacache.c:197 | 1604 | #: src/datacache/datacache.c:208 |
1605 | #, c-format | 1605 | #, c-format |
1606 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1606 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1607 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак оставе података за „%s“\n" | 1607 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак оставе података за „%s“\n" |
1608 | 1608 | ||
1609 | #: src/datacache/datacache.c:320 | 1609 | #: src/datacache/datacache.c:332 |
1610 | msgid "# requests received" | 1610 | msgid "# requests received" |
1611 | msgstr "# захтеви су примљени" | 1611 | msgstr "# захтеви су примљени" |
1612 | 1612 | ||
1613 | #: src/datacache/datacache.c:331 | 1613 | #: src/datacache/datacache.c:343 |
1614 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1614 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1615 | msgstr "# захтеви су филтрирани блум филтером" | 1615 | msgstr "# захтеви су филтрирани блум филтером" |
1616 | 1616 | ||
1617 | #: src/datacache/datacache.c:358 | 1617 | #: src/datacache/datacache.c:370 |
1618 | #, fuzzy | 1618 | #, fuzzy |
1619 | msgid "# requests for random value received" | 1619 | msgid "# requests for random value received" |
1620 | msgstr "# захтеви су примљени" | 1620 | msgstr "# захтеви су примљени" |
1621 | 1621 | ||
1622 | #: src/datacache/datacache.c:388 | 1622 | #: src/datacache/datacache.c:400 |
1623 | #, fuzzy | 1623 | #, fuzzy |
1624 | msgid "# proximity search requests received" | 1624 | msgid "# proximity search requests received" |
1625 | msgstr "# претраге клијента су примљене" | 1625 | msgstr "# претраге клијента су примљене" |
@@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "База података Мајскула ради\n" | |||
1965 | 1965 | ||
1966 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 | 1966 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 |
1967 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 | 1967 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 |
1968 | msgid "Postgress exec failure" | 1968 | msgid "Postgresql exec failure" |
1969 | msgstr "" | 1969 | msgstr "" |
1970 | 1970 | ||
1971 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 | 1971 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 |
@@ -2000,7 +2000,18 @@ msgstr "" | |||
2000 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 2000 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
2001 | msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n" | 2001 | msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n" |
2002 | 2002 | ||
2003 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274 | 2003 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1266 |
2004 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1279 | ||
2005 | #, fuzzy | ||
2006 | msgid "error preparing statement\n" | ||
2007 | msgstr "Нисам успео да припремим стање „%s“\n" | ||
2008 | |||
2009 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1287 | ||
2010 | #, fuzzy | ||
2011 | msgid "error stepping\n" | ||
2012 | msgstr "„%s“ се зауставља" | ||
2013 | |||
2014 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1295 | ||
2004 | #, c-format | 2015 | #, c-format |
2005 | msgid "" | 2016 | msgid "" |
2006 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 2017 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
@@ -2009,7 +2020,7 @@ msgstr "" | |||
2009 | "Користим страницу коришћења скулајта да проценим утовар (%llu странице " | 2020 | "Користим страницу коришћења скулајта да проценим утовар (%llu странице " |
2010 | "величине %llu бајта)\n" | 2021 | "величине %llu бајта)\n" |
2011 | 2022 | ||
2012 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 | 2023 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 |
2013 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 | 2024 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 |
2014 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 | 2025 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 |
2015 | msgid "Sqlite database running\n" | 2026 | msgid "Sqlite database running\n" |
@@ -2261,89 +2272,89 @@ msgstr "# НАЂИ ПАРЊАКА поруке су покренуте" | |||
2261 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2272 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2262 | msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени" | 2273 | msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени" |
2263 | 2274 | ||
2264 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 2275 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1035 |
2265 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 2276 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 |
2266 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2277 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2267 | msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера" | 2278 | msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера" |
2268 | 2279 | ||
2269 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069 | 2280 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 |
2270 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 | 2281 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1088 |
2271 | msgid "# Peer selection failed" | 2282 | msgid "# Peer selection failed" |
2272 | msgstr "# Бирање парњака није успело" | 2283 | msgstr "# Бирање парњака није успело" |
2273 | 2284 | ||
2274 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270 | 2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246 |
2275 | msgid "# PUT requests routed" | 2286 | msgid "# PUT requests routed" |
2276 | msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани" | 2287 | msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани" |
2277 | 2288 | ||
2278 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 | 2289 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1280 |
2279 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2290 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2280 | msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос" | 2291 | msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос" |
2281 | 2292 | ||
2282 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 | 2293 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292 |
2283 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458 | 2294 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 |
2284 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562 | 2295 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1538 |
2285 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2296 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2286 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" | 2297 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" |
2287 | 2298 | ||
2288 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401 | 2299 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1377 |
2289 | msgid "# GET requests routed" | 2300 | msgid "# GET requests routed" |
2290 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани" | 2301 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани" |
2291 | 2302 | ||
2292 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 | 2303 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1421 |
2293 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2304 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2294 | msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос" | 2305 | msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос" |
2295 | 2306 | ||
2296 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577 | 2307 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553 |
2297 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2308 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2298 | msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос" | 2309 | msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос" |
2299 | 2310 | ||
2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680 | 2311 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1656 |
2301 | #, fuzzy | 2312 | #, fuzzy |
2302 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2313 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2303 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" | 2314 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" |
2304 | 2315 | ||
2305 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 | 2316 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 |
2306 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2317 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2307 | msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени" | 2318 | msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени" |
2308 | 2319 | ||
2309 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692 | 2320 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 |
2310 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2321 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2311 | msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени" | 2322 | msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени" |
2312 | 2323 | ||
2313 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 | 2324 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 |
2314 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2325 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2315 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера" | 2326 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера" |
2316 | 2327 | ||
2317 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933 | 2328 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1909 |
2318 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2329 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2319 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а" | 2330 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а" |
2320 | 2331 | ||
2321 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 | 2332 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2072 |
2322 | msgid "# P2P GET requests received" | 2333 | msgid "# P2P GET requests received" |
2323 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени" | 2334 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени" |
2324 | 2335 | ||
2325 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100 | 2336 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2076 |
2326 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2337 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2327 | msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени" | 2338 | msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени" |
2328 | 2339 | ||
2329 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166 | 2340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2142 |
2330 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2341 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2331 | msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени" | 2342 | msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени" |
2332 | 2343 | ||
2333 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187 | 2344 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2163 |
2334 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2345 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2335 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани" | 2346 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани" |
2336 | 2347 | ||
2337 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | 2348 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2341 |
2338 | #, fuzzy | 2349 | #, fuzzy |
2339 | msgid "# Expired results discarded" | 2350 | msgid "# Expired results discarded" |
2340 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" | 2351 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" |
2341 | 2352 | ||
2342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382 | 2353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2358 |
2343 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2354 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2344 | msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени" | 2355 | msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени" |
2345 | 2356 | ||
2346 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386 | 2357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2362 |
2347 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2358 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2348 | msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени" | 2359 | msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени" |
2349 | 2360 | ||
@@ -2825,7 +2836,7 @@ msgstr "Директоријум је превелик за простор ад | |||
2825 | #: src/fs/fs_download.c:346 | 2836 | #: src/fs/fs_download.c:346 |
2826 | #, fuzzy, c-format | 2837 | #, fuzzy, c-format |
2827 | msgid "" | 2838 | msgid "" |
2828 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2839 | "Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" |
2829 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" | 2840 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" |
2830 | 2841 | ||
2831 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 | 2842 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 |
@@ -4098,7 +4109,7 @@ msgstr "" | |||
4098 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4109 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4099 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | 4110 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" |
4100 | 4111 | ||
4101 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:491 | 4112 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 |
4102 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4113 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4103 | msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива." | 4114 | msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива." |
4104 | 4115 | ||
@@ -4786,35 +4797,35 @@ msgstr "Нисам успео да направим его: %s\n" | |||
4786 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4797 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4787 | msgstr "Нисам успео да поставим основни его: %s\n" | 4798 | msgstr "Нисам успео да поставим основни его: %s\n" |
4788 | 4799 | ||
4789 | #: src/identity/gnunet-identity.c:462 | 4800 | #: src/identity/gnunet-identity.c:461 |
4790 | msgid "create ego NAME" | 4801 | msgid "create ego NAME" |
4791 | msgstr "ствара НАЗИВ ега" | 4802 | msgstr "ствара НАЗИВ ега" |
4792 | 4803 | ||
4793 | #: src/identity/gnunet-identity.c:467 | 4804 | #: src/identity/gnunet-identity.c:466 |
4794 | msgid "delete ego NAME " | 4805 | msgid "delete ego NAME " |
4795 | msgstr "брише НАЗИВ ега " | 4806 | msgstr "брише НАЗИВ ега " |
4796 | 4807 | ||
4797 | #: src/identity/gnunet-identity.c:473 | 4808 | #: src/identity/gnunet-identity.c:472 |
4798 | msgid "" | 4809 | msgid "" |
4799 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | 4810 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" |
4800 | msgstr "" | 4811 | msgstr "" |
4801 | 4812 | ||
4802 | #: src/identity/gnunet-identity.c:478 | 4813 | #: src/identity/gnunet-identity.c:477 |
4803 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | 4814 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" |
4804 | msgstr "" | 4815 | msgstr "" |
4805 | 4816 | ||
4806 | # | 4817 | # |
4807 | # File: util/dialtest.c++, line: 134 | 4818 | # File: util/dialtest.c++, line: 134 |
4808 | #: src/identity/gnunet-identity.c:482 | 4819 | #: src/identity/gnunet-identity.c:481 |
4809 | msgid "display all egos" | 4820 | msgid "display all egos" |
4810 | msgstr "приказује све егое" | 4821 | msgstr "приказује све егое" |
4811 | 4822 | ||
4812 | #: src/identity/gnunet-identity.c:486 | 4823 | #: src/identity/gnunet-identity.c:485 |
4813 | #, fuzzy | 4824 | #, fuzzy |
4814 | msgid "reduce output" | 4825 | msgid "reduce output" |
4815 | msgstr "опширан излаз" | 4826 | msgstr "опширан излаз" |
4816 | 4827 | ||
4817 | #: src/identity/gnunet-identity.c:493 | 4828 | #: src/identity/gnunet-identity.c:492 |
4818 | #, fuzzy | 4829 | #, fuzzy |
4819 | msgid "" | 4830 | msgid "" |
4820 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4831 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
@@ -4823,22 +4834,22 @@ msgstr "" | |||
4823 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " | 4834 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " |
4824 | "са -s)" | 4835 | "са -s)" |
4825 | 4836 | ||
4826 | #: src/identity/gnunet-identity.c:497 | 4837 | #: src/identity/gnunet-identity.c:496 |
4827 | msgid "run in monitor mode egos" | 4838 | msgid "run in monitor mode egos" |
4828 | msgstr "ради у режиму праћења егоа" | 4839 | msgstr "ради у режиму праћења егоа" |
4829 | 4840 | ||
4830 | #: src/identity/gnunet-identity.c:501 | 4841 | #: src/identity/gnunet-identity.c:500 |
4831 | msgid "display private keys as well" | 4842 | msgid "display private keys as well" |
4832 | msgstr "" | 4843 | msgstr "" |
4833 | 4844 | ||
4834 | #: src/identity/gnunet-identity.c:508 | 4845 | #: src/identity/gnunet-identity.c:507 |
4835 | msgid "" | 4846 | msgid "" |
4836 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4847 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4837 | msgstr "" | 4848 | msgstr "" |
4838 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " | 4849 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " |
4839 | "са -e)" | 4850 | "са -e)" |
4840 | 4851 | ||
4841 | #: src/identity/gnunet-identity.c:523 | 4852 | #: src/identity/gnunet-identity.c:522 |
4842 | msgid "Maintain egos" | 4853 | msgid "Maintain egos" |
4843 | msgstr "Одржава егое" | 4854 | msgstr "Одржава егое" |
4844 | 4855 | ||
@@ -4894,7 +4905,7 @@ msgstr "Нисам успео да направим директоријум „ | |||
4894 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4905 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4895 | msgstr "" | 4906 | msgstr "" |
4896 | 4907 | ||
4897 | #: src/json/json.c:139 | 4908 | #: src/json/json.c:119 |
4898 | #, fuzzy, c-format | 4909 | #, fuzzy, c-format |
4899 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4910 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4900 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" | 4911 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" |
@@ -5234,71 +5245,111 @@ msgstr "" | |||
5234 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5245 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5235 | msgstr "назив егоа који контролише зону" | 5246 | msgstr "назив егоа који контролише зону" |
5236 | 5247 | ||
5237 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 | 5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 |
5238 | #, c-format | 5249 | #, fuzzy |
5239 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5250 | msgid "can not search the namestore" |
5240 | msgstr "Неоа реност оа „%s“\n" | 5251 | msgstr "Не о а рем главог трра" |
5241 | 5252 | ||
5242 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 | 5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 |
5243 | #, c-format | 5254 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 |
5244 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 5255 | #, fuzzy |
5256 | msgid "unable to scan namestore" | ||
5257 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" | ||
5258 | |||
5259 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | ||
5260 | #, fuzzy, c-format | ||
5261 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
5245 | msgstr "Нисам успео да направим запис за домен „%s“: %s\n" | 5262 | msgstr "Нисам успео да направим запис за домен „%s“: %s\n" |
5246 | 5263 | ||
5247 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 | 5264 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 |
5248 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | 5265 | #, fuzzy |
5249 | msgstr "Грешка приликом мапирања зоне у назив\n" | 5266 | msgid "no errors" |
5267 | msgstr "непозната грешка" | ||
5250 | 5268 | ||
5251 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633 | 5269 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 |
5252 | #, c-format | 5270 | #, fuzzy, c-format |
5253 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 5271 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" |
5254 | msgstr "Нађох постојећи назив „%s“ за дати кључ\n" | 5272 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" |
5273 | |||
5274 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
5275 | msgid "key exists" | ||
5276 | msgstr "" | ||
5255 | 5277 | ||
5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 | 5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 |
5257 | #, fuzzy | 5279 | #, fuzzy |
5258 | msgid "Error creating record data.\n" | 5280 | msgid "Error creating record data\n" |
5259 | msgstr "Грешка стварања тунела\n" | 5281 | msgstr "Грешка стварања тунела\n" |
5260 | 5282 | ||
5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707 | 5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 |
5262 | #, c-format | 5284 | #, fuzzy |
5263 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 5285 | msgid "unable to store record" |
5264 | msgstr "ђ %u појћа заи дме „%s“\n" | 5286 | msgstr "тј азв и усо д смест запис\n" |
5265 | 5287 | ||
5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | 5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 |
5267 | #, c-format | 5289 | #, c-format |
5268 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5290 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" |
5269 | msgstr "Нисам успео да направим страницу за „%s“\n" | 5291 | msgstr "" |
5270 | 5292 | ||
5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815 | 5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 |
5272 | #, c-format | 5294 | msgid "name exists\n" |
5273 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 5295 | msgstr "" |
5274 | msgstr "Нисам успео да поставим постпроцесор за „%s“\n" | 5296 | |
5297 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | ||
5298 | msgid "unable to process submitted data" | ||
5299 | msgstr "" | ||
5300 | |||
5301 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
5302 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
5303 | msgstr "" | ||
5304 | |||
5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | ||
5306 | #, fuzzy | ||
5307 | msgid "invalid parameters" | ||
5308 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" | ||
5309 | |||
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | ||
5311 | #, fuzzy | ||
5312 | msgid "invalid name" | ||
5313 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" | ||
5275 | 5314 | ||
5276 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850 | 5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 |
5277 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5316 | #, fuzzy, c-format |
5278 | msgstr "Назив домена не сме да садржи „.“\n" | 5317 | msgid "Unable to parse key %s\n" |
5318 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | ||
5279 | 5319 | ||
5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859 | 5320 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 |
5281 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 5321 | #, fuzzy |
5282 | msgstr "Назив домена не сме да садржи „+“\n" | 5322 | msgid "unable to parse key" |
5323 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | ||
5283 | 5324 | ||
5284 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094 | 5325 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 |
5285 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5326 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5286 | msgstr "Није подешен его за „fcfsd“ подсистем\n" | 5327 | msgstr "Није подешен его за „fcfsd“ подсистем\n" |
5287 | 5328 | ||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 | 5329 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 |
5289 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5330 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
5290 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТП сервер\n" | 5331 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТП сервер\n" |
5291 | 5332 | ||
5292 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | 5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 |
5334 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
5335 | msgstr "" | ||
5336 | |||
5337 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | ||
5293 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5338 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5294 | msgstr "Нисам успео да се повежем са идентитетом\n" | 5339 | msgstr "Нисам успео да се повежем са идентитетом\n" |
5295 | 5340 | ||
5296 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200 | 5341 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 |
5297 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | 5342 | #, fuzzy |
5343 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
5344 | msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n" | ||
5345 | |||
5346 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
5347 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
5298 | msgstr "" | 5348 | msgstr "" |
5299 | 5349 | ||
5300 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220 | 5350 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 |
5301 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5351 | #, fuzzy |
5352 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
5302 | msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива" | 5353 | msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива" |
5303 | 5354 | ||
5304 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 | 5355 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 |
@@ -5306,11 +5357,11 @@ msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже | |||
5306 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5357 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5307 | msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" | 5358 | msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" |
5308 | 5359 | ||
5309 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848 | 5360 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847 |
5310 | msgid "size to use for the main hash map" | 5361 | msgid "size to use for the main hash map" |
5311 | msgstr "" | 5362 | msgstr "" |
5312 | 5363 | ||
5313 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854 | 5364 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1853 |
5314 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5365 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5315 | msgstr "" | 5366 | msgstr "" |
5316 | 5367 | ||
@@ -5333,7 +5384,7 @@ msgstr "" | |||
5333 | msgid "Flat file database running\n" | 5384 | msgid "Flat file database running\n" |
5334 | msgstr "База података шаблона ради\n" | 5385 | msgstr "База података шаблона ради\n" |
5335 | 5386 | ||
5336 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105 | 5387 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1111 |
5337 | #, fuzzy | 5388 | #, fuzzy |
5338 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5389 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5339 | msgstr "Меш је покренут\n" | 5390 | msgstr "Меш је покренут\n" |
@@ -5997,11 +6048,11 @@ msgstr "" | |||
5997 | msgid "re:claimID command line tool" | 6048 | msgid "re:claimID command line tool" |
5998 | msgstr "" | 6049 | msgstr "" |
5999 | 6050 | ||
6000 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788 | 6051 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2793 |
6001 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 6052 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6002 | msgstr "" | 6053 | msgstr "" |
6003 | 6054 | ||
6004 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521 | 6055 | #: src/reclaim/plugin_rest_pabc.c:637 src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1520 |
6005 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6056 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6006 | msgstr "" | 6057 | msgstr "" |
6007 | 6058 | ||
@@ -6020,56 +6071,56 @@ msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешав | |||
6020 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6071 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6021 | msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш." | 6072 | msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш." |
6022 | 6073 | ||
6023 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390 | 6074 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 |
6024 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6075 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6025 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" | 6076 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" |
6026 | 6077 | ||
6027 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432 | 6078 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434 |
6028 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 6079 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
6029 | #, c-format | 6080 | #, c-format |
6030 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6081 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6031 | msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" | 6082 | msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" |
6032 | 6083 | ||
6033 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 | 6084 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 |
6034 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 6085 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
6035 | #, c-format | 6086 | #, c-format |
6036 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6087 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6037 | msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" | 6088 | msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" |
6038 | 6089 | ||
6039 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 | 6090 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 |
6040 | #, c-format | 6091 | #, c-format |
6041 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6092 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6042 | msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n" | 6093 | msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n" |
6043 | 6094 | ||
6044 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 | 6095 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 |
6045 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6096 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6046 | msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n" | 6097 | msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n" |
6047 | 6098 | ||
6048 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 | 6099 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477 |
6049 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6100 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6050 | msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n" | 6101 | msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n" |
6051 | 6102 | ||
6052 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 | 6103 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565 |
6053 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6104 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6054 | msgstr "назив датотеке за записивање статистике" | 6105 | msgstr "назив датотеке за записивање статистике" |
6055 | 6106 | ||
6056 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570 | 6107 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572 |
6057 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6108 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6058 | msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента" | 6109 | msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента" |
6059 | 6110 | ||
6060 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 | 6111 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578 |
6061 | msgid "directory with policy files" | 6112 | msgid "directory with policy files" |
6062 | msgstr "директоријум са датотекама политике" | 6113 | msgstr "директоријум са датотекама политике" |
6063 | 6114 | ||
6064 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584 | 6115 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586 |
6065 | msgid "name of file with input strings" | 6116 | msgid "name of file with input strings" |
6066 | msgstr "назив датотеке са улазним нискама" | 6117 | msgstr "назив датотеке са улазним нискама" |
6067 | 6118 | ||
6068 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591 | 6119 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 |
6069 | msgid "name of file with hosts' names" | 6120 | msgid "name of file with hosts' names" |
6070 | msgstr "назив датотеке са називима домаћина" | 6121 | msgstr "назив датотеке са називима домаћина" |
6071 | 6122 | ||
6072 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 | 6123 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606 |
6073 | msgid "Profiler for regex" | 6124 | msgid "Profiler for regex" |
6074 | msgstr "Профилатор за регуларни израз" | 6125 | msgstr "Профилатор за регуларни израз" |
6075 | 6126 | ||
@@ -6095,12 +6146,12 @@ msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" | |||
6095 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6146 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6096 | msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" | 6147 | msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" |
6097 | 6148 | ||
6098 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1266 | 6149 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1267 |
6099 | #, fuzzy | 6150 | #, fuzzy |
6100 | msgid "GNUnet REST server" | 6151 | msgid "GNUnet REST server" |
6101 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | 6152 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" |
6102 | 6153 | ||
6103 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:427 | 6154 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:428 |
6104 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6155 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
6105 | msgstr "" | 6156 | msgstr "" |
6106 | 6157 | ||
@@ -6163,72 +6214,77 @@ msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „ | |||
6163 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6214 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6164 | msgstr "Нисам нашао его „%s“.\n" | 6215 | msgstr "Нисам нашао его „%s“.\n" |
6165 | 6216 | ||
6166 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 | 6217 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 |
6218 | #, fuzzy, c-format | ||
6219 | msgid "Error: Key is invalid\n" | ||
6220 | msgstr "Кључ „%s“ је исправан\n" | ||
6221 | |||
6222 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:357 | ||
6167 | #, c-format | 6223 | #, c-format |
6168 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6224 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6169 | msgstr "Грешка: уверење опозива у „%s“ није за „%s“\n" | 6225 | msgstr "Грешка: уверење опозива у „%s“ није за „%s“\n" |
6170 | 6226 | ||
6171 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:361 | 6227 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:367 |
6172 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6228 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6173 | msgstr "Уверење опозива је спремно\n" | 6229 | msgstr "Уверење опозива је спремно\n" |
6174 | 6230 | ||
6175 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 | 6231 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:379 |
6176 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | 6232 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" |
6177 | msgstr "" | 6233 | msgstr "" |
6178 | 6234 | ||
6179 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:380 | 6235 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:386 |
6180 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6236 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6181 | msgstr "Уверење опозива није спремно, израчунавам доказ о раду\n" | 6237 | msgstr "Уверење опозива није спремно, израчунавам доказ о раду\n" |
6182 | 6238 | ||
6183 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:418 | 6239 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:424 |
6184 | #, c-format | 6240 | #, c-format |
6185 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6241 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6186 | msgstr "Јавни кључ „%s“ је лош\n" | 6242 | msgstr "Јавни кључ „%s“ је лош\n" |
6187 | 6243 | ||
6188 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:428 | 6244 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:434 |
6189 | msgid "" | 6245 | msgid "" |
6190 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6246 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6191 | msgstr "" | 6247 | msgstr "" |
6192 | "Тестирање и опозивање у исто време није дозвољено, само тестирање " | 6248 | "Тестирање и опозивање у исто време није дозвољено, само тестирање " |
6193 | "извршавам.\n" | 6249 | "извршавам.\n" |
6194 | 6250 | ||
6195 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 | 6251 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:464 |
6196 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6252 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6197 | msgstr "Није дат назив датотеке за смештање уверења опозива.\n" | 6253 | msgstr "Није дат назив датотеке за смештање уверења опозива.\n" |
6198 | 6254 | ||
6199 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:475 | 6255 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:481 |
6200 | #, c-format | 6256 | #, c-format |
6201 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6257 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6202 | msgstr "Нисам успео да прочитам уверење опозива из „%s“\n" | 6258 | msgstr "Нисам успео да прочитам уверење опозива из „%s“\n" |
6203 | 6259 | ||
6204 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 | 6260 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 |
6205 | #, fuzzy, c-format | 6261 | #, fuzzy, c-format |
6206 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" | 6262 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" |
6207 | msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n" | 6263 | msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n" |
6208 | 6264 | ||
6209 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 | 6265 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 |
6210 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6266 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6211 | msgstr "Није наведена ниједна радња. Немам шта да радим.\n" | 6267 | msgstr "Није наведена ниједна радња. Немам шта да радим.\n" |
6212 | 6268 | ||
6213 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 | 6269 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 |
6214 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6270 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6215 | msgstr "користи НАЗИВ за назив датотеке опозивања" | 6271 | msgstr "користи НАЗИВ за назив датотеке опозивања" |
6216 | 6272 | ||
6217 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 | 6273 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538 |
6218 | msgid "" | 6274 | msgid "" |
6219 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6275 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6220 | "the ego NAME " | 6276 | "the ego NAME " |
6221 | msgstr "опозива лични кључ придружен личном кључу са его НАЗИВОМ " | 6277 | msgstr "опозива лични кључ придружен личном кључу са его НАЗИВОМ " |
6222 | 6278 | ||
6223 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 | 6279 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 |
6224 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6280 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6225 | msgstr "заправо обавља опозив, у супротном само радимо предизрачунавање" | 6281 | msgstr "заправо обавља опозив, у супротном само радимо предизрачунавање" |
6226 | 6282 | ||
6227 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 | 6283 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6228 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6284 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6229 | msgstr "тестира да ли је јавни кључ КЉУЧ опозван" | 6285 | msgstr "тестира да ли је јавни кључ КЉУЧ опозван" |
6230 | 6286 | ||
6231 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 | 6287 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:558 |
6232 | msgid "number of epochs to calculate for" | 6288 | msgid "number of epochs to calculate for" |
6233 | msgstr "" | 6289 | msgstr "" |
6234 | 6290 | ||
@@ -6362,12 +6418,12 @@ msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет | |||
6362 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | 6418 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 |
6363 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | 6419 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 |
6364 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | 6420 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 |
6365 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | 6421 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 |
6366 | #, fuzzy | 6422 | #, fuzzy |
6367 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6423 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6368 | msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n" | 6424 | msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n" |
6369 | 6425 | ||
6370 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189 | 6426 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184 |
6371 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6427 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6372 | msgstr "" | 6428 | msgstr "" |
6373 | 6429 | ||
@@ -6388,7 +6444,7 @@ msgid "also profile decryption" | |||
6388 | msgstr "такође опис профила" | 6444 | msgstr "такође опис профила" |
6389 | 6445 | ||
6390 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6446 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6391 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832 | 6447 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5395 |
6392 | #, fuzzy | 6448 | #, fuzzy |
6393 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6449 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6394 | msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n" | 6450 | msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n" |
@@ -6612,6 +6668,7 @@ msgid "create COUNT number of peers" | |||
6612 | msgstr "ствара УКУПНОСТ број парњака" | 6668 | msgstr "ствара УКУПНОСТ број парњака" |
6613 | 6669 | ||
6614 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379 | 6670 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379 |
6671 | #, fuzzy | ||
6615 | msgid "" | 6672 | msgid "" |
6616 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | 6673 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" |
6617 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | 6674 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" |
@@ -6631,7 +6688,7 @@ msgid "" | |||
6631 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" | 6688 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" |
6632 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" | 6689 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" |
6633 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" | 6690 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" |
6634 | "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" | 6691 | "NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/" |
6635 | "content/topology-file-format\n" | 6692 | "content/topology-file-format\n" |
6636 | msgstr "" | 6693 | msgstr "" |
6637 | "Ствара СКуЛајт3 базу података која представља дати основни размештај.\n" | 6694 | "Ствара СКуЛајт3 базу података која представља дати основни размештај.\n" |
@@ -6750,7 +6807,8 @@ msgid "Spawning process `%s'\n" | |||
6750 | msgstr "Умножавам процес „%s“\n" | 6807 | msgstr "Умножавам процес „%s“\n" |
6751 | 6808 | ||
6752 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6809 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6753 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6810 | #, fuzzy |
6811 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" | ||
6754 | msgstr "толерише УКУПНО број непрекидних неуспеха истека времена" | 6812 | msgstr "толерише УКУПНО број непрекидних неуспеха истека времена" |
6755 | 6813 | ||
6756 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 | 6814 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 |
@@ -7073,14 +7131,14 @@ msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене" | |||
7073 | msgid "GNUnet topology control" | 7131 | msgid "GNUnet topology control" |
7074 | msgstr "" | 7132 | msgstr "" |
7075 | 7133 | ||
7076 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331 | 7134 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3314 |
7077 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 | 7135 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 |
7078 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220 | 7136 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10223 |
7079 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7137 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7080 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7138 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7081 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" | 7139 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" |
7082 | 7140 | ||
7083 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668 | 7141 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3652 |
7084 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7142 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7085 | msgstr "" | 7143 | msgstr "" |
7086 | 7144 | ||
@@ -8186,7 +8244,7 @@ msgstr "Процес услуге не може да покрене функци | |||
8186 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8244 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8187 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" | 8245 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" |
8188 | 8246 | ||
8189 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040 | 8247 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 |
8190 | #: src/util/service.c:1637 | 8248 | #: src/util/service.c:1637 |
8191 | #, c-format | 8249 | #, c-format |
8192 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8250 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
@@ -8304,39 +8362,15 @@ msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" | |||
8304 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | 8362 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
8305 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | 8363 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" |
8306 | 8364 | ||
8307 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 | 8365 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:938 |
8308 | msgid "not a valid filename" | 8366 | msgid "not a valid filename" |
8309 | msgstr "" | 8367 | msgstr "" |
8310 | 8368 | ||
8311 | #: src/util/client.c:1103 | 8369 | #: src/util/client.c:1104 |
8312 | #, c-format | 8370 | #, c-format |
8313 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8371 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8314 | msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n" | 8372 | msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n" |
8315 | 8373 | ||
8316 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114 | ||
8317 | msgid "DEBUG" | ||
8318 | msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" | ||
8319 | |||
8320 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112 | ||
8321 | msgid "INFO" | ||
8322 | msgstr "ПОДАЦИ" | ||
8323 | |||
8324 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110 | ||
8325 | msgid "MESSAGE" | ||
8326 | msgstr "" | ||
8327 | |||
8328 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108 | ||
8329 | msgid "WARNING" | ||
8330 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" | ||
8331 | |||
8332 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106 | ||
8333 | msgid "ERROR" | ||
8334 | msgstr "ГРЕШКА" | ||
8335 | |||
8336 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116 | ||
8337 | msgid "NONE" | ||
8338 | msgstr "НИШТА" | ||
8339 | |||
8340 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 | 8374 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 |
8341 | #, c-format | 8375 | #, c-format |
8342 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8376 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
@@ -8347,6 +8381,30 @@ msgstr "" | |||
8347 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8381 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8348 | msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" | 8382 | msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" |
8349 | 8383 | ||
8384 | #: src/util/common_logging.c:1106 | ||
8385 | msgid "ERROR" | ||
8386 | msgstr "ГРЕШКА" | ||
8387 | |||
8388 | #: src/util/common_logging.c:1108 | ||
8389 | msgid "WARNING" | ||
8390 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" | ||
8391 | |||
8392 | #: src/util/common_logging.c:1110 | ||
8393 | msgid "MESSAGE" | ||
8394 | msgstr "" | ||
8395 | |||
8396 | #: src/util/common_logging.c:1112 | ||
8397 | msgid "INFO" | ||
8398 | msgstr "ПОДАЦИ" | ||
8399 | |||
8400 | #: src/util/common_logging.c:1114 | ||
8401 | msgid "DEBUG" | ||
8402 | msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" | ||
8403 | |||
8404 | #: src/util/common_logging.c:1116 | ||
8405 | msgid "NONE" | ||
8406 | msgstr "НИШТА" | ||
8407 | |||
8350 | #: src/util/common_logging.c:1117 | 8408 | #: src/util/common_logging.c:1117 |
8351 | msgid "INVALID" | 8409 | msgid "INVALID" |
8352 | msgstr "НЕИСПРАВНО" | 8410 | msgstr "НЕИСПРАВНО" |
@@ -8371,21 +8429,51 @@ msgid "" | |||
8371 | msgstr "" | 8429 | msgstr "" |
8372 | "Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n" | 8430 | "Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n" |
8373 | 8431 | ||
8374 | #: src/util/configuration.c:370 | 8432 | #: src/util/configuration.c:790 |
8433 | #, c-format | ||
8434 | msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" | ||
8435 | msgstr "" | ||
8436 | |||
8437 | #: src/util/configuration.c:800 | ||
8438 | #, c-format | ||
8439 | msgid "Bad directive in line %u\n" | ||
8440 | msgstr "" | ||
8441 | |||
8442 | #: src/util/configuration.c:853 | ||
8443 | #, c-format | ||
8444 | msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" | ||
8445 | msgstr "" | ||
8446 | |||
8447 | #: src/util/configuration.c:875 | ||
8448 | #, c-format | ||
8449 | msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n" | ||
8450 | msgstr "" | ||
8451 | |||
8452 | #: src/util/configuration.c:905 | ||
8453 | #, fuzzy, c-format | ||
8454 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | ||
8455 | msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" | ||
8456 | |||
8457 | #: src/util/configuration.c:949 | ||
8375 | #, c-format | 8458 | #, c-format |
8376 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8459 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8377 | msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" | 8460 | msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" |
8378 | 8461 | ||
8379 | #: src/util/configuration.c:420 | 8462 | #: src/util/configuration.c:1049 |
8380 | #, fuzzy, c-format | 8463 | #, fuzzy, c-format |
8381 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8464 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8382 | msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" | 8465 | msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" |
8383 | 8466 | ||
8384 | #: src/util/configuration.c:980 | 8467 | #: src/util/configuration.c:1062 |
8468 | #, fuzzy, c-format | ||
8469 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" | ||
8470 | msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n" | ||
8471 | |||
8472 | #: src/util/configuration.c:1695 | ||
8385 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8473 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8386 | msgstr "" | 8474 | msgstr "" |
8387 | 8475 | ||
8388 | #: src/util/configuration.c:1050 | 8476 | #: src/util/configuration.c:1765 |
8389 | #, c-format | 8477 | #, c-format |
8390 | msgid "" | 8478 | msgid "" |
8391 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8479 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8394,17 +8482,17 @@ msgstr "" | |||
8394 | "Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних " | 8482 | "Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних " |
8395 | "избора\n" | 8483 | "избора\n" |
8396 | 8484 | ||
8397 | #: src/util/configuration.c:1145 | 8485 | #: src/util/configuration.c:1860 |
8398 | #, c-format | 8486 | #, c-format |
8399 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8487 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8400 | msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n" | 8488 | msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n" |
8401 | 8489 | ||
8402 | #: src/util/configuration.c:1177 | 8490 | #: src/util/configuration.c:1892 |
8403 | #, c-format | 8491 | #, c-format |
8404 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8492 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8405 | msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n" | 8493 | msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n" |
8406 | 8494 | ||
8407 | #: src/util/configuration.c:1243 | 8495 | #: src/util/configuration.c:1958 |
8408 | #, c-format | 8496 | #, c-format |
8409 | msgid "" | 8497 | msgid "" |
8410 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8498 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8451,7 +8539,7 @@ msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\ | |||
8451 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8539 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8452 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" | 8540 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" |
8453 | 8541 | ||
8454 | #: src/util/disk.c:823 | 8542 | #: src/util/disk.c:843 |
8455 | #, c-format | 8543 | #, c-format |
8456 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8544 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8457 | msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" | 8545 | msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" |
@@ -8633,61 +8721,71 @@ msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n | |||
8633 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8721 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8634 | msgstr "" | 8722 | msgstr "" |
8635 | 8723 | ||
8636 | #: src/util/gnunet-base32.c:45 | 8724 | #: src/util/gnunet-base32.c:46 |
8637 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | 8725 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" |
8638 | msgstr "" | 8726 | msgstr "" |
8639 | 8727 | ||
8640 | #: src/util/gnunet-config.c:167 | 8728 | #: src/util/gnunet-config.c:187 |
8641 | #, fuzzy, c-format | ||
8642 | msgid "failed to load configuration defaults" | ||
8643 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
8644 | |||
8645 | #: src/util/gnunet-config.c:179 | ||
8646 | #, fuzzy, c-format | ||
8647 | msgid "%s or %s argument is required\n" | ||
8648 | msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" | ||
8649 | |||
8650 | #: src/util/gnunet-config.c:186 | ||
8651 | #, c-format | 8729 | #, c-format |
8652 | msgid "The following sections are available:\n" | 8730 | msgid "The following sections are available:\n" |
8653 | msgstr "" | 8731 | msgstr "" |
8654 | 8732 | ||
8655 | #: src/util/gnunet-config.c:234 | 8733 | #: src/util/gnunet-config.c:201 |
8734 | #, fuzzy, c-format | ||
8735 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" | ||
8736 | msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" | ||
8737 | |||
8738 | #: src/util/gnunet-config.c:266 | ||
8656 | #, c-format | 8739 | #, c-format |
8657 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8740 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8658 | msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n" | 8741 | msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n" |
8659 | 8742 | ||
8660 | #: src/util/gnunet-config.c:284 | 8743 | #: src/util/gnunet-config.c:309 |
8661 | #, fuzzy | 8744 | #, fuzzy, c-format |
8662 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 8745 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8663 | msgstr "ба пиј всти ао аив тт (а $-шрње)" | 8746 | msgstr "иа уо а учта оеање а „%s“\n" |
8664 | 8747 | ||
8665 | #: src/util/gnunet-config.c:291 | 8748 | #: src/util/gnunet-config.c:354 |
8666 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | 8749 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" |
8667 | msgstr "" | 8750 | msgstr "" |
8668 | 8751 | ||
8669 | #: src/util/gnunet-config.c:297 | 8752 | #: src/util/gnunet-config.c:360 |
8670 | msgid "name of the section to access" | 8753 | #, fuzzy |
8671 | msgstr "назив одељка за приступање" | 8754 | msgid "write the full configuration file, including default values" |
8755 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
8756 | |||
8757 | #: src/util/gnunet-config.c:365 | ||
8758 | #, fuzzy | ||
8759 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | ||
8760 | msgstr "добија опцију вредности као назив датотеке (са $-ширењем)" | ||
8672 | 8761 | ||
8673 | #: src/util/gnunet-config.c:302 | 8762 | #: src/util/gnunet-config.c:370 |
8674 | msgid "name of the option to access" | 8763 | msgid "name of the option to access" |
8675 | msgstr "назив опције за приступање" | 8764 | msgstr "назив опције за приступање" |
8676 | 8765 | ||
8677 | #: src/util/gnunet-config.c:307 | 8766 | #: src/util/gnunet-config.c:376 |
8678 | msgid "value to set" | 8767 | #, fuzzy |
8679 | msgstr "вредност за постављање" | 8768 | msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed" |
8769 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" | ||
8770 | |||
8771 | #: src/util/gnunet-config.c:382 | ||
8772 | msgid "output extra diagnostics" | ||
8773 | msgstr "" | ||
8680 | 8774 | ||
8681 | #: src/util/gnunet-config.c:312 | 8775 | #: src/util/gnunet-config.c:387 |
8682 | #, fuzzy | 8776 | #, fuzzy |
8683 | msgid "print available configuration sections" | 8777 | msgid "print available configuration sections" |
8684 | msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n" | 8778 | msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n" |
8685 | 8779 | ||
8686 | #: src/util/gnunet-config.c:318 | 8780 | #: src/util/gnunet-config.c:393 |
8687 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8781 | msgid "name of the section to access" |
8688 | msgstr "" | 8782 | msgstr "назив одељка за приступање" |
8689 | 8783 | ||
8690 | #: src/util/gnunet-config.c:330 | 8784 | #: src/util/gnunet-config.c:398 |
8785 | msgid "value to set" | ||
8786 | msgstr "вредност за постављање" | ||
8787 | |||
8788 | #: src/util/gnunet-config.c:413 | ||
8691 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8789 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8692 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" | 8790 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" |
8693 | 8791 | ||
@@ -8927,21 +9025,21 @@ msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са гре | |||
8927 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 9025 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
8928 | msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" | 9026 | msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" |
8929 | 9027 | ||
8930 | #: src/util/plugin.c:409 | 9028 | #: src/util/plugin.c:414 |
8931 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9029 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8932 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" | 9030 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" |
8933 | 9031 | ||
8934 | #: src/util/program.c:259 | 9032 | #: src/util/program.c:252 |
8935 | #, fuzzy, c-format | 9033 | #, fuzzy, c-format |
8936 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9034 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8937 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 9035 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
8938 | 9036 | ||
8939 | #: src/util/program.c:276 | 9037 | #: src/util/program.c:272 |
8940 | #, fuzzy, c-format | 9038 | #, fuzzy, c-format |
8941 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 9039 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
8942 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 9040 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
8943 | 9041 | ||
8944 | #: src/util/program.c:291 | 9042 | #: src/util/program.c:288 |
8945 | #, fuzzy | 9043 | #, fuzzy |
8946 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 9044 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
8947 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | 9045 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" |
@@ -9010,83 +9108,83 @@ msgstr "" | |||
9010 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9108 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9011 | msgstr "" | 9109 | msgstr "" |
9012 | 9110 | ||
9013 | #: src/util/strings.c:503 | 9111 | #: src/util/strings.c:409 |
9014 | #, c-format | 9112 | #, c-format |
9015 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9113 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9016 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" | 9114 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" |
9017 | 9115 | ||
9018 | #: src/util/strings.c:637 | 9116 | #: src/util/strings.c:501 |
9019 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9117 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9020 | msgstr "" | 9118 | msgstr "" |
9021 | "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" | 9119 | "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" |
9022 | 9120 | ||
9023 | #: src/util/strings.c:1241 | 9121 | #: src/util/strings.c:1036 |
9024 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9122 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9025 | msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n" | 9123 | msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n" |
9026 | 9124 | ||
9027 | #: src/util/strings.c:1249 | 9125 | #: src/util/strings.c:1044 |
9028 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9126 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9029 | msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n" | 9127 | msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n" |
9030 | 9128 | ||
9031 | #: src/util/strings.c:1256 | 9129 | #: src/util/strings.c:1051 |
9032 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9130 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9033 | msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" | 9131 | msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" |
9034 | 9132 | ||
9035 | #: src/util/strings.c:1264 | 9133 | #: src/util/strings.c:1059 |
9036 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9134 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9037 | msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" | 9135 | msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" |
9038 | 9136 | ||
9039 | #: src/util/strings.c:1273 | 9137 | #: src/util/strings.c:1068 |
9040 | #, c-format | 9138 | #, c-format |
9041 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9139 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9042 | msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n" | 9140 | msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n" |
9043 | 9141 | ||
9044 | #: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511 | 9142 | #: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261 |
9045 | msgid "Port not in range\n" | 9143 | msgid "Port not in range\n" |
9046 | msgstr "Прикључник није у опсегу\n" | 9144 | msgstr "Прикључник није у опсегу\n" |
9047 | 9145 | ||
9048 | #: src/util/strings.c:1520 | 9146 | #: src/util/strings.c:1270 |
9049 | #, c-format | 9147 | #, c-format |
9050 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9148 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9051 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" | 9149 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" |
9052 | 9150 | ||
9053 | #: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679 | 9151 | #: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417 |
9054 | #: src/util/strings.c:1699 | 9152 | #: src/util/strings.c:1437 |
9055 | #, c-format | 9153 | #, c-format |
9056 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9154 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9057 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" | 9155 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" |
9058 | 9156 | ||
9059 | #: src/util/strings.c:1657 | 9157 | #: src/util/strings.c:1395 |
9060 | #, c-format | 9158 | #, c-format |
9061 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9159 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9062 | msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)." | 9160 | msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)." |
9063 | 9161 | ||
9064 | #: src/util/strings.c:1708 | 9162 | #: src/util/strings.c:1446 |
9065 | #, c-format | 9163 | #, c-format |
9066 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9164 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9067 | msgstr "Неисправан формат: „%s“\n" | 9165 | msgstr "Неисправан формат: „%s“\n" |
9068 | 9166 | ||
9069 | #: src/util/strings.c:1761 | 9167 | #: src/util/strings.c:1488 |
9070 | #, c-format | 9168 | #, c-format |
9071 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9169 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9072 | msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" | 9170 | msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" |
9073 | 9171 | ||
9074 | #: src/util/strings.c:1811 | 9172 | #: src/util/strings.c:1538 |
9075 | #, c-format | 9173 | #, c-format |
9076 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9174 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9077 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" | 9175 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" |
9078 | 9176 | ||
9079 | #: src/util/strings.c:1842 | 9177 | #: src/util/strings.c:1569 |
9080 | #, c-format | 9178 | #, c-format |
9081 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9179 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9082 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" | 9180 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" |
9083 | 9181 | ||
9084 | #: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906 | 9182 | #: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727 |
9085 | #, c-format | 9183 | #, c-format |
9086 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9184 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9087 | msgstr "" | 9185 | msgstr "" |
9088 | 9186 | ||
9089 | #: src/util/time.c:914 | 9187 | #: src/util/time.c:735 |
9090 | #, c-format | 9188 | #, c-format |
9091 | msgid "" | 9189 | msgid "" |
9092 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9190 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -9267,6 +9365,35 @@ msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." | |||
9267 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9365 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9268 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" | 9366 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" |
9269 | 9367 | ||
9368 | #, c-format | ||
9369 | #~ msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
9370 | #~ msgstr "Неподржана вредност облика „%s“\n" | ||
9371 | |||
9372 | #~ msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
9373 | #~ msgstr "Грешка приликом мапирања зоне у назив\n" | ||
9374 | |||
9375 | #, c-format | ||
9376 | #~ msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
9377 | #~ msgstr "Нађох постојећи назив „%s“ за дати кључ\n" | ||
9378 | |||
9379 | #, c-format | ||
9380 | #~ msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
9381 | #~ msgstr "Нађох %u постојећа записа за домен „%s“\n" | ||
9382 | |||
9383 | #, c-format | ||
9384 | #~ msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
9385 | #~ msgstr "Нисам успео да направим страницу за „%s“\n" | ||
9386 | |||
9387 | #, c-format | ||
9388 | #~ msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
9389 | #~ msgstr "Нисам успео да поставим постпроцесор за „%s“\n" | ||
9390 | |||
9391 | #~ msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
9392 | #~ msgstr "Назив домена не сме да садржи „.“\n" | ||
9393 | |||
9394 | #~ msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
9395 | #~ msgstr "Назив домена не сме да садржи „+“\n" | ||
9396 | |||
9270 | #~ msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 9397 | #~ msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
9271 | #~ msgstr "" | 9398 | #~ msgstr "" |
9272 | #~ "Клијент је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n" | 9399 | #~ "Клијент је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n" |
@@ -9512,10 +9639,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9512 | #~ msgid "# UPDATE requests received" | 9639 | #~ msgid "# UPDATE requests received" |
9513 | #~ msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су примљени" | 9640 | #~ msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су примљени" |
9514 | 9641 | ||
9515 | #, c-format | ||
9516 | #~ msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | ||
9517 | #~ msgstr "Нисам успео да припремим стање „%s“\n" | ||
9518 | |||
9519 | #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 9642 | #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
9520 | #~ msgstr "" | 9643 | #~ msgstr "" |
9521 | #~ "Неисправан податак у бази података. Покушавам да поправим (брисањем).\n" | 9644 | #~ "Неисправан податак у бази података. Покушавам да поправим (брисањем).\n" |
@@ -9705,9 +9828,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9705 | #~ msgstr "" | 9828 | #~ msgstr "" |
9706 | #~ "Нисам успео да примим исправан одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n" | 9829 | #~ "Нисам успео да примим исправан одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n" |
9707 | 9830 | ||
9708 | #~ msgid "unknown error" | ||
9709 | #~ msgstr "непозната грешка" | ||
9710 | |||
9711 | #, c-format | 9831 | #, c-format |
9712 | #~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 9832 | #~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
9713 | #~ msgstr "Недовољно простора за објављивање: %s" | 9833 | #~ msgstr "Недовољно простора за објављивање: %s" |