diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 11917 |
1 files changed, 5927 insertions, 5990 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2024-03-15 09:19+0100\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
@@ -14,839 +14,2535 @@ msgstr "" | |||
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | 17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
18 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 18 | "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | 19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
20 | 20 | ||
21 | #: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1302 | 21 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:162 |
22 | #, c-format | ||
23 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
24 | msgstr "Его „%s“ није познат услузи идентитета\n" | ||
25 | |||
26 | #: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:901 | ||
27 | #, fuzzy, c-format | ||
28 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | ||
29 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" | ||
30 | |||
31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | ||
32 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 | ||
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | ||
34 | #, c-format | ||
35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
36 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" | ||
37 | |||
38 | #: src/abd/gnunet-abd.c:840 src/abd/gnunet-abd.c:891 | ||
39 | #, fuzzy, c-format | ||
40 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | ||
41 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" | ||
42 | |||
43 | #: src/abd/gnunet-abd.c:849 src/abd/gnunet-abd.c:910 | ||
44 | #, fuzzy, c-format | ||
45 | msgid "Failed to connect to ABD\n" | ||
46 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" | ||
47 | |||
48 | #: src/abd/gnunet-abd.c:855 | ||
49 | #, c-format | ||
50 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | ||
51 | msgstr "" | ||
52 | |||
53 | #: src/abd/gnunet-abd.c:862 | ||
54 | #, fuzzy, c-format | ||
55 | msgid "ego required\n" | ||
56 | msgstr "Потребна је исправна врста\n" | ||
57 | |||
58 | #: src/abd/gnunet-abd.c:872 | ||
59 | #, c-format | ||
60 | msgid "Subject public key needed\n" | ||
61 | msgstr "" | ||
62 | |||
63 | #: src/abd/gnunet-abd.c:881 | ||
64 | #, fuzzy, c-format | ||
65 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | ||
66 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" | ||
67 | |||
68 | #: src/abd/gnunet-abd.c:916 | ||
69 | #, c-format | ||
70 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | ||
71 | msgstr "" | ||
72 | |||
73 | #: src/abd/gnunet-abd.c:975 | ||
74 | #, fuzzy, c-format | ||
75 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | ||
76 | msgstr "Наведите назив за тражење!\n" | ||
77 | |||
78 | #: src/abd/gnunet-abd.c:996 | ||
79 | msgid "verify credential against attribute" | ||
80 | msgstr "" | ||
81 | |||
82 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1003 | ||
83 | msgid "" | ||
84 | "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " | ||
85 | "side storage: subject and its attributes" | ||
86 | msgstr "" | ||
87 | |||
88 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1010 | ||
89 | msgid "The private, signed delegate presented by the subject" | ||
90 | msgstr "" | ||
91 | |||
92 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1017 | ||
93 | #, fuzzy | ||
94 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | ||
95 | msgstr "Наводи јавни кључ зоне у којој ће се тражити запис" | ||
96 | |||
97 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1022 | ||
98 | msgid "The ego/zone name to use" | ||
99 | msgstr "" | ||
100 | |||
101 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1028 | ||
102 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | ||
103 | msgstr "" | ||
104 | |||
105 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1034 | ||
106 | msgid "" | ||
107 | "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" | ||
108 | msgstr "" | ||
109 | |||
110 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1039 | ||
111 | msgid "collect credentials" | ||
112 | msgstr "" | ||
113 | |||
114 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1044 | ||
115 | msgid "Create and issue a credential issuer side." | ||
116 | msgstr "" | ||
117 | |||
118 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1049 | ||
119 | msgid "Issue a credential subject side." | ||
120 | msgstr "" | ||
121 | |||
122 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1054 | ||
123 | msgid "Create, sign and return a credential subject side." | ||
124 | msgstr "" | ||
125 | |||
126 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1061 | ||
127 | msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" | ||
128 | msgstr "" | ||
129 | |||
130 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1065 | ||
131 | msgid "Create private record entry." | ||
132 | msgstr "" | ||
133 | |||
134 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1071 src/abd/gnunet-abd.c:1077 | ||
135 | msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." | ||
136 | msgstr "" | ||
137 | |||
138 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1090 | ||
139 | #, fuzzy | ||
140 | msgid "GNUnet abd resolver tool" | ||
141 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | ||
142 | |||
143 | #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:292 | ||
144 | #, c-format | ||
145 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | ||
146 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" | ||
147 | |||
148 | #: src/abd/plugin_gnsrecord_abd.c:182 | ||
149 | #, fuzzy, c-format | ||
150 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | ||
151 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n" | ||
152 | |||
153 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | ||
154 | #, c-format | 22 | #, c-format |
155 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 23 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
156 | msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n" | 24 | msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n" |
157 | 25 | ||
158 | #: src/arm/gnunet-arm.c:168 | 26 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:168 |
159 | #, c-format | 27 | #, c-format |
160 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 28 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
161 | msgstr "Нисам успео да уклоним матични директоријум услуге „%s“\n" | 29 | msgstr "Нисам успео да уклоним матични директоријум услуге „%s“\n" |
162 | 30 | ||
163 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1144 | 31 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:229 |
164 | msgid "Message was sent successfully" | 32 | msgid "Message was sent successfully" |
165 | msgstr "Порука је успешно послата" | 33 | msgstr "Порука је успешно послата" |
166 | 34 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147 | 35 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:232 |
168 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 36 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
169 | msgstr "Прекинута је веза са АУР-ом пре него ли можемо послати захтев" | 37 | msgstr "Прекинута је веза са АУР-ом пре него ли можемо послати захтев" |
170 | 38 | ||
171 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149 | 39 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:234 |
172 | msgid "Unknown request status" | 40 | msgid "Unknown request status" |
173 | msgstr "Стање захтева је непознато" | 41 | msgstr "Стање захтева је непознато" |
174 | 42 | ||
175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 | 43 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:250 |
176 | #, fuzzy | 44 | #, fuzzy |
177 | msgid "is stopped" | 45 | msgid "is stopped" |
178 | msgstr "„%s“ је заустављен" | 46 | msgstr "„%s“ је заустављен" |
179 | 47 | ||
180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | 48 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:253 |
181 | #, fuzzy | 49 | #, fuzzy |
182 | msgid "is starting" | 50 | msgid "is starting" |
183 | msgstr "„%s“ се покреће" | 51 | msgstr "„%s“ се покреће" |
184 | 52 | ||
185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 | 53 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:256 |
186 | #, fuzzy | 54 | #, fuzzy |
187 | msgid "is stopping" | 55 | msgid "is stopping" |
188 | msgstr "„%s“ се зауставља" | 56 | msgstr "„%s“ се зауставља" |
189 | 57 | ||
190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 | 58 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:259 |
191 | #, fuzzy | 59 | #, fuzzy |
192 | msgid "is starting already" | 60 | msgid "is starting already" |
193 | msgstr "„%s“ се већ покреће" | 61 | msgstr "„%s“ се већ покреће" |
194 | 62 | ||
195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 | 63 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:262 |
196 | #, fuzzy | 64 | #, fuzzy |
197 | msgid "is stopping already" | 65 | msgid "is stopping already" |
198 | msgstr "„%s“ се већ зауставља" | 66 | msgstr "„%s“ се већ зауставља" |
199 | 67 | ||
200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:265 | 68 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:265 |
201 | #, fuzzy | 69 | #, fuzzy |
202 | msgid "is started already" | 70 | msgid "is started already" |
203 | msgstr "„%s“ је већ покренут" | 71 | msgstr "„%s“ је већ покренут" |
204 | 72 | ||
205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:268 | 73 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:268 |
206 | #, fuzzy | 74 | #, fuzzy |
207 | msgid "is stopped already" | 75 | msgid "is stopped already" |
208 | msgstr "„%s“ је већ заустављен" | 76 | msgstr "„%s“ је већ заустављен" |
209 | 77 | ||
210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:271 | 78 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:271 |
211 | #, fuzzy | 79 | #, fuzzy |
212 | msgid "service is not known to ARM" | 80 | msgid "service is not known to ARM" |
213 | msgstr "„%s“ услуга није позната АУР-у" | 81 | msgstr "„%s“ услуга није позната АУР-у" |
214 | 82 | ||
215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:274 | 83 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:274 |
216 | #, fuzzy | 84 | #, fuzzy |
217 | msgid "service failed to start" | 85 | msgid "service failed to start" |
218 | msgstr "„%s“ услуга није успела да се покрене" | 86 | msgstr "„%s“ услуга није успела да се покрене" |
219 | 87 | ||
220 | #: src/arm/gnunet-arm.c:277 | 88 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:277 |
221 | #, fuzzy | 89 | #, fuzzy |
222 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" | 90 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" |
223 | msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се АУР гаси" | 91 | msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се АУР гаси" |
224 | 92 | ||
225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:279 | 93 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:279 |
226 | #, fuzzy | 94 | #, fuzzy |
227 | msgid "Unknown result code." | 95 | msgid "Unknown result code." |
228 | msgstr "%.s Непознат код резултата." | 96 | msgstr "%.s Непознат код резултата." |
229 | 97 | ||
230 | #: src/arm/gnunet-arm.c:312 | 98 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:312 |
231 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 99 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
232 | msgstr "Кобна грешка покретања АУР АПИ-ја.\n" | 100 | msgstr "Кобна грешка покретања АУР АПИ-ја.\n" |
233 | 101 | ||
234 | #: src/arm/gnunet-arm.c:341 src/arm/gnunet-arm.c:350 | 102 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:341 src/cli/arm/gnunet-arm.c:350 |
235 | #, c-format | 103 | #, c-format |
236 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 104 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
237 | msgstr "Нисам успео да покренем АУР услугу: %s\n" | 105 | msgstr "Нисам успео да покренем АУР услугу: %s\n" |
238 | 106 | ||
239 | #: src/arm/gnunet-arm.c:388 | 107 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:388 |
240 | #, c-format | 108 | #, c-format |
241 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 109 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
242 | msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за заустављање АУР услузи: %s\n" | 110 | msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за заустављање АУР услузи: %s\n" |
243 | 111 | ||
244 | #: src/arm/gnunet-arm.c:399 | 112 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:399 |
245 | #, c-format | 113 | #, c-format |
246 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 114 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
247 | msgstr "Нисам успео да зауставим АУР услугу: %s\n" | 115 | msgstr "Нисам успео да зауставим АУР услугу: %s\n" |
248 | 116 | ||
249 | #: src/arm/gnunet-arm.c:440 | 117 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:440 |
250 | #, fuzzy, c-format | 118 | #, fuzzy, c-format |
251 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" | 119 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" |
252 | msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за покретање „%s“ услузи: %%s\n" | 120 | msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за покретање „%s“ услузи: %%s\n" |
253 | 121 | ||
254 | #: src/arm/gnunet-arm.c:450 | 122 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:450 |
255 | #, c-format | 123 | #, c-format |
256 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 124 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
257 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ услугу: %s\n" | 125 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ услугу: %s\n" |
258 | 126 | ||
259 | #: src/arm/gnunet-arm.c:490 | 127 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:490 |
260 | #, c-format | 128 | #, c-format |
261 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 129 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
262 | msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за убијање „%s“ услуге: %%s\n" | 130 | msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за убијање „%s“ услуге: %%s\n" |
263 | 131 | ||
264 | #: src/arm/gnunet-arm.c:503 | 132 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:503 |
265 | #, c-format | 133 | #, c-format |
266 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 134 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
267 | msgstr "Нисам успео да убијем „%s“ услугу: %s\n" | 135 | msgstr "Нисам успео да убијем „%s“ услугу: %s\n" |
268 | 136 | ||
269 | #: src/arm/gnunet-arm.c:549 | 137 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:549 |
270 | #, c-format | 138 | #, c-format |
271 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 139 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
272 | msgstr "Нисам успео да захтевам списак услуга: %s\n" | 140 | msgstr "Нисам успео да захтевам списак услуга: %s\n" |
273 | 141 | ||
274 | #: src/arm/gnunet-arm.c:561 | 142 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:561 |
275 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 143 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
276 | msgstr "Грешка у комуникацији са АУР-ом. Да ли је АУР покренут?\n" | 144 | msgstr "Грешка у комуникацији са АУР-ом. Да ли је АУР покренут?\n" |
277 | 145 | ||
278 | #: src/arm/gnunet-arm.c:603 | 146 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:603 |
279 | #, fuzzy | 147 | #, fuzzy |
280 | msgid "All services:\n" | 148 | msgid "All services:\n" |
281 | msgstr "Покренуте услуге:\n" | 149 | msgstr "Покренуте услуге:\n" |
282 | 150 | ||
283 | #: src/arm/gnunet-arm.c:607 | 151 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:607 |
284 | msgid "Services (excluding stopped services):\n" | 152 | msgid "Services (excluding stopped services):\n" |
285 | msgstr "" | 153 | msgstr "" |
286 | 154 | ||
287 | #: src/arm/gnunet-arm.c:664 | 155 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:664 |
288 | #, fuzzy | 156 | #, fuzzy |
289 | msgid "(No services configured.)\n" | 157 | msgid "(No services configured.)\n" |
290 | msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n" | 158 | msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n" |
291 | 159 | ||
292 | #: src/arm/gnunet-arm.c:825 | 160 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:825 |
293 | #, c-format | 161 | #, c-format |
294 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 162 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
295 | msgstr "Сада пратим само, притисните КТРЛ-Ц да зауставите.\n" | 163 | msgstr "Сада пратим само, притисните КТРЛ-Ц да зауставите.\n" |
296 | 164 | ||
297 | #: src/arm/gnunet-arm.c:861 | 165 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:861 |
298 | #, c-format | 166 | #, c-format |
299 | msgid "Stopped %s.\n" | 167 | msgid "Stopped %s.\n" |
300 | msgstr "Заустављен%s.\n" | 168 | msgstr "Заустављен%s.\n" |
301 | 169 | ||
302 | #: src/arm/gnunet-arm.c:865 | 170 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:865 |
303 | #, c-format | 171 | #, c-format |
304 | msgid "Starting %s...\n" | 172 | msgid "Starting %s...\n" |
305 | msgstr "Покрећем %s...\n" | 173 | msgstr "Покрећем %s...\n" |
306 | 174 | ||
307 | #: src/arm/gnunet-arm.c:869 | 175 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:869 |
308 | #, c-format | 176 | #, c-format |
309 | msgid "Stopping %s...\n" | 177 | msgid "Stopping %s...\n" |
310 | msgstr "Заустављам %s...\n" | 178 | msgstr "Заустављам %s...\n" |
311 | 179 | ||
312 | #: src/arm/gnunet-arm.c:884 | 180 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:884 |
313 | #, c-format | 181 | #, c-format |
314 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 182 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
315 | msgstr "Непознато стање %u за услугу „%s“.\n" | 183 | msgstr "Непознато стање %u за услугу „%s“.\n" |
316 | 184 | ||
317 | #: src/arm/gnunet-arm.c:974 | 185 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:974 |
318 | msgid "stop all GNUnet services" | 186 | msgid "stop all GNUnet services" |
319 | msgstr "зауставља све ГНУнет услуге" | 187 | msgstr "зауставља све ГНУнет услуге" |
320 | 188 | ||
321 | #: src/arm/gnunet-arm.c:979 | 189 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:979 |
322 | msgid "start a particular service" | 190 | msgid "start a particular service" |
323 | msgstr "покреће нарочиту услугу" | 191 | msgstr "покреће нарочиту услугу" |
324 | 192 | ||
325 | #: src/arm/gnunet-arm.c:984 | 193 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:984 |
326 | msgid "stop a particular service" | 194 | msgid "stop a particular service" |
327 | msgstr "зауставља нарочиту услугу" | 195 | msgstr "зауставља нарочиту услугу" |
328 | 196 | ||
329 | #: src/arm/gnunet-arm.c:989 | 197 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:989 |
330 | msgid "also show stopped services (used with -I)" | 198 | msgid "also show stopped services (used with -I)" |
331 | msgstr "" | 199 | msgstr "" |
332 | 200 | ||
333 | #: src/arm/gnunet-arm.c:994 | 201 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:994 |
334 | msgid "start all GNUnet default services" | 202 | msgid "start all GNUnet default services" |
335 | msgstr "покреће све основне ГНУнет услуге" | 203 | msgstr "покреће све основне ГНУнет услуге" |
336 | 204 | ||
337 | #: src/arm/gnunet-arm.c:999 | 205 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:999 |
338 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 206 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
339 | msgstr "зауставља и покреће све основне ГНУнет услуге" | 207 | msgstr "зауставља и покреће све основне ГНУнет услуге" |
340 | 208 | ||
341 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1004 | 209 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1004 |
342 | msgid "delete config file and directory on exit" | 210 | msgid "delete config file and directory on exit" |
343 | msgstr "брише датотеку подешавања и директоријум на изласку" | 211 | msgstr "брише датотеку подешавања и директоријум на изласку" |
344 | 212 | ||
345 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1008 | 213 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1008 |
346 | msgid "monitor ARM activities" | 214 | msgid "monitor ARM activities" |
347 | msgstr "прати активности АУР-а" | 215 | msgstr "прати активности АУР-а" |
348 | 216 | ||
349 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1012 | 217 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1012 |
350 | msgid "don't print status messages" | 218 | msgid "don't print status messages" |
351 | msgstr "не исписује поруке стања" | 219 | msgstr "не исписује поруке стања" |
352 | 220 | ||
353 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1019 | 221 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1019 |
354 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 222 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
355 | msgstr "" | 223 | msgstr "" |
356 | 224 | ||
357 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1024 | 225 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1024 |
358 | msgid "list currently running services" | 226 | msgid "list currently running services" |
359 | msgstr "исписује тренутно покренуте услуге" | 227 | msgstr "исписује тренутно покренуте услуге" |
360 | 228 | ||
361 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1029 | 229 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1029 |
362 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 230 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
363 | msgstr "не да да „gnunet-service-arm“ наследи стандардни излаз" | 231 | msgstr "не да да „gnunet-service-arm“ наследи стандардни излаз" |
364 | 232 | ||
365 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1034 | 233 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1034 |
366 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 234 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
367 | msgstr "не да да „gnunet-service-arm“ наследи стандардну грешку" | 235 | msgstr "не да да „gnunet-service-arm“ наследи стандардну грешку" |
368 | 236 | ||
369 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1052 | 237 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1052 |
370 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 238 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
371 | msgstr "Контролне услуге и Аутоматизовани Управник Рестарта (АУР)" | 239 | msgstr "Контролне услуге и Аутоматизовани Управник Рестарта (АУР)" |
372 | 240 | ||
373 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102 | 241 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:606 |
374 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:573 | ||
375 | #, c-format | 242 | #, c-format |
376 | msgid "" | 243 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
377 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 244 | msgstr "Неисправан ИБ парњака „%s“\n" |
245 | |||
246 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:685 | ||
247 | #, c-format | ||
248 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | ||
378 | msgstr "" | 249 | msgstr "" |
379 | "Искључујем ИПв6 подршку за услугу „%s“, нисм успео да направим ИПв6 " | ||
380 | "прикључницу: %s\n" | ||
381 | 250 | ||
382 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 | 251 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:746 |
383 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123 | ||
384 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 | ||
385 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 | ||
386 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 | ||
387 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1090 | ||
388 | #: src/util/service.c:1096 | ||
389 | #, c-format | 252 | #, c-format |
390 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 253 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
391 | msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу „%s“ у подешавањима!\n" | 254 | msgstr "Неисправна мета „%s“\n" |
255 | |||
256 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:775 | ||
257 | msgid "No action requested\n" | ||
258 | msgstr "" | ||
259 | |||
260 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:800 | ||
261 | #, fuzzy | ||
262 | msgid "Provide information about a particular connection" | ||
263 | msgstr "обезбеђује податке о нарочитој вези" | ||
264 | |||
265 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:804 | ||
266 | #, fuzzy | ||
267 | msgid "Activate echo mode" | ||
268 | msgstr "покреће режим ехоа" | ||
269 | |||
270 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:811 | ||
271 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | ||
272 | msgstr "" | ||
273 | |||
274 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:817 | ||
275 | #, fuzzy | ||
276 | msgid "Provide information about a patricular peer" | ||
277 | msgstr "обезбеђује податке о нарочитом тунелу" | ||
278 | |||
279 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:822 | ||
280 | #, fuzzy | ||
281 | msgid "Provide information about all peers" | ||
282 | msgstr "обезбеђује податке о свим парњацима" | ||
283 | |||
284 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:827 | ||
285 | #, fuzzy | ||
286 | msgid "Provide information about all tunnels" | ||
287 | msgstr "обезбеђује податке о свим тунелима" | ||
288 | |||
289 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:101 | ||
290 | #, fuzzy | ||
291 | msgid "fresh connection" | ||
292 | msgstr "# пријатељи су повезани" | ||
293 | |||
294 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:105 | ||
295 | msgid "key sent" | ||
296 | msgstr "" | ||
297 | |||
298 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:109 | ||
299 | #, fuzzy | ||
300 | msgid "key received" | ||
301 | msgstr "# Резултати су примљени" | ||
302 | |||
303 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:113 | ||
304 | #, fuzzy | ||
305 | msgid "connection established" | ||
306 | msgstr "Веза је успостављена.\n" | ||
307 | |||
308 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:117 | ||
309 | msgid "rekeying" | ||
310 | msgstr "" | ||
311 | |||
312 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:121 | ||
313 | #, fuzzy | ||
314 | msgid "disconnected" | ||
315 | msgstr "Прекинута је веза са" | ||
316 | |||
317 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:130 | ||
318 | #, fuzzy | ||
319 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | ||
320 | msgstr "" | ||
321 | "Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се повежем\n" | ||
322 | |||
323 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:134 | ||
324 | #, fuzzy | ||
325 | msgid "unknown state" | ||
326 | msgstr "<непознато време>" | ||
392 | 327 | ||
393 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 | 328 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:139 |
394 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527 | 329 | #, fuzzy, c-format |
395 | #: src/util/service.c:1129 | 330 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
331 | msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n" | ||
332 | |||
333 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:170 | ||
396 | #, c-format | 334 | #, c-format |
397 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 335 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
398 | msgstr "ЈУНИКС_ПУТАЊА „%s“ је предуга, највећа дужина је %llu\n" | 336 | msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n" |
337 | |||
338 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:181 src/service/core/gnunet-service-core.c:926 | ||
339 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | ||
340 | msgstr "" | ||
341 | "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n" | ||
399 | 342 | ||
400 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 | 343 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:199 |
401 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532 | 344 | #, fuzzy, c-format |
402 | #: src/util/service.c:1133 | 345 | msgid "Current local peer identity: %s\n" |
346 | msgstr "Нисам успео да обрадим идентитет парњака „%s“\n" | ||
347 | |||
348 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:206 | ||
349 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | ||
350 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ЈЕЗГРЕНОМ услугом!\n" | ||
351 | |||
352 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:212 | ||
353 | #, fuzzy | ||
354 | msgid "No argument given.\n" | ||
355 | msgstr "Нису дате опције\n" | ||
356 | |||
357 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:235 src/service/transport/gnunet-transport.c:1389 | ||
358 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | ||
359 | msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним везама (непрекидно)" | ||
360 | |||
361 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:241 | ||
362 | #, fuzzy | ||
363 | msgid "Show our current peer identity" | ||
364 | msgstr "идентитет парњака" | ||
365 | |||
366 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:248 | ||
367 | #, fuzzy | ||
368 | msgid "Show current connections" | ||
369 | msgstr "# активних веза" | ||
370 | |||
371 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:259 | ||
372 | msgid "Print information about connected peers." | ||
373 | msgstr "Исписује податке о повезаним парњацима." | ||
374 | |||
375 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:187 | ||
403 | #, c-format | 376 | #, c-format |
404 | msgid "Using `%s' instead\n" | 377 | msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" |
405 | msgstr "Користим зато „%s“\n" | 378 | msgstr "" |
379 | |||
380 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:214 | ||
381 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:226 | ||
382 | #, c-format | ||
383 | msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" | ||
384 | msgstr "" | ||
385 | |||
386 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:257 | ||
387 | #, c-format | ||
388 | msgid "Error queueing datastore GET operation\n" | ||
389 | msgstr "" | ||
390 | |||
391 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:282 | ||
392 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:400 | ||
393 | #, fuzzy, c-format | ||
394 | msgid "Unable to open dump file: %s\n" | ||
395 | msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n" | ||
396 | |||
397 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:319 | ||
398 | #, c-format | ||
399 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | ||
400 | msgstr "Нисам успео да сместим ставку: %s, прекидам\n" | ||
401 | |||
402 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:331 | ||
403 | #, fuzzy, c-format | ||
404 | msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" | ||
405 | msgstr "поставља A записе" | ||
406 | |||
407 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:339 | ||
408 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:353 | ||
409 | #, c-format | ||
410 | msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" | ||
411 | msgstr "" | ||
412 | |||
413 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:378 | ||
414 | #, c-format | ||
415 | msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" | ||
416 | msgstr "" | ||
417 | |||
418 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:417 | ||
419 | #, c-format | ||
420 | msgid "Input file is not of a supported format\n" | ||
421 | msgstr "" | ||
422 | |||
423 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:442 | ||
424 | #, fuzzy, c-format | ||
425 | msgid "Failed connecting to the datastore.\n" | ||
426 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем података." | ||
427 | |||
428 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:454 | ||
429 | #, fuzzy, c-format | ||
430 | msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" | ||
431 | msgstr "Изаберите једну радњу : „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“\n" | ||
432 | |||
433 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:477 | ||
434 | #, fuzzy | ||
435 | msgid "Dump all records from the datastore" | ||
436 | msgstr "Претражује запис за датим називом" | ||
406 | 437 | ||
407 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 | 438 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:482 |
408 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1153 | 439 | #, fuzzy |
440 | msgid "Insert records into the datastore" | ||
441 | msgstr "# бајтови су послати смештају података" | ||
442 | |||
443 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:487 | ||
444 | msgid "File to dump or insert" | ||
445 | msgstr "" | ||
446 | |||
447 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:498 | ||
448 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | ||
449 | msgstr "Манипулише ГНУнет смештајом података" | ||
450 | |||
451 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:166 | ||
409 | #, c-format | 452 | #, c-format |
410 | msgid "" | 453 | msgid "" |
411 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 454 | "Result %d, type %d:\n" |
412 | "domain socket: %s\n" | 455 | "%.*s\n" |
413 | msgstr "" | 456 | msgstr "" |
414 | "Искључујем подршку прикључнице ЈУНИКС домена за услугу „%s“, нисм успео да " | 457 | "Резултат %d, врста %d:\n" |
415 | "направим прикључницу ЈУНИКС домена: %s\n" | 458 | "%.*s\n" |
416 | 459 | ||
417 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 | 460 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:167 |
418 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1171 | 461 | #, fuzzy, c-format |
462 | msgid "Result %d, type %d:\n" | ||
463 | msgstr "" | ||
464 | "Резултат %d, врста %d:\n" | ||
465 | "%.*s\n" | ||
466 | |||
467 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:238 | ||
468 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | ||
469 | msgstr "Морате доставити кључ за ДХТ ДОБАВИ!\n" | ||
470 | |||
471 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/cli/dht/gnunet-dht-hello.c:119 | ||
472 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 | ||
419 | #, c-format | 473 | #, c-format |
420 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 474 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
475 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „DHT“ услугом!\n" | ||
476 | |||
477 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:256 | ||
478 | #, fuzzy | ||
479 | msgid "Issuing DHT GET with key" | ||
480 | msgstr "Издајем ДХТ ДОБАВИ са кључем" | ||
481 | |||
482 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:293 src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 | ||
483 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:201 | ||
484 | msgid "the query key" | ||
485 | msgstr "кључ упита" | ||
486 | |||
487 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:299 | ||
488 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | ||
489 | msgstr "колико паралелних захтева (реплика) да направи" | ||
490 | |||
491 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:304 src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:218 | ||
492 | #, fuzzy | ||
493 | msgid "use DHT's record route option" | ||
494 | msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда" | ||
495 | |||
496 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:310 src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 | ||
497 | msgid "the type of data to look for" | ||
498 | msgstr "врста података за тражење" | ||
499 | |||
500 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:316 | ||
501 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | ||
502 | msgstr "колико дуго да извршава овај упит пре одустајања?" | ||
503 | |||
504 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:322 src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:207 | ||
505 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | ||
506 | msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда" | ||
507 | |||
508 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:339 | ||
509 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | ||
510 | msgstr "Издаје ДОБАВИ захтев ГНУнет ДХТ-у, исписује резултате." | ||
511 | |||
512 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-hello.c:166 | ||
513 | msgid "Obtain HELLO from DHT or provide HELLO to DHT for bootstrapping" | ||
421 | msgstr "" | 514 | msgstr "" |
422 | "Немам ни ПРИКЉУЧНИК ни ЈУНИКС_ПУТАЊУ за услугу „%s“, али је једно потребно\n" | ||
423 | 515 | ||
424 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 | 516 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 |
425 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 | 517 | msgid "how long should the monitor command run" |
426 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 | 518 | msgstr "колико дуго треба да ради наредба праћења" |
427 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1202 | 519 | |
520 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/cli/fs/gnunet-download.c:360 | ||
521 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
522 | msgstr "бива опширан (исписује податке напредовања)" | ||
523 | |||
524 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:336 | ||
525 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | ||
526 | msgstr "Исписује све пакете који иду кроз „DHT“." | ||
527 | |||
528 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:133 | ||
529 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | ||
530 | msgstr "Морате доставити КЉУЧ и ПОДАЦИ за ДХТ стављање!\n" | ||
531 | |||
532 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:140 | ||
533 | #, fuzzy, c-format | ||
534 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" | ||
535 | msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n" | ||
536 | |||
537 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:151 | ||
428 | #, c-format | 538 | #, c-format |
429 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 539 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
430 | msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n" | 540 | msgstr "Издајем захтев стављања за „%s“ са подацима „%s“!\n" |
541 | |||
542 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:189 | ||
543 | msgid "the data to insert under the key" | ||
544 | msgstr "подаци за уметање под кључем" | ||
431 | 545 | ||
432 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 | 546 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:195 |
433 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 | 547 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
434 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 | 548 | msgstr "колико ће дуго да држи овај унос у дхт-у (у секундама)" |
435 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1221 | 549 | |
550 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:213 | ||
551 | msgid "how many replicas to create" | ||
552 | msgstr "број реплика за стварање" | ||
553 | |||
554 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:224 | ||
555 | msgid "the type to insert data as" | ||
556 | msgstr "врста за уметање података" | ||
557 | |||
558 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:242 | ||
559 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | ||
560 | msgstr "Издаје захтев СТАВИ у ГНУнет ДХТ уметак ПОДАТАКА под КЉУЧЕМ." | ||
561 | |||
562 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:234 | ||
436 | #, c-format | 563 | #, c-format |
437 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 564 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
438 | msgstr "Нисам успео да ам %s аде „%s“.\n" | 565 | msgstr "Нисам успео да учм сање: %s\n" |
439 | 566 | ||
440 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:951 | 567 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:287 src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:296 |
568 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:304 | ||
441 | #, c-format | 569 | #, c-format |
442 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 570 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
443 | msgstr "Нисам успео да рем уу „%s“\n" | 571 | msgstr "Нисам успео да счу стње у даку „%s“\n" |
444 | 572 | ||
445 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:962 | 573 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:401 |
446 | #, c-format | 574 | #, c-format |
447 | msgid "Starting service `%s'\n" | 575 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
448 | msgstr "к усу „%s“\n" | 576 | msgstr "в „%s“ је готово\n" |
449 | 577 | ||
450 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062 | 578 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:480 |
451 | #, c-format | 579 | #, c-format |
452 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 580 | msgid "Publishing `%s'\n" |
453 | msgstr " мог апраим пикуцу за услугу „%s“: %s\n" | 581 | msgstr "ављу „%s“\n" |
454 | 582 | ||
455 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1093 | 583 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:491 |
456 | #, c-format | 584 | #, c-format |
457 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 585 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
586 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“\n" | ||
587 | |||
588 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:661 | ||
589 | #, c-format | ||
590 | msgid "" | ||
591 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | ||
458 | msgstr "" | 592 | msgstr "" |
459 | "Не могу да увежем прикључницу ослушкивања за услугу „%s“ на адресу „%s“: %s\n" | 593 | "Морате навести један и само један назив директоријума за самостално " |
594 | "објављивање.\n" | ||
595 | |||
596 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/cli/fs/gnunet-publish.c:897 | ||
597 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
598 | msgstr "поставља жељени НИВО анонимности пошиљаоца" | ||
599 | |||
600 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:718 | ||
601 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | ||
602 | msgstr "искључује додавање времена стварања метаподацима утоварене датотеке" | ||
603 | |||
604 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/cli/fs/gnunet-publish.c:902 | ||
605 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | ||
606 | msgstr "не користи „libextractor“ за додавање кључних речи или метаподатака" | ||
607 | |||
608 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/cli/fs/gnunet-publish.c:947 | ||
609 | msgid "specify the priority of the content" | ||
610 | msgstr "наводи приоритет садржаја" | ||
611 | |||
612 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/cli/fs/gnunet-publish.c:960 | ||
613 | msgid "set the desired replication LEVEL" | ||
614 | msgstr "поставља жељени НИВО одоговарања" | ||
615 | |||
616 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:761 | ||
617 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | ||
618 | msgstr "Самостално објављује датотеке из директоријума на ГНУнет-у" | ||
460 | 619 | ||
461 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1124 | 620 | #: src/cli/fs/gnunet-directory.c:54 |
462 | #, c-format | 621 | #, c-format |
463 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 622 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" |
464 | msgstr " са адеа ее а у „%s“ а „%s“\n" | 623 | msgstr "\t<рна дттеа уа у %u бат метака>\n" |
465 | 624 | ||
466 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1272 | 625 | #: src/cli/fs/gnunet-directory.c:106 |
467 | #, c-format | 626 | #, c-format |
468 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 627 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" |
469 | msgstr "прам д см „%s“\n" | 628 | msgstr "епа дртријума „%s“:\n" |
470 | 629 | ||
471 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1604 | 630 | #: src/cli/fs/gnunet-directory.c:109 |
472 | #, c-format | 631 | #, c-format |
473 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 632 | msgid "Directory `%s' contents:\n" |
474 | msgstr "о крећм су „%s“.\n" | 633 | msgstr "рј рема „%s“:\n" |
475 | 634 | ||
476 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1755 | 635 | #: src/cli/fs/gnunet-directory.c:146 |
477 | msgid "exit" | 636 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" |
478 | msgstr "изаз" | 637 | msgstr "орате навест а дттеке преглед.\n" |
479 | 638 | ||
480 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1760 | 639 | #: src/cli/fs/gnunet-directory.c:160 |
481 | msgid "signal" | 640 | #, c-format |
482 | msgstr "сигнал" | 641 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" |
642 | msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум „%s“\n" | ||
483 | 643 | ||
484 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1765 | 644 | #: src/cli/fs/gnunet-directory.c:170 |
485 | msgid "unknown" | 645 | #, c-format |
486 | msgstr "непознато" | 646 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" |
647 | msgstr "„%s“ није ГНУнет директоријум\n" | ||
648 | |||
649 | #: src/cli/fs/gnunet-directory.c:201 | ||
650 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | ||
651 | msgstr "Приказује садржај ГНУнет директоријума" | ||
487 | 652 | ||
488 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771 | 653 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:131 |
489 | #, c-format | 654 | #, c-format |
490 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 655 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
491 | msgstr " „%s“ е уза %s да оконча\n" | 656 | msgstr "ок пеузање „%s“.\n" |
492 | 657 | ||
493 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1798 | 658 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:143 |
659 | msgid "<unknown time>" | ||
660 | msgstr "<непознато време>" | ||
661 | |||
662 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:155 | ||
494 | #, c-format | 663 | #, c-format |
495 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 664 | msgid "" |
665 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | ||
666 | "download\n" | ||
496 | msgstr "" | 667 | msgstr "" |
497 | "Услуга „%s“ је окончана нормално, поново ће се покренути у било које време\n" | 668 | "Преузимам „%s“ при %llu/%llu (преостаје %s, %s/сек). Блоку је требало %s за " |
669 | "преузимање\n" | ||
498 | 670 | ||
499 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1815 | 671 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:177 |
500 | #, c-format | 672 | #, c-format |
501 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 673 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
674 | msgstr "Грешка преузимања: %s.\n" | ||
675 | |||
676 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:189 | ||
677 | #, c-format | ||
678 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | ||
679 | msgstr "Преузимање „%s“ је готово (%s/сек).\n" | ||
680 | |||
681 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:207 src/cli/fs/gnunet-publish.c:300 | ||
682 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:546 src/cli/fs/gnunet-unindex.c:118 | ||
683 | #, c-format | ||
684 | msgid "Unexpected status: %d\n" | ||
685 | msgstr "Неочекивано стање: %d\n" | ||
686 | |||
687 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:234 | ||
688 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | ||
689 | msgstr "Треба да наведете УРИ аргумент.\n" | ||
690 | |||
691 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:240 src/cli/fs/gnunet-publish.c:716 | ||
692 | #, c-format | ||
693 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | ||
694 | msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ: %s\n" | ||
695 | |||
696 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:247 | ||
697 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | ||
698 | msgstr "Подржани су само CHK или LOC УРИ.\n" | ||
699 | |||
700 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:254 | ||
701 | msgid "Target filename must be specified.\n" | ||
702 | msgstr "Назив циљне датотеке мора бити наведен.\n" | ||
703 | |||
704 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:272 src/cli/fs/gnunet-publish.c:870 | ||
705 | #: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:155 | ||
706 | #, c-format | ||
707 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | ||
708 | msgstr "Не могу да покренем „%s“ субсистем.\n" | ||
709 | |||
710 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:319 | ||
711 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | ||
712 | msgstr "поставља жељени НИВО анонимности примаоца" | ||
713 | |||
714 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:325 | ||
715 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | ||
716 | msgstr "брише недовршена преузимања (када се прекине са КТРЛ-Ц)" | ||
717 | |||
718 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:331 src/cli/fs/gnunet-search.c:748 | ||
719 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | ||
720 | msgstr "тражи само локалног парњака (без претраге П2П мреже)" | ||
721 | |||
722 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:336 | ||
723 | msgid "write the file to FILENAME" | ||
724 | msgstr "уписује датотеку у НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ" | ||
725 | |||
726 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:343 | ||
727 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | ||
728 | msgstr "поставља највећи број паралелних преузимања који је дозвољен" | ||
729 | |||
730 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:350 | ||
731 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | ||
732 | msgstr "поставља највећи број паралелних захтева за блокове који је дозвољен" | ||
733 | |||
734 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:355 | ||
735 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | ||
736 | msgstr "преузима ГНУнет директоријум дубински" | ||
737 | |||
738 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:374 | ||
739 | msgid "" | ||
740 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | ||
741 | "chk/...)" | ||
502 | msgstr "" | 742 | msgstr "" |
503 | "Услуга „%s“ је окончана са стањем %s/%d, поново ће се покренути за %s\n" | 743 | "Преузима датотеке са ГНУнет-а користећи ГНУнет CHK или LOC УРИ (gnunet://fs/" |
744 | "chk/...)" | ||
504 | 745 | ||
505 | #: src/arm/mockup-service.c:42 | 746 | #: src/cli/fs/gnunet-fs.c:165 |
506 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 747 | msgid "print a list of all indexed files" |
507 | msgstr "чем гаее а т ј раио ет.\n" | 748 | msgstr "спие сс х декираих теа" |
508 | 749 | ||
509 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | 750 | #: src/cli/fs/gnunet-fs.c:180 |
751 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
752 | msgstr "Посебне радње дељења датотека" | ||
753 | |||
754 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:220 src/cli/fs/gnunet-publish.c:235 | ||
510 | #, c-format | 755 | #, c-format |
511 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 756 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
512 | msgstr "%u сн рзее аху ре стк\n" | 757 | msgstr "ам „%s“ р %llu/%llu (рестаје %s)\n" |
513 | 758 | ||
514 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302 | 759 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:247 |
760 | #, c-format | ||
761 | msgid "Error publishing: %s.\n" | ||
762 | msgstr "Грешка објављивања: %s.\n" | ||
763 | |||
764 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:255 | ||
765 | #, c-format | ||
766 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | ||
767 | msgstr "Објављивање „%s“ је готово.\n" | ||
768 | |||
769 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:259 | ||
770 | #, c-format | ||
771 | msgid "URI is `%s'.\n" | ||
772 | msgstr "УРИ је „%s“.\n" | ||
773 | |||
774 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:265 | ||
515 | #, fuzzy, c-format | 775 | #, fuzzy, c-format |
516 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" | 776 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" |
517 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" | 777 | msgstr "УРИ је „%s“.\n" |
778 | |||
779 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:280 | ||
780 | #, fuzzy | ||
781 | msgid "Starting cleanup after abort\n" | ||
782 | msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n" | ||
783 | |||
784 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:287 | ||
785 | #, fuzzy | ||
786 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" | ||
787 | msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n" | ||
788 | |||
789 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:292 | ||
790 | #, fuzzy | ||
791 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" | ||
792 | msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n" | ||
793 | |||
794 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:426 | ||
795 | #, c-format | ||
796 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | ||
797 | msgstr "Мета подаци за датотеку „%s“ (%s)\n" | ||
798 | |||
799 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:428 | ||
800 | #, c-format | ||
801 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | ||
802 | msgstr "Кључне речи за датотеку „%s“ (%s)\n" | ||
803 | |||
804 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:583 | ||
805 | msgid "Could not publish\n" | ||
806 | msgstr "Не могу да објавим\n" | ||
807 | |||
808 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:612 | ||
809 | msgid "Could not start publishing.\n" | ||
810 | msgstr "Не могу да покренем објављивање.\n" | ||
811 | |||
812 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:645 | ||
813 | #, c-format | ||
814 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | ||
815 | msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n" | ||
816 | |||
817 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:647 | ||
818 | #, c-format | ||
819 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | ||
820 | msgstr "Скенирам датотеку „%s“.\n" | ||
821 | |||
822 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:653 | ||
823 | #, c-format | ||
824 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | ||
825 | msgstr "Било је проблема обраде датотеке „%s“, прескачем је.\n" | ||
826 | |||
827 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:659 | ||
828 | msgid "Preprocessing complete.\n" | ||
829 | msgstr "Предодбрада је завршена.\n" | ||
830 | |||
831 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:665 | ||
832 | #, c-format | ||
833 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | ||
834 | msgstr "Извлачење мета података из датотеке „%s“ је завршено.\n" | ||
835 | |||
836 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:671 | ||
837 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | ||
838 | msgstr "Извлачење мета података је завршено.\n" | ||
839 | |||
840 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:679 | ||
841 | #, fuzzy | ||
842 | msgid "Error scanning directory.\n" | ||
843 | msgstr "Унутрашња грешка скенирања директоријума.\n" | ||
844 | |||
845 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:706 | ||
846 | #, c-format | ||
847 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | ||
848 | msgstr "Изабрани псеудоним „%s“ је непознат\n" | ||
849 | |||
850 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:738 | ||
851 | #, c-format | ||
852 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | ||
853 | msgstr "Нисам успео да приступим „%s“: %s\n" | ||
854 | |||
855 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:755 | ||
856 | msgid "" | ||
857 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | ||
858 | "installed?\n" | ||
859 | msgstr "" | ||
860 | "Нисам успео да покренем скенер мета директоријума. Да ли је инсталиран " | ||
861 | "„gnunet-helper-publish-fs“?\n" | ||
862 | |||
863 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:811 | ||
864 | #, c-format | ||
865 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | ||
866 | msgstr "Не могу да извучем метаподатке из УРИ-ја!\n" | ||
867 | |||
868 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:818 | ||
869 | #, c-format | ||
870 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | ||
871 | msgstr "Морате навести један и само један назив датотеке за уметање.\n" | ||
872 | |||
873 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:824 | ||
874 | #, c-format | ||
875 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | ||
876 | msgstr "НЕ можете навести УРИ и назив датотеке.\n" | ||
877 | |||
878 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:833 src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:208 | ||
879 | #, c-format | ||
880 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | ||
881 | msgstr "Опција „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n" | ||
518 | 882 | ||
519 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389 | 883 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:845 src/cli/fs/gnunet-publish.c:854 |
884 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1230 | ||
885 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1255 | ||
520 | #, c-format | 886 | #, c-format |
887 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | ||
888 | msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n" | ||
889 | |||
890 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:907 | ||
891 | #, fuzzy | ||
892 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | ||
893 | msgstr "искључује додавање времена стварања метаподацима утоварене датотеке" | ||
894 | |||
895 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:913 | ||
896 | msgid "" | ||
897 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | ||
898 | "upload" | ||
899 | msgstr "" | ||
900 | "исписује списак извучених кључних речи које ће се користити, али не обавља " | ||
901 | "утовар" | ||
902 | |||
903 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:921 | ||
904 | msgid "" | ||
905 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | ||
906 | "can be specified multiple times)" | ||
907 | msgstr "" | ||
908 | "додаје додатну кључну реч за датотеку највишег нивоа или директоријум (ова " | ||
909 | "опција се може навести више пута)" | ||
910 | |||
911 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:928 | ||
912 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | ||
913 | msgstr "поставља мета-податке за дату ВРСТУ за дату ВРЕДНОСТ" | ||
914 | |||
915 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:933 | ||
521 | msgid "" | 916 | msgid "" |
522 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 917 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
523 | "s, %s\n" | 918 | "in GNUnet database)" |
524 | msgstr "" | 919 | msgstr "" |
525 | "Парњак „%s“ прикључак „%s“, адреса „%s“, „%s“ излазни пропусни опсег: %u " | 920 | "не индексира, обавља пуно уметање (смешта читаву датотеку у шифрованом " |
526 | "јт/ск, ун русни с %u а/с, %s\n" | 921 | "ку у нт у патака)" |
527 | 922 | ||
528 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 | 923 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:940 |
529 | msgid "active " | 924 | msgid "" |
925 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | ||
926 | "namespace insertions only)" | ||
530 | msgstr "" | 927 | msgstr "" |
928 | "наводи ИБ ажурираног издања које ће бити објављено у будућности (само за " | ||
929 | "уметања називног простора)" | ||
531 | 930 | ||
532 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 | 931 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:953 |
533 | msgid "inactive " | 932 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
534 | msgstr "" | 933 | msgstr "" |
934 | "објављује датотеке под псеудонимом НАЗИВ (ставља датотеку у називни простор)" | ||
535 | 935 | ||
536 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501 | 936 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:965 |
937 | msgid "" | ||
938 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | ||
939 | "compute URIs)" | ||
940 | msgstr "" | ||
941 | "само опонаша процес али не чини никакво актуелно објављивање (корисно за " | ||
942 | "прорачун УРИ-ја)" | ||
943 | |||
944 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:972 | ||
945 | msgid "" | ||
946 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | ||
947 | msgstr "" | ||
948 | "поставља ИБ овог издања објављивања (само за уметања називног простора)" | ||
949 | |||
950 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:980 | ||
951 | msgid "" | ||
952 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | ||
953 | "to the file with the respective URI)" | ||
954 | msgstr "" | ||
955 | "УРИ који ће бити објављен (може се користити уместо прослеђивања датотеке за " | ||
956 | "додавање кључних речи датотеци са одговарајућим УРИ-јем)" | ||
957 | |||
958 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:998 | ||
959 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | ||
960 | msgstr "Објављује датотеку или директоријум на ГНУнет-у" | ||
961 | |||
962 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:446 | ||
963 | #, c-format | ||
964 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | ||
965 | msgstr "Нисам успео да пишем директоријум са резултатима претраге за „%s“\n" | ||
966 | |||
967 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:535 | ||
968 | #, c-format | ||
969 | msgid "Error searching: %s.\n" | ||
970 | msgstr "Грешка претраге: %s.\n" | ||
971 | |||
972 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:595 | ||
973 | #, c-format | ||
974 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --silent.\n" | ||
975 | msgstr "" | ||
976 | |||
977 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:602 | ||
978 | #, c-format | ||
979 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --output.\n" | ||
980 | msgstr "" | ||
981 | |||
982 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:608 | ||
983 | #, c-format | ||
984 | msgid "An output file is mandatory for silent mode.\n" | ||
985 | msgstr "" | ||
986 | |||
987 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:629 | ||
988 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | ||
989 | msgstr "Не могу да створим УРИ кључне речи из аргумената.\n" | ||
990 | |||
991 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:637 | ||
992 | msgid "" | ||
993 | "Invalid URI. Valid URIs for searching are keyword query URIs\n" | ||
994 | "(\"gnunet://fs/ksk/...\") and namespace content URIs (\"gnunet://fs/sks/..." | ||
995 | "\").\n" | ||
996 | msgstr "" | ||
997 | |||
998 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:662 | ||
537 | #, fuzzy, c-format | 999 | #, fuzzy, c-format |
538 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | 1000 | msgid "Could not initialize the `%s` subsystem.\n" |
539 | msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n" | 1001 | msgstr "Не могу да покренем „%s“ субсистем.\n" |
1002 | |||
1003 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:676 | ||
1004 | msgid "Could not start searching.\n" | ||
1005 | msgstr "Не могу да покренем претрагу.\n" | ||
1006 | |||
1007 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:702 | ||
1008 | #, fuzzy | ||
1009 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity (default: 1)" | ||
1010 | msgstr "поставља жељени НИВО анонимности примаоца" | ||
1011 | |||
1012 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:708 | ||
1013 | msgid "do not search, print only the URI that points to this search" | ||
1014 | msgstr "" | ||
1015 | |||
1016 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:715 | ||
1017 | msgid "" | ||
1018 | "write search results for directories according to FORMAT; accepted " | ||
1019 | "placeholders are: %a, %f, %j, %l, %m, %n, %s; defaults to the value of --" | ||
1020 | "printf when omitted or to `" | ||
1021 | msgstr "" | ||
540 | 1022 | ||
541 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692 | 1023 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:725 |
1024 | msgid "" | ||
1025 | "write search results according to FORMAT; accepted placeholders are: %a, %f, " | ||
1026 | "%j, %l, %m, %n, %s; defaults to `" | ||
1027 | msgstr "" | ||
1028 | |||
1029 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:733 | ||
1030 | msgid "" | ||
1031 | "when the %a or %j placeholders appear in --printf or --dir-printf, list each " | ||
1032 | "metadata property according to FORMAT; accepted placeholders are: %i, %l, " | ||
1033 | "%n, %p" | ||
1034 | msgstr "" | ||
1035 | |||
1036 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:742 | ||
1037 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | ||
1038 | msgstr "самостално окончава претрагу након што су пронађени резултати ВРЕДНОСТ" | ||
1039 | |||
1040 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:754 | ||
1041 | msgid "" | ||
1042 | "create a GNUnet directory with search results at FILENAME (e.g. `gnunet-" | ||
1043 | "search --output=commons" | ||
1044 | msgstr "" | ||
1045 | |||
1046 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:761 | ||
1047 | msgid "silent mode (requires the --output argument)" | ||
1048 | msgstr "" | ||
1049 | |||
1050 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:767 | ||
1051 | msgid "" | ||
1052 | "automatically terminate search after DELAY; the value given must be a number " | ||
1053 | "followed by a space and a time unit, for example \"500 ms\"; without a unit " | ||
1054 | "it defaults to microseconds - 1000000 = 1 second; if 0 or omitted it means " | ||
1055 | "to wait for CTRL-C" | ||
1056 | msgstr "" | ||
1057 | |||
1058 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:776 | ||
542 | #, c-format | 1059 | #, c-format |
543 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 1060 | msgid "" |
544 | msgstr "Квота за мрежу „%11s“ (улаз/излаз): %10s / %10s\n" | 1061 | "be verbose (append \"%a\\n\" to the default --printf and --dir-printf " |
1062 | "arguments - ignored when these are provided by the user)" | ||
1063 | msgstr "" | ||
545 | 1064 | ||
546 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745 | 1065 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:789 |
1066 | #, fuzzy | ||
1067 | msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n" | ||
1068 | msgstr "Претражује ГНУнет за датотекама које су објављене на ГНУнет-у" | ||
1069 | |||
1070 | #: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:94 | ||
547 | #, c-format | 1071 | #, c-format |
548 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 1072 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
549 | msgstr "Нисам успео да обрадим идентитет парњака „%s“\n" | 1073 | msgstr "Поништавам индексирање при %llu/%llu (преостаје %s)\n" |
1074 | |||
1075 | #: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:103 | ||
1076 | #, c-format | ||
1077 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | ||
1078 | msgstr "Грешка поништавања индексирања: %s.\n" | ||
1079 | |||
1080 | #: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:109 | ||
1081 | msgid "Unindexing done.\n" | ||
1082 | msgstr "Поништавање индексирања је готово.\n" | ||
1083 | |||
1084 | #: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:142 | ||
1085 | #, c-format | ||
1086 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | ||
1087 | msgstr "" | ||
1088 | "Морате навести један и само један назив датотеке за поништавање " | ||
1089 | "индексирања.\n" | ||
1090 | |||
1091 | #: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:162 | ||
1092 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | ||
1093 | msgstr "Не могу да започнем радњу поништавања индексирања.\n" | ||
1094 | |||
1095 | #: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:195 | ||
1096 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | ||
1097 | msgstr "" | ||
1098 | "Поништава индексирање датотеке која је претходно била индексирана са „gnunet-" | ||
1099 | "publish“." | ||
550 | 1100 | ||
551 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756 | 1101 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:268 |
552 | #, fuzzy, c-format | 1102 | #, fuzzy, c-format |
553 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" | 1103 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" |
554 | msgstr "Изаберите једну радњу : „%s“ „%s“ ии %s“ „%s“ %s“\n" | 1104 | msgstr "„%s“ ије ис адеса.\n" |
555 | 1105 | ||
556 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800 | 1106 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:279 src/lib/util/dnsparser.c:273 |
557 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 | 1107 | #, c-format |
558 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 1108 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
559 | msgstr "Н гу да с в с усу, азим...\n" | 1109 | msgstr "Нс успео да пртврм С „%s“ у -8: %s\n" |
560 | 1110 | ||
561 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812 | 1111 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:294 |
562 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 1112 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" |
563 | msgstr "Не могу да издам захтев АТС услузи, одлазим...\n" | 1113 | msgstr "" |
564 | 1114 | ||
565 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834 | 1115 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:305 |
566 | msgid "No preference type given!\n" | 1116 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-service-abd.c:1745 |
567 | msgstr "Није дата врста својства!\n" | 1117 | #, c-format |
1118 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | ||
1119 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" | ||
568 | 1120 | ||
569 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839 | 1121 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:318 |
570 | msgid "No peer given!\n" | 1122 | #, c-format |
571 | msgstr "Није дат парњак!\n" | 1123 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
1124 | msgstr "" | ||
572 | 1125 | ||
573 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855 | 1126 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:358 |
574 | msgid "Valid type required\n" | 1127 | msgid "Lookup a record for the given name" |
575 | msgstr "Потребна је исправна врста\n" | 1128 | msgstr "Претражује запис за датим називом" |
1129 | |||
1130 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:364 | ||
1131 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
1132 | msgstr "Наводи врсту записа за претраживање" | ||
1133 | |||
1134 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:370 | ||
1135 | #, fuzzy | ||
1136 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
1137 | msgstr "Наводи време истека за претраживање" | ||
1138 | |||
1139 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:374 | ||
1140 | msgid "No unneeded output" | ||
1141 | msgstr "Нема непотребног излаза" | ||
1142 | |||
1143 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:379 | ||
1144 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
1145 | msgstr "" | ||
1146 | |||
1147 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:393 | ||
1148 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
1149 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | ||
1150 | |||
1151 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:225 | ||
1152 | #, c-format | ||
1153 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | ||
1154 | msgstr "Нисам успео да направим его: %s\n" | ||
1155 | |||
1156 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:540 | ||
1157 | msgid "create ego NAME" | ||
1158 | msgstr "ствара НАЗИВ ега" | ||
1159 | |||
1160 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:545 | ||
1161 | msgid "delete ego NAME " | ||
1162 | msgstr "брише НАЗИВ ега " | ||
1163 | |||
1164 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:551 | ||
1165 | msgid "" | ||
1166 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | ||
1167 | msgstr "" | ||
1168 | |||
1169 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:557 | ||
1170 | msgid "" | ||
1171 | "Read and decrypt message encrypted for the given ego (use together with -e " | ||
1172 | "EGO)" | ||
1173 | msgstr "" | ||
1174 | |||
1175 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:563 | ||
1176 | msgid "" | ||
1177 | "Encrypt and write message for recipient identity PULBIC_KEY, (use together " | ||
1178 | "with -k RECIPIENT_PUBLIC_KEY)" | ||
1179 | msgstr "" | ||
1180 | |||
1181 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:568 | ||
1182 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | ||
1183 | msgstr "" | ||
1184 | |||
1185 | # | ||
1186 | # File: util/dialtest.c++, line: 134 | ||
1187 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:572 | ||
1188 | msgid "display all egos" | ||
1189 | msgstr "приказује све егое" | ||
1190 | |||
1191 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:576 | ||
1192 | #, fuzzy | ||
1193 | msgid "reduce output" | ||
1194 | msgstr "опширан излаз" | ||
1195 | |||
1196 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:583 | ||
1197 | #, fuzzy | ||
1198 | msgid "" | ||
1199 | "restrict results to NAME (use together with -d) or read and decrypt a " | ||
1200 | "message for NAME (use together with -R)" | ||
1201 | msgstr "" | ||
1202 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " | ||
1203 | "са -s)" | ||
1204 | |||
1205 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:589 | ||
1206 | msgid "The public key of the recipient (with -W)" | ||
1207 | msgstr "" | ||
1208 | |||
1209 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:593 | ||
1210 | msgid "run in monitor mode egos" | ||
1211 | msgstr "ради у режиму праћења егоа" | ||
1212 | |||
1213 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:597 | ||
1214 | msgid "display private keys as well" | ||
1215 | msgstr "" | ||
1216 | |||
1217 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:612 | ||
1218 | msgid "Maintain egos" | ||
1219 | msgstr "Одржава егое" | ||
1220 | |||
1221 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:105 | ||
1222 | #, c-format | ||
1223 | msgid "No records found for `%s'" | ||
1224 | msgstr "Нисам нашао записе за „%s“" | ||
1225 | |||
1226 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:118 | ||
1227 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:887 | ||
1228 | #, c-format | ||
1229 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | ||
1230 | msgstr "\tОштећен или неподржан запис врсте %u\n" | ||
576 | 1231 | ||
577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911 | 1232 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:174 |
578 | msgid "get list of active addresses currently used" | 1233 | #, c-format |
579 | msgstr "добавља списак активних адреса које се тренутно користе" | 1234 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
1235 | msgstr "Морате навести којој зони се треба приступити\n" | ||
1236 | |||
1237 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:181 | ||
1238 | #, fuzzy, c-format | ||
1239 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" | ||
1240 | msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n" | ||
1241 | |||
1242 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:187 | ||
1243 | #, c-format | ||
1244 | msgid "You must specify a name\n" | ||
1245 | msgstr "Морате навести назив\n" | ||
1246 | |||
1247 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:213 | ||
1248 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2012 | ||
1249 | msgid "name of the record to add/delete/display" | ||
1250 | msgstr "назив записа за додавање/брисање/приказ" | ||
1251 | |||
1252 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:220 | ||
1253 | #, fuzzy | ||
1254 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | ||
1255 | msgstr "наводи јавни кључ зоне за претраживање" | ||
1256 | |||
1257 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:232 | ||
1258 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2101 | ||
1259 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | ||
1260 | msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" | ||
1261 | |||
1262 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:87 | ||
1263 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1944 | ||
1264 | #, c-format | ||
1265 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | ||
1266 | msgstr "" | ||
1267 | |||
1268 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:158 | ||
1269 | msgid "initialize database" | ||
1270 | msgstr "" | ||
1271 | |||
1272 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:163 | ||
1273 | msgid "reset database (DANGEROUS: All existing data is lost!" | ||
1274 | msgstr "" | ||
580 | 1275 | ||
581 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 | 1276 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:170 |
582 | msgid "get list of all active addresses" | 1277 | msgid "the namestore plugin to work with, e.g. 'sqlite'" |
583 | msgstr "добавља списак свих активних адреса" | 1278 | msgstr "" |
584 | 1279 | ||
585 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922 | 1280 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:189 |
1281 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:719 | ||
586 | #, fuzzy | 1282 | #, fuzzy |
587 | msgid "connect to PEER" | 1283 | msgid "GNUnet namestore database manipulation tool" |
588 | msgstr "повезује се са парњаком" | 1284 | msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" |
1285 | |||
1286 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:314 | ||
1287 | #, fuzzy, c-format | ||
1288 | msgid "Failed to store records...\n" | ||
1289 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | ||
1290 | |||
1291 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:424 | ||
1292 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:456 | ||
1293 | #, fuzzy, c-format | ||
1294 | msgid "Name `%s' is too long\n" | ||
1295 | msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" | ||
1296 | |||
1297 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:483 | ||
1298 | #, fuzzy, c-format | ||
1299 | msgid "Failed to parse $TTL\n" | ||
1300 | msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ: %s\n" | ||
1301 | |||
1302 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:494 | ||
1303 | #, fuzzy, c-format | ||
1304 | msgid "Failed to parse $ORIGIN from %s\n" | ||
1305 | msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ: %s\n" | ||
1306 | |||
1307 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:505 | ||
1308 | #, c-format | ||
1309 | msgid "You must provide $ORIGIN in your zonefile or via arguments (--zone)!\n" | ||
1310 | msgstr "" | ||
589 | 1311 | ||
590 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927 | 1312 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:514 |
591 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 1313 | #, c-format |
592 | msgstr "не решава ИП адресе за називе домаћине" | 1314 | msgid "Only %u records per unique name supported.\n" |
1315 | msgstr "" | ||
1316 | |||
1317 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:576 | ||
1318 | #, fuzzy, c-format | ||
1319 | msgid "Data `%s' invalid\n" | ||
1320 | msgstr "Кључ „%s“ је исправан\n" | ||
593 | 1321 | ||
594 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932 | 1322 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:644 |
595 | msgid "monitor mode" | 1323 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:392 |
596 | msgstr "режим праћења" | 1324 | #, c-format |
1325 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
1326 | msgstr "Его „%s“ није познат услузи идентитета\n" | ||
597 | 1327 | ||
598 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938 | 1328 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:671 |
599 | msgid "set preference for the given peer" | 1329 | #, fuzzy, c-format |
600 | msgstr "поставља својство за датог парњака" | 1330 | msgid "Failed to connect to NAMESTORE\n" |
1331 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" | ||
601 | 1332 | ||
602 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943 | 1333 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:678 |
603 | msgid "print all configured quotas" | 1334 | #, fuzzy, c-format |
604 | msgstr "исписује све подешене квоте" | 1335 | msgid "Failed to connect to IDENTITY\n" |
1336 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" | ||
1337 | |||
1338 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:704 | ||
1339 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2085 | ||
1340 | msgid "name of the ego controlling the zone" | ||
1341 | msgstr "назив егоа који контролише зону" | ||
1342 | |||
1343 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:416 | ||
1344 | #, fuzzy, c-format | ||
1345 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | ||
1346 | msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" | ||
1347 | |||
1348 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:424 | ||
1349 | #, fuzzy, c-format | ||
1350 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | ||
1351 | msgstr "Непозната наредба „%s“\n" | ||
605 | 1352 | ||
606 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948 | 1353 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:432 |
607 | msgid "peer id" | 1354 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:447 |
608 | msgstr "иб парњака" | 1355 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
1356 | msgstr "" | ||
609 | 1357 | ||
610 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955 | 1358 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:439 |
611 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 1359 | #, fuzzy, c-format |
612 | msgstr "врста поставке за постављање: кашњење | пропусни опсег" | 1360 | msgid "Error parsing expiration time %s.\n" |
1361 | msgstr "Грешка прорачуна уније скупа опозивања са %s\n" | ||
613 | 1362 | ||
614 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961 | 1363 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:469 |
615 | msgid "preference value" | 1364 | #, fuzzy, c-format |
616 | msgstr "вредност својства" | 1365 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
1366 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" | ||
617 | 1367 | ||
618 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967 | 1368 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:662 |
619 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 1369 | #, c-format |
620 | msgstr "опширан излаз (укључује својства АТС адресе)" | 1370 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
1371 | msgstr "Додавање записа није успело: %s\n" | ||
621 | 1372 | ||
622 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977 | 1373 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:680 |
623 | msgid "Print information about ATS state" | 1374 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:697 |
624 | msgstr "Исписује податке о АТС стању" | 1375 | #, fuzzy, c-format |
1376 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | ||
1377 | msgstr "Брисање записа није успело%s%s\n" | ||
625 | 1378 | ||
626 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | 1379 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1140 |
627 | #, c-format | 1380 | #, c-format |
628 | msgid "" | 1381 | msgid "" |
629 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 1382 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " |
630 | "%llu\n" | 1383 | "zone.\n" |
631 | msgstr "" | 1384 | msgstr "" |
632 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
633 | "опсег %llu\n" | ||
634 | 1385 | ||
635 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | 1386 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1263 |
1387 | #, fuzzy, c-format | ||
1388 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | ||
1389 | msgstr "Нема позива који би могао бити отказан управо сада.\n" | ||
1390 | |||
1391 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1306 | ||
636 | #, c-format | 1392 | #, c-format |
637 | msgid "" | 1393 | msgid "" |
638 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 1394 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
639 | "%llu\n" | ||
640 | msgstr "" | 1395 | msgstr "" |
641 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
642 | "%llu\n" | ||
643 | 1396 | ||
644 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | 1397 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1331 |
645 | #, c-format | 1398 | #, c-format |
1399 | msgid "%s\n" | ||
1400 | msgstr "" | ||
1401 | |||
1402 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1360 | ||
1403 | #, c-format | ||
1404 | msgid "No options given\n" | ||
1405 | msgstr "Нису дате опције\n" | ||
1406 | |||
1407 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1374 | ||
1408 | #, c-format | ||
1409 | msgid "Recordlines only work with option `%s'\n" | ||
1410 | msgstr "" | ||
1411 | |||
1412 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1383 | ||
1413 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1435 | ||
1414 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1445 | ||
1415 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1455 | ||
1416 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1486 | ||
1417 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1507 | ||
1418 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1534 | ||
1419 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1544 | ||
1420 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1578 | ||
1421 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1603 | ||
1422 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1637 | ||
1423 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1671 | ||
1424 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1694 | ||
1425 | #, c-format | ||
1426 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | ||
1427 | msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n" | ||
1428 | |||
1429 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1385 | ||
1430 | msgid "name" | ||
1431 | msgstr "" | ||
1432 | |||
1433 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1414 | ||
1434 | #, c-format | ||
1435 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | ||
1436 | msgstr "Неисправан надимак „%s“\n" | ||
1437 | |||
1438 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1437 | ||
1439 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1447 | ||
1440 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1457 | ||
1441 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1488 | ||
1442 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1509 | ||
1443 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1696 | ||
1444 | msgid "add" | ||
1445 | msgstr "додај" | ||
1446 | |||
1447 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1465 | ||
1448 | #, c-format | ||
1449 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | ||
1450 | msgstr "Неподржана врста „%s“\n" | ||
1451 | |||
1452 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1477 | ||
1453 | #, c-format | ||
1454 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA', `SMIMEA' and `OPENPGPKEY'" | ||
1455 | msgstr "" | ||
1456 | |||
1457 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1497 | ||
1458 | #, c-format | ||
1459 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | ||
1460 | msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за врсту записа „%s“\n" | ||
1461 | |||
1462 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1516 | ||
1463 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1703 | ||
1464 | #, c-format | ||
1465 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | ||
1466 | msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" | ||
1467 | |||
1468 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1536 | ||
1469 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1546 | ||
1470 | msgid "del" | ||
1471 | msgstr "обриши" | ||
1472 | |||
1473 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1580 | ||
1474 | msgid "purge-zone" | ||
1475 | msgstr "" | ||
1476 | |||
1477 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1605 | ||
1478 | msgid "list" | ||
1479 | msgstr "" | ||
1480 | |||
1481 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1639 | ||
1482 | msgid "reverse-pkey" | ||
1483 | msgstr "" | ||
1484 | |||
1485 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1649 | ||
1486 | #, c-format | ||
1487 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | ||
1488 | msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n" | ||
1489 | |||
1490 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1673 | ||
1491 | msgid "uri" | ||
1492 | msgstr "" | ||
1493 | |||
1494 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1686 | ||
1495 | #, c-format | ||
1496 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | ||
1497 | msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" | ||
1498 | |||
1499 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1951 | ||
1500 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:558 | ||
1501 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-service-abd.c:1750 | ||
1502 | #, c-format | ||
1503 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
1504 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" | ||
1505 | |||
1506 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1959 | ||
1507 | #, c-format | ||
1508 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | ||
1509 | msgstr "Не могу да се повежем са услугом идентитета\n" | ||
1510 | |||
1511 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1977 | ||
1512 | msgid "add record" | ||
1513 | msgstr "додаје запис" | ||
1514 | |||
1515 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1980 | ||
1516 | msgid "delete record" | ||
1517 | msgstr "брише запис" | ||
1518 | |||
1519 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1984 | ||
1520 | msgid "display records" | ||
1521 | msgstr "приказује записе" | ||
1522 | |||
1523 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1988 | ||
1524 | msgid "read commands from stdin" | ||
1525 | msgstr "" | ||
1526 | |||
1527 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1995 | ||
646 | msgid "" | 1528 | msgid "" |
647 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 1529 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
648 | "%llu\n" | 1530 | msgstr "време истека записа за коришћење (само за додавање), „never“ је могуће" |
1531 | |||
1532 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2001 | ||
1533 | msgid "set the desired nick name for the zone" | ||
1534 | msgstr "поставља жељени назив надимка за зону" | ||
1535 | |||
1536 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2006 | ||
1537 | msgid "monitor changes in the namestore" | ||
1538 | msgstr "прати измене у смештају назива" | ||
1539 | |||
1540 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2016 | ||
1541 | msgid "Output in recordline format" | ||
649 | msgstr "" | 1542 | msgstr "" |
650 | "Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
651 | "%llu\n" | ||
652 | 1543 | ||
653 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | 1544 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2022 |
654 | msgid "solver to use" | 1545 | #, fuzzy |
655 | msgstr "решавач за коришћење" | 1546 | msgid "determine our name for the given KEY" |
1547 | msgstr "одређује наш назив за дати „PKEY“" | ||
1548 | |||
1549 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2028 | ||
1550 | msgid "type of the record to add/delete/display" | ||
1551 | msgstr "врста записа за додавање/брисање/приказ" | ||
656 | 1552 | ||
657 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | 1553 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2033 |
658 | msgid "experiment to use" | 1554 | msgid "URI to import into our zone" |
659 | msgstr "серимент за ошњ" | 1555 | msgstr " за уоз аш ну" |
660 | 1556 | ||
661 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | 1557 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2039 |
662 | msgid "print logging" | 1558 | msgid "value of the record to add/delete" |
663 | msgstr "исписује дневничење" | 1559 | msgstr "вредност записа за додавање/брисање" |
1560 | |||
1561 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2043 | ||
1562 | msgid "create or list public record" | ||
1563 | msgstr "ствара или исписује јавни запис" | ||
664 | 1564 | ||
665 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | 1565 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2047 |
666 | msgid "save logging to disk" | 1566 | #, fuzzy |
1567 | msgid "omit private records" | ||
1568 | msgstr "приказује записе" | ||
1569 | |||
1570 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2052 | ||
1571 | msgid "do not filter maintenance records" | ||
667 | msgstr "" | 1572 | msgstr "" |
668 | 1573 | ||
669 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | 1574 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2057 |
670 | msgid "disable normalization" | 1575 | msgid "purge namestore of all orphans" |
671 | msgstr "" | 1576 | msgstr "" |
672 | 1577 | ||
673 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | 1578 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2062 |
674 | #, fuzzy, c-format | 1579 | msgid "" |
1580 | "show private key for orphaned records for recovery using `gnunet-identity -C " | ||
1581 | "-P <key>'. Use in combination with --display" | ||
1582 | msgstr "" | ||
1583 | |||
1584 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2067 | ||
1585 | msgid "delete all records in specified zone" | ||
1586 | msgstr "" | ||
1587 | |||
1588 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2073 | ||
1589 | #, fuzzy | ||
675 | msgid "" | 1590 | msgid "" |
676 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 1591 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
677 | "%llu\n" | 1592 | "expired)" |
678 | msgstr "" | 1593 | msgstr "" |
679 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | 1594 | "прави сеновити запис (важи само ако су сви остали записи исте врсте истекли" |
680 | "опсег %llu\n" | 1595 | |
1596 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2079 | ||
1597 | msgid "create maintenance record (e.g TOMBSTONEs)" | ||
1598 | msgstr "" | ||
1599 | |||
1600 | #: src/cli/namestore/gnunet-zoneimport.c:1845 | ||
1601 | msgid "size to use for the main hash map" | ||
1602 | msgstr "" | ||
1603 | |||
1604 | #: src/cli/namestore/gnunet-zoneimport.c:1851 | ||
1605 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | ||
1606 | msgstr "" | ||
1607 | |||
1608 | #: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189 | ||
1609 | #, fuzzy | ||
1610 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | ||
1611 | msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n" | ||
681 | 1612 | ||
682 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | 1613 | #: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208 |
683 | #, fuzzy, c-format | 1614 | #, fuzzy, c-format |
684 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | 1615 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" |
685 | msgstr "оа оаот подешн а мжу „%s“ је %llu\n" | 1616 | msgstr "ам ус а уоним даотку подешаа „%s“\n" |
686 | 1617 | ||
687 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | 1618 | #: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215 |
688 | #, fuzzy, c-format | 1619 | #, fuzzy, c-format |
1620 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" | ||
1621 | msgstr "Не могу да приступим датотеци подешавања „%s“\n" | ||
1622 | |||
1623 | #: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327 | ||
1624 | #, fuzzy | ||
1625 | msgid "run autoconfiguration" | ||
1626 | msgstr "# пријатељи у подешавањима" | ||
1627 | |||
1628 | #: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335 | ||
1629 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" | ||
1630 | msgstr "" | ||
1631 | |||
1632 | #: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/cli/nat/gnunet-nat.c:446 | ||
1633 | msgid "use TCP" | ||
1634 | msgstr "" | ||
1635 | |||
1636 | #: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/cli/nat/gnunet-nat.c:448 | ||
1637 | msgid "use UDP" | ||
1638 | msgstr "" | ||
1639 | |||
1640 | #: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345 | ||
1641 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" | ||
1642 | msgstr "" | ||
1643 | |||
1644 | #: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355 | ||
1645 | #, fuzzy | ||
1646 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" | ||
1647 | msgstr "Демон помоћника теста ГНУнет НАТ попречника" | ||
1648 | |||
1649 | #: src/cli/nat/gnunet-nat.c:422 | ||
1650 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" | ||
1651 | msgstr "" | ||
1652 | |||
1653 | #: src/cli/nat/gnunet-nat.c:430 | ||
1654 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" | ||
1655 | msgstr "" | ||
1656 | |||
1657 | #: src/cli/nat/gnunet-nat.c:438 | ||
689 | msgid "" | 1658 | msgid "" |
690 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | 1659 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " |
1660 | "host punching data" | ||
691 | msgstr "" | 1661 | msgstr "" |
692 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
693 | "%llu\n" | ||
694 | 1662 | ||
695 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | 1663 | #: src/cli/nat/gnunet-nat.c:443 |
696 | #, c-format | 1664 | msgid "enable STUN processing" |
697 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 1665 | msgstr "" |
698 | msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n" | 1666 | |
1667 | #: src/cli/nat/gnunet-nat.c:453 | ||
1668 | msgid "watch for connection reversal requests" | ||
1669 | msgstr "" | ||
1670 | |||
1671 | #: src/cli/nat/gnunet-nat.c:464 | ||
1672 | #, fuzzy | ||
1673 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | ||
1674 | msgstr "Демон помоћника теста ГНУнет НАТ попречника" | ||
1675 | |||
1676 | #: src/cli/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
1677 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
1678 | msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге." | ||
1679 | |||
1680 | #: src/cli/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | ||
1681 | msgid "peerstore" | ||
1682 | msgstr "" | ||
1683 | |||
1684 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:601 | ||
1685 | msgid "Create a DID Document and display its DID" | ||
1686 | msgstr "" | ||
1687 | |||
1688 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:606 | ||
1689 | msgid "Get the DID Document associated with the given DID" | ||
1690 | msgstr "" | ||
1691 | |||
1692 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:611 | ||
1693 | msgid "Remove the DID" | ||
1694 | msgstr "" | ||
1695 | |||
1696 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:615 | ||
1697 | msgid "Replace the DID Document." | ||
1698 | msgstr "" | ||
1699 | |||
1700 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:619 | ||
1701 | msgid "Show the DID for a given ego" | ||
1702 | msgstr "" | ||
1703 | |||
1704 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:623 | ||
1705 | msgid "Show egos with DIDs" | ||
1706 | msgstr "" | ||
1707 | |||
1708 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:629 | ||
1709 | msgid "The Decentralized Identity (DID)" | ||
1710 | msgstr "" | ||
1711 | |||
1712 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:635 | ||
1713 | msgid "The DID Document to store in GNUNET" | ||
1714 | msgstr "" | ||
1715 | |||
1716 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:640 | ||
1717 | msgid "The name of the EGO" | ||
1718 | msgstr "" | ||
699 | 1719 | ||
700 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | 1720 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:646 |
1721 | msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)" | ||
1722 | msgstr "" | ||
1723 | |||
1724 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:805 | ||
701 | #, fuzzy, c-format | 1725 | #, fuzzy, c-format |
702 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | 1726 | msgid "Ego is required\n" |
703 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | 1727 | msgstr "Потребна је исправна врста\n" |
1728 | |||
1729 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:812 | ||
1730 | #, c-format | ||
1731 | msgid "Attribute value missing!\n" | ||
1732 | msgstr "" | ||
704 | 1733 | ||
705 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | 1734 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:819 |
706 | #, fuzzy, c-format | 1735 | #, fuzzy, c-format |
707 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 1736 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
708 | msgstr "ох птељ „%s“ подеаваа\n" | 1737 | msgstr "арет „--section“ е поан\n" |
709 | 1738 | ||
710 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 1739 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:837 |
711 | msgid "description of the item to be sold" | 1740 | msgid "Add or update an attribute NAME" |
712 | msgstr "" | 1741 | msgstr "" |
713 | 1742 | ||
714 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169 | 1743 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:842 |
715 | msgid "mapping of possible prices" | 1744 | msgid "Delete the attribute with ID" |
716 | msgstr "" | 1745 | msgstr "" |
717 | 1746 | ||
718 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175 | 1747 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:847 |
719 | msgid "max duration per round" | 1748 | msgid "The attribute VALUE" |
1749 | msgstr "" | ||
1750 | |||
1751 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:852 | ||
1752 | msgid "The EGO to use" | ||
1753 | msgstr "" | ||
1754 | |||
1755 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:858 | ||
1756 | msgid "Specify the relying party for issue" | ||
1757 | msgstr "" | ||
1758 | |||
1759 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:862 | ||
1760 | msgid "List attributes for EGO" | ||
1761 | msgstr "" | ||
1762 | |||
1763 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:866 | ||
1764 | msgid "List credentials for EGO" | ||
1765 | msgstr "" | ||
1766 | |||
1767 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:872 | ||
1768 | msgid "Credential to use for attribute" | ||
1769 | msgstr "" | ||
1770 | |||
1771 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:877 | ||
1772 | msgid "Credential name" | ||
1773 | msgstr "" | ||
1774 | |||
1775 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:883 | ||
1776 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" | ||
1777 | msgstr "" | ||
1778 | |||
1779 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:888 | ||
1780 | msgid "Consume a ticket" | ||
1781 | msgstr "" | ||
1782 | |||
1783 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:893 | ||
1784 | msgid "Revoke a ticket" | ||
1785 | msgstr "" | ||
1786 | |||
1787 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:898 | ||
1788 | msgid "Type of attribute" | ||
720 | msgstr "" | 1789 | msgstr "" |
721 | 1790 | ||
722 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:182 | 1791 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:903 |
1792 | msgid "Type of credential" | ||
1793 | msgstr "" | ||
1794 | |||
1795 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:907 | ||
1796 | msgid "List tickets of ego" | ||
1797 | msgstr "" | ||
1798 | |||
1799 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:913 | ||
1800 | msgid "Expiration interval of the attribute" | ||
1801 | msgstr "" | ||
1802 | |||
1803 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:921 | ||
1804 | msgid "re:claimID command line tool" | ||
1805 | msgstr "" | ||
1806 | |||
1807 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:114 | ||
723 | #, fuzzy | 1808 | #, fuzzy |
724 | msgid "duration until auction starts" | 1809 | msgid "Shutting down...\n" |
725 | msgstr "стј о не запо конезус" | 1810 | msgstr "окее %s...\n" |
726 | 1811 | ||
727 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:187 | 1812 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:146 |
728 | msgid "" | 1813 | #, c-format |
729 | "number of items to sell\n" | 1814 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
730 | "0 for first price auction\n" | 1815 | msgstr "Кључ „%s“ је исправан\n" |
731 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" | 1816 | |
1817 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:150 | ||
1818 | #, c-format | ||
1819 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | ||
1820 | msgstr "Тастер „%s“ је опозван\n" | ||
1821 | |||
1822 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:154 | ||
1823 | msgid "Internal error\n" | ||
1824 | msgstr "Унутрашња грешка\n" | ||
1825 | |||
1826 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:180 | ||
1827 | #, c-format | ||
1828 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | ||
1829 | msgstr "Кључ за его „%s“ још увек важи, опозивање није успело (!)\n" | ||
1830 | |||
1831 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:183 | ||
1832 | msgid "Revocation failed (!)\n" | ||
1833 | msgstr "Опозивање није успело (!)\n" | ||
1834 | |||
1835 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:189 | ||
1836 | #, c-format | ||
1837 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | ||
1838 | msgstr "Кључ за его „%s“ је успешно опозван\n" | ||
1839 | |||
1840 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:192 | ||
1841 | msgid "Revocation successful.\n" | ||
1842 | msgstr "Опозивање је успело.\n" | ||
1843 | |||
1844 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:198 | ||
1845 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | ||
1846 | msgstr "Унутрашња грешка, опозив кључа можда није успео\n" | ||
1847 | |||
1848 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:252 | ||
1849 | msgid "Cancelling calculation.\n" | ||
732 | msgstr "" | 1850 | msgstr "" |
733 | 1851 | ||
734 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:194 | 1852 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:302 |
735 | msgid "public auction outcome" | 1853 | #, c-format |
1854 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | ||
1855 | msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n" | ||
1856 | |||
1857 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:334 | ||
1858 | #, c-format | ||
1859 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | ||
1860 | msgstr "Нисам нашао его „%s“.\n" | ||
1861 | |||
1862 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:350 | ||
1863 | #, fuzzy, c-format | ||
1864 | msgid "Error: Key is invalid\n" | ||
1865 | msgstr "Кључ „%s“ је исправан\n" | ||
1866 | |||
1867 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:357 | ||
1868 | #, c-format | ||
1869 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | ||
1870 | msgstr "Грешка: уверење опозива у „%s“ није за „%s“\n" | ||
1871 | |||
1872 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:367 | ||
1873 | msgid "Revocation certificate ready\n" | ||
1874 | msgstr "Уверење опозива је спремно\n" | ||
1875 | |||
1876 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:379 | ||
1877 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | ||
736 | msgstr "" | 1878 | msgstr "" |
737 | 1879 | ||
738 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:200 | 1880 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:386 |
739 | msgid "keep running in foreground until auction completes" | 1881 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
1882 | msgstr "Уверење опозива није спремно, израчунавам доказ о раду\n" | ||
1883 | |||
1884 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:424 | ||
1885 | #, c-format | ||
1886 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | ||
1887 | msgstr "Јавни кључ „%s“ је лош\n" | ||
1888 | |||
1889 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:434 | ||
1890 | msgid "" | ||
1891 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | ||
740 | msgstr "" | 1892 | msgstr "" |
1893 | "Тестирање и опозивање у исто време није дозвољено, само тестирање " | ||
1894 | "извршавам.\n" | ||
741 | 1895 | ||
742 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:212 | 1896 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:464 |
743 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" | 1897 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
1898 | msgstr "Није дат назив датотеке за смештање уверења опозива.\n" | ||
1899 | |||
1900 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:481 | ||
1901 | #, c-format | ||
1902 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | ||
1903 | msgstr "Нисам успео да прочитам уверење опозива из „%s“\n" | ||
1904 | |||
1905 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:489 | ||
1906 | #, fuzzy, c-format | ||
1907 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" | ||
1908 | msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n" | ||
1909 | |||
1910 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:511 | ||
1911 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | ||
1912 | msgstr "Није наведена ниједна радња. Немам шта да радим.\n" | ||
1913 | |||
1914 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:530 | ||
1915 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | ||
1916 | msgstr "користи НАЗИВ за назив датотеке опозивања" | ||
1917 | |||
1918 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:538 | ||
1919 | msgid "" | ||
1920 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | ||
1921 | "the ego NAME " | ||
1922 | msgstr "опозива лични кључ придружен личном кључу са его НАЗИВОМ " | ||
1923 | |||
1924 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:545 | ||
1925 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | ||
1926 | msgstr "заправо обавља опозив, у супротном само радимо предизрачунавање" | ||
1927 | |||
1928 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:552 | ||
1929 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | ||
1930 | msgstr "тестира да ли је јавни кључ КЉУЧ опозван" | ||
1931 | |||
1932 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:558 | ||
1933 | msgid "number of epochs to calculate for" | ||
744 | msgstr "" | 1934 | msgstr "" |
745 | 1935 | ||
746 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 | 1936 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:570 |
747 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | 1937 | #: src/contrib/cli/template/gnunet-template.c:75 |
748 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:570 src/template/gnunet-template.c:75 | 1938 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-info.c:77 |
1939 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-join.c:77 | ||
1940 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | ||
749 | msgid "help text" | 1941 | msgid "help text" |
750 | msgstr "текст помоћи" | 1942 | msgstr "текст помоћи" |
751 | 1943 | ||
752 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:606 | 1944 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:413 |
1945 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:455 | ||
1946 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | ||
1947 | msgstr "Нисам успео да добијем статистику.\n" | ||
1948 | |||
1949 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:416 | ||
1950 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:458 | ||
753 | #, c-format | 1951 | #, c-format |
754 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 1952 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
755 | msgstr "Нс И ака „%s“\n" | 1953 | msgstr "Нисм с а оби стаитку д домћина „%s:%llu“\n" |
756 | 1954 | ||
757 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:685 | 1955 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:532 |
1956 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | ||
1957 | msgstr "Недостаје аргумент: подсистем \n" | ||
1958 | |||
1959 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:538 | ||
1960 | msgid "Missing argument: name\n" | ||
1961 | msgstr "Недостаје аргумент: назив\n" | ||
1962 | |||
1963 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:577 | ||
758 | #, c-format | 1964 | #, c-format |
759 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | 1965 | msgid "No subsystem or name given\n" |
1966 | msgstr "Није дат подсистем или назив\n" | ||
1967 | |||
1968 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:589 | ||
1969 | #, c-format | ||
1970 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | ||
1971 | msgstr "Нисам успео да покренем рутину гледања\n" | ||
1972 | |||
1973 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:725 | ||
1974 | #, c-format | ||
1975 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
1976 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" | ||
1977 | |||
1978 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:742 | ||
1979 | #, c-format | ||
1980 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | ||
1981 | msgstr "Потребан је прикључник за повезивање са домаћином „%s“\n" | ||
1982 | |||
1983 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:751 | ||
1984 | #, c-format | ||
1985 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | ||
760 | msgstr "" | 1986 | msgstr "" |
1987 | "Прикључник треба бити између 1 и 65535 за повезивање са домаћином „%s“\n" | ||
761 | 1988 | ||
762 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:746 | 1989 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:783 |
763 | #, c-format | 1990 | #, c-format |
764 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 1991 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" |
765 | msgstr "Неисправна мета „%s“\n" | 1992 | msgstr "" |
766 | 1993 | ||
767 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775 | 1994 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:816 |
768 | msgid "No action requested\n" | 1995 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
1996 | msgstr "ограничава излаз на статистику за дати НАЗИВ" | ||
1997 | |||
1998 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:821 | ||
1999 | msgid "make the value being set persistent" | ||
2000 | msgstr "чини да вредност бива постављена трајном" | ||
2001 | |||
2002 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:827 | ||
2003 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | ||
2004 | msgstr "ограничава излаз на дати ПОДСИСТЕМ" | ||
2005 | |||
2006 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:832 | ||
2007 | msgid "use as csv separator" | ||
2008 | msgstr "" | ||
2009 | |||
2010 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:838 | ||
2011 | msgid "path to the folder containing the testbed data" | ||
2012 | msgstr "" | ||
2013 | |||
2014 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:843 | ||
2015 | msgid "just print the statistics value" | ||
2016 | msgstr "само исписује вредност статистике" | ||
2017 | |||
2018 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:847 | ||
2019 | msgid "watch value continuously" | ||
2020 | msgstr "гледа вредност непрекидно" | ||
2021 | |||
2022 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:852 | ||
2023 | msgid "connect to remote host" | ||
2024 | msgstr "повезује се са удаљеним домаћином" | ||
2025 | |||
2026 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:857 | ||
2027 | msgid "port for remote host" | ||
2028 | msgstr "прикључник за удаљеног домаћина" | ||
2029 | |||
2030 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:874 | ||
2031 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | ||
2032 | msgstr "Исписује статистику о ГНУнет радњама." | ||
2033 | |||
2034 | #: src/cli/util/gnunet-base32.c:47 | ||
2035 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | ||
2036 | msgstr "" | ||
2037 | |||
2038 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:154 | ||
2039 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | ||
769 | msgstr "" | 2040 | msgstr "" |
770 | 2041 | ||
771 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:800 | 2042 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:160 |
2043 | msgid "" | ||
2044 | "Provide an appropriate value for CFLAGS to applications building on top of " | ||
2045 | "GNUnet" | ||
2046 | msgstr "" | ||
2047 | |||
2048 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:165 | ||
2049 | msgid "Is this an experimental build of GNUnet" | ||
2050 | msgstr "" | ||
2051 | |||
2052 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:171 | ||
2053 | msgid "" | ||
2054 | "Provide an appropriate value for LIBS to applications building on top of " | ||
2055 | "GNUnet" | ||
2056 | msgstr "" | ||
2057 | |||
2058 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:177 | ||
2059 | msgid "Provide the path under which GNUnet was installed" | ||
2060 | msgstr "" | ||
2061 | |||
2062 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:192 | ||
2063 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | ||
2064 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" | ||
2065 | |||
2066 | #: src/cli/util/gnunet-crypto-tvg.c:1588 | ||
2067 | msgid "verify a test vector from stdin" | ||
2068 | msgstr "" | ||
2069 | |||
2070 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:95 | ||
2071 | #, c-format | ||
2072 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | ||
2073 | msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s\n" | ||
2074 | |||
2075 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:129 | ||
2076 | #, fuzzy, c-format | ||
2077 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | ||
2078 | msgstr "Стварам %u кључа, сачекајте" | ||
2079 | |||
2080 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:137 | ||
2081 | #, c-format | ||
2082 | msgid "Generating %u keys, please wait" | ||
2083 | msgstr "Стварам %u кључа, сачекајте" | ||
2084 | |||
2085 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:178 | ||
2086 | #, c-format | ||
2087 | msgid "" | ||
2088 | "\n" | ||
2089 | "Failed to write to `%s': %s\n" | ||
2090 | msgstr "" | ||
2091 | "\n" | ||
2092 | "Нисам успео да пишем у „%s“: %s\n" | ||
2093 | |||
2094 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:185 | ||
2095 | #, c-format | ||
2096 | msgid "" | ||
2097 | "\n" | ||
2098 | "Finished!\n" | ||
2099 | msgstr "" | ||
2100 | "\n" | ||
2101 | "Завршено!\n" | ||
2102 | |||
2103 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:187 | ||
2104 | #, c-format | ||
2105 | msgid "" | ||
2106 | "\n" | ||
2107 | "Error, %u keys not generated\n" | ||
2108 | msgstr "" | ||
2109 | "\n" | ||
2110 | "Грешка, %u кључа нису створена\n" | ||
2111 | |||
2112 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:304 | ||
2113 | #, c-format | ||
2114 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | ||
2115 | msgstr "Нисам нашао датотеку кључа домаћина „%s“\n" | ||
2116 | |||
2117 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:314 | ||
2118 | #, c-format | ||
2119 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | ||
2120 | msgstr "Датотека кључа домаћина „%s“ је празна\n" | ||
2121 | |||
2122 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:319 src/service/testing/list-keys.c:47 | ||
2123 | #: src/service/testing/testing.c:308 | ||
2124 | #, c-format | ||
2125 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | ||
2126 | msgstr "Нетачан формат датотеке кључа домаћина: %s\n" | ||
2127 | |||
2128 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:334 | ||
2129 | #, c-format | ||
2130 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | ||
2131 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа домаћина: %s\n" | ||
2132 | |||
2133 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:388 | ||
2134 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | ||
2135 | msgstr "Није наведена датотека кључа домаћина на линији наредби\n" | ||
2136 | |||
2137 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:452 | ||
2138 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | ||
2139 | msgstr "исписује кључеве укључене у датотеци (за тестирање)" | ||
2140 | |||
2141 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:458 | ||
2142 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | ||
2143 | msgstr "број кључева за испис укључених у датотеци (за тестирање)" | ||
2144 | |||
2145 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:464 | ||
2146 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | ||
2147 | msgstr "ствара БРОЈ пара јавног-личног кључа (за тестирање)" | ||
2148 | |||
2149 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:469 | ||
2150 | msgid "print the public key in ASCII format" | ||
2151 | msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" | ||
2152 | |||
2153 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:474 | ||
772 | #, fuzzy | 2154 | #, fuzzy |
773 | msgid "Provide information about a particular connection" | 2155 | msgid "print the private key in ASCII format" |
774 | msgstr "збеује тке о рчт и" | 2156 | msgstr "сује ј кључ у И фрту" |
775 | 2157 | ||
776 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:804 | 2158 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:479 |
777 | #, fuzzy | 2159 | #, fuzzy |
778 | msgid "Activate echo mode" | 2160 | msgid "print the public key in HEX format" |
779 | msgstr "ее и оа" | 2161 | msgstr "сје ључ у СКРИ орту" |
780 | 2162 | ||
781 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:811 | 2163 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:485 |
782 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | 2164 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
2165 | msgstr "исписује примере ЕЦЦ операција (користи се за тестирање сагласности)" | ||
2166 | |||
2167 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:499 | ||
2168 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | ||
2169 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама личног ЕЦЦ кључа" | ||
2170 | |||
2171 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:130 src/cli/util/gnunet-qr.c:556 | ||
2172 | #, fuzzy, c-format | ||
2173 | msgid "Failed to add URI %s\n" | ||
2174 | msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ: %s\n" | ||
2175 | |||
2176 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:134 | ||
2177 | #, fuzzy, c-format | ||
2178 | msgid "Added URI %s\n" | ||
2179 | msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" | ||
2180 | |||
2181 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:161 | ||
2182 | #, fuzzy, c-format | ||
2183 | msgid "Invalid URI: does not start with `gnunet://'\n" | ||
2184 | msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n" | ||
2185 | |||
2186 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:171 | ||
2187 | #, fuzzy, c-format | ||
2188 | msgid "Invalid URI: fails to specify a subsystem\n" | ||
2189 | msgstr "Неисправна путања: није успело навођење подсистема\n" | ||
2190 | |||
2191 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:182 | ||
2192 | #, fuzzy, c-format | ||
2193 | msgid "No known handler for subsystem `%s'\n" | ||
2194 | msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s“\n" | ||
2195 | |||
2196 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:218 | ||
2197 | #, fuzzy, c-format | ||
2198 | msgid "Unable to start child process `%s'\n" | ||
2199 | msgstr "Не могу да обрадим ИПв4 адресу „%s“\n" | ||
2200 | |||
2201 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:247 | ||
2202 | #, fuzzy, c-format | ||
2203 | msgid "Failed to open device: `%s': %d\n" | ||
2204 | msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s\n" | ||
2205 | |||
2206 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:261 | ||
2207 | #, fuzzy | ||
2208 | msgid "Capturing...\n" | ||
2209 | msgstr "Покрећем %s...\n" | ||
2210 | |||
2211 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:270 src/cli/util/gnunet-qr.c:485 | ||
2212 | msgid "No captured images\n" | ||
2213 | msgstr "" | ||
2214 | |||
2215 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:274 src/cli/util/gnunet-qr.c:489 | ||
2216 | #, c-format | ||
2217 | msgid "Got %d images\n" | ||
783 | msgstr "" | 2218 | msgstr "" |
784 | 2219 | ||
785 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:817 | 2220 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:321 src/cli/util/gnunet-qr.c:502 |
2221 | #, c-format | ||
2222 | msgid "Found %s: \"%s\"\n" | ||
2223 | msgstr "" | ||
2224 | |||
2225 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:365 src/cli/util/gnunet-qr.c:367 | ||
2226 | #, fuzzy, c-format | ||
2227 | msgid "%s is not a PNG file\n" | ||
2228 | msgstr "„%s“ није ГНУнет директоријум\n" | ||
2229 | |||
2230 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:546 | ||
786 | #, fuzzy | 2231 | #, fuzzy |
787 | msgid "Provide information about a patricular peer" | 2232 | msgid "No data found\n" |
788 | msgstr "обезбеђује податке о нарочитом тунелу" | 2233 | msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" |
2234 | |||
2235 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:562 | ||
2236 | msgid "Dispatching the URI\n" | ||
2237 | msgstr "" | ||
2238 | |||
2239 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:573 | ||
2240 | msgid "use the video device DEVICE (defaults to /dev/video0)" | ||
2241 | msgstr "" | ||
789 | 2242 | ||
790 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:822 | 2243 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:580 |
2244 | msgid "read from the PNG-encoded file FILE" | ||
2245 | msgstr "" | ||
2246 | |||
2247 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:591 | ||
2248 | msgid "Scan a QR code and import the URI read" | ||
2249 | msgstr "" | ||
2250 | |||
2251 | #: src/cli/util/gnunet-resolver.c:169 | ||
2252 | msgid "perform a reverse lookup" | ||
2253 | msgstr "обавља повратну претрагу" | ||
2254 | |||
2255 | #: src/cli/util/gnunet-resolver.c:183 | ||
791 | #, fuzzy | 2256 | #, fuzzy |
792 | msgid "Provide information about all peers" | 2257 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" |
793 | msgstr "обезбеђује податке о свим парњацима" | 2258 | msgstr "Користи уграђеног заменског решавача ГНУнет-а" |
2259 | |||
2260 | #: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:215 | ||
2261 | #, c-format | ||
2262 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | ||
2263 | msgstr "Учитавање кључа домаћина из „%s“ није успело.\n" | ||
2264 | |||
2265 | #: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:243 src/service/nse/gnunet-service-nse.c:1441 | ||
2266 | #: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:924 | ||
2267 | msgid "Value is too large.\n" | ||
2268 | msgstr "Вредност је превелика.\n" | ||
2269 | |||
2270 | #: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:281 | ||
2271 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | ||
2272 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" | ||
2273 | |||
2274 | #: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:287 | ||
2275 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | ||
2276 | msgstr "датотека са личним кључем, у супротном користи се основна" | ||
2277 | |||
2278 | #: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:293 | ||
2279 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | ||
2280 | msgstr "датотека са доказом о раду, у супротном користи се основна" | ||
2281 | |||
2282 | #: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:299 | ||
2283 | msgid "time to wait between calculations" | ||
2284 | msgstr "време за чекање између прорачуна" | ||
2285 | |||
2286 | #: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:313 | ||
2287 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | ||
2288 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама доказа о раду" | ||
2289 | |||
2290 | #: src/cli/util/gnunet-uri.c:89 | ||
2291 | #, c-format | ||
2292 | msgid "No URI specified on command line\n" | ||
2293 | msgstr "Није наведена путања на линији наредби\n" | ||
2294 | |||
2295 | #: src/cli/util/gnunet-uri.c:95 | ||
2296 | #, c-format | ||
2297 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | ||
2298 | msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n" | ||
2299 | |||
2300 | #: src/cli/util/gnunet-uri.c:102 | ||
2301 | #, c-format | ||
2302 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | ||
2303 | msgstr "Неисправна путања: није успело навођење подсистема\n" | ||
2304 | |||
2305 | #: src/cli/util/gnunet-uri.c:109 | ||
2306 | #, c-format | ||
2307 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | ||
2308 | msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s“\n" | ||
2309 | |||
2310 | #: src/cli/util/gnunet-uri.c:179 | ||
2311 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | ||
2312 | msgstr "Обавља основне радње за путање ГНУнет-а" | ||
2313 | |||
2314 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:142 | ||
2315 | msgid "Error creating tunnel\n" | ||
2316 | msgstr "Грешка стварања тунела\n" | ||
2317 | |||
2318 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:188 src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:225 | ||
2319 | #, c-format | ||
2320 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | ||
2321 | msgstr "Опција „%s“ нема смисла са опцијом „%s“.\n" | ||
2322 | |||
2323 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:202 | ||
2324 | #, c-format | ||
2325 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | ||
2326 | msgstr "Опција „%s“ или „%s“ је потребна.\n" | ||
2327 | |||
2328 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:216 | ||
2329 | #, c-format | ||
2330 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | ||
2331 | msgstr "Опција „%s“ или „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n" | ||
2332 | |||
2333 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:239 | ||
2334 | #, c-format | ||
2335 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | ||
2336 | msgstr "„%s“ није исправан одредник парњака.\n" | ||
2337 | |||
2338 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:258 | ||
2339 | #, c-format | ||
2340 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | ||
2341 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n" | ||
2342 | |||
2343 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:295 | ||
2344 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | ||
2345 | msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв4 адреса" | ||
2346 | |||
2347 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:301 | ||
2348 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | ||
2349 | msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв6 адреса" | ||
2350 | |||
2351 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:308 | ||
2352 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | ||
2353 | msgstr "колико дуго мапирање треба бити важеће за нове тунеле?" | ||
2354 | |||
2355 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:315 | ||
2356 | msgid "destination IP for the tunnel" | ||
2357 | msgstr "ИП одредишта за тунел" | ||
2358 | |||
2359 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:322 | ||
2360 | msgid "peer offering the service we would like to access" | ||
2361 | msgstr "парњак који нуди услугу којој желимо да приступимо" | ||
2362 | |||
2363 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:329 | ||
2364 | msgid "name of the service we would like to access" | ||
2365 | msgstr "назив услуге којој желимо да приступимо" | ||
2366 | |||
2367 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:334 | ||
2368 | msgid "service is offered via TCP" | ||
2369 | msgstr "услуга се нуди путем ТЦП-а" | ||
794 | 2370 | ||
795 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:827 | 2371 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:339 |
2372 | msgid "service is offered via UDP" | ||
2373 | msgstr "услуга се нуди путем УДП-ом" | ||
2374 | |||
2375 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:353 | ||
2376 | msgid "Setup tunnels via VPN." | ||
2377 | msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." | ||
2378 | |||
2379 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:407 | ||
2380 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:909 | ||
2381 | #, fuzzy, c-format | ||
2382 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | ||
2383 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" | ||
2384 | |||
2385 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:566 | ||
796 | #, fuzzy | 2386 | #, fuzzy |
797 | msgid "Provide information about all tunnels" | 2387 | msgid "Ego does not exist!\n" |
798 | msgstr "збеу подте о свим тулма" | 2388 | msgstr "рј уа %u е стји\n" |
799 | 2389 | ||
800 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530 | 2390 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:850 |
801 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624 | 2391 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:900 |
802 | msgid "number of peers in consensus" | 2392 | #, fuzzy, c-format |
803 | msgstr "број парњака у концензусу" | 2393 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" |
2394 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" | ||
2395 | |||
2396 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:859 | ||
2397 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:918 | ||
2398 | #, fuzzy, c-format | ||
2399 | msgid "Failed to connect to ABD\n" | ||
2400 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" | ||
2401 | |||
2402 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:865 | ||
2403 | #, c-format | ||
2404 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | ||
2405 | msgstr "" | ||
2406 | |||
2407 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:872 | ||
2408 | #, fuzzy, c-format | ||
2409 | msgid "ego required\n" | ||
2410 | msgstr "Потребна је исправна врста\n" | ||
2411 | |||
2412 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:882 | ||
2413 | #, c-format | ||
2414 | msgid "Subject public key needed\n" | ||
2415 | msgstr "" | ||
2416 | |||
2417 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:890 | ||
2418 | #, fuzzy, c-format | ||
2419 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | ||
2420 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" | ||
2421 | |||
2422 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:924 | ||
2423 | #, c-format | ||
2424 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | ||
2425 | msgstr "" | ||
2426 | |||
2427 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:983 | ||
2428 | #, fuzzy, c-format | ||
2429 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | ||
2430 | msgstr "Наведите назив за тражење!\n" | ||
2431 | |||
2432 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1004 | ||
2433 | msgid "verify credential against attribute" | ||
2434 | msgstr "" | ||
804 | 2435 | ||
805 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:537 | 2436 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1011 |
2437 | msgid "" | ||
2438 | "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " | ||
2439 | "side storage: subject and its attributes" | ||
2440 | msgstr "" | ||
2441 | |||
2442 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1018 | ||
2443 | msgid "The private, signed delegate presented by the subject" | ||
2444 | msgstr "" | ||
2445 | |||
2446 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1025 | ||
806 | #, fuzzy | 2447 | #, fuzzy |
2448 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | ||
2449 | msgstr "Наводи јавни кључ зоне у којој ће се тражити запис" | ||
2450 | |||
2451 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1030 | ||
2452 | msgid "The ego/zone name to use" | ||
2453 | msgstr "" | ||
2454 | |||
2455 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1036 | ||
2456 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | ||
2457 | msgstr "" | ||
2458 | |||
2459 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1042 | ||
807 | msgid "" | 2460 | msgid "" |
808 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" | 2461 | "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" |
809 | msgstr "колико парњака прима једну вредност?" | 2462 | msgstr "" |
810 | 2463 | ||
811 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543 | 2464 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1047 |
812 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457 | 2465 | msgid "collect credentials" |
813 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:441 | 2466 | msgstr "" |
814 | #: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:446 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:451 | ||
815 | #: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:442 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:448 | ||
816 | #: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:471 | ||
817 | msgid "number of values" | ||
818 | msgstr "број вредности" | ||
819 | |||
820 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549 | ||
821 | msgid "consensus timeout" | ||
822 | msgstr "време истека концензуса" | ||
823 | |||
824 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557 | ||
825 | msgid "delay until consensus starts" | ||
826 | msgstr "застој док не започне концензус" | ||
827 | 2467 | ||
828 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:563 | 2468 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1052 |
829 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:498 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:467 | 2469 | msgid "Create and issue a credential issuer side." |
830 | #: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:489 | 2470 | msgstr "" |
2471 | |||
2472 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1057 | ||
2473 | msgid "Issue a credential subject side." | ||
2474 | msgstr "" | ||
2475 | |||
2476 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1062 | ||
2477 | msgid "Create, sign and return a credential subject side." | ||
2478 | msgstr "" | ||
2479 | |||
2480 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1069 | ||
2481 | msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" | ||
2482 | msgstr "" | ||
2483 | |||
2484 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1073 | ||
2485 | msgid "Create private record entry." | ||
2486 | msgstr "" | ||
2487 | |||
2488 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1079 | ||
2489 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1085 | ||
2490 | msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." | ||
2491 | msgstr "" | ||
2492 | |||
2493 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1098 | ||
831 | #, fuzzy | 2494 | #, fuzzy |
832 | msgid "write statistics to file" | 2495 | msgid "GNUnet abd resolver tool" |
833 | msgstr "само исписује вредност статистике" | 2496 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" |
2497 | |||
2498 | #: src/contrib/service/abd/plugin_gnsrecord_abd.c:182 | ||
2499 | #, fuzzy, c-format | ||
2500 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | ||
2501 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n" | ||
2502 | |||
2503 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:163 | ||
2504 | msgid "description of the item to be sold" | ||
2505 | msgstr "" | ||
2506 | |||
2507 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:169 | ||
2508 | msgid "mapping of possible prices" | ||
2509 | msgstr "" | ||
2510 | |||
2511 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:175 | ||
2512 | msgid "max duration per round" | ||
2513 | msgstr "" | ||
834 | 2514 | ||
835 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:569 | 2515 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:182 |
836 | msgid "distribute elements to a static subset of good peers" | 2516 | #, fuzzy |
2517 | msgid "duration until auction starts" | ||
2518 | msgstr "застој док не започне концензус" | ||
2519 | |||
2520 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:187 | ||
2521 | msgid "" | ||
2522 | "number of items to sell\n" | ||
2523 | "0 for first price auction\n" | ||
2524 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" | ||
837 | msgstr "" | 2525 | msgstr "" |
838 | 2526 | ||
839 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:575 | 2527 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:194 |
840 | msgid "be more verbose (print received values)" | 2528 | msgid "public auction outcome" |
841 | msgstr "бива опширнији (исписује примљене вредности)" | 2529 | msgstr "" |
842 | 2530 | ||
843 | #: src/conversation/conversation_api.c:523 | 2531 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:200 |
844 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:515 | 2532 | msgid "keep running in foreground until auction completes" |
2533 | msgstr "" | ||
2534 | |||
2535 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:212 | ||
2536 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" | ||
2537 | msgstr "" | ||
2538 | |||
2539 | #: src/contrib/service/conversation/conversation_api.c:549 | ||
2540 | #: src/contrib/service/conversation/conversation_api_call.c:521 | ||
845 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 2541 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
846 | msgstr "" | 2542 | msgstr "" |
847 | "Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се повежем\n" | 2543 | "Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се повежем\n" |
848 | 2544 | ||
849 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | 2545 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 |
850 | #, c-format | 2546 | #, c-format |
851 | msgid "" | 2547 | msgid "" |
852 | "\n" | 2548 | "\n" |
@@ -855,7 +2551,7 @@ msgstr "" | |||
855 | "\n" | 2551 | "\n" |
856 | "Крај преноса. Нека вам је ГНУ дан.\n" | 2552 | "Крај преноса. Нека вам је ГНУ дан.\n" |
857 | 2553 | ||
858 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | 2554 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 |
859 | #, fuzzy, c-format | 2555 | #, fuzzy, c-format |
860 | msgid "" | 2556 | msgid "" |
861 | "\n" | 2557 | "\n" |
@@ -866,7 +2562,7 @@ msgstr "" | |||
866 | "Сада пуштамо ваш снимак. Ако можете да га чујете, ваша подешавања звука су " | 2562 | "Сада пуштамо ваш снимак. Ако можете да га чујете, ваша подешавања звука су " |
867 | "добра..." | 2563 | "добра..." |
868 | 2564 | ||
869 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | 2565 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 |
870 | #, c-format | 2566 | #, c-format |
871 | msgid "" | 2567 | msgid "" |
872 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | 2568 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " |
@@ -874,137 +2570,137 @@ msgid "" | |||
874 | msgstr "" | 2570 | msgstr "" |
875 | "Сада ћемо вас снимати за %s. Након тог времена, снимак ће вам бити пуштен..." | 2571 | "Сада ћемо вас снимати за %s. Након тог времена, снимак ће вам бити пуштен..." |
876 | 2572 | ||
877 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 2573 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
878 | #, fuzzy, c-format | 2574 | #, fuzzy, c-format |
879 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 2575 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
880 | msgstr "Долазни позив од „%s“. /прихватите #%u или /откажите %u позив.\n" | 2576 | msgstr "Долазни позив од „%s“. /прихватите #%u или /откажите %u позив.\n" |
881 | 2577 | ||
882 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:287 | 2578 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:287 |
883 | #, c-format | 2579 | #, c-format |
884 | msgid "Call from `%s' terminated\n" | 2580 | msgid "Call from `%s' terminated\n" |
885 | msgstr "Позив од „%s“ је окончан\n" | 2581 | msgstr "Позив од „%s“ је окончан\n" |
886 | 2582 | ||
887 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319 | 2583 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:319 |
888 | #, c-format | 2584 | #, c-format |
889 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" | 2585 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" |
890 | msgstr "Позив од „%s“ је обуставио други корисник\n" | 2586 | msgstr "Позив од „%s“ је обуставио други корисник\n" |
891 | 2587 | ||
892 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:325 | 2588 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:325 |
893 | #, c-format | 2589 | #, c-format |
894 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" | 2590 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" |
895 | msgstr "Позив од „%s“ је повратио други корисник\n" | 2591 | msgstr "Позив од „%s“ је повратио други корисник\n" |
896 | 2592 | ||
897 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:343 | 2593 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:343 |
898 | #, c-format | 2594 | #, c-format |
899 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 2595 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
900 | msgstr "Его „%s“ није више доступан, телефон је сада искључен.\n" | 2596 | msgstr "Его „%s“ није више доступан, телефон је сада искључен.\n" |
901 | 2597 | ||
902 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356 | 2598 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:356 |
903 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 2599 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
904 | msgstr "Нисам успео да подесим телефон (унутрашња грешка)\n" | 2600 | msgstr "Нисам успео да подесим телефон (унутрашња грешка)\n" |
905 | 2601 | ||
906 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368 | 2602 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:368 |
907 | #, fuzzy, c-format | 2603 | #, fuzzy, c-format |
908 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" | 2604 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" |
909 | msgstr "" | 2605 | msgstr "" |
910 | "Телефон је активан на линији %u. Упишите „/help“ за списак доступних " | 2606 | "Телефон је активан на линији %u. Упишите „/help“ за списак доступних " |
911 | "наредби\n" | 2607 | "наредби\n" |
912 | 2608 | ||
913 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:391 | 2609 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:391 |
914 | #, c-format | 2610 | #, c-format |
915 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 2611 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
916 | msgstr "Реших адресу за „%s“. Сада звоним на другој журци.\n" | 2612 | msgstr "Реших адресу за „%s“. Сада звоним на другој журци.\n" |
917 | 2613 | ||
918 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:398 | 2614 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:398 |
919 | #, c-format | 2615 | #, c-format |
920 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 2616 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
921 | msgstr "Веза је успостављена са „%s“\n" | 2617 | msgstr "Веза је успостављена са „%s“\n" |
922 | 2618 | ||
923 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404 | 2619 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:404 |
924 | #, c-format | 2620 | #, c-format |
925 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 2621 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
926 | msgstr "Нисам успео да решим „%s“\n" | 2622 | msgstr "Нисам успео да решим „%s“\n" |
927 | 2623 | ||
928 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 | 2624 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:411 |
929 | #, fuzzy, c-format | 2625 | #, fuzzy, c-format |
930 | msgid "Call to `%s' terminated\n" | 2626 | msgid "Call to `%s' terminated\n" |
931 | msgstr "Позив од „%s“ је окончан\n" | 2627 | msgstr "Позив од „%s“ је окончан\n" |
932 | 2628 | ||
933 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:420 | 2629 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:420 |
934 | #, c-format | 2630 | #, c-format |
935 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 2631 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
936 | msgstr "Веза са „%s“ је обустављена (други корисник)\n" | 2632 | msgstr "Веза са „%s“ је обустављена (други корисник)\n" |
937 | 2633 | ||
938 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:427 | 2634 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:427 |
939 | #, c-format | 2635 | #, c-format |
940 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 2636 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
941 | msgstr "Веза са „%s“ је повраћена (други корисник)\n" | 2637 | msgstr "Веза са „%s“ је повраћена (други корисник)\n" |
942 | 2638 | ||
943 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432 | 2639 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:432 |
944 | #, c-format | 2640 | #, c-format |
945 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | 2641 | msgid "Error with the call, restarting it\n" |
946 | msgstr "Грешка са позивом, поново га покрећем\n" | 2642 | msgstr "Грешка са позивом, поново га покрећем\n" |
947 | 2643 | ||
948 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:501 | 2644 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:501 |
949 | #, c-format | 2645 | #, c-format |
950 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 2646 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
951 | msgstr "Непозната наредба „%s“\n" | 2647 | msgstr "Непозната наредба „%s“\n" |
952 | 2648 | ||
953 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:515 | 2649 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:515 |
954 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527 | 2650 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:527 |
955 | #, c-format | 2651 | #, c-format |
956 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 2652 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
957 | msgstr "Его „%s“ није доступан\n" | 2653 | msgstr "Его „%s“ није доступан\n" |
958 | 2654 | ||
959 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 | 2655 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:521 |
960 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:579 | 2656 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:579 |
961 | #, c-format | 2657 | #, c-format |
962 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 2658 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
963 | msgstr "Већ позивате некога, спустите прво слушалицу!\n" | 2659 | msgstr "Већ позивате некога, спустите прво слушалицу!\n" |
964 | 2660 | ||
965 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538 | 2661 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:538 |
966 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:596 | 2662 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:596 |
967 | #, c-format | 2663 | #, c-format |
968 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 2664 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
969 | msgstr "" | 2665 | msgstr "" |
970 | "Одговарате на позив од „%s“, спустите слушалицу или обуставите тај позив!\n" | 2666 | "Одговарате на позив од „%s“, спустите слушалицу или обуставите тај позив!\n" |
971 | 2667 | ||
972 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:548 | 2668 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:548 |
973 | #, c-format | 2669 | #, c-format |
974 | msgid "Call recipient missing.\n" | 2670 | msgid "Call recipient missing.\n" |
975 | msgstr "Недостаје прималац позива.\n" | 2671 | msgstr "Недостаје прималац позива.\n" |
976 | 2672 | ||
977 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:607 | 2673 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:607 |
978 | #, c-format | 2674 | #, c-format |
979 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 2675 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
980 | msgstr "Нема долазног позива овде за прихватање!\n" | 2676 | msgstr "Нема долазног позива овде за прихватање!\n" |
981 | 2677 | ||
982 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:622 | 2678 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:622 |
983 | #, c-format | 2679 | #, c-format |
984 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 2680 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
985 | msgstr "Нема долазног позива „%s“ за прихватање управо сада!\n" | 2681 | msgstr "Нема долазног позива „%s“ за прихватање управо сада!\n" |
986 | 2682 | ||
987 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:649 | 2683 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:649 |
988 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 2684 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
989 | msgstr "Тренутно немамамо адресу.\n" | 2685 | msgstr "Тренутно немамамо адресу.\n" |
990 | 2686 | ||
991 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:673 | 2687 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:673 |
992 | #, c-format | 2688 | #, c-format |
993 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 2689 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
994 | msgstr "Тренутно покушавамо да лоцирамо лични кључ за его „%s“.\n" | 2690 | msgstr "Тренутно покушавамо да лоцирамо лични кључ за его „%s“.\n" |
995 | 2691 | ||
996 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:680 | 2692 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:680 |
997 | #, fuzzy, c-format | 2693 | #, fuzzy, c-format |
998 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" | 2694 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" |
999 | msgstr "Ослушкујемо за долазним позивима за его „%s“ на линији %u.\n" | 2695 | msgstr "Ослушкујемо за долазним позивима за его „%s“ на линији %u.\n" |
1000 | 2696 | ||
1001 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:687 | 2697 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:687 |
1002 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717 | 2698 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:717 |
1003 | #, c-format | 2699 | #, c-format |
1004 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 2700 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
1005 | msgstr "Разговарате са „%s“.\n" | 2701 | msgstr "Разговарате са „%s“.\n" |
1006 | 2702 | ||
1007 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696 | 2703 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:696 |
1008 | #, c-format | 2704 | #, c-format |
1009 | msgid "" | 2705 | msgid "" |
1010 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 2706 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
@@ -1013,82 +2709,82 @@ msgstr "" | |||
1013 | "Имали смо унутрашњу грешку подешавајући нашу телефонску линију. Још увек " | 2709 | "Имали смо унутрашњу грешку подешавајући нашу телефонску линију. Још увек " |
1014 | "можете обављати позиве.\n" | 2710 | "можете обављати позиве.\n" |
1015 | 2711 | ||
1016 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705 | 2712 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:705 |
1017 | #, c-format | 2713 | #, c-format |
1018 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 2714 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
1019 | msgstr "Покушавамо да нађемо мрежну адресу за позив „%s“.\n" | 2715 | msgstr "Покушавамо да нађемо мрежну адресу за позив „%s“.\n" |
1020 | 2716 | ||
1021 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711 | 2717 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:711 |
1022 | #, fuzzy, c-format | 2718 | #, fuzzy, c-format |
1023 | msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" | 2719 | msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" |
1024 | msgstr "Позивамо „%s“, његов телефон треба да звони.\n" | 2720 | msgstr "Позивамо „%s“, његов телефон треба да звони.\n" |
1025 | 2721 | ||
1026 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:728 | 2722 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:728 |
1027 | msgid "Calls waiting:\n" | 2723 | msgid "Calls waiting:\n" |
1028 | msgstr "Чекање позива:\n" | 2724 | msgstr "Чекање позива:\n" |
1029 | 2725 | ||
1030 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734 | 2726 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:734 |
1031 | #, c-format | 2727 | #, c-format |
1032 | msgid "#%u: `%s'\n" | 2728 | msgid "#%u: `%s'\n" |
1033 | msgstr "#%u: „%s“\n" | 2729 | msgstr "#%u: „%s“\n" |
1034 | 2730 | ||
1035 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:761 | 2731 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:761 |
1036 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:777 | 2732 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:777 |
1037 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 2733 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
1038 | msgstr "Нема позива који би могао бити обустављен управо сада.\n" | 2734 | msgstr "Нема позива који би могао бити обустављен управо сада.\n" |
1039 | 2735 | ||
1040 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:811 | 2736 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:811 |
1041 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:826 | 2737 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:826 |
1042 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 2738 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
1043 | msgstr "Нема позива који би могао бити повраћен управо сада.\n" | 2739 | msgstr "Нема позива који би могао бити повраћен управо сада.\n" |
1044 | 2740 | ||
1045 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:835 | 2741 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:835 |
1046 | #, c-format | 2742 | #, c-format |
1047 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 2743 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
1048 | msgstr "Већ разговарате са „%s“, не можете повратити позив управо сада.\n" | 2744 | msgstr "Већ разговарате са „%s“, не можете повратити позив управо сада.\n" |
1049 | 2745 | ||
1050 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:843 | 2746 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:843 |
1051 | #, c-format | 2747 | #, c-format |
1052 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 2748 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
1053 | msgstr "Нема долазног позива овде за повраћај!\n" | 2749 | msgstr "Нема долазног позива овде за повраћај!\n" |
1054 | 2750 | ||
1055 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:858 | 2751 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:858 |
1056 | #, c-format | 2752 | #, c-format |
1057 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 2753 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
1058 | msgstr "Нема долазног позива „%s“ за повраћај управо сада!\n" | 2754 | msgstr "Нема долазног позива „%s“ за повраћај управо сада!\n" |
1059 | 2755 | ||
1060 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:891 | 2756 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:891 |
1061 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 2757 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
1062 | msgstr "Нема позива који би могао бити отказан управо сада.\n" | 2758 | msgstr "Нема позива који би могао бити отказан управо сада.\n" |
1063 | 2759 | ||
1064 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:899 | 2760 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:899 |
1065 | #, c-format | 2761 | #, c-format |
1066 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 2762 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
1067 | msgstr "Нема долазног позива овде за одбијање!\n" | 2763 | msgstr "Нема долазног позива овде за одбијање!\n" |
1068 | 2764 | ||
1069 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:914 | 2765 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:914 |
1070 | #, c-format | 2766 | #, c-format |
1071 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 2767 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
1072 | msgstr "Нема долазног позива „%s“ за одбијање управо сада!\n" | 2768 | msgstr "Нема долазног позива „%s“ за одбијање управо сада!\n" |
1073 | 2769 | ||
1074 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941 | 2770 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:941 |
1075 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 2771 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
1076 | msgstr "" | 2772 | msgstr "" |
1077 | "Користите „/address“ да нађете коју адресу треба да има овај телефон у ГНС-у" | 2773 | "Користите „/address“ да нађете коју адресу треба да има овај телефон у ГНС-у" |
1078 | 2774 | ||
1079 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:942 | 2775 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:942 |
1080 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 2776 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
1081 | msgstr "Користите „/call USER.gnu“ да позовете КОРИСНИКА" | 2777 | msgstr "Користите „/call USER.gnu“ да позовете КОРИСНИКА" |
1082 | 2778 | ||
1083 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945 | 2779 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:945 |
1084 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 2780 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
1085 | msgstr "Користтие „/accept #NUM“ да прихватите долазни позив #БРОЈ" | 2781 | msgstr "Користтие „/accept #NUM“ да прихватите долазни позив #БРОЈ" |
1086 | 2782 | ||
1087 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948 | 2783 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:948 |
1088 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 2784 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
1089 | msgstr "Користите „/suspend“ да обуставитеактивни позив" | 2785 | msgstr "Користите „/suspend“ да обуставитеактивни позив" |
1090 | 2786 | ||
1091 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952 | 2787 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:952 |
1092 | msgid "" | 2788 | msgid "" |
1093 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 2789 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
1094 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 2790 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
@@ -1097,331 +2793,1720 @@ msgstr "" | |||
1097 | "повраћај долазних позива, аргумент није потребан за повраћај тренутно " | 2793 | "повраћај долазних позива, аргумент није потребан за повраћај тренутно " |
1098 | "одлазног позива." | 2794 | "одлазног позива." |
1099 | 2795 | ||
1100 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955 | 2796 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:955 |
1101 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 2797 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
1102 | msgstr "Користите „/cancel“ да одбаците или окончате позив" | 2798 | msgstr "Користите „/cancel“ да одбаците или окончате позив" |
1103 | 2799 | ||
1104 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 | 2800 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:958 |
1105 | msgid "Use `/status' to print status information" | 2801 | msgid "Use `/status' to print status information" |
1106 | msgstr "Користите „/status“ да испишете податке о стању" | 2802 | msgstr "Користите „/status“ да испишете податке о стању" |
1107 | 2803 | ||
1108 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 | 2804 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:961 |
1109 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 2805 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
1110 | msgstr "Користите „/quit“ да окончате „gnunet-conversation“" | 2806 | msgstr "Користите „/quit“ да окончате „gnunet-conversation“" |
1111 | 2807 | ||
1112 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 | 2808 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:964 |
1113 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 2809 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
1114 | msgstr "Користите „/help наредба“ да добијете помоћ за неку наредбу" | 2810 | msgstr "Користите „/help наредба“ да добијете помоћ за неку наредбу" |
1115 | 2811 | ||
1116 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1124 | 2812 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1124 |
1117 | #, c-format | 2813 | #, c-format |
1118 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 2814 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
1119 | msgstr "Назив нашег ега је промењен у „%s“\n" | 2815 | msgstr "Назив нашег ега је промењен у „%s“\n" |
1120 | 2816 | ||
1121 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1134 | 2817 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1134 |
1122 | #, c-format | 2818 | #, c-format |
1123 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 2819 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
1124 | msgstr "Наш его „%s“ је обрисан!\n" | 2820 | msgstr "Наш его „%s“ је обрисан!\n" |
1125 | 2821 | ||
1126 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1166 | 2822 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1166 |
1127 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 2823 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
1128 | msgstr "Морате навести НАЗИВ егоа за коришћење\n" | 2824 | msgstr "Морате навести НАЗИВ егоа за коришћење\n" |
1129 | 2825 | ||
1130 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1193 | 2826 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1193 |
1131 | #, fuzzy | 2827 | #, fuzzy |
1132 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" | 2828 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" |
1133 | msgstr "поставља НАЗИВ егоа за коришћење за телефон (и решавање назива)" | 2829 | msgstr "поставља НАЗИВ егоа за коришћење за телефон (и решавање назива)" |
1134 | 2830 | ||
1135 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199 | 2831 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1199 |
1136 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 2832 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1137 | msgstr "поставља РЕД за коришћење за телефон" | 2833 | msgstr "поставља РЕД за коришћење за телефон" |
1138 | 2834 | ||
1139 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1218 | 2835 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1218 |
1140 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 2836 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1141 | msgstr "Укључује могућност конверзације са другим ГНУнет корисницима." | 2837 | msgstr "Укључује могућност конверзације са другим ГНУнет корисницима." |
1142 | 2838 | ||
1143 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 2839 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1144 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | 2840 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet_gst.c:665 |
1145 | #, c-format | 2841 | #, c-format |
1146 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 2842 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1147 | msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %d %s\n" | 2843 | msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %d %s\n" |
1148 | 2844 | ||
1149 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330 | 2845 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330 |
1150 | #, c-format | 2846 | #, c-format |
1151 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 2847 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
1152 | msgstr "Није успело „pa_stream_write()“: %s\n" | 2848 | msgstr "Није успело „pa_stream_write()“: %s\n" |
1153 | 2849 | ||
1154 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649 | 2850 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649 |
1155 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | 2851 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" |
1156 | msgstr "gnunet-helper-audio-playback – Добих сигнал, излазим\n" | 2852 | msgstr "gnunet-helper-audio-playback – Добих сигнал, излазим\n" |
1157 | 2853 | ||
1158 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676 | 2854 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676 |
1159 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568 | 2855 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568 |
1160 | msgid "Connection established.\n" | 2856 | msgid "Connection established.\n" |
1161 | msgstr "Веза је успостављена.\n" | 2857 | msgstr "Веза је успостављена.\n" |
1162 | 2858 | ||
1163 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681 | 2859 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681 |
1164 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573 | 2860 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573 |
1165 | #, c-format | 2861 | #, c-format |
1166 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 2862 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
1167 | msgstr "Није успело „pa_stream_new()“: %s\n" | 2863 | msgstr "Није успело „pa_stream_new()“: %s\n" |
1168 | 2864 | ||
1169 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697 | 2865 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697 |
1170 | #, c-format | 2866 | #, c-format |
1171 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | 2867 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" |
1172 | msgstr "Није успело „pa_stream_connect_playback()“: %s\n" | 2868 | msgstr "Није успело „pa_stream_connect_playback()“: %s\n" |
1173 | 2869 | ||
1174 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711 | 2870 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711 |
1175 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601 | 2871 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601 |
1176 | #, c-format | 2872 | #, c-format |
1177 | msgid "Connection failure: %s\n" | 2873 | msgid "Connection failure: %s\n" |
1178 | msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n" | 2874 | msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n" |
1179 | 2875 | ||
1180 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732 | 2876 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732 |
1181 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624 | 2877 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624 |
1182 | msgid "Wrong Spec\n" | 2878 | msgid "Wrong Spec\n" |
1183 | msgstr "Погрешна спец\n" | 2879 | msgstr "Погрешна спец\n" |
1184 | 2880 | ||
1185 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738 | 2881 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738 |
1186 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630 | 2882 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630 |
1187 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 2883 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
1188 | msgstr "Није успело „pa_mainloop_new()“.\n" | 2884 | msgstr "Није успело „pa_mainloop_new()“.\n" |
1189 | 2885 | ||
1190 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752 | 2886 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752 |
1191 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645 | 2887 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645 |
1192 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 2888 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
1193 | msgstr "Није успело „pa_context_new()“.\n" | 2889 | msgstr "Није успело „pa_context_new()“.\n" |
1194 | 2890 | ||
1195 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759 | 2891 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759 |
1196 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651 | 2892 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651 |
1197 | #, c-format | 2893 | #, c-format |
1198 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 2894 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
1199 | msgstr "Није успело „pa_context_connect()“: %s\n" | 2895 | msgstr "Није успело „pa_context_connect()“: %s\n" |
1200 | 2896 | ||
1201 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765 | 2897 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765 |
1202 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657 | 2898 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657 |
1203 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 2899 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
1204 | msgstr "Није успело „pa_mainloop_run()“.\n" | 2900 | msgstr "Није успело „pa_mainloop_run()“.\n" |
1205 | 2901 | ||
1206 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845 | 2902 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845 |
1207 | #, c-format | 2903 | #, c-format |
1208 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 2904 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1209 | msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %s\n" | 2905 | msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %s\n" |
1210 | 2906 | ||
1211 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356 | 2907 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356 |
1212 | #, c-format | 2908 | #, c-format |
1213 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" | 2909 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" |
1214 | msgstr "Није успело „opus_encode_float()“: %s. Прекидам\n" | 2910 | msgstr "Није успело „opus_encode_float()“: %s. Прекидам\n" |
1215 | 2911 | ||
1216 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435 | 2912 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435 |
1217 | #, c-format | 2913 | #, c-format |
1218 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" | 2914 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" |
1219 | msgstr "Није успело „pa_stream_peek()“: %s\n" | 2915 | msgstr "Није успело „pa_stream_peek()“: %s\n" |
1220 | 2916 | ||
1221 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477 | 2917 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477 |
1222 | msgid "Got signal, exiting.\n" | 2918 | msgid "Got signal, exiting.\n" |
1223 | msgstr "Добих сигнал, излазим.\n" | 2919 | msgstr "Добих сигнал, излазим.\n" |
1224 | 2920 | ||
1225 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504 | 2921 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504 |
1226 | msgid "Stream successfully created.\n" | 2922 | msgid "Stream successfully created.\n" |
1227 | msgstr "Ток је успешно направљен.\n" | 2923 | msgstr "Ток је успешно направљен.\n" |
1228 | 2924 | ||
1229 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509 | 2925 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509 |
1230 | #, c-format | 2926 | #, c-format |
1231 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" | 2927 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" |
1232 | msgstr "Није успело „pa_stream_get_buffer_attr()“: %s\n" | 2928 | msgstr "Није успело „pa_stream_get_buffer_attr()“: %s\n" |
1233 | 2929 | ||
1234 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516 | 2930 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516 |
1235 | #, c-format | 2931 | #, c-format |
1236 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" | 2932 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" |
1237 | msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n" | 2933 | msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n" |
1238 | 2934 | ||
1239 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520 | 2935 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520 |
1240 | #, c-format | 2936 | #, c-format |
1241 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" | 2937 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" |
1242 | msgstr "Користим спецификацију узорка „%s“, мапа канала „%s“.\n" | 2938 | msgstr "Користим спецификацију узорка „%s“, мапа канала „%s“.\n" |
1243 | 2939 | ||
1244 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527 | 2940 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527 |
1245 | #, c-format | 2941 | #, c-format |
1246 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" | 2942 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" |
1247 | msgstr "Повезан са уређајем %s (%u, %sобустављено).\n" | 2943 | msgstr "Повезан са уређајем %s (%u, %sобустављено).\n" |
1248 | 2944 | ||
1249 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537 | 2945 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537 |
1250 | #, c-format | 2946 | #, c-format |
1251 | msgid "Stream error: %s\n" | 2947 | msgid "Stream error: %s\n" |
1252 | msgstr "Грешка тока: %s\n" | 2948 | msgstr "Грешка тока: %s\n" |
1253 | 2949 | ||
1254 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586 | 2950 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586 |
1255 | #, c-format | 2951 | #, c-format |
1256 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | 2952 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" |
1257 | msgstr "Није успело „pa_stream_connect_record()“: %s\n" | 2953 | msgstr "Није успело „pa_stream_connect_record()“: %s\n" |
1258 | 2954 | ||
1259 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703 | 2955 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703 |
1260 | msgid "ogg_stream_init() failed.\n" | 2956 | msgid "ogg_stream_init() failed.\n" |
1261 | msgstr "Није успело „ogg_stream_init()“.\n" | 2957 | msgstr "Није успело „ogg_stream_init()“.\n" |
1262 | 2958 | ||
1263 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748 | 2959 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748 |
1264 | #, fuzzy, c-format | 2960 | #, fuzzy, c-format |
1265 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | 2961 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" |
1266 | msgstr "Нисам успео да доделим %d бајта за други пакет\n" | 2962 | msgstr "Нисам успео да доделим %d бајта за други пакет\n" |
1267 | 2963 | ||
1268 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1286 | 2964 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-service-conversation.c:1366 |
1269 | #, fuzzy, c-format | 2965 | #, fuzzy, c-format |
1270 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 2966 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1271 | msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n" | 2967 | msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n" |
1272 | 2968 | ||
1273 | #: src/conversation/microphone.c:118 | 2969 | #: src/contrib/service/conversation/microphone.c:118 |
1274 | msgid "Could not start record audio helper\n" | 2970 | msgid "Could not start record audio helper\n" |
1275 | msgstr "Не могу да покренем помоћника аудио снимања\n" | 2971 | msgstr "Не могу да покренем помоћника аудио снимања\n" |
1276 | 2972 | ||
1277 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72 | 2973 | #: src/contrib/service/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72 |
1278 | #, fuzzy, c-format | 2974 | #, fuzzy, c-format |
1279 | msgid "PHONE version %u not supported\n" | 2975 | msgid "PHONE version %u not supported\n" |
1280 | msgstr "Протокол %u није подржан, одбацујем\n" | 2976 | msgstr "Протокол %u није подржан, одбацујем\n" |
1281 | 2977 | ||
1282 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136 | 2978 | #: src/contrib/service/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136 |
1283 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150 | 2979 | #: src/contrib/service/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150 |
1284 | #, c-format | 2980 | #, c-format |
1285 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" | 2981 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" |
1286 | msgstr "Не могу да обрадим ТЕЛЕФОНСКИ снимак „%s“\n" | 2982 | msgstr "Не могу да обрадим ТЕЛЕФОНСКИ снимак „%s“\n" |
1287 | 2983 | ||
1288 | #: src/conversation/speaker.c:73 | 2984 | #: src/contrib/service/conversation/speaker.c:73 |
1289 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 2985 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1290 | msgstr "Не могу да покренем помоћника аудио пуштања.\n" | 2986 | msgstr "Не могу да покренем помоћника аудио пуштања.\n" |
1291 | 2987 | ||
1292 | #: src/core/gnunet-core.c:91 | 2988 | #: src/contrib/service/rps/gnunet-rps.c:270 |
2989 | msgid "Seed a PeerID" | ||
2990 | msgstr "" | ||
2991 | |||
2992 | #: src/contrib/service/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
2993 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
2994 | msgstr "" | ||
2995 | |||
2996 | #: src/contrib/service/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
2997 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
2998 | msgstr "" | ||
2999 | |||
3000 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228 | ||
3001 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | ||
3002 | msgstr "Морате навести бар један ИБ поруке за проверу!\n" | ||
3003 | |||
3004 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:236 | ||
3005 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | ||
3006 | msgstr "Овом програму је потребан одредник сесије за поређење вектора.\n" | ||
3007 | |||
3008 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:249 | ||
3009 | #, c-format | ||
3010 | msgid "" | ||
3011 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | ||
3012 | "valid peer identifier.\n" | ||
3013 | msgstr "" | ||
3014 | "Покушах да поставим режим покретача, јер је ИБ парњака био дат. Било како " | ||
3015 | "било, „%s“ није добар одредник парњака.\n" | ||
3016 | |||
3017 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:267 | ||
1293 | #, fuzzy | 3018 | #, fuzzy |
1294 | msgid "fresh connection" | 3019 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" |
1295 | msgstr "# пријатељи су повезани" | 3020 | msgstr "" |
3021 | "Потребни су елементи за израчунавање производа вектора, нисам добио " | ||
3022 | "ниједан.\n" | ||
1296 | 3023 | ||
1297 | #: src/core/gnunet-core.c:95 | 3024 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:290 |
1298 | msgid "key sent" | 3025 | #, fuzzy, c-format |
3026 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | ||
3027 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" | ||
3028 | |||
3029 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:308 | ||
3030 | #, fuzzy, c-format | ||
3031 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | ||
3032 | msgstr "Не могу да претворим „%s“ у „int32_t“.\n" | ||
3033 | |||
3034 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:338 | ||
3035 | #, c-format | ||
3036 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | ||
1299 | msgstr "" | 3037 | msgstr "" |
1300 | 3038 | ||
1301 | #: src/core/gnunet-core.c:99 | 3039 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364 |
3040 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:371 | ||
3041 | msgid "" | ||
3042 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | ||
3043 | msgstr "" | ||
3044 | "Зарезом раздвојен списак елемената за поређење као вектора са нашим удаљеним " | ||
3045 | "парњаком." | ||
3046 | |||
3047 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:378 | ||
3048 | msgid "" | ||
3049 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | ||
3050 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | ||
3051 | msgstr "" | ||
3052 | "[Изборни] парњак са којим израчунавамо наш скаларни производ. Ако тај " | ||
3053 | "параметар није дат, услуга ће чекати да удаљени парњак прорачуна захтев." | ||
3054 | |||
3055 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:385 | ||
3056 | msgid "Transaction ID shared with peer." | ||
3057 | msgstr "ИБ преноса дељеног са парњаком." | ||
3058 | |||
3059 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:396 | ||
3060 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | ||
3061 | msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком." | ||
3062 | |||
3063 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1119 | ||
3064 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032 | ||
3065 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1359 | ||
3066 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1356 | ||
1302 | #, fuzzy | 3067 | #, fuzzy |
1303 | msgid "key received" | 3068 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
1304 | msgstr "# езута су рие" | 3069 | msgstr "вз са ШОМ нј с\n" |
1305 | 3070 | ||
1306 | #: src/core/gnunet-core.c:103 | 3071 | #: src/contrib/service/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184 |
3072 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | ||
3073 | msgstr "" | ||
3074 | |||
3075 | #: src/contrib/service/set/gnunet-service-set.c:1915 | ||
3076 | #: src/service/seti/gnunet-service-seti.c:2468 | ||
3077 | #: src/service/setu/gnunet-service-setu.c:5412 | ||
1307 | #, fuzzy | 3078 | #, fuzzy |
1308 | msgid "connection established" | 3079 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
1309 | msgstr "еа е успоста.\n" | 3080 | msgstr "е гу д е повежем са „%s“ ус!\n" |
1310 | 3081 | ||
1311 | #: src/core/gnunet-core.c:107 | 3082 | #: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268 |
1312 | msgid "rekeying" | 3083 | #: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:268 |
3084 | msgid "number of element in set A-B" | ||
3085 | msgstr "број елемената у скупу A-B" | ||
3086 | |||
3087 | #: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274 | ||
3088 | #: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:274 | ||
3089 | msgid "number of element in set B-A" | ||
3090 | msgstr "број елемената у скупу B-A" | ||
3091 | |||
3092 | #: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281 | ||
3093 | #: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:281 | ||
3094 | msgid "number of common elements in A and B" | ||
3095 | msgstr "број заједничких елемената у A и B" | ||
3096 | |||
3097 | #: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287 | ||
3098 | #: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:287 | ||
3099 | msgid "hash num" | ||
3100 | msgstr "хеш број" | ||
3101 | |||
3102 | #: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293 | ||
3103 | #: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:293 | ||
3104 | msgid "ibf size" | ||
3105 | msgstr "„ibf“ величина" | ||
3106 | |||
3107 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:51 | ||
3108 | msgid "Label is NULL which is not allowed\n" | ||
3109 | msgstr "" | ||
3110 | |||
3111 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:56 | ||
3112 | msgid "Label contains `.' which is not allowed\n" | ||
1313 | msgstr "" | 3113 | msgstr "" |
1314 | 3114 | ||
1315 | #: src/core/gnunet-core.c:111 | 3115 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:478 |
3116 | msgid "Zone delegation record not allowed in apex." | ||
3117 | msgstr "" | ||
3118 | |||
3119 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:486 | ||
3120 | msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records." | ||
3121 | msgstr "" | ||
3122 | |||
3123 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:496 | ||
3124 | msgid "Multiple REDIRECT records." | ||
3125 | msgstr "" | ||
3126 | |||
3127 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:505 | ||
3128 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:531 | ||
3129 | msgid "Redirection record set contains mutually exclusive records." | ||
3130 | msgstr "" | ||
3131 | |||
3132 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:512 | ||
3133 | msgid "Redirection records not allowed in apex." | ||
3134 | msgstr "" | ||
3135 | |||
3136 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:523 | ||
3137 | msgid "Redirection records not allowed in apex.." | ||
3138 | msgstr "" | ||
3139 | |||
3140 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:545 | ||
3141 | msgid "Mutually exclusive records." | ||
3142 | msgstr "" | ||
3143 | |||
3144 | #: src/lib/hello/gnunet-hello.c:302 | ||
3145 | #, c-format | ||
3146 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | ||
3147 | msgstr "Грешка приступа датотеци „%s“: %s\n" | ||
3148 | |||
3149 | #: src/lib/hello/gnunet-hello.c:309 | ||
3150 | #, c-format | ||
3151 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | ||
3152 | msgstr "Датотека „%s“ је превелика да би била „HELLO“\n" | ||
3153 | |||
3154 | #: src/lib/hello/gnunet-hello.c:314 | ||
3155 | #, c-format | ||
3156 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | ||
3157 | msgstr "Датотека „%s“ је премала да би била „HELLO“\n" | ||
3158 | |||
3159 | #: src/lib/hello/gnunet-hello.c:323 src/lib/hello/gnunet-hello.c:374 | ||
3160 | #, c-format | ||
3161 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | ||
3162 | msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" | ||
3163 | |||
3164 | #: src/lib/hello/gnunet-hello.c:338 | ||
3165 | #, c-format | ||
3166 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | ||
3167 | msgstr "Нисам нашао лепо формирано „HELLO“ у датотеци „%s“\n" | ||
3168 | |||
3169 | #: src/lib/hello/gnunet-hello.c:385 | ||
3170 | #, fuzzy, c-format | ||
3171 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s expected size %u size written %u\n" | ||
3172 | msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n" | ||
3173 | |||
3174 | #: src/lib/hello/gnunet-hello.c:394 | ||
3175 | #, fuzzy, c-format | ||
3176 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | ||
3177 | msgstr "Измењених адреса — %u \n" | ||
3178 | |||
3179 | #: src/lib/hello/gnunet-hello.c:408 | ||
1316 | #, fuzzy | 3180 | #, fuzzy |
1317 | msgid "disconnected" | 3181 | msgid "Hello file to read" |
1318 | msgstr "Прекинута је веза са" | 3182 | msgstr "пем датотека за коришћење као издавач уверења" |
3183 | |||
3184 | #: src/lib/hello/gnunet-hello.c:417 | ||
3185 | msgid "Print information about peers." | ||
3186 | msgstr "Исписује податке о парњацима." | ||
3187 | |||
3188 | #: src/lib/json/json.c:130 | ||
3189 | #, fuzzy, c-format | ||
3190 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | ||
3191 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" | ||
1319 | 3192 | ||
1320 | #: src/core/gnunet-core.c:120 | 3193 | #: src/lib/sq/sq.c:47 |
3194 | #, c-format | ||
3195 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" | ||
3196 | msgstr "" | ||
3197 | |||
3198 | #: src/lib/sq/sq.c:54 | ||
3199 | msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" | ||
3200 | msgstr "" | ||
3201 | |||
3202 | #: src/lib/sq/sq.c:126 | ||
3203 | #, fuzzy, c-format | ||
3204 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" | ||
3205 | msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" | ||
3206 | |||
3207 | #: src/lib/util/bio.c:231 src/lib/util/bio.c:239 | ||
3208 | #, fuzzy, c-format | ||
3209 | msgid "Error reading `%s' from file: %s" | ||
3210 | msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" | ||
3211 | |||
3212 | #: src/lib/util/bio.c:241 | ||
3213 | msgid "End of file" | ||
3214 | msgstr "Крај датотеке" | ||
3215 | |||
3216 | #: src/lib/util/bio.c:270 | ||
3217 | #, fuzzy, c-format | ||
3218 | msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s" | ||
3219 | msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" | ||
3220 | |||
3221 | #: src/lib/util/bio.c:272 | ||
3222 | msgid "Not enough data left" | ||
3223 | msgstr "" | ||
3224 | |||
3225 | #: src/lib/util/bio.c:312 | ||
3226 | #, fuzzy, c-format | ||
3227 | msgid "Invalid handle type while reading `%s'" | ||
3228 | msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n" | ||
3229 | |||
3230 | #: src/lib/util/bio.c:339 src/lib/util/bio.c:796 | ||
3231 | msgid "string length" | ||
3232 | msgstr "" | ||
3233 | |||
3234 | #: src/lib/util/bio.c:345 | ||
3235 | #, c-format | ||
3236 | msgid "%s (while reading `%s')" | ||
3237 | msgstr "" | ||
3238 | |||
3239 | #: src/lib/util/bio.c:350 | ||
3240 | #, c-format | ||
3241 | msgid "Error reading length of string `%s'" | ||
3242 | msgstr "Грешка читања дужине ниске „%s“" | ||
3243 | |||
3244 | #: src/lib/util/bio.c:363 | ||
3245 | #, fuzzy, c-format | ||
3246 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)" | ||
3247 | msgstr "Ниска „%s“ је дужа од дозвољеног (%u > %u)" | ||
3248 | |||
3249 | #: src/lib/util/bio.c:687 src/lib/util/bio.c:708 | ||
3250 | #, fuzzy, c-format | ||
3251 | msgid "Error while writing `%s' to file: %s" | ||
3252 | msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n" | ||
3253 | |||
3254 | #: src/lib/util/bio.c:689 | ||
3255 | msgid "No associated file" | ||
3256 | msgstr "" | ||
3257 | |||
3258 | #: src/lib/util/bio.c:773 | ||
3259 | #, fuzzy, c-format | ||
3260 | msgid "Invalid handle type while writing `%s'" | ||
3261 | msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" | ||
3262 | |||
3263 | #: src/lib/util/client.c:531 src/lib/util/service.c:1134 | ||
3264 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:452 | ||
3265 | #, c-format | ||
3266 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | ||
3267 | msgstr "ЈУНИКС_ПУТАЊА „%s“ је предуга, највећа дужина је %llu\n" | ||
3268 | |||
3269 | #: src/lib/util/client.c:536 src/lib/util/service.c:1138 | ||
3270 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:456 | ||
3271 | #, c-format | ||
3272 | msgid "Using `%s' instead\n" | ||
3273 | msgstr "Користим зато „%s“\n" | ||
3274 | |||
3275 | #: src/lib/util/client.c:751 src/lib/util/client.c:942 | ||
3276 | msgid "not a valid filename" | ||
3277 | msgstr "" | ||
3278 | |||
3279 | #: src/lib/util/client.c:1097 | ||
3280 | #, c-format | ||
3281 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | ||
3282 | msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n" | ||
3283 | |||
3284 | #: src/lib/util/common_logging.c:647 src/lib/util/common_logging.c:686 | ||
3285 | #, c-format | ||
3286 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | ||
3287 | msgstr "" | ||
3288 | |||
3289 | #: src/lib/util/common_logging.c:942 | ||
3290 | #, c-format | ||
3291 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | ||
3292 | msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" | ||
3293 | |||
3294 | #: src/lib/util/common_logging.c:1135 | ||
3295 | msgid "ERROR" | ||
3296 | msgstr "ГРЕШКА" | ||
3297 | |||
3298 | #: src/lib/util/common_logging.c:1137 | ||
3299 | msgid "WARNING" | ||
3300 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" | ||
3301 | |||
3302 | #: src/lib/util/common_logging.c:1139 | ||
3303 | msgid "MESSAGE" | ||
3304 | msgstr "" | ||
3305 | |||
3306 | #: src/lib/util/common_logging.c:1141 | ||
3307 | msgid "INFO" | ||
3308 | msgstr "ПОДАЦИ" | ||
3309 | |||
3310 | #: src/lib/util/common_logging.c:1143 | ||
3311 | msgid "DEBUG" | ||
3312 | msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" | ||
3313 | |||
3314 | #: src/lib/util/common_logging.c:1145 | ||
3315 | msgid "NONE" | ||
3316 | msgstr "НИШТА" | ||
3317 | |||
3318 | #: src/lib/util/common_logging.c:1146 | ||
3319 | msgid "INVALID" | ||
3320 | msgstr "НЕИСПРАВНО" | ||
3321 | |||
3322 | #: src/lib/util/common_logging.c:1391 | ||
3323 | msgid "unknown address" | ||
3324 | msgstr "непозната адреса" | ||
3325 | |||
3326 | #: src/lib/util/common_logging.c:1436 | ||
3327 | msgid "invalid address" | ||
3328 | msgstr "неисправна адреса" | ||
3329 | |||
3330 | #: src/lib/util/common_logging.c:1448 | ||
3331 | #, c-format | ||
3332 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | ||
3333 | msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n" | ||
3334 | |||
3335 | #: src/lib/util/common_logging.c:1463 | ||
3336 | #, c-format | ||
3337 | msgid "" | ||
3338 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | ||
3339 | msgstr "" | ||
3340 | "Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n" | ||
3341 | |||
3342 | #: src/lib/util/configuration.c:1073 | ||
3343 | #, fuzzy, c-format | ||
3344 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" | ||
3345 | msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n" | ||
3346 | |||
3347 | #: src/lib/util/configuration.c:1718 | ||
3348 | msgid "Not a valid relative time specification" | ||
3349 | msgstr "" | ||
3350 | |||
3351 | #: src/lib/util/configuration.c:1788 | ||
3352 | #, c-format | ||
3353 | msgid "" | ||
3354 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
3355 | "choices\n" | ||
3356 | msgstr "" | ||
3357 | "Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних " | ||
3358 | "избора\n" | ||
3359 | |||
3360 | #: src/lib/util/configuration_helper.c:134 | ||
3361 | #, c-format | ||
3362 | msgid "The following sections are available:\n" | ||
3363 | msgstr "" | ||
3364 | |||
3365 | #: src/lib/util/configuration_helper.c:148 | ||
3366 | #, fuzzy, c-format | ||
3367 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" | ||
3368 | msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" | ||
3369 | |||
3370 | #: src/lib/util/configuration_helper.c:219 | ||
3371 | #, c-format | ||
3372 | msgid "--option argument required to set value\n" | ||
3373 | msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n" | ||
3374 | |||
3375 | #: src/lib/util/configuration_helper.c:263 | ||
3376 | #, fuzzy, c-format | ||
3377 | msgid "failed to load configuration defaults" | ||
3378 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
3379 | |||
3380 | #: src/lib/util/container_bloomfilter.c:532 | ||
3381 | #, c-format | ||
3382 | msgid "" | ||
3383 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | ||
3384 | "%llu)\n" | ||
3385 | msgstr "" | ||
3386 | "Величина датотеке на диску није тачна за овај Блум филтер (желим %llu, имам " | ||
3387 | "%llu)\n" | ||
3388 | |||
3389 | #: src/lib/util/crypto_ecc.c:79 src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:48 | ||
3390 | #: src/lib/util/crypto_mpi.c:41 | ||
3391 | #: src/plugin/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128 | ||
3392 | #: src/plugin/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150 | ||
3393 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 | ||
3394 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 | ||
3395 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 | ||
3396 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:54 | ||
3397 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 | ||
3398 | #, c-format | ||
3399 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
3400 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" | ||
3401 | |||
3402 | #: src/lib/util/crypto_ecc.c:554 | ||
3403 | #, c-format | ||
3404 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
3405 | msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" | ||
3406 | |||
3407 | #: src/lib/util/crypto_ecc.c:677 | ||
3408 | #, c-format | ||
3409 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
3410 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" | ||
3411 | |||
3412 | #: src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:282 src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:304 | ||
3413 | msgid "Could not load peer's private key\n" | ||
3414 | msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n" | ||
3415 | |||
3416 | #: src/lib/util/crypto_random.c:372 | ||
3417 | #, c-format | ||
3418 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | ||
3419 | msgstr "„libgcrypt“ није очекиваног издања (издање %s је потребно).\n" | ||
3420 | |||
3421 | #: src/lib/util/crypto_rsa.c:931 | ||
3422 | #, fuzzy, c-format | ||
3423 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
3424 | msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" | ||
3425 | |||
3426 | #: src/lib/util/crypto_rsa.c:1235 | ||
3427 | #, fuzzy, c-format | ||
3428 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
3429 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" | ||
3430 | |||
3431 | #: src/lib/util/disk.c:843 | ||
3432 | #, c-format | ||
3433 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | ||
3434 | msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" | ||
3435 | |||
3436 | #: src/lib/util/disk.c:1222 src/lib/util/service.c:1642 | ||
3437 | #, c-format | ||
3438 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | ||
3439 | msgstr "Не могу да добијем податке о кориснику „%s“: %s\n" | ||
3440 | |||
3441 | #: src/lib/util/dnsparser.c:1003 | ||
3442 | #, c-format | ||
3443 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | ||
3444 | msgstr "Нисам успео да претворим УТФ-8 назив „%s“ у ДНС ИДНА формат: %s\n" | ||
3445 | |||
3446 | #: src/lib/util/dnsstub.c:228 | ||
3447 | #, c-format | ||
3448 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | ||
3449 | msgstr "Не могу да се вежем ни за један прикључник: %s\n" | ||
3450 | |||
3451 | #: src/lib/util/dnsstub.c:371 | ||
3452 | #, fuzzy, c-format | ||
3453 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n" | ||
3454 | msgstr "Примих ДНС одговор који је премали (%u бајта)" | ||
3455 | |||
3456 | #: src/lib/util/dnsstub.c:504 | ||
3457 | #, fuzzy, c-format | ||
3458 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | ||
3459 | msgstr "Нисам успео да пошаљем ДНС захтев за %s\n" | ||
3460 | |||
3461 | #: src/lib/util/dnsstub.c:509 | ||
3462 | #, c-format | ||
3463 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | ||
3464 | msgstr "Послао сам ДНС захтев за %s\n" | ||
3465 | |||
3466 | #: src/lib/util/getopt.c:566 | ||
3467 | #, c-format | ||
3468 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | ||
3469 | msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n" | ||
3470 | |||
3471 | #: src/lib/util/getopt.c:591 | ||
3472 | #, c-format | ||
3473 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | ||
3474 | msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" | ||
3475 | |||
3476 | #: src/lib/util/getopt.c:597 | ||
3477 | #, c-format | ||
3478 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | ||
3479 | msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" | ||
3480 | |||
3481 | #: src/lib/util/getopt.c:617 src/lib/util/getopt.c:798 | ||
3482 | #, c-format | ||
3483 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | ||
3484 | msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" | ||
3485 | |||
3486 | #: src/lib/util/getopt.c:648 | ||
3487 | #, c-format | ||
3488 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | ||
3489 | msgstr "%s: непрепозната опција „--%s“\n" | ||
3490 | |||
3491 | #: src/lib/util/getopt.c:654 | ||
3492 | #, c-format | ||
3493 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | ||
3494 | msgstr "%s: непрепозната опција „%c%s“\n" | ||
3495 | |||
3496 | #: src/lib/util/getopt.c:681 | ||
3497 | #, c-format | ||
3498 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | ||
3499 | msgstr "%s: недозвољена опција —— %c\n" | ||
3500 | |||
3501 | #: src/lib/util/getopt.c:683 | ||
3502 | #, c-format | ||
3503 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | ||
3504 | msgstr "%s: неисправна опција —— %c\n" | ||
3505 | |||
3506 | #: src/lib/util/getopt.c:712 src/lib/util/getopt.c:848 | ||
3507 | #, c-format | ||
3508 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | ||
3509 | msgstr "%s: опција захтева аргумент —— %c\n" | ||
3510 | |||
3511 | #: src/lib/util/getopt.c:762 | ||
3512 | #, c-format | ||
3513 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | ||
3514 | msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" | ||
3515 | |||
3516 | #: src/lib/util/getopt.c:782 | ||
3517 | #, c-format | ||
3518 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | ||
3519 | msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" | ||
3520 | |||
3521 | #: src/lib/util/getopt.c:971 | ||
3522 | #, c-format | ||
3523 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | ||
3524 | msgstr "Употребите „%s“ да добавите списак опција.\n" | ||
3525 | |||
3526 | #: src/lib/util/getopt.c:984 | ||
3527 | #, fuzzy, c-format | ||
3528 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" | ||
3529 | msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n" | ||
3530 | |||
3531 | #: src/lib/util/getopt.c:996 | ||
3532 | #, fuzzy, c-format | ||
3533 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | ||
3534 | msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n" | ||
3535 | |||
3536 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:64 | ||
3537 | msgid "print the version number" | ||
3538 | msgstr "" | ||
3539 | |||
3540 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:111 | ||
3541 | #, c-format | ||
3542 | msgid "" | ||
3543 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
3544 | msgstr "" | ||
3545 | "Аргументи обавезни за дуге опције су такође обавезни за кратке опције.\n" | ||
3546 | |||
3547 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:198 | ||
3548 | msgid "print this help" | ||
3549 | msgstr "" | ||
3550 | |||
3551 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:263 | ||
3552 | msgid "be verbose" | ||
3553 | msgstr "" | ||
3554 | |||
3555 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:379 | ||
3556 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | ||
3557 | msgstr "" | ||
3558 | |||
3559 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:446 | ||
3560 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | ||
3561 | msgstr "" | ||
3562 | |||
3563 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:463 | ||
1321 | #, fuzzy | 3564 | #, fuzzy |
1322 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | 3565 | msgid "use configuration file FILENAME" |
3566 | msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања" | ||
3567 | |||
3568 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:499 src/lib/util/getopt_helpers.c:813 | ||
3569 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:869 | ||
3570 | #, c-format | ||
3571 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | ||
3572 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" | ||
3573 | |||
3574 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:571 | ||
3575 | #, fuzzy, c-format | ||
3576 | msgid "" | ||
3577 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" | ||
3578 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" | ||
3579 | |||
3580 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:578 | ||
3581 | #, c-format | ||
3582 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" | ||
1323 | msgstr "" | 3583 | msgstr "" |
1324 | "Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се повежем\n" | ||
1325 | 3584 | ||
1326 | #: src/core/gnunet-core.c:124 | 3585 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:596 |
3586 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" | ||
3587 | msgstr "" | ||
3588 | |||
3589 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:598 | ||
3590 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" | ||
3591 | msgstr "" | ||
3592 | |||
3593 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:632 | ||
3594 | #, c-format | ||
3595 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | ||
3596 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" | ||
3597 | |||
3598 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:686 | ||
3599 | #, fuzzy, c-format | ||
3600 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | ||
3601 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" | ||
3602 | |||
3603 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:743 | ||
3604 | #, fuzzy, c-format | ||
3605 | msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n" | ||
3606 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" | ||
3607 | |||
3608 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:750 | ||
3609 | #, c-format | ||
3610 | msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n" | ||
3611 | msgstr "" | ||
3612 | |||
3613 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:806 | ||
3614 | #, c-format | ||
3615 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" | ||
3616 | msgstr "" | ||
3617 | |||
3618 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:876 | ||
3619 | #, fuzzy, c-format | ||
3620 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | ||
3621 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" | ||
3622 | |||
3623 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:954 | ||
3624 | #, c-format | ||
3625 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | ||
3626 | msgstr "" | ||
3627 | |||
3628 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:60 | ||
3629 | msgid "No error (success)." | ||
3630 | msgstr "" | ||
3631 | |||
3632 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:66 | ||
1327 | #, fuzzy | 3633 | #, fuzzy |
1328 | msgid "unknown state" | 3634 | msgid "Unknown and unspecified error." |
1329 | msgstr "<непознато време>" | 3635 | msgstr "%.s Непознат код резултата." |
3636 | |||
3637 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:72 | ||
3638 | #, fuzzy | ||
3639 | msgid "Communication with service failed." | ||
3640 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | ||
3641 | |||
3642 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:78 | ||
3643 | #, fuzzy | ||
3644 | msgid "Ego not found." | ||
3645 | msgstr "Нисам нашао садржај" | ||
3646 | |||
3647 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:84 | ||
3648 | #, fuzzy | ||
3649 | msgid "Identifier already in use for another ego." | ||
3650 | msgstr "одредник се већ користи за други его" | ||
3651 | |||
3652 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:90 | ||
3653 | msgid "The given ego is invalid or malformed." | ||
3654 | msgstr "" | ||
3655 | |||
3656 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:96 | ||
3657 | #, fuzzy | ||
3658 | msgid "Unknown namestore error." | ||
3659 | msgstr "%.s Непознат код резултата." | ||
3660 | |||
3661 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:102 src/lib/util/gnunet_error_codes.c:120 | ||
3662 | #, fuzzy | ||
3663 | msgid "Zone iteration failed." | ||
3664 | msgstr "# Бирање парњака није успело" | ||
3665 | |||
3666 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:108 | ||
3667 | #, fuzzy | ||
3668 | msgid "Zone not found." | ||
3669 | msgstr "Нисам нашао садржај" | ||
3670 | |||
3671 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:114 | ||
3672 | #, fuzzy | ||
3673 | msgid "Record not found." | ||
3674 | msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" | ||
3675 | |||
3676 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:126 | ||
3677 | msgid "Zone does not contain any records." | ||
3678 | msgstr "" | ||
3679 | |||
3680 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:132 | ||
3681 | #, fuzzy | ||
3682 | msgid "Failed to lookup record." | ||
3683 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | ||
3684 | |||
3685 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:138 | ||
3686 | #, fuzzy | ||
3687 | msgid "No records given." | ||
3688 | msgstr "Није дат парњак!\n" | ||
3689 | |||
3690 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:144 | ||
3691 | msgid "Record data invalid." | ||
3692 | msgstr "" | ||
1330 | 3693 | ||
1331 | #: src/core/gnunet-core.c:129 | 3694 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:150 |
3695 | #, fuzzy | ||
3696 | msgid "No label given." | ||
3697 | msgstr "Није дат парњак!\n" | ||
3698 | |||
3699 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:156 | ||
3700 | #, fuzzy | ||
3701 | msgid "No results given." | ||
3702 | msgstr "Нису дате опције\n" | ||
3703 | |||
3704 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:162 | ||
3705 | #, fuzzy | ||
3706 | msgid "Record already exists." | ||
3707 | msgstr "назив мете већ постоји" | ||
3708 | |||
3709 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:168 | ||
3710 | msgid "Record size exceeds maximum limit." | ||
3711 | msgstr "" | ||
3712 | |||
3713 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:174 | ||
3714 | msgid "There was an error in the database backend." | ||
3715 | msgstr "" | ||
3716 | |||
3717 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:180 | ||
3718 | #, fuzzy | ||
3719 | msgid "Failed to store the given records." | ||
3720 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | ||
3721 | |||
3722 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:186 | ||
3723 | msgid "Label invalid or malformed." | ||
3724 | msgstr "" | ||
3725 | |||
3726 | #: src/lib/util/helper.c:304 | ||
3727 | #, c-format | ||
3728 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | ||
3729 | msgstr "Грешка читања из „%s“: %s\n" | ||
3730 | |||
3731 | #: src/lib/util/helper.c:356 | ||
3732 | #, c-format | ||
3733 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | ||
3734 | msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" | ||
3735 | |||
3736 | #: src/lib/util/helper.c:571 | ||
3737 | #, c-format | ||
3738 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | ||
3739 | msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n" | ||
3740 | |||
3741 | #: src/lib/util/network.c:163 | ||
3742 | #, c-format | ||
3743 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | ||
3744 | msgstr "" | ||
3745 | "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" | ||
3746 | |||
3747 | #: src/lib/util/network.c:1284 | ||
3748 | #, c-format | ||
3749 | msgid "" | ||
3750 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | ||
3751 | msgstr "" | ||
3752 | "Кобна унутрашња логичка грешка, процес се заплео у „%s“ (прекините са КТРЛ-" | ||
3753 | "Ц)!\n" | ||
3754 | |||
3755 | #: src/lib/util/os_installation.c:416 | ||
3756 | #, c-format | ||
3757 | msgid "" | ||
3758 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
3759 | "variable.\n" | ||
3760 | msgstr "" | ||
3761 | "Не могу да одредим путању инсталирања за „%s“. Поставите „%s“ променљиву " | ||
3762 | "окружења.\n" | ||
3763 | |||
3764 | #: src/lib/util/os_installation.c:787 | ||
3765 | #, c-format | ||
3766 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | ||
3767 | msgstr "Не могу да нађем извршну „%s“ у ПУТАЊИ!\n" | ||
3768 | |||
3769 | #: src/lib/util/os_installation.c:820 | ||
3770 | #, c-format | ||
3771 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | ||
3772 | msgstr "" | ||
3773 | |||
3774 | #: src/lib/util/plugin.c:87 | ||
3775 | #, c-format | ||
3776 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | ||
3777 | msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n" | ||
3778 | |||
3779 | #: src/lib/util/plugin.c:158 | ||
3780 | #, c-format | ||
3781 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | ||
3782 | msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" | ||
3783 | |||
3784 | #: src/lib/util/plugin.c:215 | ||
3785 | #, c-format | ||
3786 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | ||
3787 | msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" | ||
3788 | |||
3789 | #: src/lib/util/plugin.c:371 | ||
3790 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | ||
3791 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" | ||
3792 | |||
3793 | #: src/lib/util/program.c:287 | ||
1332 | #, fuzzy, c-format | 3794 | #, fuzzy, c-format |
1333 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 3795 | msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" |
1334 | msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n" | 3796 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
3797 | |||
3798 | #: src/lib/util/program.c:299 | ||
3799 | #, fuzzy, c-format | ||
3800 | msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" | ||
3801 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | ||
1335 | 3802 | ||
1336 | #: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:697 | 3803 | #: src/lib/util/program.c:314 |
3804 | #, fuzzy, c-format | ||
3805 | msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" | ||
3806 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | ||
3807 | |||
3808 | #: src/lib/util/program.c:329 | ||
3809 | #, fuzzy | ||
3810 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" | ||
3811 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | ||
3812 | |||
3813 | #: src/lib/util/regex.c:123 | ||
1337 | #, c-format | 3814 | #, c-format |
1338 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 3815 | msgid "Bad mask: %d\n" |
1339 | msgstr "ирван ргунт линије нби „%s“\n" | 3816 | msgstr "а ма: %d\n" |
1340 | 3817 | ||
1341 | #: src/core/gnunet-core.c:163 | 3818 | #: src/lib/util/resolver_api.c:221 |
1342 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 3819 | #, c-format |
1343 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ЈЕЗГРЕНОМ услугом!\n" | 3820 | msgid "" |
3821 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" | ||
3822 | msgstr "" | ||
1344 | 3823 | ||
1345 | #: src/core/gnunet-core.c:186 src/transport/gnunet-transport.c:1389 | 3824 | #: src/lib/util/resolver_api.c:243 |
1346 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 3825 | #, fuzzy, c-format |
1347 | msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним везама (непрекидно)" | 3826 | msgid "" |
3827 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " | ||
3828 | "resolution will be unavailable.\n" | ||
3829 | msgstr "" | ||
3830 | "Морате навести „%s“ или бројевну ИП адресу за „%s“ од „%s“ у подешавањима!\n" | ||
1348 | 3831 | ||
1349 | #: src/core/gnunet-core.c:196 | 3832 | #: src/lib/util/resolver_api.c:888 |
1350 | msgid "Print information about connected peers." | 3833 | #, c-format |
1351 | msgstr "Исписује податке о повезаним парњацима." | 3834 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
3835 | msgstr "Истекло је време при покушају решавања назива домаћина „%s“.\n" | ||
3836 | |||
3837 | #: src/lib/util/resolver_api.c:901 | ||
3838 | #, c-format | ||
3839 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | ||
3840 | msgstr "Истекло је време при покушају решавања ИП адресе „%s“.\n" | ||
3841 | |||
3842 | #: src/lib/util/resolver_api.c:1086 | ||
3843 | #, fuzzy | ||
3844 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | ||
3845 | msgstr "Основна услуга „%s“ није подешена исправно!\n" | ||
3846 | |||
3847 | #: src/lib/util/resolver_api.c:1175 src/lib/util/resolver_api.c:1198 | ||
3848 | #: src/lib/util/resolver_api.c:1212 | ||
3849 | #, fuzzy, c-format | ||
3850 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | ||
3851 | msgstr "Не могу да решим наш „FQDN“ : %s\n" | ||
3852 | |||
3853 | #: src/lib/util/service.c:654 | ||
3854 | #, fuzzy, c-format | ||
3855 | msgid "" | ||
3856 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
3857 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" | ||
3858 | msgstr "" | ||
3859 | "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " | ||
3860 | "након „%s“\n" | ||
3861 | |||
3862 | #: src/lib/util/service.c:838 | ||
3863 | #, c-format | ||
3864 | msgid "Unknown address family %d\n" | ||
3865 | msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n" | ||
3866 | |||
3867 | #: src/lib/util/service.c:951 | ||
3868 | #, c-format | ||
3869 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
3870 | msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв4 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" | ||
3871 | |||
3872 | #: src/lib/util/service.c:992 | ||
3873 | #, c-format | ||
3874 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
3875 | msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв6 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" | ||
3876 | |||
3877 | #: src/lib/util/service.c:1095 src/lib/util/service.c:1101 | ||
3878 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:412 | ||
3879 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:418 | ||
3880 | #, c-format | ||
3881 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | ||
3882 | msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу „%s“ у подешавањима!\n" | ||
3883 | |||
3884 | #: src/lib/util/service.c:1158 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:484 | ||
3885 | #, c-format | ||
3886 | msgid "" | ||
3887 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
3888 | "domain socket: %s\n" | ||
3889 | msgstr "" | ||
3890 | "Искључујем подршку прикључнице ЈУНИКС домена за услугу „%s“, нисм успео да " | ||
3891 | "направим прикључницу ЈУНИКС домена: %s\n" | ||
3892 | |||
3893 | #: src/lib/util/service.c:1176 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:505 | ||
3894 | #, c-format | ||
3895 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | ||
3896 | msgstr "" | ||
3897 | "Немам ни ПРИКЉУЧНИК ни ЈУНИКС_ПУТАЊУ за услугу „%s“, али је једно потребно\n" | ||
3898 | |||
3899 | #: src/lib/util/service.c:1207 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:536 | ||
3900 | #, c-format | ||
3901 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | ||
3902 | msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n" | ||
3903 | |||
3904 | #: src/lib/util/service.c:1226 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:555 | ||
3905 | #, c-format | ||
3906 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
3907 | msgstr "Нисам успео да нађем %s адресу за „%s“.\n" | ||
3908 | |||
3909 | #: src/lib/util/service.c:1401 | ||
3910 | #, c-format | ||
3911 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | ||
3912 | msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s).\n" | ||
3913 | |||
3914 | #: src/lib/util/service.c:1413 | ||
3915 | #, c-format | ||
3916 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
3917 | msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адреса је већ у употреби\n" | ||
3918 | |||
3919 | #: src/lib/util/service.c:1420 | ||
3920 | #, c-format | ||
3921 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
3922 | msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n" | ||
3923 | |||
3924 | #: src/lib/util/service.c:1481 | ||
3925 | #, c-format | ||
3926 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
3927 | msgstr "Наведена вредност за „%s“ услуге „%s“ је неисправна\n" | ||
3928 | |||
3929 | #: src/lib/util/service.c:1505 | ||
3930 | #, c-format | ||
3931 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | ||
3932 | msgstr "" | ||
3933 | "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници %u, покушаћу да свежем " | ||
3934 | "себе самог\n" | ||
3935 | |||
3936 | #: src/lib/util/service.c:1573 | ||
3937 | msgid "" | ||
3938 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | ||
3939 | msgstr "" | ||
3940 | |||
3941 | #: src/lib/util/service.c:1644 | ||
3942 | msgid "No such user" | ||
3943 | msgstr "Нема таквог корисника" | ||
3944 | |||
3945 | #: src/lib/util/service.c:1658 | ||
3946 | #, c-format | ||
3947 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | ||
3948 | msgstr "Не могу да променим власника/групу на „%s“: %s\n" | ||
3949 | |||
3950 | #: src/lib/util/service.c:1751 | ||
3951 | msgid "Service process failed to initialize\n" | ||
3952 | msgstr "Процес услуге није успео да се покрене\n" | ||
3953 | |||
3954 | #: src/lib/util/service.c:1756 | ||
3955 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | ||
3956 | msgstr "Процес услуге не може да покрене функцију сервера\n" | ||
3957 | |||
3958 | #: src/lib/util/service.c:1761 | ||
3959 | msgid "Service process failed to report status\n" | ||
3960 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" | ||
3961 | |||
3962 | #: src/lib/util/service.c:1960 src/lib/util/service.c:2255 | ||
3963 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | ||
3964 | msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)" | ||
3965 | |||
3966 | #: src/lib/util/service.c:2036 src/lib/util/service.c:2048 | ||
3967 | #: src/lib/util/service.c:2298 src/lib/util/service.c:2310 | ||
3968 | #: src/service/transport/transport-testing-communicator.c:1056 | ||
3969 | #, c-format | ||
3970 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | ||
3971 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | ||
3972 | |||
3973 | #: src/lib/util/service.c:2058 src/lib/util/service.c:2321 | ||
3974 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | ||
3975 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | ||
3976 | |||
3977 | #: src/lib/util/socks.c:636 | ||
3978 | #, c-format | ||
3979 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | ||
3980 | msgstr "" | ||
3981 | |||
3982 | #: src/lib/util/socks.c:653 | ||
3983 | #, c-format | ||
3984 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | ||
3985 | msgstr "" | ||
3986 | |||
3987 | #: src/lib/util/strings.c:394 | ||
3988 | #, c-format | ||
3989 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | ||
3990 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" | ||
3991 | |||
3992 | #: src/lib/util/strings.c:514 | ||
3993 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | ||
3994 | msgstr "" | ||
3995 | "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" | ||
3996 | |||
3997 | #: src/lib/util/strings.c:1053 | ||
3998 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | ||
3999 | msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n" | ||
4000 | |||
4001 | #: src/lib/util/strings.c:1061 | ||
4002 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | ||
4003 | msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n" | ||
4004 | |||
4005 | #: src/lib/util/strings.c:1069 | ||
4006 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | ||
4007 | msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" | ||
4008 | |||
4009 | #: src/lib/util/strings.c:1078 | ||
4010 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | ||
4011 | msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" | ||
4012 | |||
4013 | #: src/lib/util/strings.c:1087 | ||
4014 | #, c-format | ||
4015 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | ||
4016 | msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n" | ||
4017 | |||
4018 | #: src/lib/util/strings.c:1271 src/lib/util/strings.c:1282 | ||
4019 | msgid "Port not in range\n" | ||
4020 | msgstr "Прикључник није у опсегу\n" | ||
4021 | |||
4022 | #: src/lib/util/strings.c:1291 | ||
4023 | #, c-format | ||
4024 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | ||
4025 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" | ||
4026 | |||
4027 | #: src/lib/util/strings.c:1359 src/lib/util/strings.c:1391 | ||
4028 | #: src/lib/util/strings.c:1439 src/lib/util/strings.c:1452 | ||
4029 | #, c-format | ||
4030 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
4031 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" | ||
4032 | |||
4033 | #: src/lib/util/strings.c:1416 | ||
4034 | #, c-format | ||
4035 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | ||
4036 | msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)." | ||
4037 | |||
4038 | #: src/lib/util/strings.c:1461 | ||
4039 | #, c-format | ||
4040 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | ||
4041 | msgstr "Неисправан формат: „%s“\n" | ||
4042 | |||
4043 | #: src/lib/util/strings.c:1496 | ||
4044 | #, c-format | ||
4045 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | ||
4046 | msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" | ||
4047 | |||
4048 | #: src/lib/util/strings.c:1562 | ||
4049 | #, c-format | ||
4050 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | ||
4051 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" | ||
4052 | |||
4053 | #: src/lib/util/strings.c:1597 | ||
4054 | #, c-format | ||
4055 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | ||
4056 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" | ||
4057 | |||
4058 | #: src/lib/util/time.c:901 src/lib/util/time.c:929 | ||
4059 | #, c-format | ||
4060 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | ||
4061 | msgstr "" | ||
4062 | |||
4063 | #: src/lib/util/time.c:937 | ||
4064 | #, c-format | ||
4065 | msgid "" | ||
4066 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | ||
4067 | msgstr "" | ||
4068 | |||
4069 | #: src/plugin/datacache/plugin_datacache_heap.c:492 | ||
4070 | msgid "Heap datacache running\n" | ||
4071 | msgstr "Остава података скупине ради\n" | ||
4072 | |||
4073 | #: src/plugin/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:1035 | ||
4074 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:532 | ||
4075 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:236 | ||
4076 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:243 | ||
4077 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | ||
4078 | msgstr "Покушај да затворим скулајт без довршавања свих спремљених изјава.\n" | ||
4079 | |||
4080 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_heap.c:895 | ||
4081 | msgid "Heap database running\n" | ||
4082 | msgstr "База података скупине ради\n" | ||
4083 | |||
4084 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_postgres.c:238 | ||
4085 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_postgres.c:850 | ||
4086 | msgid "Postgresql exec failure" | ||
4087 | msgstr "" | ||
4088 | |||
4089 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_postgres.c:811 | ||
4090 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | ||
4091 | msgstr "Нисам успео да избацим табелу из базе података.\n" | ||
4092 | |||
4093 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87 | ||
4094 | #, c-format | ||
4095 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | ||
4096 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%u са грешком: %s" | ||
4097 | |||
4098 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:311 | ||
4099 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:179 | ||
4100 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:948 | ||
4101 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:567 | ||
4102 | #, c-format | ||
4103 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | ||
4104 | msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n" | ||
4105 | |||
4106 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:634 | ||
4107 | msgid "sqlite bind failure" | ||
4108 | msgstr "" | ||
4109 | |||
4110 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675 | ||
4111 | #, fuzzy | ||
4112 | msgid "Data too large" | ||
4113 | msgstr "Вредност је превелика.\n" | ||
4114 | |||
4115 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1252 | ||
4116 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | ||
4117 | msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n" | ||
4118 | |||
4119 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1267 | ||
4120 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1280 | ||
4121 | #, fuzzy | ||
4122 | msgid "error preparing statement\n" | ||
4123 | msgstr "Нисам успео да припремим стање „%s“\n" | ||
4124 | |||
4125 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1288 | ||
4126 | #, fuzzy | ||
4127 | msgid "error stepping\n" | ||
4128 | msgstr "„%s“ се зауставља" | ||
4129 | |||
4130 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1296 | ||
4131 | #, c-format | ||
4132 | msgid "" | ||
4133 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
4134 | "bytes)\n" | ||
4135 | msgstr "" | ||
4136 | "Користим страницу коришћења скулајта да проценим утовар (%llu странице " | ||
4137 | "величине %llu бајта)\n" | ||
4138 | |||
4139 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1338 | ||
4140 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:563 | ||
4141 | msgid "Sqlite database running\n" | ||
4142 | msgstr "База података Скулајта ради\n" | ||
4143 | |||
4144 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_template.c:252 | ||
4145 | msgid "Template database running\n" | ||
4146 | msgstr "База података шаблона ради\n" | ||
4147 | |||
4148 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:167 | ||
4149 | msgid "This is a memento of an older block for internal maintenance." | ||
4150 | msgstr "" | ||
4151 | |||
4152 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:206 | ||
4153 | #, fuzzy, c-format | ||
4154 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" | ||
4155 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | ||
4156 | |||
4157 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:220 | ||
4158 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" | ||
4159 | msgstr "" | ||
4160 | |||
4161 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:243 | ||
4162 | #, c-format | ||
4163 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | ||
4164 | msgstr "Не могу да обрадим „GNS2DNS“ запис „%s“\n" | ||
4165 | |||
4166 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:260 | ||
4167 | #, fuzzy, c-format | ||
4168 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" | ||
4169 | msgstr "Нисам успео да серијализујем ГНС2ДНС запис са вредношћу „%s“\n" | ||
4170 | |||
4171 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:284 | ||
4172 | #, c-format | ||
4173 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | ||
4174 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" | ||
4175 | |||
4176 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:316 | ||
4177 | #, fuzzy, c-format | ||
4178 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | ||
4179 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" | ||
4180 | |||
4181 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:348 | ||
4182 | #, fuzzy, c-format | ||
4183 | msgid "Unable to parse SBOX record string `%s'\n" | ||
4184 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" | ||
4185 | |||
4186 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:365 | ||
4187 | #, c-format | ||
4188 | msgid "" | ||
4189 | "Unable to parse SBOX record string `%s', the rightmost label `%s' does not " | ||
4190 | "start with an underscore\n" | ||
4191 | msgstr "" | ||
4192 | |||
4193 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:389 | ||
4194 | #, c-format | ||
4195 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | ||
4196 | msgstr "Не могу да обрадим ИПв4 адресу „%s“\n" | ||
4197 | |||
4198 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:407 | ||
4199 | #, c-format | ||
4200 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | ||
4201 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | ||
4202 | |||
4203 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:428 | ||
4204 | #, c-format | ||
4205 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | ||
4206 | msgstr "Нисам успео да серијализујем ЦНАЗИВ запис са вредношћу „%s“\n" | ||
4207 | |||
4208 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:502 | ||
4209 | #, c-format | ||
4210 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | ||
4211 | msgstr "Нисам успео да серијализујем УВЕР запис са %u бајта\n" | ||
4212 | |||
4213 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:538 | ||
4214 | #, c-format | ||
4215 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | ||
4216 | msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" | ||
4217 | |||
4218 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:555 | ||
4219 | #, c-format | ||
4220 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | ||
4221 | msgstr "" | ||
4222 | "Нисам успео да серијализујем СОА запис са називом „%s“ и р-називом „%s“\n" | ||
4223 | |||
4224 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:575 | ||
4225 | #, c-format | ||
4226 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | ||
4227 | msgstr "Нисам успео да серијализујем ПТР запис са вредношћу „%s“\n" | ||
4228 | |||
4229 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595 | ||
4230 | #, c-format | ||
4231 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | ||
4232 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | ||
4233 | |||
4234 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:607 | ||
4235 | #, c-format | ||
4236 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | ||
4237 | msgstr "Нисам успео да серијализујем МИкс запис са називом домаћина „%s“\n" | ||
4238 | |||
4239 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 | ||
4240 | #, fuzzy, c-format | ||
4241 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | ||
4242 | msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" | ||
4243 | |||
4244 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:643 | ||
4245 | #, fuzzy, c-format | ||
4246 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | ||
4247 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | ||
4248 | |||
4249 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 | ||
4250 | #, fuzzy, c-format | ||
4251 | msgid "Unable to parse URI record `%s'\n" | ||
4252 | msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" | ||
4253 | |||
4254 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:680 | ||
4255 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:691 | ||
4256 | #, fuzzy, c-format | ||
4257 | msgid "Failed to serialize URI record with target `%s'\n" | ||
4258 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | ||
4259 | |||
4260 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:710 | ||
4261 | #, c-format | ||
4262 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | ||
4263 | msgstr "Не могу да обрадим ИПв6 адресу „%s“\n" | ||
4264 | |||
4265 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:731 | ||
4266 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:745 | ||
4267 | #, fuzzy, c-format | ||
4268 | msgid "Unable to parse TLSA/SMIMEA record string `%s'\n" | ||
4269 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n" | ||
4270 | |||
4271 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:764 | ||
4272 | #, fuzzy, c-format | ||
4273 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | ||
4274 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n" | ||
4275 | |||
4276 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:142 | ||
4277 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:158 | ||
4278 | #, fuzzy, c-format | ||
4279 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_ENTRY record `%s'\n" | ||
4280 | msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" | ||
4281 | |||
4282 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:179 | ||
4283 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:194 | ||
4284 | #, fuzzy, c-format | ||
4285 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" | ||
4286 | msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" | ||
4287 | |||
4288 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:117 | ||
4289 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:252 | ||
4290 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:174 | ||
4291 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:422 | ||
4292 | #, fuzzy, c-format | ||
4293 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | ||
4294 | msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n" | ||
4295 | |||
4296 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:128 | ||
4297 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:185 | ||
4298 | #, fuzzy, c-format | ||
4299 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | ||
4300 | msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n" | ||
4301 | |||
4302 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:147 | ||
4303 | #, fuzzy, c-format | ||
4304 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | ||
4305 | msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку" | ||
4306 | |||
4307 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:403 | ||
4308 | msgid "flat plugin running\n" | ||
4309 | msgstr "" | ||
4310 | |||
4311 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:189 | ||
4312 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:203 | ||
4313 | #, fuzzy, c-format | ||
4314 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | ||
4315 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" | ||
4316 | |||
4317 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:193 | ||
4318 | #, c-format | ||
4319 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" | ||
4320 | msgstr "" | ||
4321 | |||
4322 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:217 | ||
4323 | #, c-format | ||
4324 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" | ||
4325 | msgstr "" | ||
4326 | |||
4327 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:790 | ||
4328 | #, fuzzy | ||
4329 | msgid "Flat file database running\n" | ||
4330 | msgstr "База података шаблона ради\n" | ||
4331 | |||
4332 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:194 | ||
4333 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | ||
4334 | #, fuzzy, c-format | ||
4335 | msgid "Failed to setup database with: `%s'\n" | ||
4336 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" | ||
4337 | |||
4338 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:1003 | ||
4339 | #, fuzzy | ||
4340 | msgid "SQlite database running\n" | ||
4341 | msgstr "База података Скулајта ради\n" | ||
4342 | |||
4343 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:485 | ||
4344 | #, c-format | ||
4345 | msgid "" | ||
4346 | "Error executing SQL query: %s\n" | ||
4347 | " %s\n" | ||
4348 | msgstr "" | ||
4349 | "Грешка извршавања СКуЛ упита: %s\n" | ||
4350 | " %s\n" | ||
4351 | |||
4352 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:520 | ||
4353 | #, c-format | ||
4354 | msgid "" | ||
4355 | "Error preparing SQL query: %s\n" | ||
4356 | " %s\n" | ||
4357 | msgstr "" | ||
4358 | "Грешка припремања СКуЛ упита: %s\n" | ||
4359 | " %s\n" | ||
4360 | |||
4361 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:603 | ||
4362 | #, fuzzy, c-format | ||
4363 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | ||
4364 | msgstr "Нисам успео да направим индексе\n" | ||
4365 | |||
4366 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:391 | ||
4367 | #, c-format | ||
4368 | msgid "" | ||
4369 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
4370 | msgstr "" | ||
4371 | "Искључујем ИПв6 подршку за услугу „%s“, нисм успео да направим ИПв6 " | ||
4372 | "прикључницу: %s\n" | ||
4373 | |||
4374 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:951 | ||
4375 | #, c-format | ||
4376 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | ||
4377 | msgstr "Нисам успео да покренем услугу „%s“\n" | ||
4378 | |||
4379 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:962 | ||
4380 | #, c-format | ||
4381 | msgid "Starting service `%s'\n" | ||
4382 | msgstr "Покрећем услугу „%s“\n" | ||
4383 | |||
4384 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1062 | ||
4385 | #, c-format | ||
4386 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | ||
4387 | msgstr "Не могу да направим прикључницу за услугу „%s“: %s\n" | ||
4388 | |||
4389 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1093 | ||
4390 | #, c-format | ||
4391 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | ||
4392 | msgstr "" | ||
4393 | "Не могу да увежем прикључницу ослушкивања за услугу „%s“ на адресу „%s“: %s\n" | ||
4394 | |||
4395 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1124 | ||
4396 | #, c-format | ||
4397 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | ||
4398 | msgstr "АУР сада надгледа везе ка услузи „%s“ на „%s“\n" | ||
4399 | |||
4400 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1272 | ||
4401 | #, c-format | ||
4402 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | ||
4403 | msgstr "Припремам се да зауставим „%s“\n" | ||
4404 | |||
4405 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1604 | ||
4406 | #, c-format | ||
4407 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | ||
4408 | msgstr "Поново покрећем услугу „%s“.\n" | ||
4409 | |||
4410 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1755 | ||
4411 | msgid "exit" | ||
4412 | msgstr "излази" | ||
4413 | |||
4414 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1760 | ||
4415 | msgid "signal" | ||
4416 | msgstr "сигнал" | ||
4417 | |||
4418 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1765 | ||
4419 | msgid "unknown" | ||
4420 | msgstr "непознато" | ||
4421 | |||
4422 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1771 | ||
4423 | #, c-format | ||
4424 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | ||
4425 | msgstr "Услуга „%s“ је узела %s да оконча\n" | ||
4426 | |||
4427 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1798 | ||
4428 | #, c-format | ||
4429 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | ||
4430 | msgstr "" | ||
4431 | "Услуга „%s“ је окончана нормално, поново ће се покренути у било које време\n" | ||
1352 | 4432 | ||
1353 | #: src/core/gnunet-service-core.c:329 | 4433 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1815 |
4434 | #, c-format | ||
4435 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | ||
4436 | msgstr "" | ||
4437 | "Услуга „%s“ је окончана са стањем %s/%d, поново ће се покренути за %s\n" | ||
4438 | |||
4439 | #: src/service/arm/mockup-service.c:42 | ||
4440 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | ||
4441 | msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n" | ||
4442 | |||
4443 | #: src/service/core/gnunet-service-core.c:329 | ||
1354 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 4444 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1355 | msgstr "# захтеви слања су одбачени (веза је прекинута)" | 4445 | msgstr "# захтеви слања су одбачени (веза је прекинута)" |
1356 | 4446 | ||
1357 | #: src/core/gnunet-service-core.c:355 | 4447 | #: src/service/core/gnunet-service-core.c:355 |
1358 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 4448 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1359 | msgstr "" | 4449 | msgstr "" |
1360 | 4450 | ||
1361 | #: src/core/gnunet-service-core.c:419 | 4451 | #: src/service/core/gnunet-service-core.c:419 |
1362 | #, c-format | 4452 | #, c-format |
1363 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 4453 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1364 | msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени" | 4454 | msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени" |
1365 | 4455 | ||
1366 | #: src/core/gnunet-service-core.c:506 | 4456 | #: src/service/core/gnunet-service-core.c:505 |
1367 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 4457 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1368 | msgstr "# поруке су одбачене (сесија је ископчана)" | 4458 | msgstr "# поруке су одбачене (сесија је ископчана)" |
1369 | 4459 | ||
1370 | #: src/core/gnunet-service-core.c:825 | 4460 | #: src/service/core/gnunet-service-core.c:824 |
1371 | #, fuzzy, c-format | 4461 | #, fuzzy, c-format |
1372 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 4462 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1373 | msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени" | 4463 | msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени" |
1374 | 4464 | ||
1375 | #: src/core/gnunet-service-core.c:927 | 4465 | #: src/service/core/gnunet-service-core.c:954 |
1376 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | ||
1377 | msgstr "" | ||
1378 | "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n" | ||
1379 | |||
1380 | #: src/core/gnunet-service-core.c:955 | ||
1381 | #, fuzzy, c-format | 4466 | #, fuzzy, c-format |
1382 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 4467 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1383 | msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n" | 4468 | msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n" |
1384 | 4469 | ||
1385 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:512 | 4470 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:511 |
1386 | msgid "# bytes encrypted" | 4471 | msgid "# bytes encrypted" |
1387 | msgstr "# бајтова шифрованих" | 4472 | msgstr "# бајтова шифрованих" |
1388 | 4473 | ||
1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:570 | 4474 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:569 |
1390 | msgid "# bytes decrypted" | 4475 | msgid "# bytes decrypted" |
1391 | msgstr "# бајтова дешифрованих" | 4476 | msgstr "# бајтова дешифрованих" |
1392 | 4477 | ||
1393 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667 | 4478 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:666 |
1394 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 4479 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1395 | msgstr "# УТОВАР је одбачен (ван поретка)" | 4480 | msgstr "# УТОВАР је одбачен (ван поретка)" |
1396 | 4481 | ||
1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719 | 4482 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:718 |
1398 | msgid "# key exchanges initiated" | 4483 | msgid "# key exchanges initiated" |
1399 | msgstr "# кључ измена је покренут" | 4484 | msgstr "# кључ измена је покренут" |
1400 | 4485 | ||
1401 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775 | 4486 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:775 |
1402 | msgid "# key exchanges stopped" | 4487 | msgid "# key exchanges stopped" |
1403 | msgstr "# кључ измена је заустављен" | 4488 | msgstr "# кључ измена је заустављен" |
1404 | 4489 | ||
1405 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807 | 4490 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:807 |
1406 | #, fuzzy | 4491 | #, fuzzy |
1407 | msgid "# PING messages transmitted" | 4492 | msgid "# PING messages transmitted" |
1408 | msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" | 4493 | msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" |
1409 | 4494 | ||
1410 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:866 | 4495 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:867 |
1411 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 4496 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1412 | msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" | 4497 | msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" |
1413 | 4498 | ||
1414 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 | 4499 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:882 |
1415 | #, fuzzy | 4500 | #, fuzzy |
1416 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 4501 | msgid "# duplicate ephemeral keys. Not verifying." |
1417 | msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" | 4502 | msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" |
1418 | 4503 | ||
1419 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:915 | 4504 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:918 |
1420 | #, fuzzy | 4505 | #, fuzzy |
1421 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 4506 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1422 | msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" | 4507 | msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" |
1423 | 4508 | ||
1424 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:933 | 4509 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:937 |
1425 | #, fuzzy, c-format | 4510 | #, fuzzy, c-format |
1426 | msgid "" | 4511 | msgid "" |
1427 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 4512 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
@@ -1430,343 +4515,199 @@ msgstr "" | |||
1430 | "Порука једнократног кључа од парњака „%s“ је одбачена јер њен опсег " | 4515 | "Порука једнократног кључа од парњака „%s“ је одбачена јер њен опсег " |
1431 | "исправности не одговара времену нашег система (%llu није у [%llu,%llu]).\n" | 4516 | "исправности не одговара времену нашег система (%llu није у [%llu,%llu]).\n" |
1432 | 4517 | ||
1433 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:940 | 4518 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:944 |
1434 | #, fuzzy | 4519 | #, fuzzy |
1435 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 4520 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1436 | msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" | 4521 | msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" |
1437 | 4522 | ||
1438 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 | 4523 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:963 |
1439 | #, fuzzy | 4524 | #, fuzzy |
1440 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 4525 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1441 | msgstr "# једнократни кључеви су примљени" | 4526 | msgstr "# једнократни кључеви су примљени" |
1442 | 4527 | ||
1443 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 | 4528 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 |
1444 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 | ||
1445 | msgid "# PING messages received" | 4529 | msgid "# PING messages received" |
1446 | msgstr "# ПИНГ поруке су примљене" | 4530 | msgstr "# ПИНГ поруке су примљене" |
1447 | 4531 | ||
1448 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 | 4532 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1087 |
1449 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 4533 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1450 | msgstr "# ПИНГ поруке су одбачене (ван поретка)" | 4534 | msgstr "# ПИНГ поруке су одбачене (ван поретка)" |
1451 | 4535 | ||
1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1126 | 4536 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1139 |
1453 | msgid "# PONG messages created" | 4537 | msgid "# PONG messages created" |
1454 | msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" | 4538 | msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" |
1455 | 4539 | ||
1456 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151 | 4540 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1170 |
1457 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 4541 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1458 | msgstr "# сесије су окончане временским истеком" | 4542 | msgstr "# сесије су окончане временским истеком" |
1459 | 4543 | ||
1460 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1164 | 4544 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1183 |
1461 | msgid "# keepalive messages sent" | 4545 | msgid "# keepalive messages sent" |
1462 | msgstr "# поруке држања у животу су послате" | 4546 | msgstr "# поруке држања у животу су послате" |
1463 | 4547 | ||
1464 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221 | 4548 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1240 |
1465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476 | ||
1466 | msgid "# PONG messages received" | 4549 | msgid "# PONG messages received" |
1467 | msgstr "# ПОНГ поруке су примљене" | 4550 | msgstr "# ПОНГ поруке су примљене" |
1468 | 4551 | ||
1469 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229 | 4552 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1248 |
1470 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 4553 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1471 | msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (веза је пала)" | 4554 | msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (веза је пала)" |
1472 | 4555 | ||
1473 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1237 | 4556 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1257 |
1474 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 4557 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1475 | msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (ван поретка)" | 4558 | msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (ван поретка)" |
1476 | 4559 | ||
1477 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 | 4560 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 |
1478 | msgid "# PONG messages decrypted" | 4561 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1479 | msgstr "# ПОНГ поруке су дешифроване" | 4562 | msgstr "# ПОНГ поруке су дешифроване" |
1480 | 4563 | ||
1481 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1316 | 4564 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1342 |
1482 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 4565 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1483 | msgstr "# кључеви сесије су потврђени путем ПОНГ-а" | 4566 | msgstr "# кључеви сесије су потврђени путем ПОНГ-а" |
1484 | 4567 | ||
1485 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328 | 4568 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1354 |
1486 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 4569 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1487 | msgstr "# временски истеци су спречени путем ПОНГ-а" | 4570 | msgstr "# временски истеци су спречени путем ПОНГ-а" |
1488 | 4571 | ||
1489 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337 | 4572 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 |
1490 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 4573 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1491 | msgstr "# операције рекључа су потврђене путем ПОНГ-а" | 4574 | msgstr "# операције рекључа су потврђене путем ПОНГ-а" |
1492 | 4575 | ||
1493 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1513 | 4576 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1533 |
1494 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 4577 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1495 | msgstr "# ПОДАТАКА порука је одбачена (ван поретка)" | 4578 | msgstr "# ПОДАТАКА порука је одбачена (ван поретка)" |
1496 | 4579 | ||
1497 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1524 | 4580 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1545 |
1498 | #, c-format | 4581 | #, c-format |
1499 | msgid "" | 4582 | msgid "" |
1500 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 4583 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1501 | msgstr "" | 4584 | msgstr "" |
1502 | "Сесија за парњака „%s“ је пала услед истека кључа (није требало да се деси)\n" | 4585 | "Сесија за парњака „%s“ је пала услед истека кључа (није требало да се деси)\n" |
1503 | 4586 | ||
1504 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528 | 4587 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1549 |
1505 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 4588 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1506 | msgstr "# сесије су окончане истеком кључа" | 4589 | msgstr "# сесије су окончане истеком кључа" |
1507 | 4590 | ||
1508 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606 | 4591 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1630 |
1509 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1633 | 4592 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1659 |
1510 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 4593 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1511 | msgstr "# бајтови одбачени (удвострученост)" | 4594 | msgstr "# бајтови одбачени (удвострученост)" |
1512 | 4595 | ||
1513 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619 | 4596 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1644 |
1514 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 4597 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1515 | msgstr "# бајтови одбачени (ван низа)" | 4598 | msgstr "# бајтови одбачени (ван низа)" |
1516 | 4599 | ||
1517 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1664 | 4600 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1691 |
1518 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 4601 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1519 | msgstr "# бајтови одбачени (стара порука)" | 4602 | msgstr "# бајтови одбачени (стара порука)" |
1520 | 4603 | ||
1521 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1673 | 4604 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1701 |
1522 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 4605 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1523 | msgstr "# бајтови утовара су дешифровани" | 4606 | msgstr "# бајтови утовара су дешифровани" |
1524 | 4607 | ||
1525 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 | 4608 | #: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 |
1526 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 | 4609 | #: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
1527 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740 | 4610 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:484 |
1528 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 | 4611 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1377 |
1529 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522 | 4612 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:551 |
1530 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 | 4613 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:633 |
1531 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 | ||
1532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 | ||
1533 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731 | ||
1534 | msgid "# peers connected" | 4614 | msgid "# peers connected" |
1535 | msgstr "# парњаци су повезани" | 4615 | msgstr "# парњаци су повезани" |
1536 | 4616 | ||
1537 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285 | 4617 | #: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:285 |
1538 | msgid "# type map refreshes sent" | 4618 | msgid "# type map refreshes sent" |
1539 | msgstr "# освежавања мапе врсте су послата" | 4619 | msgstr "# освежавања мапе врсте су послата" |
1540 | 4620 | ||
1541 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:400 | 4621 | #: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:400 |
1542 | #, fuzzy | 4622 | #, fuzzy |
1543 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 4623 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1544 | msgstr "# мапе врсте су примљене" | 4624 | msgstr "# мапе врсте су примљене" |
1545 | 4625 | ||
1546 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418 | 4626 | #: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:418 |
1547 | #, fuzzy | 4627 | #, fuzzy |
1548 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 4628 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1549 | msgstr "# мапе врсте су примљене" | 4629 | msgstr "# мапе врсте су примљене" |
1550 | 4630 | ||
1551 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 | 4631 | #: src/service/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 |
1552 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184 | 4632 | #: src/service/core/gnunet-service-core_typemap.c:183 |
1553 | msgid "# type maps received" | 4633 | msgid "# type maps received" |
1554 | msgstr "# мапе врсте су примљене" | 4634 | msgstr "# мапе врсте су примљене" |
1555 | 4635 | ||
1556 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218 | 4636 | #: src/service/core/gnunet-service-core_typemap.c:217 |
1557 | msgid "# updates to my type map" | 4637 | msgid "# updates to my type map" |
1558 | msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте" | 4638 | msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте" |
1559 | 4639 | ||
1560 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299 | 4640 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:340 |
1561 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 | ||
1562 | msgid "# bytes stored" | ||
1563 | msgstr "# бајтови су смештени" | ||
1564 | |||
1565 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303 | ||
1566 | msgid "# items stored" | ||
1567 | msgstr "# ставке су смештене" | ||
1568 | |||
1569 | #: src/datacache/datacache.c:190 | ||
1570 | #, c-format | ||
1571 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | ||
1572 | msgstr "Учитавам прикључак „%s“ оставе података\n" | ||
1573 | |||
1574 | #: src/datacache/datacache.c:208 | ||
1575 | #, c-format | ||
1576 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | ||
1577 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак оставе података за „%s“\n" | ||
1578 | |||
1579 | #: src/datacache/datacache.c:332 | ||
1580 | msgid "# requests received" | ||
1581 | msgstr "# захтеви су примљени" | ||
1582 | |||
1583 | #: src/datacache/datacache.c:343 | ||
1584 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | ||
1585 | msgstr "# захтеви су филтрирани блум филтером" | ||
1586 | |||
1587 | #: src/datacache/datacache.c:370 | ||
1588 | #, fuzzy | ||
1589 | msgid "# requests for random value received" | ||
1590 | msgstr "# захтеви су примљени" | ||
1591 | |||
1592 | #: src/datacache/datacache.c:400 | ||
1593 | #, fuzzy | ||
1594 | msgid "# proximity search requests received" | ||
1595 | msgstr "# претраге клијента су примљене" | ||
1596 | |||
1597 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:554 | ||
1598 | msgid "Heap datacache running\n" | ||
1599 | msgstr "Остава података скупине ради\n" | ||
1600 | |||
1601 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:123 | ||
1602 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:144 | ||
1603 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 | ||
1604 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 | ||
1605 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 | ||
1606 | #: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64 | ||
1607 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 | ||
1608 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:55 | ||
1609 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 | ||
1610 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 | ||
1611 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 | ||
1612 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 | ||
1613 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:78 | ||
1614 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40 | ||
1615 | #, c-format | ||
1616 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
1617 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" | ||
1618 | |||
1619 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:783 | ||
1620 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531 | ||
1621 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237 | ||
1622 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273 | ||
1623 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | ||
1624 | msgstr "Покушај да затворим скулајт без довршавања свих спремљених изјава.\n" | ||
1625 | |||
1626 | #: src/datastore/datastore_api.c:340 | ||
1627 | #, fuzzy | 4641 | #, fuzzy |
1628 | msgid "DATASTORE disconnected" | 4642 | msgid "DATASTORE disconnected" |
1629 | msgstr "Прекинута је веза са" | 4643 | msgstr "Прекинута је веза са" |
1630 | 4644 | ||
1631 | #: src/datastore/datastore_api.c:462 | 4645 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:462 |
1632 | #, fuzzy | 4646 | #, fuzzy |
1633 | msgid "Disconnected from DATASTORE" | 4647 | msgid "Disconnected from DATASTORE" |
1634 | msgstr "Прекинута је веза са" | 4648 | msgstr "Прекинута је веза са" |
1635 | 4649 | ||
1636 | #: src/datastore/datastore_api.c:565 | 4650 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:565 |
1637 | msgid "# queue overflows" | 4651 | msgid "# queue overflows" |
1638 | msgstr "# прекорачења реда" | 4652 | msgstr "# прекорачења реда" |
1639 | 4653 | ||
1640 | #: src/datastore/datastore_api.c:595 | 4654 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:595 |
1641 | msgid "# queue entries created" | 4655 | msgid "# queue entries created" |
1642 | msgstr "# уноси реда су створени" | 4656 | msgstr "# уноси реда су створени" |
1643 | 4657 | ||
1644 | #: src/datastore/datastore_api.c:756 | 4658 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:756 |
1645 | msgid "# status messages received" | 4659 | msgid "# status messages received" |
1646 | msgstr "# поруке стања су примљене" | 4660 | msgstr "# поруке стања су примљене" |
1647 | 4661 | ||
1648 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 | 4662 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:810 |
1649 | msgid "# Results received" | 4663 | msgid "# Results received" |
1650 | msgstr "# Резултати су примљени" | 4664 | msgstr "# Резултати су примљени" |
1651 | 4665 | ||
1652 | #: src/datastore/datastore_api.c:917 | 4666 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:917 |
1653 | msgid "# datastore connections (re)created" | 4667 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1654 | msgstr "# везе смештаја података су (поново) створене" | 4668 | msgstr "# везе смештаја података су (поново) створене" |
1655 | 4669 | ||
1656 | #: src/datastore/datastore_api.c:1032 | 4670 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:1007 |
1657 | msgid "# PUT requests executed" | 4671 | msgid "# PUT requests executed" |
1658 | msgstr "# захтеви СТАВИ су извршени" | 4672 | msgstr "# захтеви СТАВИ су извршени" |
1659 | 4673 | ||
1660 | #: src/datastore/datastore_api.c:1093 | 4674 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:1068 |
1661 | msgid "# RESERVE requests executed" | 4675 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1662 | msgstr "# захтеви РЕЗЕРВИШИ су извршени" | 4676 | msgstr "# захтеви РЕЗЕРВИШИ су извршени" |
1663 | 4677 | ||
1664 | #: src/datastore/datastore_api.c:1158 | 4678 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:1113 |
1665 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 4679 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1666 | msgstr "# захтеви ОТПУСТИ РЕЗЕРВИШИ су извршени" | 4680 | msgstr "# захтеви ОТПУСТИ РЕЗЕРВИШИ су извршени" |
1667 | 4681 | ||
1668 | #: src/datastore/datastore_api.c:1236 | 4682 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:1171 |
1669 | msgid "# REMOVE requests executed" | 4683 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1670 | msgstr "# захтеви УКЛОНИ су извршени" | 4684 | msgstr "# захтеви УКЛОНИ су извршени" |
1671 | 4685 | ||
1672 | #: src/datastore/datastore_api.c:1295 | 4686 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:1230 |
1673 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 4687 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1674 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ ПРЕСЛИКАНОСТ су изршени" | 4688 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ ПРЕСЛИКАНОСТ су изршени" |
1675 | 4689 | ||
1676 | #: src/datastore/datastore_api.c:1357 | 4690 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:1276 |
1677 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 4691 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1678 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ НУЛТУ АНОНИМНОСТ су извршени" | 4692 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ НУЛТУ АНОНИМНОСТ су извршени" |
1679 | 4693 | ||
1680 | #: src/datastore/datastore_api.c:1438 | 4694 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:1357 |
1681 | msgid "# GET requests executed" | 4695 | msgid "# GET requests executed" |
1682 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су извршени" | 4696 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су извршени" |
1683 | 4697 | ||
1684 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:187 | 4698 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:335 |
1685 | #, c-format | ||
1686 | msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" | ||
1687 | msgstr "" | ||
1688 | |||
1689 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:214 src/datastore/gnunet-datastore.c:226 | ||
1690 | #, c-format | ||
1691 | msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" | ||
1692 | msgstr "" | ||
1693 | |||
1694 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:257 | ||
1695 | #, c-format | ||
1696 | msgid "Error queueing datastore GET operation\n" | ||
1697 | msgstr "" | ||
1698 | |||
1699 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:400 | ||
1700 | #, fuzzy, c-format | ||
1701 | msgid "Unable to open dump file: %s\n" | ||
1702 | msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n" | ||
1703 | |||
1704 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:319 | ||
1705 | #, c-format | ||
1706 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | ||
1707 | msgstr "Нисам успео да сместим ставку: %s, прекидам\n" | ||
1708 | |||
1709 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:331 | ||
1710 | #, fuzzy, c-format | ||
1711 | msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" | ||
1712 | msgstr "поставља A записе" | ||
1713 | |||
1714 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:339 src/datastore/gnunet-datastore.c:353 | ||
1715 | #, c-format | ||
1716 | msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" | ||
1717 | msgstr "" | ||
1718 | |||
1719 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:378 | ||
1720 | #, c-format | ||
1721 | msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" | ||
1722 | msgstr "" | ||
1723 | |||
1724 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:417 | ||
1725 | #, c-format | ||
1726 | msgid "Input file is not of a supported format\n" | ||
1727 | msgstr "" | ||
1728 | |||
1729 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:442 | ||
1730 | #, fuzzy, c-format | ||
1731 | msgid "Failed connecting to the datastore.\n" | ||
1732 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем података." | ||
1733 | |||
1734 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:454 | ||
1735 | #, fuzzy, c-format | ||
1736 | msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" | ||
1737 | msgstr "Изаберите једну радњу : „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“\n" | ||
1738 | |||
1739 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:477 | ||
1740 | #, fuzzy | ||
1741 | msgid "Dump all records from the datastore" | ||
1742 | msgstr "Претражује запис за датим називом" | ||
1743 | |||
1744 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:482 | ||
1745 | #, fuzzy | ||
1746 | msgid "Insert records into the datastore" | ||
1747 | msgstr "# бајтови су послати смештају података" | ||
1748 | |||
1749 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:487 | ||
1750 | msgid "File to dump or insert" | ||
1751 | msgstr "" | ||
1752 | |||
1753 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:498 | ||
1754 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | ||
1755 | msgstr "Манипулише ГНУнет смештајом података" | ||
1756 | |||
1757 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:335 | ||
1758 | msgid "# bytes expired" | 4699 | msgid "# bytes expired" |
1759 | msgstr "# бајтови су истекли" | 4700 | msgstr "# бајтови су истекли" |
1760 | 4701 | ||
1761 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:419 | 4702 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:419 |
1762 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 4703 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1763 | msgstr "# бајтови су избачени (ниска хитност)" | 4704 | msgstr "# бајтови су избачени (ниска хитност)" |
1764 | 4705 | ||
1765 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:551 | 4706 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:551 |
1766 | msgid "# results found" | 4707 | msgid "# results found" |
1767 | msgstr "# резултати су нађени" | 4708 | msgstr "# резултати су нађени" |
1768 | 4709 | ||
1769 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:593 | 4710 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:593 |
1770 | #, fuzzy, c-format | 4711 | #, fuzzy, c-format |
1771 | msgid "" | 4712 | msgid "" |
1772 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " | 4713 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " |
@@ -1775,7 +4716,7 @@ msgstr "" | |||
1775 | "Недовољно простора (доступних бајтова %llu) за задовољавање „%s“ захтева за " | 4716 | "Недовољно простора (доступних бајтова %llu) за задовољавање „%s“ захтева за " |
1776 | "%llu бајта\n" | 4717 | "%llu бајта\n" |
1777 | 4718 | ||
1778 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:605 | 4719 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:606 |
1779 | #, c-format | 4720 | #, c-format |
1780 | msgid "" | 4721 | msgid "" |
1781 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 4722 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
@@ -1783,7 +4724,7 @@ msgid "" | |||
1783 | msgstr "" | 4724 | msgstr "" |
1784 | "Захтевана количина (%llu бајта) је већа од величине оставе (%llu бајта)\n" | 4725 | "Захтевана количина (%llu бајта) је већа од величине оставе (%llu бајта)\n" |
1785 | 4726 | ||
1786 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:611 | 4727 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:612 |
1787 | msgid "" | 4728 | msgid "" |
1788 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 4729 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1789 | "cache size" | 4730 | "cache size" |
@@ -1791,831 +4732,430 @@ msgstr "" | |||
1791 | "Недовољно простора за задовољавање захтева а захтевана количина је већа од " | 4732 | "Недовољно простора за задовољавање захтева а захтевана количина је већа од " |
1792 | "величине оставе" | 4733 | "величине оставе" |
1793 | 4734 | ||
1794 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618 | 4735 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:619 |
1795 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 4736 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1796 | msgstr "Недовољно простора за задовољавање захтева" | 4737 | msgstr "Недовољно простора за задовољавање захтева" |
1797 | 4738 | ||
1798 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625 | 4739 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:626 |
1799 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676 | 4740 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:677 |
1800 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:819 | 4741 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:820 |
1801 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428 | 4742 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1431 |
1802 | msgid "# reserved" | 4743 | msgid "# reserved" |
1803 | msgstr "# је резервисано" | 4744 | msgstr "# је резервисано" |
1804 | 4745 | ||
1805 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:692 | 4746 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:693 |
1806 | msgid "Could not find matching reservation" | 4747 | msgid "Could not find matching reservation" |
1807 | msgstr "Не могу да нађем одговарајућу резервацију" | 4748 | msgstr "Не могу да нађем одговарајућу резервацију" |
1808 | 4749 | ||
1809 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 | 4750 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:743 |
4751 | msgid "# bytes stored" | ||
4752 | msgstr "# бајтови су смештени" | ||
4753 | |||
4754 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:758 | ||
1810 | #, c-format | 4755 | #, c-format |
1811 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 4756 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1812 | msgstr "" | 4757 | msgstr "" |
1813 | "Потребна су још %llu бајта простора (%llu је дозвољено, користим %llu)\n" | 4758 | "Потребна су још %llu бајта простора (%llu је дозвољено, користим %llu)\n" |
1814 | 4759 | ||
1815 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:857 | 4760 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:858 |
1816 | msgid "# GET requests received" | 4761 | msgid "# GET requests received" |
1817 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени" | 4762 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени" |
1818 | 4763 | ||
1819 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:887 | 4764 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:888 |
1820 | #, fuzzy | 4765 | #, fuzzy |
1821 | msgid "# GET KEY requests received" | 4766 | msgid "# GET KEY requests received" |
1822 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени" | 4767 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени" |
1823 | 4768 | ||
1824 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:898 | 4769 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:899 |
1825 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 4770 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1826 | msgstr "# захтеви су филтрирани блумфилтером" | 4771 | msgstr "# захтеви су филтрирани блумфилтером" |
1827 | 4772 | ||
1828 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:939 | 4773 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:940 |
1829 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 4774 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1830 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ ПРЕСЛИКАНОСТ су примљени" | 4775 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ ПРЕСЛИКАНОСТ су примљени" |
1831 | 4776 | ||
1832 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:970 | 4777 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:971 |
1833 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 4778 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1834 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ НУЛТУ АНОНИМНОСТ су примљени" | 4779 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ НУЛТУ АНОНИМНОСТ су примљени" |
1835 | 4780 | ||
1836 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1011 | 4781 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1012 |
1837 | msgid "Content not found" | 4782 | msgid "Content not found" |
1838 | msgstr "Нисам нашао садржај" | 4783 | msgstr "Нисам нашао садржај" |
1839 | 4784 | ||
1840 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 | 4785 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1019 |
1841 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 4786 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1842 | msgstr "# бајта је уклоњено (изричити захтев)" | 4787 | msgstr "# бајта је уклоњено (изричити захтев)" |
1843 | 4788 | ||
1844 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 | 4789 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 |
1845 | msgid "# REMOVE requests received" | 4790 | msgid "# REMOVE requests received" |
1846 | msgstr "# захтеви УКЛОНИ су уклоњени" | 4791 | msgstr "# захтеви УКЛОНИ су уклоњени" |
1847 | 4792 | ||
1848 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107 | 4793 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109 |
1849 | #, fuzzy, c-format | 4794 | #, fuzzy, c-format |
1850 | msgid "" | 4795 | msgid "" |
1851 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 4796 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
1852 | msgstr "" | 4797 | msgstr "" |
1853 | "Утовар смештаја података није тачан (%lld < %lld). Покушавам да поправим.\n" | 4798 | "Утовар смештаја података није тачан (%lld < %lld). Покушавам да поправим.\n" |
1854 | 4799 | ||
1855 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112 | 4800 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1114 |
1856 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281 | 4801 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1283 |
1857 | #, c-format | 4802 | #, c-format |
1858 | msgid "New payload: %lld\n" | 4803 | msgid "New payload: %lld\n" |
1859 | msgstr "" | 4804 | msgstr "" |
1860 | 4805 | ||
1861 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167 | 4806 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1169 |
1862 | #, c-format | 4807 | #, c-format |
1863 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 4808 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1864 | msgstr "Учитавам прикључак „%s“ смештаја података\n" | 4809 | msgstr "Учитавам прикључак „%s“ смештаја података\n" |
1865 | 4810 | ||
1866 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 | 4811 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178 |
1867 | #, c-format | 4812 | #, c-format |
1868 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 4813 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1869 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак смештаја података за „%s“\n" | 4814 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак смештаја података за „%s“\n" |
1870 | 4815 | ||
1871 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236 | 4816 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1238 |
1872 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 4817 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1873 | msgstr "Изградња блумфилтера је завршена.\n" | 4818 | msgstr "Изградња блумфилтера је завршена.\n" |
1874 | 4819 | ||
1875 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288 | 4820 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290 |
1876 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 4821 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1877 | msgstr "Поново градим блумфилтер. Будите стрпљиви.\n" | 4822 | msgstr "Поново градим блумфилтер. Будите стрпљиви.\n" |
1878 | 4823 | ||
1879 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298 | 4824 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1300 |
1880 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 4825 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1881 | msgstr "Прикључак не подржава функцију „get_keys“. Поправите то!\n" | 4826 | msgstr "Прикључак не подржава функцију „get_keys“. Поправите то!\n" |
1882 | 4827 | ||
1883 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463 | 4828 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1466 |
1884 | #, c-format | 4829 | #, c-format |
1885 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 4830 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1886 | msgstr "# бајтови су коришћени у смештају података дељења датотека „%s“" | 4831 | msgstr "# бајтови су коришћени у смештају података дељења датотека „%s“" |
1887 | 4832 | ||
1888 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472 | 4833 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475 |
1889 | msgid "# quota" | 4834 | msgid "# quota" |
1890 | msgstr "# квота" | 4835 | msgstr "# квота" |
1891 | 4836 | ||
1892 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475 | 4837 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1478 |
1893 | msgid "# cache size" | 4838 | msgid "# cache size" |
1894 | msgstr "# величина кеша" | 4839 | msgstr "# величина кеша" |
1895 | 4840 | ||
1896 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491 | 4841 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494 |
1897 | #, c-format | 4842 | #, c-format |
1898 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 4843 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1899 | msgstr "Не могу да користим наведени назив датотеке „%s“ за блумфилтер.\n" | 4844 | msgstr "Не могу да користим наведени назив датотеке „%s“ за блумфилтер.\n" |
1900 | 4845 | ||
1901 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512 | 4846 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1515 |
1902 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534 | 4847 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1537 |
1903 | #, c-format | 4848 | #, c-format |
1904 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 4849 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1905 | msgstr "Нисам успео да уклоним лажну датотеку блумфилтера „%s“\n" | 4850 | msgstr "Нисам успео да уклоним лажну датотеку блумфилтера „%s“\n" |
1906 | 4851 | ||
1907 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573 | 4852 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1576 |
1908 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 4853 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1909 | msgstr "Нисам успео да покренем блумфилтер.\n" | 4854 | msgstr "Нисам успео да покренем блумфилтер.\n" |
1910 | 4855 | ||
1911 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:895 | 4856 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:925 |
1912 | msgid "Heap database running\n" | ||
1913 | msgstr "База података скупине ради\n" | ||
1914 | |||
1915 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 | ||
1916 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 | ||
1917 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1071 | ||
1918 | msgid "MySQL statement run failure" | ||
1919 | msgstr "" | ||
1920 | |||
1921 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 | ||
1922 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:674 | ||
1923 | #, fuzzy | ||
1924 | msgid "Data too large" | ||
1925 | msgstr "Вредност је превелика.\n" | ||
1926 | |||
1927 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:847 | ||
1928 | #, c-format | ||
1929 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
1930 | msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" | ||
1931 | |||
1932 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179 | ||
1933 | msgid "Mysql database running\n" | ||
1934 | msgstr "База података Мајскула ради\n" | ||
1935 | |||
1936 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 | ||
1937 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 | ||
1938 | msgid "Postgresql exec failure" | ||
1939 | msgstr "" | ||
1940 | |||
1941 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 | ||
1942 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | ||
1943 | msgstr "Нисам успео да избацим табелу из базе података.\n" | ||
1944 | |||
1945 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956 | ||
1946 | msgid "Postgres database running\n" | ||
1947 | msgstr "База података Постгреса ради\n" | ||
1948 | |||
1949 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87 | ||
1950 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55 | ||
1951 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56 | ||
1952 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:60 | ||
1953 | #, c-format | ||
1954 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | ||
1955 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%u са грешком: %s" | ||
1956 | |||
1957 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310 | ||
1958 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180 | ||
1959 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213 | ||
1960 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540 | ||
1961 | #, c-format | ||
1962 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | ||
1963 | msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n" | ||
1964 | |||
1965 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:633 | ||
1966 | msgid "sqlite bind failure" | ||
1967 | msgstr "" | ||
1968 | |||
1969 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1251 | ||
1970 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | ||
1971 | msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n" | ||
1972 | |||
1973 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1266 | ||
1974 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1279 | ||
1975 | #, fuzzy | ||
1976 | msgid "error preparing statement\n" | ||
1977 | msgstr "Нисам успео да припремим стање „%s“\n" | ||
1978 | |||
1979 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1287 | ||
1980 | #, fuzzy | ||
1981 | msgid "error stepping\n" | ||
1982 | msgstr "„%s“ се зауставља" | ||
1983 | |||
1984 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1295 | ||
1985 | #, c-format | ||
1986 | msgid "" | ||
1987 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
1988 | "bytes)\n" | ||
1989 | msgstr "" | ||
1990 | "Користим страницу коришћења скулајта да проценим утовар (%llu странице " | ||
1991 | "величине %llu бајта)\n" | ||
1992 | |||
1993 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 | ||
1994 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 | ||
1995 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 | ||
1996 | msgid "Sqlite database running\n" | ||
1997 | msgstr "База података Скулајта ради\n" | ||
1998 | |||
1999 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252 | ||
2000 | msgid "Template database running\n" | ||
2001 | msgstr "База података шаблона ради\n" | ||
2002 | |||
2003 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158 | ||
2004 | #, c-format | ||
2005 | msgid "" | ||
2006 | "Result %d, type %d:\n" | ||
2007 | "%.*s\n" | ||
2008 | msgstr "" | ||
2009 | "Резултат %d, врста %d:\n" | ||
2010 | "%.*s\n" | ||
2011 | |||
2012 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 | ||
2013 | #, fuzzy, c-format | ||
2014 | msgid "Result %d, type %d:\n" | ||
2015 | msgstr "" | ||
2016 | "Резултат %d, врста %d:\n" | ||
2017 | "%.*s\n" | ||
2018 | |||
2019 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:197 | ||
2020 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | ||
2021 | msgstr "Морате доставити кључ за ДХТ ДОБАВИ!\n" | ||
2022 | |||
2023 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 | ||
2024 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | ||
2025 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „DHT“ услугом!\n" | ||
2026 | |||
2027 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 | ||
2028 | #, fuzzy | ||
2029 | msgid "Issuing DHT GET with key" | ||
2030 | msgstr "Издајем ДХТ ДОБАВИ са кључем" | ||
2031 | |||
2032 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 | ||
2033 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 | ||
2034 | msgid "the query key" | ||
2035 | msgstr "кључ упита" | ||
2036 | |||
2037 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251 | ||
2038 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | ||
2039 | msgstr "колико паралелних захтева (реплика) да направи" | ||
2040 | |||
2041 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 | ||
2042 | msgid "the type of data to look for" | ||
2043 | msgstr "врста података за тражење" | ||
2044 | |||
2045 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:262 | ||
2046 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | ||
2047 | msgstr "колико дуго да извршава овај упит пре одустајања?" | ||
2048 | |||
2049 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:203 | ||
2050 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | ||
2051 | msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда" | ||
2052 | |||
2053 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:281 | ||
2054 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | ||
2055 | msgstr "Издаје ДОБАВИ захтев ГНУнет ДХТ-у, исписује резултате." | ||
2056 | |||
2057 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 | ||
2058 | msgid "how long should the monitor command run" | ||
2059 | msgstr "колико дуго треба да ради наредба праћења" | ||
2060 | |||
2061 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:359 | ||
2062 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894 | ||
2063 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
2064 | msgstr "бива опширан (исписује податке напредовања)" | ||
2065 | |||
2066 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:336 | ||
2067 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | ||
2068 | msgstr "Исписује све пакете који иду кроз „DHT“." | ||
2069 | |||
2070 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | ||
2071 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | ||
2072 | msgstr "Морате доставити КЉУЧ и ПОДАЦИ за ДХТ стављање!\n" | ||
2073 | |||
2074 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140 | ||
2075 | #, fuzzy, c-format | ||
2076 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" | ||
2077 | msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n" | ||
2078 | |||
2079 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151 | ||
2080 | #, c-format | ||
2081 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | ||
2082 | msgstr "Издајем захтев стављања за „%s“ са подацима „%s“!\n" | ||
2083 | |||
2084 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:187 | ||
2085 | msgid "the data to insert under the key" | ||
2086 | msgstr "подаци за уметање под кључем" | ||
2087 | |||
2088 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 | ||
2089 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | ||
2090 | msgstr "колико ће дуго да држи овај унос у дхт-у (у секундама)" | ||
2091 | |||
2092 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208 | ||
2093 | msgid "how many replicas to create" | ||
2094 | msgstr "број реплика за стварање" | ||
2095 | |||
2096 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:212 | ||
2097 | #, fuzzy | ||
2098 | msgid "use DHT's record route option" | ||
2099 | msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда" | ||
2100 | |||
2101 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 | ||
2102 | msgid "the type to insert data as" | ||
2103 | msgstr "врста за уметање података" | ||
2104 | |||
2105 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232 | ||
2106 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | ||
2107 | msgstr "Издаје захтев СТАВИ у ГНУнет ДХТ уметак ПОДАТАКА под КЉУЧЕМ." | ||
2108 | |||
2109 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367 | ||
2110 | msgid "# GET requests from clients injected" | ||
2111 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ од клијената су убризгани" | ||
2112 | |||
2113 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483 | ||
2114 | msgid "# PUT requests received from clients" | ||
2115 | msgstr "# захтеви СТАВИ су примљени од клијената" | ||
2116 | |||
2117 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616 | ||
2118 | msgid "# GET requests received from clients" | ||
2119 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени од клијената" | ||
2120 | |||
2121 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:848 | ||
2122 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | ||
2123 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ СТОП су примљени од клијената" | ||
2124 | |||
2125 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 | ||
2126 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | ||
2127 | msgstr "# Кључ се поклапа, врсте се не поклапају у ОДГОВОР КЛИЈНЕТУ" | ||
2128 | |||
2129 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049 | ||
2130 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | ||
2131 | msgstr "# Двоструки захтев ОДГОВОРИ КЛИЈЕНТУ је одбачен" | ||
2132 | |||
2133 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1102 | ||
2134 | #, c-format | ||
2135 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | ||
2136 | msgstr "Неподржана врста блока (%u) у захтеву!\n" | ||
2137 | |||
2138 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 | ||
2139 | msgid "# RESULTS queued for clients" | ||
2140 | msgstr "# РЕЗУЛТАТИ су стављени у ред за клијенте" | ||
2141 | |||
2142 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1191 | ||
2143 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | ||
2144 | msgstr "# ОДГОВОРИ су занемарени за КЛИЈЕНТЕ (нема поклапања)" | ||
2145 | |||
2146 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73 | ||
2147 | #, c-format | ||
2148 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | ||
2149 | msgstr "„%s“ захтев је примљен, али нема оставу података!\n" | ||
2150 | |||
2151 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83 | ||
2152 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | ||
2153 | msgstr "# СТАВКЕ су смештене у оставу података" | ||
2154 | |||
2155 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:206 | ||
2156 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | ||
2157 | msgstr "# Добри РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
2158 | |||
2159 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 | ||
2160 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | ||
2161 | msgstr "# Двоструки РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
2162 | |||
2163 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:228 | ||
2164 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | ||
2165 | msgstr "# Неисправни РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
2166 | |||
2167 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236 | ||
2168 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | ||
2169 | msgstr "# Неважни РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
2170 | |||
2171 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:252 | ||
2172 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | ||
2173 | msgstr "# Неподржани РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
2174 | |||
2175 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:256 | ||
2176 | #, c-format | ||
2177 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | ||
2178 | msgstr "Неподржана врста блока (%u) у локалном одговору!\n" | ||
2179 | |||
2180 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:291 | ||
2181 | msgid "# GET requests given to datacache" | ||
2182 | msgstr "# ДОБАВИ захтеви су дати остави података" | ||
2183 | |||
2184 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 | ||
2185 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | ||
2186 | msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака" | ||
2187 | |||
2188 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:678 | ||
2189 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | ||
2190 | msgstr "# НАЂИ ПАРЊАКА поруке су покренуте" | ||
2191 | |||
2192 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:855 | ||
2193 | msgid "# requests TTL-dropped" | ||
2194 | msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени" | ||
2195 | |||
2196 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1042 | ||
2197 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1079 | ||
2198 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | ||
2199 | msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера" | ||
2200 | |||
2201 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | ||
2202 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1095 | ||
2203 | msgid "# Peer selection failed" | ||
2204 | msgstr "# Бирање парњака није успело" | ||
2205 | |||
2206 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1253 | ||
2207 | msgid "# PUT requests routed" | ||
2208 | msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани" | ||
2209 | |||
2210 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 | ||
2211 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | ||
2212 | msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос" | ||
2213 | |||
2214 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299 | ||
2215 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 | ||
2216 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1545 | ||
2217 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | ||
2218 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" | ||
2219 | |||
2220 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 | ||
2221 | msgid "# GET requests routed" | ||
2222 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани" | ||
2223 | |||
2224 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1428 | ||
2225 | msgid "# GET messages queued for transmission" | ||
2226 | msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос" | ||
2227 | |||
2228 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560 | ||
2229 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | ||
2230 | msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос" | ||
2231 | |||
2232 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663 | ||
2233 | #, fuzzy | ||
2234 | msgid "# Expired PUTs discarded" | ||
2235 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" | ||
2236 | |||
2237 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1671 | ||
2238 | msgid "# P2P PUT requests received" | ||
2239 | msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени" | ||
2240 | |||
2241 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1675 | ||
2242 | msgid "# P2P PUT bytes received" | ||
2243 | msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени" | ||
2244 | |||
2245 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 | ||
2246 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | ||
2247 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера" | ||
2248 | |||
2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1916 | ||
2250 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | ||
2251 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а" | ||
2252 | |||
2253 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2079 | ||
2254 | msgid "# P2P GET requests received" | ||
2255 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени" | ||
2256 | |||
2257 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083 | ||
2258 | msgid "# P2P GET bytes received" | ||
2259 | msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени" | ||
2260 | |||
2261 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2149 | ||
2262 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | ||
2263 | msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени" | ||
2264 | |||
2265 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2170 | ||
2266 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | ||
2267 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани" | ||
2268 | |||
2269 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2348 | ||
2270 | #, fuzzy | ||
2271 | msgid "# Expired results discarded" | ||
2272 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" | ||
2273 | |||
2274 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | ||
2275 | msgid "# P2P RESULTS received" | ||
2276 | msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени" | ||
2277 | |||
2278 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369 | ||
2279 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | ||
2280 | msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени" | ||
2281 | |||
2282 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | ||
2283 | msgid "# Network size estimates received" | ||
2284 | msgstr "# Процене величине мреже су примљене" | ||
2285 | |||
2286 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 | ||
2287 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | ||
2288 | msgstr "# Добри ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
2289 | |||
2290 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 | ||
2291 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | ||
2292 | msgstr "# Двоструки ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
2293 | |||
2294 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 | ||
2295 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | ||
2296 | msgstr "# Неисправни ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
2297 | |||
2298 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:252 | ||
2299 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | ||
2300 | msgstr "# Неважни ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
2301 | |||
2302 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:268 | ||
2303 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | ||
2304 | msgstr "# Неподржани ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
2305 | |||
2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:347 | ||
2307 | msgid "# Entries removed from routing table" | ||
2308 | msgstr "# Уноси су уклоњени из табеле рутирања" | ||
2309 | |||
2310 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:422 | ||
2311 | msgid "# Entries added to routing table" | ||
2312 | msgstr "# Уноси су додати у табелу рутирања" | ||
2313 | |||
2314 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:444 | ||
2315 | msgid "# DHT requests combined" | ||
2316 | msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани" | ||
2317 | |||
2318 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2319 | #, c-format | 4857 | #, c-format |
2320 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 4858 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2321 | msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n" | 4859 | msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n" |
2322 | 4860 | ||
2323 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | 4861 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:958 |
2324 | #, fuzzy | 4862 | #, fuzzy |
2325 | msgid "number of peers to start" | 4863 | msgid "number of peers to start" |
2326 | msgstr "број парњака у концензусу" | 4864 | msgstr "број парњака у концензусу" |
2327 | 4865 | ||
2328 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | 4866 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 |
2329 | #, fuzzy | 4867 | #, fuzzy |
2330 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | 4868 | msgid "number of PUTs to perform per peer" |
2331 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" | 4869 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" |
2332 | 4870 | ||
2333 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | 4871 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:970 |
2334 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302 | ||
2335 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 4872 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2336 | msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место" | 4873 | msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место" |
2337 | 4874 | ||
2338 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | 4875 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:976 |
2339 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | 4876 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" |
2340 | msgstr "" | 4877 | msgstr "" |
2341 | 4878 | ||
2342 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | 4879 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:982 |
2343 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | 4880 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" |
2344 | msgstr "" | 4881 | msgstr "" |
2345 | 4882 | ||
2346 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | 4883 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:988 |
2347 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | 4884 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" |
2348 | msgstr "" | 4885 | msgstr "" |
2349 | 4886 | ||
2350 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | 4887 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:993 |
2351 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | 4888 | msgid "replication degree for DHT PUTs" |
2352 | msgstr "" | 4889 | msgstr "" |
2353 | 4890 | ||
2354 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | 4891 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:999 |
2355 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | 4892 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" |
2356 | msgstr "" | 4893 | msgstr "" |
2357 | 4894 | ||
2358 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | 4895 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:1005 |
2359 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | 4896 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" |
2360 | msgstr "" | 4897 | msgstr "" |
2361 | 4898 | ||
2362 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | 4899 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:1026 |
2363 | #, fuzzy | 4900 | #, fuzzy |
2364 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 4901 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2365 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | 4902 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." |
2366 | 4903 | ||
2367 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 4904 | #: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:387 |
2368 | #, c-format | 4905 | #: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:392 |
2369 | msgid "Block not of type %u\n" | ||
2370 | msgstr "Блок није врсте %u\n" | ||
2371 | |||
2372 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:198 | ||
2373 | #, fuzzy, c-format | ||
2374 | msgid "Size mismatch for block with type %u\n" | ||
2375 | msgstr "Величин не одговара за блок\n" | ||
2376 | |||
2377 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:209 | ||
2378 | #, c-format | ||
2379 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | ||
2380 | msgstr "Блок врсте %u је лош\n" | ||
2381 | |||
2382 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:371 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:376 | ||
2383 | msgid "only monitor DNS queries" | 4906 | msgid "only monitor DNS queries" |
2384 | msgstr "само надгледа ДНС упите" | 4907 | msgstr "само надгледа ДНС упите" |
2385 | 4908 | ||
2386 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:388 | 4909 | #: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:404 |
2387 | msgid "Monitor DNS queries." | 4910 | msgid "Monitor DNS queries." |
2388 | msgstr "Надгледа ДНС упите." | 4911 | msgstr "Надгледа ДНС упите." |
2389 | 4912 | ||
2390 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241 | 4913 | #: src/service/dns/gnunet-dns-redirector.c:240 |
2391 | msgid "set A records" | 4914 | msgid "set A records" |
2392 | msgstr "поставља A записе" | 4915 | msgstr "поставља A записе" |
2393 | 4916 | ||
2394 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 | 4917 | #: src/service/dns/gnunet-dns-redirector.c:246 |
2395 | msgid "set AAAA records" | 4918 | msgid "set AAAA records" |
2396 | msgstr "поставља AAAA записе" | 4919 | msgstr "поставља AAAA записе" |
2397 | 4920 | ||
2398 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:260 | 4921 | #: src/service/dns/gnunet-dns-redirector.c:259 |
2399 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 4922 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
2400 | msgstr "Мења ДНС одговоре да показују негде другде." | 4923 | msgstr "Мења ДНС одговоре да показују негде другде." |
2401 | 4924 | ||
2402 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:466 | 4925 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:463 |
2403 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 4926 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
2404 | msgstr "# на ДНС захтеве је одговорено путем ТУН сучеља" | 4927 | msgstr "# на ДНС захтеве је одговорено путем ТУН сучеља" |
2405 | 4928 | ||
2406 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:620 | 4929 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:617 |
2407 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 4930 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
2408 | msgstr "# ДНС излаз није успео (нисам успео да отворим прикључницу)" | 4931 | msgstr "# ДНС излаз није успео (нисам успео да отворим прикључницу)" |
2409 | 4932 | ||
2410 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:756 | 4933 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:753 |
2411 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 4934 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
2412 | msgstr "# Спољни ДНС одговор је одбачен (нема одговарајућег захтева)" | 4935 | msgstr "# Спољни ДНС одговор је одбачен (нема одговарајућег захтева)" |
2413 | 4936 | ||
2414 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:832 | 4937 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:829 |
2415 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 4938 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
2416 | msgstr "# Одговор клијента је одбачен (нема одговарајућег захтева)" | 4939 | msgstr "# Одговор клијента је одбачен (нема одговарајућег захтева)" |
2417 | 4940 | ||
2418 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954 | 4941 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:951 |
2419 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 4942 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
2420 | msgstr "Примих лош ИПв4-УДП пакет на ТУН сучељу.\n" | 4943 | msgstr "Примих лош ИПв4-УДП пакет на ТУН сучељу.\n" |
2421 | 4944 | ||
2422 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:973 | 4945 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:970 |
2423 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 4946 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
2424 | msgstr "Примих лош ИПв6-УДП пакет на ТУН сучељу.\n" | 4947 | msgstr "Примих лош ИПв6-УДП пакет на ТУН сучељу.\n" |
2425 | 4948 | ||
2426 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:984 | 4949 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:981 |
2427 | #, c-format | 4950 | #, c-format |
2428 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 4951 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
2429 | msgstr "Добих не-ИП пакет са %u бајта и протокол %u са ТУН-а\n" | 4952 | msgstr "Добих не-ИП пакет са %u бајта и протокол %u са ТУН-а\n" |
2430 | 4953 | ||
2431 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:996 | 4954 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:993 |
2432 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" | 4955 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" |
2433 | msgstr "" | 4956 | msgstr "" |
2434 | 4957 | ||
2435 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:999 | 4958 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:996 |
2436 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 4959 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
2437 | msgstr "# Не-ДНС УДП пакет је примљен путем ТУН сучеља" | 4960 | msgstr "# Не-ДНС УДП пакет је примљен путем ТУН сучеља" |
2438 | 4961 | ||
2439 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 | 4962 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:1066 |
2440 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 4963 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2441 | msgstr "# ДНС захтеви су примљени путем ТУН сучеља" | 4964 | msgstr "# ДНС захтеви су примљени путем ТУН сучеља" |
2442 | 4965 | ||
2443 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3708 | 4966 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:1114 |
4967 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3704 | ||
2444 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 4968 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2445 | msgstr "потребна је исправна ИПв4 или ИПв6 адреса\n" | 4969 | msgstr "потребна је исправна ИПв4 или ИПв6 адреса\n" |
2446 | 4970 | ||
2447 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1128 | 4971 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:1125 |
2448 | #, c-format | 4972 | #, c-format |
2449 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" | 4973 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" |
2450 | msgstr "" | 4974 | msgstr "" |
2451 | 4975 | ||
2452 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:971 | 4976 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:968 |
2453 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 4977 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2454 | msgstr "# ТЦП пакети су послати путем ТУН-а" | 4978 | msgstr "# ТЦП пакети су послати путем ТУН-а" |
2455 | 4979 | ||
2456 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1077 | 4980 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1074 |
2457 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 4981 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2458 | msgstr "# ICMP пакети су послати путем TUN-а" | 4982 | msgstr "# ICMP пакети су послати путем TUN-а" |
2459 | 4983 | ||
2460 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371 | 4984 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1368 |
2461 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 4985 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2462 | msgstr "# UDP пакети су послати путем TUN-а" | 4986 | msgstr "# UDP пакети су послати путем TUN-а" |
2463 | 4987 | ||
2464 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1503 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 | 4988 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1500 |
2465 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1665 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1748 | 4989 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1612 |
2466 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2016 | 4990 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1662 |
2467 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2286 | 4991 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1745 |
4992 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 | ||
4993 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2013 | ||
4994 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2283 | ||
2468 | #, fuzzy | 4995 | #, fuzzy |
2469 | msgid "# Bytes received from CADET" | 4996 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2470 | msgstr "# Бајтови су примљени од TUN-а" | 4997 | msgstr "# Бајтови су примљени од TUN-а" |
2471 | 4998 | ||
2472 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1507 | 4999 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1504 |
2473 | #, fuzzy | 5000 | #, fuzzy |
2474 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 5001 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2475 | msgstr "# Захтеви УДП ИП-излаза су примљени путем меша" | 5002 | msgstr "# Захтеви УДП ИП-излаза су примљени путем меша" |
2476 | 5003 | ||
2477 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 | 5004 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616 |
2478 | #, fuzzy | 5005 | #, fuzzy |
2479 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 5006 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2480 | msgstr "# Захтеви УДП услуге су примљени путем меша" | 5007 | msgstr "# Захтеви УДП услуге су примљени путем меша" |
2481 | 5008 | ||
2482 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1661 | 5009 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1658 |
2483 | #, fuzzy | 5010 | #, fuzzy |
2484 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 5011 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2485 | msgstr "# Захтеви стварања ТЦП услуге су примљени путем меша" | 5012 | msgstr "# Захтеви стварања ТЦП услуге су примљени путем меша" |
2486 | 5013 | ||
2487 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1752 | 5014 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1749 |
2488 | #, fuzzy | 5015 | #, fuzzy |
2489 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 5016 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2490 | msgstr "# Захтеви стварања ТЦП ИП-излаза су примљени путем меша" | 5017 | msgstr "# Захтеви стварања ТЦП ИП-излаза су примљени путем меша" |
2491 | 5018 | ||
2492 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1840 | 5019 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1837 |
2493 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 5020 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2494 | msgstr "# TCP DATA захтеви су одбачени (нема сесије)" | 5021 | msgstr "# TCP DATA захтеви су одбачени (нема сесије)" |
2495 | 5022 | ||
2496 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1879 | 5023 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1876 |
2497 | #, fuzzy | 5024 | #, fuzzy |
2498 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 5025 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2499 | msgstr "# Захтеви ТЦП података су примљени путем меша" | 5026 | msgstr "# Захтеви ТЦП података су примљени путем меша" |
2500 | 5027 | ||
2501 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 | 5028 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2017 |
2502 | #, fuzzy | 5029 | #, fuzzy |
2503 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 5030 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2504 | msgstr "# Захтеви ИЦМП ИП-излаза су примљени путем меша" | 5031 | msgstr "# Захтеви ИЦМП ИП-излаза су примљени путем меша" |
2505 | 5032 | ||
2506 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2091 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2366 | 5033 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2088 |
2507 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2736 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:817 | 5034 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2363 |
2508 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1004 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2134 | 5035 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2733 |
5036 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:816 | ||
5037 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1003 | ||
5038 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2133 | ||
2509 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 5039 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2510 | msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (врста није дозвољена)" | 5040 | msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (врста није дозвољена)" |
2511 | 5041 | ||
2512 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2156 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2433 | 5042 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2153 |
2513 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2777 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:890 | 5043 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2430 |
2514 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1043 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 | 5044 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2774 |
5045 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:889 | ||
5046 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1042 | ||
5047 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2199 | ||
2515 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 5048 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2516 | msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (врста није дозвољена)" | 5049 | msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (врста није дозвољена)" |
2517 | 5050 | ||
2518 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2290 | 5051 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2287 |
2519 | #, fuzzy | 5052 | #, fuzzy |
2520 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 5053 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2521 | msgstr "# Захтеви ИЦМП услуге су примљени путем меша" | 5054 | msgstr "# Захтеви ИЦМП услуге су примљени путем меша" |
2522 | 5055 | ||
2523 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:995 | 5056 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2346 |
2524 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2122 | 5057 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:994 |
5058 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2121 | ||
2525 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 5059 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2526 | msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (немогуће PT за v6)" | 5060 | msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (немогуће PT за v6)" |
2527 | 5061 | ||
2528 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873 | 5062 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2413 |
2529 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2164 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2178 | 5063 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:872 |
5064 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2163 | ||
5065 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2177 | ||
2530 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 5066 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2531 | msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (немогуће PT за v4)" | 5067 | msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (немогуће PT за v4)" |
2532 | 5068 | ||
2533 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2498 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3199 | 5069 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2495 |
5070 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3196 | ||
2534 | #, fuzzy | 5071 | #, fuzzy |
2535 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 5072 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2536 | msgstr "# Долазни МЕШ канали су створени" | 5073 | msgstr "# Долазни МЕШ канали су створени" |
2537 | 5074 | ||
2538 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619 | 5075 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616 |
2539 | #, c-format | 5076 | #, c-format |
2540 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 5077 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2541 | msgstr "Добих двоструке записе услуге за `%s:%u'\n" | 5078 | msgstr "Добих двоструке записе услуге за `%s:%u'\n" |
2542 | 5079 | ||
2543 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 | 5080 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 |
2544 | #, fuzzy | 5081 | #, fuzzy |
2545 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" | 5082 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" |
2546 | msgstr "# Бајтови су пренесени путем меш канала" | 5083 | msgstr "# Бајтови су пренесени путем меш канала" |
2547 | 5084 | ||
2548 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2831 | 5085 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2828 |
2549 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 5086 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2550 | msgstr "# ICMP пакет је одбачен (није дозвољен)" | 5087 | msgstr "# ICMP пакет је одбачен (није дозвољен)" |
2551 | 5088 | ||
2552 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840 | 5089 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2837 |
2553 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 5090 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2554 | msgstr "ICMP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n" | 5091 | msgstr "ICMP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n" |
2555 | 5092 | ||
2556 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 | 5093 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2913 |
2557 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 5094 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2558 | msgstr "UDP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n" | 5095 | msgstr "UDP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n" |
2559 | 5096 | ||
2560 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 | 5097 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2987 |
2561 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 5098 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2562 | msgstr "TCP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n" | 5099 | msgstr "TCP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n" |
2563 | 5100 | ||
2564 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3039 | 5101 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3036 |
2565 | msgid "# Packets received from TUN" | 5102 | msgid "# Packets received from TUN" |
2566 | msgstr "# Пакети су примљени од TUN-а" | 5103 | msgstr "# Пакети су примљени од TUN-а" |
2567 | 5104 | ||
2568 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3054 | 5105 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3051 |
2569 | msgid "# Bytes received from TUN" | 5106 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2570 | msgstr "# Бајтови су примљени од TUN-а" | 5107 | msgstr "# Бајтови су примљени од TUN-а" |
2571 | 5108 | ||
2572 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3081 | 5109 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3078 |
2573 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 5110 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2574 | msgstr "Опције IPv4 пакета су примљене. Занемарено.\n" | 5111 | msgstr "Опције IPv4 пакета су примљене. Занемарено.\n" |
2575 | 5112 | ||
2576 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3112 | 5113 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109 |
2577 | #, c-format | 5114 | #, c-format |
2578 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 5115 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2579 | msgstr "" | 5116 | msgstr "" |
2580 | "IPv4 пакет са неподржаним следећим заглављем %u је примљен. Занемарено.\n" | 5117 | "IPv4 пакет са неподржаним следећим заглављем %u је примљен. Занемарено.\n" |
2581 | 5118 | ||
2582 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3164 | 5119 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3161 |
2583 | #, c-format | 5120 | #, c-format |
2584 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 5121 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2585 | msgstr "" | 5122 | msgstr "" |
2586 | "IPv6 пакет са неподржаним следећим заглављем %d је примљен. Занемарено.\n" | 5123 | "IPv6 пакет са неподржаним следећим заглављем %d је примљен. Занемарено.\n" |
2587 | 5124 | ||
2588 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3173 | 5125 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3170 |
2589 | #, c-format | 5126 | #, c-format |
2590 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 5127 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2591 | msgstr "Пакет са непознатог протокола %u је примљен. Занемарено.\n" | 5128 | msgstr "Пакет са непознатог протокола %u је примљен. Занемарено.\n" |
2592 | 5129 | ||
2593 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3377 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3388 | 5130 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373 |
5131 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3384 | ||
2594 | #, c-format | 5132 | #, c-format |
2595 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 5133 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2596 | msgstr "Опција „%s“ за домен „%s“ није форматирана исправна!\n" | 5134 | msgstr "Опција „%s“ за домен „%s“ није форматирана исправна!\n" |
2597 | 5135 | ||
2598 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3410 | 5136 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3398 |
5137 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3406 | ||
2599 | #, c-format | 5138 | #, c-format |
2600 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 5139 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2601 | msgstr "„%s“ није исправан број прикључника (за домен „%s“)!" | 5140 | msgstr "„%s“ није исправан број прикључника (за домен „%s“)!" |
2602 | 5141 | ||
2603 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3452 | 5142 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3448 |
2604 | #, c-format | 5143 | #, c-format |
2605 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 5144 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2606 | msgstr "Није нађена ниједна адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n" | 5145 | msgstr "Није нађена ниједна адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n" |
2607 | 5146 | ||
2608 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3467 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3482 | 5147 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3463 |
5148 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3478 | ||
2609 | #, c-format | 5149 | #, c-format |
2610 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 5150 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2611 | msgstr "Услуга „%s“ је подешена за IPv4, али IPv4 је искључено!\n" | 5151 | msgstr "Услуга „%s“ је подешена за IPv4, али IPv4 је искључено!\n" |
2612 | 5152 | ||
2613 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496 | 5153 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3492 |
2614 | #, c-format | 5154 | #, c-format |
2615 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 5155 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2616 | msgstr "Није нађена ниједна ИП адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n" | 5156 | msgstr "Није нађена ниједна ИП адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n" |
2617 | 5157 | ||
2618 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3641 | 5158 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3637 |
2619 | msgid "" | 5159 | msgid "" |
2620 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 5160 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2621 | "being enabled in the configuration\n" | 5161 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2623,7 +5163,7 @@ msgstr "" | |||
2623 | "Овај систем не подржава IPv4, искључиће IPv4 функције упркос томе што су " | 5163 | "Овај систем не подржава IPv4, искључиће IPv4 функције упркос томе што су " |
2624 | "укључене у подешавањима\n" | 5164 | "укључене у подешавањима\n" |
2625 | 5165 | ||
2626 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3650 | 5166 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3646 |
2627 | msgid "" | 5167 | msgid "" |
2628 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 5168 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2629 | "being enabled in the configuration\n" | 5169 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2631,7 +5171,7 @@ msgstr "" | |||
2631 | "Овај систем не подржава IPv6, искључиће IPv6 функције упркос томе што су " | 5171 | "Овај систем не подржава IPv6, искључиће IPv6 функције упркос томе што су " |
2632 | "укључене у подешавањима\n" | 5172 | "укључене у подешавањима\n" |
2633 | 5173 | ||
2634 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3658 | 5174 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654 |
2635 | msgid "" | 5175 | msgid "" |
2636 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 5176 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2637 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 5177 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2639,7 +5179,7 @@ msgstr "" | |||
2639 | "Не могу да укључим ИПв4 излаз али искључујем ИПв4 на ТУН сучељу, користићу " | 5179 | "Не могу да укључим ИПв4 излаз али искључујем ИПв4 на ТУН сучељу, користићу " |
2640 | "„ENABLE_IPv4=ДА“\n" | 5180 | "„ENABLE_IPv4=ДА“\n" |
2641 | 5181 | ||
2642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3665 | 5182 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3661 |
2643 | msgid "" | 5183 | msgid "" |
2644 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 5184 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2645 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 5185 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2647,151 +5187,99 @@ msgstr "" | |||
2647 | "Не могу да укључим ИПв6 излаз али искључујем ИПв6 на ТУН сучељу, користићу " | 5187 | "Не могу да укључим ИПв6 излаз али искључујем ИПв6 на ТУН сучељу, користићу " |
2648 | "„ENABLE_IPv6=ДА“\n" | 5188 | "„ENABLE_IPv6=ДА“\n" |
2649 | 5189 | ||
2650 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3836 | 5190 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3832 |
2651 | msgid "Must be a number" | 5191 | msgid "Must be a number" |
2652 | msgstr "Мора бити број" | 5192 | msgstr "Мора бити број" |
2653 | 5193 | ||
2654 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3952 | 5194 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3948 |
2655 | #, c-format | 5195 | #, c-format |
2656 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" | 5196 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" |
2657 | msgstr "" | 5197 | msgstr "" |
2658 | 5198 | ||
2659 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210 | 5199 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3960 |
5200 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210 | ||
2660 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 5201 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2661 | msgstr "Ниједна корисна услуга није укључена. Излазим.\n" | 5202 | msgstr "Ниједна корисна услуга није укључена. Излазим.\n" |
2662 | 5203 | ||
2663 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4118 | 5204 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:4114 |
2664 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 5205 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2665 | msgstr "Демон за покретање за обезбеђивање чвора ИП излаза за ВПН" | 5206 | msgstr "Демон за покретање за обезбеђивање чвора ИП излаза за ВПН" |
2666 | 5207 | ||
2667 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:272 | 5208 | #: src/service/fs/fs_api.c:481 |
2668 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | ||
2669 | msgstr "# потврде су послате за делић" | ||
2670 | |||
2671 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:465 | ||
2672 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559 | ||
2673 | msgid "# fragments received" | ||
2674 | msgstr "# делићи су примљени" | ||
2675 | |||
2676 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:537 | ||
2677 | msgid "# duplicate fragments received" | ||
2678 | msgstr "# двоструки делићи су примљени" | ||
2679 | |||
2680 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:555 | ||
2681 | msgid "# messages defragmented" | ||
2682 | msgstr "# делићи порука су уједињени" | ||
2683 | |||
2684 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:240 | ||
2685 | msgid "# fragments transmitted" | ||
2686 | msgstr "# делићи су пренесени" | ||
2687 | |||
2688 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:245 | ||
2689 | msgid "# fragments retransmitted" | ||
2690 | msgstr "# делићи су поново пренесени" | ||
2691 | |||
2692 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:278 | ||
2693 | msgid "# fragments wrap arounds" | ||
2694 | msgstr "# делићи се преламају около" | ||
2695 | |||
2696 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:325 | ||
2697 | msgid "# messages fragmented" | ||
2698 | msgstr "# поруке су расцепкане" | ||
2699 | |||
2700 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:331 | ||
2701 | msgid "# total size of fragmented messages" | ||
2702 | msgstr "# укупна величина расцепканих порука" | ||
2703 | |||
2704 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:459 | ||
2705 | msgid "# fragment acknowledgements received" | ||
2706 | msgstr "# потврде делића су примљене" | ||
2707 | |||
2708 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:466 | ||
2709 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | ||
2710 | msgstr "# битови су уклоњени из АЦК-ова расцепканости" | ||
2711 | |||
2712 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:490 | ||
2713 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | ||
2714 | msgstr "# преноси расцепканости су завршени" | ||
2715 | |||
2716 | #: src/fs/fs_api.c:491 | ||
2717 | #, c-format | 5209 | #, c-format |
2718 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 5210 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2719 | msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" | 5211 | msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" |
2720 | 5212 | ||
2721 | #: src/fs/fs_api.c:502 | 5213 | #: src/service/fs/fs_api.c:492 |
2722 | #, c-format | 5214 | #, c-format |
2723 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 5215 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2724 | msgstr "Не могу да читам датотеку „%s“: %s" | 5216 | msgstr "Не могу да читам датотеку „%s“: %s" |
2725 | 5217 | ||
2726 | #: src/fs/fs_api.c:510 | 5218 | #: src/service/fs/fs_api.c:500 |
2727 | #, c-format | 5219 | #, c-format |
2728 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 5220 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2729 | msgstr "Кратко читање читајући из датотеке „%s“!" | 5221 | msgstr "Кратко читање читајући из датотеке „%s“!" |
2730 | 5222 | ||
2731 | #: src/fs/fs_api.c:1173 | 5223 | #: src/service/fs/fs_api.c:1157 |
2732 | #, c-format | 5224 | #, c-format |
2733 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 5225 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2734 | msgstr "Нисам успео да наставим са подацима објављивања „%s“: %s\n" | 5226 | msgstr "Нисам успео да наставим са подацима објављивања „%s“: %s\n" |
2735 | 5227 | ||
2736 | #: src/fs/fs_api.c:1724 | 5228 | #: src/service/fs/fs_api.c:1708 |
2737 | #, c-format | 5229 | #, c-format |
2738 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 5230 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2739 | msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом објављивања „%s“: %s\n" | 5231 | msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом објављивања „%s“: %s\n" |
2740 | 5232 | ||
2741 | #: src/fs/fs_api.c:1739 | 5233 | #: src/service/fs/fs_api.c:1723 |
2742 | #, c-format | 5234 | #, c-format |
2743 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 5235 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2744 | msgstr "Нисам успео да наставим са радњом објављивања „%s“: %s\n" | 5236 | msgstr "Нисам успео да наставим са радњом објављивања „%s“: %s\n" |
2745 | 5237 | ||
2746 | #: src/fs/fs_api.c:2468 | 5238 | #: src/service/fs/fs_api.c:2452 |
2747 | #, c-format | 5239 | #, c-format |
2748 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 5240 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2749 | msgstr "" | 5241 | msgstr "" |
2750 | "Неуспех приликом настављања са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n" | 5242 | "Неуспех приликом настављања са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n" |
2751 | 5243 | ||
2752 | #: src/fs/fs_api.c:2479 | 5244 | #: src/service/fs/fs_api.c:2463 |
2753 | #, c-format | 5245 | #, c-format |
2754 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 5246 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2755 | msgstr "Нисам успео да наставим са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n" | 5247 | msgstr "Нисам успео да наставим са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n" |
2756 | 5248 | ||
2757 | #: src/fs/fs_api.c:2627 src/fs/fs_api.c:2873 | 5249 | #: src/service/fs/fs_api.c:2611 src/service/fs/fs_api.c:2857 |
2758 | #, c-format | 5250 | #, c-format |
2759 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 5251 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2760 | msgstr "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: %s\n" | 5252 | msgstr "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: %s\n" |
2761 | 5253 | ||
2762 | #: src/fs/fs_api.c:2645 | 5254 | #: src/service/fs/fs_api.c:2629 |
2763 | #, c-format | 5255 | #, c-format |
2764 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 5256 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2765 | msgstr "Нисам успео да наставим са садржаном претрагом „%s“: %s\n" | 5257 | msgstr "Нисам успео да наставим са садржаном претрагом „%s“: %s\n" |
2766 | 5258 | ||
2767 | #: src/fs/fs_api.c:2661 src/fs/fs_api.c:2681 src/fs/fs_api.c:3180 | 5259 | #: src/service/fs/fs_api.c:2645 src/service/fs/fs_api.c:2665 |
5260 | #: src/service/fs/fs_api.c:3164 | ||
2768 | #, c-format | 5261 | #, c-format |
2769 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 5262 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2770 | msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом претраге „%s“: %s\n" | 5263 | msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом претраге „%s“: %s\n" |
2771 | 5264 | ||
2772 | #: src/fs/fs_api.c:2863 | 5265 | #: src/service/fs/fs_api.c:2847 |
2773 | #, c-format | 5266 | #, c-format |
2774 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 5267 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2775 | msgstr "" | 5268 | msgstr "" |
2776 | "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: не могу да отворим " | 5269 | "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: не могу да отворим " |
2777 | "датотеку „%s“\n" | 5270 | "датотеку „%s“\n" |
2778 | 5271 | ||
2779 | #: src/fs/fs_api.c:3124 | 5272 | #: src/service/fs/fs_api.c:3108 |
2780 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 5273 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2781 | msgstr "" | 5274 | msgstr "" |
2782 | "Не могу да наставим са покренутом претрагом, наставићу као са паузираном " | 5275 | "Не могу да наставим са покренутом претрагом, наставићу као са паузираном " |
2783 | "претрагом\n" | 5276 | "претрагом\n" |
2784 | 5277 | ||
2785 | #: src/fs/fs_api.c:3219 | 5278 | #: src/service/fs/fs_directory.c:216 |
2786 | #, c-format | ||
2787 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | ||
2788 | msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом преузимања „%s“: %s\n" | ||
2789 | |||
2790 | #: src/fs/fs_directory.c:215 | ||
2791 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 5279 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2792 | msgstr "МАГИЈА не одговара. Ово није директоријум ГНУнет-а.\n" | 5280 | msgstr "МАГИЈА не одговара. Ово није директоријум ГНУнет-а.\n" |
2793 | 5281 | ||
2794 | #: src/fs/fs_download.c:310 | 5282 | #: src/service/fs/fs_download.c:311 |
2795 | msgid "" | 5283 | msgid "" |
2796 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 5284 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2797 | "bit systems\n" | 5285 | "bit systems\n" |
@@ -2799,64 +5287,55 @@ msgstr "" | |||
2799 | "Дубинска преузимања директоријума већих од 4 GB нису подржана на 32-битним " | 5287 | "Дубинска преузимања директоријума већих од 4 GB нису подржана на 32-битним " |
2800 | "системима\n" | 5288 | "системима\n" |
2801 | 5289 | ||
2802 | #: src/fs/fs_download.c:332 | 5290 | #: src/service/fs/fs_download.c:333 |
2803 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 5291 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2804 | msgstr "Директоријум је превелик за простор адресу система\n" | 5292 | msgstr "Директоријум је превелик за простор адресу система\n" |
2805 | 5293 | ||
2806 | #: src/fs/fs_download.c:346 | 5294 | #: src/service/fs/fs_download.c:347 |
2807 | #, fuzzy, c-format | 5295 | #, fuzzy, c-format |
2808 | msgid "" | 5296 | msgid "" |
2809 | "Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" | 5297 | "Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" |
2810 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" | 5298 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" |
2811 | 5299 | ||
2812 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 | 5300 | #: src/service/fs/fs_download.c:529 src/service/fs/fs_download.c:542 |
2813 | #, c-format | 5301 | #, c-format |
2814 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 5302 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2815 | msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ за писање" | 5303 | msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ за писање" |
2816 | 5304 | ||
2817 | #: src/fs/fs_download.c:960 | 5305 | #: src/service/fs/fs_download.c:961 |
2818 | #, c-format | 5306 | #, c-format |
2819 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 5307 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2820 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" | 5308 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" |
2821 | 5309 | ||
2822 | #: src/fs/fs_download.c:1053 | 5310 | #: src/service/fs/fs_download.c:1066 |
2823 | #, fuzzy, c-format | ||
2824 | msgid "" | ||
2825 | "Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and " | ||
2826 | "offset %llu/%llu, got %lu bytes)" | ||
2827 | msgstr "" | ||
2828 | "Унутрашња грешка или лажна путања преузимања (очекивах %u бајта на дубини %u " | ||
2829 | "и померају %llu/%llu, добих %u бајта)" | ||
2830 | |||
2831 | #: src/fs/fs_download.c:1075 | ||
2832 | msgid "internal error decrypting content" | 5311 | msgid "internal error decrypting content" |
2833 | msgstr "унутрашња грешка дешифровања садржаја" | 5312 | msgstr "унутрашња грешка дешифровања садржаја" |
2834 | 5313 | ||
2835 | #: src/fs/fs_download.c:1098 | 5314 | #: src/service/fs/fs_download.c:1089 |
2836 | #, c-format | 5315 | #, c-format |
2837 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 5316 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2838 | msgstr "Преузимање није успело: не могу да отворим датотеку „%s“: %s" | 5317 | msgstr "Преузимање није успело: не могу да отворим датотеку „%s“: %s" |
2839 | 5318 | ||
2840 | #: src/fs/fs_download.c:1109 | 5319 | #: src/service/fs/fs_download.c:1100 |
2841 | #, c-format | 5320 | #, c-format |
2842 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 5321 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2843 | msgstr "Нисам успео да пређем на померај %llu у датотеци „%s“: %s" | 5322 | msgstr "Нисам успео да пређем на померај %llu у датотеци „%s“: %s" |
2844 | 5323 | ||
2845 | #: src/fs/fs_download.c:1119 | 5324 | #: src/service/fs/fs_download.c:1110 |
2846 | #, c-format | 5325 | #, c-format |
2847 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 5326 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2848 | msgstr "" | 5327 | msgstr "" |
2849 | "Нисам успео да запишем блок од %u бајта на померају %llu у датотеци „%s“: %s" | 5328 | "Нисам успео да запишем блок од %u бајта на померају %llu у датотеци „%s“: %s" |
2850 | 5329 | ||
2851 | #: src/fs/fs_download.c:1227 | 5330 | #: src/service/fs/fs_download.c:1218 |
2852 | msgid "internal error decoding tree" | 5331 | msgid "internal error decoding tree" |
2853 | msgstr "унутрашња грешка декодирања стабла" | 5332 | msgstr "унутрашња грешка декодирања стабла" |
2854 | 5333 | ||
2855 | #: src/fs/fs_download.c:1899 | 5334 | #: src/service/fs/fs_download.c:1889 |
2856 | msgid "Invalid URI" | 5335 | msgid "Invalid URI" |
2857 | msgstr "Неисправан УРИ" | 5336 | msgstr "Неисправан УРИ" |
2858 | 5337 | ||
2859 | #: src/fs/fs_getopt.c:237 | 5338 | #: src/service/fs/fs_getopt.c:237 |
2860 | #, c-format | 5339 | #, c-format |
2861 | msgid "" | 5340 | msgid "" |
2862 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | 5341 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " |
@@ -2865,913 +5344,460 @@ msgstr "" | |||
2865 | "Непозната врста метаподатака у опцији метаподатака „%s“. Користим уместо " | 5344 | "Непозната врста метаподатака у опцији метаподатака „%s“. Користим уместо " |
2866 | "тога користим врсту метаподатака `unknown'.\n" | 5345 | "тога користим врсту метаподатака `unknown'.\n" |
2867 | 5346 | ||
2868 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 | 5347 | #: src/service/fs/fs_list_indexed.c:191 |
2869 | #, fuzzy, c-format | ||
2870 | msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" | ||
2871 | msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“." | ||
2872 | |||
2873 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:195 | ||
2874 | #, c-format | 5348 | #, c-format |
2875 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 5349 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
2876 | msgstr "Нисам успео да се не повежем са „%s“ услугом.\n" | 5350 | msgstr "Нисам успео да се не повежем са „%s“ услугом.\n" |
2877 | 5351 | ||
2878 | #: src/fs/fs_misc.c:128 | 5352 | #: src/service/fs/fs_misc.c:129 |
2879 | #, c-format | 5353 | #, c-format |
2880 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 5354 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2881 | msgstr "Нисам успео да нађем миме врсту „%s“ на списку проширења.\n" | 5355 | msgstr "Нисам успео да нађем миме врсту „%s“ на списку проширења.\n" |
2882 | 5356 | ||
2883 | #: src/fs/fs_namespace.c:202 | 5357 | #: src/service/fs/fs_namespace.c:203 |
2884 | #, c-format | 5358 | #, c-format |
2885 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 5359 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2886 | msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ ради уписа: %s\n" | 5360 | msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ ради уписа: %s\n" |
2887 | 5361 | ||
2888 | #: src/fs/fs_namespace.c:233 | 5362 | #: src/service/fs/fs_namespace.c:234 |
2889 | #, c-format | 5363 | #, c-format |
2890 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 5364 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2891 | msgstr "Нисам успео да пишем „%s“: %s\n" | 5365 | msgstr "Нисам успео да пишем „%s“: %s\n" |
2892 | 5366 | ||
2893 | #: src/fs/fs_namespace.c:330 | 5367 | #: src/service/fs/fs_namespace.c:331 |
2894 | #, c-format | 5368 | #, c-format |
2895 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" | 5369 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
2896 | msgstr "Нисам успео да прочитам „%s“: %s\n" | 5370 | msgstr "Нисам успео да прочитам „%s“: %s\n" |
2897 | 5371 | ||
2898 | #: src/fs/fs_namespace.c:472 | 5372 | #: src/service/fs/fs_namespace.c:458 |
2899 | msgid "Failed to connect to datastore." | 5373 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2900 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем података." | 5374 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем података." |
2901 | 5375 | ||
2902 | #: src/fs/fs_publish.c:128 src/fs/fs_publish.c:438 | 5376 | #: src/service/fs/fs_publish.c:129 src/service/fs/fs_publish.c:439 |
2903 | #, c-format | 5377 | #, c-format |
2904 | msgid "Publishing failed: %s" | 5378 | msgid "Publishing failed: %s" |
2905 | msgstr "Објављивање није успело: %s" | 5379 | msgstr "Објављивање није успело: %s" |
2906 | 5380 | ||
2907 | #: src/fs/fs_publish.c:731 | 5381 | #: src/service/fs/fs_publish.c:732 |
2908 | #, fuzzy, c-format | 5382 | #, fuzzy, c-format |
2909 | msgid "Can not index file `%s': %s.\n" | 5383 | msgid "Can not index file `%s': %s.\n" |
2910 | msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа домаћина „%s“: %s\n" | 5384 | msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа домаћина „%s“: %s\n" |
2911 | 5385 | ||
2912 | #: src/fs/fs_publish.c:788 src/fs/fs_publish.c:834 src/fs/fs_publish.c:855 | 5386 | #: src/service/fs/fs_publish.c:789 src/service/fs/fs_publish.c:835 |
2913 | #: src/fs/fs_publish.c:886 src/fs/fs_publish.c:1154 | 5387 | #: src/service/fs/fs_publish.c:856 src/service/fs/fs_publish.c:887 |
5388 | #: src/service/fs/fs_publish.c:1155 | ||
2914 | #, c-format | 5389 | #, c-format |
2915 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 5390 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2916 | msgstr "Не могу да индексирам датотеку „%s“: %s. Покушаћу да је уметнем.\n" | 5391 | msgstr "Не могу да индексирам датотеку „%s“: %s. Покушаћу да је уметнем.\n" |
2917 | 5392 | ||
2918 | #: src/fs/fs_publish.c:790 | 5393 | #: src/service/fs/fs_publish.c:791 |
2919 | #, fuzzy | 5394 | #, fuzzy |
2920 | msgid "error on index-start request to `fs' service" | 5395 | msgid "error on index-start request to `fs' service" |
2921 | msgstr "истекло је време на захтев почетка индекса за „fs“ услугу" | 5396 | msgstr "истекло је време на захтев почетка индекса за „fs“ услугу" |
2922 | 5397 | ||
2923 | #: src/fs/fs_publish.c:836 | 5398 | #: src/service/fs/fs_publish.c:837 |
2924 | msgid "failed to compute hash" | 5399 | msgid "failed to compute hash" |
2925 | msgstr "нисам успео да прорачунам хеш" | 5400 | msgstr "нисам успео да прорачунам хеш" |
2926 | 5401 | ||
2927 | #: src/fs/fs_publish.c:856 | 5402 | #: src/service/fs/fs_publish.c:857 |
2928 | msgid "filename too long" | 5403 | msgid "filename too long" |
2929 | msgstr "назив датотеке је предуг" | 5404 | msgstr "назив датотеке је предуг" |
2930 | 5405 | ||
2931 | #: src/fs/fs_publish.c:888 | 5406 | #: src/service/fs/fs_publish.c:889 |
2932 | msgid "could not connect to `fs' service" | 5407 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2933 | msgstr "не могу да се повежем са „fs“ услугом" | 5408 | msgstr "не могу да се повежем са „fs“ услугом" |
2934 | 5409 | ||
2935 | #: src/fs/fs_publish.c:914 | 5410 | #: src/service/fs/fs_publish.c:915 |
2936 | #, c-format | 5411 | #, c-format |
2937 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 5412 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2938 | msgstr "Нисам успео да добавим одреднике датотеке за „%s“\n" | 5413 | msgstr "Нисам успео да добавим одреднике датотеке за „%s“\n" |
2939 | 5414 | ||
2940 | #: src/fs/fs_publish.c:1003 src/fs/fs_publish.c:1040 | 5415 | #: src/service/fs/fs_publish.c:1004 src/service/fs/fs_publish.c:1041 |
2941 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 5416 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
2942 | msgstr "" | 5417 | msgstr "" |
2943 | 5418 | ||
2944 | #: src/fs/fs_publish.c:1107 | 5419 | #: src/service/fs/fs_publish.c:1108 |
2945 | #, c-format | 5420 | #, c-format |
2946 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 5421 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2947 | msgstr "Дубински утовар није успео на „%s“: %s" | 5422 | msgstr "Дубински утовар није успео на „%s“: %s" |
2948 | 5423 | ||
2949 | #: src/fs/fs_publish.c:1115 | 5424 | #: src/service/fs/fs_publish.c:1116 |
2950 | #, c-format | 5425 | #, c-format |
2951 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 5426 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2952 | msgstr "Дубински утовар није успео: %s" | 5427 | msgstr "Дубински утовар није успео: %s" |
2953 | 5428 | ||
2954 | #: src/fs/fs_publish.c:1156 | 5429 | #: src/service/fs/fs_publish.c:1157 |
2955 | msgid "needs to be an actual file" | 5430 | msgid "needs to be an actual file" |
2956 | msgstr "треба да буде актуелна датотека" | 5431 | msgstr "треба да буде актуелна датотека" |
2957 | 5432 | ||
2958 | #: src/fs/fs_publish.c:1396 | 5433 | #: src/service/fs/fs_publish.c:1397 |
2959 | #, fuzzy, c-format | 5434 | #, fuzzy, c-format |
2960 | msgid "Datastore failure: %s" | 5435 | msgid "Datastore failure: %s" |
2961 | msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података" | 5436 | msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података" |
2962 | 5437 | ||
2963 | #: src/fs/fs_publish.c:1488 | 5438 | #: src/service/fs/fs_publish.c:1489 |
2964 | #, c-format | 5439 | #, c-format |
2965 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 5440 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2966 | msgstr "Резервишем простор за %u уноса и %llu бајта за објављивање\n" | 5441 | msgstr "Резервишем простор за %u уноса и %llu бајта за објављивање\n" |
2967 | 5442 | ||
2968 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218 | 5443 | #: src/service/fs/fs_publish_ksk.c:213 |
2969 | msgid "Could not connect to datastore." | 5444 | msgid "Could not connect to datastore." |
2970 | msgstr "Не могу да се повежем са смештајем података." | 5445 | msgstr "Не могу да се повежем са смештајем података." |
2971 | 5446 | ||
2972 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:240 | 5447 | #: src/service/fs/fs_publish_ublock.c:215 |
2973 | msgid "Internal error." | 5448 | msgid "Internal error." |
2974 | msgstr "Унутрашња грешка." | 5449 | msgstr "Унутрашња грешка." |
2975 | 5450 | ||
2976 | #: src/fs/fs_search.c:829 src/fs/fs_search.c:900 | 5451 | #: src/service/fs/fs_search.c:830 src/service/fs/fs_search.c:901 |
2977 | #, c-format | 5452 | #, c-format |
2978 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 5453 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
2979 | msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ „%s“: %s\n" | 5454 | msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ „%s“: %s\n" |
2980 | 5455 | ||
2981 | #: src/fs/fs_search.c:993 | 5456 | #: src/service/fs/fs_search.c:994 |
2982 | #, c-format | 5457 | #, c-format |
2983 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 5458 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2984 | msgstr "Добих резултат са непознатом врстом блока „%d“, занемарујем" | 5459 | msgstr "Добих резултат са непознатом врстом блока „%d“, занемарујем" |
2985 | 5460 | ||
2986 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | 5461 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:64 |
2987 | msgid "Failed to find given position in file" | 5462 | msgid "Failed to find given position in file" |
2988 | msgstr "Нисам успео да нађем дати положај у датотеци" | 5463 | msgstr "Нисам успео да нађем дати положај у датотеци" |
2989 | 5464 | ||
2990 | #: src/fs/fs_unindex.c:68 | 5465 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:69 |
2991 | msgid "Failed to read file" | 5466 | msgid "Failed to read file" |
2992 | msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку" | 5467 | msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку" |
2993 | 5468 | ||
2994 | #: src/fs/fs_unindex.c:275 | 5469 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:276 |
2995 | #, fuzzy | 5470 | #, fuzzy |
2996 | msgid "Error communicating with `fs' service." | 5471 | msgid "Error communicating with `fs' service." |
2997 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | 5472 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" |
2998 | 5473 | ||
2999 | #: src/fs/fs_unindex.c:326 | 5474 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:327 |
3000 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 5475 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
3001 | msgstr "Нисам успео да се повежем на ФС услугу зарад поништавања индексирања." | 5476 | msgstr "Нисам успео да се повежем на ФС услугу зарад поништавања индексирања." |
3002 | 5477 | ||
3003 | #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:389 | 5478 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:377 src/service/fs/fs_unindex.c:390 |
3004 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." | 5479 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." |
3005 | msgstr "Нисам успео да добавим KSKs из скенирања директоријума." | 5480 | msgstr "Нисам успео да добавим KSKs из скенирања директоријума." |
3006 | 5481 | ||
3007 | #: src/fs/fs_unindex.c:385 | 5482 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:386 |
3008 | #, c-format | 5483 | #, c-format |
3009 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | 5484 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" |
3010 | msgstr "Унутрашња грешка скенирања „%s“.\n" | 5485 | msgstr "Унутрашња грешка скенирања „%s“.\n" |
3011 | 5486 | ||
3012 | #: src/fs/fs_unindex.c:446 | 5487 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:447 |
3013 | #, c-format | 5488 | #, c-format |
3014 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 5489 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
3015 | msgstr "Нисам успео да уклоним „UBlock“: %s\n" | 5490 | msgstr "Нисам успео да уклоним „UBlock“: %s\n" |
3016 | 5491 | ||
3017 | #: src/fs/fs_unindex.c:592 src/fs/fs_unindex.c:656 | 5492 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:593 src/service/fs/fs_unindex.c:657 |
3018 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 5493 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
3019 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „datastore“ услугом." | 5494 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „datastore“ услугом." |
3020 | 5495 | ||
3021 | #: src/fs/fs_unindex.c:669 | 5496 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:670 |
3022 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 5497 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
3023 | msgstr "Нисам успео да отворим датотеку за поништавање индексирања." | 5498 | msgstr "Нисам успео да отворим датотеку за поништавање индексирања." |
3024 | 5499 | ||
3025 | #: src/fs/fs_unindex.c:708 | 5500 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:709 |
3026 | msgid "Failed to compute hash of file." | 5501 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3027 | msgstr "Нисам успео да израчунам хеш датотеке." | 5502 | msgstr "Нисам успео да израчунам хеш датотеке." |
3028 | 5503 | ||
3029 | #: src/fs/fs_uri.c:239 | 5504 | #: src/service/fs/fs_uri.c:232 |
3030 | #, fuzzy, no-c-format | 5505 | #, fuzzy, no-c-format |
3031 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 5506 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3032 | msgstr "„%“ мора бити праћено HEX бројем" | 5507 | msgstr "„%“ мора бити праћено HEX бројем" |
3033 | 5508 | ||
3034 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 5509 | #: src/service/fs/fs_uri.c:291 |
3035 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 5510 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3036 | msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)" | 5511 | msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)" |
3037 | 5512 | ||
3038 | #: src/fs/fs_uri.c:316 | 5513 | #: src/service/fs/fs_uri.c:309 |
3039 | #, fuzzy | 5514 | #, fuzzy |
3040 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 5515 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3041 | msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)" | 5516 | msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)" |
3042 | 5517 | ||
3043 | #: src/fs/fs_uri.c:323 | 5518 | #: src/service/fs/fs_uri.c:316 |
3044 | #, fuzzy | 5519 | #, fuzzy |
3045 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 5520 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3046 | msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)" | 5521 | msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)" |
3047 | 5522 | ||
3048 | #: src/fs/fs_uri.c:390 | 5523 | #: src/service/fs/fs_uri.c:383 |
3049 | #, fuzzy | 5524 | #, fuzzy |
3050 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 5525 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3051 | msgstr "Лоша SKS УРИ" | 5526 | msgstr "Лоша SKS УРИ" |
3052 | 5527 | ||
3053 | #: src/fs/fs_uri.c:431 | 5528 | #: src/service/fs/fs_uri.c:424 |
3054 | #, fuzzy | 5529 | #, fuzzy |
3055 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 5530 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3056 | msgstr "Лоша CHK УРИ" | 5531 | msgstr "Лоша CHK УРИ" |
3057 | 5532 | ||
3058 | #: src/fs/fs_uri.c:448 | 5533 | #: src/service/fs/fs_uri.c:441 |
3059 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 5534 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3060 | msgstr "" | 5535 | msgstr "" |
3061 | 5536 | ||
3062 | #: src/fs/fs_uri.c:525 | 5537 | #: src/service/fs/fs_uri.c:518 |
3063 | #, fuzzy | 5538 | #, fuzzy |
3064 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 5539 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3065 | msgstr "LOC УРИ је лоше" | 5540 | msgstr "LOC УРИ је лоше" |
3066 | 5541 | ||
3067 | #: src/fs/fs_uri.c:542 | 5542 | #: src/service/fs/fs_uri.c:535 |
3068 | #, fuzzy | 5543 | #, fuzzy |
3069 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 5544 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3070 | msgstr "LOC УРИ је лоше" | 5545 | msgstr "LOC УРИ је лоше" |
3071 | 5546 | ||
3072 | #: src/fs/fs_uri.c:552 | 5547 | #: src/service/fs/fs_uri.c:545 |
3073 | #, fuzzy | 5548 | #, fuzzy |
3074 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 5549 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3075 | msgstr "LOC УРИ је лоше" | 5550 | msgstr "LOC УРИ је лоше" |
3076 | 5551 | ||
3077 | #: src/fs/fs_uri.c:560 | 5552 | #: src/service/fs/fs_uri.c:553 |
3078 | #, fuzzy | 5553 | #, fuzzy |
3079 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 5554 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3080 | msgstr "LOC УРИ је лоше (не могу да декодирам јавни кључ)" | 5555 | msgstr "LOC УРИ је лоше (не могу да декодирам јавни кључ)" |
3081 | 5556 | ||
3082 | #: src/fs/fs_uri.c:569 | 5557 | #: src/service/fs/fs_uri.c:562 |
3083 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 5558 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3084 | msgstr "LOC УРИ је лоше (не могу да декодирам јавни кључ)" | 5559 | msgstr "LOC УРИ је лоше (не могу да декодирам јавни кључ)" |
3085 | 5560 | ||
3086 | #: src/fs/fs_uri.c:575 | 5561 | #: src/service/fs/fs_uri.c:568 |
3087 | #, fuzzy | 5562 | #, fuzzy |
3088 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 5563 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3089 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да нашем потпис)" | 5564 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да нашем потпис)" |
3090 | 5565 | ||
3091 | #: src/fs/fs_uri.c:582 | 5566 | #: src/service/fs/fs_uri.c:575 |
3092 | #, fuzzy | 5567 | #, fuzzy |
3093 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 5568 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3094 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да нашем потпис)" | 5569 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да нашем потпис)" |
3095 | 5570 | ||
3096 | #: src/fs/fs_uri.c:593 | 5571 | #: src/service/fs/fs_uri.c:586 |
3097 | #, fuzzy | 5572 | #, fuzzy |
3098 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 5573 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3099 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да декодирам потпис)" | 5574 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да декодирам потпис)" |
3100 | 5575 | ||
3101 | #: src/fs/fs_uri.c:600 | 5576 | #: src/service/fs/fs_uri.c:593 |
3102 | #, fuzzy | 5577 | #, fuzzy |
3103 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 5578 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3104 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да обрадим време истека)" | 5579 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да обрадим време истека)" |
3105 | 5580 | ||
3106 | #: src/fs/fs_uri.c:606 | 5581 | #: src/service/fs/fs_uri.c:599 |
3107 | #, fuzzy | 5582 | #, fuzzy |
3108 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 5583 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3109 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да обрадим време истека)" | 5584 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да обрадим време истека)" |
3110 | 5585 | ||
3111 | #: src/fs/fs_uri.c:620 | 5586 | #: src/service/fs/fs_uri.c:613 |
3112 | #, fuzzy | 5587 | #, fuzzy |
3113 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 5588 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3114 | msgstr "SKS УРИ је лоше (потврђивање потписа није успело)" | 5589 | msgstr "SKS УРИ је лоше (потврђивање потписа није успело)" |
3115 | 5590 | ||
3116 | #: src/fs/fs_uri.c:653 | 5591 | #: src/service/fs/fs_uri.c:646 |
3117 | #, fuzzy | 5592 | #, fuzzy |
3118 | msgid "invalid argument" | 5593 | msgid "invalid argument" |
3119 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" | 5594 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" |
3120 | 5595 | ||
3121 | #: src/fs/fs_uri.c:665 | 5596 | #: src/service/fs/fs_uri.c:666 |
3122 | msgid "Unrecognized URI type" | 5597 | msgid "Unrecognized URI type" |
3123 | msgstr "Непозната УРИ врста" | 5598 | msgstr "Непозната УРИ врста" |
3124 | 5599 | ||
3125 | #: src/fs/fs_uri.c:1071 src/fs/fs_uri.c:1098 | 5600 | #: src/service/fs/fs_uri.c:1061 src/service/fs/fs_uri.c:1088 |
3126 | msgid "No keywords specified!\n" | 5601 | msgid "No keywords specified!\n" |
3127 | msgstr "Нису наведене речи кључа!\n" | 5602 | msgstr "Нису наведене речи кључа!\n" |
3128 | 5603 | ||
3129 | #: src/fs/fs_uri.c:1104 | 5604 | #: src/service/fs/fs_uri.c:1094 |
3130 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 5605 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3131 | msgstr "Број двоструких квота које нису уравнотежене!\n" | 5606 | msgstr "Број двоструких квота које нису уравнотежене!\n" |
3132 | 5607 | ||
3133 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:234 | 5608 | #: src/service/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:668 |
3134 | #, c-format | ||
3135 | msgid "Failed to load state: %s\n" | ||
3136 | msgstr "Нисам успео да учитам стање: %s\n" | ||
3137 | |||
3138 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:287 src/fs/gnunet-auto-share.c:296 | ||
3139 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:304 | ||
3140 | #, c-format | ||
3141 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | ||
3142 | msgstr "Нисам успео да сачувам стање у датотеку „%s“\n" | ||
3143 | |||
3144 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401 | ||
3145 | #, c-format | ||
3146 | msgid "Publication of `%s' done\n" | ||
3147 | msgstr "Објављивање „%s“ је готово\n" | ||
3148 | |||
3149 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:480 | ||
3150 | #, c-format | ||
3151 | msgid "Publishing `%s'\n" | ||
3152 | msgstr "Објављујем „%s“\n" | ||
3153 | |||
3154 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:491 | ||
3155 | #, c-format | ||
3156 | msgid "Failed to run `%s'\n" | ||
3157 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“\n" | ||
3158 | |||
3159 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:661 | ||
3160 | #, c-format | ||
3161 | msgid "" | ||
3162 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | ||
3163 | msgstr "" | ||
3164 | "Морате навести један и само један назив директоријума за самостално " | ||
3165 | "објављивање.\n" | ||
3166 | |||
3167 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/fs/gnunet-publish.c:896 | ||
3168 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
3169 | msgstr "поставља жељени НИВО анонимности пошиљаоца" | ||
3170 | |||
3171 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:718 | ||
3172 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | ||
3173 | msgstr "искључује додавање времена стварања метаподацима утоварене датотеке" | ||
3174 | |||
3175 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/fs/gnunet-publish.c:901 | ||
3176 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | ||
3177 | msgstr "не користи „libextractor“ за додавање кључних речи или метаподатака" | ||
3178 | |||
3179 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/fs/gnunet-publish.c:946 | ||
3180 | msgid "specify the priority of the content" | ||
3181 | msgstr "наводи приоритет садржаја" | ||
3182 | |||
3183 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:959 | ||
3184 | msgid "set the desired replication LEVEL" | ||
3185 | msgstr "поставља жељени НИВО одоговарања" | ||
3186 | |||
3187 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:761 | ||
3188 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | ||
3189 | msgstr "Самостално објављује датотеке из директоријума на ГНУнет-у" | ||
3190 | |||
3191 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:667 | ||
3192 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 5609 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
3193 | msgstr "Демон за коришћење дељења датотеке за мерење њене учинковитости." | 5610 | msgstr "Демон за коришћење дељења датотеке за мерење њене учинковитости." |
3194 | 5611 | ||
3195 | #: src/fs/gnunet-directory.c:53 | 5612 | #: src/service/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3196 | #, c-format | ||
3197 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | ||
3198 | msgstr "\t<изворна датотека угнеждена у %u бајта метаподатака>\n" | ||
3199 | |||
3200 | #: src/fs/gnunet-directory.c:105 | ||
3201 | #, c-format | ||
3202 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | ||
3203 | msgstr "Метаподаци директоријума „%s“:\n" | ||
3204 | |||
3205 | #: src/fs/gnunet-directory.c:108 | ||
3206 | #, c-format | ||
3207 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | ||
3208 | msgstr "Садржај директоријума „%s“:\n" | ||
3209 | |||
3210 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | ||
3211 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" | ||
3212 | msgstr "Морате навести назив датотеке за преглед.\n" | ||
3213 | |||
3214 | #: src/fs/gnunet-directory.c:159 | ||
3215 | #, c-format | ||
3216 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | ||
3217 | msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум „%s“\n" | ||
3218 | |||
3219 | #: src/fs/gnunet-directory.c:169 | ||
3220 | #, c-format | ||
3221 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" | ||
3222 | msgstr "„%s“ није ГНУнет директоријум\n" | ||
3223 | |||
3224 | #: src/fs/gnunet-directory.c:200 | ||
3225 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | ||
3226 | msgstr "Приказује садржај ГНУнет директоријума" | ||
3227 | |||
3228 | #: src/fs/gnunet-download.c:130 | ||
3229 | #, c-format | ||
3230 | msgid "Starting download `%s'.\n" | ||
3231 | msgstr "Покрећем преузимање „%s“.\n" | ||
3232 | |||
3233 | #: src/fs/gnunet-download.c:142 | ||
3234 | msgid "<unknown time>" | ||
3235 | msgstr "<непознато време>" | ||
3236 | |||
3237 | #: src/fs/gnunet-download.c:154 | ||
3238 | #, c-format | ||
3239 | msgid "" | ||
3240 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | ||
3241 | "download\n" | ||
3242 | msgstr "" | ||
3243 | "Преузимам „%s“ при %llu/%llu (преостаје %s, %s/сек). Блоку је требало %s за " | ||
3244 | "преузимање\n" | ||
3245 | |||
3246 | #: src/fs/gnunet-download.c:176 | ||
3247 | #, c-format | ||
3248 | msgid "Error downloading: %s.\n" | ||
3249 | msgstr "Грешка преузимања: %s.\n" | ||
3250 | |||
3251 | #: src/fs/gnunet-download.c:188 | ||
3252 | #, c-format | ||
3253 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | ||
3254 | msgstr "Преузимање „%s“ је готово (%s/сек).\n" | ||
3255 | |||
3256 | #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 | ||
3257 | #: src/fs/gnunet-search.c:229 src/fs/gnunet-unindex.c:117 | ||
3258 | #, c-format | ||
3259 | msgid "Unexpected status: %d\n" | ||
3260 | msgstr "Неочекивано стање: %d\n" | ||
3261 | |||
3262 | #: src/fs/gnunet-download.c:233 | ||
3263 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | ||
3264 | msgstr "Треба да наведете УРИ аргумент.\n" | ||
3265 | |||
3266 | #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:715 | ||
3267 | #, c-format | ||
3268 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | ||
3269 | msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ: %s\n" | ||
3270 | |||
3271 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 | ||
3272 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | ||
3273 | msgstr "Подржани су само CHK или LOC УРИ.\n" | ||
3274 | |||
3275 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 | ||
3276 | msgid "Target filename must be specified.\n" | ||
3277 | msgstr "Назив циљне датотеке мора бити наведен.\n" | ||
3278 | |||
3279 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 | ||
3280 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:154 | ||
3281 | #, c-format | ||
3282 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | ||
3283 | msgstr "Не могу да покренем „%s“ субсистем.\n" | ||
3284 | |||
3285 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:334 | ||
3286 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | ||
3287 | msgstr "поставља жељени НИВО анонимности примаоца" | ||
3288 | |||
3289 | #: src/fs/gnunet-download.c:324 | ||
3290 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | ||
3291 | msgstr "брише недовршена преузимања (када се прекине са КТРЛ-Ц)" | ||
3292 | |||
3293 | #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:339 | ||
3294 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | ||
3295 | msgstr "тражи само локалног парњака (без претраге П2П мреже)" | ||
3296 | |||
3297 | #: src/fs/gnunet-download.c:335 | ||
3298 | msgid "write the file to FILENAME" | ||
3299 | msgstr "уписује датотеку у НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ" | ||
3300 | |||
3301 | #: src/fs/gnunet-download.c:342 | ||
3302 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | ||
3303 | msgstr "поставља највећи број паралелних преузимања који је дозвољен" | ||
3304 | |||
3305 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 | ||
3306 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | ||
3307 | msgstr "поставља највећи број паралелних захтева за блокове који је дозвољен" | ||
3308 | |||
3309 | #: src/fs/gnunet-download.c:354 | ||
3310 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | ||
3311 | msgstr "преузима ГНУнет директоријум дубински" | ||
3312 | |||
3313 | #: src/fs/gnunet-download.c:373 | ||
3314 | msgid "" | ||
3315 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | ||
3316 | "chk/...)" | ||
3317 | msgstr "" | ||
3318 | "Преузима датотеке са ГНУнет-а користећи ГНУнет CHK или LOC УРИ (gnunet://fs/" | ||
3319 | "chk/...)" | ||
3320 | |||
3321 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | ||
3322 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 5613 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3323 | msgstr "одрађује експеримент са БРОЈ парњака" | 5614 | msgstr "одрађује експеримент са БРОЈ парњака" |
3324 | 5615 | ||
3325 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218 | 5616 | #: src/service/fs/gnunet-fs-profiler.c:218 |
3326 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" | 5617 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" |
3327 | msgstr "наводи назив датотеке са ДОМАЋИНИМА коју пробно место треба да користи" | 5618 | msgstr "наводи назив датотеке са ДОМАЋИНИМА коју пробно место треба да користи" |
3328 | 5619 | ||
3329 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:225 | 5620 | #: src/service/fs/gnunet-fs-profiler.c:225 |
3330 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" | 5621 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" |
3331 | msgstr "самостално окончава експеримент након ЗАСТОЈА" | 5622 | msgstr "самостално окончава експеримент након ЗАСТОЈА" |
3332 | 5623 | ||
3333 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:237 | 5624 | #: src/service/fs/gnunet-fs-profiler.c:237 |
3334 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 5625 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3335 | msgstr "покреће пробно место за мерење учинковитости дељења датотека" | 5626 | msgstr "покреће пробно место за мерење учинковитости дељења датотека" |
3336 | 5627 | ||
3337 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | 5628 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:364 |
3338 | msgid "print a list of all indexed files" | 5629 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:832 |
3339 | msgstr "исписује списак свих индексираних датотека" | ||
3340 | |||
3341 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3342 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3343 | msgstr "Посебне радње дељења датотека" | ||
3344 | |||
3345 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | ||
3346 | #, c-format | ||
3347 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | ||
3348 | msgstr "Објављујем „%s“ при %llu/%llu (преостаје %s)\n" | ||
3349 | |||
3350 | #: src/fs/gnunet-publish.c:246 | ||
3351 | #, c-format | ||
3352 | msgid "Error publishing: %s.\n" | ||
3353 | msgstr "Грешка објављивања: %s.\n" | ||
3354 | |||
3355 | #: src/fs/gnunet-publish.c:254 | ||
3356 | #, c-format | ||
3357 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | ||
3358 | msgstr "Објављивање „%s“ је готово.\n" | ||
3359 | |||
3360 | #: src/fs/gnunet-publish.c:258 | ||
3361 | #, c-format | ||
3362 | msgid "URI is `%s'.\n" | ||
3363 | msgstr "УРИ је „%s“.\n" | ||
3364 | |||
3365 | #: src/fs/gnunet-publish.c:264 | ||
3366 | #, fuzzy, c-format | ||
3367 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" | ||
3368 | msgstr "УРИ је „%s“.\n" | ||
3369 | |||
3370 | #: src/fs/gnunet-publish.c:279 | ||
3371 | #, fuzzy | ||
3372 | msgid "Starting cleanup after abort\n" | ||
3373 | msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n" | ||
3374 | |||
3375 | #: src/fs/gnunet-publish.c:286 | ||
3376 | #, fuzzy | ||
3377 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" | ||
3378 | msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n" | ||
3379 | |||
3380 | #: src/fs/gnunet-publish.c:291 | ||
3381 | #, fuzzy | ||
3382 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" | ||
3383 | msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n" | ||
3384 | |||
3385 | #: src/fs/gnunet-publish.c:425 | ||
3386 | #, c-format | ||
3387 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | ||
3388 | msgstr "Мета подаци за датотеку „%s“ (%s)\n" | ||
3389 | |||
3390 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 | ||
3391 | #, c-format | ||
3392 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | ||
3393 | msgstr "Кључне речи за датотеку „%s“ (%s)\n" | ||
3394 | |||
3395 | #: src/fs/gnunet-publish.c:582 | ||
3396 | msgid "Could not publish\n" | ||
3397 | msgstr "Не могу да објавим\n" | ||
3398 | |||
3399 | #: src/fs/gnunet-publish.c:611 | ||
3400 | msgid "Could not start publishing.\n" | ||
3401 | msgstr "Не могу да покренем објављивање.\n" | ||
3402 | |||
3403 | #: src/fs/gnunet-publish.c:644 | ||
3404 | #, c-format | ||
3405 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | ||
3406 | msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n" | ||
3407 | |||
3408 | #: src/fs/gnunet-publish.c:646 | ||
3409 | #, c-format | ||
3410 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | ||
3411 | msgstr "Скенирам датотеку „%s“.\n" | ||
3412 | |||
3413 | #: src/fs/gnunet-publish.c:652 | ||
3414 | #, c-format | ||
3415 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | ||
3416 | msgstr "Било је проблема обраде датотеке „%s“, прескачем је.\n" | ||
3417 | |||
3418 | #: src/fs/gnunet-publish.c:658 | ||
3419 | msgid "Preprocessing complete.\n" | ||
3420 | msgstr "Предодбрада је завршена.\n" | ||
3421 | |||
3422 | #: src/fs/gnunet-publish.c:664 | ||
3423 | #, c-format | ||
3424 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | ||
3425 | msgstr "Извлачење мета података из датотеке „%s“ је завршено.\n" | ||
3426 | |||
3427 | #: src/fs/gnunet-publish.c:670 | ||
3428 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | ||
3429 | msgstr "Извлачење мета података је завршено.\n" | ||
3430 | |||
3431 | #: src/fs/gnunet-publish.c:678 | ||
3432 | #, fuzzy | ||
3433 | msgid "Error scanning directory.\n" | ||
3434 | msgstr "Унутрашња грешка скенирања директоријума.\n" | ||
3435 | |||
3436 | #: src/fs/gnunet-publish.c:705 | ||
3437 | #, c-format | ||
3438 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | ||
3439 | msgstr "Изабрани псеудоним „%s“ је непознат\n" | ||
3440 | |||
3441 | #: src/fs/gnunet-publish.c:737 | ||
3442 | #, c-format | ||
3443 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | ||
3444 | msgstr "Нисам успео да приступим „%s“: %s\n" | ||
3445 | |||
3446 | #: src/fs/gnunet-publish.c:754 | ||
3447 | msgid "" | ||
3448 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | ||
3449 | "installed?\n" | ||
3450 | msgstr "" | ||
3451 | "Нисам успео да покренем скенер мета директоријума. Да ли је инсталиран " | ||
3452 | "„gnunet-helper-publish-fs“?\n" | ||
3453 | |||
3454 | #: src/fs/gnunet-publish.c:810 | ||
3455 | #, c-format | ||
3456 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | ||
3457 | msgstr "Не могу да извучем метаподатке из УРИ-ја!\n" | ||
3458 | |||
3459 | #: src/fs/gnunet-publish.c:817 | ||
3460 | #, c-format | ||
3461 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | ||
3462 | msgstr "Морате навести један и само један назив датотеке за уметање.\n" | ||
3463 | |||
3464 | #: src/fs/gnunet-publish.c:823 | ||
3465 | #, c-format | ||
3466 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | ||
3467 | msgstr "НЕ можете навести УРИ и назив датотеке.\n" | ||
3468 | |||
3469 | #: src/fs/gnunet-publish.c:832 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 | ||
3470 | #, c-format | ||
3471 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | ||
3472 | msgstr "Опција „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n" | ||
3473 | |||
3474 | #: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:853 | ||
3475 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255 | ||
3476 | #, c-format | ||
3477 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | ||
3478 | msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n" | ||
3479 | |||
3480 | #: src/fs/gnunet-publish.c:906 | ||
3481 | #, fuzzy | ||
3482 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | ||
3483 | msgstr "искључује додавање времена стварања метаподацима утоварене датотеке" | ||
3484 | |||
3485 | #: src/fs/gnunet-publish.c:912 | ||
3486 | msgid "" | ||
3487 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | ||
3488 | "upload" | ||
3489 | msgstr "" | ||
3490 | "исписује списак извучених кључних речи које ће се користити, али не обавља " | ||
3491 | "утовар" | ||
3492 | |||
3493 | #: src/fs/gnunet-publish.c:920 | ||
3494 | msgid "" | ||
3495 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | ||
3496 | "can be specified multiple times)" | ||
3497 | msgstr "" | ||
3498 | "додаје додатну кључну реч за датотеку највишег нивоа или директоријум (ова " | ||
3499 | "опција се може навести више пута)" | ||
3500 | |||
3501 | #: src/fs/gnunet-publish.c:927 | ||
3502 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | ||
3503 | msgstr "поставља мета-податке за дату ВРСТУ за дату ВРЕДНОСТ" | ||
3504 | |||
3505 | #: src/fs/gnunet-publish.c:932 | ||
3506 | msgid "" | ||
3507 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | ||
3508 | "in GNUnet database)" | ||
3509 | msgstr "" | ||
3510 | "не индексира, обавља пуно уметање (смешта читаву датотеку у шифрованом " | ||
3511 | "облику у ГНУнет базу података)" | ||
3512 | |||
3513 | #: src/fs/gnunet-publish.c:939 | ||
3514 | msgid "" | ||
3515 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | ||
3516 | "namespace insertions only)" | ||
3517 | msgstr "" | ||
3518 | "наводи ИБ ажурираног издања које ће бити објављено у будућности (само за " | ||
3519 | "уметања називног простора)" | ||
3520 | |||
3521 | #: src/fs/gnunet-publish.c:952 | ||
3522 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | ||
3523 | msgstr "" | ||
3524 | "објављује датотеке под псеудонимом НАЗИВ (ставља датотеку у називни простор)" | ||
3525 | |||
3526 | #: src/fs/gnunet-publish.c:964 | ||
3527 | msgid "" | ||
3528 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | ||
3529 | "compute URIs)" | ||
3530 | msgstr "" | ||
3531 | "само опонаша процес али не чини никакво актуелно објављивање (корисно за " | ||
3532 | "прорачун УРИ-ја)" | ||
3533 | |||
3534 | #: src/fs/gnunet-publish.c:971 | ||
3535 | msgid "" | ||
3536 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | ||
3537 | msgstr "" | ||
3538 | "поставља ИБ овог издања објављивања (само за уметања називног простора)" | ||
3539 | |||
3540 | #: src/fs/gnunet-publish.c:979 | ||
3541 | msgid "" | ||
3542 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | ||
3543 | "to the file with the respective URI)" | ||
3544 | msgstr "" | ||
3545 | "УРИ који ће бити објављен (може се користити уместо прослеђивања датотеке за " | ||
3546 | "додавање кључних речи датотеци са одговарајућим УРИ-јем)" | ||
3547 | |||
3548 | #: src/fs/gnunet-publish.c:997 | ||
3549 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | ||
3550 | msgstr "Објављује датотеку или директоријум на ГНУнет-у" | ||
3551 | |||
3552 | #: src/fs/gnunet-search.c:130 | ||
3553 | #, c-format | ||
3554 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | ||
3555 | msgstr "Нисам успео да пишем директоријум са резултатима претраге за „%s“\n" | ||
3556 | |||
3557 | #: src/fs/gnunet-search.c:219 | ||
3558 | #, c-format | ||
3559 | msgid "Error searching: %s.\n" | ||
3560 | msgstr "Грешка претраге: %s.\n" | ||
3561 | |||
3562 | #: src/fs/gnunet-search.c:281 | ||
3563 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | ||
3564 | msgstr "Не могу да створим УРИ кључне речи из аргумената.\n" | ||
3565 | |||
3566 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 | ||
3567 | msgid "Could not start searching.\n" | ||
3568 | msgstr "Не могу да покренем претрагу.\n" | ||
3569 | |||
3570 | #: src/fs/gnunet-search.c:345 | ||
3571 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | ||
3572 | msgstr "пише резултате претраге у датотеку која почиње са ПРЕФИКСОМ" | ||
3573 | |||
3574 | #: src/fs/gnunet-search.c:351 | ||
3575 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | ||
3576 | msgstr "самостално окончава претрагу након ЗАСТОЈА" | ||
3577 | |||
3578 | #: src/fs/gnunet-search.c:357 | ||
3579 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | ||
3580 | msgstr "самостално окончава претрагу након што су пронађени резултати ВРЕДНОСТ" | ||
3581 | |||
3582 | #: src/fs/gnunet-search.c:371 | ||
3583 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | ||
3584 | msgstr "Претражује ГНУнет за датотекама које су објављене на ГНУнет-у" | ||
3585 | |||
3586 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878 | ||
3587 | msgid "# client searches active" | 5630 | msgid "# client searches active" |
3588 | msgstr "# претраге клијента су активне" | 5631 | msgstr "# претраге клијента су активне" |
3589 | 5632 | ||
3590 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:430 | 5633 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:423 |
3591 | msgid "# replies received for local clients" | 5634 | msgid "# replies received for local clients" |
3592 | msgstr "# одговори су примљени за локалне клијенте" | 5635 | msgstr "# одговори су примљени за локалне клијенте" |
3593 | 5636 | ||
3594 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:596 | 5637 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:602 |
3595 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 5638 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:445 |
3596 | msgstr "# радно просечно П2П кашњење (ms)" | ||
3597 | |||
3598 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:648 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558 | ||
3599 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 5639 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3600 | msgstr "# Руте петље су потиснуте" | 5640 | msgstr "# Руте петље су потиснуте" |
3601 | 5641 | ||
3602 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:831 | 5642 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:785 |
3603 | msgid "# client searches received" | 5643 | msgid "# client searches received" |
3604 | msgstr "# претраге клијента су примљене" | 5644 | msgstr "# претраге клијента су примљене" |
3605 | 5645 | ||
3606 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:871 | 5646 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:825 |
3607 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 5647 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3608 | msgstr "# претраге клијента су освежене (стопљени садржај виђеног списка)" | 5648 | msgstr "# претраге клијента су освежене (стопљени садржај виђеног списка)" |
3609 | 5649 | ||
3610 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041 | 5650 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:995 |
3611 | #, fuzzy, c-format | 5651 | #, fuzzy, c-format |
3612 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" | 5652 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" |
3613 | msgstr "" | 5653 | msgstr "" |
3614 | "Неодговарајући хеш приликом покушаја индексирања датотеке „%s“ која има хеш " | 5654 | "Неодговарајући хеш приликом покушаја индексирања датотеке „%s“ која има хеш " |
3615 | "„%s“\n" | 5655 | "„%s“\n" |
3616 | 5656 | ||
3617 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1282 | 5657 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:1237 |
3618 | #, fuzzy | 5658 | #, fuzzy |
3619 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 5659 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3620 | msgstr "" | 5660 | msgstr "" |
3621 | "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n" | 5661 | "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n" |
3622 | 5662 | ||
3623 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1316 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 | 5663 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:1271 |
3624 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 | 5664 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 |
5665 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 | ||
3625 | #, c-format | 5666 | #, c-format |
3626 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 5667 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3627 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом.\n" | 5668 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом.\n" |
3628 | 5669 | ||
3629 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353 | 5670 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353 |
3630 | #, fuzzy | 5671 | #, fuzzy |
3631 | msgid "# replies received via cadet" | 5672 | msgid "# replies received via cadet" |
3632 | msgstr "# одговори су примљени путем меша" | 5673 | msgstr "# одговори су примљени путем меша" |
3633 | 5674 | ||
3634 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369 | 5675 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369 |
3635 | #, fuzzy | 5676 | #, fuzzy |
3636 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 5677 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3637 | msgstr "# одговори су примљени путем одбаченог меша" | 5678 | msgstr "# одговори су примљени путем одбаченог меша" |
3638 | 5679 | ||
3639 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263 | 5680 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263 |
3640 | #, fuzzy | 5681 | #, fuzzy |
3641 | msgid "# queries received via CADET not answered" | 5682 | msgid "# queries received via CADET not answered" |
3642 | msgstr "# упити су примљени путем неодговореног меша" | 5683 | msgstr "# упити су примљени путем неодговореног меша" |
3643 | 5684 | ||
3644 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318 | 5685 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318 |
3645 | #, fuzzy | 5686 | #, fuzzy |
3646 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | 5687 | msgid "# Blocks transferred via cadet" |
3647 | msgstr "# Блокови су пренесени путем меша" | 5688 | msgstr "# Блокови су пренесени путем меша" |
3648 | 5689 | ||
3649 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344 | 5690 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344 |
3650 | #, fuzzy | 5691 | #, fuzzy |
3651 | msgid "# queries received via cadet" | 5692 | msgid "# queries received via cadet" |
3652 | msgstr "# упути су примљени путем меша" | 5693 | msgstr "# упути су примљени путем меша" |
3653 | 5694 | ||
3654 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387 | 5695 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387 |
3655 | #, fuzzy | 5696 | #, fuzzy |
3656 | msgid "# cadet client connections rejected" | 5697 | msgid "# cadet client connections rejected" |
3657 | msgstr "# везе меш клијента су одбијене" | 5698 | msgstr "# везе меш клијента су одбијене" |
3658 | 5699 | ||
3659 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394 | 5700 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394 |
3660 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:434 | 5701 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433 |
3661 | #, fuzzy | 5702 | #, fuzzy |
3662 | msgid "# cadet connections active" | 5703 | msgid "# cadet connections active" |
3663 | msgstr "# меш везе су радне" | 5704 | msgstr "# меш везе су радне" |
3664 | 5705 | ||
3665 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 | 5706 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:548 |
3666 | msgid "# migration stop messages received" | 5707 | msgid "# migration stop messages received" |
3667 | msgstr "# поруке заустављања миграције су примљене" | 5708 | msgstr "# поруке заустављања миграције су примљене" |
3668 | 5709 | ||
3669 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 | 5710 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:552 |
3670 | #, c-format | 5711 | #, c-format |
3671 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 5712 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3672 | msgstr "Премештање садржаја за парњака „%s“ је блокирано за %s\n" | 5713 | msgstr "Премештање садржаја за парњака „%s“ је блокирано за %s\n" |
3673 | 5714 | ||
3674 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345 | 5715 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:585 |
5716 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1210 | ||
3675 | msgid "# P2P searches active" | 5717 | msgid "# P2P searches active" |
3676 | msgstr "# П2П претраге су активне" | 5718 | msgstr "# П2П претраге су активне" |
3677 | 5719 | ||
3678 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 | 5720 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 |
3679 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 5721 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3680 | msgstr "# вештачка кашњења су уведена (ms)" | 5722 | msgstr "# вештачка кашњења су уведена (ms)" |
3681 | 5723 | ||
3682 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:869 | 5724 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877 |
3683 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | ||
3684 | msgstr "# одговори су одбачени услед непоклапања врсте" | ||
3685 | |||
3686 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877 | ||
3687 | msgid "# replies received for other peers" | ||
3688 | msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке" | ||
3689 | |||
3690 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892 | ||
3691 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | ||
3692 | msgstr "# одговори су одбачени услед недовољног покривног саобраћаја" | ||
3693 | |||
3694 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940 | ||
3695 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | ||
3696 | msgstr "# П2П претраге су уништене због крајњег одговора" | ||
3697 | |||
3698 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1011 | ||
3699 | msgid "# requests done for free (low load)" | 5725 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3700 | msgstr "# захтева је готово за џабе (слабо учитавање)" | 5726 | msgstr "# захтева је готово за џабе (слабо учитавање)" |
3701 | 5727 | ||
3702 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1036 | 5728 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:902 |
3703 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 5729 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3704 | msgstr "# захтева је одбачено, недовољно хитности" | 5730 | msgstr "# захтева је одбачено, недовољно хитности" |
3705 | 5731 | ||
3706 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046 | 5732 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:912 |
3707 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 5733 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3708 | msgstr "# захтева је готово за цену (нормално учитавање)" | 5734 | msgstr "# захтева је готово за цену (нормално учитавање)" |
3709 | 5735 | ||
3710 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 | 5736 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1009 |
3711 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 5737 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3712 | msgstr "# захтеви су одбачени услед вишег-ТТЛ захтева" | 5738 | msgstr "# захтеви су одбачени услед вишег-ТТЛ захтева" |
3713 | 5739 | ||
3714 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 | 5740 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1067 |
3715 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 5741 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3716 | msgstr "# „GET“ захтеви су примљени (од других парњака)" | 5742 | msgstr "# „GET“ захтеви су примљени (од других парњака)" |
3717 | 5743 | ||
3718 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1225 | 5744 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091 |
3719 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 5745 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3720 | msgstr "# захтеви су одбачени јер недостаје повратна рута" | 5746 | msgstr "# захтеви су одбачени јер недостаје повратна рута" |
3721 | 5747 | ||
3722 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 | 5748 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1105 |
3723 | #, fuzzy | 5749 | #, fuzzy |
3724 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 5750 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3725 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" | 5751 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" |
3726 | 5752 | ||
3727 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 | 5753 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1162 |
3728 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 5754 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3729 | msgstr "# захтеви су одбачени услед ниског ТТЛ тока" | 5755 | msgstr "# захтеви су одбачени услед ниског ТТЛ тока" |
3730 | 5756 | ||
3731 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341 | 5757 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1206 |
3732 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 5758 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3733 | msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене" | 5759 | msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене" |
3734 | 5760 | ||
3735 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1711 | 5761 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1550 |
3736 | msgid "# migration stop messages sent" | 5762 | msgid "# migration stop messages sent" |
3737 | msgstr "# поруке зауставља миграције су послате" | 5763 | msgstr "# поруке зауставља миграције су послате" |
3738 | 5764 | ||
3739 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 | 5765 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:129 |
3740 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:188 | 5766 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:187 |
3741 | #, c-format | 5767 | #, c-format |
3742 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 5768 | msgid "Could not open `%s'.\n" |
3743 | msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n" | 5769 | msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n" |
3744 | 5770 | ||
3745 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147 | 5771 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:146 |
3746 | #, c-format | 5772 | #, c-format |
3747 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 5773 | msgid "Error writing `%s'.\n" |
3748 | msgstr "Грешка писања „%s“.\n" | 5774 | msgstr "Грешка писања „%s“.\n" |
3749 | 5775 | ||
3750 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:244 | 5776 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:243 |
3751 | #, c-format | 5777 | #, c-format |
3752 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 5778 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
3753 | msgstr "Нисам успео да обришем лажни блок: %s\n" | 5779 | msgstr "Нисам успео да обришем лажни блок: %s\n" |
3754 | 5780 | ||
3755 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:317 | 5781 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:296 |
3756 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 5782 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
3757 | msgstr "# блокови индекси су уклоњени: изворна датотека је неприступачна" | 5783 | msgstr "# блокови индекси су уклоњени: изворна датотека је неприступачна" |
3758 | 5784 | ||
3759 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 | 5785 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:310 |
3760 | #, c-format | 5786 | #, c-format |
3761 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 5787 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3762 | msgstr "" | 5788 | msgstr "" |
3763 | "Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“ (%s) на померају %llu: %s\n" | 5789 | "Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“ (%s) на померају %llu: %s\n" |
3764 | 5790 | ||
3765 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:335 | 5791 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:314 |
3766 | msgid "not indexed" | 5792 | msgid "not indexed" |
3767 | msgstr "није индексирано" | 5793 | msgstr "није индексирано" |
3768 | 5794 | ||
3769 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:349 | 5795 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:328 |
3770 | #, c-format | 5796 | #, c-format |
3771 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 5797 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3772 | msgstr "Индексирана датотека „%s“ је измењена на померају %llu\n" | 5798 | msgstr "Индексирана датотека „%s“ је измењена на померају %llu\n" |
3773 | 5799 | ||
3774 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:455 | 5800 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:434 |
3775 | #, c-format | 5801 | #, c-format |
3776 | msgid "" | 5802 | msgid "" |
3777 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 5803 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " |
@@ -3780,687 +5806,442 @@ msgstr "" | |||
3780 | "Примљени захтев индексирања за датотеку „%s“ је већ индексиран „%s“. Ипак " | 5806 | "Примљени захтев индексирања за датотеку „%s“ је већ индексиран „%s“. Ипак " |
3781 | "одобравам.\n" | 5807 | "одобравам.\n" |
3782 | 5808 | ||
3783 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260 | 5809 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260 |
3784 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 5810 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
3785 | msgstr "# просечан застој поновног преноса (ms)" | 5811 | msgstr "# просечан застој поновног преноса (ms)" |
3786 | 5812 | ||
3787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422 | 5813 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422 |
3788 | msgid "# delay heap timeout (ms)" | 5814 | msgid "# delay heap timeout (ms)" |
3789 | msgstr "# истекло је време застоја скупине (ms)" | 5815 | msgstr "# истекло је време застоја скупине (ms)" |
3790 | 5816 | ||
3791 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 | 5817 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 |
3792 | msgid "# query plans executed" | 5818 | msgid "# query plans executed" |
3793 | msgstr "# план упита је извршен" | 5819 | msgstr "# план упита је извршен" |
3794 | 5820 | ||
3795 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462 | 5821 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462 |
3796 | msgid "# query messages sent to other peers" | 5822 | msgid "# query messages sent to other peers" |
3797 | msgstr "# поруке упита су послате другим парњацима" | 5823 | msgstr "# поруке упита су послате другим парњацима" |
3798 | 5824 | ||
3799 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530 | 5825 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530 |
3800 | msgid "# requests merged" | 5826 | msgid "# requests merged" |
3801 | msgstr "# захтеви су стопљени" | 5827 | msgstr "# захтеви су стопљени" |
3802 | 5828 | ||
3803 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540 | 5829 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540 |
3804 | msgid "# requests refreshed" | 5830 | msgid "# requests refreshed" |
3805 | msgstr "# захтеви су освежени" | 5831 | msgstr "# захтеви су освежени" |
3806 | 5832 | ||
3807 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703 | 5833 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600 |
3808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786 | 5834 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703 |
5835 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786 | ||
3809 | msgid "# query plan entries" | 5836 | msgid "# query plan entries" |
3810 | msgstr "# пропитује обичне уносе" | 5837 | msgstr "# пропитује обичне уносе" |
3811 | 5838 | ||
3812 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:329 | 5839 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:305 |
3813 | msgid "# Pending requests created" | 5840 | msgid "# Pending requests created" |
3814 | msgstr "# Захтеви на чекању су створени" | 5841 | msgstr "# Захтеви на чекању су створени" |
3815 | 5842 | ||
3816 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:656 | 5843 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:396 |
5844 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:626 | ||
3817 | msgid "# Pending requests active" | 5845 | msgid "# Pending requests active" |
3818 | msgstr "# Захтеви на чекању су активни" | 5846 | msgstr "# Захтеви на чекању су активни" |
3819 | 5847 | ||
3820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832 | 5848 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:795 |
3821 | msgid "# replies received and matched" | 5849 | msgid "# replies received and matched" |
3822 | msgstr "# одговори су примљени и подударени" | 5850 | msgstr "# одговори су примљени и подударени" |
3823 | 5851 | ||
3824 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880 | 5852 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:869 |
3825 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | ||
3826 | msgstr "# двоструки одговори су одбачени (bloomfilter)" | ||
3827 | |||
3828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889 | ||
3829 | msgid "# irrelevant replies discarded" | ||
3830 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" | ||
3831 | |||
3832 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:908 | ||
3833 | #, c-format | ||
3834 | msgid "Unsupported block type %u\n" | ||
3835 | msgstr "Неподржана врста блока %u\n" | ||
3836 | |||
3837 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921 | ||
3838 | msgid "# results found locally" | 5853 | msgid "# results found locally" |
3839 | msgstr "# резултати су пронађени локално" | 5854 | msgstr "# резултати су пронађени локално" |
3840 | 5855 | ||
3841 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1055 | 5856 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1003 |
3842 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 5857 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3843 | msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података" | 5858 | msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података" |
3844 | 5859 | ||
3845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1084 | 5860 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1032 |
3846 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 5861 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3847 | msgstr "# захтеви смештаја су одбачени услед високог утовара" | 5862 | msgstr "# захтеви смештаја су одбачени услед високог утовара" |
3848 | 5863 | ||
3849 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123 | 5864 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1073 |
3850 | msgid "# Replies received from DHT" | 5865 | msgid "# Replies received from DHT" |
3851 | msgstr "# Одговори су примљени од DHT-а" | 5866 | msgstr "# Одговори су примљени од DHT-а" |
3852 | 5867 | ||
3853 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264 | 5868 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1228 |
3854 | #, fuzzy | 5869 | #, fuzzy |
3855 | msgid "# Replies received from CADET" | 5870 | msgid "# Replies received from CADET" |
3856 | msgstr "# Одговори су примљени од DHT-а" | 5871 | msgstr "# Одговори су примљени од DHT-а" |
3857 | 5872 | ||
3858 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1318 | 5873 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1283 |
3859 | #, c-format | 5874 | #, c-format |
3860 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 5875 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3861 | msgstr "Претрага смештаја података је већ узела „%s“!\n" | 5876 | msgstr "Претрага смештаја података је већ узела „%s“!\n" |
3862 | 5877 | ||
3863 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1339 | 5878 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1304 |
3864 | #, c-format | 5879 | #, c-format |
3865 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 5880 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3866 | msgstr "Претрага на-захтев је већ узела „%s“!\n" | 5881 | msgstr "Претрага на-захтев је већ узела „%s“!\n" |
3867 | 5882 | ||
3868 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1402 | 5883 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1371 |
3869 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 5884 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3870 | msgstr "# захтевани DBLOCK или IBLOCK нису нађени" | 5885 | msgstr "# захтевани DBLOCK или IBLOCK нису нађени" |
3871 | 5886 | ||
3872 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464 | 5887 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1433 |
3873 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 5888 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3874 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (грешка стављања у ред)" | 5889 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (грешка стављања у ред)" |
3875 | 5890 | ||
3876 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519 | 5891 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1488 |
3877 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 5892 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3878 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нема резултата)" | 5893 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нема резултата)" |
3879 | 5894 | ||
3880 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534 | 5895 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1503 |
3881 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 5896 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
3882 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (видех све)" | 5897 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (видех све)" |
3883 | 5898 | ||
3884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557 | 5899 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1526 |
3885 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 5900 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
3886 | msgstr "# Претраге смештаја података су прекинуте (више од „MAX_RESULTS“)" | 5901 | msgstr "# Претраге смештаја података су прекинуте (више од „MAX_RESULTS“)" |
3887 | 5902 | ||
3888 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1574 | 5903 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543 |
3889 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 5904 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
3890 | msgstr "# блокови на-захтев одговарају захтевима" | 5905 | msgstr "# блокови на-захтев одговарају захтевима" |
3891 | 5906 | ||
3892 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595 | 5907 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564 |
3893 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 5908 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
3894 | msgstr "# претраге на-захтев су обављене успешно" | 5909 | msgstr "# претраге на-захтев су обављене успешно" |
3895 | 5910 | ||
3896 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 | 5911 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1570 |
3897 | msgid "# on-demand lookups failed" | 5912 | msgid "# on-demand lookups failed" |
3898 | msgstr "# претраге на-захтев нису успеле" | 5913 | msgstr "# претраге на-захтев нису успеле" |
3899 | 5914 | ||
3900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642 | 5915 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1616 |
3901 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 5916 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
3902 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нађох последњи резултат)" | 5917 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нађох последњи резултат)" |
3903 | 5918 | ||
3904 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1655 | 5919 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629 |
3905 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 5920 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
3906 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (утовар је превелик)" | 5921 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (утовар је превелик)" |
3907 | 5922 | ||
3908 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1706 | 5923 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1680 |
3909 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 5924 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
3910 | msgstr "# Претраге смештаја података су покренуте" | 5925 | msgstr "# Претраге смештаја података су покренуте" |
3911 | 5926 | ||
3912 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1756 | 5927 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1744 |
3913 | msgid "# GAP PUT messages received" | 5928 | msgid "# GAP PUT messages received" |
3914 | msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене" | 5929 | msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене" |
3915 | 5930 | ||
3916 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:648 | 5931 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_push.c:643 |
3917 | msgid "time required, content pushing disabled" | 5932 | msgid "time required, content pushing disabled" |
3918 | msgstr "време је затражено, гурање садржаја је искључено" | 5933 | msgstr "време је затражено, гурање садржаја је искључено" |
3919 | 5934 | ||
3920 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:93 | 5935 | #: src/service/fs/meta_data.c:1061 src/service/fs/meta_data.c:1118 |
3921 | #, c-format | 5936 | msgid "metadata length" |
3922 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | ||
3923 | msgstr "Поништавам индексирање при %llu/%llu (преостаје %s)\n" | ||
3924 | |||
3925 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:102 | ||
3926 | #, c-format | ||
3927 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | ||
3928 | msgstr "Грешка поништавања индексирања: %s.\n" | ||
3929 | |||
3930 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:108 | ||
3931 | msgid "Unindexing done.\n" | ||
3932 | msgstr "Поништавање индексирања је готово.\n" | ||
3933 | |||
3934 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 | ||
3935 | #, c-format | ||
3936 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | ||
3937 | msgstr "" | 5937 | msgstr "" |
3938 | "Морате навести један и само један назив датотеке за поништавање " | ||
3939 | "индексирања.\n" | ||
3940 | 5938 | ||
3941 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:161 | 5939 | #: src/service/fs/meta_data.c:1073 |
3942 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 5940 | #, fuzzy, c-format |
3943 | msgstr "Не могу да започнем радњу поништавања индексирања.\n" | 5941 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)\n" |
5942 | msgstr "Серијализовани метаподаци „%s“ су већи од дозвољеног (%u>%u)" | ||
3944 | 5943 | ||
3945 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:194 | 5944 | #: src/service/fs/meta_data.c:1092 |
3946 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 5945 | #, fuzzy, c-format |
3947 | msgstr "" | 5946 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" |
3948 | "Поништава индексирање датотеке која је претходно била индексирана са „gnunet-" | 5947 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" |
3949 | "publish“." | ||
3950 | 5948 | ||
3951 | #: src/gns/gns_tld_api.c:293 | 5949 | #: src/service/gns/gns_tld_api.c:292 |
3952 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 5950 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
3953 | msgstr "" | 5951 | msgstr "" |
3954 | 5952 | ||
3955 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:134 | 5953 | #: src/service/gns/gnunet-bcd.c:573 |
3956 | #, c-format | ||
3957 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | ||
3958 | msgstr "Одбијам „%s“ захтев за ХТТП сервер\n" | ||
3959 | |||
3960 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:347 | ||
3961 | #, fuzzy, c-format | 5954 | #, fuzzy, c-format |
3962 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" | 5955 | msgid "Invalid port number %u\n" |
3963 | msgstr "Неисправан број прикључника %llu. Излазим.\n" | 5956 | msgstr "Неисправан број прикључника %llu. Излазим.\n" |
3964 | 5957 | ||
3965 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:352 | 5958 | #: src/service/gns/gnunet-bcd.c:614 |
3966 | #, fuzzy, c-format | 5959 | #, fuzzy |
3967 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" | 5960 | msgid "Unable to set up the daemon\n" |
3968 | msgstr " вер пон каиц е %llu\n" | 5961 | msgstr " г а везем пвт кч и е „%s“\n" |
3969 | 5962 | ||
3970 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:372 | 5963 | #: src/service/gns/gnunet-bcd.c:637 |
3971 | #, c-format | 5964 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
3972 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | 5965 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТП сервер\n" |
3973 | msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер пословне картице на прикључнику %u\n" | ||
3974 | 5966 | ||
3975 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:509 | 5967 | #: src/service/gns/gnunet-bcd.c:660 |
3976 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | 5968 | #, fuzzy |
5969 | msgid "Run HTTP server on port PORT (default is 8888)" | ||
3977 | msgstr "Покрећем ХТТП сервер на прикључнику ПРИКЉУЧНИК (основно је 8888)" | 5970 | msgstr "Покрећем ХТТП сервер на прикључнику ПРИКЉУЧНИК (основно је 8888)" |
3978 | 5971 | ||
3979 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:522 | 5972 | #: src/service/gns/gnunet-bcd.c:669 |
3980 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 5973 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
3981 | msgstr "ГНУнет ХТТП сервер за стварање бизнис картица" | 5974 | msgstr "ГНУнет ХТТП сервер за стварање бизнис картица" |
3982 | 5975 | ||
3983 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:241 | 5976 | #: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:296 |
3984 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 5977 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
3985 | msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС одговор у УДП пакет!\n" | 5978 | msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС одговор у УДП пакет!\n" |
3986 | 5979 | ||
3987 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:315 | 5980 | #: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:377 |
3988 | #, fuzzy | 5981 | #, fuzzy |
3989 | msgid "Failed to parse DNS response!\n" | 5982 | msgid "Failed to parse DNS response!\n" |
3990 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n" | 5983 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n" |
3991 | 5984 | ||
3992 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:452 | 5985 | #: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:451 |
5986 | #, fuzzy, c-format | ||
5987 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | ||
5988 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" | ||
5989 | |||
5990 | #: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:654 | ||
3993 | #, c-format | 5991 | #, c-format |
3994 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 5992 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
3995 | msgstr "Не могу да обрадим ДНС захтев од „%s“\n" | 5993 | msgstr "Не могу да обрадим ДНС захтев од „%s“\n" |
3996 | 5994 | ||
3997 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468 | 5995 | #: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:670 |
3998 | #, c-format | 5996 | #, c-format |
3999 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 5997 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4000 | msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" | 5998 | msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" |
4001 | 5999 | ||
4002 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:476 | 6000 | #: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:678 |
4003 | #, c-format | 6001 | #, c-format |
4004 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 6002 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4005 | msgstr "Примих неподржан ДНС захтев од „%s“\n" | 6003 | msgstr "Примих неподржан ДНС захтев од „%s“\n" |
4006 | 6004 | ||
4007 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:637 | 6005 | #: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:839 |
4008 | msgid "No DNS server specified!\n" | 6006 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4009 | msgstr "Није наведен ДНС сервер!\n" | 6007 | msgstr "Није наведен ДНС сервер!\n" |
4010 | 6008 | ||
4011 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786 | 6009 | #: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:999 |
4012 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 6010 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4013 | msgstr "ИП дубинског ДНС решавача за коришћење (потребно)" | 6011 | msgstr "ИП дубинског ДНС решавача за коришћење (потребно)" |
4014 | 6012 | ||
4015 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:792 | 6013 | #: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:1016 |
4016 | #, fuzzy | ||
4017 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | ||
4018 | msgstr "" | ||
4019 | "УДП прикључник на коме ће ослушкивати за долазним ДНС захтевима; основно: 53" | ||
4020 | |||
4021 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:809 | ||
4022 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 6014 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4023 | msgstr "Посредник ДНС-до-ГНС ГНУнет-а (ДНС сервер)" | 6015 | msgstr "Посредник ДНС-до-ГНС ГНУнет-а (ДНС сервер)" |
4024 | 6016 | ||
4025 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582 | 6017 | #: src/service/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582 |
4026 | #, fuzzy | 6018 | #, fuzzy |
4027 | msgid "how long to wait between queries" | 6019 | msgid "how long to wait between queries" |
4028 | msgstr "време за чекање између прорачуна" | 6020 | msgstr "време за чекање између прорачуна" |
4029 | 6021 | ||
4030 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588 | 6022 | #: src/service/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588 |
4031 | msgid "how long to wait for an answer" | 6023 | msgid "how long to wait for an answer" |
4032 | msgstr "" | 6024 | msgstr "" |
4033 | 6025 | ||
4034 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593 | 6026 | #: src/service/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593 |
4035 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 6027 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4036 | msgstr "" | 6028 | msgstr "" |
4037 | 6029 | ||
4038 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 | 6030 | #: src/service/gns/gnunet-gns-import.c:490 |
4039 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 6031 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4040 | msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива." | 6032 | msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива." |
4041 | 6033 | ||
4042 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 | 6034 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 |
4043 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544 | 6035 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:579 |
4044 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772 | 6036 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:807 |
4045 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781 | 6037 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:816 |
4046 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:836 | 6038 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:870 |
4047 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:848 | 6039 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:882 |
4048 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:964 | 6040 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:992 |
4049 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1066 | 6041 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1128 |
4050 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1074 | 6042 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1136 |
4051 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600 | ||
4052 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618 | ||
4053 | #, c-format | 6043 | #, c-format |
4054 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 6044 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4055 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d: „%s“\n" | 6045 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d: „%s“\n" |
4056 | 6046 | ||
4057 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:979 | 6047 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:979 |
4058 | #, fuzzy, c-format | 6048 | #, fuzzy, c-format |
4059 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" | 6049 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" |
4060 | msgstr "Неподржан CURL SSL позадинац %d\n" | 6050 | msgstr "Неподржан CURL SSL позадинац %d\n" |
4061 | 6051 | ||
4062 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004 | 6052 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004 |
4063 | #, c-format | 6053 | #, c-format |
4064 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 6054 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4065 | msgstr "Нисам успео да довучем ЦН из уверења: %s\n" | 6055 | msgstr "Нисам успео да довучем ЦН из уверења: %s\n" |
4066 | 6056 | ||
4067 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025 | 6057 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025 |
4068 | #, c-format | 6058 | #, c-format |
4069 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 6059 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4070 | msgstr "Нисам успео да покренем ДАНЕ: %s\n" | 6060 | msgstr "Нисам успео да покренем ДАНЕ: %s\n" |
4071 | 6061 | ||
4072 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040 | 6062 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040 |
4073 | #, c-format | 6063 | #, c-format |
4074 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 6064 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4075 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДАНЕ запис: %s\n" | 6065 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДАНЕ запис: %s\n" |
4076 | 6066 | ||
4077 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056 | 6067 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056 |
4078 | #, c-format | 6068 | #, c-format |
4079 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 6069 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4080 | msgstr "Нисам успео да потврдим ТЛС везу користећи ДАНЕ: %s\n" | 6070 | msgstr "Нисам успео да потврдим ТЛС везу користећи ДАНЕ: %s\n" |
4081 | 6071 | ||
4082 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067 | 6072 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067 |
4083 | #, c-format | 6073 | #, c-format |
4084 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 6074 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4085 | msgstr "Неуспела ДАНЕ провера није успела са кодом стања ГнуТЛС провере: %u\n" | 6075 | msgstr "Неуспела ДАНЕ провера није успела са кодом стања ГнуТЛС провере: %u\n" |
4086 | 6076 | ||
4087 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092 | 6077 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092 |
4088 | #, fuzzy, c-format | 6078 | #, fuzzy, c-format |
4089 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" | 6079 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" |
4090 | msgstr "Назив субјекта ССЛ уверења (%s) не одговара „%s“\n" | 6080 | msgstr "Назив субјекта ССЛ уверења (%s) не одговара „%s“\n" |
4091 | 6081 | ||
4092 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223 | 6082 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223 |
4093 | #, c-format | 6083 | #, c-format |
4094 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 6084 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4095 | msgstr "Домен колачића „%s“ које је доставио сервер је неисправан\n" | 6085 | msgstr "Домен колачића „%s“ које је доставио сервер је неисправан\n" |
4096 | 6086 | ||
4097 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2134 | 6087 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2135 |
4098 | #, c-format | 6088 | #, c-format |
4099 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 6089 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4100 | msgstr "Неподржан ХТТП метод „%s“\n" | 6090 | msgstr "Неподржан ХТТП метод „%s“\n" |
4101 | 6091 | ||
4102 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2658 | 6092 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2654 |
4103 | #, c-format | 6093 | #, c-format |
4104 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 6094 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4105 | msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n" | 6095 | msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n" |
4106 | 6096 | ||
4107 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2690 | 6097 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2686 |
4108 | #, fuzzy, c-format | 6098 | #, fuzzy, c-format |
4109 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 6099 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4110 | msgstr "Не могу да увезем уверење „%s“\n" | 6100 | msgstr "Не могу да увезем уверење „%s“\n" |
4111 | 6101 | ||
4112 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2899 | 6102 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2895 |
4113 | #, c-format | 6103 | #, c-format |
4114 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 6104 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4115 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТПС сервер за „%s“\n" | 6105 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТПС сервер за „%s“\n" |
4116 | 6106 | ||
4117 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2923 src/rest/gnunet-rest-server.c:917 | 6107 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2919 |
6108 | #: src/service/rest/gnunet-rest-server.c:993 | ||
4118 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 6109 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4119 | msgstr "Нисам успео да проследим клијента МХД-у\n" | 6110 | msgstr "Нисам успео да проследим клијента МХД-у\n" |
4120 | 6111 | ||
4121 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272 | 6112 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3268 |
4122 | #, c-format | 6113 | #, c-format |
4123 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 6114 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4124 | msgstr "Неподржано издање прикључнице %d\n" | 6115 | msgstr "Неподржано издање прикључнице %d\n" |
4125 | 6116 | ||
4126 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3304 | 6117 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300 |
4127 | #, c-format | 6118 | #, c-format |
4128 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 6119 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4129 | msgstr "Неподржана наредба прикључнице %d\n" | 6120 | msgstr "Неподржана наредба прикључнице %d\n" |
4130 | 6121 | ||
4131 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3390 | 6122 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3386 |
4132 | #, c-format | 6123 | #, c-format |
4133 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 6124 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4134 | msgstr "Неподржана врста адресе прикључнице %d\n" | 6125 | msgstr "Неподржана врста адресе прикључнице %d\n" |
4135 | 6126 | ||
4136 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3731 | 6127 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3726 |
4137 | #, fuzzy, c-format | 6128 | #, fuzzy, c-format |
4138 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 6129 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4139 | msgstr "Нисам успео да учитам ССЛ/ТЛС кључ и уверење из „%s“\n" | 6130 | msgstr "Нисам успео да учитам ССЛ/ТЛС кључ и уверење из „%s“\n" |
4140 | 6131 | ||
4141 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3865 | 6132 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3868 |
4142 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 6133 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4143 | msgstr "ослушкиван на наведеном прикључнику (основно: 7777)" | 6134 | msgstr "ослушкиван на наведеном прикључнику (основно: 7777)" |
4144 | 6135 | ||
4145 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870 | 6136 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3873 |
4146 | msgid "pem file to use as CA" | 6137 | msgid "pem file to use as CA" |
4147 | msgstr "пем датотека за коришћење као издавач уверења" | 6138 | msgstr "пем датотека за коришћење као издавач уверења" |
4148 | 6139 | ||
4149 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3874 | 6140 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3877 |
4150 | msgid "disable use of IPv6" | 6141 | msgid "disable use of IPv6" |
4151 | msgstr "" | 6142 | msgstr "" |
4152 | 6143 | ||
4153 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3900 | 6144 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3903 |
4154 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 6145 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4155 | msgstr "ГНУнет ГНС посредник" | 6146 | msgstr "ГНУнет ГНС посредник" |
4156 | 6147 | ||
4157 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | 6148 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns.c:518 |
4158 | #, fuzzy, c-format | ||
4159 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4160 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n" | ||
4161 | |||
4162 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4163 | #, c-format | ||
4164 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4165 | msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n" | ||
4166 | |||
4167 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4168 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4169 | msgstr "" | ||
4170 | |||
4171 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4172 | #, c-format | ||
4173 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4174 | msgstr "" | ||
4175 | |||
4176 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4177 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4178 | msgstr "Претражује запис за датим називом" | ||
4179 | |||
4180 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4181 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4182 | msgstr "Наводи врсту записа за претраживање" | ||
4183 | |||
4184 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4185 | #, fuzzy | ||
4186 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4187 | msgstr "Наводи време истека за претраживање" | ||
4188 | |||
4189 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4190 | msgid "No unneeded output" | ||
4191 | msgstr "Нема непотребног излаза" | ||
4192 | |||
4193 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4194 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4195 | msgstr "" | ||
4196 | |||
4197 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4198 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4199 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | ||
4200 | |||
4201 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | ||
4202 | #, fuzzy | 6149 | #, fuzzy |
4203 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 6150 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
4204 | msgstr "исправан јавни кључ се захтева" | 6151 | msgstr "исправан јавни кључ се захтева" |
4205 | 6152 | ||
4206 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:541 | 6153 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns.c:554 |
6154 | #: src/service/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1348 | ||
4207 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 6155 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4208 | msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n" | 6156 | msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n" |
4209 | 6157 | ||
4210 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 6158 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns.c:573 |
4211 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 | 6159 | #: src/service/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1387 |
4212 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4213 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 6160 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4214 | msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" | 6161 | msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" |
4215 | 6162 | ||
4216 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:279 | 6163 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:296 |
4217 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 6164 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4218 | msgstr "Грешка претварања ГНС одговора у ДНС одговор!\n" | 6165 | msgstr "Грешка претварања ГНС одговора у ДНС одговор!\n" |
4219 | 6166 | ||
4220 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:386 | 6167 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:397 |
4221 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 6168 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4222 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ДНС услугом!\n" | 6169 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ДНС услугом!\n" |
4223 | 6170 | ||
4224 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:706 | 6171 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:713 |
4225 | #, c-format | 6172 | #, c-format |
4226 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 6173 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels as BOX retain as SBOX.\n" |
4227 | msgstr "" | 6174 | msgstr "" |
4228 | 6175 | ||
4229 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718 | 6176 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:727 |
4230 | #, c-format | 6177 | #, c-format |
4231 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" | 6178 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" |
4232 | msgstr "" | 6179 | msgstr "" |
4233 | 6180 | ||
4234 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724 | 6181 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:734 |
4235 | #, c-format | 6182 | #, c-format |
4236 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" | 6183 | msgid "" |
6184 | "Service `%s' not a port, skipping service labels as BOX retain as SBOX.\n" | ||
4237 | msgstr "" | 6185 | msgstr "" |
4238 | 6186 | ||
4239 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:938 | 6187 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:965 |
4240 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 6188 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4241 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n" | 6189 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n" |
4242 | 6190 | ||
4243 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1129 | 6191 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1172 |
4244 | #, c-format | 6192 | #, c-format |
4245 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 6193 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4246 | msgstr "Прескачем запис неподржане врсте %d\n" | 6194 | msgstr "Прескачем запис неподржане врсте %d\n" |
4247 | 6195 | ||
4248 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1447 | 6196 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1948 |
4249 | #, fuzzy, c-format | ||
4250 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | ||
4251 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" | ||
4252 | |||
4253 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1919 | ||
4254 | #, c-format | 6197 | #, c-format |
4255 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | 6198 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." |
4256 | msgstr "" | 6199 | msgstr "" |
4257 | 6200 | ||
4258 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1934 | 6201 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1963 |
4259 | #, c-format | 6202 | #, c-format |
4260 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 6203 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4261 | msgstr "ГНС претраживање је резултирало ДНС називом који је предуг („%s“)\n" | 6204 | msgstr "ГНС претраживање је резултирало ДНС називом који је предуг („%s“)\n" |
4262 | 6205 | ||
4263 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1979 | 6206 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1996 |
4264 | #, fuzzy, c-format | 6207 | #, fuzzy, c-format |
4265 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 6208 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4266 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" | 6209 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" |
4267 | 6210 | ||
4268 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2406 | 6211 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2270 |
6212 | #, fuzzy | ||
6213 | msgid "Failed to deserialize URI record with target\n" | ||
6214 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | ||
6215 | |||
6216 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2431 | ||
6217 | #, c-format | ||
6218 | msgid "GNS no specific protocol/service specified, preserve all SBOX `%s')\n" | ||
6219 | msgstr "" | ||
6220 | |||
6221 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2493 | ||
6222 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" | ||
6223 | msgstr "" | ||
6224 | |||
6225 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2498 | ||
4269 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 6226 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4270 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" | 6227 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" |
4271 | 6228 | ||
4272 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2429 | 6229 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2521 |
4273 | #, c-format | 6230 | #, c-format |
4274 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 6231 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4275 | msgstr "Нисам успео да сместим у оставу ГНС резолуцију: %s\n" | 6232 | msgstr "Нисам успео да сместим у оставу ГНС резолуцију: %s\n" |
4276 | 6233 | ||
4277 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2594 | 6234 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2688 |
4278 | #, fuzzy, c-format | 6235 | #, fuzzy, c-format |
4279 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 6236 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4280 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" | 6237 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" |
4281 | 6238 | ||
4282 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2734 | 6239 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2836 |
4283 | #, c-format | 6240 | #, c-format |
4284 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 6241 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4285 | msgstr "Зона %s је опозвана, резолуција није успела\n" | 6242 | msgstr "Зона %s је опозвана, резолуција није успела\n" |
4286 | 6243 | ||
4287 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:174 | 6244 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306 |
4288 | #, fuzzy, c-format | ||
4289 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" | ||
4290 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | ||
4291 | |||
4292 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:187 | ||
4293 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" | ||
4294 | msgstr "" | ||
4295 | |||
4296 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213 | ||
4297 | #, c-format | ||
4298 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | ||
4299 | msgstr "Не могу да обрадим „GNS2DNS“ запис „%s“\n" | ||
4300 | |||
4301 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:229 | ||
4302 | #, fuzzy, c-format | ||
4303 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" | ||
4304 | msgstr "Нисам успео да серијализујем ГНС2ДНС запис са вредношћу „%s“\n" | ||
4305 | |||
4306 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 | ||
4307 | #, c-format | ||
4308 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | ||
4309 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" | ||
4310 | |||
4311 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:285 | ||
4312 | #, fuzzy, c-format | ||
4313 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | ||
4314 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" | ||
4315 | |||
4316 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:450 | ||
4317 | #, fuzzy | ||
4318 | msgid "Gns REST API initialized\n" | ||
4319 | msgstr "Меш је покренут\n" | ||
4320 | |||
4321 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367 | ||
4322 | #, c-format | ||
4323 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | ||
4324 | msgstr "Не могу да обрадим ИПв4 адресу „%s“\n" | ||
4325 | |||
4326 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:385 | ||
4327 | #, c-format | ||
4328 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | ||
4329 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | ||
4330 | |||
4331 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:406 | ||
4332 | #, c-format | ||
4333 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | ||
4334 | msgstr "Нисам успео да серијализујем ЦНАЗИВ запис са вредношћу „%s“\n" | ||
4335 | |||
4336 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:480 | ||
4337 | #, c-format | ||
4338 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | ||
4339 | msgstr "Нисам успео да серијализујем УВЕР запис са %u бајта\n" | ||
4340 | |||
4341 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:516 | ||
4342 | #, c-format | ||
4343 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | ||
4344 | msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" | ||
4345 | |||
4346 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:533 | ||
4347 | #, c-format | ||
4348 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | ||
4349 | msgstr "" | ||
4350 | "Нисам успео да серијализујем СОА запис са називом „%s“ и р-називом „%s“\n" | ||
4351 | |||
4352 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:553 | ||
4353 | #, c-format | ||
4354 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | ||
4355 | msgstr "Нисам успео да серијализујем ПТР запис са вредношћу „%s“\n" | ||
4356 | |||
4357 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:573 | ||
4358 | #, c-format | ||
4359 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | ||
4360 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | ||
4361 | |||
4362 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:585 | ||
4363 | #, c-format | ||
4364 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | ||
4365 | msgstr "Нисам успео да серијализујем МИкс запис са називом домаћина „%s“\n" | ||
4366 | |||
4367 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:608 | ||
4368 | #, fuzzy, c-format | ||
4369 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | ||
4370 | msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" | ||
4371 | |||
4372 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:621 | ||
4373 | #, fuzzy, c-format | ||
4374 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | ||
4375 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | ||
4376 | |||
4377 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:640 | ||
4378 | #, c-format | ||
4379 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | ||
4380 | msgstr "Не могу да обрадим ИПв6 адресу „%s“\n" | ||
4381 | |||
4382 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:660 | ||
4383 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:674 | ||
4384 | #, c-format | ||
4385 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | ||
4386 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n" | ||
4387 | |||
4388 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:693 | ||
4389 | #, fuzzy, c-format | ||
4390 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | ||
4391 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n" | ||
4392 | |||
4393 | #: src/hello/gnunet-hello.c:122 | ||
4394 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | ||
4395 | msgstr "Позив са називом датотеке „HELLO“ за мењање.\n" | ||
4396 | |||
4397 | #: src/hello/gnunet-hello.c:129 | ||
4398 | #, c-format | ||
4399 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | ||
4400 | msgstr "Грешка приступа датотеци „%s“: %s\n" | ||
4401 | |||
4402 | #: src/hello/gnunet-hello.c:136 | ||
4403 | #, c-format | ||
4404 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | ||
4405 | msgstr "Датотека „%s“ је превелика да би била „HELLO“\n" | ||
4406 | |||
4407 | #: src/hello/gnunet-hello.c:141 | ||
4408 | #, c-format | ||
4409 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | ||
4410 | msgstr "Датотека „%s“ је премала да би била „HELLO“\n" | ||
4411 | |||
4412 | #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189 | ||
4413 | #, c-format | ||
4414 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | ||
4415 | msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" | ||
4416 | |||
4417 | #: src/hello/gnunet-hello.c:165 | ||
4418 | #, c-format | ||
4419 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | ||
4420 | msgstr "Нисам нашао лепо формирано „HELLO“ у датотеци „%s“\n" | ||
4421 | |||
4422 | #: src/hello/gnunet-hello.c:199 | ||
4423 | #, c-format | ||
4424 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | ||
4425 | msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n" | ||
4426 | |||
4427 | #: src/hello/gnunet-hello.c:208 | ||
4428 | #, fuzzy, c-format | ||
4429 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | ||
4430 | msgstr "Измењених адреса — %u \n" | ||
4431 | |||
4432 | #: src/hello/hello.c:1111 | ||
4433 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | ||
4434 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје време истека\n" | ||
4435 | |||
4436 | #: src/hello/hello.c:1121 | ||
4437 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | ||
4438 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: неисправно време истека\n" | ||
4439 | |||
4440 | #: src/hello/hello.c:1131 | ||
4441 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | ||
4442 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: лоша\n" | ||
4443 | |||
4444 | #: src/hello/hello.c:1143 | ||
4445 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | ||
4446 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје прикључак преноса\n" | ||
4447 | |||
4448 | #: src/hello/hello.c:1161 | ||
4449 | #, fuzzy, c-format | ||
4450 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | ||
4451 | msgstr "Нисам нашао прикључак „%s“\n" | ||
4452 | |||
4453 | #: src/hello/hello.c:1169 | ||
4454 | #, c-format | ||
4455 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | ||
4456 | msgstr "Прикључак „%s“ још не подржава УРИ-је\n" | ||
4457 | |||
4458 | #: src/hello/hello.c:1184 | ||
4459 | #, c-format | ||
4460 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | ||
4461 | msgstr "Нисам успео да обрадим „%s“ као адресу за прикључак „%s“\n" | ||
4462 | |||
4463 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306 | ||
4464 | msgid "" | 6245 | msgid "" |
4465 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 6246 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4466 | "reason to run!\n" | 6247 | "reason to run!\n" |
@@ -4468,11 +6249,11 @@ msgstr "" | |||
4468 | "Ниједна од функција за демона списка домаћина није укључена. Немам разлога " | 6249 | "Ниједна од функција за демона списка домаћина није укључена. Немам разлога " |
4469 | "да радим било шта!\n" | 6250 | "да радим било шта!\n" |
4470 | 6251 | ||
4471 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:364 | 6252 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:364 |
4472 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 6253 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4473 | msgstr "рекламира наш списак домаћина другим парњацима" | 6254 | msgstr "рекламира наш списак домаћина другим парњацима" |
4474 | 6255 | ||
4475 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:369 | 6256 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:369 |
4476 | msgid "" | 6257 | msgid "" |
4477 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 6258 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4478 | "option)" | 6259 | "option)" |
@@ -4480,48 +6261,46 @@ msgstr "" | |||
4480 | "почетно подизање помоћу спискова домаћина (врло се препоручује да увек " | 6261 | "почетно подизање помоћу спискова домаћина (врло се препоручује да увек " |
4481 | "користите ову опцију)" | 6262 | "користите ову опцију)" |
4482 | 6263 | ||
4483 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 | 6264 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 |
4484 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 6265 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4485 | msgstr "укључује учење о серверима списка домаћина са других парњака" | 6266 | msgstr "укључује учење о серверима списка домаћина са других парњака" |
4486 | 6267 | ||
4487 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:378 | 6268 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:378 |
4488 | msgid "provide a hostlist server" | 6269 | msgid "provide a hostlist server" |
4489 | msgstr "обезбеђује сервер списка домаћина" | 6270 | msgstr "обезбеђује сервер списка домаћина" |
4490 | 6271 | ||
4491 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393 | 6272 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393 |
4492 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 6273 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4493 | msgstr "Сервер и клијент списка домаћина ГНУнет-а" | 6274 | msgstr "Сервер и клијент списка домаћина ГНУнет-а" |
4494 | 6275 | ||
4495 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343 | 6276 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390 |
4496 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 6277 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4497 | msgstr "# бајтови су преузети са сервера списка домаћина" | 6278 | msgstr "# бајтови су преузети са сервера списка домаћина" |
4498 | 6279 | ||
4499 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365 | 6280 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:412 |
4500 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402 | ||
4501 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 6281 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4502 | msgstr "# неисправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" | 6282 | msgstr "# неисправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" |
4503 | 6283 | ||
4504 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369 | 6284 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:416 |
4505 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 | ||
4506 | #, c-format | 6285 | #, c-format |
4507 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 6286 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4508 | msgstr "Неисправна „%s“ порука је примљена са списка домаћина на „%s“\n" | 6287 | msgstr "Неисправна „%s“ порука је примљена са списка домаћина на „%s“\n" |
4509 | 6288 | ||
4510 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 | 6289 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:433 |
4511 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 6290 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4512 | msgstr "# исправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" | 6291 | msgstr "# исправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" |
4513 | 6292 | ||
4514 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 | 6293 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:712 |
4515 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460 | 6294 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1520 |
4516 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 6295 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4517 | msgstr "# рекламиране путање списка домаћина" | 6296 | msgstr "# рекламиране путање списка домаћина" |
4518 | 6297 | ||
4519 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709 | 6298 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:744 |
4520 | #, c-format | 6299 | #, c-format |
4521 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 6300 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4522 | msgstr "# рекламирана путања „%s“ је преузета" | 6301 | msgstr "# рекламирана путања „%s“ је преузета" |
4523 | 6302 | ||
4524 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 | 6303 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787 |
4525 | #, c-format | 6304 | #, c-format |
4526 | msgid "" | 6305 | msgid "" |
4527 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 6306 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
@@ -4530,118 +6309,117 @@ msgstr "" | |||
4530 | "Рекламирани списак домаћина са путањом „%s“ се не може преузети. Рекламирана " | 6309 | "Рекламирани списак домаћина са путањом „%s“ се не може преузети. Рекламирана " |
4531 | "путања је одбачена.\n" | 6310 | "путања је одбачена.\n" |
4532 | 6311 | ||
4533 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893 | 6312 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:921 |
4534 | #, c-format | 6313 | #, c-format |
4535 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 6314 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4536 | msgstr "Време је истекло у покушају преузимања списка домаћина са „%s“\n" | 6315 | msgstr "Време је истекло у покушају преузимања списка домаћина са „%s“\n" |
4537 | 6316 | ||
4538 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908 | 6317 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936 |
4539 | #, c-format | 6318 | #, c-format |
4540 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 6319 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4541 | msgstr "" | 6320 | msgstr "" |
4542 | "Ограничење преузимања од %u бајта је премашено, заустављам преузимање\n" | 6321 | "Ограничење преузимања од %u бајта је премашено, заустављам преузимање\n" |
4543 | 6322 | ||
4544 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928 | 6323 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:956 |
4545 | #, c-format | 6324 | #, c-format |
4546 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 6325 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4547 | msgstr "Преузимање списка доамаћина са „%s“ није успело: „%s“\n" | 6326 | msgstr "Преузимање списка доамаћина са „%s“ није успело: „%s“\n" |
4548 | 6327 | ||
4549 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:934 | 6328 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:962 |
4550 | #, c-format | 6329 | #, c-format |
4551 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 6330 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4552 | msgstr "Преузимање списка домаћина „%s“ је завршено.\n" | 6331 | msgstr "Преузимање списка домаћина „%s“ је завршено.\n" |
4553 | 6332 | ||
4554 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:942 | 6333 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:970 |
4555 | #, c-format | 6334 | #, c-format |
4556 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 6335 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4557 | msgstr "Додаје успешно тестирани смештај података „%s“ списка домаћина.\n" | 6336 | msgstr "Додаје успешно тестирани смештај података „%s“ списка домаћина.\n" |
4558 | 6337 | ||
4559 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:998 | 6338 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 |
4560 | #, c-format | 6339 | #, c-format |
4561 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 6340 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4562 | msgstr "Вршим почетно подизање помоћу списка домаћина на „%s“.\n" | 6341 | msgstr "Вршим почетно подизање помоћу списка домаћина на „%s“.\n" |
4563 | 6342 | ||
4564 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1007 | 6343 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1035 |
4565 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 6344 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4566 | msgstr "# преузимања списка домаћина су започета" | 6345 | msgstr "# преузимања списка домаћина су започета" |
4567 | 6346 | ||
4568 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144 | 6347 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1206 |
4569 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1728 | 6348 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1792 |
4570 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 6349 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4571 | msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина" | 6350 | msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина" |
4572 | 6351 | ||
4573 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1154 | 6352 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1216 |
4574 | #, c-format | 6353 | #, c-format |
4575 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 6354 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4576 | msgstr "Имам %u/%u везе. Размотрићу преузимање списка домаћина за %s\n" | 6355 | msgstr "Имам %u/%u везе. Размотрићу преузимање списка домаћина за %s\n" |
4577 | 6356 | ||
4578 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1212 | 6357 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1274 |
4579 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1233 | 6358 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1295 |
4580 | msgid "# active connections" | 6359 | msgid "# active connections" |
4581 | msgstr "# активних веза" | 6360 | msgstr "# активних веза" |
4582 | 6361 | ||
4583 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396 | 6362 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456 |
4584 | #, c-format | 6363 | #, c-format |
4585 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 6364 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4586 | msgstr "Учитавам сачуване уносе списка домаћина из датотеке „%s“ \n" | 6365 | msgstr "Учитавам сачуване уносе списка домаћина из датотеке „%s“ \n" |
4587 | 6366 | ||
4588 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | 6367 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1461 |
4589 | #, c-format | 6368 | #, c-format |
4590 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 6369 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4591 | msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не постоји\n" | 6370 | msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не постоји\n" |
4592 | 6371 | ||
4593 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1412 | 6372 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1472 |
4594 | #, c-format | 6373 | #, c-format |
4595 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 6374 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4596 | msgstr "" | 6375 | msgstr "" |
4597 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање да утоварим спискове домаћина: " | 6376 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање да утоварим спискове домаћина: " |
4598 | "%s\n" | 6377 | "%s\n" |
4599 | 6378 | ||
4600 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453 | 6379 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1513 |
4601 | #, c-format | 6380 | #, c-format |
4602 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 6381 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4603 | msgstr "УРИ-и %u списка домаћина су учитани из датотеке\n" | 6382 | msgstr "УРИ-и %u списка домаћина су учитани из датотеке\n" |
4604 | 6383 | ||
4605 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456 | 6384 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1516 |
4606 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 6385 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4607 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су учитани из датотеке" | 6386 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су учитани из датотеке" |
4608 | 6387 | ||
4609 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1507 | 6388 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1567 |
4610 | #, c-format | 6389 | #, c-format |
4611 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 6390 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4612 | msgstr "" | 6391 | msgstr "" |
4613 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање да сачувам спискове домаћина: %s\n" | 6392 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање да сачувам спискове домаћина: %s\n" |
4614 | 6393 | ||
4615 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1514 | 6394 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1574 |
4616 | #, c-format | 6395 | #, c-format |
4617 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 6396 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4618 | msgstr "Уписујем УРИ-је %u списка домаћина у „%s“\n" | 6397 | msgstr "Уписујем УРИ-је %u списка домаћина у „%s“\n" |
4619 | 6398 | ||
4620 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547 | 6399 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1607 |
4621 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1566 | 6400 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1626 |
4622 | #, c-format | 6401 | #, c-format |
4623 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 6402 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4624 | msgstr "Грешка писања УРИ-а списка домаћина у датотеку „%s“\n" | 6403 | msgstr "Грешка писања УРИ-а списка домаћина у датотеку „%s“\n" |
4625 | 6404 | ||
4626 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1560 | 6405 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1620 |
4627 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 6406 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4628 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку" | 6407 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку" |
4629 | 6408 | ||
4630 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657 | 6409 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1721 |
4631 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2300 | ||
4632 | #, c-format | 6410 | #, c-format |
4633 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 6411 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4634 | msgstr "" | 6412 | msgstr "" |
4635 | 6413 | ||
4636 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686 | 6414 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1750 |
4637 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 6415 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4638 | msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n" | 6416 | msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n" |
4639 | 6417 | ||
4640 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1699 | 6418 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1763 |
4641 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 6419 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4642 | msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n" | 6420 | msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n" |
4643 | 6421 | ||
4644 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1713 | 6422 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1777 |
4645 | #, c-format | 6423 | #, c-format |
4646 | msgid "" | 6424 | msgid "" |
4647 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 6425 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4649,2279 +6427,630 @@ msgstr "" | |||
4649 | "Како учење није укључено на овом парњаку, датотека списка домаћина „%s“ је " | 6427 | "Како учење није укључено на овом парњаку, датотека списка домаћина „%s“ је " |
4650 | "уклоњена\n" | 6428 | "уклоњена\n" |
4651 | 6429 | ||
4652 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:173 | 6430 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:180 |
4653 | msgid "bytes in hostlist" | 6431 | msgid "bytes in hostlist" |
4654 | msgstr "бајтова у списку домаћина" | 6432 | msgstr "бајтова у списку домаћина" |
4655 | 6433 | ||
4656 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199 | 6434 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:222 |
4657 | msgid "expired addresses encountered" | ||
4658 | msgstr "наиђох на истекле адресе" | ||
4659 | |||
4660 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 | ||
4661 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527 | ||
4662 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 | ||
4663 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:516 | ||
4664 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 | ||
4665 | #, c-format | ||
4666 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | ||
4667 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | ||
4668 | |||
4669 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:257 | ||
4670 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | ||
4671 | msgstr "наиђох на „HELLO“-е без адреса (занемарено)" | ||
4672 | |||
4673 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:275 | ||
4674 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 6435 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4675 | msgstr "бајтови нису укључени на списак домаћина (ограничење величине)" | 6436 | msgstr "бајтови нису укључени на списак домаћина (ограничење величине)" |
4676 | 6437 | ||
4677 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377 | 6438 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:326 |
4678 | #, c-format | 6439 | #, c-format |
4679 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 6440 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4680 | msgstr "Одбијам „%s“ захтев за сервер списка домаћина\n" | 6441 | msgstr "Одбијам „%s“ захтев за сервер списка домаћина\n" |
4681 | 6442 | ||
4682 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:381 | 6443 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:330 |
4683 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 6444 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4684 | msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису „HTTP GET“)" | 6445 | msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису „HTTP GET“)" |
4685 | 6446 | ||
4686 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394 | 6447 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:343 |
4687 | #, c-format | 6448 | #, c-format |
4688 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 6449 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4689 | msgstr "Одбијам „%s“ захтев са %llu бајта података утовара\n" | 6450 | msgstr "Одбијам „%s“ захтев са %llu бајта података утовара\n" |
4690 | 6451 | ||
4691 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 | 6452 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:348 |
4692 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 6453 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4693 | msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (подаци утовара)" | 6454 | msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (подаци утовара)" |
4694 | 6455 | ||
4695 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409 | 6456 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:358 |
4696 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 6457 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4697 | msgstr "Не могу да радим са захтевом списка домаћина јер још немам одговор\n" | 6458 | msgstr "Не могу да радим са захтевом списка домаћина јер још немам одговор\n" |
4698 | 6459 | ||
4699 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:412 | 6460 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:361 |
4700 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 6461 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4701 | msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису спремни)" | 6462 | msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису спремни)" |
4702 | 6463 | ||
4703 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 | 6464 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:367 |
4704 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 6465 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4705 | msgstr "Примих захтев за наш списак домаћина\n" | 6466 | msgstr "Примих захтев за наш списак домаћина\n" |
4706 | 6467 | ||
4707 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:420 | 6468 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:369 |
4708 | msgid "hostlist requests processed" | 6469 | msgid "hostlist requests processed" |
4709 | msgstr "захтеви списка домаћина су обрађени" | 6470 | msgstr "захтеви списка домаћина су обрађени" |
4710 | 6471 | ||
4711 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461 | 6472 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:410 |
4712 | msgid "# hostlist advertisements send" | 6473 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4713 | msgstr "# рекламе списка домаћина су послате" | 6474 | msgstr "# рекламе списка домаћина су послате" |
4714 | 6475 | ||
4715 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 | 6476 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:483 |
4716 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2662 | 6477 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:786 |
4717 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 6478 | #, fuzzy, c-format |
6479 | msgid "Error in communication with PEERSTORE service: %s\n" | ||
6480 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | ||
6481 | |||
6482 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:683 | ||
6483 | #, fuzzy | ||
6484 | msgid "Could not access PEERSTORE service. Exiting.\n" | ||
4718 | msgstr "Не могу да приступим услузи ИНФО_ПАРЊАКА. Излазим.\n" | 6485 | msgstr "Не могу да приступим услузи ИНФО_ПАРЊАКА. Излазим.\n" |
4719 | 6486 | ||
4720 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:685 | 6487 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:694 |
4721 | #, c-format | 6488 | #, c-format |
4722 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 6489 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4723 | msgstr "Неисправан број прикључника %llu. Излазим.\n" | 6490 | msgstr "Неисправан број прикључника %llu. Излазим.\n" |
4724 | 6491 | ||
4725 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:697 | 6492 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:706 |
4726 | #, c-format | 6493 | #, c-format |
4727 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 6494 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4728 | msgstr "Услуга списка домаћина почиње на %s:%llu\n" | 6495 | msgstr "Услуга списка домаћина почиње на %s:%llu\n" |
4729 | 6496 | ||
4730 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:714 | 6497 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:723 |
4731 | #, c-format | 6498 | #, c-format |
4732 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 6499 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4733 | msgstr "Адреса за добијање списка домаћина: „%s“\n" | 6500 | msgstr "Адреса за добијање списка домаћина: „%s“\n" |
4734 | 6501 | ||
4735 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729 | 6502 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:738 |
4736 | #, fuzzy | 6503 | #, fuzzy |
4737 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 6504 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4738 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" | 6505 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" |
4739 | 6506 | ||
4740 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 | 6507 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:752 |
4741 | #, fuzzy | 6508 | #, fuzzy |
4742 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 6509 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4743 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" | 6510 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" |
4744 | 6511 | ||
4745 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:765 | 6512 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:774 |
4746 | #, fuzzy, c-format | 6513 | #, fuzzy, c-format |
4747 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 6514 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4748 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" | 6515 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" |
4749 | 6516 | ||
4750 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 | 6517 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:795 |
4751 | #, fuzzy, c-format | 6518 | #, fuzzy, c-format |
4752 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 6519 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4753 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" | 6520 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" |
4754 | 6521 | ||
4755 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 | 6522 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:838 |
4756 | #, c-format | 6523 | #, c-format |
4757 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 6524 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4758 | msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер списка домаћина на прикључнику %u\n" | 6525 | msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер списка домаћина на прикључнику %u\n" |
4759 | 6526 | ||
4760 | #: src/identity/gnunet-identity.c:214 | 6527 | #: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:687 |
4761 | #, c-format | 6528 | #: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:806 |
4762 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | ||
4763 | msgstr "Нисам успео да направим его: %s\n" | ||
4764 | |||
4765 | #: src/identity/gnunet-identity.c:255 | ||
4766 | #, c-format | ||
4767 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | ||
4768 | msgstr "Нисам успео да поставим основни его: %s\n" | ||
4769 | |||
4770 | #: src/identity/gnunet-identity.c:461 | ||
4771 | msgid "create ego NAME" | ||
4772 | msgstr "ствара НАЗИВ ега" | ||
4773 | |||
4774 | #: src/identity/gnunet-identity.c:466 | ||
4775 | msgid "delete ego NAME " | ||
4776 | msgstr "брише НАЗИВ ега " | ||
4777 | |||
4778 | #: src/identity/gnunet-identity.c:472 | ||
4779 | msgid "" | ||
4780 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | ||
4781 | msgstr "" | ||
4782 | |||
4783 | #: src/identity/gnunet-identity.c:477 | ||
4784 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | ||
4785 | msgstr "" | ||
4786 | |||
4787 | # | ||
4788 | # File: util/dialtest.c++, line: 134 | ||
4789 | #: src/identity/gnunet-identity.c:481 | ||
4790 | msgid "display all egos" | ||
4791 | msgstr "приказује све егое" | ||
4792 | |||
4793 | #: src/identity/gnunet-identity.c:485 | ||
4794 | #, fuzzy | ||
4795 | msgid "reduce output" | ||
4796 | msgstr "опширан излаз" | ||
4797 | |||
4798 | #: src/identity/gnunet-identity.c:492 | ||
4799 | #, fuzzy | ||
4800 | msgid "" | ||
4801 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | ||
4802 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | ||
4803 | msgstr "" | ||
4804 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " | ||
4805 | "са -s)" | ||
4806 | |||
4807 | #: src/identity/gnunet-identity.c:496 | ||
4808 | msgid "run in monitor mode egos" | ||
4809 | msgstr "ради у режиму праћења егоа" | ||
4810 | |||
4811 | #: src/identity/gnunet-identity.c:500 | ||
4812 | msgid "display private keys as well" | ||
4813 | msgstr "" | ||
4814 | |||
4815 | #: src/identity/gnunet-identity.c:507 | ||
4816 | msgid "" | ||
4817 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | ||
4818 | msgstr "" | ||
4819 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " | ||
4820 | "са -e)" | ||
4821 | |||
4822 | #: src/identity/gnunet-identity.c:522 | ||
4823 | msgid "Maintain egos" | ||
4824 | msgstr "Одржава егое" | ||
4825 | |||
4826 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:503 | ||
4827 | msgid "no default known" | ||
4828 | msgstr "основнст није позната" | ||
4829 | |||
4830 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:528 | ||
4831 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | ||
4832 | msgstr "основни је подешен, али его није познат (унутрашња грешка)" | ||
4833 | |||
4834 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:621 | ||
4835 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:896 | ||
4836 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1016 | ||
4837 | #, c-format | 6529 | #, c-format |
4838 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 6530 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4839 | msgstr "Нисам успео да запишем основну мапу одредника подсистема у „%s“.\n" | 6531 | msgstr "Нисам успео да запишем основну мапу одредника подсистема у „%s“.\n" |
4840 | 6532 | ||
4841 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:631 | 6533 | #: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:921 |
4842 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | ||
4843 | msgstr "Непознат его је наведен за услугу (унутрашња грешка)" | ||
4844 | |||
4845 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:725 | ||
4846 | msgid "identifier already in use for another ego" | ||
4847 | msgstr "одредник се већ користи за други его" | ||
4848 | |||
4849 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:872 | ||
4850 | msgid "target name already exists" | ||
4851 | msgstr "назив мете већ постоји" | ||
4852 | |||
4853 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914 | ||
4854 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1033 | ||
4855 | msgid "no matching ego found" | ||
4856 | msgstr "нисам нашао одговарајући его" | ||
4857 | |||
4858 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1131 | ||
4859 | #, c-format | 6534 | #, c-format |
4860 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 6535 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4861 | msgstr "Нисам успео да обрадим податке егоа у „%s“\n" | 6536 | msgstr "Нисам успео да обрадим податке егоа у „%s“\n" |
4862 | 6537 | ||
4863 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1189 | 6538 | #: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:979 |
4864 | #, c-format | 6539 | #, c-format |
4865 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 6540 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4866 | msgstr "" | 6541 | msgstr "" |
4867 | "Нисам успео да обрадим датотеку подешавања идентитета субсистема „%s“\n" | 6542 | "Нисам успео да обрадим датотеку подешавања идентитета субсистема „%s“\n" |
4868 | 6543 | ||
4869 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1198 | 6544 | #: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:988 |
4870 | #, c-format | 6545 | #, c-format |
4871 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 6546 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4872 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n" | 6547 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n" |
4873 | 6548 | ||
4874 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401 | 6549 | #: src/service/namecache/namecache_api.c:283 |
4875 | msgid "Identity REST API initialized\n" | ||
4876 | msgstr "" | ||
4877 | |||
4878 | #: src/json/json.c:120 | ||
4879 | #, fuzzy, c-format | ||
4880 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | ||
4881 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" | ||
4882 | |||
4883 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 | ||
4884 | #, fuzzy, c-format | ||
4885 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
4886 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" | ||
4887 | |||
4888 | #: src/mysql/mysql.c:190 | ||
4889 | #, c-format | ||
4890 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | ||
4891 | msgstr "Покушавам да користим датотеку „%s“ за МајСКуЛ подешавање.\n" | ||
4892 | |||
4893 | #: src/mysql/mysql.c:198 | ||
4894 | #, c-format | ||
4895 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | ||
4896 | msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“: %s\n" | ||
4897 | |||
4898 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:106 | ||
4899 | #, c-format | ||
4900 | msgid "No records found for `%s'" | ||
4901 | msgstr "Нисам нашао записе за „%s“" | ||
4902 | |||
4903 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:459 | ||
4904 | #, c-format | ||
4905 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | ||
4906 | msgstr "\tОштећен или неподржан запис врсте %u\n" | ||
4907 | |||
4908 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:175 | ||
4909 | #, c-format | ||
4910 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | ||
4911 | msgstr "Морате навести којој зони се треба приступити\n" | ||
4912 | |||
4913 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:182 | ||
4914 | #, fuzzy, c-format | ||
4915 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" | ||
4916 | msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n" | ||
4917 | |||
4918 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:188 | ||
4919 | #, c-format | ||
4920 | msgid "You must specify a name\n" | ||
4921 | msgstr "Морате навести назив\n" | ||
4922 | |||
4923 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1639 | ||
4924 | msgid "name of the record to add/delete/display" | ||
4925 | msgstr "назив записа за додавање/брисање/приказ" | ||
4926 | |||
4927 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:221 | ||
4928 | #, fuzzy | ||
4929 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | ||
4930 | msgstr "наводи јавни кључ зоне за претраживање" | ||
4931 | |||
4932 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1700 | ||
4933 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | ||
4934 | msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" | ||
4935 | |||
4936 | #: src/namecache/namecache_api.c:286 | ||
4937 | msgid "Namecache failed to cache block" | 6550 | msgid "Namecache failed to cache block" |
4938 | msgstr "Остава назива није успела да смести у оставу блок" | 6551 | msgstr "Остава назива није успела да смести у оставу блок" |
4939 | 6552 | ||
4940 | #: src/namecache/namecache_api.c:374 | 6553 | #: src/service/namecache/namecache_api.c:371 |
4941 | #, fuzzy | 6554 | #, fuzzy |
4942 | msgid "Error communicating with namecache service" | 6555 | msgid "Error communicating with namecache service" |
4943 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | 6556 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" |
4944 | 6557 | ||
4945 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118 | 6558 | #: src/service/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377 |
4946 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 | 6559 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685 |
4947 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176 | 6560 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383 |
4948 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424 | ||
4949 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380 | ||
4950 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542 | ||
4951 | #, fuzzy, c-format | ||
4952 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | ||
4953 | msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n" | ||
4954 | |||
4955 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129 | ||
4956 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:187 | ||
4957 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395 | ||
4958 | #, fuzzy, c-format | ||
4959 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | ||
4960 | msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n" | ||
4961 | |||
4962 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:148 | ||
4963 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:407 | ||
4964 | #, fuzzy, c-format | ||
4965 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | ||
4966 | msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку" | ||
4967 | |||
4968 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:404 | ||
4969 | msgid "flat plugin running\n" | ||
4970 | msgstr "" | ||
4971 | |||
4972 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:190 | ||
4973 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204 | ||
4974 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:226 | ||
4975 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:237 | ||
4976 | #, fuzzy, c-format | ||
4977 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | ||
4978 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" | ||
4979 | |||
4980 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | ||
4981 | #, fuzzy | ||
4982 | msgid "can not search the namestore" | ||
4983 | msgstr "Не могу да покренем главног контролора" | ||
4984 | |||
4985 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | ||
4986 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | ||
4987 | #, fuzzy | ||
4988 | msgid "unable to scan namestore" | ||
4989 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" | ||
4990 | |||
4991 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | ||
4992 | #, fuzzy, c-format | ||
4993 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
4994 | msgstr "Нисам успео да направим запис за домен „%s“: %s\n" | ||
4995 | |||
4996 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | ||
4997 | #, fuzzy | ||
4998 | msgid "no errors" | ||
4999 | msgstr "непозната грешка" | ||
5000 | |||
5001 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | ||
5002 | #, fuzzy, c-format | ||
5003 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
5004 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" | ||
5005 | |||
5006 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
5007 | msgid "key exists" | ||
5008 | msgstr "" | ||
5009 | |||
5010 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | ||
5011 | #, fuzzy | ||
5012 | msgid "Error creating record data\n" | ||
5013 | msgstr "Грешка стварања тунела\n" | ||
5014 | |||
5015 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | ||
5016 | #, fuzzy | ||
5017 | msgid "unable to store record" | ||
5018 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | ||
5019 | |||
5020 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | ||
5021 | #, c-format | ||
5022 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
5023 | msgstr "" | ||
5024 | |||
5025 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | ||
5026 | msgid "name exists\n" | ||
5027 | msgstr "" | ||
5028 | |||
5029 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | ||
5030 | msgid "unable to process submitted data" | ||
5031 | msgstr "" | ||
5032 | |||
5033 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
5034 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
5035 | msgstr "" | ||
5036 | |||
5037 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | ||
5038 | #, fuzzy | ||
5039 | msgid "invalid parameters" | ||
5040 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" | ||
5041 | |||
5042 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | ||
5043 | #, fuzzy | ||
5044 | msgid "invalid name" | ||
5045 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" | ||
5046 | |||
5047 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
5048 | #, fuzzy, c-format | ||
5049 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
5050 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | ||
5051 | |||
5052 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | ||
5053 | #, fuzzy | ||
5054 | msgid "unable to parse key" | ||
5055 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | ||
5056 | |||
5057 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | ||
5058 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5059 | msgstr "Није подешен его за „fcfsd“ подсистем\n" | ||
5060 | |||
5061 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5062 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5063 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТП сервер\n" | ||
5064 | |||
5065 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
5066 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
5067 | msgstr "" | ||
5068 | |||
5069 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | ||
5070 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5071 | msgstr "Нисам успео да се повежем са идентитетом\n" | ||
5072 | |||
5073 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | ||
5074 | #, fuzzy | ||
5075 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
5076 | msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n" | ||
5077 | |||
5078 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
5079 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
5080 | msgstr "" | ||
5081 | |||
5082 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | ||
5083 | #, fuzzy | ||
5084 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
5085 | msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива" | ||
5086 | |||
5087 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | ||
5088 | #, c-format | ||
5089 | msgid "Adding record failed: %s\n" | ||
5090 | msgstr "Додавање записа није успело: %s\n" | ||
5091 | |||
5092 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:362 | ||
5093 | #, c-format | ||
5094 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | ||
5095 | msgstr "Брисање записа није успело, запис не постоји%s%s\n" | ||
5096 | |||
5097 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:369 | ||
5098 | #, c-format | ||
5099 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | ||
5100 | msgstr "Брисање записа није успело%s%s\n" | ||
5101 | |||
5102 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 | ||
5103 | #, c-format | ||
5104 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | ||
5105 | msgstr "" | ||
5106 | |||
5107 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:668 | ||
5108 | #, c-format | ||
5109 | msgid "" | ||
5110 | "A zone key record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | ||
5111 | msgstr "" | ||
5112 | |||
5113 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 | ||
5114 | #, c-format | ||
5115 | msgid "" | ||
5116 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " | ||
5117 | "zone.\n" | ||
5118 | msgstr "" | ||
5119 | |||
5120 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:696 | ||
5121 | #, c-format | ||
5122 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | ||
5123 | msgstr "" | ||
5124 | |||
5125 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:711 | ||
5126 | #, c-format | ||
5127 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add record.\n" | ||
5128 | msgstr "" | ||
5129 | |||
5130 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 | ||
5131 | #, c-format | ||
5132 | msgid "" | ||
5133 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | ||
5134 | msgstr "" | ||
5135 | |||
5136 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:846 | ||
5137 | #, fuzzy, c-format | ||
5138 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | ||
5139 | msgstr "Нема позива који би могао бити отказан управо сада.\n" | ||
5140 | |||
5141 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:889 | ||
5142 | #, c-format | ||
5143 | msgid "" | ||
5144 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | ||
5145 | msgstr "" | ||
5146 | |||
5147 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 | ||
5148 | #, fuzzy, c-format | ||
5149 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | ||
5150 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДАНЕ запис: %s\n" | ||
5151 | |||
5152 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:993 | ||
5153 | #, c-format | ||
5154 | msgid "No options given\n" | ||
5155 | msgstr "Нису дате опције\n" | ||
5156 | |||
5157 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 | ||
5158 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 | ||
5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1126 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 | ||
5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1228 | ||
5161 | #, c-format | ||
5162 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | ||
5163 | msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n" | ||
5164 | |||
5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016 | ||
5166 | msgid "replace" | ||
5167 | msgstr "" | ||
5168 | |||
5169 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1045 | ||
5170 | #, c-format | ||
5171 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | ||
5172 | msgstr "Неисправан надимак „%s“\n" | ||
5173 | |||
5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1068 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 | ||
5175 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1107 src/namestore/gnunet-namestore.c:1128 | ||
5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1230 | ||
5177 | msgid "add" | ||
5178 | msgstr "додај" | ||
5179 | |||
5180 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086 | ||
5181 | #, c-format | ||
5182 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | ||
5183 | msgstr "Неподржана врста „%s“\n" | ||
5184 | |||
5185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 | ||
5186 | #, c-format | ||
5187 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'" | ||
5188 | msgstr "" | ||
5189 | |||
5190 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 | ||
5191 | #, c-format | ||
5192 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | ||
5193 | msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за врсту записа „%s“\n" | ||
5194 | |||
5195 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 src/namestore/gnunet-namestore.c:1237 | ||
5196 | #, c-format | ||
5197 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | ||
5198 | msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" | ||
5199 | |||
5200 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1155 | ||
5201 | msgid "del" | ||
5202 | msgstr "обриши" | ||
5203 | |||
5204 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1197 | ||
5205 | #, c-format | ||
5206 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | ||
5207 | msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n" | ||
5208 | |||
5209 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220 | ||
5210 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 | ||
5211 | #, c-format | ||
5212 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | ||
5213 | msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" | ||
5214 | |||
5215 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1290 | ||
5216 | #, c-format | ||
5217 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | ||
5218 | msgstr "" | ||
5219 | |||
5220 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1340 | ||
5221 | #, c-format | ||
5222 | msgid "" | ||
5223 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" | ||
5224 | "Run gnunet-identity -s namestore -e $NAME to set the default to $NAME\n" | ||
5225 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" | ||
5226 | msgstr "" | ||
5227 | |||
5228 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1405 | ||
5229 | #, c-format | ||
5230 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | ||
5231 | msgstr "" | ||
5232 | |||
5233 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434 | ||
5234 | #, c-format | ||
5235 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | ||
5236 | msgstr "Не могу да се повежем са услугом идентитета\n" | ||
5237 | |||
5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481 | ||
5239 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | ||
5240 | msgstr "" | ||
5241 | |||
5242 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1493 | ||
5243 | #, c-format | ||
5244 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | ||
5245 | msgstr "" | ||
5246 | |||
5247 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505 src/namestore/gnunet-namestore.c:1521 | ||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538 | ||
5249 | #, fuzzy, c-format | ||
5250 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | ||
5251 | msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" | ||
5252 | |||
5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513 | ||
5254 | #, fuzzy, c-format | ||
5255 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | ||
5256 | msgstr "Непозната наредба „%s“\n" | ||
5257 | |||
5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1551 | ||
5259 | #, fuzzy, c-format | ||
5260 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | ||
5261 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" | ||
5262 | |||
5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 | ||
5264 | msgid "add record" | ||
5265 | msgstr "додаје запис" | ||
5266 | |||
5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611 | ||
5268 | msgid "delete record" | ||
5269 | msgstr "брише запис" | ||
5270 | |||
5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615 | ||
5272 | msgid "display records" | ||
5273 | msgstr "приказује записе" | ||
5274 | |||
5275 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1622 | ||
5276 | msgid "" | ||
5277 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | ||
5278 | msgstr "време истека записа за коришћење (само за додавање), „never“ је могуће" | ||
5279 | |||
5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628 | ||
5281 | msgid "set the desired nick name for the zone" | ||
5282 | msgstr "поставља жељени назив надимка за зону" | ||
5283 | |||
5284 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1633 | ||
5285 | msgid "monitor changes in the namestore" | ||
5286 | msgstr "прати измене у смештају назива" | ||
5287 | |||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645 | ||
5289 | msgid "determine our name for the given PKEY" | ||
5290 | msgstr "одређује наш назив за дати „PKEY“" | ||
5291 | |||
5292 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1652 | ||
5293 | msgid "" | ||
5294 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | ||
5295 | "specified multiple times" | ||
5296 | msgstr "" | ||
5297 | |||
5298 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1658 | ||
5299 | msgid "type of the record to add/delete/display" | ||
5300 | msgstr "врста записа за додавање/брисање/приказ" | ||
5301 | |||
5302 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1663 | ||
5303 | msgid "URI to import into our zone" | ||
5304 | msgstr "УРИ за увоз у нашу зону" | ||
5305 | |||
5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1669 | ||
5307 | msgid "value of the record to add/delete" | ||
5308 | msgstr "вредност записа за додавање/брисање" | ||
5309 | |||
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1673 | ||
5311 | msgid "create or list public record" | ||
5312 | msgstr "ствара или исписује јавни запис" | ||
5313 | |||
5314 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679 | ||
5315 | msgid "" | ||
5316 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | ||
5317 | "expired" | ||
5318 | msgstr "" | ||
5319 | "прави сеновити запис (важи само ако су сви остали записи исте врсте истекли" | ||
5320 | |||
5321 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1685 | ||
5322 | msgid "name of the ego controlling the zone" | ||
5323 | msgstr "назив егоа који контролише зону" | ||
5324 | |||
5325 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 | ||
5326 | #, c-format | ||
5327 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | ||
5328 | msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" | ||
5329 | |||
5330 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847 | ||
5331 | msgid "size to use for the main hash map" | ||
5332 | msgstr "" | ||
5333 | |||
5334 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1853 | ||
5335 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | ||
5336 | msgstr "" | ||
5337 | |||
5338 | #: src/namestore/namestore_api.c:373 | ||
5339 | msgid "Namestore failed to store record\n" | ||
5340 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | ||
5341 | |||
5342 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195 | ||
5343 | #, c-format | ||
5344 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" | ||
5345 | msgstr "" | ||
5346 | |||
5347 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:219 | ||
5348 | #, c-format | ||
5349 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" | ||
5350 | msgstr "" | ||
5351 | |||
5352 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:792 | ||
5353 | #, fuzzy | ||
5354 | msgid "Flat file database running\n" | ||
5355 | msgstr "База података шаблона ради\n" | ||
5356 | |||
5357 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1111 | ||
5358 | #, fuzzy | ||
5359 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | ||
5360 | msgstr "Меш је покренут\n" | ||
5361 | |||
5362 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189 | ||
5363 | #, fuzzy | ||
5364 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | ||
5365 | msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n" | ||
5366 | |||
5367 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208 | ||
5368 | #, fuzzy, c-format | ||
5369 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" | ||
5370 | msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n" | ||
5371 | |||
5372 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215 | ||
5373 | #, fuzzy, c-format | ||
5374 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" | ||
5375 | msgstr "Не могу да приступим датотеци подешавања „%s“\n" | ||
5376 | |||
5377 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327 | ||
5378 | #, fuzzy | ||
5379 | msgid "run autoconfiguration" | ||
5380 | msgstr "# пријатељи у подешавањима" | ||
5381 | |||
5382 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335 | ||
5383 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" | ||
5384 | msgstr "" | ||
5385 | |||
5386 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/nat/gnunet-nat.c:446 | ||
5387 | msgid "use TCP" | ||
5388 | msgstr "" | ||
5389 | |||
5390 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/nat/gnunet-nat.c:448 | ||
5391 | msgid "use UDP" | ||
5392 | msgstr "" | ||
5393 | |||
5394 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345 | ||
5395 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" | ||
5396 | msgstr "" | ||
5397 | |||
5398 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355 | ||
5399 | #, fuzzy | ||
5400 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" | ||
5401 | msgstr "Демон помоћника теста ГНУнет НАТ попречника" | ||
5402 | |||
5403 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377 | ||
5404 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685 | ||
5405 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383 | ||
5406 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 6561 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5407 | msgstr "Нисам успео да се повежем на „gnunet-nat-server“\n" | 6562 | msgstr "Нисам успео да се повежем на „gnunet-nat-server“\n" |
5408 | 6563 | ||
5409 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483 | 6564 | #: src/service/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483 |
5410 | #, c-format | 6565 | #, c-format |
5411 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 6566 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5412 | msgstr "" | 6567 | msgstr "" |
5413 | "Нисам успео да направим свезу прикључнице ослушкивања ка „%s“ за НАТ тест: " | 6568 | "Нисам успео да направим свезу прикључнице ослушкивања ка „%s“ за НАТ тест: " |
5414 | "%s\n" | 6569 | "%s\n" |
5415 | 6570 | ||
5416 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527 | 6571 | #: src/service/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527 |
5417 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532 | 6572 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532 |
5418 | #, fuzzy | 6573 | #, fuzzy |
5419 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 6574 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5420 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | 6575 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" |
5421 | 6576 | ||
5422 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346 | 6577 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346 |
5423 | #, fuzzy | 6578 | #, fuzzy |
5424 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" | 6579 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" |
5425 | msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу" | 6580 | msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу" |
5426 | 6581 | ||
5427 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384 | 6582 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384 |
5428 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 6583 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5429 | msgstr "НАТ попречник са ИЦМП сервером је успео.\n" | 6584 | msgstr "НАТ попречник са ИЦМП сервером је успео.\n" |
5430 | 6585 | ||
5431 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 | 6586 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 |
5432 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 6587 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5433 | msgstr "НАТ попречник са ИЦМП сервером није успео.\n" | 6588 | msgstr "НАТ попречник са ИЦМП сервером није успео.\n" |
5434 | 6589 | ||
5435 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405 | 6590 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405 |
5436 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 6591 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5437 | msgstr "Тестира обратност везе са ИЦМП сервером.\n" | 6592 | msgstr "Тестира обратност везе са ИЦМП сервером.\n" |
5438 | 6593 | ||
5439 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437 | 6594 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437 |
5440 | #, c-format | 6595 | #, c-format |
5441 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 6596 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5442 | msgstr "Откривен је спољни ИП „%s“\n" | 6597 | msgstr "Откривен је спољни ИП „%s“\n" |
5443 | 6598 | ||
5444 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574 | 6599 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574 |
5445 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 6600 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5446 | msgstr "Овај систем има општу ИПв6 адресу, постављам ИПв6 на подржану.\n" | 6601 | msgstr "Овај систем има општу ИПв6 адресу, постављам ИПв6 на подржану.\n" |
5447 | 6602 | ||
5448 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592 | 6603 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592 |
5449 | #, c-format | 6604 | #, c-format |
5450 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 6605 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5451 | msgstr "Откривена је унутрашња адреса мреже „%s“.\n" | 6606 | msgstr "Откривена је унутрашња адреса мреже „%s“.\n" |
5452 | 6607 | ||
5453 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727 | 6608 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727 |
5454 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 6609 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5455 | msgstr "нађох „upnpc“, омогућујем њено коришћење\n" | 6610 | msgstr "нађох „upnpc“, омогућујем њено коришћење\n" |
5456 | 6611 | ||
5457 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728 | 6612 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728 |
5458 | msgid "upnpc not found\n" | 6613 | msgid "upnpc not found\n" |
5459 | msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" | 6614 | msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" |
5460 | 6615 | ||
5461 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766 | 6616 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766 |
5462 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 6617 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5463 | msgstr "" | 6618 | msgstr "" |
5464 | 6619 | ||
5465 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779 | 6620 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779 |
5466 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841 | 6621 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841 |
5467 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 6622 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5468 | msgstr "" | 6623 | msgstr "" |
5469 | 6624 | ||
5470 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791 | 6625 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791 |
5471 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853 | 6626 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853 |
5472 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 6627 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5473 | msgstr "Нисам нашао радну „gnunet-helper-nat-server“\n" | 6628 | msgstr "Нисам нашао радну „gnunet-helper-nat-server“\n" |
5474 | 6629 | ||
5475 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829 | 6630 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829 |
5476 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 6631 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5477 | msgstr "" | 6632 | msgstr "" |
5478 | 6633 | ||
5479 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73 | 6634 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:73 |
5480 | #, fuzzy | 6635 | #, fuzzy |
5481 | msgid "Operation Successful" | 6636 | msgid "Operation Successful" |
5482 | msgstr "Опозивање је успело.\n" | 6637 | msgstr "Опозивање је успело.\n" |
5483 | 6638 | ||
5484 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 | 6639 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:76 |
5485 | msgid "IPC failure" | 6640 | msgid "IPC failure" |
5486 | msgstr "" | 6641 | msgstr "" |
5487 | 6642 | ||
5488 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79 | 6643 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:79 |
5489 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 6644 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5490 | msgstr "" | 6645 | msgstr "" |
5491 | 6646 | ||
5492 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82 | 6647 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:82 |
5493 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 6648 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5494 | msgstr "" | 6649 | msgstr "" |
5495 | 6650 | ||
5496 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85 | 6651 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:85 |
5497 | msgid "detected that we are offline" | 6652 | msgid "detected that we are offline" |
5498 | msgstr "" | 6653 | msgstr "" |
5499 | 6654 | ||
5500 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 | 6655 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:88 |
5501 | msgid "`upnpc` command not found" | 6656 | msgid "`upnpc` command not found" |
5502 | msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу" | 6657 | msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу" |
5503 | 6658 | ||
5504 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91 | 6659 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:91 |
5505 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 6660 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5506 | msgstr "Нисам успео да покренем наредбу „upnpc“" | 6661 | msgstr "Нисам успео да покренем наредбу „upnpc“" |
5507 | 6662 | ||
5508 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 | 6663 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:94 |
5509 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 6664 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5510 | msgstr "„upnpc“ наредби треба превише времена, процес је убијен" | 6665 | msgstr "„upnpc“ наредби треба превише времена, процес је убијен" |
5511 | 6666 | ||
5512 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97 | 6667 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:97 |
5513 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 6668 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5514 | msgstr "„upnpc“ наредба није успела да успостави мапирање прикључника" | 6669 | msgstr "„upnpc“ наредба није успела да успостави мапирање прикључника" |
5515 | 6670 | ||
5516 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 | 6671 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:100 |
5517 | msgid "`external-ip' command not found" | 6672 | msgid "`external-ip' command not found" |
5518 | msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“" | 6673 | msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“" |
5519 | 6674 | ||
5520 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103 | 6675 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:103 |
5521 | #, fuzzy | 6676 | #, fuzzy |
5522 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 6677 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5523 | msgstr "Нисам успео да покренем наредбу „upnpc“" | 6678 | msgstr "Нисам успео да покренем наредбу „upnpc“" |
5524 | 6679 | ||
5525 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 | 6680 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:106 |
5526 | #, fuzzy | 6681 | #, fuzzy |
5527 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 6682 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5528 | msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“" | 6683 | msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“" |
5529 | 6684 | ||
5530 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:109 | 6685 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:109 |
5531 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 6686 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5532 | msgstr "ниједна исправна адреса није враћена „external-ip“-ом" | 6687 | msgstr "ниједна исправна адреса није враћена „external-ip“-ом" |
5533 | 6688 | ||
5534 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:113 | 6689 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:113 |
5535 | #, fuzzy | 6690 | #, fuzzy |
5536 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 6691 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5537 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" | 6692 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" |
5538 | 6693 | ||
5539 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:116 | 6694 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:116 |
5540 | #, fuzzy | 6695 | #, fuzzy |
5541 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 6696 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5542 | msgstr "Нисам нашао радну „gnunet-helper-nat-server“\n" | 6697 | msgstr "Нисам нашао радну „gnunet-helper-nat-server“\n" |
5543 | 6698 | ||
5544 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:119 | 6699 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:119 |
5545 | msgid "NAT test could not be initialized" | 6700 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5546 | msgstr "" | 6701 | msgstr "" |
5547 | 6702 | ||
5548 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:122 | 6703 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:122 |
5549 | msgid "NAT test timeout reached" | 6704 | msgid "NAT test timeout reached" |
5550 | msgstr "" | 6705 | msgstr "" |
5551 | 6706 | ||
5552 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:125 | 6707 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:125 |
5553 | msgid "could not register NAT" | 6708 | msgid "could not register NAT" |
5554 | msgstr "" | 6709 | msgstr "" |
5555 | 6710 | ||
5556 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:128 | 6711 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:128 |
5557 | #, fuzzy | 6712 | #, fuzzy |
5558 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 6713 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5559 | msgstr "Нисам нашао радну „gnunet-helper-nat-server“\n" | 6714 | msgstr "Нисам нашао радну „gnunet-helper-nat-server“\n" |
5560 | 6715 | ||
5561 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445 | 6716 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445 |
5562 | #, fuzzy, c-format | 6717 | #, fuzzy, c-format |
5563 | msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" | 6718 | msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" |
5564 | msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум „%s“\n" | 6719 | msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум „%s“\n" |
5565 | 6720 | ||
5566 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489 | 6721 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489 |
5567 | #, fuzzy, c-format | 6722 | #, fuzzy, c-format |
5568 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 6723 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5569 | msgstr "" | 6724 | msgstr "" |
5570 | "Нисам успео да направим свезу прикључнице ослушкивања ка „%s“ за НАТ тест: " | 6725 | "Нисам успео да направим свезу прикључнице ослушкивања ка „%s“ за НАТ тест: " |
5571 | "%s\n" | 6726 | "%s\n" |
5572 | 6727 | ||
5573 | #: src/nat/gnunet-nat.c:422 | 6728 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1351 |
5574 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" | ||
5575 | msgstr "" | ||
5576 | |||
5577 | #: src/nat/gnunet-nat.c:430 | ||
5578 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" | ||
5579 | msgstr "" | ||
5580 | |||
5581 | #: src/nat/gnunet-nat.c:438 | ||
5582 | msgid "" | ||
5583 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " | ||
5584 | "host punching data" | ||
5585 | msgstr "" | ||
5586 | |||
5587 | #: src/nat/gnunet-nat.c:443 | ||
5588 | msgid "enable STUN processing" | ||
5589 | msgstr "" | ||
5590 | |||
5591 | #: src/nat/gnunet-nat.c:453 | ||
5592 | msgid "watch for connection reversal requests" | ||
5593 | msgstr "" | ||
5594 | |||
5595 | #: src/nat/gnunet-nat.c:464 | ||
5596 | #, fuzzy | ||
5597 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | ||
5598 | msgstr "Демон помоћника теста ГНУнет НАТ попречника" | ||
5599 | |||
5600 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1351 | ||
5601 | #, c-format | 6729 | #, c-format |
5602 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 6730 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5603 | msgstr "" | 6731 | msgstr "" |
5604 | 6732 | ||
5605 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1362 | 6733 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1362 |
5606 | #, c-format | 6734 | #, c-format |
5607 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 6735 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5608 | msgstr "" | 6736 | msgstr "" |
5609 | 6737 | ||
5610 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1378 | 6738 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1378 |
5611 | #, c-format | 6739 | #, c-format |
5612 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 6740 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5613 | msgstr "" | 6741 | msgstr "" |
5614 | 6742 | ||
5615 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1390 | 6743 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1390 |
5616 | #, c-format | 6744 | #, c-format |
5617 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 6745 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5618 | msgstr "" | 6746 | msgstr "" |
5619 | 6747 | ||
5620 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1861 | 6748 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1861 |
5621 | #, fuzzy | 6749 | #, fuzzy |
5622 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 6750 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5623 | msgstr "Веза је успостављена.\n" | 6751 | msgstr "Веза је успостављена.\n" |
5624 | 6752 | ||
5625 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1935 | 6753 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1935 |
5626 | msgid "" | 6754 | msgid "" |
5627 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 6755 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5628 | "disabling UPnP\n" | 6756 | "disabling UPnP\n" |
5629 | msgstr "" | 6757 | msgstr "" |
5630 | 6758 | ||
5631 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175 | 6759 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175 |
5632 | #, c-format | 6760 | #, c-format |
5633 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 6761 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5634 | msgstr "„gnunet-helper-nat-server“ је створила лошу адресу „%s“\n" | 6762 | msgstr "„gnunet-helper-nat-server“ је створила лошу адресу „%s“\n" |
5635 | 6763 | ||
5636 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:249 | 6764 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat_helper.c:249 |
5637 | #, c-format | 6765 | #, c-format |
5638 | msgid "Failed to start %s\n" | 6766 | msgid "Failed to start %s\n" |
5639 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“\n" | 6767 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“\n" |
5640 | 6768 | ||
5641 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188 | 6769 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188 |
5642 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 6770 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5643 | msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“\n" | 6771 | msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“\n" |
5644 | 6772 | ||
5645 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:607 | 6773 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat_mini.c:602 |
5646 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 6774 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5647 | msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n" | 6775 | msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n" |
5648 | 6776 | ||
5649 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 6777 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1141 |
5650 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | ||
5651 | msgstr "ограничење броја веза на НСЕ услуге, 0 за ништа" | ||
5652 | |||
5653 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 | ||
5654 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | ||
5655 | msgstr "назив датотеке за записивање података везе и статистику" | ||
5656 | |||
5657 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879 | ||
5658 | msgid "name of the file for writing the main results" | ||
5659 | msgstr "назив датотеке за записивање главних резултата" | ||
5660 | |||
5661 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888 | ||
5662 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | ||
5663 | msgstr "Број парњака за покретање у свакој рунди, раздвојени зарезима" | ||
5664 | |||
5665 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 | ||
5666 | msgid "delay between rounds" | ||
5667 | msgstr "застој између рунди" | ||
5668 | |||
5669 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912 | ||
5670 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | ||
5671 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | ||
5672 | |||
5673 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5674 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5675 | msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге." | ||
5676 | |||
5677 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 | ||
5678 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | ||
5679 | msgid "Value is too large.\n" | ||
5680 | msgstr "Вредност је превелика.\n" | ||
5681 | |||
5682 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | ||
5683 | #, c-format | ||
5684 | msgid "%sPeer `%s'\n" | ||
5685 | msgstr "%sПарњак „%s“\n" | ||
5686 | |||
5687 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244 | ||
5688 | #, c-format | ||
5689 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | ||
5690 | msgstr "\tИстиче: %s \t %s\n" | ||
5691 | |||
5692 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 | ||
5693 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:525 | ||
5694 | #, fuzzy, c-format | ||
5695 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | ||
5696 | msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n" | ||
5697 | |||
5698 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451 | ||
5699 | #, c-format | ||
5700 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | ||
5701 | msgstr "Неуспех: Примих неисправно „%s“\n" | ||
5702 | |||
5703 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464 | ||
5704 | #, c-format | ||
5705 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | ||
5706 | msgstr "Нисам успео да упишем „HELLO“ са %u бајта у датотеку „%s“\n" | ||
5707 | |||
5708 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 | ||
5709 | #, c-format | ||
5710 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | ||
5711 | msgstr "Записах „%s HELLO“ које садржи %u адресе са %u бајта у датотеку „%s“\n" | ||
5712 | |||
5713 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 | ||
5714 | #, c-format | ||
5715 | msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
5716 | msgstr "Ја сам парњак „%s“.\n" | ||
5717 | |||
5718 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800 | ||
5719 | msgid "don't resolve host names" | ||
5720 | msgstr "не разрешава називе домаћина" | ||
5721 | |||
5722 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806 | ||
5723 | msgid "output only the identity strings" | ||
5724 | msgstr "исписује само ниске идентитета" | ||
5725 | |||
5726 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:811 | ||
5727 | msgid "include friend-only information" | ||
5728 | msgstr "укључује податке само-пријатељ" | ||
5729 | |||
5730 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816 | ||
5731 | msgid "output our own identity only" | ||
5732 | msgstr "исписује само наш лични идентитет" | ||
5733 | |||
5734 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 | ||
5735 | msgid "list all known peers" | ||
5736 | msgstr "исписује све познате парњаке" | ||
5737 | |||
5738 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:827 | ||
5739 | msgid "dump hello to file" | ||
5740 | msgstr "шаље „hello“ у датотеку" | ||
5741 | |||
5742 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832 | ||
5743 | msgid "also output HELLO uri(s)" | ||
5744 | msgstr "такође исписује „HELLO“ ури-је" | ||
5745 | |||
5746 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839 | ||
5747 | msgid "add given HELLO uri to the database" | ||
5748 | msgstr "додаје дату „HELLO“ путању у базу података" | ||
5749 | |||
5750 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:853 | ||
5751 | msgid "Print information about peers." | ||
5752 | msgstr "Исписује податке о парњацима." | ||
5753 | |||
5754 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103 | ||
5755 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:167 | ||
5756 | #, c-format | ||
5757 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | ||
5758 | msgstr "Покрећем прикључке преноса „%s“\n" | ||
5759 | |||
5760 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107 | ||
5761 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172 | ||
5762 | #, c-format | ||
5763 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | ||
5764 | msgstr "Учитавам „%s“ прикључак преноса\n" | ||
5765 | |||
5766 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127 | ||
5767 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:207 | ||
5768 | #, c-format | ||
5769 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | ||
5770 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак преноса за „%s“\n" | ||
5771 | |||
5772 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:811 | ||
5773 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | ||
5774 | msgstr "" | ||
5775 | |||
5776 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5777 | #, c-format | ||
5778 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5779 | msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n" | ||
5780 | |||
5781 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5782 | #, c-format | 6778 | #, c-format |
5783 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 6779 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5784 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" | 6780 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" |
5785 | 6781 | ||
5786 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | 6782 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1214 |
5787 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | 6783 | #, fuzzy, c-format |
5788 | #, c-format | 6784 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5789 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 6785 | msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n" |
5790 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n" | ||
5791 | |||
5792 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5793 | msgid "# peers known" | ||
5794 | msgstr "# парњака је познато" | ||
5795 | |||
5796 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5797 | #, c-format | ||
5798 | msgid "" | ||
5799 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5800 | msgstr "" | ||
5801 | "Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. Уклоњена " | ||
5802 | "је.\n" | ||
5803 | |||
5804 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5805 | #, c-format | ||
5806 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5807 | msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n" | ||
5808 | |||
5809 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5810 | #, c-format | ||
5811 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5812 | msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n" | ||
5813 | |||
5814 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5815 | #, c-format | ||
5816 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5817 | msgstr "Чистим директоријум „%s“\n" | ||
5818 | 6786 | ||
5819 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | 6787 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1233 |
5820 | #, c-format | 6788 | #, c-format |
5821 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 6789 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5822 | msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" | 6790 | msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" |
5823 | 6791 | ||
5824 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | 6792 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1244 |
5825 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 6793 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5826 | msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" | 6794 | msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" |
5827 | 6795 | ||
5828 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | 6796 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:574 |
5829 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 6797 | #, fuzzy |
5830 | msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“." | 6798 | msgid "Unexpected store response.\n" |
5831 | 6799 | msgstr "Неочекивано време за одговор са „fs“ услуге." | |
5832 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | ||
5833 | msgid "peerstore" | ||
5834 | msgstr "" | ||
5835 | 6800 | ||
5836 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:570 | 6801 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:606 |
5837 | #, fuzzy, c-format | 6802 | #, fuzzy |
5838 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 6803 | msgid "Unexpected iteration response.\n" |
5839 | msgstr "Не о а отворм „%s“.\n" | 6804 | msgstr "Нечкиван еме а огоор с „fs“ услуге." |
5840 | 6805 | ||
5841 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:594 src/peerstore/peerstore_api.c:642 | 6806 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:652 |
5842 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 6807 | msgid "" |
6808 | "Unexpected iteration response, no iterating client found, discarding " | ||
6809 | "message.\n" | ||
5843 | msgstr "" | 6810 | msgstr "" |
5844 | 6811 | ||
5845 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:656 | 6812 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:662 |
6813 | #: src/service/peerstore/peerstore_api_monitor.c:164 | ||
5846 | #, fuzzy | 6814 | #, fuzzy |
5847 | msgid "Received a malformed response from service." | 6815 | msgid "Received a malformed response from service." |
5848 | msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" | 6816 | msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" |
5849 | 6817 | ||
5850 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:781 | 6818 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:416 |
5851 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | ||
5852 | msgstr "" | ||
5853 | |||
5854 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458 | ||
5855 | #, c-format | ||
5856 | msgid "" | ||
5857 | "Error executing SQL query: %s\n" | ||
5858 | " %s\n" | ||
5859 | msgstr "" | ||
5860 | "Грешка извршавања СКуЛ упита: %s\n" | ||
5861 | " %s\n" | ||
5862 | |||
5863 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:493 | ||
5864 | #, c-format | ||
5865 | msgid "" | ||
5866 | "Error preparing SQL query: %s\n" | ||
5867 | " %s\n" | ||
5868 | msgstr "" | ||
5869 | "Грешка припремања СКуЛ упита: %s\n" | ||
5870 | " %s\n" | ||
5871 | |||
5872 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:575 | ||
5873 | #, fuzzy, c-format | ||
5874 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | ||
5875 | msgstr "Нисам успео да направим индексе\n" | ||
5876 | |||
5877 | #: src/pq/pq_prepare.c:109 | ||
5878 | #, fuzzy, c-format | ||
5879 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | ||
5880 | msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" | ||
5881 | |||
5882 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418 | ||
5883 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 6819 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
5884 | msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС захтев. Одбацујем.\n" | 6820 | msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС захтев. Одбацујем.\n" |
5885 | 6821 | ||
5886 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424 | 6822 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:422 |
5887 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 6823 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
5888 | msgstr "# ДНС захтеви су мапирани у ВПН" | 6824 | msgstr "# ДНС захтеви су мапирани у ВПН" |
5889 | 6825 | ||
5890 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478 | 6826 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:476 |
5891 | msgid "# DNS records modified" | 6827 | msgid "# DNS records modified" |
5892 | msgstr "# ДНС записи су измењени" | 6828 | msgstr "# ДНС записи су измењени" |
5893 | 6829 | ||
5894 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:673 | 6830 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:671 |
5895 | msgid "# DNS replies intercepted" | 6831 | msgid "# DNS replies intercepted" |
5896 | msgstr "# ДНС одговори су пресретени" | 6832 | msgstr "# ДНС одговори су пресретени" |
5897 | 6833 | ||
5898 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:680 | 6834 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:678 |
5899 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 6835 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
5900 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС захтев. Одбацујем.\n" | 6836 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС захтев. Одбацујем.\n" |
5901 | 6837 | ||
5902 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718 | 6838 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 |
5903 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 6839 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
5904 | msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (истекло је време)" | 6840 | msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (истекло је време)" |
5905 | 6841 | ||
5906 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 | 6842 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:771 |
5907 | msgid "# DNS requests intercepted" | 6843 | msgid "# DNS requests intercepted" |
5908 | msgstr "# ДНС захтеви су пресретени" | 6844 | msgstr "# ДНС захтеви су пресретени" |
5909 | 6845 | ||
5910 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779 | 6846 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:777 |
5911 | #, fuzzy | 6847 | #, fuzzy |
5912 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" | 6848 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" |
5913 | msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (ДНС меш канал је пао)" | 6849 | msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (ДНС меш канал је пао)" |
5914 | 6850 | ||
5915 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:788 | 6851 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:786 |
5916 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 6852 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
5917 | msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (лоши су)" | 6853 | msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (лоши су)" |
5918 | 6854 | ||
5919 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 | 6855 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:881 |
5920 | msgid "# DNS replies received" | 6856 | msgid "# DNS replies received" |
5921 | msgstr "# ДНС одговори су примљени" | 6857 | msgstr "# ДНС одговори су примљени" |
5922 | 6858 | ||
5923 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:900 | 6859 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 |
5924 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 6860 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
5925 | msgstr "# ДНС одговори су одбачени (прекасно је?)" | 6861 | msgstr "# ДНС одговори су одбачени (прекасно је?)" |
5926 | 6862 | ||
5927 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234 | 6863 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225 |
5928 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259 | 6864 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234 |
5929 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268 | 6865 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250 |
6866 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259 | ||
6867 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268 | ||
5930 | #, c-format | 6868 | #, c-format |
5931 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 6869 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
5932 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом. Излазим.\n" | 6870 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом. Излазим.\n" |
5933 | 6871 | ||
5934 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314 | 6872 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314 |
5935 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 6873 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
5936 | msgstr "Демон за покретање за обављање превода ИП протокола у ГНУнет" | 6874 | msgstr "Демон за покретање за обављање превода ИП протокола у ГНУнет" |
5937 | 6875 | ||
5938 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:801 | 6876 | #: src/service/reclaim/reclaim_api.c:543 |
5939 | #, fuzzy, c-format | ||
5940 | msgid "Ego is required\n" | ||
5941 | msgstr "Потребна је исправна врста\n" | ||
5942 | |||
5943 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:808 | ||
5944 | #, c-format | ||
5945 | msgid "Attribute value missing!\n" | ||
5946 | msgstr "" | ||
5947 | |||
5948 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:815 | ||
5949 | #, fuzzy, c-format | ||
5950 | msgid "Requesting party key is required!\n" | ||
5951 | msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" | ||
5952 | |||
5953 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:833 | ||
5954 | msgid "Add an attribute NAME" | ||
5955 | msgstr "" | ||
5956 | |||
5957 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:838 | ||
5958 | msgid "Delete the attribute with ID" | ||
5959 | msgstr "" | ||
5960 | |||
5961 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:843 | ||
5962 | msgid "The attribute VALUE" | ||
5963 | msgstr "" | ||
5964 | |||
5965 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:848 | ||
5966 | msgid "The EGO to use" | ||
5967 | msgstr "" | ||
5968 | |||
5969 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:854 | ||
5970 | msgid "Specify the relying party for issue" | ||
5971 | msgstr "" | ||
5972 | |||
5973 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:858 | ||
5974 | msgid "List attributes for EGO" | ||
5975 | msgstr "" | ||
5976 | |||
5977 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:862 | ||
5978 | msgid "List credentials for EGO" | ||
5979 | msgstr "" | ||
5980 | |||
5981 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:868 | ||
5982 | msgid "Credential to use for attribute" | ||
5983 | msgstr "" | ||
5984 | |||
5985 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:873 | ||
5986 | msgid "Credential name" | ||
5987 | msgstr "" | ||
5988 | |||
5989 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:879 | ||
5990 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" | ||
5991 | msgstr "" | ||
5992 | |||
5993 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:884 | ||
5994 | msgid "Consume a ticket" | ||
5995 | msgstr "" | ||
5996 | |||
5997 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:889 | ||
5998 | msgid "Revoke a ticket" | ||
5999 | msgstr "" | ||
6000 | |||
6001 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:894 | ||
6002 | msgid "Type of attribute" | ||
6003 | msgstr "" | ||
6004 | |||
6005 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:899 | ||
6006 | msgid "Type of credential" | ||
6007 | msgstr "" | ||
6008 | |||
6009 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:903 | ||
6010 | msgid "List tickets of ego" | ||
6011 | msgstr "" | ||
6012 | |||
6013 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:909 | ||
6014 | msgid "Expiration interval of the attribute" | ||
6015 | msgstr "" | ||
6016 | |||
6017 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:917 | ||
6018 | msgid "re:claimID command line tool" | ||
6019 | msgstr "" | ||
6020 | |||
6021 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2793 | ||
6022 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | ||
6023 | msgstr "" | ||
6024 | |||
6025 | #: src/reclaim/plugin_rest_pabc.c:637 src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1520 | ||
6026 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
6027 | msgstr "" | ||
6028 | |||
6029 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:545 | ||
6030 | #, fuzzy | 6877 | #, fuzzy |
6031 | msgid "failed to store record\n" | 6878 | msgid "failed to store record\n" |
6032 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | 6879 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" |
6033 | 6880 | ||
6034 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268 | 6881 | #: src/service/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268 |
6035 | #, c-format | 6882 | #, c-format |
6036 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 6883 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
6037 | msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешавања кључа (%s). Излазим.\n" | 6884 | msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешавања кључа (%s). Излазим.\n" |
6038 | 6885 | ||
6039 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384 | 6886 | #: src/service/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384 |
6040 | #, fuzzy | 6887 | #, fuzzy |
6041 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6888 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6042 | msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш." | 6889 | msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш." |
6043 | 6890 | ||
6044 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 | 6891 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1365 |
6045 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6892 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6046 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" | 6893 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" |
6047 | 6894 | ||
6048 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434 | 6895 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1407 |
6049 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | ||
6050 | #, c-format | ||
6051 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6896 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6052 | msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" | 6897 | msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" |
6053 | 6898 | ||
6054 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 | 6899 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1413 |
6055 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | ||
6056 | #, c-format | ||
6057 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6900 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6058 | msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" | 6901 | msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" |
6059 | 6902 | ||
6060 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 | 6903 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1421 |
6061 | #, c-format | 6904 | #, c-format |
6062 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6905 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6063 | msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n" | 6906 | msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n" |
6064 | 6907 | ||
6065 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 | 6908 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1430 |
6066 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6909 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6067 | msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n" | 6910 | msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n" |
6068 | 6911 | ||
6069 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477 | 6912 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1450 |
6070 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6913 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6071 | msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n" | 6914 | msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n" |
6072 | 6915 | ||
6073 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565 | 6916 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1539 |
6074 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6917 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6075 | msgstr "назив датотеке за записивање статистике" | 6918 | msgstr "назив датотеке за записивање статистике" |
6076 | 6919 | ||
6077 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572 | 6920 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1546 |
6078 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6921 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6079 | msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента" | 6922 | msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента" |
6080 | 6923 | ||
6081 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578 | 6924 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1552 |
6082 | msgid "directory with policy files" | 6925 | msgid "directory with policy files" |
6083 | msgstr "директоријум са датотекама политике" | 6926 | msgstr "директоријум са датотекама политике" |
6084 | 6927 | ||
6085 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586 | 6928 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1559 |
6086 | msgid "name of file with input strings" | 6929 | msgid "name of file with input strings" |
6087 | msgstr "назив датотеке са улазним нискама" | 6930 | msgstr "назив датотеке са улазним нискама" |
6088 | 6931 | ||
6089 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 | 6932 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1566 |
6090 | msgid "name of file with hosts' names" | 6933 | msgid "name of file with hosts' names" |
6091 | msgstr "назив датотеке са називима домаћина" | 6934 | msgstr "назив датотеке са називима домаћина" |
6092 | 6935 | ||
6093 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606 | 6936 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1581 |
6094 | msgid "Profiler for regex" | 6937 | msgid "Profiler for regex" |
6095 | msgstr "Профилатор за регуларни израз" | 6938 | msgstr "Профилатор за регуларни израз" |
6096 | 6939 | ||
6097 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700 | 6940 | #: src/service/regex/regex_api_announce.c:151 |
6098 | msgid "name of the table to write DFAs" | ||
6099 | msgstr "назив табеле за уписивање ДФА-са" | ||
6100 | |||
6101 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:706 | ||
6102 | msgid "maximum path compression length" | ||
6103 | msgstr "највећа дужина сажимања путање" | ||
6104 | |||
6105 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720 | ||
6106 | msgid "Profiler for regex library" | ||
6107 | msgstr "Профилатор за библиотеку регуларног израза" | ||
6108 | |||
6109 | #: src/regex/regex_api_announce.c:151 | ||
6110 | #, c-format | 6941 | #, c-format |
6111 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 6942 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
6112 | msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" | 6943 | msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" |
6113 | 6944 | ||
6114 | #: src/regex/regex_api_search.c:212 | 6945 | #: src/service/regex/regex_api_search.c:200 |
6115 | #, fuzzy, c-format | 6946 | #, fuzzy, c-format |
6116 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6947 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6117 | msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" | 6948 | msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" |
6118 | 6949 | ||
6119 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1267 | 6950 | #: src/service/rest/config_plugin.c:432 |
6120 | #, fuzzy | ||
6121 | msgid "GNUnet REST server" | ||
6122 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | ||
6123 | |||
6124 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:429 | ||
6125 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6951 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
6126 | msgstr "" | 6952 | msgstr "" |
6127 | 6953 | ||
6128 | #: src/rest/plugin_rest_copying.c:211 | 6954 | #: src/service/rest/copying_plugin.c:208 |
6129 | msgid "COPYING REST API initialized\n" | 6955 | msgid "COPYING REST API initialized\n" |
6130 | msgstr "" | 6956 | msgstr "" |
6131 | 6957 | ||
6132 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:114 | 6958 | #: src/service/rest/gns_plugin.c:451 |
6133 | #, fuzzy | 6959 | #, fuzzy |
6134 | msgid "Shutting down...\n" | 6960 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
6135 | msgstr "Покрећем %s...\n" | 6961 | msgstr "Меш је покренут\n" |
6136 | |||
6137 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:146 | ||
6138 | #, c-format | ||
6139 | msgid "Key `%s' is valid\n" | ||
6140 | msgstr "Кључ „%s“ је исправан\n" | ||
6141 | |||
6142 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:150 | ||
6143 | #, c-format | ||
6144 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | ||
6145 | msgstr "Тастер „%s“ је опозван\n" | ||
6146 | |||
6147 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:154 | ||
6148 | msgid "Internal error\n" | ||
6149 | msgstr "Унутрашња грешка\n" | ||
6150 | |||
6151 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:180 | ||
6152 | #, c-format | ||
6153 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | ||
6154 | msgstr "Кључ за его „%s“ још увек важи, опозивање није успело (!)\n" | ||
6155 | |||
6156 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183 | ||
6157 | msgid "Revocation failed (!)\n" | ||
6158 | msgstr "Опозивање није успело (!)\n" | ||
6159 | |||
6160 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:189 | ||
6161 | #, c-format | ||
6162 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | ||
6163 | msgstr "Кључ за его „%s“ је успешно опозван\n" | ||
6164 | |||
6165 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:192 | ||
6166 | msgid "Revocation successful.\n" | ||
6167 | msgstr "Опозивање је успело.\n" | ||
6168 | 6962 | ||
6169 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:198 | 6963 | #: src/service/rest/gnunet-rest-server.c:1436 |
6170 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | 6964 | #, fuzzy |
6171 | msgstr "Унутрашња грешка, опозив кључа можда није успео\n" | 6965 | msgid "GNUnet REST service" |
6966 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | ||
6172 | 6967 | ||
6173 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:252 | 6968 | #: src/service/rest/identity_plugin.c:1248 |
6174 | msgid "Cancelling calculation.\n" | 6969 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
6175 | msgstr "" | 6970 | msgstr "" |
6176 | 6971 | ||
6177 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:302 | 6972 | #: src/service/rest/namestore_plugin.c:1302 |
6178 | #, c-format | 6973 | #, fuzzy |
6179 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | 6974 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
6180 | msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n" | 6975 | msgstr "Меш је покренут\n" |
6181 | |||
6182 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:334 | ||
6183 | #, c-format | ||
6184 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | ||
6185 | msgstr "Нисам нашао его „%s“.\n" | ||
6186 | |||
6187 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 | ||
6188 | #, fuzzy, c-format | ||
6189 | msgid "Error: Key is invalid\n" | ||
6190 | msgstr "Кључ „%s“ је исправан\n" | ||
6191 | |||
6192 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:357 | ||
6193 | #, c-format | ||
6194 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | ||
6195 | msgstr "Грешка: уверење опозива у „%s“ није за „%s“\n" | ||
6196 | |||
6197 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:367 | ||
6198 | msgid "Revocation certificate ready\n" | ||
6199 | msgstr "Уверење опозива је спремно\n" | ||
6200 | 6976 | ||
6201 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:379 | 6977 | #: src/service/rest/openid_plugin.c:3102 |
6202 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | 6978 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6203 | msgstr "" | 6979 | msgstr "" |
6204 | 6980 | ||
6205 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:386 | 6981 | #: src/service/rest/pabc_plugin.c:637 src/service/rest/reclaim_plugin.c:1523 |
6206 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6982 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6207 | msgstr "Уверење опозива није спремно, израчунавам доказ о раду\n" | ||
6208 | |||
6209 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:424 | ||
6210 | #, c-format | ||
6211 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | ||
6212 | msgstr "Јавни кључ „%s“ је лош\n" | ||
6213 | |||
6214 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:434 | ||
6215 | msgid "" | ||
6216 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | ||
6217 | msgstr "" | ||
6218 | "Тестирање и опозивање у исто време није дозвољено, само тестирање " | ||
6219 | "извршавам.\n" | ||
6220 | |||
6221 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:464 | ||
6222 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | ||
6223 | msgstr "Није дат назив датотеке за смештање уверења опозива.\n" | ||
6224 | |||
6225 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:481 | ||
6226 | #, c-format | ||
6227 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | ||
6228 | msgstr "Нисам успео да прочитам уверење опозива из „%s“\n" | ||
6229 | |||
6230 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 | ||
6231 | #, fuzzy, c-format | ||
6232 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" | ||
6233 | msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n" | ||
6234 | |||
6235 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 | ||
6236 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | ||
6237 | msgstr "Није наведена ниједна радња. Немам шта да радим.\n" | ||
6238 | |||
6239 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 | ||
6240 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | ||
6241 | msgstr "користи НАЗИВ за назив датотеке опозивања" | ||
6242 | |||
6243 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538 | ||
6244 | msgid "" | ||
6245 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | ||
6246 | "the ego NAME " | ||
6247 | msgstr "опозива лични кључ придружен личном кључу са его НАЗИВОМ " | ||
6248 | |||
6249 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 | ||
6250 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | ||
6251 | msgstr "заправо обавља опозив, у супротном само радимо предизрачунавање" | ||
6252 | |||
6253 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 | ||
6254 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | ||
6255 | msgstr "тестира да ли је јавни кључ КЉУЧ опозван" | ||
6256 | |||
6257 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:558 | ||
6258 | msgid "number of epochs to calculate for" | ||
6259 | msgstr "" | 6983 | msgstr "" |
6260 | 6984 | ||
6261 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:502 | 6985 | #: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:541 |
6262 | #, fuzzy | 6986 | #, fuzzy |
6263 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6987 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6264 | msgstr "Двоструки опзив је примљен од парњака. Занемарено.\n" | 6988 | msgstr "Двоструки опзив је примљен од парњака. Занемарено.\n" |
6265 | 6989 | ||
6266 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:512 | 6990 | #: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:551 |
6267 | #, fuzzy | 6991 | #, fuzzy |
6268 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6992 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6269 | msgstr "# поруке ПОДАТАКА су примљене путем блутута" | 6993 | msgstr "# поруке ПОДАТАКА су примљене путем блутута" |
6270 | 6994 | ||
6271 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:517 | 6995 | #: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:556 |
6272 | #, c-format | 6996 | #, c-format |
6273 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6997 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6274 | msgstr "Грешка прорачуна уније скупа опозивања са %s\n" | 6998 | msgstr "Грешка прорачуна уније скупа опозивања са %s\n" |
6275 | 6999 | ||
6276 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521 | 7000 | #: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:560 |
6277 | #, fuzzy | 7001 | #, fuzzy |
6278 | msgid "# revocation set unions failed" | 7002 | msgid "# revocation set unions failed" |
6279 | msgstr "# Бирање парњака није успело" | 7003 | msgstr "# Бирање парњака није успело" |
6280 | 7004 | ||
6281 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:529 | 7005 | #: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:568 |
6282 | #, fuzzy | 7006 | #, fuzzy |
6283 | msgid "# revocation set unions completed" | 7007 | msgid "# revocation set unions completed" |
6284 | msgstr "# преноси расцепканости су завршени" | 7008 | msgstr "# преноси расцепканости су завршени" |
6285 | 7009 | ||
6286 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:567 | 7010 | #: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:606 |
6287 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 7011 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6288 | msgstr "Услуга ПОСТАВИ се урушила, окончавам услугу опозивања\n" | 7012 | msgstr "Услуга ПОСТАВИ се урушила, окончавам услугу опозивања\n" |
6289 | 7013 | ||
6290 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:920 | 7014 | #: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:961 |
6291 | msgid "Could not open revocation database file!" | 7015 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6292 | msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!" | 7016 | msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!" |
6293 | 7017 | ||
6294 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 | 7018 | #: src/service/statistics/gnunet-service-statistics.c:314 |
6295 | msgid "duration of the profiling" | ||
6296 | msgstr "" | ||
6297 | |||
6298 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3148 | ||
6299 | #, fuzzy | ||
6300 | msgid "timeout for the profiling" | ||
6301 | msgstr "Наводи време истека за претраживање" | ||
6302 | |||
6303 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3153 | ||
6304 | #, fuzzy | ||
6305 | msgid "number of PeerIDs to request" | ||
6306 | msgstr "број парњака у концензусу" | ||
6307 | |||
6308 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3170 | ||
6309 | #, fuzzy | ||
6310 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | ||
6311 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | ||
6312 | |||
6313 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6314 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6315 | msgstr "" | ||
6316 | |||
6317 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6318 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6319 | msgstr "" | ||
6320 | |||
6321 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6322 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6323 | msgstr "" | ||
6324 | |||
6325 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | ||
6326 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | ||
6327 | msgstr "Морате навести бар један ИБ поруке за проверу!\n" | ||
6328 | |||
6329 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:237 | ||
6330 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | ||
6331 | msgstr "Овом програму је потребан одредник сесије за поређење вектора.\n" | ||
6332 | |||
6333 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250 | ||
6334 | #, c-format | ||
6335 | msgid "" | ||
6336 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | ||
6337 | "valid peer identifier.\n" | ||
6338 | msgstr "" | ||
6339 | "Покушах да поставим режим покретача, јер је ИБ парњака био дат. Било како " | ||
6340 | "било, „%s“ није добар одредник парњака.\n" | ||
6341 | |||
6342 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:268 | ||
6343 | #, fuzzy | ||
6344 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" | ||
6345 | msgstr "" | ||
6346 | "Потребни су елементи за израчунавање производа вектора, нисам добио " | ||
6347 | "ниједан.\n" | ||
6348 | |||
6349 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:291 | ||
6350 | #, fuzzy, c-format | ||
6351 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | ||
6352 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" | ||
6353 | |||
6354 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:309 | ||
6355 | #, fuzzy, c-format | ||
6356 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | ||
6357 | msgstr "Не могу да претворим „%s“ у „int32_t“.\n" | ||
6358 | |||
6359 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:339 | ||
6360 | #, c-format | ||
6361 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | ||
6362 | msgstr "" | ||
6363 | |||
6364 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 | ||
6365 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:372 | ||
6366 | msgid "" | ||
6367 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | ||
6368 | msgstr "" | ||
6369 | "Зарезом раздвојен списак елемената за поређење као вектора са нашим удаљеним " | ||
6370 | "парњаком." | ||
6371 | |||
6372 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 | ||
6373 | msgid "" | ||
6374 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | ||
6375 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | ||
6376 | msgstr "" | ||
6377 | "[Изборни] парњак са којим израчунавамо наш скаларни производ. Ако тај " | ||
6378 | "параметар није дат, услуга ће чекати да удаљени парњак прорачуна захтев." | ||
6379 | |||
6380 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:386 | ||
6381 | msgid "Transaction ID shared with peer." | ||
6382 | msgstr "ИБ преноса дељеног са парњаком." | ||
6383 | |||
6384 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397 | ||
6385 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | ||
6386 | msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком." | ||
6387 | |||
6388 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6389 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 | ||
6390 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | ||
6391 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | ||
6392 | #, fuzzy | ||
6393 | msgid "Connect to CADET failed\n" | ||
6394 | msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n" | ||
6395 | |||
6396 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184 | ||
6397 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | ||
6398 | msgstr "" | ||
6399 | |||
6400 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630 | ||
6401 | msgid "dkg start delay" | ||
6402 | msgstr "застој „dkg“ почетка" | ||
6403 | |||
6404 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:636 | ||
6405 | msgid "dkg timeout" | ||
6406 | msgstr "време истека „dkg“-а" | ||
6407 | |||
6408 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:642 | ||
6409 | msgid "threshold" | ||
6410 | msgstr "осетљивост" | ||
6411 | |||
6412 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:647 | ||
6413 | msgid "also profile decryption" | ||
6414 | msgstr "такође опис профила" | ||
6415 | |||
6416 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | ||
6417 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 | ||
6418 | #, fuzzy | ||
6419 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | ||
6420 | msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n" | ||
6421 | |||
6422 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268 | ||
6423 | #: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:268 | ||
6424 | msgid "number of element in set A-B" | ||
6425 | msgstr "број елемената у скупу A-B" | ||
6426 | |||
6427 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274 | ||
6428 | #: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:274 | ||
6429 | msgid "number of element in set B-A" | ||
6430 | msgstr "број елемената у скупу B-A" | ||
6431 | |||
6432 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281 | ||
6433 | #: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:281 | ||
6434 | msgid "number of common elements in A and B" | ||
6435 | msgstr "број заједничких елемената у A и B" | ||
6436 | |||
6437 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287 | ||
6438 | #: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:287 | ||
6439 | msgid "hash num" | ||
6440 | msgstr "хеш број" | ||
6441 | |||
6442 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293 | ||
6443 | #: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:293 | ||
6444 | msgid "ibf size" | ||
6445 | msgstr "„ibf“ величина" | ||
6446 | |||
6447 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:453 | ||
6448 | msgid "use byzantine mode" | ||
6449 | msgstr "" | ||
6450 | |||
6451 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:459 | ||
6452 | msgid "force sending full set" | ||
6453 | msgstr "" | ||
6454 | |||
6455 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:465 | ||
6456 | msgid "number delta operation" | ||
6457 | msgstr "" | ||
6458 | |||
6459 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:486 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:477 | ||
6460 | #, fuzzy | ||
6461 | msgid "operation to execute" | ||
6462 | msgstr "операција за извршавање" | ||
6463 | |||
6464 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:492 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:462 | ||
6465 | #: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:483 | ||
6466 | #, fuzzy | ||
6467 | msgid "element size" | ||
6468 | msgstr "експеримент за коришћење" | ||
6469 | |||
6470 | #: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:457 | ||
6471 | msgid "return intersection instead of delta" | ||
6472 | msgstr "" | ||
6473 | |||
6474 | #: src/sq/sq.c:54 | ||
6475 | #, c-format | ||
6476 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" | ||
6477 | msgstr "" | ||
6478 | |||
6479 | #: src/sq/sq.c:61 | ||
6480 | msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" | ||
6481 | msgstr "" | ||
6482 | |||
6483 | #: src/sq/sq.c:139 | ||
6484 | #, fuzzy, c-format | ||
6485 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" | ||
6486 | msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" | ||
6487 | |||
6488 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:319 | ||
6489 | #, c-format | 7019 | #, c-format |
6490 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 7020 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6491 | msgstr "Записујем %llu бајта статистике у „%s“\n" | 7021 | msgstr "Записујем %llu бајта статистике у „%s“\n" |
6492 | 7022 | ||
6493 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:984 | 7023 | #: src/service/statistics/gnunet-service-statistics.c:979 |
6494 | #, c-format | 7024 | #, c-format |
6495 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 7025 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6496 | msgstr "Учитавам %llu бајта статистике из „%s“\n" | 7026 | msgstr "Учитавам %llu бајта статистике из „%s“\n" |
6497 | 7027 | ||
6498 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:413 | 7028 | #: src/service/statistics/statistics_api.c:749 |
6499 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:455 | ||
6500 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | ||
6501 | msgstr "Нисам успео да добијем статистику.\n" | ||
6502 | |||
6503 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:416 | ||
6504 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:458 | ||
6505 | #, c-format | ||
6506 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | ||
6507 | msgstr "Нисам успео да добијем статистику од домаћина „%s:%llu“\n" | ||
6508 | |||
6509 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:532 | ||
6510 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | ||
6511 | msgstr "Недостаје аргумент: подсистем \n" | ||
6512 | |||
6513 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:538 | ||
6514 | msgid "Missing argument: name\n" | ||
6515 | msgstr "Недостаје аргумент: назив\n" | ||
6516 | |||
6517 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:577 | ||
6518 | #, c-format | ||
6519 | msgid "No subsystem or name given\n" | ||
6520 | msgstr "Није дат подсистем или назив\n" | ||
6521 | |||
6522 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:589 | ||
6523 | #, c-format | ||
6524 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | ||
6525 | msgstr "Нисам успео да покренем рутину гледања\n" | ||
6526 | |||
6527 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:725 | ||
6528 | #, c-format | ||
6529 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
6530 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" | ||
6531 | |||
6532 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:742 | ||
6533 | #, c-format | ||
6534 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | ||
6535 | msgstr "Потребан је прикључник за повезивање са домаћином „%s“\n" | ||
6536 | |||
6537 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:751 | ||
6538 | #, c-format | ||
6539 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | ||
6540 | msgstr "" | ||
6541 | "Прикључник треба бити између 1 и 65535 за повезивање са домаћином „%s“\n" | ||
6542 | |||
6543 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:783 | ||
6544 | #, c-format | ||
6545 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" | ||
6546 | msgstr "" | ||
6547 | |||
6548 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:816 | ||
6549 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | ||
6550 | msgstr "ограничава излаз на статистику за дати НАЗИВ" | ||
6551 | |||
6552 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:821 | ||
6553 | msgid "make the value being set persistent" | ||
6554 | msgstr "чини да вредност бива постављена трајном" | ||
6555 | |||
6556 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:827 | ||
6557 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | ||
6558 | msgstr "ограничава излаз на дати ПОДСИСТЕМ" | ||
6559 | |||
6560 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:832 | ||
6561 | msgid "use as csv separator" | ||
6562 | msgstr "" | ||
6563 | |||
6564 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:838 | ||
6565 | msgid "path to the folder containing the testbed data" | ||
6566 | msgstr "" | ||
6567 | |||
6568 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:843 | ||
6569 | msgid "just print the statistics value" | ||
6570 | msgstr "само исписује вредност статистике" | ||
6571 | |||
6572 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847 | ||
6573 | msgid "watch value continuously" | ||
6574 | msgstr "гледа вредност непрекидно" | ||
6575 | |||
6576 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852 | ||
6577 | msgid "connect to remote host" | ||
6578 | msgstr "повезује се са удаљеним домаћином" | ||
6579 | |||
6580 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:857 | ||
6581 | msgid "port for remote host" | ||
6582 | msgstr "прикључник за удаљеног домаћина" | ||
6583 | |||
6584 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:874 | ||
6585 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | ||
6586 | msgstr "Исписује статистику о ГНУнет радњама." | ||
6587 | |||
6588 | #: src/statistics/statistics_api.c:749 | ||
6589 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 7029 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
6590 | msgstr "Не могу да сачувам нешто од трајне статистике\n" | 7030 | msgstr "Не могу да сачувам нешто од трајне статистике\n" |
6591 | 7031 | ||
6592 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 | 7032 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:185 |
6593 | #, fuzzy | ||
6594 | msgid "Need at least 2 arguments\n" | ||
6595 | msgstr "Потребна су најмање 2 аргумента\n" | ||
6596 | |||
6597 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240 | ||
6598 | msgid "Database filename missing\n" | ||
6599 | msgstr "Недостаје назив датотеке базе података\n" | ||
6600 | |||
6601 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:247 | ||
6602 | msgid "Topology string missing\n" | ||
6603 | msgstr "Ниска размештаја недостаје\n" | ||
6604 | |||
6605 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252 | ||
6606 | #, c-format | ||
6607 | msgid "Invalid topology: %s\n" | ||
6608 | msgstr "Неисправан размештај: %s\n" | ||
6609 | |||
6610 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:265 | ||
6611 | #, c-format | ||
6612 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" | ||
6613 | msgstr "Недостаје аргумент за дати размештај „%s“\n" | ||
6614 | |||
6615 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:271 | ||
6616 | #, c-format | ||
6617 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" | ||
6618 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“ је дат као аргумент размештаја\n" | ||
6619 | |||
6620 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280 | ||
6621 | #, c-format | ||
6622 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" | ||
6623 | msgstr "Аргумент назива датотеке недостаје за размештај „%s“\n" | ||
6624 | |||
6625 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:295 | ||
6626 | #, c-format | ||
6627 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" | ||
6628 | msgstr "Други аргумент за размештај „%s“ недостаје\n" | ||
6629 | |||
6630 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:301 | ||
6631 | #, c-format | ||
6632 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | ||
6633 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“; очекујем цео број без знака\n" | ||
6634 | |||
6635 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366 | ||
6636 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 | ||
6637 | msgid "create COUNT number of peers" | ||
6638 | msgstr "ствара УКУПНОСТ број парњака" | ||
6639 | |||
6640 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379 | ||
6641 | #, fuzzy | ||
6642 | msgid "" | ||
6643 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | ||
6644 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | ||
6645 | "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if " | ||
6646 | "applicable:\n" | ||
6647 | "\t LINE\n" | ||
6648 | "\t RING\n" | ||
6649 | "\t RANDOM <num_rnd_links>\n" | ||
6650 | "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n" | ||
6651 | "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n" | ||
6652 | "\t CLIQUE\n" | ||
6653 | "\t 2D_TORUS\n" | ||
6654 | "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n" | ||
6655 | "\t FROM_FILE <filename>\n" | ||
6656 | "TOPOOPTS:\n" | ||
6657 | "\t num_rnd_links: The number of random links\n" | ||
6658 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" | ||
6659 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" | ||
6660 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" | ||
6661 | "NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/" | ||
6662 | "content/topology-file-format\n" | ||
6663 | msgstr "" | ||
6664 | "Ствара СКуЛајт3 базу података која представља дати основни размештај.\n" | ||
6665 | "Коришћење: gnunet-underlay-topology [ОПЦИЈЕ] db-filename TOPO [ТОПООПЦИЈЕ]\n" | ||
6666 | "Следеће опције су доступне за „TOPO“ за којима следе ТОПООПЦИЈЕ ако су " | ||
6667 | "примењиве:\n" | ||
6668 | "\t LINE\n" | ||
6669 | "\t RING\n" | ||
6670 | "\t RANDOM <num_rnd_links>\n" | ||
6671 | "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n" | ||
6672 | "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n" | ||
6673 | "\t CLIQUE\n" | ||
6674 | "\t 2D_TORUS\n" | ||
6675 | "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n" | ||
6676 | "\t FROM_FILE <filename>\n" | ||
6677 | "TOPOOPTS:\n" | ||
6678 | "\t num_rnd_links: Број насумичних веза\n" | ||
6679 | "\t cap: највећи број веза које чвор може да има\n" | ||
6680 | "\t m: број веза које чвор треба да има приликом придруживања мрежи\n" | ||
6681 | "\t filename: путања датотеке која садржи податке о размештају\n" | ||
6682 | "НАПОМЕНА: формат горе поменуте датотеке је описан овде: https://www.gnunet." | ||
6683 | "org/content/topology-file-format\n" | ||
6684 | |||
6685 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:318 | ||
6686 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | ||
6687 | msgstr "Демон за дневничење вредности кашњења веза са суседима" | ||
6688 | |||
6689 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:250 | ||
6690 | msgid "" | ||
6691 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | ||
6692 | "deployments" | ||
6693 | msgstr "" | ||
6694 | "Демон за ограничење долазних веза слоја преноса за време примене пробног " | ||
6695 | "места" | ||
6696 | |||
6697 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47 | ||
6698 | #: src/testing/testing.c:289 src/util/gnunet-ecc.c:318 | ||
6699 | #, c-format | ||
6700 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | ||
6701 | msgstr "Нетачан формат датотеке кључа домаћина: %s\n" | ||
6702 | |||
6703 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:477 | ||
6704 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | ||
6705 | msgstr "Демон за ограничење основне мреже у применама пробног места" | ||
6706 | |||
6707 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:618 | ||
6708 | #, c-format | ||
6709 | msgid "" | ||
6710 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | ||
6711 | msgstr "" | ||
6712 | "Не могу да отворим „%s“ за писање статистике учитавања. Не записујем у " | ||
6713 | "дневник статистику учитавања\n" | ||
6714 | |||
6715 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 | ||
6716 | #, c-format | ||
6717 | msgid "%s is stopped" | ||
6718 | msgstr "„%s“ је заустављен" | ||
6719 | |||
6720 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168 | ||
6721 | #, c-format | ||
6722 | msgid "%s is starting" | ||
6723 | msgstr "„%s“ се покреће" | ||
6724 | |||
6725 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 | ||
6726 | #, c-format | ||
6727 | msgid "%s is stopping" | ||
6728 | msgstr "„%s“ се зауставља" | ||
6729 | |||
6730 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174 | ||
6731 | #, c-format | ||
6732 | msgid "%s is starting already" | ||
6733 | msgstr "„%s“ се већ покреће" | ||
6734 | |||
6735 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 | ||
6736 | #, c-format | ||
6737 | msgid "%s is stopping already" | ||
6738 | msgstr "„%s“ се већ зауставља" | ||
6739 | |||
6740 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180 | ||
6741 | #, c-format | ||
6742 | msgid "%s is started already" | ||
6743 | msgstr "„%s“ је већ покренут" | ||
6744 | |||
6745 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183 | ||
6746 | #, c-format | ||
6747 | msgid "%s is stopped already" | ||
6748 | msgstr "„%s“ је већ заустављен" | ||
6749 | |||
6750 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1186 | ||
6751 | #, c-format | ||
6752 | msgid "%s service is not known to ARM" | ||
6753 | msgstr "„%s“ услуга није позната АУР-у" | ||
6754 | |||
6755 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1189 | ||
6756 | #, c-format | ||
6757 | msgid "%s service failed to start" | ||
6758 | msgstr "„%s“ услуга није успела да се покрене" | ||
6759 | |||
6760 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1192 | ||
6761 | #, c-format | ||
6762 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | ||
6763 | msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се АУР гаси" | ||
6764 | |||
6765 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1194 | ||
6766 | #, c-format | ||
6767 | msgid "%.s Unknown result code." | ||
6768 | msgstr "%.s Непознат код резултата." | ||
6769 | |||
6770 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:288 | ||
6771 | #, fuzzy | ||
6772 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" | ||
6773 | msgstr "толерише УКУПНО број непрекидних неуспеха истека времена" | ||
6774 | |||
6775 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 | ||
6776 | msgid "" | ||
6777 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6778 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6779 | "signal is received" | ||
6780 | msgstr "" | ||
6781 | "покреће профајлера у не-дејственом режиму у коме над поставком пробног места " | ||
6782 | "профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док се не " | ||
6783 | "прими сигнал окончања" | ||
6784 | |||
6785 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | ||
6786 | #, c-format | ||
6787 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | ||
6788 | msgstr "Додавање домаћина %u није успело са грешком: %s\n" | ||
6789 | |||
6790 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429 | ||
6791 | #, c-format | ||
6792 | msgid "Hosts file %s not found\n" | ||
6793 | msgstr "Нисам нашао датотеку домаћина „%s“\n" | ||
6794 | |||
6795 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:438 | ||
6796 | #, c-format | ||
6797 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | ||
6798 | msgstr "Датотека домаћина „%s“ нема података\n" | ||
6799 | |||
6800 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:447 | ||
6801 | #, c-format | ||
6802 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | ||
6803 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку домаћина „%s“\n" | ||
6804 | |||
6805 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822 | ||
6806 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | ||
6807 | msgstr "Повезивање контролера није успело. Излазим" | ||
6808 | |||
6809 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:999 | ||
6810 | #, c-format | ||
6811 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | ||
6812 | msgstr "Регистрација домаћина није успела за домаћина. Грешка: %s\n" | ||
6813 | |||
6814 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065 | ||
6815 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | ||
6816 | msgstr "Урушавање контролера је откривено. Гасим се.\n" | ||
6817 | |||
6818 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1154 | ||
6819 | #, c-format | ||
6820 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | ||
6821 | msgstr "Домаћин „%s“ не може да покрене пробно место\n" | ||
6822 | |||
6823 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1158 | ||
6824 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | ||
6825 | msgstr "Пробно место се не може покренути на локалном домаћину\n" | ||
6826 | |||
6827 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196 | ||
6828 | msgid "Cannot start the master controller" | ||
6829 | msgstr "Не могу да покренем главног контролора" | ||
6830 | |||
6831 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1214 | ||
6832 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | ||
6833 | msgstr "Гасим пробно место због истека времена приликом подешавања.\n" | ||
6834 | |||
6835 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276 | ||
6836 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | ||
6837 | msgstr "Ниједан домаћин није учитан. Потребан је барем један домаћин\n" | ||
6838 | |||
6839 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1301 | ||
6840 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | ||
6841 | msgstr "Наведени размештај мора бити подржан пробним местом" | ||
6842 | |||
6843 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1357 | ||
6844 | #, c-format | ||
6845 | msgid "" | ||
6846 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " | ||
6847 | "more than %u. Given `%s = %llu'" | ||
6848 | msgstr "" | ||
6849 | "Највећи број ивица које парњак може имати у слободном размештају лествице не " | ||
6850 | "може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" | ||
6851 | |||
6852 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1374 | ||
6853 | #, c-format | ||
6854 | msgid "" | ||
6855 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " | ||
6856 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | ||
6857 | msgstr "" | ||
6858 | "Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у " | ||
6859 | "слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" | ||
6860 | |||
6861 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2320 | ||
6862 | #, c-format | ||
6863 | msgid "Topology file %s not found\n" | ||
6864 | msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n" | ||
6865 | |||
6866 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2328 | ||
6867 | #, c-format | ||
6868 | msgid "Topology file %s has no data\n" | ||
6869 | msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n" | ||
6870 | |||
6871 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2336 | ||
6872 | #, c-format | ||
6873 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | ||
6874 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n" | ||
6875 | |||
6876 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1071 | ||
6877 | #, c-format | ||
6878 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | ||
6879 | msgstr "Нисам успео да прочитам индекс парњака из датотеке размештаја: %s" | ||
6880 | |||
6881 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080 | ||
6882 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 | ||
6883 | #, c-format | ||
6884 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | ||
6885 | msgstr "Вредност у датој датотеци размештаја: „%s“ је ван опсега\n" | ||
6886 | |||
6887 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1086 | ||
6888 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 | ||
6889 | #, c-format | ||
6890 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | ||
6891 | msgstr "Нисам успео да прочитам индекс парњака из датотеке размештаја: %s" | ||
6892 | |||
6893 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1092 | ||
6894 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1117 | ||
6895 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | ||
6896 | msgstr "Датотеци размештаја је потребно више парњака од једног датог\n" | ||
6897 | |||
6898 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153 | ||
6899 | #, fuzzy, c-format | ||
6900 | msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n" | ||
6901 | msgstr "Занемарујем да повежем парњака %u са парњаком %u\n" | ||
6902 | |||
6903 | #: src/testing/gnunet-testing.c:185 | ||
6904 | #, c-format | 7033 | #, c-format |
6905 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 7034 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
6906 | msgstr "Не могу да извучем кључ домаћина %u (померај је превелик?)\n" | 7035 | msgstr "Не могу да извучем кључ домаћина %u (померај је превелик?)\n" |
6907 | 7036 | ||
6908 | #: src/testing/gnunet-testing.c:275 | 7037 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:275 |
6909 | #, c-format | 7038 | #, c-format |
6910 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" | 7039 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" |
6911 | msgstr "" | 7040 | msgstr "" |
6912 | "Непозната наредба, користите „q“ да прекинете или „r“ да поново покренете " | 7041 | "Непозната наредба, користите „q“ да прекинете или „r“ да поново покренете " |
6913 | "парњака\n" | 7042 | "парњака\n" |
6914 | 7043 | ||
6915 | #: src/testing/gnunet-testing.c:386 | 7044 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:386 |
6916 | msgid "create unique configuration files" | 7045 | msgid "create unique configuration files" |
6917 | msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања" | 7046 | msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања" |
6918 | 7047 | ||
6919 | #: src/testing/gnunet-testing.c:392 | 7048 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:392 |
6920 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 7049 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
6921 | msgstr "" | 7050 | msgstr "" |
6922 | "извлачи датотеку кључа доамћина из унапред прорачунатог списка кључа домаћина" | 7051 | "извлачи датотеку кључа доамћина из унапред прорачунатог списка кључа домаћина" |
6923 | 7052 | ||
6924 | #: src/testing/gnunet-testing.c:400 | 7053 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:400 |
6925 | msgid "" | 7054 | msgid "" |
6926 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 7055 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
6927 | "extract" | 7056 | "extract" |
@@ -6929,35 +7058,35 @@ msgstr "" | |||
6929 | "број јединствених датотека подешавања за стварање, или број кључа домаћина " | 7058 | "број јединствених датотека подешавања за стварање, или број кључа домаћина " |
6930 | "за извлачење" | 7059 | "за извлачење" |
6931 | 7060 | ||
6932 | #: src/testing/gnunet-testing.c:407 | 7061 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:407 |
6933 | msgid "configuration template" | 7062 | msgid "configuration template" |
6934 | msgstr "шаблон подешавања" | 7063 | msgstr "шаблон подешавања" |
6935 | 7064 | ||
6936 | #: src/testing/gnunet-testing.c:415 | 7065 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:415 |
6937 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" | 7066 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" |
6938 | msgstr "" | 7067 | msgstr "" |
6939 | "покреће дату услугу, чека на стандардном улазу за „r“ (поновно покретање) " | 7068 | "покреће дату услугу, чека на стандардном улазу за „r“ (поновно покретање) " |
6940 | "или „q“ (излази)" | 7069 | "или „q“ (излази)" |
6941 | 7070 | ||
6942 | #: src/testing/gnunet-testing.c:432 | 7071 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:432 |
6943 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 7072 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
6944 | msgstr "Алат линије наредби за приезуп библиотеци тестирања" | 7073 | msgstr "Алат линије наредби за приезуп библиотеци тестирања" |
6945 | 7074 | ||
6946 | #: src/testing/list-keys.c:92 | 7075 | #: src/service/testing/list-keys.c:92 |
6947 | msgid "list COUNT number of keys" | 7076 | msgid "list COUNT number of keys" |
6948 | msgstr "исписује УКУПНОСТ број парњака" | 7077 | msgstr "исписује УКУПНОСТ број парњака" |
6949 | 7078 | ||
6950 | #: src/testing/testing.c:272 | 7079 | #: src/service/testing/testing.c:291 |
6951 | #, c-format | 7080 | #, c-format |
6952 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 7081 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
6953 | msgstr "Нисам нашао датотеку кључева домаћина: %s\n" | 7082 | msgstr "Нисам нашао датотеку кључева домаћина: %s\n" |
6954 | 7083 | ||
6955 | #: src/testing/testing.c:725 | 7084 | #: src/service/testing/testing.c:743 |
6956 | #, c-format | 7085 | #, c-format |
6957 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 7086 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
6958 | msgstr "Број кључа %u не постоји\n" | 7087 | msgstr "Број кључа %u не постоји\n" |
6959 | 7088 | ||
6960 | #: src/testing/testing.c:1199 | 7089 | #: src/service/testing/testing.c:1217 |
6961 | #, c-format | 7090 | #, c-format |
6962 | msgid "" | 7091 | msgid "" |
6963 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 7092 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
@@ -6966,610 +7095,162 @@ msgstr "" | |||
6966 | "Покушали сте да направите пробно место са више од %u домаћина. Прво пре " | 7095 | "Покушали сте да направите пробно место са више од %u домаћина. Прво пре " |
6967 | "свега израчунајте више кључева домаћина.\n" | 7096 | "свега израчунајте више кључева домаћина.\n" |
6968 | 7097 | ||
6969 | #: src/testing/testing.c:1208 | 7098 | #: src/service/testing/testing.c:1226 |
6970 | #, c-format | 7099 | #, c-format |
6971 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 7100 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
6972 | msgstr "Нисам успео да покренем кључ домаћина за парњака %u\n" | 7101 | msgstr "Нисам успео да покренем кључ домаћина за парњака %u\n" |
6973 | 7102 | ||
6974 | #: src/testing/testing.c:1218 | 7103 | #: src/service/testing/testing.c:1236 |
6975 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 7104 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
6976 | msgstr "опција „PRIVATE_KEY“ у одељку „PEER“ недостаје у подешавањима\n" | 7105 | msgstr "опција „PRIVATE_KEY“ у одељку „PEER“ недостаје у подешавањима\n" |
6977 | 7106 | ||
6978 | #: src/testing/testing.c:1231 | 7107 | #: src/service/testing/testing.c:1249 |
6979 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 7108 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
6980 | msgstr "" | 7109 | msgstr "" |
6981 | "Нисам успео да направим подешавање за парњака (нема довољно слободних " | 7110 | "Нисам успео да направим подешавање за парњака (нема довољно слободних " |
6982 | "прикључника?)\n" | 7111 | "прикључника?)\n" |
6983 | 7112 | ||
6984 | #: src/testing/testing.c:1247 | 7113 | #: src/service/testing/testing.c:1265 |
6985 | #, c-format | 7114 | #, c-format |
6986 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 7115 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
6987 | msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа домаћина „%s“: %s\n" | 7116 | msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа домаћина „%s“: %s\n" |
6988 | 7117 | ||
6989 | #: src/testing/testing.c:1261 | 7118 | #: src/service/testing/testing.c:1279 |
6990 | #, c-format | 7119 | #, c-format |
6991 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 7120 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
6992 | msgstr "Нисам успео да запишем датотеку кључа домаћина за парњака %u: %s\n" | 7121 | msgstr "Нисам успео да запишем датотеку кључа домаћина за парњака %u: %s\n" |
6993 | 7122 | ||
6994 | #: src/testing/testing.c:1289 | 7123 | #: src/service/testing/testing.c:1307 |
6995 | #, c-format | 7124 | #, c-format |
6996 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 7125 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
6997 | msgstr "Нисам успео да запишем датотеку подешавања „%s“ за парњака %u: %s\n" | 7126 | msgstr "Нисам успео да запишем датотеку подешавања „%s“ за парњака %u: %s\n" |
6998 | 7127 | ||
6999 | #: src/testing/testing.c:1395 | 7128 | #: src/service/testing/testing.c:1413 |
7000 | #, c-format | 7129 | #, c-format |
7001 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 7130 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7002 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“: %s\n" | 7131 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“: %s\n" |
7003 | 7132 | ||
7004 | #: src/testing/testing.c:1694 | 7133 | #: src/service/testing/testing.c:1664 |
7005 | #, c-format | 7134 | #, c-format |
7006 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7135 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7007 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | 7136 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" |
7008 | 7137 | ||
7009 | #: src/topology/friends.c:118 | 7138 | #: src/service/testing/testing.c:2795 |
7010 | #, c-format | 7139 | #, c-format |
7011 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | 7140 | msgid "Topology file %s not found\n" |
7012 | msgstr "" | 7141 | msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n" |
7013 | "Грешка синтаксе у датотеци „FRIENDS“ на померају %llu, прескачем бајтове " | ||
7014 | "„%.*s“.\n" | ||
7015 | 7142 | ||
7016 | #: src/topology/friends.c:172 | 7143 | #: src/service/testing/testing.c:2803 |
7017 | #, c-format | 7144 | #, c-format |
7018 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7145 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
7019 | msgstr "Дектрју аотк „%s“ не глед да усив.\n" | 7146 | msgstr "Дтк рзта „%s“ неа оа\n" |
7020 | 7147 | ||
7021 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 | 7148 | #: src/service/testing/testing.c:2811 |
7022 | msgid "# peers blacklisted" | 7149 | #, c-format |
7023 | msgstr "# парњаци су стављени на списак забрана" | 7150 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
7151 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n" | ||
7024 | 7152 | ||
7025 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334 | 7153 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:286 |
7026 | #, fuzzy | 7154 | #, fuzzy |
7027 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 7155 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7028 | msgstr "# захтеви везе су издати преносу" | 7156 | msgstr "# захтеви везе су издати преносу" |
7029 | 7157 | ||
7030 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511 | 7158 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:480 |
7031 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7159 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7032 | msgstr "# „HELLO“ поруке су наклопљене" | 7160 | msgstr "# „HELLO“ поруке су наклопљене" |
7033 | 7161 | ||
7034 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598 | 7162 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:752 |
7035 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678 | 7163 | #, fuzzy |
7036 | msgid "# friends connected" | 7164 | msgid "Error in communication with PEERSTORE service to monitor.\n" |
7037 | msgstr "# раи су о" | 7165 | msgstr "р омкацији са усу И_ПАРЊАКА: %s\n" |
7038 | 7166 | ||
7039 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849 | 7167 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 |
7040 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7168 | msgid "Finished initial PEERSTORE iteration in monitor.\n" |
7041 | msgstr "" | 7169 | msgstr "" |
7042 | "Нисам успео да се повежем са услугом језгра, не могу да радим размештајем!\n" | ||
7043 | |||
7044 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 | ||
7045 | #, c-format | ||
7046 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | ||
7047 | msgstr "Нађох себе „%s“ на списку пријатеља (некорисно, занемарујем)\n" | ||
7048 | 7170 | ||
7049 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882 | 7171 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:869 |
7050 | #, c-format | 7172 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7051 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | ||
7052 | msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n" | ||
7053 | |||
7054 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900 | ||
7055 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | ||
7056 | msgstr "Наиђох на грешке током обраде списка пријатеља!\n" | ||
7057 | |||
7058 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903 | ||
7059 | msgid "# friends in configuration" | ||
7060 | msgstr "# пријатељи у подешавањима" | ||
7061 | |||
7062 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911 | ||
7063 | msgid "" | ||
7064 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | ||
7065 | "connect to friends.\n" | ||
7066 | msgstr "" | 7173 | msgstr "" |
7067 | "Наведено је мање пријатеља него што се захтева најмањим бројем пријатеља. " | 7174 | "Нисам успео да се повежем са услугом језгра, не могу да радим размештајем!\n" |
7068 | "Повезаћу се само са пријатељима.\n" | ||
7069 | |||
7070 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919 | ||
7071 | msgid "" | ||
7072 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | ||
7073 | msgstr "Захтевано је више пријатељских веза него циљни укупан број веза.\n" | ||
7074 | 7175 | ||
7075 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966 | 7176 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:943 |
7076 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521 | ||
7077 | msgid "# HELLO messages received" | 7177 | msgid "# HELLO messages received" |
7078 | msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене" | 7178 | msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене" |
7079 | 7179 | ||
7080 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127 | 7180 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:1095 |
7081 | msgid "GNUnet topology control" | 7181 | msgid "GNUnet topology control" |
7082 | msgstr "" | 7182 | msgstr "" |
7083 | 7183 | ||
7084 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3329 | 7184 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-quic.c:1717 |
7085 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3814 | 7185 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3814 |
7086 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10388 | 7186 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3562 |
7087 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7187 | #: src/service/transport/gnunet-service-transport.c:12124 |
7088 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7188 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7089 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" | 7189 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" |
7090 | 7190 | ||
7091 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3671 | 7191 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-quic.c:1787 |
7192 | msgid "GNUnet QUIC communicator" | ||
7193 | msgstr "" | ||
7194 | |||
7195 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4171 | ||
7092 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7196 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7093 | msgstr "" | 7197 | msgstr "" |
7094 | 7198 | ||
7095 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3889 | 7199 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3637 |
7096 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7200 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7097 | msgstr "" | 7201 | msgstr "" |
7098 | 7202 | ||
7099 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:789 | 7203 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-unix.c:788 |
7100 | #, fuzzy | 7204 | #, fuzzy |
7101 | msgid "" | 7205 | msgid "" |
7102 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | 7206 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" |
7103 | msgstr "Највећи број веза је %u\n" | 7207 | msgstr "Највећи број веза је %u\n" |
7104 | 7208 | ||
7105 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1016 | 7209 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-unix.c:1015 |
7106 | #, fuzzy | 7210 | #, fuzzy |
7107 | msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7211 | msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7108 | msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешавања кључа (%s). Излазим.\n" | 7212 | msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешавања кључа (%s). Излазим.\n" |
7109 | 7213 | ||
7110 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061 | 7214 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-unix.c:1060 |
7111 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383 | ||
7112 | #, c-format | 7215 | #, c-format |
7113 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 7216 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7114 | msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n" | 7217 | msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n" |
7115 | 7218 | ||
7116 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1139 | 7219 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-unix.c:1138 |
7117 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7220 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7118 | msgstr "" | 7221 | msgstr "" |
7119 | 7222 | ||
7120 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7223 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:406 |
7121 | msgid "# messages dropped due to slow client" | ||
7122 | msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента" | ||
7123 | |||
7124 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:797 | ||
7125 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | ||
7126 | msgstr "# утовар бајтова је одбачен (други парњак није повезан)" | ||
7127 | |||
7128 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1480 | ||
7129 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | ||
7130 | msgstr "# бајтови утовара су одбачени због не повезаног парњака" | ||
7131 | |||
7132 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1625 | ||
7133 | msgid "# bytes total received" | ||
7134 | msgstr "# укупно бајтова је примљено" | ||
7135 | |||
7136 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1715 | ||
7137 | msgid "# bytes payload received" | ||
7138 | msgstr "# бајтови утовара су примљени" | ||
7139 | |||
7140 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2019 | ||
7141 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2453 | ||
7142 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
7143 | msgstr "# прекиди везе због списка забрана" | ||
7144 | |||
7145 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2457 | ||
7146 | #, fuzzy, c-format | ||
7147 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | ||
7148 | msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" | ||
7149 | |||
7150 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2552 | ||
7151 | #, c-format | ||
7152 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | ||
7153 | msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“\n" | ||
7154 | |||
7155 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2561 | ||
7156 | #, c-format | ||
7157 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | ||
7158 | msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n" | ||
7159 | |||
7160 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7161 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7162 | msgstr "" | ||
7163 | |||
7164 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | ||
7165 | msgid "# refreshed my HELLO" | ||
7166 | msgstr "# освежих мој „HELLO“" | ||
7167 | |||
7168 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808 | ||
7169 | #, fuzzy | ||
7170 | msgid "# session creation failed" | ||
7171 | msgstr "# Бирање парњака није успело" | ||
7172 | |||
7173 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061 | ||
7174 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | ||
7175 | msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате" | ||
7176 | |||
7177 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192 | ||
7178 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | ||
7179 | msgstr "# прекиди везе због квоте 0" | ||
7180 | |||
7181 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341 | ||
7182 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1817 | ||
7183 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | ||
7184 | msgstr "# бајтови у реду поруке за друге парњаке" | ||
7185 | |||
7186 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347 | ||
7187 | msgid "# messages transmitted to other peers" | ||
7188 | msgstr "# поруке су пренесене другим парњацима" | ||
7189 | |||
7190 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354 | ||
7191 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | ||
7192 | msgstr "# неуспеси преноса за поруке ка другим парњацима" | ||
7193 | |||
7194 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415 | ||
7195 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | ||
7196 | msgstr "# истекло је време порукама док су у реду преноса" | ||
7197 | |||
7198 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499 | ||
7199 | msgid "# KEEPALIVES sent" | ||
7200 | msgstr "" | ||
7201 | |||
7202 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535 | ||
7203 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | ||
7204 | msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (парњак није познат)" | ||
7205 | |||
7206 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543 | ||
7207 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | ||
7208 | msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нема сесије)" | ||
7209 | |||
7210 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554 | ||
7211 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | ||
7212 | msgstr "" | ||
7213 | |||
7214 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601 | ||
7215 | #, fuzzy | ||
7216 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | ||
7217 | msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нисам повезан)" | ||
7218 | |||
7219 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611 | ||
7220 | #, fuzzy | ||
7221 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | ||
7222 | msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (није очекиван)" | ||
7223 | |||
7224 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 | ||
7225 | #, fuzzy | ||
7226 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | ||
7227 | msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (адреса је измењена)" | ||
7228 | |||
7229 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630 | ||
7230 | #, fuzzy | ||
7231 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | ||
7232 | msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)" | ||
7233 | |||
7234 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 | ||
7235 | #, fuzzy | ||
7236 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | ||
7237 | msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)" | ||
7238 | |||
7239 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643 | ||
7240 | #, fuzzy | ||
7241 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | ||
7242 | msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)" | ||
7243 | |||
7244 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714 | ||
7245 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | ||
7246 | msgstr "# поруке су одбачене услед недостатка записа суседа" | ||
7247 | |||
7248 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748 | ||
7249 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | ||
7250 | msgstr "# повређивање квоте пропусног опсега од стране других парњака" | ||
7251 | |||
7252 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763 | ||
7253 | msgid "# ms throttling suggested" | ||
7254 | msgstr "# ms пригушење се саветује" | ||
7255 | |||
7256 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886 | ||
7257 | #, fuzzy, c-format | ||
7258 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | ||
7259 | msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" | ||
7260 | |||
7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912 | ||
7262 | #, fuzzy | ||
7263 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | ||
7264 | msgstr "" | ||
7265 | "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем " | ||
7266 | "ПОВЕЖИ_СЕ)" | ||
7267 | |||
7268 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953 | ||
7269 | #, fuzzy | ||
7270 | msgid "# SYN messages sent" | ||
7271 | msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате" | ||
7272 | |||
7273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1970 | ||
7274 | #, fuzzy, c-format | ||
7275 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | ||
7276 | msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_СЕ путем прикључка ка „%s“\n" | ||
7277 | |||
7278 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2006 | ||
7279 | #, fuzzy | ||
7280 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | ||
7281 | msgstr "" | ||
7282 | "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем " | ||
7283 | "ПОВЕЖИ_СЕ)" | ||
7284 | |||
7285 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077 | ||
7286 | #, fuzzy, c-format | ||
7287 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | ||
7288 | msgstr "" | ||
7289 | "Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_АЦК парњаку „%s“ користећи адресу „%s“ " | ||
7290 | "сесије %p\n" | ||
7291 | |||
7292 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2132 | ||
7293 | #, fuzzy | ||
7294 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | ||
7295 | msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су послате" | ||
7296 | |||
7297 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2150 | ||
7298 | #, fuzzy, c-format | ||
7299 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | ||
7300 | msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_АЦК путем прикључка ка „%s“\n" | ||
7301 | |||
7302 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2314 | ||
7303 | #, fuzzy | ||
7304 | msgid "# SYN messages received" | ||
7305 | msgstr "# ПИНГ поруке су примљене" | ||
7306 | |||
7307 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2320 | ||
7308 | #, fuzzy, c-format | ||
7309 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | ||
7310 | msgstr "ПОВЕЖИ_СЕ захтев са парњака „%s“ је занемарен због неминовног гашења\n" | ||
7311 | |||
7312 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731 | ||
7313 | msgid "# Attempts to switch addresses" | ||
7314 | msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса" | ||
7315 | |||
7316 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3244 | ||
7317 | #, fuzzy | ||
7318 | msgid "# SYN_ACK messages received" | ||
7319 | msgstr "# поруке СЕСИЈА_АЦК су примљене" | ||
7320 | |||
7321 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3252 | ||
7322 | #, fuzzy | ||
7323 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | ||
7324 | msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нема парњака)" | ||
7325 | |||
7326 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3272 | ||
7327 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3300 | ||
7328 | #, fuzzy | ||
7329 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | ||
7330 | msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нису спремне)" | ||
7331 | |||
7332 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3315 | ||
7333 | #, fuzzy | ||
7334 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | ||
7335 | msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (чекам на АТС)" | ||
7336 | |||
7337 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3345 | ||
7338 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | ||
7339 | msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса су успели" | ||
7340 | |||
7341 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3359 | ||
7342 | #, fuzzy | ||
7343 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | ||
7344 | msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (прекидам везу)" | ||
7345 | |||
7346 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548 | ||
7347 | #, fuzzy | ||
7348 | msgid "# ACK messages received" | ||
7349 | msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су примљене" | ||
7350 | |||
7351 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 | ||
7352 | #, fuzzy | ||
7353 | msgid "# unexpected ACK messages" | ||
7354 | msgstr "# неочекиване СЕСИЈА_АЦК поруке" | ||
7355 | |||
7356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672 | ||
7357 | #, fuzzy | ||
7358 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | ||
7359 | msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)" | ||
7360 | |||
7361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679 | ||
7362 | #, fuzzy | ||
7363 | msgid "# QUOTA messages received" | ||
7364 | msgstr "# ПОНГ поруке су примљене" | ||
7365 | |||
7366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3722 | ||
7367 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | ||
7368 | msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)" | ||
7369 | |||
7370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3729 | ||
7371 | msgid "# DISCONNECT messages received" | ||
7372 | msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене" | ||
7373 | |||
7374 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3742 | ||
7375 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | ||
7376 | msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(временска ознака)" | ||
7377 | |||
7378 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3879 | ||
7379 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | ||
7380 | msgstr "# прекинута је веза са парњаком услед изричитог захтева" | ||
7381 | |||
7382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 | ||
7383 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | ||
7384 | msgstr "Услузи преноса недостаје опција ОГРАНИЧЕЊЕ_СУСЕДА.\n" | ||
7385 | |||
7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:222 | ||
7387 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:230 | ||
7388 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:238 | ||
7389 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:246 | ||
7390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:254 | ||
7391 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:262 | ||
7392 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:270 | ||
7393 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:278 | ||
7394 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:286 | ||
7395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:294 | ||
7396 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:302 | ||
7397 | #, c-format | ||
7398 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | ||
7399 | msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" | ||
7400 | |||
7401 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:309 | ||
7402 | #, c-format | ||
7403 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | ||
7404 | msgstr "Не учитавам прикључак „%s“ услед недостајућих функција\n" | ||
7405 | |||
7406 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386 | ||
7407 | #, fuzzy | ||
7408 | msgid "# Addresses in validation map" | ||
7409 | msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" | ||
7410 | |||
7411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489 | ||
7412 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679 | ||
7413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000 | ||
7414 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 | ||
7415 | #, fuzzy | ||
7416 | msgid "# validations running" | ||
7417 | msgstr "База података Скулајта ради\n" | ||
7418 | |||
7419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531 | ||
7420 | #, fuzzy | ||
7421 | msgid "# address records discarded (timeout)" | ||
7422 | msgstr "# записи адресе су одбачени" | ||
7423 | |||
7424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580 | ||
7425 | #, fuzzy | ||
7426 | msgid "# address records discarded (blacklist)" | ||
7427 | msgstr "# записи адресе су одбачени" | ||
7428 | |||
7429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670 | ||
7430 | #, fuzzy | ||
7431 | msgid "# PINGs for address validation sent" | ||
7432 | msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" | ||
7433 | |||
7434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752 | ||
7435 | msgid "# validations delayed by global throttle" | ||
7436 | msgstr "" | ||
7437 | |||
7438 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789 | ||
7439 | msgid "# address revalidations started" | ||
7440 | msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" | ||
7441 | |||
7442 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127 | ||
7443 | msgid "# PING message for different peer received" | ||
7444 | msgstr "# ПИНГ порука за различитог парњака је примљена" | ||
7445 | |||
7446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180 | ||
7447 | #, c-format | ||
7448 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | ||
7449 | msgstr "Прикључак „%s“ није доступан, не могу да потврдим имајући ову адресу\n" | ||
7450 | |||
7451 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193 | ||
7452 | msgid "# failed address checks during validation" | ||
7453 | msgstr "# неуспешне провере адресе за време потврђивања" | ||
7454 | |||
7455 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 | ||
7456 | #, c-format | ||
7457 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | ||
7458 | msgstr "Адреса „%s“ није једна од мојих адреса, не потврђујем ПИНГ\n" | ||
7459 | |||
7460 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207 | ||
7461 | msgid "# successful address checks during validation" | ||
7462 | msgstr "# успешне провере адресе за време потврђивања" | ||
7463 | |||
7464 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222 | ||
7465 | #, c-format | ||
7466 | msgid "" | ||
7467 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | ||
7468 | "having this address.\n" | ||
7469 | msgstr "" | ||
7470 | "Не потврђујем ПИНГ од парњака „%s“ са адресом „%s“ јер не могу да потврдим " | ||
7471 | "да имам ту адресу.\n" | ||
7472 | |||
7473 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279 | ||
7474 | #, c-format | ||
7475 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | ||
7476 | msgstr "Нисам успео да направим ПОНГ потпис за парњака „%s“\n" | ||
7477 | |||
7478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1331 | ||
7479 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | ||
7480 | msgstr "# једноодредишни пренос ПОНГ-ова путем поузданог преноса" | ||
7481 | |||
7482 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1340 | ||
7483 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | ||
7484 | msgstr "# вишеодредишни пренос ПОНГ-ова ка свим доступним адресама" | ||
7485 | |||
7486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515 | ||
7487 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | ||
7488 | msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, нема одговарајућих потврђивања на чекању" | ||
7489 | |||
7490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533 | ||
7491 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | ||
7492 | msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, потпис је истекао" | ||
7493 | |||
7494 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590 | ||
7495 | #, fuzzy | ||
7496 | msgid "# validations succeeded" | ||
7497 | msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" | ||
7498 | |||
7499 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1645 | ||
7500 | #, fuzzy | ||
7501 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | ||
7502 | msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака" | ||
7503 | |||
7504 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7505 | #, c-format | ||
7506 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7507 | msgstr "" | ||
7508 | |||
7509 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7510 | msgid "send data to peer" | ||
7511 | msgstr "" | ||
7512 | |||
7513 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7514 | #, fuzzy | ||
7515 | msgid "receive data from peer" | ||
7516 | msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке" | ||
7517 | |||
7518 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7519 | msgid "iterations" | ||
7520 | msgstr "" | ||
7521 | |||
7522 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7523 | #, fuzzy | ||
7524 | msgid "number of messages to send" | ||
7525 | msgstr "број парњака у концензусу" | ||
7526 | |||
7527 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7528 | #, fuzzy | ||
7529 | msgid "message size to use" | ||
7530 | msgstr "експеримент за коришћење" | ||
7531 | |||
7532 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7533 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7534 | msgid "peer identity" | ||
7535 | msgstr "идентитет парњака" | ||
7536 | |||
7537 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7538 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7539 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7540 | msgstr "Непосредан приступ услузи преноса." | ||
7541 | |||
7542 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | ||
7543 | #, c-format | 7224 | #, c-format |
7544 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7225 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7545 | msgstr "Пренесох %llu бајта/сек (%llu бајта за %s)\n" | 7226 | msgstr "Пренесох %llu бајта/сек (%llu бајта за %s)\n" |
7546 | 7227 | ||
7547 | #: src/transport/gnunet-transport.c:415 | 7228 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:415 |
7548 | #, c-format | 7229 | #, c-format |
7549 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7230 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7550 | msgstr "Примих %llu бајта/сек (%llu бајта за %s)\n" | 7231 | msgstr "Примих %llu бајта/сек (%llu бајта за %s)\n" |
7551 | 7232 | ||
7552 | #: src/transport/gnunet-transport.c:454 | 7233 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:454 |
7553 | #, c-format | 7234 | #, c-format |
7554 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7235 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7555 | msgstr "Нисам успео да се повежем на „%s“\n" | 7236 | msgstr "Нисам успео да се повежем на „%s“\n" |
7556 | 7237 | ||
7557 | #: src/transport/gnunet-transport.c:466 | 7238 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:466 |
7558 | #, c-format | 7239 | #, c-format |
7559 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7240 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7560 | msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n" | 7241 | msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n" |
7561 | 7242 | ||
7562 | #: src/transport/gnunet-transport.c:477 | 7243 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:477 |
7563 | #, fuzzy | 7244 | #, fuzzy |
7564 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" | 7245 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" |
7565 | msgstr "Нисам успео да испишем везе, дошло је до истека времена\n" | 7246 | msgstr "Нисам успео да испишем везе, дошло је до истека времена\n" |
7566 | 7247 | ||
7567 | #: src/transport/gnunet-transport.c:504 | 7248 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:504 |
7568 | #, fuzzy, c-format | 7249 | #, fuzzy, c-format |
7569 | msgid "Transmitting %u bytes\n" | 7250 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7570 | msgstr "Преносим %u бајта ка %s\n" | 7251 | msgstr "Преносим %u бајта ка %s\n" |
7571 | 7252 | ||
7572 | #: src/transport/gnunet-transport.c:537 | 7253 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:537 |
7573 | #, c-format | 7254 | #, c-format |
7574 | msgid "" | 7255 | msgid "" |
7575 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7256 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7578,1727 +7259,1986 @@ msgstr "" | |||
7578 | "Успешно смо повезани са „%s“, почињем да шаљем податке оцењивања у блоковима " | 7259 | "Успешно смо повезани са „%s“, почињем да шаљем податке оцењивања у блоковима " |
7579 | "од %u Kb\n" | 7260 | "од %u Kb\n" |
7580 | 7261 | ||
7581 | #: src/transport/gnunet-transport.c:566 | 7262 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:566 |
7582 | #, c-format | 7263 | #, c-format |
7583 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7264 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7584 | msgstr "Прекинута је веза са парњаком „%s“ за време оцењивања\n" | 7265 | msgstr "Прекинута је веза са парњаком „%s“ за време оцењивања\n" |
7585 | 7266 | ||
7586 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619 | 7267 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:590 |
7268 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:619 | ||
7587 | #, c-format | 7269 | #, c-format |
7588 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7270 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7589 | msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n" | 7271 | msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n" |
7590 | 7272 | ||
7591 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 | 7273 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:592 |
7592 | msgid "Connected to" | 7274 | msgid "Connected to" |
7593 | msgstr "Повезани сте са" | 7275 | msgstr "Повезани сте са" |
7594 | 7276 | ||
7595 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 | 7277 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:621 |
7596 | msgid "Disconnected from" | 7278 | msgid "Disconnected from" |
7597 | msgstr "Прекинута је веза са" | 7279 | msgstr "Прекинута је веза са" |
7598 | 7280 | ||
7599 | #: src/transport/gnunet-transport.c:654 | 7281 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:654 |
7600 | #, fuzzy, c-format | 7282 | #, fuzzy, c-format |
7601 | msgid "Received %u bytes\n" | 7283 | msgid "Received %u bytes\n" |
7602 | msgstr "Примих %u бајта од „%s“\n" | 7284 | msgstr "Примих %u бајта од „%s“\n" |
7603 | 7285 | ||
7604 | #: src/transport/gnunet-transport.c:689 | 7286 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:689 |
7605 | #, c-format | 7287 | #, c-format |
7606 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7288 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7607 | msgstr "Парњак „%s“: %s %s у стању „%s“ све до %s\n" | 7289 | msgstr "Парњак „%s“: %s %s у стању „%s“ све до %s\n" |
7608 | 7290 | ||
7609 | #: src/transport/gnunet-transport.c:701 | 7291 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:701 |
7610 | #, c-format | 7292 | #, c-format |
7611 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7293 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7612 | msgstr "Парњак „%s“: %s %s\n" | 7294 | msgstr "Парњак „%s“: %s %s\n" |
7613 | 7295 | ||
7614 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1103 | 7296 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1103 |
7615 | #, fuzzy | 7297 | #, fuzzy |
7616 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7298 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7617 | msgstr "" | 7299 | msgstr "" |
7618 | "Клијент праћења је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n" | 7300 | "Клијент праћења је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n" |
7619 | 7301 | ||
7620 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1199 | 7302 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1199 |
7621 | #, fuzzy, c-format | 7303 | #, fuzzy, c-format |
7622 | msgid "" | 7304 | msgid "" |
7623 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7305 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
7624 | "%s, %s %s\n" | 7306 | "%s, %s %s\n" |
7625 | msgstr "Дато је више радњи. Изаберите само једну од: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7307 | msgstr "Дато је више радњи. Изаберите само једну од: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7626 | 7308 | ||
7627 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1214 | 7309 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1214 |
7628 | #, fuzzy, c-format | 7310 | #, fuzzy, c-format |
7629 | msgid "" | 7311 | msgid "" |
7630 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7312 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7631 | msgstr "Није дата радња. Изаберите једну од: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7313 | msgstr "Није дата радња. Изаберите једну од: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7632 | 7314 | ||
7633 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1242 | 7315 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1242 |
7634 | #, fuzzy | 7316 | #, fuzzy |
7635 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7317 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7636 | msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом преноса\n" | 7318 | msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом преноса\n" |
7637 | 7319 | ||
7638 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1248 | 7320 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1248 |
7639 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7321 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7640 | msgstr "" | 7322 | msgstr "" |
7641 | 7323 | ||
7642 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1270 src/transport/gnunet-transport.c:1296 | 7324 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1270 |
7643 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1342 | 7325 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1296 |
7326 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1342 | ||
7644 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7327 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7645 | msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом преноса\n" | 7328 | msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом преноса\n" |
7646 | 7329 | ||
7647 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1301 | 7330 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1301 |
7648 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7331 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7649 | msgstr "Почињем да примам податке оцењивања\n" | 7332 | msgstr "Почињем да примам податке оцењивања\n" |
7650 | 7333 | ||
7651 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1367 | 7334 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1367 |
7652 | #, fuzzy | 7335 | #, fuzzy |
7653 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7336 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7654 | msgstr "исписује податке за све парњаке (уместо само о повезаним парњацима )" | 7337 | msgstr "исписује податке за све парњаке (уместо само о повезаним парњацима )" |
7655 | 7338 | ||
7656 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1373 | 7339 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1373 |
7657 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7340 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7658 | msgstr "мери колико брзо примамо податке са свих парњака (све до КТРЛ-Ц)" | 7341 | msgstr "мери колико брзо примамо податке са свих парњака (све до КТРЛ-Ц)" |
7659 | 7342 | ||
7660 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1377 | 7343 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1377 |
7661 | #, fuzzy | 7344 | #, fuzzy |
7662 | msgid "disconnect from a peer" | 7345 | msgid "disconnect from a peer" |
7663 | msgstr "прекида везу са парњаком" | 7346 | msgstr "прекида везу са парњаком" |
7664 | 7347 | ||
7665 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1383 | 7348 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1383 |
7666 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7349 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7667 | msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним везама (једном)" | 7350 | msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним везама (једном)" |
7668 | 7351 | ||
7669 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1395 | 7352 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1395 |
7670 | msgid "" | 7353 | msgid "" |
7671 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7354 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7672 | msgstr "" | 7355 | msgstr "" |
7673 | "обезбеђује податке о свим догађајима повезивања и прекида везе (непрекидно)" | 7356 | "обезбеђује податке о свим догађајима повезивања и прекида везе (непрекидно)" |
7674 | 7357 | ||
7675 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1399 | 7358 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1399 |
7676 | msgid "do not resolve hostnames" | 7359 | msgid "do not resolve hostnames" |
7677 | msgstr "не разрешава називе домаћина" | 7360 | msgstr "не разрешава називе домаћина" |
7678 | 7361 | ||
7679 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7362 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1404 |
7363 | msgid "peer identity" | ||
7364 | msgstr "идентитет парњака" | ||
7365 | |||
7366 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1408 | ||
7680 | msgid "monitor plugin sessions" | 7367 | msgid "monitor plugin sessions" |
7681 | msgstr "" | 7368 | msgstr "" |
7682 | 7369 | ||
7683 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1414 | 7370 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1414 |
7684 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7371 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7685 | msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)" | 7372 | msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)" |
7686 | 7373 | ||
7687 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 | 7374 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1426 |
7688 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7375 | msgid "Direct access to transport service." |
7689 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7376 | msgstr "Непосредан приступ услузи преноса." |
7690 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 | 7377 | |
7691 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780 | 7378 | #: src/service/transport/transport_api2_communication.c:773 |
7692 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7379 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
7693 | msgstr "" | 7380 | msgstr "" |
7694 | 7381 | ||
7695 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2140 | 7382 | #: src/service/util/gnunet-service-resolver.c:1288 |
7696 | #, c-format | 7383 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
7697 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | ||
7698 | msgstr "" | 7384 | msgstr "" |
7699 | "Не могу да покренем мулти ручку „curl“-а, нисам успео да покренем „%s“ " | ||
7700 | "прикључак!\n" | ||
7701 | 7385 | ||
7702 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189 | 7386 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 |
7703 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 | 7387 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1798 |
7704 | #, c-format | 7388 | msgid "# Active channels" |
7705 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7389 | msgstr "# Активни канали" |
7706 | msgstr "Гасим прикључак „%s“\n" | ||
7707 | 7390 | ||
7708 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206 | 7391 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:582 |
7709 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 | 7392 | #, fuzzy |
7710 | #, c-format | 7393 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" |
7711 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7394 | msgstr "# Бајтови су одбачени у реду меша (прекорачење)" |
7712 | msgstr "Гашење за прикључак „%s“ је завршено\n" | ||
7713 | 7395 | ||
7714 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2240 | 7396 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:735 |
7715 | #, fuzzy, c-format | 7397 | #, fuzzy |
7716 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7398 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
7717 | msgstr "ајеи рј е ј %u\n" | 7399 | msgstr "# МП пеи су рље д меша" |
7718 | 7400 | ||
7719 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764 | 7401 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1111 |
7720 | #, fuzzy, c-format | 7402 | #, fuzzy |
7721 | msgid "" | 7403 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
7722 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7404 | msgstr "# УДП пакети су примљени од меша" |
7723 | "size %lu\n" | ||
7724 | msgstr "" | ||
7725 | "Приступ из везе %p (%u од %u) за „%s“ „%s“ адреса „%s“ са величином података " | ||
7726 | "утовара %u\n" | ||
7727 | 7405 | ||
7728 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040 | 7406 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1261 |
7729 | #, c-format | 7407 | #, fuzzy |
7730 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7408 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
7731 | msgstr "Пиам у (%u од %u) а „%s“\n" | 7409 | msgstr "# Ц пакеи у мљеи од меа" |
7732 | 7410 | ||
7733 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049 | 7411 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1460 |
7412 | #, fuzzy | ||
7413 | msgid "# Cadet channels created" | ||
7414 | msgstr "# Меш канали су направљени" | ||
7415 | |||
7416 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1684 | ||
7734 | #, c-format | 7417 | #, c-format |
7735 | msgid "" | 7418 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
7736 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7419 | msgstr "Протокол %u није подржан, одбацујем\n" |
7737 | msgstr "Сервер је достигао највећи број веза (%u), одбацује нове везе\n" | ||
7738 | 7420 | ||
7739 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202 | 7421 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1820 |
7740 | msgid "" | 7422 | #, fuzzy |
7741 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7423 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
7742 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7424 | msgstr "# ICMP пакет је одбачен (није дозвољен)" |
7743 | msgstr "" | ||
7744 | "Не могу да направим ново ТЛС уверење, програм „gnunet-transport-certificate-" | ||
7745 | "creation“ се не може покренути!\n" | ||
7746 | 7425 | ||
7747 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226 | 7426 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2018 |
7748 | #, c-format | 7427 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
7749 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7428 | msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (нису дозвољени)" |
7750 | msgstr "" | ||
7751 | "Нисам нашао употребљиво ТЛС уверење а његово стварање на „%s/%s“ није " | ||
7752 | "успело!\n" | ||
7753 | 7429 | ||
7754 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358 | 7430 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044 |
7755 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 7431 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
7756 | msgstr "" | 7432 | msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (нису дозвољени)" |
7757 | 7433 | ||
7758 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 | 7434 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2281 |
7759 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7435 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
7760 | msgstr "Захтева ср бо приључни луг у одавањима!\n" | 7436 | msgstr "# ат приљи са Н суеа" |
7761 | 7437 | ||
7762 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 | 7438 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2315 |
7439 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 | ||
7763 | #, c-format | 7440 | #, c-format |
7764 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7441 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
7765 | msgstr "ађ %u р за тае уу\n" | 7442 | msgstr "ае ј рмен за пиа одешт „%s“ (одба а)\n" |
7766 | 7443 | ||
7767 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935 | 7444 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2354 |
7768 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3398 | 7445 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
7769 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7446 | msgstr "Примљен је ИПв4 пакет са опцијама (одбацујем га)\n" |
7770 | msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n" | ||
7771 | 7447 | ||
7772 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041 | 7448 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2370 |
7773 | #, c-format | 7449 | #, c-format |
7774 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7450 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
7775 | msgstr "И4 порка је %s\n" | 7451 | msgstr "римљен акет еонаог пол %d а ТУН-а (одбацуем га)\n" |
7776 | 7452 | ||
7777 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056 | 7453 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2410 |
7778 | #, c-format | 7454 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
7779 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7455 | msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв4 адресу у опсегу ВПН-а\n" |
7780 | msgstr "ИПв6 подршка је %s\n" | ||
7781 | 7456 | ||
7782 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062 | 7457 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 |
7783 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7458 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
7784 | msgstr "Ни в4 6 не уључео! ве у еању\n" | 7459 | msgstr "Нис ус нем еоен 6 десу у осег -\n" |
7785 | 7460 | ||
7786 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073 | 7461 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2496 |
7787 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7462 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2704 |
7788 | msgstr "Прикључник је потребан! Исправите у подешавању\n" | 7463 | msgid "# Active destinations" |
7464 | msgstr "# Активна одредишта" | ||
7789 | 7465 | ||
7790 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079 | 7466 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2749 |
7791 | #, c-format | 7467 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
7792 | msgid "Using port %u\n" | 7468 | msgstr "Нисам успео да доделим ИП адресу за ново одредиште\n" |
7793 | msgstr "Користим прикључник %u\n" | ||
7794 | 7469 | ||
7795 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098 | 7470 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3007 |
7796 | #, c-format | 7471 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
7797 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7472 | msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу" |
7798 | msgstr "Специфична ИПв4 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n" | ||
7799 | 7473 | ||
7800 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133 | 7474 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3035 |
7801 | #, c-format | 7475 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
7802 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7476 | msgstr "Морате навести исправну ИПв6 маску" |
7803 | msgstr "Специфична ИПв6 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n" | ||
7804 | 7477 | ||
7805 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208 | 7478 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045 |
7806 | #, c-format | 7479 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
7807 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7480 | msgstr "ИПв6 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв6\n" |
7808 | msgstr "Користим спољни назив домаћина „%s“\n" | ||
7809 | 7481 | ||
7810 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230 | 7482 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3061 |
7811 | #, c-format | 7483 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
7812 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7484 | msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу" |
7813 | msgstr "Обавештавам пренос само о називу домаћина „%s“\n" | ||
7814 | 7485 | ||
7815 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247 | 7486 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3078 |
7816 | #, c-format | 7487 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
7817 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7488 | msgstr "Морате навести исправну ИПв4 маску" |
7818 | msgstr "Највећи број веза је %u\n" | ||
7819 | 7489 | ||
7820 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574 | 7490 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3090 |
7821 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 7491 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
7822 | msgstr "" | 7492 | msgstr "ИПв4 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв4\n" |
7823 | 7493 | ||
7824 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 | 7494 | #: src/service/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:501 |
7825 | #, c-format | 7495 | #, c-format |
7826 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 7496 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
7827 | msgstr "ри л оруку т „%s“. аарујем.\n" | 7497 | msgstr "ис спео а репиам к у ти аа: %s\n" |
7828 | 7498 | ||
7829 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312 | 7499 | #: src/service/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1335 |
7830 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | 7500 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
7831 | msgstr "Нис МТП илера е првш есрвна, едотаје „: “\n" | 7501 | msgstr "Ниса д е пвее са сетајем назива!\n" |
7832 | 7502 | ||
7833 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321 | 7503 | #, fuzzy, c-format |
7834 | #, c-format | 7504 | #~ msgid "" |
7835 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | 7505 | #~ "Local peer: %s\n" |
7836 | msgstr "Ниска СМТП филтера је предуга, скраћена је на „%s“\n" | 7506 | #~ "\n" |
7507 | #~ msgstr "Ја сам парњак „%s“.\n" | ||
7837 | 7508 | ||
7838 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418 | 7509 | #, fuzzy |
7839 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428 | 7510 | #~ msgid "timeout for the profiling" |
7840 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441 | 7511 | #~ msgstr "Наводи време истека за претраживање" |
7841 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460 | ||
7842 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484 | ||
7843 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492 | ||
7844 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505 | ||
7845 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516 | ||
7846 | #, c-format | ||
7847 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | ||
7848 | msgstr "СМТП: „%s“ није успело: %s.\n" | ||
7849 | 7512 | ||
7850 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666 | 7513 | #, fuzzy |
7851 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 7514 | #~ msgid "number of PeerIDs to request" |
7852 | msgstr "је аведена адреа -оште, не могу пчнем СМТП пенс.\n" | 7515 | #~ msgstr "рј ара у онену" |
7853 | 7516 | ||
7854 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678 | 7517 | #, fuzzy |
7855 | msgid "# bytes received via SMTP" | 7518 | #~ msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
7856 | msgstr "# тви иљи тем С-" | 7519 | #~ msgstr " ле читт усу." |
7857 | 7520 | ||
7858 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679 | 7521 | #~ msgid "number of peers in consensus" |
7859 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 7522 | #~ msgstr "број парњака у концензусу" |
7860 | msgstr "# бајтови су послати путем СМТП-а" | ||
7861 | 7523 | ||
7862 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681 | 7524 | #~ msgid "dkg start delay" |
7863 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7525 | #~ msgstr "застој „dkg“ почетка" |
7864 | msgstr "# бајтови су одбачени СМТП-ом (одлазни)" | ||
7865 | 7526 | ||
7866 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545 | 7527 | #~ msgid "dkg timeout" |
7867 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815 | 7528 | #~ msgstr "време истека „dkg“-а" |
7868 | #, c-format | ||
7869 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | ||
7870 | msgstr "Неочекивана дужина адресе: %u бајта\n" | ||
7871 | 7529 | ||
7872 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724 | 7530 | #~ msgid "threshold" |
7873 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941 | 7531 | #~ msgstr "осетљивост" |
7874 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058 | ||
7875 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884 | ||
7876 | msgid "# TCP sessions active" | ||
7877 | msgstr "# ТЦП сесије су активне" | ||
7878 | 7532 | ||
7879 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765 | 7533 | #~ msgid "also profile decryption" |
7880 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923 | 7534 | #~ msgstr "такође опис профила" |
7881 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038 | ||
7882 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107 | ||
7883 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208 | ||
7884 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233 | ||
7885 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
7886 | msgstr "# бајтова тренутно у ТЦП међумеморијама" | ||
7887 | 7535 | ||
7888 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770 | 7536 | #~ msgid "number of values" |
7889 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7537 | #~ msgstr "број вредности" |
7890 | msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (прекид везе)" | ||
7891 | 7538 | ||
7892 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043 | 7539 | #, fuzzy |
7893 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7540 | #~ msgid "operation to execute" |
7894 | msgstr "# ајт у дбн -ом (истло ре)" | 7541 | #~ msgstr "оаиј ивршњ" |
7895 | 7542 | ||
7896 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111 | 7543 | #, fuzzy |
7897 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7544 | #~ msgid "element size" |
7898 | msgstr "# тови у пресени п -" | 7545 | #~ msgstr "сперент ршћње" |
7899 | 7546 | ||
7900 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497 | 7547 | #, fuzzy |
7901 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7548 | #~ msgid "write statistics to file" |
7902 | msgstr "# затв стањ сеије с неипном адс" | 7549 | #~ msgstr "а сје рност стасте" |
7903 | 7550 | ||
7904 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660 | 7551 | #, fuzzy, c-format |
7905 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7552 | #~ msgid "" |
7906 | msgstr "# захтеви прекида везе услуге преноса за ТЦП" | 7553 | #~ "Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and " |
7554 | #~ "offset %llu/%llu, got %lu bytes)" | ||
7555 | #~ msgstr "" | ||
7556 | #~ "Унутрашња грешка или лажна путања преузимања (очекивах %u бајта на дубини " | ||
7557 | #~ "%u и померају %llu/%llu, добих %u бајта)" | ||
7907 | 7558 | ||
7908 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116 | 7559 | #, fuzzy, c-format |
7909 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7560 | #~ msgid "Serialized %ld bytes of metadata" |
7910 | msgstr "# ору Е мље" | 7561 | #~ msgstr "\t<вр тт у у %u ат методатака>\n" |
7911 | 7562 | ||
7912 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307 | 7563 | #, fuzzy, c-format |
7913 | msgid "# bytes received via TCP" | 7564 | #~ msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
7914 | msgstr "# та е рим уем -а" | 7565 | #~ msgstr "ам со а еиуем апис са вредношћу „%s“\n" |
7915 | 7566 | ||
7916 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353 | 7567 | #~ msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
7917 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410 | 7568 | #~ msgstr "ограничење броја веза на НСЕ услуге, 0 за ништа" |
7918 | #, fuzzy | ||
7919 | msgid "# TCP server connections active" | ||
7920 | msgstr "# меш везе су радне" | ||
7921 | 7569 | ||
7922 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357 | 7570 | #~ msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
7923 | #, fuzzy | 7571 | #~ msgstr "назив датотеке за записивање података везе и статистику" |
7924 | msgid "# TCP server connect events" | ||
7925 | msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе" | ||
7926 | 7572 | ||
7927 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363 | 7573 | #~ msgid "name of the file for writing the main results" |
7928 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 7574 | #~ msgstr "назив датотеке за записивање главних резултата" |
7929 | msgstr "" | ||
7930 | 7575 | ||
7931 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365 | 7576 | #~ msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
7932 | msgid "# TCP service suspended" | 7577 | #~ msgstr "Број парњака за покретање у свакој рунди, раздвојени зарезима" |
7933 | msgstr "" | ||
7934 | 7578 | ||
7935 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404 | 7579 | #~ msgid "delay between rounds" |
7936 | msgid "# TCP service resumed" | 7580 | #~ msgstr "застој између рунди" |
7937 | msgstr "" | ||
7938 | 7581 | ||
7939 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415 | 7582 | #~ msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
7940 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7583 | #~ msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." |
7941 | msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе" | ||
7942 | 7584 | ||
7943 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721 | 7585 | #~ msgid "name of the table to write DFAs" |
7944 | msgid "Failed to start service.\n" | 7586 | #~ msgstr "назив табеле за уписивање ДФА-са" |
7945 | msgstr "Нисам успео да покренем услугу.\n" | ||
7946 | 7587 | ||
7947 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873 | 7588 | #~ msgid "maximum path compression length" |
7948 | #, c-format | 7589 | #~ msgstr "највећа дужина сажимања путање" |
7949 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
7950 | msgstr "ТЦП пренос ослушкује на прикључнику %llu\n" | ||
7951 | 7590 | ||
7952 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877 | 7591 | #~ msgid "Profiler for regex library" |
7953 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7592 | #~ msgstr "Профилатор за библиотеку регуларног израза" |
7954 | msgstr "ТЦП пренос не ослушкује ни на једном прикључнику (само клијент)\n" | ||
7955 | 7593 | ||
7956 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880 | 7594 | #, fuzzy |
7957 | #, c-format | 7595 | #~ msgid "can not search the namestore" |
7958 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7596 | #~ msgstr "Не могу да покренем главног контролора" |
7959 | msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n" | ||
7960 | 7597 | ||
7961 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | 7598 | #, fuzzy |
7962 | #, c-format | 7599 | #~ msgid "unable to scan namestore" |
7963 | msgid "" | 7600 | #~ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" |
7964 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | ||
7965 | "your network configuration\n" | ||
7966 | msgstr "" | ||
7967 | "УДП не може да пренесе поруку до „%s“: Изгледа да је мрежа пала, проверите " | ||
7968 | "ваша мрежна подешавања\n" | ||
7969 | 7601 | ||
7970 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3183 | 7602 | #, fuzzy, c-format |
7971 | msgid "" | 7603 | #~ msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" |
7972 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 7604 | #~ msgstr "Нисам успео да направим запис за домен „%s“: %s\n" |
7973 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | 7605 | |
7974 | msgstr "" | 7606 | #, fuzzy |
7975 | "УДП не може да пренесе ИПв6 поруку! Проверите мрежна подешавања и искључите " | 7607 | #~ msgid "no errors" |
7976 | "ИПв6 ако ш м опу пв6 реу\n" | 7608 | #~ msgstr "зната река" |
7977 | 7609 | ||
7978 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3466 | ||
7979 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3551 | ||
7980 | #, fuzzy, c-format | 7610 | #, fuzzy, c-format |
7981 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 7611 | #~ msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" |
7982 | msgstr "ам сп а отвм П пучу\n" | 7612 | #~ msgstr "упови в тау е е „%s“–>„%s“\n" |
7983 | 7613 | ||
7984 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3480 | ||
7985 | #, fuzzy | 7614 | #, fuzzy |
7986 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 7615 | #~ msgid "Error creating record data\n" |
7987 | msgstr "ључуј Пв6 е е подо н овом исеу!\n" | 7616 | #~ msgstr "еш рања туа\n" |
7988 | 7617 | ||
7989 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3559 | 7618 | #, fuzzy |
7990 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 7619 | #~ msgid "unable to store record" |
7991 | msgstr "а успео да оим рикучницу\n" | 7620 | #~ msgstr "етај азива ние спео да ти пи\n" |
7992 | 7621 | ||
7993 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3629 | 7622 | #, fuzzy |
7994 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3642 | 7623 | #~ msgid "invalid parameters" |
7995 | msgid "must be in [0,65535]" | 7624 | #~ msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" |
7996 | msgstr "" | ||
7997 | 7625 | ||
7998 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3667 | ||
7999 | #, fuzzy | 7626 | #, fuzzy |
8000 | msgid "must be valid IPv4 address" | 7627 | #~ msgid "invalid name" |
8001 | msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу" | 7628 | #~ msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" |
7629 | |||
7630 | #, fuzzy, c-format | ||
7631 | #~ msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
7632 | #~ msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | ||
8002 | 7633 | ||
8003 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689 | ||
8004 | #, fuzzy | 7634 | #, fuzzy |
8005 | msgid "must be valid IPv6 address" | 7635 | #~ msgid "unable to parse key" |
8006 | msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу" | 7636 | #~ msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" |
7637 | |||
7638 | #~ msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
7639 | #~ msgstr "Није подешен его за „fcfsd“ подсистем\n" | ||
8007 | 7640 | ||
8008 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3750 | ||
8009 | #, fuzzy | 7641 | #, fuzzy |
8010 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 7642 | #~ msgid "No expiration specified for records.\n" |
8011 | msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n" | 7643 | #~ msgstr "Није наведена ниједна радња. Немам шта да радим.\n" |
7644 | |||
7645 | #~ msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
7646 | #~ msgstr "Нисам успео да се повежем са идентитетом\n" | ||
8012 | 7647 | ||
8013 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8014 | #, fuzzy | 7648 | #, fuzzy |
8015 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | 7649 | #~ msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" |
8016 | msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а" | 7650 | #~ msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива" |
8017 | 7651 | ||
8018 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | 7652 | #~ msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
8019 | msgid "" | 7653 | #~ msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје време истека\n" |
8020 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8021 | msgstr "" | ||
8022 | "Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n" | ||
8023 | 7654 | ||
8024 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | 7655 | #~ msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
8025 | #, c-format | 7656 | #~ msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: неисправно време истека\n" |
8026 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 7657 | |
8027 | msgstr "" | 7658 | #~ msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
8028 | "Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на " | 7659 | #~ msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: лоша\n" |
8029 | "прикључнику %d\n" | 7660 | |
7661 | #~ msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | ||
7662 | #~ msgstr "" | ||
7663 | #~ "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје прикључак преноса\n" | ||
8030 | 7664 | ||
8031 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | ||
8032 | #, fuzzy, c-format | 7665 | #, fuzzy, c-format |
8033 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 7666 | #~ msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
8034 | msgstr "Н мог напаим пту „%s“\n" | 7667 | #~ msgstr "Нам наа пкуч „%s“\n" |
8035 | 7668 | ||
8036 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786 | 7669 | #, c-format |
8037 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 7670 | #~ msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
8038 | msgstr "и уо да оим УНИКС рикључцу осшва\n" | 7671 | #~ msgstr " „%s“ ош н ва УРИ-\n" |
8039 | 7672 | ||
8040 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767 | 7673 | #, c-format |
8041 | #, fuzzy | 7674 | #~ msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
8042 | msgid "# ACKs sent" | 7675 | #~ msgstr "Нисам успео да обрадим „%s“ као адресу за прикључак „%s“\n" |
8043 | msgstr "# „WLAN“ АЦК-ови су послати" | ||
8044 | 7676 | ||
8045 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787 | ||
8046 | #, fuzzy | 7677 | #, fuzzy |
8047 | msgid "# Messages defragmented" | 7678 | #~ msgid "Expired HELLO encountered (ignored)" |
8048 | msgstr "# у ујеен" | 7679 | #~ msgstr "их HELLO“- ез адеа (анен)" |
8049 | 7680 | ||
8050 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828 | ||
8051 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 | ||
8052 | #, fuzzy | 7681 | #, fuzzy |
8053 | msgid "# Sessions allocated" | 7682 | #~ msgid "" |
8054 | msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене" | 7683 | #~ "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" |
7684 | #~ msgstr "колико парњака прима једну вредност?" | ||
8055 | 7685 | ||
8056 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037 | 7686 | #~ msgid "consensus timeout" |
8057 | #, fuzzy | 7687 | #~ msgstr "време истека концензуса" |
8058 | msgid "# message fragments sent" | ||
8059 | msgstr "# делићи „WLAN“ поруке су послати" | ||
8060 | 7688 | ||
8061 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066 | 7689 | #~ msgid "delay until consensus starts" |
8062 | #, fuzzy | 7690 | #~ msgstr "застој док не започне концензус" |
8063 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" | ||
8064 | msgstr "# Поруке „WLAN“-а су на чекању (са расцепканошћу)" | ||
8065 | 7691 | ||
8066 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195 | 7692 | #~ msgid "be more verbose (print received values)" |
8067 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287 | 7693 | #~ msgstr "бива опширнији (исписује примљене вредности)" |
8068 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2325 | ||
8069 | #, fuzzy | ||
8070 | msgid "# MAC endpoints allocated" | ||
8071 | msgstr "# Крајње тачке „WLAN“ МАЦ-а су додељене" | ||
8072 | 7694 | ||
8073 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573 | 7695 | #~ msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
8074 | #, fuzzy | 7696 | #~ msgstr "# потврде су послате за делић" |
8075 | msgid "# ACKs received" | ||
8076 | msgstr "# АЦК-ови су примљени путем „WLAN“-а" | ||
8077 | 7697 | ||
8078 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645 | 7698 | #~ msgid "# fragments received" |
8079 | #, fuzzy | 7699 | #~ msgstr "# делићи су примљени" |
8080 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | ||
8081 | msgstr "# Поруке ПОДАТАКА „WLAN“ су одбачене услед „CRC32“ грешке" | ||
8082 | 7700 | ||
8083 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752 | 7701 | #~ msgid "# duplicate fragments received" |
8084 | #, fuzzy | 7702 | #~ msgstr "# двоструки делићи су примљени" |
8085 | msgid "# HELLO beacons sent" | ||
8086 | msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем „WLAN“—а" | ||
8087 | 7703 | ||
8088 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869 | 7704 | #~ msgid "# messages defragmented" |
8089 | #, fuzzy | 7705 | #~ msgstr "# делићи порука су уједињени" |
8090 | msgid "# DATA messages received" | 7706 | |
8091 | msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене" | 7707 | #~ msgid "# fragments transmitted" |
7708 | #~ msgstr "# делићи су пренесени" | ||
7709 | |||
7710 | #~ msgid "# fragments retransmitted" | ||
7711 | #~ msgstr "# делићи су поново пренесени" | ||
7712 | |||
7713 | #~ msgid "# fragments wrap arounds" | ||
7714 | #~ msgstr "# делићи се преламају около" | ||
7715 | |||
7716 | #~ msgid "# messages fragmented" | ||
7717 | #~ msgstr "# поруке су расцепкане" | ||
7718 | |||
7719 | #~ msgid "# total size of fragmented messages" | ||
7720 | #~ msgstr "# укупна величина расцепканих порука" | ||
7721 | |||
7722 | #~ msgid "# fragment acknowledgements received" | ||
7723 | #~ msgstr "# потврде делића су примљене" | ||
7724 | |||
7725 | #~ msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | ||
7726 | #~ msgstr "# битови су уклоњени из АЦК-ова расцепканости" | ||
7727 | |||
7728 | #~ msgid "# fragmentation transmissions completed" | ||
7729 | #~ msgstr "# преноси расцепканости су завршени" | ||
8092 | 7730 | ||
8093 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1904 | ||
8094 | #, fuzzy | 7731 | #, fuzzy |
8095 | msgid "# DATA messages processed" | 7732 | #~ msgid "Need at least 2 arguments\n" |
8096 | msgstr "# Поруке „WLAN“ ПОДАТАКА су обрађене" | 7733 | #~ msgstr "Потребна су најмање 2 аргумента\n" |
7734 | |||
7735 | #~ msgid "Database filename missing\n" | ||
7736 | #~ msgstr "Недостаје назив датотеке базе података\n" | ||
7737 | |||
7738 | #~ msgid "Topology string missing\n" | ||
7739 | #~ msgstr "Ниска размештаја недостаје\n" | ||
8097 | 7740 | ||
8098 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300 | ||
8099 | #, c-format | 7741 | #, c-format |
8100 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 7742 | #~ msgid "Invalid topology: %s\n" |
8101 | msgstr "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем „WLAN“ пренос\n" | 7743 | #~ msgstr "Неисправан размештај: %s\n" |
8102 | 7744 | ||
8103 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2322 | 7745 | #, c-format |
8104 | #, fuzzy | 7746 | #~ msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" |
8105 | msgid "# sessions allocated" | 7747 | #~ msgstr "Недостаје аргумент за дати размештај „%s“\n" |
8106 | msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене" | ||
8107 | 7748 | ||
8108 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440 | ||
8109 | #, c-format | 7749 | #, c-format |
8110 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 7750 | #~ msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" |
8111 | msgstr "рису је аен за „%s“\n" | 7751 | #~ msgstr "спаван агент „%s“ је о аумнт рештја\n" |
8112 | 7752 | ||
8113 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455 | ||
8114 | #, c-format | 7753 | #, c-format |
8115 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 7754 | #~ msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" |
8116 | msgstr "рват е а „%s“: %p\n" | 7755 | #~ msgstr "рент назиа даттке еотаје за азмештај „%s“\n" |
8117 | 7756 | ||
8118 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1396 | ||
8119 | #, c-format | 7757 | #, c-format |
8120 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 7758 | #~ msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" |
8121 | msgstr "%s“ и усео за прн %d (%s).\n" | 7759 | #~ msgstr "Дуи аует за рмеа „%s“ ностаје\n" |
8122 | 7760 | ||
8123 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1408 | ||
8124 | #, c-format | 7761 | #, c-format |
8125 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 7762 | #~ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" |
8126 | msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адреса је већ у употреби\n" | 7763 | #~ msgstr "Неисправан аргумент „%s“; очекујем цео број без знака\n" |
7764 | |||
7765 | #~ msgid "create COUNT number of peers" | ||
7766 | #~ msgstr "ствара УКУПНОСТ број парњака" | ||
7767 | |||
7768 | #, fuzzy | ||
7769 | #~ msgid "" | ||
7770 | #~ "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | ||
7771 | #~ "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | ||
7772 | #~ "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if " | ||
7773 | #~ "applicable:\n" | ||
7774 | #~ "\t LINE\n" | ||
7775 | #~ "\t RING\n" | ||
7776 | #~ "\t RANDOM <num_rnd_links>\n" | ||
7777 | #~ "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n" | ||
7778 | #~ "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n" | ||
7779 | #~ "\t CLIQUE\n" | ||
7780 | #~ "\t 2D_TORUS\n" | ||
7781 | #~ "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n" | ||
7782 | #~ "\t FROM_FILE <filename>\n" | ||
7783 | #~ "TOPOOPTS:\n" | ||
7784 | #~ "\t num_rnd_links: The number of random links\n" | ||
7785 | #~ "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" | ||
7786 | #~ "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" | ||
7787 | #~ "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" | ||
7788 | #~ "NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet." | ||
7789 | #~ "org/content/topology-file-format\n" | ||
7790 | #~ msgstr "" | ||
7791 | #~ "Ствара СКуЛајт3 базу података која представља дати основни размештај.\n" | ||
7792 | #~ "Коришћење: gnunet-underlay-topology [ОПЦИЈЕ] db-filename TOPO " | ||
7793 | #~ "[ТОПООПЦИЈЕ]\n" | ||
7794 | #~ "Следеће опције су доступне за „TOPO“ за којима следе ТОПООПЦИЈЕ ако су " | ||
7795 | #~ "примењиве:\n" | ||
7796 | #~ "\t LINE\n" | ||
7797 | #~ "\t RING\n" | ||
7798 | #~ "\t RANDOM <num_rnd_links>\n" | ||
7799 | #~ "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n" | ||
7800 | #~ "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n" | ||
7801 | #~ "\t CLIQUE\n" | ||
7802 | #~ "\t 2D_TORUS\n" | ||
7803 | #~ "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n" | ||
7804 | #~ "\t FROM_FILE <filename>\n" | ||
7805 | #~ "TOPOOPTS:\n" | ||
7806 | #~ "\t num_rnd_links: Број насумичних веза\n" | ||
7807 | #~ "\t cap: највећи број веза које чвор може да има\n" | ||
7808 | #~ "\t m: број веза које чвор треба да има приликом придруживања мрежи\n" | ||
7809 | #~ "\t filename: путања датотеке која садржи податке о размештају\n" | ||
7810 | #~ "НАПОМЕНА: формат горе поменуте датотеке је описан овде: https://www." | ||
7811 | #~ "gnunet.org/content/topology-file-format\n" | ||
7812 | |||
7813 | #~ msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | ||
7814 | #~ msgstr "Демон за дневничење вредности кашњења веза са суседима" | ||
7815 | |||
7816 | #~ msgid "" | ||
7817 | #~ "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | ||
7818 | #~ "deployments" | ||
7819 | #~ msgstr "" | ||
7820 | #~ "Демон за ограничење долазних веза слоја преноса за време примене пробног " | ||
7821 | #~ "места" | ||
7822 | |||
7823 | #~ msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | ||
7824 | #~ msgstr "Демон за ограничење основне мреже у применама пробног места" | ||
8127 | 7825 | ||
8128 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1415 | ||
8129 | #, c-format | 7826 | #, c-format |
8130 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 7827 | #~ msgid "" |
8131 | msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n" | 7828 | #~ "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
7829 | #~ msgstr "" | ||
7830 | #~ "Не могу да отворим „%s“ за писање статистике учитавања. Не записујем у " | ||
7831 | #~ "дневник статистику учитавања\n" | ||
8132 | 7832 | ||
8133 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:897 | ||
8134 | #, c-format | 7833 | #, c-format |
8135 | msgid "" | 7834 | #~ msgid "%s is stopped" |
8136 | "Processing code for message of type %u did not call " | 7835 | #~ msgstr "„%s“ је заустављен" |
8137 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | ||
8138 | msgstr "" | ||
8139 | "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " | ||
8140 | "након „%s“\n" | ||
8141 | 7836 | ||
8142 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:833 | ||
8143 | #, c-format | 7837 | #, c-format |
8144 | msgid "Unknown address family %d\n" | 7838 | #~ msgid "%s is starting" |
8145 | msgstr "Непозна пордиа адее „%d“\n" | 7839 | #~ msgstr "„%s“ порее" |
8146 | 7840 | ||
8147 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:352 | ||
8148 | #, c-format | 7841 | #, c-format |
8149 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 7842 | #~ msgid "%s is stopping" |
8150 | msgstr "Приступ из „%s“ е забањен за сл „%s“\n" | 7843 | #~ msgstr "„%s“ е заусва" |
8151 | 7844 | ||
8152 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:946 | ||
8153 | #, c-format | 7845 | #, c-format |
8154 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 7846 | #~ msgid "%s is starting already" |
8155 | msgstr "Не могу да обадим сцфкаију 4 мре „%s“ за `%s:%s'\n" | 7847 | #~ msgstr "%s“ се реће" |
8156 | 7848 | ||
8157 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:987 | ||
8158 | #, c-format | 7849 | #, c-format |
8159 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 7850 | #~ msgid "%s is stopping already" |
8160 | msgstr " г а обадим спефикцју ИП6 мже „%s“ з `%s:%s'\n" | 7851 | #~ msgstr "„%s“ се асава" |
8161 | 7852 | ||
8162 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 | ||
8163 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1476 | ||
8164 | #, c-format | 7853 | #, c-format |
8165 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 7854 | #~ msgid "%s is started already" |
8166 | msgstr "Наведена вредност за „%s“ слуге „%s“ е еипра\n" | 7855 | #~ msgstr "„%s“ је е покрнут" |
8167 | 7856 | ||
8168 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1500 | ||
8169 | #, c-format | 7857 | #, c-format |
8170 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 7858 | #~ msgid "%s is stopped already" |
8171 | msgstr "" | 7859 | #~ msgstr "„%s“ је већ заустављен" |
8172 | "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници %u, покушаћу да свежем " | ||
8173 | "себе самог\n" | ||
8174 | 7860 | ||
8175 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100 | ||
8176 | #, c-format | 7861 | #, c-format |
8177 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 7862 | #~ msgid "%s service is not known to ARM" |
8178 | msgstr "Нисам ус пор „%s“ „%s“\n" | 7863 | #~ msgstr "„%s“ усу је понт Р-у" |
8179 | 7864 | ||
8180 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142 | ||
8181 | #, c-format | 7865 | #, c-format |
8182 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 7866 | #~ msgid "%s service failed to start" |
8183 | msgstr "Услуга „%s“ а %s“\n" | 7867 | #~ msgstr "„%s“ луга није са а се покене" |
8184 | 7868 | ||
8185 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1746 | 7869 | #, c-format |
8186 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 7870 | #~ msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
8187 | msgstr "Поцес услуг ние усео се покрене\n" | 7871 | #~ msgstr "%s“ услуг е е покренут јр се АУР гаси" |
8188 | 7872 | ||
8189 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1751 | 7873 | #, c-format |
8190 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 7874 | #~ msgid "%.s Unknown result code." |
8191 | msgstr "Процес усу м орее ку срвер\n" | 7875 | #~ msgstr "%.s еоат о реуа." |
8192 | 7876 | ||
8193 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1756 | 7877 | #, fuzzy |
8194 | msgid "Service process failed to report status\n" | 7878 | #~ msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" |
8195 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" | 7879 | #~ msgstr "толерише УКУПНО број непрекидних неуспеха истека времена" |
7880 | |||
7881 | #~ msgid "" | ||
7882 | #~ "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the " | ||
7883 | #~ "profiler does not wait for a keystroke but continues to run until a " | ||
7884 | #~ "termination signal is received" | ||
7885 | #~ msgstr "" | ||
7886 | #~ "покреће профајлера у не-дејственом режиму у коме над поставком пробног " | ||
7887 | #~ "места профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док " | ||
7888 | #~ "се не прими сигнал окончања" | ||
8196 | 7889 | ||
8197 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 | ||
8198 | #: src/util/service.c:1637 | ||
8199 | #, c-format | 7890 | #, c-format |
8200 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 7891 | #~ msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
8201 | msgstr " му а до е о ру „%s“: %s\n" | 7892 | #~ msgstr "одавање до %u ј се с р: %s\n" |
8202 | 7893 | ||
8203 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1639 | 7894 | #, c-format |
8204 | msgid "No such user" | 7895 | #~ msgid "Hosts file %s not found\n" |
8205 | msgstr "Нма ао корсиа" | 7896 | #~ msgstr "Нс а ттку ћиа „%s“\n" |
8206 | 7897 | ||
8207 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1653 | ||
8208 | #, c-format | 7898 | #, c-format |
8209 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 7899 | #~ msgid "Hosts file %s has no data\n" |
8210 | msgstr " г а ромним вла/групу а „%s“: %s\n" | 7900 | #~ msgstr "то омаина „%s“ нема података\n" |
8211 | 7901 | ||
8212 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1996 | 7902 | #, c-format |
8213 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 7903 | #~ msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
8214 | msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)" | 7904 | #~ msgstr "Не могу да прочитам датотеку домаћина „%s“\n" |
7905 | |||
7906 | #~ msgid "Linking controllers failed. Exiting" | ||
7907 | #~ msgstr "Повезивање контролера није успело. Излазим" | ||
8215 | 7908 | ||
8216 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | ||
8217 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2072 | ||
8218 | #: src/util/service.c:2084 | ||
8219 | #, c-format | 7909 | #, c-format |
8220 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 7910 | #~ msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
8221 | msgstr "ш аота оа „%s“, лазм ...\n" | 7911 | #~ msgstr "трцја оа ни усла з оаћина. Грешка: %s\n" |
8222 | 7912 | ||
8223 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2094 | 7913 | #~ msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
8224 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 7914 | #~ msgstr "Урушавање контролера је откривено. Гасим се.\n" |
8225 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | ||
8226 | 7915 | ||
8227 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412 | ||
8228 | #, c-format | 7916 | #, c-format |
8229 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 7917 | #~ msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
8230 | msgstr " мг псту датоец пош „%s“\n" | 7918 | #~ msgstr "м %s“ може да кее про т\n" |
8231 | 7919 | ||
8232 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:743 | 7920 | #~ msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
8233 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 7921 | #~ msgstr "Пробно место се не може покренути на локалном домаћину\n" |
8234 | msgstr "" | ||
8235 | 7922 | ||
8236 | #: src/util/bio.c:227 src/util/bio.c:235 | 7923 | #~ msgid "Cannot start the master controller" |
8237 | #, fuzzy, c-format | 7924 | #~ msgstr "Не могу да покренем главног контролора" |
8238 | msgid "Error reading `%s' from file: %s" | ||
8239 | msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" | ||
8240 | 7925 | ||
8241 | #: src/util/bio.c:237 | 7926 | #~ msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
8242 | msgid "End of file" | 7927 | #~ msgstr "Гасим пробно место због истека времена приликом подешавања.\n" |
8243 | msgstr "Крај датотеке" | ||
8244 | 7928 | ||
8245 | #: src/util/bio.c:266 | 7929 | #~ msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
8246 | #, fuzzy, c-format | 7930 | #~ msgstr "Ниједан домаћин није учитан. Потребан је барем један домаћин\n" |
8247 | msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s" | ||
8248 | msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" | ||
8249 | 7931 | ||
8250 | #: src/util/bio.c:268 | 7932 | #~ msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
8251 | msgid "Not enough data left" | 7933 | #~ msgstr "Наведени размештај мора бити подржан пробним местом" |
8252 | msgstr "" | ||
8253 | 7934 | ||
8254 | #: src/util/bio.c:308 | 7935 | #, c-format |
8255 | #, fuzzy, c-format | 7936 | #~ msgid "" |
8256 | msgid "Invalid handle type while reading `%s'" | 7937 | #~ "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot " |
8257 | msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n" | 7938 | #~ "be more than %u. Given `%s = %llu'" |
7939 | #~ msgstr "" | ||
7940 | #~ "Највећи број ивица које парњак може имати у слободном размештају лествице " | ||
7941 | #~ "не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" | ||
8258 | 7942 | ||
8259 | #: src/util/bio.c:335 src/util/bio.c:839 | 7943 | #, c-format |
8260 | msgid "string length" | 7944 | #~ msgid "" |
8261 | msgstr "" | 7945 | #~ "The number of edges that can established when adding a new node to scale " |
7946 | #~ "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | ||
7947 | #~ msgstr "" | ||
7948 | #~ "Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у " | ||
7949 | #~ "слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = " | ||
7950 | #~ "%llu“" | ||
8262 | 7951 | ||
8263 | #: src/util/bio.c:341 | ||
8264 | #, c-format | 7952 | #, c-format |
8265 | msgid "%s (while reading `%s')" | 7953 | #~ msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
8266 | msgstr "" | 7954 | #~ msgstr "Нисам успео да прочитам индекс парњака из датотеке размештаја: %s" |
8267 | 7955 | ||
8268 | #: src/util/bio.c:346 | ||
8269 | #, c-format | 7956 | #, c-format |
8270 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 7957 | #~ msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
8271 | msgstr "реш чта ди „%s“" | 7958 | #~ msgstr "ре у ј датц ртј: „%s“ је ван опсега\n" |
8272 | 7959 | ||
8273 | #: src/util/bio.c:359 | 7960 | #, c-format |
8274 | #, fuzzy, c-format | 7961 | #~ msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
8275 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)" | 7962 | #~ msgstr "Нисам успео да прочитам индекс парњака из датотеке размештаја: %s" |
8276 | msgstr "Ниска „%s“ је дужа од дозвољеног (%u > %u)" | ||
8277 | 7963 | ||
8278 | #: src/util/bio.c:398 src/util/bio.c:864 src/util/bio.c:881 | 7964 | #~ msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
8279 | msgid "metadata length" | 7965 | #~ msgstr "Датотеци размештаја је потребно више парњака од једног датог\n" |
8280 | msgstr "" | ||
8281 | 7966 | ||
8282 | #: src/util/bio.c:410 | ||
8283 | #, fuzzy, c-format | 7967 | #, fuzzy, c-format |
8284 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)" | 7968 | #~ msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n" |
8285 | msgstr "еријов мтаци „%s“ су ећи дозвоо (%u>%u)" | 7969 | #~ msgstr "нмар вм арња %u с њо %u\n" |
8286 | 7970 | ||
8287 | #: src/util/bio.c:426 | 7971 | #, c-format |
8288 | #, fuzzy, c-format | 7972 | #~ msgid "" |
8289 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" | 7973 | #~ "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" |
8290 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | 7974 | #~ msgstr "" |
7975 | #~ "Грешка синтаксе у датотеци „FRIENDS“ на померају %llu, прескачем бајтове " | ||
7976 | #~ "„%.*s“.\n" | ||
8291 | 7977 | ||
8292 | #: src/util/bio.c:668 | 7978 | #, c-format |
8293 | msgid "Unable to flush buffer to file" | 7979 | #~ msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
8294 | msgstr "" | 7980 | #~ msgstr "Директоријум за датотеку „%s“ не изгледа да је уписив.\n" |
8295 | 7981 | ||
8296 | #: src/util/bio.c:730 src/util/bio.c:751 | 7982 | #~ msgid "# friends connected" |
8297 | #, fuzzy, c-format | 7983 | #~ msgstr "# пријатељи су повезани" |
8298 | msgid "Error while writing `%s' to file: %s" | ||
8299 | msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n" | ||
8300 | 7984 | ||
8301 | #: src/util/bio.c:732 | 7985 | #, c-format |
8302 | msgid "No associated file" | 7986 | #~ msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
8303 | msgstr "" | 7987 | #~ msgstr "Нађох себе „%s“ на списку пријатеља (некорисно, занемарујем)\n" |
8304 | 7988 | ||
8305 | #: src/util/bio.c:816 | 7989 | #, c-format |
8306 | #, fuzzy, c-format | 7990 | #~ msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
8307 | msgid "Invalid handle type while writing `%s'" | 7991 | #~ msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n" |
8308 | msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" | ||
8309 | 7992 | ||
8310 | #: src/util/bio.c:876 | 7993 | #~ msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
8311 | #, fuzzy, c-format | 7994 | #~ msgstr "Наиђох на грешке током обраде списка пријатеља!\n" |
8312 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | ||
8313 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | ||
8314 | 7995 | ||
8315 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:938 | 7996 | #~ msgid "# friends in configuration" |
8316 | msgid "not a valid filename" | 7997 | #~ msgstr "# пријатељи у подешавањима" |
8317 | msgstr "" | ||
8318 | 7998 | ||
8319 | #: src/util/client.c:1104 | 7999 | #~ msgid "" |
8320 | #, c-format | 8000 | #~ "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
8321 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8001 | #~ "connect to friends.\n" |
8322 | msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n" | 8002 | #~ msgstr "" |
8003 | #~ "Наведено је мање пријатеља него што се захтева најмањим бројем пријатеља. " | ||
8004 | #~ "Повезаћу се само са пријатељима.\n" | ||
8005 | |||
8006 | #~ msgid "" | ||
8007 | #~ "More friendly connections required than target total number of " | ||
8008 | #~ "connections.\n" | ||
8009 | #~ msgstr "Захтевано је више пријатељских веза него циљни укупан број веза.\n" | ||
8010 | |||
8011 | #, fuzzy | ||
8012 | #~ msgid "receive data from peer" | ||
8013 | #~ msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке" | ||
8014 | |||
8015 | #, fuzzy | ||
8016 | #~ msgid "number of messages to send" | ||
8017 | #~ msgstr "број парњака у концензусу" | ||
8018 | |||
8019 | #, fuzzy | ||
8020 | #~ msgid "message size to use" | ||
8021 | #~ msgstr "експеримент за коришћење" | ||
8323 | 8022 | ||
8324 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 | ||
8325 | #, c-format | 8023 | #, c-format |
8326 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8024 | #~ msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
8327 | msgstr "" | 8025 | #~ msgstr "%u адресна разрешења имаху време истека\n" |
8026 | |||
8027 | #, fuzzy, c-format | ||
8028 | #~ msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" | ||
8029 | #~ msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" | ||
8328 | 8030 | ||
8329 | #: src/util/common_logging.c:904 | ||
8330 | #, c-format | 8031 | #, c-format |
8331 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8032 | #~ msgid "" |
8332 | msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" | 8033 | #~ "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u " |
8034 | #~ "Bytes/s, %s\n" | ||
8035 | #~ msgstr "" | ||
8036 | #~ "Парњак „%s“ прикључак „%s“, адреса „%s“, „%s“ излазни пропусни опсег: %u " | ||
8037 | #~ "Бајта/сек, улазни пропусни опсег %u Бајта/сек, %s\n" | ||
8333 | 8038 | ||
8334 | #: src/util/common_logging.c:1108 | 8039 | #, fuzzy, c-format |
8335 | msgid "ERROR" | 8040 | #~ msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" |
8336 | msgstr "" | 8041 | #~ msgstr "м истеклу адресу преноса „%s“\n" |
8337 | 8042 | ||
8338 | #: src/util/common_logging.c:1110 | 8043 | #, c-format |
8339 | msgid "WARNING" | 8044 | #~ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
8340 | msgstr "О" | 8045 | #~ msgstr "т а мрежу %11s“ (у/злаз): %10s / %10s\n" |
8341 | 8046 | ||
8342 | #: src/util/common_logging.c:1112 | 8047 | #, fuzzy, c-format |
8343 | msgid "MESSAGE" | 8048 | #~ msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" |
8344 | msgstr "" | 8049 | #~ msgstr "Изаберите једну радњу : „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“\n" |
8345 | 8050 | ||
8346 | #: src/util/common_logging.c:1114 | 8051 | #~ msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
8347 | msgid "INFO" | 8052 | #~ msgstr "Не могу да се повежем са АТС услугом, излазим...\n" |
8348 | msgstr "ПОДАЦИ" | ||
8349 | 8053 | ||
8350 | #: src/util/common_logging.c:1116 | 8054 | #~ msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
8351 | msgid "DEBUG" | 8055 | #~ msgstr "Не могу да издам захтев АТС услузи, одлазим...\n" |
8352 | msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" | ||
8353 | 8056 | ||
8354 | #: src/util/common_logging.c:1118 | 8057 | #~ msgid "No preference type given!\n" |
8355 | msgid "NONE" | 8058 | #~ msgstr "Није дата врста својства!\n" |
8356 | msgstr "НИШТА" | ||
8357 | 8059 | ||
8358 | #: src/util/common_logging.c:1119 | 8060 | #~ msgid "No peer given!\n" |
8359 | msgid "INVALID" | 8061 | #~ msgstr "Није дат парњак!\n" |
8360 | msgstr "НЕИСПРАВНО" | ||
8361 | 8062 | ||
8362 | #: src/util/common_logging.c:1400 | 8063 | #~ msgid "Valid type required\n" |
8363 | msgid "unknown address" | 8064 | #~ msgstr "Потребна је исправна врста\n" |
8364 | msgstr "непозната адреса" | ||
8365 | 8065 | ||
8366 | #: src/util/common_logging.c:1445 | 8066 | #~ msgid "get list of active addresses currently used" |
8367 | msgid "invalid address" | 8067 | #~ msgstr "добавља списак активних адреса које се тренутно користе" |
8368 | msgstr "неисправна адреса" | ||
8369 | 8068 | ||
8370 | #: src/util/common_logging.c:1464 | 8069 | #~ msgid "get list of all active addresses" |
8371 | #, c-format | 8070 | #~ msgstr "добавља списак свих активних адреса" |
8372 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | ||
8373 | msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n" | ||
8374 | 8071 | ||
8375 | #: src/util/common_logging.c:1487 | 8072 | #, fuzzy |
8376 | #, c-format | 8073 | #~ msgid "connect to PEER" |
8377 | msgid "" | 8074 | #~ msgstr "повезује се са парњаком" |
8378 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | ||
8379 | msgstr "" | ||
8380 | "Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n" | ||
8381 | 8075 | ||
8382 | #: src/util/configuration.c:790 | 8076 | #~ msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
8383 | #, c-format | 8077 | #~ msgstr "не решава ИП адресе за називе домаћине" |
8384 | msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" | ||
8385 | msgstr "" | ||
8386 | 8078 | ||
8387 | #: src/util/configuration.c:800 | 8079 | #~ msgid "monitor mode" |
8388 | #, c-format | 8080 | #~ msgstr "режим праћења" |
8389 | msgid "Bad directive in line %u\n" | ||
8390 | msgstr "" | ||
8391 | 8081 | ||
8392 | #: src/util/configuration.c:853 | 8082 | #~ msgid "set preference for the given peer" |
8393 | #, c-format | 8083 | #~ msgstr "поставља својство за датог парњака" |
8394 | msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" | ||
8395 | msgstr "" | ||
8396 | 8084 | ||
8397 | #: src/util/configuration.c:875 | 8085 | #~ msgid "print all configured quotas" |
8398 | #, c-format | 8086 | #~ msgstr "исписује све подешене квоте" |
8399 | msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n" | ||
8400 | msgstr "" | ||
8401 | 8087 | ||
8402 | #: src/util/configuration.c:905 | 8088 | #~ msgid "peer id" |
8403 | #, fuzzy, c-format | 8089 | #~ msgstr "иб парњака" |
8404 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | ||
8405 | msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" | ||
8406 | 8090 | ||
8407 | #: src/util/configuration.c:949 | 8091 | #~ msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
8408 | #, c-format | 8092 | #~ msgstr "врста поставке за постављање: кашњење | пропусни опсег" |
8409 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | ||
8410 | msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" | ||
8411 | 8093 | ||
8412 | #: src/util/configuration.c:1049 | 8094 | #~ msgid "preference value" |
8413 | #, fuzzy, c-format | 8095 | #~ msgstr "вредност својства" |
8414 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | ||
8415 | msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" | ||
8416 | 8096 | ||
8417 | #: src/util/configuration.c:1062 | 8097 | #~ msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
8418 | #, fuzzy, c-format | 8098 | #~ msgstr "опширан излаз (укључује својства АТС адресе)" |
8419 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" | ||
8420 | msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n" | ||
8421 | 8099 | ||
8422 | #: src/util/configuration.c:1695 | 8100 | #~ msgid "Print information about ATS state" |
8423 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8101 | #~ msgstr "Исписује податке о АТС стању" |
8424 | msgstr "" | ||
8425 | 8102 | ||
8426 | #: src/util/configuration.c:1765 | ||
8427 | #, c-format | 8103 | #, c-format |
8428 | msgid "" | 8104 | #~ msgid "" |
8429 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8105 | #~ "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
8430 | "choices\n" | 8106 | #~ "%llu\n" |
8431 | msgstr "" | 8107 | #~ msgstr "" |
8432 | "Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних " | 8108 | #~ "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " |
8433 | "зб\n" | 8109 | #~ "опг %llu\n" |
8434 | 8110 | ||
8435 | #: src/util/configuration.c:1860 | ||
8436 | #, c-format | 8111 | #, c-format |
8437 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8112 | #~ msgid "" |
8438 | msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n" | 8113 | #~ "No outbound quota configured for network `%s', assigning default " |
8114 | #~ "bandwidth %llu\n" | ||
8115 | #~ msgstr "" | ||
8116 | #~ "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
8117 | #~ "опсег %llu\n" | ||
8439 | 8118 | ||
8440 | #: src/util/configuration.c:1892 | ||
8441 | #, c-format | 8119 | #, c-format |
8442 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8120 | #~ msgid "" |
8443 | msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n" | 8121 | #~ "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
8122 | #~ "%llu\n" | ||
8123 | #~ msgstr "" | ||
8124 | #~ "Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
8125 | #~ "опсег %llu\n" | ||
8444 | 8126 | ||
8445 | #: src/util/configuration.c:1958 | 8127 | #~ msgid "solver to use" |
8446 | #, c-format | 8128 | #~ msgstr "решавач за коришћење" |
8447 | msgid "" | ||
8448 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | ||
8449 | "as an environmental variable\n" | ||
8450 | msgstr "" | ||
8451 | "Нисам успео да раширим „%s“ у „%s“ јер нисам нашао у [ПУТАЊАМА] нити је " | ||
8452 | "дефинисано као променљива окружења\n" | ||
8453 | 8129 | ||
8454 | #: src/util/configuration_helper.c:133 | 8130 | #~ msgid "experiment to use" |
8455 | #, c-format | 8131 | #~ msgstr "експеримент за коришћење" |
8456 | msgid "The following sections are available:\n" | 8132 | |
8457 | msgstr "" | 8133 | #~ msgid "print logging" |
8134 | #~ msgstr "исписује дневничење" | ||
8458 | 8135 | ||
8459 | #: src/util/configuration_helper.c:147 | ||
8460 | #, fuzzy, c-format | 8136 | #, fuzzy, c-format |
8461 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" | 8137 | #~ msgid "" |
8462 | msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" | 8138 | #~ "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default " |
8139 | #~ "bandwidth %llu\n" | ||
8140 | #~ msgstr "" | ||
8141 | #~ "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
8142 | #~ "опсег %llu\n" | ||
8463 | 8143 | ||
8464 | #: src/util/configuration_helper.c:218 | 8144 | #, fuzzy, c-format |
8465 | #, c-format | 8145 | #~ msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" |
8466 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8146 | #~ msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n" |
8467 | msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n" | ||
8468 | 8147 | ||
8469 | #: src/util/configuration_helper.c:262 | ||
8470 | #, fuzzy, c-format | 8148 | #, fuzzy, c-format |
8471 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8149 | #~ msgid "" |
8472 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | 8150 | #~ "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
8151 | #~ "%llu\n" | ||
8152 | #~ msgstr "" | ||
8153 | #~ "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
8154 | #~ "опсег %llu\n" | ||
8473 | 8155 | ||
8474 | #: src/util/container_bloomfilter.c:553 | ||
8475 | #, c-format | 8156 | #, c-format |
8476 | msgid "" | 8157 | #~ msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
8477 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8158 | #~ msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n" |
8478 | "%llu)\n" | ||
8479 | msgstr "" | ||
8480 | "Величина датотеке на диску није тачна за овај Блум филтер (желим %llu, имам " | ||
8481 | "%llu)\n" | ||
8482 | 8159 | ||
8483 | #: src/util/crypto_ecc.c:567 | 8160 | #, fuzzy, c-format |
8484 | #, c-format | 8161 | #~ msgid "Invalid %s configuration %f \n" |
8485 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8162 | #~ msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" |
8486 | msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" | 8163 | |
8164 | #, fuzzy, c-format | ||
8165 | #~ msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
8166 | #~ msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n" | ||
8487 | 8167 | ||
8488 | #: src/util/crypto_ecc.c:669 | ||
8489 | #, c-format | 8168 | #, c-format |
8490 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8169 | #~ msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
8491 | msgstr "Повеа „ECDSA“ отписа ије успел на %s:%d: %s\n" | 8170 | #~ msgstr "%s „%s“ није успел на %s:%d са грешком: %s\n" |
8492 | 8171 | ||
8493 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:273 | 8172 | #~ msgid "Mysql database running\n" |
8494 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8173 | #~ msgstr "База података Мајскула ради\n" |
8495 | msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n" | ||
8496 | 8174 | ||
8497 | #: src/util/crypto_random.c:381 | 8175 | #~ msgid "# running average P2P latency (ms)" |
8498 | #, c-format | 8176 | #~ msgstr "# радно просечно П2П кашњење (ms)" |
8499 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | ||
8500 | msgstr "„libgcrypt“ није очекиваног издања (издање %s је потребно).\n" | ||
8501 | 8177 | ||
8502 | #: src/util/crypto_rsa.c:862 | 8178 | #~ msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
8503 | #, fuzzy, c-format | 8179 | #~ msgstr "Позив са називом датотеке „HELLO“ за мењање.\n" |
8504 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8180 | |
8505 | msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" | 8181 | #~ msgid "expired addresses encountered" |
8182 | #~ msgstr "наиђох на истекле адресе" | ||
8506 | 8183 | ||
8507 | #: src/util/crypto_rsa.c:1162 | ||
8508 | #, fuzzy, c-format | 8184 | #, fuzzy, c-format |
8509 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8185 | #~ msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
8510 | msgstr "Провера „ECDSA“ отписа ије успел на %s:%d: %s\n" | 8186 | #~ msgstr "„%s“ није успел на %s:%d са грешком: %s\n" |
8511 | 8187 | ||
8512 | #: src/util/disk.c:843 | ||
8513 | #, c-format | 8188 | #, c-format |
8514 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8189 | #~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
8515 | msgstr "чква да „%s“ уе ор!\n" | 8190 | #~ msgstr "кушвам да коистим датотеку „%s“ пеава.\n" |
8516 | 8191 | ||
8517 | #: src/util/dnsparser.c:910 | ||
8518 | #, c-format | 8192 | #, c-format |
8519 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 8193 | #~ msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
8520 | msgstr "Нсам ус да пртвоим Ф-8 н „%s“ у ДНС ИДНА формат: %s\n" | 8194 | #~ msgstr "Н огу да прм аттц „%s“: %s\n" |
8521 | 8195 | ||
8522 | #: src/util/dnsstub.c:227 | ||
8523 | #, c-format | 8196 | #, c-format |
8524 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 8197 | #~ msgid "%sPeer `%s'\n" |
8525 | msgstr " могу д е вежем ни за један пикуч: %s\n" | 8198 | #~ msgstr "%sарк „%s“\n" |
8526 | 8199 | ||
8527 | #: src/util/dnsstub.c:344 | ||
8528 | #, c-format | 8200 | #, c-format |
8529 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 8201 | #~ msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
8530 | msgstr "ими НС одговор кој е премали (%u бајта)" | 8202 | #~ msgstr "\tие: %s \t %s\n" |
8531 | 8203 | ||
8532 | #: src/util/dnsstub.c:482 | ||
8533 | #, fuzzy, c-format | 8204 | #, fuzzy, c-format |
8534 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | 8205 | #~ msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
8535 | msgstr "Нисам успео да пом за %s\n" | 8206 | #~ msgstr "Нисам успео да м рсу за паа „%s“\n" |
8536 | 8207 | ||
8537 | #: src/util/dnsstub.c:487 | ||
8538 | #, c-format | 8208 | #, c-format |
8539 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 8209 | #~ msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
8540 | msgstr "со м НС в %s\n" | 8210 | #~ msgstr "х: Пмх ипв „%s“\n" |
8541 | 8211 | ||
8542 | #: src/util/getopt.c:565 | ||
8543 | #, c-format | 8212 | #, c-format |
8544 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 8213 | #~ msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
8545 | msgstr "%s: ои „%s“ јаа\n" | 8214 | #~ msgstr "Нисам усе а м „HELLO“ %u јта атотеку „%s“\n" |
8546 | 8215 | ||
8547 | #: src/util/getopt.c:590 | ||
8548 | #, c-format | 8216 | #, c-format |
8549 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 8217 | #~ msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
8550 | msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" | 8218 | #~ msgstr "" |
8219 | #~ "Записах „%s HELLO“ које садржи %u адресе са %u бајта у датотеку „%s“\n" | ||
8551 | 8220 | ||
8552 | #: src/util/getopt.c:596 | 8221 | #~ msgid "don't resolve host names" |
8553 | #, c-format | 8222 | #~ msgstr "не разрешава називе домаћина" |
8554 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 8223 | |
8555 | msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" | 8224 | #~ msgid "output only the identity strings" |
8225 | #~ msgstr "исписује само ниске идентитета" | ||
8226 | |||
8227 | #~ msgid "include friend-only information" | ||
8228 | #~ msgstr "укључује податке само-пријатељ" | ||
8229 | |||
8230 | #~ msgid "output our own identity only" | ||
8231 | #~ msgstr "исписује само наш лични идентитет" | ||
8232 | |||
8233 | #~ msgid "list all known peers" | ||
8234 | #~ msgstr "исписује све познате парњаке" | ||
8235 | |||
8236 | #~ msgid "dump hello to file" | ||
8237 | #~ msgstr "шаље „hello“ у датотеку" | ||
8238 | |||
8239 | #~ msgid "also output HELLO uri(s)" | ||
8240 | #~ msgstr "такође исписује „HELLO“ ури-је" | ||
8241 | |||
8242 | #~ msgid "add given HELLO uri to the database" | ||
8243 | #~ msgstr "додаје дату „HELLO“ путању у базу података" | ||
8556 | 8244 | ||
8557 | #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:797 | ||
8558 | #, c-format | 8245 | #, c-format |
8559 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 8246 | #~ msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
8560 | msgstr "%s: о %s“ а румн\n" | 8247 | #~ msgstr "м пч реноа „%s“\n" |
8561 | 8248 | ||
8562 | #: src/util/getopt.c:647 | ||
8563 | #, c-format | 8249 | #, c-format |
8564 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 8250 | #~ msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
8565 | msgstr "%s: па па „--%s“\n" | 8251 | #~ msgstr "ч „%s“ ркуча пноа\n" |
8566 | 8252 | ||
8567 | #: src/util/getopt.c:653 | ||
8568 | #, c-format | 8253 | #, c-format |
8569 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 8254 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
8570 | msgstr "%s: ппата пиа „%c%s“\n" | 8255 | #~ msgstr " ус а чиа пикучак преноса за „%s“\n" |
8571 | 8256 | ||
8572 | #: src/util/getopt.c:680 | ||
8573 | #, c-format | 8257 | #, c-format |
8574 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 8258 | #~ msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
8575 | msgstr "%s: е па %c\n" | 8259 | #~ msgstr "њ теу ресу ноа %s\n" |
8576 | 8260 | ||
8577 | #: src/util/getopt.c:682 | ||
8578 | #, c-format | 8261 | #, c-format |
8579 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 8262 | #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
8580 | msgstr "%s: неисправна опција —— %c\n" | 8263 | #~ msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n" |
8264 | |||
8265 | #~ msgid "# peers known" | ||
8266 | #~ msgstr "# парњака је познато" | ||
8581 | 8267 | ||
8582 | #: src/util/getopt.c:711 src/util/getopt.c:847 | ||
8583 | #, c-format | 8268 | #, c-format |
8584 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 8269 | #~ msgid "" |
8585 | msgstr "%s: опција захтева аргумент —— %c\n" | 8270 | #~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
8271 | #~ msgstr "" | ||
8272 | #~ "Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. " | ||
8273 | #~ "Уклоњена је.\n" | ||
8586 | 8274 | ||
8587 | #: src/util/getopt.c:761 | ||
8588 | #, c-format | 8275 | #, c-format |
8589 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 8276 | #~ msgid "Scanning directory `%s'\n" |
8590 | msgstr "%s: иј „-W %s“ је нејасна\n" | 8277 | #~ msgstr "Скенирам кторју „%s“\n" |
8591 | 8278 | ||
8592 | #: src/util/getopt.c:781 | ||
8593 | #, c-format | 8279 | #, c-format |
8594 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 8280 | #~ msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
8595 | msgstr "%s: ија „-W %s“ е ља арг\n" | 8281 | #~ msgstr " уек с ашао р „%s“!\n" |
8596 | 8282 | ||
8597 | #: src/util/getopt.c:970 | ||
8598 | #, c-format | 8283 | #, c-format |
8599 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 8284 | #~ msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
8600 | msgstr "отребт „%s“ а дбаве сиса опиј.\n" | 8285 | #~ msgstr "и диектоију „%s“\n" |
8601 | 8286 | ||
8602 | #: src/util/getopt.c:983 | 8287 | #~ msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
8603 | #, fuzzy, c-format | 8288 | #~ msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“." |
8604 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" | 8289 | |
8605 | msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n" | 8290 | #~ msgid "# peers blacklisted" |
8291 | #~ msgstr "# парњаци су стављени на списак забрана" | ||
8292 | |||
8293 | #~ msgid "# messages dropped due to slow client" | ||
8294 | #~ msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента" | ||
8295 | |||
8296 | #~ msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | ||
8297 | #~ msgstr "# утовар бајтова је одбачен (други парњак није повезан)" | ||
8298 | |||
8299 | #~ msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | ||
8300 | #~ msgstr "# бајтови утовара су одбачени због не повезаног парњака" | ||
8301 | |||
8302 | #~ msgid "# bytes total received" | ||
8303 | #~ msgstr "# укупно бајтова је примљено" | ||
8304 | |||
8305 | #~ msgid "# bytes payload received" | ||
8306 | #~ msgstr "# бајтови утовара су примљени" | ||
8307 | |||
8308 | #~ msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
8309 | #~ msgstr "# прекиди везе због списка забрана" | ||
8606 | 8310 | ||
8607 | #: src/util/getopt.c:995 | ||
8608 | #, fuzzy, c-format | 8311 | #, fuzzy, c-format |
8609 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8312 | #~ msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
8610 | msgstr "Недостаје ција „%s“ за ру „%s“\n" | 8313 | #~ msgstr "Недостаје фуција „%s“ у пручку преноса за „%s“\n" |
8611 | 8314 | ||
8612 | #: src/util/getopt_helpers.c:69 | 8315 | #, c-format |
8613 | msgid "print the version number" | 8316 | #~ msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
8614 | msgstr "" | 8317 | #~ msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“\n" |
8615 | 8318 | ||
8616 | #: src/util/getopt_helpers.c:116 | ||
8617 | #, c-format | 8319 | #, c-format |
8618 | msgid "" | 8320 | #~ msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
8619 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8321 | #~ msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n" |
8620 | msgstr "" | ||
8621 | "Аргументи обавезни за дуге опције су такође обавезни за кратке опције.\n" | ||
8622 | 8322 | ||
8623 | #: src/util/getopt_helpers.c:208 | 8323 | #~ msgid "# refreshed my HELLO" |
8624 | msgid "print this help" | 8324 | #~ msgstr "# освежих мој „HELLO“" |
8625 | msgstr "" | ||
8626 | 8325 | ||
8627 | #: src/util/getopt_helpers.c:288 | 8326 | #, fuzzy |
8628 | msgid "be verbose" | 8327 | #~ msgid "# session creation failed" |
8629 | msgstr "" | 8328 | #~ msgstr "# Бирање парњака није успело" |
8630 | 8329 | ||
8631 | #: src/util/getopt_helpers.c:429 | 8330 | #~ msgid "# DISCONNECT messages sent" |
8632 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8331 | #~ msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате" |
8633 | msgstr "" | ||
8634 | 8332 | ||
8635 | #: src/util/getopt_helpers.c:510 | 8333 | #~ msgid "# disconnects due to quota of 0" |
8636 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8334 | #~ msgstr "# прекиди везе због квоте 0" |
8637 | msgstr "" | 8335 | |
8336 | #~ msgid "# bytes in message queue for other peers" | ||
8337 | #~ msgstr "# бајтови у реду поруке за друге парњаке" | ||
8338 | |||
8339 | #~ msgid "# messages transmitted to other peers" | ||
8340 | #~ msgstr "# поруке су пренесене другим парњацима" | ||
8341 | |||
8342 | #~ msgid "# transmission failures for messages to other peers" | ||
8343 | #~ msgstr "# неуспеси преноса за поруке ка другим парњацима" | ||
8344 | |||
8345 | #~ msgid "# messages timed out while in transport queue" | ||
8346 | #~ msgstr "# истекло је време порукама док су у реду преноса" | ||
8347 | |||
8348 | #~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | ||
8349 | #~ msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (парњак није познат)" | ||
8350 | |||
8351 | #~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | ||
8352 | #~ msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нема сесије)" | ||
8638 | 8353 | ||
8639 | #: src/util/getopt_helpers.c:532 | ||
8640 | #, fuzzy | 8354 | #, fuzzy |
8641 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8355 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
8642 | msgstr "стр дтне тке поешњ" | 8356 | #~ msgstr "# ГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруе у дене ( поеа)" |
8643 | 8357 | ||
8644 | #: src/util/getopt_helpers.c:568 src/util/getopt_helpers.c:859 | 8358 | #, fuzzy |
8645 | #: src/util/getopt_helpers.c:924 | 8359 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
8646 | #, c-format | 8360 | #~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (није очекиван)" |
8647 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8361 | |
8648 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" | 8362 | #, fuzzy |
8363 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | ||
8364 | #~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (адреса је измењена)" | ||
8365 | |||
8366 | #, fuzzy | ||
8367 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | ||
8368 | #~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)" | ||
8369 | |||
8370 | #, fuzzy | ||
8371 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | ||
8372 | #~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)" | ||
8373 | |||
8374 | #, fuzzy | ||
8375 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | ||
8376 | #~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)" | ||
8377 | |||
8378 | #~ msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | ||
8379 | #~ msgstr "# поруке су одбачене услед недостатка записа суседа" | ||
8380 | |||
8381 | #~ msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | ||
8382 | #~ msgstr "# повређивање квоте пропусног опсега од стране других парњака" | ||
8383 | |||
8384 | #~ msgid "# ms throttling suggested" | ||
8385 | #~ msgstr "# ms пригушење се саветује" | ||
8649 | 8386 | ||
8650 | #: src/util/getopt_helpers.c:649 | ||
8651 | #, fuzzy, c-format | 8387 | #, fuzzy, c-format |
8652 | msgid "" | 8388 | #~ msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
8653 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" | 8389 | #~ msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" |
8654 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" | ||
8655 | 8390 | ||
8656 | #: src/util/getopt_helpers.c:656 | 8391 | #, fuzzy |
8657 | #, c-format | 8392 | #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
8658 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" | 8393 | #~ msgstr "" |
8659 | msgstr "" | 8394 | #~ "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем " |
8395 | #~ "ПОВЕЖИ_СЕ)" | ||
8660 | 8396 | ||
8661 | #: src/util/getopt_helpers.c:683 | 8397 | #, fuzzy |
8662 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" | 8398 | #~ msgid "# SYN messages sent" |
8663 | msgstr "" | 8399 | #~ msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате" |
8664 | 8400 | ||
8665 | #: src/util/getopt_helpers.c:685 | 8401 | #, fuzzy, c-format |
8666 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" | 8402 | #~ msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
8667 | msgstr "" | 8403 | #~ msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_СЕ путем прикључка ка „%s“\n" |
8668 | 8404 | ||
8669 | #: src/util/getopt_helpers.c:720 | 8405 | #, fuzzy |
8670 | #, c-format | 8406 | #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
8671 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8407 | #~ msgstr "" |
8672 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" | 8408 | #~ "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем " |
8409 | #~ "ПОВЕЖИ_СЕ)" | ||
8673 | 8410 | ||
8674 | #: src/util/getopt_helpers.c:785 | ||
8675 | #, fuzzy, c-format | 8411 | #, fuzzy, c-format |
8676 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8412 | #~ msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
8677 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" | 8413 | #~ msgstr "" |
8414 | #~ "Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_АЦК парњаку „%s“ користећи адресу " | ||
8415 | #~ "„%s“ сесије %p\n" | ||
8678 | 8416 | ||
8679 | #: src/util/getopt_helpers.c:852 | 8417 | #, fuzzy |
8680 | #, c-format | 8418 | #~ msgid "# SYN_ACK messages sent" |
8681 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" | 8419 | #~ msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су послате" |
8682 | msgstr "" | ||
8683 | 8420 | ||
8684 | #: src/util/getopt_helpers.c:931 | ||
8685 | #, fuzzy, c-format | 8421 | #, fuzzy, c-format |
8686 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8422 | #~ msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
8687 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" | 8423 | #~ msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_АЦК путем прикључка ка „%s“\n" |
8688 | 8424 | ||
8689 | #: src/util/getopt_helpers.c:1018 | 8425 | #, fuzzy |
8690 | #, c-format | 8426 | #~ msgid "# SYN messages received" |
8691 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8427 | #~ msgstr "# ПИНГ поруке су примљене" |
8692 | msgstr "" | ||
8693 | 8428 | ||
8694 | #: src/util/gnunet-base32.c:46 | 8429 | #, fuzzy, c-format |
8695 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | 8430 | #~ msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
8696 | msgstr "" | 8431 | #~ msgstr "" |
8432 | #~ "ПОВЕЖИ_СЕ захтев са парњака „%s“ је занемарен због неминовног гашења\n" | ||
8697 | 8433 | ||
8698 | #: src/util/gnunet-config.c:139 | 8434 | #~ msgid "# Attempts to switch addresses" |
8699 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | 8435 | #~ msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса" |
8700 | msgstr "" | ||
8701 | 8436 | ||
8702 | #: src/util/gnunet-config.c:145 | 8437 | #, fuzzy |
8703 | msgid "" | 8438 | #~ msgid "# SYN_ACK messages received" |
8704 | "Provide an appropriate value for CFLAGS to applications building on top of " | 8439 | #~ msgstr "# поруке СЕСИЈА_АЦК су примљене" |
8705 | "GNUnet" | ||
8706 | msgstr "" | ||
8707 | 8440 | ||
8708 | #: src/util/gnunet-config.c:151 | 8441 | #, fuzzy |
8709 | msgid "" | 8442 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
8710 | "Provide an appropriate value for LIBS to applications building on top of " | 8443 | #~ msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нема парњака)" |
8711 | "GNUnet" | ||
8712 | msgstr "" | ||
8713 | 8444 | ||
8714 | #: src/util/gnunet-config.c:157 | 8445 | #, fuzzy |
8715 | msgid "Provide the path under which GNUnet was installed" | 8446 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
8716 | msgstr "" | 8447 | #~ msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нису спремне)" |
8717 | 8448 | ||
8718 | #: src/util/gnunet-config.c:172 | 8449 | #, fuzzy |
8719 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8450 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
8720 | msgstr "рв нет тт поеања" | 8451 | #~ msgstr "# е _К поруе (а н АТС)" |
8721 | 8452 | ||
8722 | #: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1072 | 8453 | #~ msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
8723 | msgid "verify a test vector from stdin" | 8454 | #~ msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса су успели" |
8724 | msgstr "" | ||
8725 | 8455 | ||
8726 | #: src/util/gnunet-ecc.c:94 | 8456 | #, fuzzy |
8727 | #, c-format | 8457 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
8728 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8458 | #~ msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (прекидам везу)" |
8729 | msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s\n" | ||
8730 | 8459 | ||
8731 | #: src/util/gnunet-ecc.c:128 | 8460 | #, fuzzy |
8732 | #, fuzzy, c-format | 8461 | #~ msgid "# ACK messages received" |
8733 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 8462 | #~ msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су примљене" |
8734 | msgstr "Стварам %u кључа, сачекајте" | ||
8735 | 8463 | ||
8736 | #: src/util/gnunet-ecc.c:136 | 8464 | #, fuzzy |
8737 | #, c-format | 8465 | #~ msgid "# unexpected ACK messages" |
8738 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8466 | #~ msgstr "# неочекиване СЕСИЈА_АЦК поруке" |
8739 | msgstr "Стварам %u кључа, сачекајте" | ||
8740 | 8467 | ||
8741 | #: src/util/gnunet-ecc.c:177 | 8468 | #, fuzzy |
8742 | #, c-format | 8469 | #~ msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
8743 | msgid "" | 8470 | #~ msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)" |
8744 | "\n" | 8471 | |
8745 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 8472 | #, fuzzy |
8746 | msgstr "" | 8473 | #~ msgid "# QUOTA messages received" |
8747 | "\n" | 8474 | #~ msgstr "# ПОНГ поруке су примљене" |
8748 | "Нисам успео да пишем у „%s“: %s\n" | 8475 | |
8476 | #~ msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | ||
8477 | #~ msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)" | ||
8478 | |||
8479 | #~ msgid "# DISCONNECT messages received" | ||
8480 | #~ msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене" | ||
8481 | |||
8482 | #~ msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | ||
8483 | #~ msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(временска ознака)" | ||
8484 | |||
8485 | #~ msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | ||
8486 | #~ msgstr "# прекинута је веза са парњаком услед изричитог захтева" | ||
8487 | |||
8488 | #~ msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | ||
8489 | #~ msgstr "Услузи преноса недостаје опција ОГРАНИЧЕЊЕ_СУСЕДА.\n" | ||
8749 | 8490 | ||
8750 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 | ||
8751 | #, c-format | 8491 | #, c-format |
8752 | msgid "" | 8492 | #~ msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
8753 | "\n" | 8493 | #~ msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" |
8754 | "Finished!\n" | ||
8755 | msgstr "" | ||
8756 | "\n" | ||
8757 | "Завршено!\n" | ||
8758 | 8494 | ||
8759 | #: src/util/gnunet-ecc.c:186 | ||
8760 | #, c-format | 8495 | #, c-format |
8761 | msgid "" | 8496 | #~ msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
8762 | "\n" | 8497 | #~ msgstr "Не учитавам прикључак „%s“ услед недостајућих функција\n" |
8763 | "Error, %u keys not generated\n" | 8498 | |
8764 | msgstr "" | 8499 | #, fuzzy |
8765 | "\n" | 8500 | #~ msgid "# Addresses in validation map" |
8766 | "Грешка, %u кључа нису створена\n" | 8501 | #~ msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" |
8502 | |||
8503 | #, fuzzy | ||
8504 | #~ msgid "# validations running" | ||
8505 | #~ msgstr "База података Скулајта ради\n" | ||
8506 | |||
8507 | #, fuzzy | ||
8508 | #~ msgid "# address records discarded (timeout)" | ||
8509 | #~ msgstr "# записи адресе су одбачени" | ||
8510 | |||
8511 | #, fuzzy | ||
8512 | #~ msgid "# address records discarded (blacklist)" | ||
8513 | #~ msgstr "# записи адресе су одбачени" | ||
8514 | |||
8515 | #, fuzzy | ||
8516 | #~ msgid "# PINGs for address validation sent" | ||
8517 | #~ msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" | ||
8518 | |||
8519 | #~ msgid "# address revalidations started" | ||
8520 | #~ msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" | ||
8521 | |||
8522 | #~ msgid "# PING message for different peer received" | ||
8523 | #~ msgstr "# ПИНГ порука за различитог парњака је примљена" | ||
8767 | 8524 | ||
8768 | #: src/util/gnunet-ecc.c:303 | ||
8769 | #, c-format | 8525 | #, c-format |
8770 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8526 | #~ msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
8771 | msgstr "Нисам нашао датотеку кључа домаћина „%s“\n" | 8527 | #~ msgstr "" |
8528 | #~ "Прикључак „%s“ није доступан, не могу да потврдим имајући ову адресу\n" | ||
8529 | |||
8530 | #~ msgid "# failed address checks during validation" | ||
8531 | #~ msgstr "# неуспешне провере адресе за време потврђивања" | ||
8772 | 8532 | ||
8773 | #: src/util/gnunet-ecc.c:313 | ||
8774 | #, c-format | 8533 | #, c-format |
8775 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8534 | #~ msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
8776 | msgstr "Датотека кључа домаћина „%s“ је празна\n" | 8535 | #~ msgstr "Адреса „%s“ није једна од мојих адреса, не потврђујем ПИНГ\n" |
8536 | |||
8537 | #~ msgid "# successful address checks during validation" | ||
8538 | #~ msgstr "# успешне провере адресе за време потврђивања" | ||
8777 | 8539 | ||
8778 | #: src/util/gnunet-ecc.c:333 | ||
8779 | #, c-format | 8540 | #, c-format |
8780 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8541 | #~ msgid "" |
8781 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа домаћина: %s\n" | 8542 | #~ "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot " |
8543 | #~ "confirm having this address.\n" | ||
8544 | #~ msgstr "" | ||
8545 | #~ "Не потврђујем ПИНГ од парњака „%s“ са адресом „%s“ јер не могу да " | ||
8546 | #~ "потврдим да имам ту адресу.\n" | ||
8782 | 8547 | ||
8783 | #: src/util/gnunet-ecc.c:387 | 8548 | #, c-format |
8784 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8549 | #~ msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
8785 | msgstr "Ни на даттк уча мћ ини ари\n" | 8550 | #~ msgstr "Ниа усе да аам ти а арњ „%s“\n" |
8786 | 8551 | ||
8787 | #: src/util/gnunet-ecc.c:451 | 8552 | #~ msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
8788 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8553 | #~ msgstr "# једноодредишни пренос ПОНГ-ова путем поузданог преноса" |
8789 | msgstr "исписује кључеве укључене у датотеци (за тестирање)" | ||
8790 | 8554 | ||
8791 | #: src/util/gnunet-ecc.c:457 | 8555 | #~ msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
8792 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8556 | #~ msgstr "# вишеодредишни пренос ПОНГ-ова ка свим доступним адресама" |
8793 | msgstr "број кључева за испис укључених у датотеци (за тестирање)" | ||
8794 | 8557 | ||
8795 | #: src/util/gnunet-ecc.c:463 | 8558 | #~ msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
8796 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8559 | #~ msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, нема одговарајућих потврђивања на чекању" |
8797 | msgstr "ствара БРОЈ пара јавног-личног кључа (за тестирање)" | ||
8798 | 8560 | ||
8799 | #: src/util/gnunet-ecc.c:468 | 8561 | #~ msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
8800 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8562 | #~ msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, потпис је истекао" |
8801 | msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" | ||
8802 | 8563 | ||
8803 | #: src/util/gnunet-ecc.c:473 | ||
8804 | #, fuzzy | 8564 | #, fuzzy |
8805 | msgid "print the private key in ASCII format" | 8565 | #~ msgid "# validations succeeded" |
8806 | msgstr "ссуј јвн у КИ фра" | 8566 | #~ msgstr "# пвн ов дрс је зпоео" |
8807 | 8567 | ||
8808 | #: src/util/gnunet-ecc.c:478 | ||
8809 | #, fuzzy | 8568 | #, fuzzy |
8810 | msgid "print the public key in HEX format" | 8569 | #~ msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
8811 | msgstr "исиуе јви ључ у фрату" | 8570 | #~ msgstr "# „HELLO“-и су бјени з тка арњ" |
8812 | 8571 | ||
8813 | #: src/util/gnunet-ecc.c:484 | ||
8814 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | ||
8815 | msgstr "исписује примере ЕЦЦ операција (користи се за тестирање сагласности)" | ||
8816 | |||
8817 | #: src/util/gnunet-ecc.c:498 | ||
8818 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | ||
8819 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама личног ЕЦЦ кључа" | ||
8820 | |||
8821 | #: src/util/gnunet-qr.c:145 src/util/gnunet-uri.c:94 | ||
8822 | #, c-format | 8572 | #, c-format |
8823 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8573 | #~ msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
8824 | msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n" | 8574 | #~ msgstr "" |
8575 | #~ "Не могу да покренем мулти ручку „curl“-а, нисам успео да покренем „%s“ " | ||
8576 | #~ "прикључак!\n" | ||
8825 | 8577 | ||
8826 | #: src/util/gnunet-qr.c:152 src/util/gnunet-uri.c:101 | ||
8827 | #, c-format | 8578 | #, c-format |
8828 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8579 | #~ msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
8829 | msgstr "исрвна птња: нј уело нођење подсистема\n" | 8580 | #~ msgstr "с пиа „%s“\n" |
8830 | 8581 | ||
8831 | #: src/util/gnunet-qr.c:159 src/util/gnunet-uri.c:108 | ||
8832 | #, c-format | 8582 | #, c-format |
8833 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 8583 | #~ msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
8834 | msgstr "е позна руовалац за поди „%s“\n" | 8584 | #~ msgstr "е за пикч „%s“ је завршено\n" |
8835 | 8585 | ||
8836 | #: src/util/gnunet-qr.c:357 | 8586 | #, fuzzy, c-format |
8837 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" | 8587 | #~ msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
8838 | msgstr "" | 8588 | #~ msgstr "Највећи број веза је %u\n" |
8839 | 8589 | ||
8840 | #: src/util/gnunet-qr.c:362 | 8590 | #, fuzzy, c-format |
8841 | msgid "do not show preview windows" | 8591 | #~ msgid "" |
8842 | msgstr "" | 8592 | #~ "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload " |
8593 | #~ "data size %lu\n" | ||
8594 | #~ msgstr "" | ||
8595 | #~ "Приступ из везе %p (%u од %u) за „%s“ „%s“ адреса „%s“ са величином " | ||
8596 | #~ "података утовара %u\n" | ||
8843 | 8597 | ||
8844 | #: src/util/gnunet-qr.c:372 | 8598 | #, c-format |
8845 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" | 8599 | #~ msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
8846 | msgstr "" | 8600 | #~ msgstr "Прихватам везу (%u од %u) са „%s“\n" |
8847 | 8601 | ||
8848 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 | 8602 | #, c-format |
8849 | msgid "perform a reverse lookup" | 8603 | #~ msgid "" |
8850 | msgstr "обавља повратну претрагу" | 8604 | #~ "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
8605 | #~ msgstr "Сервер је достигао највећи број веза (%u), одбацује нове везе\n" | ||
8851 | 8606 | ||
8852 | #: src/util/gnunet-resolver.c:182 | 8607 | #~ msgid "" |
8853 | #, fuzzy | 8608 | #~ "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
8854 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" | 8609 | #~ "certificate-creation' could not be started!\n" |
8855 | msgstr "Користи уграђеног заменског решавача ГНУнет-а" | 8610 | #~ msgstr "" |
8611 | #~ "Не могу да направим ново ТЛС уверење, програм „gnunet-transport-" | ||
8612 | #~ "certificate-creation“ се не може покренути!\n" | ||
8856 | 8613 | ||
8857 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:232 | ||
8858 | #, c-format | 8614 | #, c-format |
8859 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8615 | #~ msgid "" |
8860 | msgstr "Учитавање кључа домаћина из „%s“ није успело.\n" | 8616 | #~ "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
8617 | #~ msgstr "" | ||
8618 | #~ "Нисам нашао употребљиво ТЛС уверење а његово стварање на „%s/%s“ није " | ||
8619 | #~ "успело!\n" | ||
8861 | 8620 | ||
8862 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:298 | 8621 | #~ msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
8863 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8622 | #~ msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу у подешавањима!\n" |
8864 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" | ||
8865 | 8623 | ||
8866 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:304 | 8624 | #, c-format |
8867 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8625 | #~ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
8868 | msgstr "ао са ч ључем, упро рст е осна" | 8626 | #~ msgstr "ао %u рс иетњ су\n" |
8869 | 8627 | ||
8870 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:310 | 8628 | #~ msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
8871 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8629 | #~ msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n" |
8872 | msgstr "датотека са доказом о раду, у супротном користи се основна" | ||
8873 | 8630 | ||
8874 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:316 | 8631 | #, c-format |
8875 | msgid "time to wait between calculations" | 8632 | #~ msgid "IPv4 support is %s\n" |
8876 | msgstr "ре чкање змђу прорачуна" | 8633 | #~ msgstr "4 ршка је %s\n" |
8877 | 8634 | ||
8878 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:330 | 8635 | #, c-format |
8879 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8636 | #~ msgid "IPv6 support is %s\n" |
8880 | msgstr "рља нет аоама доказа о ду" | 8637 | #~ msgstr "в6 дка %s\n" |
8881 | 8638 | ||
8882 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1287 | 8639 | #~ msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
8883 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" | 8640 | #~ msgstr "Ни ИПв4 ни ИПв6 није укључено! Исправите у подешавању\n" |
8884 | msgstr "" | 8641 | |
8642 | #~ msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | ||
8643 | #~ msgstr "Прикључник је потребан! Исправите у подешавању\n" | ||
8885 | 8644 | ||
8886 | #: src/util/gnunet-uri.c:88 | ||
8887 | #, c-format | 8645 | #, c-format |
8888 | msgid "No URI specified on command line\n" | 8646 | #~ msgid "Using port %u\n" |
8889 | msgstr " наведена птња на лији ари\n" | 8647 | #~ msgstr "ти рључик %u\n" |
8890 | 8648 | ||
8891 | #: src/util/gnunet-uri.c:178 | 8649 | #, c-format |
8892 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8650 | #~ msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8893 | msgstr "Обавља основне радње за путање ГНУнет-а" | 8651 | #~ msgstr "Специфична ИПв4 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n" |
8894 | 8652 | ||
8895 | #: src/util/helper.c:323 | ||
8896 | #, c-format | 8653 | #, c-format |
8897 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 8654 | #~ msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8898 | msgstr "Грешка читања из „%s“: %s\n" | 8655 | #~ msgstr "Специфична ИПв6 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n" |
8899 | 8656 | ||
8900 | #: src/util/helper.c:375 | ||
8901 | #, c-format | 8657 | #, c-format |
8902 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 8658 | #~ msgid "Using external hostname `%s'\n" |
8903 | msgstr "исм п да обм лзу оруку с мћа „%s“\n" | 8659 | #~ msgstr "рстм спои аз омћиа „%s“\n" |
8904 | 8660 | ||
8905 | #: src/util/helper.c:606 | ||
8906 | #, c-format | 8661 | #, c-format |
8907 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8662 | #~ msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
8908 | msgstr "реша псаа у „%s“: %s\n" | 8663 | #~ msgstr "авштм прнос амо о називу домаћина „%s“\n" |
8909 | 8664 | ||
8910 | #: src/util/network.c:178 | ||
8911 | #, c-format | 8665 | #, c-format |
8912 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8666 | #~ msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
8913 | msgstr "" | 8667 | #~ msgstr "Највећи број веза је %u\n" |
8914 | "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" | ||
8915 | 8668 | ||
8916 | #: src/util/network.c:1359 | ||
8917 | #, c-format | 8669 | #, c-format |
8918 | msgid "" | 8670 | #~ msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
8919 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8671 | #~ msgstr "Примих лошу поруку путем „%s“. Занемарујем.\n" |
8920 | msgstr "" | 8672 | |
8921 | "Кобна унутрашња логичка грешка, процес се заплео у „%s“ (прекините са КТРЛ-" | 8673 | #~ msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" |
8922 | ")!\n" | 8674 | #~ msgstr "иска СМТП филтера је превише неисправна, недостаје „: “\n" |
8923 | 8675 | ||
8924 | #: src/util/os_installation.c:415 | ||
8925 | #, c-format | 8676 | #, c-format |
8926 | msgid "" | 8677 | #~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" |
8927 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 8678 | #~ msgstr "Ниска СМТП филтера је предуга, скраћена је на „%s“\n" |
8928 | "variable.\n" | ||
8929 | msgstr "" | ||
8930 | "Не могу да одредим путању инсталирања за „%s“. Поставите „%s“ променљиву " | ||
8931 | "окружења.\n" | ||
8932 | 8679 | ||
8933 | #: src/util/os_installation.c:802 | ||
8934 | #, c-format | 8680 | #, c-format |
8935 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8681 | #~ msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" |
8936 | msgstr "Не могу да нађем извршну „%s“ у ПУТАЊИ!\n" | 8682 | #~ msgstr "СМТП: „%s“ није успело: %s.\n" |
8683 | |||
8684 | #~ msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | ||
8685 | #~ msgstr "Није наведена адреса е-поште, не могу да почнем СМТП пренос.\n" | ||
8686 | |||
8687 | #~ msgid "# bytes received via SMTP" | ||
8688 | #~ msgstr "# бајтови су примљени путем СМТП-а" | ||
8689 | |||
8690 | #~ msgid "# bytes sent via SMTP" | ||
8691 | #~ msgstr "# бајтови су послати путем СМТП-а" | ||
8692 | |||
8693 | #~ msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | ||
8694 | #~ msgstr "# бајтови су одбачени СМТП-ом (одлазни)" | ||
8937 | 8695 | ||
8938 | #: src/util/os_installation.c:835 | ||
8939 | #, c-format | 8696 | #, c-format |
8940 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 8697 | #~ msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
8941 | msgstr "" | 8698 | #~ msgstr "Неочекивана дужина адресе: %u бајта\n" |
8699 | |||
8700 | #~ msgid "# TCP sessions active" | ||
8701 | #~ msgstr "# ТЦП сесије су активне" | ||
8702 | |||
8703 | #~ msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
8704 | #~ msgstr "# бајтова тренутно у ТЦП међумеморијама" | ||
8705 | |||
8706 | #~ msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | ||
8707 | #~ msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (прекид везе)" | ||
8708 | |||
8709 | #~ msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
8710 | #~ msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (истекло време)" | ||
8711 | |||
8712 | #~ msgid "# bytes transmitted via TCP" | ||
8713 | #~ msgstr "# бајтови су пренесени путем ТЦП-а" | ||
8714 | |||
8715 | #~ msgid "# requests to create session with invalid address" | ||
8716 | #~ msgstr "# захтева за стварање сесије са неисправном адресом" | ||
8717 | |||
8718 | #~ msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
8719 | #~ msgstr "# захтеви прекида везе услуге преноса за ТЦП" | ||
8720 | |||
8721 | #~ msgid "# TCP WELCOME messages received" | ||
8722 | #~ msgstr "# поруке ТЦП ДОБРОДОШЛИЦЕ су примљене" | ||
8723 | |||
8724 | #~ msgid "# bytes received via TCP" | ||
8725 | #~ msgstr "# бајта је примљено путем ТЦП-а" | ||
8726 | |||
8727 | #, fuzzy | ||
8728 | #~ msgid "# TCP server connections active" | ||
8729 | #~ msgstr "# меш везе су радне" | ||
8730 | |||
8731 | #, fuzzy | ||
8732 | #~ msgid "# TCP server connect events" | ||
8733 | #~ msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе" | ||
8734 | |||
8735 | #~ msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
8736 | #~ msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе" | ||
8737 | |||
8738 | #~ msgid "Failed to start service.\n" | ||
8739 | #~ msgstr "Нисам успео да покренем услугу.\n" | ||
8942 | 8740 | ||
8943 | #: src/util/plugin.c:86 | ||
8944 | #, c-format | 8741 | #, c-format |
8945 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 8742 | #~ msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8946 | msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n" | 8743 | #~ msgstr "ТЦП пренос ослушкује на прикључнику %llu\n" |
8744 | |||
8745 | #~ msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | ||
8746 | #~ msgstr "ТЦП пренос не ослушкује ни на једном прикључнику (само клијент)\n" | ||
8947 | 8747 | ||
8948 | #: src/util/plugin.c:162 | ||
8949 | #, c-format | 8748 | #, c-format |
8950 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 8749 | #~ msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8951 | msgstr "„%s“ е успо а еш т '%s' а ршк: %s\n" | 8750 | #~ msgstr "П пенос упор ее да н ркључку %llu\n" |
8952 | 8751 | ||
8953 | #: src/util/plugin.c:240 | ||
8954 | #, c-format | 8752 | #, c-format |
8955 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 8753 | #~ msgid "" |
8956 | msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" | 8754 | #~ "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
8755 | #~ "your network configuration\n" | ||
8756 | #~ msgstr "" | ||
8757 | #~ "УДП не може да пренесе поруку до „%s“: Изгледа да је мрежа пала, " | ||
8758 | #~ "проверите ваша мрежна подешавања\n" | ||
8957 | 8759 | ||
8958 | #: src/util/plugin.c:420 | 8760 | #~ msgid "" |
8959 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8761 | #~ "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network " |
8960 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" | 8762 | #~ "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global " |
8763 | #~ "IPv6 address\n" | ||
8764 | #~ msgstr "" | ||
8765 | #~ "УДП не може да пренесе ИПв6 поруку! Проверите мрежна подешавања и " | ||
8766 | #~ "искључите ИПв6 ако ваша веза нема општу Ипв6 адресу\n" | ||
8961 | 8767 | ||
8962 | #: src/util/program.c:251 | ||
8963 | #, fuzzy, c-format | 8768 | #, fuzzy, c-format |
8964 | msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" | 8769 | #~ msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8965 | msgstr "а аоеа деа %s“, ии ...\n" | 8770 | #~ msgstr "а оври рључницу\n" |
8966 | 8771 | ||
8967 | #: src/util/program.c:263 | 8772 | #, fuzzy |
8968 | #, fuzzy, c-format | 8773 | #~ msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8969 | msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" | 8774 | #~ msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n" |
8970 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | ||
8971 | 8775 | ||
8972 | #: src/util/program.c:278 | 8776 | #~ msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8973 | #, fuzzy, c-format | 8777 | #~ msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n" |
8974 | msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" | ||
8975 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | ||
8976 | 8778 | ||
8977 | #: src/util/program.c:293 | ||
8978 | #, fuzzy | 8779 | #, fuzzy |
8979 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" | 8780 | #~ msgid "must be valid IPv4 address" |
8980 | msgstr "ое еаве, ам ...\n" | 8781 | #~ msgstr "от ет испрв 4 арсу" |
8981 | 8782 | ||
8982 | #: src/util/regex.c:139 | 8783 | #, fuzzy |
8983 | #, c-format | 8784 | #~ msgid "must be valid IPv6 address" |
8984 | msgid "Bad mask: %d\n" | 8785 | #~ msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу" |
8985 | msgstr "Лоша маска: %d\n" | 8786 | |
8787 | #, fuzzy | ||
8788 | #~ msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | ||
8789 | #~ msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n" | ||
8790 | |||
8791 | #, fuzzy | ||
8792 | #~ msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8793 | #~ msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а" | ||
8794 | |||
8795 | #~ msgid "" | ||
8796 | #~ "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8797 | #~ msgstr "" | ||
8798 | #~ "Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n" | ||
8986 | 8799 | ||
8987 | #: src/util/resolver_api.c:220 | ||
8988 | #, c-format | 8800 | #, c-format |
8989 | msgid "" | 8801 | #~ msgid "" |
8990 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" | 8802 | #~ "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
8991 | msgstr "" | 8803 | #~ msgstr "" |
8804 | #~ "Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на " | ||
8805 | #~ "прикључнику %d\n" | ||
8992 | 8806 | ||
8993 | #: src/util/resolver_api.c:242 | ||
8994 | #, fuzzy, c-format | 8807 | #, fuzzy, c-format |
8995 | msgid "" | 8808 | #~ msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
8996 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " | 8809 | #~ msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n" |
8997 | "resolution will be unavailable.\n" | ||
8998 | msgstr "" | ||
8999 | "Морате навести „%s“ или бројевну ИП адресу за „%s“ од „%s“ у подешавањима!\n" | ||
9000 | 8810 | ||
9001 | #: src/util/resolver_api.c:887 | 8811 | #~ msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
9002 | #, c-format | 8812 | #~ msgstr "Нисам успео да отворим ЈУНИКС прикључницу ослушкивања\n" |
9003 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | ||
9004 | msgstr "Истекло је време при покушају решавања назива домаћина „%s“.\n" | ||
9005 | 8813 | ||
9006 | #: src/util/resolver_api.c:900 | 8814 | #, fuzzy |
9007 | #, c-format | 8815 | #~ msgid "# ACKs sent" |
9008 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 8816 | #~ msgstr "# „WLAN“ АЦК-ови су послати" |
9009 | msgstr "Истекло је време при покушају решавања ИП адресе „%s“.\n" | ||
9010 | 8817 | ||
9011 | #: src/util/resolver_api.c:1085 | ||
9012 | #, fuzzy | 8818 | #, fuzzy |
9013 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 8819 | #~ msgid "# Messages defragmented" |
9014 | msgstr "са усуа „%s“ није оен справно!\n" | 8820 | #~ msgstr "# ћ оа су едени" |
9015 | 8821 | ||
9016 | #: src/util/resolver_api.c:1174 src/util/resolver_api.c:1197 | 8822 | #, fuzzy |
9017 | #: src/util/resolver_api.c:1211 | 8823 | #~ msgid "# Sessions allocated" |
9018 | #, fuzzy, c-format | 8824 | #~ msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене" |
9019 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | ||
9020 | msgstr "Не могу да решим наш „FQDN“ : %s\n" | ||
9021 | 8825 | ||
9022 | #: src/util/service.c:653 | 8826 | #, fuzzy |
9023 | #, fuzzy, c-format | 8827 | #~ msgid "# message fragments sent" |
9024 | msgid "" | 8828 | #~ msgstr "# делићи „WLAN“ поруке су послати" |
9025 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
9026 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" | ||
9027 | msgstr "" | ||
9028 | "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " | ||
9029 | "након „%s“\n" | ||
9030 | 8829 | ||
9031 | #: src/util/service.c:1568 | 8830 | #, fuzzy |
9032 | msgid "" | 8831 | #~ msgid "# messages pending (with fragmentation)" |
9033 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 8832 | #~ msgstr "# Поруке „WLAN“-а су на чекању (са расцепканошћу)" |
9034 | msgstr "" | ||
9035 | 8833 | ||
9036 | #: src/util/socks.c:635 | 8834 | #, fuzzy |
9037 | #, c-format | 8835 | #~ msgid "# MAC endpoints allocated" |
9038 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 8836 | #~ msgstr "# Крајње тачке „WLAN“ МАЦ-а су додељене" |
9039 | msgstr "" | ||
9040 | 8837 | ||
9041 | #: src/util/socks.c:652 | 8838 | #, fuzzy |
9042 | #, c-format | 8839 | #~ msgid "# ACKs received" |
9043 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 8840 | #~ msgstr "# АЦК-ови су примљени путем „WLAN“-а" |
9044 | msgstr "" | ||
9045 | 8841 | ||
9046 | #: src/util/strings.c:409 | 8842 | #, fuzzy |
9047 | #, c-format | 8843 | #~ msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" |
9048 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8844 | #~ msgstr "# Поруке ПОДАТАКА „WLAN“ су одбачене услед „CRC32“ грешке" |
9049 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" | ||
9050 | 8845 | ||
9051 | #: src/util/strings.c:501 | 8846 | #, fuzzy |
9052 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8847 | #~ msgid "# HELLO beacons sent" |
9053 | msgstr "" | 8848 | #~ msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем „WLAN“—а" |
9054 | "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" | ||
9055 | 8849 | ||
9056 | #: src/util/strings.c:1036 | 8850 | #, fuzzy |
9057 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 8851 | #~ msgid "# DATA messages received" |
9058 | msgstr "ИПв6 рес поие с [\n" | 8852 | #~ msgstr "# ру АЗ АВИ су пимее" |
9059 | 8853 | ||
9060 | #: src/util/strings.c:1044 | 8854 | #, fuzzy |
9061 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 8855 | #~ msgid "# DATA messages processed" |
9062 | msgstr "ИПв6 ре сдржи : рја боа ркуча\n" | 8856 | #~ msgstr "# р „WLAN“ К бр" |
9063 | 8857 | ||
9064 | #: src/util/strings.c:1051 | 8858 | #, c-format |
9065 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 8859 | #~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
9066 | msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" | 8860 | #~ msgstr "" |
8861 | #~ "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем „WLAN“ пренос\n" | ||
9067 | 8862 | ||
9068 | #: src/util/strings.c:1059 | 8863 | #, fuzzy |
9069 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8864 | #~ msgid "# sessions allocated" |
9070 | msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" | 8865 | #~ msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене" |
9071 | 8866 | ||
9072 | #: src/util/strings.c:1068 | ||
9073 | #, c-format | 8867 | #, c-format |
9074 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 8868 | #~ msgid "Access denied to `%s'\n" |
9075 | msgstr "спвна в6 ра „%s“: %s\n" | 8869 | #~ msgstr "рису рн з „%s“\n" |
9076 | 8870 | ||
9077 | #: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261 | 8871 | #, c-format |
9078 | msgid "Port not in range\n" | 8872 | #~ msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
9079 | msgstr "Прикуч је у опсгу\n" | 8873 | #~ msgstr "Прит езу с „%s“: %p\n" |
9080 | 8874 | ||
9081 | #: src/util/strings.c:1270 | ||
9082 | #, c-format | 8875 | #, c-format |
9083 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 8876 | #~ msgid "" |
9084 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" | 8877 | #~ "Processing code for message of type %u did not call " |
8878 | #~ "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | ||
8879 | #~ msgstr "" | ||
8880 | #~ "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао " | ||
8881 | #~ "„GNUNET_SERVER_receive_done“ након „%s“\n" | ||
9085 | 8882 | ||
9086 | #: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417 | ||
9087 | #: src/util/strings.c:1437 | ||
9088 | #, c-format | 8883 | #, c-format |
9089 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 8884 | #~ msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
9090 | msgstr "спа о за : „%s“\n" | 8885 | #~ msgstr "риступ из %s“ ј араен за усуу „%s“\n" |
9091 | 8886 | ||
9092 | #: src/util/strings.c:1395 | ||
9093 | #, c-format | 8887 | #, c-format |
9094 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 8888 | #~ msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
9095 | msgstr "Нср апоена мрее („/%d“ нје испрвно у ИПв4 ЦИДР-у)." | 8889 | #~ msgstr "Ниса усо а пореем „%s“ на „%s“\n" |
9096 | 8890 | ||
9097 | #: src/util/strings.c:1446 | ||
9098 | #, c-format | 8891 | #, c-format |
9099 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 8892 | #~ msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
9100 | msgstr "еисн оат: „%s“\n" | 8893 | #~ msgstr "са „%s“ ри н „%s“\n" |
9101 | 8894 | ||
9102 | #: src/util/strings.c:1488 | ||
9103 | #, c-format | 8895 | #, c-format |
9104 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 8896 | #~ msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
9105 | msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" | 8897 | #~ msgstr "Не могу да приступим датотеци подешавања „%s“\n" |
8898 | |||
8899 | #, fuzzy, c-format | ||
8900 | #~ msgid "" | ||
8901 | #~ "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | ||
8902 | #~ msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" | ||
9106 | 8903 | ||
9107 | #: src/util/strings.c:1538 | ||
9108 | #, c-format | 8904 | #, c-format |
9109 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 8905 | #~ msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
9110 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" | 8906 | #~ msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" |
8907 | |||
8908 | #, fuzzy, c-format | ||
8909 | #~ msgid "Error while reading file `%s'\n" | ||
8910 | #~ msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" | ||
9111 | 8911 | ||
9112 | #: src/util/strings.c:1569 | ||
9113 | #, c-format | 8912 | #, c-format |
9114 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 8913 | #~ msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
9115 | msgstr "ешан о %s за ру\n" | 8914 | #~ msgstr "уњ е уби ре, пекидам $-шиење за трн „%s“\n" |
9116 | 8915 | ||
9117 | #: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727 | ||
9118 | #, c-format | 8916 | #, c-format |
9119 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 8917 | #~ msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
9120 | msgstr "" | 8918 | #~ msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n" |
9121 | 8919 | ||
9122 | #: src/util/time.c:735 | ||
9123 | #, c-format | 8920 | #, c-format |
9124 | msgid "" | 8921 | #~ msgid "" |
9125 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 8922 | #~ "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor " |
9126 | msgstr "" | 8923 | #~ "defined as an environmental variable\n" |
8924 | #~ msgstr "" | ||
8925 | #~ "Нисам успео да раширим „%s“ у „%s“ јер нисам нашао у [ПУТАЊАМА] нити је " | ||
8926 | #~ "дефинисано као променљива окружења\n" | ||
9127 | 8927 | ||
9128 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:524 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 | 8928 | #~ msgid "Postgres database running\n" |
9129 | msgid "# Active channels" | 8929 | #~ msgstr "База података Постгреса ради\n" |
9130 | msgstr "# Активни канали" | 8930 | |
8931 | #, fuzzy, c-format | ||
8932 | #~ msgid "Failed to drop database with: `%s'\n" | ||
8933 | #~ msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" | ||
8934 | |||
8935 | #, c-format | ||
8936 | #~ msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | ||
8937 | #~ msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом преузимања „%s“: %s\n" | ||
8938 | |||
8939 | #, fuzzy, c-format | ||
8940 | #~ msgid "Failed to receive response from `%s' service (error code is %d).\n" | ||
8941 | #~ msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“." | ||
8942 | |||
8943 | #, c-format | ||
8944 | #~ msgid "Failed to set default ego: %s\n" | ||
8945 | #~ msgstr "Нисам успео да поставим основни его: %s\n" | ||
8946 | |||
8947 | #~ msgid "" | ||
8948 | #~ "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | ||
8949 | #~ "e)" | ||
8950 | #~ msgstr "" | ||
8951 | #~ "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите " | ||
8952 | #~ "заједно са -e)" | ||
8953 | |||
8954 | #~ msgid "no default known" | ||
8955 | #~ msgstr "основнст није позната" | ||
8956 | |||
8957 | #~ msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | ||
8958 | #~ msgstr "основни је подешен, али его није познат (унутрашња грешка)" | ||
8959 | |||
8960 | #~ msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | ||
8961 | #~ msgstr "Непознат его је наведен за услугу (унутрашња грешка)" | ||
8962 | |||
8963 | #~ msgid "target name already exists" | ||
8964 | #~ msgstr "назив мете већ постоји" | ||
8965 | |||
8966 | #~ msgid "no matching ego found" | ||
8967 | #~ msgstr "нисам нашао одговарајући его" | ||
8968 | |||
8969 | #, c-format | ||
8970 | #~ msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | ||
8971 | #~ msgstr "Брисање записа није успело, запис не постоји%s%s\n" | ||
8972 | |||
8973 | #, fuzzy, c-format | ||
8974 | #~ msgid "Failed to replace records: %s\n" | ||
8975 | #~ msgstr "Нисам успео да обрадим ДАНЕ запис: %s\n" | ||
9131 | 8976 | ||
9132 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:583 | ||
9133 | #, fuzzy | 8977 | #, fuzzy |
9134 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" | 8978 | #~ msgid "Error normalizing name." |
9135 | msgstr "# ат с бени у д еш (пекочењ)" | 8979 | #~ msgstr "ш сара еа\n" |
9136 | 8980 | ||
9137 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736 | ||
9138 | #, fuzzy | 8981 | #, fuzzy |
9139 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 8982 | #~ msgid "Error deserializing records." |
9140 | msgstr "# акети риме мш" | 8983 | #~ msgstr "утршњ ршк скеаа иеторјума.\n" |
9141 | 8984 | ||
9142 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1112 | ||
9143 | #, fuzzy | 8985 | #, fuzzy |
9144 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 8986 | #~ msgid "Not records to delete." |
9145 | msgstr "# кеи прим од еа" | 8987 | #~ msgstr "рс аи дањ/бсње" |
9146 | 8988 | ||
9147 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1262 | ||
9148 | #, fuzzy | 8989 | #, fuzzy |
9149 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 8990 | #~ msgid "Store failed" |
9150 | msgstr "# ки су пе од еа" | 8991 | #~ msgstr "# успеи АВИ“ штј дака" |
9151 | 8992 | ||
9152 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1461 | ||
9153 | #, fuzzy | 8993 | #, fuzzy |
9154 | msgid "# Cadet channels created" | 8994 | #~ msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
9155 | msgstr "# Меш канали су направљени" | 8995 | #~ msgstr "" |
8996 | #~ "УДП прикључник на коме ће ослушкивати за долазним ДНС захтевима; основно: " | ||
8997 | #~ "53" | ||
8998 | |||
8999 | #, fuzzy, c-format | ||
9000 | #~ msgid "Invalid DID `%s'\n" | ||
9001 | #~ msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" | ||
9156 | 9002 | ||
9157 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685 | ||
9158 | #, c-format | 9003 | #, c-format |
9159 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 9004 | #~ msgid "Block not of type %u\n" |
9160 | msgstr "ртокол %u није одржан, одбајем\n" | 9005 | #~ msgstr "ок није ре %u\n" |
9161 | 9006 | ||
9162 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821 | 9007 | #, fuzzy, c-format |
9163 | #, fuzzy | 9008 | #~ msgid "Size mismatch for block with type %u\n" |
9164 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 9009 | #~ msgstr "Величин не одговара за блок\n" |
9165 | msgstr "# ICMP пакет је одбачен (није дозвољен)" | ||
9166 | 9010 | ||
9167 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2019 | 9011 | #, c-format |
9168 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 9012 | #~ msgid "Block of type %u is malformed\n" |
9169 | msgstr "# ICMPv4 ки с дбачни (нису дозвое)" | 9013 | #~ msgstr " се %u е ш\n" |
9170 | 9014 | ||
9171 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 | 9015 | #~ msgid "# items stored" |
9172 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9016 | #~ msgstr "# ставке су смештене" |
9173 | msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (нису дозвољени)" | ||
9174 | 9017 | ||
9175 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2282 | 9018 | #, c-format |
9176 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9019 | #~ msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
9177 | msgstr "# ат су приљи са суча" | 9020 | #~ msgstr "чт приључ „%s“ оставе ака\n" |
9178 | 9021 | ||
9179 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2348 | ||
9180 | #, c-format | 9022 | #, c-format |
9181 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9023 | #~ msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
9182 | msgstr "т е пљ а миао одедие „%s“ (одуј а)\n" | 9024 | #~ msgstr "с е а учтм прикуча отв даа а „%s“\n" |
9183 | 9025 | ||
9184 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2355 | 9026 | #~ msgid "# requests received" |
9185 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9027 | #~ msgstr "# захтеви су примљени" |
9186 | msgstr "Примљен је ИПв4 пакет са опцијама (одбацујем га)\n" | ||
9187 | 9028 | ||
9188 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371 | 9029 | #~ msgid "# requests filtered by bloom filter" |
9189 | #, c-format | 9030 | #~ msgstr "# захтеви су филтрирани блум филтером" |
9190 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | ||
9191 | msgstr "Примљен је пакет непознатог протокола %d са ТУН-а (одбацујем га)\n" | ||
9192 | 9031 | ||
9193 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2411 | 9032 | #, fuzzy |
9194 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9033 | #~ msgid "# proximity search requests received" |
9195 | msgstr "Нисам успе д ђм одеен Пв4 деу у -а\n" | 9034 | #~ msgstr "# претрае ена су п" |
9196 | 9035 | ||
9197 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2463 | 9036 | #~ msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
9198 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9037 | #~ msgstr "пише резултате претраге у датотеку која почиње са ПРЕФИКСОМ" |
9199 | msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв6 адресу у опсегу ВПН-а\n" | ||
9200 | 9038 | ||
9201 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2497 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2705 | 9039 | #~ msgid "automatically terminate search after DELAY" |
9202 | msgid "# Active destinations" | 9040 | #~ msgstr "самостално окончава претрагу након ЗАСТОЈА" |
9203 | msgstr "# Активна одредишта" | ||
9204 | 9041 | ||
9205 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2750 | 9042 | #~ msgid "Namestore failed to store record\n" |
9206 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9043 | #~ msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" |
9207 | msgstr "Нисам успео да доделим ИП адресу за ново одредиште\n" | ||
9208 | 9044 | ||
9209 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008 | 9045 | #, fuzzy |
9210 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9046 | #~ msgid "# requests for random value received" |
9211 | msgstr "рте аст испрн 6 адресу" | 9047 | #~ msgstr "# аеви су пр" |
9212 | 9048 | ||
9213 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3036 | 9049 | #~ msgid "# GET requests from clients injected" |
9214 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9050 | #~ msgstr "# захтеви ДОБАВИ од клијената су убризгани" |
9215 | msgstr "Морате навести исправну ИПв6 маску" | ||
9216 | 9051 | ||
9217 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3046 | 9052 | #~ msgid "# PUT requests received from clients" |
9218 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9053 | #~ msgstr "# захтеви СТАВИ су примљени од клијената" |
9219 | msgstr "ИПв6 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв6\n" | ||
9220 | 9054 | ||
9221 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062 | 9055 | #~ msgid "# GET requests received from clients" |
9222 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9056 | #~ msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени од клијената" |
9223 | msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу" | ||
9224 | 9057 | ||
9225 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3079 | 9058 | #~ msgid "# GET STOP requests received from clients" |
9226 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9059 | #~ msgstr "# захтеви ДОБАВИ СТОП су примљени од клијената" |
9227 | msgstr "Морате навести исправну ИПв4 маску" | ||
9228 | 9060 | ||
9229 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091 | 9061 | #~ msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
9230 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9062 | #~ msgstr "# Кључ се поклапа, врсте се не поклапају у ОДГОВОР КЛИЈНЕТУ" |
9231 | msgstr "ИПв4 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв4\n" | ||
9232 | 9063 | ||
9233 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:143 | 9064 | #~ msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
9234 | msgid "Error creating tunnel\n" | 9065 | #~ msgstr "# Двоструки захтев ОДГОВОРИ КЛИЈЕНТУ је одбачен" |
9235 | msgstr "Грешка стварања тунела\n" | ||
9236 | 9066 | ||
9237 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 | ||
9238 | #, c-format | 9067 | #, c-format |
9239 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 9068 | #~ msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
9240 | msgstr "пцј %s“ а ссла а и „%s“.\n" | 9069 | #~ msgstr "а вт лк (%u) у!\n" |
9241 | 9070 | ||
9242 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203 | 9071 | #~ msgid "# RESULTS queued for clients" |
9243 | #, c-format | 9072 | #~ msgstr "# РЕЗУЛТАТИ су стављени у ред за клијенте" |
9244 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | ||
9245 | msgstr "Опција „%s“ или „%s“ је потребна.\n" | ||
9246 | 9073 | ||
9247 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:217 | 9074 | #~ msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
9248 | #, c-format | 9075 | #~ msgstr "# ОДГОВОРИ су занемарени за КЛИЈЕНТЕ (нема поклапања)" |
9249 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | ||
9250 | msgstr "Опција „%s“ или „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n" | ||
9251 | 9076 | ||
9252 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:240 | ||
9253 | #, c-format | 9077 | #, c-format |
9254 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 9078 | #~ msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
9255 | msgstr "„%s“ није исправан одредник парњака.\n" | 9079 | #~ msgstr "„%s“ захтев је примљен, али нема оставу података!\n" |
9080 | |||
9081 | #~ msgid "# ITEMS stored in datacache" | ||
9082 | #~ msgstr "# СТАВКЕ су смештене у оставу података" | ||
9083 | |||
9084 | #~ msgid "# Good RESULTS found in datacache" | ||
9085 | #~ msgstr "# Добри РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
9086 | |||
9087 | #~ msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | ||
9088 | #~ msgstr "# Двоструки РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
9089 | |||
9090 | #~ msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | ||
9091 | #~ msgstr "# Неисправни РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
9092 | |||
9093 | #~ msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | ||
9094 | #~ msgstr "# Неважни РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
9095 | |||
9096 | #~ msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | ||
9097 | #~ msgstr "# Неподржани РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
9256 | 9098 | ||
9257 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259 | ||
9258 | #, c-format | 9099 | #, c-format |
9259 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 9100 | #~ msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
9260 | msgstr "„%s“ спаа адреа.\n" | 9101 | #~ msgstr "подана а к (%u) у ном оговор!\n" |
9261 | 9102 | ||
9262 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 | 9103 | #~ msgid "# GET requests given to datacache" |
9263 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 9104 | #~ msgstr "# ДОБАВИ захтеви су дати остави података" |
9264 | msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв4 адреса" | ||
9265 | 9105 | ||
9266 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 | 9106 | #~ msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
9267 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 9107 | #~ msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака" |
9268 | msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв6 адреса" | ||
9269 | 9108 | ||
9270 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 | 9109 | #~ msgid "# FIND PEER messages initiated" |
9271 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 9110 | #~ msgstr "# НАЂИ ПАРЊАКА поруке су покренуте" |
9272 | msgstr "колико дуго мапирање треба бити важеће за нове тунеле?" | ||
9273 | 9111 | ||
9274 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 | 9112 | #~ msgid "# requests TTL-dropped" |
9275 | msgid "destination IP for the tunnel" | 9113 | #~ msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени" |
9276 | msgstr "ИП одредишта за тунел" | ||
9277 | 9114 | ||
9278 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 | 9115 | #~ msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
9279 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 9116 | #~ msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера" |
9280 | msgstr "парњак који нуди услугу којој желимо да приступимо" | ||
9281 | 9117 | ||
9282 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:330 | 9118 | #~ msgid "# Peer selection failed" |
9283 | msgid "name of the service we would like to access" | 9119 | #~ msgstr "# Бирање парњака није успело" |
9284 | msgstr "назив услуге којој желимо да приступимо" | ||
9285 | 9120 | ||
9286 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:335 | 9121 | #~ msgid "# PUT requests routed" |
9287 | msgid "service is offered via TCP" | 9122 | #~ msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани" |
9288 | msgstr "услуга се нуди путем ТЦП-а" | ||
9289 | 9123 | ||
9290 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:340 | 9124 | #~ msgid "# PUT messages queued for transmission" |
9291 | msgid "service is offered via UDP" | 9125 | #~ msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос" |
9292 | msgstr "услуга се нуди путем УДП-ом" | ||
9293 | 9126 | ||
9294 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:354 | 9127 | #~ msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
9295 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9128 | #~ msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" |
9296 | msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." | ||
9297 | 9129 | ||
9298 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 | 9130 | #~ msgid "# GET requests routed" |
9299 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | 9131 | #~ msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани" |
9300 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9132 | |
9301 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" | 9133 | #~ msgid "# GET messages queued for transmission" |
9134 | #~ msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос" | ||
9135 | |||
9136 | #~ msgid "# RESULT messages queued for transmission" | ||
9137 | #~ msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос" | ||
9138 | |||
9139 | #, fuzzy | ||
9140 | #~ msgid "# Expired PUTs discarded" | ||
9141 | #~ msgstr "# небитни одговори су одбачени" | ||
9142 | |||
9143 | #~ msgid "# P2P PUT requests received" | ||
9144 | #~ msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени" | ||
9145 | |||
9146 | #~ msgid "# P2P PUT bytes received" | ||
9147 | #~ msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени" | ||
9148 | |||
9149 | #~ msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | ||
9150 | #~ msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера" | ||
9151 | |||
9152 | #~ msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | ||
9153 | #~ msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а" | ||
9154 | |||
9155 | #~ msgid "# P2P GET requests received" | ||
9156 | #~ msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени" | ||
9157 | |||
9158 | #~ msgid "# P2P GET bytes received" | ||
9159 | #~ msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени" | ||
9160 | |||
9161 | #~ msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | ||
9162 | #~ msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени" | ||
9163 | |||
9164 | #~ msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | ||
9165 | #~ msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани" | ||
9166 | |||
9167 | #, fuzzy | ||
9168 | #~ msgid "# Expired results discarded" | ||
9169 | #~ msgstr "# небитни одговори су одбачени" | ||
9170 | |||
9171 | #~ msgid "# P2P RESULTS received" | ||
9172 | #~ msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени" | ||
9173 | |||
9174 | #~ msgid "# P2P RESULT bytes received" | ||
9175 | #~ msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени" | ||
9176 | |||
9177 | #~ msgid "# Network size estimates received" | ||
9178 | #~ msgstr "# Процене величине мреже су примљене" | ||
9179 | |||
9180 | #~ msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | ||
9181 | #~ msgstr "# Добри ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
9182 | |||
9183 | #~ msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | ||
9184 | #~ msgstr "# Двоструки ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
9185 | |||
9186 | #~ msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | ||
9187 | #~ msgstr "# Неисправни ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
9188 | |||
9189 | #~ msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | ||
9190 | #~ msgstr "# Неважни ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
9191 | |||
9192 | #~ msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | ||
9193 | #~ msgstr "# Неподржани ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
9194 | |||
9195 | #~ msgid "# Entries removed from routing table" | ||
9196 | #~ msgstr "# Уноси су уклоњени из табеле рутирања" | ||
9197 | |||
9198 | #~ msgid "# Entries added to routing table" | ||
9199 | #~ msgstr "# Уноси су додати у табелу рутирања" | ||
9200 | |||
9201 | #~ msgid "# DHT requests combined" | ||
9202 | #~ msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани" | ||
9203 | |||
9204 | #~ msgid "# replies dropped due to type mismatch" | ||
9205 | #~ msgstr "# одговори су одбачени услед непоклапања врсте" | ||
9206 | |||
9207 | #~ msgid "# replies received for other peers" | ||
9208 | #~ msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке" | ||
9209 | |||
9210 | #~ msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | ||
9211 | #~ msgstr "# одговори су одбачени услед недовољног покривног саобраћаја" | ||
9212 | |||
9213 | #~ msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | ||
9214 | #~ msgstr "# П2П претраге су уништене због крајњег одговора" | ||
9215 | |||
9216 | #~ msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | ||
9217 | #~ msgstr "# двоструки одговори су одбачени (bloomfilter)" | ||
9218 | |||
9219 | #~ msgid "# irrelevant replies discarded" | ||
9220 | #~ msgstr "# небитни одговори су одбачени" | ||
9221 | |||
9222 | #, c-format | ||
9223 | #~ msgid "Unsupported block type %u\n" | ||
9224 | #~ msgstr "Неподржана врста блока %u\n" | ||
9225 | |||
9226 | #, c-format | ||
9227 | #~ msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | ||
9228 | #~ msgstr "Одбијам „%s“ захтев за ХТТП сервер\n" | ||
9229 | |||
9230 | #, fuzzy, c-format | ||
9231 | #~ msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" | ||
9232 | #~ msgstr "ХТТП сервер пословне картице почиње на %llu\n" | ||
9233 | |||
9234 | #, c-format | ||
9235 | #~ msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | ||
9236 | #~ msgstr "" | ||
9237 | #~ "Не могу да покренем ХТТП сервер пословне картице на прикључнику %u\n" | ||
9238 | |||
9239 | #, fuzzy, c-format | ||
9240 | #~ msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | ||
9241 | #~ msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" | ||
9302 | 9242 | ||
9303 | #~ msgid "Waiting for child to exit.\n" | 9243 | #~ msgid "Waiting for child to exit.\n" |
9304 | #~ msgstr "Чекам на пород да изађе.\n" | 9244 | #~ msgstr "Чекам на пород да изађе.\n" |
@@ -9776,9 +9716,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9776 | #~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 9716 | #~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
9777 | #~ msgstr "Недовољно простора за објављивање: %s" | 9717 | #~ msgstr "Недовољно простора за објављивање: %s" |
9778 | 9718 | ||
9779 | #~ msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | ||
9780 | #~ msgstr "Неочекивано време за одговор са „fs“ услуге." | ||
9781 | |||
9782 | #~ msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 9719 | #~ msgid "Timeout waiting for `fs' service." |
9783 | #~ msgstr "Истекло је време чекања на „fs“ услугу." | 9720 | #~ msgstr "Истекло је време чекања на „fs“ услугу." |
9784 | 9721 | ||