aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po1407
1 files changed, 760 insertions, 647 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 8faa07402..0306e08de 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
6msgstr "" 6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" 7"Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-08-28 16:52+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n"
11"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" 11"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" 12"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
29msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" 29msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n"
30 30
31#: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 31#: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747
32#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067
32#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 33#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001
33#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164
34#, c-format 34#, c-format
35msgid "Failed to connect to namestore\n" 35msgid "Failed to connect to namestore\n"
36msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" 36msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n"
@@ -506,120 +506,6 @@ msgstr ""
506msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 506msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
507msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n" 507msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n"
508 508
509#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044
510#, c-format
511msgid ""
512"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
513"%llu\n"
514msgstr ""
515"Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни "
516"опсег %llu\n"
517
518#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011
519#, c-format
520msgid ""
521"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
522"%llu\n"
523msgstr ""
524"Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег "
525"%llu\n"
526
527#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063
528#, c-format
529msgid ""
530"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
531"%llu\n"
532msgstr ""
533"Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег "
534"%llu\n"
535
536#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997
537msgid "solver to use"
538msgstr "решавач за коришћење"
539
540#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557
541#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003
542#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008
543msgid "experiment to use"
544msgstr "експеримент за коришћење"
545
546#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564
547msgid "print logging"
548msgstr "исписује дневничење"
549
550#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569
551msgid "save logging to disk"
552msgstr ""
553
554#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574
555msgid "disable normalization"
556msgstr ""
557
558#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326
559#, fuzzy, c-format
560msgid ""
561"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
562"%llu\n"
563msgstr ""
564"Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни "
565"опсег %llu\n"
566
567#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336
568#, fuzzy, c-format
569msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
570msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n"
571
572#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382
573#, fuzzy, c-format
574msgid ""
575"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
576msgstr ""
577"Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег "
578"%llu\n"
579
580#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474
581#, c-format
582msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
583msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n"
584
585#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142
586#, fuzzy, c-format
587msgid "Invalid %s configuration %f \n"
588msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n"
589
590#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165
591#, fuzzy, c-format
592msgid "Invalid %s configuration %f\n"
593msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n"
594
595#: src/ats-tests/ats-testing.c:420
596#, c-format
597msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
598msgstr "Повезан је надређени [%u] са потчињеним [%u]\n"
599
600#: src/ats-tests/ats-testing.c:427
601#, c-format
602msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
603msgstr "Нисам успео да повежем надређеног парњака [%u] са потчињеним [%u]\n"
604
605#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:899
606msgid "Stop logging\n"
607msgstr "Заустављам дневничење\n"
608
609#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:955
610#, c-format
611msgid "Start logging `%s'\n"
612msgstr "Започињем дневничење „%s“\n"
613
614#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92
615#, c-format
616msgid ""
617"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
618"= %u KiB/s\n"
619msgstr ""
620"Надређени [%u]: послао: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s, примио: %u KiB за %u "
621"сек. = %u KiB/s\n"
622
623#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 509#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299
624#, c-format 510#, c-format
625msgid "%u address resolutions had a timeout\n" 511msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
@@ -737,6 +623,90 @@ msgstr "опширан излаз (укључује својства АТС ад
737msgid "Print information about ATS state" 623msgid "Print information about ATS state"
738msgstr "Исписује податке о АТС стању" 624msgstr "Исписује податке о АТС стању"
739 625
626#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044
627#, c-format
628msgid ""
629"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
630"%llu\n"
631msgstr ""
632"Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни "
633"опсег %llu\n"
634
635#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011
636#, c-format
637msgid ""
638"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
639"%llu\n"
640msgstr ""
641"Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег "
642"%llu\n"
643
644#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063
645#, c-format
646msgid ""
647"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
648"%llu\n"
649msgstr ""
650"Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег "
651"%llu\n"
652
653#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552
654msgid "solver to use"
655msgstr "решавач за коришћење"
656
657#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557
658msgid "experiment to use"
659msgstr "експеримент за коришћење"
660
661#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564
662msgid "print logging"
663msgstr "исписује дневничење"
664
665#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569
666msgid "save logging to disk"
667msgstr ""
668
669#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574
670msgid "disable normalization"
671msgstr ""
672
673#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326
674#, fuzzy, c-format
675msgid ""
676"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
677"%llu\n"
678msgstr ""
679"Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни "
680"опсег %llu\n"
681
682#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336
683#, fuzzy, c-format
684msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
685msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n"
686
687#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382
688#, fuzzy, c-format
689msgid ""
690"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
691msgstr ""
692"Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег "
693"%llu\n"
694
695#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474
696#, c-format
697msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
698msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n"
699
700#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142
701#, fuzzy, c-format
702msgid "Invalid %s configuration %f \n"
703msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n"
704
705#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165
706#, fuzzy, c-format
707msgid "Invalid %s configuration %f\n"
708msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n"
709
740#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 710#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
741msgid "description of the item to be sold" 711msgid "description of the item to be sold"
742msgstr "" 712msgstr ""
@@ -775,7 +745,7 @@ msgstr ""
775 745
776#: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 746#: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77
777#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 747#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256
778#: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75 748#: src/revocation/gnunet-revocation.c:570 src/template/gnunet-template.c:75
779msgid "help text" 749msgid "help text"
780msgstr "текст помоћи" 750msgstr "текст помоћи"
781 751
@@ -876,6 +846,34 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
876msgstr "" 846msgstr ""
877"Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се повежем\n" 847"Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се повежем\n"
878 848
849#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
850#, c-format
851msgid ""
852"\n"
853"End of transmission. Have a GNU day.\n"
854msgstr ""
855"\n"
856"Крај преноса. Нека вам је ГНУ дан.\n"
857
858#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146
859#, fuzzy, c-format
860msgid ""
861"\n"
862"ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
863"settings are working..."
864msgstr ""
865"\n"
866"Сада пуштамо ваш снимак. Ако можете да га чујете, ваша подешавања звука су "
867"добра..."
868
869#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218
870#, c-format
871msgid ""
872"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
873"played back to you..."
874msgstr ""
875"Сада ћемо вас снимати за %s. Након тог времена, снимак ће вам бити пуштен..."
876
879#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 877#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
880#, fuzzy, c-format 878#, fuzzy, c-format
881msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" 879msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
@@ -1142,36 +1140,8 @@ msgstr "поставља РЕД за коришћење за телефон"
1142msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 1140msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1143msgstr "Укључује могућност конверзације са другим ГНУнет корисницима." 1141msgstr "Укључује могућност конверзације са другим ГНУнет корисницима."
1144 1142
1145#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1146#, c-format
1147msgid ""
1148"\n"
1149"End of transmission. Have a GNU day.\n"
1150msgstr ""
1151"\n"
1152"Крај преноса. Нека вам је ГНУ дан.\n"
1153
1154#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"\n"
1158"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1159"settings are working..."
1160msgstr ""
1161"\n"
1162"Сада пуштамо ваш снимак. Ако можете да га чујете, ваша подешавања звука су "
1163"добра..."
1164
1165#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218
1166#, c-format
1167msgid ""
1168"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1169"played back to you..."
1170msgstr ""
1171"Сада ћемо вас снимати за %s. Након тог времена, снимак ће вам бити пуштен..."
1172
1173#: src/conversation/gnunet_gst.c:664
1174#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 1143#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363
1144#: src/conversation/gnunet_gst.c:664
1175#, c-format 1145#, c-format
1176msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" 1146msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1177msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %d %s\n" 1147msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %d %s\n"
@@ -1587,39 +1557,39 @@ msgstr "# мапе врсте су примљене"
1587msgid "# updates to my type map" 1557msgid "# updates to my type map"
1588msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте" 1558msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте"
1589 1559
1590#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287 1560#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299
1591#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 1561#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742
1592msgid "# bytes stored" 1562msgid "# bytes stored"
1593msgstr "# бајтови су смештени" 1563msgstr "# бајтови су смештени"
1594 1564
1595#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291 1565#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303
1596msgid "# items stored" 1566msgid "# items stored"
1597msgstr "# ставке су смештене" 1567msgstr "# ставке су смештене"
1598 1568
1599#: src/datacache/datacache.c:189 1569#: src/datacache/datacache.c:190
1600#, c-format 1570#, c-format
1601msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" 1571msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1602msgstr "Учитавам прикључак „%s“ оставе података\n" 1572msgstr "Учитавам прикључак „%s“ оставе података\n"
1603 1573
1604#: src/datacache/datacache.c:197 1574#: src/datacache/datacache.c:208
1605#, c-format 1575#, c-format
1606msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" 1576msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1607msgstr "Нисам успео да учитам прикључак оставе података за „%s“\n" 1577msgstr "Нисам успео да учитам прикључак оставе података за „%s“\n"
1608 1578
1609#: src/datacache/datacache.c:320 1579#: src/datacache/datacache.c:332
1610msgid "# requests received" 1580msgid "# requests received"
1611msgstr "# захтеви су примљени" 1581msgstr "# захтеви су примљени"
1612 1582
1613#: src/datacache/datacache.c:331 1583#: src/datacache/datacache.c:343
1614msgid "# requests filtered by bloom filter" 1584msgid "# requests filtered by bloom filter"
1615msgstr "# захтеви су филтрирани блум филтером" 1585msgstr "# захтеви су филтрирани блум филтером"
1616 1586
1617#: src/datacache/datacache.c:358 1587#: src/datacache/datacache.c:370
1618#, fuzzy 1588#, fuzzy
1619msgid "# requests for random value received" 1589msgid "# requests for random value received"
1620msgstr "# захтеви су примљени" 1590msgstr "# захтеви су примљени"
1621 1591
1622#: src/datacache/datacache.c:388 1592#: src/datacache/datacache.c:400
1623#, fuzzy 1593#, fuzzy
1624msgid "# proximity search requests received" 1594msgid "# proximity search requests received"
1625msgstr "# претраге клијента су примљене" 1595msgstr "# претраге клијента су примљене"
@@ -1965,7 +1935,7 @@ msgstr "База података Мајскула ради\n"
1965 1935
1966#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 1936#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284
1967#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 1937#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
1968msgid "Postgress exec failure" 1938msgid "Postgresql exec failure"
1969msgstr "" 1939msgstr ""
1970 1940
1971#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 1941#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
@@ -2000,7 +1970,18 @@ msgstr ""
2000msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" 1970msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2001msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n" 1971msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n"
2002 1972
2003#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274 1973#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1266
1974#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1279
1975#, fuzzy
1976msgid "error preparing statement\n"
1977msgstr "Нисам успео да припремим стање „%s“\n"
1978
1979#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1287
1980#, fuzzy
1981msgid "error stepping\n"
1982msgstr "„%s“ се зауставља"
1983
1984#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1295
2004#, c-format 1985#, c-format
2005msgid "" 1986msgid ""
2006"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " 1987"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -2009,7 +1990,7 @@ msgstr ""
2009"Користим страницу коришћења скулајта да проценим утовар (%llu странице " 1990"Користим страницу коришћења скулајта да проценим утовар (%llu странице "
2010"величине %llu бајта)\n" 1991"величине %llu бајта)\n"
2011 1992
2012#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 1993#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337
2013#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 1994#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564
2014#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 1995#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765
2015msgid "Sqlite database running\n" 1996msgid "Sqlite database running\n"
@@ -2086,55 +2067,6 @@ msgstr "бива опширан (исписује податке напредо
2086msgid "Prints all packets that go through the DHT." 2067msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2087msgstr "Исписује све пакете који иду кроз „DHT“." 2068msgstr "Исписује све пакете који иду кроз „DHT“."
2088 2069
2089#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2090#, c-format
2091msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2092msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n"
2093
2094#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136
2095#, fuzzy
2096msgid "number of peers to start"
2097msgstr "број парњака у концензусу"
2098
2099#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961
2100#, fuzzy
2101msgid "number of PUTs to perform per peer"
2102msgstr "број битова за тражење доказивања о раду"
2103
2104#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
2105#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
2106msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2107msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место"
2108
2109#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973
2110msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2111msgstr ""
2112
2113#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2114msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2115msgstr ""
2116
2117#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985
2118msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2119msgstr ""
2120
2121#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990
2122msgid "replication degree for DHT PUTs"
2123msgstr ""
2124
2125#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996
2126msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2127msgstr ""
2128
2129#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002
2130msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2131msgstr ""
2132
2133#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023
2134#, fuzzy
2135msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2136msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге."
2137
2138#: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 2070#: src/dht/gnunet-dht-put.c:133
2139msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 2071msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2140msgstr "Морате доставити КЉУЧ и ПОДАЦИ за ДХТ стављање!\n" 2072msgstr "Морате доставити КЉУЧ и ПОДАЦИ за ДХТ стављање!\n"
@@ -2261,89 +2193,89 @@ msgstr "# НАЂИ ПАРЊАКА поруке су покренуте"
2261msgid "# requests TTL-dropped" 2193msgid "# requests TTL-dropped"
2262msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени" 2194msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени"
2263 2195
2264#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 2196#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1035
2265#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 2197#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
2266msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2198msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2267msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера" 2199msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера"
2268 2200
2269#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069 2201#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045
2270#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 2202#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1088
2271msgid "# Peer selection failed" 2203msgid "# Peer selection failed"
2272msgstr "# Бирање парњака није успело" 2204msgstr "# Бирање парњака није успело"
2273 2205
2274#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270 2206#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246
2275msgid "# PUT requests routed" 2207msgid "# PUT requests routed"
2276msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани" 2208msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани"
2277 2209
2278#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 2210#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1280
2279msgid "# PUT messages queued for transmission" 2211msgid "# PUT messages queued for transmission"
2280msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос" 2212msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос"
2281 2213
2282#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 2214#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292
2283#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458 2215#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434
2284#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562 2216#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1538
2285msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2217msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2286msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" 2218msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда"
2287 2219
2288#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401 2220#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1377
2289msgid "# GET requests routed" 2221msgid "# GET requests routed"
2290msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани" 2222msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани"
2291 2223
2292#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 2224#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1421
2293msgid "# GET messages queued for transmission" 2225msgid "# GET messages queued for transmission"
2294msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос" 2226msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос"
2295 2227
2296#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577 2228#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553
2297msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2229msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2298msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос" 2230msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос"
2299 2231
2300#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680 2232#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1656
2301#, fuzzy 2233#, fuzzy
2302msgid "# Expired PUTs discarded" 2234msgid "# Expired PUTs discarded"
2303msgstr "# небитни одговори су одбачени" 2235msgstr "# небитни одговори су одбачени"
2304 2236
2305#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 2237#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664
2306msgid "# P2P PUT requests received" 2238msgid "# P2P PUT requests received"
2307msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени" 2239msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени"
2308 2240
2309#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692 2241#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
2310msgid "# P2P PUT bytes received" 2242msgid "# P2P PUT bytes received"
2311msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени" 2243msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени"
2312 2244
2313#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 2245#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900
2314msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2246msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2315msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера" 2247msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера"
2316 2248
2317#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933 2249#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1909
2318msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2250msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2319msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а" 2251msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а"
2320 2252
2321#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 2253#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2072
2322msgid "# P2P GET requests received" 2254msgid "# P2P GET requests received"
2323msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени" 2255msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени"
2324 2256
2325#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100 2257#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2076
2326msgid "# P2P GET bytes received" 2258msgid "# P2P GET bytes received"
2327msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени" 2259msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени"
2328 2260
2329#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166 2261#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2142
2330msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2262msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2331msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени" 2263msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени"
2332 2264
2333#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187 2265#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2163
2334msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2266msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2335msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани" 2267msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани"
2336 2268
2337#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 2269#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2341
2338#, fuzzy 2270#, fuzzy
2339msgid "# Expired results discarded" 2271msgid "# Expired results discarded"
2340msgstr "# небитни одговори су одбачени" 2272msgstr "# небитни одговори су одбачени"
2341 2273
2342#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382 2274#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2358
2343msgid "# P2P RESULTS received" 2275msgid "# P2P RESULTS received"
2344msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени" 2276msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени"
2345 2277
2346#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386 2278#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2362
2347msgid "# P2P RESULT bytes received" 2279msgid "# P2P RESULT bytes received"
2348msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени" 2280msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени"
2349 2281
@@ -2383,6 +2315,55 @@ msgstr "# Уноси су додати у табелу рутирања"
2383msgid "# DHT requests combined" 2315msgid "# DHT requests combined"
2384msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани" 2316msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани"
2385 2317
2318#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2319#, c-format
2320msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2321msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n"
2322
2323#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136
2324#, fuzzy
2325msgid "number of peers to start"
2326msgstr "број парњака у концензусу"
2327
2328#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961
2329#, fuzzy
2330msgid "number of PUTs to perform per peer"
2331msgstr "број битова за тражење доказивања о раду"
2332
2333#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
2334#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
2335msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2336msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место"
2337
2338#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973
2339msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2340msgstr ""
2341
2342#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2343msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2344msgstr ""
2345
2346#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985
2347msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2348msgstr ""
2349
2350#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990
2351msgid "replication degree for DHT PUTs"
2352msgstr ""
2353
2354#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996
2355msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2356msgstr ""
2357
2358#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002
2359msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2360msgstr ""
2361
2362#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023
2363#, fuzzy
2364msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2365msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге."
2366
2386#: src/dht/plugin_block_dht.c:189 2367#: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2387#, c-format 2368#, c-format
2388msgid "Block not of type %u\n" 2369msgid "Block not of type %u\n"
@@ -2825,7 +2806,7 @@ msgstr "Директоријум је превелик за простор ад
2825#: src/fs/fs_download.c:346 2806#: src/fs/fs_download.c:346
2826#, fuzzy, c-format 2807#, fuzzy, c-format
2827msgid "" 2808msgid ""
2828"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" 2809"Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n"
2829msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" 2810msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n"
2830 2811
2831#: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 2812#: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541
@@ -3337,14 +3318,6 @@ msgstr ""
3337"Преузима датотеке са ГНУнет-а користећи ГНУнет CHK или LOC УРИ (gnunet://fs/" 3318"Преузима датотеке са ГНУнет-а користећи ГНУнет CHK или LOC УРИ (gnunet://fs/"
3338"chk/...)" 3319"chk/...)"
3339 3320
3340#: src/fs/gnunet-fs.c:128
3341msgid "print a list of all indexed files"
3342msgstr "исписује списак свих индексираних датотека"
3343
3344#: src/fs/gnunet-fs.c:141
3345msgid "Special file-sharing operations"
3346msgstr "Посебне радње дељења датотека"
3347
3348#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 3321#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3349msgid "run the experiment with COUNT peers" 3322msgid "run the experiment with COUNT peers"
3350msgstr "одрађује експеримент са БРОЈ парњака" 3323msgstr "одрађује експеримент са БРОЈ парњака"
@@ -3361,6 +3334,14 @@ msgstr "самостално окончава експеримент након
3361msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" 3334msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3362msgstr "покреће пробно место за мерење учинковитости дељења датотека" 3335msgstr "покреће пробно место за мерење учинковитости дељења датотека"
3363 3336
3337#: src/fs/gnunet-fs.c:128
3338msgid "print a list of all indexed files"
3339msgstr "исписује списак свих индексираних датотека"
3340
3341#: src/fs/gnunet-fs.c:141
3342msgid "Special file-sharing operations"
3343msgstr "Посебне радње дељења датотека"
3344
3364#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 3345#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234
3365#, c-format 3346#, c-format
3366msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" 3347msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
@@ -4054,51 +4035,7 @@ msgstr ""
4054msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" 4035msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4055msgstr "" 4036msgstr ""
4056 4037
4057#: src/gns/gnunet-gns.c:257 4038#: src/gns/gnunet-gns-import.c:490
4058#, fuzzy, c-format
4059msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
4060msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n"
4061
4062#: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254
4063#, c-format
4064msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
4065msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n"
4066
4067#: src/gns/gnunet-gns.c:281
4068msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
4069msgstr ""
4070
4071#: src/gns/gnunet-gns.c:305
4072#, c-format
4073msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4074msgstr ""
4075
4076#: src/gns/gnunet-gns.c:340
4077msgid "Lookup a record for the given name"
4078msgstr "Претражује запис за датим називом"
4079
4080#: src/gns/gnunet-gns.c:346
4081msgid "Specify the type of the record to lookup"
4082msgstr "Наводи врсту записа за претраживање"
4083
4084#: src/gns/gnunet-gns.c:352
4085#, fuzzy
4086msgid "Specify a timeout for the lookup"
4087msgstr "Наводи време истека за претраживање"
4088
4089#: src/gns/gnunet-gns.c:356
4090msgid "No unneeded output"
4091msgstr "Нема непотребног излаза"
4092
4093#: src/gns/gnunet-gns.c:361
4094msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
4095msgstr ""
4096
4097#: src/gns/gnunet-gns.c:375
4098msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4099msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача"
4100
4101#: src/gns/gnunet-gns-import.c:491
4102msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4039msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4103msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива." 4040msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива."
4104 4041
@@ -4217,6 +4154,50 @@ msgstr ""
4217msgid "GNUnet GNS proxy" 4154msgid "GNUnet GNS proxy"
4218msgstr "ГНУнет ГНС посредник" 4155msgstr "ГНУнет ГНС посредник"
4219 4156
4157#: src/gns/gnunet-gns.c:257
4158#, fuzzy, c-format
4159msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
4160msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n"
4161
4162#: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254
4163#, c-format
4164msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
4165msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n"
4166
4167#: src/gns/gnunet-gns.c:281
4168msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
4169msgstr ""
4170
4171#: src/gns/gnunet-gns.c:305
4172#, c-format
4173msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4174msgstr ""
4175
4176#: src/gns/gnunet-gns.c:340
4177msgid "Lookup a record for the given name"
4178msgstr "Претражује запис за датим називом"
4179
4180#: src/gns/gnunet-gns.c:346
4181msgid "Specify the type of the record to lookup"
4182msgstr "Наводи врсту записа за претраживање"
4183
4184#: src/gns/gnunet-gns.c:352
4185#, fuzzy
4186msgid "Specify a timeout for the lookup"
4187msgstr "Наводи време истека за претраживање"
4188
4189#: src/gns/gnunet-gns.c:356
4190msgid "No unneeded output"
4191msgstr "Нема непотребног излаза"
4192
4193#: src/gns/gnunet-gns.c:361
4194msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
4195msgstr ""
4196
4197#: src/gns/gnunet-gns.c:375
4198msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4199msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача"
4200
4220#: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 4201#: src/gns/gnunet-service-gns.c:505
4221#, fuzzy 4202#, fuzzy
4222msgid "Properly base32-encoded public key required" 4203msgid "Properly base32-encoded public key required"
@@ -4227,8 +4208,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4227msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n" 4208msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n"
4228 4209
4229#: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 4210#: src/gns/gnunet-service-gns.c:560
4230#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885
4231#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 4211#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442
4212#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885
4232msgid "Could not connect to DHT!\n" 4213msgid "Could not connect to DHT!\n"
4233msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" 4214msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n"
4234 4215
@@ -4786,35 +4767,35 @@ msgstr "Нисам успео да направим его: %s\n"
4786msgid "Failed to set default ego: %s\n" 4767msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4787msgstr "Нисам успео да поставим основни его: %s\n" 4768msgstr "Нисам успео да поставим основни его: %s\n"
4788 4769
4789#: src/identity/gnunet-identity.c:462 4770#: src/identity/gnunet-identity.c:461
4790msgid "create ego NAME" 4771msgid "create ego NAME"
4791msgstr "ствара НАЗИВ ега" 4772msgstr "ствара НАЗИВ ега"
4792 4773
4793#: src/identity/gnunet-identity.c:467 4774#: src/identity/gnunet-identity.c:466
4794msgid "delete ego NAME " 4775msgid "delete ego NAME "
4795msgstr "брише НАЗИВ ега " 4776msgstr "брише НАЗИВ ега "
4796 4777
4797#: src/identity/gnunet-identity.c:473 4778#: src/identity/gnunet-identity.c:472
4798msgid "" 4779msgid ""
4799"set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" 4780"set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)"
4800msgstr "" 4781msgstr ""
4801 4782
4802#: src/identity/gnunet-identity.c:478 4783#: src/identity/gnunet-identity.c:477
4803msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" 4784msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL"
4804msgstr "" 4785msgstr ""
4805 4786
4806# 4787#
4807# File: util/dialtest.c++, line: 134 4788# File: util/dialtest.c++, line: 134
4808#: src/identity/gnunet-identity.c:482 4789#: src/identity/gnunet-identity.c:481
4809msgid "display all egos" 4790msgid "display all egos"
4810msgstr "приказује све егое" 4791msgstr "приказује све егое"
4811 4792
4812#: src/identity/gnunet-identity.c:486 4793#: src/identity/gnunet-identity.c:485
4813#, fuzzy 4794#, fuzzy
4814msgid "reduce output" 4795msgid "reduce output"
4815msgstr "опширан излаз" 4796msgstr "опширан излаз"
4816 4797
4817#: src/identity/gnunet-identity.c:493 4798#: src/identity/gnunet-identity.c:492
4818#, fuzzy 4799#, fuzzy
4819msgid "" 4800msgid ""
4820"set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" 4801"set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
@@ -4823,22 +4804,22 @@ msgstr ""
4823"поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " 4804"поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно "
4824"са -s)" 4805"са -s)"
4825 4806
4826#: src/identity/gnunet-identity.c:497 4807#: src/identity/gnunet-identity.c:496
4827msgid "run in monitor mode egos" 4808msgid "run in monitor mode egos"
4828msgstr "ради у режиму праћења егоа" 4809msgstr "ради у режиму праћења егоа"
4829 4810
4830#: src/identity/gnunet-identity.c:501 4811#: src/identity/gnunet-identity.c:500
4831msgid "display private keys as well" 4812msgid "display private keys as well"
4832msgstr "" 4813msgstr ""
4833 4814
4834#: src/identity/gnunet-identity.c:508 4815#: src/identity/gnunet-identity.c:507
4835msgid "" 4816msgid ""
4836"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" 4817"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4837msgstr "" 4818msgstr ""
4838"поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " 4819"поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно "
4839"са -e)" 4820"са -e)"
4840 4821
4841#: src/identity/gnunet-identity.c:523 4822#: src/identity/gnunet-identity.c:522
4842msgid "Maintain egos" 4823msgid "Maintain egos"
4843msgstr "Одржава егое" 4824msgstr "Одржава егое"
4844 4825
@@ -4890,11 +4871,11 @@ msgstr ""
4890msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 4871msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4891msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n" 4872msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n"
4892 4873
4893#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385 4874#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401
4894msgid "Identity REST API initialized\n" 4875msgid "Identity REST API initialized\n"
4895msgstr "" 4876msgstr ""
4896 4877
4897#: src/json/json.c:139 4878#: src/json/json.c:120
4898#, fuzzy, c-format 4879#, fuzzy, c-format
4899msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" 4880msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4900msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" 4881msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n"
@@ -4952,11 +4933,11 @@ msgstr "наводи јавни кључ зоне за претраживање"
4952msgid "GNUnet zone manipulation tool" 4933msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4953msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" 4934msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном"
4954 4935
4955#: src/namecache/namecache_api.c:285 4936#: src/namecache/namecache_api.c:286
4956msgid "Namecache failed to cache block" 4937msgid "Namecache failed to cache block"
4957msgstr "Остава назива није успела да смести у оставу блок" 4938msgstr "Остава назива није успела да смести у оставу блок"
4958 4939
4959#: src/namecache/namecache_api.c:373 4940#: src/namecache/namecache_api.c:374
4960#, fuzzy 4941#, fuzzy
4961msgid "Error communicating with namecache service" 4942msgid "Error communicating with namecache service"
4962msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" 4943msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n"
@@ -4996,6 +4977,113 @@ msgstr ""
4996msgid "Failed to setup database at `%s'\n" 4977msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4997msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" 4978msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n"
4998 4979
4980#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359
4981#, fuzzy
4982msgid "can not search the namestore"
4983msgstr "Не могу да покренем главног контролора"
4984
4985#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413
4986#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554
4987#, fuzzy
4988msgid "unable to scan namestore"
4989msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n"
4990
4991#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441
4992#, fuzzy, c-format
4993msgid "Failed to create record for `%s': %s\n"
4994msgstr "Нисам успео да направим запис за домен „%s“: %s\n"
4995
4996#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453
4997#, fuzzy
4998msgid "no errors"
4999msgstr "непозната грешка"
5000
5001#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489
5002#, fuzzy, c-format
5003msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n"
5004msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n"
5005
5006#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496
5007msgid "key exists"
5008msgstr ""
5009
5010#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513
5011#, fuzzy
5012msgid "Error creating record data\n"
5013msgstr "Грешка стварања тунела\n"
5014
5015#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517
5016#, fuzzy
5017msgid "unable to store record"
5018msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n"
5019
5020#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588
5021#, c-format
5022msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n"
5023msgstr ""
5024
5025#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594
5026msgid "name exists\n"
5027msgstr ""
5028
5029#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780
5030msgid "unable to process submitted data"
5031msgstr ""
5032
5033#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787
5034msgid "the submitted data is invalid"
5035msgstr ""
5036
5037#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806
5038#, fuzzy
5039msgid "invalid parameters"
5040msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n"
5041
5042#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823
5043#, fuzzy
5044msgid "invalid name"
5045msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n"
5046
5047#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834
5048#, fuzzy, c-format
5049msgid "Unable to parse key %s\n"
5050msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n"
5051
5052#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838
5053#, fuzzy
5054msgid "unable to parse key"
5055msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n"
5056
5057#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949
5058msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5059msgstr "Није подешен его за „fcfsd“ подсистем\n"
5060
5061#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5062msgid "Failed to start HTTP server\n"
5063msgstr "Нисам успео да покренем ХТТП сервер\n"
5064
5065#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058
5066msgid "No port specified, using default value\n"
5067msgstr ""
5068
5069#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076
5070msgid "Failed to connect to identity\n"
5071msgstr "Нисам успео да се повежем са идентитетом\n"
5072
5073#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100
5074#, fuzzy
5075msgid "Unable to set up the daemon\n"
5076msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n"
5077
5078#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123
5079msgid "name of the zone managed by FCFSD"
5080msgstr ""
5081
5082#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132
5083#, fuzzy
5084msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service"
5085msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива"
5086
4999#: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 5087#: src/namestore/gnunet-namestore.c:334
5000#, c-format 5088#, c-format
5001msgid "Adding record failed: %s\n" 5089msgid "Adding record failed: %s\n"
@@ -5234,83 +5322,16 @@ msgstr ""
5234msgid "name of the ego controlling the zone" 5322msgid "name of the ego controlling the zone"
5235msgstr "назив егоа који контролише зону" 5323msgstr "назив егоа који контролише зону"
5236 5324
5237#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552
5238#, c-format
5239msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5240msgstr "Неподржана вредност облика „%s“\n"
5241
5242#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579
5243#, c-format
5244msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5245msgstr "Нисам успео да направим запис за домен „%s“: %s\n"
5246
5247#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600
5248msgid "Error when mapping zone to name\n"
5249msgstr "Грешка приликом мапирања зоне у назив\n"
5250
5251#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633
5252#, c-format
5253msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5254msgstr "Нађох постојећи назив „%s“ за дати кључ\n"
5255
5256#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646
5257#, fuzzy
5258msgid "Error creating record data.\n"
5259msgstr "Грешка стварања тунела\n"
5260
5261#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707
5262#, c-format
5263msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5264msgstr "Нађох %u постојећа записа за домен „%s“\n"
5265
5266#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5267#, c-format
5268msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5269msgstr "Нисам успео да направим страницу за „%s“\n"
5270
5271#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815
5272#, c-format
5273msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5274msgstr "Нисам успео да поставим постпроцесор за „%s“\n"
5275
5276#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850
5277msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5278msgstr "Назив домена не сме да садржи „.“\n"
5279
5280#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859
5281msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5282msgstr "Назив домена не сме да садржи „+“\n"
5283
5284#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094
5285msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5286msgstr "Није подешен его за „fcfsd“ подсистем\n"
5287
5288#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125
5289msgid "Failed to start HTTP server\n"
5290msgstr "Нисам успео да покренем ХТТП сервер\n"
5291
5292#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5293msgid "Failed to connect to identity\n"
5294msgstr "Нисам успео да се повежем са идентитетом\n"
5295
5296#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200
5297msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5298msgstr ""
5299
5300#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220
5301msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5302msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива"
5303
5304#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 5325#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871
5305#, c-format 5326#, c-format
5306msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5327msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5307msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" 5328msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n"
5308 5329
5309#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848 5330#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847
5310msgid "size to use for the main hash map" 5331msgid "size to use for the main hash map"
5311msgstr "" 5332msgstr ""
5312 5333
5313#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854 5334#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1853
5314msgid "minimum expiration time we assume for imported records" 5335msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5315msgstr "" 5336msgstr ""
5316 5337
@@ -5333,7 +5354,7 @@ msgstr ""
5333msgid "Flat file database running\n" 5354msgid "Flat file database running\n"
5334msgstr "База података шаблона ради\n" 5355msgstr "База података шаблона ради\n"
5335 5356
5336#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105 5357#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1111
5337#, fuzzy 5358#, fuzzy
5338msgid "Namestore REST API initialized\n" 5359msgid "Namestore REST API initialized\n"
5339msgstr "Меш је покренут\n" 5360msgstr "Меш је покренут\n"
@@ -5625,10 +5646,6 @@ msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“\n"
5625msgid "`upnpc' command not found\n" 5646msgid "`upnpc' command not found\n"
5626msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n" 5647msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n"
5627 5648
5628#: src/nse/gnunet-nse.c:124
5629msgid "Show network size estimates from NSE service."
5630msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге."
5631
5632#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 5649#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857
5633msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 5650msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5634msgstr "ограничење броја веза на НСЕ услуге, 0 за ништа" 5651msgstr "ограничење броја веза на НСЕ услуге, 0 за ништа"
@@ -5653,67 +5670,15 @@ msgstr "застој између рунди"
5653msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5670msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5654msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." 5671msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге."
5655 5672
5673#: src/nse/gnunet-nse.c:124
5674msgid "Show network size estimates from NSE service."
5675msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге."
5676
5656#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 5677#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450
5657#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 5678#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5658msgid "Value is too large.\n" 5679msgid "Value is too large.\n"
5659msgstr "Вредност је превелика.\n" 5680msgstr "Вредност је превелика.\n"
5660 5681
5661#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
5662#, c-format
5663msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5664msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n"
5665
5666#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
5667#, c-format
5668msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5669msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n"
5670
5671#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323
5672#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
5673#, c-format
5674msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5675msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n"
5676
5677#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
5678msgid "# peers known"
5679msgstr "# парњака је познато"
5680
5681#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5682#, c-format
5683msgid ""
5684"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5685msgstr ""
5686"Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. Уклоњена "
5687"је.\n"
5688
5689#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
5690#, c-format
5691msgid "Scanning directory `%s'\n"
5692msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n"
5693
5694#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
5695#, c-format
5696msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5697msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n"
5698
5699#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027
5700#, c-format
5701msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5702msgstr "Чистим директоријум „%s“\n"
5703
5704#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322
5705#, c-format
5706msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5707msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n"
5708
5709#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335
5710msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5711msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n"
5712
5713#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217
5714msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5715msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“."
5716
5717#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 5682#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5718#, c-format 5683#, c-format
5719msgid "%sPeer `%s'\n" 5684msgid "%sPeer `%s'\n"
@@ -5808,6 +5773,62 @@ msgstr "Нисам успео да учитам прикључак пренос
5808msgid "Peerinfo REST API initialized\n" 5773msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5809msgstr "" 5774msgstr ""
5810 5775
5776#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
5777#, c-format
5778msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5779msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n"
5780
5781#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
5782#, c-format
5783msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5784msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n"
5785
5786#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323
5787#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
5788#, c-format
5789msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5790msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n"
5791
5792#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
5793msgid "# peers known"
5794msgstr "# парњака је познато"
5795
5796#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5797#, c-format
5798msgid ""
5799"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5800msgstr ""
5801"Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. Уклоњена "
5802"је.\n"
5803
5804#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
5805#, c-format
5806msgid "Scanning directory `%s'\n"
5807msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n"
5808
5809#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
5810#, c-format
5811msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5812msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n"
5813
5814#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027
5815#, c-format
5816msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5817msgstr "Чистим директоријум „%s“\n"
5818
5819#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322
5820#, c-format
5821msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5822msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n"
5823
5824#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335
5825msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5826msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n"
5827
5828#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217
5829msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5830msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“."
5831
5811#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 5832#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5812msgid "peerstore" 5833msgid "peerstore"
5813msgstr "" 5834msgstr ""
@@ -5997,11 +6018,11 @@ msgstr ""
5997msgid "re:claimID command line tool" 6018msgid "re:claimID command line tool"
5998msgstr "" 6019msgstr ""
5999 6020
6000#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788 6021#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2793
6001msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" 6022msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
6002msgstr "" 6023msgstr ""
6003 6024
6004#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521 6025#: src/reclaim/plugin_rest_pabc.c:637 src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1520
6005msgid "Identity Provider REST API initialized\n" 6026msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6006msgstr "" 6027msgstr ""
6007 6028
@@ -6020,56 +6041,56 @@ msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешав
6020msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." 6041msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6021msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш." 6042msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш."
6022 6043
6023#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390 6044#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392
6024msgid "No configuration file given. Exiting\n" 6045msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6025msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" 6046msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n"
6026 6047
6027#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432 6048#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434
6028#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 6049#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631
6029#, c-format 6050#, c-format
6030msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 6051msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6031msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" 6052msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n"
6032 6053
6033#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 6054#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
6034#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 6055#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639
6035#, c-format 6056#, c-format
6036msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 6057msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6037msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" 6058msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n"
6038 6059
6039#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 6060#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448
6040#, c-format 6061#, c-format
6041msgid "No files found in `%s'\n" 6062msgid "No files found in `%s'\n"
6042msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n" 6063msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n"
6043 6064
6044#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 6065#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457
6045msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 6066msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6046msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n" 6067msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n"
6047 6068
6048#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 6069#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477
6049msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 6070msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6050msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n" 6071msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n"
6051 6072
6052#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 6073#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565
6053msgid "name of the file for writing statistics" 6074msgid "name of the file for writing statistics"
6054msgstr "назив датотеке за записивање статистике" 6075msgstr "назив датотеке за записивање статистике"
6055 6076
6056#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570 6077#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572
6057msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 6078msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6058msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента" 6079msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента"
6059 6080
6060#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 6081#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578
6061msgid "directory with policy files" 6082msgid "directory with policy files"
6062msgstr "директоријум са датотекама политике" 6083msgstr "директоријум са датотекама политике"
6063 6084
6064#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584 6085#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586
6065msgid "name of file with input strings" 6086msgid "name of file with input strings"
6066msgstr "назив датотеке са улазним нискама" 6087msgstr "назив датотеке са улазним нискама"
6067 6088
6068#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591 6089#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593
6069msgid "name of file with hosts' names" 6090msgid "name of file with hosts' names"
6070msgstr "назив датотеке са називима домаћина" 6091msgstr "назив датотеке са називима домаћина"
6071 6092
6072#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 6093#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606
6073msgid "Profiler for regex" 6094msgid "Profiler for regex"
6074msgstr "Профилатор за регуларни израз" 6095msgstr "Профилатор за регуларни израз"
6075 6096
@@ -6095,12 +6116,12 @@ msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n"
6095msgid "Search string `%s' is too long!\n" 6116msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6096msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" 6117msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n"
6097 6118
6098#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1266 6119#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1267
6099#, fuzzy 6120#, fuzzy
6100msgid "GNUnet REST server" 6121msgid "GNUnet REST server"
6101msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" 6122msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача"
6102 6123
6103#: src/rest/plugin_rest_config.c:427 6124#: src/rest/plugin_rest_config.c:429
6104msgid "CONFIG REST API initialized\n" 6125msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6105msgstr "" 6126msgstr ""
6106 6127
@@ -6163,72 +6184,77 @@ msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „
6163msgid "Ego `%s' not found.\n" 6184msgid "Ego `%s' not found.\n"
6164msgstr "Нисам нашао его „%s“.\n" 6185msgstr "Нисам нашао его „%s“.\n"
6165 6186
6166#: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 6187#: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
6188#, fuzzy, c-format
6189msgid "Error: Key is invalid\n"
6190msgstr "Кључ „%s“ је исправан\n"
6191
6192#: src/revocation/gnunet-revocation.c:357
6167#, c-format 6193#, c-format
6168msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" 6194msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6169msgstr "Грешка: уверење опозива у „%s“ није за „%s“\n" 6195msgstr "Грешка: уверење опозива у „%s“ није за „%s“\n"
6170 6196
6171#: src/revocation/gnunet-revocation.c:361 6197#: src/revocation/gnunet-revocation.c:367
6172msgid "Revocation certificate ready\n" 6198msgid "Revocation certificate ready\n"
6173msgstr "Уверење опозива је спремно\n" 6199msgstr "Уверење опозива је спремно\n"
6174 6200
6175#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 6201#: src/revocation/gnunet-revocation.c:379
6176msgid "Continuing calculation where left off...\n" 6202msgid "Continuing calculation where left off...\n"
6177msgstr "" 6203msgstr ""
6178 6204
6179#: src/revocation/gnunet-revocation.c:380 6205#: src/revocation/gnunet-revocation.c:386
6180msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" 6206msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6181msgstr "Уверење опозива није спремно, израчунавам доказ о раду\n" 6207msgstr "Уверење опозива није спремно, израчунавам доказ о раду\n"
6182 6208
6183#: src/revocation/gnunet-revocation.c:418 6209#: src/revocation/gnunet-revocation.c:424
6184#, c-format 6210#, c-format
6185msgid "Public key `%s' malformed\n" 6211msgid "Public key `%s' malformed\n"
6186msgstr "Јавни кључ „%s“ је лош\n" 6212msgstr "Јавни кључ „%s“ је лош\n"
6187 6213
6188#: src/revocation/gnunet-revocation.c:428 6214#: src/revocation/gnunet-revocation.c:434
6189msgid "" 6215msgid ""
6190"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" 6216"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6191msgstr "" 6217msgstr ""
6192"Тестирање и опозивање у исто време није дозвољено, само тестирање " 6218"Тестирање и опозивање у исто време није дозвољено, само тестирање "
6193"извршавам.\n" 6219"извршавам.\n"
6194 6220
6195#: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 6221#: src/revocation/gnunet-revocation.c:464
6196msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" 6222msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6197msgstr "Није дат назив датотеке за смештање уверења опозива.\n" 6223msgstr "Није дат назив датотеке за смештање уверења опозива.\n"
6198 6224
6199#: src/revocation/gnunet-revocation.c:475 6225#: src/revocation/gnunet-revocation.c:481
6200#, c-format 6226#, c-format
6201msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" 6227msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6202msgstr "Нисам успео да прочитам уверење опозива из „%s“\n" 6228msgstr "Нисам успео да прочитам уверење опозива из „%s“\n"
6203 6229
6204#: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 6230#: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
6205#, fuzzy, c-format 6231#, fuzzy, c-format
6206msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" 6232msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n"
6207msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n" 6233msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n"
6208 6234
6209#: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 6235#: src/revocation/gnunet-revocation.c:511
6210msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 6236msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6211msgstr "Није наведена ниједна радња. Немам шта да радим.\n" 6237msgstr "Није наведена ниједна радња. Немам шта да радим.\n"
6212 6238
6213#: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 6239#: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
6214msgid "use NAME for the name of the revocation file" 6240msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6215msgstr "користи НАЗИВ за назив датотеке опозивања" 6241msgstr "користи НАЗИВ за назив датотеке опозивања"
6216 6242
6217#: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 6243#: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6218msgid "" 6244msgid ""
6219"revoke the private key associated for the the private key associated with " 6245"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6220"the ego NAME " 6246"the ego NAME "
6221msgstr "опозива лични кључ придружен личном кључу са его НАЗИВОМ " 6247msgstr "опозива лични кључ придружен личном кључу са его НАЗИВОМ "
6222 6248
6223#: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 6249#: src/revocation/gnunet-revocation.c:545
6224msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" 6250msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6225msgstr "заправо обавља опозив, у супротном само радимо предизрачунавање" 6251msgstr "заправо обавља опозив, у супротном само радимо предизрачунавање"
6226 6252
6227#: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 6253#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6228msgid "test if the public key KEY has been revoked" 6254msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6229msgstr "тестира да ли је јавни кључ КЉУЧ опозван" 6255msgstr "тестира да ли је јавни кључ КЉУЧ опозван"
6230 6256
6231#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 6257#: src/revocation/gnunet-revocation.c:558
6232msgid "number of epochs to calculate for" 6258msgid "number of epochs to calculate for"
6233msgstr "" 6259msgstr ""
6234 6260
@@ -6265,18 +6291,6 @@ msgstr "Услуга ПОСТАВИ се урушила, окончавам ус
6265msgid "Could not open revocation database file!" 6291msgid "Could not open revocation database file!"
6266msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!" 6292msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!"
6267 6293
6268#: src/rps/gnunet-rps.c:270
6269msgid "Seed a PeerID"
6270msgstr ""
6271
6272#: src/rps/gnunet-rps.c:275
6273msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6274msgstr ""
6275
6276#: src/rps/gnunet-rps.c:279
6277msgid "Get peers from biased stream"
6278msgstr ""
6279
6280#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 6294#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142
6281msgid "duration of the profiling" 6295msgid "duration of the profiling"
6282msgstr "" 6296msgstr ""
@@ -6296,6 +6310,18 @@ msgstr "број парњака у концензусу"
6296msgid "Measure quality and performance of the RPS service." 6310msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6297msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." 6311msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге."
6298 6312
6313#: src/rps/gnunet-rps.c:270
6314msgid "Seed a PeerID"
6315msgstr ""
6316
6317#: src/rps/gnunet-rps.c:275
6318msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6319msgstr ""
6320
6321#: src/rps/gnunet-rps.c:279
6322msgid "Get peers from biased stream"
6323msgstr ""
6324
6299#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 6325#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229
6300msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 6326msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6301msgstr "Морате навести бар један ИБ поруке за проверу!\n" 6327msgstr "Морате навести бар један ИБ поруке за проверу!\n"
@@ -6359,15 +6385,15 @@ msgstr "ИБ преноса дељеног са парњаком."
6359msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6385msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6360msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком." 6386msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком."
6361 6387
6388#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118
6389#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034
6362#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 6390#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358
6363#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 6391#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355
6364#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118
6365#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6366#, fuzzy 6392#, fuzzy
6367msgid "Connect to CADET failed\n" 6393msgid "Connect to CADET failed\n"
6368msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n" 6394msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n"
6369 6395
6370#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189 6396#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184
6371msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" 6397msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6372msgstr "" 6398msgstr ""
6373 6399
@@ -6388,7 +6414,7 @@ msgid "also profile decryption"
6388msgstr "такође опис профила" 6414msgstr "такође опис профила"
6389 6415
6390#: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 6416#: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467
6391#: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832 6417#: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389
6392#, fuzzy 6418#, fuzzy
6393msgid "Could not connect to CADET service\n" 6419msgid "Could not connect to CADET service\n"
6394msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n" 6420msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n"
@@ -6612,6 +6638,7 @@ msgid "create COUNT number of peers"
6612msgstr "ствара УКУПНОСТ број парњака" 6638msgstr "ствара УКУПНОСТ број парњака"
6613 6639
6614#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379 6640#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379
6641#, fuzzy
6615msgid "" 6642msgid ""
6616"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" 6643"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6617"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" 6644"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
@@ -6631,7 +6658,7 @@ msgid ""
6631"\t cap: the maximum number of links a node can have\n" 6658"\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6632"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" 6659"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6633"\t filename: the path of the file which contains topology information\n" 6660"\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6634"NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" 6661"NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/"
6635"content/topology-file-format\n" 6662"content/topology-file-format\n"
6636msgstr "" 6663msgstr ""
6637"Ствара СКуЛајт3 базу података која представља дати основни размештај.\n" 6664"Ствара СКуЛајт3 базу података која представља дати основни размештај.\n"
@@ -6740,17 +6767,9 @@ msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се
6740msgid "%.s Unknown result code." 6767msgid "%.s Unknown result code."
6741msgstr "%.s Непознат код резултата." 6768msgstr "%.s Непознат код резултата."
6742 6769
6743#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119
6744msgid "Waiting for child to exit.\n"
6745msgstr "Чекам на пород да изађе.\n"
6746
6747#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242
6748#, c-format
6749msgid "Spawning process `%s'\n"
6750msgstr "Умножавам процес „%s“\n"
6751
6752#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 6770#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6753msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 6771#, fuzzy
6772msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures"
6754msgstr "толерише УКУПНО број непрекидних неуспеха истека времена" 6773msgstr "толерише УКУПНО број непрекидних неуспеха истека времена"
6755 6774
6756#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 6775#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
@@ -6763,6 +6782,15 @@ msgstr ""
6763"профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док се не " 6782"профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док се не "
6764"прими сигнал окончања" 6783"прими сигнал окончања"
6765 6784
6785#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119
6786msgid "Waiting for child to exit.\n"
6787msgstr "Чекам на пород да изађе.\n"
6788
6789#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242
6790#, c-format
6791msgid "Spawning process `%s'\n"
6792msgstr "Умножавам процес „%s“\n"
6793
6766#: src/testbed/testbed_api.c:399 6794#: src/testbed/testbed_api.c:399
6767#, c-format 6795#, c-format
6768msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 6796msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
@@ -7073,14 +7101,14 @@ msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене"
7073msgid "GNUnet topology control" 7101msgid "GNUnet topology control"
7074msgstr "" 7102msgstr ""
7075 7103
7076#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331 7104#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3317
7077#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 7105#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790
7078#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220 7106#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10223
7079#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 7107#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627
7080msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7108msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7081msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" 7109msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n"
7082 7110
7083#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668 7111#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3655
7084msgid "GNUnet TCP communicator" 7112msgid "GNUnet TCP communicator"
7085msgstr "" 7113msgstr ""
7086 7114
@@ -7109,10 +7137,6 @@ msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n"
7109msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" 7137msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
7110msgstr "" 7138msgstr ""
7111 7139
7112#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
7113msgid "# Addresses given to ATS"
7114msgstr ""
7115
7116#: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 7140#: src/transport/gnunet-service-transport.c:445
7117msgid "# messages dropped due to slow client" 7141msgid "# messages dropped due to slow client"
7118msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента" 7142msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента"
@@ -7153,6 +7177,10 @@ msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака
7153msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" 7177msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7154msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n" 7178msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n"
7155 7179
7180#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
7181msgid "# Addresses given to ATS"
7182msgstr ""
7183
7156#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 7184#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7157msgid "# refreshed my HELLO" 7185msgid "# refreshed my HELLO"
7158msgstr "# освежих мој „HELLO“" 7186msgstr "# освежих мој „HELLO“"
@@ -7493,6 +7521,44 @@ msgstr "# поновно потврђивање адресе је започет
7493msgid "# HELLOs given to peerinfo" 7521msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7494msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака" 7522msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака"
7495 7523
7524#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7525#, c-format
7526msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7527msgstr ""
7528
7529#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7530msgid "send data to peer"
7531msgstr ""
7532
7533#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7534#, fuzzy
7535msgid "receive data from peer"
7536msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке"
7537
7538#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7539msgid "iterations"
7540msgstr ""
7541
7542#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7543#, fuzzy
7544msgid "number of messages to send"
7545msgstr "број парњака у концензусу"
7546
7547#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7548#, fuzzy
7549msgid "message size to use"
7550msgstr "експеримент за коришћење"
7551
7552#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7553#: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7554msgid "peer identity"
7555msgstr "идентитет парњака"
7556
7557#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
7558#: src/transport/gnunet-transport.c:1426
7559msgid "Direct access to transport service."
7560msgstr "Непосредан приступ услузи преноса."
7561
7496#: src/transport/gnunet-transport.c:406 7562#: src/transport/gnunet-transport.c:406
7497#, c-format 7563#, c-format
7498msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7564msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
@@ -7630,11 +7696,6 @@ msgstr ""
7630msgid "do not resolve hostnames" 7696msgid "do not resolve hostnames"
7631msgstr "не разрешава називе домаћина" 7697msgstr "не разрешава називе домаћина"
7632 7698
7633#: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7634#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7635msgid "peer identity"
7636msgstr "идентитет парњака"
7637
7638#: src/transport/gnunet-transport.c:1408 7699#: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7639msgid "monitor plugin sessions" 7700msgid "monitor plugin sessions"
7640msgstr "" 7701msgstr ""
@@ -7643,39 +7704,6 @@ msgstr ""
7643msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7704msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7644msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)" 7705msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)"
7645 7706
7646#: src/transport/gnunet-transport.c:1426
7647#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
7648msgid "Direct access to transport service."
7649msgstr "Непосредан приступ услузи преноса."
7650
7651#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7652#, c-format
7653msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7654msgstr ""
7655
7656#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7657msgid "send data to peer"
7658msgstr ""
7659
7660#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7661#, fuzzy
7662msgid "receive data from peer"
7663msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке"
7664
7665#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7666msgid "iterations"
7667msgstr ""
7668
7669#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7670#, fuzzy
7671msgid "number of messages to send"
7672msgstr "број парњака у концензусу"
7673
7674#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7675#, fuzzy
7676msgid "message size to use"
7677msgstr "експеримент за коришћење"
7678
7679#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 7707#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488
7680#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 7708#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331
7681#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 7709#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562
@@ -7950,24 +7978,6 @@ msgstr "ТЦП пренос не ослушкује ни на једном пр
7950msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 7978msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7951msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n" 7979msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n"
7952 7980
7953#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
7954#, fuzzy
7955msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7956msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а"
7957
7958#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553
7959msgid ""
7960"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7961msgstr ""
7962"Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n"
7963
7964#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
7965#, c-format
7966msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7967msgstr ""
7968"Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на "
7969"прикључнику %d\n"
7970
7971#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 7981#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170
7972#, c-format 7982#, c-format
7973msgid "" 7983msgid ""
@@ -8020,6 +8030,24 @@ msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу"
8020msgid "Failed to create UDP network sockets\n" 8030msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8021msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n" 8031msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n"
8022 8032
8033#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
8034#, fuzzy
8035msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8036msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а"
8037
8038#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553
8039msgid ""
8040"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8041msgstr ""
8042"Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n"
8043
8044#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
8045#, c-format
8046msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8047msgstr ""
8048"Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на "
8049"прикључнику %d\n"
8050
8023#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 8051#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396
8024#, fuzzy, c-format 8052#, fuzzy, c-format
8025msgid "Cannot bind to `%s'\n" 8053msgid "Cannot bind to `%s'\n"
@@ -8186,7 +8214,7 @@ msgstr "Процес услуге не може да покрене функци
8186msgid "Service process failed to report status\n" 8214msgid "Service process failed to report status\n"
8187msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" 8215msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n"
8188 8216
8189#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040 8217#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220
8190#: src/util/service.c:1637 8218#: src/util/service.c:1637
8191#, c-format 8219#, c-format
8192msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8220msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
@@ -8304,39 +8332,15 @@ msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n"
8304msgid "Failed to serialize metadata `%s'" 8332msgid "Failed to serialize metadata `%s'"
8305msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" 8333msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n"
8306 8334
8307#: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 8335#: src/util/client.c:747 src/util/client.c:938
8308msgid "not a valid filename" 8336msgid "not a valid filename"
8309msgstr "" 8337msgstr ""
8310 8338
8311#: src/util/client.c:1103 8339#: src/util/client.c:1104
8312#, c-format 8340#, c-format
8313msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 8341msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8314msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n" 8342msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n"
8315 8343
8316#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114
8317msgid "DEBUG"
8318msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ"
8319
8320#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112
8321msgid "INFO"
8322msgstr "ПОДАЦИ"
8323
8324#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110
8325msgid "MESSAGE"
8326msgstr ""
8327
8328#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108
8329msgid "WARNING"
8330msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"
8331
8332#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106
8333msgid "ERROR"
8334msgstr "ГРЕШКА"
8335
8336#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116
8337msgid "NONE"
8338msgstr "НИШТА"
8339
8340#: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 8344#: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665
8341#, c-format 8345#, c-format
8342msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" 8346msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
@@ -8347,6 +8351,30 @@ msgstr ""
8347msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 8351msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8348msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" 8352msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n"
8349 8353
8354#: src/util/common_logging.c:1106
8355msgid "ERROR"
8356msgstr "ГРЕШКА"
8357
8358#: src/util/common_logging.c:1108
8359msgid "WARNING"
8360msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"
8361
8362#: src/util/common_logging.c:1110
8363msgid "MESSAGE"
8364msgstr ""
8365
8366#: src/util/common_logging.c:1112
8367msgid "INFO"
8368msgstr "ПОДАЦИ"
8369
8370#: src/util/common_logging.c:1114
8371msgid "DEBUG"
8372msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ"
8373
8374#: src/util/common_logging.c:1116
8375msgid "NONE"
8376msgstr "НИШТА"
8377
8350#: src/util/common_logging.c:1117 8378#: src/util/common_logging.c:1117
8351msgid "INVALID" 8379msgid "INVALID"
8352msgstr "НЕИСПРАВНО" 8380msgstr "НЕИСПРАВНО"
@@ -8371,21 +8399,51 @@ msgid ""
8371msgstr "" 8399msgstr ""
8372"Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n" 8400"Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n"
8373 8401
8374#: src/util/configuration.c:370 8402#: src/util/configuration.c:790
8403#, c-format
8404msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n"
8405msgstr ""
8406
8407#: src/util/configuration.c:800
8408#, c-format
8409msgid "Bad directive in line %u\n"
8410msgstr ""
8411
8412#: src/util/configuration.c:853
8413#, c-format
8414msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n"
8415msgstr ""
8416
8417#: src/util/configuration.c:875
8418#, c-format
8419msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n"
8420msgstr ""
8421
8422#: src/util/configuration.c:905
8423#, fuzzy, c-format
8424msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n"
8425msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n"
8426
8427#: src/util/configuration.c:949
8375#, c-format 8428#, c-format
8376msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 8429msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8377msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" 8430msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n"
8378 8431
8379#: src/util/configuration.c:420 8432#: src/util/configuration.c:1049
8380#, fuzzy, c-format 8433#, fuzzy, c-format
8381msgid "Error while reading file `%s'\n" 8434msgid "Error while reading file `%s'\n"
8382msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" 8435msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n"
8383 8436
8384#: src/util/configuration.c:980 8437#: src/util/configuration.c:1062
8438#, fuzzy, c-format
8439msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n"
8440msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n"
8441
8442#: src/util/configuration.c:1695
8385msgid "Not a valid relative time specification" 8443msgid "Not a valid relative time specification"
8386msgstr "" 8444msgstr ""
8387 8445
8388#: src/util/configuration.c:1050 8446#: src/util/configuration.c:1765
8389#, c-format 8447#, c-format
8390msgid "" 8448msgid ""
8391"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 8449"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8394,17 +8452,17 @@ msgstr ""
8394"Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних " 8452"Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних "
8395"избора\n" 8453"избора\n"
8396 8454
8397#: src/util/configuration.c:1145 8455#: src/util/configuration.c:1860
8398#, c-format 8456#, c-format
8399msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 8457msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8400msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n" 8458msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n"
8401 8459
8402#: src/util/configuration.c:1177 8460#: src/util/configuration.c:1892
8403#, c-format 8461#, c-format
8404msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 8462msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8405msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n" 8463msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n"
8406 8464
8407#: src/util/configuration.c:1243 8465#: src/util/configuration.c:1958
8408#, c-format 8466#, c-format
8409msgid "" 8467msgid ""
8410"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " 8468"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
@@ -8451,7 +8509,7 @@ msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\
8451msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8509msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8452msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" 8510msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n"
8453 8511
8454#: src/util/disk.c:823 8512#: src/util/disk.c:843
8455#, c-format 8513#, c-format
8456msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8514msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8457msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" 8515msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n"
@@ -8633,61 +8691,71 @@ msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n
8633msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" 8691msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8634msgstr "" 8692msgstr ""
8635 8693
8636#: src/util/gnunet-base32.c:45 8694#: src/util/gnunet-base32.c:46
8637msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" 8695msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder"
8638msgstr "" 8696msgstr ""
8639 8697
8640#: src/util/gnunet-config.c:167 8698#: src/util/gnunet-config.c:187
8641#, fuzzy, c-format
8642msgid "failed to load configuration defaults"
8643msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n"
8644
8645#: src/util/gnunet-config.c:179
8646#, fuzzy, c-format
8647msgid "%s or %s argument is required\n"
8648msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n"
8649
8650#: src/util/gnunet-config.c:186
8651#, c-format 8699#, c-format
8652msgid "The following sections are available:\n" 8700msgid "The following sections are available:\n"
8653msgstr "" 8701msgstr ""
8654 8702
8655#: src/util/gnunet-config.c:234 8703#: src/util/gnunet-config.c:201
8704#, fuzzy, c-format
8705msgid "%s, %s or %s argument is required\n"
8706msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n"
8707
8708#: src/util/gnunet-config.c:266
8656#, c-format 8709#, c-format
8657msgid "--option argument required to set value\n" 8710msgid "--option argument required to set value\n"
8658msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n" 8711msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n"
8659 8712
8660#: src/util/gnunet-config.c:284 8713#: src/util/gnunet-config.c:309
8661#, fuzzy 8714#, fuzzy, c-format
8662msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" 8715msgid "failed to load configuration defaults"
8663msgstr "ба пиј всти ао аив тт (а $-шрње)" 8716msgstr "иа уо а учта оеање а „%s“\n"
8664 8717
8665#: src/util/gnunet-config.c:291 8718#: src/util/gnunet-config.c:354
8666msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" 8719msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND"
8667msgstr "" 8720msgstr ""
8668 8721
8669#: src/util/gnunet-config.c:297 8722#: src/util/gnunet-config.c:360
8670msgid "name of the section to access" 8723#, fuzzy
8671msgstr "назив одељка за приступање" 8724msgid "write the full configuration file, including default values"
8725msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n"
8726
8727#: src/util/gnunet-config.c:365
8728#, fuzzy
8729msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8730msgstr "добија опцију вредности као назив датотеке (са $-ширењем)"
8672 8731
8673#: src/util/gnunet-config.c:302 8732#: src/util/gnunet-config.c:370
8674msgid "name of the option to access" 8733msgid "name of the option to access"
8675msgstr "назив опције за приступање" 8734msgstr "назив опције за приступање"
8676 8735
8677#: src/util/gnunet-config.c:307 8736#: src/util/gnunet-config.c:376
8678msgid "value to set" 8737#, fuzzy
8679msgstr "вредност за постављање" 8738msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed"
8739msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n"
8680 8740
8681#: src/util/gnunet-config.c:312 8741#: src/util/gnunet-config.c:382
8742msgid "output extra diagnostics"
8743msgstr ""
8744
8745#: src/util/gnunet-config.c:387
8682#, fuzzy 8746#, fuzzy
8683msgid "print available configuration sections" 8747msgid "print available configuration sections"
8684msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n" 8748msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n"
8685 8749
8686#: src/util/gnunet-config.c:318 8750#: src/util/gnunet-config.c:393
8687msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" 8751msgid "name of the section to access"
8688msgstr "" 8752msgstr "назив одељка за приступање"
8753
8754#: src/util/gnunet-config.c:398
8755msgid "value to set"
8756msgstr "вредност за постављање"
8689 8757
8690#: src/util/gnunet-config.c:330 8758#: src/util/gnunet-config.c:413
8691msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 8759msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8692msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" 8760msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања"
8693 8761
@@ -8885,7 +8953,7 @@ msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8885msgstr "" 8953msgstr ""
8886"Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" 8954"Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n"
8887 8955
8888#: src/util/network.c:1361 8956#: src/util/network.c:1359
8889#, c-format 8957#, c-format
8890msgid "" 8958msgid ""
8891"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 8959"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -8927,21 +8995,21 @@ msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са гре
8927msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 8995msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8928msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" 8996msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n"
8929 8997
8930#: src/util/plugin.c:409 8998#: src/util/plugin.c:414
8931msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 8999msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8932msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" 9000msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n"
8933 9001
8934#: src/util/program.c:259 9002#: src/util/program.c:252
8935#, fuzzy, c-format 9003#, fuzzy, c-format
8936msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" 9004msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8937msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" 9005msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n"
8938 9006
8939#: src/util/program.c:276 9007#: src/util/program.c:272
8940#, fuzzy, c-format 9008#, fuzzy, c-format
8941msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" 9009msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8942msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" 9010msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n"
8943 9011
8944#: src/util/program.c:291 9012#: src/util/program.c:288
8945#, fuzzy 9013#, fuzzy
8946msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" 9014msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8947msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" 9015msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n"
@@ -9010,83 +9078,83 @@ msgstr ""
9010msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" 9078msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9011msgstr "" 9079msgstr ""
9012 9080
9013#: src/util/strings.c:503 9081#: src/util/strings.c:409
9014#, c-format 9082#, c-format
9015msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 9083msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9016msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" 9084msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n"
9017 9085
9018#: src/util/strings.c:637 9086#: src/util/strings.c:501
9019msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 9087msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9020msgstr "" 9088msgstr ""
9021"Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" 9089"Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена"
9022 9090
9023#: src/util/strings.c:1241 9091#: src/util/strings.c:1036
9024msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 9092msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9025msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n" 9093msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n"
9026 9094
9027#: src/util/strings.c:1249 9095#: src/util/strings.c:1044
9028msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 9096msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9029msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n" 9097msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n"
9030 9098
9031#: src/util/strings.c:1256 9099#: src/util/strings.c:1051
9032msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 9100msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9033msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" 9101msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n"
9034 9102
9035#: src/util/strings.c:1264 9103#: src/util/strings.c:1059
9036msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 9104msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9037msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" 9105msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n"
9038 9106
9039#: src/util/strings.c:1273 9107#: src/util/strings.c:1068
9040#, c-format 9108#, c-format
9041msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 9109msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9042msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n" 9110msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n"
9043 9111
9044#: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511 9112#: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261
9045msgid "Port not in range\n" 9113msgid "Port not in range\n"
9046msgstr "Прикључник није у опсегу\n" 9114msgstr "Прикључник није у опсегу\n"
9047 9115
9048#: src/util/strings.c:1520 9116#: src/util/strings.c:1270
9049#, c-format 9117#, c-format
9050msgid "Malformed port policy `%s'\n" 9118msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9051msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" 9119msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n"
9052 9120
9053#: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679 9121#: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417
9054#: src/util/strings.c:1699 9122#: src/util/strings.c:1437
9055#, c-format 9123#, c-format
9056msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 9124msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9057msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" 9125msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n"
9058 9126
9059#: src/util/strings.c:1657 9127#: src/util/strings.c:1395
9060#, c-format 9128#, c-format
9061msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 9129msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9062msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)." 9130msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)."
9063 9131
9064#: src/util/strings.c:1708 9132#: src/util/strings.c:1446
9065#, c-format 9133#, c-format
9066msgid "Invalid format: `%s'\n" 9134msgid "Invalid format: `%s'\n"
9067msgstr "Неисправан формат: „%s“\n" 9135msgstr "Неисправан формат: „%s“\n"
9068 9136
9069#: src/util/strings.c:1761 9137#: src/util/strings.c:1488
9070#, c-format 9138#, c-format
9071msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 9139msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9072msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" 9140msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n"
9073 9141
9074#: src/util/strings.c:1811 9142#: src/util/strings.c:1538
9075#, c-format 9143#, c-format
9076msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 9144msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9077msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" 9145msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n"
9078 9146
9079#: src/util/strings.c:1842 9147#: src/util/strings.c:1569
9080#, c-format 9148#, c-format
9081msgid "Wrong format `%s' for network\n" 9149msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9082msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" 9150msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n"
9083 9151
9084#: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906 9152#: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727
9085#, c-format 9153#, c-format
9086msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" 9154msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9087msgstr "" 9155msgstr ""
9088 9156
9089#: src/util/time.c:914 9157#: src/util/time.c:735
9090#, c-format 9158#, c-format
9091msgid "" 9159msgid ""
9092"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" 9160"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
@@ -9262,11 +9330,63 @@ msgstr "услуга се нуди путем УДП-ом"
9262msgid "Setup tunnels via VPN." 9330msgid "Setup tunnels via VPN."
9263msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." 9331msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а."
9264 9332
9265#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847
9266#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 9333#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418
9334#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847
9267msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 9335msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9268msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" 9336msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n"
9269 9337
9338#~ msgid "Stop logging\n"
9339#~ msgstr "Заустављам дневничење\n"
9340
9341#, c-format
9342#~ msgid "Start logging `%s'\n"
9343#~ msgstr "Започињем дневничење „%s“\n"
9344
9345#, c-format
9346#~ msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
9347#~ msgstr "Повезан је надређени [%u] са потчињеним [%u]\n"
9348
9349#, c-format
9350#~ msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
9351#~ msgstr "Нисам успео да повежем надређеног парњака [%u] са потчињеним [%u]\n"
9352
9353#, c-format
9354#~ msgid ""
9355#~ "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u "
9356#~ "sec. = %u KiB/s\n"
9357#~ msgstr ""
9358#~ "Надређени [%u]: послао: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s, примио: %u KiB за "
9359#~ "%u сек. = %u KiB/s\n"
9360
9361#, c-format
9362#~ msgid "Unsupported form value `%s'\n"
9363#~ msgstr "Неподржана вредност облика „%s“\n"
9364
9365#~ msgid "Error when mapping zone to name\n"
9366#~ msgstr "Грешка приликом мапирања зоне у назив\n"
9367
9368#, c-format
9369#~ msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
9370#~ msgstr "Нађох постојећи назив „%s“ за дати кључ\n"
9371
9372#, c-format
9373#~ msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
9374#~ msgstr "Нађох %u постојећа записа за домен „%s“\n"
9375
9376#, c-format
9377#~ msgid "Failed to create page for `%s'\n"
9378#~ msgstr "Нисам успео да направим страницу за „%s“\n"
9379
9380#, c-format
9381#~ msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
9382#~ msgstr "Нисам успео да поставим постпроцесор за „%s“\n"
9383
9384#~ msgid "Domain name must not contain `.'\n"
9385#~ msgstr "Назив домена не сме да садржи „.“\n"
9386
9387#~ msgid "Domain name must not contain `+'\n"
9388#~ msgstr "Назив домена не сме да садржи „+“\n"
9389
9270#~ msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" 9390#~ msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
9271#~ msgstr "" 9391#~ msgstr ""
9272#~ "Клијент је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n" 9392#~ "Клијент је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n"
@@ -9512,10 +9632,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9512#~ msgid "# UPDATE requests received" 9632#~ msgid "# UPDATE requests received"
9513#~ msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су примљени" 9633#~ msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су примљени"
9514 9634
9515#, c-format
9516#~ msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
9517#~ msgstr "Нисам успео да припремим стање „%s“\n"
9518
9519#~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" 9635#~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
9520#~ msgstr "" 9636#~ msgstr ""
9521#~ "Неисправан податак у бази података. Покушавам да поправим (брисањем).\n" 9637#~ "Неисправан податак у бази података. Покушавам да поправим (брисањем).\n"
@@ -9705,9 +9821,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9705#~ msgstr "" 9821#~ msgstr ""
9706#~ "Нисам успео да примим исправан одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n" 9822#~ "Нисам успео да примим исправан одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n"
9707 9823
9708#~ msgid "unknown error"
9709#~ msgstr "непозната грешка"
9710
9711#, c-format 9824#, c-format
9712#~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" 9825#~ msgid "Insufficient space for publishing: %s"
9713#~ msgstr "Недовољно простора за објављивање: %s" 9826#~ msgstr "Недовољно простора за објављивање: %s"