diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1407 |
1 files changed, 760 insertions, 647 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2021-08-28 16:52+0200\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
29 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" | 29 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
32 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 | ||
32 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164 | ||
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
36 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" | 36 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" |
@@ -506,120 +506,6 @@ msgstr "" | |||
506 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 506 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
507 | msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n" | 507 | msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n" |
508 | 508 | ||
509 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
510 | #, c-format | ||
511 | msgid "" | ||
512 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
513 | "%llu\n" | ||
514 | msgstr "" | ||
515 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
516 | "опсег %llu\n" | ||
517 | |||
518 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
519 | #, c-format | ||
520 | msgid "" | ||
521 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
522 | "%llu\n" | ||
523 | msgstr "" | ||
524 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
525 | "%llu\n" | ||
526 | |||
527 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
528 | #, c-format | ||
529 | msgid "" | ||
530 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
531 | "%llu\n" | ||
532 | msgstr "" | ||
533 | "Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
534 | "%llu\n" | ||
535 | |||
536 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
537 | msgid "solver to use" | ||
538 | msgstr "решавач за коришћење" | ||
539 | |||
540 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
541 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
542 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
543 | msgid "experiment to use" | ||
544 | msgstr "експеримент за коришћење" | ||
545 | |||
546 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
547 | msgid "print logging" | ||
548 | msgstr "исписује дневничење" | ||
549 | |||
550 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
551 | msgid "save logging to disk" | ||
552 | msgstr "" | ||
553 | |||
554 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
555 | msgid "disable normalization" | ||
556 | msgstr "" | ||
557 | |||
558 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
559 | #, fuzzy, c-format | ||
560 | msgid "" | ||
561 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
562 | "%llu\n" | ||
563 | msgstr "" | ||
564 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
565 | "опсег %llu\n" | ||
566 | |||
567 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
568 | #, fuzzy, c-format | ||
569 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
570 | msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n" | ||
571 | |||
572 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
573 | #, fuzzy, c-format | ||
574 | msgid "" | ||
575 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
576 | msgstr "" | ||
577 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
578 | "%llu\n" | ||
579 | |||
580 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
581 | #, c-format | ||
582 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
583 | msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n" | ||
584 | |||
585 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
586 | #, fuzzy, c-format | ||
587 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
588 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
589 | |||
590 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
591 | #, fuzzy, c-format | ||
592 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
593 | msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n" | ||
594 | |||
595 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | ||
596 | #, c-format | ||
597 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | ||
598 | msgstr "Повезан је надређени [%u] са потчињеним [%u]\n" | ||
599 | |||
600 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:427 | ||
601 | #, c-format | ||
602 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | ||
603 | msgstr "Нисам успео да повежем надређеног парњака [%u] са потчињеним [%u]\n" | ||
604 | |||
605 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:899 | ||
606 | msgid "Stop logging\n" | ||
607 | msgstr "Заустављам дневничење\n" | ||
608 | |||
609 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:955 | ||
610 | #, c-format | ||
611 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
612 | msgstr "Започињем дневничење „%s“\n" | ||
613 | |||
614 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | ||
615 | #, c-format | ||
616 | msgid "" | ||
617 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | ||
618 | "= %u KiB/s\n" | ||
619 | msgstr "" | ||
620 | "Надређени [%u]: послао: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s, примио: %u KiB за %u " | ||
621 | "сек. = %u KiB/s\n" | ||
622 | |||
623 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | 509 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 |
624 | #, c-format | 510 | #, c-format |
625 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 511 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -737,6 +623,90 @@ msgstr "опширан излаз (укључује својства АТС ад | |||
737 | msgid "Print information about ATS state" | 623 | msgid "Print information about ATS state" |
738 | msgstr "Исписује податке о АТС стању" | 624 | msgstr "Исписује податке о АТС стању" |
739 | 625 | ||
626 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
627 | #, c-format | ||
628 | msgid "" | ||
629 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
630 | "%llu\n" | ||
631 | msgstr "" | ||
632 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
633 | "опсег %llu\n" | ||
634 | |||
635 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
636 | #, c-format | ||
637 | msgid "" | ||
638 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
639 | "%llu\n" | ||
640 | msgstr "" | ||
641 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
642 | "%llu\n" | ||
643 | |||
644 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
645 | #, c-format | ||
646 | msgid "" | ||
647 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
648 | "%llu\n" | ||
649 | msgstr "" | ||
650 | "Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
651 | "%llu\n" | ||
652 | |||
653 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
654 | msgid "solver to use" | ||
655 | msgstr "решавач за коришћење" | ||
656 | |||
657 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
658 | msgid "experiment to use" | ||
659 | msgstr "експеримент за коришћење" | ||
660 | |||
661 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
662 | msgid "print logging" | ||
663 | msgstr "исписује дневничење" | ||
664 | |||
665 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
666 | msgid "save logging to disk" | ||
667 | msgstr "" | ||
668 | |||
669 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
670 | msgid "disable normalization" | ||
671 | msgstr "" | ||
672 | |||
673 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
674 | #, fuzzy, c-format | ||
675 | msgid "" | ||
676 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
677 | "%llu\n" | ||
678 | msgstr "" | ||
679 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
680 | "опсег %llu\n" | ||
681 | |||
682 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
683 | #, fuzzy, c-format | ||
684 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
685 | msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n" | ||
686 | |||
687 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
688 | #, fuzzy, c-format | ||
689 | msgid "" | ||
690 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
691 | msgstr "" | ||
692 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
693 | "%llu\n" | ||
694 | |||
695 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
696 | #, c-format | ||
697 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
698 | msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n" | ||
699 | |||
700 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
701 | #, fuzzy, c-format | ||
702 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
703 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
704 | |||
705 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
706 | #, fuzzy, c-format | ||
707 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
708 | msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n" | ||
709 | |||
740 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 710 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
741 | msgid "description of the item to be sold" | 711 | msgid "description of the item to be sold" |
742 | msgstr "" | 712 | msgstr "" |
@@ -775,7 +745,7 @@ msgstr "" | |||
775 | 745 | ||
776 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 | 746 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 |
777 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | 747 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 |
778 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75 | 748 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:570 src/template/gnunet-template.c:75 |
779 | msgid "help text" | 749 | msgid "help text" |
780 | msgstr "текст помоћи" | 750 | msgstr "текст помоћи" |
781 | 751 | ||
@@ -876,6 +846,34 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | |||
876 | msgstr "" | 846 | msgstr "" |
877 | "Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се повежем\n" | 847 | "Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се повежем\n" |
878 | 848 | ||
849 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
850 | #, c-format | ||
851 | msgid "" | ||
852 | "\n" | ||
853 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
854 | msgstr "" | ||
855 | "\n" | ||
856 | "Крај преноса. Нека вам је ГНУ дан.\n" | ||
857 | |||
858 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
859 | #, fuzzy, c-format | ||
860 | msgid "" | ||
861 | "\n" | ||
862 | "ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
863 | "settings are working..." | ||
864 | msgstr "" | ||
865 | "\n" | ||
866 | "Сада пуштамо ваш снимак. Ако можете да га чујете, ваша подешавања звука су " | ||
867 | "добра..." | ||
868 | |||
869 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
870 | #, c-format | ||
871 | msgid "" | ||
872 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
873 | "played back to you..." | ||
874 | msgstr "" | ||
875 | "Сада ћемо вас снимати за %s. Након тог времена, снимак ће вам бити пуштен..." | ||
876 | |||
879 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 877 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
880 | #, fuzzy, c-format | 878 | #, fuzzy, c-format |
881 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 879 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1142,36 +1140,8 @@ msgstr "поставља РЕД за коришћење за телефон" | |||
1142 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1140 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1143 | msgstr "Укључује могућност конверзације са другим ГНУнет корисницима." | 1141 | msgstr "Укључује могућност конверзације са другим ГНУнет корисницима." |
1144 | 1142 | ||
1145 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1146 | #, c-format | ||
1147 | msgid "" | ||
1148 | "\n" | ||
1149 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1150 | msgstr "" | ||
1151 | "\n" | ||
1152 | "Крај преноса. Нека вам је ГНУ дан.\n" | ||
1153 | |||
1154 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1155 | #, c-format | ||
1156 | msgid "" | ||
1157 | "\n" | ||
1158 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1159 | "settings are working..." | ||
1160 | msgstr "" | ||
1161 | "\n" | ||
1162 | "Сада пуштамо ваш снимак. Ако можете да га чујете, ваша подешавања звука су " | ||
1163 | "добра..." | ||
1164 | |||
1165 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1166 | #, c-format | ||
1167 | msgid "" | ||
1168 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1169 | "played back to you..." | ||
1170 | msgstr "" | ||
1171 | "Сада ћемо вас снимати за %s. Након тог времена, снимак ће вам бити пуштен..." | ||
1172 | |||
1173 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1174 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1143 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1144 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1175 | #, c-format | 1145 | #, c-format |
1176 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1146 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1177 | msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %d %s\n" | 1147 | msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %d %s\n" |
@@ -1587,39 +1557,39 @@ msgstr "# мапе врсте су примљене" | |||
1587 | msgid "# updates to my type map" | 1557 | msgid "# updates to my type map" |
1588 | msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте" | 1558 | msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте" |
1589 | 1559 | ||
1590 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287 | 1560 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299 |
1591 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 | 1561 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 |
1592 | msgid "# bytes stored" | 1562 | msgid "# bytes stored" |
1593 | msgstr "# бајтови су смештени" | 1563 | msgstr "# бајтови су смештени" |
1594 | 1564 | ||
1595 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291 | 1565 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303 |
1596 | msgid "# items stored" | 1566 | msgid "# items stored" |
1597 | msgstr "# ставке су смештене" | 1567 | msgstr "# ставке су смештене" |
1598 | 1568 | ||
1599 | #: src/datacache/datacache.c:189 | 1569 | #: src/datacache/datacache.c:190 |
1600 | #, c-format | 1570 | #, c-format |
1601 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1571 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1602 | msgstr "Учитавам прикључак „%s“ оставе података\n" | 1572 | msgstr "Учитавам прикључак „%s“ оставе података\n" |
1603 | 1573 | ||
1604 | #: src/datacache/datacache.c:197 | 1574 | #: src/datacache/datacache.c:208 |
1605 | #, c-format | 1575 | #, c-format |
1606 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1576 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1607 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак оставе података за „%s“\n" | 1577 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак оставе података за „%s“\n" |
1608 | 1578 | ||
1609 | #: src/datacache/datacache.c:320 | 1579 | #: src/datacache/datacache.c:332 |
1610 | msgid "# requests received" | 1580 | msgid "# requests received" |
1611 | msgstr "# захтеви су примљени" | 1581 | msgstr "# захтеви су примљени" |
1612 | 1582 | ||
1613 | #: src/datacache/datacache.c:331 | 1583 | #: src/datacache/datacache.c:343 |
1614 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1584 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1615 | msgstr "# захтеви су филтрирани блум филтером" | 1585 | msgstr "# захтеви су филтрирани блум филтером" |
1616 | 1586 | ||
1617 | #: src/datacache/datacache.c:358 | 1587 | #: src/datacache/datacache.c:370 |
1618 | #, fuzzy | 1588 | #, fuzzy |
1619 | msgid "# requests for random value received" | 1589 | msgid "# requests for random value received" |
1620 | msgstr "# захтеви су примљени" | 1590 | msgstr "# захтеви су примљени" |
1621 | 1591 | ||
1622 | #: src/datacache/datacache.c:388 | 1592 | #: src/datacache/datacache.c:400 |
1623 | #, fuzzy | 1593 | #, fuzzy |
1624 | msgid "# proximity search requests received" | 1594 | msgid "# proximity search requests received" |
1625 | msgstr "# претраге клијента су примљене" | 1595 | msgstr "# претраге клијента су примљене" |
@@ -1965,7 +1935,7 @@ msgstr "База података Мајскула ради\n" | |||
1965 | 1935 | ||
1966 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 | 1936 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 |
1967 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 | 1937 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 |
1968 | msgid "Postgress exec failure" | 1938 | msgid "Postgresql exec failure" |
1969 | msgstr "" | 1939 | msgstr "" |
1970 | 1940 | ||
1971 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 | 1941 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 |
@@ -2000,7 +1970,18 @@ msgstr "" | |||
2000 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1970 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
2001 | msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n" | 1971 | msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n" |
2002 | 1972 | ||
2003 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274 | 1973 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1266 |
1974 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1279 | ||
1975 | #, fuzzy | ||
1976 | msgid "error preparing statement\n" | ||
1977 | msgstr "Нисам успео да припремим стање „%s“\n" | ||
1978 | |||
1979 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1287 | ||
1980 | #, fuzzy | ||
1981 | msgid "error stepping\n" | ||
1982 | msgstr "„%s“ се зауставља" | ||
1983 | |||
1984 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1295 | ||
2004 | #, c-format | 1985 | #, c-format |
2005 | msgid "" | 1986 | msgid "" |
2006 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 1987 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
@@ -2009,7 +1990,7 @@ msgstr "" | |||
2009 | "Користим страницу коришћења скулајта да проценим утовар (%llu странице " | 1990 | "Користим страницу коришћења скулајта да проценим утовар (%llu странице " |
2010 | "величине %llu бајта)\n" | 1991 | "величине %llu бајта)\n" |
2011 | 1992 | ||
2012 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 | 1993 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 |
2013 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 | 1994 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 |
2014 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 | 1995 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 |
2015 | msgid "Sqlite database running\n" | 1996 | msgid "Sqlite database running\n" |
@@ -2086,55 +2067,6 @@ msgstr "бива опширан (исписује податке напредо | |||
2086 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2067 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2087 | msgstr "Исписује све пакете који иду кроз „DHT“." | 2068 | msgstr "Исписује све пакете који иду кроз „DHT“." |
2088 | 2069 | ||
2089 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2090 | #, c-format | ||
2091 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2092 | msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n" | ||
2093 | |||
2094 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2095 | #, fuzzy | ||
2096 | msgid "number of peers to start" | ||
2097 | msgstr "број парњака у концензусу" | ||
2098 | |||
2099 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2100 | #, fuzzy | ||
2101 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2102 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" | ||
2103 | |||
2104 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2105 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2106 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2107 | msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место" | ||
2108 | |||
2109 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2110 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2111 | msgstr "" | ||
2112 | |||
2113 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2114 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2115 | msgstr "" | ||
2116 | |||
2117 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2118 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2119 | msgstr "" | ||
2120 | |||
2121 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2122 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2123 | msgstr "" | ||
2124 | |||
2125 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2126 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2127 | msgstr "" | ||
2128 | |||
2129 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2130 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2131 | msgstr "" | ||
2132 | |||
2133 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2134 | #, fuzzy | ||
2135 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2136 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | ||
2137 | |||
2138 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 2070 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2139 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2071 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2140 | msgstr "Морате доставити КЉУЧ и ПОДАЦИ за ДХТ стављање!\n" | 2072 | msgstr "Морате доставити КЉУЧ и ПОДАЦИ за ДХТ стављање!\n" |
@@ -2261,89 +2193,89 @@ msgstr "# НАЂИ ПАРЊАКА поруке су покренуте" | |||
2261 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2193 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2262 | msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени" | 2194 | msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени" |
2263 | 2195 | ||
2264 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 2196 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1035 |
2265 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 2197 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 |
2266 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2198 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2267 | msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера" | 2199 | msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера" |
2268 | 2200 | ||
2269 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069 | 2201 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 |
2270 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 | 2202 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1088 |
2271 | msgid "# Peer selection failed" | 2203 | msgid "# Peer selection failed" |
2272 | msgstr "# Бирање парњака није успело" | 2204 | msgstr "# Бирање парњака није успело" |
2273 | 2205 | ||
2274 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270 | 2206 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246 |
2275 | msgid "# PUT requests routed" | 2207 | msgid "# PUT requests routed" |
2276 | msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани" | 2208 | msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани" |
2277 | 2209 | ||
2278 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 | 2210 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1280 |
2279 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2211 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2280 | msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос" | 2212 | msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос" |
2281 | 2213 | ||
2282 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 | 2214 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292 |
2283 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458 | 2215 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 |
2284 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562 | 2216 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1538 |
2285 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2217 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2286 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" | 2218 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" |
2287 | 2219 | ||
2288 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401 | 2220 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1377 |
2289 | msgid "# GET requests routed" | 2221 | msgid "# GET requests routed" |
2290 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани" | 2222 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани" |
2291 | 2223 | ||
2292 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 | 2224 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1421 |
2293 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2225 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2294 | msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос" | 2226 | msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос" |
2295 | 2227 | ||
2296 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577 | 2228 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553 |
2297 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2229 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2298 | msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос" | 2230 | msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос" |
2299 | 2231 | ||
2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680 | 2232 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1656 |
2301 | #, fuzzy | 2233 | #, fuzzy |
2302 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2234 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2303 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" | 2235 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" |
2304 | 2236 | ||
2305 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 | 2237 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 |
2306 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2238 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2307 | msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени" | 2239 | msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени" |
2308 | 2240 | ||
2309 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692 | 2241 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 |
2310 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2242 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2311 | msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени" | 2243 | msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени" |
2312 | 2244 | ||
2313 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 | 2245 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 |
2314 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2246 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2315 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера" | 2247 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера" |
2316 | 2248 | ||
2317 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933 | 2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1909 |
2318 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2250 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2319 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а" | 2251 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а" |
2320 | 2252 | ||
2321 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 | 2253 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2072 |
2322 | msgid "# P2P GET requests received" | 2254 | msgid "# P2P GET requests received" |
2323 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени" | 2255 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени" |
2324 | 2256 | ||
2325 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100 | 2257 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2076 |
2326 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2258 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2327 | msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени" | 2259 | msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени" |
2328 | 2260 | ||
2329 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166 | 2261 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2142 |
2330 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2262 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2331 | msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени" | 2263 | msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени" |
2332 | 2264 | ||
2333 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187 | 2265 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2163 |
2334 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2266 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2335 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани" | 2267 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани" |
2336 | 2268 | ||
2337 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | 2269 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2341 |
2338 | #, fuzzy | 2270 | #, fuzzy |
2339 | msgid "# Expired results discarded" | 2271 | msgid "# Expired results discarded" |
2340 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" | 2272 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" |
2341 | 2273 | ||
2342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382 | 2274 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2358 |
2343 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2275 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2344 | msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени" | 2276 | msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени" |
2345 | 2277 | ||
2346 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386 | 2278 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2362 |
2347 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2279 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2348 | msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени" | 2280 | msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени" |
2349 | 2281 | ||
@@ -2383,6 +2315,55 @@ msgstr "# Уноси су додати у табелу рутирања" | |||
2383 | msgid "# DHT requests combined" | 2315 | msgid "# DHT requests combined" |
2384 | msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани" | 2316 | msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани" |
2385 | 2317 | ||
2318 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2319 | #, c-format | ||
2320 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2321 | msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n" | ||
2322 | |||
2323 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2324 | #, fuzzy | ||
2325 | msgid "number of peers to start" | ||
2326 | msgstr "број парњака у концензусу" | ||
2327 | |||
2328 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2329 | #, fuzzy | ||
2330 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2331 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" | ||
2332 | |||
2333 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2334 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2335 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2336 | msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место" | ||
2337 | |||
2338 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2339 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2340 | msgstr "" | ||
2341 | |||
2342 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2343 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2344 | msgstr "" | ||
2345 | |||
2346 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2347 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2348 | msgstr "" | ||
2349 | |||
2350 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2351 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2352 | msgstr "" | ||
2353 | |||
2354 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2355 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2356 | msgstr "" | ||
2357 | |||
2358 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2359 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2360 | msgstr "" | ||
2361 | |||
2362 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2363 | #, fuzzy | ||
2364 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2365 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | ||
2366 | |||
2386 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2367 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2387 | #, c-format | 2368 | #, c-format |
2388 | msgid "Block not of type %u\n" | 2369 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2825,7 +2806,7 @@ msgstr "Директоријум је превелик за простор ад | |||
2825 | #: src/fs/fs_download.c:346 | 2806 | #: src/fs/fs_download.c:346 |
2826 | #, fuzzy, c-format | 2807 | #, fuzzy, c-format |
2827 | msgid "" | 2808 | msgid "" |
2828 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2809 | "Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" |
2829 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" | 2810 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" |
2830 | 2811 | ||
2831 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 | 2812 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 |
@@ -3337,14 +3318,6 @@ msgstr "" | |||
3337 | "Преузима датотеке са ГНУнет-а користећи ГНУнет CHK или LOC УРИ (gnunet://fs/" | 3318 | "Преузима датотеке са ГНУнет-а користећи ГНУнет CHK или LOC УРИ (gnunet://fs/" |
3338 | "chk/...)" | 3319 | "chk/...)" |
3339 | 3320 | ||
3340 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3341 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3342 | msgstr "исписује списак свих индексираних датотека" | ||
3343 | |||
3344 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3345 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3346 | msgstr "Посебне радње дељења датотека" | ||
3347 | |||
3348 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3321 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3349 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3322 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3350 | msgstr "одрађује експеримент са БРОЈ парњака" | 3323 | msgstr "одрађује експеримент са БРОЈ парњака" |
@@ -3361,6 +3334,14 @@ msgstr "самостално окончава експеримент након | |||
3361 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3334 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3362 | msgstr "покреће пробно место за мерење учинковитости дељења датотека" | 3335 | msgstr "покреће пробно место за мерење учинковитости дељења датотека" |
3363 | 3336 | ||
3337 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3338 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3339 | msgstr "исписује списак свих индексираних датотека" | ||
3340 | |||
3341 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3342 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3343 | msgstr "Посебне радње дељења датотека" | ||
3344 | |||
3364 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3345 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3365 | #, c-format | 3346 | #, c-format |
3366 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3347 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4054,51 +4035,7 @@ msgstr "" | |||
4054 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4035 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4055 | msgstr "" | 4036 | msgstr "" |
4056 | 4037 | ||
4057 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | 4038 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 |
4058 | #, fuzzy, c-format | ||
4059 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4060 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n" | ||
4061 | |||
4062 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4063 | #, c-format | ||
4064 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4065 | msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n" | ||
4066 | |||
4067 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4068 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4069 | msgstr "" | ||
4070 | |||
4071 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4072 | #, c-format | ||
4073 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4074 | msgstr "" | ||
4075 | |||
4076 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4077 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4078 | msgstr "Претражује запис за датим називом" | ||
4079 | |||
4080 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4081 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4082 | msgstr "Наводи врсту записа за претраживање" | ||
4083 | |||
4084 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4085 | #, fuzzy | ||
4086 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4087 | msgstr "Наводи време истека за претраживање" | ||
4088 | |||
4089 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4090 | msgid "No unneeded output" | ||
4091 | msgstr "Нема непотребног излаза" | ||
4092 | |||
4093 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4094 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4095 | msgstr "" | ||
4096 | |||
4097 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4098 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4099 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | ||
4100 | |||
4101 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:491 | ||
4102 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4039 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4103 | msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива." | 4040 | msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива." |
4104 | 4041 | ||
@@ -4217,6 +4154,50 @@ msgstr "" | |||
4217 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4154 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4218 | msgstr "ГНУнет ГНС посредник" | 4155 | msgstr "ГНУнет ГНС посредник" |
4219 | 4156 | ||
4157 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4158 | #, fuzzy, c-format | ||
4159 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4160 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n" | ||
4161 | |||
4162 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4163 | #, c-format | ||
4164 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4165 | msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n" | ||
4166 | |||
4167 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4168 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4169 | msgstr "" | ||
4170 | |||
4171 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4172 | #, c-format | ||
4173 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4174 | msgstr "" | ||
4175 | |||
4176 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4177 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4178 | msgstr "Претражује запис за датим називом" | ||
4179 | |||
4180 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4181 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4182 | msgstr "Наводи врсту записа за претраживање" | ||
4183 | |||
4184 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4185 | #, fuzzy | ||
4186 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4187 | msgstr "Наводи време истека за претраживање" | ||
4188 | |||
4189 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4190 | msgid "No unneeded output" | ||
4191 | msgstr "Нема непотребног излаза" | ||
4192 | |||
4193 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4194 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4195 | msgstr "" | ||
4196 | |||
4197 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4198 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4199 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | ||
4200 | |||
4220 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4201 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 |
4221 | #, fuzzy | 4202 | #, fuzzy |
4222 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4203 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4227,8 +4208,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4227 | msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n" | 4208 | msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n" |
4228 | 4209 | ||
4229 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4210 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 |
4230 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4231 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 | 4211 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 |
4212 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4232 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4213 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4233 | msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" | 4214 | msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" |
4234 | 4215 | ||
@@ -4786,35 +4767,35 @@ msgstr "Нисам успео да направим его: %s\n" | |||
4786 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4767 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4787 | msgstr "Нисам успео да поставим основни его: %s\n" | 4768 | msgstr "Нисам успео да поставим основни его: %s\n" |
4788 | 4769 | ||
4789 | #: src/identity/gnunet-identity.c:462 | 4770 | #: src/identity/gnunet-identity.c:461 |
4790 | msgid "create ego NAME" | 4771 | msgid "create ego NAME" |
4791 | msgstr "ствара НАЗИВ ега" | 4772 | msgstr "ствара НАЗИВ ега" |
4792 | 4773 | ||
4793 | #: src/identity/gnunet-identity.c:467 | 4774 | #: src/identity/gnunet-identity.c:466 |
4794 | msgid "delete ego NAME " | 4775 | msgid "delete ego NAME " |
4795 | msgstr "брише НАЗИВ ега " | 4776 | msgstr "брише НАЗИВ ега " |
4796 | 4777 | ||
4797 | #: src/identity/gnunet-identity.c:473 | 4778 | #: src/identity/gnunet-identity.c:472 |
4798 | msgid "" | 4779 | msgid "" |
4799 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | 4780 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" |
4800 | msgstr "" | 4781 | msgstr "" |
4801 | 4782 | ||
4802 | #: src/identity/gnunet-identity.c:478 | 4783 | #: src/identity/gnunet-identity.c:477 |
4803 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | 4784 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" |
4804 | msgstr "" | 4785 | msgstr "" |
4805 | 4786 | ||
4806 | # | 4787 | # |
4807 | # File: util/dialtest.c++, line: 134 | 4788 | # File: util/dialtest.c++, line: 134 |
4808 | #: src/identity/gnunet-identity.c:482 | 4789 | #: src/identity/gnunet-identity.c:481 |
4809 | msgid "display all egos" | 4790 | msgid "display all egos" |
4810 | msgstr "приказује све егое" | 4791 | msgstr "приказује све егое" |
4811 | 4792 | ||
4812 | #: src/identity/gnunet-identity.c:486 | 4793 | #: src/identity/gnunet-identity.c:485 |
4813 | #, fuzzy | 4794 | #, fuzzy |
4814 | msgid "reduce output" | 4795 | msgid "reduce output" |
4815 | msgstr "опширан излаз" | 4796 | msgstr "опширан излаз" |
4816 | 4797 | ||
4817 | #: src/identity/gnunet-identity.c:493 | 4798 | #: src/identity/gnunet-identity.c:492 |
4818 | #, fuzzy | 4799 | #, fuzzy |
4819 | msgid "" | 4800 | msgid "" |
4820 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4801 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
@@ -4823,22 +4804,22 @@ msgstr "" | |||
4823 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " | 4804 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " |
4824 | "са -s)" | 4805 | "са -s)" |
4825 | 4806 | ||
4826 | #: src/identity/gnunet-identity.c:497 | 4807 | #: src/identity/gnunet-identity.c:496 |
4827 | msgid "run in monitor mode egos" | 4808 | msgid "run in monitor mode egos" |
4828 | msgstr "ради у режиму праћења егоа" | 4809 | msgstr "ради у режиму праћења егоа" |
4829 | 4810 | ||
4830 | #: src/identity/gnunet-identity.c:501 | 4811 | #: src/identity/gnunet-identity.c:500 |
4831 | msgid "display private keys as well" | 4812 | msgid "display private keys as well" |
4832 | msgstr "" | 4813 | msgstr "" |
4833 | 4814 | ||
4834 | #: src/identity/gnunet-identity.c:508 | 4815 | #: src/identity/gnunet-identity.c:507 |
4835 | msgid "" | 4816 | msgid "" |
4836 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4817 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4837 | msgstr "" | 4818 | msgstr "" |
4838 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " | 4819 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " |
4839 | "са -e)" | 4820 | "са -e)" |
4840 | 4821 | ||
4841 | #: src/identity/gnunet-identity.c:523 | 4822 | #: src/identity/gnunet-identity.c:522 |
4842 | msgid "Maintain egos" | 4823 | msgid "Maintain egos" |
4843 | msgstr "Одржава егое" | 4824 | msgstr "Одржава егое" |
4844 | 4825 | ||
@@ -4890,11 +4871,11 @@ msgstr "" | |||
4890 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4871 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4891 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n" | 4872 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n" |
4892 | 4873 | ||
4893 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385 | 4874 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401 |
4894 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4875 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4895 | msgstr "" | 4876 | msgstr "" |
4896 | 4877 | ||
4897 | #: src/json/json.c:139 | 4878 | #: src/json/json.c:120 |
4898 | #, fuzzy, c-format | 4879 | #, fuzzy, c-format |
4899 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4880 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4900 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" | 4881 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" |
@@ -4952,11 +4933,11 @@ msgstr "наводи јавни кључ зоне за претраживање" | |||
4952 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4933 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4953 | msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" | 4934 | msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" |
4954 | 4935 | ||
4955 | #: src/namecache/namecache_api.c:285 | 4936 | #: src/namecache/namecache_api.c:286 |
4956 | msgid "Namecache failed to cache block" | 4937 | msgid "Namecache failed to cache block" |
4957 | msgstr "Остава назива није успела да смести у оставу блок" | 4938 | msgstr "Остава назива није успела да смести у оставу блок" |
4958 | 4939 | ||
4959 | #: src/namecache/namecache_api.c:373 | 4940 | #: src/namecache/namecache_api.c:374 |
4960 | #, fuzzy | 4941 | #, fuzzy |
4961 | msgid "Error communicating with namecache service" | 4942 | msgid "Error communicating with namecache service" |
4962 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | 4943 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" |
@@ -4996,6 +4977,113 @@ msgstr "" | |||
4996 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 4977 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
4997 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" | 4978 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" |
4998 | 4979 | ||
4980 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | ||
4981 | #, fuzzy | ||
4982 | msgid "can not search the namestore" | ||
4983 | msgstr "Не могу да покренем главног контролора" | ||
4984 | |||
4985 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | ||
4986 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | ||
4987 | #, fuzzy | ||
4988 | msgid "unable to scan namestore" | ||
4989 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" | ||
4990 | |||
4991 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | ||
4992 | #, fuzzy, c-format | ||
4993 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
4994 | msgstr "Нисам успео да направим запис за домен „%s“: %s\n" | ||
4995 | |||
4996 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | ||
4997 | #, fuzzy | ||
4998 | msgid "no errors" | ||
4999 | msgstr "непозната грешка" | ||
5000 | |||
5001 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | ||
5002 | #, fuzzy, c-format | ||
5003 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
5004 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" | ||
5005 | |||
5006 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
5007 | msgid "key exists" | ||
5008 | msgstr "" | ||
5009 | |||
5010 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | ||
5011 | #, fuzzy | ||
5012 | msgid "Error creating record data\n" | ||
5013 | msgstr "Грешка стварања тунела\n" | ||
5014 | |||
5015 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | ||
5016 | #, fuzzy | ||
5017 | msgid "unable to store record" | ||
5018 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | ||
5019 | |||
5020 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | ||
5021 | #, c-format | ||
5022 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
5023 | msgstr "" | ||
5024 | |||
5025 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | ||
5026 | msgid "name exists\n" | ||
5027 | msgstr "" | ||
5028 | |||
5029 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | ||
5030 | msgid "unable to process submitted data" | ||
5031 | msgstr "" | ||
5032 | |||
5033 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
5034 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
5035 | msgstr "" | ||
5036 | |||
5037 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | ||
5038 | #, fuzzy | ||
5039 | msgid "invalid parameters" | ||
5040 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" | ||
5041 | |||
5042 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | ||
5043 | #, fuzzy | ||
5044 | msgid "invalid name" | ||
5045 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" | ||
5046 | |||
5047 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
5048 | #, fuzzy, c-format | ||
5049 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
5050 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | ||
5051 | |||
5052 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | ||
5053 | #, fuzzy | ||
5054 | msgid "unable to parse key" | ||
5055 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | ||
5056 | |||
5057 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | ||
5058 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5059 | msgstr "Није подешен его за „fcfsd“ подсистем\n" | ||
5060 | |||
5061 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5062 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5063 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТП сервер\n" | ||
5064 | |||
5065 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
5066 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
5067 | msgstr "" | ||
5068 | |||
5069 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | ||
5070 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5071 | msgstr "Нисам успео да се повежем са идентитетом\n" | ||
5072 | |||
5073 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | ||
5074 | #, fuzzy | ||
5075 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
5076 | msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n" | ||
5077 | |||
5078 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
5079 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
5080 | msgstr "" | ||
5081 | |||
5082 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | ||
5083 | #, fuzzy | ||
5084 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
5085 | msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива" | ||
5086 | |||
4999 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5087 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5000 | #, c-format | 5088 | #, c-format |
5001 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5089 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5234,83 +5322,16 @@ msgstr "" | |||
5234 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5322 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5235 | msgstr "назив егоа који контролише зону" | 5323 | msgstr "назив егоа који контролише зону" |
5236 | 5324 | ||
5237 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 | ||
5238 | #, c-format | ||
5239 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5240 | msgstr "Неподржана вредност облика „%s“\n" | ||
5241 | |||
5242 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 | ||
5243 | #, c-format | ||
5244 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5245 | msgstr "Нисам успео да направим запис за домен „%s“: %s\n" | ||
5246 | |||
5247 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 | ||
5248 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5249 | msgstr "Грешка приликом мапирања зоне у назив\n" | ||
5250 | |||
5251 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633 | ||
5252 | #, c-format | ||
5253 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5254 | msgstr "Нађох постојећи назив „%s“ за дати кључ\n" | ||
5255 | |||
5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 | ||
5257 | #, fuzzy | ||
5258 | msgid "Error creating record data.\n" | ||
5259 | msgstr "Грешка стварања тунела\n" | ||
5260 | |||
5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707 | ||
5262 | #, c-format | ||
5263 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5264 | msgstr "Нађох %u постојећа записа за домен „%s“\n" | ||
5265 | |||
5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5267 | #, c-format | ||
5268 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5269 | msgstr "Нисам успео да направим страницу за „%s“\n" | ||
5270 | |||
5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815 | ||
5272 | #, c-format | ||
5273 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5274 | msgstr "Нисам успео да поставим постпроцесор за „%s“\n" | ||
5275 | |||
5276 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850 | ||
5277 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5278 | msgstr "Назив домена не сме да садржи „.“\n" | ||
5279 | |||
5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859 | ||
5281 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5282 | msgstr "Назив домена не сме да садржи „+“\n" | ||
5283 | |||
5284 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094 | ||
5285 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5286 | msgstr "Није подешен его за „fcfsd“ подсистем\n" | ||
5287 | |||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 | ||
5289 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5290 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТП сервер\n" | ||
5291 | |||
5292 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5293 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5294 | msgstr "Нисам успео да се повежем са идентитетом\n" | ||
5295 | |||
5296 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200 | ||
5297 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5298 | msgstr "" | ||
5299 | |||
5300 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220 | ||
5301 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5302 | msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива" | ||
5303 | |||
5304 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 | 5325 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 |
5305 | #, c-format | 5326 | #, c-format |
5306 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5327 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5307 | msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" | 5328 | msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" |
5308 | 5329 | ||
5309 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848 | 5330 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847 |
5310 | msgid "size to use for the main hash map" | 5331 | msgid "size to use for the main hash map" |
5311 | msgstr "" | 5332 | msgstr "" |
5312 | 5333 | ||
5313 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854 | 5334 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1853 |
5314 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5335 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5315 | msgstr "" | 5336 | msgstr "" |
5316 | 5337 | ||
@@ -5333,7 +5354,7 @@ msgstr "" | |||
5333 | msgid "Flat file database running\n" | 5354 | msgid "Flat file database running\n" |
5334 | msgstr "База података шаблона ради\n" | 5355 | msgstr "База података шаблона ради\n" |
5335 | 5356 | ||
5336 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105 | 5357 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1111 |
5337 | #, fuzzy | 5358 | #, fuzzy |
5338 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5359 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5339 | msgstr "Меш је покренут\n" | 5360 | msgstr "Меш је покренут\n" |
@@ -5625,10 +5646,6 @@ msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“\n" | |||
5625 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5646 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5626 | msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n" | 5647 | msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n" |
5627 | 5648 | ||
5628 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5629 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5630 | msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге." | ||
5631 | |||
5632 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5649 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5633 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5650 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5634 | msgstr "ограничење броја веза на НСЕ услуге, 0 за ништа" | 5651 | msgstr "ограничење броја веза на НСЕ услуге, 0 за ништа" |
@@ -5653,67 +5670,15 @@ msgstr "застој између рунди" | |||
5653 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5670 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5654 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | 5671 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." |
5655 | 5672 | ||
5673 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5674 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5675 | msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге." | ||
5676 | |||
5656 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 | 5677 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 |
5657 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5678 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5658 | msgid "Value is too large.\n" | 5679 | msgid "Value is too large.\n" |
5659 | msgstr "Вредност је превелика.\n" | 5680 | msgstr "Вредност је превелика.\n" |
5660 | 5681 | ||
5661 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5662 | #, c-format | ||
5663 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5664 | msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n" | ||
5665 | |||
5666 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5667 | #, c-format | ||
5668 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5669 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" | ||
5670 | |||
5671 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5672 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5673 | #, c-format | ||
5674 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5675 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n" | ||
5676 | |||
5677 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5678 | msgid "# peers known" | ||
5679 | msgstr "# парњака је познато" | ||
5680 | |||
5681 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5682 | #, c-format | ||
5683 | msgid "" | ||
5684 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5685 | msgstr "" | ||
5686 | "Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. Уклоњена " | ||
5687 | "је.\n" | ||
5688 | |||
5689 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5690 | #, c-format | ||
5691 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5692 | msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n" | ||
5693 | |||
5694 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5695 | #, c-format | ||
5696 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5697 | msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n" | ||
5698 | |||
5699 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5700 | #, c-format | ||
5701 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5702 | msgstr "Чистим директоријум „%s“\n" | ||
5703 | |||
5704 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5705 | #, c-format | ||
5706 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5707 | msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" | ||
5708 | |||
5709 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5710 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5711 | msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" | ||
5712 | |||
5713 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5714 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5715 | msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“." | ||
5716 | |||
5717 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5682 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5718 | #, c-format | 5683 | #, c-format |
5719 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5684 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5808,6 +5773,62 @@ msgstr "Нисам успео да учитам прикључак пренос | |||
5808 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5773 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5809 | msgstr "" | 5774 | msgstr "" |
5810 | 5775 | ||
5776 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5777 | #, c-format | ||
5778 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5779 | msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n" | ||
5780 | |||
5781 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5782 | #, c-format | ||
5783 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5784 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" | ||
5785 | |||
5786 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5787 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5788 | #, c-format | ||
5789 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5790 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n" | ||
5791 | |||
5792 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5793 | msgid "# peers known" | ||
5794 | msgstr "# парњака је познато" | ||
5795 | |||
5796 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5797 | #, c-format | ||
5798 | msgid "" | ||
5799 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5800 | msgstr "" | ||
5801 | "Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. Уклоњена " | ||
5802 | "је.\n" | ||
5803 | |||
5804 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5805 | #, c-format | ||
5806 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5807 | msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n" | ||
5808 | |||
5809 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5810 | #, c-format | ||
5811 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5812 | msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n" | ||
5813 | |||
5814 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5815 | #, c-format | ||
5816 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5817 | msgstr "Чистим директоријум „%s“\n" | ||
5818 | |||
5819 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5820 | #, c-format | ||
5821 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5822 | msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" | ||
5823 | |||
5824 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5825 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5826 | msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" | ||
5827 | |||
5828 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5829 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5830 | msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“." | ||
5831 | |||
5811 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5832 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5812 | msgid "peerstore" | 5833 | msgid "peerstore" |
5813 | msgstr "" | 5834 | msgstr "" |
@@ -5997,11 +6018,11 @@ msgstr "" | |||
5997 | msgid "re:claimID command line tool" | 6018 | msgid "re:claimID command line tool" |
5998 | msgstr "" | 6019 | msgstr "" |
5999 | 6020 | ||
6000 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788 | 6021 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2793 |
6001 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 6022 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6002 | msgstr "" | 6023 | msgstr "" |
6003 | 6024 | ||
6004 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521 | 6025 | #: src/reclaim/plugin_rest_pabc.c:637 src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1520 |
6005 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6026 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6006 | msgstr "" | 6027 | msgstr "" |
6007 | 6028 | ||
@@ -6020,56 +6041,56 @@ msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешав | |||
6020 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6041 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6021 | msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш." | 6042 | msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш." |
6022 | 6043 | ||
6023 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390 | 6044 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 |
6024 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6045 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6025 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" | 6046 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" |
6026 | 6047 | ||
6027 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432 | 6048 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434 |
6028 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 6049 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
6029 | #, c-format | 6050 | #, c-format |
6030 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6051 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6031 | msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" | 6052 | msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" |
6032 | 6053 | ||
6033 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 | 6054 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 |
6034 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 6055 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
6035 | #, c-format | 6056 | #, c-format |
6036 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6057 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6037 | msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" | 6058 | msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" |
6038 | 6059 | ||
6039 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 | 6060 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 |
6040 | #, c-format | 6061 | #, c-format |
6041 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6062 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6042 | msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n" | 6063 | msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n" |
6043 | 6064 | ||
6044 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 | 6065 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 |
6045 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6066 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6046 | msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n" | 6067 | msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n" |
6047 | 6068 | ||
6048 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 | 6069 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477 |
6049 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6070 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6050 | msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n" | 6071 | msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n" |
6051 | 6072 | ||
6052 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 | 6073 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565 |
6053 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6074 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6054 | msgstr "назив датотеке за записивање статистике" | 6075 | msgstr "назив датотеке за записивање статистике" |
6055 | 6076 | ||
6056 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570 | 6077 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572 |
6057 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6078 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6058 | msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента" | 6079 | msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента" |
6059 | 6080 | ||
6060 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 | 6081 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578 |
6061 | msgid "directory with policy files" | 6082 | msgid "directory with policy files" |
6062 | msgstr "директоријум са датотекама политике" | 6083 | msgstr "директоријум са датотекама политике" |
6063 | 6084 | ||
6064 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584 | 6085 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586 |
6065 | msgid "name of file with input strings" | 6086 | msgid "name of file with input strings" |
6066 | msgstr "назив датотеке са улазним нискама" | 6087 | msgstr "назив датотеке са улазним нискама" |
6067 | 6088 | ||
6068 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591 | 6089 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 |
6069 | msgid "name of file with hosts' names" | 6090 | msgid "name of file with hosts' names" |
6070 | msgstr "назив датотеке са називима домаћина" | 6091 | msgstr "назив датотеке са називима домаћина" |
6071 | 6092 | ||
6072 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 | 6093 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606 |
6073 | msgid "Profiler for regex" | 6094 | msgid "Profiler for regex" |
6074 | msgstr "Профилатор за регуларни израз" | 6095 | msgstr "Профилатор за регуларни израз" |
6075 | 6096 | ||
@@ -6095,12 +6116,12 @@ msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" | |||
6095 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6116 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6096 | msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" | 6117 | msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" |
6097 | 6118 | ||
6098 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1266 | 6119 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1267 |
6099 | #, fuzzy | 6120 | #, fuzzy |
6100 | msgid "GNUnet REST server" | 6121 | msgid "GNUnet REST server" |
6101 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | 6122 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" |
6102 | 6123 | ||
6103 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:427 | 6124 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:429 |
6104 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6125 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
6105 | msgstr "" | 6126 | msgstr "" |
6106 | 6127 | ||
@@ -6163,72 +6184,77 @@ msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „ | |||
6163 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6184 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6164 | msgstr "Нисам нашао его „%s“.\n" | 6185 | msgstr "Нисам нашао его „%s“.\n" |
6165 | 6186 | ||
6166 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 | 6187 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 |
6188 | #, fuzzy, c-format | ||
6189 | msgid "Error: Key is invalid\n" | ||
6190 | msgstr "Кључ „%s“ је исправан\n" | ||
6191 | |||
6192 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:357 | ||
6167 | #, c-format | 6193 | #, c-format |
6168 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6194 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6169 | msgstr "Грешка: уверење опозива у „%s“ није за „%s“\n" | 6195 | msgstr "Грешка: уверење опозива у „%s“ није за „%s“\n" |
6170 | 6196 | ||
6171 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:361 | 6197 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:367 |
6172 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6198 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6173 | msgstr "Уверење опозива је спремно\n" | 6199 | msgstr "Уверење опозива је спремно\n" |
6174 | 6200 | ||
6175 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 | 6201 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:379 |
6176 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | 6202 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" |
6177 | msgstr "" | 6203 | msgstr "" |
6178 | 6204 | ||
6179 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:380 | 6205 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:386 |
6180 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6206 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6181 | msgstr "Уверење опозива није спремно, израчунавам доказ о раду\n" | 6207 | msgstr "Уверење опозива није спремно, израчунавам доказ о раду\n" |
6182 | 6208 | ||
6183 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:418 | 6209 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:424 |
6184 | #, c-format | 6210 | #, c-format |
6185 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6211 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6186 | msgstr "Јавни кључ „%s“ је лош\n" | 6212 | msgstr "Јавни кључ „%s“ је лош\n" |
6187 | 6213 | ||
6188 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:428 | 6214 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:434 |
6189 | msgid "" | 6215 | msgid "" |
6190 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6216 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6191 | msgstr "" | 6217 | msgstr "" |
6192 | "Тестирање и опозивање у исто време није дозвољено, само тестирање " | 6218 | "Тестирање и опозивање у исто време није дозвољено, само тестирање " |
6193 | "извршавам.\n" | 6219 | "извршавам.\n" |
6194 | 6220 | ||
6195 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 | 6221 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:464 |
6196 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6222 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6197 | msgstr "Није дат назив датотеке за смештање уверења опозива.\n" | 6223 | msgstr "Није дат назив датотеке за смештање уверења опозива.\n" |
6198 | 6224 | ||
6199 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:475 | 6225 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:481 |
6200 | #, c-format | 6226 | #, c-format |
6201 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6227 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6202 | msgstr "Нисам успео да прочитам уверење опозива из „%s“\n" | 6228 | msgstr "Нисам успео да прочитам уверење опозива из „%s“\n" |
6203 | 6229 | ||
6204 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 | 6230 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 |
6205 | #, fuzzy, c-format | 6231 | #, fuzzy, c-format |
6206 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" | 6232 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" |
6207 | msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n" | 6233 | msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n" |
6208 | 6234 | ||
6209 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 | 6235 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 |
6210 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6236 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6211 | msgstr "Није наведена ниједна радња. Немам шта да радим.\n" | 6237 | msgstr "Није наведена ниједна радња. Немам шта да радим.\n" |
6212 | 6238 | ||
6213 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 | 6239 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 |
6214 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6240 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6215 | msgstr "користи НАЗИВ за назив датотеке опозивања" | 6241 | msgstr "користи НАЗИВ за назив датотеке опозивања" |
6216 | 6242 | ||
6217 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 | 6243 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538 |
6218 | msgid "" | 6244 | msgid "" |
6219 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6245 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6220 | "the ego NAME " | 6246 | "the ego NAME " |
6221 | msgstr "опозива лични кључ придружен личном кључу са его НАЗИВОМ " | 6247 | msgstr "опозива лични кључ придружен личном кључу са его НАЗИВОМ " |
6222 | 6248 | ||
6223 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 | 6249 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 |
6224 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6250 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6225 | msgstr "заправо обавља опозив, у супротном само радимо предизрачунавање" | 6251 | msgstr "заправо обавља опозив, у супротном само радимо предизрачунавање" |
6226 | 6252 | ||
6227 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 | 6253 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6228 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6254 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6229 | msgstr "тестира да ли је јавни кључ КЉУЧ опозван" | 6255 | msgstr "тестира да ли је јавни кључ КЉУЧ опозван" |
6230 | 6256 | ||
6231 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 | 6257 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:558 |
6232 | msgid "number of epochs to calculate for" | 6258 | msgid "number of epochs to calculate for" |
6233 | msgstr "" | 6259 | msgstr "" |
6234 | 6260 | ||
@@ -6265,18 +6291,6 @@ msgstr "Услуга ПОСТАВИ се урушила, окончавам ус | |||
6265 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6291 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6266 | msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!" | 6292 | msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!" |
6267 | 6293 | ||
6268 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6269 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6270 | msgstr "" | ||
6271 | |||
6272 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6273 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6274 | msgstr "" | ||
6275 | |||
6276 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6277 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6278 | msgstr "" | ||
6279 | |||
6280 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 | 6294 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 |
6281 | msgid "duration of the profiling" | 6295 | msgid "duration of the profiling" |
6282 | msgstr "" | 6296 | msgstr "" |
@@ -6296,6 +6310,18 @@ msgstr "број парњака у концензусу" | |||
6296 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6310 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6297 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | 6311 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." |
6298 | 6312 | ||
6313 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6314 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6315 | msgstr "" | ||
6316 | |||
6317 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6318 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6319 | msgstr "" | ||
6320 | |||
6321 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6322 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6323 | msgstr "" | ||
6324 | |||
6299 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6325 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6300 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6326 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6301 | msgstr "Морате навести бар један ИБ поруке за проверу!\n" | 6327 | msgstr "Морате навести бар један ИБ поруке за проверу!\n" |
@@ -6359,15 +6385,15 @@ msgstr "ИБ преноса дељеног са парњаком." | |||
6359 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6385 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6360 | msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком." | 6386 | msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком." |
6361 | 6387 | ||
6388 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6389 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 | ||
6362 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | 6390 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 |
6363 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | 6391 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 |
6364 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6365 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6366 | #, fuzzy | 6392 | #, fuzzy |
6367 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6393 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6368 | msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n" | 6394 | msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n" |
6369 | 6395 | ||
6370 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189 | 6396 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184 |
6371 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6397 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6372 | msgstr "" | 6398 | msgstr "" |
6373 | 6399 | ||
@@ -6388,7 +6414,7 @@ msgid "also profile decryption" | |||
6388 | msgstr "такође опис профила" | 6414 | msgstr "такође опис профила" |
6389 | 6415 | ||
6390 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6416 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6391 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832 | 6417 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 |
6392 | #, fuzzy | 6418 | #, fuzzy |
6393 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6419 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6394 | msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n" | 6420 | msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n" |
@@ -6612,6 +6638,7 @@ msgid "create COUNT number of peers" | |||
6612 | msgstr "ствара УКУПНОСТ број парњака" | 6638 | msgstr "ствара УКУПНОСТ број парњака" |
6613 | 6639 | ||
6614 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379 | 6640 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379 |
6641 | #, fuzzy | ||
6615 | msgid "" | 6642 | msgid "" |
6616 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | 6643 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" |
6617 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | 6644 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" |
@@ -6631,7 +6658,7 @@ msgid "" | |||
6631 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" | 6658 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" |
6632 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" | 6659 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" |
6633 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" | 6660 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" |
6634 | "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" | 6661 | "NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/" |
6635 | "content/topology-file-format\n" | 6662 | "content/topology-file-format\n" |
6636 | msgstr "" | 6663 | msgstr "" |
6637 | "Ствара СКуЛајт3 базу података која представља дати основни размештај.\n" | 6664 | "Ствара СКуЛајт3 базу података која представља дати основни размештај.\n" |
@@ -6740,17 +6767,9 @@ msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се | |||
6740 | msgid "%.s Unknown result code." | 6767 | msgid "%.s Unknown result code." |
6741 | msgstr "%.s Непознат код резултата." | 6768 | msgstr "%.s Непознат код резултата." |
6742 | 6769 | ||
6743 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6744 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6745 | msgstr "Чекам на пород да изађе.\n" | ||
6746 | |||
6747 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6748 | #, c-format | ||
6749 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6750 | msgstr "Умножавам процес „%s“\n" | ||
6751 | |||
6752 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6770 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6753 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6771 | #, fuzzy |
6772 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" | ||
6754 | msgstr "толерише УКУПНО број непрекидних неуспеха истека времена" | 6773 | msgstr "толерише УКУПНО број непрекидних неуспеха истека времена" |
6755 | 6774 | ||
6756 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 | 6775 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 |
@@ -6763,6 +6782,15 @@ msgstr "" | |||
6763 | "профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док се не " | 6782 | "профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док се не " |
6764 | "прими сигнал окончања" | 6783 | "прими сигнал окончања" |
6765 | 6784 | ||
6785 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6786 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6787 | msgstr "Чекам на пород да изађе.\n" | ||
6788 | |||
6789 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6790 | #, c-format | ||
6791 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6792 | msgstr "Умножавам процес „%s“\n" | ||
6793 | |||
6766 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6794 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6767 | #, c-format | 6795 | #, c-format |
6768 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6796 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7073,14 +7101,14 @@ msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене" | |||
7073 | msgid "GNUnet topology control" | 7101 | msgid "GNUnet topology control" |
7074 | msgstr "" | 7102 | msgstr "" |
7075 | 7103 | ||
7076 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331 | 7104 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3317 |
7077 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 | 7105 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 |
7078 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220 | 7106 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10223 |
7079 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7107 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7080 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7108 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7081 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" | 7109 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" |
7082 | 7110 | ||
7083 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668 | 7111 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3655 |
7084 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7112 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7085 | msgstr "" | 7113 | msgstr "" |
7086 | 7114 | ||
@@ -7109,10 +7137,6 @@ msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n" | |||
7109 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7137 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7110 | msgstr "" | 7138 | msgstr "" |
7111 | 7139 | ||
7112 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7113 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7114 | msgstr "" | ||
7115 | |||
7116 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7140 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7117 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7141 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7118 | msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента" | 7142 | msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента" |
@@ -7153,6 +7177,10 @@ msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака | |||
7153 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7177 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7154 | msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n" | 7178 | msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n" |
7155 | 7179 | ||
7180 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7181 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7182 | msgstr "" | ||
7183 | |||
7156 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7184 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7157 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7185 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7158 | msgstr "# освежих мој „HELLO“" | 7186 | msgstr "# освежих мој „HELLO“" |
@@ -7493,6 +7521,44 @@ msgstr "# поновно потврђивање адресе је започет | |||
7493 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7521 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7494 | msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака" | 7522 | msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака" |
7495 | 7523 | ||
7524 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7525 | #, c-format | ||
7526 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7527 | msgstr "" | ||
7528 | |||
7529 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7530 | msgid "send data to peer" | ||
7531 | msgstr "" | ||
7532 | |||
7533 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7534 | #, fuzzy | ||
7535 | msgid "receive data from peer" | ||
7536 | msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке" | ||
7537 | |||
7538 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7539 | msgid "iterations" | ||
7540 | msgstr "" | ||
7541 | |||
7542 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7543 | #, fuzzy | ||
7544 | msgid "number of messages to send" | ||
7545 | msgstr "број парњака у концензусу" | ||
7546 | |||
7547 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7548 | #, fuzzy | ||
7549 | msgid "message size to use" | ||
7550 | msgstr "експеримент за коришћење" | ||
7551 | |||
7552 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7553 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7554 | msgid "peer identity" | ||
7555 | msgstr "идентитет парњака" | ||
7556 | |||
7557 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7558 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7559 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7560 | msgstr "Непосредан приступ услузи преноса." | ||
7561 | |||
7496 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7562 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7497 | #, c-format | 7563 | #, c-format |
7498 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7564 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7630,11 +7696,6 @@ msgstr "" | |||
7630 | msgid "do not resolve hostnames" | 7696 | msgid "do not resolve hostnames" |
7631 | msgstr "не разрешава називе домаћина" | 7697 | msgstr "не разрешава називе домаћина" |
7632 | 7698 | ||
7633 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7634 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7635 | msgid "peer identity" | ||
7636 | msgstr "идентитет парњака" | ||
7637 | |||
7638 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7699 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7639 | msgid "monitor plugin sessions" | 7700 | msgid "monitor plugin sessions" |
7640 | msgstr "" | 7701 | msgstr "" |
@@ -7643,39 +7704,6 @@ msgstr "" | |||
7643 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7704 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7644 | msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)" | 7705 | msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)" |
7645 | 7706 | ||
7646 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7647 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7648 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7649 | msgstr "Непосредан приступ услузи преноса." | ||
7650 | |||
7651 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7652 | #, c-format | ||
7653 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7654 | msgstr "" | ||
7655 | |||
7656 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7657 | msgid "send data to peer" | ||
7658 | msgstr "" | ||
7659 | |||
7660 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7661 | #, fuzzy | ||
7662 | msgid "receive data from peer" | ||
7663 | msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке" | ||
7664 | |||
7665 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7666 | msgid "iterations" | ||
7667 | msgstr "" | ||
7668 | |||
7669 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7670 | #, fuzzy | ||
7671 | msgid "number of messages to send" | ||
7672 | msgstr "број парњака у концензусу" | ||
7673 | |||
7674 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7675 | #, fuzzy | ||
7676 | msgid "message size to use" | ||
7677 | msgstr "експеримент за коришћење" | ||
7678 | |||
7679 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 | 7707 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 |
7680 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7708 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7681 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7709 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
@@ -7950,24 +7978,6 @@ msgstr "ТЦП пренос не ослушкује ни на једном пр | |||
7950 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7978 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7951 | msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n" | 7979 | msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n" |
7952 | 7980 | ||
7953 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
7954 | #, fuzzy | ||
7955 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7956 | msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а" | ||
7957 | |||
7958 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
7959 | msgid "" | ||
7960 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7961 | msgstr "" | ||
7962 | "Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n" | ||
7963 | |||
7964 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
7965 | #, c-format | ||
7966 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7967 | msgstr "" | ||
7968 | "Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на " | ||
7969 | "прикључнику %d\n" | ||
7970 | |||
7971 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | 7981 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 |
7972 | #, c-format | 7982 | #, c-format |
7973 | msgid "" | 7983 | msgid "" |
@@ -8020,6 +8030,24 @@ msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу" | |||
8020 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8030 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8021 | msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n" | 8031 | msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n" |
8022 | 8032 | ||
8033 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8034 | #, fuzzy | ||
8035 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8036 | msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а" | ||
8037 | |||
8038 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8039 | msgid "" | ||
8040 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8041 | msgstr "" | ||
8042 | "Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n" | ||
8043 | |||
8044 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8045 | #, c-format | ||
8046 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8047 | msgstr "" | ||
8048 | "Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на " | ||
8049 | "прикључнику %d\n" | ||
8050 | |||
8023 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 8051 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
8024 | #, fuzzy, c-format | 8052 | #, fuzzy, c-format |
8025 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8053 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8186,7 +8214,7 @@ msgstr "Процес услуге не може да покрене функци | |||
8186 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8214 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8187 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" | 8215 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" |
8188 | 8216 | ||
8189 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040 | 8217 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 |
8190 | #: src/util/service.c:1637 | 8218 | #: src/util/service.c:1637 |
8191 | #, c-format | 8219 | #, c-format |
8192 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8220 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
@@ -8304,39 +8332,15 @@ msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" | |||
8304 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | 8332 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
8305 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | 8333 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" |
8306 | 8334 | ||
8307 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 | 8335 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:938 |
8308 | msgid "not a valid filename" | 8336 | msgid "not a valid filename" |
8309 | msgstr "" | 8337 | msgstr "" |
8310 | 8338 | ||
8311 | #: src/util/client.c:1103 | 8339 | #: src/util/client.c:1104 |
8312 | #, c-format | 8340 | #, c-format |
8313 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8341 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8314 | msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n" | 8342 | msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n" |
8315 | 8343 | ||
8316 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114 | ||
8317 | msgid "DEBUG" | ||
8318 | msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" | ||
8319 | |||
8320 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112 | ||
8321 | msgid "INFO" | ||
8322 | msgstr "ПОДАЦИ" | ||
8323 | |||
8324 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110 | ||
8325 | msgid "MESSAGE" | ||
8326 | msgstr "" | ||
8327 | |||
8328 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108 | ||
8329 | msgid "WARNING" | ||
8330 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" | ||
8331 | |||
8332 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106 | ||
8333 | msgid "ERROR" | ||
8334 | msgstr "ГРЕШКА" | ||
8335 | |||
8336 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116 | ||
8337 | msgid "NONE" | ||
8338 | msgstr "НИШТА" | ||
8339 | |||
8340 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 | 8344 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 |
8341 | #, c-format | 8345 | #, c-format |
8342 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8346 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
@@ -8347,6 +8351,30 @@ msgstr "" | |||
8347 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8351 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8348 | msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" | 8352 | msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" |
8349 | 8353 | ||
8354 | #: src/util/common_logging.c:1106 | ||
8355 | msgid "ERROR" | ||
8356 | msgstr "ГРЕШКА" | ||
8357 | |||
8358 | #: src/util/common_logging.c:1108 | ||
8359 | msgid "WARNING" | ||
8360 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" | ||
8361 | |||
8362 | #: src/util/common_logging.c:1110 | ||
8363 | msgid "MESSAGE" | ||
8364 | msgstr "" | ||
8365 | |||
8366 | #: src/util/common_logging.c:1112 | ||
8367 | msgid "INFO" | ||
8368 | msgstr "ПОДАЦИ" | ||
8369 | |||
8370 | #: src/util/common_logging.c:1114 | ||
8371 | msgid "DEBUG" | ||
8372 | msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" | ||
8373 | |||
8374 | #: src/util/common_logging.c:1116 | ||
8375 | msgid "NONE" | ||
8376 | msgstr "НИШТА" | ||
8377 | |||
8350 | #: src/util/common_logging.c:1117 | 8378 | #: src/util/common_logging.c:1117 |
8351 | msgid "INVALID" | 8379 | msgid "INVALID" |
8352 | msgstr "НЕИСПРАВНО" | 8380 | msgstr "НЕИСПРАВНО" |
@@ -8371,21 +8399,51 @@ msgid "" | |||
8371 | msgstr "" | 8399 | msgstr "" |
8372 | "Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n" | 8400 | "Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n" |
8373 | 8401 | ||
8374 | #: src/util/configuration.c:370 | 8402 | #: src/util/configuration.c:790 |
8403 | #, c-format | ||
8404 | msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" | ||
8405 | msgstr "" | ||
8406 | |||
8407 | #: src/util/configuration.c:800 | ||
8408 | #, c-format | ||
8409 | msgid "Bad directive in line %u\n" | ||
8410 | msgstr "" | ||
8411 | |||
8412 | #: src/util/configuration.c:853 | ||
8413 | #, c-format | ||
8414 | msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" | ||
8415 | msgstr "" | ||
8416 | |||
8417 | #: src/util/configuration.c:875 | ||
8418 | #, c-format | ||
8419 | msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n" | ||
8420 | msgstr "" | ||
8421 | |||
8422 | #: src/util/configuration.c:905 | ||
8423 | #, fuzzy, c-format | ||
8424 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | ||
8425 | msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" | ||
8426 | |||
8427 | #: src/util/configuration.c:949 | ||
8375 | #, c-format | 8428 | #, c-format |
8376 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8429 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8377 | msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" | 8430 | msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" |
8378 | 8431 | ||
8379 | #: src/util/configuration.c:420 | 8432 | #: src/util/configuration.c:1049 |
8380 | #, fuzzy, c-format | 8433 | #, fuzzy, c-format |
8381 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8434 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8382 | msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" | 8435 | msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" |
8383 | 8436 | ||
8384 | #: src/util/configuration.c:980 | 8437 | #: src/util/configuration.c:1062 |
8438 | #, fuzzy, c-format | ||
8439 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" | ||
8440 | msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n" | ||
8441 | |||
8442 | #: src/util/configuration.c:1695 | ||
8385 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8443 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8386 | msgstr "" | 8444 | msgstr "" |
8387 | 8445 | ||
8388 | #: src/util/configuration.c:1050 | 8446 | #: src/util/configuration.c:1765 |
8389 | #, c-format | 8447 | #, c-format |
8390 | msgid "" | 8448 | msgid "" |
8391 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8449 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8394,17 +8452,17 @@ msgstr "" | |||
8394 | "Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних " | 8452 | "Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних " |
8395 | "избора\n" | 8453 | "избора\n" |
8396 | 8454 | ||
8397 | #: src/util/configuration.c:1145 | 8455 | #: src/util/configuration.c:1860 |
8398 | #, c-format | 8456 | #, c-format |
8399 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8457 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8400 | msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n" | 8458 | msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n" |
8401 | 8459 | ||
8402 | #: src/util/configuration.c:1177 | 8460 | #: src/util/configuration.c:1892 |
8403 | #, c-format | 8461 | #, c-format |
8404 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8462 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8405 | msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n" | 8463 | msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n" |
8406 | 8464 | ||
8407 | #: src/util/configuration.c:1243 | 8465 | #: src/util/configuration.c:1958 |
8408 | #, c-format | 8466 | #, c-format |
8409 | msgid "" | 8467 | msgid "" |
8410 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8468 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8451,7 +8509,7 @@ msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\ | |||
8451 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8509 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8452 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" | 8510 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" |
8453 | 8511 | ||
8454 | #: src/util/disk.c:823 | 8512 | #: src/util/disk.c:843 |
8455 | #, c-format | 8513 | #, c-format |
8456 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8514 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8457 | msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" | 8515 | msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" |
@@ -8633,61 +8691,71 @@ msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n | |||
8633 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8691 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8634 | msgstr "" | 8692 | msgstr "" |
8635 | 8693 | ||
8636 | #: src/util/gnunet-base32.c:45 | 8694 | #: src/util/gnunet-base32.c:46 |
8637 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | 8695 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" |
8638 | msgstr "" | 8696 | msgstr "" |
8639 | 8697 | ||
8640 | #: src/util/gnunet-config.c:167 | 8698 | #: src/util/gnunet-config.c:187 |
8641 | #, fuzzy, c-format | ||
8642 | msgid "failed to load configuration defaults" | ||
8643 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
8644 | |||
8645 | #: src/util/gnunet-config.c:179 | ||
8646 | #, fuzzy, c-format | ||
8647 | msgid "%s or %s argument is required\n" | ||
8648 | msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" | ||
8649 | |||
8650 | #: src/util/gnunet-config.c:186 | ||
8651 | #, c-format | 8699 | #, c-format |
8652 | msgid "The following sections are available:\n" | 8700 | msgid "The following sections are available:\n" |
8653 | msgstr "" | 8701 | msgstr "" |
8654 | 8702 | ||
8655 | #: src/util/gnunet-config.c:234 | 8703 | #: src/util/gnunet-config.c:201 |
8704 | #, fuzzy, c-format | ||
8705 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" | ||
8706 | msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" | ||
8707 | |||
8708 | #: src/util/gnunet-config.c:266 | ||
8656 | #, c-format | 8709 | #, c-format |
8657 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8710 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8658 | msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n" | 8711 | msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n" |
8659 | 8712 | ||
8660 | #: src/util/gnunet-config.c:284 | 8713 | #: src/util/gnunet-config.c:309 |
8661 | #, fuzzy | 8714 | #, fuzzy, c-format |
8662 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 8715 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8663 | msgstr "ба пиј всти ао аив тт (а $-шрње)" | 8716 | msgstr "иа уо а учта оеање а „%s“\n" |
8664 | 8717 | ||
8665 | #: src/util/gnunet-config.c:291 | 8718 | #: src/util/gnunet-config.c:354 |
8666 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | 8719 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" |
8667 | msgstr "" | 8720 | msgstr "" |
8668 | 8721 | ||
8669 | #: src/util/gnunet-config.c:297 | 8722 | #: src/util/gnunet-config.c:360 |
8670 | msgid "name of the section to access" | 8723 | #, fuzzy |
8671 | msgstr "назив одељка за приступање" | 8724 | msgid "write the full configuration file, including default values" |
8725 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
8726 | |||
8727 | #: src/util/gnunet-config.c:365 | ||
8728 | #, fuzzy | ||
8729 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | ||
8730 | msgstr "добија опцију вредности као назив датотеке (са $-ширењем)" | ||
8672 | 8731 | ||
8673 | #: src/util/gnunet-config.c:302 | 8732 | #: src/util/gnunet-config.c:370 |
8674 | msgid "name of the option to access" | 8733 | msgid "name of the option to access" |
8675 | msgstr "назив опције за приступање" | 8734 | msgstr "назив опције за приступање" |
8676 | 8735 | ||
8677 | #: src/util/gnunet-config.c:307 | 8736 | #: src/util/gnunet-config.c:376 |
8678 | msgid "value to set" | 8737 | #, fuzzy |
8679 | msgstr "вредност за постављање" | 8738 | msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed" |
8739 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" | ||
8680 | 8740 | ||
8681 | #: src/util/gnunet-config.c:312 | 8741 | #: src/util/gnunet-config.c:382 |
8742 | msgid "output extra diagnostics" | ||
8743 | msgstr "" | ||
8744 | |||
8745 | #: src/util/gnunet-config.c:387 | ||
8682 | #, fuzzy | 8746 | #, fuzzy |
8683 | msgid "print available configuration sections" | 8747 | msgid "print available configuration sections" |
8684 | msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n" | 8748 | msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n" |
8685 | 8749 | ||
8686 | #: src/util/gnunet-config.c:318 | 8750 | #: src/util/gnunet-config.c:393 |
8687 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8751 | msgid "name of the section to access" |
8688 | msgstr "" | 8752 | msgstr "назив одељка за приступање" |
8753 | |||
8754 | #: src/util/gnunet-config.c:398 | ||
8755 | msgid "value to set" | ||
8756 | msgstr "вредност за постављање" | ||
8689 | 8757 | ||
8690 | #: src/util/gnunet-config.c:330 | 8758 | #: src/util/gnunet-config.c:413 |
8691 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8759 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8692 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" | 8760 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" |
8693 | 8761 | ||
@@ -8885,7 +8953,7 @@ msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | |||
8885 | msgstr "" | 8953 | msgstr "" |
8886 | "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" | 8954 | "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" |
8887 | 8955 | ||
8888 | #: src/util/network.c:1361 | 8956 | #: src/util/network.c:1359 |
8889 | #, c-format | 8957 | #, c-format |
8890 | msgid "" | 8958 | msgid "" |
8891 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8959 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8927,21 +8995,21 @@ msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са гре | |||
8927 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 8995 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
8928 | msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" | 8996 | msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" |
8929 | 8997 | ||
8930 | #: src/util/plugin.c:409 | 8998 | #: src/util/plugin.c:414 |
8931 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8999 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8932 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" | 9000 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" |
8933 | 9001 | ||
8934 | #: src/util/program.c:259 | 9002 | #: src/util/program.c:252 |
8935 | #, fuzzy, c-format | 9003 | #, fuzzy, c-format |
8936 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9004 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8937 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 9005 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
8938 | 9006 | ||
8939 | #: src/util/program.c:276 | 9007 | #: src/util/program.c:272 |
8940 | #, fuzzy, c-format | 9008 | #, fuzzy, c-format |
8941 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 9009 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
8942 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 9010 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
8943 | 9011 | ||
8944 | #: src/util/program.c:291 | 9012 | #: src/util/program.c:288 |
8945 | #, fuzzy | 9013 | #, fuzzy |
8946 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 9014 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
8947 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | 9015 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" |
@@ -9010,83 +9078,83 @@ msgstr "" | |||
9010 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9078 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9011 | msgstr "" | 9079 | msgstr "" |
9012 | 9080 | ||
9013 | #: src/util/strings.c:503 | 9081 | #: src/util/strings.c:409 |
9014 | #, c-format | 9082 | #, c-format |
9015 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9083 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9016 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" | 9084 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" |
9017 | 9085 | ||
9018 | #: src/util/strings.c:637 | 9086 | #: src/util/strings.c:501 |
9019 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9087 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9020 | msgstr "" | 9088 | msgstr "" |
9021 | "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" | 9089 | "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" |
9022 | 9090 | ||
9023 | #: src/util/strings.c:1241 | 9091 | #: src/util/strings.c:1036 |
9024 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9092 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9025 | msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n" | 9093 | msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n" |
9026 | 9094 | ||
9027 | #: src/util/strings.c:1249 | 9095 | #: src/util/strings.c:1044 |
9028 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9096 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9029 | msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n" | 9097 | msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n" |
9030 | 9098 | ||
9031 | #: src/util/strings.c:1256 | 9099 | #: src/util/strings.c:1051 |
9032 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9100 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9033 | msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" | 9101 | msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" |
9034 | 9102 | ||
9035 | #: src/util/strings.c:1264 | 9103 | #: src/util/strings.c:1059 |
9036 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9104 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9037 | msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" | 9105 | msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" |
9038 | 9106 | ||
9039 | #: src/util/strings.c:1273 | 9107 | #: src/util/strings.c:1068 |
9040 | #, c-format | 9108 | #, c-format |
9041 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9109 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9042 | msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n" | 9110 | msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n" |
9043 | 9111 | ||
9044 | #: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511 | 9112 | #: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261 |
9045 | msgid "Port not in range\n" | 9113 | msgid "Port not in range\n" |
9046 | msgstr "Прикључник није у опсегу\n" | 9114 | msgstr "Прикључник није у опсегу\n" |
9047 | 9115 | ||
9048 | #: src/util/strings.c:1520 | 9116 | #: src/util/strings.c:1270 |
9049 | #, c-format | 9117 | #, c-format |
9050 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9118 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9051 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" | 9119 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" |
9052 | 9120 | ||
9053 | #: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679 | 9121 | #: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417 |
9054 | #: src/util/strings.c:1699 | 9122 | #: src/util/strings.c:1437 |
9055 | #, c-format | 9123 | #, c-format |
9056 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9124 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9057 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" | 9125 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" |
9058 | 9126 | ||
9059 | #: src/util/strings.c:1657 | 9127 | #: src/util/strings.c:1395 |
9060 | #, c-format | 9128 | #, c-format |
9061 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9129 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9062 | msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)." | 9130 | msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)." |
9063 | 9131 | ||
9064 | #: src/util/strings.c:1708 | 9132 | #: src/util/strings.c:1446 |
9065 | #, c-format | 9133 | #, c-format |
9066 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9134 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9067 | msgstr "Неисправан формат: „%s“\n" | 9135 | msgstr "Неисправан формат: „%s“\n" |
9068 | 9136 | ||
9069 | #: src/util/strings.c:1761 | 9137 | #: src/util/strings.c:1488 |
9070 | #, c-format | 9138 | #, c-format |
9071 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9139 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9072 | msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" | 9140 | msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" |
9073 | 9141 | ||
9074 | #: src/util/strings.c:1811 | 9142 | #: src/util/strings.c:1538 |
9075 | #, c-format | 9143 | #, c-format |
9076 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9144 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9077 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" | 9145 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" |
9078 | 9146 | ||
9079 | #: src/util/strings.c:1842 | 9147 | #: src/util/strings.c:1569 |
9080 | #, c-format | 9148 | #, c-format |
9081 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9149 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9082 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" | 9150 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" |
9083 | 9151 | ||
9084 | #: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906 | 9152 | #: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727 |
9085 | #, c-format | 9153 | #, c-format |
9086 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9154 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9087 | msgstr "" | 9155 | msgstr "" |
9088 | 9156 | ||
9089 | #: src/util/time.c:914 | 9157 | #: src/util/time.c:735 |
9090 | #, c-format | 9158 | #, c-format |
9091 | msgid "" | 9159 | msgid "" |
9092 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9160 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -9262,11 +9330,63 @@ msgstr "услуга се нуди путем УДП-ом" | |||
9262 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9330 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9263 | msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." | 9331 | msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." |
9264 | 9332 | ||
9265 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9266 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 | 9333 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 |
9334 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9267 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9335 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9268 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" | 9336 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" |
9269 | 9337 | ||
9338 | #~ msgid "Stop logging\n" | ||
9339 | #~ msgstr "Заустављам дневничење\n" | ||
9340 | |||
9341 | #, c-format | ||
9342 | #~ msgid "Start logging `%s'\n" | ||
9343 | #~ msgstr "Започињем дневничење „%s“\n" | ||
9344 | |||
9345 | #, c-format | ||
9346 | #~ msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | ||
9347 | #~ msgstr "Повезан је надређени [%u] са потчињеним [%u]\n" | ||
9348 | |||
9349 | #, c-format | ||
9350 | #~ msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | ||
9351 | #~ msgstr "Нисам успео да повежем надређеног парњака [%u] са потчињеним [%u]\n" | ||
9352 | |||
9353 | #, c-format | ||
9354 | #~ msgid "" | ||
9355 | #~ "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u " | ||
9356 | #~ "sec. = %u KiB/s\n" | ||
9357 | #~ msgstr "" | ||
9358 | #~ "Надређени [%u]: послао: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s, примио: %u KiB за " | ||
9359 | #~ "%u сек. = %u KiB/s\n" | ||
9360 | |||
9361 | #, c-format | ||
9362 | #~ msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
9363 | #~ msgstr "Неподржана вредност облика „%s“\n" | ||
9364 | |||
9365 | #~ msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
9366 | #~ msgstr "Грешка приликом мапирања зоне у назив\n" | ||
9367 | |||
9368 | #, c-format | ||
9369 | #~ msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
9370 | #~ msgstr "Нађох постојећи назив „%s“ за дати кључ\n" | ||
9371 | |||
9372 | #, c-format | ||
9373 | #~ msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
9374 | #~ msgstr "Нађох %u постојећа записа за домен „%s“\n" | ||
9375 | |||
9376 | #, c-format | ||
9377 | #~ msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
9378 | #~ msgstr "Нисам успео да направим страницу за „%s“\n" | ||
9379 | |||
9380 | #, c-format | ||
9381 | #~ msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
9382 | #~ msgstr "Нисам успео да поставим постпроцесор за „%s“\n" | ||
9383 | |||
9384 | #~ msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
9385 | #~ msgstr "Назив домена не сме да садржи „.“\n" | ||
9386 | |||
9387 | #~ msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
9388 | #~ msgstr "Назив домена не сме да садржи „+“\n" | ||
9389 | |||
9270 | #~ msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 9390 | #~ msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
9271 | #~ msgstr "" | 9391 | #~ msgstr "" |
9272 | #~ "Клијент је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n" | 9392 | #~ "Клијент је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n" |
@@ -9512,10 +9632,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9512 | #~ msgid "# UPDATE requests received" | 9632 | #~ msgid "# UPDATE requests received" |
9513 | #~ msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су примљени" | 9633 | #~ msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су примљени" |
9514 | 9634 | ||
9515 | #, c-format | ||
9516 | #~ msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | ||
9517 | #~ msgstr "Нисам успео да припремим стање „%s“\n" | ||
9518 | |||
9519 | #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 9635 | #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
9520 | #~ msgstr "" | 9636 | #~ msgstr "" |
9521 | #~ "Неисправан податак у бази података. Покушавам да поправим (брисањем).\n" | 9637 | #~ "Неисправан податак у бази података. Покушавам да поправим (брисањем).\n" |
@@ -9705,9 +9821,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9705 | #~ msgstr "" | 9821 | #~ msgstr "" |
9706 | #~ "Нисам успео да примим исправан одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n" | 9822 | #~ "Нисам успео да примим исправан одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n" |
9707 | 9823 | ||
9708 | #~ msgid "unknown error" | ||
9709 | #~ msgstr "непозната грешка" | ||
9710 | |||
9711 | #, c-format | 9824 | #, c-format |
9712 | #~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 9825 | #~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
9713 | #~ msgstr "Недовољно простора за објављивање: %s" | 9826 | #~ msgstr "Недовољно простора за објављивање: %s" |