summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po9991
1 files changed, 6123 insertions, 3868 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 981dc1d8e..2412637bd 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-13 23:04+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -14,636 +14,874 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/arm/arm_api.c:337
-msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
-msgstr "Клијент је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n"
+#: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1302
+#, c-format
+msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
+msgstr "Его „%s“ није познат услузи идентитета\n"
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
+msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n"
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to namestore\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n"
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:840 src/abd/gnunet-abd.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Issuer public key not well-formed\n"
+msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n"
-#: src/arm/arm_monitor_api.c:321
-msgid "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
-msgstr "Клијент праћења је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n"
+#: src/abd/gnunet-abd.c:849 src/abd/gnunet-abd.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to ABD\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n"
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:855
+#, c-format
+msgid "You must provide issuer the attribute\n"
+msgstr ""
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:862
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ego required\n"
+msgstr "Потребна је исправна врста\n"
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:872
+#, c-format
+msgid "Subject public key needed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
+msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:164
+#: src/abd/gnunet-abd.c:916
+#, c-format
+msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:975
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
+msgstr "Наведите назив за тражење!\n"
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:996
+msgid "verify credential against attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1003
+msgid ""
+"The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer "
+"side storage: subject and its attributes"
+msgstr ""
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1010
+msgid "The private, signed delegate presented by the subject"
+msgstr ""
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1017
+#, fuzzy
+msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
+msgstr "Наводи јавни кључ зоне у којој ће се тражити запис"
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1022
+msgid "The ego/zone name to use"
+msgstr ""
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1028
+msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
+msgstr ""
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1034
+msgid ""
+"The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\""
+msgstr ""
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1039
+msgid "collect credentials"
+msgstr ""
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1044
+msgid "Create and issue a credential issuer side."
+msgstr ""
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1049
+msgid "Issue a credential subject side."
+msgstr ""
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1054
+msgid "Create, sign and return a credential subject side."
+msgstr ""
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1061
+msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego"
+msgstr ""
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1065
+msgid "Create private record entry."
+msgstr ""
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1071 src/abd/gnunet-abd.c:1077
+msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search."
+msgstr ""
+
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1090
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet abd resolver tool"
+msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача"
+
+#: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:292
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to GNS\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n"
+
+#: src/abd/plugin_gnsrecord_abd.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:162
#, c-format
msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:170
+#: src/arm/gnunet-arm.c:168
#, c-format
msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
msgstr "Нисам успео да уклоним матични директоријум услуге „%s“\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
+#: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1144
msgid "Message was sent successfully"
msgstr "Порука је успешно послата"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:218
-msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
-msgstr "Лоше подешавање (не могу да се повежем на АУР услугу)"
-
-#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
+#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
msgstr "Прекинута је веза са АУР-ом пре него ли можемо послати захтев"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
-msgid "ARM API is busy"
-msgstr "АУР АПИ је заузет"
-
-#: src/arm/gnunet-arm.c:224
-msgid "Request does not fit into a message"
-msgstr "Захтев не стаје у поруку"
-
-#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
-msgid "Request timed out"
-msgstr "Истекло је време захтева"
-
-#: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
+#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
msgid "Unknown request status"
msgstr "Стање захтева је непознато"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
-#, c-format
-msgid "%s is stopped"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:250
+#, fuzzy
+msgid "is stopped"
msgstr "„%s“ је заустављен"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
-#, c-format
-msgid "%s is starting"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:253
+#, fuzzy
+msgid "is starting"
msgstr "„%s“ се покреће"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
-#, c-format
-msgid "%s is stopping"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:256
+#, fuzzy
+msgid "is stopping"
msgstr "„%s“ се зауставља"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
-#, c-format
-msgid "%s is starting already"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:259
+#, fuzzy
+msgid "is starting already"
msgstr "„%s“ се већ покреће"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
-#, c-format
-msgid "%s is stopping already"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:262
+#, fuzzy
+msgid "is stopping already"
msgstr "„%s“ се већ зауставља"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
-#, c-format
-msgid "%s is started already"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:265
+#, fuzzy
+msgid "is started already"
msgstr "„%s“ је већ покренут"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
-#, c-format
-msgid "%s is stopped already"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:268
+#, fuzzy
+msgid "is stopped already"
msgstr "„%s“ је већ заустављен"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
-#, c-format
-msgid "%s service is not known to ARM"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:271
+#, fuzzy
+msgid "service is not known to ARM"
msgstr "„%s“ услуга није позната АУР-у"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
-#, c-format
-msgid "%s service failed to start"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:274
+#, fuzzy
+msgid "service failed to start"
msgstr "„%s“ услуга није успела да се покрене"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:262
-#, c-format
-msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:277
+#, fuzzy
+msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се АУР гаси"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
-#, c-format
-msgid "%.s Unknown result code."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Unknown result code."
msgstr "%.s Непознат код резултата."
-#: src/arm/gnunet-arm.c:297
+#: src/arm/gnunet-arm.c:312
msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
msgstr "Кобна грешка покретања АУР АПИ-ја.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
+#: src/arm/gnunet-arm.c:341 src/arm/gnunet-arm.c:350
#, c-format
msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
msgstr "Нисам успео да покренем АУР услугу: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:369
+#: src/arm/gnunet-arm.c:388
#, c-format
msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за заустављање АУР услузи: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:379
+#: src/arm/gnunet-arm.c:399
#, c-format
msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
msgstr "Нисам успео да зауставим АУР услугу: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:421
-#, c-format
-msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за покретање „%s“ услузи: %%s\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:431
+#: src/arm/gnunet-arm.c:450
#, c-format
msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ услугу: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:468
+#: src/arm/gnunet-arm.c:490
#, c-format
msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за убијање „%s“ услуге: %%s\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:479
+#: src/arm/gnunet-arm.c:503
#, c-format
msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
msgstr "Нисам успео да убијем „%s“ услугу: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:517
+#: src/arm/gnunet-arm.c:549
#, c-format
msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
msgstr "Нисам успео да захтевам списак услуга: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:525
+#: src/arm/gnunet-arm.c:561
msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
msgstr "Грешка у комуникацији са АУР-ом. Да ли је АУР покренут?\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:530
-msgid "Running services:\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:603
+#, fuzzy
+msgid "All services:\n"
msgstr "Покренуте услуге:\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:612
+#: src/arm/gnunet-arm.c:607
+msgid "Services (excluding stopped services):\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:664
+#, fuzzy
+msgid "(No services configured.)\n"
+msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:825
#, c-format
msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
msgstr "Сада пратим само, притисните КТРЛ-Ц да зауставите.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:643
+#: src/arm/gnunet-arm.c:861
#, c-format
msgid "Stopped %s.\n"
msgstr "Заустављен%s.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:646
+#: src/arm/gnunet-arm.c:865
#, c-format
msgid "Starting %s...\n"
msgstr "Покрећем %s...\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:649
+#: src/arm/gnunet-arm.c:869
#, c-format
msgid "Stopping %s...\n"
msgstr "Заустављам %s...\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:660
+#: src/arm/gnunet-arm.c:884
#, c-format
msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
msgstr "Непознато стање %u за услугу „%s“.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:724
+#: src/arm/gnunet-arm.c:974
msgid "stop all GNUnet services"
msgstr "зауставља све ГНУнет услуге"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:726
+#: src/arm/gnunet-arm.c:979
msgid "start a particular service"
msgstr "покреће нарочиту услугу"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:728
+#: src/arm/gnunet-arm.c:984
msgid "stop a particular service"
msgstr "зауставља нарочиту услугу"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:730
+#: src/arm/gnunet-arm.c:989
+msgid "also show stopped services (used with -I)"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:994
msgid "start all GNUnet default services"
msgstr "покреће све основне ГНУнет услуге"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:733
+#: src/arm/gnunet-arm.c:999
msgid "stop and start all GNUnet default services"
msgstr "зауставља и покреће све основне ГНУнет услуге"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:736
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1004
msgid "delete config file and directory on exit"
msgstr "брише датотеку подешавања и директоријум на изласку"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:739
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1008
msgid "monitor ARM activities"
msgstr "прати активности АУР-а"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:741
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1012
msgid "don't print status messages"
msgstr "не исписује поруке стања"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:744
-msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
-msgstr "време истека у МСЕК милисекундама за завршавање текуће радње"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1019
+msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
+msgstr ""
-#: src/arm/gnunet-arm.c:746
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1024
msgid "list currently running services"
msgstr "исписује тренутно покренуте услуге"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:748
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1029
msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
msgstr "не да да „gnunet-service-arm“ наследи стандардни излаз"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:750
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1034
msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
msgstr "не да да „gnunet-service-arm“ наследи стандардну грешку"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:761
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1052
msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
msgstr "Контролне услуге и Аутоматизовани Управник Рестарта (АУР)"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
-msgid "Could not send status result to client\n"
-msgstr "Не могу да пошаљем резултат стања клијенту\n"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:573
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
+msgstr ""
+"Искључујем ИПв6 подршку за услугу „%s“, нисм успео да направим ИПв6 "
+"прикључницу: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:594
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1090
+#: src/util/service.c:1096
+#, c-format
+msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
+msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу „%s“ у подешавањима!\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527
+#: src/util/service.c:1129
+#, c-format
+msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
+msgstr "ЈУНИКС_ПУТАЊА „%s“ је предуга, највећа дужина је %llu\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532
+#: src/util/service.c:1133
+#, c-format
+msgid "Using `%s' instead\n"
+msgstr "Користим зато „%s“\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1153
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
+"domain socket: %s\n"
+msgstr ""
+"Искључујем подршку прикључнице ЈУНИКС домена за услугу „%s“, нисм успео да "
+"направим прикључницу ЈУНИКС домена: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1171
+#, c-format
+msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
+msgstr ""
+"Немам ни ПРИКЉУЧНИК ни ЈУНИКС_ПУТАЊУ за услугу „%s“, али је једно потребно\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
-msgid "Could not send list result to client\n"
-msgstr "Не могу да пошаљем резултат списка клијенту\n"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:536
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1202
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
+msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:555
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1221
+#, c-format
+msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
+msgstr "Нисам успео да нађем %s адресу за „%s“.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:951
#, c-format
msgid "Failed to start service `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да покренем услугу „%s“\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:962
#, c-format
msgid "Starting service `%s'\n"
msgstr "Покрећем услугу „%s“\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062
#, c-format
msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
msgstr "Не могу да направим прикључницу за услугу „%s“: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1093
#, c-format
msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
-msgstr "Не могу да увежем прикључницу ослушкивања за услугу „%s“ на адресу „%s“: %s\n"
+msgstr ""
+"Не могу да увежем прикључницу ослушкивања за услугу „%s“ на адресу „%s“: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1124
#, c-format
msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
msgstr "АУР сада надгледа везе ка услузи „%s“ на „%s“\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1272
#, c-format
msgid "Preparing to stop `%s'\n"
msgstr "Припремам се да зауставим „%s“\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1604
#, c-format
msgid "Restarting service `%s'.\n"
msgstr "Поново покрећем услугу „%s“.\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1755
msgid "exit"
msgstr "излази"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1760
msgid "signal"
msgstr "сигнал"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1765
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771
#, c-format
msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
msgstr "Услуга „%s“ је узела %s да оконча\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1798
#, c-format
msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
-msgstr "Услуга „%s“ је окончана нормално, поново ће се покренути у било које време\n"
+msgstr ""
+"Услуга „%s“ је окончана нормално, поново ће се покренути у било које време\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1815
#, c-format
msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
-msgstr "Услуга „%s“ је окончана са стањем %s/%d, поново ће се покренути за %s\n"
-
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
-#, c-format
-msgid "Starting default services `%s'\n"
-msgstr "Покрећем основне услуге „%s“\n"
-
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
-#, c-format
-msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
-msgstr "Основна услуга „%s“ није подешена исправно!\n"
-
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
-msgid "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
-msgstr "Основне услуге нису подешене, ГНУнет се неће баш сада покренути.\n"
+msgstr ""
+"Услуга „%s“ је окончана са стањем %s/%d, поново ће се покренути за %s\n"
-#: src/arm/mockup-service.c:41
+#: src/arm/mockup-service.c:42
msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n"
-#: src/ats/ats_api_performance.c:468
-#, c-format
-msgid "Received %s message\n"
-msgstr "Примих %s поруку\n"
-
-#: src/ats/ats_api_performance.c:511
-#, c-format
-msgid "Received last message for %s \n"
-msgstr "Примих последњу поруку за %s \n"
-
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
-#, c-format
-msgid "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
-msgstr "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни опсег %llu\n"
-
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044
#, c-format
-msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
-msgstr "Квота одлазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n"
-
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
-#, c-format
-msgid "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
-msgstr "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег %llu\n"
+msgid ""
+"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
+msgstr ""
+"Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни "
+"опсег %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011
#, c-format
-msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
-msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n"
+msgid ""
+"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
+msgstr ""
+"Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег "
+"%llu\n"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063
#, c-format
-msgid "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
-msgstr "Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег %llu\n"
+msgid ""
+"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
+msgstr ""
+"Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег "
+"%llu\n"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671
-#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997
msgid "solver to use"
msgstr "решавач за коришћење"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677
-#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922
-#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008
msgid "experiment to use"
msgstr "експеримент за коришћење"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564
msgid "print logging"
msgstr "исписује дневничење"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
-#, c-format
-msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
-msgstr "Покрећем решавача „%s “„%s“\n"
-
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
-msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n"
-
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
-msgid "Failed to initialize solver!\n"
-msgstr "Нисам успео да покренем решавача!\n"
-
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
-msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
-msgstr "Величина проблема је превелика, не могу да доделим меморију!\n"
-
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
-#, c-format
-msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
-msgstr "Додајем адресу за парњака „%s“ више пута\n"
-
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
-#, c-format
-msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
-msgstr "Освежавам својство адресе „%s“ за парњака „%s“ %p који није додат раније\n"
-
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
-#, c-format
-msgid "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is %llu must be at least %llu\n"
-msgstr "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“, која је %llu а мора бити најмање %llu\n"
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569
+msgid "save logging to disk"
+msgstr ""
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
-#, c-format
-msgid "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu must be at least %llu\n"
-msgstr "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“, која је %llu а мора бити најмање %llu\n"
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574
+msgid "disable normalization"
+msgstr ""
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
-#, c-format
-msgid "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
-msgstr "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на %.0f\n"
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
+msgstr ""
+"Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни "
+"опсег %llu\n"
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
-#, c-format
-msgid "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
-msgstr "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на %.0f\n"
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
+msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n"
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
-#, c-format
-msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
-msgstr "Користим основно подешавање квоте за мрежу „%s“ (улаз/излаз) %llu/%llu\n"
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
+msgstr ""
+"Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег "
+"%llu\n"
-#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474
#, c-format
-msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
-msgstr "Неисправна врста мреже „%u“ „%s“: Прекидам везу!\n"
+msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n"
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:72
-msgid "Benchmarking done\n"
-msgstr "Оцењивање је готово\n"
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid %s configuration %f \n"
+msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n"
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:105
-#, c-format
-msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
-msgstr "Нисам успео да повежем парњака 0 и %u\n"
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid %s configuration %f\n"
+msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n"
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:413
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:420
#, c-format
msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
msgstr "Повезан је надређени [%u] са потчињеним [%u]\n"
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:419
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:427
#, c-format
msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
msgstr "Нисам успео да повежем надређеног парњака [%u] са потчињеним [%u]\n"
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:450
-msgid "Connecting peers on CORE level\n"
-msgstr "Повезујем парњаке на „CORE“ нивоу\n"
-
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:461
-#, c-format
-msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
-msgstr "Повезујем надређеног [%u] са потчињеним [%u]\n"
-
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:470
-#, c-format
-msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
-msgstr "Не могу да повежем надређеног [%u] и потчињеног [%u]\n"
-
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671
-msgid "Initialization failed, shutdown\n"
-msgstr "Покретање није успело, гасим\n"
-
-#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896
msgid "Stop logging\n"
msgstr "Заустављам дневничење\n"
-#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952
#, c-format
msgid "Start logging `%s'\n"
msgstr "Започињем дневничење „%s“\n"
-#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
+#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92
#, c-format
-msgid "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s\n"
-msgstr "Надређени [%u]: послао: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s, примио: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s\n"
+msgid ""
+"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
+"= %u KiB/s\n"
+msgstr ""
+"Надређени [%u]: послао: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s, примио: %u KiB за %u "
+"сек. = %u KiB/s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299
#, c-format
msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
msgstr "%u адресна разрешења имаху време истека\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171
-#, c-format
-msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389
#, c-format
-msgid "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/s, %s\n"
-msgstr "Парњак „%s“ прикључак „%s“, адреса „%s“, „%s“ излазни пропусни опсег: %u Бајта/сек, улазни пропусни опсег %u Бајта/сек, %s\n"
+msgid ""
+"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
+"s, %s\n"
+msgstr ""
+"Парњак „%s“ прикључак „%s“, адреса „%s“, „%s“ излазни пропусни опсег: %u "
+"Бајта/сек, улазни пропусни опсег %u Бајта/сек, %s\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
+msgid "active "
+msgstr ""
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
+msgid "inactive "
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
+msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692
#, c-format
msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
msgstr "Квота за мрежу „%11s“ (улаз/излаз): %10s / %10s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246
-#, c-format
-msgid "Service `%s' is not running\n"
-msgstr "Услуга „%s“ није покренута\n"
-
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745
#, c-format
msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим идентитет парњака „%s“\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454
-#, c-format
-msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
msgstr "Изаберите једну радњу : „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
-#, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
msgstr "Не могу да се повежем са АТС услугом, излазим...\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495
-#, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812
msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
msgstr "Не могу да издам захтев АТС услузи, одлазим...\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
-#, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834
msgid "No preference type given!\n"
msgstr "Није дата врста својства!\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
-#, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839
msgid "No peer given!\n"
msgstr "Није дат парњак!\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855
msgid "Valid type required\n"
msgstr "Потребна је исправна врста\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911
msgid "get list of active addresses currently used"
msgstr "добавља списак активних адреса које се тренутно користе"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
msgid "get list of all active addresses"
msgstr "добавља списак свих активних адреса"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922
+#, fuzzy
+msgid "connect to PEER"
+msgstr "повезује се са парњаком"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
msgstr "не решава ИП адресе за називе домаћине"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
msgid "monitor mode"
msgstr "режим праћења"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938
msgid "set preference for the given peer"
msgstr "поставља својство за датог парњака"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943
msgid "print all configured quotas"
msgstr "исписује све подешене квоте"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
msgid "peer id"
msgstr "иб парњака"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955
msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
msgstr "врста поставке за постављање: кашњење | пропусни опсег"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
msgid "preference value"
msgstr "вредност својства"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
msgid "verbose output (include ATS address properties)"
msgstr "опширан излаз (укључује својства АТС адресе)"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
msgid "Print information about ATS state"
msgstr "Исписује податке о АТС стању"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
+msgid "description of the item to be sold"
+msgstr ""
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
+msgid "mapping of possible prices"
+msgstr ""
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
+msgid "max duration per round"
+msgstr ""
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:182
+#, fuzzy
+msgid "duration until auction starts"
+msgstr "застој док не започне концензус"
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:187
+msgid ""
+"number of items to sell\n"
+"0 for first price auction\n"
+">0 for vickrey/M+1st price auction"
+msgstr ""
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:194
+msgid "public auction outcome"
+msgstr ""
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:200
+msgid "keep running in foreground until auction completes"
+msgstr ""
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:212
+msgid "create a new auction and start listening for bidders"
+msgstr ""
+
+#: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:569 src/template/gnunet-template.c:75
+msgid "help text"
+msgstr "текст помоћи"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:606
+#, c-format
+msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
+msgstr "Неисправан ИБ парњака „%s“\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:685
+#, c-format
+msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:746
+#, c-format
+msgid "Invalid target `%s'\n"
+msgstr "Неисправна мета „%s“\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:775
+msgid "No action requested\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:800
+#, fuzzy
+msgid "Provide information about a particular connection"
+msgstr "обезбеђује податке о нарочитој вези"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Activate echo mode"
+msgstr "покреће режим ехоа"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:811
+msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:817
+#, fuzzy
+msgid "Provide information about a patricular peer"
+msgstr "обезбеђује податке о нарочитом тунелу"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:822
+#, fuzzy
+msgid "Provide information about all peers"
+msgstr "обезбеђује податке о свим парњацима"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:827
+#, fuzzy
+msgid "Provide information about all tunnels"
+msgstr "обезбеђује податке о свим тунелима"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624
msgid "number of peers in consensus"
msgstr "број парњака у концензусу"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
-msgid "how many peers receive one value?"
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:537
+#, fuzzy
+msgid ""
+"how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
msgstr "колико парњака прима једну вредност?"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:441
+#: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:446 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:451
+#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:442 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:448
+#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:471
msgid "number of values"
msgstr "број вредности"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549
msgid "consensus timeout"
msgstr "време истека концензуса"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557
msgid "delay until consensus starts"
msgstr "застој док не започне концензус"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:563
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:498 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:467
+#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:489
+#, fuzzy
+msgid "write statistics to file"
+msgstr "само исписује вредност статистике"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:569
+msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
+msgstr ""
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:575
msgid "be more verbose (print received values)"
msgstr "бива опширнији (исписује примљене вредности)"
-#: src/conversation/conversation_api.c:557
-#: src/conversation/conversation_api_call.c:470
+#: src/conversation/conversation_api.c:523
+#: src/conversation/conversation_api_call.c:515
msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
-msgstr "Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се повежем\n"
+msgstr ""
+"Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се повежем\n"
#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
-#, c-format
-msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
msgstr "Долазни позив од „%s“. /прихватите #%u или /откажите %u позив.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:287
#, c-format
msgid "Call from `%s' terminated\n"
msgstr "Позив од „%s“ је окончан\n"
@@ -653,12 +891,12 @@ msgstr "Позив од „%s“ је окончан\n"
msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
msgstr "Позив од „%s“ је обуставио други корисник\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:325
#, c-format
msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
msgstr "Позив од „%s“ је повратио други корисник\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:343
#, c-format
msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
msgstr "Его „%s“ није више доступан, телефон је сада искључен.\n"
@@ -668,16 +906,18 @@ msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
msgstr "Нисам успео да подесим телефон (унутрашња грешка)\n"
#: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
-#, c-format
-msgid "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
-msgstr "Телефон је активан на линији %u. Упишите „/help“ за списак доступних наредби\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
+msgstr ""
+"Телефон је активан на линији %u. Упишите „/help“ за списак доступних "
+"наредби\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:391
#, c-format
msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
msgstr "Реших адресу за „%s“. Сада звоним на другој журци.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:398
#, c-format
msgid "Connection established to `%s'\n"
msgstr "Веза је успостављена са „%s“\n"
@@ -688,205 +928,221 @@ msgid "Failed to resolve `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да решим „%s“\n"
#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
-msgid "Call terminated\n"
-msgstr "Позив је окончан\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Call to `%s' terminated\n"
+msgstr "Позив од „%s“ је окончан\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:420
#, c-format
msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
msgstr "Веза са „%s“ је обустављена (други корисник)\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:427
#, c-format
msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
msgstr "Веза са „%s“ је повраћена (други корисник)\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
+#, c-format
msgid "Error with the call, restarting it\n"
msgstr "Грешка са позивом, поново га покрећем\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:501
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'\n"
msgstr "Непозната наредба „%s“\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:515
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
#, c-format
msgid "Ego `%s' not available\n"
msgstr "Его „%s“ није доступан\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:521
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:579
+#, c-format
msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
msgstr "Већ позивате некога, спустите прво слушалицу!\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:596
#, c-format
msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
-msgstr "Одговарате на позив од „%s“, спустите слушалицу или обуставите тај позив!\n"
+msgstr ""
+"Одговарате на позив од „%s“, спустите слушалицу или обуставите тај позив!\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:548
+#, c-format
msgid "Call recipient missing.\n"
msgstr "Недостаје прималац позива.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:607
+#, c-format
msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
msgstr "Нема долазног позива овде за прихватање!\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:622
#, c-format
msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
msgstr "Нема долазног позива „%s“ за прихватање управо сада!\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:649
msgid "We currently do not have an address.\n"
msgstr "Тренутно немамамо адресу.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:673
#, c-format
msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
msgstr "Тренутно покушавамо да лоцирамо лични кључ за его „%s“.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
-#, c-format
-msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
msgstr "Ослушкујемо за долазним позивима за его „%s“ на линији %u.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:687
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
#, c-format
msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
msgstr "Разговарате са „%s“.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
-msgid "We had an internal error setting up our phone line. You can still make calls.\n"
-msgstr "Имали смо унутрашњу грешку подешавајући нашу телефонску линију. Још увек можете обављати позиве.\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
+"calls.\n"
+msgstr ""
+"Имали смо унутрашњу грешку подешавајући нашу телефонску линију. Још увек "
+"можете обављати позиве.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
#, c-format
msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
msgstr "Покушавамо да нађемо мрежну адресу за позив „%s“.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
-#, c-format
-msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
msgstr "Позивамо „%s“, његов телефон треба да звони.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:728
msgid "Calls waiting:\n"
msgstr "Чекање позива:\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
#, c-format
msgid "#%u: `%s'\n"
msgstr "#%u: „%s“\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:761
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:777
msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
msgstr "Нема позива који би могао бити обустављен управо сада.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:811
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:826
msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
msgstr "Нема позива који би могао бити повраћен управо сада.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
#, c-format
msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
msgstr "Већ разговарате са „%s“, не можете повратити позив управо сада.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:843
+#, c-format
msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
msgstr "Нема долазног позива овде за повраћај!\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:858
#, c-format
msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
msgstr "Нема долазног позива „%s“ за повраћај управо сада!\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:891
msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
msgstr "Нема позива који би могао бити отказан управо сада.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:899
+#, c-format
msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
msgstr "Нема долазног позива овде за одбијање!\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:914
#, c-format
msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
msgstr "Нема долазног позива „%s“ за одбијање управо сада!\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
-msgstr "Користите „/address“ да нађете коју адресу треба да има овај телефон у ГНС-у"
+msgstr ""
+"Користите „/address“ да нађете коју адресу треба да има овај телефон у ГНС-у"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:942
msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
msgstr "Користите „/call USER.gnu“ да позовете КОРИСНИКА"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
msgstr "Користтие „/accept #NUM“ да прихватите долазни позив #БРОЈ"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
msgstr "Користите „/suspend“ да обуставитеактивни позив"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
-msgid "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
-msgstr "Користите „/resume [#NUM]“ да наставите са позивом, #БРОЈ је потребан за повраћај долазних позива, аргумент није потребан за повраћај тренутно одлазног позива."
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
+msgid ""
+"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
+"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
+msgstr ""
+"Користите „/resume [#NUM]“ да наставите са позивом, #БРОЈ је потребан за "
+"повраћај долазних позива, аргумент није потребан за повраћај тренутно "
+"одлазног позива."
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
msgstr "Користите „/cancel“ да одбаците или окончате позив"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
msgid "Use `/status' to print status information"
msgstr "Користите „/status“ да испишете податке о стању"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
msgstr "Користите „/quit“ да окончате „gnunet-conversation“"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
msgstr "Користите „/help наредба“ да добијете помоћ за неку наредбу"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1124
#, c-format
msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
msgstr "Назив нашег ега је промењен у „%s“\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1134
#, c-format
msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
msgstr "Наш его „%s“ је обрисан!\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1166
msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
msgstr "Морате навести НАЗИВ егоа за коришћење\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
-msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
-msgstr "Нисам успео да покренем „gnunet-helper-w32-console“\n"
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
-msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1193
+#, fuzzy
+msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
msgstr "поставља НАЗИВ егоа за коришћење за телефон (и решавање назива)"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
msgid "sets the LINE to use for the phone"
msgstr "поставља РЕД за коришћење за телефон"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1218
msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
msgstr "Укључује могућност конверзације са другим ГНУнет корисницима."
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -895,811 +1151,875 @@ msgstr ""
"\n"
"Крај преноса. Нека вам је ГНУ дан.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio settings are working..."
+"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
+"settings are working..."
msgstr ""
"\n"
-"Сада пуштамо ваш снимак. Ако можете да га чујете, ваша подешавања звука су добра..."
+"Сада пуштамо ваш снимак. Ако можете да га чујете, ваша подешавања звука су "
+"добра..."
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218
#, c-format
-msgid "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be played back to you..."
-msgstr "Сада ћемо вас снимати за %s. Након тог времена, снимак ће вам бити пуштен..."
+msgid ""
+"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
+"played back to you..."
+msgstr ""
+"Сада ћемо вас снимати за %s. Након тог времена, снимак ће вам бити пуштен..."
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
-#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
-#: src/template/gnunet-template.c:70
-msgid "help text"
-msgstr "текст помоћи"
+#: src/conversation/gnunet_gst.c:664
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363
+#, c-format
+msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
+msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %d %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "Није успело „pa_stream_write()“: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649
msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
msgstr "gnunet-helper-audio-playback – Добих сигнал, излазим\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
msgid "Connection established.\n"
msgstr "Веза је успостављена.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "Није успело „pa_stream_new()“: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "Није успело „pa_stream_connect_playback()“: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624
msgid "Wrong Spec\n"
msgstr "Погрешна спец\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Није успело „pa_mainloop_new()“.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Није успело „pa_context_new()“.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "Није успело „pa_context_connect()“: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Није успело „pa_mainloop_run()“.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845
#, c-format
msgid "Read error from STDIN: %s\n"
msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
-#, c-format
-msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
-msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %d %s\n"
-
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356
#, c-format
msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
msgstr "Није успело „opus_encode_float()“: %s. Прекидам\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "Није успело „pa_stream_peek()“: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Добих сигнал, излазим.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Ток је успешно направљен.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "Није успело „pa_stream_get_buffer_attr()“: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "Користим спецификацију узорка „%s“, мапа канала „%s“.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "Повезан са уређајем %s (%u, %sобустављено).\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Грешка тока: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "Није успело „pa_stream_connect_record()“: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703
msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
msgstr "Није успело „ogg_stream_init()“.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
-#, c-format
-msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
msgstr "Нисам успео да доделим %d бајта за други пакет\n"
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
-msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
-msgstr "Звучни канал меша није спреман; звучни подаци су одбачени\n"
-
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
-#, c-format
-msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
-msgstr "Нема доступних телефона за долазни позив на линији %u, шаљем сигнал ПРЕКИД\n"
-
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
-#, c-format
-msgid "Received incoming channel on port %u\n"
-msgstr "Примих долазни канал на прикључник %u\n"
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
+msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n"
-#: src/conversation/microphone.c:121
+#: src/conversation/microphone.c:118
msgid "Could not start record audio helper\n"
msgstr "Не могу да покренем помоћника аудио снимања\n"
-#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PHONE version %u not supported\n"
+msgstr "Протокол %u није подржан, одбацујем\n"
+
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150
#, c-format
msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
msgstr "Не могу да обрадим ТЕЛЕФОНСКИ снимак „%s“\n"
-#: src/conversation/speaker.c:75
+#: src/conversation/speaker.c:73
msgid "Could not start playback audio helper.\n"
msgstr "Не могу да покренем помоћника аудио пуштања.\n"
-#: src/core/core_api.c:767
-msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
-msgstr "Клијент је ископчан са кључне услуге, покушавам поново да се повежем.\n"
+#: src/core/gnunet-core.c:91
+#, fuzzy
+msgid "fresh connection"
+msgstr "# пријатељи су повезани"
-#: src/core/gnunet-core.c:80
-#, c-format
-msgid "Peer `%s'\n"
-msgstr "Парњак „%s“\n"
+#: src/core/gnunet-core.c:95
+msgid "key sent"
+msgstr ""
-#: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
-#: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930
-#, c-format
-msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
-msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n"
+#: src/core/gnunet-core.c:99
+#, fuzzy
+msgid "key received"
+msgstr "# Резултати су примљени"
-#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911
-msgid "Connected to"
-msgstr "Повезани сте са"
+#: src/core/gnunet-core.c:103
+#, fuzzy
+msgid "connection established"
+msgstr "Веза је успостављена.\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931
-msgid "Disconnected from"
+#: src/core/gnunet-core.c:107
+msgid "rekeying"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-core.c:111
+#, fuzzy
+msgid "disconnected"
msgstr "Прекинута је веза са"
-#: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
+#: src/core/gnunet-core.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
+msgstr ""
+"Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се повежем\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:124
+#, fuzzy
+msgid "unknown state"
+msgstr "<непознато време>"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
+msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696
#, c-format
msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486
+#: src/core/gnunet-core.c:163
+msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са ЈЕЗГРЕНОМ услугом!\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:186 src/transport/gnunet-transport.c:1389
msgid "provide information about all current connections (continuously)"
msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним везама (непрекидно)"
-#: src/core/gnunet-core.c:244
+#: src/core/gnunet-core.c:196
msgid "Print information about connected peers."
msgstr "Исписује податке о повезаним парњацима."
-#: src/core/gnunet-service-core.c:105
-msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
-msgstr "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n"
-
-#: src/core/gnunet-service-core.c:126
-#, c-format
-msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
-msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
+#: src/core/gnunet-service-core.c:329
msgid "# send requests dropped (disconnected)"
msgstr "# захтеви слања су одбачени (веза је прекинута)"
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
-msgid "# messages discarded (session disconnected)"
-msgstr "# поруке су одбачене (сесија је ископчана)"
+#: src/core/gnunet-service-core.c:355
+msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
+msgstr ""
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
+#: src/core/gnunet-service-core.c:419
#, c-format
msgid "# bytes of messages of type %u received"
msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
+#: src/core/gnunet-service-core.c:506
+msgid "# messages discarded (session disconnected)"
+msgstr "# поруке су одбачене (сесија је ископчана)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:825
+#, fuzzy, c-format
+msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
+msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени"
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:927
+msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Core service of `%s' ready.\n"
+msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:512
msgid "# bytes encrypted"
msgstr "# бајтова шифрованих"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:570
msgid "# bytes decrypted"
msgstr "# бајтова дешифрованих"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
+msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
+msgstr "# УТОВАР је одбачен (ван поретка)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
msgid "# key exchanges initiated"
msgstr "# кључ измена је покренут"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
msgid "# key exchanges stopped"
msgstr "# кључ измена је заустављен"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807
+#, fuzzy
+msgid "# PING messages transmitted"
+msgstr "# ПОНГ поруке су направљене"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:866
msgid "# old ephemeral keys ignored"
msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816
-msgid "# ephemeral keys received"
-msgstr "# једнократни кључеви су примљени"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880
+#, fuzzy
+msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
+msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850
-#, c-format
-msgid "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
-msgstr "Порука једнократног кључа од парњака „%s“ је одбачена јер њен опсег исправности не одговара времену нашег система (%llu није у [%llu,%llu]).\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:915
+#, fuzzy
+msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
+msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:933
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
+"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
+msgstr ""
+"Порука једнократног кључа од парњака „%s“ је одбачена јер њен опсег "
+"исправности не одговара времену нашег система (%llu није у [%llu,%llu]).\n"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861
-msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:940
+#, fuzzy
+msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
+#, fuzzy
+msgid "# valid ephemeral keys received"
+msgstr "# једнократни кључеви су примљени"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133
msgid "# PING messages received"
msgstr "# ПИНГ поруке су примљене"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077
msgid "# PING messages dropped (out of order)"
msgstr "# ПИНГ поруке су одбачене (ван поретка)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986
-#, c-format
-msgid "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `%s'\n"
-msgstr "Примих ПИНГ са „%s“ за другачији идентитет: Ја сам „%s“, ПОНГ идентитет: „%s“\n"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1126
msgid "# PONG messages created"
msgstr "# ПОНГ поруке су направљене"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151
msgid "# sessions terminated by timeout"
msgstr "# сесије су окончане временским истеком"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1164
msgid "# keepalive messages sent"
msgstr "# поруке држања у животу су послате"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476
msgid "# PONG messages received"
msgstr "# ПОНГ поруке су примљене"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229
msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (веза је пала)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1237
msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (ван поретка)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276
msgid "# PONG messages decrypted"
msgstr "# ПОНГ поруке су дешифроване"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1316
msgid "# session keys confirmed via PONG"
msgstr "# кључеви сесије су потврђени путем ПОНГ-а"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328
msgid "# timeouts prevented via PONG"
msgstr "# временски истеци су спречени путем ПОНГ-а"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
msgstr "# операције рекључа су потврђене путем ПОНГ-а"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1513
msgid "# DATA message dropped (out of order)"
msgstr "# ПОДАТАКА порука је одбачена (ван поретка)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1524
#, c-format
-msgid "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
-msgstr "Сесија за парњака „%s“ је пала услед истека кључа (није требало да се деси)\n"
+msgid ""
+"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
+msgstr ""
+"Сесија за парњака „%s“ је пала услед истека кључа (није требало да се деси)\n"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528
msgid "# sessions terminated by key expiration"
msgstr "# сесије су окончане истеком кључа"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1633
msgid "# bytes dropped (duplicates)"
msgstr "# бајтови одбачени (удвострученост)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619
msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
msgstr "# бајтови одбачени (ван низа)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1664
msgid "# bytes dropped (ancient message)"
msgstr "# бајтови одбачени (стара порука)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1673
msgid "# bytes of payload decrypted"
msgstr "# бајтови утовара су дешифровани"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480
-msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
-msgstr "# УТОВАР је одбачен (ван поретка)"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
-msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
-msgstr "# окончане сесије прекидом преноса"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
-msgid "# neighbour entries allocated"
-msgstr "# уноси суседа су додељени"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
-msgid "# encrypted bytes given to transport"
-msgstr "# шифровани бајтови су дати преносу"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
-#, c-format
-msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
-msgstr "Неподржана порука врсте %u (%u бајта) је примљена са парњака „%s“\n"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731
msgid "# peers connected"
msgstr "# парњаци су повезани"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
msgid "# type map refreshes sent"
msgstr "# освежавања мапе врсте су послата"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426
-msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
-msgstr "# поруке су одбачене (истекле су пре преноса)"
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:400
+#, fuzzy
+msgid "# outdated typemap confirmations received"
+msgstr "# мапе врсте су примљене"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
+#, fuzzy
+msgid "# valid typemap confirmations received"
+msgstr "# мапе врсте су примљене"
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184
msgid "# type maps received"
msgstr "# мапе врсте су примљене"
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218
msgid "# updates to my type map"
msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте"
-#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
+#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742
msgid "# bytes stored"
msgstr "# бајтови су смештени"
-#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
+#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291
msgid "# items stored"
msgstr "# ставке су смештене"
-#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
-#, c-format
-msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
-msgstr "Није наведено „%s“ за „%s“ у подешавањима!\n"
-
-#: src/datacache/datacache.c:184
+#: src/datacache/datacache.c:189
#, c-format
msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
msgstr "Учитавам прикључак „%s“ оставе података\n"
-#: src/datacache/datacache.c:192
+#: src/datacache/datacache.c:197
#, c-format
msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да учитам прикључак оставе података за „%s“\n"
-#: src/datacache/datacache.c:295
+#: src/datacache/datacache.c:320
msgid "# requests received"
msgstr "# захтеви су примљени"
-#: src/datacache/datacache.c:304
+#: src/datacache/datacache.c:331
msgid "# requests filtered by bloom filter"
msgstr "# захтеви су филтрирани блум филтером"
-#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
+#: src/datacache/datacache.c:358
+#, fuzzy
+msgid "# requests for random value received"
+msgstr "# захтеви су примљени"
+
+#: src/datacache/datacache.c:388
+#, fuzzy
+msgid "# proximity search requests received"
+msgstr "# претраге клијента су примљене"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:554
msgid "Heap datacache running\n"
msgstr "Остава података скупине ради\n"
-#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
-msgid "Postgres datacache running\n"
-msgstr "Остава података Постгреса ради\n"
-
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
-#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
-#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
-#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
-#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
-#: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
-#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:123
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:144
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
+#: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:55
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:62
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40
#, c-format
msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n"
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
-msgid "Sqlite datacache running\n"
-msgstr "Остава података Скулајта ради\n"
-
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:783
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273
msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
msgstr "Покушај да затворим скулајт без довршавања свих спремљених изјава.\n"
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
-#, c-format
-msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
-msgstr "Нисам успео да затворим тврдњу „%p“: %d\n"
-
-#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
-msgid "Template datacache running\n"
-msgstr "Остава података шаблона ради\n"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:310
-msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
-msgstr "Нисам успео да пренесем захтев бази података убацивања.\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:340
+#, fuzzy
+msgid "DATASTORE disconnected"
+msgstr "Прекинута је веза са"
-#: src/datastore/datastore_api.c:394
-msgid "# queue entry timeouts"
-msgstr "# истекла су времена уноса реда"
+#: src/datastore/datastore_api.c:462
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected from DATASTORE"
+msgstr "Прекинута је веза са"
-#: src/datastore/datastore_api.c:443
+#: src/datastore/datastore_api.c:565
msgid "# queue overflows"
msgstr "# прекорачења реда"
-#: src/datastore/datastore_api.c:471
+#: src/datastore/datastore_api.c:595
msgid "# queue entries created"
msgstr "# уноси реда су створени"
-#: src/datastore/datastore_api.c:491
-msgid "# Requests dropped from datastore queue"
-msgstr "# Захтеви су одбачени из реда смештаја података"
+#: src/datastore/datastore_api.c:756
+msgid "# status messages received"
+msgstr "# поруке стања су примљене"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:810
+msgid "# Results received"
+msgstr "# Резултати су примљени"
-#: src/datastore/datastore_api.c:533
+#: src/datastore/datastore_api.c:917
msgid "# datastore connections (re)created"
msgstr "# везе смештаја података су (поново) створене"
-#: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
-msgid "# transmission request failures"
-msgstr "# неуспеси захтева преноса"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:638
-msgid "# bytes sent to datastore"
-msgstr "# бајтови су послати смештају података"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:770
-msgid "Failed to receive status response from database."
-msgstr "Нисам успео да примим одговор стања из базе података."
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:784
-msgid "Error reading response from datastore service"
-msgstr "Грешка читања одговора из услуге смештаја података"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
-msgid "Invalid error message received from datastore service"
-msgstr "Неисправна порука грешке је примљена из услуге смештаја података"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:806
-msgid "# status messages received"
-msgstr "# поруке стања су примљене"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:876
+#: src/datastore/datastore_api.c:1032
msgid "# PUT requests executed"
msgstr "# захтеви СТАВИ су извршени"
-#: src/datastore/datastore_api.c:944
+#: src/datastore/datastore_api.c:1093
msgid "# RESERVE requests executed"
msgstr "# захтеви РЕЗЕРВИШИ су извршени"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1005
+#: src/datastore/datastore_api.c:1158
msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
msgstr "# захтеви ОТПУСТИ РЕЗЕРВИШИ су извршени"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1065
-msgid "# UPDATE requests executed"
-msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су извршени"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:1129
+#: src/datastore/datastore_api.c:1236
msgid "# REMOVE requests executed"
msgstr "# захтеви УКЛОНИ су извршени"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1174
-msgid "Failed to receive response from database.\n"
-msgstr "Нисам успео да примим одговор из базе података.\n"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:1233
-msgid "# Results received"
-msgstr "# Резултати су примљени"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:1300
+#: src/datastore/datastore_api.c:1295
msgid "# GET REPLICATION requests executed"
msgstr "# захтеви ДОБАВИ ПРЕСЛИКАНОСТ су изршени"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1363
+#: src/datastore/datastore_api.c:1357
msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
msgstr "# захтеви ДОБАВИ НУЛТУ АНОНИМНОСТ су извршени"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1424
+#: src/datastore/datastore_api.c:1438
msgid "# GET requests executed"
msgstr "# захтеви ДОБАВИ су извршени"
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:187
+#, c-format
+msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:214 src/datastore/gnunet-datastore.c:226
+#, c-format
+msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:257
+#, c-format
+msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open dump file: %s\n"
+msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:319
#, c-format
msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
msgstr "Нисам успео да сместим ставку: %s, прекидам\n"
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
+msgstr "поставља A записе"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:339 src/datastore/gnunet-datastore.c:353
#, c-format
-msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
-msgstr "Не могу да користим исто подешавање за извор и одредиште\n"
+msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
+msgstr ""
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
-msgid "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will merge that datastore into our current datastore"
-msgstr "наводи подешавање за коришћење за приступ заменском смештају података; стопиће тај смештај података у наш тренутни смештај података"
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:378
+#, c-format
+msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:417
+#, c-format
+msgid "Input file is not of a supported format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем података."
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
+msgstr "Изаберите једну радњу : „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Dump all records from the datastore"
+msgstr "Претражује запис за датим називом"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:482
+#, fuzzy
+msgid "Insert records into the datastore"
+msgstr "# бајтови су послати смештају података"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:487
+msgid "File to dump or insert"
+msgstr ""
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:498
msgid "Manipulate GNUnet datastore"
msgstr "Манипулише ГНУнет смештајом података"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:335
msgid "# bytes expired"
msgstr "# бајтови су истекли"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:419
msgid "# bytes purged (low-priority)"
msgstr "# бајтови су избачени (ниска хитност)"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
-msgid "Transmission to client failed!\n"
-msgstr "Пренос до клијента није успео!\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
-msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
-msgstr "Гашење је у току, прекидам пренос.\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:551
msgid "# results found"
msgstr "# резултати су нађени"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
-#, c-format
-msgid "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for %llu bytes\n"
-msgstr "Недовољно простора (доступних бајтова %llu) за задовољавање „%s“ захтева за %llu бајта\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
+"%llu bytes\n"
+msgstr ""
+"Недовољно простора (доступних бајтова %llu) за задовољавање „%s“ захтева за "
+"%llu бајта\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:605
#, c-format
-msgid "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu bytes)\n"
-msgstr "Захтевана количина (%llu бајта) је већа од величине оставе (%llu бајта)\n"
+msgid ""
+"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
+"bytes)\n"
+msgstr ""
+"Захтевана количина (%llu бајта) је већа од величине оставе (%llu бајта)\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
-msgid "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than cache size"
-msgstr "Недовољно простора за задовољавање захтева а захтевана количина је већа од величине оставе"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:611
+msgid ""
+"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
+"cache size"
+msgstr ""
+"Недовољно простора за задовољавање захтева а захтевана количина је већа од "
+"величине оставе"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618
msgid "Insufficient space to satisfy request"
msgstr "Недовољно простора за задовољавање захтева"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:819
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428
msgid "# reserved"
msgstr "# је резервисано"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:692
msgid "Could not find matching reservation"
msgstr "Не могу да нађем одговарајућу резервацију"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
#, c-format
msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
-msgstr "Потребна су још %llu бајта простора (%llu је дозвољено, користим %llu)\n"
+msgstr ""
+"Потребна су још %llu бајта простора (%llu је дозвољено, користим %llu)\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:857
msgid "# GET requests received"
msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:887
+#, fuzzy
+msgid "# GET KEY requests received"
+msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:898
msgid "# requests filtered by bloomfilter"
msgstr "# захтеви су филтрирани блумфилтером"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
-msgid "# UPDATE requests received"
-msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су примљени"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:939
msgid "# GET REPLICATION requests received"
msgstr "# захтеви ДОБАВИ ПРЕСЛИКАНОСТ су примљени"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:970
msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
msgstr "# захтеви ДОБАВИ НУЛТУ АНОНИМНОСТ су примљени"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1011
msgid "Content not found"
msgstr "Нисам нашао садржај"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
msgid "# bytes removed (explicit request)"
msgstr "# бајта је уклоњено (изричити захтев)"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
msgid "# REMOVE requests received"
msgstr "# захтеви УКЛОНИ су уклоњени"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
-#, c-format
-msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
-msgstr "Утовар смештаја података није тачан (%lld < %lld). Покушавам да поправим.\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
+msgstr ""
+"Утовар смештаја података није тачан (%lld < %lld). Покушавам да поправим.\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112
#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
#, c-format
+msgid "New payload: %lld\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167
+#, c-format
msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
msgstr "Учитавам прикључак „%s“ смештаја података\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да учитам прикључак смештаја података за „%s“\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236
+msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
+msgstr "Изградња блумфилтера је завршена.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288
+msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
+msgstr "Поново градим блумфилтер. Будите стрпљиви.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298
+msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
+msgstr "Прикључак не подржава функцију „get_keys“. Поправите то!\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463
#, c-format
msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
msgstr "# бајтови су коришћени у смештају података дељења датотека „%s“"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472
msgid "# quota"
msgstr "# квота"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475
msgid "# cache size"
msgstr "# величина кеша"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
#, c-format
msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
msgstr "Не могу да користим наведени назив датотеке „%s“ за блумфилтер.\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534
#, c-format
msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да уклоним лажну датотеку блумфилтера „%s“\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573
msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
msgstr "Нисам успео да покренем блумфилтер.\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
-msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
-msgstr "Поново градим блумфилтер. Будите стрпљиви.\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
-msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
-msgstr "Прикључак не подржава функцију „get_keys“. Поправите то!\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
-msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
-msgstr "Изградња блумфилтера је завршена.\n"
-
-#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
+#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:895
msgid "Heap database running\n"
msgstr "База података скупине ради\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
-#, c-format
-msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
-msgstr "Нисам успео да припремим стање „%s“\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1071
+msgid "MySQL statement run failure"
+msgstr ""
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Data too large"
+msgstr "Вредност је превелика.\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:847
#, c-format
msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179
msgid "Mysql database running\n"
msgstr "База података Мајскула ради\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
+msgid "Postgress exec failure"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
msgid "Failed to drop table from database.\n"
msgstr "Нисам успео да избацим табелу из базе података.\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
-#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
msgid "Postgres database running\n"
msgstr "База података Постгреса ради\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
-#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:60
#, c-format
msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
msgstr "„%s“ није успело на %s:%u са грешком: %s"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540
#, c-format
msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
-msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
-msgstr "Неисправан податак у бази података. Покушавам да поправим (брисањем).\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:633
+msgid "sqlite bind failure"
+msgstr ""
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1251
msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274
#, c-format
-msgid "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu bytes)\n"
-msgstr "Користим страницу коришћења скулајта да проценим утовар (%llu странице величине %llu бајта)\n"
+msgid ""
+"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
+"bytes)\n"
+msgstr ""
+"Користим страницу коришћења скулајта да проценим утовар (%llu странице "
+"величине %llu бајта)\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765
msgid "Sqlite database running\n"
msgstr "База података Скулајта ради\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
msgid "Template database running\n"
msgstr "База података шаблона ради\n"
-#: src/dht/dht_api.c:376
-msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
-msgstr "Нисам успео да се повежем са „DHT“ услугом!\n"
-
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
#, c-format
msgid ""
"Result %d, type %d:\n"
@@ -1709,1249 +2029,1133 @@ msgstr ""
"%.*s\n"
#: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Result %d, type %d:\n"
+msgstr ""
+"Резултат %d, врста %d:\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:197
msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
msgstr "Морате доставити кључ за ДХТ ДОБАВИ!\n"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
msgstr "Нисам успео да се повежем са „DHT“ услугом!\n"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
-msgid "Issueing DHT GET with key"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Issuing DHT GET with key"
msgstr "Издајем ДХТ ДОБАВИ са кључем"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
msgid "the query key"
msgstr "кључ упита"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
msgstr "колико паралелних захтева (реплика) да направи"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
msgid "the type of data to look for"
msgstr "врста података за тражење"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:262
msgid "how long to execute this query before giving up?"
msgstr "колико дуго да извршава овај упит пре одустајања?"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:203
msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
-#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
-#: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
-msgid "be verbose (print progress information)"
-msgstr "бива опширан (исписује податке напредовања)"
-
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:281
msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
msgstr "Издаје ДОБАВИ захтев ГНУнет ДХТ-у, исписује резултате."
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315
msgid "how long should the monitor command run"
msgstr "колико дуго треба да ради наредба праћења"
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:359
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894
+msgid "be verbose (print progress information)"
+msgstr "бива опширан (исписује податке напредовања)"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:336
msgid "Prints all packets that go through the DHT."
msgstr "Исписује све пакете који иду кроз „DHT“."
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
-msgid "PUT request sent with key"
-msgstr "СТАВИ захтев је послат са кључем"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
+#, c-format
+msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
+msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
-msgid "Timeout sending PUT request!\n"
-msgstr "Истекло је време слања СТАВИ захтева!\n"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194
+#, fuzzy
+msgid "number of peers to start"
+msgstr "број парњака у концензусу"
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961
+#, fuzzy
+msgid "number of PUTs to perform per peer"
+msgstr "број битова за тражење доказивања о раду"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
-msgid "PUT request not confirmed!\n"
-msgstr "Захтев СТАВИ није потврђен!\n"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
+msgid "name of the file with the login information for the testbed"
+msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973
+msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
+msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985
+msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990
+msgid "replication degree for DHT PUTs"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996
+msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002
+msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
+msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге."
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:133
msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
msgstr "Морате доставити КЉУЧ и ПОДАЦИ за ДХТ стављање!\n"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s service!\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to DHT service!\n"
msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
#, c-format
msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
msgstr "Издајем захтев стављања за „%s“ са подацима „%s“!\n"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:187
msgid "the data to insert under the key"
msgstr "подаци за уметање под кључем"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
msgstr "колико ће дуго да држи овај унос у дхт-у (у секундама)"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
msgid "how many replicas to create"
msgstr "број реплика за стварање"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:212
+#, fuzzy
+msgid "use DHT's record route option"
+msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:217
msgid "the type to insert data as"
msgstr "врста за уметање података"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
msgstr "Издаје захтев СТАВИ у ГНУнет ДХТ уметак ПОДАТАКА под КЉУЧЕМ."
-#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
-msgid "Failed to connect to transport service!\n"
-msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом преноса!\n"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367
msgid "# GET requests from clients injected"
msgstr "# захтеви ДОБАВИ од клијената су убризгани"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
msgid "# PUT requests received from clients"
msgstr "# захтеви СТАВИ су примљени од клијената"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
msgid "# GET requests received from clients"
msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени од клијената"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:848
msgid "# GET STOP requests received from clients"
msgstr "# захтеви ДОБАВИ СТОП су примљени од клијената"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
msgstr "# Кључ се поклапа, врсте се не поклапају у ОДГОВОР КЛИЈНЕТУ"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
msgstr "# Двоструки захтев ОДГОВОРИ КЛИЈЕНТУ је одбачен"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1102
#, c-format
msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
msgstr "Неподржана врста блока (%u) у захтеву!\n"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
msgid "# RESULTS queued for clients"
msgstr "# РЕЗУЛТАТИ су стављени у ред за клијенте"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1191
msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
msgstr "# ОДГОВОРИ су занемарени за КЛИЈЕНТЕ (нема поклапања)"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635
-msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
-msgstr "Не могу да проследим одговор клијенту, порука је превелика!\n"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
#, c-format
msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
msgstr "„%s“ захтев је примљен, али нема оставу података!\n"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
msgid "# ITEMS stored in datacache"
msgstr "# СТАВКЕ су смештене у оставу података"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:206
msgid "# Good RESULTS found in datacache"
msgstr "# Добри РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
msgstr "# Двоструки РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:228
msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
msgstr "# Неисправни РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
msgstr "# Неважни РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:252
msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
msgstr "# Неподржани РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:256
#, c-format
msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
msgstr "Неподржана врста блока (%u) у локалном одговору!\n"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:291
msgid "# GET requests given to datacache"
msgstr "# ДОБАВИ захтеви су дати остави података"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
+#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
-msgid "# Preference updates given to core"
-msgstr "# Ажурирања поставки су дата језгру"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:678
msgid "# FIND PEER messages initiated"
msgstr "# НАЂИ ПАРЊАКА поруке су покренуте"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
-msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
-msgstr "# Поруке из реда су одбачене (парњак је ископчан)"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703
-msgid "# Bytes transmitted to other peers"
-msgstr "# Бајтови су пренесени другим парњацима"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742
-msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
-msgstr "# Бајтови пропусног опсега које захтева језгро"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
msgid "# requests TTL-dropped"
msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
msgid "# Peer selection failed"
msgstr "# Бирање парњака није успело"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270
msgid "# PUT requests routed"
msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
msgid "# PUT messages queued for transmission"
msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562
msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401
msgid "# GET requests routed"
msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
msgid "# GET messages queued for transmission"
msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577
msgid "# RESULT messages queued for transmission"
msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680
+#, fuzzy
+msgid "# Expired PUTs discarded"
+msgstr "# небитни одговори су одбачени"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
msgid "# P2P PUT requests received"
msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692
msgid "# P2P PUT bytes received"
msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924
msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933
msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
msgid "# P2P GET requests received"
msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100
msgid "# P2P GET bytes received"
msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166
msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187
msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
+#, fuzzy
+msgid "# Expired results discarded"
+msgstr "# небитни одговори су одбачени"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382
msgid "# P2P RESULTS received"
msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386
msgid "# P2P RESULT bytes received"
msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
+#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
msgid "# Network size estimates received"
msgstr "# Процене величине мреже су примљене"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
msgstr "# Добри ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
msgstr "# Двоструки ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
msgstr "# Неисправни ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:252
msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
msgstr "# Неважни ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:268
msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
msgstr "# Неподржани ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:347
msgid "# Entries removed from routing table"
msgstr "# Уноси су уклоњени из табеле рутирања"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:422
msgid "# Entries added to routing table"
msgstr "# Уноси су додати у табелу рутирања"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:444
msgid "# DHT requests combined"
msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани"
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
-
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"SUPU %s, %s, %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"SUPU %s, %s, %d"
-
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:138
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:189
#, c-format
msgid "Block not of type %u\n"
msgstr "Блок није врсте %u\n"
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:145
-msgid "Size mismatch for block\n"
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size mismatch for block with type %u\n"
msgstr "Величин не одговара за блок\n"
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:155
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:209
#, c-format
msgid "Block of type %u is malformed\n"
msgstr "Блок врсте %u је лош\n"
-#: src/dns/dnsparser.c:257
-#, c-format
-msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n"
-
-#: src/dns/dnsparser.c:856
-#, c-format
-msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
-msgstr "Нисам успео да претворим УТФ-8 назив „%s“ у ДНС ИДНА формат: %s\n"
-
-#: src/dns/dnsstub.c:175
-#, c-format
-msgid "Could not bind to any port: %s\n"
-msgstr "Не могу да се вежем ни за један прикључник: %s\n"
-
-#: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
-#, c-format
-msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
-msgstr "Нисам успео да пошаљем ДНС захтев за %s\n"
-
-#: src/dns/dnsstub.c:299
-#, c-format
-msgid "Sent DNS request to %s\n"
-msgstr "Послао сам ДНС захтев за %s\n"
-
-#: src/dns/dnsstub.c:368
-#, c-format
-msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
-msgstr "Подешени ДНС излаз „%s“ не ради / није исправан.\n"
-
-#: src/dns/dnsstub.c:440
-#, c-format
-msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
-msgstr "Примих ДНС одговор који је премали (%u бајта)"
-
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:371 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:376
msgid "only monitor DNS queries"
msgstr "само надгледа ДНС упите"
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
-msgid "only monitor DNS replies"
-msgstr "само надгледа ДНС одговоре"
-
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:388
msgid "Monitor DNS queries."
msgstr "Надгледа ДНС упите."
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241
msgid "set A records"
msgstr "поставља A записе"
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
msgid "set AAAA records"
msgstr "поставља AAAA записе"
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:260
msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
msgstr "Мења ДНС одговоре да показују негде другде."
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:466
msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
msgstr "# на ДНС захтеве је одговорено путем ТУН сучеља"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:620
msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
msgstr "# ДНС излаз није успео (нисам успео да отворим прикључницу)"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:756
msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
msgstr "# Спољни ДНС одговор је одбачен (нема одговарајућег захтева)"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:832
msgid "# Client response discarded (no matching request)"
msgstr "# Одговор клијента је одбачен (нема одговарајућег захтева)"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
msgstr "Примих лош ИПв4-УДП пакет на ТУН сучељу.\n"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:973
msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
msgstr "Примих лош ИПв6-УДП пакет на ТУН сучељу.\n"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:984
#, c-format
msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
msgstr "Добих не-ИП пакет са %u бајта и протокол %u са ТУН-а\n"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:996
+msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:999
msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
msgstr "# Не-ДНС УДП пакет је примљен путем ТУН сучеља"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069
msgid "# DNS requests received via TUN interface"
msgstr "# ДНС захтеви су примљени путем ТУН сучеља"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
-#, c-format
-msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
-msgstr "„%s“ мора бити инсталиран СУИБ, одбијам да радим\n"
-
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3708
msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
msgstr "потребна је исправна ИПв4 или ИПв6 адреса\n"
-#: src/dv/gnunet-dv.c:169
-msgid "verbose output"
-msgstr "опширан излаз"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1128
+#, c-format
+msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n"
+msgstr ""
-#: src/dv/gnunet-dv.c:178
-msgid "Print information about DV state"
-msgstr "Исписује податке о ДВ стању"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:971
+msgid "# TCP packets sent via TUN"
+msgstr "# ТЦП пакети су послати путем ТУН-а"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
-#, c-format
-msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
-msgstr "Добих двоструке записе услуге за `%s:%u'\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1077
+msgid "# ICMP packets sent via TUN"
+msgstr "# ICMP пакети су послати путем TUN-а"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
-msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
-msgstr "# Бајтови су пренесени путем меш канала"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
+msgid "# UDP packets sent via TUN"
+msgstr "# UDP пакети су послати путем TUN-а"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1503 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1665 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1748
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2016
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2286
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes received from CADET"
+msgstr "# Бајтови су примљени од TUN-а"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1507
+#, fuzzy
+msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
+msgstr "# Захтеви УДП ИП-излаза су примљени путем меша"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619
+#, fuzzy
+msgid "# UDP service requests received via cadet"
+msgstr "# Захтеви УДП услуге су примљени путем меша"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
+msgstr "# Захтеви стварања ТЦП услуге су примљени путем меша"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1752
+#, fuzzy
+msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
+msgstr "# Захтеви стварања ТЦП ИП-излаза су примљени путем меша"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1840
+msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
+msgstr "# TCP DATA захтеви су одбачени (нема сесије)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1879
+#, fuzzy
+msgid "# TCP data requests received via cadet"
+msgstr "# Захтеви ТЦП података су примљени путем меша"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
+msgstr "# Захтеви ИЦМП ИП-излаза су примљени путем меша"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2091 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2366
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2736 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:817
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1004 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2134
msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (врста није дозвољена)"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2156 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2433
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2777 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:890
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1043 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (врста није дозвољена)"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2290
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP service requests received via cadet"
+msgstr "# Захтеви ИЦМП услуге су примљени путем меша"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:995
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2122
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
+msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (немогуће PT за v6)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2164 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2178
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
+msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (немогуће PT за v4)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2498 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3199
+#, fuzzy
+msgid "# Inbound CADET channels created"
+msgstr "# Долазни МЕШ канали су створени"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619
+#, c-format
+msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
+msgstr "Добих двоструке записе услуге за `%s:%u'\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639
+#, fuzzy
+msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
+msgstr "# Бајтови су пренесени путем меш канала"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2831
msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
msgstr "# ICMP пакет је одбачен (није дозвољен)"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840
msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
msgstr "ICMP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
msgstr "UDP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
msgstr "TCP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3039
msgid "# Packets received from TUN"
msgstr "# Пакети су примљени од TUN-а"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3054
msgid "# Bytes received from TUN"
msgstr "# Бајтови су примљени од TUN-а"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3081
msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
msgstr "Опције IPv4 пакета су примљене. Занемарено.\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3112
#, c-format
msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
-msgstr "IPv4 пакет са неподржаним следећим заглављем %u је примљен. Занемарено.\n"
+msgstr ""
+"IPv4 пакет са неподржаним следећим заглављем %u је примљен. Занемарено.\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3164
#, c-format
msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
-msgstr "IPv6 пакет са неподржаним следећим заглављем %d је примљен. Занемарено.\n"
+msgstr ""
+"IPv6 пакет са неподржаним следећим заглављем %d је примљен. Занемарено.\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3173
#, c-format
msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
msgstr "Пакет са непознатог протокола %u је примљен. Занемарено.\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
-msgid "# TCP packets sent via TUN"
-msgstr "# ТЦП пакети су послати путем ТУН-а"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
-msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
-msgstr "# Захтеви стварања ТЦП услуге су примљени путем меша"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
-msgid "# Bytes received from MESH"
-msgstr "# Бајтови су примљени од МЕША"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
-#, c-format
-msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
-msgstr "Ниједна услуга %s није нађена %s на прикључнику %d!\n"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
-msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
-msgstr "# TCP захтеви су одбачени (нема такве услуге)"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
-msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
-msgstr "# Захтеви стварања ТЦП ИП-излаза су примљени путем меша"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
-msgid "# TCP data requests received via mesh"
-msgstr "# Захтеви ТЦП података су примљени путем меша"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
-msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
-msgstr "# TCP DATA захтеви су одбачени (нема сесије)"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
-msgid "# ICMP packets sent via TUN"
-msgstr "# ICMP пакети су послати путем TUN-а"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
-msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
-msgstr "# Захтеви ИЦМП ИП-излаза су примљени путем меша"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
-msgid "# ICMP service requests received via mesh"
-msgstr "# Захтеви ИЦМП услуге су примљени путем меша"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
-msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
-msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (немогуће PT за v6)"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
-msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
-msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (немогуће PT за v4)"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
-msgid "# UDP packets sent via TUN"
-msgstr "# UDP пакети су послати путем TUN-а"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
-msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
-msgstr "# Захтеви УДП ИП-излаза су примљени путем меша"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
-msgid "# UDP service requests received via mesh"
-msgstr "# Захтеви УДП услуге су примљени путем меша"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
-msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
-msgstr "# UDP захтеви су одбачени (нема такве услуге)"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
-msgid "# Inbound MESH channels created"
-msgstr "# Долазни МЕШ канали су створени"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3377 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3388
#, c-format
msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
msgstr "Опција „%s“ за домен „%s“ није форматирана исправна!\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3410
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
msgstr "„%s“ није исправан број прикључника (за домен „%s“)!"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3452
#, c-format
msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
msgstr "Није нађена ниједна адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3467 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3482
#, c-format
msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
msgstr "Услуга „%s“ је подешена за IPv4, али IPv4 је искључено!\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496
#, c-format
msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
msgstr "Није нађена ниједна ИП адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
-msgid "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them being enabled in the configuration\n"
-msgstr "Овај систем не подржава IPv4, искључиће IPv4 функције упркос томе што су укључене у подешавањима\n"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
-msgid "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them being enabled in the configuration\n"
-msgstr "Овај систем не подржава IPv6, искључиће IPv6 функције упркос томе што су укључене у подешавањима\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3641
+msgid ""
+"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
+msgstr ""
+"Овај систем не подржава IPv4, искључиће IPv4 функције упркос томе што су "
+"укључене у подешавањима\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
-msgid "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use ENABLE_IPv4=YES\n"
-msgstr "Не могу да укључим ИПв4 излаз али искључујем ИПв4 на ТУН сучељу, користићу „ENABLE_IPv4=ДА“\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3650
+msgid ""
+"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
+msgstr ""
+"Овај систем не подржава IPv6, искључиће IPv6 функције упркос томе што су "
+"укључене у подешавањима\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
-msgid "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use ENABLE_IPv6=YES\n"
-msgstr "Не могу да укључим ИПв6 излаз али искључујем ИПв6 на ТУН сучељу, користићу „ENABLE_IPv6=ДА“\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3658
+msgid ""
+"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv4=YES\n"
+msgstr ""
+"Не могу да укључим ИПв4 излаз али искључујем ИПв4 на ТУН сучељу, користићу "
+"„ENABLE_IPv4=ДА“\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
-msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
-msgstr "Ниједна корисна услуга није укључена. Излазим.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3665
+msgid ""
+"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv6=YES\n"
+msgstr ""
+"Не могу да укључим ИПв6 излаз али искључујем ИПв6 на ТУН сучељу, користићу "
+"„ENABLE_IPv6=ДА“\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3836
msgid "Must be a number"
msgstr "Мора бити број"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
-msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
-msgstr "Демон за покретање за обезбеђивање чвора ИП излаза за ВПН"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
-msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
-msgstr "Демон експериментисања се гаси ...\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
-msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
-msgstr "Демон експериментисања се покреће ...\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
-msgid "Failed to create statistics!\n"
-msgstr "Нисам успео да направим статистику!\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
-msgid "GNUnet experimentation daemon"
-msgstr "Демон експериментисања ГНУнет-а"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
-msgstr "Експеримент „%s“: Потпис експеримента је неисправан\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
-#, c-format
-msgid "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu sec. \n"
-msgstr "Додајем експеримент „%s“ који ради из „%s“ у „%s“ сваке %llu сек. за %llu сек. \n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
-msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издавач\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
-msgstr "Експеримент „%s“: Неисправан издавач\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
-msgstr "Експеримент „%s“: Издавач није прихваћен!\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
-msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издање или је неисправно \n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
-msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности недостају \n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3952
#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
-msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности су неисправне \n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
-#, c-format
-msgid "Failed to parse file `%s'\n"
-msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку „%s“\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
-msgid "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! Exiting.\n"
-msgstr "Нису подешени исправни издавачи експеримента! Поставите вредност на јавне кључеве издавача! Излазим.\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
-msgid "Invalid value for public key\n"
-msgstr "Неисправна вредност за јавни кључ\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
-#, c-format
-msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
-msgstr "Не могу да прочитам датотеку експеримената „%s“\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
-#, c-format
-msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
-msgstr "Не могу да пошаљем поруку парњаку „%s“ за екперимент „%s“\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
-#, c-format
-msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
-msgstr "Шаљем захтев експериментисања парњаку %s\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
-#, c-format
-msgid "Added peer `%s' as active node\n"
-msgstr "Додат је парњак „%s“ као активан чвор\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
-#, c-format
-msgid "Connected to peer %s\n"
-msgstr "Повезан са парњаком „%s“\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
-#, c-format
-msgid "Disconnected from peer %s\n"
-msgstr "Прекинута је веза са парњаком „%s“\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
-msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
-msgstr "Нисам успео да се повежем са ЈЕЗГРЕНОМ услугом!\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
-#, c-format
-msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
-msgstr "Парњак „%s“ није одговорио на захтев за експериментом „%s“\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
-#, c-format
-msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
-msgstr "Покрећем експеримент долазности „%s“ са парњаком „%s“\n"
+msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n"
+msgstr ""
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
-#, c-format
-msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
-msgstr "Покрећем експеримент одлазности „%s“ са парњаком „%s“\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210
+msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
+msgstr "Ниједна корисна услуга није укључена. Излазим.\n"
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
-#, c-format
-msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
-msgstr "Примих %s поруку са парњака %s за експеримент „%s“\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4118
+msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
+msgstr "Демон за покретање за обезбеђивање чвора ИП излаза за ВПН"
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:272
msgid "# acknowledgements sent for fragment"
msgstr "# потврде су послате за делић"
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:456
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:465
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559
msgid "# fragments received"
msgstr "# делићи су примљени"
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:537
msgid "# duplicate fragments received"
msgstr "# двоструки делићи су примљени"
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:534
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:555
msgid "# messages defragmented"
msgstr "# делићи порука су уједињени"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:208
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:240
msgid "# fragments transmitted"
msgstr "# делићи су пренесени"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:211
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:245
msgid "# fragments retransmitted"
msgstr "# делићи су поново пренесени"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:237
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:278
msgid "# fragments wrap arounds"
msgstr "# делићи се преламају около"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:281
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:325
msgid "# messages fragmented"
msgstr "# поруке су расцепкане"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:284
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:331
msgid "# total size of fragmented messages"
msgstr "# укупна величина расцепканих порука"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:405
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:459
msgid "# fragment acknowledgements received"
msgstr "# потврде делића су примљене"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:411
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:466
msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
msgstr "# битови су уклоњени из АЦК-ова расцепканости"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:435
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:490
msgid "# fragmentation transmissions completed"
msgstr "# преноси расцепканости су завршени"
-#: src/fs/fs_api.c:465
+#: src/fs/fs_api.c:491
#, c-format
msgid "Could not open file `%s': %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
-#: src/fs/fs_api.c:474
+#: src/fs/fs_api.c:502
#, c-format
msgid "Could not read file `%s': %s"
msgstr "Не могу да читам датотеку „%s“: %s"
-#: src/fs/fs_api.c:480
+#: src/fs/fs_api.c:510
#, c-format
msgid "Short read reading from file `%s'!"
msgstr "Кратко читање читајући из датотеке „%s“!"
-#: src/fs/fs_api.c:1066
+#: src/fs/fs_api.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
msgstr "Нисам успео да наставим са подацима објављивања „%s“: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:1571
+#: src/fs/fs_api.c:1724
#, c-format
msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом објављивања „%s“: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:1585
+#: src/fs/fs_api.c:1739
#, c-format
msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
msgstr "Нисам успео да наставим са радњом објављивања „%s“: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2242
+#: src/fs/fs_api.c:2468
#, c-format
msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
-msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n"
+msgstr ""
+"Неуспех приликом настављања са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2252
+#: src/fs/fs_api.c:2479
#, c-format
msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
msgstr "Нисам успео да наставим са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
+#: src/fs/fs_api.c:2627 src/fs/fs_api.c:2873
#, c-format
msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
msgstr "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2395
+#: src/fs/fs_api.c:2645
#, c-format
msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
msgstr "Нисам успео да наставим са садржаном претрагом „%s“: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
+#: src/fs/fs_api.c:2661 src/fs/fs_api.c:2681 src/fs/fs_api.c:3180
#, c-format
msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом претраге „%s“: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2610
+#: src/fs/fs_api.c:2863
#, c-format
msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
-msgstr "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: не могу да отворим датотеку „%s“\n"
+msgstr ""
+"Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: не могу да отворим "
+"датотеку „%s“\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2855
+#: src/fs/fs_api.c:3124
msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
-msgstr "Не могу да наставим са покренутом претрагом, наставићу као са паузираном претрагом\n"
+msgstr ""
+"Не могу да наставим са покренутом претрагом, наставићу као са паузираном "
+"претрагом\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2949
+#: src/fs/fs_api.c:3219
#, c-format
msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом преузимања „%s“: %s\n"
-#: src/fs/fs_directory.c:208
+#: src/fs/fs_directory.c:215
msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
msgstr "МАГИЈА не одговара. Ово није директоријум ГНУнет-а.\n"
-#: src/fs/fs_download.c:322
-msgid "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-bit systems\n"
-msgstr "Дубинска преузимања директоријума већих од 4 GB нису подржана на 32-битним системима\n"
+#: src/fs/fs_download.c:310
+msgid ""
+"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
+"bit systems\n"
+msgstr ""
+"Дубинска преузимања директоријума већих од 4 GB нису подржана на 32-битним "
+"системима\n"
-#: src/fs/fs_download.c:342
+#: src/fs/fs_download.c:332
msgid "Directory too large for system address space\n"
msgstr "Директоријум је превелик за простор адресу система\n"
-#: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
+#: src/fs/fs_download.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
+msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541
#, c-format
msgid "Failed to open file `%s' for writing"
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ за писање"
-#: src/fs/fs_download.c:905
+#: src/fs/fs_download.c:960
#, c-format
msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n"
-#: src/fs/fs_download.c:987
-#, c-format
-msgid "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and offset %llu/%llu, got %u bytes)"
-msgstr "Унутрашња грешка или лажна путања преузимања (очекивах %u бајта на дубини %u и померају %llu/%llu, добих %u бајта)"
+#: src/fs/fs_download.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and "
+"offset %llu/%llu, got %lu bytes)"
+msgstr ""
+"Унутрашња грешка или лажна путања преузимања (очекивах %u бајта на дубини %u "
+"и померају %llu/%llu, добих %u бајта)"
-#: src/fs/fs_download.c:1013
+#: src/fs/fs_download.c:1075
msgid "internal error decrypting content"
msgstr "унутрашња грешка дешифровања садржаја"
-#: src/fs/fs_download.c:1036
+#: src/fs/fs_download.c:1098
#, c-format
msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
msgstr "Преузимање није успело: не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
-#: src/fs/fs_download.c:1046
+#: src/fs/fs_download.c:1109
#, c-format
msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
msgstr "Нисам успео да пређем на померај %llu у датотеци „%s“: %s"
-#: src/fs/fs_download.c:1055
+#: src/fs/fs_download.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
-msgstr "Нисам успео да запишем блок од %u бајта на померају %llu у датотеци „%s“: %s"
+msgstr ""
+"Нисам успео да запишем блок од %u бајта на померају %llu у датотеци „%s“: %s"
-#: src/fs/fs_download.c:1153
+#: src/fs/fs_download.c:1227
msgid "internal error decoding tree"
msgstr "унутрашња грешка декодирања стабла"
-#: src/fs/fs_download.c:1944
+#: src/fs/fs_download.c:1899
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неисправан УРИ"
-#: src/fs/fs_getopt.c:192
-#, c-format
-msgid "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type `unknown' instead.\n"
-msgstr "Непозната врста метаподатака у опцији метаподатака „%s“. Користим уместо тога користим врсту метаподатака `unknown'.\n"
-
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
+#: src/fs/fs_getopt.c:237
#, c-format
-msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
-msgstr "Нисам успео да примим одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n"
-
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:113
-#, c-format
-msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
-msgstr "Нисам успео да примим исправан одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n"
+msgid ""
+"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
+"`unknown' instead.\n"
+msgstr ""
+"Непозната врста метаподатака у опцији метаподатака „%s“. Користим уместо "
+"тога користим врсту метаподатака `unknown'.\n"
#: src/fs/fs_list_indexed.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
+msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“."
+
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:195
#, c-format
msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
msgstr "Нисам успео да се не повежем са „%s“ услугом.\n"
-#: src/fs/fs_misc.c:126
+#: src/fs/fs_misc.c:128
#, c-format
msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
msgstr "Нисам успео да нађем миме врсту „%s“ на списку проширења.\n"
-#: src/fs/fs_namespace.c:207
+#: src/fs/fs_namespace.c:202
#, c-format
msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ ради уписа: %s\n"
-#: src/fs/fs_namespace.c:229
+#: src/fs/fs_namespace.c:233
#, c-format
msgid "Failed to write `%s': %s\n"
msgstr "Нисам успео да пишем „%s“: %s\n"
-#: src/fs/fs_namespace.c:320
+#: src/fs/fs_namespace.c:330
#, c-format
msgid "Failed to read `%s': %s\n"
msgstr "Нисам успео да прочитам „%s“: %s\n"
-#: src/fs/fs_namespace.c:466
+#: src/fs/fs_namespace.c:472
msgid "Failed to connect to datastore."
msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем података."
-#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
+#: src/fs/fs_publish.c:128 src/fs/fs_publish.c:438
#, c-format
msgid "Publishing failed: %s"
msgstr "Објављивање није успело: %s"
-#: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
-#: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
+#: src/fs/fs_publish.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа домаћина „%s“: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:788 src/fs/fs_publish.c:834 src/fs/fs_publish.c:855
+#: src/fs/fs_publish.c:886 src/fs/fs_publish.c:1154
#, c-format
msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
msgstr "Не могу да индексирам датотеку „%s“: %s. Покушаћу да је уметнем.\n"
-#: src/fs/fs_publish.c:669
-msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
+#: src/fs/fs_publish.c:790
+#, fuzzy
+msgid "error on index-start request to `fs' service"
msgstr "истекло је време на захтев почетка индекса за „fs“ услугу"
-#: src/fs/fs_publish.c:681
-msgid "unknown error"
-msgstr "непозната грешка"
-
-#: src/fs/fs_publish.c:725
+#: src/fs/fs_publish.c:836
msgid "failed to compute hash"
msgstr "нисам успео да прорачунам хеш"
-#: src/fs/fs_publish.c:745
+#: src/fs/fs_publish.c:856
msgid "filename too long"
msgstr "назив датотеке је предуг"
-#: src/fs/fs_publish.c:770
+#: src/fs/fs_publish.c:888
msgid "could not connect to `fs' service"
msgstr "не могу да се повежем са „fs“ услугом"
-#: src/fs/fs_publish.c:793
+#: src/fs/fs_publish.c:914
#, c-format
msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да добавим одреднике датотеке за „%s“\n"
-#: src/fs/fs_publish.c:862
+#: src/fs/fs_publish.c:1003 src/fs/fs_publish.c:1040
+msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:1107
#, c-format
msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
msgstr "Дубински утовар није успео на „%s“: %s"
-#: src/fs/fs_publish.c:868
+#: src/fs/fs_publish.c:1115
#, c-format
msgid "Recursive upload failed: %s"
msgstr "Дубински утовар није успео: %s"
-#: src/fs/fs_publish.c:915
+#: src/fs/fs_publish.c:1156
msgid "needs to be an actual file"
msgstr "треба да буде актуелна датотека"
-#: src/fs/fs_publish.c:1151
-#, c-format
-msgid "Insufficient space for publishing: %s"
-msgstr "Недовољно простора за објављивање: %s"
+#: src/fs/fs_publish.c:1396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Datastore failure: %s"
+msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података"
-#: src/fs/fs_publish.c:1243
+#: src/fs/fs_publish.c:1488
#, c-format
msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
msgstr "Резервишем простор за %u уноса и %llu бајта за објављивање\n"
-#: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:218
msgid "Could not connect to datastore."
msgstr "Не могу да се повежем са смештајем података."
-#: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
+#: src/fs/fs_publish_ublock.c:240
msgid "Internal error."
msgstr "Унутрашња грешка."
-#: src/fs/fs_search.c:813
+#: src/fs/fs_search.c:829 src/fs/fs_search.c:900
#, c-format
msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ „%s“: %s\n"
-#: src/fs/fs_search.c:872
+#: src/fs/fs_search.c:993
#, c-format
msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
msgstr "Добих резултат са непознатом врстом блока „%d“, занемарујем"
-#: src/fs/fs_unindex.c:59
+#: src/fs/fs_unindex.c:63
msgid "Failed to find given position in file"
msgstr "Нисам успео да нађем дати положај у датотеци"
-#: src/fs/fs_unindex.c:64
+#: src/fs/fs_unindex.c:68
msgid "Failed to read file"
msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку"
-#: src/fs/fs_unindex.c:234
-msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
-msgstr "Неочекивано време за одговор са „fs“ услуге."
-
-#: src/fs/fs_unindex.c:242
-msgid "Timeout waiting for `fs' service."
-msgstr "Истекло је време чекања на „fs“ услугу."
-
-#: src/fs/fs_unindex.c:250
-msgid "Invalid response from `fs' service."
-msgstr "Неисправан одговор са „fs“ услуге."
+#: src/fs/fs_unindex.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Error communicating with `fs' service."
+msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n"
-#: src/fs/fs_unindex.c:291
+#: src/fs/fs_unindex.c:326
msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
msgstr "Нисам успео да се повежем на ФС услугу зарад поништавања индексирања."
-#: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
+#: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:389
msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
msgstr "Нисам успео да добавим KSKs из скенирања директоријума."
-#: src/fs/fs_unindex.c:355
+#: src/fs/fs_unindex.c:385
#, c-format
msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
msgstr "Унутрашња грешка скенирања „%s“.\n"
-#: src/fs/fs_unindex.c:414
+#: src/fs/fs_unindex.c:446
#, c-format
msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
msgstr "Нисам успео да уклоним „UBlock“: %s\n"
-#: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
+#: src/fs/fs_unindex.c:592 src/fs/fs_unindex.c:656
msgid "Failed to connect to `datastore' service."
msgstr "Нисам успео да се повежем са „datastore“ услугом."
-#: src/fs/fs_unindex.c:639
+#: src/fs/fs_unindex.c:669
msgid "Failed to open file for unindexing."
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку за поништавање индексирања."
-#: src/fs/fs_unindex.c:673
+#: src/fs/fs_unindex.c:708
msgid "Failed to compute hash of file."
msgstr "Нисам успео да израчунам хеш датотеке."
-#: src/fs/fs_uri.c:222
-#, no-c-format
-msgid "`%' must be followed by HEX number"
+#: src/fs/fs_uri.c:239
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
msgstr "„%“ мора бити праћено HEX бројем"
-#: src/fs/fs_uri.c:281
+#: src/fs/fs_uri.c:298
msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)"
-#: src/fs/fs_uri.c:299
-msgid "`++' not allowed in KSK URI"
-msgstr "++ није дозвољено у KSK УРИ-ју"
+#: src/fs/fs_uri.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
+msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)"
-#: src/fs/fs_uri.c:306
-msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
-msgstr "Квоте нису уравнотежене у КСК путањи"
+#: src/fs/fs_uri.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
+msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)"
-#: src/fs/fs_uri.c:376
-msgid "Malformed SKS URI"
+#: src/fs/fs_uri.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
msgstr "Лоша SKS УРИ"
-#: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
-msgid "Malformed CHK URI"
+#: src/fs/fs_uri.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
msgstr "Лоша CHK УРИ"
-#: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
-msgid "SKS URI malformed"
-msgstr "SKS УРИ је лоше"
+#: src/fs/fs_uri.c:448
+msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
+msgstr ""
-#: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
-msgid "LOC URI malformed"
+#: src/fs/fs_uri.c:525
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
msgstr "LOC УРИ је лоше"
-#: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
+#: src/fs/fs_uri.c:542
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
+msgstr "LOC УРИ је лоше"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:552
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
+msgstr "LOC УРИ је лоше"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:560
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
+msgstr "LOC УРИ је лоше (не могу да декодирам јавни кључ)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:569
msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
msgstr "LOC УРИ је лоше (не могу да декодирам јавни кључ)"
-#: src/fs/fs_uri.c:559
-msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
+#: src/fs/fs_uri.c:575
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да нашем потпис)"
-#: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
-msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
+#: src/fs/fs_uri.c:582
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
+msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да нашем потпис)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:593
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да декодирам потпис)"
-#: src/fs/fs_uri.c:586
-msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
+#: src/fs/fs_uri.c:600
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да обрадим време истека)"
-#: src/fs/fs_uri.c:598
-msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
+#: src/fs/fs_uri.c:606
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
+msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да обрадим време истека)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:620
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
msgstr "SKS УРИ је лоше (потврђивање потписа није успело)"
-#: src/fs/fs_uri.c:636
+#: src/fs/fs_uri.c:653
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument"
+msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:665
msgid "Unrecognized URI type"
msgstr "Непозната УРИ врста"
-#: src/fs/fs_uri.c:860
-msgid "Lacking key configuration settings.\n"
-msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n"
-
-#: src/fs/fs_uri.c:866
-#, c-format
-msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
-msgstr "Не могу да приступим датотеци кључа домаћина „%s“.\n"
-
-#: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
+#: src/fs/fs_uri.c:1071 src/fs/fs_uri.c:1098
msgid "No keywords specified!\n"
msgstr "Нису наведене речи кључа!\n"
-#: src/fs/fs_uri.c:1083
+#: src/fs/fs_uri.c:1104
msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
msgstr "Број двоструких квота које нису уравнотежене!\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:234
#, c-format
msgid "Failed to load state: %s\n"
msgstr "Нисам успео да учитам стање: %s\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:287 src/fs/gnunet-auto-share.c:296
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:304
#, c-format
msgid "Failed to save state to file %s\n"
msgstr "Нисам успео да сачувам стање у датотеку „%s“\n"
@@ -2961,1140 +3165,1246 @@ msgstr "Нисам успео да сачувам стање у датотеку
msgid "Publication of `%s' done\n"
msgstr "Објављивање „%s“ је готово\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:480
#, c-format
msgid "Publishing `%s'\n"
msgstr "Објављујем „%s“\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:491
#, c-format
msgid "Failed to run `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да покренем „%s“\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:661
#, c-format
-msgid "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
-msgstr "Морате навести један и само један назив директоријума за самостално објављивање.\n"
+msgid ""
+"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
+msgstr ""
+"Морате навести један и само један назив директоријума за самостално "
+"објављивање.\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/fs/gnunet-publish.c:896
msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
msgstr "поставља жељени НИВО анонимности пошиљаоца"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:718
msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
msgstr "искључује додавање времена стварања метаподацима утоварене датотеке"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/fs/gnunet-publish.c:901
msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
msgstr "не користи „libextractor“ за додавање кључних речи или метаподатака"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/fs/gnunet-publish.c:946
msgid "specify the priority of the content"
msgstr "наводи приоритет садржаја"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:959
msgid "set the desired replication LEVEL"
msgstr "поставља жељени НИВО одоговарања"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:761
msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
msgstr "Самостално објављује датотеке из директоријума на ГНУнет-у"
-#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
+#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:667
msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
msgstr "Демон за коришћење дељења датотеке за мерење њене учинковитости."
-#: src/fs/gnunet-directory.c:49
+#: src/fs/gnunet-directory.c:53
#, c-format
msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
msgstr "\t<изворна датотека угнеждена у %u бајта метаподатака>\n"
-#: src/fs/gnunet-directory.c:94
+#: src/fs/gnunet-directory.c:105
#, c-format
msgid "Directory `%s' meta data:\n"
msgstr "Метаподаци директоријума „%s“:\n"
-#: src/fs/gnunet-directory.c:97
+#: src/fs/gnunet-directory.c:108
#, c-format
msgid "Directory `%s' contents:\n"
msgstr "Садржај директоријума „%s“:\n"
-#: src/fs/gnunet-directory.c:132
+#: src/fs/gnunet-directory.c:145
msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
msgstr "Морате навести назив датотеке за преглед.\n"
-#: src/fs/gnunet-directory.c:145
+#: src/fs/gnunet-directory.c:159
#, c-format
msgid "Failed to read directory `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум „%s“\n"
-#: src/fs/gnunet-directory.c:154
+#: src/fs/gnunet-directory.c:169
#, c-format
msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
msgstr "„%s“ није ГНУнет директоријум\n"
-#: src/fs/gnunet-directory.c:183
+#: src/fs/gnunet-directory.c:200
msgid "Display contents of a GNUnet directory"
msgstr "Приказује садржај ГНУнет директоријума"
-#: src/fs/gnunet-download.c:137
+#: src/fs/gnunet-download.c:130
#, c-format
msgid "Starting download `%s'.\n"
msgstr "Покрећем преузимање „%s“.\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:147
+#: src/fs/gnunet-download.c:142
msgid "<unknown time>"
msgstr "<непознато време>"
-#: src/fs/gnunet-download.c:157
+#: src/fs/gnunet-download.c:154
#, c-format
-msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to download\n"
-msgstr "Преузимам „%s“ при %llu/%llu (преостаје %s, %s/сек). Блоку је требало %s за преузимање\n"
+msgid ""
+"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
+"download\n"
+msgstr ""
+"Преузимам „%s“ при %llu/%llu (преостаје %s, %s/сек). Блоку је требало %s за "
+"преузимање\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:179
+#: src/fs/gnunet-download.c:176
#, c-format
msgid "Error downloading: %s.\n"
msgstr "Грешка преузимања: %s.\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:194
+#: src/fs/gnunet-download.c:188
#, c-format
msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
msgstr "Преузимање „%s“ је готово (%s/сек).\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
-#: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
+#: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299
+#: src/fs/gnunet-search.c:226 src/fs/gnunet-unindex.c:117
#, c-format
msgid "Unexpected status: %d\n"
msgstr "Неочекивано стање: %d\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:234
+#: src/fs/gnunet-download.c:233
msgid "You need to specify a URI argument.\n"
msgstr "Треба да наведете УРИ аргумент.\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
+#: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:715
#, c-format
msgid "Failed to parse URI: %s\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ: %s\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:247
+#: src/fs/gnunet-download.c:246
msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
msgstr "Подржани су само CHK или LOC УРИ.\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:254
+#: src/fs/gnunet-download.c:253
msgid "Target filename must be specified.\n"
msgstr "Назив циљне датотеке мора бити наведен.\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
-#: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
+#: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869
+#: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154
#, c-format
msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
msgstr "Не могу да покренем „%s“ субсистем.\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
+#: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:331
msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
msgstr "поставља жељени НИВО анонимности примаоца"
-#: src/fs/gnunet-download.c:308
+#: src/fs/gnunet-download.c:324
msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
msgstr "брише недовршена преузимања (када се прекине са КТРЛ-Ц)"
-#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
+#: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:336
msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
msgstr "тражи само локалног парњака (без претраге П2П мреже)"
-#: src/fs/gnunet-download.c:314
+#: src/fs/gnunet-download.c:335
msgid "write the file to FILENAME"
msgstr "уписује датотеку у НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ"
-#: src/fs/gnunet-download.c:318
+#: src/fs/gnunet-download.c:342
msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
msgstr "поставља највећи број паралелних преузимања који је дозвољен"
-#: src/fs/gnunet-download.c:322
+#: src/fs/gnunet-download.c:349
msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
msgstr "поставља највећи број паралелних захтева за блокове који је дозвољен"
-#: src/fs/gnunet-download.c:325
+#: src/fs/gnunet-download.c:354
msgid "download a GNUnet directory recursively"
msgstr "преузима ГНУнет директоријум дубински"
-#: src/fs/gnunet-download.c:339
-msgid "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/chk/...)"
-msgstr "Преузима датотеке са ГНУнет-а користећи ГНУнет CHK или LOC УРИ (gnunet://fs/chk/...)"
+#: src/fs/gnunet-download.c:373
+msgid ""
+"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
+"chk/...)"
+msgstr ""
+"Преузима датотеке са ГНУнет-а користећи ГНУнет CHK или LOC УРИ (gnunet://fs/"
+"chk/...)"
-#: src/fs/gnunet-fs.c:117
+#: src/fs/gnunet-fs.c:128
msgid "print a list of all indexed files"
msgstr "исписује списак свих индексираних датотека"
-#: src/fs/gnunet-fs.c:127
+#: src/fs/gnunet-fs.c:141
msgid "Special file-sharing operations"
msgstr "Посебне радње дељења датотека"
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
msgid "run the experiment with COUNT peers"
msgstr "одрађује експеримент са БРОЈ парњака"
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218
msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
msgstr "наводи назив датотеке са ДОМАЋИНИМА коју пробно место треба да користи"
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:225
msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
msgstr "самостално окончава експеримент након ЗАСТОЈА"
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:237
msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
msgstr "покреће пробно место за мерење учинковитости дељења датотека"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
+#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234
#, c-format
msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
msgstr "Објављујем „%s“ при %llu/%llu (преостаје %s)\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:250
+#: src/fs/gnunet-publish.c:246
#, c-format
msgid "Error publishing: %s.\n"
msgstr "Грешка објављивања: %s.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:260
+#: src/fs/gnunet-publish.c:254
#, c-format
msgid "Publishing `%s' done.\n"
msgstr "Објављивање „%s“ је готово.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:264
+#: src/fs/gnunet-publish.c:258
#, c-format
msgid "URI is `%s'.\n"
msgstr "УРИ је „%s“.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:283
-msgid "Cleanup after abort complete.\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
+msgstr "УРИ је „%s“.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Starting cleanup after abort\n"
+msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Cleanup after abort completed.\n"
msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:401
+#: src/fs/gnunet-publish.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Cleanup after abort failed.\n"
+msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:425
#, c-format
msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
msgstr "Мета подаци за датотеку „%s“ (%s)\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:403
+#: src/fs/gnunet-publish.c:427
#, c-format
msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
msgstr "Кључне речи за датотеку „%s“ (%s)\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:542
+#: src/fs/gnunet-publish.c:582
msgid "Could not publish\n"
msgstr "Не могу да објавим\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:565
+#: src/fs/gnunet-publish.c:611
msgid "Could not start publishing.\n"
msgstr "Не могу да покренем објављивање.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:598
+#: src/fs/gnunet-publish.c:644
#, c-format
msgid "Scanning directory `%s'.\n"
msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:600
+#: src/fs/gnunet-publish.c:646
#, c-format
msgid "Scanning file `%s'.\n"
msgstr "Скенирам датотеку „%s“.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:605
+#: src/fs/gnunet-publish.c:652
#, c-format
msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
msgstr "Било је проблема обраде датотеке „%s“, прескачем је.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:610
+#: src/fs/gnunet-publish.c:658
msgid "Preprocessing complete.\n"
msgstr "Предодбрада је завршена.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:614
+#: src/fs/gnunet-publish.c:664
#, c-format
msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
msgstr "Извлачење мета података из датотеке „%s“ је завршено.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:618
+#: src/fs/gnunet-publish.c:670
msgid "Meta data extraction has finished.\n"
msgstr "Извлачење мета података је завршено.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:625
-msgid "Internal error scanning directory.\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:678
+#, fuzzy
+msgid "Error scanning directory.\n"
msgstr "Унутрашња грешка скенирања директоријума.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:656
+#: src/fs/gnunet-publish.c:705
#, c-format
msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
msgstr "Изабрани псеудоним „%s“ је непознат\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:682
+#: src/fs/gnunet-publish.c:737
#, c-format
msgid "Failed to access `%s': %s\n"
msgstr "Нисам успео да приступим „%s“: %s\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:695
-msgid "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs installed?\n"
-msgstr "Нисам успео да покренем скенер мета директоријума. Да ли је инсталиран „gnunet-helper-publish-fs“?\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:754
+msgid ""
+"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
+"installed?\n"
+msgstr ""
+"Нисам успео да покренем скенер мета директоријума. Да ли је инсталиран "
+"„gnunet-helper-publish-fs“?\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:747
+#: src/fs/gnunet-publish.c:810
#, c-format
msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
msgstr "Не могу да извучем метаподатке из УРИ-ја!\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:754
+#: src/fs/gnunet-publish.c:817
#, c-format
msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
msgstr "Морате навести један и само један назив датотеке за уметање.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:760
+#: src/fs/gnunet-publish.c:823
#, c-format
msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
msgstr "НЕ можете навести УРИ и назив датотеке.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
+#: src/fs/gnunet-publish.c:832 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
#, c-format
msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
msgstr "Опција „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1344
+#: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:853
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255
#, c-format
msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:835
-msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform upload"
-msgstr "исписује списак извучених кључних речи које ће се користити, али не обавља утовар"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:906
+#, fuzzy
+msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
+msgstr "искључује додавање времена стварања метаподацима утоварене датотеке"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:839
-msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option can be specified multiple times)"
-msgstr "додаје додатну кључну реч за датотеку највишег нивоа или директоријум (ова опција се може навести више пута)"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:912
+msgid ""
+"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
+"upload"
+msgstr ""
+"исписује списак извучених кључних речи које ће се користити, али не обавља "
+"утовар"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:843
+#: src/fs/gnunet-publish.c:920
+msgid ""
+"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
+"can be specified multiple times)"
+msgstr ""
+"додаје додатну кључну реч за датотеку највишег нивоа или директоријум (ова "
+"опција се може навести више пута)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:927
msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
msgstr "поставља мета-податке за дату ВРСТУ за дату ВРЕДНОСТ"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:846
-msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)"
-msgstr "не индексира, обавља пуно уметање (смешта читаву датотеку у шифрованом облику у ГНУнет базу података)"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:932
+msgid ""
+"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
+"in GNUnet database)"
+msgstr ""
+"не индексира, обавља пуно уметање (смешта читаву датотеку у шифрованом "
+"облику у ГНУнет базу података)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:851
-msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)"
-msgstr "наводи ИБ ажурираног издања које ће бити објављено у будућности (само за уметања називног простора)"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:939
+msgid ""
+"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
+"namespace insertions only)"
+msgstr ""
+"наводи ИБ ажурираног издања које ће бити објављено у будућности (само за "
+"уметања називног простора)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:859
+#: src/fs/gnunet-publish.c:952
msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
-msgstr "објављује датотеке под псеудонимом НАЗИВ (ставља датотеку у називни простор)"
+msgstr ""
+"објављује датотеке под псеудонимом НАЗИВ (ставља датотеку у називни простор)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:865
-msgid "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to compute URIs)"
-msgstr "само опонаша процес али не чини никакво актуелно објављивање (корисно за прорачун УРИ-ја)"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:964
+msgid ""
+"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
+"compute URIs)"
+msgstr ""
+"само опонаша процес али не чини никакво актуелно објављивање (корисно за "
+"прорачун УРИ-ја)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:869
-msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
-msgstr "поставља ИБ овог издања објављивања (само за уметања називног простора)"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:971
+msgid ""
+"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
+msgstr ""
+"поставља ИБ овог издања објављивања (само за уметања називног простора)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:873
-msgid "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords to the file with the respective URI)"
-msgstr "УРИ који ће бити објављен (може се користити уместо прослеђивања датотеке за додавање кључних речи датотеци са одговарајућим УРИ-јем)"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:979
+msgid ""
+"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
+"to the file with the respective URI)"
+msgstr ""
+"УРИ који ће бити објављен (може се користити уместо прослеђивања датотеке за "
+"додавање кључних речи датотеци са одговарајућим УРИ-јем)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:889
+#: src/fs/gnunet-publish.c:997
msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
msgstr "Објављује датотеку или директоријум на ГНУнет-у"
-#: src/fs/gnunet-search.c:114
+#: src/fs/gnunet-search.c:127
#, c-format
msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да пишем директоријум са резултатима претраге за „%s“\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:191
+#: src/fs/gnunet-search.c:216
#, c-format
msgid "Error searching: %s.\n"
msgstr "Грешка претраге: %s.\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:240
+#: src/fs/gnunet-search.c:278
msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
msgstr "Не могу да створим УРИ кључне речи из аргумената.\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:264
+#: src/fs/gnunet-search.c:305
msgid "Could not start searching.\n"
msgstr "Не могу да покренем претрагу.\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:295
+#: src/fs/gnunet-search.c:342
msgid "write search results to file starting with PREFIX"
msgstr "пише резултате претраге у датотеку која почиње са ПРЕФИКСОМ"
-#: src/fs/gnunet-search.c:298
+#: src/fs/gnunet-search.c:348
msgid "automatically terminate search after DELAY"
msgstr "самостално окончава претрагу након ЗАСТОЈА"
-#: src/fs/gnunet-search.c:305
+#: src/fs/gnunet-search.c:354
msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
msgstr "самостално окончава претрагу након што су пронађени резултати ВРЕДНОСТ"
-#: src/fs/gnunet-search.c:316
+#: src/fs/gnunet-search.c:368
msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
msgstr "Претражује ГНУнет за датотекама које су објављене на ГНУнет-у"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878
+msgid "# client searches active"
+msgstr "# претраге клијента су активне"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:430
+msgid "# replies received for local clients"
+msgstr "# одговори су примљени за локалне клијенте"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:596
msgid "# running average P2P latency (ms)"
msgstr "# радно просечно П2П кашњење (ms)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:648 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558
msgid "# Loopback routes suppressed"
msgstr "# Руте петље су потиснуте"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:831
+msgid "# client searches received"
+msgstr "# претраге клијента су примљене"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:871
+msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
+msgstr "# претраге клијента су освежене (стопљени садржај виђеног списка)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
+msgstr ""
+"Неодговарајући хеш приликом покушаја индексирања датотеке „%s“ која има хеш "
+"„%s“\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1282
+#, fuzzy
+msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1316 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098
#, c-format
msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом.\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via cadet"
+msgstr "# одговори су примљени путем меша"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via cadet dropped"
+msgstr "# одговори су примљени путем одбаченог меша"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via CADET not answered"
+msgstr "# упити су примљени путем неодговореног меша"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
+#, fuzzy
+msgid "# Blocks transferred via cadet"
+msgstr "# Блокови су пренесени путем меша"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via cadet"
+msgstr "# упути су примљени путем меша"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387
+#, fuzzy
+msgid "# cadet client connections rejected"
+msgstr "# везе меш клијента су одбијене"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:434
+#, fuzzy
+msgid "# cadet connections active"
+msgstr "# меш везе су радне"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
msgid "# migration stop messages received"
msgstr "# поруке заустављања миграције су примљене"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
#, c-format
msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
msgstr "Премештање садржаја за парњака „%s“ је блокирано за %s\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
-msgid "# replies transmitted to other peers"
-msgstr "# одговори су пренесени другим парњацима"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
-msgid "# replies dropped"
-msgstr "# одговори су одбачени"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
msgid "# P2P searches active"
msgstr "# П2П претраге су активне"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812
msgid "# artificial delays introduced (ms)"
msgstr "# вештачка кашњења су уведена (ms)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:869
msgid "# replies dropped due to type mismatch"
msgstr "# одговори су одбачени услед непоклапања врсте"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877
msgid "# replies received for other peers"
msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892
msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
msgstr "# одговори су одбачени услед недовољног покривног саобраћаја"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940
msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
msgstr "# П2П претраге су уништене због крајњег одговора"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1011
msgid "# requests done for free (low load)"
msgstr "# захтева је готово за џабе (слабо учитавање)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1036
msgid "# request dropped, priority insufficient"
msgstr "# захтева је одбачено, недовољно хитности"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
msgid "# requests done for a price (normal load)"
msgstr "# захтева је готово за цену (нормално учитавање)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
+msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
+msgstr "# захтеви су одбачени услед вишег-ТТЛ захтева"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
msgid "# GET requests received (from other peers)"
msgstr "# „GET“ захтеви су примљени (од других парњака)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
-msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
-msgstr "# захтеви су одбачени јер покретач није повезан"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1225
msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
msgstr "# захтеви су одбачени јер недостаје повратна рута"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due to full reply queue"
+msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
msgid "# requests dropped due TTL underflow"
msgstr "# захтеви су одбачени услед ниског ТТЛ тока"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
-msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
-msgstr "# захтеви су одбачени услед вишег-ТТЛ захтева"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341
msgid "# P2P query messages received and processed"
msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1711
msgid "# migration stop messages sent"
msgstr "# поруке зауставља миграције су послате"
#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:188
#, c-format
msgid "Could not open `%s'.\n"
msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147
#, c-format
msgid "Error writing `%s'.\n"
msgstr "Грешка писања „%s“.\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
-#, c-format
-msgid "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting anyway.\n"
-msgstr "Примљени захтев индексирања за датотеку „%s“ је већ индексиран „%s“. Ипак одобравам.\n"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
-#, c-format
-msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
-msgstr "Неодговарајући хеш приликом покушаја индексирања датотеке „%s“ која има хеш „%s“\n"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:244
#, c-format
msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
msgstr "Нисам успео да обришем лажни блок: %s\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:317
msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
msgstr "# блокови индекси су уклоњени: изворна датотека је неприступачна"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
#, c-format
msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
-msgstr "Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“ (%s) на померају %llu: %s\n"
+msgstr ""
+"Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“ (%s) на померају %llu: %s\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:335
msgid "not indexed"
msgstr "није индексирано"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:349
#, c-format
msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
msgstr "Индексирана датотека „%s“ је измењена на померају %llu\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
-msgid "# client searches active"
-msgstr "# претраге клијента су активне"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
-msgid "# replies received for local clients"
-msgstr "# одговори су примљени за локалне клијенте"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
-msgid "# client searches received"
-msgstr "# претраге клијента су примљене"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
-msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
-msgstr "# претраге клијента су освежене (стопљени садржај виђеног списка)"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
-msgid "# replies received via mesh"
-msgstr "# одговори су примљени путем меша"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
-msgid "# replies received via mesh dropped"
-msgstr "# одговори су примљени путем одбаченог меша"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
-msgid "# Blocks transferred via mesh"
-msgstr "# Блокови су пренесени путем меша"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
-msgid "# queries received via mesh not answered"
-msgstr "# упити су примљени путем неодговореног меша"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
-msgid "# queries received via mesh"
-msgstr "# упути су примљени путем меша"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
-msgid "# mesh client connections rejected"
-msgstr "# везе меш клијента су одбијене"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
-msgid "# mesh connections active"
-msgstr "# меш везе су радне"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:455
+#, c-format
+msgid ""
+"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
+"anyway.\n"
+msgstr ""
+"Примљени захтев индексирања за датотеку „%s“ је већ индексиран „%s“. Ипак "
+"одобравам.\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260
msgid "# average retransmission delay (ms)"
msgstr "# просечан застој поновног преноса (ms)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
-msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
-msgstr "# пренос није успео (језгро нема пропусни опсег)"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
-msgid "# query messages sent to other peers"
-msgstr "# поруке упита су послате другим парњацима"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422
msgid "# delay heap timeout (ms)"
msgstr "# истекло је време застоја скупине (ms)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
msgid "# query plans executed"
msgstr "# план упита је извршен"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462
+msgid "# query messages sent to other peers"
+msgstr "# поруке упита су послате другим парњацима"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530
msgid "# requests merged"
msgstr "# захтеви су стопљени"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540
msgid "# requests refreshed"
msgstr "# захтеви су освежени"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
msgid "# query plan entries"
msgstr "# пропитује обичне уносе"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:329
msgid "# Pending requests created"
msgstr "# Захтеви на чекању су створени"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:656
msgid "# Pending requests active"
msgstr "# Захтеви на чекању су активни"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832
msgid "# replies received and matched"
msgstr "# одговори су примљени и подударени"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
msgstr "# двоструки одговори су одбачени (bloomfilter)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
msgid "# irrelevant replies discarded"
msgstr "# небитни одговори су одбачени"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:908
#, c-format
msgid "Unsupported block type %u\n"
msgstr "Неподржана врста блока %u\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921
msgid "# results found locally"
msgstr "# резултати су пронађени локално"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1055
msgid "# Datastore `PUT' failures"
msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1084
msgid "# storage requests dropped due to high load"
msgstr "# захтеви смештаја су одбачени услед високог утовара"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123
msgid "# Replies received from DHT"
msgstr "# Одговори су примљени од DHT-а"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
-msgid "# Replies received from MESH"
-msgstr "# Одговори су примљени од MESH-а"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "# Replies received from CADET"
+msgstr "# Одговори су примљени од DHT-а"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1318
#, c-format
msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
msgstr "Претрага смештаја података је већ узела „%s“!\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1339
#, c-format
msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
msgstr "Претрага на-захтев је већ узела „%s“!\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1402
+msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
+msgstr "# захтевани DBLOCK или IBLOCK нису нађени"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
+msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
+msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (грешка стављања у ред)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519
msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нема резултата)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534
msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (видех све)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557
msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
msgstr "# Претраге смештаја података су прекинуте (више од „MAX_RESULTS“)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
-msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
-msgstr "# захтевани DBLOCK или IBLOCK нису нађени"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1574
msgid "# on-demand blocks matched requests"
msgstr "# блокови на-захтев одговарају захтевима"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595
msgid "# on-demand lookups performed successfully"
msgstr "# претраге на-захтев су обављене успешно"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
msgid "# on-demand lookups failed"
msgstr "# претраге на-захтев нису успеле"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
-msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
-msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (грешка стављања у ред)"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642
msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нађох последњи резултат)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1655
msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (утовар је превелик)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1706
msgid "# Datastore lookups initiated"
msgstr "# Претраге смештаја података су покренуте"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1756
msgid "# GAP PUT messages received"
msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:648
msgid "time required, content pushing disabled"
msgstr "време је затражено, гурање садржаја је искључено"
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:93
#, c-format
msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
msgstr "Поништавам индексирање при %llu/%llu (преостаје %s)\n"
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:102
#, c-format
msgid "Error unindexing: %s.\n"
msgstr "Грешка поништавања индексирања: %s.\n"
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:100
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:108
msgid "Unindexing done.\n"
msgstr "Поништавање индексирања је готово.\n"
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:130
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:141
#, c-format
msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
-msgstr "Морате навести један и само један назив датотеке за поништавање индексирања.\n"
+msgstr ""
+"Морате навести један и само један назив датотеке за поништавање "
+"индексирања.\n"
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:147
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:161
msgid "Could not start unindex operation.\n"
msgstr "Не могу да започнем радњу поништавања индексирања.\n"
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:179
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:194
msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
-msgstr "Поништава индексирање датотеке која је претходно била индексирана са „gnunet-publish“."
+msgstr ""
+"Поништава индексирање датотеке која је претходно била индексирана са „gnunet-"
+"publish“."
-#: src/gns/gns_api.c:393
-msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
-msgstr "Нисам успео да десеријализујем одговор претраге са ГНС услуге!\n"
+#: src/gns/gns_tld_api.c:293
+msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
+msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:123
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:133
#, c-format
msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
msgstr "Одбијам „%s“ захтев за ХТТП сервер\n"
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
-#, c-format
-msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
msgstr "Неисправан број прикључника %llu. Излазим.\n"
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:360
-#, c-format
-msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
msgstr "ХТТП сервер пословне картице почиње на %llu\n"
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:374
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:372
#, c-format
msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер пословне картице на прикључнику %u\n"
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:519
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:509
msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
msgstr "Покрећем ХТТП сервер на прикључнику ПРИКЉУЧНИК (основно је 8888)"
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:531
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:522
msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
msgstr "ГНУнет ХТТП сервер за стварање бизнис картица"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:241
msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС одговор у УДП пакет!\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:444
#, c-format
msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
msgstr "Не могу да обрадим ДНС захтев од „%s“\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:460
#, c-format
msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468
#, c-format
msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
msgstr "Примих неподржан ДНС захтев од „%s“\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
-msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
-msgstr "Није подешен его за „dns2gns“ подсистем\n"
-
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:629
msgid "No DNS server specified!\n"
msgstr "Није наведен ДНС сервер!\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
-msgid "No valid GNS zone specified!\n"
-msgstr "Није наведена исправна ГНС зона!\n"
-
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778
msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
msgstr "ИП дубинског ДНС решавача за коришћење (потребно)"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
-msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
-msgstr "Ауторитативни ФЦФС суфикс за коришћење (изборно); основно: fcfs.zkey.eu"
-
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
-msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
-msgstr "Ауторитативни ДНС суфикс за коришћење (изборно); основно: zkey.eu"
-
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
-msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
-msgstr "УДП прикључник на коме ће ослушкивати за долазним ДНС захтевима; основно: 53"
-
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
-msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
-msgstr "Јавни кључ ГНС зоне за коришћење (преписује основно)"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
+#, fuzzy
+msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
+msgstr ""
+"УДП прикључник на коме ће ослушкивати за долазним ДНС захтевима; основно: 53"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:801
msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
msgstr "Посредник ДНС-до-ГНС ГНУнет-а (ДНС сервер)"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:227
-#, c-format
-msgid "Please specify name to lookup!\n"
-msgstr "Наведите назив за тражење!\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
+#, fuzzy
+msgid "how long to wait between queries"
+msgstr "време за чекање између прорачуна"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:308
-#, c-format
-msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
-msgstr "Нисам нашао его за „%s“, не могу да обавим претрагу.\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588
+msgid "how long to wait for an answer"
+msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
-#, c-format
-msgid "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-gns-import.sh?\n"
-msgstr "Нисам нашао его за „gns-master“, не могу да обавим претрагу. Да ли сте покренули „gnunet-gns-import.sh“?\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593
+msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
+msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
+#: src/gns/gnunet-gns.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
+msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254
#, c-format
-msgid "Failed to connect to GNS\n"
-msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n"
+msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:399
+#: src/gns/gnunet-gns.c:281
+msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:305
#, c-format
-msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
-msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n"
+msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
+msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns.c:449
+#: src/gns/gnunet-gns.c:340
msgid "Lookup a record for the given name"
msgstr "Претражује запис за датим називом"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:452
+#: src/gns/gnunet-gns.c:346
msgid "Specify the type of the record to lookup"
msgstr "Наводи врсту записа за претраживање"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:455
-msgid "Specify timeout for the lookup"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:352
+#, fuzzy
+msgid "Specify a timeout for the lookup"
msgstr "Наводи време истека за претраживање"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:458
+#: src/gns/gnunet-gns.c:356
msgid "No unneeded output"
msgstr "Нема непотребног излаза"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:461
-msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
-msgstr "Наводи јавни кључ зоне у којој ће се тражити запис"
-
-#: src/gns/gnunet-gns.c:464
-msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
-msgstr "Наводи назив егоа зоне у којој ће се тражити запис"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:361
+msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
+msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns.c:478
+#: src/gns/gnunet-gns.c:375
msgid "GNUnet GNS resolver tool"
msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача"
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
-#, c-format
-msgid "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import.sh?\n"
-msgstr "Нисам нашао „gns-short“. То и није баш кобно, али ћу се ја претварати да јесте и одбићу да обавим претраживање. Да ли сте покренули „gnunet-gns-import.sh“?\n"
-
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to identity service\n"
-msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом идентитета\n"
-
-#: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
+#: src/gns/gnunet-gns-import.c:491
msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива."
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:968
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:836
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:848
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:964
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1066
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1074
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618
#, c-format
msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
msgstr "„%s“ није успело на %s:%d: „%s“\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
-#, c-format
-msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:979
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
msgstr "Неподржан CURL SSL позадинац %d\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
msgstr "Нисам успео да довучем ЦН из уверења: %s\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025
#, c-format
msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
msgstr "Нисам успео да покренем ДАНЕ: %s\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040
#, c-format
msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим ДАНЕ запис: %s\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056
#, c-format
msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
msgstr "Нисам успео да потврдим ТЛС везу користећи ДАНЕ: %s\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067
#, c-format
msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
msgstr "Неуспела ДАНЕ провера није успела са кодом стања ГнуТЛС провере: %u\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
-#, c-format
-msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
msgstr "Назив субјекта ССЛ уверења (%s) не одговара „%s“\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223
#, c-format
msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
msgstr "Домен колачића „%s“ које је доставио сервер је неисправан\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2133
#, c-format
msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
msgstr "Неподржан ХТТП метод „%s“\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2657
#, c-format
msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
-#, c-format
-msgid "Unable to import certificate %s\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
msgstr "Не могу да увезем уверење „%s“\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898
#, c-format
msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да покренем ХТТПС сервер за „%s“\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:917
msgid "Failed to pass client to MHD\n"
msgstr "Нисам успео да проследим клијента МХД-у\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3271
#, c-format
msgid "Unsupported socks version %d\n"
msgstr "Неподржано издање прикључнице %d\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3303
#, c-format
msgid "Unsupported socks command %d\n"
msgstr "Неподржана наредба прикључнице %d\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
-msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
-msgstr "ССЛ веза за обичну ИПв4 адресу је захтевана\n"
-
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3389
#, c-format
msgid "Unsupported socks address type %d\n"
msgstr "Неподржана врста адресе прикључнице %d\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
-msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
-msgstr "Его није подешен за „shorten-zone“\n"
-
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
-#, c-format
-msgid "No ego configured for `%s`\n"
-msgstr "Није подешен его за `%s`\n"
-
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
-#, c-format
-msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3730
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да учитам ССЛ/ТЛС кључ и уверење из „%s“\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3864
msgid "listen on specified port (default: 7777)"
msgstr "ослушкиван на наведеном прикључнику (основно: 7777)"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3869
msgid "pem file to use as CA"
msgstr "пем датотека за коришћење као издавач уверења"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3873
+msgid "disable use of IPv6"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3899
msgid "GNUnet GNS proxy"
msgstr "ГНУнет ГНС посредник"
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
-msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
-msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n"
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Properly base32-encoded public key required"
+msgstr "исправан јавни кључ се захтева"
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:541
msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:560
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442
msgid "Could not connect to DHT!\n"
msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
-msgid "valid public key required"
-msgstr "исправан јавни кључ се захтева"
-
-#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:279
msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
msgstr "Грешка претварања ГНС одговора у ДНС одговор!\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:387
msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
msgstr "Нисам успео да се повежем са ДНС услугом!\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:706
+#, c-format
+msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718
+#, c-format
+msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724
+#, c-format
+msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:938
msgid "Failed to parse DNS response\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1129
#, c-format
msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
msgstr "Прескачем запис неподржане врсте %d\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
+msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
+#, c-format
+msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA."
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1923
#, c-format
msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
msgstr "ГНС претраживање је резултирало ДНС називом који је предуг („%s“)\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
+msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2393
msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2416
#, c-format
msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
msgstr "Нисам успео да сместим у оставу ГНС резолуцију: %s\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
+msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2721
#, c-format
msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
msgstr "Зона %s је опозвана, резолуција није успела\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272
-#, c-format
-msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
-msgstr "Назив домаћина „%s“ није лепо оформљен, резолуција није успела\n"
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n"
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
-#, c-format
-msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
-msgstr "Не могу да обрадим „PKEY“ запис „%s“\n"
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:187
+msgid "Record type does not match parsed record type\n"
+msgstr ""
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213
#, c-format
msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
msgstr "Не могу да обрадим „GNS2DNS“ запис „%s“\n"
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
-#, c-format
-msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n"
msgstr "Нисам успео да серијализујем ГНС2ДНС запис са вредношћу „%s“\n"
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
#, c-format
msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n"
+
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:448
+#, fuzzy
+msgid "Gns REST API initialized\n"
+msgstr "Меш је покренут\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367
#, c-format
msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
msgstr "Не могу да обрадим ИПв4 адресу „%s“\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:385
#, c-format
msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:406
#, c-format
msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да серијализујем ЦНАЗИВ запис са вредношћу „%s“\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:480
#, c-format
msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
msgstr "Нисам успео да серијализујем УВЕР запис са %u бајта\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:516
#, c-format
msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:533
#, c-format
msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
-msgstr "Нисам успео да серијализујем СОА запис са називом „%s“ и р-називом „%s“\n"
+msgstr ""
+"Нисам успео да серијализујем СОА запис са називом „%s“ и р-називом „%s“\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:553
#, c-format
msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да серијализујем ПТР запис са вредношћу „%s“\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:573
#, c-format
msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:585
#, c-format
msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да серијализујем МИкс запис са називом домаћина „%s“\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:640
#, c-format
msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
msgstr "Не могу да обрадим ИПв6 адресу „%s“\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:660
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:674
#, c-format
msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:123
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:122
msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
msgstr "Позив са називом датотеке „HELLO“ за мењање.\n"
@@ -4103,1823 +4413,2205 @@ msgstr "Позив са називом датотеке „HELLO“ за мењ
msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
msgstr "Грешка приступа датотеци „%s“: %s\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:137
+#: src/hello/gnunet-hello.c:136
#, c-format
msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
msgstr "Датотека „%s“ је превелика да би била „HELLO“\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:144
+#: src/hello/gnunet-hello.c:141
#, c-format
msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
msgstr "Датотека „%s“ је премала да би била „HELLO“\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
+#: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189
#, c-format
msgid "Error opening file `%s': %s\n"
msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:170
+#: src/hello/gnunet-hello.c:165
#, c-format
msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
msgstr "Нисам нашао лепо формирано „HELLO“ у датотеци „%s“\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:195
+#: src/hello/gnunet-hello.c:199
#, c-format
msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:203
-#, c-format
-msgid "Modified %u addresses \n"
+#: src/hello/gnunet-hello.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
msgstr "Измењених адреса — %u \n"
-#: src/hello/hello.c:944
+#: src/hello/hello.c:1111
msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје време истека\n"
-#: src/hello/hello.c:953
+#: src/hello/hello.c:1121
msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: неисправно време истека\n"
-#: src/hello/hello.c:963
+#: src/hello/hello.c:1131
msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: лоша\n"
-#: src/hello/hello.c:973
+#: src/hello/hello.c:1143
msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје прикључак преноса\n"
-#: src/hello/hello.c:990
-#, c-format
-msgid "Plugin `%s' not found\n"
+#: src/hello/hello.c:1161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
msgstr "Нисам нашао прикључак „%s“\n"
-#: src/hello/hello.c:999
+#: src/hello/hello.c:1169
#, c-format
msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
msgstr "Прикључак „%s“ још не подржава УРИ-је\n"
-#: src/hello/hello.c:1018
+#: src/hello/hello.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим „%s“ као адресу за прикључак „%s“\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
-msgid "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no reason to run!\n"
-msgstr "Ниједна од функција за демона списка домаћина није укључена. Немам разлога да радим било шта!\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306
+msgid ""
+"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
+"reason to run!\n"
+msgstr ""
+"Ниједна од функција за демона списка домаћина није укључена. Немам разлога "
+"да радим било шта!\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:364
msgid "advertise our hostlist to other peers"
msgstr "рекламира наш списак домаћина другим парњацима"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
-msgid "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this option)"
-msgstr "почетно подизање помоћу спискова домаћина (врло се препоручује да увек користите ову опцију)"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:369
+msgid ""
+"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
+"option)"
+msgstr ""
+"почетно подизање помоћу спискова домаћина (врло се препоручује да увек "
+"користите ову опцију)"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
msgstr "укључује учење о серверима списка домаћина са других парњака"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:378
msgid "provide a hostlist server"
msgstr "обезбеђује сервер списка домаћина"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393
msgid "GNUnet hostlist server and client"
msgstr "Сервер и клијент списка домаћина ГНУнет-а"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:288
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
msgstr "# бајтови су преузети са сервера списка домаћина"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
msgstr "# неисправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
#, c-format
msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
msgstr "Неисправна „%s“ порука је примљена са списка домаћина на „%s“\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:330
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388
msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
msgstr "# исправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460
msgid "# advertised hostlist URIs"
msgstr "# рекламиране путање списка домаћина"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:622
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709
#, c-format
msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
msgstr "# рекламирана путања „%s“ је преузета"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:664
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
#, c-format
-msgid "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI gets dismissed.\n"
-msgstr "Рекламирани списак домаћина са путањом „%s“ се не може преузети. Рекламирана путања је одбачена.\n"
+msgid ""
+"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
+"gets dismissed.\n"
+msgstr ""
+"Рекламирани списак домаћина са путањом „%s“ се не може преузети. Рекламирана "
+"путања је одбачена.\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:802
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893
#, c-format
msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
msgstr "Време је истекло у покушају преузимања списка домаћина са „%s“\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:816
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908
#, c-format
msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
-msgstr "Ограничење преузимања од %u бајта је премашено, заустављам преузимање\n"
+msgstr ""
+"Ограничење преузимања од %u бајта је премашено, заустављам преузимање\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:836
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928
#, c-format
msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
msgstr "Преузимање списка доамаћина са „%s“ није успело: „%s“\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:842
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:934
#, c-format
msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
msgstr "Преузимање списка домаћина „%s“ је завршено.\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:850
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:942
#, c-format
msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
msgstr "Додаје успешно тестирани смештај података „%s“ списка домаћина.\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:903
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:998
#, c-format
msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
msgstr "Вршим почетно подизање помоћу списка домаћина на „%s“.\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:911
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1007
msgid "# hostlist downloads initiated"
msgstr "# преузимања списка домаћина су започета"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1728
msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1154
#, c-format
msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
msgstr "Имам %u/%u везе. Размотрићу преузимање списка домаћина за %s\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1212
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1233
msgid "# active connections"
msgstr "# активних веза"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
#, c-format
msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
msgstr "Учитавам сачуване уносе списка домаћина из датотеке „%s“ \n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
#, c-format
msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не постоји\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1412
#, c-format
msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање да утоварим спискове домаћина: %s\n"
+msgstr ""
+"Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање да утоварим спискове домаћина: "
+"%s\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453
#, c-format
msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
msgstr "УРИ-и %u списка домаћина су учитани из датотеке\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456
msgid "# hostlist URIs read from file"
msgstr "# УРИ-и списка домаћина су учитани из датотеке"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1507
#, c-format
msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање да сачувам спискове домаћина: %s\n"
+msgstr ""
+"Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање да сачувам спискове домаћина: %s\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1514
#, c-format
msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
msgstr "Уписујем УРИ-је %u списка домаћина у „%s“\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1566
#, c-format
msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
msgstr "Грешка писања УРИ-а списка домаћина у датотеку „%s“\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1560
msgid "# hostlist URIs written to file"
msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2300
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686
msgid "Learning is enabled on this peer\n"
msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1699
msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
-#, c-format
-msgid "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
-msgstr "Како учење није укључено на овом парњаку, датотека списка домаћина „%s“ је уклоњена\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1713
#, c-format
-msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
-msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не може бити уклоњена\n"
+msgid ""
+"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
+msgstr ""
+"Како учење није укључено на овом парњаку, датотека списка домаћина „%s“ је "
+"уклоњена\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:137
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:173
msgid "bytes in hostlist"
msgstr "бајтова у списку домаћина"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:161
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199
msgid "expired addresses encountered"
msgstr "наиђох на истекле адресе"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799
#, c-format
msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:210
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:257
msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
msgstr "наиђох на „HELLO“-е без адреса (занемарено)"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:224
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:275
msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
msgstr "бајтови нису укључени на списак домаћина (ограничење величине)"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:268
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377
#, c-format
msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
msgstr "Одбијам „%s“ захтев за сервер списка домаћина\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:271
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:381
msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису „HTTP GET“)"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:284
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394
#, c-format
msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
msgstr "Одбијам „%s“ захтев са %llu бајта података утовара\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:288
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399
msgid "hostlist requests refused (upload data)"
msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (подаци утовара)"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:296
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409
msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
msgstr "Не могу да радим са захтевом списка домаћина јер још немам одговор\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:412
msgid "hostlist requests refused (not ready)"
msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису спремни)"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:303
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
msgid "Received request for our hostlist\n"
msgstr "Примих захтев за наш списак домаћина\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:304
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:420
msgid "hostlist requests processed"
msgstr "захтеви списка домаћина су обрађени"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:346
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461
msgid "# hostlist advertisements send"
msgstr "# рекламе списка домаћина су послате"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:390
-msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
-msgstr "Поруку оглашавања језгро не може да стави у ред\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2661
msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
msgstr "Не могу да приступим услузи ИНФО_ПАРЊАКА. Излазим.\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:576
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:685
+#, c-format
+msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
+msgstr "Неисправан број прикључника %llu. Излазим.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:697
#, c-format
msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
msgstr "Услуга списка домаћина почиње на %s:%llu\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:590
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:714
#, c-format
msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
msgstr "Адреса за добијање списка домаћина: „%s“\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:630
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729
+#, fuzzy
+msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
+msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743
+#, fuzzy
+msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:673
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:765
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
+msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
+msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
#, c-format
msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер списка домаћина на прикључнику %u\n"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:165
+#: src/identity/gnunet-identity.c:214
#, c-format
msgid "Failed to create ego: %s\n"
msgstr "Нисам успео да направим его: %s\n"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:184
+#: src/identity/gnunet-identity.c:255
#, c-format
msgid "Failed to set default ego: %s\n"
msgstr "Нисам успео да поставим основни его: %s\n"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:327
+#: src/identity/gnunet-identity.c:462
msgid "create ego NAME"
msgstr "ствара НАЗИВ ега"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:330
+#: src/identity/gnunet-identity.c:467
msgid "delete ego NAME "
msgstr "брише НАЗИВ ега "
+#: src/identity/gnunet-identity.c:473
+msgid ""
+"set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:478
+msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL"
+msgstr ""
+
#
# File: util/dialtest.c++, line: 134
-#: src/identity/gnunet-identity.c:333
+#: src/identity/gnunet-identity.c:482
msgid "display all egos"
msgstr "приказује све егое"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:336
-msgid "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
-msgstr "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно са -s)"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:486
+#, fuzzy
+msgid "reduce output"
+msgstr "опширан излаз"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:493
+#, fuzzy
+msgid ""
+"set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
+"s) or restrict results to NAME (use together with -d)"
+msgstr ""
+"поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно "
+"са -s)"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:339
+#: src/identity/gnunet-identity.c:497
msgid "run in monitor mode egos"
msgstr "ради у режиму праћења егоа"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:342
-msgid "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
-msgstr "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно са -e)"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:501
+msgid "display private keys as well"
+msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-identity.c:351
+#: src/identity/gnunet-identity.c:508
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
+msgstr ""
+"поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно "
+"са -e)"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:523
msgid "Maintain egos"
msgstr "Одржава егое"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:503
msgid "no default known"
msgstr "основнст није позната"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:528
msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
msgstr "основни је подешен, али его није познат (унутрашња грешка)"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:621
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:898
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1018
#, c-format
msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
msgstr "Нисам успео да запишем основну мапу одредника подсистема у „%s“.\n"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:631
msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
msgstr "Непознат его је наведен за услугу (унутрашња грешка)"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:726
msgid "identifier already in use for another ego"
msgstr "одредник се већ користи за други его"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:874
msgid "target name already exists"
msgstr "назив мете већ постоји"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:916
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1035
msgid "no matching ego found"
msgstr "нисам нашао одговарајући его"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1133
#, c-format
msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим податке егоа у „%s“\n"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1191
#, c-format
msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
-msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку подешавања идентитета субсистема „%s“\n"
+msgstr ""
+"Нисам успео да обрадим датотеку подешавања идентитета субсистема „%s“\n"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1200
#, c-format
msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n"
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:357
-#, c-format
-msgid "Invalid target `%s'\n"
-msgstr "Неисправна мета „%s“\n"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:607
-#, c-format
-msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
-msgstr "Неисправан ИБ парњака „%s“\n"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:650
-#, c-format
-msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
-msgstr "Неисправан власник тунела „%s“\n"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:716
-msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
-msgstr "НЕ можете дати МЕТУ када користите опције „request all“\n"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:807
-msgid "provide information about a particular connection"
-msgstr "обезбеђује податке о нарочитој вези"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:810
-msgid "activate echo mode"
-msgstr "покреће режим ехоа"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:816
-msgid "port to listen to (default; 0)"
-msgstr "прикључник за ослушкивање (основно; 0)"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822
-msgid "provide information about all peers"
-msgstr "обезбеђује податке о свим парњацима"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:825
-msgid "provide information about a particular tunnel"
-msgstr "обезбеђује податке о нарочитом тунелу"
+#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385
+msgid "Identity REST API initialized\n"
+msgstr ""
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:828
-msgid "provide information about all tunnels"
-msgstr "обезбеђује податке о свим тунелима"
+#: src/json/json.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n"
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390
-msgid "Wrong CORE service\n"
-msgstr "Погрешна ЈЕЗГРЕНА услуга\n"
+#: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n"
-#: src/mysql/mysql.c:174
+#: src/mysql/mysql.c:190
#, c-format
msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
msgstr "Покушавам да користим датотеку „%s“ за МајСКуЛ подешавање.\n"
-#: src/mysql/mysql.c:181
+#: src/mysql/mysql.c:198
#, c-format
msgid "Could not access file `%s': %s\n"
msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“: %s\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:106
#, c-format
msgid "No records found for `%s'"
msgstr "Нисам нашао записе за „%s“"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:459
#, c-format
msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
msgstr "\tОштећен или неподржан запис врсте %u\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:175
#, c-format
msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
msgstr "Морате навести којој зони се треба приступити\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
-#, c-format
-msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:188
#, c-format
msgid "You must specify a name\n"
msgstr "Морате навести назив\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1639
msgid "name of the record to add/delete/display"
msgstr "назив записа за додавање/брисање/приказ"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
-msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:221
+#, fuzzy
+msgid "specifies the public key of the zone to look in"
msgstr "наводи јавни кључ зоне за претраживање"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1700
msgid "GNUnet zone manipulation tool"
msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном"
-#: src/namecache/namecache_api.c:276
+#: src/namecache/namecache_api.c:285
msgid "Namecache failed to cache block"
msgstr "Остава назива није успела да смести у оставу блок"
-#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
-msgid "Failed to create indices\n"
-msgstr "Нисам успео да направим индексе\n"
+#: src/namecache/namecache_api.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Error communicating with namecache service"
+msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
+msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:187
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
+msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:148
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read file: %s.\n"
+msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:404
+msgid "flat plugin running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:190
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:226
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:334
#, c-format
msgid "Adding record failed: %s\n"
msgstr "Додавање записа није успело: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:362
#, c-format
msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
msgstr "Брисање записа није успело, запис не постоји%s%s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:369
#, c-format
msgid "Deleting record failed%s%s\n"
msgstr "Брисање записа није успело%s%s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:656
+#, c-format
+msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:668
+#, c-format
+msgid ""
+"A zone key record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same "
+"zone.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:696
+#, c-format
+msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:711
+#, c-format
+msgid "Records already exist under `%s', cannot add record.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:726
+#, c-format
+msgid ""
+"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:846
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
+msgstr "Нема позива који би могао бити отказан управо сада.\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:889
+#, c-format
+msgid ""
+"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to replace records: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим ДАНЕ запис: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:993
#, c-format
msgid "No options given\n"
msgstr "Нису дате опције\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
-msgid "Failed to connect to namestore\n"
-msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1126 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1228
#, c-format
msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016
+msgid "replace"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1045
+#, c-format
+msgid "Invalid nick `%s'\n"
+msgstr "Неисправан надимак „%s“\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1068 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1107 src/namestore/gnunet-namestore.c:1128
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1230
msgid "add"
msgstr "додај"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086
#, c-format
msgid "Unsupported type `%s'\n"
msgstr "Неподржана врста „%s“\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
+#, c-format
+msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
#, c-format
msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за врсту записа „%s“\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 src/namestore/gnunet-namestore.c:1237
#, c-format
msgid "Invalid time format `%s'\n"
msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1155
msgid "del"
msgstr "обриши"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1197
#, c-format
-msgid "Invalid URI `%s'\n"
-msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n"
+msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
+msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
#, c-format
-msgid "Invalid nick `%s'\n"
-msgstr "Неисправан надимак „%s“\n"
+msgid "Invalid URI `%s'\n"
+msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1290
#, c-format
-msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
-msgstr "Его „%s“ није познат услузи идентитета\n"
+msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
+msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1340
#, c-format
-msgid "No default ego configured in identity service\n"
-msgstr "Није подешен основни его у услузи идентитета\n"
+msgid ""
+"No default identity configured for `namestore' subsystem\n"
+"Run gnunet-identity -s namestore -e $NAME to set the default to $NAME\n"
+"Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n"
+msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1405
#, c-format
-msgid "Identity service is not running\n"
-msgstr "Услуга идентитета није покренута\n"
+msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
+msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434
#, c-format
msgid "Cannot connect to identity service\n"
msgstr "Не могу да се повежем са услугом идентитета\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481
+msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1493
+#, c-format
+msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505 src/namestore/gnunet-namestore.c:1521
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
+msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown record type `%s'\n"
+msgstr "Непозната наредба „%s“\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
+msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
msgid "add record"
msgstr "додаје запис"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611
msgid "delete record"
msgstr "брише запис"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615
msgid "display records"
msgstr "приказује записе"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
-msgid "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1622
+msgid ""
+"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
msgstr "време истека записа за коришћење (само за додавање), „never“ је могуће"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628
msgid "set the desired nick name for the zone"
msgstr "поставља жељени назив надимка за зону"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1633
msgid "monitor changes in the namestore"
msgstr "прати измене у смештају назива"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645
msgid "determine our name for the given PKEY"
msgstr "одређује наш назив за дати „PKEY“"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1652
+msgid ""
+"set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
+"specified multiple times"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1658
msgid "type of the record to add/delete/display"
msgstr "врста записа за додавање/брисање/приказ"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1663
msgid "URI to import into our zone"
msgstr "УРИ за увоз у нашу зону"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1669
msgid "value of the record to add/delete"
msgstr "вредност записа за додавање/брисање"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1673
msgid "create or list public record"
msgstr "ствара или исписује јавни запис"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
-msgid "create shadow record (only valid if all other records of the same type have expired"
-msgstr "прави сеновити запис (важи само ако су сви остали записи исте врсте истекли"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679
+msgid ""
+"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
+"expired"
+msgstr ""
+"прави сеновити запис (важи само ако су сви остали записи исте врсте истекли"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1685
msgid "name of the ego controlling the zone"
msgstr "назив егоа који контролише зону"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552
#, c-format
msgid "Unsupported form value `%s'\n"
msgstr "Неподржана вредност облика „%s“\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579
#, c-format
msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
msgstr "Нисам успео да направим запис за домен „%s“: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600
+msgid "Error when mapping zone to name\n"
+msgstr "Грешка приликом мапирања зоне у назив\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633
#, c-format
msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
msgstr "Нађох постојећи назив „%s“ за дати кључ\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
-msgid "Error when mapping zone to name\n"
-msgstr "Грешка приликом мапирања зоне у назив\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646
+#, fuzzy
+msgid "Error creating record data.\n"
+msgstr "Грешка стварања тунела\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707
#, c-format
msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
msgstr "Нађох %u постојећа записа за домен „%s“\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
#, c-format
msgid "Failed to create page for `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да направим страницу за „%s“\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815
#, c-format
msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да поставим постпроцесор за „%s“\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850
msgid "Domain name must not contain `.'\n"
msgstr "Назив домена не сме да садржи „.“\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859
msgid "Domain name must not contain `+'\n"
msgstr "Назив домена не сме да садржи „+“\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094
msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
msgstr "Није подешен его за „fcfsd“ подсистем\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125
msgid "Failed to start HTTP server\n"
msgstr "Нисам успео да покренем ХТТП сервер\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
msgid "Failed to connect to identity\n"
msgstr "Нисам успео да се повежем са идентитетом\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200
+msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220
msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива"
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866
#, c-format
msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n"
-#: src/namestore/namestore_api.c:275
+#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848
+msgid "size to use for the main hash map"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854
+msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/namestore_api.c:373
msgid "Namestore failed to store record\n"
msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n"
-#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195
+#, c-format
+msgid "File too big to map: %llu bytes.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:219
#, c-format
-msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
-msgstr "Проследите исправан број прикључника као први аргумент! (добих „%s“)\n"
+msgid "Namestore database file `%s' malformed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:792
+#, fuzzy
+msgid "Flat file database running\n"
+msgstr "База података шаблона ради\n"
+
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1103
+#, fuzzy
+msgid "Namestore REST API initialized\n"
+msgstr "Меш је покренут\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Suggested configuration changes:\n"
+msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n"
-#: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
-msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
+msgstr "Не могу да приступим датотеци подешавања „%s“\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327
+#, fuzzy
+msgid "run autoconfiguration"
+msgstr "# пријатељи у подешавањима"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335
+msgid "section name providing the configuration for the adapter"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/nat/gnunet-nat.c:446
+msgid "use TCP"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/nat/gnunet-nat.c:448
+msgid "use UDP"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
+msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
msgstr "Демон помоћника теста ГНУнет НАТ попречника"
-#: src/nat/nat_auto.c:170
-msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
-msgstr "Истекло је време НАТ попречника са ИЦМП сервером.\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383
+msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем на „gnunet-nat-server“\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+msgstr ""
+"Нисам успео да направим свезу прикључнице ослушкивања ка „%s“ за НАТ тест: "
+"%s\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532
+#, fuzzy
+msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
+msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:203
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346
+#, fuzzy
+msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
+msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
msgstr "НАТ попречник са ИЦМП сервером је успео.\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:204
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
msgstr "НАТ попречник са ИЦМП сервером није успео.\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:225
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
msgstr "Тестира обратност везе са ИЦМП сервером.\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:274
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
#, c-format
msgid "Detected external IP `%s'\n"
msgstr "Откривен је спољни ИП „%s“\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:344
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574
msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
msgstr "Овај систем има општу ИПв6 адресу, постављам ИПв6 на подржану.\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:360
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592
#, c-format
msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
msgstr "Откривена је унутрашња адреса мреже „%s“.\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:413
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727
msgid "upnpc found, enabling its use\n"
msgstr "нађох „upnpc“, омогућујем њено коришћење\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:414
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728
msgid "upnpc not found\n"
msgstr "нисам нашао „upnpc“\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:447
-msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
-msgstr "нађох „gnunet-helper-nat-server“, тестирам је\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766
+msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841
+msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
+msgstr ""
-#: src/nat/nat_auto.c:448
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853
msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
msgstr "Нисам нашао радну „gnunet-helper-nat-server“\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:482
-msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
-msgstr "нађох „gnunet-helper-nat-client“, омогућавам је\n"
-
-#: src/nat/nat_auto.c:483
-msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
-msgstr "нисам нашао „gnunet-helper-nat-client“ или иза НАТ-а, искључујем је\n"
-
-#: src/nat/nat.c:867
-#, c-format
-msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
-msgstr "„gnunet-helper-nat-server“ је створила лошу адресу „%s“\n"
-
-#: src/nat/nat.c:917
-#, c-format
-msgid "Failed to start %s\n"
-msgstr "Нисам успео да покренем „%s“\n"
-
-#: src/nat/nat.c:1205
-msgid "malformed"
-msgstr "лоше"
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829
+msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
+msgstr ""
-#: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
-#, c-format
-msgid "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit not set). Option disabled.\n"
-msgstr "Подешавање захтева „%s“, али бинарно није исправно инсталирано („SUID“ бит није постављен). Опција је искључена.\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Operation Successful"
+msgstr "Опозивање је успело.\n"
-#: src/nat/nat.c:1426
-msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
-msgstr "Унутрашња ИП адреса није позната, не могу користити методу ИЦМП НАТ попречника\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
+msgid "IPC failure"
+msgstr ""
-#: src/nat/nat.c:1442
-#, c-format
-msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
-msgstr "Извршавам „gnunet-helper-nat-client“ %s %s %u\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79
+msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
+msgstr ""
-#: src/nat/nat_mini.c:155
-msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
-msgstr "ниједна исправна адреса није враћена „external-ip“-ом"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
+msgid "Encountered timeout while performing operation"
+msgstr ""
-#: src/nat/nat_mini.c:175
-msgid "`external-ip' command not found"
-msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85
+msgid "detected that we are offline"
+msgstr ""
-#: src/nat/nat_mini.c:201
-msgid "`external-ip' command not found\n"
-msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
+msgid "`upnpc` command not found"
+msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу"
-#: src/nat/nat_mini.c:366
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91
msgid "Failed to run `upnpc` command"
msgstr "Нисам успео да покренем наредбу „upnpc“"
-#: src/nat/nat_mini.c:512
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
msgstr "„upnpc“ наредби треба превише времена, процес је убијен"
-#: src/nat/nat_mini.c:540
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97
msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
msgstr "„upnpc“ наредба није успела да успостави мапирање прикључника"
-#: src/nat/nat_mini.c:604
-msgid "`upnpc' command not found\n"
-msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
+msgid "`external-ip' command not found"
+msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“"
-#: src/nat/nat_mini.c:608
-msgid "`upnpc` command not found"
-msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run `external-ip` command"
+msgstr "Нисам успео да покренем наредбу „upnpc“"
-#: src/nat/nat_test.c:351
-msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
-msgstr "Нисам успео да се повежем на „gnunet-nat-server“\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
+#, fuzzy
+msgid "`external-ip' command output invalid"
+msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:109
+msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
+msgstr "ниједна исправна адреса није враћена „external-ip“-ом"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
+msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:116
+#, fuzzy
+msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
+msgstr "Нисам нашао радну „gnunet-helper-nat-server“\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:119
+msgid "NAT test could not be initialized"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:122
+msgid "NAT test timeout reached"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:125
+msgid "could not register NAT"
+msgstr ""
-#: src/nat/nat_test.c:423
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:128
+#, fuzzy
+msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
+msgstr "Нисам нашао радну „gnunet-helper-nat-server“\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум „%s“\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+msgstr ""
+"Нисам успео да направим свезу прикључнице ослушкивања ка „%s“ за НАТ тест: "
+"%s\n"
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:422
+msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:430
+msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:438
+msgid ""
+"name of configuration section to find additional options, such as manual "
+"host punching data"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:443
+msgid "enable STUN processing"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:453
+msgid "watch for connection reversal requests"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:464
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
+msgstr "Демон помоћника теста ГНУнет НАТ попречника"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1351
#, c-format
-msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
-msgstr "Нисам успео да направим свезу прикључнице ослушкивања ка „%s“ за НАТ тест: %s\n"
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1362
+#, c-format
+msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
+msgstr ""
-#: src/nse/gnunet-nse.c:117
-msgid "NSE service is not running\n"
-msgstr "НСЕ услуга није покренута\n"
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1378
+#, c-format
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
+msgstr ""
-#: src/nse/gnunet-nse.c:122
-msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
-msgstr "Грешка приликом проверавања да ли НСЕ услуга ради или не\n"
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1390
+#, c-format
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1861
+#, fuzzy
+msgid "Connection reversal request failed\n"
+msgstr "Веза је успостављена.\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1935
+msgid ""
+"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
+"disabling UPnP\n"
+msgstr ""
-#: src/nse/gnunet-nse.c:168
+#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175
+#, c-format
+msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+msgstr "„gnunet-helper-nat-server“ је створила лошу адресу „%s“\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:249
+#, c-format
+msgid "Failed to start %s\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем „%s“\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188
+msgid "`external-ip' command not found\n"
+msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:607
+msgid "`upnpc' command not found\n"
+msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n"
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:124
msgid "Show network size estimates from NSE service."
msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге."
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857
msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
msgstr "ограничење броја веза на НСЕ услуге, 0 за ништа"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
msgstr "назив датотеке за записивање података везе и статистику"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
-msgid "name of the file with the login information for the testbed"
-msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место"
-
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879
msgid "name of the file for writing the main results"
msgstr "назив датотеке за записивање главних резултата"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
msgstr "Број парњака за покретање у свакој рунди, раздвојени зарезима"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
msgid "delay between rounds"
msgstr "застој између рунди"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912
msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге."
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1443
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:875 src/util/gnunet-scrypt.c:257
msgid "Value is too large.\n"
msgstr "Вредност је превелика.\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
#, c-format
msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
#, c-format
msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
#, c-format
msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
msgid "# peers known"
msgstr "# парњака је познато"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
#, c-format
-msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
-msgstr "Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. Уклоњена је.\n"
+msgid ""
+"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
+msgstr ""
+"Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. Уклоњена "
+"је.\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
#, c-format
msgid "Scanning directory `%s'\n"
msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
#, c-format
msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024
#, c-format
msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
msgstr "Чистим директоријум „%s“\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319
#, c-format
msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332
msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n"
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
-msgid "aborted due to explicit disconnect request"
-msgstr "прекинуто услед изричитог захтева прекида везе"
-
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
-msgid "failed to transmit request (service down?)"
-msgstr "нисам успео да пренесем захтев (услуга је пала?)"
-
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217
msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“."
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
-msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
-msgstr "Примих неисправну поруку са услуге „PEERINFO“."
-
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
-msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
-msgstr "Истекло је време преношења захтева понављања ка услузи „ПОДАЦИ_ПАРЊАКА“."
-
-#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
-#, c-format
-msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
-msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом.\n"
-
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
#, c-format
msgid "%sPeer `%s'\n"
msgstr "%sПарњак „%s“\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
#, c-format
msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
msgstr "\tИстиче: %s \t %s\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
-#, c-format
-msgid "Failure: Did not receive %s\n"
-msgstr "Неуспех: Нисам примио „%s“\n"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
+#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451
#, c-format
msgid "Failure: Received invalid %s\n"
msgstr "Неуспех: Примих неисправно „%s“\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
#, c-format
msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да упишем „HELLO“ са %u бајта у датотеку „%s“\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:479
#, c-format
msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
msgstr "Записах „%s HELLO“ које садржи %u адресе са %u бајта у датотеку „%s“\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
-#, c-format
-msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
-msgstr "Неуспех додавања „HELLO“-а: %s\n"
-
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
-#, c-format
-msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
-msgstr "Услуга „%s“ није покренута, покрените ГНУнет\n"
-
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
-#, c-format
-msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
-msgstr "Учитавање кључа домаћина из „%s“ није успело.\n"
-
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:758
#, c-format
msgid "I am peer `%s'.\n"
msgstr "Ја сам парњак „%s“.\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
msgid "don't resolve host names"
msgstr "не разрешава називе домаћина"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:805
msgid "output only the identity strings"
msgstr "исписује само ниске идентитета"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
msgid "include friend-only information"
msgstr "укључује податке само-пријатељ"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815
msgid "output our own identity only"
msgstr "исписује само наш лични идентитет"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820
msgid "list all known peers"
msgstr "исписује све познате парњаке"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826
msgid "dump hello to file"
msgstr "шаље „hello“ у датотеку"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
msgid "also output HELLO uri(s)"
msgstr "такође исписује „HELLO“ ури-је"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838
msgid "add given HELLO uri to the database"
msgstr "додаје дату „HELLO“ путању у базу података"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
msgid "Print information about peers."
msgstr "Исписује податке о парњацима."
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:167
#, c-format
msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
msgstr "Покрећем прикључке преноса „%s“\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
#, c-format
msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
msgstr "Учитавам „%s“ прикључак преноса\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:207
#, c-format
msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да учитам прикључак преноса за „%s“\n"
-#: src/postgres/postgres.c:59
-#, c-format
-msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
-msgstr "`%s:%s' није успело на %s:%d са грешком: %s"
-
-#: src/postgres/postgres.c:148
-#, c-format
-msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
-msgstr "Не могу да покренем Постгрес: %s"
-
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
-msgid "Failed to store membership information!\n"
-msgstr "Нисам успео да сместим податке о чланству!\n"
-
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
-msgid "Failed to test membership!\n"
-msgstr "Нисам успео да тестирам чланство!\n"
-
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
-msgid "Failed to store fragment!\n"
-msgstr "Нисам успео да сместим делић!\n"
-
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
-msgid "Failed to get fragment!\n"
-msgstr "Нисам успео да добавим делић!\n"
-
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
-msgid "Failed to get message!\n"
-msgstr "Нисам успео да добавим поруку!\n"
-
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
-msgid "Failed to get message fragment!\n"
-msgstr "Нисам успео да добавим делић поруке!\n"
-
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
-msgid "Failed to get master counters!\n"
-msgstr "Нисам успео да добавим главне бројаче!\n"
-
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
-msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
-msgstr "Покушах да поставим назив променљиве неисправног стања!\n"
-
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
-msgid "Failed to begin modifying state!\n"
-msgstr "Нисам успео да започнем стање измене!\n"
-
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
-#, c-format
-msgid "Unknown operator: %c\n"
-msgstr "Непознат оператор: %c\n"
-
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
-msgid "Failed to end modifying state!\n"
-msgstr "Нисам успео да завршим стање измене!\n"
-
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
-msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
-msgstr "Нисам успео да започнем стање усклађивања!\n"
+#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:809
+msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
+msgstr ""
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
-msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
-msgstr "Нисам успео да завршим стање усклађивања!\n"
+#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
+msgid "peerstore"
+msgstr ""
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
-msgid "Failed to reset state!\n"
-msgstr "Нисам успео да повратим стање!\n"
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load database backend `%s'\n"
+msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n"
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
-msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
-msgstr "Покушах да добавим назив променљиве неисправног стања!\n"
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:594 src/peerstore/peerstore_api.c:642
+msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
+msgstr ""
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
-msgid "Failed to get state variable!\n"
-msgstr "Нисам успео да добавим променљиву стања!\n"
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:656
+#, fuzzy
+msgid "Received a malformed response from service."
+msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n"
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
-#, c-format
-msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
-msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s (%d)\n"
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:781
+msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
+msgstr ""
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458
#, c-format
msgid ""
-"Error preparing SQL query: %s\n"
+"Error executing SQL query: %s\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Грешка припремања СКуЛ упита: %s\n"
+"Грешка извршавања СКуЛ упита: %s\n"
" %s\n"
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:493
#, c-format
msgid ""
-"Error executing SQL query: %s\n"
+"Error preparing SQL query: %s\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Грешка извршавања СКуЛ упита: %s\n"
+"Грешка припремања СКуЛ упита: %s\n"
" %s\n"
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
-msgid "SQLite database running\n"
-msgstr "База података СКуЛајта ради\n"
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create indices: %s.\n"
+msgstr "Нисам успео да направим индексе\n"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
+#: src/pq/pq_prepare.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
+msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418
msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС захтев. Одбацујем.\n"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424
msgid "# DNS requests mapped to VPN"
msgstr "# ДНС захтеви су мапирани у ВПН"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478
msgid "# DNS records modified"
msgstr "# ДНС записи су измењени"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:673
msgid "# DNS replies intercepted"
msgstr "# ДНС одговори су пресретени"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:680
msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС захтев. Одбацујем.\n"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718
msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (истекло је време)"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
msgid "# DNS requests intercepted"
msgstr "# ДНС захтеви су пресретени"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
-msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (ДНС меш канал је пао)"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:788
msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (лоши су)"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
msgid "# DNS replies received"
msgstr "# ДНС одговори су примљени"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:900
msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
msgstr "# ДНС одговори су одбачени (прекасно је?)"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом. Излазим.\n"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314
msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
msgstr "Демон за покретање за обављање превода ИП протокола у ГНУнет"
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ego is required\n"
+msgstr "Потребна је исправна врста\n"
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:808
+#, c-format
+msgid "Attribute value missing!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requesting party key is required!\n"
+msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n"
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:833
+msgid "Add an attribute NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:838
+msgid "Delete the attribute with ID"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:843
+msgid "The attribute VALUE"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:848
+msgid "The EGO to use"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:854
+msgid "Specify the relying party for issue"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:858
+msgid "List attributes for EGO"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:862
+msgid "List credentials for EGO"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:868
+msgid "Credential to use for attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:873
+msgid "Credential name"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:879
+msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:884
+msgid "Consume a ticket"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:889
+msgid "Revoke a ticket"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:894
+msgid "Type of attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:899
+msgid "Type of credential"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:903
+msgid "List tickets of ego"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:909
+msgid "Expiration interval of the attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:917
+msgid "re:claimID command line tool"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2613
+msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1502
+msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/reclaim_api.c:545
+#, fuzzy
+msgid "failed to store record\n"
+msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n"
+
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268
#, c-format
msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешавања кључа (%s). Излазим.\n"
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
-msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш."
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390
msgid "No configuration file given. Exiting\n"
msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
-msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
-msgstr "Недостаје опција подешавања „regex_prefix“. Излазим\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631
#, c-format
msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639
#, c-format
msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446
#, c-format
msgid "No files found in `%s'\n"
msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
msgid "name of the file for writing statistics"
msgstr "назив датотеке за записивање статистике"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570
msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
msgid "directory with policy files"
msgstr "директоријум са датотекама политике"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584
msgid "name of file with input strings"
msgstr "назив датотеке са улазним нискама"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591
msgid "name of file with hosts' names"
msgstr "назив датотеке са називима домаћина"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604
msgid "Profiler for regex"
msgstr "Профилатор за регуларни израз"
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700
msgid "name of the table to write DFAs"
msgstr "назив табеле за уписивање ДФА-са"
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:706
msgid "maximum path compression length"
msgstr "највећа дужина сажимања путање"
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720
msgid "Profiler for regex library"
msgstr "Профилатор за библиотеку регуларног израза"
-#: src/regex/regex_api.c:131
+#: src/regex/regex_api_announce.c:151
#, c-format
msgid "Regex `%s' is too long!\n"
msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
+#: src/regex/regex_api_search.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search string `%s' is too long!\n"
+msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n"
+
+#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1266
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet REST server"
+msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача"
+
+#: src/rest/plugin_rest_config.c:427
+msgid "CONFIG REST API initialized\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rest/plugin_rest_copying.c:211
+msgid "COPYING REST API initialized\n"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down...\n"
+msgstr "Покрећем %s...\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:146
#, c-format
msgid "Key `%s' is valid\n"
msgstr "Кључ „%s“ је исправан\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:150
#, c-format
msgid "Key `%s' has been revoked\n"
msgstr "Тастер „%s“ је опозван\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:154
msgid "Internal error\n"
msgstr "Унутрашња грешка\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:180
#, c-format
msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
msgstr "Кључ за его „%s“ још увек важи, опозивање није успело (!)\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
msgid "Revocation failed (!)\n"
msgstr "Опозивање није успело (!)\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:189
#, c-format
msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
msgstr "Кључ за его „%s“ је успешно опозван\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:192
msgid "Revocation successful.\n"
msgstr "Опозивање је успело.\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:198
msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
msgstr "Унутрашња грешка, опозив кључа можда није успео\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:252
+msgid "Cancelling calculation.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:299
#, c-format
msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:339
#, c-format
msgid "Ego `%s' not found.\n"
msgstr "Нисам нашао его „%s“.\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:356
#, c-format
msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
msgstr "Грешка: уверење опозива у „%s“ није за „%s“\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:366
msgid "Revocation certificate ready\n"
msgstr "Уверење опозива је спремно\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:378
+msgid "Continuing calculation where left off...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:385
msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
msgstr "Уверење опозива није спремно, израчунавам доказ о раду\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:423
#, c-format
msgid "Public key `%s' malformed\n"
msgstr "Јавни кључ „%s“ је лош\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
-msgid "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
-msgstr "Тестирање и опозивање у исто време није дозвољено, само тестирање извршавам.\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:433
+msgid ""
+"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
+msgstr ""
+"Тестирање и опозивање у исто време није дозвољено, само тестирање "
+"извршавам.\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
msgstr "Није дат назив датотеке за смештање уверења опозива.\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:480
#, c-format
msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да прочитам уверење опозива из „%s“\n"
#: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n"
+msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
msgstr "Није наведена ниједна радња. Немам шта да радим.\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:529
msgid "use NAME for the name of the revocation file"
msgstr "користи НАЗИВ за назив датотеке опозивања"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
-msgid "revoke the private key associated for the the private key associated with the ego NAME "
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:537
+msgid ""
+"revoke the private key associated for the the private key associated with "
+"the ego NAME "
msgstr "опозива лични кључ придружен личном кључу са его НАЗИВОМ "
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:544
msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
msgstr "заправо обавља опозив, у супротном само радимо предизрачунавање"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:551
msgid "test if the public key KEY has been revoked"
msgstr "тестира да ли је јавни кључ КЉУЧ опозван"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
-msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:557
+msgid "number of epochs to calculate for"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:494
+#, fuzzy
+msgid "# unsupported revocations received via set union"
msgstr "Двоструки опзив је примљен од парњака. Занемарено.\n"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:504
+#, fuzzy
+msgid "# revocation messages received via set union"
+msgstr "# поруке ПОДАТАКА су примљене путем блутута"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:509
#, c-format
msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
msgstr "Грешка прорачуна уније скупа опозивања са %s\n"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:513
+#, fuzzy
+msgid "# revocation set unions failed"
+msgstr "# Бирање парњака није успело"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521
+#, fuzzy
+msgid "# revocation set unions completed"
+msgstr "# преноси расцепканости су завршени"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:559
msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
msgstr "Услуга ПОСТАВИ се урушила, окончавам услугу опозивања\n"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:912
msgid "Could not open revocation database file!"
msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!"
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
-msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
-msgstr "Морате навести бар један ИБ поруке за проверу!\n"
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
-msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
-msgstr "Овом програму је потребан одредник сесије за поређење вектора.\n"
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
-msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
-msgstr "Дајте кључ сесије за „--input_key“!\n"
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
-#, c-format
-msgid "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a valid peer identifier.\n"
-msgstr "Покушах да поставим режим покретача, јер је ИБ парњака био дат. Било како било, „%s“ није добар одредник парњака.\n"
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
-#, c-format
-msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
-msgstr "Не могу да претворим „%s“ у „int32_t“.\n"
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
-msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
-msgstr "Потребни су елементи за израчунавање производа вектора, нисам добио ниједан.\n"
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
-#, c-format
-msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
-msgstr "Не могу да претворим „%s“ у цео број.\n"
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
-msgid "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
-msgstr "Зарезом раздвојен списак елемената за поређење као вектора са нашим удаљеним парњаком."
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
-msgid "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
-msgstr "Зарезом раздвојена маска за бирање који елементи заправо требају бити поређени."
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
-msgid "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
-msgstr "[Изборни] парњак са којим израчунавамо наш скаларни производ. Ако тај параметар није дат, услуга ће чекати да удаљени парњак прорачуна захтев."
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
-msgid "Transaction ID shared with peer."
-msgstr "ИБ преноса дељеног са парњаком."
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
-msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
-msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком."
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541
-#, c-format
-msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
-msgstr "Прекинута је веза клијента (%p) са нама.\n"
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702
-#, c-format
-msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
-msgstr "Не могу да пошаљем поруку клијенту (%p)!\n"
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619
-#, c-format
-msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
-msgstr "Шаљем обавештење о крају сесије клијенту (%p) за сесију %s\n"
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712
-#, c-format
-msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
-msgstr "Резултати су послати клијенту (%p), ова сесија (%s) је завршена!\n"
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855
-msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
-msgstr "Не могу да пошаљем поруку одговора услуге путем меша!)\n"
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028
-#, c-format
-msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
-msgstr "Нисам успео да разговарам са „%s“, прорачун скаларног производа је прекинут.\n"
+#: src/rps/gnunet-rps.c:270
+msgid "Seed a PeerID"
+msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208
-msgid "Transmitting service request.\n"
-msgstr "Одашиљем захтев услуге.\n"
+#: src/rps/gnunet-rps.c:275
+msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
+msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108
-msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
-msgstr "Не могу да пошаљем вишеделовну поруку захтева услуге каналу!\n"
+#: src/rps/gnunet-rps.c:279
+msgid "Get peers from biased stream"
+msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147
-#, c-format
-msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
-msgstr "Успешно је створен нови канал за парњака (%s)!\n"
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200
+msgid "duration of the profiling"
+msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217
-msgid "Could not send message to channel!\n"
-msgstr "Не могу да пошаљем поруку на канал!\n"
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3206
+#, fuzzy
+msgid "timeout for the profiling"
+msgstr "Наводи време истека за претраживање"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274
-msgid "Too short message received from client!\n"
-msgstr "Прекратка порука је примљена од клијента!\n"
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3211
+#, fuzzy
+msgid "number of PeerIDs to request"
+msgstr "број парњака у концензусу"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287
-msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
-msgstr "Неисправна порука је примљена са клијента, подаци о сесији су нетачни!\n"
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3228
+#, fuzzy
+msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
+msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге."
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298
-#, c-format
-msgid "Duplicate session information received, cannot create new session with key `%s'\n"
-msgstr "Двоструки подаци сесије су примљени, не могу да направим нову сесију са кључем „%s“\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229
+msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
+msgstr "Морате навести бар један ИБ поруке за проверу!\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318
-#, c-format
-msgid "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote service.\n"
-msgstr "Добих сесију захтева клијента са кључем %s, припремам канал за удљену услугу.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:237
+msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
+msgstr "Овом програму је потребан одредник сесије за поређење вектора.\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250
#, c-format
-msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
-msgstr "Стварам нови канал за сесију са кључем „%s“.\n"
+msgid ""
+"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
+"valid peer identifier.\n"
+msgstr ""
+"Покушах да поставим режим покретача, јер је ИБ парњака био дат. Било како "
+"било, „%s“ није добар одредник парњака.\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399
-#, c-format
-msgid "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-session set, processing.\n"
-msgstr "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s и одговарајући скуп сесије захтева услуге, обрађујем.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
+msgstr ""
+"Потребни су елементи за израчунавање производа вектора, нисам добио "
+"ниједан.\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409
-#, c-format
-msgid "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-session set, queuing element for later use.\n"
-msgstr "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s али НЕ и одговарајући скуп сесије захтева услуге, стављам елемент у ред за касније коришћење.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
+msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439
-#, c-format
-msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
-msgstr "Нови долазни канал са парњака „%s“.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
+msgstr "Не могу да претворим „%s“ у „int32_t“.\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:339
#, c-format
-msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
-msgstr "Веза са парњаком је прекинута, окончавам сесију %s са парњаком (%s)\n"
+msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
+msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814
-#, c-format
-msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
-msgstr "Добих сесију са кључем „%s“ и одговарајући скуп елемената, обрађујем.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:372
+msgid ""
+"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
+msgstr ""
+"Зарезом раздвојен списак елемената за поређење као вектора са нашим удаљеним "
+"парњаком."
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821
-#, c-format
-msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
-msgstr "Добих сесију са кључем „%s“ без одговарајућег скупа елемената, стављам у ред.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
+msgid ""
+"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
+"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
+msgstr ""
+"[Изборни] парњак са којим израчунавамо наш скаларни производ. Ако тај "
+"параметар није дат, услуга ће чекати да удаљени парњак прорачуна захтев."
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771
-#, c-format
-msgid "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
-msgstr "Добих поруку са двоструким кључем сесије („%s“), занемарујем захтев сесије.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:386
+msgid "Transaction ID shared with peer."
+msgstr "ИБ преноса дељеног са парњаком."
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014
-msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
-msgstr "Гасим, покрећем чишћење.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
+msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
+msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком."
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
-msgid "Connect to MESH failed\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "Connect to CADET failed\n"
msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104
-msgid "Mesh initialized\n"
-msgstr "Меш је покренут\n"
-
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
-msgid "# SUC responder result messages received"
-msgstr "# примљене су поруке резултата „SUC“ одговарача"
-
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
-msgid "# bytes sent to scalarproduct"
-msgstr "# бајтови су послати скаларном производу"
-
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
-msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
-msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом скаларног производа\n"
-
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
-msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
-msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку услузи статистике\n"
-
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
-msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
-msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку услузи скаларног производа\n"
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189
+msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
+msgstr ""
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630
msgid "dkg start delay"
msgstr "застој „dkg“ почетка"
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:636
msgid "dkg timeout"
msgstr "време истека „dkg“-а"
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:642
msgid "threshold"
msgstr "осетљивост"
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:647
msgid "also profile decryption"
msgstr "такође опис профила"
-#: src/set/gnunet-service-set.c:1431
-msgid "Could not connect to mesh service\n"
-msgstr "Не могу да се повежем са меш услугом\n"
+#: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467
+#: src/setu/gnunet-service-setu.c:3633
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to CADET service\n"
+msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n"
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
+#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:268
msgid "number of element in set A-B"
msgstr "број елемената у скупу A-B"
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
+#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:274
msgid "number of element in set B-A"
msgstr "број елемената у скупу B-A"
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281
+#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:281
msgid "number of common elements in A and B"
msgstr "број заједничких елемената у A и B"
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287
+#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:287
msgid "hash num"
msgstr "хеш број"
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293
+#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:293
msgid "ibf size"
msgstr "„ibf“ величина"
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
-msgid "oeration to execute"
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:453
+msgid "use byzantine mode"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:459
+msgid "force sending full set"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:465
+msgid "number delta operation"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:486 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:477
+#, fuzzy
+msgid "operation to execute"
msgstr "операција за извршавање"
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:492 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:462
+#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:483
+#, fuzzy
+msgid "element size"
+msgstr "експеримент за коришћење"
+
+#: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:457
+msgid "return intersection instead of delta"
+msgstr ""
+
+#: src/sq/sq.c:54
#, c-format
-msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
-msgstr "Учитавам %llu бајта статистике из „%s“\n"
+msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sq/sq.c:61
+msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sq/sq.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
+msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n"
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:319
#, c-format
msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
msgstr "Записујем %llu бајта статистике у „%s“\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:984
+#, c-format
+msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
+msgstr "Учитавам %llu бајта статистике из „%s“\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:413
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:455
msgid "Failed to obtain statistics.\n"
msgstr "Нисам успео да добијем статистику.\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:416
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:458
#, c-format
msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
msgstr "Нисам успео да добијем статистику од домаћина „%s:%llu“\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:532
msgid "Missing argument: subsystem \n"
msgstr "Недостаје аргумент: подсистем \n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:538
msgid "Missing argument: name\n"
msgstr "Недостаје аргумент: назив\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:577
#, c-format
msgid "No subsystem or name given\n"
msgstr "Није дат подсистем или назив\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:589
#, c-format
msgid "Failed to initialize watch routine\n"
msgstr "Нисам успео да покренем рутину гледања\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:725
#, c-format
-msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
-msgstr "Покушавам да се повежем са удаљеним домаћином, али услуга „%s“ није покренута\n"
+msgid "Invalid argument `%s'\n"
+msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:742
#, c-format
msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
msgstr "Потребан је прикључник за повезивање са домаћином „%s“\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:751
#, c-format
msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
-msgstr "Прикључник треба бити између 1 и 65535 за повезивање са домаћином „%s“\n"
+msgstr ""
+"Прикључник треба бити између 1 и 65535 за повезивање са домаћином „%s“\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:783
#, c-format
-msgid "Invalid argument `%s'\n"
-msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n"
+msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
+msgstr ""
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:816
msgid "limit output to statistics for the given NAME"
msgstr "ограничава излаз на статистику за дати НАЗИВ"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:821
msgid "make the value being set persistent"
msgstr "чини да вредност бива постављена трајном"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:827
msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
msgstr "ограничава излаз на дати ПОДСИСТЕМ"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:832
+msgid "use as csv separator"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:838
+msgid "path to the folder containing the testbed data"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:843
msgid "just print the statistics value"
msgstr "само исписује вредност статистике"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
msgid "watch value continuously"
msgstr "гледа вредност непрекидно"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
msgid "connect to remote host"
msgstr "повезује се са удаљеним домаћином"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:857
msgid "port for remote host"
msgstr "прикључник за удаљеног домаћина"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:874
msgid "Print statistics about GNUnet operations."
msgstr "Исписује статистику о ГНУнет радњама."
-#: src/statistics/statistics_api.c:519
+#: src/statistics/statistics_api.c:749
msgid "Could not save some persistent statistics\n"
msgstr "Не могу да сачувам нешто од трајне статистике\n"
-#: src/statistics/statistics_api.c:1090
-msgid "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics might have been lost!\n"
-msgstr "Нисам успео да примим потврду од услуге статистике, неке статистике могу бити изгубљене!\n"
-
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
-msgid "Need atleast 2 arguments\n"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Need at least 2 arguments\n"
msgstr "Потребна су најмање 2 аргумента\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
msgid "Database filename missing\n"
msgstr "Недостаје назив датотеке базе података\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:247
msgid "Topology string missing\n"
msgstr "Ниска размештаја недостаје\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
#, c-format
msgid "Invalid topology: %s\n"
msgstr "Неисправан размештај: %s\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:265
#, c-format
msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
msgstr "Недостаје аргумент за дати размештај „%s“\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:271
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
msgstr "Неисправан аргумент „%s“ је дат као аргумент размештаја\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
#, c-format
msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
msgstr "Аргумент назива датотеке недостаје за размештај „%s“\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:295
#, c-format
msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
msgstr "Други аргумент за размештај „%s“ недостаје\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:301
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
msgstr "Неисправан аргумент „%s“; очекујем цео број без знака\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
msgid "create COUNT number of peers"
msgstr "ствара УКУПНОСТ број парњака"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379
msgid ""
"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
-"The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if applicable:\n"
+"The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
+"applicable:\n"
"\t LINE\n"
"\t RING\n"
"\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
@@ -5934,11 +6626,13 @@ msgid ""
"\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
"\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
-"NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/content/topology-file-format\n"
+"NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
+"content/topology-file-format\n"
msgstr ""
"Ствара СКуЛајт3 базу података која представља дати основни размештај.\n"
"Коришћење: gnunet-underlay-topology [ОПЦИЈЕ] db-filename TOPO [ТОПООПЦИЈЕ]\n"
-"Следеће опције су доступне за „TOPO“ за којима следе ТОПООПЦИЈЕ ако су примењиве:\n"
+"Следеће опције су доступне за „TOPO“ за којима следе ТОПООПЦИЈЕ ако су "
+"примењиве:\n"
"\t LINE\n"
"\t RING\n"
"\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
@@ -5953,1689 +6647,2057 @@ msgstr ""
"\t cap: највећи број веза које чвор може да има\n"
"\t m: број веза које чвор треба да има приликом придруживања мрежи\n"
"\t filename: путања датотеке која садржи податке о размештају\n"
-"НАПОМЕНА: формат горе поменуте датотеке је описан овде: https://www.gnunet.org/content/topology-file-format\n"
+"НАПОМЕНА: формат горе поменуте датотеке је описан овде: https://www.gnunet."
+"org/content/topology-file-format\n"
-#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:318
msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
msgstr "Демон за дневничење вредности кашњења веза са суседима"
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
-msgid "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed deployments"
-msgstr "Демон за ограничење долазних веза слоја преноса за време примене пробног места"
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:250
+msgid ""
+"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
+"deployments"
+msgstr ""
+"Демон за ограничење долазних веза слоја преноса за време примене пробног "
+"места"
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
-#: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47
+#: src/testing/testing.c:278 src/util/gnunet-ecc.c:318
#, c-format
msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
msgstr "Нетачан формат датотеке кључа домаћина: %s\n"
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:477
msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
msgstr "Демон за ограничење основне мреже у применама пробног места"
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:618
#, c-format
-msgid "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
-msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање статистике учитавања. Не записујем у дневник статистику учитавања\n"
+msgid ""
+"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
+msgstr ""
+"Не могу да отворим „%s“ за писање статистике учитавања. Не записујем у "
+"дневник статистику учитавања\n"
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
-msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
-msgstr "Лоше подешавање (не могу да се повежем на АУР услугу)"
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "„%s“ је заустављен"
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
-msgid "Request doesn't fit into a message"
-msgstr "Захтев не стаје у поруку"
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168
+#, c-format
+msgid "%s is starting"
+msgstr "„%s“ се покреће"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
+#, c-format
+msgid "%s is stopping"
+msgstr "„%s“ се зауставља"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174
+#, c-format
+msgid "%s is starting already"
+msgstr "„%s“ се већ покреће"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
+#, c-format
+msgid "%s is stopping already"
+msgstr "„%s“ се већ зауставља"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180
+#, c-format
+msgid "%s is started already"
+msgstr "„%s“ је већ покренут"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s is stopped already"
+msgstr "„%s“ је већ заустављен"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1186
+#, c-format
+msgid "%s service is not known to ARM"
+msgstr "„%s“ услуга није позната АУР-у"
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1189
+#, c-format
+msgid "%s service failed to start"
+msgstr "„%s“ услуга није успела да се покрене"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1192
#, c-format
msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се АУР гаси"
-#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1194
+#, c-format
+msgid "%.s Unknown result code."
+msgstr "%.s Непознат код резултата."
+
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119
msgid "Waiting for child to exit.\n"
msgstr "Чекам на пород да изађе.\n"
-#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242
#, c-format
msgid "Spawning process `%s'\n"
msgstr "Умножавам процес „%s“\n"
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
-#, c-format
-msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
-msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n"
-
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
msgstr "толерише УКУПНО број непрекидних неуспеха истека времена"
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
-msgid "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler does not wait for a keystroke but continues to run until a termination signal is received"
-msgstr "покреће профајлера у не-дејственом режиму у коме над поставком пробног места профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док се не прими сигнал окончања"
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
+msgid ""
+"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
+"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
+"signal is received"
+msgstr ""
+"покреће профајлера у не-дејственом режиму у коме над поставком пробног места "
+"профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док се не "
+"прими сигнал окончања"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
+#: src/testbed/testbed_api.c:399
+#, c-format
+msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
+msgstr "Додавање домаћина %u није успело са грешком: %s\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429
#, c-format
msgid "Hosts file %s not found\n"
msgstr "Нисам нашао датотеку домаћина „%s“\n"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:438
#, c-format
msgid "Hosts file %s has no data\n"
msgstr "Датотека домаћина „%s“ нема података\n"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:447
#, c-format
msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку домаћина „%s“\n"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:589
#, c-format
msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
msgstr "Функција „%s“ је доступна само када је преведена са (--with-ll)\n"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
-#, c-format
-msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
-msgstr "Додавање домаћина %u није успело са грешком: %s\n"
-
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822
msgid "Linking controllers failed. Exiting"
msgstr "Повезивање контролера није успело. Излазим"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:999
#, c-format
msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
msgstr "Регистрација домаћина није успела за домаћина. Грешка: %s\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065
msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
msgstr "Урушавање контролера је откривено. Гасим се.\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1154
#, c-format
msgid "Host %s cannot start testbed\n"
msgstr "Домаћин „%s“ не може да покрене пробно место\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1158
msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
msgstr "Пробно место се не може покренути на локалном домаћину\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196
msgid "Cannot start the master controller"
msgstr "Не могу да покренем главног контролора"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1214
msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
msgstr "Гасим пробно место због истека времена приликом подешавања.\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1274
msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
-msgstr "Ниједан домаћин није учитан из „LoadLeveler“-а. Потребан је барем један домаћин\n"
+msgstr ""
+"Ниједан домаћин није учитан из „LoadLeveler“-а. Потребан је барем један "
+"домаћин\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1286
msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
msgstr "Ниједан домаћин није учитан. Потребан је барем један домаћин\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1312
msgid "Specified topology must be supported by testbed"
msgstr "Наведени размештај мора бити подржан пробним местом"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1368
#, c-format
-msgid "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
-msgstr "Највећи број ивица које парњак може имати у слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“"
+msgid ""
+"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
+"more than %u. Given `%s = %llu'"
+msgstr ""
+"Највећи број ивица које парњак може имати у слободном размештају лествице не "
+"може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1385
#, c-format
-msgid "The number of edges that can established when adding a new node to scale free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
-msgstr "Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“"
+msgid ""
+"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
+"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
+msgstr ""
+"Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у "
+"слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033
#, c-format
msgid "Topology file %s not found\n"
msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041
#, c-format
msgid "Topology file %s has no data\n"
msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049
#, c-format
msgid "Topology file %s cannot be read\n"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
msgstr "Нисам успео да прочитам индекс парњака из датотеке размештаја: %s"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
#, c-format
msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
msgstr "Вредност у датој датотеци размештаја: „%s“ је ван опсега\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1086
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
msgstr "Нисам успео да прочитам индекс парњака из датотеке размештаја: %s"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1092
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1117
msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
msgstr "Датотеци размештаја је потребно више парњака од једног датог\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
-#, c-format
-msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n"
msgstr "Занемарујем да повежем парњака %u са парњаком %u\n"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:173
+#: src/testing/gnunet-testing.c:185
#, c-format
msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
msgstr "Не могу да извучем кључ домаћина %u (померај је превелик?)\n"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:258
+#: src/testing/gnunet-testing.c:275
#, c-format
msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
-msgstr "Непозната наредба, користите „q“ да прекинете или „r“ да поново покренете парњака\n"
+msgstr ""
+"Непозната наредба, користите „q“ да прекинете или „r“ да поново покренете "
+"парњака\n"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:355
+#: src/testing/gnunet-testing.c:386
msgid "create unique configuration files"
msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:357
+#: src/testing/gnunet-testing.c:392
msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
-msgstr "извлачи датотеку кључа доамћина из унапред прорачунатог списка кључа домаћина"
+msgstr ""
+"извлачи датотеку кључа доамћина из унапред прорачунатог списка кључа домаћина"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:359
-msgid "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to extract"
-msgstr "број јединствених датотека подешавања за стварање, или број кључа домаћина за извлачење"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:400
+msgid ""
+"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
+"extract"
+msgstr ""
+"број јединствених датотека подешавања за стварање, или број кључа домаћина "
+"за извлачење"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:361
+#: src/testing/gnunet-testing.c:407
msgid "configuration template"
msgstr "шаблон подешавања"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:363
+#: src/testing/gnunet-testing.c:415
msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
-msgstr "покреће дату услугу, чека на стандардном улазу за „r“ (поновно покретање) или „q“ (излази)"
+msgstr ""
+"покреће дату услугу, чека на стандардном улазу за „r“ (поновно покретање) "
+"или „q“ (излази)"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:376
+#: src/testing/gnunet-testing.c:432
msgid "Command line tool to access the testing library"
msgstr "Алат линије наредби за приезуп библиотеци тестирања"
-#: src/testing/list-keys.c:90
+#: src/testing/list-keys.c:92
msgid "list COUNT number of keys"
msgstr "исписује УКУПНОСТ број парњака"
-#: src/testing/list-keys.c:93
-msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
-msgstr "прескаче УКУПНОСТ број кључева на почетку"
-
-#: src/testing/testing.c:277
+#: src/testing/testing.c:261
#, c-format
msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
msgstr "Нисам нашао датотеку кључева домаћина: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:718
+#: src/testing/testing.c:714
#, c-format
msgid "Key number %u does not exist\n"
msgstr "Број кључа %u не постоји\n"
-#: src/testing/testing.c:1157
+#: src/testing/testing.c:1188
#, c-format
-msgid "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please precompute more hostkeys first.\n"
-msgstr "Покушали сте да направите пробно место са више од %u домаћина. Прво пре свега израчунајте више кључева домаћина.\n"
+msgid ""
+"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
+"precompute more hostkeys first.\n"
+msgstr ""
+"Покушали сте да направите пробно место са више од %u домаћина. Прво пре "
+"свега израчунајте више кључева домаћина.\n"
-#: src/testing/testing.c:1166
+#: src/testing/testing.c:1197
#, c-format
msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
msgstr "Нисам успео да покренем кључ домаћина за парњака %u\n"
-#: src/testing/testing.c:1176
+#: src/testing/testing.c:1207
msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
msgstr "опција „PRIVATE_KEY“ у одељку „PEER“ недостаје у подешавањима\n"
-#: src/testing/testing.c:1189
+#: src/testing/testing.c:1220
msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
-msgstr "Нисам успео да направим подешавање за парњака (нема довољно слободних прикључника?)\n"
+msgstr ""
+"Нисам успео да направим подешавање за парњака (нема довољно слободних "
+"прикључника?)\n"
-#: src/testing/testing.c:1203
+#: src/testing/testing.c:1236
#, c-format
msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа домаћина „%s“: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1215
+#: src/testing/testing.c:1250
#, c-format
msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
msgstr "Нисам успео да запишем датотеку кључа домаћина за парњака %u: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1240
+#: src/testing/testing.c:1278
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
msgstr "Нисам успео да запишем датотеку подешавања „%s“ за парњака %u: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1342
+#: src/testing/testing.c:1384
#, c-format
msgid "Failed to start `%s': %s\n"
msgstr "Нисам успео да покренем „%s“: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1706
+#: src/testing/testing.c:1683
#, c-format
msgid "Failed to load configuration from %s\n"
msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n"
-#: src/topology/friends.c:100
+#: src/topology/friends.c:127
#, c-format
msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
-msgstr "Грешка синтаксе у датотеци „FRIENDS“ на померају %llu, прескачем бајтове „%.*s“.\n"
+msgstr ""
+"Грешка синтаксе у датотеци „FRIENDS“ на померају %llu, прескачем бајтове "
+"„%.*s“.\n"
-#: src/topology/friends.c:154
+#: src/topology/friends.c:181
#, c-format
msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
msgstr "Директоријум за датотеку „%s“ не изгледа да је уписив.\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
msgid "# peers blacklisted"
msgstr "# парњаци су стављени на списак забрана"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
-msgid "# connect requests issued to transport"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334
+#, fuzzy
+msgid "# connect requests issued to ATS"
msgstr "# захтеви везе су издати преносу"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511
+msgid "# HELLO messages gossipped"
+msgstr "# „HELLO“ поруке су наклопљене"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678
msgid "# friends connected"
msgstr "# пријатељи су повезани"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849
msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
-msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом језгра, не могу да радим размештајем!\n"
+msgstr ""
+"Нисам успео да се повежем са услугом језгра, не могу да радим размештајем!\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
#, c-format
msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
msgstr "Нађох себе „%s“ на списку пријатеља (некорисно, занемарујем)\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882
#, c-format
msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900
msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
msgstr "Наиђох на грешке током обраде списка пријатеља!\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903
msgid "# friends in configuration"
msgstr "# пријатељи у подешавањима"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
-msgid "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only connect to friends.\n"
-msgstr "Наведено је мање пријатеља него што се захтева најмањим бројем пријатеља. Повезаћу се само са пријатељима.\n"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911
+msgid ""
+"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
+"connect to friends.\n"
+msgstr ""
+"Наведено је мање пријатеља него што се захтева најмањим бројем пријатеља. "
+"Повезаћу се само са пријатељима.\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
-msgid "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919
+msgid ""
+"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
msgstr "Захтевано је више пријатељских веза него циљни укупан број веза.\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521
msgid "# HELLO messages received"
msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
-msgid "# HELLO messages gossipped"
-msgstr "# „HELLO“ поруке су наклопљене"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
-msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
-msgstr "Контрола ГНУнет размештаја (задржавајући П2П меш и Ф2Ф ограничења)"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
-#, c-format
-msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
-msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
-#, c-format
-msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
-msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127
+msgid "GNUnet topology control"
+msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745
-msgid "# disconnects due to blacklist"
-msgstr "# прекиди везе због списка забрана"
+#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3221
+#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3076
+#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10014
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2626
+msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
+msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
-msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
-msgstr "# бајтови утовара су одбачени због не повезаног парњака"
+#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3553
+msgid "GNUnet TCP communicator"
+msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
-msgid "# bytes total received"
-msgstr "# укупно бајтова је примљено"
+#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3148
+msgid "GNUnet UDP communicator"
+msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
-msgid "# bytes payload received"
-msgstr "# бајтови утовара су примљени"
+#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:789
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
+msgstr "Највећи број веза је %u\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:686
-#, c-format
-msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
-msgstr "Не могу да добијем исправну везу за „%s“ %s (%s)\n"
+#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1016
+#, fuzzy
+msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
+msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешавања кључа (%s). Излазим.\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:733
+#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383
#, c-format
-msgid "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin `%s' address `%s' session %p\n"
-msgstr "Адреса или сесија је непозната: нисам успео да својства за парњака „%s“ прикључак „%s“ адресу „%s“ сесију %p\n"
+msgid "Cannot create path to `%s'\n"
+msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084
-msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
-msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n"
+#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1139
+msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
+msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
-#, c-format
-msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
-msgstr "Одбацујем поруку врсте %u и величине %u, има %u/%u порука на чекању\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
+msgid "# Addresses given to ATS"
+msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:445
msgid "# messages dropped due to slow client"
msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
-#, c-format
-msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
-msgstr "Одбацујем контролну везу од парњака „%s“, а то нисам ја!\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:796
msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
msgstr "# утовар бајтова је одбачен (други парњак није повезан)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770
-#, c-format
-msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
-msgstr "Списак забрана одбацује покушај повезивања са парњаком „%s“\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1479
+msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
+msgstr "# бајтови утовара су одбачени због не повезаног парњака"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776
-#, c-format
-msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
-msgstr "Списак забрана дозвољава покушај повезивања са парњаком „%s“\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1624
+msgid "# bytes total received"
+msgstr "# укупно бајтова је примљено"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801
-msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
-msgstr "# ЗАХТЕВАЈ ПОВЕЖИ_СЕ поруке су примљене"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1714
+msgid "# bytes payload received"
+msgstr "# бајтови утовара су примљени"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815
-#, c-format
-msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
-msgstr "Примих поруку захтева повезивања за парњака „%s“\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2018
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452
+msgid "# disconnects due to blacklist"
+msgstr "# прекиди везе због списка забрана"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826
-msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
-msgstr "# ЗАХТЕВАЈ ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
+msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551
#, c-format
-msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
-msgstr "Примих поруку захтева прекида везе за парњака „%s“\n"
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
+msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2560
+#, c-format
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
+msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
msgid "# refreshed my HELLO"
msgstr "# освежих мој „HELLO“"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808
+#, fuzzy
+msgid "# session creation failed"
+msgstr "# Бирање парњака није успело"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061
msgid "# DISCONNECT messages sent"
msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192
+msgid "# disconnects due to quota of 0"
+msgstr "# прекиди везе због квоте 0"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1817
msgid "# bytes in message queue for other peers"
msgstr "# бајтови у реду поруке за друге парњаке"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347
msgid "# messages transmitted to other peers"
msgstr "# поруке су пренесене другим парњацима"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354
msgid "# transmission failures for messages to other peers"
msgstr "# неуспеси преноса за поруке ка другим парњацима"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
msgid "# messages timed out while in transport queue"
msgstr "# истекло је време порукама док су у реду преноса"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343
-msgid "# keepalives sent"
-msgstr "# одржавања у раду су послата"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499
+msgid "# KEEPALIVES sent"
+msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (парњак није познат)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543
msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нема сесије)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554
+msgid "# KEEPALIVES received in good order"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нисам повезан)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (није очекиван)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (адреса је измењена)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
+msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
+msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
msgstr "# поруке су одбачене услед недостатка записа суседа"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748
msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
msgstr "# повређивање квоте пропусног опсега од стране других парњака"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
msgid "# ms throttling suggested"
msgstr "# ms пригушење се саветује"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
-#, c-format
-msgid "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
-msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_СЕ парњаку „%s“ користећи адресу „%s“ сесије %p\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705
-msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
-msgstr "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем УКУПНО ПОВЕЖИ_СЕ)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912
+#, fuzzy
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
+msgstr ""
+"# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем "
+"ПОВЕЖИ_СЕ)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751
-msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
-msgstr "# ПОВЕЗИВАЊЕ_СЕСИЈЕ поруке су послате"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953
+#, fuzzy
+msgid "# SYN messages sent"
+msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767
-#, c-format
-msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1970
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_СЕ путем прикључка ка „%s“\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794
-msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)"
-msgstr "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем ПОВЕЖИ_СЕ)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2006
+#, fuzzy
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
+msgstr ""
+"# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем "
+"ПОВЕЖИ_СЕ)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844
-#, c-format
-msgid "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
-msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_АЦК парњаку „%s“ користећи адресу „%s“ сесије %p\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
+msgstr ""
+"Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_АЦК парњаку „%s“ користећи адресу „%s“ "
+"сесије %p\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899
-msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2132
+#, fuzzy
+msgid "# SYN_ACK messages sent"
msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су послате"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914
-#, c-format
-msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_АЦК путем прикључка ка „%s“\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192
-#, c-format
-msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
-msgstr "Списак забрана није одобрио повезивање са парњаком „%s“\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312
-msgid "# CONNECT messages received"
-msgstr "# ПОВЕЖИ_СЕ поруке су примљене"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2314
+#, fuzzy
+msgid "# SYN messages received"
+msgstr "# ПИНГ поруке су примљене"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317
-#, c-format
-msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
msgstr "ПОВЕЖИ_СЕ захтев са парњака „%s“ је занемарен због неминовног гашења\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731
msgid "# Attempts to switch addresses"
msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012
-msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
-msgstr "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нема одговора)"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
-msgid "# CONNECT_ACK messages received"
-msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су примљене"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3244
+#, fuzzy
+msgid "# SYN_ACK messages received"
+msgstr "# поруке СЕСИЈА_АЦК су примљене"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3252
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нема парњака)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3272
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3300
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нису спремне)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3315
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (чекам на АТС)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3345
msgid "# Successful attempts to switch addresses"
msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса су успели"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3359
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (прекидам везу)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396
-msgid "# SESSION_ACK messages received"
-msgstr "# поруке СЕСИЈА_АЦК су примљене"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548
+#, fuzzy
+msgid "# ACK messages received"
+msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су примљене"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424
-msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected ACK messages"
msgstr "# неочекиване СЕСИЈА_АЦК поруке"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490
-msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
-msgstr "# ПОСТАВИ КВОТУ поруке су занемарене (нема таквог парњака)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
+#, fuzzy
+msgid "# quota messages ignored (malformed)"
+msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
-msgid "# disconnects due to quota of 0"
-msgstr "# прекиди везе због квоте 0"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
+#, fuzzy
+msgid "# QUOTA messages received"
+msgstr "# ПОНГ поруке су примљене"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3722
msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3729
msgid "# DISCONNECT messages received"
msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3742
msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(временска ознака)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3879
msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
msgstr "# прекинута је веза са парњаком услед изричитог захтева"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
msgstr "Услузи преноса недостаје опција ОГРАНИЧЕЊЕ_СУСЕДА.\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:222
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:230
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:238
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:246
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:254
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:262
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:270
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:278
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:286
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:294
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:302
#, c-format
msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:309
#, c-format
msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
msgstr "Не учитавам прикључак „%s“ услед недостајућих функција\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
-msgid "# address records discarded"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
+#, fuzzy
+msgid "# Addresses in validation map"
+msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627
+#, fuzzy
+msgid "# validations running"
+msgstr "База података Скулајта ради\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531
+#, fuzzy
+msgid "# address records discarded (timeout)"
msgstr "# записи адресе су одбачени"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
-#, c-format
-msgid "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should not happen.\n"
-msgstr "Не преносим „%s“ са „%s“, порука је превелика (%u бајта!). Ово није требало да се деси.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
+#, fuzzy
+msgid "# address records discarded (blacklist)"
+msgstr "# записи адресе су одбачени"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
-msgid "# PING without HELLO messages sent"
-msgstr "# ПИНГ без „HELLO“ порука је послат"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670
+#, fuzzy
+msgid "# PINGs for address validation sent"
+msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752
+msgid "# validations delayed by global throttle"
+msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789
msgid "# address revalidations started"
msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127
msgid "# PING message for different peer received"
msgstr "# ПИНГ порука за различитог парњака је примљена"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180
#, c-format
msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
msgstr "Прикључак „%s“ није доступан, не могу да потврдим имајући ову адресу\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
msgid "# failed address checks during validation"
msgstr "# неуспешне провере адресе за време потврђивања"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
#, c-format
msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
msgstr "Адреса „%s“ није једна од мојих адреса, не потврђујем ПИНГ\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207
msgid "# successful address checks during validation"
msgstr "# успешне провере адресе за време потврђивања"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222
#, c-format
-msgid "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm having this address.\n"
-msgstr "Не потврђујем ПИНГ од парњака „%s“ са адресом „%s“ јер не могу да потврдим да имам ту адресу.\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
-#, c-format
-msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
-msgstr "Примих ПИНГ поруку са грешком потврђивања са „%s“\n"
+msgid ""
+"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
+"having this address.\n"
+msgstr ""
+"Не потврђујем ПИНГ од парњака „%s“ са адресом „%s“ јер не могу да потврдим "
+"да имам ту адресу.\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279
#, c-format
msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да направим ПОНГ потпис за парњака „%s“\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1331
msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
msgstr "# једноодредишни пренос ПОНГ-ова путем поузданог преноса"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1340
msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
msgstr "# вишеодредишни пренос ПОНГ-ова ка свим доступним адресама"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, нема одговарајућих потврђивања на чекању"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533
msgid "# PONGs dropped, signature expired"
msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, потпис је истекао"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
-#, c-format
-msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
-msgstr "Потврђивање је примило нову „%s“ поруку за парњака „%s“ са величином %u\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
+#, fuzzy
+msgid "# validations succeeded"
+msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
-#, c-format
-msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
-msgstr "Додајем „%s“ без адреса за парњака „%s“\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1645
+#, fuzzy
+msgid "# HELLOs given to peerinfo"
+msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:367
+#: src/transport/gnunet-transport.c:406
#, c-format
msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
msgstr "Пренесох %llu бајта/сек (%llu бајта за %s)\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:375
+#: src/transport/gnunet-transport.c:415
#, c-format
msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
msgstr "Примих %llu бајта/сек (%llu бајта за %s)\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:415
+#: src/transport/gnunet-transport.c:454
#, c-format
msgid "Failed to connect to `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да се повежем на „%s“\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:428
+#: src/transport/gnunet-transport.c:466
#, c-format
msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:438
-msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
msgstr "Нисам успео да испишем везе, дошло је до истека времена\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:559
+#: src/transport/gnunet-transport.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transmitting %u bytes\n"
+msgstr "Преносим %u бајта ка %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:537
#, c-format
msgid ""
-"Peer `%s' %s %s\n"
-"\t%s%s\n"
-"\t%s%s\n"
-"\t%s%s\n"
+"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
+"blocks\n"
msgstr ""
-"Парњак „%s“ %s %s\n"
-"\t%s%s\n"
-"\t%s%s\n"
-"\t%s%s\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:586
-#, c-format
-msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
-msgstr "Парњак „%s“ %s „%s“ \n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:712
-msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
-msgstr "Нису подешени прикључци преноса, парњак неће никада комуницирати\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:726
-#, c-format
-msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
-msgstr "Није подешен прикључник за прикључак „%s“, не могу да га тестирам\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:789
-#, c-format
-msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
-msgstr "Преносим %u бајта ка %s\n"
+"Успешно смо повезани са „%s“, почињем да шаљем податке оцењивања у блоковима "
+"од %u Kb\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:810
+#: src/transport/gnunet-transport.c:566
#, c-format
-msgid "Successfully connected to `%s'\n"
-msgstr "Успешно је успостављена веза са „%s“\n"
+msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
+msgstr "Прекинута је веза са парњаком „%s“ за време оцењивања\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:834
+#: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619
#, c-format
-msgid "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb blocks\n"
-msgstr "Успешно смо повезани са „%s“, почињем да шаљем податке оцењивања у блоковима од %u Kb\n"
+msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
+msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:865
-#, c-format
-msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
-msgstr "Успешно је прекинута веза са „%s“\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:592
+msgid "Connected to"
+msgstr "Повезани сте са"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:888
-#, c-format
-msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
-msgstr "Прекинута је веза са парњаком „%s“ за време оцењивања\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:621
+msgid "Disconnected from"
+msgstr "Прекинута је веза са"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:950
-#, c-format
-msgid "Received %u bytes from %s\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received %u bytes\n"
msgstr "Примих %u бајта од „%s“\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:975
+#: src/transport/gnunet-transport.c:689
#, c-format
msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
msgstr "Парњак „%s“: %s %s у стању „%s“ све до %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:986
+#: src/transport/gnunet-transport.c:701
#, c-format
msgid "Peer `%s': %s %s\n"
msgstr "Парњак „%s“: %s %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222
-msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
-msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за повезивање са услугом преноса\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1103
+#, fuzzy
+msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
+msgstr ""
+"Клијент праћења је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1266
-#, c-format
-msgid "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1199
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
+"%s, %s %s\n"
msgstr "Дато је више радњи. Изаберите само једну од: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1274
-#, c-format
-msgid "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1214
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
msgstr "Није дата радња. Изаберите једну од: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1419
-msgid "Failed to connect to transport service\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1242
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом преноса\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1362
-msgid "Failed to send request to transport service\n"
-msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев услузи преноса\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1248
+msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1270 src/transport/gnunet-transport.c:1296
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1342
+msgid "Failed to connect to transport service\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом преноса\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1381
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1301
msgid "Starting to receive benchmark data\n"
msgstr "Почињем да примам податке оцењивања\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1465
-msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1367
+#, fuzzy
+msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
msgstr "исписује податке за све парњаке (уместо само о повезаним парњацима )"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1468
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1373
msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
msgstr "мери колико брзо примамо податке са свих парњака (све до КТРЛ-Ц)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1471
-msgid "connect to a peer"
-msgstr "повезује се са парњаком"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1474
-msgid "disconnect to a peer"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1377
+#, fuzzy
+msgid "disconnect from a peer"
msgstr "прекида везу са парњаком"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1477
-msgid "print information for all pending validations "
-msgstr "исписује податке за сва потврђивања на чекању "
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1480
-msgid "print information for all pending validations continously"
-msgstr "непрекидно исписује податке за сва потврђивања на чекању"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1483
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1383
msgid "provide information about all current connections (once)"
msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним везама (једном)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1489
-msgid "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
-msgstr "обезбеђује податке о свим догађајима повезивања и прекида везе (непрекидно)"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1395
+msgid ""
+"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
+msgstr ""
+"обезбеђује податке о свим догађајима повезивања и прекида везе (непрекидно)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1491
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1399
msgid "do not resolve hostnames"
msgstr "не разрешава називе домаћина"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1493
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1404
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
msgid "peer identity"
msgstr "идентитет парњака"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1495
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1408
+msgid "monitor plugin sessions"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1414
msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1498
-msgid "test transport configuration (involves external server)"
-msgstr "тестира подешавање транспорта (призива спољни сервер)"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1507
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1426
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
msgid "Direct access to transport service."
msgstr "Непосредан приступ услузи преноса."
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
-msgid "# Bluetooth ACKs sent"
-msgstr "# АЦК-ови блутута су послати"
-
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
-msgid "# Bluetooth messages defragmented"
-msgstr "# делићи Блутут порука су уједињени"
-
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
-msgid "# Bluetooth sessions allocated"
-msgstr "# Блутут сесије су додељене"
-
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
-msgid "# Bluetooth message fragments sent"
-msgstr "# Делићи блутут поруке су послати"
-
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
-msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
-msgstr "# Поруке блутута су на чекању (са расцепканошћу)"
-
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
-msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
-msgstr "# Крајње тачке Блутут МАЦ-а су додељене"
-
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
-msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
-msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене путем блутута"
-
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
-msgid "# fragments received via Bluetooth"
-msgstr "# делићи су примљени путем Блутута"
-
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
-msgid "# ACKs received via Bluetooth"
-msgstr "# АЦК-ови су примљени путем блутута"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
+#, c-format
+msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
+msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
-msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
-msgstr "# Поруке ПОДАТАКА блутута су одбачене услед „CRC32“ грешке"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
+msgid "send data to peer"
+msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
-msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
-msgstr "# поруке ПОДАТАКА су примљене путем блутута"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
+#, fuzzy
+msgid "receive data from peer"
+msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке"
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
-msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
-msgstr "# Поруке Блутут ПОДАТАКА су обрађене"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
+msgid "iterations"
+msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
-msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
-msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем Блутута"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
+#, fuzzy
+msgid "number of messages to send"
+msgstr "број парњака у концензусу"
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
-msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
-msgstr "Наишли смо на адресу блутута са неисправном величином\n"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
+#, fuzzy
+msgid "message size to use"
+msgstr "експеримент за коришћење"
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
-#, c-format
-msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
-msgstr "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем блутут пренос\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780
+msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
+msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2140
#, c-format
msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
-msgstr "Не могу да покренем мулти ручку „curl“-а, нисам успео да покренем „%s“ прикључак!\n"
+msgstr ""
+"Не могу да покренем мулти ручку „curl“-а, нисам успео да покренем „%s“ "
+"прикључак!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276
#, c-format
msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
msgstr "Гасим прикључак „%s“\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346
#, c-format
msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
msgstr "Гашење за прикључак „%s“ је завршено\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907
-#, c-format
-msgid "Maximum number of connections is %u\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum number of requests is %u\n"
msgstr "Највећи број веза је %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
-#, c-format
-msgid "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data size %u\n"
-msgstr "Приступ из везе %p (%u од %u) за „%s“ „%s“ адреса „%s“ са величином података утовара %u\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
+"size %lu\n"
+msgstr ""
+"Приступ из везе %p (%u од %u) за „%s“ „%s“ адреса „%s“ са величином података "
+"утовара %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040
#, c-format
msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
msgstr "Прихватам везу (%u од %u) са „%s“\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049
#, c-format
-msgid "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
+msgid ""
+"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
msgstr "Сервер је достигао највећи број веза (%u), одбацује нове везе\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958
-msgid "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-certificate-creation' could not be started!\n"
-msgstr "Не могу да направим ново ТЛС уверење, програм „gnunet-transport-certificate-creation“ се не може покренути!\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202
+msgid ""
+"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
+"certificate-creation' could not be started!\n"
+msgstr ""
+"Не могу да направим ново ТЛС уверење, програм „gnunet-transport-certificate-"
+"creation“ се не може покренути!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226
#, c-format
msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
-msgstr "Нисам нашао употребљиво ТЛС уверење а његово стварање на „%s/%s“ није успело!\n"
+msgstr ""
+"Нисам нашао употребљиво ТЛС уверење а његово стварање на „%s/%s“ није "
+"успело!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358
+msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
+msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу у подешавањима!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
-msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715
-#, c-format
-msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
-msgstr "Нисам успео да нађем %s адресу за „%s“.\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
#, c-format
msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
msgstr "Нађох %u адрес за извештавање НАТ услузи\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3398
msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041
#, c-format
msgid "IPv4 support is %s\n"
msgstr "ИПв4 подршка је %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056
#, c-format
msgid "IPv6 support is %s\n"
msgstr "ИПв6 подршка је %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
msgstr "Ни ИПв4 ни ИПв6 није укључено! Исправите у подешавању\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073
msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
msgstr "Прикључник је потребан! Исправите у подешавању\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079
#, c-format
msgid "Using port %u\n"
msgstr "Користим прикључник %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098
#, c-format
msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
msgstr "Специфична ИПв4 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794
-#, c-format
-msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
-msgstr "Свезујем за ИПв4 адресу %s\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133
#, c-format
msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
msgstr "Специфична ИПв6 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
-#, c-format
-msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
-msgstr "Свезујем за ИПв6 адресу %s\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208
#, c-format
msgid "Using external hostname `%s'\n"
msgstr "Користим спољни назив домаћина „%s“\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230
#, c-format
msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
msgstr "Обавештавам пренос само о називу домаћина „%s“\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
+#, c-format
+msgid "Maximum number of connections is %u\n"
+msgstr "Највећи број веза је %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574
+msgid "Unable to compile URL regex\n"
+msgstr ""
+
#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
#, c-format
msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
msgstr "Примих лошу поруку путем „%s“. Занемарујем.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312
msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
msgstr "Ниска СМТП филтера је превише неисправна, недостаје „: “\n"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321
#, c-format
msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
msgstr "Ниска СМТП филтера је предуга, скраћена је на „%s“\n"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516
#, c-format
msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
msgstr "СМТП: „%s“ није успело: %s.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666
msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
msgstr "Није наведена адреса е-поште, не могу да почнем СМТП пренос.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678
msgid "# bytes received via SMTP"
msgstr "# бајтови су примљени путем СМТП-а"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679
msgid "# bytes sent via SMTP"
msgstr "# бајтови су послати путем СМТП-а"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681
msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
msgstr "# бајтови су одбачени СМТП-ом (одлазни)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815
#, c-format
msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
msgstr "Неочекивана дужина адресе: %u бајта\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884
msgid "# TCP sessions active"
msgstr "# ТЦП сесије су активне"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
msgid "# bytes currently in TCP buffers"
msgstr "# бајтова тренутно у ТЦП међумеморијама"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (прекид везе)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043
msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (истекло време)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111
msgid "# bytes transmitted via TCP"
msgstr "# бајтови су пренесени путем ТЦП-а"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
-#, c-format
-msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
-msgstr "Покушавам да пошаљем са неисправном сесијом %p\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497
msgid "# requests to create session with invalid address"
msgstr "# захтева за стварање сесије са неисправном адресом"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660
msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
msgstr "# захтеви прекида везе услуге преноса за ТЦП"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116
msgid "# TCP WELCOME messages received"
msgstr "# поруке ТЦП ДОБРОДОШЛИЦЕ су примљене"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307
msgid "# bytes received via TCP"
msgstr "# бајта је примљено путем ТЦП-а"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279
-msgid "# network-level TCP disconnect events"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410
+#, fuzzy
+msgid "# TCP server connections active"
+msgstr "# меш везе су радне"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357
+#, fuzzy
+msgid "# TCP server connect events"
msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582
-#: src/util/service.c:588
-#, c-format
-msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
-msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу „%s“ у подешавањима!\n"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363
+msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365
+msgid "# TCP service suspended"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404
+msgid "# TCP service resumed"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415
+msgid "# network-level TCP disconnect events"
+msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721
msgid "Failed to start service.\n"
msgstr "Нисам успео да покренем услугу.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873
#, c-format
msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
msgstr "ТЦП пренос ослушкује на прикључнику %llu\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877
msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
msgstr "ТЦП пренос не ослушкује ни на једном прикључнику (само клијент)\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880
#, c-format
msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
-msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
+#, fuzzy
+msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а"
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
-msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
-msgstr "# ИПв4 свеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а"
-
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
-msgid "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
-msgstr "Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n"
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553
+msgid ""
+"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
+msgstr ""
+"Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
#, c-format
msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
-msgstr "Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на прикључнику %d\n"
+msgstr ""
+"Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на "
+"прикључнику %d\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170
#, c-format
-msgid "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u or %u)\n"
-msgstr "Покушавам да направим сесију за адресу неочекиване дужине %u (треба бити %u или %u)\n"
+msgid ""
+"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
+"your network configuration\n"
+msgstr ""
+"УДП не може да пренесе поруку до „%s“: Изгледа да је мрежа пала, проверите "
+"ваша мрежна подешавања\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
-#, c-format
-msgid "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your network configuration\n"
-msgstr "УДП не може да пренесе поруку до „%s“: Изгледа да је мрежа пала, проверите ваша мрежна подешавања\n"
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3183
+msgid ""
+"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
+"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
+msgstr ""
+"УДП не може да пренесе ИПв6 поруку! Проверите мрежна подешавања и искључите "
+"ИПв6 ако ваша веза нема општу Ипв6 адресу\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
-msgid "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
-msgstr "УДП не може да пренесе ИПв6 поруку! Проверите мрежна подешавања и искључите ИПв6 ако ваша веза нема општу Ипв6 адресу\n"
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3466
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3480
+#, fuzzy
+msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3559
msgid "Failed to open UDP sockets\n"
msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056
-#, c-format
-msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
-msgstr "Дата „%s“ опција је ван опсега: %llu > %u\n"
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3629
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3642
+msgid "must be in [0,65535]"
+msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097
-#, c-format
-msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
-msgstr "Неисправна ИПв6 адреса: „%s“\n"
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3667
+#, fuzzy
+msgid "must be valid IPv4 address"
+msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689
+#, fuzzy
+msgid "must be valid IPv6 address"
+msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168
-msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3750
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n"
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321
-#, c-format
-msgid "Cannot create path to `%s'\n"
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot bind to `%s'\n"
msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n"
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652
-msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
-msgstr "Није дата ЈУНИКС_ПУТАЊА у подешавањима!\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786
msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
msgstr "Нисам успео да отворим ЈУНИКС прикључницу ослушкивања\n"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
-msgid "# WLAN ACKs sent"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
+#, fuzzy
+msgid "# ACKs sent"
msgstr "# „WLAN“ АЦК-ови су послати"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
-msgid "# WLAN messages defragmented"
-msgstr "# делићи „WLAN“ порука су уједињени"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787
+#, fuzzy
+msgid "# Messages defragmented"
+msgstr "# делићи порука су уједињени"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
-msgid "# WLAN sessions allocated"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
+#, fuzzy
+msgid "# Sessions allocated"
msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
-msgid "# WLAN message fragments sent"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037
+#, fuzzy
+msgid "# message fragments sent"
msgstr "# делићи „WLAN“ поруке су послати"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
-msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066
+#, fuzzy
+msgid "# messages pending (with fragmentation)"
msgstr "# Поруке „WLAN“-а су на чекању (са расцепканошћу)"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
-msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2324
+#, fuzzy
+msgid "# MAC endpoints allocated"
msgstr "# Крајње тачке „WLAN“ МАЦ-а су додељене"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
-msgid "# HELLO messages received via WLAN"
-msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене путем „WLAN“-а"
-
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
-msgid "# fragments received via WLAN"
-msgstr "# делићи су примљени путем „WLAN“-а"
-
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
-msgid "# ACKs received via WLAN"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573
+#, fuzzy
+msgid "# ACKs received"
msgstr "# АЦК-ови су примљени путем „WLAN“-а"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
-msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
msgstr "# Поруке ПОДАТАКА „WLAN“ су одбачене услед „CRC32“ грешке"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
-msgid "# DATA messages received via WLAN"
-msgstr "# поруке ПОДАТАКА су примљене путем „WLAN“-а"
-
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
-msgid "# WLAN DATA messages processed"
-msgstr "# Поруке „WLAN“ ПОДАТАКА су обрађене"
-
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
-msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO beacons sent"
msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем „WLAN“—а"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
-msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
-msgstr "Наишли смо на адресу „WLAN“ са неисправном величином\n"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages received"
+msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages processed"
+msgstr "# Поруке „WLAN“ ПОДАТАКА су обрађене"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2299
#, c-format
msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
msgstr "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем „WLAN“ пренос\n"
-#: src/transport/transport_api.c:739
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2321
+#, fuzzy
+msgid "# sessions allocated"
+msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене"
+
+#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440
#, c-format
-msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
-msgstr "Примих неочекивану поруку врсте %u у %s:%u\n"
+msgid "Access denied to `%s'\n"
+msgstr "Приступ је збрањен за „%s“\n"
-#: src/transport/transport-testing.c:584
-msgid "Failed to initialize testing library!\n"
-msgstr "Нисам успео да покренем библиотеку тестирања!\n"
+#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455
+#, c-format
+msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
+msgstr "Прихватам везу са „%s“: %p\n"
-#: src/tun/regex.c:129
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1396
#, c-format
-msgid "Bad mask: %d\n"
-msgstr "Лоша маска: %d\n"
+msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
+msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s).\n"
-#: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1408
#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
+msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
+msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адреса је већ у употреби\n"
-#: src/util/bio.c:180
-msgid "End of file"
-msgstr "Крај датотеке"
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1415
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
+msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n"
-#: src/util/bio.c:237
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:897
#, c-format
-msgid "Error reading length of string `%s'"
-msgstr "Грешка читања дужине ниске „%s“"
+msgid ""
+"Processing code for message of type %u did not call "
+"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
+msgstr ""
+"Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ "
+"након „%s“\n"
-#: src/util/bio.c:247
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:833
#, c-format
-msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
-msgstr "Ниска „%s“ је дужа од дозвољеног (%u > %u)"
+msgid "Unknown address family %d\n"
+msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n"
-#: src/util/bio.c:293
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:352
#, c-format
-msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
-msgstr "Серијализовани метаподаци „%s“ су већи од дозвољеног (%u>%u)"
+msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
+msgstr "Приступ из „%s“ је забрањен за услугу „%s“\n"
-#: src/util/bio.c:307
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:946
#, c-format
-msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
-msgstr "Метаподаци „%s“ нису успели да се десеријализују"
+msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв4 мреже „%s“ за `%s:%s'\n"
-#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:987
#, c-format
-msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
-msgstr "ЈУНИКС_ПУТАЊА „%s“ је предуга, највећа дужина је %llu\n"
+msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв6 мреже „%s“ за `%s:%s'\n"
-#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:890
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1476
#, c-format
-msgid "Using `%s' instead\n"
-msgstr "Користим зато „%s“\n"
+msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
+msgstr "Наведена вредност за „%s“ услуге „%s“ је неисправна\n"
-#: src/util/client.c:360
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1500
#, c-format
-msgid "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from configuration.\n"
-msgstr "Не могу да одредим исправан назив доамћина и прикључник за услугу „%s“ из подешавања.\n"
+msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+"Не могу да приступим унапред свезаној прикључници %u, покушаћу да свежем "
+"себе самог\n"
-#: src/util/client.c:368
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100
#, c-format
-msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
-msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n"
+msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142
+#, c-format
+msgid "Service `%s' runs at %s\n"
+msgstr "Услуга „%s“ ради на „%s“\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1746
+msgid "Service process failed to initialize\n"
+msgstr "Процес услуге није успео да се покрене\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1751
+msgid "Service process could not initialize server function\n"
+msgstr "Процес услуге не може да покрене функцију сервера\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1756
+msgid "Service process failed to report status\n"
+msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1176
+#: src/util/service.c:1637
+#, c-format
+msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
+msgstr "Не могу да добијем податке о кориснику „%s“: %s\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1639
+msgid "No such user"
+msgstr "Нема таквог корисника"
-#: src/util/client.c:1008
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1653
#, c-format
-msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
-msgstr "Не могу да се повежем на услугу „%s“, подешавање је оштећено.\n"
+msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
+msgstr "Не могу да променим власника/групу на „%s“: %s\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1996
+msgid "do daemonize (detach from terminal)"
+msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)"
-#: src/util/client.c:1020
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397
+#: src/transport/transport-testing2.c:985 src/util/service.c:2072
+#: src/util/service.c:2084
#, c-format
-msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
-msgstr "Нисам успео да пренесем захтев услузи „%s“\n"
+msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
+msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n"
-#: src/util/client.c:1303
-msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
-msgstr "Не могу да предам захтев, не очекујем да примим одговор.\n"
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2094
+msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
+msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412
+#, c-format
+msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
+msgstr "Не могу да приступим датотеци подешавања „%s“\n"
+
+#: src/transport/transport_api2_communication.c:743
+msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:227 src/util/bio.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s' from file: %s"
+msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
+
+#: src/util/bio.c:237
+msgid "End of file"
+msgstr "Крај датотеке"
+
+#: src/util/bio.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s"
+msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
+
+#: src/util/bio.c:268
+msgid "Not enough data left"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid handle type while reading `%s'"
+msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n"
+
+#: src/util/bio.c:335 src/util/bio.c:839
+msgid "string length"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:341
+#, c-format
+msgid "%s (while reading `%s')"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:346
+#, c-format
+msgid "Error reading length of string `%s'"
+msgstr "Грешка читања дужине ниске „%s“"
+
+#: src/util/bio.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)"
+msgstr "Ниска „%s“ је дужа од дозвољеног (%u > %u)"
+
+#: src/util/bio.c:398 src/util/bio.c:864 src/util/bio.c:881
+msgid "metadata length"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)"
+msgstr "Серијализовани метаподаци „%s“ су већи од дозвољеног (%u>%u)"
+
+#: src/util/bio.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to deserialize metadata `%s'"
+msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n"
+
+#: src/util/bio.c:668
+msgid "Unable to flush buffer to file"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:730 src/util/bio.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while writing `%s' to file: %s"
+msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n"
+
+#: src/util/bio.c:732
+msgid "No associated file"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid handle type while writing `%s'"
+msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n"
+
+#: src/util/bio.c:876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize metadata `%s'"
+msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n"
-#: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
+#: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937
+msgid "not a valid filename"
+msgstr ""
+
+#: src/util/client.c:1103
+#, c-format
+msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
+msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114
msgid "DEBUG"
msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ"
-#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
+#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112
msgid "INFO"
msgstr "ПОДАЦИ"
-#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
+#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110
+msgid "MESSAGE"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108
msgid "WARNING"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"
-#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
+#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106
msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА"
-#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
+#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116
msgid "NONE"
msgstr "НИШТА"
-#: src/util/common_logging.c:391
+#: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665
#, c-format
-msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
-msgstr "Нисам успео да направим или да приступим директоријуму да забележим датотеку „%s“\n"
+msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
+msgstr ""
-#: src/util/common_logging.c:817
+#: src/util/common_logging.c:904
#, c-format
msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n"
-#: src/util/common_logging.c:1042
+#: src/util/common_logging.c:1117
msgid "INVALID"
msgstr "НЕИСПРАВНО"
-#: src/util/common_logging.c:1157
+#: src/util/common_logging.c:1398
msgid "unknown address"
msgstr "непозната адреса"
-#: src/util/common_logging.c:1196
+#: src/util/common_logging.c:1443
msgid "invalid address"
msgstr "неисправна адреса"
-#: src/util/common_logging.c:1214
+#: src/util/common_logging.c:1462
#, c-format
msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n"
-#: src/util/common_logging.c:1235
+#: src/util/common_logging.c:1485
#, c-format
-msgid "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
-msgstr "Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n"
+msgid ""
+"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n"
-#: src/util/configuration.c:288
+#: src/util/configuration.c:402
#, c-format
msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n"
-#: src/util/configuration.c:996
+#: src/util/configuration.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while reading file `%s'\n"
+msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1063
+msgid "Not a valid relative time specification"
+msgstr ""
+
+#: src/util/configuration.c:1154
#, c-format
-msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal choices\n"
-msgstr "Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних избора\n"
+msgid ""
+"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
+"choices\n"
+msgstr ""
+"Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних "
+"избора\n"
-#: src/util/configuration.c:1066
+#: src/util/configuration.c:1269
#, c-format
msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n"
-#: src/util/configuration.c:1098
+#: src/util/configuration.c:1301
#, c-format
msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n"
-#: src/util/configuration.c:1172
+#: src/util/configuration.c:1367
#, c-format
-msgid "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined as an environmental variable\n"
-msgstr "Нисам успео да раширим „%s“ у „%s“ јер нисам нашао у [ПУТАЊАМА] нити је дефинисано као променљива окружења\n"
-
-#: src/util/connection.c:423
-#, c-format
-msgid "Access denied to `%s'\n"
-msgstr "Приступ је збрањен за „%s“\n"
-
-#: src/util/connection.c:438
-#, c-format
-msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
-msgstr "Прихватам везу са „%s“: %p\n"
-
-#: src/util/connection.c:553
-#, c-format
-msgid "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
-msgstr "Нисам успео да успоставим ТЦП везу са `%s:%u', нема будућих адреса за покушавање.\n"
-
-#: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
-#, c-format
-msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
-msgstr "Покушавам да се повежем на „%s“ (%p)\n"
-
-#: src/util/connection.c:910
-#, c-format
-msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
-msgstr "Покушај повезивања са „%s“ није успео\n"
+msgid ""
+"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
+"as an environmental variable\n"
+msgstr ""
+"Нисам успео да раширим „%s“ у „%s“ јер нисам нашао у [ПУТАЊАМА] нити је "
+"дефинисано као променљива окружења\n"
-#: src/util/container_bloomfilter.c:531
+#: src/util/container_bloomfilter.c:553
#, c-format
-msgid "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have %llu)\n"
-msgstr "Величина датотеке на диску није тачна за овај Блум филтер (желим %llu, имам %llu)\n"
+msgid ""
+"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
+"%llu)\n"
+msgstr ""
+"Величина датотеке на диску није тачна за овај Блум филтер (желим %llu, имам "
+"%llu)\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
-#: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
+#: src/util/crypto_ecc.c:663
#, c-format
-msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
-msgstr "Не могу да остварим закључавање на датотеци „%s“: %s...\n"
-
-#: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
-msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
-msgstr "Стварам нови лични кључ. Ово може потрајати.\n"
-
-#: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
-msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
-msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара лични кључ.\n"
+msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
+#: src/util/crypto_ecc.c:791
#, c-format
-msgid "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
-msgstr "Приликом покушаја читања датотеке кључа „%s“ нађох %u бајта али ми треба барем %u.\n"
-
-#: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
-msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
-msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара кључ.\n"
+msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:1016
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:369
msgid "Could not load peer's private key\n"
msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:1120
+#: src/util/crypto_random.c:345
#, c-format
-msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n"
+msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgstr "„libgcrypt“ није очекиваног издања (издање %s је потребно).\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:1170
-#, c-format
-msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
+#: src/util/crypto_rsa.c:959
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:1244
-#, c-format
-msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+#: src/util/crypto_rsa.c:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:1301
+#: src/util/disk.c:940
#, c-format
-msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "Провера „EdDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n"
+msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
+msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n"
-#: src/util/crypto_random.c:284
+#: src/util/dnsparser.c:910
#, c-format
-msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
-msgstr "„libgcrypt“ није очекиваног издања (издање %s је потребно).\n"
+msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да претворим УТФ-8 назив „%s“ у ДНС ИДНА формат: %s\n"
-#: src/util/disk.c:1184
+#: src/util/dnsstub.c:227
#, c-format
-msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
-msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n"
+msgid "Could not bind to any port: %s\n"
+msgstr "Не могу да се вежем ни за један прикључник: %s\n"
-#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318
+#: src/util/dnsstub.c:344
#, c-format
-msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
-msgstr "Не могу да добијем податке о кориснику „%s“: %s\n"
+msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
+msgstr "Примих ДНС одговор који је премали (%u бајта)"
+
+#: src/util/dnsstub.c:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да пошаљем ДНС захтев за %s\n"
-#: src/util/getopt.c:568
+#: src/util/dnsstub.c:487
+#, c-format
+msgid "Sent DNS request to %s\n"
+msgstr "Послао сам ДНС захтев за %s\n"
+
+#: src/util/getopt.c:565
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n"
-#: src/util/getopt.c:592
+#: src/util/getopt.c:590
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
-#: src/util/getopt.c:597
+#: src/util/getopt.c:596
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
-#: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
+#: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:797
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
-#: src/util/getopt.c:643
+#: src/util/getopt.c:647
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: непрепозната опција „--%s“\n"
-#: src/util/getopt.c:647
+#: src/util/getopt.c:653
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: непрепозната опција „%c%s“\n"
-#: src/util/getopt.c:672
+#: src/util/getopt.c:680
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недозвољена опција —— %c\n"
-#: src/util/getopt.c:674
+#: src/util/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неисправна опција —— %c\n"
-#: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
+#: src/util/getopt.c:711 src/util/getopt.c:847
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опција захтева аргумент —— %c\n"
-#: src/util/getopt.c:750
+#: src/util/getopt.c:761
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
-#: src/util/getopt.c:768
+#: src/util/getopt.c:781
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
-#: src/util/getopt.c:933
+#: src/util/getopt.c:974
#, c-format
msgid "Use %s to get a list of options.\n"
msgstr "Употребите „%s“ да добавите списак опција.\n"
-#: src/util/getopt_helpers.c:84
+#: src/util/getopt.c:986
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n"
+msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n"
+
+#: src/util/getopt.c:998
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
+msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:69
+msgid "print the version number"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:116
#, c-format
-msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
-msgstr "Аргументи обавезни за дуге опције су такође обавезни за кратке опције.\n"
+msgid ""
+"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgstr ""
+"Аргументи обавезни за дуге опције су такође обавезни за кратке опције.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:208
+msgid "print this help"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:288
+msgid "be verbose"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:429
+msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:510
+msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:532
+#, fuzzy
+msgid "use configuration file FILENAME"
+msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања"
-#: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
+#: src/util/getopt_helpers.c:568 src/util/getopt_helpers.c:859
+#: src/util/getopt_helpers.c:924
#, c-format
msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n"
-#: src/util/getopt_helpers.c:298
+#: src/util/getopt_helpers.c:649
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n"
+msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:656
+#, c-format
+msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:683
+msgid "[+/-]MICROSECONDS"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:685
+msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:720
#, c-format
msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n"
-#: src/util/gnunet-config.c:90
+#: src/util/getopt_helpers.c:785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
+msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:852
#, c-format
-msgid "--section argument is required\n"
+msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:931
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
+msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:1018
+#, c-format
+msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to load configuration defaults"
+msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s or %s argument is required\n"
msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n"
-#: src/util/gnunet-config.c:133
+#: src/util/gnunet-config.c:186
+#, c-format
+msgid "The following sections are available:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:234
#, c-format
msgid "--option argument required to set value\n"
msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n"
-#: src/util/gnunet-config.c:160
-msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
+#: src/util/gnunet-config.c:284
+#, fuzzy
+msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
msgstr "добија опцију вредности као назив датотеке (са $-ширењем)"
-#: src/util/gnunet-config.c:163
+#: src/util/gnunet-config.c:291
+msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:297
msgid "name of the section to access"
msgstr "назив одељка за приступање"
-#: src/util/gnunet-config.c:166
+#: src/util/gnunet-config.c:302
msgid "name of the option to access"
msgstr "назив опције за приступање"
-#: src/util/gnunet-config.c:169
+#: src/util/gnunet-config.c:307
msgid "value to set"
msgstr "вредност за постављање"
-#: src/util/gnunet-config.c:178
+#: src/util/gnunet-config.c:312
+#, fuzzy
+msgid "print available configuration sections"
+msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:318
+msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:330
msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:75
+#: src/util/gnunet-ecc.c:94
#, c-format
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:81
+#: src/util/gnunet-ecc.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
+msgstr "Стварам %u кључа, сачекајте"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:136
#, c-format
msgid "Generating %u keys, please wait"
msgstr "Стварам %u кључа, сачекајте"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:97
+#: src/util/gnunet-ecc.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7644,7 +8706,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Нисам успео да пишем у „%s“: %s\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:107
+#: src/util/gnunet-ecc.c:184
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7653,7 +8715,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Завршено!\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:110
+#: src/util/gnunet-ecc.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7662,167 +8724,186 @@ msgstr ""
"\n"
"Грешка, %u кључа нису створена\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:199
+#: src/util/gnunet-ecc.c:303
#, c-format
msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
msgstr "Нисам нашао датотеку кључа домаћина „%s“\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:210
+#: src/util/gnunet-ecc.c:313
#, c-format
msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
msgstr "Датотека кључа домаћина „%s“ је празна\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:232
+#: src/util/gnunet-ecc.c:333
#, c-format
msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа домаћина: %s\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:283
+#: src/util/gnunet-ecc.c:387
msgid "No hostkey file specified on command line\n"
msgstr "Није наведена датотека кључа домаћина на линији наредби\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:349
+#: src/util/gnunet-ecc.c:451
msgid "list keys included in a file (for testing)"
msgstr "исписује кључеве укључене у датотеци (за тестирање)"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:352
+#: src/util/gnunet-ecc.c:457
msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
msgstr "број кључева за испис укључених у датотеци (за тестирање)"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:355
+#: src/util/gnunet-ecc.c:463
msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
msgstr "ствара БРОЈ пара јавног-личног кључа (за тестирање)"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:358
+#: src/util/gnunet-ecc.c:468
msgid "print the public key in ASCII format"
msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:361
-msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
-msgstr "исписује хеш јавног кључа у АСКРИ формату"
+#: src/util/gnunet-ecc.c:473
+#, fuzzy
+msgid "print the private key in ASCII format"
+msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:478
+#, fuzzy
+msgid "print the public key in HEX format"
+msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:364
+#: src/util/gnunet-ecc.c:484
msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
msgstr "исписује примере ЕЦЦ операција (користи се за тестирање сагласности)"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:375
+#: src/util/gnunet-ecc.c:498
msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
msgstr "Управља ГНУнет датотекама личног ЕЦЦ кључа"
-#: src/util/gnunet-resolver.c:149
+#: src/util/gnunet-qr.c:145 src/util/gnunet-uri.c:94
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
+msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n"
+
+#: src/util/gnunet-qr.c:152 src/util/gnunet-uri.c:101
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
+msgstr "Неисправна путања: није успело навођење подсистема\n"
+
+#: src/util/gnunet-qr.c:159 src/util/gnunet-uri.c:108
+#, c-format
+msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
+msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s“\n"
+
+#: src/util/gnunet-qr.c:357
+msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-qr.c:362
+msgid "do not show preview windows"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-qr.c:372
+msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:168
msgid "perform a reverse lookup"
msgstr "обавља повратну претрагу"
-#: src/util/gnunet-resolver.c:160
+#: src/util/gnunet-resolver.c:182
msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
msgstr "Користи уграђеног заменског решавача ГНУнет-а"
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:279
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:229
+#, c-format
+msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
+msgstr "Учитавање кључа домаћина из „%s“ није успело.\n"
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:295
msgid "number of bits to require for the proof of work"
msgstr "број битова за тражење доказивања о раду"
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:282
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:301
msgid "file with private key, otherwise default is used"
msgstr "датотека са личним кључем, у супротном користи се основна"
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:285
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:307
msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
msgstr "датотека са доказом о раду, у супротном користи се основна"
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:288
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:313
msgid "time to wait between calculations"
msgstr "време за чекање између прорачуна"
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:299
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:326
msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
msgstr "Управља ГНУнет датотекама доказа о раду"
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
-#, c-format
-msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
-msgstr "Не могу да решим „%s“ (%s): %s\n"
-
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
-#, c-format
-msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
-msgstr "Не могу да нађем ИП домаћина „%s“: %s\n"
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:1287
+msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
+msgstr ""
-#: src/util/gnunet-uri.c:84
+#: src/util/gnunet-uri.c:88
#, c-format
msgid "No URI specified on command line\n"
msgstr "Није наведена путања на линији наредби\n"
-#: src/util/gnunet-uri.c:89
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
-msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n"
-
-#: src/util/gnunet-uri.c:96
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
-msgstr "Неисправна путања: није успело навођење подсистема\n"
-
-#: src/util/gnunet-uri.c:106
-#, c-format
-msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
-msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s“\n"
-
-#: src/util/gnunet-uri.c:168
+#: src/util/gnunet-uri.c:178
msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
msgstr "Обавља основне радње за путање ГНУнет-а"
-#: src/util/helper.c:338
+#: src/util/helper.c:323
#, c-format
msgid "Error reading from `%s': %s\n"
msgstr "Грешка читања из „%s“: %s\n"
-#: src/util/helper.c:383
+#: src/util/helper.c:375
#, c-format
msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n"
-#: src/util/helper.c:609
+#: src/util/helper.c:602
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n"
-#: src/util/network.c:134
+#: src/util/network.c:178
#, c-format
msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
-msgstr "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n"
+msgstr ""
+"Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n"
-#: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
+#: src/util/network.c:1364
#, c-format
-msgid "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
-msgstr "Кобна унутрашња логичка грешка, процес се заплео у „%s“ (прекините са КТРЛ-Ц)!\n"
+msgid ""
+"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
+msgstr ""
+"Кобна унутрашња логичка грешка, процес се заплео у „%s“ (прекините са КТРЛ-"
+"Ц)!\n"
-#: src/util/os_installation.c:421
+#: src/util/os_installation.c:411
#, c-format
-msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n"
-msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања за „%s“. Поставите „%s“ променљиву окружења.\n"
+msgid ""
+"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
+"variable.\n"
+msgstr ""
+"Не могу да одредим путању инсталирања за „%s“. Поставите „%s“ променљиву "
+"окружења.\n"
-#: src/util/os_installation.c:766
+#: src/util/os_installation.c:794
#, c-format
msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
msgstr "Не могу да нађем извршну „%s“ у ПУТАЊИ!\n"
-#: src/util/os_installation.c:826
-#, c-format
-msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
-msgstr "„CreateProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n"
-
-#: src/util/os_installation.c:836
+#: src/util/os_installation.c:827
#, c-format
-msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
-msgstr "„GetExitCodeProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n"
+msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
+msgstr ""
-#: src/util/plugin.c:87
+#: src/util/plugin.c:86
#, c-format
msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n"
-#: src/util/plugin.c:148
+#: src/util/plugin.c:147
#, c-format
msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n"
@@ -7832,389 +8913,281 @@ msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са гре
msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n"
-#: src/util/plugin.c:382
+#: src/util/plugin.c:384
msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n"
-#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452
-#, c-format
-msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
+#: src/util/program.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n"
-#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467
-#, c-format
-msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
-msgstr "Не могу да приступим датотеци подешавања „%s“\n"
+#: src/util/program.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
+msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n"
-#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462
-msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
+#: src/util/program.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n"
-#: src/util/resolver_api.c:198
+#: src/util/regex.c:139
#, c-format
-msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
-msgstr "Морате навести „%s“ за „%s“ у подешавањима!\n"
+msgid "Bad mask: %d\n"
+msgstr "Лоша маска: %d\n"
-#: src/util/resolver_api.c:216
+#: src/util/resolver_api.c:220
#, c-format
-msgid "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
-msgstr "Морате навести „%s“ или бројевну ИП адресу за „%s“ од „%s“ у подешавањима!\n"
+msgid ""
+"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
+msgstr ""
-#: src/util/resolver_api.c:348
-#, c-format
-msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
-msgstr "Истекло је време при покушају решавања ИП адресе „%s“.\n"
+#: src/util/resolver_api.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
+"resolution will be unavailable.\n"
+msgstr ""
+"Морате навести „%s“ или бројевну ИП адресу за „%s“ од „%s“ у подешавањима!\n"
-#: src/util/resolver_api.c:352
+#: src/util/resolver_api.c:887
#, c-format
msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
msgstr "Истекло је време при покушају решавања назива домаћина „%s“.\n"
-#: src/util/resolver_api.c:908
-#, c-format
-msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
-msgstr "Не могу да решим наш „FQDN“ : %s\n"
-
-#: src/util/scheduler.c:813
-msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
-msgstr "Изгледа да смо заузети чекајући...\n"
-
-#: src/util/scheduler.c:948
-#, c-format
-msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
-msgstr "Покушах да обришем неактиван задатак %llu!\n"
-
-#: src/util/server.c:484
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
-msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s).\n"
-
-#: src/util/server.c:493
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
-msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адреса је већ у употреби\n"
-
-#: src/util/server.c:499
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
-msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n"
-
-#: src/util/server.c:892
-#, c-format
-msgid "Processing code for message of type %u did not call `GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
-msgstr "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ након „%s“\n"
-
-#: src/util/service.c:347
+#: src/util/resolver_api.c:900
#, c-format
-msgid "Unknown address family %d\n"
-msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n"
-
-#: src/util/service.c:354
-#, c-format
-msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
-msgstr "Приступ из „%s“ је забрањен за услугу „%s“\n"
-
-#: src/util/service.c:409
-#, c-format
-msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
-msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв4 мреже „%s“ за `%s:%s'\n"
+msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
+msgstr "Истекло је време при покушају решавања ИП адресе „%s“.\n"
-#: src/util/service.c:446
-#, c-format
-msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
-msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв6 мреже „%s“ за `%s:%s'\n"
+#: src/util/resolver_api.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Resolver not configured correctly.\n"
+msgstr "Основна услуга „%s“ није подешена исправно!\n"
-#: src/util/service.c:563
-#, c-format
-msgid "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
-msgstr "Искључујем ИПв6 подршку за услугу „%s“, нисм успео да направим ИПв6 прикључницу: %s\n"
+#: src/util/resolver_api.c:1174 src/util/resolver_api.c:1197
+#: src/util/resolver_api.c:1211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
+msgstr "Не могу да решим наш „FQDN“ : %s\n"
#: src/util/service.c:653
-#, c-format
-msgid "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX domain socket: %s\n"
-msgstr "Искључујем подршку прикључнице ЈУНИКС домена за услугу „%s“, нисм успео да направим прикључницу ЈУНИКС домена: %s\n"
-
-#: src/util/service.c:669
-#, c-format
-msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
-msgstr "Немам ни ПРИКЉУЧНИК ни ЈУНИКС_ПУТАЊУ за услугу „%s“, али је једно потребно\n"
-
-#: src/util/service.c:903
-msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
-msgstr "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници, покушаћу да свежем себе самог\n"
-
-#: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970
-#, c-format
-msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
-msgstr "Наведена вредност за „%s“ услуге „%s“ је неисправна\n"
-
-#: src/util/service.c:995
-#, c-format
-msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
-msgstr "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници %u, покушаћу да свежем себе самог\n"
-
-#: src/util/service.c:1165
-#, c-format
-msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
-msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n"
-
-#: src/util/service.c:1207
-#, c-format
-msgid "Service `%s' runs at %s\n"
-msgstr "Услуга „%s“ ради на „%s“\n"
-
-#: src/util/service.c:1256
-msgid "Service process failed to initialize\n"
-msgstr "Процес услуге није успео да се покрене\n"
-
-#: src/util/service.c:1260
-msgid "Service process could not initialize server function\n"
-msgstr "Процес услуге не може да покрене функцију сервера\n"
-
-#: src/util/service.c:1264
-msgid "Service process failed to report status\n"
-msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Processing code for message of type %u did not call "
+"`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
+msgstr ""
+"Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ "
+"након „%s“\n"
-#: src/util/service.c:1319
-msgid "No such user"
-msgstr "Нема таквог корисника"
+#: src/util/service.c:1568
+msgid ""
+"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
+msgstr ""
-#: src/util/service.c:1332
+#: src/util/socks.c:635
#, c-format
-msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
-msgstr "Не могу да променим власника/групу на „%s“: %s\n"
-
-#: src/util/service.c:1402
-msgid "do daemonize (detach from terminal)"
-msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)"
+msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
+msgstr ""
-#: src/util/signal.c:89
+#: src/util/socks.c:652
#, c-format
-msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
-msgstr "сигнал (%d, %p) је дао %d.\n"
-
-#: src/util/strings.c:145
-msgid "b"
-msgstr "b"
+msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
+msgstr ""
-#: src/util/strings.c:433
+#: src/util/strings.c:503
#, c-format
msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n"
-#: src/util/strings.c:561
+#: src/util/strings.c:637
msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
-msgstr "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена"
-
-#: src/util/strings.c:658
-msgid "µs"
-msgstr "µs"
-
-#: src/util/strings.c:662
-msgid "forever"
-msgstr "заувек"
-
-#: src/util/strings.c:664
-msgid "0 ms"
-msgstr "0 ms"
-
-#: src/util/strings.c:670
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: src/util/strings.c:676
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#: src/util/strings.c:682
-msgid "m"
-msgstr "m"
-
-#: src/util/strings.c:688
-msgid "h"
-msgstr "h"
-
-#: src/util/strings.c:695
-msgid "day"
-msgstr "дан"
-
-#: src/util/strings.c:697
-msgid "days"
-msgstr "дана"
-
-#: src/util/strings.c:726
-msgid "end of time"
-msgstr "крај времена"
+msgstr ""
+"Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена"
-#: src/util/strings.c:1159
+#: src/util/strings.c:1241
msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n"
-#: src/util/strings.c:1167
+#: src/util/strings.c:1249
msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n"
-#: src/util/strings.c:1173
+#: src/util/strings.c:1256
msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n"
-#: src/util/strings.c:1180
+#: src/util/strings.c:1264
msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n"
-#: src/util/strings.c:1189
+#: src/util/strings.c:1273
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n"
-#: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
+#: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511
msgid "Port not in range\n"
msgstr "Прикључник није у опсегу\n"
-#: src/util/strings.c:1420
+#: src/util/strings.c:1520
#, c-format
msgid "Malformed port policy `%s'\n"
msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n"
-#: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
-#: src/util/strings.c:1603
+#: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679
+#: src/util/strings.c:1699
#, c-format
msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n"
-#: src/util/strings.c:1560
+#: src/util/strings.c:1657
#, c-format
msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)."
-#: src/util/strings.c:1612
+#: src/util/strings.c:1708
#, c-format
msgid "Invalid format: `%s'\n"
msgstr "Неисправан формат: „%s“\n"
-#: src/util/strings.c:1664
+#: src/util/strings.c:1761
#, c-format
msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n"
-#: src/util/strings.c:1714
+#: src/util/strings.c:1811
#, c-format
msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n"
-#: src/util/strings.c:1745
+#: src/util/strings.c:1842
#, c-format
msgid "Wrong format `%s' for network\n"
msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
+#: src/util/time.c:848 src/util/time.c:876
+#, c-format
+msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/time.c:884
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:524 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799
msgid "# Active channels"
msgstr "# Активни канали"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
-msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
-msgstr "# Бајтови су дати мешу за преношење"
-
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
-msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:583
+#, fuzzy
+msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
msgstr "# Бајтови су одбачени у реду меша (прекорачење)"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
-msgid "# Mesh channels created"
-msgstr "# Меш канали су направљени"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP packets received from cadet"
+msgstr "# ИЦМП пакети су примљени од меша"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
-msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
-msgstr "Нисам успео да поставим меш канал!\n"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1112
+#, fuzzy
+msgid "# UDP packets received from cadet"
+msgstr "# УДП пакети су примљени од меша"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1262
+#, fuzzy
+msgid "# TCP packets received from cadet"
+msgstr "# ТЦП пакети су примљени од меша"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1461
+#, fuzzy
+msgid "# Cadet channels created"
+msgstr "# Меш канали су направљени"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
#, c-format
msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
msgstr "Протокол %u није подржан, одбацујем\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821
+#, fuzzy
+msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
+msgstr "# ICMP пакет је одбачен (није дозвољен)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2019
msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (нису дозвољени)"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (нису дозвољени)"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2282
msgid "# Packets received from TUN interface"
msgstr "# Пакети су примљени са ТУН сучеља"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2348
#, c-format
msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
msgstr "Пакет је примљен за одмапирано одредиште „%s“ (одбацујем га)\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2355
msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
msgstr "Примљен је ИПв4 пакет са опцијама (одбацујем га)\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
#, c-format
msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
msgstr "Примљен је пакет непознатог протокола %d са ТУН-а (одбацујем га)\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
-msgid "# ICMP packets received from mesh"
-msgstr "# ИЦМП пакети су примљени од меша"
-
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
-msgid "# UDP packets received from mesh"
-msgstr "# УДП пакети су примљени од меша"
-
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
-msgid "# TCP packets received from mesh"
-msgstr "# ТЦП пакети су примљени од меша"
-
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2411
msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв4 адресу у опсегу ВПН-а\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2463
msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв6 адресу у опсегу ВПН-а\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2497 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2705
msgid "# Active destinations"
msgstr "# Активна одредишта"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2750
msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
msgstr "Нисам успео да доделим ИП адресу за ново одредиште\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008
msgid "Must specify valid IPv6 address"
msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3036
msgid "Must specify valid IPv6 mask"
msgstr "Морате навести исправну ИПв6 маску"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3046
msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
msgstr "ИПв6 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв6\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062
msgid "Must specify valid IPv4 address"
msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3079
msgid "Must specify valid IPv4 mask"
msgstr "Морате навести исправну ИПв4 маску"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091
msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
msgstr "ИПв4 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв4\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:143
msgid "Error creating tunnel\n"
msgstr "Грешка стварања тунела\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
#, c-format
msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
msgstr "Опција „%s“ нема смисла са опцијом „%s“.\n"
@@ -8224,69 +9197,1351 @@ msgstr "Опција „%s“ нема смисла са опцијом „%s“
msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
msgstr "Опција „%s“ или „%s“ је потребна.\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:217
#, c-format
msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
msgstr "Опција „%s“ или „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:240
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
msgstr "„%s“ није исправан одредник парњака.\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
msgid "request that result should be an IPv4 address"
msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв4 адреса"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
msgid "request that result should be an IPv6 address"
msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв6 адреса"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
msgstr "колико дуго мапирање треба бити важеће за нове тунеле?"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
msgid "destination IP for the tunnel"
msgstr "ИП одредишта за тунел"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
msgid "peer offering the service we would like to access"
msgstr "парњак који нуди услугу којој желимо да приступимо"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:330
msgid "name of the service we would like to access"
msgstr "назив услуге којој желимо да приступимо"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:335
msgid "service is offered via TCP"
msgstr "услуга се нуди путем ТЦП-а"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:340
msgid "service is offered via UDP"
msgstr "услуга се нуди путем УДП-ом"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:354
msgid "Setup tunnels via VPN."
msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а."
-#: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
-#: src/include/gnunet_common.h:581
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418
+msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n"
+
+#~ msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Клијент је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n"
+
+#~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
+#~ msgstr "Лоше подешавање (не могу да се повежем на АУР услугу)"
+
+#~ msgid "ARM API is busy"
+#~ msgstr "АУР АПИ је заузет"
+
+#~ msgid "Request does not fit into a message"
+#~ msgstr "Захтев не стаје у поруку"
+
+#~ msgid "Request timed out"
+#~ msgstr "Истекло је време захтева"
+
+#~ msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
+#~ msgstr "време истека у МСЕК милисекундама за завршавање текуће радње"
+
+#~ msgid "Could not send status result to client\n"
+#~ msgstr "Не могу да пошаљем резултат стања клијенту\n"
+
+#~ msgid "Could not send list result to client\n"
+#~ msgstr "Не могу да пошаљем резултат списка клијенту\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Starting default services `%s'\n"
+#~ msgstr "Покрећем основне услуге „%s“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
+#~ msgstr "Основне услуге нису подешене, ГНУнет се неће баш сада покренути.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Received %s message\n"
+#~ msgstr "Примих %s поруку\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Received last message for %s \n"
+#~ msgstr "Примих последњу поруку за %s \n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
+#~ msgstr "Квота одлазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
+#~ msgstr "Покрећем решавача „%s “„%s“\n"
+
+#~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да покренем решавача!\n"
+
+#~ msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
+#~ msgstr "Величина проблема је превелика, не могу да доделим меморију!\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
+#~ msgstr "Додајем адресу за парњака „%s“ више пута\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Освежавам својство адресе „%s“ за парњака „%s“ %p који није додат раније\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
+#~ "%llu must be at least %llu\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“, која је %llu "
+#~ "а мора бити најмање %llu\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is "
+#~ "%llu must be at least %llu\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“, која је %llu "
+#~ "а мора бити најмање %llu\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на "
+#~ "%.0f\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на "
+#~ "%.0f\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Користим основно подешавање квоте за мрежу „%s“ (улаз/излаз) %llu/%llu\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
+#~ msgstr "Неисправна врста мреже „%u“ „%s“: Прекидам везу!\n"
+
+#~ msgid "Benchmarking done\n"
+#~ msgstr "Оцењивање је готово\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да повежем парњака 0 и %u\n"
+
+#~ msgid "Connecting peers on CORE level\n"
+#~ msgstr "Повезујем парњаке на „CORE“ нивоу\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
+#~ msgstr "Повезујем надређеног [%u] са потчињеним [%u]\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
+#~ msgstr "Не могу да повежем надређеног [%u] и потчињеног [%u]\n"
+
+#~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
+#~ msgstr "Покретање није успело, гасим\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Service `%s' is not running\n"
+#~ msgstr "Услуга „%s“ није покренута\n"
+
+#~ msgid "Call terminated\n"
+#~ msgstr "Позив је окончан\n"
+
+#~ msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да покренем „gnunet-helper-w32-console“\n"
+
+#~ msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
+#~ msgstr "Звучни канал меша није спреман; звучни подаци су одбачени\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нема доступних телефона за долазни позив на линији %u, шаљем сигнал "
+#~ "ПРЕКИД\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Received incoming channel on port %u\n"
+#~ msgstr "Примих долазни канал на прикључник %u\n"
+
+#~ msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Клијент је ископчан са кључне услуге, покушавам поново да се повежем.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Парњак „%s“\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: "
+#~ "`%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Примих ПИНГ са „%s“ за другачији идентитет: Ја сам „%s“, ПОНГ идентитет: "
+#~ "„%s“\n"
+
+#~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
+#~ msgstr "# окончане сесије прекидом преноса"
+
+#~ msgid "# neighbour entries allocated"
+#~ msgstr "# уноси суседа су додељени"
+
+#~ msgid "# encrypted bytes given to transport"
+#~ msgstr "# шифровани бајтови су дати преносу"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Неподржана порука врсте %u (%u бајта) је примљена са парњака „%s“\n"
+
+#~ msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
+#~ msgstr "# поруке су одбачене (истекле су пре преноса)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
+#~ msgstr "Није наведено „%s“ за „%s“ у подешавањима!\n"
+
+#~ msgid "Postgres datacache running\n"
+#~ msgstr "Остава података Постгреса ради\n"
+
+#~ msgid "Sqlite datacache running\n"
+#~ msgstr "Остава података Скулајта ради\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да затворим тврдњу „%p“: %d\n"
+
+#~ msgid "Template datacache running\n"
+#~ msgstr "Остава података шаблона ради\n"
+
+#~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да пренесем захтев бази података убацивања.\n"
+
+#~ msgid "# queue entry timeouts"
+#~ msgstr "# истекла су времена уноса реда"
+
+#~ msgid "# Requests dropped from datastore queue"
+#~ msgstr "# Захтеви су одбачени из реда смештаја података"
+
+#~ msgid "# transmission request failures"
+#~ msgstr "# неуспеси захтева преноса"
+
+#~ msgid "Failed to receive status response from database."
+#~ msgstr "Нисам успео да примим одговор стања из базе података."
+
+#~ msgid "Error reading response from datastore service"
+#~ msgstr "Грешка читања одговора из услуге смештаја података"
+
+#~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
+#~ msgstr "Неисправна порука грешке је примљена из услуге смештаја података"
+
+#~ msgid "# UPDATE requests executed"
+#~ msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су извршени"
+
+#~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да примим одговор из базе података.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
+#~ msgstr "Не могу да користим исто подешавање за извор и одредиште\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; "
+#~ "will merge that datastore into our current datastore"
+#~ msgstr ""
+#~ "наводи подешавање за коришћење за приступ заменском смештају података; "
+#~ "стопиће тај смештај података у наш тренутни смештај података"
+
+#~ msgid "Transmission to client failed!\n"
+#~ msgstr "Пренос до клијента није успео!\n"
+
+#~ msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
+#~ msgstr "Гашење је у току, прекидам пренос.\n"
+
+#~ msgid "# UPDATE requests received"
+#~ msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су примљени"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да припремим стање „%s“\n"
+
+#~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неисправан податак у бази података. Покушавам да поправим (брисањем).\n"
+
+#~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да се повежем са „DHT“ услугом!\n"
+
+#~ msgid "PUT request sent with key"
+#~ msgstr "СТАВИ захтев је послат са кључем"
+
+#~ msgid "Timeout sending PUT request!\n"
+#~ msgstr "Истекло је време слања СТАВИ захтева!\n"
+
+#~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
+#~ msgstr "Захтев СТАВИ није потврђен!\n"
+
+#~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом преноса!\n"
+
+#~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
+#~ msgstr "Не могу да проследим одговор клијенту, порука је превелика!\n"
+
+#~ msgid "# Preference updates given to core"
+#~ msgstr "# Ажурирања поставки су дата језгру"
+
+#~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
+#~ msgstr "# Поруке из реда су одбачене (парњак је ископчан)"
+
+#~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
+#~ msgstr "# Бајтови су пренесени другим парњацима"
+
+#~ msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
+#~ msgstr "# Бајтови пропусног опсега које захтева језгро"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SUPU %s, %s, %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "SUPU %s, %s, %d"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
+#~ msgstr "Подешени ДНС излаз „%s“ не ради / није исправан.\n"
+
+#~ msgid "only monitor DNS replies"
+#~ msgstr "само надгледа ДНС одговоре"
+
+#, c-format
+#~ msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
+#~ msgstr "„%s“ мора бити инсталиран СУИБ, одбијам да радим\n"
+
+#~ msgid "Print information about DV state"
+#~ msgstr "Исписује податке о ДВ стању"
+
+#~ msgid "# Bytes received from MESH"
+#~ msgstr "# Бајтови су примљени од МЕША"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
+#~ msgstr "Ниједна услуга %s није нађена %s на прикључнику %d!\n"
+
+#~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
+#~ msgstr "# TCP захтеви су одбачени (нема такве услуге)"
+
+#~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
+#~ msgstr "# UDP захтеви су одбачени (нема такве услуге)"
+
+#~ msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
+#~ msgstr "Демон експериментисања се гаси ...\n"
+
+#~ msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
+#~ msgstr "Демон експериментисања се покреће ...\n"
+
+#~ msgid "Failed to create statistics!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да направим статистику!\n"
+
+#~ msgid "GNUnet experimentation daemon"
+#~ msgstr "Демон експериментисања ГНУнет-а"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
+#~ msgstr "Експеримент „%s“: Потпис експеримента је неисправан\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
+#~ "sec. \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додајем експеримент „%s“ који ради из „%s“ у „%s“ сваке %llu сек. за %llu "
+#~ "сек. \n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
+#~ msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издавач\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
+#~ msgstr "Експеримент „%s“: Неисправан издавач\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
+#~ msgstr "Експеримент „%s“: Издавач није прихваћен!\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
+#~ msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издање или је неисправно \n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
+#~ msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности недостају \n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
+#~ msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности су неисправне \n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку „%s“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of "
+#~ "issuers! Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нису подешени исправни издавачи експеримента! Поставите вредност на јавне "
+#~ "кључеве издавача! Излазим.\n"
+
+#~ msgid "Invalid value for public key\n"
+#~ msgstr "Неисправна вредност за јавни кључ\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
+#~ msgstr "Не могу да прочитам датотеку експеримената „%s“\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
+#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку парњаку „%s“ за екперимент „%s“\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
+#~ msgstr "Шаљем захтев експериментисања парњаку %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Added peer `%s' as active node\n"
+#~ msgstr "Додат је парњак „%s“ као активан чвор\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Connected to peer %s\n"
+#~ msgstr "Повезан са парњаком „%s“\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
+#~ msgstr "Прекинута је веза са парњаком „%s“\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
+#~ msgstr "Парњак „%s“ није одговорио на захтев за експериментом „%s“\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Покрећем експеримент долазности „%s“ са парњаком „%s“\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Покрећем експеримент одлазности „%s“ са парњаком „%s“\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
+#~ msgstr "Примих %s поруку са парњака %s за експеримент „%s“\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да примим одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам успео да примим исправан одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n"
+
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "непозната грешка"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Insufficient space for publishing: %s"
+#~ msgstr "Недовољно простора за објављивање: %s"
+
+#~ msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
+#~ msgstr "Неочекивано време за одговор са „fs“ услуге."
+
+#~ msgid "Timeout waiting for `fs' service."
+#~ msgstr "Истекло је време чекања на „fs“ услугу."
+
+#~ msgid "Invalid response from `fs' service."
+#~ msgstr "Неисправан одговор са „fs“ услуге."
+
+#~ msgid "`++' not allowed in KSK URI"
+#~ msgstr "++ није дозвољено у KSK УРИ-ју"
+
+#~ msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
+#~ msgstr "Квоте нису уравнотежене у КСК путањи"
+
+#~ msgid "SKS URI malformed"
+#~ msgstr "SKS УРИ је лоше"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
+#~ msgstr "Не могу да приступим датотеци кључа домаћина „%s“.\n"
+
+#~ msgid "# replies transmitted to other peers"
+#~ msgstr "# одговори су пренесени другим парњацима"
+
+#~ msgid "# replies dropped"
+#~ msgstr "# одговори су одбачени"
+
+#~ msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
+#~ msgstr "# захтеви су одбачени јер покретач није повезан"
+
+#~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
+#~ msgstr "# пренос није успео (језгро нема пропусни опсег)"
+
+#~ msgid "# Replies received from MESH"
+#~ msgstr "# Одговори су примљени од MESH-а"
+
+#~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да десеријализујем одговор претраге са ГНС услуге!\n"
+
+#~ msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
+#~ msgstr "Није подешен его за „dns2gns“ подсистем\n"
+
+#~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
+#~ msgstr "Није наведена исправна ГНС зона!\n"
+
+#~ msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ауторитативни ФЦФС суфикс за коришћење (изборно); основно: fcfs.zkey.eu"
+
+#~ msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
+#~ msgstr "Ауторитативни ДНС суфикс за коришћење (изборно); основно: zkey.eu"
+
+#~ msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
+#~ msgstr "Јавни кључ ГНС зоне за коришћење (преписује основно)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
+#~ msgstr "Нисам нашао его за „%s“, не могу да обавим претрагу.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run "
+#~ "gnunet-gns-import.sh?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам нашао его за „gns-master“, не могу да обавим претрагу. Да ли сте "
+#~ "покренули „gnunet-gns-import.sh“?\n"
+
+#~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
+#~ msgstr "Наводи назив егоа зоне у којој ће се тражити запис"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
+#~ "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
+#~ "sh?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам нашао „gns-short“. То и није баш кобно, али ћу се ја претварати да "
+#~ "јесте и одбићу да обавим претраживање. Да ли сте покренули „gnunet-gns-"
+#~ "import.sh“?\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to connect to identity service\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом идентитета\n"
+
+#~ msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
+#~ msgstr "ССЛ веза за обичну ИПв4 адресу је захтевана\n"
+
+#~ msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
+#~ msgstr "Его није подешен за „shorten-zone“\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No ego configured for `%s`\n"
+#~ msgstr "Није подешен его за `%s`\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
+#~ msgstr "Назив домаћина „%s“ није лепо оформљен, резолуција није успела\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
+#~ msgstr "Не могу да обрадим „PKEY“ запис „%s“\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
+#~ msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не може бити уклоњена\n"
+
+#~ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
+#~ msgstr "Поруку оглашавања језгро не може да стави у ред\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
+#~ msgstr "Неисправан власник тунела „%s“\n"
+
+#~ msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
+#~ msgstr "НЕ можете дати МЕТУ када користите опције „request all“\n"
+
+#~ msgid "port to listen to (default; 0)"
+#~ msgstr "прикључник за ослушкивање (основно; 0)"
+
+#~ msgid "Wrong CORE service\n"
+#~ msgstr "Погрешна ЈЕЗГРЕНА услуга\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No default ego configured in identity service\n"
+#~ msgstr "Није подешен основни его у услузи идентитета\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Identity service is not running\n"
+#~ msgstr "Услуга идентитета није покренута\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Проследите исправан број прикључника као први аргумент! (добих „%s“)\n"
+
+#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
+#~ msgstr "Истекло је време НАТ попречника са ИЦМП сервером.\n"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
+#~ msgstr "нађох „gnunet-helper-nat-server“, тестирам је\n"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
+#~ msgstr "нађох „gnunet-helper-nat-client“, омогућавам је\n"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам нашао „gnunet-helper-nat-client“ или иза НАТ-а, искључујем је\n"
+
+#~ msgid "malformed"
+#~ msgstr "лоше"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID "
+#~ "bit not set). Option disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Подешавање захтева „%s“, али бинарно није исправно инсталирано („SUID“ "
+#~ "бит није постављен). Опција је искључена.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Унутрашња ИП адреса није позната, не могу користити методу ИЦМП НАТ "
+#~ "попречника\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+#~ msgstr "Извршавам „gnunet-helper-nat-client“ %s %s %u\n"
+
+#~ msgid "NSE service is not running\n"
+#~ msgstr "НСЕ услуга није покренута\n"
+
+#~ msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
+#~ msgstr "Грешка приликом проверавања да ли НСЕ услуга ради или не\n"
+
+#~ msgid "aborted due to explicit disconnect request"
+#~ msgstr "прекинуто услед изричитог захтева прекида везе"
+
+#~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
+#~ msgstr "нисам успео да пренесем захтев (услуга је пала?)"
+
+#~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
+#~ msgstr "Примих неисправну поруку са услуге „PEERINFO“."
+
+#~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Истекло је време преношења захтева понављања ка услузи „ПОДАЦИ_ПАРЊАКА“."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
+#~ msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
+#~ msgstr "Неуспех: Нисам примио „%s“\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
+#~ msgstr "Неуспех додавања „HELLO“-а: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
+#~ msgstr "Услуга „%s“ није покренута, покрените ГНУнет\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
+#~ msgstr "`%s:%s' није успело на %s:%d са грешком: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
+#~ msgstr "Не могу да покренем Постгрес: %s"
+
+#~ msgid "Failed to store membership information!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да сместим податке о чланству!\n"
+
+#~ msgid "Failed to test membership!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да тестирам чланство!\n"
+
+#~ msgid "Failed to store fragment!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да сместим делић!\n"
+
+#~ msgid "Failed to get fragment!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да добавим делић!\n"
+
+#~ msgid "Failed to get message!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да добавим поруку!\n"
+
+#~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да добавим делић поруке!\n"
+
+#~ msgid "Failed to get master counters!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да добавим главне бројаче!\n"
+
+#~ msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
+#~ msgstr "Покушах да поставим назив променљиве неисправног стања!\n"
+
+#~ msgid "Failed to begin modifying state!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да започнем стање измене!\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unknown operator: %c\n"
+#~ msgstr "Непознат оператор: %c\n"
+
+#~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да завршим стање измене!\n"
+
+#~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да започнем стање усклађивања!\n"
+
+#~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да завршим стање усклађивања!\n"
+
+#~ msgid "Failed to reset state!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да повратим стање!\n"
+
+#~ msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
+#~ msgstr "Покушах да добавим назив променљиве неисправног стања!\n"
+
+#~ msgid "Failed to get state variable!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да добавим променљиву стања!\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
+#~ msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s (%d)\n"
+
+#~ msgid "SQLite database running\n"
+#~ msgstr "База података СКуЛајта ради\n"
+
+#~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
+#~ msgstr "Недостаје опција подешавања „regex_prefix“. Излазим\n"
+
+#~ msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
+#~ msgstr "Дајте кључ сесије за „--input_key“!\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
+#~ msgstr "Не могу да претворим „%s“ у цео број.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated mask to select which elements should actually be "
+#~ "compared."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зарезом раздвојена маска за бирање који елементи заправо требају бити "
+#~ "поређени."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
+#~ msgstr "Прекинута је веза клијента (%p) са нама.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
+#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку клијенту (%p)!\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
+#~ msgstr "Шаљем обавештење о крају сесије клијенту (%p) за сесију %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
+#~ msgstr "Резултати су послати клијенту (%p), ова сесија (%s) је завршена!\n"
+
+#~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
+#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку одговора услуге путем меша!)\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам успео да разговарам са „%s“, прорачун скаларног производа је "
+#~ "прекинут.\n"
+
+#~ msgid "Transmitting service request.\n"
+#~ msgstr "Одашиљем захтев услуге.\n"
+
+#~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
+#~ msgstr "Не могу да пошаљем вишеделовну поруку захтева услуге каналу!\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
+#~ msgstr "Успешно је створен нови канал за парњака (%s)!\n"
+
+#~ msgid "Could not send message to channel!\n"
+#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку на канал!\n"
+
+#~ msgid "Too short message received from client!\n"
+#~ msgstr "Прекратка порука је примљена од клијента!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неисправна порука је примљена са клијента, подаци о сесији су нетачни!\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Duplicate session information received, cannot create new session with "
+#~ "key `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Двоструки подаци сесије су примљени, не могу да направим нову сесију са "
+#~ "кључем „%s“\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
+#~ "service.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Добих сесију захтева клијента са кључем %s, припремам канал за удљену "
+#~ "услугу.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
+#~ msgstr "Стварам нови канал за сесију са кључем „%s“.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
+#~ "session set, processing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s и одговарајући скуп сесије "
+#~ "захтева услуге, обрађујем.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
+#~ "session set, queuing element for later use.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s али НЕ и одговарајући скуп "
+#~ "сесије захтева услуге, стављам елемент у ред за касније коришћење.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
+#~ msgstr "Нови долазни канал са парњака „%s“.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Веза са парњаком је прекинута, окончавам сесију %s са парњаком (%s)\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Добих сесију са кључем „%s“ и одговарајући скуп елемената, обрађујем.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Добих сесију са кључем „%s“ без одговарајућег скупа елемената, стављам у "
+#~ "ред.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Добих поруку са двоструким кључем сесије („%s“), занемарујем захтев "
+#~ "сесије.\n"
+
+#~ msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
+#~ msgstr "Гасим, покрећем чишћење.\n"
+
+#~ msgid "# SUC responder result messages received"
+#~ msgstr "# примљене су поруке резултата „SUC“ одговарача"
+
+#~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
+#~ msgstr "# бајтови су послати скаларном производу"
+
+#~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом скаларног производа\n"
+
+#~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку услузи статистике\n"
+
+#~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку услузи скаларног производа\n"
+
+#~ msgid "Could not connect to mesh service\n"
+#~ msgstr "Не могу да се повежем са меш услугом\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Покушавам да се повежем са удаљеним домаћином, али услуга „%s“ није "
+#~ "покренута\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some "
+#~ "statistics might have been lost!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам успео да примим потврду од услуге статистике, неке статистике могу "
+#~ "бити изгубљене!\n"
+
+#~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
+#~ msgstr "Лоше подешавање (не могу да се повежем на АУР услугу)"
+
+#~ msgid "Request doesn't fit into a message"
+#~ msgstr "Захтев не стаје у поруку"
+
+#~ msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
+#~ msgstr "прескаче УКУПНОСТ број кључева на почетку"
+
+#~ msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
+#~ msgstr "Контрола ГНУнет размештаја (задржавајући П2П меш и Ф2Ф ограничења)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
+#~ msgstr "Не могу да добијем исправну везу за „%s“ %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' "
+#~ "plugin `%s' address `%s' session %p\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса или сесија је непозната: нисам успео да својства за парњака „%s“ "
+#~ "прикључак „%s“ адресу „%s“ сесију %p\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Одбацујем поруку врсте %u и величине %u, има %u/%u порука на чекању\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
+#~ msgstr "Одбацујем контролну везу од парњака „%s“, а то нисам ја!\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Списак забрана одбацује покушај повезивања са парњаком „%s“\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Списак забрана дозвољава покушај повезивања са парњаком „%s“\n"
+
+#~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
+#~ msgstr "# ЗАХТЕВАЈ ПОВЕЖИ_СЕ поруке су примљене"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Примих поруку захтева повезивања за парњака „%s“\n"
+
+#~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
+#~ msgstr "# ЗАХТЕВАЈ ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Примих поруку захтева прекида везе за парњака „%s“\n"
+
+#~ msgid "# keepalives sent"
+#~ msgstr "# одржавања у раду су послата"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session "
+#~ "%p\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_СЕ парњаку „%s“ користећи адресу "
+#~ "„%s“ сесије %p\n"
+
+#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем "
+#~ "УКУПНО ПОВЕЖИ_СЕ)"
+
+#~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
+#~ msgstr "# ПОВЕЗИВАЊЕ_СЕСИЈЕ поруке су послате"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Списак забрана није одобрио повезивање са парњаком „%s“\n"
+
+#~ msgid "# CONNECT messages received"
+#~ msgstr "# ПОВЕЖИ_СЕ поруке су примљене"
+
+#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
+#~ msgstr "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нема одговора)"
+
+#~ msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
+#~ msgstr "# ПОСТАВИ КВОТУ поруке су занемарене (нема таквог парњака)"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
+#~ "not happen.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не преносим „%s“ са „%s“, порука је превелика (%u бајта!). Ово није "
+#~ "требало да се деси.\n"
+
+#~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
+#~ msgstr "# ПИНГ без „HELLO“ порука је послат"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
+#~ msgstr "Примих ПИНГ поруку са грешком потврђивања са „%s“\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Потврђивање је примило нову „%s“ поруку за парњака „%s“ са величином %u\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Додајем „%s“ без адреса за парњака „%s“\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Peer `%s' %s %s\n"
+#~ "\t%s%s\n"
+#~ "\t%s%s\n"
+#~ "\t%s%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Парњак „%s“ %s %s\n"
+#~ "\t%s%s\n"
+#~ "\t%s%s\n"
+#~ "\t%s%s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
+#~ msgstr "Парњак „%s“ %s „%s“ \n"
+
+#~ msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
+#~ msgstr "Нису подешени прикључци преноса, парњак неће никада комуницирати\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
+#~ msgstr "Није подешен прикључник за прикључак „%s“, не могу да га тестирам\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
+#~ msgstr "Успешно је успостављена веза са „%s“\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
+#~ msgstr "Успешно је прекинута веза са „%s“\n"
+
+#~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за повезивање са услугом преноса\n"
+
+#~ msgid "Failed to send request to transport service\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев услузи преноса\n"
+
+#~ msgid "print information for all pending validations "
+#~ msgstr "исписује податке за сва потврђивања на чекању "
+
+#~ msgid "print information for all pending validations continously"
+#~ msgstr "непрекидно исписује податке за сва потврђивања на чекању"
+
+#~ msgid "test transport configuration (involves external server)"
+#~ msgstr "тестира подешавање транспорта (призива спољни сервер)"
+
+#~ msgid "# Bluetooth ACKs sent"
+#~ msgstr "# АЦК-ови блутута су послати"
+
+#~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
+#~ msgstr "# делићи Блутут порука су уједињени"
+
+#~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
+#~ msgstr "# Блутут сесије су додељене"
+
+#~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
+#~ msgstr "# Делићи блутут поруке су послати"
+
+#~ msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
+#~ msgstr "# Поруке блутута су на чекању (са расцепканошћу)"
+
+#~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
+#~ msgstr "# Крајње тачке Блутут МАЦ-а су додељене"
+
+#~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене путем блутута"
+
+#~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# делићи су примљени путем Блутута"
+
+#~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# АЦК-ови су примљени путем блутута"
+
+#~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
+#~ msgstr "# Поруке ПОДАТАКА блутута су одбачене услед „CRC32“ грешке"
+
+#~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
+#~ msgstr "# Поруке Блутут ПОДАТАКА су обрађене"
+
+#~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
+#~ msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем Блутута"
+
+#~ msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
+#~ msgstr "Наишли смо на адресу блутута са неисправном величином\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем блутут пренос\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
+#~ msgstr "Свезујем за ИПв4 адресу %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
+#~ msgstr "Свезујем за ИПв6 адресу %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
+#~ msgstr "Покушавам да пошаљем са неисправном сесијом %p\n"
+
+#~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
+#~ msgstr "# ИПв4 свеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be "
+#~ "%u or %u)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Покушавам да направим сесију за адресу неочекиване дужине %u (треба бити "
+#~ "%u или %u)\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
+#~ msgstr "Дата „%s“ опција је ван опсега: %llu > %u\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
+#~ msgstr "Неисправна ИПв6 адреса: „%s“\n"
+
+#~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
+#~ msgstr "Није дата ЈУНИКС_ПУТАЊА у подешавањима!\n"
+
+#~ msgid "# WLAN messages defragmented"
+#~ msgstr "# делићи „WLAN“ порука су уједињени"
+
+#~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
+#~ msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене путем „WLAN“-а"
+
+#~ msgid "# fragments received via WLAN"
+#~ msgstr "# делићи су примљени путем „WLAN“-а"
+
+#~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
+#~ msgstr "# поруке ПОДАТАКА су примљене путем „WLAN“-а"
+
+#~ msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
+#~ msgstr "Наишли смо на адресу „WLAN“ са неисправном величином\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
+#~ msgstr "Примих неочекивану поруку врсте %u у %s:%u\n"
+
+#~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да покренем библиотеку тестирања!\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
+#~ msgstr "Метаподаци „%s“ нису успели да се десеријализују"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
+#~ "configuration.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да одредим исправан назив доамћина и прикључник за услугу „%s“ из "
+#~ "подешавања.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
+#~ msgstr "Не могу да се повежем на услугу „%s“, подешавање је оштећено.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да пренесем захтев услузи „%s“\n"
+
+#~ msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
+#~ msgstr "Не могу да предам захтев, не очекујем да примим одговор.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам успео да направим или да приступим директоријуму да забележим "
+#~ "датотеку „%s“\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
+#~ "try.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам успео да успоставим ТЦП везу са `%s:%u', нема будућих адреса за "
+#~ "покушавање.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
+#~ msgstr "Покушавам да се повежем на „%s“ (%p)\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
+#~ msgstr "Покушај повезивања са „%s“ није успео\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
+#~ msgstr "Не могу да остварим закључавање на датотеци „%s“: %s...\n"
+
+#~ msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
+#~ msgstr "Стварам нови лични кључ. Ово може потрајати.\n"
+
+#~ msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
+#~ msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара лични кључ.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least "
+#~ "%u.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приликом покушаја читања датотеке кључа „%s“ нађох %u бајта али ми треба "
+#~ "барем %u.\n"
+
+#~ msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
+#~ msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара кључ.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+#~ msgstr "Провера „EdDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n"
+
+#~ msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
+#~ msgstr "исписује хеш јавног кључа у АСКРИ формату"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
+#~ msgstr "Не могу да решим „%s“ (%s): %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Не могу да нађем ИП домаћина „%s“: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
+#~ msgstr "„CreateProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
+#~ msgstr "„GetExitCodeProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
+#~ msgstr "Морате навести „%s“ за „%s“ у подешавањима!\n"
+
+#~ msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
+#~ msgstr "Изгледа да смо заузети чекајући...\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
+#~ msgstr "Покушах да обришем неактиван задатак %llu!\n"
+
+#~ msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници, покушаћу да свежем "
+#~ "себе самог\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
+#~ msgstr "сигнал (%d, %p) је дао %d.\n"
+
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
+
+#~ msgid "µs"
+#~ msgstr "µs"
+
+#~ msgid "forever"
+#~ msgstr "заувек"
+
+#~ msgid "0 ms"
+#~ msgstr "0 ms"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
+
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "m"
+
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
+
+#~ msgid "day"
+#~ msgstr "дан"
+
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "дана"
+
+#~ msgid "end of time"
+#~ msgstr "крај времена"
+
+#~ msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
+#~ msgstr "# Бајтови су дати мешу за преношење"
+
+#~ msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да поставим меш канал!\n"
+
#, c-format
-msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
-msgstr "Потврђивање није успело на %s:%d.\n"
+#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Потврђивање није успело на %s:%d.\n"
-#: src/include/gnunet_common.h:593
#, c-format
-msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
-msgstr "Повреда спољног протокола је откривена на %s:%d.\n"
+#~ msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Повреда спољног протокола је откривена на %s:%d.\n"
-#: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
#, c-format
-msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "„%s“ није успело на датотеци „%s“ на %s:%d са грешком: %s\n"
+#~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
+#~ msgstr "„%s“ није успело на датотеци „%s“ на %s:%d са грешком: %s\n"