aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po9991
1 files changed, 6123 insertions, 3868 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 981dc1d8e..2412637bd 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
6msgstr "" 6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" 7"Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n" 9"POT-Creation-Date: 2020-11-13 23:04+0900\n"
10"PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n"
11"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" 11"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" 12"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -14,636 +14,874 @@ msgstr ""
14"MIME-Version: 1.0\n" 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 20
20#: src/arm/arm_api.c:337 21#: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1302
21msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" 22#, c-format
22msgstr "Клијент је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n" 23msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
24msgstr "Его „%s“ није познат услузи идентитета\n"
25
26#: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:901
27#, fuzzy, c-format
28msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
29msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n"
30
31#: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747
32#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001
33#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164
34#, c-format
35msgid "Failed to connect to namestore\n"
36msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n"
37
38#: src/abd/gnunet-abd.c:840 src/abd/gnunet-abd.c:891
39#, fuzzy, c-format
40msgid "Issuer public key not well-formed\n"
41msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n"
23 42
24#: src/arm/arm_monitor_api.c:321 43#: src/abd/gnunet-abd.c:849 src/abd/gnunet-abd.c:910
25msgid "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" 44#, fuzzy, c-format
26msgstr "Клијент праћења је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n" 45msgid "Failed to connect to ABD\n"
46msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n"
47
48#: src/abd/gnunet-abd.c:855
49#, c-format
50msgid "You must provide issuer the attribute\n"
51msgstr ""
52
53#: src/abd/gnunet-abd.c:862
54#, fuzzy, c-format
55msgid "ego required\n"
56msgstr "Потребна је исправна врста\n"
57
58#: src/abd/gnunet-abd.c:872
59#, c-format
60msgid "Subject public key needed\n"
61msgstr ""
62
63#: src/abd/gnunet-abd.c:881
64#, fuzzy, c-format
65msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
66msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n"
27 67
28#: src/arm/gnunet-arm.c:164 68#: src/abd/gnunet-abd.c:916
69#, c-format
70msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
71msgstr ""
72
73#: src/abd/gnunet-abd.c:975
74#, fuzzy, c-format
75msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
76msgstr "Наведите назив за тражење!\n"
77
78#: src/abd/gnunet-abd.c:996
79msgid "verify credential against attribute"
80msgstr ""
81
82#: src/abd/gnunet-abd.c:1003
83msgid ""
84"The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer "
85"side storage: subject and its attributes"
86msgstr ""
87
88#: src/abd/gnunet-abd.c:1010
89msgid "The private, signed delegate presented by the subject"
90msgstr ""
91
92#: src/abd/gnunet-abd.c:1017
93#, fuzzy
94msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
95msgstr "Наводи јавни кључ зоне у којој ће се тражити запис"
96
97#: src/abd/gnunet-abd.c:1022
98msgid "The ego/zone name to use"
99msgstr ""
100
101#: src/abd/gnunet-abd.c:1028
102msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
103msgstr ""
104
105#: src/abd/gnunet-abd.c:1034
106msgid ""
107"The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\""
108msgstr ""
109
110#: src/abd/gnunet-abd.c:1039
111msgid "collect credentials"
112msgstr ""
113
114#: src/abd/gnunet-abd.c:1044
115msgid "Create and issue a credential issuer side."
116msgstr ""
117
118#: src/abd/gnunet-abd.c:1049
119msgid "Issue a credential subject side."
120msgstr ""
121
122#: src/abd/gnunet-abd.c:1054
123msgid "Create, sign and return a credential subject side."
124msgstr ""
125
126#: src/abd/gnunet-abd.c:1061
127msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego"
128msgstr ""
129
130#: src/abd/gnunet-abd.c:1065
131msgid "Create private record entry."
132msgstr ""
133
134#: src/abd/gnunet-abd.c:1071 src/abd/gnunet-abd.c:1077
135msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search."
136msgstr ""
137
138#: src/abd/gnunet-abd.c:1090
139#, fuzzy
140msgid "GNUnet abd resolver tool"
141msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача"
142
143#: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:292
144#, c-format
145msgid "Failed to connect to GNS\n"
146msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n"
147
148#: src/abd/plugin_gnsrecord_abd.c:182
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
151msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n"
152
153#: src/arm/gnunet-arm.c:162
29#, c-format 154#, c-format
30msgid "Failed to remove configuration file %s\n" 155msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n" 156msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n"
32 157
33#: src/arm/gnunet-arm.c:170 158#: src/arm/gnunet-arm.c:168
34#, c-format 159#, c-format
35msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 160msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36msgstr "Нисам успео да уклоним матични директоријум услуге „%s“\n" 161msgstr "Нисам успео да уклоним матични директоријум услуге „%s“\n"
37 162
38#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 163#: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1144
39msgid "Message was sent successfully" 164msgid "Message was sent successfully"
40msgstr "Порука је успешно послата" 165msgstr "Порука је успешно послата"
41 166
42#: src/arm/gnunet-arm.c:218 167#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
43msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
44msgstr "Лоше подешавање (не могу да се повежем на АУР услугу)"
45
46#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
47msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 168msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
48msgstr "Прекинута је веза са АУР-ом пре него ли можемо послати захтев" 169msgstr "Прекинута је веза са АУР-ом пре него ли можемо послати захтев"
49 170
50#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 171#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
51msgid "ARM API is busy"
52msgstr "АУР АПИ је заузет"
53
54#: src/arm/gnunet-arm.c:224
55msgid "Request does not fit into a message"
56msgstr "Захтев не стаје у поруку"
57
58#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
59msgid "Request timed out"
60msgstr "Истекло је време захтева"
61
62#: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
63msgid "Unknown request status" 172msgid "Unknown request status"
64msgstr "Стање захтева је непознато" 173msgstr "Стање захтева је непознато"
65 174
66#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 175#: src/arm/gnunet-arm.c:250
67#, c-format 176#, fuzzy
68msgid "%s is stopped" 177msgid "is stopped"
69msgstr "„%s“ је заустављен" 178msgstr "„%s“ је заустављен"
70 179
71#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 180#: src/arm/gnunet-arm.c:253
72#, c-format 181#, fuzzy
73msgid "%s is starting" 182msgid "is starting"
74msgstr "„%s“ се покреће" 183msgstr "„%s“ се покреће"
75 184
76#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 185#: src/arm/gnunet-arm.c:256
77#, c-format 186#, fuzzy
78msgid "%s is stopping" 187msgid "is stopping"
79msgstr "„%s“ се зауставља" 188msgstr "„%s“ се зауставља"
80 189
81#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 190#: src/arm/gnunet-arm.c:259
82#, c-format 191#, fuzzy
83msgid "%s is starting already" 192msgid "is starting already"
84msgstr "„%s“ се већ покреће" 193msgstr "„%s“ се већ покреће"
85 194
86#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 195#: src/arm/gnunet-arm.c:262
87#, c-format 196#, fuzzy
88msgid "%s is stopping already" 197msgid "is stopping already"
89msgstr "„%s“ се већ зауставља" 198msgstr "„%s“ се већ зауставља"
90 199
91#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 200#: src/arm/gnunet-arm.c:265
92#, c-format 201#, fuzzy
93msgid "%s is started already" 202msgid "is started already"
94msgstr "„%s“ је већ покренут" 203msgstr "„%s“ је већ покренут"
95 204
96#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 205#: src/arm/gnunet-arm.c:268
97#, c-format 206#, fuzzy
98msgid "%s is stopped already" 207msgid "is stopped already"
99msgstr "„%s“ је већ заустављен" 208msgstr "„%s“ је већ заустављен"
100 209
101#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 210#: src/arm/gnunet-arm.c:271
102#, c-format 211#, fuzzy
103msgid "%s service is not known to ARM" 212msgid "service is not known to ARM"
104msgstr "„%s“ услуга није позната АУР-у" 213msgstr "„%s“ услуга није позната АУР-у"
105 214
106#: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 215#: src/arm/gnunet-arm.c:274
107#, c-format 216#, fuzzy
108msgid "%s service failed to start" 217msgid "service failed to start"
109msgstr "„%s“ услуга није успела да се покрене" 218msgstr "„%s“ услуга није успела да се покрене"
110 219
111#: src/arm/gnunet-arm.c:262 220#: src/arm/gnunet-arm.c:277
112#, c-format 221#, fuzzy
113msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" 222msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
114msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се АУР гаси" 223msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се АУР гаси"
115 224
116#: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061 225#: src/arm/gnunet-arm.c:279
117#, c-format 226#, fuzzy
118msgid "%.s Unknown result code." 227msgid "Unknown result code."
119msgstr "%.s Непознат код резултата." 228msgstr "%.s Непознат код резултата."
120 229
121#: src/arm/gnunet-arm.c:297 230#: src/arm/gnunet-arm.c:312
122msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" 231msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
123msgstr "Кобна грешка покретања АУР АПИ-ја.\n" 232msgstr "Кобна грешка покретања АУР АПИ-ја.\n"
124 233
125#: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335 234#: src/arm/gnunet-arm.c:341 src/arm/gnunet-arm.c:350
126#, c-format 235#, c-format
127msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" 236msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
128msgstr "Нисам успео да покренем АУР услугу: %s\n" 237msgstr "Нисам успео да покренем АУР услугу: %s\n"
129 238
130#: src/arm/gnunet-arm.c:369 239#: src/arm/gnunet-arm.c:388
131#, c-format 240#, c-format
132msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" 241msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
133msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за заустављање АУР услузи: %s\n" 242msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за заустављање АУР услузи: %s\n"
134 243
135#: src/arm/gnunet-arm.c:379 244#: src/arm/gnunet-arm.c:399
136#, c-format 245#, c-format
137msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" 246msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
138msgstr "Нисам успео да зауставим АУР услугу: %s\n" 247msgstr "Нисам успео да зауставим АУР услугу: %s\n"
139 248
140#: src/arm/gnunet-arm.c:421 249#: src/arm/gnunet-arm.c:440
141#, c-format 250#, fuzzy, c-format
142msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" 251msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
143msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за покретање „%s“ услузи: %%s\n" 252msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за покретање „%s“ услузи: %%s\n"
144 253
145#: src/arm/gnunet-arm.c:431 254#: src/arm/gnunet-arm.c:450
146#, c-format 255#, c-format
147msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" 256msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
148msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ услугу: %s\n" 257msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ услугу: %s\n"
149 258
150#: src/arm/gnunet-arm.c:468 259#: src/arm/gnunet-arm.c:490
151#, c-format 260#, c-format
152msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" 261msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
153msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за убијање „%s“ услуге: %%s\n" 262msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за убијање „%s“ услуге: %%s\n"
154 263
155#: src/arm/gnunet-arm.c:479 264#: src/arm/gnunet-arm.c:503
156#, c-format 265#, c-format
157msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" 266msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
158msgstr "Нисам успео да убијем „%s“ услугу: %s\n" 267msgstr "Нисам успео да убијем „%s“ услугу: %s\n"
159 268
160#: src/arm/gnunet-arm.c:517 269#: src/arm/gnunet-arm.c:549
161#, c-format 270#, c-format
162msgid "Failed to request a list of services: %s\n" 271msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
163msgstr "Нисам успео да захтевам списак услуга: %s\n" 272msgstr "Нисам успео да захтевам списак услуга: %s\n"
164 273
165#: src/arm/gnunet-arm.c:525 274#: src/arm/gnunet-arm.c:561
166msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 275msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
167msgstr "Грешка у комуникацији са АУР-ом. Да ли је АУР покренут?\n" 276msgstr "Грешка у комуникацији са АУР-ом. Да ли је АУР покренут?\n"
168 277
169#: src/arm/gnunet-arm.c:530 278#: src/arm/gnunet-arm.c:603
170msgid "Running services:\n" 279#, fuzzy
280msgid "All services:\n"
171msgstr "Покренуте услуге:\n" 281msgstr "Покренуте услуге:\n"
172 282
173#: src/arm/gnunet-arm.c:612 283#: src/arm/gnunet-arm.c:607
284msgid "Services (excluding stopped services):\n"
285msgstr ""
286
287#: src/arm/gnunet-arm.c:664
288#, fuzzy
289msgid "(No services configured.)\n"
290msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n"
291
292#: src/arm/gnunet-arm.c:825
174#, c-format 293#, c-format
175msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" 294msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
176msgstr "Сада пратим само, притисните КТРЛ-Ц да зауставите.\n" 295msgstr "Сада пратим само, притисните КТРЛ-Ц да зауставите.\n"
177 296
178#: src/arm/gnunet-arm.c:643 297#: src/arm/gnunet-arm.c:861
179#, c-format 298#, c-format
180msgid "Stopped %s.\n" 299msgid "Stopped %s.\n"
181msgstr "Заустављен%s.\n" 300msgstr "Заустављен%s.\n"
182 301
183#: src/arm/gnunet-arm.c:646 302#: src/arm/gnunet-arm.c:865
184#, c-format 303#, c-format
185msgid "Starting %s...\n" 304msgid "Starting %s...\n"
186msgstr "Покрећем %s...\n" 305msgstr "Покрећем %s...\n"
187 306
188#: src/arm/gnunet-arm.c:649 307#: src/arm/gnunet-arm.c:869
189#, c-format 308#, c-format
190msgid "Stopping %s...\n" 309msgid "Stopping %s...\n"
191msgstr "Заустављам %s...\n" 310msgstr "Заустављам %s...\n"
192 311
193#: src/arm/gnunet-arm.c:660 312#: src/arm/gnunet-arm.c:884
194#, c-format 313#, c-format
195msgid "Unknown status %u for service %s.\n" 314msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
196msgstr "Непознато стање %u за услугу „%s“.\n" 315msgstr "Непознато стање %u за услугу „%s“.\n"
197 316
198#: src/arm/gnunet-arm.c:724 317#: src/arm/gnunet-arm.c:974
199msgid "stop all GNUnet services" 318msgid "stop all GNUnet services"
200msgstr "зауставља све ГНУнет услуге" 319msgstr "зауставља све ГНУнет услуге"
201 320
202#: src/arm/gnunet-arm.c:726 321#: src/arm/gnunet-arm.c:979
203msgid "start a particular service" 322msgid "start a particular service"
204msgstr "покреће нарочиту услугу" 323msgstr "покреће нарочиту услугу"
205 324
206#: src/arm/gnunet-arm.c:728 325#: src/arm/gnunet-arm.c:984
207msgid "stop a particular service" 326msgid "stop a particular service"
208msgstr "зауставља нарочиту услугу" 327msgstr "зауставља нарочиту услугу"
209 328
210#: src/arm/gnunet-arm.c:730 329#: src/arm/gnunet-arm.c:989
330msgid "also show stopped services (used with -I)"
331msgstr ""
332
333#: src/arm/gnunet-arm.c:994
211msgid "start all GNUnet default services" 334msgid "start all GNUnet default services"
212msgstr "покреће све основне ГНУнет услуге" 335msgstr "покреће све основне ГНУнет услуге"
213 336
214#: src/arm/gnunet-arm.c:733 337#: src/arm/gnunet-arm.c:999
215msgid "stop and start all GNUnet default services" 338msgid "stop and start all GNUnet default services"
216msgstr "зауставља и покреће све основне ГНУнет услуге" 339msgstr "зауставља и покреће све основне ГНУнет услуге"
217 340
218#: src/arm/gnunet-arm.c:736 341#: src/arm/gnunet-arm.c:1004
219msgid "delete config file and directory on exit" 342msgid "delete config file and directory on exit"
220msgstr "брише датотеку подешавања и директоријум на изласку" 343msgstr "брише датотеку подешавања и директоријум на изласку"
221 344
222#: src/arm/gnunet-arm.c:739 345#: src/arm/gnunet-arm.c:1008
223msgid "monitor ARM activities" 346msgid "monitor ARM activities"
224msgstr "прати активности АУР-а" 347msgstr "прати активности АУР-а"
225 348
226#: src/arm/gnunet-arm.c:741 349#: src/arm/gnunet-arm.c:1012
227msgid "don't print status messages" 350msgid "don't print status messages"
228msgstr "не исписује поруке стања" 351msgstr "не исписује поруке стања"
229 352
230#: src/arm/gnunet-arm.c:744 353#: src/arm/gnunet-arm.c:1019
231msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" 354msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
232msgstr "време истека у МСЕК милисекундама за завршавање текуће радње" 355msgstr ""
233 356
234#: src/arm/gnunet-arm.c:746 357#: src/arm/gnunet-arm.c:1024
235msgid "list currently running services" 358msgid "list currently running services"
236msgstr "исписује тренутно покренуте услуге" 359msgstr "исписује тренутно покренуте услуге"
237 360
238#: src/arm/gnunet-arm.c:748 361#: src/arm/gnunet-arm.c:1029
239msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" 362msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
240msgstr "не да да „gnunet-service-arm“ наследи стандардни излаз" 363msgstr "не да да „gnunet-service-arm“ наследи стандардни излаз"
241 364
242#: src/arm/gnunet-arm.c:750 365#: src/arm/gnunet-arm.c:1034
243msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" 366msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
244msgstr "не да да „gnunet-service-arm“ наследи стандардну грешку" 367msgstr "не да да „gnunet-service-arm“ наследи стандардну грешку"
245 368
246#: src/arm/gnunet-arm.c:761 369#: src/arm/gnunet-arm.c:1052
247msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 370msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
248msgstr "Контролне услуге и Аутоматизовани Управник Рестарта (АУР)" 371msgstr "Контролне услуге и Аутоматизовани Управник Рестарта (АУР)"
249 372
250#: src/arm/gnunet-service-arm.c:266 373#: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102
251msgid "Could not send status result to client\n" 374#: src/transport/tcp_service_legacy.c:573
252msgstr "Не могу да пошаљем резултат стања клијенту\n" 375#, c-format
376msgid ""
377"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
378msgstr ""
379"Искључујем ИПв6 подршку за услугу „%s“, нисм успео да направим ИПв6 "
380"прикључницу: %s\n"
381
382#: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
383#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123
384#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129
385#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706
386#: src/transport/tcp_service_legacy.c:594
387#: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1090
388#: src/util/service.c:1096
389#, c-format
390msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
391msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу „%s“ у подешавањима!\n"
392
393#: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163
394#: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527
395#: src/util/service.c:1129
396#, c-format
397msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
398msgstr "ЈУНИКС_ПУТАЊА „%s“ је предуга, највећа дужина је %llu\n"
399
400#: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167
401#: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532
402#: src/util/service.c:1133
403#, c-format
404msgid "Using `%s' instead\n"
405msgstr "Користим зато „%s“\n"
406
407#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195
408#: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1153
409#, c-format
410msgid ""
411"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
412"domain socket: %s\n"
413msgstr ""
414"Искључујем подршку прикључнице ЈУНИКС домена за услугу „%s“, нисм успео да "
415"направим прикључницу ЈУНИКС домена: %s\n"
416
417#: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213
418#: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1171
419#, c-format
420msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
421msgstr ""
422"Немам ни ПРИКЉУЧНИК ни ЈУНИКС_ПУТАЊУ за услугу „%s“, али је једно потребно\n"
253 423
254#: src/arm/gnunet-service-arm.c:302 424#: src/arm/gnunet-service-arm.c:536
255msgid "Could not send list result to client\n" 425#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
256msgstr "Не могу да пошаљем резултат списка клијенту\n" 426#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244
427#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1202
428#, c-format
429msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
430msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n"
257 431
258#: src/arm/gnunet-service-arm.c:529 432#: src/arm/gnunet-service-arm.c:555
433#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
434#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263
435#: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1221
436#, c-format
437msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
438msgstr "Нисам успео да нађем %s адресу за „%s“.\n"
439
440#: src/arm/gnunet-service-arm.c:951
259#, c-format 441#, c-format
260msgid "Failed to start service `%s'\n" 442msgid "Failed to start service `%s'\n"
261msgstr "Нисам успео да покренем услугу „%s“\n" 443msgstr "Нисам успео да покренем услугу „%s“\n"
262 444
263#: src/arm/gnunet-service-arm.c:540 445#: src/arm/gnunet-service-arm.c:962
264#, c-format 446#, c-format
265msgid "Starting service `%s'\n" 447msgid "Starting service `%s'\n"
266msgstr "Покрећем услугу „%s“\n" 448msgstr "Покрећем услугу „%s“\n"
267 449
268#: src/arm/gnunet-service-arm.c:639 450#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062
269#, c-format 451#, c-format
270msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" 452msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
271msgstr "Не могу да направим прикључницу за услугу „%s“: %s\n" 453msgstr "Не могу да направим прикључницу за услугу „%s“: %s\n"
272 454
273#: src/arm/gnunet-service-arm.c:661 455#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1093
274#, c-format 456#, c-format
275msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" 457msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
276msgstr "Не могу да увежем прикључницу ослушкивања за услугу „%s“ на адресу „%s“: %s\n" 458msgstr ""
459"Не могу да увежем прикључницу ослушкивања за услугу „%s“ на адресу „%s“: %s\n"
277 460
278#: src/arm/gnunet-service-arm.c:695 461#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1124
279#, c-format 462#, c-format
280msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" 463msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
281msgstr "АУР сада надгледа везе ка услузи „%s“ на „%s“\n" 464msgstr "АУР сада надгледа везе ка услузи „%s“ на „%s“\n"
282 465
283#: src/arm/gnunet-service-arm.c:831 466#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1272
284#, c-format 467#, c-format
285msgid "Preparing to stop `%s'\n" 468msgid "Preparing to stop `%s'\n"
286msgstr "Припремам се да зауставим „%s“\n" 469msgstr "Припремам се да зауставим „%s“\n"
287 470
288#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100 471#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1604
289#, c-format 472#, c-format
290msgid "Restarting service `%s'.\n" 473msgid "Restarting service `%s'.\n"
291msgstr "Поново покрећем услугу „%s“.\n" 474msgstr "Поново покрећем услугу „%s“.\n"
292 475
293#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193 476#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1755
294msgid "exit" 477msgid "exit"
295msgstr "излази" 478msgstr "излази"
296 479
297#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198 480#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1760
298msgid "signal" 481msgid "signal"
299msgstr "сигнал" 482msgstr "сигнал"
300 483
301#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203 484#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1765
302msgid "unknown" 485msgid "unknown"
303msgstr "непознато" 486msgstr "непознато"
304 487
305#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209 488#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771
306#, c-format 489#, c-format
307msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" 490msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
308msgstr "Услуга „%s“ је узела %s да оконча\n" 491msgstr "Услуга „%s“ је узела %s да оконча\n"
309 492
310#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231 493#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1798
311#, c-format 494#, c-format
312msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" 495msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
313msgstr "Услуга „%s“ је окончана нормално, поново ће се покренути у било које време\n" 496msgstr ""
497"Услуга „%s“ је окончана нормално, поново ће се покренути у било које време\n"
314 498
315#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246 499#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1815
316#, c-format 500#, c-format
317msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" 501msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
318msgstr "Услуга „%s“ је окончана са стањем %s/%d, поново ће се покренути за %s\n" 502msgstr ""
319 503"Услуга „%s“ је окончана са стањем %s/%d, поново ће се покренути за %s\n"
320#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
321#, c-format
322msgid "Starting default services `%s'\n"
323msgstr "Покрећем основне услуге „%s“\n"
324
325#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
326#, c-format
327msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
328msgstr "Основна услуга „%s“ није подешена исправно!\n"
329
330#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
331msgid "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
332msgstr "Основне услуге нису подешене, ГНУнет се неће баш сада покренути.\n"
333 504
334#: src/arm/mockup-service.c:41 505#: src/arm/mockup-service.c:42
335msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 506msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
336msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n" 507msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n"
337 508
338#: src/ats/ats_api_performance.c:468 509#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044
339#, c-format
340msgid "Received %s message\n"
341msgstr "Примих %s поруку\n"
342
343#: src/ats/ats_api_performance.c:511
344#, c-format
345msgid "Received last message for %s \n"
346msgstr "Примих последњу поруку за %s \n"
347
348#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233
349#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
350#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
351#, c-format
352msgid "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
353msgstr "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни опсег %llu\n"
354
355#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205
356#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
357#, c-format 510#, c-format
358msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" 511msgid ""
359msgstr "Квота одлазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n" 512"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
360 513"%llu\n"
361#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212 514msgstr ""
362#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995 515"Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни "
363#, c-format 516"опсег %llu\n"
364msgid "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
365msgstr "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег %llu\n"
366 517
367#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239 518#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011
368#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
369#, c-format 519#, c-format
370msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" 520msgid ""
371msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n" 521"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
522"%llu\n"
523msgstr ""
524"Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег "
525"%llu\n"
372 526
373#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246 527#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063
374#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
375#, c-format 528#, c-format
376msgid "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" 529msgid ""
377msgstr "Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег %llu\n" 530"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
531"%llu\n"
532msgstr ""
533"Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег "
534"%llu\n"
378 535
379#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671 536#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997
380#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919
381msgid "solver to use" 537msgid "solver to use"
382msgstr "решавач за коришћење" 538msgstr "решавач за коришћење"
383 539
384#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677 540#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557
385#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922 541#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003
386#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925 542#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008
387msgid "experiment to use" 543msgid "experiment to use"
388msgstr "експеримент за коришћење" 544msgstr "експеримент за коришћење"
389 545
390#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680 546#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564
391msgid "print logging" 547msgid "print logging"
392msgstr "исписује дневничење" 548msgstr "исписује дневничење"
393 549
394#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217 550#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569
395#, c-format 551msgid "save logging to disk"
396msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" 552msgstr ""
397msgstr "Покрећем решавача „%s “„%s“\n"
398
399#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
400#, c-format
401msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
402msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n"
403
404#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
405msgid "Failed to initialize solver!\n"
406msgstr "Нисам успео да покренем решавача!\n"
407
408#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
409msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
410msgstr "Величина проблема је превелика, не могу да доделим меморију!\n"
411
412#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
413#, c-format
414msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
415msgstr "Додајем адресу за парњака „%s“ више пута\n"
416
417#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
418#, c-format
419msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
420msgstr "Освежавам својство адресе „%s“ за парњака „%s“ %p који није додат раније\n"
421
422#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
423#, c-format
424msgid "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is %llu must be at least %llu\n"
425msgstr "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“, која је %llu а мора бити најмање %llu\n"
426 553
427#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131 554#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574
428#, c-format 555msgid "disable normalization"
429msgid "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu must be at least %llu\n" 556msgstr ""
430msgstr "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“, која је %llu а мора бити најмање %llu\n"
431 557
432#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142 558#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326
433#, c-format 559#, fuzzy, c-format
434msgid "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" 560msgid ""
435msgstr "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на %.0f\n" 561"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
562"%llu\n"
563msgstr ""
564"Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни "
565"опсег %llu\n"
436 566
437#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150 567#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336
438#, c-format 568#, fuzzy, c-format
439msgid "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" 569msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
440msgstr "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на %.0f\n" 570msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n"
441 571
442#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161 572#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382
443#, c-format 573#, fuzzy, c-format
444msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" 574msgid ""
445msgstr "Користим основно подешавање квоте за мрежу „%s“ (улаз/излаз) %llu/%llu\n" 575"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
576msgstr ""
577"Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег "
578"%llu\n"
446 579
447#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511 580#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474
448#, c-format 581#, c-format
449msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" 582msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
450msgstr "Нсрна вста рее „%u“ „%s“: реид з!\n" 583msgstr "Ниса сео д окрее решава „%s“!\n"
451 584
452#: src/ats-tests/ats-testing.c:72 585#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142
453msgid "Benchmarking done\n" 586#, fuzzy, c-format
454msgstr "Оцењивање је готово\n" 587msgid "Invalid %s configuration %f \n"
588msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n"
455 589
456#: src/ats-tests/ats-testing.c:105 590#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165
457#, c-format 591#, fuzzy, c-format
458msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n" 592msgid "Invalid %s configuration %f\n"
459msgstr "Нсм п а пое па 0 и %u\n" 593msgstr "Нао прјтља „%s“ у поешања\n"
460 594
461#: src/ats-tests/ats-testing.c:413 595#: src/ats-tests/ats-testing.c:420
462#, c-format 596#, c-format
463msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" 597msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
464msgstr "Повезан је надређени [%u] са потчињеним [%u]\n" 598msgstr "Повезан је надређени [%u] са потчињеним [%u]\n"
465 599
466#: src/ats-tests/ats-testing.c:419 600#: src/ats-tests/ats-testing.c:427
467#, c-format 601#, c-format
468msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" 602msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
469msgstr "Нисам успео да повежем надређеног парњака [%u] са потчињеним [%u]\n" 603msgstr "Нисам успео да повежем надређеног парњака [%u] са потчињеним [%u]\n"
470 604
471#: src/ats-tests/ats-testing.c:450 605#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896
472msgid "Connecting peers on CORE level\n"
473msgstr "Повезујем парњаке на „CORE“ нивоу\n"
474
475#: src/ats-tests/ats-testing.c:461
476#, c-format
477msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
478msgstr "Повезујем надређеног [%u] са потчињеним [%u]\n"
479
480#: src/ats-tests/ats-testing.c:470
481#, c-format
482msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
483msgstr "Не могу да повежем надређеног [%u] и потчињеног [%u]\n"
484
485#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671
486msgid "Initialization failed, shutdown\n"
487msgstr "Покретање није успело, гасим\n"
488
489#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
490msgid "Stop logging\n" 606msgid "Stop logging\n"
491msgstr "Заустављам дневничење\n" 607msgstr "Заустављам дневничење\n"
492 608
493#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893 609#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952
494#, c-format 610#, c-format
495msgid "Start logging `%s'\n" 611msgid "Start logging `%s'\n"
496msgstr "Започињем дневничење „%s“\n" 612msgstr "Започињем дневничење „%s“\n"
497 613
498#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86 614#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92
499#, c-format 615#, c-format
500msgid "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s\n" 616msgid ""
501msgstr "Надређени [%u]: послао: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s, примио: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s\n" 617"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
618"= %u KiB/s\n"
619msgstr ""
620"Надређени [%u]: послао: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s, примио: %u KiB за %u "
621"сек. = %u KiB/s\n"
502 622
503#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169 623#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299
504#, c-format 624#, c-format
505msgid "%u address resolutions had a timeout\n" 625msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
506msgstr "%u адресна разрешења имаху време истека\n" 626msgstr "%u адресна разрешења имаху време истека\n"
507 627
508#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171 628#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302
509#, c-format 629#, fuzzy, c-format
510msgid "ATS returned results for %u addresses\n" 630msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
511msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" 631msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n"
512 632
513#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232 633#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389
514#, c-format 634#, c-format
515msgid "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/s, %s\n" 635msgid ""
516msgstr "Парњак „%s“ прикључак „%s“, адреса „%s“, „%s“ излазни пропусни опсег: %u Бајта/сек, улазни пропусни опсег %u Бајта/сек, %s\n" 636"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
637"s, %s\n"
638msgstr ""
639"Парњак „%s“ прикључак „%s“, адреса „%s“, „%s“ излазни пропусни опсег: %u "
640"Бајта/сек, улазни пропусни опсег %u Бајта/сек, %s\n"
641
642#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
643msgid "active "
644msgstr ""
517 645
518#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413 646#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
647msgid "inactive "
648msgstr ""
649
650#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501
651#, fuzzy, c-format
652msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
653msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n"
654
655#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692
519#, c-format 656#, c-format
520msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" 657msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
521msgstr "Квота за мрежу „%11s“ (улаз/излаз): %10s / %10s\n" 658msgstr "Квота за мрежу „%11s“ (улаз/излаз): %10s / %10s\n"
522 659
523#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163 660#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745
524#: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246
525#, c-format
526msgid "Service `%s' is not running\n"
527msgstr "Услуга „%s“ није покренута\n"
528
529#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255
530#, c-format 661#, c-format
531msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 662msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
532msgstr "Нисам успео да обрадим идентитет парњака „%s“\n" 663msgstr "Нисам успео да обрадим идентитет парњака „%s“\n"
533 664
534#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454 665#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756
535#, c-format 666#, fuzzy, c-format
536msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" 667msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
537msgstr "Изаберите једну радњу : „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“\n" 668msgstr "Изаберите једну радњу : „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“\n"
538 669
539#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489 670#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800
540#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543 671#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
541#, c-format
542msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" 672msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
543msgstr "Не могу да се повежем са АТС услугом, излазим...\n" 673msgstr "Не могу да се повежем са АТС услугом, излазим...\n"
544 674
545#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495 675#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812
546#, c-format
547msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" 676msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
548msgstr "Не могу да издам захтев АТС услузи, одлазим...\n" 677msgstr "Не могу да издам захтев АТС услузи, одлазим...\n"
549 678
550#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 679#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834
551#, c-format
552msgid "No preference type given!\n" 680msgid "No preference type given!\n"
553msgstr "Није дата врста својства!\n" 681msgstr "Није дата врста својства!\n"
554 682
555#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 683#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839
556#, c-format
557msgid "No peer given!\n" 684msgid "No peer given!\n"
558msgstr "Није дат парњак!\n" 685msgstr "Није дат парњак!\n"
559 686
560#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536 687#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855
561msgid "Valid type required\n" 688msgid "Valid type required\n"
562msgstr "Потребна је исправна врста\n" 689msgstr "Потребна је исправна врста\n"
563 690
564#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594 691#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911
565msgid "get list of active addresses currently used" 692msgid "get list of active addresses currently used"
566msgstr "добавља списак активних адреса које се тренутно користе" 693msgstr "добавља списак активних адреса које се тренутно користе"
567 694
568#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596 695#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
569msgid "get list of all active addresses" 696msgid "get list of all active addresses"
570msgstr "добавља списак свих активних адреса" 697msgstr "добавља списак свих активних адреса"
571 698
572#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599 699#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922
700#, fuzzy
701msgid "connect to PEER"
702msgstr "повезује се са парњаком"
703
704#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
573msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" 705msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
574msgstr "не решава ИП адресе за називе домаћине" 706msgstr "не решава ИП адресе за називе домаћине"
575 707
576#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601 708#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
577msgid "monitor mode" 709msgid "monitor mode"
578msgstr "режим праћења" 710msgstr "режим праћења"
579 711
580#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603 712#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938
581msgid "set preference for the given peer" 713msgid "set preference for the given peer"
582msgstr "поставља својство за датог парњака" 714msgstr "поставља својство за датог парњака"
583 715
584#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605 716#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943
585msgid "print all configured quotas" 717msgid "print all configured quotas"
586msgstr "исписује све подешене квоте" 718msgstr "исписује све подешене квоте"
587 719
588#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607 720#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
589msgid "peer id" 721msgid "peer id"
590msgstr "иб парњака" 722msgstr "иб парњака"
591 723
592#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610 724#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955
593msgid "preference type to set: latency | bandwidth" 725msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
594msgstr "врста поставке за постављање: кашњење | пропусни опсег" 726msgstr "врста поставке за постављање: кашњење | пропусни опсег"
595 727
596#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612 728#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
597msgid "preference value" 729msgid "preference value"
598msgstr "вредност својства" 730msgstr "вредност својства"
599 731
600#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615 732#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
601msgid "verbose output (include ATS address properties)" 733msgid "verbose output (include ATS address properties)"
602msgstr "опширан излаз (укључује својства АТС адресе)" 734msgstr "опширан излаз (укључује својства АТС адресе)"
603 735
604#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622 736#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
605msgid "Print information about ATS state" 737msgid "Print information about ATS state"
606msgstr "Исписује податке о АТС стању" 738msgstr "Исписује податке о АТС стању"
607 739
608#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437 740#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
609#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535 741msgid "description of the item to be sold"
742msgstr ""
743
744#: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
745msgid "mapping of possible prices"
746msgstr ""
747
748#: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
749msgid "max duration per round"
750msgstr ""
751
752#: src/auction/gnunet-auction-create.c:182
753#, fuzzy
754msgid "duration until auction starts"
755msgstr "застој док не започне концензус"
756
757#: src/auction/gnunet-auction-create.c:187
758msgid ""
759"number of items to sell\n"
760"0 for first price auction\n"
761">0 for vickrey/M+1st price auction"
762msgstr ""
763
764#: src/auction/gnunet-auction-create.c:194
765msgid "public auction outcome"
766msgstr ""
767
768#: src/auction/gnunet-auction-create.c:200
769msgid "keep running in foreground until auction completes"
770msgstr ""
771
772#: src/auction/gnunet-auction-create.c:212
773msgid "create a new auction and start listening for bidders"
774msgstr ""
775
776#: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77
777#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256
778#: src/revocation/gnunet-revocation.c:569 src/template/gnunet-template.c:75
779msgid "help text"
780msgstr "текст помоћи"
781
782#: src/cadet/gnunet-cadet.c:606
783#, c-format
784msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
785msgstr "Неисправан ИБ парњака „%s“\n"
786
787#: src/cadet/gnunet-cadet.c:685
788#, c-format
789msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
790msgstr ""
791
792#: src/cadet/gnunet-cadet.c:746
793#, c-format
794msgid "Invalid target `%s'\n"
795msgstr "Неисправна мета „%s“\n"
796
797#: src/cadet/gnunet-cadet.c:775
798msgid "No action requested\n"
799msgstr ""
800
801#: src/cadet/gnunet-cadet.c:800
802#, fuzzy
803msgid "Provide information about a particular connection"
804msgstr "обезбеђује податке о нарочитој вези"
805
806#: src/cadet/gnunet-cadet.c:804
807#, fuzzy
808msgid "Activate echo mode"
809msgstr "покреће режим ехоа"
810
811#: src/cadet/gnunet-cadet.c:811
812msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
813msgstr ""
814
815#: src/cadet/gnunet-cadet.c:817
816#, fuzzy
817msgid "Provide information about a patricular peer"
818msgstr "обезбеђује податке о нарочитом тунелу"
819
820#: src/cadet/gnunet-cadet.c:822
821#, fuzzy
822msgid "Provide information about all peers"
823msgstr "обезбеђује податке о свим парњацима"
824
825#: src/cadet/gnunet-cadet.c:827
826#, fuzzy
827msgid "Provide information about all tunnels"
828msgstr "обезбеђује податке о свим тунелима"
829
830#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530
831#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624
610msgid "number of peers in consensus" 832msgid "number of peers in consensus"
611msgstr "број парњака у концензусу" 833msgstr "број парњака у концензусу"
612 834
613#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440 835#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:537
614msgid "how many peers receive one value?" 836#, fuzzy
837msgid ""
838"how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
615msgstr "колико парњака прима једну вредност?" 839msgstr "колико парњака прима једну вредност?"
616 840
617#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443 841#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543
618#: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 842#: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457
619#: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 843#: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:441
844#: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:446 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:451
845#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:442 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:448
846#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:471
620msgid "number of values" 847msgid "number of values"
621msgstr "број вредности" 848msgstr "број вредности"
622 849
623#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446 850#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549
624msgid "consensus timeout" 851msgid "consensus timeout"
625msgstr "време истека концензуса" 852msgstr "време истека концензуса"
626 853
627#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449 854#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557
628msgid "delay until consensus starts" 855msgid "delay until consensus starts"
629msgstr "застој док не започне концензус" 856msgstr "застој док не започне концензус"
630 857
631#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452 858#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:563
632#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550 859#: src/set/gnunet-set-profiler.c:498 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:467
860#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:489
861#, fuzzy
862msgid "write statistics to file"
863msgstr "само исписује вредност статистике"
864
865#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:569
866msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
867msgstr ""
868
869#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:575
633msgid "be more verbose (print received values)" 870msgid "be more verbose (print received values)"
634msgstr "бива опширнији (исписује примљене вредности)" 871msgstr "бива опширнији (исписује примљене вредности)"
635 872
636#: src/conversation/conversation_api.c:557 873#: src/conversation/conversation_api.c:523
637#: src/conversation/conversation_api_call.c:470 874#: src/conversation/conversation_api_call.c:515
638msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" 875msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
639msgstr "Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се повежем\n" 876msgstr ""
877"Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се повежем\n"
640 878
641#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 879#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
642#, c-format 880#, fuzzy, c-format
643msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n" 881msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
644msgstr "Долазни позив од „%s“. /прихватите #%u или /откажите %u позив.\n" 882msgstr "Долазни позив од „%s“. /прихватите #%u или /откажите %u позив.\n"
645 883
646#: src/conversation/gnunet-conversation.c:286 884#: src/conversation/gnunet-conversation.c:287
647#, c-format 885#, c-format
648msgid "Call from `%s' terminated\n" 886msgid "Call from `%s' terminated\n"
649msgstr "Позив од „%s“ је окончан\n" 887msgstr "Позив од „%s“ је окончан\n"
@@ -653,12 +891,12 @@ msgstr "Позив од „%s“ је окончан\n"
653msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" 891msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
654msgstr "Позив од „%s“ је обуставио други корисник\n" 892msgstr "Позив од „%s“ је обуставио други корисник\n"
655 893
656#: src/conversation/gnunet-conversation.c:324 894#: src/conversation/gnunet-conversation.c:325
657#, c-format 895#, c-format
658msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" 896msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
659msgstr "Позив од „%s“ је повратио други корисник\n" 897msgstr "Позив од „%s“ је повратио други корисник\n"
660 898
661#: src/conversation/gnunet-conversation.c:342 899#: src/conversation/gnunet-conversation.c:343
662#, c-format 900#, c-format
663msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" 901msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
664msgstr "Его „%s“ није више доступан, телефон је сада искључен.\n" 902msgstr "Его „%s“ није више доступан, телефон је сада искључен.\n"
@@ -668,16 +906,18 @@ msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
668msgstr "Нисам успео да подесим телефон (унутрашња грешка)\n" 906msgstr "Нисам успео да подесим телефон (унутрашња грешка)\n"
669 907
670#: src/conversation/gnunet-conversation.c:368 908#: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
671#, c-format 909#, fuzzy, c-format
672msgid "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n" 910msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
673msgstr "Телефон је активан на линији %u. Упишите „/help“ за списак доступних наредби\n" 911msgstr ""
912"Телефон је активан на линији %u. Упишите „/help“ за списак доступних "
913"наредби\n"
674 914
675#: src/conversation/gnunet-conversation.c:390 915#: src/conversation/gnunet-conversation.c:391
676#, c-format 916#, c-format
677msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" 917msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
678msgstr "Реших адресу за „%s“. Сада звоним на другој журци.\n" 918msgstr "Реших адресу за „%s“. Сада звоним на другој журци.\n"
679 919
680#: src/conversation/gnunet-conversation.c:397 920#: src/conversation/gnunet-conversation.c:398
681#, c-format 921#, c-format
682msgid "Connection established to `%s'\n" 922msgid "Connection established to `%s'\n"
683msgstr "Веза је успостављена са „%s“\n" 923msgstr "Веза је успостављена са „%s“\n"
@@ -688,205 +928,221 @@ msgid "Failed to resolve `%s'\n"
688msgstr "Нисам успео да решим „%s“\n" 928msgstr "Нисам успео да решим „%s“\n"
689 929
690#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 930#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
691msgid "Call terminated\n" 931#, fuzzy, c-format
692msgstr "Позив је окончан\n" 932msgid "Call to `%s' terminated\n"
933msgstr "Позив од „%s“ је окончан\n"
693 934
694#: src/conversation/gnunet-conversation.c:417 935#: src/conversation/gnunet-conversation.c:420
695#, c-format 936#, c-format
696msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" 937msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
697msgstr "Веза са „%s“ је обустављена (други корисник)\n" 938msgstr "Веза са „%s“ је обустављена (други корисник)\n"
698 939
699#: src/conversation/gnunet-conversation.c:423 940#: src/conversation/gnunet-conversation.c:427
700#, c-format 941#, c-format
701msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" 942msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
702msgstr "Веза са „%s“ је повраћена (други корисник)\n" 943msgstr "Веза са „%s“ је повраћена (други корисник)\n"
703 944
704#: src/conversation/gnunet-conversation.c:428 945#: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
946#, c-format
705msgid "Error with the call, restarting it\n" 947msgid "Error with the call, restarting it\n"
706msgstr "Грешка са позивом, поново га покрећем\n" 948msgstr "Грешка са позивом, поново га покрећем\n"
707 949
708#: src/conversation/gnunet-conversation.c:495 950#: src/conversation/gnunet-conversation.c:501
709#, c-format 951#, c-format
710msgid "Unknown command `%s'\n" 952msgid "Unknown command `%s'\n"
711msgstr "Непозната наредба „%s“\n" 953msgstr "Непозната наредба „%s“\n"
712 954
713#: src/conversation/gnunet-conversation.c:511 955#: src/conversation/gnunet-conversation.c:515
714#: src/conversation/gnunet-conversation.c:525 956#: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
715#, c-format 957#, c-format
716msgid "Ego `%s' not available\n" 958msgid "Ego `%s' not available\n"
717msgstr "Его „%s“ није доступан\n" 959msgstr "Его „%s“ није доступан\n"
718 960
719#: src/conversation/gnunet-conversation.c:518 961#: src/conversation/gnunet-conversation.c:521
720#: src/conversation/gnunet-conversation.c:575 962#: src/conversation/gnunet-conversation.c:579
963#, c-format
721msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" 964msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
722msgstr "Већ позивате некога, спустите прво слушалицу!\n" 965msgstr "Већ позивате некога, спустите прво слушалицу!\n"
723 966
724#: src/conversation/gnunet-conversation.c:533 967#: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
725#: src/conversation/gnunet-conversation.c:588 968#: src/conversation/gnunet-conversation.c:596
726#, c-format 969#, c-format
727msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" 970msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
728msgstr "Одговарате на позив од „%s“, спустите слушалицу или обуставите тај позив!\n" 971msgstr ""
972"Одговарате на позив од „%s“, спустите слушалицу или обуставите тај позив!\n"
729 973
730#: src/conversation/gnunet-conversation.c:544 974#: src/conversation/gnunet-conversation.c:548
975#, c-format
731msgid "Call recipient missing.\n" 976msgid "Call recipient missing.\n"
732msgstr "Недостаје прималац позива.\n" 977msgstr "Недостаје прималац позива.\n"
733 978
734#: src/conversation/gnunet-conversation.c:599 979#: src/conversation/gnunet-conversation.c:607
980#, c-format
735msgid "There is no incoming call to accept here!\n" 981msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
736msgstr "Нема долазног позива овде за прихватање!\n" 982msgstr "Нема долазног позива овде за прихватање!\n"
737 983
738#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616 984#: src/conversation/gnunet-conversation.c:622
739#, c-format 985#, c-format
740msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" 986msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
741msgstr "Нема долазног позива „%s“ за прихватање управо сада!\n" 987msgstr "Нема долазног позива „%s“ за прихватање управо сада!\n"
742 988
743#: src/conversation/gnunet-conversation.c:647 989#: src/conversation/gnunet-conversation.c:649
744msgid "We currently do not have an address.\n" 990msgid "We currently do not have an address.\n"
745msgstr "Тренутно немамамо адресу.\n" 991msgstr "Тренутно немамамо адресу.\n"
746 992
747#: src/conversation/gnunet-conversation.c:670 993#: src/conversation/gnunet-conversation.c:673
748#, c-format 994#, c-format
749msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" 995msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
750msgstr "Тренутно покушавамо да лоцирамо лични кључ за его „%s“.\n" 996msgstr "Тренутно покушавамо да лоцирамо лични кључ за его „%s“.\n"
751 997
752#: src/conversation/gnunet-conversation.c:675 998#: src/conversation/gnunet-conversation.c:680
753#, c-format 999#, fuzzy, c-format
754msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" 1000msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
755msgstr "Ослушкујемо за долазним позивима за его „%s“ на линији %u.\n" 1001msgstr "Ослушкујемо за долазним позивима за его „%s“ на линији %u.\n"
756 1002
757#: src/conversation/gnunet-conversation.c:681 1003#: src/conversation/gnunet-conversation.c:687
758#: src/conversation/gnunet-conversation.c:705 1004#: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
759#, c-format 1005#, c-format
760msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" 1006msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
761msgstr "Разговарате са „%s“.\n" 1007msgstr "Разговарате са „%s“.\n"
762 1008
763#: src/conversation/gnunet-conversation.c:686 1009#: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
764msgid "We had an internal error setting up our phone line. You can still make calls.\n" 1010#, c-format
765msgstr "Имали смо унутрашњу грешку подешавајући нашу телефонску линију. Још увек можете обављати позиве.\n" 1011msgid ""
1012"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
1013"calls.\n"
1014msgstr ""
1015"Имали смо унутрашњу грешку подешавајући нашу телефонску линију. Још увек "
1016"можете обављати позиве.\n"
766 1017
767#: src/conversation/gnunet-conversation.c:695 1018#: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
768#, c-format 1019#, c-format
769msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" 1020msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
770msgstr "Покушавамо да нађемо мрежну адресу за позив „%s“.\n" 1021msgstr "Покушавамо да нађемо мрежну адресу за позив „%s“.\n"
771 1022
772#: src/conversation/gnunet-conversation.c:700 1023#: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
773#, c-format 1024#, fuzzy, c-format
774msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" 1025msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
775msgstr "Позивамо „%s“, његов телефон треба да звони.\n" 1026msgstr "Позивамо „%s“, његов телефон треба да звони.\n"
776 1027
777#: src/conversation/gnunet-conversation.c:719 1028#: src/conversation/gnunet-conversation.c:728
778msgid "Calls waiting:\n" 1029msgid "Calls waiting:\n"
779msgstr "Чекање позива:\n" 1030msgstr "Чекање позива:\n"
780 1031
781#: src/conversation/gnunet-conversation.c:725 1032#: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
782#, c-format 1033#, c-format
783msgid "#%u: `%s'\n" 1034msgid "#%u: `%s'\n"
784msgstr "#%u: „%s“\n" 1035msgstr "#%u: „%s“\n"
785 1036
786#: src/conversation/gnunet-conversation.c:753 1037#: src/conversation/gnunet-conversation.c:761
787#: src/conversation/gnunet-conversation.c:768 1038#: src/conversation/gnunet-conversation.c:777
788msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" 1039msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
789msgstr "Нема позива који би могао бити обустављен управо сада.\n" 1040msgstr "Нема позива који би могао бити обустављен управо сада.\n"
790 1041
791#: src/conversation/gnunet-conversation.c:801 1042#: src/conversation/gnunet-conversation.c:811
792#: src/conversation/gnunet-conversation.c:817 1043#: src/conversation/gnunet-conversation.c:826
793msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" 1044msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
794msgstr "Нема позива који би могао бити повраћен управо сада.\n" 1045msgstr "Нема позива који би могао бити повраћен управо сада.\n"
795 1046
796#: src/conversation/gnunet-conversation.c:824 1047#: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
797#, c-format 1048#, c-format
798msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" 1049msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
799msgstr "Већ разговарате са „%s“, не можете повратити позив управо сада.\n" 1050msgstr "Већ разговарате са „%s“, не можете повратити позив управо сада.\n"
800 1051
801#: src/conversation/gnunet-conversation.c:833 1052#: src/conversation/gnunet-conversation.c:843
1053#, c-format
802msgid "There is no incoming call to resume here!\n" 1054msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
803msgstr "Нема долазног позива овде за повраћај!\n" 1055msgstr "Нема долазног позива овде за повраћај!\n"
804 1056
805#: src/conversation/gnunet-conversation.c:850 1057#: src/conversation/gnunet-conversation.c:858
806#, c-format 1058#, c-format
807msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" 1059msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
808msgstr "Нема долазног позива „%s“ за повраћај управо сада!\n" 1060msgstr "Нема долазног позива „%s“ за повраћај управо сада!\n"
809 1061
810#: src/conversation/gnunet-conversation.c:885 1062#: src/conversation/gnunet-conversation.c:891
811msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" 1063msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
812msgstr "Нема позива који би могао бити отказан управо сада.\n" 1064msgstr "Нема позива који би могао бити отказан управо сада.\n"
813 1065
814#: src/conversation/gnunet-conversation.c:893 1066#: src/conversation/gnunet-conversation.c:899
1067#, c-format
815msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" 1068msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
816msgstr "Нема долазног позива овде за одбијање!\n" 1069msgstr "Нема долазног позива овде за одбијање!\n"
817 1070
818#: src/conversation/gnunet-conversation.c:910 1071#: src/conversation/gnunet-conversation.c:914
819#, c-format 1072#, c-format
820msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" 1073msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
821msgstr "Нема долазног позива „%s“ за одбијање управо сада!\n" 1074msgstr "Нема долазног позива „%s“ за одбијање управо сада!\n"
822 1075
823#: src/conversation/gnunet-conversation.c:937 1076#: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
824msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" 1077msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
825msgstr "Користите „/address“ да нађете коју адресу треба да има овај телефон у ГНС-у" 1078msgstr ""
1079"Користите „/address“ да нађете коју адресу треба да има овај телефон у ГНС-у"
826 1080
827#: src/conversation/gnunet-conversation.c:939 1081#: src/conversation/gnunet-conversation.c:942
828msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" 1082msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
829msgstr "Користите „/call USER.gnu“ да позовете КОРИСНИКА" 1083msgstr "Користите „/call USER.gnu“ да позовете КОРИСНИКА"
830 1084
831#: src/conversation/gnunet-conversation.c:941 1085#: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
832msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" 1086msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
833msgstr "Користтие „/accept #NUM“ да прихватите долазни позив #БРОЈ" 1087msgstr "Користтие „/accept #NUM“ да прихватите долазни позив #БРОЈ"
834 1088
835#: src/conversation/gnunet-conversation.c:943 1089#: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
836msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" 1090msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
837msgstr "Користите „/suspend“ да обуставитеактивни позив" 1091msgstr "Користите „/suspend“ да обуставитеактивни позив"
838 1092
839#: src/conversation/gnunet-conversation.c:945 1093#: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
840msgid "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." 1094msgid ""
841msgstr "Користите „/resume [#NUM]“ да наставите са позивом, #БРОЈ је потребан за повраћај долазних позива, аргумент није потребан за повраћај тренутно одлазног позива." 1095"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1096"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1097msgstr ""
1098"Користите „/resume [#NUM]“ да наставите са позивом, #БРОЈ је потребан за "
1099"повраћај долазних позива, аргумент није потребан за повраћај тренутно "
1100"одлазног позива."
842 1101
843#: src/conversation/gnunet-conversation.c:947 1102#: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
844msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" 1103msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
845msgstr "Користите „/cancel“ да одбаците или окончате позив" 1104msgstr "Користите „/cancel“ да одбаците или окончате позив"
846 1105
847#: src/conversation/gnunet-conversation.c:949 1106#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
848msgid "Use `/status' to print status information" 1107msgid "Use `/status' to print status information"
849msgstr "Користите „/status“ да испишете податке о стању" 1108msgstr "Користите „/status“ да испишете податке о стању"
850 1109
851#: src/conversation/gnunet-conversation.c:951 1110#: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
852msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" 1111msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
853msgstr "Користите „/quit“ да окончате „gnunet-conversation“" 1112msgstr "Користите „/quit“ да окончате „gnunet-conversation“"
854 1113
855#: src/conversation/gnunet-conversation.c:953 1114#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
856msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 1115msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
857msgstr "Користите „/help наредба“ да добијете помоћ за неку наредбу" 1116msgstr "Користите „/help наредба“ да добијете помоћ за неку наредбу"
858 1117
859#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151 1118#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1124
860#, c-format 1119#, c-format
861msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" 1120msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
862msgstr "Назив нашег ега је промењен у „%s“\n" 1121msgstr "Назив нашег ега је промењен у „%s“\n"
863 1122
864#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164 1123#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1134
865#, c-format 1124#, c-format
866msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" 1125msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
867msgstr "Наш его „%s“ је обрисан!\n" 1126msgstr "Наш его „%s“ је обрисан!\n"
868 1127
869#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199 1128#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1166
870msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" 1129msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
871msgstr "Морате навести НАЗИВ егоа за коришћење\n" 1130msgstr "Морате навести НАЗИВ егоа за коришћење\n"
872 1131
873#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223 1132#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1193
874msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" 1133#, fuzzy
875msgstr "Нисам успео да покренем „gnunet-helper-w32-console“\n" 1134msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
876
877#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
878msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
879msgstr "поставља НАЗИВ егоа за коришћење за телефон (и решавање назива)" 1135msgstr "поставља НАЗИВ егоа за коришћење за телефон (и решавање назива)"
880 1136
881#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252 1137#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
882msgid "sets the LINE to use for the phone" 1138msgid "sets the LINE to use for the phone"
883msgstr "поставља РЕД за коришћење за телефон" 1139msgstr "поставља РЕД за коришћење за телефон"
884 1140
885#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276 1141#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1218
886msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 1142msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
887msgstr "Укључује могућност конверзације са другим ГНУнет корисницима." 1143msgstr "Укључује могућност конверзације са другим ГНУнет корисницима."
888 1144
889#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121 1145#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
890#, c-format 1146#, c-format
891msgid "" 1147msgid ""
892"\n" 1148"\n"
@@ -895,811 +1151,875 @@ msgstr ""
895"\n" 1151"\n"
896"Крај преноса. Нека вам је ГНУ дан.\n" 1152"Крај преноса. Нека вам је ГНУ дан.\n"
897 1153
898#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149 1154#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146
899#, c-format 1155#, c-format
900msgid "" 1156msgid ""
901"\n" 1157"\n"
902"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio settings are working..." 1158"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1159"settings are working..."
903msgstr "" 1160msgstr ""
904"\n" 1161"\n"
905"Сада пуштамо ваш снимак. Ако можете да га чујете, ваша подешавања звука су добра..." 1162"Сада пуштамо ваш снимак. Ако можете да га чујете, ваша подешавања звука су "
1163"добра..."
906 1164
907#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215 1165#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218
908#, c-format 1166#, c-format
909msgid "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be played back to you..." 1167msgid ""
910msgstr "Сада ћемо вас снимати за %s. Након тог времена, снимак ће вам бити пуштен..." 1168"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1169"played back to you..."
1170msgstr ""
1171"Сада ћемо вас снимати за %s. Након тог времена, снимак ће вам бити пуштен..."
911 1172
912#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 1173#: src/conversation/gnunet_gst.c:664
913#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522 1174#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363
914#: src/template/gnunet-template.c:70 1175#, c-format
915msgid "help text" 1176msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
916msgstr "ект " 1177msgstr "Гешка итања с ДУЗА: %d %s\n"
917 1178
918#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305 1179#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330
919#, c-format 1180#, c-format
920msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" 1181msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
921msgstr "Није успело „pa_stream_write()“: %s\n" 1182msgstr "Није успело „pa_stream_write()“: %s\n"
922 1183
923#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587 1184#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649
924msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" 1185msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
925msgstr "gnunet-helper-audio-playback – Добих сигнал, излазим\n" 1186msgstr "gnunet-helper-audio-playback – Добих сигнал, излазим\n"
926 1187
927#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612 1188#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676
928#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 1189#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
929msgid "Connection established.\n" 1190msgid "Connection established.\n"
930msgstr "Веза је успостављена.\n" 1191msgstr "Веза је успостављена.\n"
931 1192
932#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617 1193#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681
933#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 1194#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573
934#, c-format 1195#, c-format
935msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" 1196msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
936msgstr "Није успело „pa_stream_new()“: %s\n" 1197msgstr "Није успело „pa_stream_new()“: %s\n"
937 1198
938#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631 1199#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697
939#, c-format 1200#, c-format
940msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" 1201msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
941msgstr "Није успело „pa_stream_connect_playback()“: %s\n" 1202msgstr "Није успело „pa_stream_connect_playback()“: %s\n"
942 1203
943#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644 1204#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711
944#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 1205#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601
945#, c-format 1206#, c-format
946msgid "Connection failure: %s\n" 1207msgid "Connection failure: %s\n"
947msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n" 1208msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
948 1209
949#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665 1210#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732
950#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 1211#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624
951msgid "Wrong Spec\n" 1212msgid "Wrong Spec\n"
952msgstr "Погрешна спец\n" 1213msgstr "Погрешна спец\n"
953 1214
954#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671 1215#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738
955#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 1216#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630
956msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" 1217msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
957msgstr "Није успело „pa_mainloop_new()“.\n" 1218msgstr "Није успело „pa_mainloop_new()“.\n"
958 1219
959#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685 1220#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752
960#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 1221#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645
961msgid "pa_context_new() failed.\n" 1222msgid "pa_context_new() failed.\n"
962msgstr "Није успело „pa_context_new()“.\n" 1223msgstr "Није успело „pa_context_new()“.\n"
963 1224
964#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692 1225#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759
965#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 1226#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651
966#, c-format 1227#, c-format
967msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" 1228msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
968msgstr "Није успело „pa_context_connect()“: %s\n" 1229msgstr "Није успело „pa_context_connect()“: %s\n"
969 1230
970#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698 1231#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765
971#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 1232#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657
972msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" 1233msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
973msgstr "Није успело „pa_mainloop_run()“.\n" 1234msgstr "Није успело „pa_mainloop_run()“.\n"
974 1235
975#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768 1236#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845
976#, c-format 1237#, c-format
977msgid "Read error from STDIN: %s\n" 1238msgid "Read error from STDIN: %s\n"
978msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %s\n" 1239msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %s\n"
979 1240
980#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325 1241#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356
981#, c-format
982msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
983msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %d %s\n"
984
985#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
986#, c-format 1242#, c-format
987msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" 1243msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
988msgstr "Није успело „opus_encode_float()“: %s. Прекидам\n" 1244msgstr "Није успело „opus_encode_float()“: %s. Прекидам\n"
989 1245
990#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420 1246#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435
991#, c-format 1247#, c-format
992msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" 1248msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
993msgstr "Није успело „pa_stream_peek()“: %s\n" 1249msgstr "Није успело „pa_stream_peek()“: %s\n"
994 1250
995#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458 1251#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477
996msgid "Got signal, exiting.\n" 1252msgid "Got signal, exiting.\n"
997msgstr "Добих сигнал, излазим.\n" 1253msgstr "Добих сигнал, излазим.\n"
998 1254
999#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483 1255#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504
1000msgid "Stream successfully created.\n" 1256msgid "Stream successfully created.\n"
1001msgstr "Ток је успешно направљен.\n" 1257msgstr "Ток је успешно направљен.\n"
1002 1258
1003#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488 1259#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509
1004#, c-format 1260#, c-format
1005msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" 1261msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1006msgstr "Није успело „pa_stream_get_buffer_attr()“: %s\n" 1262msgstr "Није успело „pa_stream_get_buffer_attr()“: %s\n"
1007 1263
1008#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496 1264#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1009#, c-format 1265#, c-format
1010msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" 1266msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1011msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n" 1267msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1012 1268
1013#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500 1269#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520
1014#, c-format 1270#, c-format
1015msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" 1271msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1016msgstr "Користим спецификацију узорка „%s“, мапа канала „%s“.\n" 1272msgstr "Користим спецификацију узорка „%s“, мапа канала „%s“.\n"
1017 1273
1018#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507 1274#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527
1019#, c-format 1275#, c-format
1020msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" 1276msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1021msgstr "Повезан са уређајем %s (%u, %sобустављено).\n" 1277msgstr "Повезан са уређајем %s (%u, %sобустављено).\n"
1022 1278
1023#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516 1279#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537
1024#, c-format 1280#, c-format
1025msgid "Stream error: %s\n" 1281msgid "Stream error: %s\n"
1026msgstr "Грешка тока: %s\n" 1282msgstr "Грешка тока: %s\n"
1027 1283
1028#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563 1284#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586
1029#, c-format 1285#, c-format
1030msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" 1286msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1031msgstr "Није успело „pa_stream_connect_record()“: %s\n" 1287msgstr "Није успело „pa_stream_connect_record()“: %s\n"
1032 1288
1033#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676 1289#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703
1034msgid "ogg_stream_init() failed.\n" 1290msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1035msgstr "Није успело „ogg_stream_init()“.\n" 1291msgstr "Није успело „ogg_stream_init()“.\n"
1036 1292
1037#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721 1293#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748
1038#, c-format 1294#, fuzzy, c-format
1039msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n" 1295msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1040msgstr "Нисам успео да доделим %d бајта за други пакет\n" 1296msgstr "Нисам успео да доделим %d бајта за други пакет\n"
1041 1297
1042#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841 1298#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1286
1043msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" 1299#, fuzzy, c-format
1044msgstr "Звучни канал меша није спреман; звучни подаци су одбачени\n" 1300msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1045 1301msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n"
1046#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
1047#, c-format
1048msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1049msgstr "Нема доступних телефона за долазни позив на линији %u, шаљем сигнал ПРЕКИД\n"
1050
1051#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1052#, c-format
1053msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1054msgstr "Примих долазни канал на прикључник %u\n"
1055 1302
1056#: src/conversation/microphone.c:121 1303#: src/conversation/microphone.c:118
1057msgid "Could not start record audio helper\n" 1304msgid "Could not start record audio helper\n"
1058msgstr "Не могу да покренем помоћника аудио снимања\n" 1305msgstr "Не могу да покренем помоћника аудио снимања\n"
1059 1306
1060#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116 1307#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1308#, fuzzy, c-format
1309msgid "PHONE version %u not supported\n"
1310msgstr "Протокол %u није подржан, одбацујем\n"
1311
1312#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136
1313#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150
1061#, c-format 1314#, c-format
1062msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" 1315msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1063msgstr "Не могу да обрадим ТЕЛЕФОНСКИ снимак „%s“\n" 1316msgstr "Не могу да обрадим ТЕЛЕФОНСКИ снимак „%s“\n"
1064 1317
1065#: src/conversation/speaker.c:75 1318#: src/conversation/speaker.c:73
1066msgid "Could not start playback audio helper.\n" 1319msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1067msgstr "Не могу да покренем помоћника аудио пуштања.\n" 1320msgstr "Не могу да покренем помоћника аудио пуштања.\n"
1068 1321
1069#: src/core/core_api.c:767 1322#: src/core/gnunet-core.c:91
1070msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" 1323#, fuzzy
1071msgstr "Клијент је ископчан са кључне услуге, покушавам поново да се повежем.\n" 1324msgid "fresh connection"
1325msgstr "# пријатељи су повезани"
1072 1326
1073#: src/core/gnunet-core.c:80 1327#: src/core/gnunet-core.c:95
1074#, c-format 1328msgid "key sent"
1075msgid "Peer `%s'\n" 1329msgstr ""
1076msgstr "Парњак „%s“\n"
1077 1330
1078#: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 1331#: src/core/gnunet-core.c:99
1079#: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930 1332#, fuzzy
1080#, c-format 1333msgid "key received"
1081msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 1334msgstr "# Резултати су примљени"
1082msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n"
1083 1335
1084#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911 1336#: src/core/gnunet-core.c:103
1085msgid "Connected to" 1337#, fuzzy
1086msgstr "Повезани сте са" 1338msgid "connection established"
1339msgstr "Веза је успостављена.\n"
1087 1340
1088#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931 1341#: src/core/gnunet-core.c:107
1089msgid "Disconnected from" 1342msgid "rekeying"
1343msgstr ""
1344
1345#: src/core/gnunet-core.c:111
1346#, fuzzy
1347msgid "disconnected"
1090msgstr "Прекинута је веза са" 1348msgstr "Прекинута је веза са"
1091 1349
1092#: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694 1350#: src/core/gnunet-core.c:120
1351#, fuzzy
1352msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1353msgstr ""
1354"Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се повежем\n"
1355
1356#: src/core/gnunet-core.c:124
1357#, fuzzy
1358msgid "unknown state"
1359msgstr "<непознато време>"
1360
1361#: src/core/gnunet-core.c:129
1362#, fuzzy, c-format
1363msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1364msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n"
1365
1366#: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696
1093#, c-format 1367#, c-format
1094msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 1368msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1095msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n" 1369msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n"
1096 1370
1097#: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486 1371#: src/core/gnunet-core.c:163
1372msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1373msgstr "Нисам успео да се повежем са ЈЕЗГРЕНОМ услугом!\n"
1374
1375#: src/core/gnunet-core.c:186 src/transport/gnunet-transport.c:1389
1098msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1376msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1099msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним везама (непрекидно)" 1377msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним везама (непрекидно)"
1100 1378
1101#: src/core/gnunet-core.c:244 1379#: src/core/gnunet-core.c:196
1102msgid "Print information about connected peers." 1380msgid "Print information about connected peers."
1103msgstr "Исписује податке о повезаним парњацима." 1381msgstr "Исписује податке о повезаним парњацима."
1104 1382
1105#: src/core/gnunet-service-core.c:105 1383#: src/core/gnunet-service-core.c:329
1106msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1107msgstr "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n"
1108
1109#: src/core/gnunet-service-core.c:126
1110#, c-format
1111msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1112msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n"
1113
1114#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1115msgid "# send requests dropped (disconnected)" 1384msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1116msgstr "# захтеви слања су одбачени (веза је прекинута)" 1385msgstr "# захтеви слања су одбачени (веза је прекинута)"
1117 1386
1118#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480 1387#: src/core/gnunet-service-core.c:355
1119msgid "# messages discarded (session disconnected)" 1388msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1120msgstr "# поруке су одбачене (сесија је ископчана)" 1389msgstr ""
1121 1390
1122#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526 1391#: src/core/gnunet-service-core.c:419
1123#, c-format 1392#, c-format
1124msgid "# bytes of messages of type %u received" 1393msgid "# bytes of messages of type %u received"
1125msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени" 1394msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени"
1126 1395
1127#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535 1396#: src/core/gnunet-service-core.c:506
1397msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1398msgstr "# поруке су одбачене (сесија је ископчана)"
1399
1400#: src/core/gnunet-service-core.c:825
1401#, fuzzy, c-format
1402msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1403msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени"
1404
1405#: src/core/gnunet-service-core.c:927
1406msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1407msgstr ""
1408"Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n"
1409
1410#: src/core/gnunet-service-core.c:955
1411#, fuzzy, c-format
1412msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1413msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n"
1414
1415#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:512
1128msgid "# bytes encrypted" 1416msgid "# bytes encrypted"
1129msgstr "# бајтова шифрованих" 1417msgstr "# бајтова шифрованих"
1130 1418
1131#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586 1419#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:570
1132msgid "# bytes decrypted" 1420msgid "# bytes decrypted"
1133msgstr "# бајтова дешифрованих" 1421msgstr "# бајтова дешифрованих"
1134 1422
1135#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673 1423#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
1424msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1425msgstr "# УТОВАР је одбачен (ван поретка)"
1426
1427#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1136msgid "# key exchanges initiated" 1428msgid "# key exchanges initiated"
1137msgstr "# кључ измена је покренут" 1429msgstr "# кључ измена је покренут"
1138 1430
1139#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713 1431#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
1140msgid "# key exchanges stopped" 1432msgid "# key exchanges stopped"
1141msgstr "# кључ измена је заустављен" 1433msgstr "# кључ измена је заустављен"
1142 1434
1143#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810 1435#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807
1436#, fuzzy
1437msgid "# PING messages transmitted"
1438msgstr "# ПОНГ поруке су направљене"
1439
1440#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:866
1144msgid "# old ephemeral keys ignored" 1441msgid "# old ephemeral keys ignored"
1145msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" 1442msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени"
1146 1443
1147#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816 1444#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880
1148msgid "# ephemeral keys received" 1445#, fuzzy
1149msgstr "# једнократни кључеви су примљени" 1446msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1447msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени"
1150 1448
1151#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850 1449#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:915
1152#, c-format 1450#, fuzzy
1153msgid "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1451msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1154msgstr "Порука једнократног кључа од парњака „%s“ је одбачена јер њен опсег исправности не одговара времену нашег система (%llu није у [%llu,%llu]).\n" 1452msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене"
1453
1454#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:933
1455#, fuzzy, c-format
1456msgid ""
1457"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1458"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1459msgstr ""
1460"Порука једнократног кључа од парњака „%s“ је одбачена јер њен опсег "
1461"исправности не одговара времену нашег система (%llu није у [%llu,%llu]).\n"
1155 1462
1156#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861 1463#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:940
1157msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" 1464#, fuzzy
1465msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1158msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" 1466msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене"
1159 1467
1160#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951 1468#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
1161#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 1469#, fuzzy
1470msgid "# valid ephemeral keys received"
1471msgstr "# једнократни кључеви су примљени"
1472
1473#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1474#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133
1162msgid "# PING messages received" 1475msgid "# PING messages received"
1163msgstr "# ПИНГ поруке су примљене" 1476msgstr "# ПИНГ поруке су примљене"
1164 1477
1165#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959 1478#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077
1166msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1479msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1167msgstr "# ПИНГ поруке су одбачене (ван поретка)" 1480msgstr "# ПИНГ поруке су одбачене (ван поретка)"
1168 1481
1169#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986 1482#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1126
1170#, c-format
1171msgid "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `%s'\n"
1172msgstr "Примих ПИНГ са „%s“ за другачији идентитет: Ја сам „%s“, ПОНГ идентитет: „%s“\n"
1173
1174#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
1175msgid "# PONG messages created" 1483msgid "# PONG messages created"
1176msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" 1484msgstr "# ПОНГ поруке су направљене"
1177 1485
1178#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 1486#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151
1179msgid "# sessions terminated by timeout" 1487msgid "# sessions terminated by timeout"
1180msgstr "# сесије су окончане временским истеком" 1488msgstr "# сесије су окончане временским истеком"
1181 1489
1182#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039 1490#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1164
1183msgid "# keepalive messages sent" 1491msgid "# keepalive messages sent"
1184msgstr "# поруке држања у животу су послате" 1492msgstr "# поруке држања у животу су послате"
1185 1493
1186#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096 1494#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221
1187#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328 1495#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476
1188msgid "# PONG messages received" 1496msgid "# PONG messages received"
1189msgstr "# ПОНГ поруке су примљене" 1497msgstr "# ПОНГ поруке су примљене"
1190 1498
1191#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102 1499#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229
1192msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1500msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1193msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (веза је пала)" 1501msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (веза је пала)"
1194 1502
1195#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107 1503#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1237
1196msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1504msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1197msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (ван поретка)" 1505msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (ван поретка)"
1198 1506
1199#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137 1507#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276
1200msgid "# PONG messages decrypted" 1508msgid "# PONG messages decrypted"
1201msgstr "# ПОНГ поруке су дешифроване" 1509msgstr "# ПОНГ поруке су дешифроване"
1202 1510
1203#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171 1511#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1316
1204msgid "# session keys confirmed via PONG" 1512msgid "# session keys confirmed via PONG"
1205msgstr "# кључеви сесије су потврђени путем ПОНГ-а" 1513msgstr "# кључеви сесије су потврђени путем ПОНГ-а"
1206 1514
1207#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181 1515#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328
1208msgid "# timeouts prevented via PONG" 1516msgid "# timeouts prevented via PONG"
1209msgstr "# временски истеци су спречени путем ПОНГ-а" 1517msgstr "# временски истеци су спречени путем ПОНГ-а"
1210 1518
1211#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188 1519#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
1212msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1520msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1213msgstr "# операције рекључа су потврђене путем ПОНГ-а" 1521msgstr "# операције рекључа су потврђене путем ПОНГ-а"
1214 1522
1215#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328 1523#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1513
1216msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1524msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1217msgstr "# ПОДАТАКА порука је одбачена (ван поретка)" 1525msgstr "# ПОДАТАКА порука је одбачена (ван поретка)"
1218 1526
1219#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335 1527#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1524
1220#, c-format 1528#, c-format
1221msgid "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1529msgid ""
1222msgstr "Сесија за парњака „%s“ је пала услед истека кључа (није требало да се деси)\n" 1530"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1531msgstr ""
1532"Сесија за парњака „%s“ је пала услед истека кључа (није требало да се деси)\n"
1223 1533
1224#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338 1534#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528
1225msgid "# sessions terminated by key expiration" 1535msgid "# sessions terminated by key expiration"
1226msgstr "# сесије су окончане истеком кључа" 1536msgstr "# сесије су окончане истеком кључа"
1227 1537
1228#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383 1538#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606
1229#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408 1539#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1633
1230msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1540msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1231msgstr "# бајтови одбачени (удвострученост)" 1541msgstr "# бајтови одбачени (удвострученост)"
1232 1542
1233#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395 1543#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619
1234msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1544msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1235msgstr "# бајтови одбачени (ван низа)" 1545msgstr "# бајтови одбачени (ван низа)"
1236 1546
1237#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437 1547#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1664
1238msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1548msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1239msgstr "# бајтови одбачени (стара порука)" 1549msgstr "# бајтови одбачени (стара порука)"
1240 1550
1241#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 1551#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1673
1242msgid "# bytes of payload decrypted" 1552msgid "# bytes of payload decrypted"
1243msgstr "# бајтови утовара су дешифровани" 1553msgstr "# бајтови утовара су дешифровани"
1244 1554
1245#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480 1555#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1246msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1556#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1247msgstr "# УТОВАР је одбачен (ван поретка)" 1557#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740
1248 1558#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1249#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168 1559#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522
1250msgid "# sessions terminated by transport disconnect" 1560#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579
1251msgstr "# окончане сесије прекидом преноса" 1561#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671
1252 1562#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723
1253#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184 1563#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731
1254#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
1255msgid "# neighbour entries allocated"
1256msgstr "# уноси суседа су додељени"
1257
1258#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1259msgid "# encrypted bytes given to transport"
1260msgstr "# шифровани бајтови су дати преносу"
1261
1262#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
1263#, c-format
1264msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1265msgstr "Неподржана порука врсте %u (%u бајта) је примљена са парњака „%s“\n"
1266
1267#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216
1268#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288
1269#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1270#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1271#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304
1272#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1273#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1274#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1275#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
1276#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
1277#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
1278#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
1279msgid "# peers connected" 1564msgid "# peers connected"
1280msgstr "# парњаци су повезани" 1565msgstr "# парњаци су повезани"
1281 1566
1282#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255 1567#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1283msgid "# type map refreshes sent" 1568msgid "# type map refreshes sent"
1284msgstr "# освежавања мапе врсте су послата" 1569msgstr "# освежавања мапе врсте су послата"
1285 1570
1286#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426 1571#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:400
1287msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" 1572#, fuzzy
1288msgstr "# поруке су одбачене (истекле су пре преноса)" 1573msgid "# outdated typemap confirmations received"
1574msgstr "# мапе врсте су примљене"
1575
1576#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
1577#, fuzzy
1578msgid "# valid typemap confirmations received"
1579msgstr "# мапе врсте су примљене"
1289 1580
1290#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 1581#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170
1291#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 1582#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184
1292msgid "# type maps received" 1583msgid "# type maps received"
1293msgstr "# мапе врсте су примљене" 1584msgstr "# мапе врсте су примљене"
1294 1585
1295#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 1586#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218
1296msgid "# updates to my type map" 1587msgid "# updates to my type map"
1297msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте" 1588msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте"
1298 1589
1299#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266 1590#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287
1300#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838 1591#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742
1301msgid "# bytes stored" 1592msgid "# bytes stored"
1302msgstr "# бајтови су смештени" 1593msgstr "# бајтови су смештени"
1303 1594
1304#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268 1595#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291
1305msgid "# items stored" 1596msgid "# items stored"
1306msgstr "# ставке су смештене" 1597msgstr "# ставке су смештене"
1307 1598
1308#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 1599#: src/datacache/datacache.c:189
1309#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1310#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1311#, c-format
1312msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1313msgstr "Није наведено „%s“ за „%s“ у подешавањима!\n"
1314
1315#: src/datacache/datacache.c:184
1316#, c-format 1600#, c-format
1317msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" 1601msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1318msgstr "Учитавам прикључак „%s“ оставе података\n" 1602msgstr "Учитавам прикључак „%s“ оставе података\n"
1319 1603
1320#: src/datacache/datacache.c:192 1604#: src/datacache/datacache.c:197
1321#, c-format 1605#, c-format
1322msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" 1606msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1323msgstr "Нисам успео да учитам прикључак оставе података за „%s“\n" 1607msgstr "Нисам успео да учитам прикључак оставе података за „%s“\n"
1324 1608
1325#: src/datacache/datacache.c:295 1609#: src/datacache/datacache.c:320
1326msgid "# requests received" 1610msgid "# requests received"
1327msgstr "# захтеви су примљени" 1611msgstr "# захтеви су примљени"
1328 1612
1329#: src/datacache/datacache.c:304 1613#: src/datacache/datacache.c:331
1330msgid "# requests filtered by bloom filter" 1614msgid "# requests filtered by bloom filter"
1331msgstr "# захтеви су филтрирани блум филтером" 1615msgstr "# захтеви су филтрирани блум филтером"
1332 1616
1333#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406 1617#: src/datacache/datacache.c:358
1618#, fuzzy
1619msgid "# requests for random value received"
1620msgstr "# захтеви су примљени"
1621
1622#: src/datacache/datacache.c:388
1623#, fuzzy
1624msgid "# proximity search requests received"
1625msgstr "# претраге клијента су примљене"
1626
1627#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:554
1334msgid "Heap datacache running\n" 1628msgid "Heap datacache running\n"
1335msgstr "Остава података скупине ради\n" 1629msgstr "Остава података скупине ради\n"
1336 1630
1337#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392 1631#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:123
1338msgid "Postgres datacache running\n" 1632#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:144
1339msgstr "Остава података Постгреса ради\n" 1633#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
1340 1634#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63
1341#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 1635#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1342#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 1636#: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64
1343#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806 1637#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54
1344#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820 1638#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:55
1345#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 1639#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54
1346#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 1640#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
1347#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 1641#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
1348#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52 1642#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
1349#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 1643#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:62
1350#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 1644#: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40
1351#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1352#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1353#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1354#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1355#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1356#: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1357#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50
1358#, c-format 1645#, c-format
1359msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1646msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1360msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" 1647msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n"
1361 1648
1362#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450 1649#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:783
1363msgid "Sqlite datacache running\n" 1650#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531
1364msgstr "Остава података Скулајта ради\n" 1651#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237
1365 1652#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273
1366#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1367#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
1368#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1369#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1370msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" 1653msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1371msgstr "Покушај да затворим скулајт без довршавања свих спремљених изјава.\n" 1654msgstr "Покушај да затворим скулајт без довршавања свих спремљених изјава.\n"
1372 1655
1373#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491 1656#: src/datastore/datastore_api.c:340
1374#, c-format 1657#, fuzzy
1375msgid "Failed to close statement %p: %d\n" 1658msgid "DATASTORE disconnected"
1376msgstr "Нисам успео да затворим тврдњу „%p“: %d\n" 1659msgstr "Прекинута је веза са"
1377
1378#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1379msgid "Template datacache running\n"
1380msgstr "Остава података шаблона ради\n"
1381
1382#: src/datastore/datastore_api.c:310
1383msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1384msgstr "Нисам успео да пренесем захтев бази података убацивања.\n"
1385 1660
1386#: src/datastore/datastore_api.c:394 1661#: src/datastore/datastore_api.c:462
1387msgid "# queue entry timeouts" 1662#, fuzzy
1388msgstr "# истекла су времена уноса реда" 1663msgid "Disconnected from DATASTORE"
1664msgstr "Прекинута је веза са"
1389 1665
1390#: src/datastore/datastore_api.c:443 1666#: src/datastore/datastore_api.c:565
1391msgid "# queue overflows" 1667msgid "# queue overflows"
1392msgstr "# прекорачења реда" 1668msgstr "# прекорачења реда"
1393 1669
1394#: src/datastore/datastore_api.c:471 1670#: src/datastore/datastore_api.c:595
1395msgid "# queue entries created" 1671msgid "# queue entries created"
1396msgstr "# уноси реда су створени" 1672msgstr "# уноси реда су створени"
1397 1673
1398#: src/datastore/datastore_api.c:491 1674#: src/datastore/datastore_api.c:756
1399msgid "# Requests dropped from datastore queue" 1675msgid "# status messages received"
1400msgstr "# Захтеви су одбачени из реда смештаја података" 1676msgstr "# поруке стања су примљене"
1677
1678#: src/datastore/datastore_api.c:810
1679msgid "# Results received"
1680msgstr "# Резултати су примљени"
1401 1681
1402#: src/datastore/datastore_api.c:533 1682#: src/datastore/datastore_api.c:917
1403msgid "# datastore connections (re)created" 1683msgid "# datastore connections (re)created"
1404msgstr "# везе смештаја података су (поново) створене" 1684msgstr "# везе смештаја података су (поново) створене"
1405 1685
1406#: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 1686#: src/datastore/datastore_api.c:1032
1407msgid "# transmission request failures"
1408msgstr "# неуспеси захтева преноса"
1409
1410#: src/datastore/datastore_api.c:638
1411msgid "# bytes sent to datastore"
1412msgstr "# бајтови су послати смештају података"
1413
1414#: src/datastore/datastore_api.c:770
1415msgid "Failed to receive status response from database."
1416msgstr "Нисам успео да примим одговор стања из базе података."
1417
1418#: src/datastore/datastore_api.c:784
1419msgid "Error reading response from datastore service"
1420msgstr "Грешка читања одговора из услуге смештаја података"
1421
1422#: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1423msgid "Invalid error message received from datastore service"
1424msgstr "Неисправна порука грешке је примљена из услуге смештаја података"
1425
1426#: src/datastore/datastore_api.c:806
1427msgid "# status messages received"
1428msgstr "# поруке стања су примљене"
1429
1430#: src/datastore/datastore_api.c:876
1431msgid "# PUT requests executed" 1687msgid "# PUT requests executed"
1432msgstr "# захтеви СТАВИ су извршени" 1688msgstr "# захтеви СТАВИ су извршени"
1433 1689
1434#: src/datastore/datastore_api.c:944 1690#: src/datastore/datastore_api.c:1093
1435msgid "# RESERVE requests executed" 1691msgid "# RESERVE requests executed"
1436msgstr "# захтеви РЕЗЕРВИШИ су извршени" 1692msgstr "# захтеви РЕЗЕРВИШИ су извршени"
1437 1693
1438#: src/datastore/datastore_api.c:1005 1694#: src/datastore/datastore_api.c:1158
1439msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" 1695msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1440msgstr "# захтеви ОТПУСТИ РЕЗЕРВИШИ су извршени" 1696msgstr "# захтеви ОТПУСТИ РЕЗЕРВИШИ су извршени"
1441 1697
1442#: src/datastore/datastore_api.c:1065 1698#: src/datastore/datastore_api.c:1236
1443msgid "# UPDATE requests executed"
1444msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су извршени"
1445
1446#: src/datastore/datastore_api.c:1129
1447msgid "# REMOVE requests executed" 1699msgid "# REMOVE requests executed"
1448msgstr "# захтеви УКЛОНИ су извршени" 1700msgstr "# захтеви УКЛОНИ су извршени"
1449 1701
1450#: src/datastore/datastore_api.c:1174 1702#: src/datastore/datastore_api.c:1295
1451msgid "Failed to receive response from database.\n"
1452msgstr "Нисам успео да примим одговор из базе података.\n"
1453
1454#: src/datastore/datastore_api.c:1233
1455msgid "# Results received"
1456msgstr "# Резултати су примљени"
1457
1458#: src/datastore/datastore_api.c:1300
1459msgid "# GET REPLICATION requests executed" 1703msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1460msgstr "# захтеви ДОБАВИ ПРЕСЛИКАНОСТ су изршени" 1704msgstr "# захтеви ДОБАВИ ПРЕСЛИКАНОСТ су изршени"
1461 1705
1462#: src/datastore/datastore_api.c:1363 1706#: src/datastore/datastore_api.c:1357
1463msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" 1707msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1464msgstr "# захтеви ДОБАВИ НУЛТУ АНОНИМНОСТ су извршени" 1708msgstr "# захтеви ДОБАВИ НУЛТУ АНОНИМНОСТ су извршени"
1465 1709
1466#: src/datastore/datastore_api.c:1424 1710#: src/datastore/datastore_api.c:1438
1467msgid "# GET requests executed" 1711msgid "# GET requests executed"
1468msgstr "# захтеви ДОБАВИ су извршени" 1712msgstr "# захтеви ДОБАВИ су извршени"
1469 1713
1470#: src/datastore/gnunet-datastore.c:114 1714#: src/datastore/gnunet-datastore.c:187
1715#, c-format
1716msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1717msgstr ""
1718
1719#: src/datastore/gnunet-datastore.c:214 src/datastore/gnunet-datastore.c:226
1720#, c-format
1721msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1722msgstr ""
1723
1724#: src/datastore/gnunet-datastore.c:257
1725#, c-format
1726msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1727msgstr ""
1728
1729#: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:400
1730#, fuzzy, c-format
1731msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1732msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n"
1733
1734#: src/datastore/gnunet-datastore.c:319
1471#, c-format 1735#, c-format
1472msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" 1736msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1473msgstr "Нисам успео да сместим ставку: %s, прекидам\n" 1737msgstr "Нисам успео да сместим ставку: %s, прекидам\n"
1474 1738
1475#: src/datastore/gnunet-datastore.c:200 1739#: src/datastore/gnunet-datastore.c:331
1740#, fuzzy, c-format
1741msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1742msgstr "поставља A записе"
1743
1744#: src/datastore/gnunet-datastore.c:339 src/datastore/gnunet-datastore.c:353
1476#, c-format 1745#, c-format
1477msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" 1746msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1478msgstr "Не могу да користим исто подешавање за извор и одредиште\n" 1747msgstr ""
1479 1748
1480#: src/datastore/gnunet-datastore.c:246 1749#: src/datastore/gnunet-datastore.c:378
1481msgid "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will merge that datastore into our current datastore" 1750#, c-format
1482msgstr "наводи подешавање за коришћење за приступ заменском смештају података; стопиће тај смештај података у наш тренутни смештај података" 1751msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1752msgstr ""
1753
1754#: src/datastore/gnunet-datastore.c:417
1755#, c-format
1756msgid "Input file is not of a supported format\n"
1757msgstr ""
1758
1759#: src/datastore/gnunet-datastore.c:442
1760#, fuzzy, c-format
1761msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1762msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем података."
1763
1764#: src/datastore/gnunet-datastore.c:454
1765#, fuzzy, c-format
1766msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1767msgstr "Изаберите једну радњу : „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“\n"
1768
1769#: src/datastore/gnunet-datastore.c:477
1770#, fuzzy
1771msgid "Dump all records from the datastore"
1772msgstr "Претражује запис за датим називом"
1773
1774#: src/datastore/gnunet-datastore.c:482
1775#, fuzzy
1776msgid "Insert records into the datastore"
1777msgstr "# бајтови су послати смештају података"
1778
1779#: src/datastore/gnunet-datastore.c:487
1780msgid "File to dump or insert"
1781msgstr ""
1483 1782
1484#: src/datastore/gnunet-datastore.c:255 1783#: src/datastore/gnunet-datastore.c:498
1485msgid "Manipulate GNUnet datastore" 1784msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1486msgstr "Манипулише ГНУнет смештајом података" 1785msgstr "Манипулише ГНУнет смештајом података"
1487 1786
1488#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 1787#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:335
1489msgid "# bytes expired" 1788msgid "# bytes expired"
1490msgstr "# бајтови су истекли" 1789msgstr "# бајтови су истекли"
1491 1790
1492#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425 1791#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:419
1493msgid "# bytes purged (low-priority)" 1792msgid "# bytes purged (low-priority)"
1494msgstr "# бајтови су избачени (ниска хитност)" 1793msgstr "# бајтови су избачени (ниска хитност)"
1495 1794
1496#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 1795#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:551
1497#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1498msgid "Transmission to client failed!\n"
1499msgstr "Пренос до клијента није успео!\n"
1500
1501#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1502#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1503msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1504msgstr "Гашење је у току, прекидам пренос.\n"
1505
1506#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1507msgid "# results found" 1796msgid "# results found"
1508msgstr "# резултати су нађени" 1797msgstr "# резултати су нађени"
1509 1798
1510#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673 1799#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:593
1511#, c-format 1800#, fuzzy, c-format
1512msgid "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for %llu bytes\n" 1801msgid ""
1513msgstr "Недовољно простора (доступних бајтова %llu) за задовољавање „%s“ захтева за %llu бајта\n" 1802"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1803"%llu bytes\n"
1804msgstr ""
1805"Недовољно простора (доступних бајтова %llu) за задовољавање „%s“ захтева за "
1806"%llu бајта\n"
1514 1807
1515#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 1808#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:605
1516#, c-format 1809#, c-format
1517msgid "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu bytes)\n" 1810msgid ""
1518msgstr "Захтевана количина (%llu бајта) је већа од величине оставе (%llu бајта)\n" 1811"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1812"bytes)\n"
1813msgstr ""
1814"Захтевана количина (%llu бајта) је већа од величине оставе (%llu бајта)\n"
1519 1815
1520#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688 1816#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:611
1521msgid "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than cache size" 1817msgid ""
1522msgstr "Недовољно простора за задовољавање захтева а захтевана количина је већа од величине оставе" 1818"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1819"cache size"
1820msgstr ""
1821"Недовољно простора за задовољавање захтева а захтевана количина је већа од "
1822"величине оставе"
1523 1823
1524#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 1824#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618
1525msgid "Insufficient space to satisfy request" 1825msgid "Insufficient space to satisfy request"
1526msgstr "Недовољно простора за задовољавање захтева" 1826msgstr "Недовољно простора за задовољавање захтева"
1527 1827
1528#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699 1828#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625
1529#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751 1829#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
1530#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964 1830#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:819
1531#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421 1831#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428
1532msgid "# reserved" 1832msgid "# reserved"
1533msgstr "# је резервисано" 1833msgstr "# је резервисано"
1534 1834
1535#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764 1835#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:692
1536msgid "Could not find matching reservation" 1836msgid "Could not find matching reservation"
1537msgstr "Не могу да нађем одговарајућу резервацију" 1837msgstr "Не могу да нађем одговарајућу резервацију"
1538 1838
1539#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850 1839#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1540#, c-format 1840#, c-format
1541msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" 1841msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1542msgstr "Потребна су још %llu бајта простора (%llu је дозвољено, користим %llu)\n" 1842msgstr ""
1843"Потребна су још %llu бајта простора (%llu је дозвољено, користим %llu)\n"
1543 1844
1544#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010 1845#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:857
1545msgid "# GET requests received" 1846msgid "# GET requests received"
1546msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени" 1847msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени"
1547 1848
1548#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022 1849#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:887
1850#, fuzzy
1851msgid "# GET KEY requests received"
1852msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени"
1853
1854#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:898
1549msgid "# requests filtered by bloomfilter" 1855msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1550msgstr "# захтеви су филтрирани блумфилтером" 1856msgstr "# захтеви су филтрирани блумфилтером"
1551 1857
1552#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050 1858#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:939
1553msgid "# UPDATE requests received"
1554msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су примљени"
1555
1556#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1557msgid "# GET REPLICATION requests received" 1859msgid "# GET REPLICATION requests received"
1558msgstr "# захтеви ДОБАВИ ПРЕСЛИКАНОСТ су примљени" 1860msgstr "# захтеви ДОБАВИ ПРЕСЛИКАНОСТ су примљени"
1559 1861
1560#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113 1862#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:970
1561msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" 1863msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1562msgstr "# захтеви ДОБАВИ НУЛТУ АНОНИМНОСТ су примљени" 1864msgstr "# захтеви ДОБАВИ НУЛТУ АНОНИМНОСТ су примљени"
1563 1865
1564#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138 1866#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1011
1565msgid "Content not found" 1867msgid "Content not found"
1566msgstr "Нисам нашао садржај" 1868msgstr "Нисам нашао садржај"
1567 1869
1568#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146 1870#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1569msgid "# bytes removed (explicit request)" 1871msgid "# bytes removed (explicit request)"
1570msgstr "# бајта је уклоњено (изричити захтев)" 1872msgstr "# бајта је уклоњено (изричити захтев)"
1571 1873
1572#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178 1874#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1573msgid "# REMOVE requests received" 1875msgid "# REMOVE requests received"
1574msgstr "# захтеви УКЛОНИ су уклоњени" 1876msgstr "# захтеви УКЛОНИ су уклоњени"
1575 1877
1576#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220 1878#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107
1577#, c-format 1879#, fuzzy, c-format
1578msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" 1880msgid ""
1579msgstr "Утовар смештаја података није тачан (%lld < %lld). Покушавам да поправим.\n" 1881"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1882msgstr ""
1883"Утовар смештаја података није тачан (%lld < %lld). Покушавам да поправим.\n"
1580 1884
1885#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112
1581#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281 1886#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1582#, c-format 1887#, c-format
1888msgid "New payload: %lld\n"
1889msgstr ""
1890
1891#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167
1892#, c-format
1583msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" 1893msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1584msgstr "Учитавам прикључак „%s“ смештаја података\n" 1894msgstr "Учитавам прикључак „%s“ смештаја података\n"
1585 1895
1586#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290 1896#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176
1587#, c-format 1897#, c-format
1588msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" 1898msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1589msgstr "Нисам успео да учитам прикључак смештаја података за „%s“\n" 1899msgstr "Нисам успео да учитам прикључак смештаја података за „%s“\n"
1590 1900
1591#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492 1901#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236
1902msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1903msgstr "Изградња блумфилтера је завршена.\n"
1904
1905#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288
1906msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1907msgstr "Поново градим блумфилтер. Будите стрпљиви.\n"
1908
1909#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298
1910msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1911msgstr "Прикључак не подржава функцију „get_keys“. Поправите то!\n"
1912
1913#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463
1592#, c-format 1914#, c-format
1593msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" 1915msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1594msgstr "# бајтови су коришћени у смештају података дељења датотека „%s“" 1916msgstr "# бајтови су коришћени у смештају података дељења датотека „%s“"
1595 1917
1596#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 1918#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472
1597msgid "# quota" 1919msgid "# quota"
1598msgstr "# квота" 1920msgstr "# квота"
1599 1921
1600#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505 1922#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475
1601msgid "# cache size" 1923msgid "# cache size"
1602msgstr "# величина кеша" 1924msgstr "# величина кеша"
1603 1925
1604#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518 1926#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
1605#, c-format 1927#, c-format
1606msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" 1928msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1607msgstr "Не могу да користим наведени назив датотеке „%s“ за блумфилтер.\n" 1929msgstr "Не могу да користим наведени назив датотеке „%s“ за блумфилтер.\n"
1608 1930
1609#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 1931#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512
1610#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552 1932#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534
1611#, c-format 1933#, c-format
1612msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" 1934msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1613msgstr "Нисам успео да уклоним лажну датотеку блумфилтера „%s“\n" 1935msgstr "Нисам успео да уклоним лажну датотеку блумфилтера „%s“\n"
1614 1936
1615#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582 1937#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573
1616msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" 1938msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1617msgstr "Нисам успео да покренем блумфилтер.\n" 1939msgstr "Нисам успео да покренем блумфилтер.\n"
1618 1940
1619#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611 1941#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:895
1620msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1621msgstr "Поново градим блумфилтер. Будите стрпљиви.\n"
1622
1623#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1624msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1625msgstr "Прикључак не подржава функцију „get_keys“. Поправите то!\n"
1626
1627#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1628msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1629msgstr "Изградња блумфилтера је завршена.\n"
1630
1631#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1632msgid "Heap database running\n" 1942msgid "Heap database running\n"
1633msgstr "База података скупине ради\n" 1943msgstr "База података скупине ради\n"
1634 1944
1635#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783 1945#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1636#, c-format 1946#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1637msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" 1947#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1071
1638msgstr "Нисам успео да припремим стање „%s“\n" 1948msgid "MySQL statement run failure"
1949msgstr ""
1639 1950
1640#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791 1951#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1952#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:674
1953#, fuzzy
1954msgid "Data too large"
1955msgstr "Вредност је превелика.\n"
1956
1957#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:847
1641#, c-format 1958#, c-format
1642msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1959msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1643msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" 1960msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n"
1644 1961
1645#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022 1962#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179
1646msgid "Mysql database running\n" 1963msgid "Mysql database running\n"
1647msgstr "База података Мајскула ради\n" 1964msgstr "База података Мајскула ради\n"
1648 1965
1649#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824 1966#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284
1967#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
1968msgid "Postgress exec failure"
1969msgstr ""
1970
1971#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
1650msgid "Failed to drop table from database.\n" 1972msgid "Failed to drop table from database.\n"
1651msgstr "Нисам успео да избацим табелу из базе података.\n" 1973msgstr "Нисам успео да избацим табелу из базе података.\n"
1652 1974
1653#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 1975#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
1654#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1655#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1656msgid "Postgres database running\n" 1976msgid "Postgres database running\n"
1657msgstr "База података Постгреса ради\n" 1977msgstr "База података Постгреса ради\n"
1658 1978
1659#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 1979#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87
1660#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 1980#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55
1661#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 1981#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56
1662#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58 1982#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:60
1663#, c-format 1983#, c-format
1664msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" 1984msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1665msgstr "„%s“ није успело на %s:%u са грешком: %s" 1985msgstr "„%s“ није успело на %s:%u са грешком: %s"
1666 1986
1667#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 1987#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310
1668#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 1988#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180
1669#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 1989#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1670#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 1990#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540
1671#, c-format 1991#, c-format
1672msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 1992msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1673msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n" 1993msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n"
1674 1994
1675#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663 1995#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:633
1676msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" 1996msgid "sqlite bind failure"
1677msgstr "Неисправан податак у бази података. Покушавам да поправим (брисањем).\n" 1997msgstr ""
1678 1998
1679#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156 1999#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1251
1680msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" 2000msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1681msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n" 2001msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n"
1682 2002
1683#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175 2003#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274
1684#, c-format 2004#, c-format
1685msgid "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu bytes)\n" 2005msgid ""
1686msgstr "Користим страницу коришћења скулајта да проценим утовар (%llu странице величине %llu бајта)\n" 2006"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2007"bytes)\n"
2008msgstr ""
2009"Користим страницу коришћења скулајта да проценим утовар (%llu странице "
2010"величине %llu бајта)\n"
1687 2011
1688#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215 2012#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316
1689#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583 2013#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564
1690#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719 2014#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765
1691msgid "Sqlite database running\n" 2015msgid "Sqlite database running\n"
1692msgstr "База података Скулајта ради\n" 2016msgstr "База података Скулајта ради\n"
1693 2017
1694#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257 2018#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
1695msgid "Template database running\n" 2019msgid "Template database running\n"
1696msgstr "База података шаблона ради\n" 2020msgstr "База података шаблона ради\n"
1697 2021
1698#: src/dht/dht_api.c:376 2022#: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
1699msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1700msgstr "Нисам успео да се повежем са „DHT“ услугом!\n"
1701
1702#: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1703#, c-format 2023#, c-format
1704msgid "" 2024msgid ""
1705"Result %d, type %d:\n" 2025"Result %d, type %d:\n"
@@ -1709,1249 +2029,1133 @@ msgstr ""
1709"%.*s\n" 2029"%.*s\n"
1710 2030
1711#: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 2031#: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2032#, fuzzy, c-format
2033msgid "Result %d, type %d:\n"
2034msgstr ""
2035"Резултат %d, врста %d:\n"
2036"%.*s\n"
2037
2038#: src/dht/gnunet-dht-get.c:197
1712msgid "Must provide key for DHT GET!\n" 2039msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1713msgstr "Морате доставити кључ за ДХТ ДОБАВИ!\n" 2040msgstr "Морате доставити кључ за ДХТ ДОБАВИ!\n"
1714 2041
1715#: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225 2042#: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
1716msgid "Failed to connect to DHT service!\n" 2043msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1717msgstr "Нисам успео да се повежем са „DHT“ услугом!\n" 2044msgstr "Нисам успео да се повежем са „DHT“ услугом!\n"
1718 2045
1719#: src/dht/gnunet-dht-get.c:173 2046#: src/dht/gnunet-dht-get.c:213
1720msgid "Issueing DHT GET with key" 2047#, fuzzy
2048msgid "Issuing DHT GET with key"
1721msgstr "Издајем ДХТ ДОБАВИ са кључем" 2049msgstr "Издајем ДХТ ДОБАВИ са кључем"
1722 2050
1723#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262 2051#: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
1724#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 2052#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1725msgid "the query key" 2053msgid "the query key"
1726msgstr "кључ упита" 2054msgstr "кључ упита"
1727 2055
1728#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 2056#: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
1729msgid "how many parallel requests (replicas) to create" 2057msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1730msgstr "колико паралелних захтева (реплика) да направи" 2058msgstr "колико паралелних захтева (реплика) да направи"
1731 2059
1732#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265 2060#: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
1733msgid "the type of data to look for" 2061msgid "the type of data to look for"
1734msgstr "врста података за тражење" 2062msgstr "врста података за тражење"
1735 2063
1736#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210 2064#: src/dht/gnunet-dht-get.c:262
1737msgid "how long to execute this query before giving up?" 2065msgid "how long to execute this query before giving up?"
1738msgstr "колико дуго да извршава овај упит пре одустајања?" 2066msgstr "колико дуго да извршава овај упит пре одустајања?"
1739 2067
1740#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 2068#: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1741msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" 2069msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1742msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда" 2070msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда"
1743 2071
1744#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 2072#: src/dht/gnunet-dht-get.c:281
1745#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1746#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1747#: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1748#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1749msgid "be verbose (print progress information)"
1750msgstr "бива опширан (исписује податке напредовања)"
1751
1752#: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1753msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." 2073msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1754msgstr "Издаје ДОБАВИ захтев ГНУнет ДХТ-у, исписује резултате." 2074msgstr "Издаје ДОБАВИ захтев ГНУнет ДХТ-у, исписује резултате."
1755 2075
1756#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268 2076#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315
1757msgid "how long should the monitor command run" 2077msgid "how long should the monitor command run"
1758msgstr "колико дуго треба да ради наредба праћења" 2078msgstr "колико дуго треба да ради наредба праћења"
1759 2079
1760#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293 2080#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:359
2081#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894
2082msgid "be verbose (print progress information)"
2083msgstr "бива опширан (исписује податке напредовања)"
2084
2085#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:336
1761msgid "Prints all packets that go through the DHT." 2086msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1762msgstr "Исписује све пакете који иду кроз „DHT“." 2087msgstr "Исписује све пакете који иду кроз „DHT“."
1763 2088
1764#: src/dht/gnunet-dht-put.c:118 2089#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1765msgid "PUT request sent with key" 2090#, c-format
1766msgstr "СТАВИ захтев је послат са кључем" 2091msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2092msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n"
1767 2093
1768#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121 2094#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194
1769msgid "Timeout sending PUT request!\n" 2095#, fuzzy
1770msgstr "Истекло је време слања СТАВИ захтева!\n" 2096msgid "number of peers to start"
2097msgstr "број парњака у концензусу"
2098
2099#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961
2100#, fuzzy
2101msgid "number of PUTs to perform per peer"
2102msgstr "број битова за тражење доказивања о раду"
1771 2103
1772#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 2104#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
1773msgid "PUT request not confirmed!\n" 2105#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
1774msgstr "Захтев СТАВИ није потврђен!\n" 2106msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2107msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место"
1775 2108
1776#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 2109#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973
2110msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2111msgstr ""
2112
2113#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2114msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2115msgstr ""
2116
2117#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985
2118msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2119msgstr ""
2120
2121#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990
2122msgid "replication degree for DHT PUTs"
2123msgstr ""
2124
2125#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996
2126msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2127msgstr ""
2128
2129#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002
2130msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2131msgstr ""
2132
2133#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023
2134#, fuzzy
2135msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2136msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге."
2137
2138#: src/dht/gnunet-dht-put.c:133
1777msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 2139msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1778msgstr "Морате доставити КЉУЧ и ПОДАЦИ за ДХТ стављање!\n" 2140msgstr "Морате доставити КЉУЧ и ПОДАЦИ за ДХТ стављање!\n"
1779 2141
1780#: src/dht/gnunet-dht-put.c:160 2142#: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
1781#, c-format 2143#, fuzzy, c-format
1782msgid "Could not connect to %s service!\n" 2144msgid "Could not connect to DHT service!\n"
1783msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n" 2145msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n"
1784 2146
1785#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 2147#: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
1786#, c-format 2148#, c-format
1787msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" 2149msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1788msgstr "Издајем захтев стављања за „%s“ са подацима „%s“!\n" 2150msgstr "Издајем захтев стављања за „%s“ са подацима „%s“!\n"
1789 2151
1790#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 2152#: src/dht/gnunet-dht-put.c:187
1791msgid "the data to insert under the key" 2153msgid "the data to insert under the key"
1792msgstr "подаци за уметање под кључем" 2154msgstr "подаци за уметање под кључем"
1793 2155
1794#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195 2156#: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
1795msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" 2157msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1796msgstr "колико ће дуго да држи овај унос у дхт-у (у секундама)" 2158msgstr "колико ће дуго да држи овај унос у дхт-у (у секундама)"
1797 2159
1798#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 2160#: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
1799msgid "how many replicas to create" 2161msgid "how many replicas to create"
1800msgstr "број реплика за стварање" 2162msgstr "број реплика за стварање"
1801 2163
1802#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 2164#: src/dht/gnunet-dht-put.c:212
2165#, fuzzy
2166msgid "use DHT's record route option"
2167msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда"
2168
2169#: src/dht/gnunet-dht-put.c:217
1803msgid "the type to insert data as" 2170msgid "the type to insert data as"
1804msgstr "врста за уметање података" 2171msgstr "врста за уметање података"
1805 2172
1806#: src/dht/gnunet-dht-put.c:236 2173#: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
1807msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." 2174msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1808msgstr "Издаје захтев СТАВИ у ГНУнет ДХТ уметак ПОДАТАКА под КЉУЧЕМ." 2175msgstr "Издаје захтев СТАВИ у ГНУнет ДХТ уметак ПОДАТАКА под КЉУЧЕМ."
1809 2176
1810#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176 2177#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367
1811msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1812msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом преноса!\n"
1813
1814#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1815#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838
1816msgid "# GET requests from clients injected" 2178msgid "# GET requests from clients injected"
1817msgstr "# захтеви ДОБАВИ од клијената су убризгани" 2179msgstr "# захтеви ДОБАВИ од клијената су убризгани"
1818 2180
1819#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 2181#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
1820#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927
1821msgid "# PUT requests received from clients" 2182msgid "# PUT requests received from clients"
1822msgstr "# захтеви СТАВИ су примљени од клијената" 2183msgstr "# захтеви СТАВИ су примљени од клијената"
1823 2184
1824#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 2185#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
1825#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013
1826msgid "# GET requests received from clients" 2186msgid "# GET requests received from clients"
1827msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени од клијената" 2187msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени од клијената"
1828 2188
1829#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 2189#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:848
1830#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214
1831msgid "# GET STOP requests received from clients" 2190msgid "# GET STOP requests received from clients"
1832msgstr "# захтеви ДОБАВИ СТОП су примљени од клијената" 2191msgstr "# захтеви ДОБАВИ СТОП су примљени од клијената"
1833 2192
1834#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039 2193#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
1835#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498
1836msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" 2194msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1837msgstr "# Кључ се поклапа, врсте се не поклапају у ОДГОВОР КЛИЈНЕТУ" 2195msgstr "# Кључ се поклапа, врсте се не поклапају у ОДГОВОР КЛИЈНЕТУ"
1838 2196
1839#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052 2197#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
1840#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
1841msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" 2198msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1842msgstr "# Двоструки захтев ОДГОВОРИ КЛИЈЕНТУ је одбачен" 2199msgstr "# Двоструки захтев ОДГОВОРИ КЛИЈЕНТУ је одбачен"
1843 2200
1844#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089 2201#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1102
1845#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548
1846#, c-format 2202#, c-format
1847msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 2203msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1848msgstr "Неподржана врста блока (%u) у захтеву!\n" 2204msgstr "Неподржана врста блока (%u) у захтеву!\n"
1849 2205
1850#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112 2206#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1851#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571
1852msgid "# RESULTS queued for clients" 2207msgid "# RESULTS queued for clients"
1853msgstr "# РЕЗУЛТАТИ су стављени у ред за клијенте" 2208msgstr "# РЕЗУЛТАТИ су стављени у ред за клијенте"
1854 2209
1855#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166 2210#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1191
1856#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209
1857#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625
1858#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668
1859msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 2211msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1860msgstr "# ОДГОВОРИ су занемарени за КЛИЈЕНТЕ (нема поклапања)" 2212msgstr "# ОДГОВОРИ су занемарени за КЛИЈЕНТЕ (нема поклапања)"
1861 2213
1862#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176 2214#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
1863#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635
1864msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1865msgstr "Не могу да проследим одговор клијенту, порука је превелика!\n"
1866
1867#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1868#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
1869#, c-format 2215#, c-format
1870msgid "%s request received, but have no datacache!\n" 2216msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1871msgstr "„%s“ захтев је примљен, али нема оставу података!\n" 2217msgstr "„%s“ захтев је примљен, али нема оставу података!\n"
1872 2218
1873#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 2219#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
1874#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
1875msgid "# ITEMS stored in datacache" 2220msgid "# ITEMS stored in datacache"
1876msgstr "# СТАВКЕ су смештене у оставу података" 2221msgstr "# СТАВКЕ су смештене у оставу података"
1877 2222
1878#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 2223#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:206
1879#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
1880msgid "# Good RESULTS found in datacache" 2224msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1881msgstr "# Добри РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" 2225msgstr "# Добри РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
1882 2226
1883#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 2227#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1884#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
1885msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" 2228msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1886msgstr "# Двоструки РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" 2229msgstr "# Двоструки РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
1887 2230
1888#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 2231#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:228
1889#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
1890msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" 2232msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1891msgstr "# Неисправни РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" 2233msgstr "# Неисправни РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
1892 2234
1893#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 2235#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1894#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
1895msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" 2236msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1896msgstr "# Неважни РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" 2237msgstr "# Неважни РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
1897 2238
1898#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 2239#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:252
1899#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
1900msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" 2240msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1901msgstr "# Неподржани РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" 2241msgstr "# Неподржани РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
1902 2242
1903#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 2243#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:256
1904#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
1905#, c-format 2244#, c-format
1906msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" 2245msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1907msgstr "Неподржана врста блока (%u) у локалном одговору!\n" 2246msgstr "Неподржана врста блока (%u) у локалном одговору!\n"
1908 2247
1909#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 2248#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:291
1910#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
1911msgid "# GET requests given to datacache" 2249msgid "# GET requests given to datacache"
1912msgstr "# ДОБАВИ захтеви су дати остави података" 2250msgstr "# ДОБАВИ захтеви су дати остави података"
1913 2251
1914#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 2252#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
1915#: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
1916msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" 2253msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1917msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака" 2254msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака"
1918 2255
1919#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 2256#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:678
1920msgid "# Preference updates given to core"
1921msgstr "# Ажурирања поставки су дата језгру"
1922
1923#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
1924msgid "# FIND PEER messages initiated" 2257msgid "# FIND PEER messages initiated"
1925msgstr "# НАЂИ ПАРЊАКА поруке су покренуте" 2258msgstr "# НАЂИ ПАРЊАКА поруке су покренуте"
1926 2259
1927#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 2260#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
1928msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1929msgstr "# Поруке из реда су одбачене (парњак је ископчан)"
1930
1931#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1932#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703
1933msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1934msgstr "# Бајтови су пренесени другим парњацима"
1935
1936#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
1937#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742
1938msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1939msgstr "# Бајтови пропусног опсега које захтева језгро"
1940
1941#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
1942msgid "# requests TTL-dropped" 2261msgid "# requests TTL-dropped"
1943msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени" 2262msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени"
1944 2263
1945#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 2264#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
1946#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 2265#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
1947msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2266msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1948msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера" 2267msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера"
1949 2268
1950#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 2269#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069
1951#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 2270#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
1952msgid "# Peer selection failed" 2271msgid "# Peer selection failed"
1953msgstr "# Бирање парњака није успело" 2272msgstr "# Бирање парњака није успело"
1954 2273
1955#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 2274#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270
1956msgid "# PUT requests routed" 2275msgid "# PUT requests routed"
1957msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани" 2276msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани"
1958 2277
1959#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 2278#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
1960msgid "# PUT messages queued for transmission" 2279msgid "# PUT messages queued for transmission"
1961msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос" 2280msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос"
1962 2281
1963#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 2282#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
1964#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 2283#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458
1965#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 2284#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562
1966#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794
1967#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860
1968#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919
1969#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981
1970#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041
1971msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2285msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1972msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" 2286msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда"
1973 2287
1974#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 2288#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401
1975msgid "# GET requests routed" 2289msgid "# GET requests routed"
1976msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани" 2290msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани"
1977 2291
1978#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 2292#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
1979msgid "# GET messages queued for transmission" 2293msgid "# GET messages queued for transmission"
1980msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос" 2294msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос"
1981 2295
1982#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 2296#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577
1983msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2297msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1984msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос" 2298msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос"
1985 2299
1986#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636 2300#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680
2301#, fuzzy
2302msgid "# Expired PUTs discarded"
2303msgstr "# небитни одговори су одбачени"
2304
2305#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
1987msgid "# P2P PUT requests received" 2306msgid "# P2P PUT requests received"
1988msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени" 2307msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени"
1989 2308
1990#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639 2309#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692
1991msgid "# P2P PUT bytes received" 2310msgid "# P2P PUT bytes received"
1992msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени" 2311msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени"
1993 2312
1994#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 2313#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924
1995msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2314msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1996msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера" 2315msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера"
1997 2316
1998#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 2317#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933
1999msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2318msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2000msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а" 2319msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а"
2001 2320
2002#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 2321#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2003msgid "# P2P GET requests received" 2322msgid "# P2P GET requests received"
2004msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени" 2323msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени"
2005 2324
2006#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 2325#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100
2007msgid "# P2P GET bytes received" 2326msgid "# P2P GET bytes received"
2008msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени" 2327msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени"
2009 2328
2010#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 2329#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166
2011msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2330msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2012msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени" 2331msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени"
2013 2332
2014#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 2333#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187
2015msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2334msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2016msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани" 2335msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани"
2017 2336
2018#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 2337#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2338#, fuzzy
2339msgid "# Expired results discarded"
2340msgstr "# небитни одговори су одбачени"
2341
2342#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382
2019msgid "# P2P RESULTS received" 2343msgid "# P2P RESULTS received"
2020msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени" 2344msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени"
2021 2345
2022#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 2346#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386
2023msgid "# P2P RESULT bytes received" 2347msgid "# P2P RESULT bytes received"
2024msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени" 2348msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени"
2025 2349
2026#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59 2350#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2027msgid "# Network size estimates received" 2351msgid "# Network size estimates received"
2028msgstr "# Процене величине мреже су примљене" 2352msgstr "# Процене величине мреже су примљене"
2029 2353
2030#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 2354#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2031msgid "# Good REPLIES matched against routing table" 2355msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2032msgstr "# Добри ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" 2356msgstr "# Добри ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
2033 2357
2034#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 2358#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
2035msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" 2359msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2036msgstr "# Двоструки ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" 2360msgstr "# Двоструки ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
2037 2361
2038#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 2362#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2039msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" 2363msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2040msgstr "# Неисправни ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" 2364msgstr "# Неисправни ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
2041 2365
2042#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 2366#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:252
2043msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" 2367msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2044msgstr "# Неважни ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" 2368msgstr "# Неважни ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
2045 2369
2046#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 2370#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:268
2047msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" 2371msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2048msgstr "# Неподржани ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" 2372msgstr "# Неподржани ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
2049 2373
2050#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317 2374#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:347
2051msgid "# Entries removed from routing table" 2375msgid "# Entries removed from routing table"
2052msgstr "# Уноси су уклоњени из табеле рутирања" 2376msgstr "# Уноси су уклоњени из табеле рутирања"
2053 2377
2054#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399 2378#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:422
2055msgid "# Entries added to routing table" 2379msgid "# Entries added to routing table"
2056msgstr "# Уноси су додати у табелу рутирања" 2380msgstr "# Уноси су додати у табелу рутирања"
2057 2381
2058#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417 2382#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:444
2059msgid "# DHT requests combined" 2383msgid "# DHT requests combined"
2060msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани" 2384msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани"
2061 2385
2062#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398 2386#: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2063#, c-format
2064msgid ""
2065"\n"
2066"SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
2067msgstr ""
2068"\n"
2069"SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
2070
2071#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514
2072#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524
2073#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530
2074#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536
2075#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545
2076#, c-format
2077msgid ""
2078"\n"
2079"SUPU %s, %s, %d"
2080msgstr ""
2081"\n"
2082"SUPU %s, %s, %d"
2083
2084#: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2085#, c-format 2387#, c-format
2086msgid "Block not of type %u\n" 2388msgid "Block not of type %u\n"
2087msgstr "Блок није врсте %u\n" 2389msgstr "Блок није врсте %u\n"
2088 2390
2089#: src/dht/plugin_block_dht.c:145 2391#: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2090msgid "Size mismatch for block\n" 2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "Size mismatch for block with type %u\n"
2091msgstr "Величин не одговара за блок\n" 2394msgstr "Величин не одговара за блок\n"
2092 2395
2093#: src/dht/plugin_block_dht.c:155 2396#: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2094#, c-format 2397#, c-format
2095msgid "Block of type %u is malformed\n" 2398msgid "Block of type %u is malformed\n"
2096msgstr "Блок врсте %u је лош\n" 2399msgstr "Блок врсте %u је лош\n"
2097 2400
2098#: src/dns/dnsparser.c:257 2401#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:371 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:376
2099#, c-format
2100msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2101msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n"
2102
2103#: src/dns/dnsparser.c:856
2104#, c-format
2105msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2106msgstr "Нисам успео да претворим УТФ-8 назив „%s“ у ДНС ИДНА формат: %s\n"
2107
2108#: src/dns/dnsstub.c:175
2109#, c-format
2110msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2111msgstr "Не могу да се вежем ни за један прикључник: %s\n"
2112
2113#: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2114#, c-format
2115msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2116msgstr "Нисам успео да пошаљем ДНС захтев за %s\n"
2117
2118#: src/dns/dnsstub.c:299
2119#, c-format
2120msgid "Sent DNS request to %s\n"
2121msgstr "Послао сам ДНС захтев за %s\n"
2122
2123#: src/dns/dnsstub.c:368
2124#, c-format
2125msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2126msgstr "Подешени ДНС излаз „%s“ не ради / није исправан.\n"
2127
2128#: src/dns/dnsstub.c:440
2129#, c-format
2130msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2131msgstr "Примих ДНС одговор који је премали (%u бајта)"
2132
2133#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2134msgid "only monitor DNS queries" 2402msgid "only monitor DNS queries"
2135msgstr "само надгледа ДНС упите" 2403msgstr "само надгледа ДНС упите"
2136 2404
2137#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 2405#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:388
2138msgid "only monitor DNS replies"
2139msgstr "само надгледа ДНС одговоре"
2140
2141#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2142msgid "Monitor DNS queries." 2406msgid "Monitor DNS queries."
2143msgstr "Надгледа ДНС упите." 2407msgstr "Надгледа ДНС упите."
2144 2408
2145#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 2409#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241
2146msgid "set A records" 2410msgid "set A records"
2147msgstr "поставља A записе" 2411msgstr "поставља A записе"
2148 2412
2149#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 2413#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
2150msgid "set AAAA records" 2414msgid "set AAAA records"
2151msgstr "поставља AAAA записе" 2415msgstr "поставља AAAA записе"
2152 2416
2153#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251 2417#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:260
2154msgid "Change DNS replies to point elsewhere." 2418msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2155msgstr "Мења ДНС одговоре да показују негде другде." 2419msgstr "Мења ДНС одговоре да показују негде другде."
2156 2420
2157#: src/dns/gnunet-service-dns.c:456 2421#: src/dns/gnunet-service-dns.c:466
2158msgid "# DNS requests answered via TUN interface" 2422msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2159msgstr "# на ДНС захтеве је одговорено путем ТУН сучеља" 2423msgstr "# на ДНС захтеве је одговорено путем ТУН сучеља"
2160 2424
2161#: src/dns/gnunet-service-dns.c:603 2425#: src/dns/gnunet-service-dns.c:620
2162msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" 2426msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2163msgstr "# ДНС излаз није успео (нисам успео да отворим прикључницу)" 2427msgstr "# ДНС излаз није успео (нисам успео да отворим прикључницу)"
2164 2428
2165#: src/dns/gnunet-service-dns.c:714 2429#: src/dns/gnunet-service-dns.c:756
2166msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" 2430msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2167msgstr "# Спољни ДНС одговор је одбачен (нема одговарајућег захтева)" 2431msgstr "# Спољни ДНС одговор је одбачен (нема одговарајућег захтева)"
2168 2432
2169#: src/dns/gnunet-service-dns.c:792 2433#: src/dns/gnunet-service-dns.c:832
2170msgid "# Client response discarded (no matching request)" 2434msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2171msgstr "# Одговор клијента је одбачен (нема одговарајућег захтева)" 2435msgstr "# Одговор клијента је одбачен (нема одговарајућег захтева)"
2172 2436
2173#: src/dns/gnunet-service-dns.c:907 2437#: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2174msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" 2438msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2175msgstr "Примих лош ИПв4-УДП пакет на ТУН сучељу.\n" 2439msgstr "Примих лош ИПв4-УДП пакет на ТУН сучељу.\n"
2176 2440
2177#: src/dns/gnunet-service-dns.c:923 2441#: src/dns/gnunet-service-dns.c:973
2178msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" 2442msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2179msgstr "Примих лош ИПв6-УДП пакет на ТУН сучељу.\n" 2443msgstr "Примих лош ИПв6-УДП пакет на ТУН сучељу.\n"
2180 2444
2181#: src/dns/gnunet-service-dns.c:932 2445#: src/dns/gnunet-service-dns.c:984
2182#, c-format 2446#, c-format
2183msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" 2447msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2184msgstr "Добих не-ИП пакет са %u бајта и протокол %u са ТУН-а\n" 2448msgstr "Добих не-ИП пакет са %u бајта и протокол %u са ТУН-а\n"
2185 2449
2186#: src/dns/gnunet-service-dns.c:942 2450#: src/dns/gnunet-service-dns.c:996
2451msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2452msgstr ""
2453
2454#: src/dns/gnunet-service-dns.c:999
2187msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" 2455msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2188msgstr "# Не-ДНС УДП пакет је примљен путем ТУН сучеља" 2456msgstr "# Не-ДНС УДП пакет је примљен путем ТУН сучеља"
2189 2457
2190#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009 2458#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069
2191msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2459msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2192msgstr "# ДНС захтеви су примљени путем ТУН сучеља" 2460msgstr "# ДНС захтеви су примљени путем ТУН сучеља"
2193 2461
2194#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 2462#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3708
2195#, c-format
2196msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2197msgstr "„%s“ мора бити инсталиран СУИБ, одбијам да радим\n"
2198
2199#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2200msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2463msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2201msgstr "потребна је исправна ИПв4 или ИПв6 адреса\n" 2464msgstr "потребна је исправна ИПв4 или ИПв6 адреса\n"
2202 2465
2203#: src/dv/gnunet-dv.c:169 2466#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1128
2204msgid "verbose output" 2467#, c-format
2205msgstr "опширан излаз" 2468msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n"
2469msgstr ""
2206 2470
2207#: src/dv/gnunet-dv.c:178 2471#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:971
2208msgid "Print information about DV state" 2472msgid "# TCP packets sent via TUN"
2209msgstr "списује поате стању" 2473msgstr "# П кет су посат ут -"
2210 2474
2211#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802 2475#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1077
2212#, c-format 2476msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2213msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" 2477msgstr "# ICMP пакети су послати путем TUN-а"
2214msgstr "Добих двоструке записе услуге за `%s:%u'\n"
2215 2478
2216#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 2479#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
2217msgid "# Bytes transmitted via mesh channels" 2480msgid "# UDP packets sent via TUN"
2218msgstr "# Бајтови су пренесени путем меш канала" 2481msgstr "# UDP пакети су послати путем TUN-а"
2482
2483#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1503 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2484#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1665 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1748
2485#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2016
2486#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2286
2487#, fuzzy
2488msgid "# Bytes received from CADET"
2489msgstr "# Бајтови су примљени од TUN-а"
2490
2491#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1507
2492#, fuzzy
2493msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2494msgstr "# Захтеви УДП ИП-излаза су примљени путем меша"
2495
2496#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619
2497#, fuzzy
2498msgid "# UDP service requests received via cadet"
2499msgstr "# Захтеви УДП услуге су примљени путем меша"
2500
2501#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1661
2502#, fuzzy
2503msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2504msgstr "# Захтеви стварања ТЦП услуге су примљени путем меша"
2505
2506#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1752
2507#, fuzzy
2508msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2509msgstr "# Захтеви стварања ТЦП ИП-излаза су примљени путем меша"
2219 2510
2220#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 2511#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1840
2221#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407 2512msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2222#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960 2513msgstr "# TCP DATA захтеви су одбачени (нема сесије)"
2514
2515#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1879
2516#, fuzzy
2517msgid "# TCP data requests received via cadet"
2518msgstr "# Захтеви ТЦП података су примљени путем меша"
2519
2520#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020
2521#, fuzzy
2522msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2523msgstr "# Захтеви ИЦМП ИП-излаза су примљени путем меша"
2524
2525#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2091 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2366
2526#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2736 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:817
2527#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1004 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2134
2223msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 2528msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2224msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (врста није дозвољена)" 2529msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (врста није дозвољена)"
2225 2530
2226#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456 2531#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2156 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2433
2227#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463 2532#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2777 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:890
2228#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993 2533#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1043 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
2229msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 2534msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2230msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (врста није дозвољена)" 2535msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (врста није дозвољена)"
2231 2536
2232#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047 2537#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2290
2538#, fuzzy
2539msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2540msgstr "# Захтеви ИЦМП услуге су примљени путем меша"
2541
2542#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:995
2543#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2122
2544msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2545msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (немогуће PT за v6)"
2546
2547#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873
2548#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2164 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2178
2549msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2550msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (немогуће PT за v4)"
2551
2552#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2498 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3199
2553#, fuzzy
2554msgid "# Inbound CADET channels created"
2555msgstr "# Долазни МЕШ канали су створени"
2556
2557#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619
2558#, c-format
2559msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2560msgstr "Добих двоструке записе услуге за `%s:%u'\n"
2561
2562#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639
2563#, fuzzy
2564msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2565msgstr "# Бајтови су пренесени путем меш канала"
2566
2567#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2831
2233msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" 2568msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2234msgstr "# ICMP пакет је одбачен (није дозвољен)" 2569msgstr "# ICMP пакет је одбачен (није дозвољен)"
2235 2570
2236#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054 2571#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840
2237msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2572msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2238msgstr "ICMP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n" 2573msgstr "ICMP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n"
2239 2574
2240#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130 2575#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
2241msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2576msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2242msgstr "UDP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n" 2577msgstr "UDP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n"
2243 2578
2244#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204 2579#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2245msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2580msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2246msgstr "TCP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n" 2581msgstr "TCP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n"
2247 2582
2248#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256 2583#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3039
2249msgid "# Packets received from TUN" 2584msgid "# Packets received from TUN"
2250msgstr "# Пакети су примљени од TUN-а" 2585msgstr "# Пакети су примљени од TUN-а"
2251 2586
2252#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270 2587#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3054
2253msgid "# Bytes received from TUN" 2588msgid "# Bytes received from TUN"
2254msgstr "# Бајтови су примљени од TUN-а" 2589msgstr "# Бајтови су примљени од TUN-а"
2255 2590
2256#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296 2591#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3081
2257msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" 2592msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2258msgstr "Опције IPv4 пакета су примљене. Занемарено.\n" 2593msgstr "Опције IPv4 пакета су примљене. Занемарено.\n"
2259 2594
2260#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 2595#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3112
2261#, c-format 2596#, c-format
2262msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" 2597msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2263msgstr "IPv4 пакет са неподржаним следећим заглављем %u је примљен. Занемарено.\n" 2598msgstr ""
2599"IPv4 пакет са неподржаним следећим заглављем %u је примљен. Занемарено.\n"
2264 2600
2265#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369 2601#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3164
2266#, c-format 2602#, c-format
2267msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" 2603msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2268msgstr "IPv6 пакет са неподржаним следећим заглављем %d је примљен. Занемарено.\n" 2604msgstr ""
2605"IPv6 пакет са неподржаним следећим заглављем %d је примљен. Занемарено.\n"
2269 2606
2270#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377 2607#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3173
2271#, c-format 2608#, c-format
2272msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" 2609msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2273msgstr "Пакет са непознатог протокола %u је примљен. Занемарено.\n" 2610msgstr "Пакет са непознатог протокола %u је примљен. Занемарено.\n"
2274 2611
2275#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759 2612#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3377 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3388
2276msgid "# TCP packets sent via TUN"
2277msgstr "# ТЦП пакети су послати путем ТУН-а"
2278
2279#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2280msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2281msgstr "# Захтеви стварања ТЦП услуге су примљени путем меша"
2282
2283#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2284#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2285#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2286#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2287msgid "# Bytes received from MESH"
2288msgstr "# Бајтови су примљени од МЕША"
2289
2290#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2291#, c-format
2292msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2293msgstr "Ниједна услуга %s није нађена %s на прикључнику %d!\n"
2294
2295#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2296msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2297msgstr "# TCP захтеви су одбачени (нема такве услуге)"
2298
2299#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2300msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2301msgstr "# Захтеви стварања ТЦП ИП-излаза су примљени путем меша"
2302
2303#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2304msgid "# TCP data requests received via mesh"
2305msgstr "# Захтеви ТЦП података су примљени путем меша"
2306
2307#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2308msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2309msgstr "# TCP DATA захтеви су одбачени (нема сесије)"
2310
2311#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2312msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2313msgstr "# ICMP пакети су послати путем TUN-а"
2314
2315#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2316msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2317msgstr "# Захтеви ИЦМП ИП-излаза су примљени путем меша"
2318
2319#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2320msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2321msgstr "# Захтеви ИЦМП услуге су примљени путем меша"
2322
2323#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2324#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2325msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2326msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (немогуће PT за v6)"
2327
2328#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2329#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2330msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2331msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (немогуће PT за v4)"
2332
2333#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2334msgid "# UDP packets sent via TUN"
2335msgstr "# UDP пакети су послати путем TUN-а"
2336
2337#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2338msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2339msgstr "# Захтеви УДП ИП-излаза су примљени путем меша"
2340
2341#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2342msgid "# UDP service requests received via mesh"
2343msgstr "# Захтеви УДП услуге су примљени путем меша"
2344
2345#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2346msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2347msgstr "# UDP захтеви су одбачени (нема такве услуге)"
2348
2349#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2350msgid "# Inbound MESH channels created"
2351msgstr "# Долазни МЕШ канали су створени"
2352
2353#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2354#, c-format 2613#, c-format
2355msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" 2614msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2356msgstr "Опција „%s“ за домен „%s“ није форматирана исправна!\n" 2615msgstr "Опција „%s“ за домен „%s“ није форматирана исправна!\n"
2357 2616
2358#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 2617#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3410
2359#, c-format 2618#, c-format
2360msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" 2619msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2361msgstr "„%s“ није исправан број прикључника (за домен „%s“)!" 2620msgstr "„%s“ није исправан број прикључника (за домен „%s“)!"
2362 2621
2363#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 2622#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3452
2364#, c-format 2623#, c-format
2365msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2624msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2366msgstr "Није нађена ниједна адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n" 2625msgstr "Није нађена ниједна адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n"
2367 2626
2368#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326 2627#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3467 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3482
2369#, c-format 2628#, c-format
2370msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2629msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2371msgstr "Услуга „%s“ је подешена за IPv4, али IPv4 је искључено!\n" 2630msgstr "Услуга „%s“ је подешена за IPv4, али IPv4 је искључено!\n"
2372 2631
2373#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337 2632#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496
2374#, c-format 2633#, c-format
2375msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2634msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2376msgstr "Није нађена ниједна ИП адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n" 2635msgstr "Није нађена ниједна ИП адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n"
2377 2636
2378#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527 2637#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3641
2379msgid "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them being enabled in the configuration\n" 2638msgid ""
2380msgstr "Овај систем не подржава IPv4, искључиће IPv4 функције упркос томе што су укључене у подешавањима\n" 2639"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2381 2640"being enabled in the configuration\n"
2382#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535 2641msgstr ""
2383msgid "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them being enabled in the configuration\n" 2642"Овај систем не подржава IPv4, искључиће IPv4 функције упркос томе што су "
2384msgstr "Овај систем не подржава IPv6, искључиће IPv6 функције упркос томе што су укључене у подешавањима\n" 2643"укључене у подешавањима\n"
2385 2644
2386#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542 2645#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3650
2387msgid "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use ENABLE_IPv4=YES\n" 2646msgid ""
2388msgstr "Не могу да укључим ИПв4 излаз али искључујем ИПв4 на ТУН сучељу, користићу „ENABLE_IPv4=ДА“\n" 2647"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2648"being enabled in the configuration\n"
2649msgstr ""
2650"Овај систем не подржава IPv6, искључиће IPv6 функције упркос томе што су "
2651"укључене у подешавањима\n"
2389 2652
2390#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548 2653#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3658
2391msgid "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use ENABLE_IPv6=YES\n" 2654msgid ""
2392msgstr "Не могу да укључим ИПв6 излаз али искључујем ИПв6 на ТУН сучељу, користићу „ENABLE_IPv6=ДА“\n" 2655"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2656"ENABLE_IPv4=YES\n"
2657msgstr ""
2658"Не могу да укључим ИПв4 излаз али искључујем ИПв4 на ТУН сучељу, користићу "
2659"„ENABLE_IPv4=ДА“\n"
2393 2660
2394#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717 2661#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3665
2395#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 2662msgid ""
2396msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 2663"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2397msgstr "Ниједна корисна услуга није укључена. Излазим.\n" 2664"ENABLE_IPv6=YES\n"
2665msgstr ""
2666"Не могу да укључим ИПв6 излаз али искључујем ИПв6 на ТУН сучељу, користићу "
2667"„ENABLE_IPv6=ДА“\n"
2398 2668
2399#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664 2669#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3836
2400msgid "Must be a number" 2670msgid "Must be a number"
2401msgstr "Мора бити број" 2671msgstr "Мора бити број"
2402 2672
2403#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813 2673#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3952
2404msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2405msgstr "Демон за покретање за обезбеђивање чвора ИП излаза за ВПН"
2406
2407#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2408msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2409msgstr "Демон експериментисања се гаси ...\n"
2410
2411#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2412msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2413msgstr "Демон експериментисања се покреће ...\n"
2414
2415#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2416msgid "Failed to create statistics!\n"
2417msgstr "Нисам успео да направим статистику!\n"
2418
2419#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2420msgid "GNUnet experimentation daemon"
2421msgstr "Демон експериментисања ГНУнет-а"
2422
2423#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2424#, c-format
2425msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2426msgstr "Експеримент „%s“: Потпис експеримента је неисправан\n"
2427
2428#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2429#, c-format
2430msgid "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu sec. \n"
2431msgstr "Додајем експеримент „%s“ који ради из „%s“ у „%s“ сваке %llu сек. за %llu сек. \n"
2432
2433#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2434#, c-format
2435msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2436msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издавач\n"
2437
2438#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2439#, c-format
2440msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2441msgstr "Експеримент „%s“: Неисправан издавач\n"
2442
2443#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2444#, c-format
2445msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2446msgstr "Експеримент „%s“: Издавач није прихваћен!\n"
2447
2448#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2449#, c-format
2450msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2451msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издање или је неисправно \n"
2452
2453#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2454#, c-format
2455msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2456msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности недостају \n"
2457
2458#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2459#, c-format 2674#, c-format
2460msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" 2675msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n"
2461msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности су неисправне \n" 2676msgstr ""
2462
2463#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2464#, c-format
2465msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2466msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку „%s“\n"
2467
2468#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2469#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2470msgid "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! Exiting.\n"
2471msgstr "Нису подешени исправни издавачи експеримента! Поставите вредност на јавне кључеве издавача! Излазим.\n"
2472
2473#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2474msgid "Invalid value for public key\n"
2475msgstr "Неисправна вредност за јавни кључ\n"
2476
2477#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2478#, c-format
2479msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2480msgstr "Не могу да прочитам датотеку експеримената „%s“\n"
2481
2482#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2483#, c-format
2484msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2485msgstr "Не могу да пошаљем поруку парњаку „%s“ за екперимент „%s“\n"
2486
2487#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2488#, c-format
2489msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2490msgstr "Шаљем захтев експериментисања парњаку %s\n"
2491
2492#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2493#, c-format
2494msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2495msgstr "Додат је парњак „%s“ као активан чвор\n"
2496
2497#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2498#, c-format
2499msgid "Connected to peer %s\n"
2500msgstr "Повезан са парњаком „%s“\n"
2501
2502#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
2503#, c-format
2504msgid "Disconnected from peer %s\n"
2505msgstr "Прекинута је веза са парњаком „%s“\n"
2506
2507#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
2508msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2509msgstr "Нисам успео да се повежем са ЈЕЗГРЕНОМ услугом!\n"
2510
2511#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2512#, c-format
2513msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2514msgstr "Парњак „%s“ није одговорио на захтев за експериментом „%s“\n"
2515
2516#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2517#, c-format
2518msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2519msgstr "Покрећем експеримент долазности „%s“ са парњаком „%s“\n"
2520 2677
2521#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276 2678#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210
2522#, c-format 2679msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2523msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" 2680msgstr "Ниједна корисна услуга није укључена. Излазим.\n"
2524msgstr "Покрећем експеримент одлазности „%s“ са парњаком „%s“\n"
2525 2681
2526#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294 2682#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4118
2527#, c-format 2683msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2528msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" 2684msgstr "Демон за покретање за обезбеђивање чвора ИП излаза за ВПН"
2529msgstr "Примих %s поруку са парњака %s за експеримент „%s“\n"
2530 2685
2531#: src/fragmentation/defragmentation.c:270 2686#: src/fragmentation/defragmentation.c:272
2532msgid "# acknowledgements sent for fragment" 2687msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2533msgstr "# потврде су послате за делић" 2688msgstr "# потврде су послате за делић"
2534 2689
2535#: src/fragmentation/defragmentation.c:456 2690#: src/fragmentation/defragmentation.c:465
2691#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559
2536msgid "# fragments received" 2692msgid "# fragments received"
2537msgstr "# делићи су примљени" 2693msgstr "# делићи су примљени"
2538 2694
2539#: src/fragmentation/defragmentation.c:521 2695#: src/fragmentation/defragmentation.c:537
2540msgid "# duplicate fragments received" 2696msgid "# duplicate fragments received"
2541msgstr "# двоструки делићи су примљени" 2697msgstr "# двоструки делићи су примљени"
2542 2698
2543#: src/fragmentation/defragmentation.c:534 2699#: src/fragmentation/defragmentation.c:555
2544msgid "# messages defragmented" 2700msgid "# messages defragmented"
2545msgstr "# делићи порука су уједињени" 2701msgstr "# делићи порука су уједињени"
2546 2702
2547#: src/fragmentation/fragmentation.c:208 2703#: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2548msgid "# fragments transmitted" 2704msgid "# fragments transmitted"
2549msgstr "# делићи су пренесени" 2705msgstr "# делићи су пренесени"
2550 2706
2551#: src/fragmentation/fragmentation.c:211 2707#: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2552msgid "# fragments retransmitted" 2708msgid "# fragments retransmitted"
2553msgstr "# делићи су поново пренесени" 2709msgstr "# делићи су поново пренесени"
2554 2710
2555#: src/fragmentation/fragmentation.c:237 2711#: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2556msgid "# fragments wrap arounds" 2712msgid "# fragments wrap arounds"
2557msgstr "# делићи се преламају около" 2713msgstr "# делићи се преламају около"
2558 2714
2559#: src/fragmentation/fragmentation.c:281 2715#: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2560msgid "# messages fragmented" 2716msgid "# messages fragmented"
2561msgstr "# поруке су расцепкане" 2717msgstr "# поруке су расцепкане"
2562 2718
2563#: src/fragmentation/fragmentation.c:284 2719#: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2564msgid "# total size of fragmented messages" 2720msgid "# total size of fragmented messages"
2565msgstr "# укупна величина расцепканих порука" 2721msgstr "# укупна величина расцепканих порука"
2566 2722
2567#: src/fragmentation/fragmentation.c:405 2723#: src/fragmentation/fragmentation.c:459
2568msgid "# fragment acknowledgements received" 2724msgid "# fragment acknowledgements received"
2569msgstr "# потврде делића су примљене" 2725msgstr "# потврде делића су примљене"
2570 2726
2571#: src/fragmentation/fragmentation.c:411 2727#: src/fragmentation/fragmentation.c:466
2572msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" 2728msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2573msgstr "# битови су уклоњени из АЦК-ова расцепканости" 2729msgstr "# битови су уклоњени из АЦК-ова расцепканости"
2574 2730
2575#: src/fragmentation/fragmentation.c:435 2731#: src/fragmentation/fragmentation.c:490
2576msgid "# fragmentation transmissions completed" 2732msgid "# fragmentation transmissions completed"
2577msgstr "# преноси расцепканости су завршени" 2733msgstr "# преноси расцепканости су завршени"
2578 2734
2579#: src/fs/fs_api.c:465 2735#: src/fs/fs_api.c:491
2580#, c-format 2736#, c-format
2581msgid "Could not open file `%s': %s" 2737msgid "Could not open file `%s': %s"
2582msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" 2738msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
2583 2739
2584#: src/fs/fs_api.c:474 2740#: src/fs/fs_api.c:502
2585#, c-format 2741#, c-format
2586msgid "Could not read file `%s': %s" 2742msgid "Could not read file `%s': %s"
2587msgstr "Не могу да читам датотеку „%s“: %s" 2743msgstr "Не могу да читам датотеку „%s“: %s"
2588 2744
2589#: src/fs/fs_api.c:480 2745#: src/fs/fs_api.c:510
2590#, c-format 2746#, c-format
2591msgid "Short read reading from file `%s'!" 2747msgid "Short read reading from file `%s'!"
2592msgstr "Кратко читање читајући из датотеке „%s“!" 2748msgstr "Кратко читање читајући из датотеке „%s“!"
2593 2749
2594#: src/fs/fs_api.c:1066 2750#: src/fs/fs_api.c:1173
2595#, c-format 2751#, c-format
2596msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 2752msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2597msgstr "Нисам успео да наставим са подацима објављивања „%s“: %s\n" 2753msgstr "Нисам успео да наставим са подацима објављивања „%s“: %s\n"
2598 2754
2599#: src/fs/fs_api.c:1571 2755#: src/fs/fs_api.c:1724
2600#, c-format 2756#, c-format
2601msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 2757msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2602msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом објављивања „%s“: %s\n" 2758msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом објављивања „%s“: %s\n"
2603 2759
2604#: src/fs/fs_api.c:1585 2760#: src/fs/fs_api.c:1739
2605#, c-format 2761#, c-format
2606msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 2762msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2607msgstr "Нисам успео да наставим са радњом објављивања „%s“: %s\n" 2763msgstr "Нисам успео да наставим са радњом објављивања „%s“: %s\n"
2608 2764
2609#: src/fs/fs_api.c:2242 2765#: src/fs/fs_api.c:2468
2610#, c-format 2766#, c-format
2611msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 2767msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2612msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n" 2768msgstr ""
2769"Неуспех приликом настављања са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n"
2613 2770
2614#: src/fs/fs_api.c:2252 2771#: src/fs/fs_api.c:2479
2615#, c-format 2772#, c-format
2616msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 2773msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2617msgstr "Нисам успео да наставим са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n" 2774msgstr "Нисам успео да наставим са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n"
2618 2775
2619#: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619 2776#: src/fs/fs_api.c:2627 src/fs/fs_api.c:2873
2620#, c-format 2777#, c-format
2621msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 2778msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2622msgstr "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: %s\n" 2779msgstr "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: %s\n"
2623 2780
2624#: src/fs/fs_api.c:2395 2781#: src/fs/fs_api.c:2645
2625#, c-format 2782#, c-format
2626msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 2783msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2627msgstr "Нисам успео да наставим са садржаном претрагом „%s“: %s\n" 2784msgstr "Нисам успео да наставим са садржаном претрагом „%s“: %s\n"
2628 2785
2629#: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911 2786#: src/fs/fs_api.c:2661 src/fs/fs_api.c:2681 src/fs/fs_api.c:3180
2630#, c-format 2787#, c-format
2631msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 2788msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2632msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом претраге „%s“: %s\n" 2789msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом претраге „%s“: %s\n"
2633 2790
2634#: src/fs/fs_api.c:2610 2791#: src/fs/fs_api.c:2863
2635#, c-format 2792#, c-format
2636msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 2793msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2637msgstr "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: не могу да отворим датотеку „%s“\n" 2794msgstr ""
2795"Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: не могу да отворим "
2796"датотеку „%s“\n"
2638 2797
2639#: src/fs/fs_api.c:2855 2798#: src/fs/fs_api.c:3124
2640msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 2799msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2641msgstr "Не могу да наставим са покренутом претрагом, наставићу као са паузираном претрагом\n" 2800msgstr ""
2801"Не могу да наставим са покренутом претрагом, наставићу као са паузираном "
2802"претрагом\n"
2642 2803
2643#: src/fs/fs_api.c:2949 2804#: src/fs/fs_api.c:3219
2644#, c-format 2805#, c-format
2645msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 2806msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2646msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом преузимања „%s“: %s\n" 2807msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом преузимања „%s“: %s\n"
2647 2808
2648#: src/fs/fs_directory.c:208 2809#: src/fs/fs_directory.c:215
2649msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" 2810msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2650msgstr "МАГИЈА не одговара. Ово није директоријум ГНУнет-а.\n" 2811msgstr "МАГИЈА не одговара. Ово није директоријум ГНУнет-а.\n"
2651 2812
2652#: src/fs/fs_download.c:322 2813#: src/fs/fs_download.c:310
2653msgid "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-bit systems\n" 2814msgid ""
2654msgstr "Дубинска преузимања директоријума већих од 4 GB нису подржана на 32-битним системима\n" 2815"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2816"bit systems\n"
2817msgstr ""
2818"Дубинска преузимања директоријума већих од 4 GB нису подржана на 32-битним "
2819"системима\n"
2655 2820
2656#: src/fs/fs_download.c:342 2821#: src/fs/fs_download.c:332
2657msgid "Directory too large for system address space\n" 2822msgid "Directory too large for system address space\n"
2658msgstr "Директоријум је превелик за простор адресу система\n" 2823msgstr "Директоријум је превелик за простор адресу система\n"
2659 2824
2660#: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535 2825#: src/fs/fs_download.c:346
2826#, fuzzy, c-format
2827msgid ""
2828"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2829msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n"
2830
2831#: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541
2661#, c-format 2832#, c-format
2662msgid "Failed to open file `%s' for writing" 2833msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2663msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ за писање" 2834msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ за писање"
2664 2835
2665#: src/fs/fs_download.c:905 2836#: src/fs/fs_download.c:960
2666#, c-format 2837#, c-format
2667msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" 2838msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2668msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" 2839msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n"
2669 2840
2670#: src/fs/fs_download.c:987 2841#: src/fs/fs_download.c:1053
2671#, c-format 2842#, fuzzy, c-format
2672msgid "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and offset %llu/%llu, got %u bytes)" 2843msgid ""
2673msgstr "Унутрашња грешка или лажна путања преузимања (очекивах %u бајта на дубини %u и померају %llu/%llu, добих %u бајта)" 2844"Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and "
2845"offset %llu/%llu, got %lu bytes)"
2846msgstr ""
2847"Унутрашња грешка или лажна путања преузимања (очекивах %u бајта на дубини %u "
2848"и померају %llu/%llu, добих %u бајта)"
2674 2849
2675#: src/fs/fs_download.c:1013 2850#: src/fs/fs_download.c:1075
2676msgid "internal error decrypting content" 2851msgid "internal error decrypting content"
2677msgstr "унутрашња грешка дешифровања садржаја" 2852msgstr "унутрашња грешка дешифровања садржаја"
2678 2853
2679#: src/fs/fs_download.c:1036 2854#: src/fs/fs_download.c:1098
2680#, c-format 2855#, c-format
2681msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" 2856msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2682msgstr "Преузимање није успело: не могу да отворим датотеку „%s“: %s" 2857msgstr "Преузимање није успело: не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
2683 2858
2684#: src/fs/fs_download.c:1046 2859#: src/fs/fs_download.c:1109
2685#, c-format 2860#, c-format
2686msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" 2861msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2687msgstr "Нисам успео да пређем на померај %llu у датотеци „%s“: %s" 2862msgstr "Нисам успео да пређем на померај %llu у датотеци „%s“: %s"
2688 2863
2689#: src/fs/fs_download.c:1055 2864#: src/fs/fs_download.c:1119
2690#, c-format 2865#, c-format
2691msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" 2866msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2692msgstr "Нисам успео да запишем блок од %u бајта на померају %llu у датотеци „%s“: %s" 2867msgstr ""
2868"Нисам успео да запишем блок од %u бајта на померају %llu у датотеци „%s“: %s"
2693 2869
2694#: src/fs/fs_download.c:1153 2870#: src/fs/fs_download.c:1227
2695msgid "internal error decoding tree" 2871msgid "internal error decoding tree"
2696msgstr "унутрашња грешка декодирања стабла" 2872msgstr "унутрашња грешка декодирања стабла"
2697 2873
2698#: src/fs/fs_download.c:1944 2874#: src/fs/fs_download.c:1899
2699msgid "Invalid URI" 2875msgid "Invalid URI"
2700msgstr "Неисправан УРИ" 2876msgstr "Неисправан УРИ"
2701 2877
2702#: src/fs/fs_getopt.c:192 2878#: src/fs/fs_getopt.c:237
2703#, c-format
2704msgid "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type `unknown' instead.\n"
2705msgstr "Непозната врста метаподатака у опцији метаподатака „%s“. Користим уместо тога користим врсту метаподатака `unknown'.\n"
2706
2707#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2708#, c-format 2879#, c-format
2709msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" 2880msgid ""
2710msgstr "Нисам успео да примим одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n" 2881"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2711 2882"`unknown' instead.\n"
2712#: src/fs/fs_list_indexed.c:113 2883msgstr ""
2713#, c-format 2884"Непозната врста метаподатака у опцији метаподатака „%s“. Користим уместо "
2714msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" 2885"тога користим врсту метаподатака `unknown'.\n"
2715msgstr "Нисам успео да примим исправан одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n"
2716 2886
2717#: src/fs/fs_list_indexed.c:151 2887#: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2890msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“."
2891
2892#: src/fs/fs_list_indexed.c:195
2718#, c-format 2893#, c-format
2719msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" 2894msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2720msgstr "Нисам успео да се не повежем са „%s“ услугом.\n" 2895msgstr "Нисам успео да се не повежем са „%s“ услугом.\n"
2721 2896
2722#: src/fs/fs_misc.c:126 2897#: src/fs/fs_misc.c:128
2723#, c-format 2898#, c-format
2724msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" 2899msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2725msgstr "Нисам успео да нађем миме врсту „%s“ на списку проширења.\n" 2900msgstr "Нисам успео да нађем миме врсту „%s“ на списку проширења.\n"
2726 2901
2727#: src/fs/fs_namespace.c:207 2902#: src/fs/fs_namespace.c:202
2728#, c-format 2903#, c-format
2729msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" 2904msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2730msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ ради уписа: %s\n" 2905msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ ради уписа: %s\n"
2731 2906
2732#: src/fs/fs_namespace.c:229 2907#: src/fs/fs_namespace.c:233
2733#, c-format 2908#, c-format
2734msgid "Failed to write `%s': %s\n" 2909msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2735msgstr "Нисам успео да пишем „%s“: %s\n" 2910msgstr "Нисам успео да пишем „%s“: %s\n"
2736 2911
2737#: src/fs/fs_namespace.c:320 2912#: src/fs/fs_namespace.c:330
2738#, c-format 2913#, c-format
2739msgid "Failed to read `%s': %s\n" 2914msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2740msgstr "Нисам успео да прочитам „%s“: %s\n" 2915msgstr "Нисам успео да прочитам „%s“: %s\n"
2741 2916
2742#: src/fs/fs_namespace.c:466 2917#: src/fs/fs_namespace.c:472
2743msgid "Failed to connect to datastore." 2918msgid "Failed to connect to datastore."
2744msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем података." 2919msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем података."
2745 2920
2746#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415 2921#: src/fs/fs_publish.c:128 src/fs/fs_publish.c:438
2747#, c-format 2922#, c-format
2748msgid "Publishing failed: %s" 2923msgid "Publishing failed: %s"
2749msgstr "Објављивање није успело: %s" 2924msgstr "Објављивање није успело: %s"
2750 2925
2751#: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723 2926#: src/fs/fs_publish.c:731
2752#: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914 2927#, fuzzy, c-format
2928msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2929msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа домаћина „%s“: %s\n"
2930
2931#: src/fs/fs_publish.c:788 src/fs/fs_publish.c:834 src/fs/fs_publish.c:855
2932#: src/fs/fs_publish.c:886 src/fs/fs_publish.c:1154
2753#, c-format 2933#, c-format
2754msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" 2934msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2755msgstr "Не могу да индексирам датотеку „%s“: %s. Покушаћу да је уметнем.\n" 2935msgstr "Не могу да индексирам датотеку „%s“: %s. Покушаћу да је уметнем.\n"
2756 2936
2757#: src/fs/fs_publish.c:669 2937#: src/fs/fs_publish.c:790
2758msgid "timeout on index-start request to `fs' service" 2938#, fuzzy
2939msgid "error on index-start request to `fs' service"
2759msgstr "истекло је време на захтев почетка индекса за „fs“ услугу" 2940msgstr "истекло је време на захтев почетка индекса за „fs“ услугу"
2760 2941
2761#: src/fs/fs_publish.c:681 2942#: src/fs/fs_publish.c:836
2762msgid "unknown error"
2763msgstr "непозната грешка"
2764
2765#: src/fs/fs_publish.c:725
2766msgid "failed to compute hash" 2943msgid "failed to compute hash"
2767msgstr "нисам успео да прорачунам хеш" 2944msgstr "нисам успео да прорачунам хеш"
2768 2945
2769#: src/fs/fs_publish.c:745 2946#: src/fs/fs_publish.c:856
2770msgid "filename too long" 2947msgid "filename too long"
2771msgstr "назив датотеке је предуг" 2948msgstr "назив датотеке је предуг"
2772 2949
2773#: src/fs/fs_publish.c:770 2950#: src/fs/fs_publish.c:888
2774msgid "could not connect to `fs' service" 2951msgid "could not connect to `fs' service"
2775msgstr "не могу да се повежем са „fs“ услугом" 2952msgstr "не могу да се повежем са „fs“ услугом"
2776 2953
2777#: src/fs/fs_publish.c:793 2954#: src/fs/fs_publish.c:914
2778#, c-format 2955#, c-format
2779msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" 2956msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2780msgstr "Нисам успео да добавим одреднике датотеке за „%s“\n" 2957msgstr "Нисам успео да добавим одреднике датотеке за „%s“\n"
2781 2958
2782#: src/fs/fs_publish.c:862 2959#: src/fs/fs_publish.c:1003 src/fs/fs_publish.c:1040
2960msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2961msgstr ""
2962
2963#: src/fs/fs_publish.c:1107
2783#, c-format 2964#, c-format
2784msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" 2965msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2785msgstr "Дубински утовар није успео на „%s“: %s" 2966msgstr "Дубински утовар није успео на „%s“: %s"
2786 2967
2787#: src/fs/fs_publish.c:868 2968#: src/fs/fs_publish.c:1115
2788#, c-format 2969#, c-format
2789msgid "Recursive upload failed: %s" 2970msgid "Recursive upload failed: %s"
2790msgstr "Дубински утовар није успео: %s" 2971msgstr "Дубински утовар није успео: %s"
2791 2972
2792#: src/fs/fs_publish.c:915 2973#: src/fs/fs_publish.c:1156
2793msgid "needs to be an actual file" 2974msgid "needs to be an actual file"
2794msgstr "треба да буде актуелна датотека" 2975msgstr "треба да буде актуелна датотека"
2795 2976
2796#: src/fs/fs_publish.c:1151 2977#: src/fs/fs_publish.c:1396
2797#, c-format 2978#, fuzzy, c-format
2798msgid "Insufficient space for publishing: %s" 2979msgid "Datastore failure: %s"
2799msgstr "Нељ рста јавање: %s" 2980msgstr "# Неусссмеа оаа"
2800 2981
2801#: src/fs/fs_publish.c:1243 2982#: src/fs/fs_publish.c:1488
2802#, c-format 2983#, c-format
2803msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" 2984msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2804msgstr "Резервишем простор за %u уноса и %llu бајта за објављивање\n" 2985msgstr "Резервишем простор за %u уноса и %llu бајта за објављивање\n"
2805 2986
2806#: src/fs/fs_publish_ksk.c:219 2987#: src/fs/fs_publish_ksk.c:218
2807msgid "Could not connect to datastore." 2988msgid "Could not connect to datastore."
2808msgstr "Не могу да се повежем са смештајем података." 2989msgstr "Не могу да се повежем са смештајем података."
2809 2990
2810#: src/fs/fs_publish_ublock.c:219 2991#: src/fs/fs_publish_ublock.c:240
2811msgid "Internal error." 2992msgid "Internal error."
2812msgstr "Унутрашња грешка." 2993msgstr "Унутрашња грешка."
2813 2994
2814#: src/fs/fs_search.c:813 2995#: src/fs/fs_search.c:829 src/fs/fs_search.c:900
2815#, c-format 2996#, c-format
2816msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" 2997msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2817msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ „%s“: %s\n" 2998msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ „%s“: %s\n"
2818 2999
2819#: src/fs/fs_search.c:872 3000#: src/fs/fs_search.c:993
2820#, c-format 3001#, c-format
2821msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 3002msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2822msgstr "Добих резултат са непознатом врстом блока „%d“, занемарујем" 3003msgstr "Добих резултат са непознатом врстом блока „%d“, занемарујем"
2823 3004
2824#: src/fs/fs_unindex.c:59 3005#: src/fs/fs_unindex.c:63
2825msgid "Failed to find given position in file" 3006msgid "Failed to find given position in file"
2826msgstr "Нисам успео да нађем дати положај у датотеци" 3007msgstr "Нисам успео да нађем дати положај у датотеци"
2827 3008
2828#: src/fs/fs_unindex.c:64 3009#: src/fs/fs_unindex.c:68
2829msgid "Failed to read file" 3010msgid "Failed to read file"
2830msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку" 3011msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку"
2831 3012
2832#: src/fs/fs_unindex.c:234 3013#: src/fs/fs_unindex.c:275
2833msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." 3014#, fuzzy
2834msgstr "Неочекивано време за одговор са „fs“ услуге." 3015msgid "Error communicating with `fs' service."
2835 3016msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n"
2836#: src/fs/fs_unindex.c:242
2837msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2838msgstr "Истекло је време чекања на „fs“ услугу."
2839
2840#: src/fs/fs_unindex.c:250
2841msgid "Invalid response from `fs' service."
2842msgstr "Неисправан одговор са „fs“ услуге."
2843 3017
2844#: src/fs/fs_unindex.c:291 3018#: src/fs/fs_unindex.c:326
2845msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." 3019msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2846msgstr "Нисам успео да се повежем на ФС услугу зарад поништавања индексирања." 3020msgstr "Нисам успео да се повежем на ФС услугу зарад поништавања индексирања."
2847 3021
2848#: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359 3022#: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:389
2849msgid "Failed to get KSKs from directory scan." 3023msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2850msgstr "Нисам успео да добавим KSKs из скенирања директоријума." 3024msgstr "Нисам успео да добавим KSKs из скенирања директоријума."
2851 3025
2852#: src/fs/fs_unindex.c:355 3026#: src/fs/fs_unindex.c:385
2853#, c-format 3027#, c-format
2854msgid "Internal error scanning `%s'.\n" 3028msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2855msgstr "Унутрашња грешка скенирања „%s“.\n" 3029msgstr "Унутрашња грешка скенирања „%s“.\n"
2856 3030
2857#: src/fs/fs_unindex.c:414 3031#: src/fs/fs_unindex.c:446
2858#, c-format 3032#, c-format
2859msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" 3033msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2860msgstr "Нисам успео да уклоним „UBlock“: %s\n" 3034msgstr "Нисам успео да уклоним „UBlock“: %s\n"
2861 3035
2862#: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626 3036#: src/fs/fs_unindex.c:592 src/fs/fs_unindex.c:656
2863msgid "Failed to connect to `datastore' service." 3037msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2864msgstr "Нисам успео да се повежем са „datastore“ услугом." 3038msgstr "Нисам успео да се повежем са „datastore“ услугом."
2865 3039
2866#: src/fs/fs_unindex.c:639 3040#: src/fs/fs_unindex.c:669
2867msgid "Failed to open file for unindexing." 3041msgid "Failed to open file for unindexing."
2868msgstr "Нисам успео да отворим датотеку за поништавање индексирања." 3042msgstr "Нисам успео да отворим датотеку за поништавање индексирања."
2869 3043
2870#: src/fs/fs_unindex.c:673 3044#: src/fs/fs_unindex.c:708
2871msgid "Failed to compute hash of file." 3045msgid "Failed to compute hash of file."
2872msgstr "Нисам успео да израчунам хеш датотеке." 3046msgstr "Нисам успео да израчунам хеш датотеке."
2873 3047
2874#: src/fs/fs_uri.c:222 3048#: src/fs/fs_uri.c:239
2875#, no-c-format 3049#, fuzzy, no-c-format
2876msgid "`%' must be followed by HEX number" 3050msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
2877msgstr "„%“ мора бити праћено HEX бројем" 3051msgstr "„%“ мора бити праћено HEX бројем"
2878 3052
2879#: src/fs/fs_uri.c:281 3053#: src/fs/fs_uri.c:298
2880msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" 3054msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2881msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)" 3055msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)"
2882 3056
2883#: src/fs/fs_uri.c:299 3057#: src/fs/fs_uri.c:316
2884msgid "`++' not allowed in KSK URI" 3058#, fuzzy
2885msgstr "++ није дозвољено у KSK УРИ-ју" 3059msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3060msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)"
2886 3061
2887#: src/fs/fs_uri.c:306 3062#: src/fs/fs_uri.c:323
2888msgid "Quotes not balanced in KSK URI" 3063#, fuzzy
2889msgstr "Квоте нису уравнотежене у КСК путањи" 3064msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3065msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)"
2890 3066
2891#: src/fs/fs_uri.c:376 3067#: src/fs/fs_uri.c:390
2892msgid "Malformed SKS URI" 3068#, fuzzy
3069msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
2893msgstr "Лоша SKS УРИ" 3070msgstr "Лоша SKS УРИ"
2894 3071
2895#: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434 3072#: src/fs/fs_uri.c:431
2896msgid "Malformed CHK URI" 3073#, fuzzy
3074msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
2897msgstr "Лоша CHK УРИ" 3075msgstr "Лоша CHK УРИ"
2898 3076
2899#: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580 3077#: src/fs/fs_uri.c:448
2900msgid "SKS URI malformed" 3078msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
2901msgstr "SKS УРИ је лоше" 3079msgstr ""
2902 3080
2903#: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537 3081#: src/fs/fs_uri.c:525
2904msgid "LOC URI malformed" 3082#, fuzzy
3083msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
2905msgstr "LOC УРИ је лоше" 3084msgstr "LOC УРИ је лоше"
2906 3085
2907#: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553 3086#: src/fs/fs_uri.c:542
3087#, fuzzy
3088msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3089msgstr "LOC УРИ је лоше"
3090
3091#: src/fs/fs_uri.c:552
3092#, fuzzy
3093msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3094msgstr "LOC УРИ је лоше"
3095
3096#: src/fs/fs_uri.c:560
3097#, fuzzy
3098msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3099msgstr "LOC УРИ је лоше (не могу да декодирам јавни кључ)"
3100
3101#: src/fs/fs_uri.c:569
2908msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" 3102msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
2909msgstr "LOC УРИ је лоше (не могу да декодирам јавни кључ)" 3103msgstr "LOC УРИ је лоше (не могу да декодирам јавни кључ)"
2910 3104
2911#: src/fs/fs_uri.c:559 3105#: src/fs/fs_uri.c:575
2912msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" 3106#, fuzzy
3107msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
2913msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да нашем потпис)" 3108msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да нашем потпис)"
2914 3109
2915#: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574 3110#: src/fs/fs_uri.c:582
2916msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" 3111#, fuzzy
3112msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3113msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да нашем потпис)"
3114
3115#: src/fs/fs_uri.c:593
3116#, fuzzy
3117msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
2917msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да декодирам потпис)" 3118msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да декодирам потпис)"
2918 3119
2919#: src/fs/fs_uri.c:586 3120#: src/fs/fs_uri.c:600
2920msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" 3121#, fuzzy
3122msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
2921msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да обрадим време истека)" 3123msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да обрадим време истека)"
2922 3124
2923#: src/fs/fs_uri.c:598 3125#: src/fs/fs_uri.c:606
2924msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" 3126#, fuzzy
3127msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3128msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да обрадим време истека)"
3129
3130#: src/fs/fs_uri.c:620
3131#, fuzzy
3132msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
2925msgstr "SKS УРИ је лоше (потврђивање потписа није успело)" 3133msgstr "SKS УРИ је лоше (потврђивање потписа није успело)"
2926 3134
2927#: src/fs/fs_uri.c:636 3135#: src/fs/fs_uri.c:653
3136#, fuzzy
3137msgid "invalid argument"
3138msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n"
3139
3140#: src/fs/fs_uri.c:665
2928msgid "Unrecognized URI type" 3141msgid "Unrecognized URI type"
2929msgstr "Непозната УРИ врста" 3142msgstr "Непозната УРИ врста"
2930 3143
2931#: src/fs/fs_uri.c:860 3144#: src/fs/fs_uri.c:1071 src/fs/fs_uri.c:1098
2932msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2933msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n"
2934
2935#: src/fs/fs_uri.c:866
2936#, c-format
2937msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2938msgstr "Не могу да приступим датотеци кључа домаћина „%s“.\n"
2939
2940#: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
2941msgid "No keywords specified!\n" 3145msgid "No keywords specified!\n"
2942msgstr "Нису наведене речи кључа!\n" 3146msgstr "Нису наведене речи кључа!\n"
2943 3147
2944#: src/fs/fs_uri.c:1083 3148#: src/fs/fs_uri.c:1104
2945msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 3149msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2946msgstr "Број двоструких квота које нису уравнотежене!\n" 3150msgstr "Број двоструких квота које нису уравнотежене!\n"
2947 3151
2948#: src/fs/gnunet-auto-share.c:236 3152#: src/fs/gnunet-auto-share.c:234
2949#, c-format 3153#, c-format
2950msgid "Failed to load state: %s\n" 3154msgid "Failed to load state: %s\n"
2951msgstr "Нисам успео да учитам стање: %s\n" 3155msgstr "Нисам успео да учитам стање: %s\n"
2952 3156
2953#: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299 3157#: src/fs/gnunet-auto-share.c:287 src/fs/gnunet-auto-share.c:296
2954#: src/fs/gnunet-auto-share.c:309 3158#: src/fs/gnunet-auto-share.c:304
2955#, c-format 3159#, c-format
2956msgid "Failed to save state to file %s\n" 3160msgid "Failed to save state to file %s\n"
2957msgstr "Нисам успео да сачувам стање у датотеку „%s“\n" 3161msgstr "Нисам успео да сачувам стање у датотеку „%s“\n"
@@ -2961,1140 +3165,1246 @@ msgstr "Нисам успео да сачувам стање у датотеку
2961msgid "Publication of `%s' done\n" 3165msgid "Publication of `%s' done\n"
2962msgstr "Објављивање „%s“ је готово\n" 3166msgstr "Објављивање „%s“ је готово\n"
2963 3167
2964#: src/fs/gnunet-auto-share.c:488 3168#: src/fs/gnunet-auto-share.c:480
2965#, c-format 3169#, c-format
2966msgid "Publishing `%s'\n" 3170msgid "Publishing `%s'\n"
2967msgstr "Објављујем „%s“\n" 3171msgstr "Објављујем „%s“\n"
2968 3172
2969#: src/fs/gnunet-auto-share.c:497 3173#: src/fs/gnunet-auto-share.c:491
2970#, c-format 3174#, c-format
2971msgid "Failed to run `%s'\n" 3175msgid "Failed to run `%s'\n"
2972msgstr "Нисам успео да покренем „%s“\n" 3176msgstr "Нисам успео да покренем „%s“\n"
2973 3177
2974#: src/fs/gnunet-auto-share.c:686 3178#: src/fs/gnunet-auto-share.c:661
2975#, c-format 3179#, c-format
2976msgid "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" 3180msgid ""
2977msgstr "Морате навести један и само један назив директоријума за самостално објављивање.\n" 3181"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3182msgstr ""
3183"Морате навести један и само један назив директоријума за самостално "
3184"објављивање.\n"
2978 3185
2979#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824 3186#: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/fs/gnunet-publish.c:896
2980msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 3187msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2981msgstr "поставља жељени НИВО анонимности пошиљаоца" 3188msgstr "поставља жељени НИВО анонимности пошиљаоца"
2982 3189
2983#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828 3190#: src/fs/gnunet-auto-share.c:718
2984msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 3191msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2985msgstr "искључује додавање времена стварања метаподацима утоварене датотеке" 3192msgstr "искључује додавање времена стварања метаподацима утоварене датотеке"
2986 3193
2987#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831 3194#: src/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/fs/gnunet-publish.c:901
2988msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 3195msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2989msgstr "не користи „libextractor“ за додавање кључних речи или метаподатака" 3196msgstr "не користи „libextractor“ за додавање кључних речи или метаподатака"
2990 3197
2991#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855 3198#: src/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/fs/gnunet-publish.c:946
2992msgid "specify the priority of the content" 3199msgid "specify the priority of the content"
2993msgstr "наводи приоритет садржаја" 3200msgstr "наводи приоритет садржаја"
2994 3201
2995#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862 3202#: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:959
2996msgid "set the desired replication LEVEL" 3203msgid "set the desired replication LEVEL"
2997msgstr "поставља жељени НИВО одоговарања" 3204msgstr "поставља жељени НИВО одоговарања"
2998 3205
2999#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 3206#: src/fs/gnunet-auto-share.c:761
3000msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" 3207msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3001msgstr "Самостално објављује датотеке из директоријума на ГНУнет-у" 3208msgstr "Самостално објављује датотеке из директоријума на ГНУнет-у"
3002 3209
3003#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660 3210#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:667
3004msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." 3211msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3005msgstr "Демон за коришћење дељења датотеке за мерење њене учинковитости." 3212msgstr "Демон за коришћење дељења датотеке за мерење њене учинковитости."
3006 3213
3007#: src/fs/gnunet-directory.c:49 3214#: src/fs/gnunet-directory.c:53
3008#, c-format 3215#, c-format
3009msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" 3216msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3010msgstr "\t<изворна датотека угнеждена у %u бајта метаподатака>\n" 3217msgstr "\t<изворна датотека угнеждена у %u бајта метаподатака>\n"
3011 3218
3012#: src/fs/gnunet-directory.c:94 3219#: src/fs/gnunet-directory.c:105
3013#, c-format 3220#, c-format
3014msgid "Directory `%s' meta data:\n" 3221msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3015msgstr "Метаподаци директоријума „%s“:\n" 3222msgstr "Метаподаци директоријума „%s“:\n"
3016 3223
3017#: src/fs/gnunet-directory.c:97 3224#: src/fs/gnunet-directory.c:108
3018#, c-format 3225#, c-format
3019msgid "Directory `%s' contents:\n" 3226msgid "Directory `%s' contents:\n"
3020msgstr "Садржај директоријума „%s“:\n" 3227msgstr "Садржај директоријума „%s“:\n"
3021 3228
3022#: src/fs/gnunet-directory.c:132 3229#: src/fs/gnunet-directory.c:145
3023msgid "You must specify a filename to inspect.\n" 3230msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3024msgstr "Морате навести назив датотеке за преглед.\n" 3231msgstr "Морате навести назив датотеке за преглед.\n"
3025 3232
3026#: src/fs/gnunet-directory.c:145 3233#: src/fs/gnunet-directory.c:159
3027#, c-format 3234#, c-format
3028msgid "Failed to read directory `%s'\n" 3235msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3029msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум „%s“\n" 3236msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум „%s“\n"
3030 3237
3031#: src/fs/gnunet-directory.c:154 3238#: src/fs/gnunet-directory.c:169
3032#, c-format 3239#, c-format
3033msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" 3240msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3034msgstr "„%s“ није ГНУнет директоријум\n" 3241msgstr "„%s“ није ГНУнет директоријум\n"
3035 3242
3036#: src/fs/gnunet-directory.c:183 3243#: src/fs/gnunet-directory.c:200
3037msgid "Display contents of a GNUnet directory" 3244msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3038msgstr "Приказује садржај ГНУнет директоријума" 3245msgstr "Приказује садржај ГНУнет директоријума"
3039 3246
3040#: src/fs/gnunet-download.c:137 3247#: src/fs/gnunet-download.c:130
3041#, c-format 3248#, c-format
3042msgid "Starting download `%s'.\n" 3249msgid "Starting download `%s'.\n"
3043msgstr "Покрећем преузимање „%s“.\n" 3250msgstr "Покрећем преузимање „%s“.\n"
3044 3251
3045#: src/fs/gnunet-download.c:147 3252#: src/fs/gnunet-download.c:142
3046msgid "<unknown time>" 3253msgid "<unknown time>"
3047msgstr "<непознато време>" 3254msgstr "<непознато време>"
3048 3255
3049#: src/fs/gnunet-download.c:157 3256#: src/fs/gnunet-download.c:154
3050#, c-format 3257#, c-format
3051msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to download\n" 3258msgid ""
3052msgstr "Преузимам „%s“ при %llu/%llu (преостаје %s, %s/сек). Блоку је требало %s за преузимање\n" 3259"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3260"download\n"
3261msgstr ""
3262"Преузимам „%s“ при %llu/%llu (преостаје %s, %s/сек). Блоку је требало %s за "
3263"преузимање\n"
3053 3264
3054#: src/fs/gnunet-download.c:179 3265#: src/fs/gnunet-download.c:176
3055#, c-format 3266#, c-format
3056msgid "Error downloading: %s.\n" 3267msgid "Error downloading: %s.\n"
3057msgstr "Грешка преузимања: %s.\n" 3268msgstr "Грешка преузимања: %s.\n"
3058 3269
3059#: src/fs/gnunet-download.c:194 3270#: src/fs/gnunet-download.c:188
3060#, c-format 3271#, c-format
3061msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" 3272msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3062msgstr "Преузимање „%s“ је готово (%s/сек).\n" 3273msgstr "Преузимање „%s“ је готово (%s/сек).\n"
3063 3274
3064#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286 3275#: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299
3065#: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108 3276#: src/fs/gnunet-search.c:226 src/fs/gnunet-unindex.c:117
3066#, c-format 3277#, c-format
3067msgid "Unexpected status: %d\n" 3278msgid "Unexpected status: %d\n"
3068msgstr "Неочекивано стање: %d\n" 3279msgstr "Неочекивано стање: %d\n"
3069 3280
3070#: src/fs/gnunet-download.c:234 3281#: src/fs/gnunet-download.c:233
3071msgid "You need to specify a URI argument.\n" 3282msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3072msgstr "Треба да наведете УРИ аргумент.\n" 3283msgstr "Треба да наведете УРИ аргумент.\n"
3073 3284
3074#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665 3285#: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:715
3075#, c-format 3286#, c-format
3076msgid "Failed to parse URI: %s\n" 3287msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3077msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ: %s\n" 3288msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ: %s\n"
3078 3289
3079#: src/fs/gnunet-download.c:247 3290#: src/fs/gnunet-download.c:246
3080msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" 3291msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3081msgstr "Подржани су само CHK или LOC УРИ.\n" 3292msgstr "Подржани су само CHK или LOC УРИ.\n"
3082 3293
3083#: src/fs/gnunet-download.c:254 3294#: src/fs/gnunet-download.c:253
3084msgid "Target filename must be specified.\n" 3295msgid "Target filename must be specified.\n"
3085msgstr "Назив циљне датотеке мора бити наведен.\n" 3296msgstr "Назив циљне датотеке мора бити наведен.\n"
3086 3297
3087#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797 3298#: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869
3088#: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140 3299#: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154
3089#, c-format 3300#, c-format
3090msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 3301msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3091msgstr "Не могу да покренем „%s“ субсистем.\n" 3302msgstr "Не могу да покренем „%s“ субсистем.\n"
3092 3303
3093#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289 3304#: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:331
3094msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 3305msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3095msgstr "поставља жељени НИВО анонимности примаоца" 3306msgstr "поставља жељени НИВО анонимности примаоца"
3096 3307
3097#: src/fs/gnunet-download.c:308 3308#: src/fs/gnunet-download.c:324
3098msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 3309msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3099msgstr "брише недовршена преузимања (када се прекине са КТРЛ-Ц)" 3310msgstr "брише недовршена преузимања (када се прекине са КТРЛ-Ц)"
3100 3311
3101#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292 3312#: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:336
3102msgid "only search the local peer (no P2P network search)" 3313msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3103msgstr "тражи само локалног парњака (без претраге П2П мреже)" 3314msgstr "тражи само локалног парњака (без претраге П2П мреже)"
3104 3315
3105#: src/fs/gnunet-download.c:314 3316#: src/fs/gnunet-download.c:335
3106msgid "write the file to FILENAME" 3317msgid "write the file to FILENAME"
3107msgstr "уписује датотеку у НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ" 3318msgstr "уписује датотеку у НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ"
3108 3319
3109#: src/fs/gnunet-download.c:318 3320#: src/fs/gnunet-download.c:342
3110msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" 3321msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3111msgstr "поставља највећи број паралелних преузимања који је дозвољен" 3322msgstr "поставља највећи број паралелних преузимања који је дозвољен"
3112 3323
3113#: src/fs/gnunet-download.c:322 3324#: src/fs/gnunet-download.c:349
3114msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" 3325msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3115msgstr "поставља највећи број паралелних захтева за блокове који је дозвољен" 3326msgstr "поставља највећи број паралелних захтева за блокове који је дозвољен"
3116 3327
3117#: src/fs/gnunet-download.c:325 3328#: src/fs/gnunet-download.c:354
3118msgid "download a GNUnet directory recursively" 3329msgid "download a GNUnet directory recursively"
3119msgstr "преузима ГНУнет директоријум дубински" 3330msgstr "преузима ГНУнет директоријум дубински"
3120 3331
3121#: src/fs/gnunet-download.c:339 3332#: src/fs/gnunet-download.c:373
3122msgid "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/chk/...)" 3333msgid ""
3123msgstr "Преузима датотеке са ГНУнет-а користећи ГНУнет CHK или LOC УРИ (gnunet://fs/chk/...)" 3334"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3335"chk/...)"
3336msgstr ""
3337"Преузима датотеке са ГНУнет-а користећи ГНУнет CHK или LOC УРИ (gnunet://fs/"
3338"chk/...)"
3124 3339
3125#: src/fs/gnunet-fs.c:117 3340#: src/fs/gnunet-fs.c:128
3126msgid "print a list of all indexed files" 3341msgid "print a list of all indexed files"
3127msgstr "исписује списак свих индексираних датотека" 3342msgstr "исписује списак свих индексираних датотека"
3128 3343
3129#: src/fs/gnunet-fs.c:127 3344#: src/fs/gnunet-fs.c:141
3130msgid "Special file-sharing operations" 3345msgid "Special file-sharing operations"
3131msgstr "Посебне радње дељења датотека" 3346msgstr "Посебне радње дељења датотека"
3132 3347
3133#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193 3348#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3134msgid "run the experiment with COUNT peers" 3349msgid "run the experiment with COUNT peers"
3135msgstr "одрађује експеримент са БРОЈ парњака" 3350msgstr "одрађује експеримент са БРОЈ парњака"
3136 3351
3137#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196 3352#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218
3138msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" 3353msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3139msgstr "наводи назив датотеке са ДОМАЋИНИМА коју пробно место треба да користи" 3354msgstr "наводи назив датотеке са ДОМАЋИНИМА коју пробно место треба да користи"
3140 3355
3141#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199 3356#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:225
3142msgid "automatically terminate experiment after DELAY" 3357msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3143msgstr "самостално окончава експеримент након ЗАСТОЈА" 3358msgstr "самостално окончава експеримент након ЗАСТОЈА"
3144 3359
3145#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208 3360#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:237
3146msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" 3361msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3147msgstr "покреће пробно место за мерење учинковитости дељења датотека" 3362msgstr "покреће пробно место за мерење учинковитости дељења датотека"
3148 3363
3149#: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243 3364#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234
3150#, c-format 3365#, c-format
3151msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" 3366msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3152msgstr "Објављујем „%s“ при %llu/%llu (преостаје %s)\n" 3367msgstr "Објављујем „%s“ при %llu/%llu (преостаје %s)\n"
3153 3368
3154#: src/fs/gnunet-publish.c:250 3369#: src/fs/gnunet-publish.c:246
3155#, c-format 3370#, c-format
3156msgid "Error publishing: %s.\n" 3371msgid "Error publishing: %s.\n"
3157msgstr "Грешка објављивања: %s.\n" 3372msgstr "Грешка објављивања: %s.\n"
3158 3373
3159#: src/fs/gnunet-publish.c:260 3374#: src/fs/gnunet-publish.c:254
3160#, c-format 3375#, c-format
3161msgid "Publishing `%s' done.\n" 3376msgid "Publishing `%s' done.\n"
3162msgstr "Објављивање „%s“ је готово.\n" 3377msgstr "Објављивање „%s“ је готово.\n"
3163 3378
3164#: src/fs/gnunet-publish.c:264 3379#: src/fs/gnunet-publish.c:258
3165#, c-format 3380#, c-format
3166msgid "URI is `%s'.\n" 3381msgid "URI is `%s'.\n"
3167msgstr "УРИ је „%s“.\n" 3382msgstr "УРИ је „%s“.\n"
3168 3383
3169#: src/fs/gnunet-publish.c:283 3384#: src/fs/gnunet-publish.c:264
3170msgid "Cleanup after abort complete.\n" 3385#, fuzzy, c-format
3386msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3387msgstr "УРИ је „%s“.\n"
3388
3389#: src/fs/gnunet-publish.c:279
3390#, fuzzy
3391msgid "Starting cleanup after abort\n"
3392msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n"
3393
3394#: src/fs/gnunet-publish.c:286
3395#, fuzzy
3396msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3171msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n" 3397msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n"
3172 3398
3173#: src/fs/gnunet-publish.c:401 3399#: src/fs/gnunet-publish.c:291
3400#, fuzzy
3401msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3402msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n"
3403
3404#: src/fs/gnunet-publish.c:425
3174#, c-format 3405#, c-format
3175msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" 3406msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3176msgstr "Мета подаци за датотеку „%s“ (%s)\n" 3407msgstr "Мета подаци за датотеку „%s“ (%s)\n"
3177 3408
3178#: src/fs/gnunet-publish.c:403 3409#: src/fs/gnunet-publish.c:427
3179#, c-format 3410#, c-format
3180msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" 3411msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3181msgstr "Кључне речи за датотеку „%s“ (%s)\n" 3412msgstr "Кључне речи за датотеку „%s“ (%s)\n"
3182 3413
3183#: src/fs/gnunet-publish.c:542 3414#: src/fs/gnunet-publish.c:582
3184msgid "Could not publish\n" 3415msgid "Could not publish\n"
3185msgstr "Не могу да објавим\n" 3416msgstr "Не могу да објавим\n"
3186 3417
3187#: src/fs/gnunet-publish.c:565 3418#: src/fs/gnunet-publish.c:611
3188msgid "Could not start publishing.\n" 3419msgid "Could not start publishing.\n"
3189msgstr "Не могу да покренем објављивање.\n" 3420msgstr "Не могу да покренем објављивање.\n"
3190 3421
3191#: src/fs/gnunet-publish.c:598 3422#: src/fs/gnunet-publish.c:644
3192#, c-format 3423#, c-format
3193msgid "Scanning directory `%s'.\n" 3424msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3194msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n" 3425msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n"
3195 3426
3196#: src/fs/gnunet-publish.c:600 3427#: src/fs/gnunet-publish.c:646
3197#, c-format 3428#, c-format
3198msgid "Scanning file `%s'.\n" 3429msgid "Scanning file `%s'.\n"
3199msgstr "Скенирам датотеку „%s“.\n" 3430msgstr "Скенирам датотеку „%s“.\n"
3200 3431
3201#: src/fs/gnunet-publish.c:605 3432#: src/fs/gnunet-publish.c:652
3202#, c-format 3433#, c-format
3203msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" 3434msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3204msgstr "Било је проблема обраде датотеке „%s“, прескачем је.\n" 3435msgstr "Било је проблема обраде датотеке „%s“, прескачем је.\n"
3205 3436
3206#: src/fs/gnunet-publish.c:610 3437#: src/fs/gnunet-publish.c:658
3207msgid "Preprocessing complete.\n" 3438msgid "Preprocessing complete.\n"
3208msgstr "Предодбрада је завршена.\n" 3439msgstr "Предодбрада је завршена.\n"
3209 3440
3210#: src/fs/gnunet-publish.c:614 3441#: src/fs/gnunet-publish.c:664
3211#, c-format 3442#, c-format
3212msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" 3443msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3213msgstr "Извлачење мета података из датотеке „%s“ је завршено.\n" 3444msgstr "Извлачење мета података из датотеке „%s“ је завршено.\n"
3214 3445
3215#: src/fs/gnunet-publish.c:618 3446#: src/fs/gnunet-publish.c:670
3216msgid "Meta data extraction has finished.\n" 3447msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3217msgstr "Извлачење мета података је завршено.\n" 3448msgstr "Извлачење мета података је завршено.\n"
3218 3449
3219#: src/fs/gnunet-publish.c:625 3450#: src/fs/gnunet-publish.c:678
3220msgid "Internal error scanning directory.\n" 3451#, fuzzy
3452msgid "Error scanning directory.\n"
3221msgstr "Унутрашња грешка скенирања директоријума.\n" 3453msgstr "Унутрашња грешка скенирања директоријума.\n"
3222 3454
3223#: src/fs/gnunet-publish.c:656 3455#: src/fs/gnunet-publish.c:705
3224#, c-format 3456#, c-format
3225msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" 3457msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3226msgstr "Изабрани псеудоним „%s“ је непознат\n" 3458msgstr "Изабрани псеудоним „%s“ је непознат\n"
3227 3459
3228#: src/fs/gnunet-publish.c:682 3460#: src/fs/gnunet-publish.c:737
3229#, c-format 3461#, c-format
3230msgid "Failed to access `%s': %s\n" 3462msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3231msgstr "Нисам успео да приступим „%s“: %s\n" 3463msgstr "Нисам успео да приступим „%s“: %s\n"
3232 3464
3233#: src/fs/gnunet-publish.c:695 3465#: src/fs/gnunet-publish.c:754
3234msgid "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs installed?\n" 3466msgid ""
3235msgstr "Нисам успео да покренем скенер мета директоријума. Да ли је инсталиран „gnunet-helper-publish-fs“?\n" 3467"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3468"installed?\n"
3469msgstr ""
3470"Нисам успео да покренем скенер мета директоријума. Да ли је инсталиран "
3471"„gnunet-helper-publish-fs“?\n"
3236 3472
3237#: src/fs/gnunet-publish.c:747 3473#: src/fs/gnunet-publish.c:810
3238#, c-format 3474#, c-format
3239msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" 3475msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3240msgstr "Не могу да извучем метаподатке из УРИ-ја!\n" 3476msgstr "Не могу да извучем метаподатке из УРИ-ја!\n"
3241 3477
3242#: src/fs/gnunet-publish.c:754 3478#: src/fs/gnunet-publish.c:817
3243#, c-format 3479#, c-format
3244msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" 3480msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3245msgstr "Морате навести један и само један назив датотеке за уметање.\n" 3481msgstr "Морате навести један и само један назив датотеке за уметање.\n"
3246 3482
3247#: src/fs/gnunet-publish.c:760 3483#: src/fs/gnunet-publish.c:823
3248#, c-format 3484#, c-format
3249msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 3485msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3250msgstr "НЕ можете навести УРИ и назив датотеке.\n" 3486msgstr "НЕ можете навести УРИ и назив датотеке.\n"
3251 3487
3252#: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 3488#: src/fs/gnunet-publish.c:832 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3253#, c-format 3489#, c-format
3254msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 3490msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3255msgstr "Опција „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n" 3491msgstr "Опција „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n"
3256 3492
3257#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 3493#: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:853
3258#: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314 3494#: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255
3259#: src/transport/gnunet-transport.c:1344
3260#, c-format 3495#, c-format
3261msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3496msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3262msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n" 3497msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n"
3263 3498
3264#: src/fs/gnunet-publish.c:835 3499#: src/fs/gnunet-publish.c:906
3265msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform upload" 3500#, fuzzy
3266msgstr "исписује списак извучених кључних речи које ће се користити, али не обавља утовар" 3501msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3502msgstr "искључује додавање времена стварања метаподацима утоварене датотеке"
3267 3503
3268#: src/fs/gnunet-publish.c:839 3504#: src/fs/gnunet-publish.c:912
3269msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option can be specified multiple times)" 3505msgid ""
3270msgstr "додаје додатну кључну реч за датотеку највишег нивоа или директоријум (ова опција се може навести више пута)" 3506"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3507"upload"
3508msgstr ""
3509"исписује списак извучених кључних речи које ће се користити, али не обавља "
3510"утовар"
3271 3511
3272#: src/fs/gnunet-publish.c:843 3512#: src/fs/gnunet-publish.c:920
3513msgid ""
3514"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3515"can be specified multiple times)"
3516msgstr ""
3517"додаје додатну кључну реч за датотеку највишег нивоа или директоријум (ова "
3518"опција се може навести више пута)"
3519
3520#: src/fs/gnunet-publish.c:927
3273msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 3521msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3274msgstr "поставља мета-податке за дату ВРСТУ за дату ВРЕДНОСТ" 3522msgstr "поставља мета-податке за дату ВРСТУ за дату ВРЕДНОСТ"
3275 3523
3276#: src/fs/gnunet-publish.c:846 3524#: src/fs/gnunet-publish.c:932
3277msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)" 3525msgid ""
3278msgstr "не индексира, обавља пуно уметање (смешта читаву датотеку у шифрованом облику у ГНУнет базу података)" 3526"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3527"in GNUnet database)"
3528msgstr ""
3529"не индексира, обавља пуно уметање (смешта читаву датотеку у шифрованом "
3530"облику у ГНУнет базу података)"
3279 3531
3280#: src/fs/gnunet-publish.c:851 3532#: src/fs/gnunet-publish.c:939
3281msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)" 3533msgid ""
3282msgstr "наводи ИБ ажурираног издања које ће бити објављено у будућности (само за уметања називног простора)" 3534"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3535"namespace insertions only)"
3536msgstr ""
3537"наводи ИБ ажурираног издања које ће бити објављено у будућности (само за "
3538"уметања називног простора)"
3283 3539
3284#: src/fs/gnunet-publish.c:859 3540#: src/fs/gnunet-publish.c:952
3285msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 3541msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3286msgstr "објављује датотеке под псеудонимом НАЗИВ (ставља датотеку у називни простор)" 3542msgstr ""
3543"објављује датотеке под псеудонимом НАЗИВ (ставља датотеку у називни простор)"
3287 3544
3288#: src/fs/gnunet-publish.c:865 3545#: src/fs/gnunet-publish.c:964
3289msgid "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to compute URIs)" 3546msgid ""
3290msgstr "само опонаша процес али не чини никакво актуелно објављивање (корисно за прорачун УРИ-ја)" 3547"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3548"compute URIs)"
3549msgstr ""
3550"само опонаша процес али не чини никакво актуелно објављивање (корисно за "
3551"прорачун УРИ-ја)"
3291 3552
3292#: src/fs/gnunet-publish.c:869 3553#: src/fs/gnunet-publish.c:971
3293msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 3554msgid ""
3294msgstr "поставља ИБ овог издања објављивања (само за уметања називног простора)" 3555"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3556msgstr ""
3557"поставља ИБ овог издања објављивања (само за уметања називног простора)"
3295 3558
3296#: src/fs/gnunet-publish.c:873 3559#: src/fs/gnunet-publish.c:979
3297msgid "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords to the file with the respective URI)" 3560msgid ""
3298msgstr "УРИ који ће бити објављен (може се користити уместо прослеђивања датотеке за додавање кључних речи датотеци са одговарајућим УРИ-јем)" 3561"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3562"to the file with the respective URI)"
3563msgstr ""
3564"УРИ који ће бити објављен (може се користити уместо прослеђивања датотеке за "
3565"додавање кључних речи датотеци са одговарајућим УРИ-јем)"
3299 3566
3300#: src/fs/gnunet-publish.c:889 3567#: src/fs/gnunet-publish.c:997
3301msgid "Publish a file or directory on GNUnet" 3568msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3302msgstr "Објављује датотеку или директоријум на ГНУнет-у" 3569msgstr "Објављује датотеку или директоријум на ГНУнет-у"
3303 3570
3304#: src/fs/gnunet-search.c:114 3571#: src/fs/gnunet-search.c:127
3305#, c-format 3572#, c-format
3306msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" 3573msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3307msgstr "Нисам успео да пишем директоријум са резултатима претраге за „%s“\n" 3574msgstr "Нисам успео да пишем директоријум са резултатима претраге за „%s“\n"
3308 3575
3309#: src/fs/gnunet-search.c:191 3576#: src/fs/gnunet-search.c:216
3310#, c-format 3577#, c-format
3311msgid "Error searching: %s.\n" 3578msgid "Error searching: %s.\n"
3312msgstr "Грешка претраге: %s.\n" 3579msgstr "Грешка претраге: %s.\n"
3313 3580
3314#: src/fs/gnunet-search.c:240 3581#: src/fs/gnunet-search.c:278
3315msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" 3582msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3316msgstr "Не могу да створим УРИ кључне речи из аргумената.\n" 3583msgstr "Не могу да створим УРИ кључне речи из аргумената.\n"
3317 3584
3318#: src/fs/gnunet-search.c:264 3585#: src/fs/gnunet-search.c:305
3319msgid "Could not start searching.\n" 3586msgid "Could not start searching.\n"
3320msgstr "Не могу да покренем претрагу.\n" 3587msgstr "Не могу да покренем претрагу.\n"
3321 3588
3322#: src/fs/gnunet-search.c:295 3589#: src/fs/gnunet-search.c:342
3323msgid "write search results to file starting with PREFIX" 3590msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3324msgstr "пише резултате претраге у датотеку која почиње са ПРЕФИКСОМ" 3591msgstr "пише резултате претраге у датотеку која почиње са ПРЕФИКСОМ"
3325 3592
3326#: src/fs/gnunet-search.c:298 3593#: src/fs/gnunet-search.c:348
3327msgid "automatically terminate search after DELAY" 3594msgid "automatically terminate search after DELAY"
3328msgstr "самостално окончава претрагу након ЗАСТОЈА" 3595msgstr "самостално окончава претрагу након ЗАСТОЈА"
3329 3596
3330#: src/fs/gnunet-search.c:305 3597#: src/fs/gnunet-search.c:354
3331msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" 3598msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3332msgstr "самостално окончава претрагу након што су пронађени резултати ВРЕДНОСТ" 3599msgstr "самостално окончава претрагу након што су пронађени резултати ВРЕДНОСТ"
3333 3600
3334#: src/fs/gnunet-search.c:316 3601#: src/fs/gnunet-search.c:368
3335msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" 3602msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3336msgstr "Претражује ГНУнет за датотекама које су објављене на ГНУнет-у" 3603msgstr "Претражује ГНУнет за датотекама које су објављене на ГНУнет-у"
3337 3604
3338#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271 3605#: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878
3606msgid "# client searches active"
3607msgstr "# претраге клијента су активне"
3608
3609#: src/fs/gnunet-service-fs.c:430
3610msgid "# replies received for local clients"
3611msgstr "# одговори су примљени за локалне клијенте"
3612
3613#: src/fs/gnunet-service-fs.c:596
3339msgid "# running average P2P latency (ms)" 3614msgid "# running average P2P latency (ms)"
3340msgstr "# радно просечно П2П кашњење (ms)" 3615msgstr "# радно просечно П2П кашњење (ms)"
3341 3616
3342#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539 3617#: src/fs/gnunet-service-fs.c:648 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558
3343msgid "# Loopback routes suppressed" 3618msgid "# Loopback routes suppressed"
3344msgstr "# Руте петље су потиснуте" 3619msgstr "# Руте петље су потиснуте"
3345 3620
3346#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288 3621#: src/fs/gnunet-service-fs.c:831
3347#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254 3622msgid "# client searches received"
3348#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261 3623msgstr "# претраге клијента су примљене"
3624
3625#: src/fs/gnunet-service-fs.c:871
3626msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3627msgstr "# претраге клијента су освежене (стопљени садржај виђеног списка)"
3628
3629#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041
3630#, fuzzy, c-format
3631msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3632msgstr ""
3633"Неодговарајући хеш приликом покушаја индексирања датотеке „%s“ која има хеш "
3634"„%s“\n"
3635
3636#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1282
3637#, fuzzy
3638msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3639msgstr ""
3640"Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n"
3641
3642#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1316 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
3643#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098
3349#, c-format 3644#, c-format
3350msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3645msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3351msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом.\n" 3646msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом.\n"
3352 3647
3353#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682 3648#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353
3649#, fuzzy
3650msgid "# replies received via cadet"
3651msgstr "# одговори су примљени путем меша"
3652
3653#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369
3654#, fuzzy
3655msgid "# replies received via cadet dropped"
3656msgstr "# одговори су примљени путем одбаченог меша"
3657
3658#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3659#, fuzzy
3660msgid "# queries received via CADET not answered"
3661msgstr "# упити су примљени путем неодговореног меша"
3662
3663#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
3664#, fuzzy
3665msgid "# Blocks transferred via cadet"
3666msgstr "# Блокови су пренесени путем меша"
3667
3668#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
3669#, fuzzy
3670msgid "# queries received via cadet"
3671msgstr "# упути су примљени путем меша"
3672
3673#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387
3674#, fuzzy
3675msgid "# cadet client connections rejected"
3676msgstr "# везе меш клијента су одбијене"
3677
3678#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394
3679#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:434
3680#, fuzzy
3681msgid "# cadet connections active"
3682msgstr "# меш везе су радне"
3683
3684#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3354msgid "# migration stop messages received" 3685msgid "# migration stop messages received"
3355msgstr "# поруке заустављања миграције су примљене" 3686msgstr "# поруке заустављања миграције су примљене"
3356 3687
3357#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686 3688#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3358#, c-format 3689#, c-format
3359msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" 3690msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3360msgstr "Премештање садржаја за парњака „%s“ је блокирано за %s\n" 3691msgstr "Премештање садржаја за парњака „%s“ је блокирано за %s\n"
3361 3692
3362#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 3693#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
3363msgid "# replies transmitted to other peers"
3364msgstr "# одговори су пренесени другим парњацима"
3365
3366#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
3367msgid "# replies dropped"
3368msgstr "# одговори су одбачени"
3369
3370#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
3371msgid "# P2P searches active" 3694msgid "# P2P searches active"
3372msgstr "# П2П претраге су активне" 3695msgstr "# П2П претраге су активне"
3373 3696
3374#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845 3697#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812
3375msgid "# artificial delays introduced (ms)" 3698msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3376msgstr "# вештачка кашњења су уведена (ms)" 3699msgstr "# вештачка кашњења су уведена (ms)"
3377 3700
3378#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898 3701#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:869
3379msgid "# replies dropped due to type mismatch" 3702msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3380msgstr "# одговори су одбачени услед непоклапања врсте" 3703msgstr "# одговори су одбачени услед непоклапања врсте"
3381 3704
3382#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906 3705#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877
3383msgid "# replies received for other peers" 3706msgid "# replies received for other peers"
3384msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке" 3707msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке"
3385 3708
3386#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920 3709#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892
3387msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" 3710msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3388msgstr "# одговори су одбачени услед недовољног покривног саобраћаја" 3711msgstr "# одговори су одбачени услед недовољног покривног саобраћаја"
3389 3712
3390#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958 3713#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940
3391msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" 3714msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3392msgstr "# П2П претраге су уништене због крајњег одговора" 3715msgstr "# П2П претраге су уништене због крајњег одговора"
3393 3716
3394#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026 3717#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1011
3395msgid "# requests done for free (low load)" 3718msgid "# requests done for free (low load)"
3396msgstr "# захтева је готово за џабе (слабо учитавање)" 3719msgstr "# захтева је готово за џабе (слабо учитавање)"
3397 3720
3398#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051 3721#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1036
3399msgid "# request dropped, priority insufficient" 3722msgid "# request dropped, priority insufficient"
3400msgstr "# захтева је одбачено, недовољно хитности" 3723msgstr "# захтева је одбачено, недовољно хитности"
3401 3724
3402#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061 3725#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
3403msgid "# requests done for a price (normal load)" 3726msgid "# requests done for a price (normal load)"
3404msgstr "# захтева је готово за цену (нормално учитавање)" 3727msgstr "# захтева је готово за цену (нормално учитавање)"
3405 3728
3406#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139 3729#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
3730msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3731msgstr "# захтеви су одбачени услед вишег-ТТЛ захтева"
3732
3733#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
3407msgid "# GET requests received (from other peers)" 3734msgid "# GET requests received (from other peers)"
3408msgstr "# „GET“ захтеви су примљени (од других парњака)" 3735msgstr "# „GET“ захтеви су примљени (од других парњака)"
3409 3736
3410#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173 3737#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1225
3411msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3412msgstr "# захтеви су одбачени јер покретач није повезан"
3413
3414#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
3415msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 3738msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3416msgstr "# захтеви су одбачени јер недостаје повратна рута" 3739msgstr "# захтеви су одбачени јер недостаје повратна рута"
3417 3740
3418#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246 3741#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3742#, fuzzy
3743msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3744msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда"
3745
3746#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3419msgid "# requests dropped due TTL underflow" 3747msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3420msgstr "# захтеви су одбачени услед ниског ТТЛ тока" 3748msgstr "# захтеви су одбачени услед ниског ТТЛ тока"
3421 3749
3422#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270 3750#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341
3423msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3424msgstr "# захтеви су одбачени услед вишег-ТТЛ захтева"
3425
3426#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3427msgid "# P2P query messages received and processed" 3751msgid "# P2P query messages received and processed"
3428msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене" 3752msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене"
3429 3753
3430#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670 3754#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1711
3431msgid "# migration stop messages sent" 3755msgid "# migration stop messages sent"
3432msgstr "# поруке зауставља миграције су послате" 3756msgstr "# поруке зауставља миграције су послате"
3433 3757
3434#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 3758#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3435#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181 3759#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:188
3436#, c-format 3760#, c-format
3437msgid "Could not open `%s'.\n" 3761msgid "Could not open `%s'.\n"
3438msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n" 3762msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n"
3439 3763
3440#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142 3764#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147
3441#, c-format 3765#, c-format
3442msgid "Error writing `%s'.\n" 3766msgid "Error writing `%s'.\n"
3443msgstr "Грешка писања „%s“.\n" 3767msgstr "Грешка писања „%s“.\n"
3444 3768
3445#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237 3769#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:244
3446#, c-format
3447msgid "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting anyway.\n"
3448msgstr "Примљени захтев индексирања за датотеку „%s“ је већ индексиран „%s“. Ипак одобравам.\n"
3449
3450#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3451#, c-format
3452msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3453msgstr "Неодговарајући хеш приликом покушаја индексирања датотеке „%s“ која има хеш „%s“\n"
3454
3455#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3456#, c-format 3770#, c-format
3457msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" 3771msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3458msgstr "Нисам успео да обришем лажни блок: %s\n" 3772msgstr "Нисам успео да обришем лажни блок: %s\n"
3459 3773
3460#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542 3774#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:317
3461msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" 3775msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3462msgstr "# блокови индекси су уклоњени: изворна датотека је неприступачна" 3776msgstr "# блокови индекси су уклоњени: изворна датотека је неприступачна"
3463 3777
3464#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557 3778#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3465#, c-format 3779#, c-format
3466msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" 3780msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3467msgstr "Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“ (%s) на померају %llu: %s\n" 3781msgstr ""
3782"Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“ (%s) на померају %llu: %s\n"
3468 3783
3469#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559 3784#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:335
3470msgid "not indexed" 3785msgid "not indexed"
3471msgstr "није индексирано" 3786msgstr "није индексирано"
3472 3787
3473#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574 3788#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:349
3474#, c-format 3789#, c-format
3475msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" 3790msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3476msgstr "Индексирана датотека „%s“ је измењена на померају %llu\n" 3791msgstr "Индексирана датотека „%s“ је измењена на померају %llu\n"
3477 3792
3478#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368 3793#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:455
3479msgid "# client searches active" 3794#, c-format
3480msgstr "# претраге клијента су активне" 3795msgid ""
3481 3796"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3482#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256 3797"anyway.\n"
3483msgid "# replies received for local clients" 3798msgstr ""
3484msgstr "# одговори су примљени за локалне клијенте" 3799"Примљени захтев индексирања за датотеку „%s“ је већ индексиран „%s“. Ипак "
3485 3800"одобравам.\n"
3486#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3487msgid "# client searches received"
3488msgstr "# претраге клијента су примљене"
3489
3490#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3491msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3492msgstr "# претраге клијента су освежене (стопљени садржај виђеног списка)"
3493
3494#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3495msgid "# replies received via mesh"
3496msgstr "# одговори су примљени путем меша"
3497
3498#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3499msgid "# replies received via mesh dropped"
3500msgstr "# одговори су примљени путем одбаченог меша"
3501
3502#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3503msgid "# Blocks transferred via mesh"
3504msgstr "# Блокови су пренесени путем меша"
3505
3506#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3507msgid "# queries received via mesh not answered"
3508msgstr "# упити су примљени путем неодговореног меша"
3509
3510#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3511msgid "# queries received via mesh"
3512msgstr "# упути су примљени путем меша"
3513
3514#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3515msgid "# mesh client connections rejected"
3516msgstr "# везе меш клијента су одбијене"
3517
3518#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3519#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3520msgid "# mesh connections active"
3521msgstr "# меш везе су радне"
3522 3801
3523#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 3802#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260
3524msgid "# average retransmission delay (ms)" 3803msgid "# average retransmission delay (ms)"
3525msgstr "# просечан застој поновног преноса (ms)" 3804msgstr "# просечан застој поновног преноса (ms)"
3526 3805
3527#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400 3806#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422
3528msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3529msgstr "# пренос није успео (језгро нема пропусни опсег)"
3530
3531#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3532msgid "# query messages sent to other peers"
3533msgstr "# поруке упита су послате другим парњацима"
3534
3535#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3536msgid "# delay heap timeout (ms)" 3807msgid "# delay heap timeout (ms)"
3537msgstr "# истекло је време застоја скупине (ms)" 3808msgstr "# истекло је време застоја скупине (ms)"
3538 3809
3539#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492 3810#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3540msgid "# query plans executed" 3811msgid "# query plans executed"
3541msgstr "# план упита је извршен" 3812msgstr "# план упита је извршен"
3542 3813
3543#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552 3814#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462
3815msgid "# query messages sent to other peers"
3816msgstr "# поруке упита су послате другим парњацима"
3817
3818#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530
3544msgid "# requests merged" 3819msgid "# requests merged"
3545msgstr "# захтеви су стопљени" 3820msgstr "# захтеви су стопљени"
3546 3821
3547#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560 3822#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540
3548msgid "# requests refreshed" 3823msgid "# requests refreshed"
3549msgstr "# захтеви су освежени" 3824msgstr "# захтеви су освежени"
3550 3825
3551#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700 3826#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703
3552#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771 3827#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
3553msgid "# query plan entries" 3828msgid "# query plan entries"
3554msgstr "# пропитује обичне уносе" 3829msgstr "# пропитује обичне уносе"
3555 3830
3556#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311 3831#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:329
3557msgid "# Pending requests created" 3832msgid "# Pending requests created"
3558msgstr "# Захтеви на чекању су створени" 3833msgstr "# Захтеви на чекању су створени"
3559 3834
3560#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645 3835#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:656
3561msgid "# Pending requests active" 3836msgid "# Pending requests active"
3562msgstr "# Захтеви на чекању су активни" 3837msgstr "# Захтеви на чекању су активни"
3563 3838
3564#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 3839#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832
3565msgid "# replies received and matched" 3840msgid "# replies received and matched"
3566msgstr "# одговори су примљени и подударени" 3841msgstr "# одговори су примљени и подударени"
3567 3842
3568#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844 3843#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3569msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" 3844msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3570msgstr "# двоструки одговори су одбачени (bloomfilter)" 3845msgstr "# двоструки одговори су одбачени (bloomfilter)"
3571 3846
3572#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853 3847#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
3573msgid "# irrelevant replies discarded" 3848msgid "# irrelevant replies discarded"
3574msgstr "# небитни одговори су одбачени" 3849msgstr "# небитни одговори су одбачени"
3575 3850
3576#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867 3851#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:908
3577#, c-format 3852#, c-format
3578msgid "Unsupported block type %u\n" 3853msgid "Unsupported block type %u\n"
3579msgstr "Неподржана врста блока %u\n" 3854msgstr "Неподржана врста блока %u\n"
3580 3855
3581#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880 3856#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921
3582msgid "# results found locally" 3857msgid "# results found locally"
3583msgstr "# резултати су пронађени локално" 3858msgstr "# резултати су пронађени локално"
3584 3859
3585#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001 3860#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1055
3586msgid "# Datastore `PUT' failures" 3861msgid "# Datastore `PUT' failures"
3587msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података" 3862msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података"
3588 3863
3589#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029 3864#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1084
3590msgid "# storage requests dropped due to high load" 3865msgid "# storage requests dropped due to high load"
3591msgstr "# захтеви смештаја су одбачени услед високог утовара" 3866msgstr "# захтеви смештаја су одбачени услед високог утовара"
3592 3867
3593#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064 3868#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123
3594msgid "# Replies received from DHT" 3869msgid "# Replies received from DHT"
3595msgstr "# Одговори су примљени од DHT-а" 3870msgstr "# Одговори су примљени од DHT-а"
3596 3871
3597#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 3872#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3598msgid "# Replies received from MESH" 3873#, fuzzy
3599msgstr "# Одговори су примљени од MESH-а" 3874msgid "# Replies received from CADET"
3875msgstr "# Одговори су примљени од DHT-а"
3600 3876
3601#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 3877#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1318
3602#, c-format 3878#, c-format
3603msgid "Datastore lookup already took %s!\n" 3879msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3604msgstr "Претрага смештаја података је већ узела „%s“!\n" 3880msgstr "Претрага смештаја података је већ узела „%s“!\n"
3605 3881
3606#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264 3882#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1339
3607#, c-format 3883#, c-format
3608msgid "On-demand lookup already took %s!\n" 3884msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3609msgstr "Претрага на-захтев је већ узела „%s“!\n" 3885msgstr "Претрага на-захтев је већ узела „%s“!\n"
3610 3886
3611#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311 3887#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1402
3888msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3889msgstr "# захтевани DBLOCK или IBLOCK нису нађени"
3890
3891#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
3892msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3893msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (грешка стављања у ред)"
3894
3895#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519
3612msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" 3896msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3613msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нема резултата)" 3897msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нема резултата)"
3614 3898
3615#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326 3899#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534
3616msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" 3900msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3617msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (видех све)" 3901msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (видех све)"
3618 3902
3619#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 3903#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557
3620msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" 3904msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3621msgstr "# Претраге смештаја података су прекинуте (више од „MAX_RESULTS“)" 3905msgstr "# Претраге смештаја података су прекинуте (више од „MAX_RESULTS“)"
3622 3906
3623#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350 3907#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1574
3624msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3625msgstr "# захтевани DBLOCK или IBLOCK нису нађени"
3626
3627#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3628msgid "# on-demand blocks matched requests" 3908msgid "# on-demand blocks matched requests"
3629msgstr "# блокови на-захтев одговарају захтевима" 3909msgstr "# блокови на-захтев одговарају захтевима"
3630 3910
3631#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377 3911#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595
3632msgid "# on-demand lookups performed successfully" 3912msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3633msgstr "# претраге на-захтев су обављене успешно" 3913msgstr "# претраге на-захтев су обављене успешно"
3634 3914
3635#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382 3915#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
3636msgid "# on-demand lookups failed" 3916msgid "# on-demand lookups failed"
3637msgstr "# претраге на-захтев нису успеле" 3917msgstr "# претраге на-захтев нису успеле"
3638 3918
3639#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 3919#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642
3640#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3641msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3642msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (грешка стављања у ред)"
3643
3644#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3645msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" 3920msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3646msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нађох последњи резултат)" 3921msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нађох последњи резултат)"
3647 3922
3648#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478 3923#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1655
3649msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" 3924msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3650msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (утовар је превелик)" 3925msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (утовар је превелик)"
3651 3926
3652#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566 3927#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1706
3653msgid "# Datastore lookups initiated" 3928msgid "# Datastore lookups initiated"
3654msgstr "# Претраге смештаја података су покренуте" 3929msgstr "# Претраге смештаја података су покренуте"
3655 3930
3656#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651 3931#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1756
3657msgid "# GAP PUT messages received" 3932msgid "# GAP PUT messages received"
3658msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене" 3933msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене"
3659 3934
3660#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631 3935#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:648
3661msgid "time required, content pushing disabled" 3936msgid "time required, content pushing disabled"
3662msgstr "време је затражено, гурање садржаја је искључено" 3937msgstr "време је затражено, гурање садржаја је искључено"
3663 3938
3664#: src/fs/gnunet-unindex.c:89 3939#: src/fs/gnunet-unindex.c:93
3665#, c-format 3940#, c-format
3666msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" 3941msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3667msgstr "Поништавам индексирање при %llu/%llu (преостаје %s)\n" 3942msgstr "Поништавам индексирање при %llu/%llu (преостаје %s)\n"
3668 3943
3669#: src/fs/gnunet-unindex.c:95 3944#: src/fs/gnunet-unindex.c:102
3670#, c-format 3945#, c-format
3671msgid "Error unindexing: %s.\n" 3946msgid "Error unindexing: %s.\n"
3672msgstr "Грешка поништавања индексирања: %s.\n" 3947msgstr "Грешка поништавања индексирања: %s.\n"
3673 3948
3674#: src/fs/gnunet-unindex.c:100 3949#: src/fs/gnunet-unindex.c:108
3675msgid "Unindexing done.\n" 3950msgid "Unindexing done.\n"
3676msgstr "Поништавање индексирања је готово.\n" 3951msgstr "Поништавање индексирања је готово.\n"
3677 3952
3678#: src/fs/gnunet-unindex.c:130 3953#: src/fs/gnunet-unindex.c:141
3679#, c-format 3954#, c-format
3680msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" 3955msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3681msgstr "Морате навести један и само један назив датотеке за поништавање индексирања.\n" 3956msgstr ""
3957"Морате навести један и само један назив датотеке за поништавање "
3958"индексирања.\n"
3682 3959
3683#: src/fs/gnunet-unindex.c:147 3960#: src/fs/gnunet-unindex.c:161
3684msgid "Could not start unindex operation.\n" 3961msgid "Could not start unindex operation.\n"
3685msgstr "Не могу да започнем радњу поништавања индексирања.\n" 3962msgstr "Не могу да започнем радњу поништавања индексирања.\n"
3686 3963
3687#: src/fs/gnunet-unindex.c:179 3964#: src/fs/gnunet-unindex.c:194
3688msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 3965msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3689msgstr "Поништава индексирање датотеке која је претходно била индексирана са „gnunet-publish“." 3966msgstr ""
3967"Поништава индексирање датотеке која је претходно била индексирана са „gnunet-"
3968"publish“."
3690 3969
3691#: src/gns/gns_api.c:393 3970#: src/gns/gns_tld_api.c:293
3692msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" 3971msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
3693msgstr "Нисам успео да десеријализујем одговор претраге са ГНС услуге!\n" 3972msgstr ""
3694 3973
3695#: src/gns/gnunet-bcd.c:123 3974#: src/gns/gnunet-bcd.c:133
3696#, c-format 3975#, c-format
3697msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" 3976msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3698msgstr "Одбијам „%s“ захтев за ХТТП сервер\n" 3977msgstr "Одбијам „%s“ захтев за ХТТП сервер\n"
3699 3978
3700#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567 3979#: src/gns/gnunet-bcd.c:347
3701#, c-format 3980#, fuzzy, c-format
3702msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 3981msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
3703msgstr "Неисправан број прикључника %llu. Излазим.\n" 3982msgstr "Неисправан број прикључника %llu. Излазим.\n"
3704 3983
3705#: src/gns/gnunet-bcd.c:360 3984#: src/gns/gnunet-bcd.c:352
3706#, c-format 3985#, fuzzy, c-format
3707msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n" 3986msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
3708msgstr "ХТТП сервер пословне картице почиње на %llu\n" 3987msgstr "ХТТП сервер пословне картице почиње на %llu\n"
3709 3988
3710#: src/gns/gnunet-bcd.c:374 3989#: src/gns/gnunet-bcd.c:372
3711#, c-format 3990#, c-format
3712msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" 3991msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3713msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер пословне картице на прикључнику %u\n" 3992msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер пословне картице на прикључнику %u\n"
3714 3993
3715#: src/gns/gnunet-bcd.c:519 3994#: src/gns/gnunet-bcd.c:509
3716msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" 3995msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3717msgstr "Покрећем ХТТП сервер на прикључнику ПРИКЉУЧНИК (основно је 8888)" 3996msgstr "Покрећем ХТТП сервер на прикључнику ПРИКЉУЧНИК (основно је 8888)"
3718 3997
3719#: src/gns/gnunet-bcd.c:531 3998#: src/gns/gnunet-bcd.c:522
3720msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" 3999msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3721msgstr "ГНУнет ХТТП сервер за стварање бизнис картица" 4000msgstr "ГНУнет ХТТП сервер за стварање бизнис картица"
3722 4001
3723#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228 4002#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:241
3724msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" 4003msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3725msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС одговор у УДП пакет!\n" 4004msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС одговор у УДП пакет!\n"
3726 4005
3727#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400 4006#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:444
3728#, c-format 4007#, c-format
3729msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" 4008msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3730msgstr "Не могу да обрадим ДНС захтев од „%s“\n" 4009msgstr "Не могу да обрадим ДНС захтев од „%s“\n"
3731 4010
3732#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416 4011#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:460
3733#, c-format 4012#, c-format
3734msgid "Received malformed DNS request from %s\n" 4013msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3735msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" 4014msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n"
3736 4015
3737#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424 4016#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468
3738#, c-format 4017#, c-format
3739msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" 4018msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3740msgstr "Примих неподржан ДНС захтев од „%s“\n" 4019msgstr "Примих неподржан ДНС захтев од „%s“\n"
3741 4020
3742#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 4021#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:629
3743msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3744msgstr "Није подешен его за „dns2gns“ подсистем\n"
3745
3746#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
3747msgid "No DNS server specified!\n" 4022msgid "No DNS server specified!\n"
3748msgstr "Није наведен ДНС сервер!\n" 4023msgstr "Није наведен ДНС сервер!\n"
3749 4024
3750#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749 4025#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778
3751msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3752msgstr "Није наведена исправна ГНС зона!\n"
3753
3754#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
3755msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" 4026msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3756msgstr "ИП дубинског ДНС решавача за коришћење (потребно)" 4027msgstr "ИП дубинског ДНС решавача за коришћење (потребно)"
3757 4028
3758#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773 4029#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
3759msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" 4030#, fuzzy
3760msgstr "Ауторитативни ФЦФС суфикс за коришћење (изборно); основно: fcfs.zkey.eu" 4031msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
3761 4032msgstr ""
3762#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776 4033"УДП прикључник на коме ће ослушкивати за долазним ДНС захтевима; основно: 53"
3763msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3764msgstr "Ауторитативни ДНС суфикс за коришћење (изборно); основно: zkey.eu"
3765
3766#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
3767msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3768msgstr "УДП прикључник на коме ће ослушкивати за долазним ДНС захтевима; основно: 53"
3769
3770#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
3771msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3772msgstr "Јавни кључ ГНС зоне за коришћење (преписује основно)"
3773 4034
3774#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795 4035#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:801
3775msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 4036msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3776msgstr "Посредник ДНС-до-ГНС ГНУнет-а (ДНС сервер)" 4037msgstr "Посредник ДНС-до-ГНС ГНУнет-а (ДНС сервер)"
3777 4038
3778#: src/gns/gnunet-gns.c:227 4039#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
3779#, c-format 4040#, fuzzy
3780msgid "Please specify name to lookup!\n" 4041msgid "how long to wait between queries"
3781msgstr "ее аи раже!\n" 4042msgstr "ре еањ изеђу порауа"
3782 4043
3783#: src/gns/gnunet-gns.c:308 4044#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588
3784#, c-format 4045msgid "how long to wait for an answer"
3785msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" 4046msgstr ""
3786msgstr "Нисам нашао его за „%s“, не могу да обавим претрагу.\n"
3787 4047
3788#: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 4048#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593
3789#, c-format 4049msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
3790msgid "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-gns-import.sh?\n" 4050msgstr ""
3791msgstr "Нисам нашао его за „gns-master“, не могу да обавим претрагу. Да ли сте покренули „gnunet-gns-import.sh“?\n"
3792 4051
3793#: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 4052#: src/gns/gnunet-gns.c:257
4053#, fuzzy, c-format
4054msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
4055msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n"
4056
4057#: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254
3794#, c-format 4058#, c-format
3795msgid "Failed to connect to GNS\n" 4059msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
3796msgstr "Нисам успео да е о с Н-\n" 4060msgstr "Нисам успео да петор Н „%s“ у Ф-8: %s\n"
3797 4061
3798#: src/gns/gnunet-gns.c:399 4062#: src/gns/gnunet-gns.c:281
4063msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
4064msgstr ""
4065
4066#: src/gns/gnunet-gns.c:305
3799#, c-format 4067#, c-format
3800msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" 4068msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
3801msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" 4069msgstr ""
3802 4070
3803#: src/gns/gnunet-gns.c:449 4071#: src/gns/gnunet-gns.c:340
3804msgid "Lookup a record for the given name" 4072msgid "Lookup a record for the given name"
3805msgstr "Претражује запис за датим називом" 4073msgstr "Претражује запис за датим називом"
3806 4074
3807#: src/gns/gnunet-gns.c:452 4075#: src/gns/gnunet-gns.c:346
3808msgid "Specify the type of the record to lookup" 4076msgid "Specify the type of the record to lookup"
3809msgstr "Наводи врсту записа за претраживање" 4077msgstr "Наводи врсту записа за претраживање"
3810 4078
3811#: src/gns/gnunet-gns.c:455 4079#: src/gns/gnunet-gns.c:352
3812msgid "Specify timeout for the lookup" 4080#, fuzzy
4081msgid "Specify a timeout for the lookup"
3813msgstr "Наводи време истека за претраживање" 4082msgstr "Наводи време истека за претраживање"
3814 4083
3815#: src/gns/gnunet-gns.c:458 4084#: src/gns/gnunet-gns.c:356
3816msgid "No unneeded output" 4085msgid "No unneeded output"
3817msgstr "Нема непотребног излаза" 4086msgstr "Нема непотребног излаза"
3818 4087
3819#: src/gns/gnunet-gns.c:461 4088#: src/gns/gnunet-gns.c:361
3820msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" 4089msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
3821msgstr "Наводи јавни кључ зоне у којој ће се тражити запис" 4090msgstr ""
3822
3823#: src/gns/gnunet-gns.c:464
3824msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
3825msgstr "Наводи назив егоа зоне у којој ће се тражити запис"
3826 4091
3827#: src/gns/gnunet-gns.c:478 4092#: src/gns/gnunet-gns.c:375
3828msgid "GNUnet GNS resolver tool" 4093msgid "GNUnet GNS resolver tool"
3829msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" 4094msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача"
3830 4095
3831#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768 4096#: src/gns/gnunet-gns-import.c:491
3832#, c-format
3833msgid "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import.sh?\n"
3834msgstr "Нисам нашао „gns-short“. То и није баш кобно, али ћу се ја претварати да јесте и одбићу да обавим претраживање. Да ли сте покренули „gnunet-gns-import.sh“?\n"
3835
3836#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
3837#, c-format
3838msgid "Failed to connect to identity service\n"
3839msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом идентитета\n"
3840
3841#: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
3842msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4097msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
3843msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива." 4098msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива."
3844 4099
3845#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469 4100#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116
3846#: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689 4101#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544
3847#: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750 4102#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772
3848#: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963 4103#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781
3849#: src/hostlist/hostlist-client.c:968 4104#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:836
3850#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062 4105#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:848
3851#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077 4106#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:964
4107#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1066
4108#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1074
4109#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600
4110#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618
3852#, c-format 4111#, c-format
3853msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 4112msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3854msgstr "„%s“ није успело на %s:%d: „%s“\n" 4113msgstr "„%s“ није успело на %s:%d: „%s“\n"
3855 4114
3856#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833 4115#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:979
3857#, c-format 4116#, fuzzy, c-format
3858msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" 4117msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
3859msgstr "Неподржан CURL SSL позадинац %d\n" 4118msgstr "Неподржан CURL SSL позадинац %d\n"
3860 4119
3861#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856 4120#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004
3862#, c-format 4121#, c-format
3863msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" 4122msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
3864msgstr "Нисам успео да довучем ЦН из уверења: %s\n" 4123msgstr "Нисам успео да довучем ЦН из уверења: %s\n"
3865 4124
3866#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879 4125#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025
3867#, c-format 4126#, c-format
3868msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" 4127msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
3869msgstr "Нисам успео да покренем ДАНЕ: %s\n" 4128msgstr "Нисам успео да покренем ДАНЕ: %s\n"
3870 4129
3871#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892 4130#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040
3872#, c-format 4131#, c-format
3873msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" 4132msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
3874msgstr "Нисам успео да обрадим ДАНЕ запис: %s\n" 4133msgstr "Нисам успео да обрадим ДАНЕ запис: %s\n"
3875 4134
3876#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907 4135#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056
3877#, c-format 4136#, c-format
3878msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" 4137msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
3879msgstr "Нисам успео да потврдим ТЛС везу користећи ДАНЕ: %s\n" 4138msgstr "Нисам успео да потврдим ТЛС везу користећи ДАНЕ: %s\n"
3880 4139
3881#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917 4140#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067
3882#, c-format 4141#, c-format
3883msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" 4142msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
3884msgstr "Неуспела ДАНЕ провера није успела са кодом стања ГнуТЛС провере: %u\n" 4143msgstr "Неуспела ДАНЕ провера није успела са кодом стања ГнуТЛС провере: %u\n"
3885 4144
3886#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941 4145#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092
3887#, c-format 4146#, fuzzy, c-format
3888msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" 4147msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
3889msgstr "Назив субјекта ССЛ уверења (%s) не одговара „%s“\n" 4148msgstr "Назив субјекта ССЛ уверења (%s) не одговара „%s“\n"
3890 4149
3891#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086 4150#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223
3892#, c-format 4151#, c-format
3893msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" 4152msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
3894msgstr "Домен колачића „%s“ које је доставио сервер је неисправан\n" 4153msgstr "Домен колачића „%s“ које је доставио сервер је неисправан\n"
3895 4154
3896#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602 4155#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2133
3897#, c-format 4156#, c-format
3898msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" 4157msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
3899msgstr "Неподржан ХТТП метод „%s“\n" 4158msgstr "Неподржан ХТТП метод „%s“\n"
3900 4159
3901#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973 4160#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2657
3902#, c-format 4161#, c-format
3903msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" 4162msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3904msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n" 4163msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n"
3905 4164
3906#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003 4165#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2689
3907#, c-format 4166#, fuzzy, c-format
3908msgid "Unable to import certificate %s\n" 4167msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
3909msgstr "Не могу да увезем уверење „%s“\n" 4168msgstr "Не могу да увезем уверење „%s“\n"
3910 4169
3911#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177 4170#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898
3912#, c-format 4171#, c-format
3913msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" 4172msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
3914msgstr "Нисам успео да покренем ХТТПС сервер за „%s“\n" 4173msgstr "Нисам успео да покренем ХТТПС сервер за „%s“\n"
3915 4174
3916#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196 4175#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:917
3917msgid "Failed to pass client to MHD\n" 4176msgid "Failed to pass client to MHD\n"
3918msgstr "Нисам успео да проследим клијента МХД-у\n" 4177msgstr "Нисам успео да проследим клијента МХД-у\n"
3919 4178
3920#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504 4179#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3271
3921#, c-format 4180#, c-format
3922msgid "Unsupported socks version %d\n" 4181msgid "Unsupported socks version %d\n"
3923msgstr "Неподржано издање прикључнице %d\n" 4182msgstr "Неподржано издање прикључнице %d\n"
3924 4183
3925#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533 4184#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3303
3926#, c-format 4185#, c-format
3927msgid "Unsupported socks command %d\n" 4186msgid "Unsupported socks command %d\n"
3928msgstr "Неподржана наредба прикључнице %d\n" 4187msgstr "Неподржана наредба прикључнице %d\n"
3929 4188
3930#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580 4189#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3389
3931msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
3932msgstr "ССЛ веза за обичну ИПв4 адресу је захтевана\n"
3933
3934#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
3935#, c-format 4190#, c-format
3936msgid "Unsupported socks address type %d\n" 4191msgid "Unsupported socks address type %d\n"
3937msgstr "Неподржана врста адресе прикључнице %d\n" 4192msgstr "Неподржана врста адресе прикључнице %d\n"
3938 4193
3939#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970 4194#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3730
3940msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" 4195#, fuzzy, c-format
3941msgstr "Его није подешен за „shorten-zone“\n" 4196msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
3942
3943#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
3944#, c-format
3945msgid "No ego configured for `%s`\n"
3946msgstr "Није подешен его за `%s`\n"
3947
3948#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
3949#, c-format
3950msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
3951msgstr "Нисам успео да учитам ССЛ/ТЛС кључ и уверење из „%s“\n" 4197msgstr "Нисам успео да учитам ССЛ/ТЛС кључ и уверење из „%s“\n"
3952 4198
3953#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113 4199#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3864
3954msgid "listen on specified port (default: 7777)" 4200msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3955msgstr "ослушкиван на наведеном прикључнику (основно: 7777)" 4201msgstr "ослушкиван на наведеном прикључнику (основно: 7777)"
3956 4202
3957#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116 4203#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3869
3958msgid "pem file to use as CA" 4204msgid "pem file to use as CA"
3959msgstr "пем датотека за коришћење као издавач уверења" 4205msgstr "пем датотека за коришћење као издавач уверења"
3960 4206
3961#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135 4207#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3873
4208msgid "disable use of IPv6"
4209msgstr ""
4210
4211#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3899
3962msgid "GNUnet GNS proxy" 4212msgid "GNUnet GNS proxy"
3963msgstr "ГНУнет ГНС посредник" 4213msgstr "ГНУнет ГНС посредник"
3964 4214
3965#: src/gns/gnunet-service-gns.c:862 4215#: src/gns/gnunet-service-gns.c:505
3966msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 4216#, fuzzy
3967msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" 4217msgid "Properly base32-encoded public key required"
4218msgstr "исправан јавни кључ се захтева"
3968 4219
3969#: src/gns/gnunet-service-gns.c:870 4220#: src/gns/gnunet-service-gns.c:541
3970msgid "Failed to connect to the namecache!\n" 4221msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
3971msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n" 4222msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n"
3972 4223
3973#: src/gns/gnunet-service-gns.c:903 4224#: src/gns/gnunet-service-gns.c:560
4225#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885
4226#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442
3974msgid "Could not connect to DHT!\n" 4227msgid "Could not connect to DHT!\n"
3975msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" 4228msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n"
3976 4229
3977#: src/gns/gnunet-service-gns.c:919 4230#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:279
3978msgid "valid public key required"
3979msgstr "исправан јавни кључ се захтева"
3980
3981#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
3982msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" 4231msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
3983msgstr "Грешка претварања ГНС одговора у ДНС одговор!\n" 4232msgstr "Грешка претварања ГНС одговора у ДНС одговор!\n"
3984 4233
3985#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369 4234#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:387
3986msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" 4235msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
3987msgstr "Нисам успео да се повежем са ДНС услугом!\n" 4236msgstr "Нисам успео да се повежем са ДНС услугом!\n"
3988 4237
3989#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816 4238#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:706
4239#, c-format
4240msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4241msgstr ""
4242
4243#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718
4244#, c-format
4245msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n"
4246msgstr ""
4247
4248#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724
4249#, c-format
4250msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n"
4251msgstr ""
4252
4253#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:938
3990msgid "Failed to parse DNS response\n" 4254msgid "Failed to parse DNS response\n"
3991msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n" 4255msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n"
3992 4256
3993#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958 4257#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1129
3994#, c-format 4258#, c-format
3995msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" 4259msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
3996msgstr "Прескачем запис неподржане врсте %d\n" 4260msgstr "Прескачем запис неподржане врсте %d\n"
3997 4261
3998#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317 4262#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1447
4263#, fuzzy, c-format
4264msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4265msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n"
4266
4267#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
4268#, c-format
4269msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA."
4270msgstr ""
4271
4272#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1923
3999#, c-format 4273#, c-format
4000msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" 4274msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4001msgstr "ГНС претраживање је резултирало ДНС називом који је предуг („%s“)\n" 4275msgstr "ГНС претраживање је резултирало ДНС називом који је предуг („%s“)\n"
4002 4276
4003#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817 4277#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1966
4278#, fuzzy, c-format
4279msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4280msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n"
4281
4282#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2393
4004msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" 4283msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4005msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" 4284msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n"
4006 4285
4007#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841 4286#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2416
4008#, c-format 4287#, c-format
4009msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" 4288msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4010msgstr "Нисам успео да сместим у оставу ГНС резолуцију: %s\n" 4289msgstr "Нисам успео да сместим у оставу ГНС резолуцију: %s\n"
4011 4290
4012#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123 4291#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2581
4292#, fuzzy, c-format
4293msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4294msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n"
4295
4296#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2721
4013#, c-format 4297#, c-format
4014msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" 4298msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4015msgstr "Зона %s је опозвана, резолуција није успела\n" 4299msgstr "Зона %s је опозвана, резолуција није успела\n"
4016 4300
4017#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272 4301#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:174
4018#, c-format 4302#, fuzzy, c-format
4019msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" 4303msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n"
4020msgstr "Н доаћ%sије лепо оформљен, релуциј ие упела\n" 4304msgstr "Н у д раMX“ заис „%s“\n"
4021 4305
4022#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151 4306#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:187
4023#, c-format 4307msgid "Record type does not match parsed record type\n"
4024msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" 4308msgstr ""
4025msgstr "Не могу да обрадим „PKEY“ запис „%s“\n"
4026 4309
4027#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180 4310#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213
4028#, c-format 4311#, c-format
4029msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" 4312msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4030msgstr "Не могу да обрадим „GNS2DNS“ запис „%s“\n" 4313msgstr "Не могу да обрадим „GNS2DNS“ запис „%s“\n"
4031 4314
4032#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201 4315#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:229
4033#, c-format 4316#, fuzzy, c-format
4034msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" 4317msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n"
4035msgstr "Нисам успео да серијализујем ГНС2ДНС запис са вредношћу „%s“\n" 4318msgstr "Нисам успео да серијализујем ГНС2ДНС запис са вредношћу „%s“\n"
4036 4319
4037#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217 4320#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4038#, c-format 4321#, c-format
4039msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" 4322msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4040msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" 4323msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n"
4041 4324
4042#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293 4325#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:285
4326#, fuzzy, c-format
4327msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4328msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n"
4329
4330#: src/gns/plugin_rest_gns.c:448
4331#, fuzzy
4332msgid "Gns REST API initialized\n"
4333msgstr "Меш је покренут\n"
4334
4335#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367
4043#, c-format 4336#, c-format
4044msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" 4337msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4045msgstr "Не могу да обрадим ИПв4 адресу „%s“\n" 4338msgstr "Не могу да обрадим ИПв4 адресу „%s“\n"
4046 4339
4047#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314 4340#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:385
4048#, c-format 4341#, c-format
4049msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" 4342msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4050msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" 4343msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n"
4051 4344
4052#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336 4345#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:406
4053#, c-format 4346#, c-format
4054msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" 4347msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4055msgstr "Нисам успео да серијализујем ЦНАЗИВ запис са вредношћу „%s“\n" 4348msgstr "Нисам успео да серијализујем ЦНАЗИВ запис са вредношћу „%s“\n"
4056 4349
4057#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420 4350#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:480
4058#, c-format 4351#, c-format
4059msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" 4352msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4060msgstr "Нисам успео да серијализујем УВЕР запис са %u бајта\n" 4353msgstr "Нисам успео да серијализујем УВЕР запис са %u бајта\n"
4061 4354
4062#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452 4355#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:516
4063#, c-format 4356#, c-format
4064msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" 4357msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4065msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" 4358msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n"
4066 4359
4067#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471 4360#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:533
4068#, c-format 4361#, c-format
4069msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" 4362msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4070msgstr "Нисам успео да серијализујем СОА запис са називом „%s“ и р-називом „%s“\n" 4363msgstr ""
4364"Нисам успео да серијализујем СОА запис са називом „%s“ и р-називом „%s“\n"
4071 4365
4072#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494 4366#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:553
4073#, c-format 4367#, c-format
4074msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" 4368msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4075msgstr "Нисам успео да серијализујем ПТР запис са вредношћу „%s“\n" 4369msgstr "Нисам успео да серијализујем ПТР запис са вредношћу „%s“\n"
4076 4370
4077#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514 4371#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:573
4078#, c-format 4372#, c-format
4079msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" 4373msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4080msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" 4374msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n"
4081 4375
4082#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529 4376#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:585
4083#, c-format 4377#, c-format
4084msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" 4378msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4085msgstr "Нисам успео да серијализујем МИкс запис са називом домаћина „%s“\n" 4379msgstr "Нисам успео да серијализујем МИкс запис са називом домаћина „%s“\n"
4086 4380
4087#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549 4381#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:608
4382#, fuzzy, c-format
4383msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4384msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n"
4385
4386#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:621
4387#, fuzzy, c-format
4388msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4389msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n"
4390
4391#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:640
4088#, c-format 4392#, c-format
4089msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" 4393msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4090msgstr "Не могу да обрадим ИПв6 адресу „%s“\n" 4394msgstr "Не могу да обрадим ИПв6 адресу „%s“\n"
4091 4395
4092#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567 4396#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:660
4397#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:674
4093#, c-format 4398#, c-format
4094msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" 4399msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4095msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n" 4400msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n"
4096 4401
4097#: src/hello/gnunet-hello.c:123 4402#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:693
4403#, fuzzy, c-format
4404msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n"
4405msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n"
4406
4407#: src/hello/gnunet-hello.c:122
4098msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" 4408msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4099msgstr "Позив са називом датотеке „HELLO“ за мењање.\n" 4409msgstr "Позив са називом датотеке „HELLO“ за мењање.\n"
4100 4410
@@ -4103,1823 +4413,2205 @@ msgstr "Позив са називом датотеке „HELLO“ за мењ
4103msgid "Error accessing file `%s': %s\n" 4413msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4104msgstr "Грешка приступа датотеци „%s“: %s\n" 4414msgstr "Грешка приступа датотеци „%s“: %s\n"
4105 4415
4106#: src/hello/gnunet-hello.c:137 4416#: src/hello/gnunet-hello.c:136
4107#, c-format 4417#, c-format
4108msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" 4418msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4109msgstr "Датотека „%s“ је превелика да би била „HELLO“\n" 4419msgstr "Датотека „%s“ је превелика да би била „HELLO“\n"
4110 4420
4111#: src/hello/gnunet-hello.c:144 4421#: src/hello/gnunet-hello.c:141
4112#, c-format 4422#, c-format
4113msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" 4423msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4114msgstr "Датотека „%s“ је премала да би била „HELLO“\n" 4424msgstr "Датотека „%s“ је премала да би била „HELLO“\n"
4115 4425
4116#: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183 4426#: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189
4117#, c-format 4427#, c-format
4118msgid "Error opening file `%s': %s\n" 4428msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4119msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" 4429msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n"
4120 4430
4121#: src/hello/gnunet-hello.c:170 4431#: src/hello/gnunet-hello.c:165
4122#, c-format 4432#, c-format
4123msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" 4433msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4124msgstr "Нисам нашао лепо формирано „HELLO“ у датотеци „%s“\n" 4434msgstr "Нисам нашао лепо формирано „HELLO“ у датотеци „%s“\n"
4125 4435
4126#: src/hello/gnunet-hello.c:195 4436#: src/hello/gnunet-hello.c:199
4127#, c-format 4437#, c-format
4128msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" 4438msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4129msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n" 4439msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n"
4130 4440
4131#: src/hello/gnunet-hello.c:203 4441#: src/hello/gnunet-hello.c:208
4132#, c-format 4442#, fuzzy, c-format
4133msgid "Modified %u addresses \n" 4443msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4134msgstr "Измењених адреса — %u \n" 4444msgstr "Измењених адреса — %u \n"
4135 4445
4136#: src/hello/hello.c:944 4446#: src/hello/hello.c:1111
4137msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" 4447msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4138msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје време истека\n" 4448msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје време истека\n"
4139 4449
4140#: src/hello/hello.c:953 4450#: src/hello/hello.c:1121
4141msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" 4451msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4142msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: неисправно време истека\n" 4452msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: неисправно време истека\n"
4143 4453
4144#: src/hello/hello.c:963 4454#: src/hello/hello.c:1131
4145msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" 4455msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4146msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: лоша\n" 4456msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: лоша\n"
4147 4457
4148#: src/hello/hello.c:973 4458#: src/hello/hello.c:1143
4149msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" 4459msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4150msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје прикључак преноса\n" 4460msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје прикључак преноса\n"
4151 4461
4152#: src/hello/hello.c:990 4462#: src/hello/hello.c:1161
4153#, c-format 4463#, fuzzy, c-format
4154msgid "Plugin `%s' not found\n" 4464msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4155msgstr "Нисам нашао прикључак „%s“\n" 4465msgstr "Нисам нашао прикључак „%s“\n"
4156 4466
4157#: src/hello/hello.c:999 4467#: src/hello/hello.c:1169
4158#, c-format 4468#, c-format
4159msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" 4469msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4160msgstr "Прикључак „%s“ још не подржава УРИ-је\n" 4470msgstr "Прикључак „%s“ још не подржава УРИ-је\n"
4161 4471
4162#: src/hello/hello.c:1018 4472#: src/hello/hello.c:1184
4163#, c-format 4473#, c-format
4164msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" 4474msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4165msgstr "Нисам успео да обрадим „%s“ као адресу за прикључак „%s“\n" 4475msgstr "Нисам успео да обрадим „%s“ као адресу за прикључак „%s“\n"
4166 4476
4167#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259 4477#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306
4168msgid "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no reason to run!\n" 4478msgid ""
4169msgstr "Ниједна од функција за демона списка домаћина није укључена. Немам разлога да радим било шта!\n" 4479"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4480"reason to run!\n"
4481msgstr ""
4482"Ниједна од функција за демона списка домаћина није укључена. Немам разлога "
4483"да радим било шта!\n"
4170 4484
4171#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308 4485#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:364
4172msgid "advertise our hostlist to other peers" 4486msgid "advertise our hostlist to other peers"
4173msgstr "рекламира наш списак домаћина другим парњацима" 4487msgstr "рекламира наш списак домаћина другим парњацима"
4174 4488
4175#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313 4489#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:369
4176msgid "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this option)" 4490msgid ""
4177msgstr "почетно подизање помоћу спискова домаћина (врло се препоручује да увек користите ову опцију)" 4491"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4492"option)"
4493msgstr ""
4494"почетно подизање помоћу спискова домаћина (врло се препоручује да увек "
4495"користите ову опцију)"
4178 4496
4179#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 4497#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4180msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 4498msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4181msgstr "укључује учење о серверима списка домаћина са других парњака" 4499msgstr "укључује учење о серверима списка домаћина са других парњака"
4182 4500
4183#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320 4501#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:378
4184msgid "provide a hostlist server" 4502msgid "provide a hostlist server"
4185msgstr "обезбеђује сервер списка домаћина" 4503msgstr "обезбеђује сервер списка домаћина"
4186 4504
4187#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335 4505#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393
4188msgid "GNUnet hostlist server and client" 4506msgid "GNUnet hostlist server and client"
4189msgstr "Сервер и клијент списка домаћина ГНУнет-а" 4507msgstr "Сервер и клијент списка домаћина ГНУнет-а"
4190 4508
4191#: src/hostlist/hostlist-client.c:288 4509#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4192msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" 4510msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4193msgstr "# бајтови су преузети са сервера списка домаћина" 4511msgstr "# бајтови су преузети са сервера списка домаћина"
4194 4512
4195#: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339 4513#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365
4514#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4196msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4515msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4197msgstr "# неисправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" 4516msgstr "# неисправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина"
4198 4517
4199#: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342 4518#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4519#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4200#, c-format 4520#, c-format
4201msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" 4521msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4202msgstr "Неисправна „%s“ порука је примљена са списка домаћина на „%s“\n" 4522msgstr "Неисправна „%s“ порука је примљена са списка домаћина на „%s“\n"
4203 4523
4204#: src/hostlist/hostlist-client.c:330 4524#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388
4205msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4525msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4206msgstr "# исправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" 4526msgstr "# исправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина"
4207 4527
4208#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333 4528#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677
4529#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460
4209msgid "# advertised hostlist URIs" 4530msgid "# advertised hostlist URIs"
4210msgstr "# рекламиране путање списка домаћина" 4531msgstr "# рекламиране путање списка домаћина"
4211 4532
4212#: src/hostlist/hostlist-client.c:622 4533#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709
4213#, c-format 4534#, c-format
4214msgid "# advertised URI `%s' downloaded" 4535msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4215msgstr "# рекламирана путања „%s“ је преузета" 4536msgstr "# рекламирана путања „%s“ је преузета"
4216 4537
4217#: src/hostlist/hostlist-client.c:664 4538#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4218#, c-format 4539#, c-format
4219msgid "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI gets dismissed.\n" 4540msgid ""
4220msgstr "Рекламирани списак домаћина са путањом „%s“ се не може преузети. Рекламирана путања је одбачена.\n" 4541"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4542"gets dismissed.\n"
4543msgstr ""
4544"Рекламирани списак домаћина са путањом „%s“ се не може преузети. Рекламирана "
4545"путања је одбачена.\n"
4221 4546
4222#: src/hostlist/hostlist-client.c:802 4547#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893
4223#, c-format 4548#, c-format
4224msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" 4549msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4225msgstr "Време је истекло у покушају преузимања списка домаћина са „%s“\n" 4550msgstr "Време је истекло у покушају преузимања списка домаћина са „%s“\n"
4226 4551
4227#: src/hostlist/hostlist-client.c:816 4552#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908
4228#, c-format 4553#, c-format
4229msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" 4554msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4230msgstr "Ограничење преузимања од %u бајта је премашено, заустављам преузимање\n" 4555msgstr ""
4556"Ограничење преузимања од %u бајта је премашено, заустављам преузимање\n"
4231 4557
4232#: src/hostlist/hostlist-client.c:836 4558#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928
4233#, c-format 4559#, c-format
4234msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" 4560msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4235msgstr "Преузимање списка доамаћина са „%s“ није успело: „%s“\n" 4561msgstr "Преузимање списка доамаћина са „%s“ није успело: „%s“\n"
4236 4562
4237#: src/hostlist/hostlist-client.c:842 4563#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:934
4238#, c-format 4564#, c-format
4239msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" 4565msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4240msgstr "Преузимање списка домаћина „%s“ је завршено.\n" 4566msgstr "Преузимање списка домаћина „%s“ је завршено.\n"
4241 4567
4242#: src/hostlist/hostlist-client.c:850 4568#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:942
4243#, c-format 4569#, c-format
4244msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" 4570msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4245msgstr "Додаје успешно тестирани смештај података „%s“ списка домаћина.\n" 4571msgstr "Додаје успешно тестирани смештај података „%s“ списка домаћина.\n"
4246 4572
4247#: src/hostlist/hostlist-client.c:903 4573#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:998
4248#, c-format 4574#, c-format
4249msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" 4575msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4250msgstr "Вршим почетно подизање помоћу списка домаћина на „%s“.\n" 4576msgstr "Вршим почетно подизање помоћу списка домаћина на „%s“.\n"
4251 4577
4252#: src/hostlist/hostlist-client.c:911 4578#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1007
4253msgid "# hostlist downloads initiated" 4579msgid "# hostlist downloads initiated"
4254msgstr "# преузимања списка домаћина су започета" 4580msgstr "# преузимања списка домаћина су започета"
4255 4581
4256#: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506 4582#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144
4583#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1728
4257msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4584msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4258msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина" 4585msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина"
4259 4586
4260#: src/hostlist/hostlist-client.c:1049 4587#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1154
4261#, c-format 4588#, c-format
4262msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 4589msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4263msgstr "Имам %u/%u везе. Размотрићу преузимање списка домаћина за %s\n" 4590msgstr "Имам %u/%u везе. Размотрићу преузимање списка домаћина за %s\n"
4264 4591
4265#: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125 4592#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1212
4593#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1233
4266msgid "# active connections" 4594msgid "# active connections"
4267msgstr "# активних веза" 4595msgstr "# активних веза"
4268 4596
4269#: src/hostlist/hostlist-client.c:1280 4597#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4270#, c-format 4598#, c-format
4271msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 4599msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4272msgstr "Учитавам сачуване уносе списка домаћина из датотеке „%s“ \n" 4600msgstr "Учитавам сачуване уносе списка домаћина из датотеке „%s“ \n"
4273 4601
4274#: src/hostlist/hostlist-client.c:1285 4602#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4275#, c-format 4603#, c-format
4276msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 4604msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4277msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не постоји\n" 4605msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не постоји\n"
4278 4606
4279#: src/hostlist/hostlist-client.c:1296 4607#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1412
4280#, c-format 4608#, c-format
4281msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 4609msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4282msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање да утоварим спискове домаћина: %s\n" 4610msgstr ""
4611"Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање да утоварим спискове домаћина: "
4612"%s\n"
4283 4613
4284#: src/hostlist/hostlist-client.c:1329 4614#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453
4285#, c-format 4615#, c-format
4286msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4616msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4287msgstr "УРИ-и %u списка домаћина су учитани из датотеке\n" 4617msgstr "УРИ-и %u списка домаћина су учитани из датотеке\n"
4288 4618
4289#: src/hostlist/hostlist-client.c:1331 4619#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456
4290msgid "# hostlist URIs read from file" 4620msgid "# hostlist URIs read from file"
4291msgstr "# УРИ-и списка домаћина су учитани из датотеке" 4621msgstr "# УРИ-и списка домаћина су учитани из датотеке"
4292 4622
4293#: src/hostlist/hostlist-client.c:1376 4623#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1507
4294#, c-format 4624#, c-format
4295msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 4625msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4296msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање да сачувам спискове домаћина: %s\n" 4626msgstr ""
4627"Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање да сачувам спискове домаћина: %s\n"
4297 4628
4298#: src/hostlist/hostlist-client.c:1381 4629#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1514
4299#, c-format 4630#, c-format
4300msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4631msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4301msgstr "Уписујем УРИ-је %u списка домаћина у „%s“\n" 4632msgstr "Уписујем УРИ-је %u списка домаћина у „%s“\n"
4302 4633
4303#: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422 4634#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547
4635#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1566
4304#, c-format 4636#, c-format
4305msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4637msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4306msgstr "Грешка писања УРИ-а списка домаћина у датотеку „%s“\n" 4638msgstr "Грешка писања УРИ-а списка домаћина у датотеку „%s“\n"
4307 4639
4308#: src/hostlist/hostlist-client.c:1417 4640#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1560
4309msgid "# hostlist URIs written to file" 4641msgid "# hostlist URIs written to file"
4310msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку" 4642msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку"
4311 4643
4312#: src/hostlist/hostlist-client.c:1471 4644#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4645#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2300
4646#, c-format
4647msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4648msgstr ""
4649
4650#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686
4313msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4651msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4314msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n" 4652msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n"
4315 4653
4316#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 4654#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1699
4317msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4655msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4318msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n" 4656msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n"
4319 4657
4320#: src/hostlist/hostlist-client.c:1495 4658#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1713
4321#, c-format
4322msgid "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4323msgstr "Како учење није укључено на овом парњаку, датотека списка домаћина „%s“ је уклоњена\n"
4324
4325#: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4326#, c-format 4659#, c-format
4327msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" 4660msgid ""
4328msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не може бити уклоњена\n" 4661"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4662msgstr ""
4663"Како учење није укључено на овом парњаку, датотека списка домаћина „%s“ је "
4664"уклоњена\n"
4329 4665
4330#: src/hostlist/hostlist-server.c:137 4666#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:173
4331msgid "bytes in hostlist" 4667msgid "bytes in hostlist"
4332msgstr "бајтова у списку домаћина" 4668msgstr "бајтова у списку домаћина"
4333 4669
4334#: src/hostlist/hostlist-server.c:161 4670#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199
4335msgid "expired addresses encountered" 4671msgid "expired addresses encountered"
4336msgstr "наиђох на истекле адресе" 4672msgstr "наиђох на истекле адресе"
4337 4673
4338#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425 4674#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236
4339#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350 4675#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527
4340#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 4676#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379
4341#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490 4677#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515
4342#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925 4678#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799
4343#, c-format 4679#, c-format
4344msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" 4680msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4345msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" 4681msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n"
4346 4682
4347#: src/hostlist/hostlist-server.c:210 4683#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:257
4348msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" 4684msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4349msgstr "наиђох на „HELLO“-е без адреса (занемарено)" 4685msgstr "наиђох на „HELLO“-е без адреса (занемарено)"
4350 4686
4351#: src/hostlist/hostlist-server.c:224 4687#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:275
4352msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" 4688msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4353msgstr "бајтови нису укључени на списак домаћина (ограничење величине)" 4689msgstr "бајтови нису укључени на списак домаћина (ограничење величине)"
4354 4690
4355#: src/hostlist/hostlist-server.c:268 4691#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377
4356#, c-format 4692#, c-format
4357msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" 4693msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4358msgstr "Одбијам „%s“ захтев за сервер списка домаћина\n" 4694msgstr "Одбијам „%s“ захтев за сервер списка домаћина\n"
4359 4695
4360#: src/hostlist/hostlist-server.c:271 4696#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:381
4361msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" 4697msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4362msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису „HTTP GET“)" 4698msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису „HTTP GET“)"
4363 4699
4364#: src/hostlist/hostlist-server.c:284 4700#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394
4365#, c-format 4701#, c-format
4366msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" 4702msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4367msgstr "Одбијам „%s“ захтев са %llu бајта података утовара\n" 4703msgstr "Одбијам „%s“ захтев са %llu бајта података утовара\n"
4368 4704
4369#: src/hostlist/hostlist-server.c:288 4705#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399
4370msgid "hostlist requests refused (upload data)" 4706msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4371msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (подаци утовара)" 4707msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (подаци утовара)"
4372 4708
4373#: src/hostlist/hostlist-server.c:296 4709#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409
4374msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" 4710msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4375msgstr "Не могу да радим са захтевом списка домаћина јер још немам одговор\n" 4711msgstr "Не могу да радим са захтевом списка домаћина јер још немам одговор\n"
4376 4712
4377#: src/hostlist/hostlist-server.c:299 4713#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:412
4378msgid "hostlist requests refused (not ready)" 4714msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4379msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису спремни)" 4715msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису спремни)"
4380 4716
4381#: src/hostlist/hostlist-server.c:303 4717#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4382msgid "Received request for our hostlist\n" 4718msgid "Received request for our hostlist\n"
4383msgstr "Примих захтев за наш списак домаћина\n" 4719msgstr "Примих захтев за наш списак домаћина\n"
4384 4720
4385#: src/hostlist/hostlist-server.c:304 4721#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:420
4386msgid "hostlist requests processed" 4722msgid "hostlist requests processed"
4387msgstr "захтеви списка домаћина су обрађени" 4723msgstr "захтеви списка домаћина су обрађени"
4388 4724
4389#: src/hostlist/hostlist-server.c:346 4725#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461
4390msgid "# hostlist advertisements send" 4726msgid "# hostlist advertisements send"
4391msgstr "# рекламе списка домаћина су послате" 4727msgstr "# рекламе списка домаћина су послате"
4392 4728
4393#: src/hostlist/hostlist-server.c:390 4729#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674
4394msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" 4730#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2661
4395msgstr "Поруку оглашавања језгро не може да стави у ред\n"
4396
4397#: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
4398#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114
4399msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4731msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4400msgstr "Не могу да приступим услузи ИНФО_ПАРЊАКА. Излазим.\n" 4732msgstr "Не могу да приступим услузи ИНФО_ПАРЊАКА. Излазим.\n"
4401 4733
4402#: src/hostlist/hostlist-server.c:576 4734#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:685
4735#, c-format
4736msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4737msgstr "Неисправан број прикључника %llu. Излазим.\n"
4738
4739#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:697
4403#, c-format 4740#, c-format
4404msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 4741msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4405msgstr "Услуга списка домаћина почиње на %s:%llu\n" 4742msgstr "Услуга списка домаћина почиње на %s:%llu\n"
4406 4743
4407#: src/hostlist/hostlist-server.c:590 4744#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:714
4408#, c-format 4745#, c-format
4409msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 4746msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4410msgstr "Адреса за добијање списка домаћина: „%s“\n" 4747msgstr "Адреса за добијање списка домаћина: „%s“\n"
4411 4748
4412#: src/hostlist/hostlist-server.c:630 4749#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729
4413#, c-format 4750#, fuzzy
4414msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" 4751msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4752msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n"
4753
4754#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743
4755#, fuzzy
4756msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4415msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" 4757msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n"
4416 4758
4417#: src/hostlist/hostlist-server.c:673 4759#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:765
4760#, fuzzy, c-format
4761msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4762msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n"
4763
4764#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4765#, fuzzy, c-format
4766msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4767msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n"
4768
4769#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4418#, c-format 4770#, c-format
4419msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 4771msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4420msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер списка домаћина на прикључнику %u\n" 4772msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер списка домаћина на прикључнику %u\n"
4421 4773
4422#: src/identity/gnunet-identity.c:165 4774#: src/identity/gnunet-identity.c:214
4423#, c-format 4775#, c-format
4424msgid "Failed to create ego: %s\n" 4776msgid "Failed to create ego: %s\n"
4425msgstr "Нисам успео да направим его: %s\n" 4777msgstr "Нисам успео да направим его: %s\n"
4426 4778
4427#: src/identity/gnunet-identity.c:184 4779#: src/identity/gnunet-identity.c:255
4428#, c-format 4780#, c-format
4429msgid "Failed to set default ego: %s\n" 4781msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4430msgstr "Нисам успео да поставим основни его: %s\n" 4782msgstr "Нисам успео да поставим основни его: %s\n"
4431 4783
4432#: src/identity/gnunet-identity.c:327 4784#: src/identity/gnunet-identity.c:462
4433msgid "create ego NAME" 4785msgid "create ego NAME"
4434msgstr "ствара НАЗИВ ега" 4786msgstr "ствара НАЗИВ ега"
4435 4787
4436#: src/identity/gnunet-identity.c:330 4788#: src/identity/gnunet-identity.c:467
4437msgid "delete ego NAME " 4789msgid "delete ego NAME "
4438msgstr "брише НАЗИВ ега " 4790msgstr "брише НАЗИВ ега "
4439 4791
4792#: src/identity/gnunet-identity.c:473
4793msgid ""
4794"set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)"
4795msgstr ""
4796
4797#: src/identity/gnunet-identity.c:478
4798msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL"
4799msgstr ""
4800
4440# 4801#
4441# File: util/dialtest.c++, line: 134 4802# File: util/dialtest.c++, line: 134
4442#: src/identity/gnunet-identity.c:333 4803#: src/identity/gnunet-identity.c:482
4443msgid "display all egos" 4804msgid "display all egos"
4444msgstr "приказује све егое" 4805msgstr "приказује све егое"
4445 4806
4446#: src/identity/gnunet-identity.c:336 4807#: src/identity/gnunet-identity.c:486
4447msgid "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" 4808#, fuzzy
4448msgstr "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно са -s)" 4809msgid "reduce output"
4810msgstr "опширан излаз"
4811
4812#: src/identity/gnunet-identity.c:493
4813#, fuzzy
4814msgid ""
4815"set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
4816"s) or restrict results to NAME (use together with -d)"
4817msgstr ""
4818"поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно "
4819"са -s)"
4449 4820
4450#: src/identity/gnunet-identity.c:339 4821#: src/identity/gnunet-identity.c:497
4451msgid "run in monitor mode egos" 4822msgid "run in monitor mode egos"
4452msgstr "ради у режиму праћења егоа" 4823msgstr "ради у режиму праћења егоа"
4453 4824
4454#: src/identity/gnunet-identity.c:342 4825#: src/identity/gnunet-identity.c:501
4455msgid "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" 4826msgid "display private keys as well"
4456msgstr "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно са -e)" 4827msgstr ""
4457 4828
4458#: src/identity/gnunet-identity.c:351 4829#: src/identity/gnunet-identity.c:508
4830msgid ""
4831"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4832msgstr ""
4833"поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно "
4834"са -e)"
4835
4836#: src/identity/gnunet-identity.c:523
4459msgid "Maintain egos" 4837msgid "Maintain egos"
4460msgstr "Одржава егое" 4838msgstr "Одржава егое"
4461 4839
4462#: src/identity/gnunet-service-identity.c:338 4840#: src/identity/gnunet-service-identity.c:503
4463msgid "no default known" 4841msgid "no default known"
4464msgstr "основнст није позната" 4842msgstr "основнст није позната"
4465 4843
4466#: src/identity/gnunet-service-identity.c:362 4844#: src/identity/gnunet-service-identity.c:528
4467msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" 4845msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4468msgstr "основни је подешен, али его није познат (унутрашња грешка)" 4846msgstr "основни је подешен, али его није познат (унутрашња грешка)"
4469 4847
4470#: src/identity/gnunet-service-identity.c:439 4848#: src/identity/gnunet-service-identity.c:621
4471#: src/identity/gnunet-service-identity.c:670 4849#: src/identity/gnunet-service-identity.c:898
4472#: src/identity/gnunet-service-identity.c:778 4850#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1018
4473#, c-format 4851#, c-format
4474msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" 4852msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4475msgstr "Нисам успео да запишем основну мапу одредника подсистема у „%s“.\n" 4853msgstr "Нисам успео да запишем основну мапу одредника подсистема у „%s“.\n"
4476 4854
4477#: src/identity/gnunet-service-identity.c:446 4855#: src/identity/gnunet-service-identity.c:631
4478msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" 4856msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4479msgstr "Непознат его је наведен за услугу (унутрашња грешка)" 4857msgstr "Непознат его је наведен за услугу (унутрашња грешка)"
4480 4858
4481#: src/identity/gnunet-service-identity.c:516 4859#: src/identity/gnunet-service-identity.c:726
4482msgid "identifier already in use for another ego" 4860msgid "identifier already in use for another ego"
4483msgstr "одредник се већ користи за други его" 4861msgstr "одредник се већ користи за други его"
4484 4862
4485#: src/identity/gnunet-service-identity.c:647 4863#: src/identity/gnunet-service-identity.c:874
4486msgid "target name already exists" 4864msgid "target name already exists"
4487msgstr "назив мете већ постоји" 4865msgstr "назив мете већ постоји"
4488 4866
4489#: src/identity/gnunet-service-identity.c:686 4867#: src/identity/gnunet-service-identity.c:916
4490#: src/identity/gnunet-service-identity.c:795 4868#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1035
4491msgid "no matching ego found" 4869msgid "no matching ego found"
4492msgstr "нисам нашао одговарајући его" 4870msgstr "нисам нашао одговарајући его"
4493 4871
4494#: src/identity/gnunet-service-identity.c:829 4872#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1133
4495#, c-format 4873#, c-format
4496msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" 4874msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4497msgstr "Нисам успео да обрадим податке егоа у „%s“\n" 4875msgstr "Нисам успео да обрадим податке егоа у „%s“\n"
4498 4876
4499#: src/identity/gnunet-service-identity.c:902 4877#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1191
4500#, c-format 4878#, c-format
4501msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" 4879msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4502msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку подешавања идентитета субсистема „%s“\n" 4880msgstr ""
4881"Нисам успео да обрадим датотеку подешавања идентитета субсистема „%s“\n"
4503 4882
4504#: src/identity/gnunet-service-identity.c:914 4883#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1200
4505#, c-format 4884#, c-format
4506msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 4885msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4507msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n" 4886msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n"
4508 4887
4509#: src/mesh/gnunet-mesh.c:357 4888#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385
4510#, c-format 4889msgid "Identity REST API initialized\n"
4511msgid "Invalid target `%s'\n" 4890msgstr ""
4512msgstr "Неисправна мета „%s“\n"
4513
4514#: src/mesh/gnunet-mesh.c:607
4515#, c-format
4516msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
4517msgstr "Неисправан ИБ парњака „%s“\n"
4518
4519#: src/mesh/gnunet-mesh.c:650
4520#, c-format
4521msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4522msgstr "Неисправан власник тунела „%s“\n"
4523
4524#: src/mesh/gnunet-mesh.c:716
4525msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
4526msgstr "НЕ можете дати МЕТУ када користите опције „request all“\n"
4527
4528#: src/mesh/gnunet-mesh.c:807
4529msgid "provide information about a particular connection"
4530msgstr "обезбеђује податке о нарочитој вези"
4531
4532#: src/mesh/gnunet-mesh.c:810
4533msgid "activate echo mode"
4534msgstr "покреће режим ехоа"
4535
4536#: src/mesh/gnunet-mesh.c:816
4537msgid "port to listen to (default; 0)"
4538msgstr "прикључник за ослушкивање (основно; 0)"
4539
4540#: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822
4541msgid "provide information about all peers"
4542msgstr "обезбеђује податке о свим парњацима"
4543
4544#: src/mesh/gnunet-mesh.c:825
4545msgid "provide information about a particular tunnel"
4546msgstr "обезбеђује податке о нарочитом тунелу"
4547 4891
4548#: src/mesh/gnunet-mesh.c:828 4892#: src/json/json.c:139
4549msgid "provide information about all tunnels" 4893#, fuzzy, c-format
4550msgstr "обезбеђује податке о свим тунелима" 4894msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4895msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n"
4551 4896
4552#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390 4897#: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4553msgid "Wrong CORE service\n" 4898#, fuzzy, c-format
4554msgstr "Погрешна ЈЕЗГРЕНА услуга\n" 4899msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4900msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n"
4555 4901
4556#: src/mysql/mysql.c:174 4902#: src/mysql/mysql.c:190
4557#, c-format 4903#, c-format
4558msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" 4904msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4559msgstr "Покушавам да користим датотеку „%s“ за МајСКуЛ подешавање.\n" 4905msgstr "Покушавам да користим датотеку „%s“ за МајСКуЛ подешавање.\n"
4560 4906
4561#: src/mysql/mysql.c:181 4907#: src/mysql/mysql.c:198
4562#, c-format 4908#, c-format
4563msgid "Could not access file `%s': %s\n" 4909msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4564msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“: %s\n" 4910msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“: %s\n"
4565 4911
4566#: src/namecache/gnunet-namecache.c:109 4912#: src/namecache/gnunet-namecache.c:106
4567#, c-format 4913#, c-format
4568msgid "No records found for `%s'" 4914msgid "No records found for `%s'"
4569msgstr "Нисам нашао записе за „%s“" 4915msgstr "Нисам нашао записе за „%s“"
4570 4916
4571#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397 4917#: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:459
4572#, c-format 4918#, c-format
4573msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" 4919msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4574msgstr "\tОштећен или неподржан запис врсте %u\n" 4920msgstr "\tОштећен или неподржан запис врсте %u\n"
4575 4921
4576#: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 4922#: src/namecache/gnunet-namecache.c:175
4577#, c-format 4923#, c-format
4578msgid "You must specify which zone should be accessed\n" 4924msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4579msgstr "Морате навести којој зони се треба приступити\n" 4925msgstr "Морате навести којој зони се треба приступити\n"
4580 4926
4581#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695 4927#: src/namecache/gnunet-namecache.c:182
4582#, c-format 4928#, fuzzy, c-format
4583msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" 4929msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4584msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n" 4930msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n"
4585 4931
4586#: src/namecache/gnunet-namecache.c:203 4932#: src/namecache/gnunet-namecache.c:188
4587#, c-format 4933#, c-format
4588msgid "You must specify a name\n" 4934msgid "You must specify a name\n"
4589msgstr "Морате навести назив\n" 4935msgstr "Морате навести назив\n"
4590 4936
4591#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931 4937#: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1639
4592msgid "name of the record to add/delete/display" 4938msgid "name of the record to add/delete/display"
4593msgstr "назив записа за додавање/брисање/приказ" 4939msgstr "назив записа за додавање/брисање/приказ"
4594 4940
4595#: src/namecache/gnunet-namecache.c:237 4941#: src/namecache/gnunet-namecache.c:221
4596msgid "spezifies the public key of the zone to look in" 4942#, fuzzy
4943msgid "specifies the public key of the zone to look in"
4597msgstr "наводи јавни кључ зоне за претраживање" 4944msgstr "наводи јавни кључ зоне за претраживање"
4598 4945
4599#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963 4946#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1700
4600msgid "GNUnet zone manipulation tool" 4947msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4601msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" 4948msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном"
4602 4949
4603#: src/namecache/namecache_api.c:276 4950#: src/namecache/namecache_api.c:285
4604msgid "Namecache failed to cache block" 4951msgid "Namecache failed to cache block"
4605msgstr "Остава назива није успела да смести у оставу блок" 4952msgstr "Остава назива није успела да смести у оставу блок"
4606 4953
4607#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 4954#: src/namecache/namecache_api.c:373
4608#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96 4955#, fuzzy
4609msgid "Failed to create indices\n" 4956msgid "Error communicating with namecache service"
4610msgstr "Нисам успео да направим индексе\n" 4957msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n"
4958
4959#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118
4960#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
4961#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176
4962#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424
4963#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380
4964#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542
4965#, fuzzy, c-format
4966msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4967msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n"
4968
4969#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129
4970#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:187
4971#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395
4972#, fuzzy, c-format
4973msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4974msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n"
4975
4976#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:148
4977#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:407
4978#, fuzzy, c-format
4979msgid "Unable to read file: %s.\n"
4980msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку"
4611 4981
4612#: src/namestore/gnunet-namestore.c:303 4982#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:404
4983msgid "flat plugin running\n"
4984msgstr ""
4985
4986#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:190
4987#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204
4988#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:226
4989#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:237
4990#, fuzzy, c-format
4991msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4992msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n"
4993
4994#: src/namestore/gnunet-namestore.c:334
4613#, c-format 4995#, c-format
4614msgid "Adding record failed: %s\n" 4996msgid "Adding record failed: %s\n"
4615msgstr "Додавање записа није успело: %s\n" 4997msgstr "Додавање записа није успело: %s\n"
4616 4998
4617#: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 4999#: src/namestore/gnunet-namestore.c:362
4618#, c-format 5000#, c-format
4619msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" 5001msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4620msgstr "Брисање записа није успело, запис не постоји%s%s\n" 5002msgstr "Брисање записа није успело, запис не постоји%s%s\n"
4621 5003
4622#: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 5004#: src/namestore/gnunet-namestore.c:369
4623#, c-format 5005#, c-format
4624msgid "Deleting record failed%s%s\n" 5006msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4625msgstr "Брисање записа није успело%s%s\n" 5007msgstr "Брисање записа није успело%s%s\n"
4626 5008
4627#: src/namestore/gnunet-namestore.c:558 5009#: src/namestore/gnunet-namestore.c:656
5010#, c-format
5011msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5012msgstr ""
5013
5014#: src/namestore/gnunet-namestore.c:668
5015#, c-format
5016msgid ""
5017"A zone key record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5018msgstr ""
5019
5020#: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
5021#, c-format
5022msgid ""
5023"A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same "
5024"zone.\n"
5025msgstr ""
5026
5027#: src/namestore/gnunet-namestore.c:696
5028#, c-format
5029msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5030msgstr ""
5031
5032#: src/namestore/gnunet-namestore.c:711
5033#, c-format
5034msgid "Records already exist under `%s', cannot add record.\n"
5035msgstr ""
5036
5037#: src/namestore/gnunet-namestore.c:726
5038#, c-format
5039msgid ""
5040"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5041msgstr ""
5042
5043#: src/namestore/gnunet-namestore.c:846
5044#, fuzzy, c-format
5045msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5046msgstr "Нема позива који би могао бити отказан управо сада.\n"
5047
5048#: src/namestore/gnunet-namestore.c:889
5049#, c-format
5050msgid ""
5051"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5052msgstr ""
5053
5054#: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5055#, fuzzy, c-format
5056msgid "Failed to replace records: %s\n"
5057msgstr "Нисам успео да обрадим ДАНЕ запис: %s\n"
5058
5059#: src/namestore/gnunet-namestore.c:993
4628#, c-format 5060#, c-format
4629msgid "No options given\n" 5061msgid "No options given\n"
4630msgstr "Нису дате опције\n" 5062msgstr "Нису дате опције\n"
4631 5063
4632#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 5064#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
4633#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 5065#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
4634msgid "Failed to connect to namestore\n" 5066#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1126 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
4635msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" 5067#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1228
4636
4637#: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
4638#: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4639#: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4640#, c-format 5068#, c-format
4641msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 5069msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4642msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n" 5070msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n"
4643 5071
4644#: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587 5072#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016
4645#: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626 5073msgid "replace"
5074msgstr ""
5075
5076#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1045
5077#, c-format
5078msgid "Invalid nick `%s'\n"
5079msgstr "Неисправан надимак „%s“\n"
5080
5081#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1068 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5082#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1107 src/namestore/gnunet-namestore.c:1128
5083#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1230
4646msgid "add" 5084msgid "add"
4647msgstr "додај" 5085msgstr "додај"
4648 5086
4649#: src/namestore/gnunet-namestore.c:595 5087#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086
4650#, c-format 5088#, c-format
4651msgid "Unsupported type `%s'\n" 5089msgid "Unsupported type `%s'\n"
4652msgstr "Неподржана врста „%s“\n" 5090msgstr "Неподржана врста „%s“\n"
4653 5091
4654#: src/namestore/gnunet-namestore.c:615 5092#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5093#, c-format
5094msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'"
5095msgstr ""
5096
5097#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
4655#, c-format 5098#, c-format
4656msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 5099msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4657msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за врсту записа „%s“\n" 5100msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за врсту записа „%s“\n"
4658 5101
4659#: src/namestore/gnunet-namestore.c:651 5102#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 src/namestore/gnunet-namestore.c:1237
4660#, c-format 5103#, c-format
4661msgid "Invalid time format `%s'\n" 5104msgid "Invalid time format `%s'\n"
4662msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" 5105msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n"
4663 5106
4664#: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 5107#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1155
4665msgid "del" 5108msgid "del"
4666msgstr "обриши" 5109msgstr "обриши"
4667 5110
4668#: src/namestore/gnunet-namestore.c:715 5111#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1197
4669#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
4670#, c-format 5112#, c-format
4671msgid "Invalid URI `%s'\n" 5113msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4672msgstr "Неисправан „%s“\n" 5114msgstr "Неисправан ји кључ за обратну претрагу „%s“\n"
4673 5115
4674#: src/namestore/gnunet-namestore.c:750 5116#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220
5117#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4675#, c-format 5118#, c-format
4676msgid "Invalid nick `%s'\n" 5119msgid "Invalid URI `%s'\n"
4677msgstr "Неисправан имак „%s“\n" 5120msgstr "Неисправан „%s“\n"
4678 5121
4679#: src/namestore/gnunet-namestore.c:790 5122#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1290
4680#, c-format 5123#, c-format
4681msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" 5124msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
4682msgstr "Его „%s“ није познат услузи идентитета\n" 5125msgstr ""
4683 5126
4684#: src/namestore/gnunet-namestore.c:817 5127#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1340
4685#, c-format 5128#, c-format
4686msgid "No default ego configured in identity service\n" 5129msgid ""
4687msgstr "Није подешен основни его у услузи идентитета\n" 5130"No default identity configured for `namestore' subsystem\n"
5131"Run gnunet-identity -s namestore -e $NAME to set the default to $NAME\n"
5132"Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n"
5133msgstr ""
4688 5134
4689#: src/namestore/gnunet-namestore.c:853 5135#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1405
4690#, c-format 5136#, c-format
4691msgid "Identity service is not running\n" 5137msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
4692msgstr "Услуга идентитета није покренута\n" 5138msgstr ""
4693 5139
4694#: src/namestore/gnunet-namestore.c:865 5140#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434
4695#, c-format 5141#, c-format
4696msgid "Cannot connect to identity service\n" 5142msgid "Cannot connect to identity service\n"
4697msgstr "Не могу да се повежем са услугом идентитета\n" 5143msgstr "Не могу да се повежем са услугом идентитета\n"
4698 5144
4699#: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 5145#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481
5146msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5147msgstr ""
5148
5149#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1493
5150#, c-format
5151msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5152msgstr ""
5153
5154#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505 src/namestore/gnunet-namestore.c:1521
5155#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538
5156#, fuzzy, c-format
5157msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5158msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n"
5159
5160#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513
5161#, fuzzy, c-format
5162msgid "Unknown record type `%s'\n"
5163msgstr "Непозната наредба „%s“\n"
5164
5165#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1551
5166#, fuzzy, c-format
5167msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5168msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n"
5169
5170#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
4700msgid "add record" 5171msgid "add record"
4701msgstr "додаје запис" 5172msgstr "додаје запис"
4702 5173
4703#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 5174#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611
4704msgid "delete record" 5175msgid "delete record"
4705msgstr "брише запис" 5176msgstr "брише запис"
4706 5177
4707#: src/namestore/gnunet-namestore.c:919 5178#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615
4708msgid "display records" 5179msgid "display records"
4709msgstr "приказује записе" 5180msgstr "приказује записе"
4710 5181
4711#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 5182#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1622
4712msgid "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 5183msgid ""
5184"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4713msgstr "време истека записа за коришћење (само за додавање), „never“ је могуће" 5185msgstr "време истека записа за коришћење (само за додавање), „never“ је могуће"
4714 5186
4715#: src/namestore/gnunet-namestore.c:925 5187#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628
4716msgid "set the desired nick name for the zone" 5188msgid "set the desired nick name for the zone"
4717msgstr "поставља жељени назив надимка за зону" 5189msgstr "поставља жељени назив надимка за зону"
4718 5190
4719#: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 5191#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1633
4720msgid "monitor changes in the namestore" 5192msgid "monitor changes in the namestore"
4721msgstr "прати измене у смештају назива" 5193msgstr "прати измене у смештају назива"
4722 5194
4723#: src/namestore/gnunet-namestore.c:934 5195#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645
4724msgid "determine our name for the given PKEY" 5196msgid "determine our name for the given PKEY"
4725msgstr "одређује наш назив за дати „PKEY“" 5197msgstr "одређује наш назив за дати „PKEY“"
4726 5198
4727#: src/namestore/gnunet-namestore.c:937 5199#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1652
5200msgid ""
5201"set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5202"specified multiple times"
5203msgstr ""
5204
5205#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1658
4728msgid "type of the record to add/delete/display" 5206msgid "type of the record to add/delete/display"
4729msgstr "врста записа за додавање/брисање/приказ" 5207msgstr "врста записа за додавање/брисање/приказ"
4730 5208
4731#: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 5209#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1663
4732msgid "URI to import into our zone" 5210msgid "URI to import into our zone"
4733msgstr "УРИ за увоз у нашу зону" 5211msgstr "УРИ за увоз у нашу зону"
4734 5212
4735#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 5213#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1669
4736msgid "value of the record to add/delete" 5214msgid "value of the record to add/delete"
4737msgstr "вредност записа за додавање/брисање" 5215msgstr "вредност записа за додавање/брисање"
4738 5216
4739#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 5217#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1673
4740msgid "create or list public record" 5218msgid "create or list public record"
4741msgstr "ствара или исписује јавни запис" 5219msgstr "ствара или исписује јавни запис"
4742 5220
4743#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 5221#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679
4744msgid "create shadow record (only valid if all other records of the same type have expired" 5222msgid ""
4745msgstr "прави сеновити запис (важи само ако су сви остали записи исте врсте истекли" 5223"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5224"expired"
5225msgstr ""
5226"прави сеновити запис (важи само ако су сви остали записи исте врсте истекли"
4746 5227
4747#: src/namestore/gnunet-namestore.c:952 5228#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1685
4748msgid "name of the ego controlling the zone" 5229msgid "name of the ego controlling the zone"
4749msgstr "назив егоа који контролише зону" 5230msgstr "назив егоа који контролише зону"
4750 5231
4751#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464 5232#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552
4752#, c-format 5233#, c-format
4753msgid "Unsupported form value `%s'\n" 5234msgid "Unsupported form value `%s'\n"
4754msgstr "Неподржана вредност облика „%s“\n" 5235msgstr "Неподржана вредност облика „%s“\n"
4755 5236
4756#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491 5237#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579
4757#, c-format 5238#, c-format
4758msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" 5239msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
4759msgstr "Нисам успео да направим запис за домен „%s“: %s\n" 5240msgstr "Нисам успео да направим запис за домен „%s“: %s\n"
4760 5241
4761#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525 5242#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600
5243msgid "Error when mapping zone to name\n"
5244msgstr "Грешка приликом мапирања зоне у назив\n"
5245
5246#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633
4762#, c-format 5247#, c-format
4763msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" 5248msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
4764msgstr "Нађох постојећи назив „%s“ за дати кључ\n" 5249msgstr "Нађох постојећи назив „%s“ за дати кључ\n"
4765 5250
4766#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534 5251#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646
4767msgid "Error when mapping zone to name\n" 5252#, fuzzy
4768msgstr "Грешка приликом мапирања зоне у назив\n" 5253msgid "Error creating record data.\n"
5254msgstr "Грешка стварања тунела\n"
4769 5255
4770#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596 5256#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707
4771#, c-format 5257#, c-format
4772msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" 5258msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
4773msgstr "Нађох %u постојећа записа за домен „%s“\n" 5259msgstr "Нађох %u постојећа записа за домен „%s“\n"
4774 5260
4775#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652 5261#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
4776#, c-format 5262#, c-format
4777msgid "Failed to create page for `%s'\n" 5263msgid "Failed to create page for `%s'\n"
4778msgstr "Нисам успео да направим страницу за „%s“\n" 5264msgstr "Нисам успео да направим страницу за „%s“\n"
4779 5265
4780#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668 5266#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815
4781#, c-format 5267#, c-format
4782msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" 5268msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
4783msgstr "Нисам успео да поставим постпроцесор за „%s“\n" 5269msgstr "Нисам успео да поставим постпроцесор за „%s“\n"
4784 5270
4785#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704 5271#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850
4786msgid "Domain name must not contain `.'\n" 5272msgid "Domain name must not contain `.'\n"
4787msgstr "Назив домена не сме да садржи „.“\n" 5273msgstr "Назив домена не сме да садржи „.“\n"
4788 5274
4789#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712 5275#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859
4790msgid "Domain name must not contain `+'\n" 5276msgid "Domain name must not contain `+'\n"
4791msgstr "Назив домена не сме да садржи „+“\n" 5277msgstr "Назив домена не сме да садржи „+“\n"
4792 5278
4793#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910 5279#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094
4794msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" 5280msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
4795msgstr "Није подешен его за „fcfsd“ подсистем\n" 5281msgstr "Није подешен его за „fcfsd“ подсистем\n"
4796 5282
4797#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936 5283#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125
4798msgid "Failed to start HTTP server\n" 5284msgid "Failed to start HTTP server\n"
4799msgstr "Нисам успео да покренем ХТТП сервер\n" 5285msgstr "Нисам успео да покренем ХТТП сервер\n"
4800 5286
4801#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978 5287#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
4802msgid "Failed to connect to identity\n" 5288msgid "Failed to connect to identity\n"
4803msgstr "Нисам успео да се повежем са идентитетом\n" 5289msgstr "Нисам успео да се повежем са идентитетом\n"
4804 5290
4805#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011 5291#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200
5292msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5293msgstr ""
5294
5295#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220
4806msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" 5296msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
4807msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива" 5297msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива"
4808 5298
4809#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655 5299#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866
4810#, c-format 5300#, c-format
4811msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5301msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
4812msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" 5302msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n"
4813 5303
4814#: src/namestore/namestore_api.c:275 5304#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848
5305msgid "size to use for the main hash map"
5306msgstr ""
5307
5308#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854
5309msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5310msgstr ""
5311
5312#: src/namestore/namestore_api.c:373
4815msgid "Namestore failed to store record\n" 5313msgid "Namestore failed to store record\n"
4816msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" 5314msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n"
4817 5315
4818#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 5316#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195
5317#, c-format
5318msgid "File too big to map: %llu bytes.\n"
5319msgstr ""
5320
5321#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:219
4819#, c-format 5322#, c-format
4820msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" 5323msgid "Namestore database file `%s' malformed\n"
4821msgstr "Проследите исправан број прикључника као први аргумент! (добих „%s“)\n" 5324msgstr ""
5325
5326#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:792
5327#, fuzzy
5328msgid "Flat file database running\n"
5329msgstr "База података шаблона ради\n"
5330
5331#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1103
5332#, fuzzy
5333msgid "Namestore REST API initialized\n"
5334msgstr "Меш је покренут\n"
5335
5336#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189
5337#, fuzzy
5338msgid "Suggested configuration changes:\n"
5339msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n"
4822 5340
4823#: src/nat/gnunet-nat-server.c:321 5341#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208
4824msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" 5342#, fuzzy, c-format
5343msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5344msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n"
5345
5346#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215
5347#, fuzzy, c-format
5348msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5349msgstr "Не могу да приступим датотеци подешавања „%s“\n"
5350
5351#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327
5352#, fuzzy
5353msgid "run autoconfiguration"
5354msgstr "# пријатељи у подешавањима"
5355
5356#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335
5357msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5358msgstr ""
5359
5360#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/nat/gnunet-nat.c:446
5361msgid "use TCP"
5362msgstr ""
5363
5364#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/nat/gnunet-nat.c:448
5365msgid "use UDP"
5366msgstr ""
5367
5368#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5369msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5370msgstr ""
5371
5372#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355
5373#, fuzzy
5374msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
4825msgstr "Демон помоћника теста ГНУнет НАТ попречника" 5375msgstr "Демон помоћника теста ГНУнет НАТ попречника"
4826 5376
4827#: src/nat/nat_auto.c:170 5377#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377
4828msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" 5378#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685
4829msgstr "Истекло је време НАТ попречника са ИЦМП сервером.\n" 5379#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383
5380msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5381msgstr "Нисам успео да се повежем на „gnunet-nat-server“\n"
5382
5383#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483
5384#, c-format
5385msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5386msgstr ""
5387"Нисам успео да направим свезу прикључнице ослушкивања ка „%s“ за НАТ тест: "
5388"%s\n"
5389
5390#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527
5391#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532
5392#, fuzzy
5393msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5394msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n"
4830 5395
4831#: src/nat/nat_auto.c:203 5396#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346
5397#, fuzzy
5398msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5399msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу"
5400
5401#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
4832msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" 5402msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4833msgstr "НАТ попречник са ИЦМП сервером је успео.\n" 5403msgstr "НАТ попречник са ИЦМП сервером је успео.\n"
4834 5404
4835#: src/nat/nat_auto.c:204 5405#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
4836msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" 5406msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4837msgstr "НАТ попречник са ИЦМП сервером није успео.\n" 5407msgstr "НАТ попречник са ИЦМП сервером није успео.\n"
4838 5408
4839#: src/nat/nat_auto.c:225 5409#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
4840msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" 5410msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4841msgstr "Тестира обратност везе са ИЦМП сервером.\n" 5411msgstr "Тестира обратност везе са ИЦМП сервером.\n"
4842 5412
4843#: src/nat/nat_auto.c:274 5413#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
4844#, c-format 5414#, c-format
4845msgid "Detected external IP `%s'\n" 5415msgid "Detected external IP `%s'\n"
4846msgstr "Откривен је спољни ИП „%s“\n" 5416msgstr "Откривен је спољни ИП „%s“\n"
4847 5417
4848#: src/nat/nat_auto.c:344 5418#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574
4849msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" 5419msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4850msgstr "Овај систем има општу ИПв6 адресу, постављам ИПв6 на подржану.\n" 5420msgstr "Овај систем има општу ИПв6 адресу, постављам ИПв6 на подржану.\n"
4851 5421
4852#: src/nat/nat_auto.c:360 5422#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592
4853#, c-format 5423#, c-format
4854msgid "Detected internal network address `%s'.\n" 5424msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4855msgstr "Откривена је унутрашња адреса мреже „%s“.\n" 5425msgstr "Откривена је унутрашња адреса мреже „%s“.\n"
4856 5426
4857#: src/nat/nat_auto.c:413 5427#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727
4858msgid "upnpc found, enabling its use\n" 5428msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4859msgstr "нађох „upnpc“, омогућујем њено коришћење\n" 5429msgstr "нађох „upnpc“, омогућујем њено коришћење\n"
4860 5430
4861#: src/nat/nat_auto.c:414 5431#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728
4862msgid "upnpc not found\n" 5432msgid "upnpc not found\n"
4863msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" 5433msgstr "нисам нашао „upnpc“\n"
4864 5434
4865#: src/nat/nat_auto.c:447 5435#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766
4866msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" 5436msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
4867msgstr "нађох „gnunet-helper-nat-server“, тестирам је\n" 5437msgstr ""
5438
5439#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779
5440#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841
5441msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5442msgstr ""
4868 5443
4869#: src/nat/nat_auto.c:448 5444#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791
5445#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853
4870msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" 5446msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4871msgstr "Нисам нашао радну „gnunet-helper-nat-server“\n" 5447msgstr "Нисам нашао радну „gnunet-helper-nat-server“\n"
4872 5448
4873#: src/nat/nat_auto.c:482 5449#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829
4874msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" 5450msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
4875msgstr "нађох „gnunet-helper-nat-client“, омогућавам је\n" 5451msgstr ""
4876
4877#: src/nat/nat_auto.c:483
4878msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4879msgstr "нисам нашао „gnunet-helper-nat-client“ или иза НАТ-а, искључујем је\n"
4880
4881#: src/nat/nat.c:867
4882#, c-format
4883msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4884msgstr "„gnunet-helper-nat-server“ је створила лошу адресу „%s“\n"
4885
4886#: src/nat/nat.c:917
4887#, c-format
4888msgid "Failed to start %s\n"
4889msgstr "Нисам успео да покренем „%s“\n"
4890
4891#: src/nat/nat.c:1205
4892msgid "malformed"
4893msgstr "лоше"
4894 5452
4895#: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288 5453#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73
4896#, c-format 5454#, fuzzy
4897msgid "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit not set). Option disabled.\n" 5455msgid "Operation Successful"
4898msgstr "Подешавање захтева „%s“, али бинарно није исправно инсталирано („SUID“ бит није постављен). Опција је искључена.\n" 5456msgstr "Опозивање је успело.\n"
4899 5457
4900#: src/nat/nat.c:1426 5458#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
4901msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" 5459msgid "IPC failure"
4902msgstr "Унутрашња ИП адреса није позната, не могу користити методу ИЦМП НАТ попречника\n" 5460msgstr ""
4903 5461
4904#: src/nat/nat.c:1442 5462#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79
4905#, c-format 5463msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
4906msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" 5464msgstr ""
4907msgstr "Извршавам „gnunet-helper-nat-client“ %s %s %u\n"
4908 5465
4909#: src/nat/nat_mini.c:155 5466#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
4910msgid "no valid address was returned by `external-ip'" 5467msgid "Encountered timeout while performing operation"
4911msgstr "ниједна исправна адреса није враћена „external-ip“-ом" 5468msgstr ""
4912 5469
4913#: src/nat/nat_mini.c:175 5470#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85
4914msgid "`external-ip' command not found" 5471msgid "detected that we are offline"
4915msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“" 5472msgstr ""
4916 5473
4917#: src/nat/nat_mini.c:201 5474#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
4918msgid "`external-ip' command not found\n" 5475msgid "`upnpc` command not found"
4919msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“\n" 5476msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу"
4920 5477
4921#: src/nat/nat_mini.c:366 5478#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91
4922msgid "Failed to run `upnpc` command" 5479msgid "Failed to run `upnpc` command"
4923msgstr "Нисам успео да покренем наредбу „upnpc“" 5480msgstr "Нисам успео да покренем наредбу „upnpc“"
4924 5481
4925#: src/nat/nat_mini.c:512 5482#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
4926msgid "`upnpc' command took too long, process killed" 5483msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
4927msgstr "„upnpc“ наредби треба превише времена, процес је убијен" 5484msgstr "„upnpc“ наредби треба превише времена, процес је убијен"
4928 5485
4929#: src/nat/nat_mini.c:540 5486#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97
4930msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" 5487msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
4931msgstr "„upnpc“ наредба није успела да успостави мапирање прикључника" 5488msgstr "„upnpc“ наредба није успела да успостави мапирање прикључника"
4932 5489
4933#: src/nat/nat_mini.c:604 5490#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
4934msgid "`upnpc' command not found\n" 5491msgid "`external-ip' command not found"
4935msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n" 5492msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“"
4936 5493
4937#: src/nat/nat_mini.c:608 5494#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103
4938msgid "`upnpc` command not found" 5495#, fuzzy
4939msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу" 5496msgid "Failed to run `external-ip` command"
5497msgstr "Нисам успео да покренем наредбу „upnpc“"
4940 5498
4941#: src/nat/nat_test.c:351 5499#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
4942msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" 5500#, fuzzy
4943msgstr "Нисам успео да се повежем на „gnunet-nat-server“\n" 5501msgid "`external-ip' command output invalid"
5502msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“"
5503
5504#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:109
5505msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5506msgstr "ниједна исправна адреса није враћена „external-ip“-ом"
5507
5508#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:113
5509#, fuzzy
5510msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5511msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n"
5512
5513#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:116
5514#, fuzzy
5515msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5516msgstr "Нисам нашао радну „gnunet-helper-nat-server“\n"
5517
5518#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:119
5519msgid "NAT test could not be initialized"
5520msgstr ""
5521
5522#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:122
5523msgid "NAT test timeout reached"
5524msgstr ""
5525
5526#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:125
5527msgid "could not register NAT"
5528msgstr ""
4944 5529
4945#: src/nat/nat_test.c:423 5530#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:128
5531#, fuzzy
5532msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5533msgstr "Нисам нашао радну „gnunet-helper-nat-server“\n"
5534
5535#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445
5536#, fuzzy, c-format
5537msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5538msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум „%s“\n"
5539
5540#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489
5541#, fuzzy, c-format
5542msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5543msgstr ""
5544"Нисам успео да направим свезу прикључнице ослушкивања ка „%s“ за НАТ тест: "
5545"%s\n"
5546
5547#: src/nat/gnunet-nat.c:422
5548msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5549msgstr ""
5550
5551#: src/nat/gnunet-nat.c:430
5552msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5553msgstr ""
5554
5555#: src/nat/gnunet-nat.c:438
5556msgid ""
5557"name of configuration section to find additional options, such as manual "
5558"host punching data"
5559msgstr ""
5560
5561#: src/nat/gnunet-nat.c:443
5562msgid "enable STUN processing"
5563msgstr ""
5564
5565#: src/nat/gnunet-nat.c:453
5566msgid "watch for connection reversal requests"
5567msgstr ""
5568
5569#: src/nat/gnunet-nat.c:464
5570#, fuzzy
5571msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5572msgstr "Демон помоћника теста ГНУнет НАТ попречника"
5573
5574#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1351
4946#, c-format 5575#, c-format
4947msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 5576msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
4948msgstr "Нисам успео да направим свезу прикључнице ослушкивања ка „%s“ за НАТ тест: %s\n" 5577msgstr ""
5578
5579#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1362
5580#, c-format
5581msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5582msgstr ""
4949 5583
4950#: src/nse/gnunet-nse.c:117 5584#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1378
4951msgid "NSE service is not running\n" 5585#, c-format
4952msgstr "НСЕ услуга није покренута\n" 5586msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5587msgstr ""
4953 5588
4954#: src/nse/gnunet-nse.c:122 5589#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1390
4955msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n" 5590#, c-format
4956msgstr "Грешка приликом проверавања да ли НСЕ услуга ради или не\n" 5591msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5592msgstr ""
5593
5594#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1861
5595#, fuzzy
5596msgid "Connection reversal request failed\n"
5597msgstr "Веза је успостављена.\n"
5598
5599#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1935
5600msgid ""
5601"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5602"disabling UPnP\n"
5603msgstr ""
4957 5604
4958#: src/nse/gnunet-nse.c:168 5605#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175
5606#, c-format
5607msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5608msgstr "„gnunet-helper-nat-server“ је створила лошу адресу „%s“\n"
5609
5610#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:249
5611#, c-format
5612msgid "Failed to start %s\n"
5613msgstr "Нисам успео да покренем „%s“\n"
5614
5615#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188
5616msgid "`external-ip' command not found\n"
5617msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“\n"
5618
5619#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:607
5620msgid "`upnpc' command not found\n"
5621msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n"
5622
5623#: src/nse/gnunet-nse.c:124
4959msgid "Show network size estimates from NSE service." 5624msgid "Show network size estimates from NSE service."
4960msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге." 5625msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге."
4961 5626
4962#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 5627#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857
4963msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 5628msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4964msgstr "ограничење броја веза на НСЕ услуге, 0 за ништа" 5629msgstr "ограничење броја веза на НСЕ услуге, 0 за ништа"
4965 5630
4966#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861 5631#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
4967msgid "name of the file for writing connection information and statistics" 5632msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4968msgstr "назив датотеке за записивање података везе и статистику" 5633msgstr "назив датотеке за записивање података везе и статистику"
4969 5634
4970#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 5635#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879
4971msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4972msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место"
4973
4974#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
4975msgid "name of the file for writing the main results" 5636msgid "name of the file for writing the main results"
4976msgstr "назив датотеке за записивање главних резултата" 5637msgstr "назив датотеке за записивање главних резултата"
4977 5638
4978#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870 5639#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
4979msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" 5640msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4980msgstr "Број парњака за покретање у свакој рунди, раздвојени зарезима" 5641msgstr "Број парњака за покретање у свакој рунди, раздвојени зарезима"
4981 5642
4982#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876 5643#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
4983msgid "delay between rounds" 5644msgid "delay between rounds"
4984msgstr "застој између рунди" 5645msgstr "застој између рунди"
4985 5646
4986#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885 5647#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912
4987msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5648msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4988msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." 5649msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге."
4989 5650
4990#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517 5651#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1443
4991#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248 5652#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:875 src/util/gnunet-scrypt.c:257
4992msgid "Value is too large.\n" 5653msgid "Value is too large.\n"
4993msgstr "Вредност је превелика.\n" 5654msgstr "Вредност је превелика.\n"
4994 5655
4995#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 5656#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
4996#, c-format 5657#, c-format
4997msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" 5658msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4998msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n" 5659msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n"
4999 5660
5000#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 5661#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
5001#, c-format 5662#, c-format
5002msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" 5663msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5003msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" 5664msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n"
5004 5665
5005#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371 5666#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323
5006#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388 5667#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
5007#, c-format 5668#, c-format
5008msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" 5669msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5009msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n" 5670msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n"
5010 5671
5011#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466 5672#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
5012msgid "# peers known" 5673msgid "# peers known"
5013msgstr "# парњака је познато" 5674msgstr "# парњака је познато"
5014 5675
5015#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503 5676#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5016#, c-format 5677#, c-format
5017msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 5678msgid ""
5018msgstr "Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. Уклоњена је.\n" 5679"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5680msgstr ""
5681"Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. Уклоњена "
5682"је.\n"
5019 5683
5020#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653 5684#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
5021#, c-format 5685#, c-format
5022msgid "Scanning directory `%s'\n" 5686msgid "Scanning directory `%s'\n"
5023msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n" 5687msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n"
5024 5688
5025#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658 5689#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
5026#, c-format 5690#, c-format
5027msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 5691msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5028msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n" 5692msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n"
5029 5693
5030#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994 5694#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024
5031#, c-format 5695#, c-format
5032msgid "Cleaning up directory `%s'\n" 5696msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5033msgstr "Чистим директоријум „%s“\n" 5697msgstr "Чистим директоријум „%s“\n"
5034 5698
5035#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287 5699#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319
5036#, c-format 5700#, c-format
5037msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 5701msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5038msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" 5702msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n"
5039 5703
5040#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298 5704#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332
5041msgid "Skipping import of included HELLOs\n" 5705msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5042msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" 5706msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n"
5043 5707
5044#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236 5708#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217
5045msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5046msgstr "прекинуто услед изричитог захтева прекида везе"
5047
5048#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5049msgid "failed to transmit request (service down?)"
5050msgstr "нисам успео да пренесем захтев (услуга је пала?)"
5051
5052#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5053msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." 5709msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5054msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“." 5710msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“."
5055 5711
5056#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566 5712#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5057#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5058#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5059msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5060msgstr "Примих неисправну поруку са услуге „PEERINFO“."
5061
5062#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5063msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5064msgstr "Истекло је време преношења захтева понављања ка услузи „ПОДАЦИ_ПАРЊАКА“."
5065
5066#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5067#, c-format
5068msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5069msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом.\n"
5070
5071#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5072#, c-format 5713#, c-format
5073msgid "%sPeer `%s'\n" 5714msgid "%sPeer `%s'\n"
5074msgstr "%sПарњак „%s“\n" 5715msgstr "%sПарњак „%s“\n"
5075 5716
5076#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 5717#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
5077#, c-format 5718#, c-format
5078msgid "\tExpires: %s \t %s\n" 5719msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5079msgstr "\tИстиче: %s \t %s\n" 5720msgstr "\tИстиче: %s \t %s\n"
5080 5721
5081#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 5722#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
5082#, c-format 5723#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:523
5083msgid "Failure: Did not receive %s\n" 5724#, fuzzy, c-format
5084msgstr "Неуспех: Нисам примио „%s“\n" 5725msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5726msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n"
5085 5727
5086#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436 5728#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451
5087#, c-format 5729#, c-format
5088msgid "Failure: Received invalid %s\n" 5730msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5089msgstr "Неуспех: Примих неисправно „%s“\n" 5731msgstr "Неуспех: Примих неисправно „%s“\n"
5090 5732
5091#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 5733#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5092#, c-format 5734#, c-format
5093msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" 5735msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5094msgstr "Нисам успео да упишем „HELLO“ са %u бајта у датотеку „%s“\n" 5736msgstr "Нисам успео да упишем „HELLO“ са %u бајта у датотеку „%s“\n"
5095 5737
5096#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458 5738#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:479
5097#, c-format 5739#, c-format
5098msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" 5740msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5099msgstr "Записах „%s HELLO“ које садржи %u адресе са %u бајта у датотеку „%s“\n" 5741msgstr "Записах „%s HELLO“ које садржи %u адресе са %u бајта у датотеку „%s“\n"
5100 5742
5101#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522 5743#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:758
5102#, c-format
5103msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5104msgstr "Неуспех додавања „HELLO“-а: %s\n"
5105
5106#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
5107#, c-format
5108msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5109msgstr "Услуга „%s“ није покренута, покрените ГНУнет\n"
5110
5111#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5112#, c-format
5113msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5114msgstr "Учитавање кључа домаћина из „%s“ није успело.\n"
5115
5116#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
5117#, c-format 5744#, c-format
5118msgid "I am peer `%s'.\n" 5745msgid "I am peer `%s'.\n"
5119msgstr "Ја сам парњак „%s“.\n" 5746msgstr "Ја сам парњак „%s“.\n"
5120 5747
5121#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 5748#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5122msgid "don't resolve host names" 5749msgid "don't resolve host names"
5123msgstr "не разрешава називе домаћина" 5750msgstr "не разрешава називе домаћина"
5124 5751
5125#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 5752#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:805
5126msgid "output only the identity strings" 5753msgid "output only the identity strings"
5127msgstr "исписује само ниске идентитета" 5754msgstr "исписује само ниске идентитета"
5128 5755
5129#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 5756#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
5130msgid "include friend-only information" 5757msgid "include friend-only information"
5131msgstr "укључује податке само-пријатељ" 5758msgstr "укључује податке само-пријатељ"
5132 5759
5133#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 5760#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815
5134msgid "output our own identity only" 5761msgid "output our own identity only"
5135msgstr "исписује само наш лични идентитет" 5762msgstr "исписује само наш лични идентитет"
5136 5763
5137#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801 5764#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820
5138msgid "list all known peers" 5765msgid "list all known peers"
5139msgstr "исписује све познате парњаке" 5766msgstr "исписује све познате парњаке"
5140 5767
5141#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804 5768#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826
5142msgid "dump hello to file" 5769msgid "dump hello to file"
5143msgstr "шаље „hello“ у датотеку" 5770msgstr "шаље „hello“ у датотеку"
5144 5771
5145#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807 5772#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
5146msgid "also output HELLO uri(s)" 5773msgid "also output HELLO uri(s)"
5147msgstr "такође исписује „HELLO“ ури-је" 5774msgstr "такође исписује „HELLO“ ури-је"
5148 5775
5149#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810 5776#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838
5150msgid "add given HELLO uri to the database" 5777msgid "add given HELLO uri to the database"
5151msgstr "додаје дату „HELLO“ путању у базу података" 5778msgstr "додаје дату „HELLO“ путању у базу података"
5152 5779
5153#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 5780#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5154msgid "Print information about peers." 5781msgid "Print information about peers."
5155msgstr "Исписује податке о парњацима." 5782msgstr "Исписује податке о парњацима."
5156 5783
5157#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 5784#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
5158#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128 5785#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:167
5159#, c-format 5786#, c-format
5160msgid "Starting transport plugins `%s'\n" 5787msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5161msgstr "Покрећем прикључке преноса „%s“\n" 5788msgstr "Покрећем прикључке преноса „%s“\n"
5162 5789
5163#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 5790#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
5164#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133 5791#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
5165#, c-format 5792#, c-format
5166msgid "Loading `%s' transport plugin\n" 5793msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5167msgstr "Учитавам „%s“ прикључак преноса\n" 5794msgstr "Учитавам „%s“ прикључак преноса\n"
5168 5795
5169#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 5796#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
5170#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165 5797#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:207
5171#, c-format 5798#, c-format
5172msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" 5799msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5173msgstr "Нисам успео да учитам прикључак преноса за „%s“\n" 5800msgstr "Нисам успео да учитам прикључак преноса за „%s“\n"
5174 5801
5175#: src/postgres/postgres.c:59 5802#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:809
5176#, c-format 5803msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5177msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" 5804msgstr ""
5178msgstr "`%s:%s' није успело на %s:%d са грешком: %s"
5179
5180#: src/postgres/postgres.c:148
5181#, c-format
5182msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5183msgstr "Не могу да покренем Постгрес: %s"
5184
5185#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5186msgid "Failed to store membership information!\n"
5187msgstr "Нисам успео да сместим податке о чланству!\n"
5188
5189#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5190msgid "Failed to test membership!\n"
5191msgstr "Нисам успео да тестирам чланство!\n"
5192
5193#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5194msgid "Failed to store fragment!\n"
5195msgstr "Нисам успео да сместим делић!\n"
5196
5197#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5198msgid "Failed to get fragment!\n"
5199msgstr "Нисам успео да добавим делић!\n"
5200
5201#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5202msgid "Failed to get message!\n"
5203msgstr "Нисам успео да добавим поруку!\n"
5204
5205#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5206msgid "Failed to get message fragment!\n"
5207msgstr "Нисам успео да добавим делић поруке!\n"
5208
5209#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5210msgid "Failed to get master counters!\n"
5211msgstr "Нисам успео да добавим главне бројаче!\n"
5212
5213#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5214#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5215msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5216msgstr "Покушах да поставим назив променљиве неисправног стања!\n"
5217
5218#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5219msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5220msgstr "Нисам успео да започнем стање измене!\n"
5221
5222#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5223#, c-format
5224msgid "Unknown operator: %c\n"
5225msgstr "Непознат оператор: %c\n"
5226
5227#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5228msgid "Failed to end modifying state!\n"
5229msgstr "Нисам успео да завршим стање измене!\n"
5230
5231#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5232msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5233msgstr "Нисам успео да започнем стање усклађивања!\n"
5234 5805
5235#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495 5806#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5236msgid "Failed to end synchronizing state!\n" 5807msgid "peerstore"
5237msgstr "Нисам успео да завршим стање усклађивања!\n" 5808msgstr ""
5238 5809
5239#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515 5810#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561
5240#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534 5811#, fuzzy, c-format
5241msgid "Failed to reset state!\n" 5812msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5242msgstr "Нсам ус да врим стање!\n" 5813msgstr "Н огу да отвим „%s“.\n"
5243 5814
5244#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557 5815#: src/peerstore/peerstore_api.c:594 src/peerstore/peerstore_api.c:642
5245#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608 5816msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5246msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" 5817msgstr ""
5247msgstr "Покушах да добавим назив променљиве неисправног стања!\n"
5248 5818
5249#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584 5819#: src/peerstore/peerstore_api.c:656
5250#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623 5820#, fuzzy
5251msgid "Failed to get state variable!\n" 5821msgid "Received a malformed response from service."
5252msgstr "им усо вим поменву стњ!\n" 5822msgstr "мх ош ав „%s“\n"
5253 5823
5254#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60 5824#: src/peerstore/peerstore_api.c:781
5255#, c-format 5825msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5256msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" 5826msgstr ""
5257msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s (%d)\n"
5258 5827
5259#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253 5828#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458
5260#, c-format 5829#, c-format
5261msgid "" 5830msgid ""
5262"Error preparing SQL query: %s\n" 5831"Error executing SQL query: %s\n"
5263" %s\n" 5832" %s\n"
5264msgstr "" 5833msgstr ""
5265"Грешка ррања СКуЛ упита: %s\n" 5834"Грешка ивршања СКуЛ упита: %s\n"
5266" %s\n" 5835" %s\n"
5267 5836
5268#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276 5837#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:493
5269#, c-format 5838#, c-format
5270msgid "" 5839msgid ""
5271"Error executing SQL query: %s\n" 5840"Error preparing SQL query: %s\n"
5272" %s\n" 5841" %s\n"
5273msgstr "" 5842msgstr ""
5274"Грешка ршања СКуЛ упита: %s\n" 5843"Грешка ррања СКуЛ упита: %s\n"
5275" %s\n" 5844" %s\n"
5276 5845
5277#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796 5846#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:575
5278msgid "SQLite database running\n" 5847#, fuzzy, c-format
5279msgstr "База података СКуЛајта ради\n" 5848msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5849msgstr "Нисам успео да направим индексе\n"
5280 5850
5281#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482 5851#: src/pq/pq_prepare.c:109
5852#, fuzzy, c-format
5853msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5854msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n"
5855
5856#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418
5282msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" 5857msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5283msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС захтев. Одбацујем.\n" 5858msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС захтев. Одбацујем.\n"
5284 5859
5285#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488 5860#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424
5286msgid "# DNS requests mapped to VPN" 5861msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5287msgstr "# ДНС захтеви су мапирани у ВПН" 5862msgstr "# ДНС захтеви су мапирани у ВПН"
5288 5863
5289#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541 5864#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478
5290msgid "# DNS records modified" 5865msgid "# DNS records modified"
5291msgstr "# ДНС записи су измењени" 5866msgstr "# ДНС записи су измењени"
5292 5867
5293#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717 5868#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:673
5294msgid "# DNS replies intercepted" 5869msgid "# DNS replies intercepted"
5295msgstr "# ДНС одговори су пресретени" 5870msgstr "# ДНС одговори су пресретени"
5296 5871
5297#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723 5872#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:680
5298msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" 5873msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5299msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС захтев. Одбацујем.\n" 5874msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС захтев. Одбацујем.\n"
5300 5875
5301#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826 5876#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718
5302msgid "# DNS requests dropped (timeout)" 5877msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5303msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (истекло је време)" 5878msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (истекло је време)"
5304 5879
5305#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 5880#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5306msgid "# DNS requests intercepted" 5881msgid "# DNS requests intercepted"
5307msgstr "# ДНС захтеви су пресретени" 5882msgstr "# ДНС захтеви су пресретени"
5308 5883
5309#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 5884#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779
5310msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)" 5885#, fuzzy
5886msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5311msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (ДНС меш канал је пао)" 5887msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (ДНС меш канал је пао)"
5312 5888
5313#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896 5889#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:788
5314msgid "# DNS requests dropped (malformed)" 5890msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5315msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (лоши су)" 5891msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (лоши су)"
5316 5892
5317#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969 5893#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5318msgid "# DNS replies received" 5894msgid "# DNS replies received"
5319msgstr "# ДНС одговори су примљени" 5895msgstr "# ДНС одговори су примљени"
5320 5896
5321#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985 5897#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:900
5322msgid "# DNS replies dropped (too late?)" 5898msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5323msgstr "# ДНС одговори су одбачени (прекасно је?)" 5899msgstr "# ДНС одговори су одбачени (прекасно је?)"
5324 5900
5325#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270 5901#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234
5326#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301 5902#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259
5327#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310 5903#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268
5328#, c-format 5904#, c-format
5329msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" 5905msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5330msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом. Излазим.\n" 5906msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом. Излазим.\n"
5331 5907
5332#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347 5908#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314
5333msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" 5909msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5334msgstr "Демон за покретање за обављање превода ИП протокола у ГНУнет" 5910msgstr "Демон за покретање за обављање превода ИП протокола у ГНУнет"
5335 5911
5336#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 5912#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:801
5337#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 5913#, fuzzy, c-format
5914msgid "Ego is required\n"
5915msgstr "Потребна је исправна врста\n"
5916
5917#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:808
5918#, c-format
5919msgid "Attribute value missing!\n"
5920msgstr ""
5921
5922#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:815
5923#, fuzzy, c-format
5924msgid "Requesting party key is required!\n"
5925msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n"
5926
5927#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:833
5928msgid "Add an attribute NAME"
5929msgstr ""
5930
5931#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:838
5932msgid "Delete the attribute with ID"
5933msgstr ""
5934
5935#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:843
5936msgid "The attribute VALUE"
5937msgstr ""
5938
5939#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:848
5940msgid "The EGO to use"
5941msgstr ""
5942
5943#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:854
5944msgid "Specify the relying party for issue"
5945msgstr ""
5946
5947#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:858
5948msgid "List attributes for EGO"
5949msgstr ""
5950
5951#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:862
5952msgid "List credentials for EGO"
5953msgstr ""
5954
5955#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:868
5956msgid "Credential to use for attribute"
5957msgstr ""
5958
5959#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:873
5960msgid "Credential name"
5961msgstr ""
5962
5963#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:879
5964msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
5965msgstr ""
5966
5967#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:884
5968msgid "Consume a ticket"
5969msgstr ""
5970
5971#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:889
5972msgid "Revoke a ticket"
5973msgstr ""
5974
5975#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:894
5976msgid "Type of attribute"
5977msgstr ""
5978
5979#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:899
5980msgid "Type of credential"
5981msgstr ""
5982
5983#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:903
5984msgid "List tickets of ego"
5985msgstr ""
5986
5987#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:909
5988msgid "Expiration interval of the attribute"
5989msgstr ""
5990
5991#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:917
5992msgid "re:claimID command line tool"
5993msgstr ""
5994
5995#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2613
5996msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
5997msgstr ""
5998
5999#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1502
6000msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6001msgstr ""
6002
6003#: src/reclaim/reclaim_api.c:545
6004#, fuzzy
6005msgid "failed to store record\n"
6006msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n"
6007
6008#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268
5338#, c-format 6009#, c-format
5339msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" 6010msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5340msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешавања кључа (%s). Излазим.\n" 6011msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешавања кључа (%s). Излазим.\n"
5341 6012
5342#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 6013#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384
5343msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." 6014#, fuzzy
6015msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5344msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш." 6016msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш."
5345 6017
5346#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 6018#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390
5347msgid "No configuration file given. Exiting\n" 6019msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5348msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" 6020msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n"
5349 6021
5350#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299 6022#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432
5351msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" 6023#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631
5352msgstr "Недостаје опција подешавања „regex_prefix“. Излазим\n"
5353
5354#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5355#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5356#, c-format 6024#, c-format
5357msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 6025msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5358msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" 6026msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n"
5359 6027
5360#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 6028#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438
5361#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 6029#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639
5362#, c-format 6030#, c-format
5363msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 6031msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5364msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" 6032msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n"
5365 6033
5366#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 6034#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446
5367#, c-format 6035#, c-format
5368msgid "No files found in `%s'\n" 6036msgid "No files found in `%s'\n"
5369msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n" 6037msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n"
5370 6038
5371#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350 6039#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5372msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 6040msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5373msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n" 6041msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n"
5374 6042
5375#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370 6043#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
5376msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 6044msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5377msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n" 6045msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n"
5378 6046
5379#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 6047#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
5380msgid "name of the file for writing statistics" 6048msgid "name of the file for writing statistics"
5381msgstr "назив датотеке за записивање статистике" 6049msgstr "назив датотеке за записивање статистике"
5382 6050
5383#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458 6051#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570
5384msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 6052msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5385msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента" 6053msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента"
5386 6054
5387#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461 6055#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
5388msgid "directory with policy files" 6056msgid "directory with policy files"
5389msgstr "директоријум са датотекама политике" 6057msgstr "директоријум са датотекама политике"
5390 6058
5391#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464 6059#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584
5392msgid "name of file with input strings" 6060msgid "name of file with input strings"
5393msgstr "назив датотеке са улазним нискама" 6061msgstr "назив датотеке са улазним нискама"
5394 6062
5395#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 6063#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591
5396msgid "name of file with hosts' names" 6064msgid "name of file with hosts' names"
5397msgstr "назив датотеке са називима домаћина" 6065msgstr "назив датотеке са називима домаћина"
5398 6066
5399#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479 6067#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604
5400msgid "Profiler for regex" 6068msgid "Profiler for regex"
5401msgstr "Профилатор за регуларни израз" 6069msgstr "Профилатор за регуларни израз"
5402 6070
5403#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689 6071#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700
5404msgid "name of the table to write DFAs" 6072msgid "name of the table to write DFAs"
5405msgstr "назив табеле за уписивање ДФА-са" 6073msgstr "назив табеле за уписивање ДФА-са"
5406 6074
5407#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 6075#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:706
5408msgid "maximum path compression length" 6076msgid "maximum path compression length"
5409msgstr "највећа дужина сажимања путање" 6077msgstr "највећа дужина сажимања путање"
5410 6078
5411#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 6079#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720
5412msgid "Profiler for regex library" 6080msgid "Profiler for regex library"
5413msgstr "Профилатор за библиотеку регуларног израза" 6081msgstr "Профилатор за библиотеку регуларног израза"
5414 6082
5415#: src/regex/regex_api.c:131 6083#: src/regex/regex_api_announce.c:151
5416#, c-format 6084#, c-format
5417msgid "Regex `%s' is too long!\n" 6085msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5418msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" 6086msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n"
5419 6087
5420#: src/revocation/gnunet-revocation.c:126 6088#: src/regex/regex_api_search.c:212
6089#, fuzzy, c-format
6090msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6091msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n"
6092
6093#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1266
6094#, fuzzy
6095msgid "GNUnet REST server"
6096msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача"
6097
6098#: src/rest/plugin_rest_config.c:427
6099msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6100msgstr ""
6101
6102#: src/rest/plugin_rest_copying.c:211
6103msgid "COPYING REST API initialized\n"
6104msgstr ""
6105
6106#: src/revocation/gnunet-revocation.c:114
6107#, fuzzy
6108msgid "Shutting down...\n"
6109msgstr "Покрећем %s...\n"
6110
6111#: src/revocation/gnunet-revocation.c:146
5421#, c-format 6112#, c-format
5422msgid "Key `%s' is valid\n" 6113msgid "Key `%s' is valid\n"
5423msgstr "Кључ „%s“ је исправан\n" 6114msgstr "Кључ „%s“ је исправан\n"
5424 6115
5425#: src/revocation/gnunet-revocation.c:131 6116#: src/revocation/gnunet-revocation.c:150
5426#, c-format 6117#, c-format
5427msgid "Key `%s' has been revoked\n" 6118msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5428msgstr "Тастер „%s“ је опозван\n" 6119msgstr "Тастер „%s“ је опозван\n"
5429 6120
5430#: src/revocation/gnunet-revocation.c:137 6121#: src/revocation/gnunet-revocation.c:154
5431msgid "Internal error\n" 6122msgid "Internal error\n"
5432msgstr "Унутрашња грешка\n" 6123msgstr "Унутрашња грешка\n"
5433 6124
5434#: src/revocation/gnunet-revocation.c:163 6125#: src/revocation/gnunet-revocation.c:180
5435#, c-format 6126#, c-format
5436msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" 6127msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5437msgstr "Кључ за его „%s“ још увек важи, опозивање није успело (!)\n" 6128msgstr "Кључ за его „%s“ још увек важи, опозивање није успело (!)\n"
5438 6129
5439#: src/revocation/gnunet-revocation.c:168 6130#: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5440msgid "Revocation failed (!)\n" 6131msgid "Revocation failed (!)\n"
5441msgstr "Опозивање није успело (!)\n" 6132msgstr "Опозивање није успело (!)\n"
5442 6133
5443#: src/revocation/gnunet-revocation.c:173 6134#: src/revocation/gnunet-revocation.c:189
5444#, c-format 6135#, c-format
5445msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" 6136msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5446msgstr "Кључ за его „%s“ је успешно опозван\n" 6137msgstr "Кључ за его „%s“ је успешно опозван\n"
5447 6138
5448#: src/revocation/gnunet-revocation.c:178 6139#: src/revocation/gnunet-revocation.c:192
5449msgid "Revocation successful.\n" 6140msgid "Revocation successful.\n"
5450msgstr "Опозивање је успело.\n" 6141msgstr "Опозивање је успело.\n"
5451 6142
5452#: src/revocation/gnunet-revocation.c:183 6143#: src/revocation/gnunet-revocation.c:198
5453msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" 6144msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5454msgstr "Унутрашња грешка, опозив кључа можда није успео\n" 6145msgstr "Унутрашња грешка, опозив кључа можда није успео\n"
5455 6146
5456#: src/revocation/gnunet-revocation.c:294 6147#: src/revocation/gnunet-revocation.c:252
6148msgid "Cancelling calculation.\n"
6149msgstr ""
6150
6151#: src/revocation/gnunet-revocation.c:299
5457#, c-format 6152#, c-format
5458msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" 6153msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5459msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n" 6154msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n"
5460 6155
5461#: src/revocation/gnunet-revocation.c:324 6156#: src/revocation/gnunet-revocation.c:339
5462#, c-format 6157#, c-format
5463msgid "Ego `%s' not found.\n" 6158msgid "Ego `%s' not found.\n"
5464msgstr "Нисам нашао его „%s“.\n" 6159msgstr "Нисам нашао его „%s“.\n"
5465 6160
5466#: src/revocation/gnunet-revocation.c:345 6161#: src/revocation/gnunet-revocation.c:356
5467#, c-format 6162#, c-format
5468msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" 6163msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5469msgstr "Грешка: уверење опозива у „%s“ није за „%s“\n" 6164msgstr "Грешка: уверење опозива у „%s“ није за „%s“\n"
5470 6165
5471#: src/revocation/gnunet-revocation.c:365 6166#: src/revocation/gnunet-revocation.c:366
5472msgid "Revocation certificate ready\n" 6167msgid "Revocation certificate ready\n"
5473msgstr "Уверење опозива је спремно\n" 6168msgstr "Уверење опозива је спремно\n"
5474 6169
5475#: src/revocation/gnunet-revocation.c:375 6170#: src/revocation/gnunet-revocation.c:378
6171msgid "Continuing calculation where left off...\n"
6172msgstr ""
6173
6174#: src/revocation/gnunet-revocation.c:385
5476msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" 6175msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5477msgstr "Уверење опозива није спремно, израчунавам доказ о раду\n" 6176msgstr "Уверење опозива није спремно, израчунавам доказ о раду\n"
5478 6177
5479#: src/revocation/gnunet-revocation.c:407 6178#: src/revocation/gnunet-revocation.c:423
5480#, c-format 6179#, c-format
5481msgid "Public key `%s' malformed\n" 6180msgid "Public key `%s' malformed\n"
5482msgstr "Јавни кључ „%s“ је лош\n" 6181msgstr "Јавни кључ „%s“ је лош\n"
5483 6182
5484#: src/revocation/gnunet-revocation.c:421 6183#: src/revocation/gnunet-revocation.c:433
5485msgid "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" 6184msgid ""
5486msgstr "Тестирање и опозивање у исто време није дозвољено, само тестирање извршавам.\n" 6185"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6186msgstr ""
6187"Тестирање и опозивање у исто време није дозвољено, само тестирање "
6188"извршавам.\n"
5487 6189
5488#: src/revocation/gnunet-revocation.c:441 6190#: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
5489msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" 6191msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5490msgstr "Није дат назив датотеке за смештање уверења опозива.\n" 6192msgstr "Није дат назив датотеке за смештање уверења опозива.\n"
5491 6193
5492#: src/revocation/gnunet-revocation.c:463 6194#: src/revocation/gnunet-revocation.c:480
5493#, c-format 6195#, c-format
5494msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" 6196msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5495msgstr "Нисам успео да прочитам уверење опозива из „%s“\n" 6197msgstr "Нисам успео да прочитам уверење опозива из „%s“\n"
5496 6198
5497#: src/revocation/gnunet-revocation.c:488 6199#: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6200#, fuzzy, c-format
6201msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n"
6202msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n"
6203
6204#: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
5498msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 6205msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5499msgstr "Није наведена ниједна радња. Немам шта да радим.\n" 6206msgstr "Није наведена ниједна радња. Немам шта да радим.\n"
5500 6207
5501#: src/revocation/gnunet-revocation.c:504 6208#: src/revocation/gnunet-revocation.c:529
5502msgid "use NAME for the name of the revocation file" 6209msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5503msgstr "користи НАЗИВ за назив датотеке опозивања" 6210msgstr "користи НАЗИВ за назив датотеке опозивања"
5504 6211
5505#: src/revocation/gnunet-revocation.c:507 6212#: src/revocation/gnunet-revocation.c:537
5506msgid "revoke the private key associated for the the private key associated with the ego NAME " 6213msgid ""
6214"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6215"the ego NAME "
5507msgstr "опозива лични кључ придружен личном кључу са его НАЗИВОМ " 6216msgstr "опозива лични кључ придружен личном кључу са его НАЗИВОМ "
5508 6217
5509#: src/revocation/gnunet-revocation.c:510 6218#: src/revocation/gnunet-revocation.c:544
5510msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" 6219msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5511msgstr "заправо обавља опозив, у супротном само радимо предизрачунавање" 6220msgstr "заправо обавља опозив, у супротном само радимо предизрачунавање"
5512 6221
5513#: src/revocation/gnunet-revocation.c:513 6222#: src/revocation/gnunet-revocation.c:551
5514msgid "test if the public key KEY has been revoked" 6223msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5515msgstr "тестира да ли је јавни кључ КЉУЧ опозван" 6224msgstr "тестира да ли је јавни кључ КЉУЧ опозван"
5516 6225
5517#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272 6226#: src/revocation/gnunet-revocation.c:557
5518msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n" 6227msgid "number of epochs to calculate for"
6228msgstr ""
6229
6230#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:494
6231#, fuzzy
6232msgid "# unsupported revocations received via set union"
5519msgstr "Двоструки опзив је примљен од парњака. Занемарено.\n" 6233msgstr "Двоструки опзив је примљен од парњака. Занемарено.\n"
5520 6234
5521#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434 6235#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:504
6236#, fuzzy
6237msgid "# revocation messages received via set union"
6238msgstr "# поруке ПОДАТАКА су примљене путем блутута"
6239
6240#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:509
5522#, c-format 6241#, c-format
5523msgid "Error computing revocation set union with %s\n" 6242msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5524msgstr "Грешка прорачуна уније скупа опозивања са %s\n" 6243msgstr "Грешка прорачуна уније скупа опозивања са %s\n"
5525 6244
5526#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 6245#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:513
6246#, fuzzy
6247msgid "# revocation set unions failed"
6248msgstr "# Бирање парњака није успело"
6249
6250#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521
6251#, fuzzy
6252msgid "# revocation set unions completed"
6253msgstr "# преноси расцепканости су завршени"
6254
6255#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:559
5527msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" 6256msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5528msgstr "Услуга ПОСТАВИ се урушила, окончавам услугу опозивања\n" 6257msgstr "Услуга ПОСТАВИ се урушила, окончавам услугу опозивања\n"
5529 6258
5530#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812 6259#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:912
5531msgid "Could not open revocation database file!" 6260msgid "Could not open revocation database file!"
5532msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!" 6261msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!"
5533 6262
5534#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225 6263#: src/rps/gnunet-rps.c:270
5535msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 6264msgid "Seed a PeerID"
5536msgstr "Морате навести бар један ИБ поруке за проверу!\n" 6265msgstr ""
5537
5538#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5539msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5540msgstr "Овом програму је потребан одредник сесије за поређење вектора.\n"
5541
5542#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5543msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5544msgstr "Дајте кључ сесије за „--input_key“!\n"
5545
5546#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5547#, c-format
5548msgid "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a valid peer identifier.\n"
5549msgstr "Покушах да поставим режим покретача, јер је ИБ парњака био дат. Било како било, „%s“ није добар одредник парњака.\n"
5550
5551#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
5552#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
5553#, c-format
5554msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5555msgstr "Не могу да претворим „%s“ у „int32_t“.\n"
5556
5557#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
5558msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5559msgstr "Потребни су елементи за израчунавање производа вектора, нисам добио ниједан.\n"
5560
5561#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
5562#, c-format
5563msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5564msgstr "Не могу да претворим „%s“ у цео број.\n"
5565
5566#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
5567msgid "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5568msgstr "Зарезом раздвојен списак елемената за поређење као вектора са нашим удаљеним парњаком."
5569
5570#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
5571msgid "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5572msgstr "Зарезом раздвојена маска за бирање који елементи заправо требају бити поређени."
5573
5574#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
5575msgid "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5576msgstr "[Изборни] парњак са којим израчунавамо наш скаларни производ. Ако тај параметар није дат, услуга ће чекати да удаљени парњак прорачуна захтев."
5577
5578#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
5579msgid "Transaction ID shared with peer."
5580msgstr "ИБ преноса дељеног са парњаком."
5581
5582#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
5583msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5584msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком."
5585
5586#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541
5587#, c-format
5588msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5589msgstr "Прекинута је веза клијента (%p) са нама.\n"
5590
5591#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613
5592#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702
5593#, c-format
5594msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5595msgstr "Не могу да пошаљем поруку клијенту (%p)!\n"
5596
5597#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619
5598#, c-format
5599msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5600msgstr "Шаљем обавештење о крају сесије клијенту (%p) за сесију %s\n"
5601
5602#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712
5603#, c-format
5604msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5605msgstr "Резултати су послати клијенту (%p), ова сесија (%s) је завршена!\n"
5606
5607#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766
5608#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855
5609msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5610msgstr "Не могу да пошаљем поруку одговора услуге путем меша!)\n"
5611
5612#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028
5613#, c-format
5614msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5615msgstr "Нисам успео да разговарам са „%s“, прорачун скаларног производа је прекинут.\n"
5616 6266
5617#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099 6267#: src/rps/gnunet-rps.c:275
5618#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208 6268msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
5619msgid "Transmitting service request.\n" 6269msgstr ""
5620msgstr "Одашиљем захтев услуге.\n"
5621 6270
5622#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108 6271#: src/rps/gnunet-rps.c:279
5623msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" 6272msgid "Get peers from biased stream"
5624msgstr "Не могу да пошаљем вишеделовну поруку захтева услуге каналу!\n" 6273msgstr ""
5625 6274
5626#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147 6275#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200
5627#, c-format 6276msgid "duration of the profiling"
5628msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" 6277msgstr ""
5629msgstr "Успешно је створен нови канал за парњака (%s)!\n"
5630 6278
5631#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217 6279#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3206
5632msgid "Could not send message to channel!\n" 6280#, fuzzy
5633msgstr "Не могу да пошаљем поруку на канал!\n" 6281msgid "timeout for the profiling"
6282msgstr "Наводи време истека за претраживање"
5634 6283
5635#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274 6284#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3211
5636msgid "Too short message received from client!\n" 6285#, fuzzy
5637msgstr "Прекратка порука је примљена од клијента!\n" 6286msgid "number of PeerIDs to request"
6287msgstr "број парњака у концензусу"
5638 6288
5639#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287 6289#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3228
5640msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" 6290#, fuzzy
5641msgstr "Неисправна порука је примљена са клијента, подаци о сесији су нетачни!\n" 6291msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6292msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге."
5642 6293
5643#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298 6294#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229
5644#, c-format 6295msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5645msgid "Duplicate session information received, cannot create new session with key `%s'\n" 6296msgstr "Морате навести бар један ИБ поруке за проверу!\n"
5646msgstr "Двоструки подаци сесије су примљени, не могу да направим нову сесију са кључем „%s“\n"
5647 6297
5648#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318 6298#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:237
5649#, c-format 6299msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5650msgid "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote service.\n" 6300msgstr "Овом програму је потребан одредник сесије за поређење вектора.\n"
5651msgstr "Добих сесију захтева клијента са кључем %s, припремам канал за удљену услугу.\n"
5652 6301
5653#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354 6302#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250
5654#, c-format 6303#, c-format
5655msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" 6304msgid ""
5656msgstr "Стварам нови канал за сесију са кључем „%s“.\n" 6305"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6306"valid peer identifier.\n"
6307msgstr ""
6308"Покушах да поставим режим покретача, јер је ИБ парњака био дат. Било како "
6309"било, „%s“ није добар одредник парњака.\n"
5657 6310
5658#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399 6311#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:268
5659#, c-format 6312#, fuzzy
5660msgid "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-session set, processing.\n" 6313msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
5661msgstr "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s и одговарајући скуп сесије захтева услуге, обрађујем.\n" 6314msgstr ""
6315"Потребни су елементи за израчунавање производа вектора, нисам добио "
6316"ниједан.\n"
5662 6317
5663#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409 6318#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:291
5664#, c-format 6319#, fuzzy, c-format
5665msgid "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-session set, queuing element for later use.\n" 6320msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
5666msgstr "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s али НЕ и одговарајући скуп сесије захтева услуге, стављам елемент у ред за касније коришћење.\n" 6321msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n"
5667 6322
5668#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439 6323#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:309
5669#, c-format 6324#, fuzzy, c-format
5670msgid "New incoming channel from peer %s.\n" 6325msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
5671msgstr "Нви оазни анал с ар „%s“.\n" 6326msgstr "Н оу а прерм „%s“ у „int32_t“.\n"
5672 6327
5673#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471 6328#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:339
5674#, c-format 6329#, c-format
5675msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" 6330msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
5676msgstr "Веза са парњаком је прекинута, окончавам сесију %s са парњаком (%s)\n" 6331msgstr ""
5677 6332
5678#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672 6333#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
5679#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814 6334#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:372
5680#, c-format 6335msgid ""
5681msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" 6336"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5682msgstr "Добих сесију са кључем „%s“ и одговарајући скуп елемената, обрађујем.\n" 6337msgstr ""
6338"Зарезом раздвојен списак елемената за поређење као вектора са нашим удаљеним "
6339"парњаком."
5683 6340
5684#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681 6341#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
5685#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821 6342msgid ""
5686#, c-format 6343"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5687msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" 6344"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5688msgstr "Добих сесију са кључем „%s“ без одговарајућег скупа елемената, стављам у ред.\n" 6345msgstr ""
6346"[Изборни] парњак са којим израчунавамо наш скаларни производ. Ако тај "
6347"параметар није дат, услуга ће чекати да удаљени парњак прорачуна захтев."
5689 6348
5690#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771 6349#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:386
5691#, c-format 6350msgid "Transaction ID shared with peer."
5692msgid "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" 6351msgstr "ИБ преноса дељеног са парњаком."
5693msgstr "Добих поруку са двоструким кључем сесије („%s“), занемарујем захтев сесије.\n"
5694 6352
5695#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014 6353#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
5696msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" 6354msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5697msgstr "а, рћ ењ.\n" 6355msgstr "ру рвод века ГНУн парком."
5698 6356
5699#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100 6357#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358
5700msgid "Connect to MESH failed\n" 6358#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355
6359#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118
6360#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6361#, fuzzy
6362msgid "Connect to CADET failed\n"
5701msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n" 6363msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n"
5702 6364
5703#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104 6365#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189
5704msgid "Mesh initialized\n" 6366msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
5705msgstr "Меш је покренут\n" 6367msgstr ""
5706
5707#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
5708msgid "# SUC responder result messages received"
5709msgstr "# примљене су поруке резултата „SUC“ одговарача"
5710
5711#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
5712msgid "# bytes sent to scalarproduct"
5713msgstr "# бајтови су послати скаларном производу"
5714
5715#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
5716#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
5717msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
5718msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом скаларног производа\n"
5719
5720#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
5721#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
5722msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
5723msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку услузи статистике\n"
5724
5725#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
5726#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
5727msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
5728msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку услузи скаларног производа\n"
5729 6368
5730#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538 6369#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630
5731msgid "dkg start delay" 6370msgid "dkg start delay"
5732msgstr "застој „dkg“ почетка" 6371msgstr "застој „dkg“ почетка"
5733 6372
5734#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541 6373#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:636
5735msgid "dkg timeout" 6374msgid "dkg timeout"
5736msgstr "време истека „dkg“-а" 6375msgstr "време истека „dkg“-а"
5737 6376
5738#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544 6377#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:642
5739msgid "threshold" 6378msgid "threshold"
5740msgstr "осетљивост" 6379msgstr "осетљивост"
5741 6380
5742#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547 6381#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:647
5743msgid "also profile decryption" 6382msgid "also profile decryption"
5744msgstr "такође опис профила" 6383msgstr "такође опис профила"
5745 6384
5746#: src/set/gnunet-service-set.c:1431 6385#: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467
5747msgid "Could not connect to mesh service\n" 6386#: src/setu/gnunet-service-setu.c:3633
5748msgstr "Не могу да се повежем са меш услугом\n" 6387#, fuzzy
6388msgid "Could not connect to CADET service\n"
6389msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n"
5749 6390
5750#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 6391#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
6392#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:268
5751msgid "number of element in set A-B" 6393msgid "number of element in set A-B"
5752msgstr "број елемената у скупу A-B" 6394msgstr "број елемената у скупу A-B"
5753 6395
5754#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 6396#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
6397#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:274
5755msgid "number of element in set B-A" 6398msgid "number of element in set B-A"
5756msgstr "број елемената у скупу B-A" 6399msgstr "број елемената у скупу B-A"
5757 6400
5758#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 6401#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281
6402#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:281
5759msgid "number of common elements in A and B" 6403msgid "number of common elements in A and B"
5760msgstr "број заједничких елемената у A и B" 6404msgstr "број заједничких елемената у A и B"
5761 6405
5762#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 6406#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287
6407#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:287
5763msgid "hash num" 6408msgid "hash num"
5764msgstr "хеш број" 6409msgstr "хеш број"
5765 6410
5766#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 6411#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293
6412#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:293
5767msgid "ibf size" 6413msgid "ibf size"
5768msgstr "„ibf“ величина" 6414msgstr "„ibf“ величина"
5769 6415
5770#: src/set/gnunet-set-profiler.c:295 6416#: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:453
5771msgid "oeration to execute" 6417msgid "use byzantine mode"
6418msgstr ""
6419
6420#: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:459
6421msgid "force sending full set"
6422msgstr ""
6423
6424#: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:465
6425msgid "number delta operation"
6426msgstr ""
6427
6428#: src/set/gnunet-set-profiler.c:486 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:477
6429#, fuzzy
6430msgid "operation to execute"
5772msgstr "операција за извршавање" 6431msgstr "операција за извршавање"
5773 6432
5774#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280 6433#: src/set/gnunet-set-profiler.c:492 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:462
6434#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:483
6435#, fuzzy
6436msgid "element size"
6437msgstr "експеримент за коришћење"
6438
6439#: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:457
6440msgid "return intersection instead of delta"
6441msgstr ""
6442
6443#: src/sq/sq.c:54
5775#, c-format 6444#, c-format
5776msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" 6445msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
5777msgstr "Учитавам %llu бајта статистике из „%s“\n" 6446msgstr ""
6447
6448#: src/sq/sq.c:61
6449msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6450msgstr ""
6451
6452#: src/sq/sq.c:139
6453#, fuzzy, c-format
6454msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6455msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n"
5778 6456
5779#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346 6457#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:319
5780#, c-format 6458#, c-format
5781msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" 6459msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
5782msgstr "Записујем %llu бајта статистике у „%s“\n" 6460msgstr "Записујем %llu бајта статистике у „%s“\n"
5783 6461
5784#: src/statistics/gnunet-statistics.c:140 6462#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:984
6463#, c-format
6464msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6465msgstr "Учитавам %llu бајта статистике из „%s“\n"
6466
6467#: src/statistics/gnunet-statistics.c:413
6468#: src/statistics/gnunet-statistics.c:455
5785msgid "Failed to obtain statistics.\n" 6469msgid "Failed to obtain statistics.\n"
5786msgstr "Нисам успео да добијем статистику.\n" 6470msgstr "Нисам успео да добијем статистику.\n"
5787 6471
5788#: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 6472#: src/statistics/gnunet-statistics.c:416
6473#: src/statistics/gnunet-statistics.c:458
5789#, c-format 6474#, c-format
5790msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" 6475msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
5791msgstr "Нисам успео да добијем статистику од домаћина „%s:%llu“\n" 6476msgstr "Нисам успео да добијем статистику од домаћина „%s:%llu“\n"
5792 6477
5793#: src/statistics/gnunet-statistics.c:189 6478#: src/statistics/gnunet-statistics.c:532
5794msgid "Missing argument: subsystem \n" 6479msgid "Missing argument: subsystem \n"
5795msgstr "Недостаје аргумент: подсистем \n" 6480msgstr "Недостаје аргумент: подсистем \n"
5796 6481
5797#: src/statistics/gnunet-statistics.c:195 6482#: src/statistics/gnunet-statistics.c:538
5798msgid "Missing argument: name\n" 6483msgid "Missing argument: name\n"
5799msgstr "Недостаје аргумент: назив\n" 6484msgstr "Недостаје аргумент: назив\n"
5800 6485
5801#: src/statistics/gnunet-statistics.c:226 6486#: src/statistics/gnunet-statistics.c:577
5802#, c-format 6487#, c-format
5803msgid "No subsystem or name given\n" 6488msgid "No subsystem or name given\n"
5804msgstr "Није дат подсистем или назив\n" 6489msgstr "Није дат подсистем или назив\n"
5805 6490
5806#: src/statistics/gnunet-statistics.c:234 6491#: src/statistics/gnunet-statistics.c:589
5807#, c-format 6492#, c-format
5808msgid "Failed to initialize watch routine\n" 6493msgid "Failed to initialize watch routine\n"
5809msgstr "Нисам успео да покренем рутину гледања\n" 6494msgstr "Нисам успео да покренем рутину гледања\n"
5810 6495
5811#: src/statistics/gnunet-statistics.c:261 6496#: src/statistics/gnunet-statistics.c:725
5812#, c-format 6497#, c-format
5813msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" 6498msgid "Invalid argument `%s'\n"
5814msgstr "Покушавам да се повежем са удаљеним домаћином, али услуга „%s“ није покренута\n" 6499msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n"
5815 6500
5816#: src/statistics/gnunet-statistics.c:269 6501#: src/statistics/gnunet-statistics.c:742
5817#, c-format 6502#, c-format
5818msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" 6503msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
5819msgstr "Потребан је прикључник за повезивање са домаћином „%s“\n" 6504msgstr "Потребан је прикључник за повезивање са домаћином „%s“\n"
5820 6505
5821#: src/statistics/gnunet-statistics.c:276 6506#: src/statistics/gnunet-statistics.c:751
5822#, c-format 6507#, c-format
5823msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" 6508msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
5824msgstr "Прикључник треба бити између 1 и 65535 за повезивање са домаћином „%s“\n" 6509msgstr ""
6510"Прикључник треба бити између 1 и 65535 за повезивање са домаћином „%s“\n"
5825 6511
5826#: src/statistics/gnunet-statistics.c:308 6512#: src/statistics/gnunet-statistics.c:783
5827#, c-format 6513#, c-format
5828msgid "Invalid argument `%s'\n" 6514msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
5829msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" 6515msgstr ""
5830 6516
5831#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 6517#: src/statistics/gnunet-statistics.c:816
5832msgid "limit output to statistics for the given NAME" 6518msgid "limit output to statistics for the given NAME"
5833msgstr "ограничава излаз на статистику за дати НАЗИВ" 6519msgstr "ограничава излаз на статистику за дати НАЗИВ"
5834 6520
5835#: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 6521#: src/statistics/gnunet-statistics.c:821
5836msgid "make the value being set persistent" 6522msgid "make the value being set persistent"
5837msgstr "чини да вредност бива постављена трајном" 6523msgstr "чини да вредност бива постављена трајном"
5838 6524
5839#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 6525#: src/statistics/gnunet-statistics.c:827
5840msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" 6526msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
5841msgstr "ограничава излаз на дати ПОДСИСТЕМ" 6527msgstr "ограничава излаз на дати ПОДСИСТЕМ"
5842 6528
5843#: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 6529#: src/statistics/gnunet-statistics.c:832
6530msgid "use as csv separator"
6531msgstr ""
6532
6533#: src/statistics/gnunet-statistics.c:838
6534msgid "path to the folder containing the testbed data"
6535msgstr ""
6536
6537#: src/statistics/gnunet-statistics.c:843
5844msgid "just print the statistics value" 6538msgid "just print the statistics value"
5845msgstr "само исписује вредност статистике" 6539msgstr "само исписује вредност статистике"
5846 6540
5847#: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 6541#: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
5848msgid "watch value continuously" 6542msgid "watch value continuously"
5849msgstr "гледа вредност непрекидно" 6543msgstr "гледа вредност непрекидно"
5850 6544
5851#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 6545#: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
5852msgid "connect to remote host" 6546msgid "connect to remote host"
5853msgstr "повезује се са удаљеним домаћином" 6547msgstr "повезује се са удаљеним домаћином"
5854 6548
5855#: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 6549#: src/statistics/gnunet-statistics.c:857
5856msgid "port for remote host" 6550msgid "port for remote host"
5857msgstr "прикључник за удаљеног домаћина" 6551msgstr "прикључник за удаљеног домаћина"
5858 6552
5859#: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 6553#: src/statistics/gnunet-statistics.c:874
5860msgid "Print statistics about GNUnet operations." 6554msgid "Print statistics about GNUnet operations."
5861msgstr "Исписује статистику о ГНУнет радњама." 6555msgstr "Исписује статистику о ГНУнет радњама."
5862 6556
5863#: src/statistics/statistics_api.c:519 6557#: src/statistics/statistics_api.c:749
5864msgid "Could not save some persistent statistics\n" 6558msgid "Could not save some persistent statistics\n"
5865msgstr "Не могу да сачувам нешто од трајне статистике\n" 6559msgstr "Не могу да сачувам нешто од трајне статистике\n"
5866 6560
5867#: src/statistics/statistics_api.c:1090 6561#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
5868msgid "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics might have been lost!\n" 6562#, fuzzy
5869msgstr "Нисам успео да примим потврду од услуге статистике, неке статистике могу бити изгубљене!\n" 6563msgid "Need at least 2 arguments\n"
5870
5871#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
5872msgid "Need atleast 2 arguments\n"
5873msgstr "Потребна су најмање 2 аргумента\n" 6564msgstr "Потребна су најмање 2 аргумента\n"
5874 6565
5875#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228 6566#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
5876msgid "Database filename missing\n" 6567msgid "Database filename missing\n"
5877msgstr "Недостаје назив датотеке базе података\n" 6568msgstr "Недостаје назив датотеке базе података\n"
5878 6569
5879#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 6570#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:247
5880msgid "Topology string missing\n" 6571msgid "Topology string missing\n"
5881msgstr "Ниска размештаја недостаје\n" 6572msgstr "Ниска размештаја недостаје\n"
5882 6573
5883#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240 6574#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
5884#, c-format 6575#, c-format
5885msgid "Invalid topology: %s\n" 6576msgid "Invalid topology: %s\n"
5886msgstr "Неисправан размештај: %s\n" 6577msgstr "Неисправан размештај: %s\n"
5887 6578
5888#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252 6579#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:265
5889#, c-format 6580#, c-format
5890msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" 6581msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
5891msgstr "Недостаје аргумент за дати размештај „%s“\n" 6582msgstr "Недостаје аргумент за дати размештај „%s“\n"
5892 6583
5893#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258 6584#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:271
5894#, c-format 6585#, c-format
5895msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" 6586msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
5896msgstr "Неисправан аргумент „%s“ је дат као аргумент размештаја\n" 6587msgstr "Неисправан аргумент „%s“ је дат као аргумент размештаја\n"
5897 6588
5898#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266 6589#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
5899#, c-format 6590#, c-format
5900msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" 6591msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
5901msgstr "Аргумент назива датотеке недостаје за размештај „%s“\n" 6592msgstr "Аргумент назива датотеке недостаје за размештај „%s“\n"
5902 6593
5903#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280 6594#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:295
5904#, c-format 6595#, c-format
5905msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" 6596msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
5906msgstr "Други аргумент за размештај „%s“ недостаје\n" 6597msgstr "Други аргумент за размештај „%s“ недостаје\n"
5907 6598
5908#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286 6599#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:301
5909#, c-format 6600#, c-format
5910msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" 6601msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
5911msgstr "Неисправан аргумент „%s“; очекујем цео број без знака\n" 6602msgstr "Неисправан аргумент „%s“; очекујем цео број без знака\n"
5912 6603
5913#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335 6604#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366
5914#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 6605#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
5915msgid "create COUNT number of peers" 6606msgid "create COUNT number of peers"
5916msgstr "ствара УКУПНОСТ број парњака" 6607msgstr "ствара УКУПНОСТ број парњака"
5917 6608
5918#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344 6609#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379
5919msgid "" 6610msgid ""
5920"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" 6611"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
5921"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" 6612"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
5922"The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if applicable:\n" 6613"The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6614"applicable:\n"
5923"\t LINE\n" 6615"\t LINE\n"
5924"\t RING\n" 6616"\t RING\n"
5925"\t RANDOM <num_rnd_links>\n" 6617"\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
@@ -5934,11 +6626,13 @@ msgid ""
5934"\t cap: the maximum number of links a node can have\n" 6626"\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
5935"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" 6627"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
5936"\t filename: the path of the file which contains topology information\n" 6628"\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
5937"NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/content/topology-file-format\n" 6629"NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6630"content/topology-file-format\n"
5938msgstr "" 6631msgstr ""
5939"Ствара СКуЛајт3 базу података која представља дати основни размештај.\n" 6632"Ствара СКуЛајт3 базу података која представља дати основни размештај.\n"
5940"Коришћење: gnunet-underlay-topology [ОПЦИЈЕ] db-filename TOPO [ТОПООПЦИЈЕ]\n" 6633"Коришћење: gnunet-underlay-topology [ОПЦИЈЕ] db-filename TOPO [ТОПООПЦИЈЕ]\n"
5941"Следеће опције су доступне за „TOPO“ за којима следе ТОПООПЦИЈЕ ако су примењиве:\n" 6634"Следеће опције су доступне за „TOPO“ за којима следе ТОПООПЦИЈЕ ако су "
6635"примењиве:\n"
5942"\t LINE\n" 6636"\t LINE\n"
5943"\t RING\n" 6637"\t RING\n"
5944"\t RANDOM <num_rnd_links>\n" 6638"\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
@@ -5953,1689 +6647,2057 @@ msgstr ""
5953"\t cap: највећи број веза које чвор може да има\n" 6647"\t cap: највећи број веза које чвор може да има\n"
5954"\t m: број веза које чвор треба да има приликом придруживања мрежи\n" 6648"\t m: број веза које чвор треба да има приликом придруживања мрежи\n"
5955"\t filename: путања датотеке која садржи податке о размештају\n" 6649"\t filename: путања датотеке која садржи податке о размештају\n"
5956"НАПОМЕНА: формат горе поменуте датотеке је описан овде: https://www.gnunet.org/content/topology-file-format\n" 6650"НАПОМЕНА: формат горе поменуте датотеке је описан овде: https://www.gnunet."
6651"org/content/topology-file-format\n"
5957 6652
5958#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325 6653#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:318
5959msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" 6654msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
5960msgstr "Демон за дневничење вредности кашњења веза са суседима" 6655msgstr "Демон за дневничење вредности кашњења веза са суседима"
5961 6656
5962#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264 6657#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:250
5963msgid "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed deployments" 6658msgid ""
5964msgstr "Демон за ограничење долазних веза слоја преноса за време примене пробног места" 6659"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6660"deployments"
6661msgstr ""
6662"Демон за ограничење долазних веза слоја преноса за време примене пробног "
6663"места"
5965 6664
5966#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50 6665#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47
5967#: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217 6666#: src/testing/testing.c:278 src/util/gnunet-ecc.c:318
5968#, c-format 6667#, c-format
5969msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 6668msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
5970msgstr "Нетачан формат датотеке кључа домаћина: %s\n" 6669msgstr "Нетачан формат датотеке кључа домаћина: %s\n"
5971 6670
5972#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474 6671#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:477
5973msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" 6672msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
5974msgstr "Демон за ограничење основне мреже у применама пробног места" 6673msgstr "Демон за ограничење основне мреже у применама пробног места"
5975 6674
5976#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730 6675#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:618
5977#, c-format 6676#, c-format
5978msgid "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" 6677msgid ""
5979msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање статистике учитавања. Не записујем у дневник статистику учитавања\n" 6678"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6679msgstr ""
6680"Не могу да отворим „%s“ за писање статистике учитавања. Не записујем у "
6681"дневник статистику учитавања\n"
5980 6682
5981#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 6683#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
5982msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" 6684#, c-format
5983msgstr "Лоше подешавање (не могу да се повежем на АУР услугу)" 6685msgid "%s is stopped"
6686msgstr "„%s“ је заустављен"
5984 6687
5985#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 6688#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168
5986msgid "Request doesn't fit into a message" 6689#, c-format
5987msgstr "Захтев не стаје у поруку" 6690msgid "%s is starting"
6691msgstr "„%s“ се покреће"
6692
6693#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6694#, c-format
6695msgid "%s is stopping"
6696msgstr "„%s“ се зауставља"
6697
6698#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174
6699#, c-format
6700msgid "%s is starting already"
6701msgstr "„%s“ се већ покреће"
6702
6703#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6704#, c-format
6705msgid "%s is stopping already"
6706msgstr "„%s“ се већ зауставља"
6707
6708#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180
6709#, c-format
6710msgid "%s is started already"
6711msgstr "„%s“ је већ покренут"
6712
6713#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6714#, c-format
6715msgid "%s is stopped already"
6716msgstr "„%s“ је већ заустављен"
6717
6718#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1186
6719#, c-format
6720msgid "%s service is not known to ARM"
6721msgstr "„%s“ услуга није позната АУР-у"
5988 6722
5989#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 6723#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1189
6724#, c-format
6725msgid "%s service failed to start"
6726msgstr "„%s“ услуга није успела да се покрене"
6727
6728#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1192
5990#, c-format 6729#, c-format
5991msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" 6730msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
5992msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се АУР гаси" 6731msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се АУР гаси"
5993 6732
5994#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 6733#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1194
6734#, c-format
6735msgid "%.s Unknown result code."
6736msgstr "%.s Непознат код резултата."
6737
6738#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119
5995msgid "Waiting for child to exit.\n" 6739msgid "Waiting for child to exit.\n"
5996msgstr "Чекам на пород да изађе.\n" 6740msgstr "Чекам на пород да изађе.\n"
5997 6741
5998#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247 6742#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242
5999#, c-format 6743#, c-format
6000msgid "Spawning process `%s'\n" 6744msgid "Spawning process `%s'\n"
6001msgstr "Умножавам процес „%s“\n" 6745msgstr "Умножавам процес „%s“\n"
6002 6746
6003#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 6747#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6004#, c-format
6005msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6006msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n"
6007
6008#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6009msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 6748msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6010msgstr "толерише УКУПНО број непрекидних неуспеха истека времена" 6749msgstr "толерише УКУПНО број непрекидних неуспеха истека времена"
6011 6750
6012#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299 6751#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
6013msgid "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler does not wait for a keystroke but continues to run until a termination signal is received" 6752msgid ""
6014msgstr "покреће профајлера у не-дејственом режиму у коме над поставком пробног места профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док се не прими сигнал окончања" 6753"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6754"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6755"signal is received"
6756msgstr ""
6757"покреће профајлера у не-дејственом режиму у коме над поставком пробног места "
6758"профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док се не "
6759"прими сигнал окончања"
6015 6760
6016#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 6761#: src/testbed/testbed_api.c:399
6762#, c-format
6763msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6764msgstr "Додавање домаћина %u није успело са грешком: %s\n"
6765
6766#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429
6017#, c-format 6767#, c-format
6018msgid "Hosts file %s not found\n" 6768msgid "Hosts file %s not found\n"
6019msgstr "Нисам нашао датотеку домаћина „%s“\n" 6769msgstr "Нисам нашао датотеку домаћина „%s“\n"
6020 6770
6021#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423 6771#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:438
6022#, c-format 6772#, c-format
6023msgid "Hosts file %s has no data\n" 6773msgid "Hosts file %s has no data\n"
6024msgstr "Датотека домаћина „%s“ нема података\n" 6774msgstr "Датотека домаћина „%s“ нема података\n"
6025 6775
6026#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430 6776#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:447
6027#, c-format 6777#, c-format
6028msgid "Hosts file %s cannot be read\n" 6778msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6029msgstr "Не могу да прочитам датотеку домаћина „%s“\n" 6779msgstr "Не могу да прочитам датотеку домаћина „%s“\n"
6030 6780
6031#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570 6781#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:589
6032#, c-format 6782#, c-format
6033msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" 6783msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6034msgstr "Функција „%s“ је доступна само када је преведена са (--with-ll)\n" 6784msgstr "Функција „%s“ је доступна само када је преведена са (--with-ll)\n"
6035 6785
6036#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586 6786#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822
6037#, c-format
6038msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6039msgstr "Додавање домаћина %u није успело са грешком: %s\n"
6040
6041#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6042msgid "Linking controllers failed. Exiting" 6787msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6043msgstr "Повезивање контролера није успело. Излазим" 6788msgstr "Повезивање контролера није успело. Излазим"
6044 6789
6045#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988 6790#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:999
6046#, c-format 6791#, c-format
6047msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" 6792msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6048msgstr "Регистрација домаћина није успела за домаћина. Грешка: %s\n" 6793msgstr "Регистрација домаћина није успела за домаћина. Грешка: %s\n"
6049 6794
6050#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054 6795#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065
6051msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" 6796msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6052msgstr "Урушавање контролера је откривено. Гасим се.\n" 6797msgstr "Урушавање контролера је откривено. Гасим се.\n"
6053 6798
6054#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143 6799#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1154
6055#, c-format 6800#, c-format
6056msgid "Host %s cannot start testbed\n" 6801msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6057msgstr "Домаћин „%s“ не може да покрене пробно место\n" 6802msgstr "Домаћин „%s“ не може да покрене пробно место\n"
6058 6803
6059#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147 6804#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1158
6060msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" 6805msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6061msgstr "Пробно место се не може покренути на локалном домаћину\n" 6806msgstr "Пробно место се не може покренути на локалном домаћину\n"
6062 6807
6063#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185 6808#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196
6064msgid "Cannot start the master controller" 6809msgid "Cannot start the master controller"
6065msgstr "Не могу да покренем главног контролора" 6810msgstr "Не могу да покренем главног контролора"
6066 6811
6067#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203 6812#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1214
6068msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" 6813msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6069msgstr "Гасим пробно место због истека времена приликом подешавања.\n" 6814msgstr "Гасим пробно место због истека времена приликом подешавања.\n"
6070 6815
6071#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263 6816#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1274
6072msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" 6817msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6073msgstr "Ниједан домаћин није учитан из „LoadLeveler“-а. Потребан је барем један домаћин\n" 6818msgstr ""
6819"Ниједан домаћин није учитан из „LoadLeveler“-а. Потребан је барем један "
6820"домаћин\n"
6074 6821
6075#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275 6822#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1286
6076msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" 6823msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6077msgstr "Ниједан домаћин није учитан. Потребан је барем један домаћин\n" 6824msgstr "Ниједан домаћин није учитан. Потребан је барем један домаћин\n"
6078 6825
6079#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299 6826#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1312
6080msgid "Specified topology must be supported by testbed" 6827msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6081msgstr "Наведени размештај мора бити подржан пробним местом" 6828msgstr "Наведени размештај мора бити подржан пробним местом"
6082 6829
6083#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349 6830#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1368
6084#, c-format 6831#, c-format
6085msgid "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" 6832msgid ""
6086msgstr "Највећи број ивица које парњак може имати у слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" 6833"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6834"more than %u. Given `%s = %llu'"
6835msgstr ""
6836"Највећи број ивица које парњак може имати у слободном размештају лествице не "
6837"може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“"
6087 6838
6088#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365 6839#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1385
6089#, c-format 6840#, c-format
6090msgid "The number of edges that can established when adding a new node to scale free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" 6841msgid ""
6091msgstr "Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" 6842"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6843"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6844msgstr ""
6845"Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у "
6846"слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“"
6092 6847
6093#: src/testbed/testbed_api_topology.c:960 6848#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033
6094#, c-format 6849#, c-format
6095msgid "Topology file %s not found\n" 6850msgid "Topology file %s not found\n"
6096msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n" 6851msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n"
6097 6852
6098#: src/testbed/testbed_api_topology.c:966 6853#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041
6099#, c-format 6854#, c-format
6100msgid "Topology file %s has no data\n" 6855msgid "Topology file %s has no data\n"
6101msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n" 6856msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n"
6102 6857
6103#: src/testbed/testbed_api_topology.c:973 6858#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049
6104#, c-format 6859#, c-format
6105msgid "Topology file %s cannot be read\n" 6860msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6106msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n" 6861msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n"
6107 6862
6108#: src/testbed/testbed_api_topology.c:995 6863#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1071
6109#, c-format 6864#, c-format
6110msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" 6865msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6111msgstr "Нисам успео да прочитам индекс парњака из датотеке размештаја: %s" 6866msgstr "Нисам успео да прочитам индекс парњака из датотеке размештаја: %s"
6112 6867
6113#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004 6868#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080
6114#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 6869#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6115#, c-format 6870#, c-format
6116msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" 6871msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6117msgstr "Вредност у датој датотеци размештаја: „%s“ је ван опсега\n" 6872msgstr "Вредност у датој датотеци размештаја: „%s“ је ван опсега\n"
6118 6873
6119#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010 6874#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1086
6120#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034 6875#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6121#, c-format 6876#, c-format
6122msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" 6877msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6123msgstr "Нисам успео да прочитам индекс парњака из датотеке размештаја: %s" 6878msgstr "Нисам успео да прочитам индекс парњака из датотеке размештаја: %s"
6124 6879
6125#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016 6880#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1092
6126#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040 6881#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1117
6127msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" 6882msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6128msgstr "Датотеци размештаја је потребно више парњака од једног датог\n" 6883msgstr "Датотеци размештаја је потребно више парњака од једног датог\n"
6129 6884
6130#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074 6885#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153
6131#, c-format 6886#, fuzzy, c-format
6132msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" 6887msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n"
6133msgstr "Занемарујем да повежем парњака %u са парњаком %u\n" 6888msgstr "Занемарујем да повежем парњака %u са парњаком %u\n"
6134 6889
6135#: src/testing/gnunet-testing.c:173 6890#: src/testing/gnunet-testing.c:185
6136#, c-format 6891#, c-format
6137msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" 6892msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6138msgstr "Не могу да извучем кључ домаћина %u (померај је превелик?)\n" 6893msgstr "Не могу да извучем кључ домаћина %u (померај је превелик?)\n"
6139 6894
6140#: src/testing/gnunet-testing.c:258 6895#: src/testing/gnunet-testing.c:275
6141#, c-format 6896#, c-format
6142msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" 6897msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6143msgstr "Непозната наредба, користите „q“ да прекинете или „r“ да поново покренете парњака\n" 6898msgstr ""
6899"Непозната наредба, користите „q“ да прекинете или „r“ да поново покренете "
6900"парњака\n"
6144 6901
6145#: src/testing/gnunet-testing.c:355 6902#: src/testing/gnunet-testing.c:386
6146msgid "create unique configuration files" 6903msgid "create unique configuration files"
6147msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања" 6904msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања"
6148 6905
6149#: src/testing/gnunet-testing.c:357 6906#: src/testing/gnunet-testing.c:392
6150msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" 6907msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6151msgstr "извлачи датотеку кључа доамћина из унапред прорачунатог списка кључа домаћина" 6908msgstr ""
6909"извлачи датотеку кључа доамћина из унапред прорачунатог списка кључа домаћина"
6152 6910
6153#: src/testing/gnunet-testing.c:359 6911#: src/testing/gnunet-testing.c:400
6154msgid "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to extract" 6912msgid ""
6155msgstr "број јединствених датотека подешавања за стварање, или број кључа домаћина за извлачење" 6913"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6914"extract"
6915msgstr ""
6916"број јединствених датотека подешавања за стварање, или број кључа домаћина "
6917"за извлачење"
6156 6918
6157#: src/testing/gnunet-testing.c:361 6919#: src/testing/gnunet-testing.c:407
6158msgid "configuration template" 6920msgid "configuration template"
6159msgstr "шаблон подешавања" 6921msgstr "шаблон подешавања"
6160 6922
6161#: src/testing/gnunet-testing.c:363 6923#: src/testing/gnunet-testing.c:415
6162msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" 6924msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6163msgstr "покреће дату услугу, чека на стандардном улазу за „r“ (поновно покретање) или „q“ (излази)" 6925msgstr ""
6926"покреће дату услугу, чека на стандардном улазу за „r“ (поновно покретање) "
6927"или „q“ (излази)"
6164 6928
6165#: src/testing/gnunet-testing.c:376 6929#: src/testing/gnunet-testing.c:432
6166msgid "Command line tool to access the testing library" 6930msgid "Command line tool to access the testing library"
6167msgstr "Алат линије наредби за приезуп библиотеци тестирања" 6931msgstr "Алат линије наредби за приезуп библиотеци тестирања"
6168 6932
6169#: src/testing/list-keys.c:90 6933#: src/testing/list-keys.c:92
6170msgid "list COUNT number of keys" 6934msgid "list COUNT number of keys"
6171msgstr "исписује УКУПНОСТ број парњака" 6935msgstr "исписује УКУПНОСТ број парњака"
6172 6936
6173#: src/testing/list-keys.c:93 6937#: src/testing/testing.c:261
6174msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6175msgstr "прескаче УКУПНОСТ број кључева на почетку"
6176
6177#: src/testing/testing.c:277
6178#, c-format 6938#, c-format
6179msgid "Hostkeys file not found: %s\n" 6939msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6180msgstr "Нисам нашао датотеку кључева домаћина: %s\n" 6940msgstr "Нисам нашао датотеку кључева домаћина: %s\n"
6181 6941
6182#: src/testing/testing.c:718 6942#: src/testing/testing.c:714
6183#, c-format 6943#, c-format
6184msgid "Key number %u does not exist\n" 6944msgid "Key number %u does not exist\n"
6185msgstr "Број кључа %u не постоји\n" 6945msgstr "Број кључа %u не постоји\n"
6186 6946
6187#: src/testing/testing.c:1157 6947#: src/testing/testing.c:1188
6188#, c-format 6948#, c-format
6189msgid "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please precompute more hostkeys first.\n" 6949msgid ""
6190msgstr "Покушали сте да направите пробно место са више од %u домаћина. Прво пре свега израчунајте више кључева домаћина.\n" 6950"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6951"precompute more hostkeys first.\n"
6952msgstr ""
6953"Покушали сте да направите пробно место са више од %u домаћина. Прво пре "
6954"свега израчунајте више кључева домаћина.\n"
6191 6955
6192#: src/testing/testing.c:1166 6956#: src/testing/testing.c:1197
6193#, c-format 6957#, c-format
6194msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 6958msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6195msgstr "Нисам успео да покренем кључ домаћина за парњака %u\n" 6959msgstr "Нисам успео да покренем кључ домаћина за парњака %u\n"
6196 6960
6197#: src/testing/testing.c:1176 6961#: src/testing/testing.c:1207
6198msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" 6962msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6199msgstr "опција „PRIVATE_KEY“ у одељку „PEER“ недостаје у подешавањима\n" 6963msgstr "опција „PRIVATE_KEY“ у одељку „PEER“ недостаје у подешавањима\n"
6200 6964
6201#: src/testing/testing.c:1189 6965#: src/testing/testing.c:1220
6202msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 6966msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6203msgstr "Нисам успео да направим подешавање за парњака (нема довољно слободних прикључника?)\n" 6967msgstr ""
6968"Нисам успео да направим подешавање за парњака (нема довољно слободних "
6969"прикључника?)\n"
6204 6970
6205#: src/testing/testing.c:1203 6971#: src/testing/testing.c:1236
6206#, c-format 6972#, c-format
6207msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" 6973msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6208msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа домаћина „%s“: %s\n" 6974msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа домаћина „%s“: %s\n"
6209 6975
6210#: src/testing/testing.c:1215 6976#: src/testing/testing.c:1250
6211#, c-format 6977#, c-format
6212msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 6978msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6213msgstr "Нисам успео да запишем датотеку кључа домаћина за парњака %u: %s\n" 6979msgstr "Нисам успео да запишем датотеку кључа домаћина за парњака %u: %s\n"
6214 6980
6215#: src/testing/testing.c:1240 6981#: src/testing/testing.c:1278
6216#, c-format 6982#, c-format
6217msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 6983msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6218msgstr "Нисам успео да запишем датотеку подешавања „%s“ за парњака %u: %s\n" 6984msgstr "Нисам успео да запишем датотеку подешавања „%s“ за парњака %u: %s\n"
6219 6985
6220#: src/testing/testing.c:1342 6986#: src/testing/testing.c:1384
6221#, c-format 6987#, c-format
6222msgid "Failed to start `%s': %s\n" 6988msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6223msgstr "Нисам успео да покренем „%s“: %s\n" 6989msgstr "Нисам успео да покренем „%s“: %s\n"
6224 6990
6225#: src/testing/testing.c:1706 6991#: src/testing/testing.c:1683
6226#, c-format 6992#, c-format
6227msgid "Failed to load configuration from %s\n" 6993msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6228msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" 6994msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n"
6229 6995
6230#: src/topology/friends.c:100 6996#: src/topology/friends.c:127
6231#, c-format 6997#, c-format
6232msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" 6998msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6233msgstr "Грешка синтаксе у датотеци „FRIENDS“ на померају %llu, прескачем бајтове „%.*s“.\n" 6999msgstr ""
7000"Грешка синтаксе у датотеци „FRIENDS“ на померају %llu, прескачем бајтове "
7001"„%.*s“.\n"
6234 7002
6235#: src/topology/friends.c:154 7003#: src/topology/friends.c:181
6236#, c-format 7004#, c-format
6237msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" 7005msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6238msgstr "Директоријум за датотеку „%s“ не изгледа да је уписив.\n" 7006msgstr "Директоријум за датотеку „%s“ не изгледа да је уписив.\n"
6239 7007
6240#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255 7008#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
6241msgid "# peers blacklisted" 7009msgid "# peers blacklisted"
6242msgstr "# парњаци су стављени на списак забрана" 7010msgstr "# парњаци су стављени на списак забрана"
6243 7011
6244#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388 7012#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334
6245msgid "# connect requests issued to transport" 7013#, fuzzy
7014msgid "# connect requests issued to ATS"
6246msgstr "# захтеви везе су издати преносу" 7015msgstr "# захтеви везе су издати преносу"
6247 7016
6248#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728 7017#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511
6249#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813 7018msgid "# HELLO messages gossipped"
7019msgstr "# „HELLO“ поруке су наклопљене"
7020
7021#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598
7022#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678
6250msgid "# friends connected" 7023msgid "# friends connected"
6251msgstr "# пријатељи су повезани" 7024msgstr "# пријатељи су повезани"
6252 7025
6253#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993 7026#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849
6254msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" 7027msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6255msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом језгра, не могу да радим размештајем!\n" 7028msgstr ""
7029"Нисам успео да се повежем са услугом језгра, не могу да радим размештајем!\n"
6256 7030
6257#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022 7031#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
6258#, c-format 7032#, c-format
6259msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" 7033msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6260msgstr "Нађох себе „%s“ на списку пријатеља (некорисно, занемарујем)\n" 7034msgstr "Нађох себе „%s“ на списку пријатеља (некорисно, занемарујем)\n"
6261 7035
6262#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029 7036#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882
6263#, c-format 7037#, c-format
6264msgid "Found friend `%s' in configuration\n" 7038msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6265msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n" 7039msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n"
6266 7040
6267#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 7041#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900
6268msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" 7042msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6269msgstr "Наиђох на грешке током обраде списка пријатеља!\n" 7043msgstr "Наиђох на грешке током обраде списка пријатеља!\n"
6270 7044
6271#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052 7045#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903
6272msgid "# friends in configuration" 7046msgid "# friends in configuration"
6273msgstr "# пријатељи у подешавањима" 7047msgstr "# пријатељи у подешавањима"
6274 7048
6275#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057 7049#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911
6276msgid "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only connect to friends.\n" 7050msgid ""
6277msgstr "Наведено је мање пријатеља него што се захтева најмањим бројем пријатеља. Повезаћу се само са пријатељима.\n" 7051"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7052"connect to friends.\n"
7053msgstr ""
7054"Наведено је мање пријатеља него што се захтева најмањим бројем пријатеља. "
7055"Повезаћу се само са пријатељима.\n"
6278 7056
6279#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063 7057#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919
6280msgid "More friendly connections required than target total number of connections.\n" 7058msgid ""
7059"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6281msgstr "Захтевано је више пријатељских веза него циљни укупан број веза.\n" 7060msgstr "Захтевано је више пријатељских веза него циљни укупан број веза.\n"
6282 7061
6283#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094 7062#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966
7063#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521
6284msgid "# HELLO messages received" 7064msgid "# HELLO messages received"
6285msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене" 7065msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене"
6286 7066
6287#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151 7067#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127
6288msgid "# HELLO messages gossipped" 7068msgid "GNUnet topology control"
6289msgstr "# „HELLO“ поруке су наклопљене" 7069msgstr ""
6290
6291#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
6292msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6293msgstr "Контрола ГНУнет размештаја (задржавајући П2П меш и Ф2Ф ограничења)"
6294
6295#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
6296#, c-format
6297msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6298msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“\n"
6299
6300#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
6301#, c-format
6302msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6303msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n"
6304 7070
6305#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464 7071#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3221
6306#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745 7072#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3076
6307msgid "# disconnects due to blacklist" 7073#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10014
6308msgstr "# прекиди везе због списка забрана" 7074#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2626
7075msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7076msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n"
6309 7077
6310#: src/transport/gnunet-service-transport.c:220 7078#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3553
6311msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" 7079msgid "GNUnet TCP communicator"
6312msgstr "# бајтови утовара су одбачени због не повезаног парњака" 7080msgstr ""
6313 7081
6314#: src/transport/gnunet-service-transport.c:424 7082#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3148
6315msgid "# bytes total received" 7083msgid "GNUnet UDP communicator"
6316msgstr "# укупно бајтова је примљено" 7084msgstr ""
6317 7085
6318#: src/transport/gnunet-service-transport.c:515 7086#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:789
6319msgid "# bytes payload received" 7087#, fuzzy
6320msgstr "# бајтови утовара су примљени" 7088msgid ""
7089"Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
7090msgstr "Највећи број веза је %u\n"
6321 7091
6322#: src/transport/gnunet-service-transport.c:686 7092#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1016
6323#, c-format 7093#, fuzzy
6324msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" 7094msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6325msgstr "Не огу доијем спаву е а „%s“ %s (%s)\n" 7095msgstr "„%s“ усу еостју осаве дшваа ључа (%s). Излазим.\n"
6326 7096
6327#: src/transport/gnunet-service-transport.c:733 7097#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061
7098#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383
6328#, c-format 7099#, c-format
6329msgid "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin `%s' address `%s' session %p\n" 7100msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6330msgstr "Адреса или сесија је непозната: нисам успео да својства за парњака „%s“ прикључак „%s“ адресу „%s“ сесију %p\n" 7101msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n"
6331 7102
6332#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084 7103#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1139
6333msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7104msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6334msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" 7105msgstr ""
6335 7106
6336#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432 7107#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
6337#, c-format 7108msgid "# Addresses given to ATS"
6338msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" 7109msgstr ""
6339msgstr "Одбацујем поруку врсте %u и величине %u, има %u/%u порука на чекању\n"
6340 7110
6341#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439 7111#: src/transport/gnunet-service-transport.c:445
6342msgid "# messages dropped due to slow client" 7112msgid "# messages dropped due to slow client"
6343msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента" 7113msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента"
6344 7114
6345#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596 7115#: src/transport/gnunet-service-transport.c:796
6346#, c-format
6347msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6348msgstr "Одбацујем контролну везу од парњака „%s“, а то нисам ја!\n"
6349
6350#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
6351msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" 7116msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6352msgstr "# утовар бајтова је одбачен (други парњак није повезан)" 7117msgstr "# утовар бајтова је одбачен (други парњак није повезан)"
6353 7118
6354#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770 7119#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1479
6355#, c-format 7120msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6356msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" 7121msgstr "# бајтови утовара су одбачени због не повезаног парњака"
6357msgstr "Списак забрана одбацује покушај повезивања са парњаком „%s“\n"
6358 7122
6359#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776 7123#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1624
6360#, c-format 7124msgid "# bytes total received"
6361msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n" 7125msgstr "# укупно бајтова је примљено"
6362msgstr "Списак забрана дозвољава покушај повезивања са парњаком „%s“\n"
6363 7126
6364#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801 7127#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1714
6365msgid "# REQUEST CONNECT messages received" 7128msgid "# bytes payload received"
6366msgstr "# ВАЈ ЕЖИ_СЕ поруе су примљен" 7129msgstr "# јт утр су примљен"
6367 7130
6368#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815 7131#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2018
6369#, c-format 7132#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452
6370msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n" 7133msgid "# disconnects due to blacklist"
6371msgstr "рих руку хт иваа за арњаа „%s“\n" 7134msgstr "# ри е си зараа"
6372 7135
6373#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826 7136#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2456
6374msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" 7137#, fuzzy, c-format
6375msgstr "# ЗАХТЕВАЈ ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене" 7138msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7139msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n"
6376 7140
6377#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840 7141#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551
6378#, c-format 7142#, c-format
6379msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" 7143msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6380msgstr "Примих поруку захтева прекида везе за парњака „%s“\n" 7144msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“\n"
7145
7146#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2560
7147#, c-format
7148msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7149msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n"
6381 7150
6382#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181 7151#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6383msgid "# refreshed my HELLO" 7152msgid "# refreshed my HELLO"
6384msgstr "# освежих мој „HELLO“" 7153msgstr "# освежих мој „HELLO“"
6385 7154
6386#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095 7155#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808
7156#, fuzzy
7157msgid "# session creation failed"
7158msgstr "# Бирање парњака није успело"
7159
7160#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061
6387msgid "# DISCONNECT messages sent" 7161msgid "# DISCONNECT messages sent"
6388msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате" 7162msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате"
6389 7163
6390#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 7164#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192
6391#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629 7165msgid "# disconnects due to quota of 0"
7166msgstr "# прекиди везе због квоте 0"
7167
7168#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341
7169#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1817
6392msgid "# bytes in message queue for other peers" 7170msgid "# bytes in message queue for other peers"
6393msgstr "# бајтови у реду поруке за друге парњаке" 7171msgstr "# бајтови у реду поруке за друге парњаке"
6394 7172
6395#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225 7173#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347
6396msgid "# messages transmitted to other peers" 7174msgid "# messages transmitted to other peers"
6397msgstr "# поруке су пренесене другим парњацима" 7175msgstr "# поруке су пренесене другим парњацима"
6398 7176
6399#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230 7177#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354
6400msgid "# transmission failures for messages to other peers" 7178msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6401msgstr "# неуспеси преноса за поруке ка другим парњацима" 7179msgstr "# неуспеси преноса за поруке ка другим парњацима"
6402 7180
6403#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287 7181#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
6404msgid "# messages timed out while in transport queue" 7182msgid "# messages timed out while in transport queue"
6405msgstr "# истекло је време порукама док су у реду преноса" 7183msgstr "# истекло је време порукама док су у реду преноса"
6406 7184
6407#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343 7185#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499
6408msgid "# keepalives sent" 7186msgid "# KEEPALIVES sent"
6409msgstr "# одржавања у раду су послата" 7187msgstr ""
6410 7188
6411#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376 7189#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
6412msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 7190msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6413msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (парњак није познат)" 7191msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (парњак није познат)"
6414 7192
6415#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 7193#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543
6416msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 7194msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6417msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нема сесије)" 7195msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нема сесије)"
6418 7196
6419#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431 7197#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554
6420msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" 7198msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7199msgstr ""
7200
7201#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601
7202#, fuzzy
7203msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
6421msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нисам повезан)" 7204msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нисам повезан)"
6422 7205
6423#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440 7206#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611
6424msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" 7207#, fuzzy
7208msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
6425msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (није очекиван)" 7209msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (није очекиван)"
6426 7210
6427#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448 7211#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
6428msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" 7212#, fuzzy
7213msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
6429msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (адреса је измењена)" 7214msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (адреса је измењена)"
6430 7215
6431#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456 7216#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630
6432msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" 7217#, fuzzy
7218msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
6433msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)" 7219msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)"
6434 7220
6435#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534 7221#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
7222#, fuzzy
7223msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7224msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)"
7225
7226#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643
7227#, fuzzy
7228msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7229msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)"
7230
7231#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
6436msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 7232msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6437msgstr "# поруке су одбачене услед недостатка записа суседа" 7233msgstr "# поруке су одбачене услед недостатка записа суседа"
6438 7234
6439#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568 7235#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748
6440msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 7236msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6441msgstr "# повређивање квоте пропусног опсега од стране других парњака" 7237msgstr "# повређивање квоте пропусног опсега од стране других парњака"
6442 7238
6443#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584 7239#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
6444msgid "# ms throttling suggested" 7240msgid "# ms throttling suggested"
6445msgstr "# ms пригушење се саветује" 7241msgstr "# ms пригушење се саветује"
6446 7242
6447#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678 7243#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
6448#, c-format 7244#, fuzzy, c-format
6449msgid "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" 7245msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
6450msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_СЕ парњаку „%s“ користећи адресу „%s“ сесије %p\n" 7246msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n"
6451 7247
6452#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705 7248#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912
6453msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)" 7249#, fuzzy
6454msgstr "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем УКУПНО ПОВЕЖИ_СЕ)" 7250msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7251msgstr ""
7252"# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем "
7253"ПОВЕЖИ_СЕ)"
6455 7254
6456#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751 7255#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953
6457msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" 7256#, fuzzy
6458msgstr "# ПОВЕЗИВАЊЕ_СЕСИЈЕ поруке су послате" 7257msgid "# SYN messages sent"
7258msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате"
6459 7259
6460#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767 7260#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1970
6461#, c-format 7261#, fuzzy, c-format
6462msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" 7262msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
6463msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_СЕ путем прикључка ка „%s“\n" 7263msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_СЕ путем прикључка ка „%s“\n"
6464 7264
6465#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794 7265#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2006
6466msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)" 7266#, fuzzy
6467msgstr "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем ПОВЕЖИ_СЕ)" 7267msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7268msgstr ""
7269"# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем "
7270"ПОВЕЖИ_СЕ)"
6468 7271
6469#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844 7272#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077
6470#, c-format 7273#, fuzzy, c-format
6471msgid "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" 7274msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
6472msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_АЦК парњаку „%s“ користећи адресу „%s“ сесије %p\n" 7275msgstr ""
7276"Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_АЦК парњаку „%s“ користећи адресу „%s“ "
7277"сесије %p\n"
6473 7278
6474#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899 7279#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2132
6475msgid "# CONNECT_ACK messages sent" 7280#, fuzzy
7281msgid "# SYN_ACK messages sent"
6476msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су послате" 7282msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су послате"
6477 7283
6478#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914 7284#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2150
6479#, c-format 7285#, fuzzy, c-format
6480msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n" 7286msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
6481msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_АЦК путем прикључка ка „%s“\n" 7287msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_АЦК путем прикључка ка „%s“\n"
6482 7288
6483#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192 7289#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2314
6484#, c-format 7290#, fuzzy
6485msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" 7291msgid "# SYN messages received"
6486msgstr "Списак забрана није одобрио повезивање са парњаком „%s“\n" 7292msgstr "# ПИНГ поруке су примљене"
6487
6488#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312
6489msgid "# CONNECT messages received"
6490msgstr "# ПОВЕЖИ_СЕ поруке су примљене"
6491 7293
6492#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317 7294#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2320
6493#, c-format 7295#, fuzzy, c-format
6494msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 7296msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6495msgstr "ПОВЕЖИ_СЕ захтев са парњака „%s“ је занемарен због неминовног гашења\n" 7297msgstr "ПОВЕЖИ_СЕ захтев са парњака „%s“ је занемарен због неминовног гашења\n"
6496 7298
6497#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590 7299#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731
6498msgid "# Attempts to switch addresses" 7300msgid "# Attempts to switch addresses"
6499msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса" 7301msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса"
6500 7302
6501#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012 7303#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3244
6502msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" 7304#, fuzzy
6503msgstr "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нема одговора)" 7305msgid "# SYN_ACK messages received"
6504 7306msgstr "# поруке СЕСИЈА_АЦК су примљене"
6505#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
6506msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6507msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су примљене"
6508 7307
6509#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115 7308#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3252
6510msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" 7309#, fuzzy
7310msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
6511msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нема парњака)" 7311msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нема парњака)"
6512 7312
6513#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129 7313#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3272
6514#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 7314#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3300
6515msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" 7315#, fuzzy
7316msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
6516msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нису спремне)" 7317msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нису спремне)"
6517 7318
6518#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176 7319#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3315
6519msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" 7320#, fuzzy
7321msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
6520msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (чекам на АТС)" 7322msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (чекам на АТС)"
6521 7323
6522#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200 7324#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3345
6523msgid "# Successful attempts to switch addresses" 7325msgid "# Successful attempts to switch addresses"
6524msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса су успели" 7326msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса су успели"
6525 7327
6526#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208 7328#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3359
6527msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" 7329#, fuzzy
7330msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
6528msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (прекидам везу)" 7331msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (прекидам везу)"
6529 7332
6530#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396 7333#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548
6531msgid "# SESSION_ACK messages received" 7334#, fuzzy
6532msgstr "# поруке СЕСИЈА_АЦК су примљене" 7335msgid "# ACK messages received"
7336msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су примљене"
6533 7337
6534#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424 7338#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582
6535msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" 7339#, fuzzy
7340msgid "# unexpected ACK messages"
6536msgstr "# неочекиване СЕСИЈА_АЦК поруке" 7341msgstr "# неочекиване СЕСИЈА_АЦК поруке"
6537 7342
6538#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490 7343#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
6539msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" 7344#, fuzzy
6540msgstr "# ПОСТАВИ КВОТУ поруке су занемарене (нема таквог парњака)" 7345msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7346msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)"
6541 7347
6542#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505 7348#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
6543msgid "# disconnects due to quota of 0" 7349#, fuzzy
6544msgstr "# прекиди везе због квоте 0" 7350msgid "# QUOTA messages received"
7351msgstr "# ПОНГ поруке су примљене"
6545 7352
6546#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545 7353#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3722
6547msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" 7354msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
6548msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)" 7355msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)"
6549 7356
6550#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551 7357#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3729
6551msgid "# DISCONNECT messages received" 7358msgid "# DISCONNECT messages received"
6552msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене" 7359msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене"
6553 7360
6554#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560 7361#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3742
6555msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7362msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6556msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(временска ознака)" 7363msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(временска ознака)"
6557 7364
6558#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687 7365#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3879
6559msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7366msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6560msgstr "# прекинута је веза са парњаком услед изричитог захтева" 7367msgstr "# прекинута је веза са парњаком услед изричитог захтева"
6561 7368
6562#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120 7369#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
6563msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" 7370msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6564msgstr "Услузи преноса недостаје опција ОГРАНИЧЕЊЕ_СУСЕДА.\n" 7371msgstr "Услузи преноса недостаје опција ОГРАНИЧЕЊЕ_СУСЕДА.\n"
6565 7372
6566#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178 7373#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:222
6567#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186 7374#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:230
6568#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 7375#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:238
6569#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202 7376#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:246
6570#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 7377#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:254
6571#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 7378#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:262
6572#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 7379#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:270
6573#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234 7380#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:278
6574#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242 7381#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:286
6575#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250 7382#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:294
6576#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258 7383#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:302
6577#, c-format 7384#, c-format
6578msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" 7385msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6579msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" 7386msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n"
6580 7387
6581#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265 7388#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:309
6582#, c-format 7389#, c-format
6583msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" 7390msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6584msgstr "Не учитавам прикључак „%s“ услед недостајућих функција\n" 7391msgstr "Не учитавам прикључак „%s“ услед недостајућих функција\n"
6585 7392
6586#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488 7393#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
6587msgid "# address records discarded" 7394#, fuzzy
7395msgid "# Addresses in validation map"
7396msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето"
7397
7398#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
7399#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679
7400#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000
7401#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627
7402#, fuzzy
7403msgid "# validations running"
7404msgstr "База података Скулајта ради\n"
7405
7406#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531
7407#, fuzzy
7408msgid "# address records discarded (timeout)"
6588msgstr "# записи адресе су одбачени" 7409msgstr "# записи адресе су одбачени"
6589 7410
6590#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558 7411#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
6591#, c-format 7412#, fuzzy
6592msgid "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should not happen.\n" 7413msgid "# address records discarded (blacklist)"
6593msgstr "Не преносим „%s“ са „%s“, порука је превелика (%u бајта!). Ово није требало да се деси.\n" 7414msgstr "# записи адресе су одбачени"
6594 7415
6595#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616 7416#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670
6596msgid "# PING without HELLO messages sent" 7417#, fuzzy
6597msgstr "# ПИНГ без „HELLO“ порука је послат" 7418msgid "# PINGs for address validation sent"
7419msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето"
7420
7421#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752
7422msgid "# validations delayed by global throttle"
7423msgstr ""
6598 7424
6599#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722 7425#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789
6600msgid "# address revalidations started" 7426msgid "# address revalidations started"
6601msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" 7427msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето"
6602 7428
6603#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011 7429#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127
6604msgid "# PING message for different peer received" 7430msgid "# PING message for different peer received"
6605msgstr "# ПИНГ порука за различитог парњака је примљена" 7431msgstr "# ПИНГ порука за различитог парњака је примљена"
6606 7432
6607#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062 7433#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180
6608#, c-format 7434#, c-format
6609msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" 7435msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
6610msgstr "Прикључак „%s“ није доступан, не могу да потврдим имајући ову адресу\n" 7436msgstr "Прикључак „%s“ није доступан, не могу да потврдим имајући ову адресу\n"
6611 7437
6612#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072 7438#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
6613msgid "# failed address checks during validation" 7439msgid "# failed address checks during validation"
6614msgstr "# неуспешне провере адресе за време потврђивања" 7440msgstr "# неуспешне провере адресе за време потврђивања"
6615 7441
6616#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 7442#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
6617#, c-format 7443#, c-format
6618msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" 7444msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
6619msgstr "Адреса „%s“ није једна од мојих адреса, не потврђујем ПИНГ\n" 7445msgstr "Адреса „%s“ није једна од мојих адреса, не потврђујем ПИНГ\n"
6620 7446
6621#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083 7447#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207
6622msgid "# successful address checks during validation" 7448msgid "# successful address checks during validation"
6623msgstr "# успешне провере адресе за време потврђивања" 7449msgstr "# успешне провере адресе за време потврђивања"
6624 7450
6625#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095 7451#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222
6626#, c-format 7452#, c-format
6627msgid "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm having this address.\n" 7453msgid ""
6628msgstr "Не потврђујем ПИНГ од парњака „%s“ са адресом „%s“ јер не могу да потврдим да имам ту адресу.\n" 7454"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
6629 7455"having this address.\n"
6630#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103 7456msgstr ""
6631#, c-format 7457"Не потврђујем ПИНГ од парњака „%s“ са адресом „%s“ јер не могу да потврдим "
6632msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" 7458"да имам ту адресу.\n"
6633msgstr "Примих ПИНГ поруку са грешком потврђивања са „%s“\n"
6634 7459
6635#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157 7460#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279
6636#, c-format 7461#, c-format
6637msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" 7462msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
6638msgstr "Нисам успео да направим ПОНГ потпис за парњака „%s“\n" 7463msgstr "Нисам успео да направим ПОНГ потпис за парњака „%s“\n"
6639 7464
6640#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206 7465#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1331
6641msgid "# PONGs unicast via reliable transport" 7466msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
6642msgstr "# једноодредишни пренос ПОНГ-ова путем поузданог преноса" 7467msgstr "# једноодредишни пренос ПОНГ-ова путем поузданог преноса"
6643 7468
6644#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215 7469#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1340
6645msgid "# PONGs multicast to all available addresses" 7470msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
6646msgstr "# вишеодредишни пренос ПОНГ-ова ка свим доступним адресама" 7471msgstr "# вишеодредишни пренос ПОНГ-ова ка свим доступним адресама"
6647 7472
6648#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356 7473#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
6649msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" 7474msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
6650msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, нема одговарајућих потврђивања на чекању" 7475msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, нема одговарајућих потврђивања на чекању"
6651 7476
6652#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371 7477#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533
6653msgid "# PONGs dropped, signature expired" 7478msgid "# PONGs dropped, signature expired"
6654msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, потпис је истекао" 7479msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, потпис је истекао"
6655 7480
6656#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493 7481#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
6657#, c-format 7482#, fuzzy
6658msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" 7483msgid "# validations succeeded"
6659msgstr "Потврђивање је примило нову „%s“ поруку за парњака „%s“ са величином %u\n" 7484msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето"
6660 7485
6661#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500 7486#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1645
6662#, c-format 7487#, fuzzy
6663msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" 7488msgid "# HELLOs given to peerinfo"
6664msgstr "Додајем%s“ без дра а парњака „%s“\n" 7489msgstr "#HELLO су оји и аа парњака"
6665 7490
6666#: src/transport/gnunet-transport.c:367 7491#: src/transport/gnunet-transport.c:406
6667#, c-format 7492#, c-format
6668msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7493msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6669msgstr "Пренесох %llu бајта/сек (%llu бајта за %s)\n" 7494msgstr "Пренесох %llu бајта/сек (%llu бајта за %s)\n"
6670 7495
6671#: src/transport/gnunet-transport.c:375 7496#: src/transport/gnunet-transport.c:415
6672#, c-format 7497#, c-format
6673msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7498msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6674msgstr "Примих %llu бајта/сек (%llu бајта за %s)\n" 7499msgstr "Примих %llu бајта/сек (%llu бајта за %s)\n"
6675 7500
6676#: src/transport/gnunet-transport.c:415 7501#: src/transport/gnunet-transport.c:454
6677#, c-format 7502#, c-format
6678msgid "Failed to connect to `%s'\n" 7503msgid "Failed to connect to `%s'\n"
6679msgstr "Нисам успео да се повежем на „%s“\n" 7504msgstr "Нисам успео да се повежем на „%s“\n"
6680 7505
6681#: src/transport/gnunet-transport.c:428 7506#: src/transport/gnunet-transport.c:466
6682#, c-format 7507#, c-format
6683msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 7508msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
6684msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n" 7509msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n"
6685 7510
6686#: src/transport/gnunet-transport.c:438 7511#: src/transport/gnunet-transport.c:477
6687msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" 7512#, fuzzy
7513msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
6688msgstr "Нисам успео да испишем везе, дошло је до истека времена\n" 7514msgstr "Нисам успео да испишем везе, дошло је до истека времена\n"
6689 7515
6690#: src/transport/gnunet-transport.c:559 7516#: src/transport/gnunet-transport.c:504
7517#, fuzzy, c-format
7518msgid "Transmitting %u bytes\n"
7519msgstr "Преносим %u бајта ка %s\n"
7520
7521#: src/transport/gnunet-transport.c:537
6691#, c-format 7522#, c-format
6692msgid "" 7523msgid ""
6693"Peer `%s' %s %s\n" 7524"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
6694"\t%s%s\n" 7525"blocks\n"
6695"\t%s%s\n"
6696"\t%s%s\n"
6697msgstr "" 7526msgstr ""
6698"Парњак „%s“ %s %s\n" 7527"Успешно смо повезани са „%s“, почињем да шаљем податке оцењивања у блоковима "
6699"\t%s%s\n" 7528"од %u Kb\n"
6700"\t%s%s\n"
6701"\t%s%s\n"
6702
6703#: src/transport/gnunet-transport.c:586
6704#, c-format
6705msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
6706msgstr "Парњак „%s“ %s „%s“ \n"
6707
6708#: src/transport/gnunet-transport.c:712
6709msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
6710msgstr "Нису подешени прикључци преноса, парњак неће никада комуницирати\n"
6711
6712#: src/transport/gnunet-transport.c:726
6713#, c-format
6714msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
6715msgstr "Није подешен прикључник за прикључак „%s“, не могу да га тестирам\n"
6716
6717#: src/transport/gnunet-transport.c:789
6718#, c-format
6719msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
6720msgstr "Преносим %u бајта ка %s\n"
6721 7529
6722#: src/transport/gnunet-transport.c:810 7530#: src/transport/gnunet-transport.c:566
6723#, c-format 7531#, c-format
6724msgid "Successfully connected to `%s'\n" 7532msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
6725msgstr "ш ј упосавена веза са „%s“\n" 7533msgstr "еута е веза са парњаком „%s“ за време оцењивања\n"
6726 7534
6727#: src/transport/gnunet-transport.c:834 7535#: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619
6728#, c-format 7536#, c-format
6729msgid "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb blocks\n" 7537msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
6730msgstr "Успешно смо повезани са „%s“, почињем да шаљем податке оцењивања у блоковима од %u Kb\n" 7538msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n"
6731 7539
6732#: src/transport/gnunet-transport.c:865 7540#: src/transport/gnunet-transport.c:592
6733#, c-format 7541msgid "Connected to"
6734msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" 7542msgstr "Повезани сте са"
6735msgstr "Успешно је прекинута веза са „%s“\n"
6736 7543
6737#: src/transport/gnunet-transport.c:888 7544#: src/transport/gnunet-transport.c:621
6738#, c-format 7545msgid "Disconnected from"
6739msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7546msgstr "Прекинута је веза са"
6740msgstr "Прекинута је веза са парњаком „%s“ за време оцењивања\n"
6741 7547
6742#: src/transport/gnunet-transport.c:950 7548#: src/transport/gnunet-transport.c:654
6743#, c-format 7549#, fuzzy, c-format
6744msgid "Received %u bytes from %s\n" 7550msgid "Received %u bytes\n"
6745msgstr "Примих %u бајта од „%s“\n" 7551msgstr "Примих %u бајта од „%s“\n"
6746 7552
6747#: src/transport/gnunet-transport.c:975 7553#: src/transport/gnunet-transport.c:689
6748#, c-format 7554#, c-format
6749msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7555msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
6750msgstr "Парњак „%s“: %s %s у стању „%s“ све до %s\n" 7556msgstr "Парњак „%s“: %s %s у стању „%s“ све до %s\n"
6751 7557
6752#: src/transport/gnunet-transport.c:986 7558#: src/transport/gnunet-transport.c:701
6753#, c-format 7559#, c-format
6754msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7560msgid "Peer `%s': %s %s\n"
6755msgstr "Парњак „%s“: %s %s\n" 7561msgstr "Парњак „%s“: %s %s\n"
6756 7562
6757#: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222 7563#: src/transport/gnunet-transport.c:1103
6758msgid "Failed to send connect request to transport service\n" 7564#, fuzzy
6759msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за повезивање са услугом преноса\n" 7565msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7566msgstr ""
7567"Клијент праћења је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n"
6760 7568
6761#: src/transport/gnunet-transport.c:1266 7569#: src/transport/gnunet-transport.c:1199
6762#, c-format 7570#, fuzzy, c-format
6763msgid "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7571msgid ""
7572"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7573"%s, %s %s\n"
6764msgstr "Дато је више радњи. Изаберите само једну од: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7574msgstr "Дато је више радњи. Изаберите само једну од: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
6765 7575
6766#: src/transport/gnunet-transport.c:1274 7576#: src/transport/gnunet-transport.c:1214
6767#, c-format 7577#, fuzzy, c-format
6768msgid "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7578msgid ""
7579"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
6769msgstr "Није дата радња. Изаберите једну од: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7580msgstr "Није дата радња. Изаберите једну од: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
6770 7581
6771#: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323 7582#: src/transport/gnunet-transport.c:1242
6772#: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376 7583#, fuzzy
6773#: src/transport/gnunet-transport.c:1419 7584msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
6774msgid "Failed to connect to transport service\n"
6775msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом преноса\n" 7585msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом преноса\n"
6776 7586
6777#: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332 7587#: src/transport/gnunet-transport.c:1248
6778#: src/transport/gnunet-transport.c:1362 7588msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
6779msgid "Failed to send request to transport service\n" 7589msgstr ""
6780msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев услузи преноса\n" 7590
7591#: src/transport/gnunet-transport.c:1270 src/transport/gnunet-transport.c:1296
7592#: src/transport/gnunet-transport.c:1342
7593msgid "Failed to connect to transport service\n"
7594msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом преноса\n"
6781 7595
6782#: src/transport/gnunet-transport.c:1381 7596#: src/transport/gnunet-transport.c:1301
6783msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7597msgid "Starting to receive benchmark data\n"
6784msgstr "Почињем да примам податке оцењивања\n" 7598msgstr "Почињем да примам податке оцењивања\n"
6785 7599
6786#: src/transport/gnunet-transport.c:1465 7600#: src/transport/gnunet-transport.c:1367
6787msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" 7601#, fuzzy
7602msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
6788msgstr "исписује податке за све парњаке (уместо само о повезаним парњацима )" 7603msgstr "исписује податке за све парњаке (уместо само о повезаним парњацима )"
6789 7604
6790#: src/transport/gnunet-transport.c:1468 7605#: src/transport/gnunet-transport.c:1373
6791msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7606msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
6792msgstr "мери колико брзо примамо податке са свих парњака (све до КТРЛ-Ц)" 7607msgstr "мери колико брзо примамо податке са свих парњака (све до КТРЛ-Ц)"
6793 7608
6794#: src/transport/gnunet-transport.c:1471 7609#: src/transport/gnunet-transport.c:1377
6795msgid "connect to a peer" 7610#, fuzzy
6796msgstr "повезује се са парњаком" 7611msgid "disconnect from a peer"
6797
6798#: src/transport/gnunet-transport.c:1474
6799msgid "disconnect to a peer"
6800msgstr "прекида везу са парњаком" 7612msgstr "прекида везу са парњаком"
6801 7613
6802#: src/transport/gnunet-transport.c:1477 7614#: src/transport/gnunet-transport.c:1383
6803msgid "print information for all pending validations "
6804msgstr "исписује податке за сва потврђивања на чекању "
6805
6806#: src/transport/gnunet-transport.c:1480
6807msgid "print information for all pending validations continously"
6808msgstr "непрекидно исписује податке за сва потврђивања на чекању"
6809
6810#: src/transport/gnunet-transport.c:1483
6811msgid "provide information about all current connections (once)" 7615msgid "provide information about all current connections (once)"
6812msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним везама (једном)" 7616msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним везама (једном)"
6813 7617
6814#: src/transport/gnunet-transport.c:1489 7618#: src/transport/gnunet-transport.c:1395
6815msgid "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7619msgid ""
6816msgstr "обезбеђује податке о свим догађајима повезивања и прекида везе (непрекидно)" 7620"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7621msgstr ""
7622"обезбеђује податке о свим догађајима повезивања и прекида везе (непрекидно)"
6817 7623
6818#: src/transport/gnunet-transport.c:1491 7624#: src/transport/gnunet-transport.c:1399
6819msgid "do not resolve hostnames" 7625msgid "do not resolve hostnames"
6820msgstr "не разрешава називе домаћина" 7626msgstr "не разрешава називе домаћина"
6821 7627
6822#: src/transport/gnunet-transport.c:1493 7628#: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7629#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
6823msgid "peer identity" 7630msgid "peer identity"
6824msgstr "идентитет парњака" 7631msgstr "идентитет парњака"
6825 7632
6826#: src/transport/gnunet-transport.c:1495 7633#: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7634msgid "monitor plugin sessions"
7635msgstr ""
7636
7637#: src/transport/gnunet-transport.c:1414
6827msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7638msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
6828msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)" 7639msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)"
6829 7640
6830#: src/transport/gnunet-transport.c:1498 7641#: src/transport/gnunet-transport.c:1426
6831msgid "test transport configuration (involves external server)" 7642#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
6832msgstr "тестира подешавање транспорта (призива спољни сервер)"
6833
6834#: src/transport/gnunet-transport.c:1507
6835msgid "Direct access to transport service." 7643msgid "Direct access to transport service."
6836msgstr "Непосредан приступ услузи преноса." 7644msgstr "Непосредан приступ услузи преноса."
6837 7645
6838#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621 7646#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
6839msgid "# Bluetooth ACKs sent" 7647#, c-format
6840msgstr "# АЦК-ови блутута су послати" 7648msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
6841 7649msgstr ""
6842#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
6843msgid "# Bluetooth messages defragmented"
6844msgstr "# делићи Блутут порука су уједињени"
6845
6846#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
6847#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
6848#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
6849msgid "# Bluetooth sessions allocated"
6850msgstr "# Блутут сесије су додељене"
6851
6852#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
6853msgid "# Bluetooth message fragments sent"
6854msgstr "# Делићи блутут поруке су послати"
6855
6856#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
6857msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
6858msgstr "# Поруке блутута су на чекању (са расцепканошћу)"
6859
6860#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
6861#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
6862#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
6863msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
6864msgstr "# Крајње тачке Блутут МАЦ-а су додељене"
6865
6866#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
6867msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
6868msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене путем блутута"
6869
6870#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
6871msgid "# fragments received via Bluetooth"
6872msgstr "# делићи су примљени путем Блутута"
6873
6874#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
6875msgid "# ACKs received via Bluetooth"
6876msgstr "# АЦК-ови су примљени путем блутута"
6877 7650
6878#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401 7651#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
6879msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" 7652msgid "send data to peer"
6880msgstr "# Поруке ПОДАТАКА блутута су одбачене услед „CRC32“ грешке" 7653msgstr ""
6881 7654
6882#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512 7655#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
6883msgid "# DATA messages received via Bluetooth" 7656#, fuzzy
6884msgstr "# поруке ПОДАТАКА су примљене путем блутута" 7657msgid "receive data from peer"
7658msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке"
6885 7659
6886#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547 7660#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
6887msgid "# Bluetooth DATA messages processed" 7661msgid "iterations"
6888msgstr "# Поруке Блутут ПОДАТАКА су обрађене" 7662msgstr ""
6889 7663
6890#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610 7664#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
6891msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" 7665#, fuzzy
6892msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем Блутута" 7666msgid "number of messages to send"
7667msgstr "број парњака у концензусу"
6893 7668
6894#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723 7669#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
6895msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" 7670#, fuzzy
6896msgstr "Наишли смо на адресу блутута са неисправном величином\n" 7671msgid "message size to use"
7672msgstr "експеримент за коришћење"
6897 7673
6898#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923 7674#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488
6899#, c-format 7675#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331
6900msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" 7676#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562
6901msgstr "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем блутут пренос\n" 7677#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773
7678#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780
7679msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7680msgstr ""
6902 7681
6903#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622 7682#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2140
6904#, c-format 7683#, c-format
6905msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 7684msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
6906msgstr "Не могу да покренем мулти ручку „curl“-а, нисам успео да покренем „%s“ прикључак!\n" 7685msgstr ""
7686"Не могу да покренем мулти ручку „curl“-а, нисам успео да покренем „%s“ "
7687"прикључак!\n"
6907 7688
6908#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697 7689#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189
6909#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 7690#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276
6910#, c-format 7691#, c-format
6911msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 7692msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
6912msgstr "Гасим прикључак „%s“\n" 7693msgstr "Гасим прикључак „%s“\n"
6913 7694
6914#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722 7695#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206
6915#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063 7696#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346
6916#, c-format 7697#, c-format
6917msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 7698msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
6918msgstr "Гашење за прикључак „%s“ је завршено\n" 7699msgstr "Гашење за прикључак „%s“ је завршено\n"
6919 7700
6920#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750 7701#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2240
6921#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907 7702#, fuzzy, c-format
6922#, c-format 7703msgid "Maximum number of requests is %u\n"
6923msgid "Maximum number of connections is %u\n"
6924msgstr "Највећи број веза је %u\n" 7704msgstr "Највећи број веза је %u\n"
6925 7705
6926#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402 7706#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764
6927#, c-format 7707#, fuzzy, c-format
6928msgid "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data size %u\n" 7708msgid ""
6929msgstr "Приступ из везе %p (%u од %u) за „%s“ „%s“ адреса „%s“ са величином података утовара %u\n" 7709"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7710"size %lu\n"
7711msgstr ""
7712"Приступ из везе %p (%u од %u) за „%s“ „%s“ адреса „%s“ са величином података "
7713"утовара %u\n"
6930 7714
6931#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663 7715#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040
6932#, c-format 7716#, c-format
6933msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" 7717msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
6934msgstr "Прихватам везу (%u од %u) са „%s“\n" 7718msgstr "Прихватам везу (%u од %u) са „%s“\n"
6935 7719
6936#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671 7720#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049
6937#, c-format 7721#, c-format
6938msgid "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" 7722msgid ""
7723"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
6939msgstr "Сервер је достигао највећи број веза (%u), одбацује нове везе\n" 7724msgstr "Сервер је достигао највећи број веза (%u), одбацује нове везе\n"
6940 7725
6941#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958 7726#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202
6942msgid "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-certificate-creation' could not be started!\n" 7727msgid ""
6943msgstr "Не могу да направим ново ТЛС уверење, програм „gnunet-transport-certificate-creation“ се не може покренути!\n" 7728"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7729"certificate-creation' could not be started!\n"
7730msgstr ""
7731"Не могу да направим ново ТЛС уверење, програм „gnunet-transport-certificate-"
7732"creation“ се не може покренути!\n"
6944 7733
6945#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982 7734#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226
6946#, c-format 7735#, c-format
6947msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" 7736msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
6948msgstr "Нисам нашао употребљиво ТЛС уверење а његово стварање на „%s/%s“ није успело!\n" 7737msgstr ""
7738"Нисам нашао употребљиво ТЛС уверење а његово стварање на „%s/%s“ није "
7739"успело!\n"
7740
7741#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358
7742msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7743msgstr ""
6949 7744
6950#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405 7745#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
6951msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 7746msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
6952msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу у подешавањима!\n" 7747msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу у подешавањима!\n"
6953 7748
6954#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698 7749#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
6955#, c-format
6956msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
6957msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n"
6958
6959#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715
6960#, c-format
6961msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
6962msgstr "Нисам успео да нађем %s адресу за „%s“.\n"
6963
6964#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
6965#, c-format 7750#, c-format
6966msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 7751msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
6967msgstr "Нађох %u адрес за извештавање НАТ услузи\n" 7752msgstr "Нађох %u адрес за извештавање НАТ услузи\n"
6968 7753
6969#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637 7754#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935
7755#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3398
6970msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 7756msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
6971msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n" 7757msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n"
6972 7758
6973#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730 7759#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041
6974#, c-format 7760#, c-format
6975msgid "IPv4 support is %s\n" 7761msgid "IPv4 support is %s\n"
6976msgstr "ИПв4 подршка је %s\n" 7762msgstr "ИПв4 подршка је %s\n"
6977 7763
6978#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744 7764#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056
6979#, c-format 7765#, c-format
6980msgid "IPv6 support is %s\n" 7766msgid "IPv6 support is %s\n"
6981msgstr "ИПв6 подршка је %s\n" 7767msgstr "ИПв6 подршка је %s\n"
6982 7768
6983#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 7769#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
6984msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 7770msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
6985msgstr "Ни ИПв4 ни ИПв6 није укључено! Исправите у подешавању\n" 7771msgstr "Ни ИПв4 ни ИПв6 није укључено! Исправите у подешавању\n"
6986 7772
6987#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762 7773#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073
6988msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 7774msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
6989msgstr "Прикључник је потребан! Исправите у подешавању\n" 7775msgstr "Прикључник је потребан! Исправите у подешавању\n"
6990 7776
6991#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769 7777#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079
6992#, c-format 7778#, c-format
6993msgid "Using port %u\n" 7779msgid "Using port %u\n"
6994msgstr "Користим прикључник %u\n" 7780msgstr "Користим прикључник %u\n"
6995 7781
6996#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784 7782#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098
6997#, c-format 7783#, c-format
6998msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7784msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
6999msgstr "Специфична ИПв4 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n" 7785msgstr "Специфична ИПв4 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n"
7000 7786
7001#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794 7787#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133
7002#, c-format
7003msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7004msgstr "Свезујем за ИПв4 адресу %s\n"
7005
7006#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7007#, c-format 7788#, c-format
7008msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7789msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7009msgstr "Специфична ИПв6 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n" 7790msgstr "Специфична ИПв6 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n"
7010 7791
7011#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 7792#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208
7012#, c-format
7013msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7014msgstr "Свезујем за ИПв6 адресу %s\n"
7015
7016#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877
7017#, c-format 7793#, c-format
7018msgid "Using external hostname `%s'\n" 7794msgid "Using external hostname `%s'\n"
7019msgstr "Користим спољни назив домаћина „%s“\n" 7795msgstr "Користим спољни назив домаћина „%s“\n"
7020 7796
7021#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893 7797#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230
7022#, c-format 7798#, c-format
7023msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 7799msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7024msgstr "Обавештавам пренос само о називу домаћина „%s“\n" 7800msgstr "Обавештавам пренос само о називу домаћина „%s“\n"
7025 7801
7802#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
7803#, c-format
7804msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7805msgstr "Највећи број веза је %u\n"
7806
7807#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574
7808msgid "Unable to compile URL regex\n"
7809msgstr ""
7810
7026#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 7811#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7027#, c-format 7812#, c-format
7028msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" 7813msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7029msgstr "Примих лошу поруку путем „%s“. Занемарујем.\n" 7814msgstr "Примих лошу поруку путем „%s“. Занемарујем.\n"
7030 7815
7031#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310 7816#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312
7032msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" 7817msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7033msgstr "Ниска СМТП филтера је превише неисправна, недостаје „: “\n" 7818msgstr "Ниска СМТП филтера је превише неисправна, недостаје „: “\n"
7034 7819
7035#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319 7820#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321
7036#, c-format 7821#, c-format
7037msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 7822msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7038msgstr "Ниска СМТП филтера је предуга, скраћена је на „%s“\n" 7823msgstr "Ниска СМТП филтера је предуга, скраћена је на „%s“\n"
7039 7824
7040#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414 7825#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418
7041#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424 7826#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428
7042#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437 7827#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441
7043#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456 7828#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460
7044#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479 7829#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484
7045#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487 7830#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492
7046#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500 7831#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505
7047#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511 7832#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516
7048#, c-format 7833#, c-format
7049msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" 7834msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7050msgstr "СМТП: „%s“ није успело: %s.\n" 7835msgstr "СМТП: „%s“ није успело: %s.\n"
7051 7836
7052#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652 7837#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666
7053msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" 7838msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7054msgstr "Није наведена адреса е-поште, не могу да почнем СМТП пренос.\n" 7839msgstr "Није наведена адреса е-поште, не могу да почнем СМТП пренос.\n"
7055 7840
7056#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664 7841#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678
7057msgid "# bytes received via SMTP" 7842msgid "# bytes received via SMTP"
7058msgstr "# бајтови су примљени путем СМТП-а" 7843msgstr "# бајтови су примљени путем СМТП-а"
7059 7844
7060#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 7845#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679
7061msgid "# bytes sent via SMTP" 7846msgid "# bytes sent via SMTP"
7062msgstr "# бајтови су послати путем СМТП-а" 7847msgstr "# бајтови су послати путем СМТП-а"
7063 7848
7064#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667 7849#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681
7065msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 7850msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7066msgstr "# бајтови су одбачени СМТП-ом (одлазни)" 7851msgstr "# бајтови су одбачени СМТП-ом (одлазни)"
7067 7852
7068#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555 7853#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
7854#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815
7069#, c-format 7855#, c-format
7070msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 7856msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7071msgstr "Неочекивана дужина адресе: %u бајта\n" 7857msgstr "Неочекивана дужина адресе: %u бајта\n"
7072 7858
7073#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762 7859#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724
7074#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928 7860#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941
7075#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005 7861#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058
7076#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558 7862#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884
7077msgid "# TCP sessions active" 7863msgid "# TCP sessions active"
7078msgstr "# ТЦП сесије су активне" 7864msgstr "# ТЦП сесије су активне"
7079 7865
7080#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795 7866#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765
7081#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921 7867#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923
7082#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009 7868#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038
7083#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056 7869#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107
7084#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 7870#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208
7085#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237 7871#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7086msgid "# bytes currently in TCP buffers" 7872msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7087msgstr "# бајтова тренутно у ТЦП међумеморијама" 7873msgstr "# бајтова тренутно у ТЦП међумеморијама"
7088 7874
7089#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798 7875#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
7090msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 7876msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7091msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (прекид везе)" 7877msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (прекид везе)"
7092 7878
7093#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012 7879#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043
7094msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 7880msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7095msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (истекло време)" 7881msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (истекло време)"
7096 7882
7097#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 7883#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111
7098msgid "# bytes transmitted via TCP" 7884msgid "# bytes transmitted via TCP"
7099msgstr "# бајтови су пренесени путем ТЦП-а" 7885msgstr "# бајтови су пренесени путем ТЦП-а"
7100 7886
7101#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193 7887#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497
7102#, c-format
7103msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7104msgstr "Покушавам да пошаљем са неисправном сесијом %p\n"
7105
7106#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462
7107msgid "# requests to create session with invalid address" 7888msgid "# requests to create session with invalid address"
7108msgstr "# захтева за стварање сесије са неисправном адресом" 7889msgstr "# захтева за стварање сесије са неисправном адресом"
7109 7890
7110#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567 7891#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660
7111msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 7892msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7112msgstr "# захтеви прекида везе услуге преноса за ТЦП" 7893msgstr "# захтеви прекида везе услуге преноса за ТЦП"
7113 7894
7114#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055 7895#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116
7115msgid "# TCP WELCOME messages received" 7896msgid "# TCP WELCOME messages received"
7116msgstr "# поруке ТЦП ДОБРОДОШЛИЦЕ су примљене" 7897msgstr "# поруке ТЦП ДОБРОДОШЛИЦЕ су примљене"
7117 7898
7118#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215 7899#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307
7119msgid "# bytes received via TCP" 7900msgid "# bytes received via TCP"
7120msgstr "# бајта је примљено путем ТЦП-а" 7901msgstr "# бајта је примљено путем ТЦП-а"
7121 7902
7122#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279 7903#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353
7123msgid "# network-level TCP disconnect events" 7904#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410
7905#, fuzzy
7906msgid "# TCP server connections active"
7907msgstr "# меш везе су радне"
7908
7909#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357
7910#, fuzzy
7911msgid "# TCP server connect events"
7124msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе" 7912msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе"
7125 7913
7126#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582 7914#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363
7127#: src/util/service.c:588 7915msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7128#, c-format 7916msgstr ""
7129msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 7917
7130msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу „%s“ у подешавањима!\n" 7918#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365
7919msgid "# TCP service suspended"
7920msgstr ""
7921
7922#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404
7923msgid "# TCP service resumed"
7924msgstr ""
7925
7926#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415
7927msgid "# network-level TCP disconnect events"
7928msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе"
7131 7929
7132#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451 7930#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721
7133msgid "Failed to start service.\n" 7931msgid "Failed to start service.\n"
7134msgstr "Нисам успео да покренем услугу.\n" 7932msgstr "Нисам успео да покренем услугу.\n"
7135 7933
7136#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547 7934#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873
7137#, c-format 7935#, c-format
7138msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 7936msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7139msgstr "ТЦП пренос ослушкује на прикључнику %llu\n" 7937msgstr "ТЦП пренос ослушкује на прикључнику %llu\n"
7140 7938
7141#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551 7939#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877
7142msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 7940msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7143msgstr "ТЦП пренос не ослушкује ни на једном прикључнику (само клијент)\n" 7941msgstr "ТЦП пренос не ослушкује ни на једном прикључнику (само клијент)\n"
7144 7942
7145#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554 7943#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880
7146#, c-format 7944#, c-format
7147msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 7945msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7148msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n" 7946msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n"
7149 7947
7150#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167 7948#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
7151msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" 7949#, fuzzy
7950msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7152msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а" 7951msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а"
7153 7952
7154#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210 7953#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553
7155msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" 7954msgid ""
7156msgstr "# ИПв4 свеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а" 7955"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7157 7956msgstr ""
7158#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603 7957"Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n"
7159msgid "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7160msgstr "Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n"
7161 7958
7162#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626 7959#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
7163#, c-format 7960#, c-format
7164msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" 7961msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7165msgstr "Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на прикључнику %d\n" 7962msgstr ""
7963"Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на "
7964"прикључнику %d\n"
7166 7965
7167#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513 7966#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170
7168#, c-format 7967#, c-format
7169msgid "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u or %u)\n" 7968msgid ""
7170msgstr "Покушавам да направим сесију за адресу неочекиване дужине %u (треба бити %u или %u)\n" 7969"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7970"your network configuration\n"
7971msgstr ""
7972"УДП не може да пренесе поруку до „%s“: Изгледа да је мрежа пала, проверите "
7973"ваша мрежна подешавања\n"
7171 7974
7172#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602 7975#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3183
7173#, c-format 7976msgid ""
7174msgid "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your network configuration\n" 7977"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7175msgstr "УДП не може да пренесе поруку до „%s“: Изгледа да је мрежа пала, проверите ваша мрежна подешавања\n" 7978"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7979msgstr ""
7980"УДП не може да пренесе ИПв6 поруку! Проверите мрежна подешавања и искључите "
7981"ИПв6 ако ваша веза нема општу Ипв6 адресу\n"
7176 7982
7177#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616 7983#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3466
7178msgid "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" 7984#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3551
7179msgstr "УДП не може да пренесе ИПв6 поруку! Проверите мрежна подешавања и искључите ИПв6 ако ваша веза нема општу Ипв6 адресу\n" 7985#, fuzzy, c-format
7986msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7987msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n"
7988
7989#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3480
7990#, fuzzy
7991msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7992msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n"
7180 7993
7181#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961 7994#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3559
7182msgid "Failed to open UDP sockets\n" 7995msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7183msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n" 7996msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n"
7184 7997
7185#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056 7998#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3629
7186#, c-format 7999#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3642
7187msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" 8000msgid "must be in [0,65535]"
7188msgstr "Дата „%s“ опција је ван опсега: %llu > %u\n" 8001msgstr ""
7189 8002
7190#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097 8003#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3667
7191#, c-format 8004#, fuzzy
7192msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" 8005msgid "must be valid IPv4 address"
7193msgstr "Неисправна ИПв6 адреса: „%s“\n" 8006msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу"
8007
8008#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689
8009#, fuzzy
8010msgid "must be valid IPv6 address"
8011msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу"
7194 8012
7195#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168 8013#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3750
7196msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" 8014#, fuzzy
8015msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7197msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n" 8016msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n"
7198 8017
7199#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321 8018#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396
7200#, c-format 8019#, fuzzy, c-format
7201msgid "Cannot create path to `%s'\n" 8020msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7202msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n" 8021msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n"
7203 8022
7204#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652 8023#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786
7205msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
7206msgstr "Није дата ЈУНИКС_ПУТАЊА у подешавањима!\n"
7207
7208#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688
7209msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 8024msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7210msgstr "Нисам успео да отворим ЈУНИКС прикључницу ослушкивања\n" 8025msgstr "Нисам успео да отворим ЈУНИКС прикључницу ослушкивања\n"
7211 8026
7212#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620 8027#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
7213msgid "# WLAN ACKs sent" 8028#, fuzzy
8029msgid "# ACKs sent"
7214msgstr "# „WLAN“ АЦК-ови су послати" 8030msgstr "# „WLAN“ АЦК-ови су послати"
7215 8031
7216#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639 8032#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787
7217msgid "# WLAN messages defragmented" 8033#, fuzzy
7218msgstr "# делићи „WLAN“ порука су уједињени" 8034msgid "# Messages defragmented"
8035msgstr "# делићи порука су уједињени"
7219 8036
7220#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 8037#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828
7221#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772 8038#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7222#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948 8039#, fuzzy
7223msgid "# WLAN sessions allocated" 8040msgid "# Sessions allocated"
7224msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене" 8041msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене"
7225 8042
7226#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876 8043#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037
7227msgid "# WLAN message fragments sent" 8044#, fuzzy
8045msgid "# message fragments sent"
7228msgstr "# делићи „WLAN“ поруке су послати" 8046msgstr "# делићи „WLAN“ поруке су послати"
7229 8047
7230#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900 8048#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066
7231msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" 8049#, fuzzy
8050msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7232msgstr "# Поруке „WLAN“-а су на чекању (са расцепканошћу)" 8051msgstr "# Поруке „WLAN“-а су на чекању (са расцепканошћу)"
7233 8052
7234#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008 8053#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195
7235#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098 8054#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287
7236#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950 8055#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2324
7237msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" 8056#, fuzzy
8057msgid "# MAC endpoints allocated"
7238msgstr "# Крајње тачке „WLAN“ МАЦ-а су додељене" 8058msgstr "# Крајње тачке „WLAN“ МАЦ-а су додељене"
7239 8059
7240#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302 8060#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573
7241msgid "# HELLO messages received via WLAN" 8061#, fuzzy
7242msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене путем „WLAN“-а" 8062msgid "# ACKs received"
7243
7244#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
7245msgid "# fragments received via WLAN"
7246msgstr "# делићи су примљени путем „WLAN“-а"
7247
7248#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
7249msgid "# ACKs received via WLAN"
7250msgstr "# АЦК-ови су примљени путем „WLAN“-а" 8063msgstr "# АЦК-ови су примљени путем „WLAN“-а"
7251 8064
7252#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396 8065#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645
7253msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" 8066#, fuzzy
8067msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7254msgstr "# Поруке ПОДАТАКА „WLAN“ су одбачене услед „CRC32“ грешке" 8068msgstr "# Поруке ПОДАТАКА „WLAN“ су одбачене услед „CRC32“ грешке"
7255 8069
7256#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518 8070#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752
7257msgid "# DATA messages received via WLAN" 8071#, fuzzy
7258msgstr "# поруке ПОДАТАКА су примљене путем „WLAN“-а" 8072msgid "# HELLO beacons sent"
7259
7260#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
7261msgid "# WLAN DATA messages processed"
7262msgstr "# Поруке „WLAN“ ПОДАТАКА су обрађене"
7263
7264#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
7265msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7266msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем „WLAN“—а" 8073msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем „WLAN“—а"
7267 8074
7268#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729 8075#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869
7269msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" 8076#, fuzzy
7270msgstr "Наишли смо на адресу „WLAN“ са неисправном величином\n" 8077msgid "# DATA messages received"
8078msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене"
7271 8079
7272#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929 8080#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903
8081#, fuzzy
8082msgid "# DATA messages processed"
8083msgstr "# Поруке „WLAN“ ПОДАТАКА су обрађене"
8084
8085#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2299
7273#, c-format 8086#, c-format
7274msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" 8087msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7275msgstr "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем „WLAN“ пренос\n" 8088msgstr "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем „WLAN“ пренос\n"
7276 8089
7277#: src/transport/transport_api.c:739 8090#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2321
8091#, fuzzy
8092msgid "# sessions allocated"
8093msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене"
8094
8095#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440
7278#, c-format 8096#, c-format
7279msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" 8097msgid "Access denied to `%s'\n"
7280msgstr "Прими неоекивану поуу рте %u у %s:%u\n" 8098msgstr "Приуп браен за %s\n"
7281 8099
7282#: src/transport/transport-testing.c:584 8100#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455
7283msgid "Failed to initialize testing library!\n" 8101#, c-format
7284msgstr "Нисам успео да покренем библиотеку тестирања!\n" 8102msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8103msgstr "Прихватам везу са „%s“: %p\n"
7285 8104
7286#: src/tun/regex.c:129 8105#: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1396
7287#, c-format 8106#, c-format
7288msgid "Bad mask: %d\n" 8107msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7289msgstr " ак: %d\n" 8108msgstr "„%s“ усло з пључик %d (%s).\n"
7290 8109
7291#: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178 8110#: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1408
7292#, c-format 8111#, c-format
7293msgid "Error reading `%s': %s" 8112msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7294msgstr "еа при чиау %s“: %s" 8113msgstr "„%s“ ие сло з прикук %d (%s): адс е ве употеби\n"
7295 8114
7296#: src/util/bio.c:180 8115#: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1415
7297msgid "End of file" 8116#, c-format
7298msgstr "Крај датотеке" 8117msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8118msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n"
7299 8119
7300#: src/util/bio.c:237 8120#: src/transport/tcp_server_legacy.c:897
7301#, c-format 8121#, c-format
7302msgid "Error reading length of string `%s'" 8122msgid ""
7303msgstr "Грешка читања дужине ниске „%s“" 8123"Processing code for message of type %u did not call "
8124"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8125msgstr ""
8126"Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ "
8127"након „%s“\n"
7304 8128
7305#: src/util/bio.c:247 8129#: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:833
7306#, c-format 8130#, c-format
7307msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" 8131msgid "Unknown address family %d\n"
7308msgstr "Нс „%s“ ј уа о деог (%u > %u)" 8132msgstr "Нта рдц ес %d“\n"
7309 8133
7310#: src/util/bio.c:293 8134#: src/transport/tcp_service_legacy.c:352
7311#, c-format 8135#, c-format
7312msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" 8136msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7313msgstr "ериализовани метдац „%s“ у ћи д доенг (%u>%u)" 8137msgstr "ритуп из „%s“ е зњн услуу %s“\n"
7314 8138
7315#: src/util/bio.c:307 8139#: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:946
7316#, c-format 8140#, c-format
7317msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 8141msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7318msgstr "етдаци %s“ ису пеи а срзују" 8142msgstr "е оу а обм спецфиају 4 „%s“ за `%s:%s'\n"
7319 8143
7320#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619 8144#: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:987
7321#, c-format 8145#, c-format
7322msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 8146msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7323msgstr "_ „%s“ ј пред, ајћ жа је %llu\n" 8147msgstr " у р спефаиу 6 „%s“ а `%s:%s'\n"
7324 8148
7325#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623 8149#: src/transport/tcp_service_legacy.c:890
8150#: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1476
7326#, c-format 8151#, c-format
7327msgid "Using `%s' instead\n" 8152msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7328msgstr "рстим за „%s“\n" 8153msgstr "ведена врдност за „%s“ суге „%s“ је неисправна\n"
7329 8154
7330#: src/util/client.c:360 8155#: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1500
7331#, c-format 8156#, c-format
7332msgid "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from configuration.\n" 8157msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7333msgstr "Не могу да одредим исправан назив доамћина и прикључник за услугу „%s“ из подешавања.\n" 8158msgstr ""
8159"Не могу да приступим унапред свезаној прикључници %u, покушаћу да свежем "
8160"себе самог\n"
7334 8161
7335#: src/util/client.c:368 8162#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100
7336#, c-format 8163#, c-format
7337msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 8164msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7338msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n" 8165msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n"
8166
8167#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142
8168#, c-format
8169msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8170msgstr "Услуга „%s“ ради на „%s“\n"
8171
8172#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1746
8173msgid "Service process failed to initialize\n"
8174msgstr "Процес услуге није успео да се покрене\n"
8175
8176#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1751
8177msgid "Service process could not initialize server function\n"
8178msgstr "Процес услуге не може да покрене функцију сервера\n"
8179
8180#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1756
8181msgid "Service process failed to report status\n"
8182msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n"
8183
8184#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1176
8185#: src/util/service.c:1637
8186#, c-format
8187msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8188msgstr "Не могу да добијем податке о кориснику „%s“: %s\n"
8189
8190#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1639
8191msgid "No such user"
8192msgstr "Нема таквог корисника"
7339 8193
7340#: src/util/client.c:1008 8194#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1653
7341#, c-format 8195#, c-format
7342msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" 8196msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
7343msgstr "Не могу да се повежем на услугу „%s“, подешавање је оштећено.\n" 8197msgstr "Не могу да променим власника/групу на „%s“: %s\n"
8198
8199#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1996
8200msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8201msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)"
7344 8202
7345#: src/util/client.c:1020 8203#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397
8204#: src/transport/transport-testing2.c:985 src/util/service.c:2072
8205#: src/util/service.c:2084
7346#, c-format 8206#, c-format
7347msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" 8207msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
7348msgstr "ам усо а прем зхт уси „%s“\n" 8208msgstr "а тот пеав „%s“, излазим ...\n"
7349 8209
7350#: src/util/client.c:1303 8210#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2094
7351msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" 8211msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
7352msgstr "Не могу да предам захтев, не очекујем да примим одговор.\n" 8212msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n"
8213
8214#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412
8215#, c-format
8216msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8217msgstr "Не могу да приступим датотеци подешавања „%s“\n"
8218
8219#: src/transport/transport_api2_communication.c:743
8220msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8221msgstr ""
8222
8223#: src/util/bio.c:227 src/util/bio.c:235
8224#, fuzzy, c-format
8225msgid "Error reading `%s' from file: %s"
8226msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
8227
8228#: src/util/bio.c:237
8229msgid "End of file"
8230msgstr "Крај датотеке"
8231
8232#: src/util/bio.c:266
8233#, fuzzy, c-format
8234msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s"
8235msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
8236
8237#: src/util/bio.c:268
8238msgid "Not enough data left"
8239msgstr ""
8240
8241#: src/util/bio.c:308
8242#, fuzzy, c-format
8243msgid "Invalid handle type while reading `%s'"
8244msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n"
8245
8246#: src/util/bio.c:335 src/util/bio.c:839
8247msgid "string length"
8248msgstr ""
8249
8250#: src/util/bio.c:341
8251#, c-format
8252msgid "%s (while reading `%s')"
8253msgstr ""
8254
8255#: src/util/bio.c:346
8256#, c-format
8257msgid "Error reading length of string `%s'"
8258msgstr "Грешка читања дужине ниске „%s“"
8259
8260#: src/util/bio.c:359
8261#, fuzzy, c-format
8262msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)"
8263msgstr "Ниска „%s“ је дужа од дозвољеног (%u > %u)"
8264
8265#: src/util/bio.c:398 src/util/bio.c:864 src/util/bio.c:881
8266msgid "metadata length"
8267msgstr ""
8268
8269#: src/util/bio.c:410
8270#, fuzzy, c-format
8271msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)"
8272msgstr "Серијализовани метаподаци „%s“ су већи од дозвољеног (%u>%u)"
8273
8274#: src/util/bio.c:426
8275#, fuzzy, c-format
8276msgid "Failed to deserialize metadata `%s'"
8277msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n"
8278
8279#: src/util/bio.c:668
8280msgid "Unable to flush buffer to file"
8281msgstr ""
8282
8283#: src/util/bio.c:730 src/util/bio.c:751
8284#, fuzzy, c-format
8285msgid "Error while writing `%s' to file: %s"
8286msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n"
8287
8288#: src/util/bio.c:732
8289msgid "No associated file"
8290msgstr ""
8291
8292#: src/util/bio.c:816
8293#, fuzzy, c-format
8294msgid "Invalid handle type while writing `%s'"
8295msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n"
8296
8297#: src/util/bio.c:876
8298#, fuzzy, c-format
8299msgid "Failed to serialize metadata `%s'"
8300msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n"
7353 8301
7354#: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039 8302#: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937
8303msgid "not a valid filename"
8304msgstr ""
8305
8306#: src/util/client.c:1103
8307#, c-format
8308msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8309msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n"
8310
8311#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114
7355msgid "DEBUG" 8312msgid "DEBUG"
7356msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" 8313msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ"
7357 8314
7358#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037 8315#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112
7359msgid "INFO" 8316msgid "INFO"
7360msgstr "ПОДАЦИ" 8317msgstr "ПОДАЦИ"
7361 8318
7362#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035 8319#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110
8320msgid "MESSAGE"
8321msgstr ""
8322
8323#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108
7363msgid "WARNING" 8324msgid "WARNING"
7364msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" 8325msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"
7365 8326
7366#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033 8327#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106
7367msgid "ERROR" 8328msgid "ERROR"
7368msgstr "ГРЕШКА" 8329msgstr "ГРЕШКА"
7369 8330
7370#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041 8331#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116
7371msgid "NONE" 8332msgid "NONE"
7372msgstr "НИШТА" 8333msgstr "НИШТА"
7373 8334
7374#: src/util/common_logging.c:391 8335#: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665
7375#, c-format 8336#, c-format
7376msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" 8337msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
7377msgstr "Нисам успео да направим или да приступим директоријуму да забележим датотеку „%s“\n" 8338msgstr ""
7378 8339
7379#: src/util/common_logging.c:817 8340#: src/util/common_logging.c:904
7380#, c-format 8341#, c-format
7381msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 8342msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7382msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" 8343msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n"
7383 8344
7384#: src/util/common_logging.c:1042 8345#: src/util/common_logging.c:1117
7385msgid "INVALID" 8346msgid "INVALID"
7386msgstr "НЕИСПРАВНО" 8347msgstr "НЕИСПРАВНО"
7387 8348
7388#: src/util/common_logging.c:1157 8349#: src/util/common_logging.c:1398
7389msgid "unknown address" 8350msgid "unknown address"
7390msgstr "непозната адреса" 8351msgstr "непозната адреса"
7391 8352
7392#: src/util/common_logging.c:1196 8353#: src/util/common_logging.c:1443
7393msgid "invalid address" 8354msgid "invalid address"
7394msgstr "неисправна адреса" 8355msgstr "неисправна адреса"
7395 8356
7396#: src/util/common_logging.c:1214 8357#: src/util/common_logging.c:1462
7397#, c-format 8358#, c-format
7398msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 8359msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7399msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n" 8360msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n"
7400 8361
7401#: src/util/common_logging.c:1235 8362#: src/util/common_logging.c:1485
7402#, c-format 8363#, c-format
7403msgid "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 8364msgid ""
7404msgstr "Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n" 8365"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8366msgstr ""
8367"Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n"
7405 8368
7406#: src/util/configuration.c:288 8369#: src/util/configuration.c:402
7407#, c-format 8370#, c-format
7408msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 8371msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7409msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" 8372msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n"
7410 8373
7411#: src/util/configuration.c:996 8374#: src/util/configuration.c:460
8375#, fuzzy, c-format
8376msgid "Error while reading file `%s'\n"
8377msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n"
8378
8379#: src/util/configuration.c:1063
8380msgid "Not a valid relative time specification"
8381msgstr ""
8382
8383#: src/util/configuration.c:1154
7412#, c-format 8384#, c-format
7413msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal choices\n" 8385msgid ""
7414msgstr "Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних избора\n" 8386"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8387"choices\n"
8388msgstr ""
8389"Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних "
8390"избора\n"
7415 8391
7416#: src/util/configuration.c:1066 8392#: src/util/configuration.c:1269
7417#, c-format 8393#, c-format
7418msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 8394msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7419msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n" 8395msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n"
7420 8396
7421#: src/util/configuration.c:1098 8397#: src/util/configuration.c:1301
7422#, c-format 8398#, c-format
7423msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 8399msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7424msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n" 8400msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n"
7425 8401
7426#: src/util/configuration.c:1172 8402#: src/util/configuration.c:1367
7427#, c-format 8403#, c-format
7428msgid "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined as an environmental variable\n" 8404msgid ""
7429msgstr "Нисам успео да раширим „%s“ у „%s“ јер нисам нашао у [ПУТАЊАМА] нити је дефинисано као променљива окружења\n" 8405"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7430 8406"as an environmental variable\n"
7431#: src/util/connection.c:423 8407msgstr ""
7432#, c-format 8408"Нисам успео да раширим „%s“ у „%s“ јер нисам нашао у [ПУТАЊАМА] нити је "
7433msgid "Access denied to `%s'\n" 8409"дефинисано као променљива окружења\n"
7434msgstr "Приступ је збрањен за „%s“\n"
7435
7436#: src/util/connection.c:438
7437#, c-format
7438msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7439msgstr "Прихватам везу са „%s“: %p\n"
7440
7441#: src/util/connection.c:553
7442#, c-format
7443msgid "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7444msgstr "Нисам успео да успоставим ТЦП везу са `%s:%u', нема будућих адреса за покушавање.\n"
7445
7446#: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
7447#, c-format
7448msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7449msgstr "Покушавам да се повежем на „%s“ (%p)\n"
7450
7451#: src/util/connection.c:910
7452#, c-format
7453msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7454msgstr "Покушај повезивања са „%s“ није успео\n"
7455 8410
7456#: src/util/container_bloomfilter.c:531 8411#: src/util/container_bloomfilter.c:553
7457#, c-format 8412#, c-format
7458msgid "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have %llu)\n" 8413msgid ""
7459msgstr "Величина датотеке на диску није тачна за овај Блум филтер (желим %llu, имам %llu)\n" 8414"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8415"%llu)\n"
8416msgstr ""
8417"Величина датотеке на диску није тачна за овај Блум филтер (желим %llu, имам "
8418"%llu)\n"
7460 8419
7461#: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740 8420#: src/util/crypto_ecc.c:663
7462#: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
7463#, c-format 8421#, c-format
7464msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" 8422msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7465msgstr "Не могу да остварим закључавање на датотеци „%s“: %s...\n" 8423msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n"
7466
7467#: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
7468msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
7469msgstr "Стварам нови лични кључ. Ово може потрајати.\n"
7470
7471#: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
7472msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7473msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара лични кључ.\n"
7474 8424
7475#: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930 8425#: src/util/crypto_ecc.c:791
7476#, c-format 8426#, c-format
7477msgid "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" 8427msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7478msgstr "Приликом покушаја читања датотеке кључа „%s“ нађох %u бајта али ми треба барем %u.\n" 8428msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n"
7479
7480#: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
7481msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7482msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара кључ.\n"
7483 8429
7484#: src/util/crypto_ecc.c:1016 8430#: src/util/crypto_ecc_setup.c:369
7485msgid "Could not load peer's private key\n" 8431msgid "Could not load peer's private key\n"
7486msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n" 8432msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n"
7487 8433
7488#: src/util/crypto_ecc.c:1120 8434#: src/util/crypto_random.c:345
7489#, c-format 8435#, c-format
7490msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" 8436msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7491msgstr "„ECCивањ е со н %s:%d: %s\n" 8437msgstr "„libgcrypt кваног издањ (издае %s е отрб).\n"
7492 8438
7493#: src/util/crypto_ecc.c:1170 8439#: src/util/crypto_rsa.c:959
7494#, c-format 8440#, fuzzy, c-format
7495msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" 8441msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7496msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" 8442msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n"
7497 8443
7498#: src/util/crypto_ecc.c:1244 8444#: src/util/crypto_rsa.c:1318
7499#, c-format 8445#, fuzzy, c-format
7500msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8446msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7501msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" 8447msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n"
7502 8448
7503#: src/util/crypto_ecc.c:1301 8449#: src/util/disk.c:940
7504#, c-format 8450#, c-format
7505msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8451msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7506msgstr "ва „EdDSAоса ие ус на %s:%d: %s\n" 8452msgstr "и %s иетрју!\n"
7507 8453
7508#: src/util/crypto_random.c:284 8454#: src/util/dnsparser.c:910
7509#, c-format 8455#, c-format
7510msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 8456msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
7511msgstr "„libgcrypt“ и а ињ (њ %s рно).\n" 8457msgstr "и с а ртр -8 %s НС НА орт: %s\n"
7512 8458
7513#: src/util/disk.c:1184 8459#: src/util/dnsstub.c:227
7514#, c-format 8460#, c-format
7515msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8461msgid "Could not bind to any port: %s\n"
7516msgstr "чеа да „%s“ уе иетриу!\n" 8462msgstr "е да се м и за ен прикучик: %s\n"
7517 8463
7518#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318 8464#: src/util/dnsstub.c:344
7519#, c-format 8465#, c-format
7520msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8466msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
7521msgstr "Не могу да добијем податке о кориснику „%s“: %s\n" 8467msgstr "Примих ДНС одговор који је премали (%u бајта)"
8468
8469#: src/util/dnsstub.c:482
8470#, fuzzy, c-format
8471msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8472msgstr "Нисам успео да пошаљем ДНС захтев за %s\n"
7522 8473
7523#: src/util/getopt.c:568 8474#: src/util/dnsstub.c:487
8475#, c-format
8476msgid "Sent DNS request to %s\n"
8477msgstr "Послао сам ДНС захтев за %s\n"
8478
8479#: src/util/getopt.c:565
7524#, c-format 8480#, c-format
7525msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 8481msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7526msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n" 8482msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n"
7527 8483
7528#: src/util/getopt.c:592 8484#: src/util/getopt.c:590
7529#, c-format 8485#, c-format
7530msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" 8486msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
7531msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" 8487msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
7532 8488
7533#: src/util/getopt.c:597 8489#: src/util/getopt.c:596
7534#, c-format 8490#, c-format
7535msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" 8491msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
7536msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" 8492msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
7537 8493
7538#: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 8494#: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:797
7539#, c-format 8495#, c-format
7540msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 8496msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7541msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" 8497msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
7542 8498
7543#: src/util/getopt.c:643 8499#: src/util/getopt.c:647
7544#, c-format 8500#, c-format
7545msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 8501msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7546msgstr "%s: непрепозната опција „--%s“\n" 8502msgstr "%s: непрепозната опција „--%s“\n"
7547 8503
7548#: src/util/getopt.c:647 8504#: src/util/getopt.c:653
7549#, c-format 8505#, c-format
7550msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 8506msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
7551msgstr "%s: непрепозната опција „%c%s“\n" 8507msgstr "%s: непрепозната опција „%c%s“\n"
7552 8508
7553#: src/util/getopt.c:672 8509#: src/util/getopt.c:680
7554#, c-format 8510#, c-format
7555msgid "%s: illegal option -- %c\n" 8511msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7556msgstr "%s: недозвољена опција —— %c\n" 8512msgstr "%s: недозвољена опција —— %c\n"
7557 8513
7558#: src/util/getopt.c:674 8514#: src/util/getopt.c:682
7559#, c-format 8515#, c-format
7560msgid "%s: invalid option -- %c\n" 8516msgid "%s: invalid option -- %c\n"
7561msgstr "%s: неисправна опција —— %c\n" 8517msgstr "%s: неисправна опција —— %c\n"
7562 8518
7563#: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 8519#: src/util/getopt.c:711 src/util/getopt.c:847
7564#, c-format 8520#, c-format
7565msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 8521msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
7566msgstr "%s: опција захтева аргумент —— %c\n" 8522msgstr "%s: опција захтева аргумент —— %c\n"
7567 8523
7568#: src/util/getopt.c:750 8524#: src/util/getopt.c:761
7569#, c-format 8525#, c-format
7570msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 8526msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7571msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" 8527msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
7572 8528
7573#: src/util/getopt.c:768 8529#: src/util/getopt.c:781
7574#, c-format 8530#, c-format
7575msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" 8531msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
7576msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" 8532msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
7577 8533
7578#: src/util/getopt.c:933 8534#: src/util/getopt.c:974
7579#, c-format 8535#, c-format
7580msgid "Use %s to get a list of options.\n" 8536msgid "Use %s to get a list of options.\n"
7581msgstr "Употребите „%s“ да добавите списак опција.\n" 8537msgstr "Употребите „%s“ да добавите списак опција.\n"
7582 8538
7583#: src/util/getopt_helpers.c:84 8539#: src/util/getopt.c:986
8540#, fuzzy, c-format
8541msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n"
8542msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n"
8543
8544#: src/util/getopt.c:998
8545#, fuzzy, c-format
8546msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8547msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n"
8548
8549#: src/util/getopt_helpers.c:69
8550msgid "print the version number"
8551msgstr ""
8552
8553#: src/util/getopt_helpers.c:116
7584#, c-format 8554#, c-format
7585msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 8555msgid ""
7586msgstr "Аргументи обавезни за дуге опције су такође обавезни за кратке опције.\n" 8556"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8557msgstr ""
8558"Аргументи обавезни за дуге опције су такође обавезни за кратке опције.\n"
8559
8560#: src/util/getopt_helpers.c:208
8561msgid "print this help"
8562msgstr ""
8563
8564#: src/util/getopt_helpers.c:288
8565msgid "be verbose"
8566msgstr ""
8567
8568#: src/util/getopt_helpers.c:429
8569msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8570msgstr ""
8571
8572#: src/util/getopt_helpers.c:510
8573msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8574msgstr ""
8575
8576#: src/util/getopt_helpers.c:532
8577#, fuzzy
8578msgid "use configuration file FILENAME"
8579msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања"
7587 8580
7588#: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326 8581#: src/util/getopt_helpers.c:568 src/util/getopt_helpers.c:859
8582#: src/util/getopt_helpers.c:924
7589#, c-format 8583#, c-format
7590msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 8584msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
7591msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" 8585msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n"
7592 8586
7593#: src/util/getopt_helpers.c:298 8587#: src/util/getopt_helpers.c:649
8588#, fuzzy, c-format
8589msgid ""
8590"You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n"
8591msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n"
8592
8593#: src/util/getopt_helpers.c:656
8594#, c-format
8595msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n"
8596msgstr ""
8597
8598#: src/util/getopt_helpers.c:683
8599msgid "[+/-]MICROSECONDS"
8600msgstr ""
8601
8602#: src/util/getopt_helpers.c:685
8603msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)"
8604msgstr ""
8605
8606#: src/util/getopt_helpers.c:720
7594#, c-format 8607#, c-format
7595msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" 8608msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
7596msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" 8609msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n"
7597 8610
7598#: src/util/gnunet-config.c:90 8611#: src/util/getopt_helpers.c:785
8612#, fuzzy, c-format
8613msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8614msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n"
8615
8616#: src/util/getopt_helpers.c:852
7599#, c-format 8617#, c-format
7600msgid "--section argument is required\n" 8618msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n"
8619msgstr ""
8620
8621#: src/util/getopt_helpers.c:931
8622#, fuzzy, c-format
8623msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8624msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n"
8625
8626#: src/util/getopt_helpers.c:1018
8627#, c-format
8628msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8629msgstr ""
8630
8631#: src/util/gnunet-config.c:167
8632#, fuzzy, c-format
8633msgid "failed to load configuration defaults"
8634msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n"
8635
8636#: src/util/gnunet-config.c:179
8637#, fuzzy, c-format
8638msgid "%s or %s argument is required\n"
7601msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" 8639msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n"
7602 8640
7603#: src/util/gnunet-config.c:133 8641#: src/util/gnunet-config.c:186
8642#, c-format
8643msgid "The following sections are available:\n"
8644msgstr ""
8645
8646#: src/util/gnunet-config.c:234
7604#, c-format 8647#, c-format
7605msgid "--option argument required to set value\n" 8648msgid "--option argument required to set value\n"
7606msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n" 8649msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n"
7607 8650
7608#: src/util/gnunet-config.c:160 8651#: src/util/gnunet-config.c:284
7609msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" 8652#, fuzzy
8653msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
7610msgstr "добија опцију вредности као назив датотеке (са $-ширењем)" 8654msgstr "добија опцију вредности као назив датотеке (са $-ширењем)"
7611 8655
7612#: src/util/gnunet-config.c:163 8656#: src/util/gnunet-config.c:291
8657msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND"
8658msgstr ""
8659
8660#: src/util/gnunet-config.c:297
7613msgid "name of the section to access" 8661msgid "name of the section to access"
7614msgstr "назив одељка за приступање" 8662msgstr "назив одељка за приступање"
7615 8663
7616#: src/util/gnunet-config.c:166 8664#: src/util/gnunet-config.c:302
7617msgid "name of the option to access" 8665msgid "name of the option to access"
7618msgstr "назив опције за приступање" 8666msgstr "назив опције за приступање"
7619 8667
7620#: src/util/gnunet-config.c:169 8668#: src/util/gnunet-config.c:307
7621msgid "value to set" 8669msgid "value to set"
7622msgstr "вредност за постављање" 8670msgstr "вредност за постављање"
7623 8671
7624#: src/util/gnunet-config.c:178 8672#: src/util/gnunet-config.c:312
8673#, fuzzy
8674msgid "print available configuration sections"
8675msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n"
8676
8677#: src/util/gnunet-config.c:318
8678msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8679msgstr ""
8680
8681#: src/util/gnunet-config.c:330
7625msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 8682msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
7626msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" 8683msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања"
7627 8684
7628#: src/util/gnunet-ecc.c:75 8685#: src/util/gnunet-ecc.c:94
7629#, c-format 8686#, c-format
7630msgid "Failed to open `%s': %s\n" 8687msgid "Failed to open `%s': %s\n"
7631msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s\n" 8688msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s\n"
7632 8689
7633#: src/util/gnunet-ecc.c:81 8690#: src/util/gnunet-ecc.c:128
8691#, fuzzy, c-format
8692msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8693msgstr "Стварам %u кључа, сачекајте"
8694
8695#: src/util/gnunet-ecc.c:136
7634#, c-format 8696#, c-format
7635msgid "Generating %u keys, please wait" 8697msgid "Generating %u keys, please wait"
7636msgstr "Стварам %u кључа, сачекајте" 8698msgstr "Стварам %u кључа, сачекајте"
7637 8699
7638#: src/util/gnunet-ecc.c:97 8700#: src/util/gnunet-ecc.c:177
7639#, c-format 8701#, c-format
7640msgid "" 8702msgid ""
7641"\n" 8703"\n"
@@ -7644,7 +8706,7 @@ msgstr ""
7644"\n" 8706"\n"
7645"Нисам успео да пишем у „%s“: %s\n" 8707"Нисам успео да пишем у „%s“: %s\n"
7646 8708
7647#: src/util/gnunet-ecc.c:107 8709#: src/util/gnunet-ecc.c:184
7648#, c-format 8710#, c-format
7649msgid "" 8711msgid ""
7650"\n" 8712"\n"
@@ -7653,7 +8715,7 @@ msgstr ""
7653"\n" 8715"\n"
7654"Завршено!\n" 8716"Завршено!\n"
7655 8717
7656#: src/util/gnunet-ecc.c:110 8718#: src/util/gnunet-ecc.c:186
7657#, c-format 8719#, c-format
7658msgid "" 8720msgid ""
7659"\n" 8721"\n"
@@ -7662,167 +8724,186 @@ msgstr ""
7662"\n" 8724"\n"
7663"Грешка, %u кључа нису створена\n" 8725"Грешка, %u кључа нису створена\n"
7664 8726
7665#: src/util/gnunet-ecc.c:199 8727#: src/util/gnunet-ecc.c:303
7666#, c-format 8728#, c-format
7667msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" 8729msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
7668msgstr "Нисам нашао датотеку кључа домаћина „%s“\n" 8730msgstr "Нисам нашао датотеку кључа домаћина „%s“\n"
7669 8731
7670#: src/util/gnunet-ecc.c:210 8732#: src/util/gnunet-ecc.c:313
7671#, c-format 8733#, c-format
7672msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" 8734msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
7673msgstr "Датотека кључа домаћина „%s“ је празна\n" 8735msgstr "Датотека кључа домаћина „%s“ је празна\n"
7674 8736
7675#: src/util/gnunet-ecc.c:232 8737#: src/util/gnunet-ecc.c:333
7676#, c-format 8738#, c-format
7677msgid "Could not read hostkey file: %s\n" 8739msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
7678msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа домаћина: %s\n" 8740msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа домаћина: %s\n"
7679 8741
7680#: src/util/gnunet-ecc.c:283 8742#: src/util/gnunet-ecc.c:387
7681msgid "No hostkey file specified on command line\n" 8743msgid "No hostkey file specified on command line\n"
7682msgstr "Није наведена датотека кључа домаћина на линији наредби\n" 8744msgstr "Није наведена датотека кључа домаћина на линији наредби\n"
7683 8745
7684#: src/util/gnunet-ecc.c:349 8746#: src/util/gnunet-ecc.c:451
7685msgid "list keys included in a file (for testing)" 8747msgid "list keys included in a file (for testing)"
7686msgstr "исписује кључеве укључене у датотеци (за тестирање)" 8748msgstr "исписује кључеве укључене у датотеци (за тестирање)"
7687 8749
7688#: src/util/gnunet-ecc.c:352 8750#: src/util/gnunet-ecc.c:457
7689msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" 8751msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
7690msgstr "број кључева за испис укључених у датотеци (за тестирање)" 8752msgstr "број кључева за испис укључених у датотеци (за тестирање)"
7691 8753
7692#: src/util/gnunet-ecc.c:355 8754#: src/util/gnunet-ecc.c:463
7693msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" 8755msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
7694msgstr "ствара БРОЈ пара јавног-личног кључа (за тестирање)" 8756msgstr "ствара БРОЈ пара јавног-личног кључа (за тестирање)"
7695 8757
7696#: src/util/gnunet-ecc.c:358 8758#: src/util/gnunet-ecc.c:468
7697msgid "print the public key in ASCII format" 8759msgid "print the public key in ASCII format"
7698msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" 8760msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату"
7699 8761
7700#: src/util/gnunet-ecc.c:361 8762#: src/util/gnunet-ecc.c:473
7701msgid "print the hash of the public key in ASCII format" 8763#, fuzzy
7702msgstr "исписује хеш јавног кључа у АСКРИ формату" 8764msgid "print the private key in ASCII format"
8765msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату"
8766
8767#: src/util/gnunet-ecc.c:478
8768#, fuzzy
8769msgid "print the public key in HEX format"
8770msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату"
7703 8771
7704#: src/util/gnunet-ecc.c:364 8772#: src/util/gnunet-ecc.c:484
7705msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" 8773msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
7706msgstr "исписује примере ЕЦЦ операција (користи се за тестирање сагласности)" 8774msgstr "исписује примере ЕЦЦ операција (користи се за тестирање сагласности)"
7707 8775
7708#: src/util/gnunet-ecc.c:375 8776#: src/util/gnunet-ecc.c:498
7709msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" 8777msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
7710msgstr "Управља ГНУнет датотекама личног ЕЦЦ кључа" 8778msgstr "Управља ГНУнет датотекама личног ЕЦЦ кључа"
7711 8779
7712#: src/util/gnunet-resolver.c:149 8780#: src/util/gnunet-qr.c:145 src/util/gnunet-uri.c:94
8781#, c-format
8782msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8783msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n"
8784
8785#: src/util/gnunet-qr.c:152 src/util/gnunet-uri.c:101
8786#, c-format
8787msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8788msgstr "Неисправна путања: није успело навођење подсистема\n"
8789
8790#: src/util/gnunet-qr.c:159 src/util/gnunet-uri.c:108
8791#, c-format
8792msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8793msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s“\n"
8794
8795#: src/util/gnunet-qr.c:357
8796msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8797msgstr ""
8798
8799#: src/util/gnunet-qr.c:362
8800msgid "do not show preview windows"
8801msgstr ""
8802
8803#: src/util/gnunet-qr.c:372
8804msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8805msgstr ""
8806
8807#: src/util/gnunet-resolver.c:168
7713msgid "perform a reverse lookup" 8808msgid "perform a reverse lookup"
7714msgstr "обавља повратну претрагу" 8809msgstr "обавља повратну претрагу"
7715 8810
7716#: src/util/gnunet-resolver.c:160 8811#: src/util/gnunet-resolver.c:182
7717msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" 8812msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
7718msgstr "Користи уграђеног заменског решавача ГНУнет-а" 8813msgstr "Користи уграђеног заменског решавача ГНУнет-а"
7719 8814
7720#: src/util/gnunet-scrypt.c:279 8815#: src/util/gnunet-scrypt.c:229
8816#, c-format
8817msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8818msgstr "Учитавање кључа домаћина из „%s“ није успело.\n"
8819
8820#: src/util/gnunet-scrypt.c:295
7721msgid "number of bits to require for the proof of work" 8821msgid "number of bits to require for the proof of work"
7722msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" 8822msgstr "број битова за тражење доказивања о раду"
7723 8823
7724#: src/util/gnunet-scrypt.c:282 8824#: src/util/gnunet-scrypt.c:301
7725msgid "file with private key, otherwise default is used" 8825msgid "file with private key, otherwise default is used"
7726msgstr "датотека са личним кључем, у супротном користи се основна" 8826msgstr "датотека са личним кључем, у супротном користи се основна"
7727 8827
7728#: src/util/gnunet-scrypt.c:285 8828#: src/util/gnunet-scrypt.c:307
7729msgid "file with proof of work, otherwise default is used" 8829msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
7730msgstr "датотека са доказом о раду, у супротном користи се основна" 8830msgstr "датотека са доказом о раду, у супротном користи се основна"
7731 8831
7732#: src/util/gnunet-scrypt.c:288 8832#: src/util/gnunet-scrypt.c:313
7733msgid "time to wait between calculations" 8833msgid "time to wait between calculations"
7734msgstr "време за чекање између прорачуна" 8834msgstr "време за чекање између прорачуна"
7735 8835
7736#: src/util/gnunet-scrypt.c:299 8836#: src/util/gnunet-scrypt.c:326
7737msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" 8837msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
7738msgstr "Управља ГНУнет датотекама доказа о раду" 8838msgstr "Управља ГНУнет датотекама доказа о раду"
7739 8839
7740#: src/util/gnunet-service-resolver.c:299 8840#: src/util/gnunet-service-resolver.c:1287
7741#, c-format 8841msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
7742msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" 8842msgstr ""
7743msgstr "Не могу да решим „%s“ (%s): %s\n"
7744
7745#: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
7746#: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
7747#, c-format
7748msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
7749msgstr "Не могу да нађем ИП домаћина „%s“: %s\n"
7750 8843
7751#: src/util/gnunet-uri.c:84 8844#: src/util/gnunet-uri.c:88
7752#, c-format 8845#, c-format
7753msgid "No URI specified on command line\n" 8846msgid "No URI specified on command line\n"
7754msgstr "Није наведена путања на линији наредби\n" 8847msgstr "Није наведена путања на линији наредби\n"
7755 8848
7756#: src/util/gnunet-uri.c:89 8849#: src/util/gnunet-uri.c:178
7757#, c-format
7758msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
7759msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n"
7760
7761#: src/util/gnunet-uri.c:96
7762#, c-format
7763msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
7764msgstr "Неисправна путања: није успело навођење подсистема\n"
7765
7766#: src/util/gnunet-uri.c:106
7767#, c-format
7768msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
7769msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s“\n"
7770
7771#: src/util/gnunet-uri.c:168
7772msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 8850msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
7773msgstr "Обавља основне радње за путање ГНУнет-а" 8851msgstr "Обавља основне радње за путање ГНУнет-а"
7774 8852
7775#: src/util/helper.c:338 8853#: src/util/helper.c:323
7776#, c-format 8854#, c-format
7777msgid "Error reading from `%s': %s\n" 8855msgid "Error reading from `%s': %s\n"
7778msgstr "Грешка читања из „%s“: %s\n" 8856msgstr "Грешка читања из „%s“: %s\n"
7779 8857
7780#: src/util/helper.c:383 8858#: src/util/helper.c:375
7781#, c-format 8859#, c-format
7782msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 8860msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
7783msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" 8861msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n"
7784 8862
7785#: src/util/helper.c:609 8863#: src/util/helper.c:602
7786#, c-format 8864#, c-format
7787msgid "Error writing to `%s': %s\n" 8865msgid "Error writing to `%s': %s\n"
7788msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n" 8866msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n"
7789 8867
7790#: src/util/network.c:134 8868#: src/util/network.c:178
7791#, c-format 8869#, c-format
7792msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 8870msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
7793msgstr "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" 8871msgstr ""
8872"Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n"
7794 8873
7795#: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480 8874#: src/util/network.c:1364
7796#, c-format 8875#, c-format
7797msgid "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 8876msgid ""
7798msgstr "Кобна унутрашња логичка грешка, процес се заплео у „%s“ (прекините са КТРЛ-Ц)!\n" 8877"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8878msgstr ""
8879"Кобна унутрашња логичка грешка, процес се заплео у „%s“ (прекините са КТРЛ-"
8880"Ц)!\n"
7799 8881
7800#: src/util/os_installation.c:421 8882#: src/util/os_installation.c:411
7801#, c-format 8883#, c-format
7802msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n" 8884msgid ""
7803msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања за „%s“. Поставите „%s“ променљиву окружења.\n" 8885"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8886"variable.\n"
8887msgstr ""
8888"Не могу да одредим путању инсталирања за „%s“. Поставите „%s“ променљиву "
8889"окружења.\n"
7804 8890
7805#: src/util/os_installation.c:766 8891#: src/util/os_installation.c:794
7806#, c-format 8892#, c-format
7807msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 8893msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
7808msgstr "Не могу да нађем извршну „%s“ у ПУТАЊИ!\n" 8894msgstr "Не могу да нађем извршну „%s“ у ПУТАЊИ!\n"
7809 8895
7810#: src/util/os_installation.c:826 8896#: src/util/os_installation.c:827
7811#, c-format
7812msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
7813msgstr "„CreateProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n"
7814
7815#: src/util/os_installation.c:836
7816#, c-format 8897#, c-format
7817msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" 8898msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
7818msgstr "„GetExitCodeProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n" 8899msgstr ""
7819 8900
7820#: src/util/plugin.c:87 8901#: src/util/plugin.c:86
7821#, c-format 8902#, c-format
7822msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 8903msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
7823msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n" 8904msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n"
7824 8905
7825#: src/util/plugin.c:148 8906#: src/util/plugin.c:147
7826#, c-format 8907#, c-format
7827msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 8908msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
7828msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" 8909msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n"
@@ -7832,389 +8913,281 @@ msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са гре
7832msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 8913msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
7833msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" 8914msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n"
7834 8915
7835#: src/util/plugin.c:382 8916#: src/util/plugin.c:384
7836msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 8917msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
7837msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" 8918msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n"
7838 8919
7839#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452 8920#: src/util/program.c:267
7840#, c-format 8921#, fuzzy, c-format
7841msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 8922msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
7842msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" 8923msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n"
7843 8924
7844#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467 8925#: src/util/program.c:284
7845#, c-format 8926#, fuzzy, c-format
7846msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 8927msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
7847msgstr " мг риступим атотец подешавања „%s“\n" 8928msgstr "оа датотеа подешавања „%s“, излазим ...\n"
7848 8929
7849#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462 8930#: src/util/program.c:299
7850msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 8931#, fuzzy
8932msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
7851msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" 8933msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n"
7852 8934
7853#: src/util/resolver_api.c:198 8935#: src/util/regex.c:139
7854#, c-format 8936#, c-format
7855msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" 8937msgid "Bad mask: %d\n"
7856msgstr "оате авест „%s“ %s“ у подешавањима!\n" 8938msgstr "оа аса: %d\n"
7857 8939
7858#: src/util/resolver_api.c:216 8940#: src/util/resolver_api.c:220
7859#, c-format 8941#, c-format
7860msgid "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" 8942msgid ""
7861msgstr "Морате навести „%s“ или бројевну ИП адресу за „%s“ од „%s“ у подешавањима!\n" 8943"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8944msgstr ""
7862 8945
7863#: src/util/resolver_api.c:348 8946#: src/util/resolver_api.c:242
7864#, c-format 8947#, fuzzy, c-format
7865msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" 8948msgid ""
7866msgstr "Истекло је време при покушају решавања ИП адресе „%s“.\n" 8949"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8950"resolution will be unavailable.\n"
8951msgstr ""
8952"Морате навести „%s“ или бројевну ИП адресу за „%s“ од „%s“ у подешавањима!\n"
7867 8953
7868#: src/util/resolver_api.c:352 8954#: src/util/resolver_api.c:887
7869#, c-format 8955#, c-format
7870msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" 8956msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
7871msgstr "Истекло је време при покушају решавања назива домаћина „%s“.\n" 8957msgstr "Истекло је време при покушају решавања назива домаћина „%s“.\n"
7872 8958
7873#: src/util/resolver_api.c:908 8959#: src/util/resolver_api.c:900
7874#, c-format
7875msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
7876msgstr "Не могу да решим наш „FQDN“ : %s\n"
7877
7878#: src/util/scheduler.c:813
7879msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
7880msgstr "Изгледа да смо заузети чекајући...\n"
7881
7882#: src/util/scheduler.c:948
7883#, c-format
7884msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
7885msgstr "Покушах да обришем неактиван задатак %llu!\n"
7886
7887#: src/util/server.c:484
7888#, c-format
7889msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7890msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s).\n"
7891
7892#: src/util/server.c:493
7893#, c-format
7894msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7895msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адреса је већ у употреби\n"
7896
7897#: src/util/server.c:499
7898#, c-format
7899msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7900msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n"
7901
7902#: src/util/server.c:892
7903#, c-format
7904msgid "Processing code for message of type %u did not call `GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7905msgstr "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ након „%s“\n"
7906
7907#: src/util/service.c:347
7908#, c-format 8960#, c-format
7909msgid "Unknown address family %d\n" 8961msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
7910msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n" 8962msgstr "Истекло је време при покушају решавања ИП адресе „%s“.\n"
7911
7912#: src/util/service.c:354
7913#, c-format
7914msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7915msgstr "Приступ из „%s“ је забрањен за услугу „%s“\n"
7916
7917#: src/util/service.c:409
7918#, c-format
7919msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7920msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв4 мреже „%s“ за `%s:%s'\n"
7921 8963
7922#: src/util/service.c:446 8964#: src/util/resolver_api.c:1085
7923#, c-format 8965#, fuzzy
7924msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8966msgid "Resolver not configured correctly.\n"
7925msgstr " у а баи спцациу Пв6 мр „%s“ а `%s:%s'\n" 8967msgstr "соа ус „%s“ иј пеа ир!\n"
7926 8968
7927#: src/util/service.c:563 8969#: src/util/resolver_api.c:1174 src/util/resolver_api.c:1197
7928#, c-format 8970#: src/util/resolver_api.c:1211
7929msgid "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" 8971#, fuzzy, c-format
7930msgstr "Искључујем ИПв6 подршку за услугу „%s“, нисм успео да направим ИПв6 прикључницу: %s\n" 8972msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8973msgstr "Не могу да решим наш „FQDN“ : %s\n"
7931 8974
7932#: src/util/service.c:653 8975#: src/util/service.c:653
7933#, c-format 8976#, fuzzy, c-format
7934msgid "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX domain socket: %s\n" 8977msgid ""
7935msgstr "Искључујем подршку прикључнице ЈУНИКС домена за услугу „%s“, нисм успео да направим прикључницу ЈУНИКС домена: %s\n" 8978"Processing code for message of type %u did not call "
7936 8979"`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
7937#: src/util/service.c:669 8980msgstr ""
7938#, c-format 8981"Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ "
7939msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 8982"након „%s“\n"
7940msgstr "Немам ни ПРИКЉУЧНИК ни ЈУНИКС_ПУТАЊУ за услугу „%s“, али је једно потребно\n"
7941
7942#: src/util/service.c:903
7943msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
7944msgstr "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници, покушаћу да свежем себе самог\n"
7945
7946#: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970
7947#, c-format
7948msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7949msgstr "Наведена вредност за „%s“ услуге „%s“ је неисправна\n"
7950
7951#: src/util/service.c:995
7952#, c-format
7953msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7954msgstr "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници %u, покушаћу да свежем себе самог\n"
7955
7956#: src/util/service.c:1165
7957#, c-format
7958msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7959msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n"
7960
7961#: src/util/service.c:1207
7962#, c-format
7963msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7964msgstr "Услуга „%s“ ради на „%s“\n"
7965
7966#: src/util/service.c:1256
7967msgid "Service process failed to initialize\n"
7968msgstr "Процес услуге није успео да се покрене\n"
7969
7970#: src/util/service.c:1260
7971msgid "Service process could not initialize server function\n"
7972msgstr "Процес услуге не може да покрене функцију сервера\n"
7973
7974#: src/util/service.c:1264
7975msgid "Service process failed to report status\n"
7976msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n"
7977 8983
7978#: src/util/service.c:1319 8984#: src/util/service.c:1568
7979msgid "No such user" 8985msgid ""
7980msgstr "Нема таквог корисника" 8986"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8987msgstr ""
7981 8988
7982#: src/util/service.c:1332 8989#: src/util/socks.c:635
7983#, c-format 8990#, c-format
7984msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 8991msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
7985msgstr "Не могу да променим власника/групу на „%s“: %s\n" 8992msgstr ""
7986
7987#: src/util/service.c:1402
7988msgid "do daemonize (detach from terminal)"
7989msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)"
7990 8993
7991#: src/util/signal.c:89 8994#: src/util/socks.c:652
7992#, c-format 8995#, c-format
7993msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" 8996msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
7994msgstr "сигнал (%d, %p) је дао %d.\n" 8997msgstr ""
7995
7996#: src/util/strings.c:145
7997msgid "b"
7998msgstr "b"
7999 8998
8000#: src/util/strings.c:433 8999#: src/util/strings.c:503
8001#, c-format 9000#, c-format
8002msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 9001msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8003msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" 9002msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n"
8004 9003
8005#: src/util/strings.c:561 9004#: src/util/strings.c:637
8006msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 9005msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8007msgstr "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" 9006msgstr ""
8008 9007"Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена"
8009#: src/util/strings.c:658
8010msgid "µs"
8011msgstr "µs"
8012
8013#: src/util/strings.c:662
8014msgid "forever"
8015msgstr "заувек"
8016
8017#: src/util/strings.c:664
8018msgid "0 ms"
8019msgstr "0 ms"
8020
8021#: src/util/strings.c:670
8022msgid "ms"
8023msgstr "ms"
8024
8025#: src/util/strings.c:676
8026msgid "s"
8027msgstr "s"
8028
8029#: src/util/strings.c:682
8030msgid "m"
8031msgstr "m"
8032
8033#: src/util/strings.c:688
8034msgid "h"
8035msgstr "h"
8036
8037#: src/util/strings.c:695
8038msgid "day"
8039msgstr "дан"
8040
8041#: src/util/strings.c:697
8042msgid "days"
8043msgstr "дана"
8044
8045#: src/util/strings.c:726
8046msgid "end of time"
8047msgstr "крај времена"
8048 9008
8049#: src/util/strings.c:1159 9009#: src/util/strings.c:1241
8050msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 9010msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8051msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n" 9011msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n"
8052 9012
8053#: src/util/strings.c:1167 9013#: src/util/strings.c:1249
8054msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 9014msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8055msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n" 9015msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n"
8056 9016
8057#: src/util/strings.c:1173 9017#: src/util/strings.c:1256
8058msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 9018msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8059msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" 9019msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n"
8060 9020
8061#: src/util/strings.c:1180 9021#: src/util/strings.c:1264
8062msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 9022msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8063msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" 9023msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n"
8064 9024
8065#: src/util/strings.c:1189 9025#: src/util/strings.c:1273
8066#, c-format 9026#, c-format
8067msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 9027msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8068msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n" 9028msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n"
8069 9029
8070#: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411 9030#: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511
8071msgid "Port not in range\n" 9031msgid "Port not in range\n"
8072msgstr "Прикључник није у опсегу\n" 9032msgstr "Прикључник није у опсегу\n"
8073 9033
8074#: src/util/strings.c:1420 9034#: src/util/strings.c:1520
8075#, c-format 9035#, c-format
8076msgid "Malformed port policy `%s'\n" 9036msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8077msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" 9037msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n"
8078 9038
8079#: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582 9039#: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679
8080#: src/util/strings.c:1603 9040#: src/util/strings.c:1699
8081#, c-format 9041#, c-format
8082msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 9042msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8083msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" 9043msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n"
8084 9044
8085#: src/util/strings.c:1560 9045#: src/util/strings.c:1657
8086#, c-format 9046#, c-format
8087msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 9047msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8088msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)." 9048msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)."
8089 9049
8090#: src/util/strings.c:1612 9050#: src/util/strings.c:1708
8091#, c-format 9051#, c-format
8092msgid "Invalid format: `%s'\n" 9052msgid "Invalid format: `%s'\n"
8093msgstr "Неисправан формат: „%s“\n" 9053msgstr "Неисправан формат: „%s“\n"
8094 9054
8095#: src/util/strings.c:1664 9055#: src/util/strings.c:1761
8096#, c-format 9056#, c-format
8097msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 9057msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8098msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" 9058msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n"
8099 9059
8100#: src/util/strings.c:1714 9060#: src/util/strings.c:1811
8101#, c-format 9061#, c-format
8102msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 9062msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8103msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" 9063msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n"
8104 9064
8105#: src/util/strings.c:1745 9065#: src/util/strings.c:1842
8106#, c-format 9066#, c-format
8107msgid "Wrong format `%s' for network\n" 9067msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8108msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" 9068msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n"
8109 9069
8110#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086 9070#: src/util/time.c:848 src/util/time.c:876
9071#, c-format
9072msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9073msgstr ""
9074
9075#: src/util/time.c:884
9076#, c-format
9077msgid ""
9078"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9079msgstr ""
9080
9081#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:524 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799
8111msgid "# Active channels" 9082msgid "# Active channels"
8112msgstr "# Активни канали" 9083msgstr "# Активни канали"
8113 9084
8114#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 9085#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:583
8115msgid "# Bytes given to mesh for transmission" 9086#, fuzzy
8116msgstr "# Бајтови су дати мешу за преношење" 9087msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8117
8118#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8119msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8120msgstr "# Бајтови су одбачени у реду меша (прекорачење)" 9088msgstr "# Бајтови су одбачени у реду меша (прекорачење)"
8121 9089
8122#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 9090#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
8123msgid "# Mesh channels created" 9091#, fuzzy
8124msgstr "# Меш канали су направљени" 9092msgid "# ICMP packets received from cadet"
9093msgstr "# ИЦМП пакети су примљени од меша"
8125 9094
8126#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784 9095#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1112
8127msgid "Failed to setup mesh channel!\n" 9096#, fuzzy
8128msgstr "Нисам успео да поставим меш канал!\n" 9097msgid "# UDP packets received from cadet"
9098msgstr "# УДП пакети су примљени од меша"
9099
9100#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1262
9101#, fuzzy
9102msgid "# TCP packets received from cadet"
9103msgstr "# ТЦП пакети су примљени од меша"
9104
9105#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1461
9106#, fuzzy
9107msgid "# Cadet channels created"
9108msgstr "# Меш канали су направљени"
8129 9109
8130#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978 9110#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
8131#, c-format 9111#, c-format
8132msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" 9112msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8133msgstr "Протокол %u није подржан, одбацујем\n" 9113msgstr "Протокол %u није подржан, одбацујем\n"
8134 9114
8135#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305 9115#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821
9116#, fuzzy
9117msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9118msgstr "# ICMP пакет је одбачен (није дозвољен)"
9119
9120#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2019
8136msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" 9121msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8137msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (нису дозвољени)" 9122msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (нису дозвољени)"
8138 9123
8139#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326 9124#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8140msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" 9125msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8141msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (нису дозвољени)" 9126msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (нису дозвољени)"
8142 9127
8143#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531 9128#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2282
8144msgid "# Packets received from TUN interface" 9129msgid "# Packets received from TUN interface"
8145msgstr "# Пакети су примљени са ТУН сучеља" 9130msgstr "# Пакети су примљени са ТУН сучеља"
8146 9131
8147#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 9132#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2348
8148#, c-format 9133#, c-format
8149msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" 9134msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8150msgstr "Пакет је примљен за одмапирано одредиште „%s“ (одбацујем га)\n" 9135msgstr "Пакет је примљен за одмапирано одредиште „%s“ (одбацујем га)\n"
8151 9136
8152#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610 9137#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2355
8153msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" 9138msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8154msgstr "Примљен је ИПв4 пакет са опцијама (одбацујем га)\n" 9139msgstr "Примљен је ИПв4 пакет са опцијама (одбацујем га)\n"
8155 9140
8156#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624 9141#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
8157#, c-format 9142#, c-format
8158msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" 9143msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8159msgstr "Примљен је пакет непознатог протокола %d са ТУН-а (одбацујем га)\n" 9144msgstr "Примљен је пакет непознатог протокола %d са ТУН-а (одбацујем га)\n"
8160 9145
8161#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706 9146#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2411
8162msgid "# ICMP packets received from mesh"
8163msgstr "# ИЦМП пакети су примљени од меша"
8164
8165#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8166msgid "# UDP packets received from mesh"
8167msgstr "# УДП пакети су примљени од меша"
8168
8169#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8170msgid "# TCP packets received from mesh"
8171msgstr "# ТЦП пакети су примљени од меша"
8172
8173#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8174msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" 9147msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8175msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв4 адресу у опсегу ВПН-а\n" 9148msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв4 адресу у опсегу ВПН-а\n"
8176 9149
8177#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406 9150#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2463
8178msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" 9151msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8179msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв6 адресу у опсегу ВПН-а\n" 9152msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв6 адресу у опсегу ВПН-а\n"
8180 9153
8181#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663 9154#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2497 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2705
8182msgid "# Active destinations" 9155msgid "# Active destinations"
8183msgstr "# Активна одредишта" 9156msgstr "# Активна одредишта"
8184 9157
8185#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715 9158#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2750
8186msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 9159msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8187msgstr "Нисам успео да доделим ИП адресу за ново одредиште\n" 9160msgstr "Нисам успео да доделим ИП адресу за ново одредиште\n"
8188 9161
8189#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982 9162#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008
8190msgid "Must specify valid IPv6 address" 9163msgid "Must specify valid IPv6 address"
8191msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу" 9164msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу"
8192 9165
8193#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006 9166#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3036
8194msgid "Must specify valid IPv6 mask" 9167msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8195msgstr "Морате навести исправну ИПв6 маску" 9168msgstr "Морате навести исправну ИПв6 маску"
8196 9169
8197#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014 9170#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3046
8198msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 9171msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8199msgstr "ИПв6 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв6\n" 9172msgstr "ИПв6 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв6\n"
8200 9173
8201#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027 9174#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062
8202msgid "Must specify valid IPv4 address" 9175msgid "Must specify valid IPv4 address"
8203msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу" 9176msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу"
8204 9177
8205#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040 9178#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3079
8206msgid "Must specify valid IPv4 mask" 9179msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8207msgstr "Морате навести исправну ИПв4 маску" 9180msgstr "Морате навести исправну ИПв4 маску"
8208 9181
8209#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050 9182#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091
8210msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 9183msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8211msgstr "ИПв4 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв4\n" 9184msgstr "ИПв4 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв4\n"
8212 9185
8213#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147 9186#: src/vpn/gnunet-vpn.c:143
8214msgid "Error creating tunnel\n" 9187msgid "Error creating tunnel\n"
8215msgstr "Грешка стварања тунела\n" 9188msgstr "Грешка стварања тунела\n"
8216 9189
8217#: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221 9190#: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
8218#, c-format 9191#, c-format
8219msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" 9192msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8220msgstr "Опција „%s“ нема смисла са опцијом „%s“.\n" 9193msgstr "Опција „%s“ нема смисла са опцијом „%s“.\n"
@@ -8224,69 +9197,1351 @@ msgstr "Опција „%s“ нема смисла са опцијом „%s“
8224msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" 9197msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8225msgstr "Опција „%s“ или „%s“ је потребна.\n" 9198msgstr "Опција „%s“ или „%s“ је потребна.\n"
8226 9199
8227#: src/vpn/gnunet-vpn.c:215 9200#: src/vpn/gnunet-vpn.c:217
8228#, c-format 9201#, c-format
8229msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" 9202msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8230msgstr "Опција „%s“ или „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n" 9203msgstr "Опција „%s“ или „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n"
8231 9204
8232#: src/vpn/gnunet-vpn.c:235 9205#: src/vpn/gnunet-vpn.c:240
8233#, c-format 9206#, c-format
8234msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" 9207msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8235msgstr "„%s“ није исправан одредник парњака.\n" 9208msgstr "„%s“ није исправан одредник парњака.\n"
8236 9209
8237#: src/vpn/gnunet-vpn.c:255 9210#: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
8238#, c-format 9211#, c-format
8239msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" 9212msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8240msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n" 9213msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n"
8241 9214
8242#: src/vpn/gnunet-vpn.c:290 9215#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8243msgid "request that result should be an IPv4 address" 9216msgid "request that result should be an IPv4 address"
8244msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв4 адреса" 9217msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв4 адреса"
8245 9218
8246#: src/vpn/gnunet-vpn.c:293 9219#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8247msgid "request that result should be an IPv6 address" 9220msgid "request that result should be an IPv6 address"
8248msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв6 адреса" 9221msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв6 адреса"
8249 9222
8250#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 9223#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
8251msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" 9224msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8252msgstr "колико дуго мапирање треба бити важеће за нове тунеле?" 9225msgstr "колико дуго мапирање треба бити важеће за нове тунеле?"
8253 9226
8254#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 9227#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
8255msgid "destination IP for the tunnel" 9228msgid "destination IP for the tunnel"
8256msgstr "ИП одредишта за тунел" 9229msgstr "ИП одредишта за тунел"
8257 9230
8258#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 9231#: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8259msgid "peer offering the service we would like to access" 9232msgid "peer offering the service we would like to access"
8260msgstr "парњак који нуди услугу којој желимо да приступимо" 9233msgstr "парњак који нуди услугу којој желимо да приступимо"
8261 9234
8262#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 9235#: src/vpn/gnunet-vpn.c:330
8263msgid "name of the service we would like to access" 9236msgid "name of the service we would like to access"
8264msgstr "назив услуге којој желимо да приступимо" 9237msgstr "назив услуге којој желимо да приступимо"
8265 9238
8266#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 9239#: src/vpn/gnunet-vpn.c:335
8267msgid "service is offered via TCP" 9240msgid "service is offered via TCP"
8268msgstr "услуга се нуди путем ТЦП-а" 9241msgstr "услуга се нуди путем ТЦП-а"
8269 9242
8270#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 9243#: src/vpn/gnunet-vpn.c:340
8271msgid "service is offered via UDP" 9244msgid "service is offered via UDP"
8272msgstr "услуга се нуди путем УДП-ом" 9245msgstr "услуга се нуди путем УДП-ом"
8273 9246
8274#: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 9247#: src/vpn/gnunet-vpn.c:354
8275msgid "Setup tunnels via VPN." 9248msgid "Setup tunnels via VPN."
8276msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." 9249msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а."
8277 9250
8278#: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573 9251#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847
8279#: src/include/gnunet_common.h:581 9252#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418
9253msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9254msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n"
9255
9256#~ msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
9257#~ msgstr ""
9258#~ "Клијент је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n"
9259
9260#~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9261#~ msgstr "Лоше подешавање (не могу да се повежем на АУР услугу)"
9262
9263#~ msgid "ARM API is busy"
9264#~ msgstr "АУР АПИ је заузет"
9265
9266#~ msgid "Request does not fit into a message"
9267#~ msgstr "Захтев не стаје у поруку"
9268
9269#~ msgid "Request timed out"
9270#~ msgstr "Истекло је време захтева"
9271
9272#~ msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
9273#~ msgstr "време истека у МСЕК милисекундама за завршавање текуће радње"
9274
9275#~ msgid "Could not send status result to client\n"
9276#~ msgstr "Не могу да пошаљем резултат стања клијенту\n"
9277
9278#~ msgid "Could not send list result to client\n"
9279#~ msgstr "Не могу да пошаљем резултат списка клијенту\n"
9280
9281#, c-format
9282#~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9283#~ msgstr "Покрећем основне услуге „%s“\n"
9284
9285#~ msgid ""
9286#~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
9287#~ msgstr "Основне услуге нису подешене, ГНУнет се неће баш сада покренути.\n"
9288
9289#, c-format
9290#~ msgid "Received %s message\n"
9291#~ msgstr "Примих %s поруку\n"
9292
9293#, c-format
9294#~ msgid "Received last message for %s \n"
9295#~ msgstr "Примих последњу поруку за %s \n"
9296
9297#, c-format
9298#~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
9299#~ msgstr "Квота одлазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n"
9300
9301#, c-format
9302#~ msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
9303#~ msgstr "Покрећем решавача „%s “„%s“\n"
9304
9305#~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9306#~ msgstr "Нисам успео да покренем решавача!\n"
9307
9308#~ msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
9309#~ msgstr "Величина проблема је превелика, не могу да доделим меморију!\n"
9310
9311#, c-format
9312#~ msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
9313#~ msgstr "Додајем адресу за парњака „%s“ више пута\n"
9314
9315#, c-format
9316#~ msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
9317#~ msgstr ""
9318#~ "Освежавам својство адресе „%s“ за парњака „%s“ %p који није додат раније\n"
9319
9320#, c-format
9321#~ msgid ""
9322#~ "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
9323#~ "%llu must be at least %llu\n"
9324#~ msgstr ""
9325#~ "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“, која је %llu "
9326#~ "а мора бити најмање %llu\n"
9327
9328#, c-format
9329#~ msgid ""
9330#~ "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is "
9331#~ "%llu must be at least %llu\n"
9332#~ msgstr ""
9333#~ "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“, која је %llu "
9334#~ "а мора бити најмање %llu\n"
9335
9336#, c-format
9337#~ msgid ""
9338#~ "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
9339#~ msgstr ""
9340#~ "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на "
9341#~ "%.0f\n"
9342
9343#, c-format
9344#~ msgid ""
9345#~ "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
9346#~ msgstr ""
9347#~ "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на "
9348#~ "%.0f\n"
9349
9350#, c-format
9351#~ msgid ""
9352#~ "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
9353#~ msgstr ""
9354#~ "Користим основно подешавање квоте за мрежу „%s“ (улаз/излаз) %llu/%llu\n"
9355
9356#, c-format
9357#~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9358#~ msgstr "Неисправна врста мреже „%u“ „%s“: Прекидам везу!\n"
9359
9360#~ msgid "Benchmarking done\n"
9361#~ msgstr "Оцењивање је готово\n"
9362
9363#, c-format
9364#~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9365#~ msgstr "Нисам успео да повежем парњака 0 и %u\n"
9366
9367#~ msgid "Connecting peers on CORE level\n"
9368#~ msgstr "Повезујем парњаке на „CORE“ нивоу\n"
9369
9370#, c-format
9371#~ msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
9372#~ msgstr "Повезујем надређеног [%u] са потчињеним [%u]\n"
9373
9374#, c-format
9375#~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9376#~ msgstr "Не могу да повежем надређеног [%u] и потчињеног [%u]\n"
9377
9378#~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9379#~ msgstr "Покретање није успело, гасим\n"
9380
9381#, c-format
9382#~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9383#~ msgstr "Услуга „%s“ није покренута\n"
9384
9385#~ msgid "Call terminated\n"
9386#~ msgstr "Позив је окончан\n"
9387
9388#~ msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
9389#~ msgstr "Нисам успео да покренем „gnunet-helper-w32-console“\n"
9390
9391#~ msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
9392#~ msgstr "Звучни канал меша није спреман; звучни подаци су одбачени\n"
9393
9394#, c-format
9395#~ msgid ""
9396#~ "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
9397#~ msgstr ""
9398#~ "Нема доступних телефона за долазни позив на линији %u, шаљем сигнал "
9399#~ "ПРЕКИД\n"
9400
9401#, c-format
9402#~ msgid "Received incoming channel on port %u\n"
9403#~ msgstr "Примих долазни канал на прикључник %u\n"
9404
9405#~ msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
9406#~ msgstr ""
9407#~ "Клијент је ископчан са кључне услуге, покушавам поново да се повежем.\n"
9408
9409#, c-format
9410#~ msgid "Peer `%s'\n"
9411#~ msgstr "Парњак „%s“\n"
9412
9413#, c-format
9414#~ msgid ""
9415#~ "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: "
9416#~ "`%s'\n"
9417#~ msgstr ""
9418#~ "Примих ПИНГ са „%s“ за другачији идентитет: Ја сам „%s“, ПОНГ идентитет: "
9419#~ "„%s“\n"
9420
9421#~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9422#~ msgstr "# окончане сесије прекидом преноса"
9423
9424#~ msgid "# neighbour entries allocated"
9425#~ msgstr "# уноси суседа су додељени"
9426
9427#~ msgid "# encrypted bytes given to transport"
9428#~ msgstr "# шифровани бајтови су дати преносу"
9429
9430#, c-format
9431#~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9432#~ msgstr "Неподржана порука врсте %u (%u бајта) је примљена са парњака „%s“\n"
9433
9434#~ msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
9435#~ msgstr "# поруке су одбачене (истекле су пре преноса)"
9436
9437#, c-format
9438#~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9439#~ msgstr "Није наведено „%s“ за „%s“ у подешавањима!\n"
9440
9441#~ msgid "Postgres datacache running\n"
9442#~ msgstr "Остава података Постгреса ради\n"
9443
9444#~ msgid "Sqlite datacache running\n"
9445#~ msgstr "Остава података Скулајта ради\n"
9446
9447#, c-format
9448#~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9449#~ msgstr "Нисам успео да затворим тврдњу „%p“: %d\n"
9450
9451#~ msgid "Template datacache running\n"
9452#~ msgstr "Остава података шаблона ради\n"
9453
9454#~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9455#~ msgstr "Нисам успео да пренесем захтев бази података убацивања.\n"
9456
9457#~ msgid "# queue entry timeouts"
9458#~ msgstr "# истекла су времена уноса реда"
9459
9460#~ msgid "# Requests dropped from datastore queue"
9461#~ msgstr "# Захтеви су одбачени из реда смештаја података"
9462
9463#~ msgid "# transmission request failures"
9464#~ msgstr "# неуспеси захтева преноса"
9465
9466#~ msgid "Failed to receive status response from database."
9467#~ msgstr "Нисам успео да примим одговор стања из базе података."
9468
9469#~ msgid "Error reading response from datastore service"
9470#~ msgstr "Грешка читања одговора из услуге смештаја података"
9471
9472#~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9473#~ msgstr "Неисправна порука грешке је примљена из услуге смештаја података"
9474
9475#~ msgid "# UPDATE requests executed"
9476#~ msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су извршени"
9477
9478#~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9479#~ msgstr "Нисам успео да примим одговор из базе података.\n"
9480
9481#, c-format
9482#~ msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
9483#~ msgstr "Не могу да користим исто подешавање за извор и одредиште\n"
9484
9485#~ msgid ""
9486#~ "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; "
9487#~ "will merge that datastore into our current datastore"
9488#~ msgstr ""
9489#~ "наводи подешавање за коришћење за приступ заменском смештају података; "
9490#~ "стопиће тај смештај података у наш тренутни смештај података"
9491
9492#~ msgid "Transmission to client failed!\n"
9493#~ msgstr "Пренос до клијента није успео!\n"
9494
9495#~ msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
9496#~ msgstr "Гашење је у току, прекидам пренос.\n"
9497
9498#~ msgid "# UPDATE requests received"
9499#~ msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су примљени"
9500
9501#, c-format
9502#~ msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
9503#~ msgstr "Нисам успео да припремим стање „%s“\n"
9504
9505#~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
9506#~ msgstr ""
9507#~ "Неисправан податак у бази података. Покушавам да поправим (брисањем).\n"
9508
9509#~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9510#~ msgstr "Нисам успео да се повежем са „DHT“ услугом!\n"
9511
9512#~ msgid "PUT request sent with key"
9513#~ msgstr "СТАВИ захтев је послат са кључем"
9514
9515#~ msgid "Timeout sending PUT request!\n"
9516#~ msgstr "Истекло је време слања СТАВИ захтева!\n"
9517
9518#~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
9519#~ msgstr "Захтев СТАВИ није потврђен!\n"
9520
9521#~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9522#~ msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом преноса!\n"
9523
9524#~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9525#~ msgstr "Не могу да проследим одговор клијенту, порука је превелика!\n"
9526
9527#~ msgid "# Preference updates given to core"
9528#~ msgstr "# Ажурирања поставки су дата језгру"
9529
9530#~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9531#~ msgstr "# Поруке из реда су одбачене (парњак је ископчан)"
9532
9533#~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9534#~ msgstr "# Бајтови су пренесени другим парњацима"
9535
9536#~ msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
9537#~ msgstr "# Бајтови пропусног опсега које захтева језгро"
9538
9539#, c-format
9540#~ msgid ""
9541#~ "\n"
9542#~ "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
9543#~ msgstr ""
9544#~ "\n"
9545#~ "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
9546
9547#, c-format
9548#~ msgid ""
9549#~ "\n"
9550#~ "SUPU %s, %s, %d"
9551#~ msgstr ""
9552#~ "\n"
9553#~ "SUPU %s, %s, %d"
9554
9555#, c-format
9556#~ msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
9557#~ msgstr "Подешени ДНС излаз „%s“ не ради / није исправан.\n"
9558
9559#~ msgid "only monitor DNS replies"
9560#~ msgstr "само надгледа ДНС одговоре"
9561
9562#, c-format
9563#~ msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
9564#~ msgstr "„%s“ мора бити инсталиран СУИБ, одбијам да радим\n"
9565
9566#~ msgid "Print information about DV state"
9567#~ msgstr "Исписује податке о ДВ стању"
9568
9569#~ msgid "# Bytes received from MESH"
9570#~ msgstr "# Бајтови су примљени од МЕША"
9571
9572#, c-format
9573#~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9574#~ msgstr "Ниједна услуга %s није нађена %s на прикључнику %d!\n"
9575
9576#~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9577#~ msgstr "# TCP захтеви су одбачени (нема такве услуге)"
9578
9579#~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9580#~ msgstr "# UDP захтеви су одбачени (нема такве услуге)"
9581
9582#~ msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
9583#~ msgstr "Демон експериментисања се гаси ...\n"
9584
9585#~ msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
9586#~ msgstr "Демон експериментисања се покреће ...\n"
9587
9588#~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9589#~ msgstr "Нисам успео да направим статистику!\n"
9590
9591#~ msgid "GNUnet experimentation daemon"
9592#~ msgstr "Демон експериментисања ГНУнет-а"
9593
9594#, c-format
9595#~ msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
9596#~ msgstr "Експеримент „%s“: Потпис експеримента је неисправан\n"
9597
9598#, c-format
9599#~ msgid ""
9600#~ "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
9601#~ "sec. \n"
9602#~ msgstr ""
9603#~ "Додајем експеримент „%s“ који ради из „%s“ у „%s“ сваке %llu сек. за %llu "
9604#~ "сек. \n"
9605
9606#, c-format
9607#~ msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
9608#~ msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издавач\n"
9609
9610#, c-format
9611#~ msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
9612#~ msgstr "Експеримент „%s“: Неисправан издавач\n"
9613
9614#, c-format
9615#~ msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
9616#~ msgstr "Експеримент „%s“: Издавач није прихваћен!\n"
9617
9618#, c-format
9619#~ msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
9620#~ msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издање или је неисправно \n"
9621
9622#, c-format
9623#~ msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
9624#~ msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности недостају \n"
9625
9626#, c-format
9627#~ msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
9628#~ msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности су неисправне \n"
9629
9630#, c-format
9631#~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9632#~ msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку „%s“\n"
9633
9634#~ msgid ""
9635#~ "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of "
9636#~ "issuers! Exiting.\n"
9637#~ msgstr ""
9638#~ "Нису подешени исправни издавачи експеримента! Поставите вредност на јавне "
9639#~ "кључеве издавача! Излазим.\n"
9640
9641#~ msgid "Invalid value for public key\n"
9642#~ msgstr "Неисправна вредност за јавни кључ\n"
9643
9644#, c-format
9645#~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9646#~ msgstr "Не могу да прочитам датотеку експеримената „%s“\n"
9647
9648#, c-format
9649#~ msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
9650#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку парњаку „%s“ за екперимент „%s“\n"
9651
9652#, c-format
9653#~ msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
9654#~ msgstr "Шаљем захтев експериментисања парњаку %s\n"
9655
9656#, c-format
9657#~ msgid "Added peer `%s' as active node\n"
9658#~ msgstr "Додат је парњак „%s“ као активан чвор\n"
9659
9660#, c-format
9661#~ msgid "Connected to peer %s\n"
9662#~ msgstr "Повезан са парњаком „%s“\n"
9663
9664#, c-format
9665#~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9666#~ msgstr "Прекинута је веза са парњаком „%s“\n"
9667
9668#, c-format
9669#~ msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
9670#~ msgstr "Парњак „%s“ није одговорио на захтев за експериментом „%s“\n"
9671
9672#, c-format
9673#~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9674#~ msgstr "Покрећем експеримент долазности „%s“ са парњаком „%s“\n"
9675
9676#, c-format
9677#~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9678#~ msgstr "Покрећем експеримент одлазности „%s“ са парњаком „%s“\n"
9679
9680#, c-format
9681#~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9682#~ msgstr "Примих %s поруку са парњака %s за експеримент „%s“\n"
9683
9684#, c-format
9685#~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9686#~ msgstr "Нисам успео да примим одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n"
9687
9688#, c-format
9689#~ msgid ""
9690#~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9691#~ msgstr ""
9692#~ "Нисам успео да примим исправан одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n"
9693
9694#~ msgid "unknown error"
9695#~ msgstr "непозната грешка"
9696
9697#, c-format
9698#~ msgid "Insufficient space for publishing: %s"
9699#~ msgstr "Недовољно простора за објављивање: %s"
9700
9701#~ msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
9702#~ msgstr "Неочекивано време за одговор са „fs“ услуге."
9703
9704#~ msgid "Timeout waiting for `fs' service."
9705#~ msgstr "Истекло је време чекања на „fs“ услугу."
9706
9707#~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9708#~ msgstr "Неисправан одговор са „fs“ услуге."
9709
9710#~ msgid "`++' not allowed in KSK URI"
9711#~ msgstr "++ није дозвољено у KSK УРИ-ју"
9712
9713#~ msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
9714#~ msgstr "Квоте нису уравнотежене у КСК путањи"
9715
9716#~ msgid "SKS URI malformed"
9717#~ msgstr "SKS УРИ је лоше"
9718
9719#, c-format
9720#~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9721#~ msgstr "Не могу да приступим датотеци кључа домаћина „%s“.\n"
9722
9723#~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9724#~ msgstr "# одговори су пренесени другим парњацима"
9725
9726#~ msgid "# replies dropped"
9727#~ msgstr "# одговори су одбачени"
9728
9729#~ msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
9730#~ msgstr "# захтеви су одбачени јер покретач није повезан"
9731
9732#~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9733#~ msgstr "# пренос није успео (језгро нема пропусни опсег)"
9734
9735#~ msgid "# Replies received from MESH"
9736#~ msgstr "# Одговори су примљени од MESH-а"
9737
9738#~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9739#~ msgstr "Нисам успео да десеријализујем одговор претраге са ГНС услуге!\n"
9740
9741#~ msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
9742#~ msgstr "Није подешен его за „dns2gns“ подсистем\n"
9743
9744#~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9745#~ msgstr "Није наведена исправна ГНС зона!\n"
9746
9747#~ msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
9748#~ msgstr ""
9749#~ "Ауторитативни ФЦФС суфикс за коришћење (изборно); основно: fcfs.zkey.eu"
9750
9751#~ msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
9752#~ msgstr "Ауторитативни ДНС суфикс за коришћење (изборно); основно: zkey.eu"
9753
9754#~ msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
9755#~ msgstr "Јавни кључ ГНС зоне за коришћење (преписује основно)"
9756
9757#, c-format
9758#~ msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
9759#~ msgstr "Нисам нашао его за „%s“, не могу да обавим претрагу.\n"
9760
9761#, c-format
9762#~ msgid ""
9763#~ "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run "
9764#~ "gnunet-gns-import.sh?\n"
9765#~ msgstr ""
9766#~ "Нисам нашао его за „gns-master“, не могу да обавим претрагу. Да ли сте "
9767#~ "покренули „gnunet-gns-import.sh“?\n"
9768
9769#~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9770#~ msgstr "Наводи назив егоа зоне у којој ће се тражити запис"
9771
9772#, c-format
9773#~ msgid ""
9774#~ "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
9775#~ "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
9776#~ "sh?\n"
9777#~ msgstr ""
9778#~ "Нисам нашао „gns-short“. То и није баш кобно, али ћу се ја претварати да "
9779#~ "јесте и одбићу да обавим претраживање. Да ли сте покренули „gnunet-gns-"
9780#~ "import.sh“?\n"
9781
9782#, c-format
9783#~ msgid "Failed to connect to identity service\n"
9784#~ msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом идентитета\n"
9785
9786#~ msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
9787#~ msgstr "ССЛ веза за обичну ИПв4 адресу је захтевана\n"
9788
9789#~ msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
9790#~ msgstr "Его није подешен за „shorten-zone“\n"
9791
9792#, c-format
9793#~ msgid "No ego configured for `%s`\n"
9794#~ msgstr "Није подешен его за `%s`\n"
9795
9796#, c-format
9797#~ msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
9798#~ msgstr "Назив домаћина „%s“ није лепо оформљен, резолуција није успела\n"
9799
9800#, c-format
9801#~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
9802#~ msgstr "Не могу да обрадим „PKEY“ запис „%s“\n"
9803
9804#, c-format
9805#~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9806#~ msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не може бити уклоњена\n"
9807
9808#~ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
9809#~ msgstr "Поруку оглашавања језгро не може да стави у ред\n"
9810
9811#, c-format
9812#~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9813#~ msgstr "Неисправан власник тунела „%s“\n"
9814
9815#~ msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
9816#~ msgstr "НЕ можете дати МЕТУ када користите опције „request all“\n"
9817
9818#~ msgid "port to listen to (default; 0)"
9819#~ msgstr "прикључник за ослушкивање (основно; 0)"
9820
9821#~ msgid "Wrong CORE service\n"
9822#~ msgstr "Погрешна ЈЕЗГРЕНА услуга\n"
9823
9824#, c-format
9825#~ msgid "No default ego configured in identity service\n"
9826#~ msgstr "Није подешен основни его у услузи идентитета\n"
9827
9828#, c-format
9829#~ msgid "Identity service is not running\n"
9830#~ msgstr "Услуга идентитета није покренута\n"
9831
9832#, c-format
9833#~ msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
9834#~ msgstr ""
9835#~ "Проследите исправан број прикључника као први аргумент! (добих „%s“)\n"
9836
9837#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
9838#~ msgstr "Истекло је време НАТ попречника са ИЦМП сервером.\n"
9839
9840#~ msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
9841#~ msgstr "нађох „gnunet-helper-nat-server“, тестирам је\n"
9842
9843#~ msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
9844#~ msgstr "нађох „gnunet-helper-nat-client“, омогућавам је\n"
9845
9846#~ msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
9847#~ msgstr ""
9848#~ "нисам нашао „gnunet-helper-nat-client“ или иза НАТ-а, искључујем је\n"
9849
9850#~ msgid "malformed"
9851#~ msgstr "лоше"
9852
9853#, c-format
9854#~ msgid ""
9855#~ "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID "
9856#~ "bit not set). Option disabled.\n"
9857#~ msgstr ""
9858#~ "Подешавање захтева „%s“, али бинарно није исправно инсталирано („SUID“ "
9859#~ "бит није постављен). Опција је искључена.\n"
9860
9861#~ msgid ""
9862#~ "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
9863#~ msgstr ""
9864#~ "Унутрашња ИП адреса није позната, не могу користити методу ИЦМП НАТ "
9865#~ "попречника\n"
9866
9867#, c-format
9868#~ msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
9869#~ msgstr "Извршавам „gnunet-helper-nat-client“ %s %s %u\n"
9870
9871#~ msgid "NSE service is not running\n"
9872#~ msgstr "НСЕ услуга није покренута\n"
9873
9874#~ msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
9875#~ msgstr "Грешка приликом проверавања да ли НСЕ услуга ради или не\n"
9876
9877#~ msgid "aborted due to explicit disconnect request"
9878#~ msgstr "прекинуто услед изричитог захтева прекида везе"
9879
9880#~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9881#~ msgstr "нисам успео да пренесем захтев (услуга је пала?)"
9882
9883#~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9884#~ msgstr "Примих неисправну поруку са услуге „PEERINFO“."
9885
9886#~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9887#~ msgstr ""
9888#~ "Истекло је време преношења захтева понављања ка услузи „ПОДАЦИ_ПАРЊАКА“."
9889
9890#, c-format
9891#~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9892#~ msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом.\n"
9893
9894#, c-format
9895#~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9896#~ msgstr "Неуспех: Нисам примио „%s“\n"
9897
9898#, c-format
9899#~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9900#~ msgstr "Неуспех додавања „HELLO“-а: %s\n"
9901
9902#, c-format
9903#~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9904#~ msgstr "Услуга „%s“ није покренута, покрените ГНУнет\n"
9905
9906#, c-format
9907#~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
9908#~ msgstr "`%s:%s' није успело на %s:%d са грешком: %s"
9909
9910#, c-format
9911#~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
9912#~ msgstr "Не могу да покренем Постгрес: %s"
9913
9914#~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9915#~ msgstr "Нисам успео да сместим податке о чланству!\n"
9916
9917#~ msgid "Failed to test membership!\n"
9918#~ msgstr "Нисам успео да тестирам чланство!\n"
9919
9920#~ msgid "Failed to store fragment!\n"
9921#~ msgstr "Нисам успео да сместим делић!\n"
9922
9923#~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9924#~ msgstr "Нисам успео да добавим делић!\n"
9925
9926#~ msgid "Failed to get message!\n"
9927#~ msgstr "Нисам успео да добавим поруку!\n"
9928
9929#~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9930#~ msgstr "Нисам успео да добавим делић поруке!\n"
9931
9932#~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9933#~ msgstr "Нисам успео да добавим главне бројаче!\n"
9934
9935#~ msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
9936#~ msgstr "Покушах да поставим назив променљиве неисправног стања!\n"
9937
9938#~ msgid "Failed to begin modifying state!\n"
9939#~ msgstr "Нисам успео да започнем стање измене!\n"
9940
9941#, c-format
9942#~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9943#~ msgstr "Непознат оператор: %c\n"
9944
9945#~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9946#~ msgstr "Нисам успео да завршим стање измене!\n"
9947
9948#~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9949#~ msgstr "Нисам успео да започнем стање усклађивања!\n"
9950
9951#~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9952#~ msgstr "Нисам успео да завршим стање усклађивања!\n"
9953
9954#~ msgid "Failed to reset state!\n"
9955#~ msgstr "Нисам успео да повратим стање!\n"
9956
9957#~ msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
9958#~ msgstr "Покушах да добавим назив променљиве неисправног стања!\n"
9959
9960#~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9961#~ msgstr "Нисам успео да добавим променљиву стања!\n"
9962
9963#, c-format
9964#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9965#~ msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s (%d)\n"
9966
9967#~ msgid "SQLite database running\n"
9968#~ msgstr "База података СКуЛајта ради\n"
9969
9970#~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9971#~ msgstr "Недостаје опција подешавања „regex_prefix“. Излазим\n"
9972
9973#~ msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
9974#~ msgstr "Дајте кључ сесије за „--input_key“!\n"
9975
9976#, c-format
9977#~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9978#~ msgstr "Не могу да претворим „%s“ у цео број.\n"
9979
9980#~ msgid ""
9981#~ "A comma separated mask to select which elements should actually be "
9982#~ "compared."
9983#~ msgstr ""
9984#~ "Зарезом раздвојена маска за бирање који елементи заправо требају бити "
9985#~ "поређени."
9986
9987#, c-format
9988#~ msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
9989#~ msgstr "Прекинута је веза клијента (%p) са нама.\n"
9990
9991#, c-format
9992#~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9993#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку клијенту (%p)!\n"
9994
9995#, c-format
9996#~ msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
9997#~ msgstr "Шаљем обавештење о крају сесије клијенту (%p) за сесију %s\n"
9998
9999#, c-format
10000#~ msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
10001#~ msgstr "Резултати су послати клијенту (%p), ова сесија (%s) је завршена!\n"
10002
10003#~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
10004#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку одговора услуге путем меша!)\n"
10005
10006#, c-format
10007#~ msgid ""
10008#~ "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
10009#~ msgstr ""
10010#~ "Нисам успео да разговарам са „%s“, прорачун скаларног производа је "
10011#~ "прекинут.\n"
10012
10013#~ msgid "Transmitting service request.\n"
10014#~ msgstr "Одашиљем захтев услуге.\n"
10015
10016#~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
10017#~ msgstr "Не могу да пошаљем вишеделовну поруку захтева услуге каналу!\n"
10018
10019#, c-format
10020#~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
10021#~ msgstr "Успешно је створен нови канал за парњака (%s)!\n"
10022
10023#~ msgid "Could not send message to channel!\n"
10024#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку на канал!\n"
10025
10026#~ msgid "Too short message received from client!\n"
10027#~ msgstr "Прекратка порука је примљена од клијента!\n"
10028
10029#~ msgid ""
10030#~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
10031#~ msgstr ""
10032#~ "Неисправна порука је примљена са клијента, подаци о сесији су нетачни!\n"
10033
10034#, c-format
10035#~ msgid ""
10036#~ "Duplicate session information received, cannot create new session with "
10037#~ "key `%s'\n"
10038#~ msgstr ""
10039#~ "Двоструки подаци сесије су примљени, не могу да направим нову сесију са "
10040#~ "кључем „%s“\n"
10041
10042#, c-format
10043#~ msgid ""
10044#~ "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
10045#~ "service.\n"
10046#~ msgstr ""
10047#~ "Добих сесију захтева клијента са кључем %s, припремам канал за удљену "
10048#~ "услугу.\n"
10049
10050#, c-format
10051#~ msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
10052#~ msgstr "Стварам нови канал за сесију са кључем „%s“.\n"
10053
10054#, c-format
10055#~ msgid ""
10056#~ "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
10057#~ "session set, processing.\n"
10058#~ msgstr ""
10059#~ "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s и одговарајући скуп сесије "
10060#~ "захтева услуге, обрађујем.\n"
10061
10062#, c-format
10063#~ msgid ""
10064#~ "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
10065#~ "session set, queuing element for later use.\n"
10066#~ msgstr ""
10067#~ "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s али НЕ и одговарајући скуп "
10068#~ "сесије захтева услуге, стављам елемент у ред за касније коришћење.\n"
10069
10070#, c-format
10071#~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
10072#~ msgstr "Нови долазни канал са парњака „%s“.\n"
10073
10074#, c-format
10075#~ msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
10076#~ msgstr ""
10077#~ "Веза са парњаком је прекинута, окончавам сесију %s са парњаком (%s)\n"
10078
10079#, c-format
10080#~ msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
10081#~ msgstr ""
10082#~ "Добих сесију са кључем „%s“ и одговарајући скуп елемената, обрађујем.\n"
10083
10084#, c-format
10085#~ msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
10086#~ msgstr ""
10087#~ "Добих сесију са кључем „%s“ без одговарајућег скупа елемената, стављам у "
10088#~ "ред.\n"
10089
10090#, c-format
10091#~ msgid ""
10092#~ "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
10093#~ msgstr ""
10094#~ "Добих поруку са двоструким кључем сесије („%s“), занемарујем захтев "
10095#~ "сесије.\n"
10096
10097#~ msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
10098#~ msgstr "Гасим, покрећем чишћење.\n"
10099
10100#~ msgid "# SUC responder result messages received"
10101#~ msgstr "# примљене су поруке резултата „SUC“ одговарача"
10102
10103#~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
10104#~ msgstr "# бајтови су послати скаларном производу"
10105
10106#~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
10107#~ msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом скаларног производа\n"
10108
10109#~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
10110#~ msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку услузи статистике\n"
10111
10112#~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
10113#~ msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку услузи скаларног производа\n"
10114
10115#~ msgid "Could not connect to mesh service\n"
10116#~ msgstr "Не могу да се повежем са меш услугом\n"
10117
10118#, c-format
10119#~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
10120#~ msgstr ""
10121#~ "Покушавам да се повежем са удаљеним домаћином, али услуга „%s“ није "
10122#~ "покренута\n"
10123
10124#~ msgid ""
10125#~ "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some "
10126#~ "statistics might have been lost!\n"
10127#~ msgstr ""
10128#~ "Нисам успео да примим потврду од услуге статистике, неке статистике могу "
10129#~ "бити изгубљене!\n"
10130
10131#~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
10132#~ msgstr "Лоше подешавање (не могу да се повежем на АУР услугу)"
10133
10134#~ msgid "Request doesn't fit into a message"
10135#~ msgstr "Захтев не стаје у поруку"
10136
10137#~ msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
10138#~ msgstr "прескаче УКУПНОСТ број кључева на почетку"
10139
10140#~ msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
10141#~ msgstr "Контрола ГНУнет размештаја (задржавајући П2П меш и Ф2Ф ограничења)"
10142
10143#, c-format
10144#~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
10145#~ msgstr "Не могу да добијем исправну везу за „%s“ %s (%s)\n"
10146
10147#, c-format
10148#~ msgid ""
10149#~ "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' "
10150#~ "plugin `%s' address `%s' session %p\n"
10151#~ msgstr ""
10152#~ "Адреса или сесија је непозната: нисам успео да својства за парњака „%s“ "
10153#~ "прикључак „%s“ адресу „%s“ сесију %p\n"
10154
10155#, c-format
10156#~ msgid ""
10157#~ "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
10158#~ msgstr ""
10159#~ "Одбацујем поруку врсте %u и величине %u, има %u/%u порука на чекању\n"
10160
10161#, c-format
10162#~ msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
10163#~ msgstr "Одбацујем контролну везу од парњака „%s“, а то нисам ја!\n"
10164
10165#, c-format
10166#~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
10167#~ msgstr "Списак забрана одбацује покушај повезивања са парњаком „%s“\n"
10168
10169#, c-format
10170#~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
10171#~ msgstr "Списак забрана дозвољава покушај повезивања са парњаком „%s“\n"
10172
10173#~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
10174#~ msgstr "# ЗАХТЕВАЈ ПОВЕЖИ_СЕ поруке су примљене"
10175
10176#, c-format
10177#~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
10178#~ msgstr "Примих поруку захтева повезивања за парњака „%s“\n"
10179
10180#~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
10181#~ msgstr "# ЗАХТЕВАЈ ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене"
10182
10183#, c-format
10184#~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
10185#~ msgstr "Примих поруку захтева прекида везе за парњака „%s“\n"
10186
10187#~ msgid "# keepalives sent"
10188#~ msgstr "# одржавања у раду су послата"
10189
10190#, c-format
10191#~ msgid ""
10192#~ "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session "
10193#~ "%p\n"
10194#~ msgstr ""
10195#~ "Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_СЕ парњаку „%s“ користећи адресу "
10196#~ "„%s“ сесије %p\n"
10197
10198#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
10199#~ msgstr ""
10200#~ "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем "
10201#~ "УКУПНО ПОВЕЖИ_СЕ)"
10202
10203#~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
10204#~ msgstr "# ПОВЕЗИВАЊЕ_СЕСИЈЕ поруке су послате"
10205
10206#, c-format
10207#~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
10208#~ msgstr "Списак забрана није одобрио повезивање са парњаком „%s“\n"
10209
10210#~ msgid "# CONNECT messages received"
10211#~ msgstr "# ПОВЕЖИ_СЕ поруке су примљене"
10212
10213#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
10214#~ msgstr "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нема одговора)"
10215
10216#~ msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
10217#~ msgstr "# ПОСТАВИ КВОТУ поруке су занемарене (нема таквог парњака)"
10218
10219#, c-format
10220#~ msgid ""
10221#~ "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
10222#~ "not happen.\n"
10223#~ msgstr ""
10224#~ "Не преносим „%s“ са „%s“, порука је превелика (%u бајта!). Ово није "
10225#~ "требало да се деси.\n"
10226
10227#~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
10228#~ msgstr "# ПИНГ без „HELLO“ порука је послат"
10229
10230#, c-format
10231#~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
10232#~ msgstr "Примих ПИНГ поруку са грешком потврђивања са „%s“\n"
10233
10234#, c-format
10235#~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
10236#~ msgstr ""
10237#~ "Потврђивање је примило нову „%s“ поруку за парњака „%s“ са величином %u\n"
10238
10239#, c-format
10240#~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
10241#~ msgstr "Додајем „%s“ без адреса за парњака „%s“\n"
10242
10243#, c-format
10244#~ msgid ""
10245#~ "Peer `%s' %s %s\n"
10246#~ "\t%s%s\n"
10247#~ "\t%s%s\n"
10248#~ "\t%s%s\n"
10249#~ msgstr ""
10250#~ "Парњак „%s“ %s %s\n"
10251#~ "\t%s%s\n"
10252#~ "\t%s%s\n"
10253#~ "\t%s%s\n"
10254
10255#, c-format
10256#~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
10257#~ msgstr "Парњак „%s“ %s „%s“ \n"
10258
10259#~ msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
10260#~ msgstr "Нису подешени прикључци преноса, парњак неће никада комуницирати\n"
10261
10262#, c-format
10263#~ msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
10264#~ msgstr "Није подешен прикључник за прикључак „%s“, не могу да га тестирам\n"
10265
10266#, c-format
10267#~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
10268#~ msgstr "Успешно је успостављена веза са „%s“\n"
10269
10270#, c-format
10271#~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
10272#~ msgstr "Успешно је прекинута веза са „%s“\n"
10273
10274#~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
10275#~ msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за повезивање са услугом преноса\n"
10276
10277#~ msgid "Failed to send request to transport service\n"
10278#~ msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев услузи преноса\n"
10279
10280#~ msgid "print information for all pending validations "
10281#~ msgstr "исписује податке за сва потврђивања на чекању "
10282
10283#~ msgid "print information for all pending validations continously"
10284#~ msgstr "непрекидно исписује податке за сва потврђивања на чекању"
10285
10286#~ msgid "test transport configuration (involves external server)"
10287#~ msgstr "тестира подешавање транспорта (призива спољни сервер)"
10288
10289#~ msgid "# Bluetooth ACKs sent"
10290#~ msgstr "# АЦК-ови блутута су послати"
10291
10292#~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
10293#~ msgstr "# делићи Блутут порука су уједињени"
10294
10295#~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
10296#~ msgstr "# Блутут сесије су додељене"
10297
10298#~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
10299#~ msgstr "# Делићи блутут поруке су послати"
10300
10301#~ msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
10302#~ msgstr "# Поруке блутута су на чекању (са расцепканошћу)"
10303
10304#~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
10305#~ msgstr "# Крајње тачке Блутут МАЦ-а су додељене"
10306
10307#~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
10308#~ msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене путем блутута"
10309
10310#~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
10311#~ msgstr "# делићи су примљени путем Блутута"
10312
10313#~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
10314#~ msgstr "# АЦК-ови су примљени путем блутута"
10315
10316#~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
10317#~ msgstr "# Поруке ПОДАТАКА блутута су одбачене услед „CRC32“ грешке"
10318
10319#~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
10320#~ msgstr "# Поруке Блутут ПОДАТАКА су обрађене"
10321
10322#~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
10323#~ msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем Блутута"
10324
10325#~ msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
10326#~ msgstr "Наишли смо на адресу блутута са неисправном величином\n"
10327
10328#, c-format
10329#~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
10330#~ msgstr ""
10331#~ "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем блутут пренос\n"
10332
10333#, c-format
10334#~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
10335#~ msgstr "Свезујем за ИПв4 адресу %s\n"
10336
10337#, c-format
10338#~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
10339#~ msgstr "Свезујем за ИПв6 адресу %s\n"
10340
10341#, c-format
10342#~ msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
10343#~ msgstr "Покушавам да пошаљем са неисправном сесијом %p\n"
10344
10345#~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
10346#~ msgstr "# ИПв4 свеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а"
10347
10348#, c-format
10349#~ msgid ""
10350#~ "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be "
10351#~ "%u or %u)\n"
10352#~ msgstr ""
10353#~ "Покушавам да направим сесију за адресу неочекиване дужине %u (треба бити "
10354#~ "%u или %u)\n"
10355
10356#, c-format
10357#~ msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
10358#~ msgstr "Дата „%s“ опција је ван опсега: %llu > %u\n"
10359
10360#, c-format
10361#~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
10362#~ msgstr "Неисправна ИПв6 адреса: „%s“\n"
10363
10364#~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
10365#~ msgstr "Није дата ЈУНИКС_ПУТАЊА у подешавањима!\n"
10366
10367#~ msgid "# WLAN messages defragmented"
10368#~ msgstr "# делићи „WLAN“ порука су уједињени"
10369
10370#~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
10371#~ msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене путем „WLAN“-а"
10372
10373#~ msgid "# fragments received via WLAN"
10374#~ msgstr "# делићи су примљени путем „WLAN“-а"
10375
10376#~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
10377#~ msgstr "# поруке ПОДАТАКА су примљене путем „WLAN“-а"
10378
10379#~ msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
10380#~ msgstr "Наишли смо на адресу „WLAN“ са неисправном величином\n"
10381
10382#, c-format
10383#~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
10384#~ msgstr "Примих неочекивану поруку врсте %u у %s:%u\n"
10385
10386#~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
10387#~ msgstr "Нисам успео да покренем библиотеку тестирања!\n"
10388
10389#, c-format
10390#~ msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
10391#~ msgstr "Метаподаци „%s“ нису успели да се десеријализују"
10392
10393#, c-format
10394#~ msgid ""
10395#~ "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
10396#~ "configuration.\n"
10397#~ msgstr ""
10398#~ "Не могу да одредим исправан назив доамћина и прикључник за услугу „%s“ из "
10399#~ "подешавања.\n"
10400
10401#, c-format
10402#~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
10403#~ msgstr "Не могу да се повежем на услугу „%s“, подешавање је оштећено.\n"
10404
10405#, c-format
10406#~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
10407#~ msgstr "Нисам успео да пренесем захтев услузи „%s“\n"
10408
10409#~ msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
10410#~ msgstr "Не могу да предам захтев, не очекујем да примим одговор.\n"
10411
10412#, c-format
10413#~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
10414#~ msgstr ""
10415#~ "Нисам успео да направим или да приступим директоријуму да забележим "
10416#~ "датотеку „%s“\n"
10417
10418#, c-format
10419#~ msgid ""
10420#~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
10421#~ "try.\n"
10422#~ msgstr ""
10423#~ "Нисам успео да успоставим ТЦП везу са `%s:%u', нема будућих адреса за "
10424#~ "покушавање.\n"
10425
10426#, c-format
10427#~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
10428#~ msgstr "Покушавам да се повежем на „%s“ (%p)\n"
10429
10430#, c-format
10431#~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
10432#~ msgstr "Покушај повезивања са „%s“ није успео\n"
10433
10434#, c-format
10435#~ msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
10436#~ msgstr "Не могу да остварим закључавање на датотеци „%s“: %s...\n"
10437
10438#~ msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
10439#~ msgstr "Стварам нови лични кључ. Ово може потрајати.\n"
10440
10441#~ msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
10442#~ msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара лични кључ.\n"
10443
10444#, c-format
10445#~ msgid ""
10446#~ "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least "
10447#~ "%u.\n"
10448#~ msgstr ""
10449#~ "Приликом покушаја читања датотеке кључа „%s“ нађох %u бајта али ми треба "
10450#~ "барем %u.\n"
10451
10452#~ msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
10453#~ msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара кључ.\n"
10454
10455#, c-format
10456#~ msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10457#~ msgstr "Провера „EdDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n"
10458
10459#~ msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
10460#~ msgstr "исписује хеш јавног кључа у АСКРИ формату"
10461
10462#, c-format
10463#~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
10464#~ msgstr "Не могу да решим „%s“ (%s): %s\n"
10465
10466#, c-format
10467#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
10468#~ msgstr "Не могу да нађем ИП домаћина „%s“: %s\n"
10469
10470#, c-format
10471#~ msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
10472#~ msgstr "„CreateProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n"
10473
10474#, c-format
10475#~ msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
10476#~ msgstr "„GetExitCodeProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n"
10477
10478#, c-format
10479#~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
10480#~ msgstr "Морате навести „%s“ за „%s“ у подешавањима!\n"
10481
10482#~ msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
10483#~ msgstr "Изгледа да смо заузети чекајући...\n"
10484
10485#, c-format
10486#~ msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
10487#~ msgstr "Покушах да обришем неактиван задатак %llu!\n"
10488
10489#~ msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
10490#~ msgstr ""
10491#~ "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници, покушаћу да свежем "
10492#~ "себе самог\n"
10493
10494#, c-format
10495#~ msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
10496#~ msgstr "сигнал (%d, %p) је дао %d.\n"
10497
10498#~ msgid "b"
10499#~ msgstr "b"
10500
10501#~ msgid "µs"
10502#~ msgstr "µs"
10503
10504#~ msgid "forever"
10505#~ msgstr "заувек"
10506
10507#~ msgid "0 ms"
10508#~ msgstr "0 ms"
10509
10510#~ msgid "ms"
10511#~ msgstr "ms"
10512
10513#~ msgid "s"
10514#~ msgstr "s"
10515
10516#~ msgid "m"
10517#~ msgstr "m"
10518
10519#~ msgid "h"
10520#~ msgstr "h"
10521
10522#~ msgid "day"
10523#~ msgstr "дан"
10524
10525#~ msgid "days"
10526#~ msgstr "дана"
10527
10528#~ msgid "end of time"
10529#~ msgstr "крај времена"
10530
10531#~ msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
10532#~ msgstr "# Бајтови су дати мешу за преношење"
10533
10534#~ msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
10535#~ msgstr "Нисам успео да поставим меш канал!\n"
10536
8280#, c-format 10537#, c-format
8281msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 10538#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8282msgstr "Потврђивање није успело на %s:%d.\n" 10539#~ msgstr "Потврђивање није успело на %s:%d.\n"
8283 10540
8284#: src/include/gnunet_common.h:593
8285#, c-format 10541#, c-format
8286msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 10542#~ msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8287msgstr "Повреда спољног протокола је откривена на %s:%d.\n" 10543#~ msgstr "Повреда спољног протокола је откривена на %s:%d.\n"
8288 10544
8289#: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8290#, c-format 10545#, c-format
8291msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 10546#~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8292msgstr "„%s“ није успело на датотеци „%s“ на %s:%d са грешком: %s\n" 10547#~ msgstr "„%s“ није успело на датотеци „%s“ на %s:%d са грешком: %s\n"