diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1094 |
1 files changed, 588 insertions, 506 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-02-13 20:41+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2020-07-07 12:22+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,126 +19,126 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1271 | 22 | #: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1302 |
23 | #, c-format | 23 | #, c-format |
24 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 24 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
25 | msgstr "" | 25 | msgstr "" |
26 | 26 | ||
27 | #: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:886 | 27 | #: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:896 |
28 | #, fuzzy, c-format | 28 | #, fuzzy, c-format |
29 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | 29 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" |
30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
31 | 31 | ||
32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1153 | 34 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1154 |
35 | #, fuzzy, c-format | 35 | #, fuzzy, c-format |
36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
38 | 38 | ||
39 | #: src/abd/gnunet-abd.c:825 src/abd/gnunet-abd.c:876 | 39 | #: src/abd/gnunet-abd.c:835 src/abd/gnunet-abd.c:886 |
40 | #, fuzzy, c-format | 40 | #, fuzzy, c-format |
41 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | 41 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" |
42 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 42 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
43 | 43 | ||
44 | #: src/abd/gnunet-abd.c:834 src/abd/gnunet-abd.c:895 | 44 | #: src/abd/gnunet-abd.c:844 src/abd/gnunet-abd.c:905 |
45 | #, fuzzy, c-format | 45 | #, fuzzy, c-format |
46 | msgid "Failed to connect to ABD\n" | 46 | msgid "Failed to connect to ABD\n" |
47 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 47 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
48 | 48 | ||
49 | #: src/abd/gnunet-abd.c:840 | 49 | #: src/abd/gnunet-abd.c:850 |
50 | #, c-format | 50 | #, c-format |
51 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | 51 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" |
52 | msgstr "" | 52 | msgstr "" |
53 | 53 | ||
54 | #: src/abd/gnunet-abd.c:847 | 54 | #: src/abd/gnunet-abd.c:857 |
55 | #, c-format | 55 | #, c-format |
56 | msgid "ego required\n" | 56 | msgid "ego required\n" |
57 | msgstr "" | 57 | msgstr "" |
58 | 58 | ||
59 | #: src/abd/gnunet-abd.c:857 | 59 | #: src/abd/gnunet-abd.c:867 |
60 | #, c-format | 60 | #, c-format |
61 | msgid "Subject public key needed\n" | 61 | msgid "Subject public key needed\n" |
62 | msgstr "" | 62 | msgstr "" |
63 | 63 | ||
64 | #: src/abd/gnunet-abd.c:866 | 64 | #: src/abd/gnunet-abd.c:876 |
65 | #, fuzzy, c-format | 65 | #, fuzzy, c-format |
66 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | 66 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" |
67 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 67 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
68 | 68 | ||
69 | #: src/abd/gnunet-abd.c:901 | 69 | #: src/abd/gnunet-abd.c:911 |
70 | #, c-format | 70 | #, c-format |
71 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | 71 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" |
72 | msgstr "" | 72 | msgstr "" |
73 | 73 | ||
74 | #: src/abd/gnunet-abd.c:957 | 74 | #: src/abd/gnunet-abd.c:970 |
75 | #, c-format | 75 | #, c-format |
76 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | 76 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" |
77 | msgstr "" | 77 | msgstr "" |
78 | 78 | ||
79 | #: src/abd/gnunet-abd.c:978 | 79 | #: src/abd/gnunet-abd.c:991 |
80 | msgid "verify credential against attribute" | 80 | msgid "verify credential against attribute" |
81 | msgstr "" | 81 | msgstr "" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/abd/gnunet-abd.c:985 | 83 | #: src/abd/gnunet-abd.c:998 |
84 | #, fuzzy | 84 | #, fuzzy |
85 | msgid "" | 85 | msgid "" |
86 | "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " | 86 | "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " |
87 | "side storage: subject and its attributes" | 87 | "side storage: subject and its attributes" |
88 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 88 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
89 | 89 | ||
90 | #: src/abd/gnunet-abd.c:992 | 90 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1005 |
91 | msgid "The private, signed delegate presented by the subject" | 91 | msgid "The private, signed delegate presented by the subject" |
92 | msgstr "" | 92 | msgstr "" |
93 | 93 | ||
94 | #: src/abd/gnunet-abd.c:999 | 94 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1012 |
95 | #, fuzzy | 95 | #, fuzzy |
96 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | 96 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" |
97 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 97 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
98 | 98 | ||
99 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1004 | 99 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1017 |
100 | #, fuzzy | 100 | #, fuzzy |
101 | msgid "The ego/zone name to use" | 101 | msgid "The ego/zone name to use" |
102 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 102 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
103 | 103 | ||
104 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1010 | 104 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1023 |
105 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | 105 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" |
106 | msgstr "" | 106 | msgstr "" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1016 | 108 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1029 |
109 | msgid "" | 109 | msgid "" |
110 | "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" | 110 | "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" |
111 | msgstr "" | 111 | msgstr "" |
112 | 112 | ||
113 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1021 | 113 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1034 |
114 | msgid "collect credentials" | 114 | msgid "collect credentials" |
115 | msgstr "" | 115 | msgstr "" |
116 | 116 | ||
117 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1026 | 117 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1039 |
118 | msgid "Create and issue a credential issuer side." | 118 | msgid "Create and issue a credential issuer side." |
119 | msgstr "" | 119 | msgstr "" |
120 | 120 | ||
121 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1031 | 121 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1044 |
122 | msgid "Issue a credential subject side." | 122 | msgid "Issue a credential subject side." |
123 | msgstr "" | 123 | msgstr "" |
124 | 124 | ||
125 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1036 | 125 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1049 |
126 | msgid "Create, sign and return a credential subject side." | 126 | msgid "Create, sign and return a credential subject side." |
127 | msgstr "" | 127 | msgstr "" |
128 | 128 | ||
129 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1043 | 129 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1056 |
130 | msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" | 130 | msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" |
131 | msgstr "" | 131 | msgstr "" |
132 | 132 | ||
133 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1047 | 133 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1060 |
134 | msgid "Create private record entry." | 134 | msgid "Create private record entry." |
135 | msgstr "" | 135 | msgstr "" |
136 | 136 | ||
137 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1053 src/abd/gnunet-abd.c:1059 | 137 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1066 src/abd/gnunet-abd.c:1072 |
138 | msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." | 138 | msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." |
139 | msgstr "" | 139 | msgstr "" |
140 | 140 | ||
141 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1072 | 141 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1085 |
142 | #, fuzzy | 142 | #, fuzzy |
143 | msgid "GNUnet abd resolver tool" | 143 | msgid "GNUnet abd resolver tool" |
144 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 144 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
@@ -392,28 +392,28 @@ msgstr "" | |||
392 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 | 392 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 |
393 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 | 393 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 |
394 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 | 394 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 |
395 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1091 | 395 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1090 |
396 | #: src/util/service.c:1097 | 396 | #: src/util/service.c:1096 |
397 | #, c-format | 397 | #, c-format |
398 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 398 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
399 | msgstr "" | 399 | msgstr "" |
400 | 400 | ||
401 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 | 401 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 |
402 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527 | 402 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527 |
403 | #: src/util/service.c:1130 | 403 | #: src/util/service.c:1129 |
404 | #, c-format | 404 | #, c-format |
405 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 405 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
406 | msgstr "" | 406 | msgstr "" |
407 | 407 | ||
408 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 | 408 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 |
409 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532 | 409 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532 |
410 | #: src/util/service.c:1134 | 410 | #: src/util/service.c:1133 |
411 | #, fuzzy, c-format | 411 | #, fuzzy, c-format |
412 | msgid "Using `%s' instead\n" | 412 | msgid "Using `%s' instead\n" |
413 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 413 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
414 | 414 | ||
415 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 | 415 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 |
416 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1154 | 416 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1153 |
417 | #, c-format | 417 | #, c-format |
418 | msgid "" | 418 | msgid "" |
419 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 419 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -421,7 +421,7 @@ msgid "" | |||
421 | msgstr "" | 421 | msgstr "" |
422 | 422 | ||
423 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 | 423 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 |
424 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1172 | 424 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1171 |
425 | #, c-format | 425 | #, c-format |
426 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 426 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
427 | msgstr "" | 427 | msgstr "" |
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "" | |||
429 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 | 429 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 |
430 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 | 430 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 |
431 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 | 431 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 |
432 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1203 | 432 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1202 |
433 | #, fuzzy, c-format | 433 | #, fuzzy, c-format |
434 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 434 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
435 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 435 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
437 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 | 437 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 |
438 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 | 438 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 |
439 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 | 439 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 |
440 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1222 | 440 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1221 |
441 | #, fuzzy, c-format | 441 | #, fuzzy, c-format |
442 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 442 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
443 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 443 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -576,12 +576,12 @@ msgstr "" | |||
576 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 576 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
577 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 577 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
578 | 578 | ||
579 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140 | 579 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 |
580 | #, fuzzy, c-format | 580 | #, fuzzy, c-format |
581 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | 581 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" |
582 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 582 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
583 | 583 | ||
584 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163 | 584 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 |
585 | #, fuzzy, c-format | 585 | #, fuzzy, c-format |
586 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 586 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" |
587 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 587 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "" | |||
773 | 773 | ||
774 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 | 774 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 |
775 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | 775 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 |
776 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 src/template/gnunet-template.c:75 | 776 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 src/template/gnunet-template.c:75 |
777 | msgid "help text" | 777 | msgid "help text" |
778 | msgstr "" | 778 | msgstr "" |
779 | 779 | ||
@@ -1394,12 +1394,12 @@ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | |||
1394 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1394 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1395 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1395 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1396 | 1396 | ||
1397 | #: src/core/gnunet-service-core.c:926 | 1397 | #: src/core/gnunet-service-core.c:927 |
1398 | #, fuzzy | 1398 | #, fuzzy |
1399 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1399 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1400 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 1400 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
1401 | 1401 | ||
1402 | #: src/core/gnunet-service-core.c:945 | 1402 | #: src/core/gnunet-service-core.c:955 |
1403 | #, fuzzy, c-format | 1403 | #, fuzzy, c-format |
1404 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1404 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1405 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 1405 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
@@ -1430,132 +1430,132 @@ msgstr "" | |||
1430 | msgid "# PING messages transmitted" | 1430 | msgid "# PING messages transmitted" |
1431 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1431 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1432 | 1432 | ||
1433 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:978 | 1433 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:979 |
1434 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1434 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1435 | msgstr "" | 1435 | msgstr "" |
1436 | 1436 | ||
1437 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 | 1437 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:993 |
1438 | #, fuzzy | 1438 | #, fuzzy |
1439 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 1439 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1440 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1440 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1441 | 1441 | ||
1442 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1027 | 1442 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028 |
1443 | #, fuzzy | 1443 | #, fuzzy |
1444 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 1444 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1445 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1445 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1446 | 1446 | ||
1447 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1045 | 1447 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1046 |
1448 | #, c-format | 1448 | #, c-format |
1449 | msgid "" | 1449 | msgid "" |
1450 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 1450 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
1451 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1451 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1452 | msgstr "" | 1452 | msgstr "" |
1453 | 1453 | ||
1454 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052 | 1454 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1053 |
1455 | #, fuzzy | 1455 | #, fuzzy |
1456 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 1456 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1457 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1457 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1458 | 1458 | ||
1459 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1070 | 1459 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1071 |
1460 | #, fuzzy | 1460 | #, fuzzy |
1461 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 1461 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1462 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1462 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1463 | 1463 | ||
1464 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1179 | 1464 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 |
1465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 | 1465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 |
1466 | #, fuzzy | 1466 | #, fuzzy |
1467 | msgid "# PING messages received" | 1467 | msgid "# PING messages received" |
1468 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1468 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1469 | 1469 | ||
1470 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189 | 1470 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1190 |
1471 | #, fuzzy | 1471 | #, fuzzy |
1472 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1472 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1473 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1473 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1474 | 1474 | ||
1475 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238 | 1475 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1239 |
1476 | #, fuzzy | 1476 | #, fuzzy |
1477 | msgid "# PONG messages created" | 1477 | msgid "# PONG messages created" |
1478 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1478 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1479 | 1479 | ||
1480 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1263 | 1480 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1264 |
1481 | #, fuzzy | 1481 | #, fuzzy |
1482 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1482 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1483 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1483 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1484 | 1484 | ||
1485 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 | 1485 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1277 |
1486 | #, fuzzy | 1486 | #, fuzzy |
1487 | msgid "# keepalive messages sent" | 1487 | msgid "# keepalive messages sent" |
1488 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1488 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1489 | 1489 | ||
1490 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1333 | 1490 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334 |
1491 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1475 | 1491 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476 |
1492 | #, fuzzy | 1492 | #, fuzzy |
1493 | msgid "# PONG messages received" | 1493 | msgid "# PONG messages received" |
1494 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1494 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1495 | 1495 | ||
1496 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1341 | 1496 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1342 |
1497 | #, fuzzy | 1497 | #, fuzzy |
1498 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1498 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1499 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1499 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1500 | 1500 | ||
1501 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349 | 1501 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1350 |
1502 | #, fuzzy | 1502 | #, fuzzy |
1503 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1503 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1504 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1504 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1505 | 1505 | ||
1506 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1388 | 1506 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1389 |
1507 | #, fuzzy | 1507 | #, fuzzy |
1508 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1508 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1509 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1509 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1510 | 1510 | ||
1511 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1428 | 1511 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1429 |
1512 | #, fuzzy | 1512 | #, fuzzy |
1513 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1513 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1514 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1514 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1515 | 1515 | ||
1516 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1440 | 1516 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441 |
1517 | #, fuzzy | 1517 | #, fuzzy |
1518 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1518 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1519 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1519 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1520 | 1520 | ||
1521 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449 | 1521 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1450 |
1522 | #, fuzzy | 1522 | #, fuzzy |
1523 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1523 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1524 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1524 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1525 | 1525 | ||
1526 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1625 | 1526 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1626 |
1527 | #, fuzzy | 1527 | #, fuzzy |
1528 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1528 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1529 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1529 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1530 | 1530 | ||
1531 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1636 | 1531 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1637 |
1532 | #, c-format | 1532 | #, c-format |
1533 | msgid "" | 1533 | msgid "" |
1534 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1534 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1535 | msgstr "" | 1535 | msgstr "" |
1536 | 1536 | ||
1537 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640 | 1537 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1641 |
1538 | #, fuzzy | 1538 | #, fuzzy |
1539 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1539 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1540 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1540 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1541 | 1541 | ||
1542 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1718 | 1542 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1719 |
1543 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1745 | 1543 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1746 |
1544 | #, fuzzy | 1544 | #, fuzzy |
1545 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1545 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1546 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1546 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1547 | 1547 | ||
1548 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1731 | 1548 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1732 |
1549 | #, fuzzy | 1549 | #, fuzzy |
1550 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1550 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1551 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1551 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1552 | 1552 | ||
1553 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1776 | 1553 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1777 |
1554 | #, fuzzy | 1554 | #, fuzzy |
1555 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1555 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1556 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1556 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1557 | 1557 | ||
1558 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1785 | 1558 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1786 |
1559 | #, fuzzy | 1559 | #, fuzzy |
1560 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1560 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1561 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1561 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
@@ -2798,56 +2798,56 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | |||
2798 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2798 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2799 | msgstr "" | 2799 | msgstr "" |
2800 | 2800 | ||
2801 | #: src/fs/fs_api.c:1141 | 2801 | #: src/fs/fs_api.c:1173 |
2802 | #, fuzzy, c-format | 2802 | #, fuzzy, c-format |
2803 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2803 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2804 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2804 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2805 | 2805 | ||
2806 | #: src/fs/fs_api.c:1667 | 2806 | #: src/fs/fs_api.c:1724 |
2807 | #, c-format | 2807 | #, c-format |
2808 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2808 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2809 | msgstr "" | 2809 | msgstr "" |
2810 | 2810 | ||
2811 | #: src/fs/fs_api.c:1682 | 2811 | #: src/fs/fs_api.c:1739 |
2812 | #, fuzzy, c-format | 2812 | #, fuzzy, c-format |
2813 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2813 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2814 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2814 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2815 | 2815 | ||
2816 | #: src/fs/fs_api.c:2366 | 2816 | #: src/fs/fs_api.c:2468 |
2817 | #, c-format | 2817 | #, c-format |
2818 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2818 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2819 | msgstr "" | 2819 | msgstr "" |
2820 | 2820 | ||
2821 | #: src/fs/fs_api.c:2377 | 2821 | #: src/fs/fs_api.c:2479 |
2822 | #, fuzzy, c-format | 2822 | #, fuzzy, c-format |
2823 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2823 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2824 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2824 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2825 | 2825 | ||
2826 | #: src/fs/fs_api.c:2513 src/fs/fs_api.c:2759 | 2826 | #: src/fs/fs_api.c:2627 src/fs/fs_api.c:2873 |
2827 | #, fuzzy, c-format | 2827 | #, fuzzy, c-format |
2828 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2828 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2829 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2829 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2830 | 2830 | ||
2831 | #: src/fs/fs_api.c:2531 | 2831 | #: src/fs/fs_api.c:2645 |
2832 | #, fuzzy, c-format | 2832 | #, fuzzy, c-format |
2833 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2833 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2834 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2834 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2835 | 2835 | ||
2836 | #: src/fs/fs_api.c:2547 src/fs/fs_api.c:2567 src/fs/fs_api.c:3058 | 2836 | #: src/fs/fs_api.c:2661 src/fs/fs_api.c:2681 src/fs/fs_api.c:3180 |
2837 | #, c-format | 2837 | #, c-format |
2838 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2838 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2839 | msgstr "" | 2839 | msgstr "" |
2840 | 2840 | ||
2841 | #: src/fs/fs_api.c:2749 | 2841 | #: src/fs/fs_api.c:2863 |
2842 | #, c-format | 2842 | #, c-format |
2843 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2843 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2844 | msgstr "" | 2844 | msgstr "" |
2845 | 2845 | ||
2846 | #: src/fs/fs_api.c:3002 | 2846 | #: src/fs/fs_api.c:3124 |
2847 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2847 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2848 | msgstr "" | 2848 | msgstr "" |
2849 | 2849 | ||
2850 | #: src/fs/fs_api.c:3097 | 2850 | #: src/fs/fs_api.c:3219 |
2851 | #, c-format | 2851 | #, c-format |
2852 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2852 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2853 | msgstr "" | 2853 | msgstr "" |
@@ -2950,17 +2950,17 @@ msgstr "" | |||
2950 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 2950 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2951 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2951 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2952 | 2952 | ||
2953 | #: src/fs/fs_namespace.c:227 | 2953 | #: src/fs/fs_namespace.c:233 |
2954 | #, fuzzy, c-format | 2954 | #, fuzzy, c-format |
2955 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2955 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2956 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 2956 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
2957 | 2957 | ||
2958 | #: src/fs/fs_namespace.c:321 | 2958 | #: src/fs/fs_namespace.c:330 |
2959 | #, fuzzy, c-format | 2959 | #, fuzzy, c-format |
2960 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" | 2960 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
2961 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 2961 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
2962 | 2962 | ||
2963 | #: src/fs/fs_namespace.c:463 | 2963 | #: src/fs/fs_namespace.c:472 |
2964 | #, fuzzy | 2964 | #, fuzzy |
2965 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2965 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2966 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2966 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -3183,67 +3183,67 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
3183 | msgid "Unrecognized URI type" | 3183 | msgid "Unrecognized URI type" |
3184 | msgstr "" | 3184 | msgstr "" |
3185 | 3185 | ||
3186 | #: src/fs/fs_uri.c:1072 src/fs/fs_uri.c:1099 | 3186 | #: src/fs/fs_uri.c:1071 src/fs/fs_uri.c:1098 |
3187 | msgid "No keywords specified!\n" | 3187 | msgid "No keywords specified!\n" |
3188 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3188 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
3189 | 3189 | ||
3190 | #: src/fs/fs_uri.c:1105 | 3190 | #: src/fs/fs_uri.c:1104 |
3191 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3191 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3192 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 3192 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
3193 | 3193 | ||
3194 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:230 | 3194 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:234 |
3195 | #, fuzzy, c-format | 3195 | #, fuzzy, c-format |
3196 | msgid "Failed to load state: %s\n" | 3196 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
3197 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3197 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3198 | 3198 | ||
3199 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:278 src/fs/gnunet-auto-share.c:287 | 3199 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:286 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 |
3200 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:295 | 3200 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:303 |
3201 | #, fuzzy, c-format | 3201 | #, fuzzy, c-format |
3202 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3202 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3203 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3203 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3204 | 3204 | ||
3205 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:392 | 3205 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:400 |
3206 | #, c-format | 3206 | #, c-format |
3207 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3207 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3208 | msgstr "" | 3208 | msgstr "" |
3209 | 3209 | ||
3210 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:471 | 3210 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:479 |
3211 | #, fuzzy, c-format | 3211 | #, fuzzy, c-format |
3212 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3212 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3213 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3213 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3214 | 3214 | ||
3215 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:483 | 3215 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:491 |
3216 | #, fuzzy, c-format | 3216 | #, fuzzy, c-format |
3217 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3217 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3218 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3218 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3219 | 3219 | ||
3220 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:653 | 3220 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:661 |
3221 | #, fuzzy, c-format | 3221 | #, fuzzy, c-format |
3222 | msgid "" | 3222 | msgid "" |
3223 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3223 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
3224 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3224 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3225 | 3225 | ||
3226 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:703 src/fs/gnunet-publish.c:888 | 3226 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/fs/gnunet-publish.c:888 |
3227 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3227 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3228 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3228 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3229 | 3229 | ||
3230 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:710 | 3230 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:718 |
3231 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3231 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3232 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 3232 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
3233 | 3233 | ||
3234 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:716 src/fs/gnunet-publish.c:893 | 3234 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/fs/gnunet-publish.c:893 |
3235 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3235 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3236 | msgstr "" | 3236 | msgstr "" |
3237 | 3237 | ||
3238 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:723 src/fs/gnunet-publish.c:938 | 3238 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/fs/gnunet-publish.c:938 |
3239 | msgid "specify the priority of the content" | 3239 | msgid "specify the priority of the content" |
3240 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3240 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3241 | 3241 | ||
3242 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:730 src/fs/gnunet-publish.c:951 | 3242 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:951 |
3243 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3243 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3244 | msgstr "" | 3244 | msgstr "" |
3245 | 3245 | ||
3246 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 3246 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:761 |
3247 | #, fuzzy | 3247 | #, fuzzy |
3248 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3248 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3249 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | 3249 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." |
@@ -3688,7 +3688,7 @@ msgstr "" | |||
3688 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3688 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3689 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3689 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3690 | 3690 | ||
3691 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1307 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 | 3691 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1316 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 |
3692 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 | 3692 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 |
3693 | #, fuzzy, c-format | 3693 | #, fuzzy, c-format |
3694 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3694 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
@@ -3815,40 +3815,40 @@ msgid "# migration stop messages sent" | |||
3815 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3815 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3816 | 3816 | ||
3817 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 | 3817 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 |
3818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:185 | 3818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:188 |
3819 | #, fuzzy, c-format | 3819 | #, fuzzy, c-format |
3820 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 3820 | msgid "Could not open `%s'.\n" |
3821 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3821 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3822 | 3822 | ||
3823 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:144 | 3823 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147 |
3824 | #, fuzzy, c-format | 3824 | #, fuzzy, c-format |
3825 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 3825 | msgid "Error writing `%s'.\n" |
3826 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 3826 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
3827 | 3827 | ||
3828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:241 | 3828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:244 |
3829 | #, fuzzy, c-format | 3829 | #, fuzzy, c-format |
3830 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3830 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
3831 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3831 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3832 | 3832 | ||
3833 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:314 | 3833 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:317 |
3834 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3834 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
3835 | msgstr "" | 3835 | msgstr "" |
3836 | 3836 | ||
3837 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:328 | 3837 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 |
3838 | #, fuzzy, c-format | 3838 | #, fuzzy, c-format |
3839 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3839 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3840 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 3840 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
3841 | 3841 | ||
3842 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:332 | 3842 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:335 |
3843 | msgid "not indexed" | 3843 | msgid "not indexed" |
3844 | msgstr "" | 3844 | msgstr "" |
3845 | 3845 | ||
3846 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:346 | 3846 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:349 |
3847 | #, fuzzy, c-format | 3847 | #, fuzzy, c-format |
3848 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3848 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3849 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 3849 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
3850 | 3850 | ||
3851 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:452 | 3851 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:455 |
3852 | #, c-format | 3852 | #, c-format |
3853 | msgid "" | 3853 | msgid "" |
3854 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 3854 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " |
@@ -4039,68 +4039,68 @@ msgstr "" | |||
4039 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 4039 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4040 | msgstr "" | 4040 | msgstr "" |
4041 | 4041 | ||
4042 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:132 | 4042 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:133 |
4043 | #, fuzzy, c-format | 4043 | #, fuzzy, c-format |
4044 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4044 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4045 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4045 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4046 | 4046 | ||
4047 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:346 | 4047 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:347 |
4048 | #, c-format | 4048 | #, c-format |
4049 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" | 4049 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" |
4050 | msgstr "" | 4050 | msgstr "" |
4051 | 4051 | ||
4052 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:351 | 4052 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:352 |
4053 | #, fuzzy, c-format | 4053 | #, fuzzy, c-format |
4054 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" | 4054 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" |
4055 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4055 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4056 | 4056 | ||
4057 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:371 | 4057 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:372 |
4058 | #, fuzzy, c-format | 4058 | #, fuzzy, c-format |
4059 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | 4059 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" |
4060 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4060 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4061 | 4061 | ||
4062 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:508 | 4062 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:509 |
4063 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | 4063 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" |
4064 | msgstr "" | 4064 | msgstr "" |
4065 | 4065 | ||
4066 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:521 | 4066 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:522 |
4067 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4067 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4068 | msgstr "" | 4068 | msgstr "" |
4069 | 4069 | ||
4070 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:213 | 4070 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:239 |
4071 | #, fuzzy | 4071 | #, fuzzy |
4072 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4072 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4073 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4073 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4074 | 4074 | ||
4075 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418 | 4075 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:442 |
4076 | #, c-format | 4076 | #, c-format |
4077 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4077 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4078 | msgstr "" | 4078 | msgstr "" |
4079 | 4079 | ||
4080 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:434 | 4080 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:458 |
4081 | #, fuzzy, c-format | 4081 | #, fuzzy, c-format |
4082 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4082 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4083 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4083 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4084 | 4084 | ||
4085 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:442 | 4085 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:466 |
4086 | #, fuzzy, c-format | 4086 | #, fuzzy, c-format |
4087 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4087 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4088 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4088 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4089 | 4089 | ||
4090 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:603 | 4090 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:627 |
4091 | #, fuzzy | 4091 | #, fuzzy |
4092 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4092 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4093 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 4093 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
4094 | 4094 | ||
4095 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752 | 4095 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776 |
4096 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4096 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4097 | msgstr "" | 4097 | msgstr "" |
4098 | 4098 | ||
4099 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758 | 4099 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 |
4100 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4100 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4101 | msgstr "" | 4101 | msgstr "" |
4102 | 4102 | ||
4103 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775 | 4103 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:799 |
4104 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4104 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4105 | msgstr "" | 4105 | msgstr "" |
4106 | 4106 | ||
@@ -4241,44 +4241,44 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
4241 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4241 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4242 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4242 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4243 | 4243 | ||
4244 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:709 | 4244 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:713 |
4245 | #, fuzzy | 4245 | #, fuzzy |
4246 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4246 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4247 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4247 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4248 | 4248 | ||
4249 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3268 | 4249 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3271 |
4250 | #, fuzzy, c-format | 4250 | #, fuzzy, c-format |
4251 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4251 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4252 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4252 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4253 | 4253 | ||
4254 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300 | 4254 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3303 |
4255 | #, fuzzy, c-format | 4255 | #, fuzzy, c-format |
4256 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4256 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4257 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4257 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4258 | 4258 | ||
4259 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3386 | 4259 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3389 |
4260 | #, fuzzy, c-format | 4260 | #, fuzzy, c-format |
4261 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4261 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4262 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4262 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4263 | 4263 | ||
4264 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3727 | 4264 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3730 |
4265 | #, fuzzy, c-format | 4265 | #, fuzzy, c-format |
4266 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4266 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4267 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4267 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4268 | 4268 | ||
4269 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3861 | 4269 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3864 |
4270 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4270 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4271 | msgstr "" | 4271 | msgstr "" |
4272 | 4272 | ||
4273 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3866 | 4273 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3869 |
4274 | msgid "pem file to use as CA" | 4274 | msgid "pem file to use as CA" |
4275 | msgstr "" | 4275 | msgstr "" |
4276 | 4276 | ||
4277 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870 | 4277 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3873 |
4278 | msgid "disable use of IPv6" | 4278 | msgid "disable use of IPv6" |
4279 | msgstr "" | 4279 | msgstr "" |
4280 | 4280 | ||
4281 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3896 | 4281 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3899 |
4282 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4282 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4283 | msgstr "" | 4283 | msgstr "" |
4284 | 4284 | ||
@@ -4324,51 +4324,51 @@ msgstr "" | |||
4324 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" | 4324 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" |
4325 | msgstr "" | 4325 | msgstr "" |
4326 | 4326 | ||
4327 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:932 | 4327 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:938 |
4328 | #, fuzzy | 4328 | #, fuzzy |
4329 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4329 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4330 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4330 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4331 | 4331 | ||
4332 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1123 | 4332 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1129 |
4333 | #, c-format | 4333 | #, c-format |
4334 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4334 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4335 | msgstr "" | 4335 | msgstr "" |
4336 | 4336 | ||
4337 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1439 | 4337 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1447 |
4338 | #, c-format | 4338 | #, c-format |
4339 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | 4339 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" |
4340 | msgstr "" | 4340 | msgstr "" |
4341 | 4341 | ||
4342 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1896 | 4342 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1909 |
4343 | #, c-format | 4343 | #, c-format |
4344 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | 4344 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." |
4345 | msgstr "" | 4345 | msgstr "" |
4346 | 4346 | ||
4347 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1909 | 4347 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1922 |
4348 | #, c-format | 4348 | #, c-format |
4349 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4349 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4350 | msgstr "" | 4350 | msgstr "" |
4351 | 4351 | ||
4352 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1952 | 4352 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1965 |
4353 | #, fuzzy, c-format | 4353 | #, fuzzy, c-format |
4354 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4354 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4355 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4355 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4356 | 4356 | ||
4357 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2372 | 4357 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2385 |
4358 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4358 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4359 | msgstr "" | 4359 | msgstr "" |
4360 | 4360 | ||
4361 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2395 | 4361 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2408 |
4362 | #, fuzzy, c-format | 4362 | #, fuzzy, c-format |
4363 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4363 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4364 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4364 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4365 | 4365 | ||
4366 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2563 | 4366 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2576 |
4367 | #, c-format | 4367 | #, c-format |
4368 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4368 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4369 | msgstr "" | 4369 | msgstr "" |
4370 | 4370 | ||
4371 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2703 | 4371 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2716 |
4372 | #, c-format | 4372 | #, c-format |
4373 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4373 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4374 | msgstr "" | 4374 | msgstr "" |
@@ -4398,7 +4398,7 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
4398 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4398 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4399 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4399 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4400 | 4400 | ||
4401 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:443 | 4401 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:445 |
4402 | #, fuzzy | 4402 | #, fuzzy |
4403 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 4403 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
4404 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4404 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -4548,34 +4548,34 @@ msgstr "" | |||
4548 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4548 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4549 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4549 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
4550 | 4550 | ||
4551 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 | 4551 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306 |
4552 | msgid "" | 4552 | msgid "" |
4553 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4553 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4554 | "reason to run!\n" | 4554 | "reason to run!\n" |
4555 | msgstr "" | 4555 | msgstr "" |
4556 | 4556 | ||
4557 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:377 | 4557 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:364 |
4558 | #, fuzzy | 4558 | #, fuzzy |
4559 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4559 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4560 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4560 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4561 | 4561 | ||
4562 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 | 4562 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:369 |
4563 | msgid "" | 4563 | msgid "" |
4564 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4564 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4565 | "option)" | 4565 | "option)" |
4566 | msgstr "" | 4566 | msgstr "" |
4567 | 4567 | ||
4568 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388 | 4568 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 |
4569 | #, fuzzy | 4569 | #, fuzzy |
4570 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4570 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4571 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4571 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4572 | 4572 | ||
4573 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393 | 4573 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:378 |
4574 | #, fuzzy | 4574 | #, fuzzy |
4575 | msgid "provide a hostlist server" | 4575 | msgid "provide a hostlist server" |
4576 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4576 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4577 | 4577 | ||
4578 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:409 | 4578 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393 |
4579 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4579 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4580 | msgstr "" | 4580 | msgstr "" |
4581 | 4581 | ||
@@ -4602,7 +4602,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | |||
4602 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4602 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4603 | 4603 | ||
4604 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 | 4604 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 |
4605 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455 | 4605 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1459 |
4606 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4606 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4607 | msgstr "" | 4607 | msgstr "" |
4608 | 4608 | ||
@@ -4653,7 +4653,7 @@ msgid "# hostlist downloads initiated" | |||
4653 | msgstr "" | 4653 | msgstr "" |
4654 | 4654 | ||
4655 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144 | 4655 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144 |
4656 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1715 | 4656 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1726 |
4657 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4657 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4658 | msgstr "" | 4658 | msgstr "" |
4659 | 4659 | ||
@@ -4683,68 +4683,68 @@ msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được | |||
4683 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4683 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4684 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4684 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4685 | 4685 | ||
4686 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448 | 4686 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452 |
4687 | #, c-format | 4687 | #, c-format |
4688 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4688 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4689 | msgstr "" | 4689 | msgstr "" |
4690 | 4690 | ||
4691 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451 | 4691 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455 |
4692 | #, fuzzy | 4692 | #, fuzzy |
4693 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4693 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4694 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4694 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4695 | 4695 | ||
4696 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1502 | 4696 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1506 |
4697 | #, fuzzy, c-format | 4697 | #, fuzzy, c-format |
4698 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4698 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4699 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4699 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4700 | 4700 | ||
4701 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1509 | 4701 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1513 |
4702 | #, fuzzy, c-format | 4702 | #, fuzzy, c-format |
4703 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4703 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4704 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4704 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4705 | 4705 | ||
4706 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1534 | 4706 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1545 |
4707 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1553 | 4707 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1564 |
4708 | #, c-format | 4708 | #, c-format |
4709 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4709 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4710 | msgstr "" | 4710 | msgstr "" |
4711 | 4711 | ||
4712 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547 | 4712 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1558 |
4713 | #, fuzzy | 4713 | #, fuzzy |
4714 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4714 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4715 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4715 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4716 | 4716 | ||
4717 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1644 | 4717 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655 |
4718 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2301 | 4718 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2301 |
4719 | #, c-format | 4719 | #, c-format |
4720 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4720 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4721 | msgstr "" | 4721 | msgstr "" |
4722 | 4722 | ||
4723 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1673 | 4723 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684 |
4724 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4724 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4725 | msgstr "" | 4725 | msgstr "" |
4726 | 4726 | ||
4727 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686 | 4727 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1697 |
4728 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4728 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4729 | msgstr "" | 4729 | msgstr "" |
4730 | 4730 | ||
4731 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700 | 4731 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1711 |
4732 | #, c-format | 4732 | #, c-format |
4733 | msgid "" | 4733 | msgid "" |
4734 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4734 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
4735 | msgstr "" | 4735 | msgstr "" |
4736 | 4736 | ||
4737 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172 | 4737 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:173 |
4738 | #, fuzzy | 4738 | #, fuzzy |
4739 | msgid "bytes in hostlist" | 4739 | msgid "bytes in hostlist" |
4740 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 4740 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
4741 | 4741 | ||
4742 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198 | 4742 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199 |
4743 | msgid "expired addresses encountered" | 4743 | msgid "expired addresses encountered" |
4744 | msgstr "" | 4744 | msgstr "" |
4745 | 4745 | ||
4746 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235 | 4746 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 |
4747 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526 | 4747 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527 |
4748 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 | 4748 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 |
4749 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515 | 4749 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515 |
4750 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 | 4750 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 |
@@ -4752,202 +4752,207 @@ msgstr "" | |||
4752 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4752 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4753 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 4753 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
4754 | 4754 | ||
4755 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256 | 4755 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:257 |
4756 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4756 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4757 | msgstr "" | 4757 | msgstr "" |
4758 | 4758 | ||
4759 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274 | 4759 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:275 |
4760 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4760 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4761 | msgstr "" | 4761 | msgstr "" |
4762 | 4762 | ||
4763 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376 | 4763 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377 |
4764 | #, fuzzy, c-format | 4764 | #, fuzzy, c-format |
4765 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4765 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4766 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4766 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4767 | 4767 | ||
4768 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 | 4768 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:381 |
4769 | #, fuzzy | 4769 | #, fuzzy |
4770 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4770 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4771 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4771 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4772 | 4772 | ||
4773 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393 | 4773 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394 |
4774 | #, c-format | 4774 | #, c-format |
4775 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4775 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4776 | msgstr "" | 4776 | msgstr "" |
4777 | 4777 | ||
4778 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398 | 4778 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 |
4779 | #, fuzzy | 4779 | #, fuzzy |
4780 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4780 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4781 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4781 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4782 | 4782 | ||
4783 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408 | 4783 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409 |
4784 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 4784 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4785 | msgstr "" | 4785 | msgstr "" |
4786 | 4786 | ||
4787 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411 | 4787 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:412 |
4788 | #, fuzzy | 4788 | #, fuzzy |
4789 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4789 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4790 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4790 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4791 | 4791 | ||
4792 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 | 4792 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 |
4793 | #, fuzzy | 4793 | #, fuzzy |
4794 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4794 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4795 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4795 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4796 | 4796 | ||
4797 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419 | 4797 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:420 |
4798 | #, fuzzy | 4798 | #, fuzzy |
4799 | msgid "hostlist requests processed" | 4799 | msgid "hostlist requests processed" |
4800 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4800 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4801 | 4801 | ||
4802 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460 | 4802 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461 |
4803 | #, fuzzy | 4803 | #, fuzzy |
4804 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4804 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4805 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 4805 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
4806 | 4806 | ||
4807 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673 | 4807 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 |
4808 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2657 | 4808 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2659 |
4809 | #, fuzzy | 4809 | #, fuzzy |
4810 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4810 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4811 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4811 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4812 | 4812 | ||
4813 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684 | 4813 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:685 |
4814 | #, c-format | 4814 | #, c-format |
4815 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4815 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4816 | msgstr "" | 4816 | msgstr "" |
4817 | 4817 | ||
4818 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696 | 4818 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:697 |
4819 | #, c-format | 4819 | #, c-format |
4820 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4820 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4821 | msgstr "" | 4821 | msgstr "" |
4822 | 4822 | ||
4823 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713 | 4823 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:714 |
4824 | #, fuzzy, c-format | 4824 | #, fuzzy, c-format |
4825 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4825 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4826 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4826 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4827 | 4827 | ||
4828 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728 | 4828 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729 |
4829 | #, fuzzy | 4829 | #, fuzzy |
4830 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4830 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4831 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4831 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4832 | 4832 | ||
4833 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742 | 4833 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 |
4834 | #, fuzzy | 4834 | #, fuzzy |
4835 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4835 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4836 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4836 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4837 | 4837 | ||
4838 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764 | 4838 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:765 |
4839 | #, fuzzy, c-format | 4839 | #, fuzzy, c-format |
4840 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4840 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4841 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4841 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4842 | 4842 | ||
4843 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 | 4843 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 |
4844 | #, fuzzy, c-format | 4844 | #, fuzzy, c-format |
4845 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4845 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4846 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4846 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4847 | 4847 | ||
4848 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828 | 4848 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 |
4849 | #, fuzzy, c-format | 4849 | #, fuzzy, c-format |
4850 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4850 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4851 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4851 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4852 | 4852 | ||
4853 | #: src/identity/gnunet-identity.c:193 | 4853 | #: src/identity/gnunet-identity.c:209 |
4854 | #, fuzzy, c-format | 4854 | #, fuzzy, c-format |
4855 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4855 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4856 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4856 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4857 | 4857 | ||
4858 | #: src/identity/gnunet-identity.c:233 | 4858 | #: src/identity/gnunet-identity.c:250 |
4859 | #, fuzzy, c-format | 4859 | #, fuzzy, c-format |
4860 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4860 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4861 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4861 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4862 | 4862 | ||
4863 | #: src/identity/gnunet-identity.c:391 | 4863 | #: src/identity/gnunet-identity.c:445 |
4864 | msgid "create ego NAME" | 4864 | msgid "create ego NAME" |
4865 | msgstr "" | 4865 | msgstr "" |
4866 | 4866 | ||
4867 | #: src/identity/gnunet-identity.c:396 | 4867 | #: src/identity/gnunet-identity.c:450 |
4868 | msgid "delete ego NAME " | 4868 | msgid "delete ego NAME " |
4869 | msgstr "" | 4869 | msgstr "" |
4870 | 4870 | ||
4871 | #: src/identity/gnunet-identity.c:400 | 4871 | #: src/identity/gnunet-identity.c:455 |
4872 | msgid "" | ||
4873 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | ||
4874 | msgstr "" | ||
4875 | |||
4876 | #: src/identity/gnunet-identity.c:459 | ||
4872 | msgid "display all egos" | 4877 | msgid "display all egos" |
4873 | msgstr "" | 4878 | msgstr "" |
4874 | 4879 | ||
4875 | #: src/identity/gnunet-identity.c:404 | 4880 | #: src/identity/gnunet-identity.c:463 |
4876 | msgid "reduce output" | 4881 | msgid "reduce output" |
4877 | msgstr "" | 4882 | msgstr "" |
4878 | 4883 | ||
4879 | #: src/identity/gnunet-identity.c:411 | 4884 | #: src/identity/gnunet-identity.c:470 |
4880 | msgid "" | 4885 | msgid "" |
4881 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4886 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4882 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | 4887 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" |
4883 | msgstr "" | 4888 | msgstr "" |
4884 | 4889 | ||
4885 | #: src/identity/gnunet-identity.c:415 | 4890 | #: src/identity/gnunet-identity.c:474 |
4886 | msgid "run in monitor mode egos" | 4891 | msgid "run in monitor mode egos" |
4887 | msgstr "" | 4892 | msgstr "" |
4888 | 4893 | ||
4889 | #: src/identity/gnunet-identity.c:419 | 4894 | #: src/identity/gnunet-identity.c:478 |
4890 | #, fuzzy | 4895 | #, fuzzy |
4891 | msgid "display private keys as well" | 4896 | msgid "display private keys as well" |
4892 | msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" | 4897 | msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" |
4893 | 4898 | ||
4894 | #: src/identity/gnunet-identity.c:426 | 4899 | #: src/identity/gnunet-identity.c:485 |
4895 | msgid "" | 4900 | msgid "" |
4896 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4901 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4897 | msgstr "" | 4902 | msgstr "" |
4898 | 4903 | ||
4899 | #: src/identity/gnunet-identity.c:438 | 4904 | #: src/identity/gnunet-identity.c:500 |
4900 | msgid "Maintain egos" | 4905 | msgid "Maintain egos" |
4901 | msgstr "" | 4906 | msgstr "" |
4902 | 4907 | ||
4903 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:484 | 4908 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:503 |
4904 | msgid "no default known" | 4909 | msgid "no default known" |
4905 | msgstr "" | 4910 | msgstr "" |
4906 | 4911 | ||
4907 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507 | 4912 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:528 |
4908 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4913 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
4909 | msgstr "" | 4914 | msgstr "" |
4910 | 4915 | ||
4911 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:597 | 4916 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:621 |
4912 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:871 | 4917 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:898 |
4913 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:991 | 4918 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1018 |
4914 | #, fuzzy, c-format | 4919 | #, fuzzy, c-format |
4915 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4920 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4916 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4921 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4917 | 4922 | ||
4918 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:607 | 4923 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:631 |
4919 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4924 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
4920 | msgstr "" | 4925 | msgstr "" |
4921 | 4926 | ||
4922 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:700 | 4927 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:726 |
4923 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4928 | msgid "identifier already in use for another ego" |
4924 | msgstr "" | 4929 | msgstr "" |
4925 | 4930 | ||
4926 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:847 | 4931 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:874 |
4927 | msgid "target name already exists" | 4932 | msgid "target name already exists" |
4928 | msgstr "" | 4933 | msgstr "" |
4929 | 4934 | ||
4930 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:889 | 4935 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:916 |
4931 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009 | 4936 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1035 |
4932 | msgid "no matching ego found" | 4937 | msgid "no matching ego found" |
4933 | msgstr "" | 4938 | msgstr "" |
4934 | 4939 | ||
4935 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1043 | 4940 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1072 |
4936 | #, fuzzy, c-format | 4941 | #, fuzzy, c-format |
4937 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4942 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4938 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4943 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4939 | 4944 | ||
4940 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1099 | 4945 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1130 |
4941 | #, fuzzy, c-format | 4946 | #, fuzzy, c-format |
4942 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4947 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4943 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4948 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4944 | 4949 | ||
4945 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1108 | 4950 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1139 |
4946 | #, fuzzy, c-format | 4951 | #, fuzzy, c-format |
4947 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4952 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4948 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4953 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4949 | 4954 | ||
4950 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1359 | 4955 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1406 |
4951 | #, fuzzy | 4956 | #, fuzzy |
4952 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4957 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4953 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4958 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -4997,7 +5002,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
4997 | msgid "You must specify a name\n" | 5002 | msgid "You must specify a name\n" |
4998 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 5003 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
4999 | 5004 | ||
5000 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 | 5005 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1639 |
5001 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5006 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5002 | msgstr "" | 5007 | msgstr "" |
5003 | 5008 | ||
@@ -5006,7 +5011,7 @@ msgstr "" | |||
5006 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 5011 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
5007 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 5012 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
5008 | 5013 | ||
5009 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1669 | 5014 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1700 |
5010 | #, fuzzy | 5015 | #, fuzzy |
5011 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5016 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5012 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5017 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -5115,9 +5120,10 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
5115 | msgid "No options given\n" | 5120 | msgid "No options given\n" |
5116 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5121 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5117 | 5122 | ||
5118 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1047 | 5123 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065 |
5119 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1057 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 | 5124 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 src/namestore/gnunet-namestore.c:1104 |
5120 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 src/namestore/gnunet-namestore.c:1123 | 5125 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1125 src/namestore/gnunet-namestore.c:1152 |
5126 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1228 | ||
5121 | #, fuzzy, c-format | 5127 | #, fuzzy, c-format |
5122 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5128 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5123 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5129 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
@@ -5126,52 +5132,58 @@ msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên | |||
5126 | msgid "replace" | 5132 | msgid "replace" |
5127 | msgstr "" | 5133 | msgstr "" |
5128 | 5134 | ||
5129 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1049 src/namestore/gnunet-namestore.c:1059 | 5135 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1045 |
5130 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 src/namestore/gnunet-namestore.c:1098 | 5136 | #, fuzzy, c-format |
5137 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | ||
5138 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | ||
5139 | |||
5140 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067 src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 | ||
5141 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106 src/namestore/gnunet-namestore.c:1127 | ||
5142 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1230 | ||
5131 | msgid "add" | 5143 | msgid "add" |
5132 | msgstr "" | 5144 | msgstr "" |
5133 | 5145 | ||
5134 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067 | 5146 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085 |
5135 | #, fuzzy, c-format | 5147 | #, fuzzy, c-format |
5136 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5148 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5137 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5149 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5138 | 5150 | ||
5139 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086 | 5151 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095 |
5152 | #, c-format | ||
5153 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'" | ||
5154 | msgstr "" | ||
5155 | |||
5156 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1115 | ||
5140 | #, c-format | 5157 | #, c-format |
5141 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5158 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5142 | msgstr "" | 5159 | msgstr "" |
5143 | 5160 | ||
5144 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 | 5161 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1134 src/namestore/gnunet-namestore.c:1237 |
5145 | #, fuzzy, c-format | 5162 | #, fuzzy, c-format |
5146 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5163 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5147 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5164 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5148 | 5165 | ||
5149 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1125 | 5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1154 |
5150 | msgid "del" | 5167 | msgid "del" |
5151 | msgstr "" | 5168 | msgstr "" |
5152 | 5169 | ||
5153 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168 | 5170 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1197 |
5154 | #, fuzzy, c-format | 5171 | #, fuzzy, c-format |
5155 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5172 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5156 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5173 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5157 | 5174 | ||
5158 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1191 | 5175 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220 |
5159 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 | 5176 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 |
5160 | #, fuzzy, c-format | 5177 | #, fuzzy, c-format |
5161 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5178 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5162 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5179 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5163 | 5180 | ||
5164 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1217 | 5181 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1290 |
5165 | #, fuzzy, c-format | ||
5166 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | ||
5167 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | ||
5168 | |||
5169 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259 | ||
5170 | #, c-format | 5182 | #, c-format |
5171 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | 5183 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" |
5172 | msgstr "" | 5184 | msgstr "" |
5173 | 5185 | ||
5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309 | 5186 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1340 |
5175 | #, c-format | 5187 | #, c-format |
5176 | msgid "" | 5188 | msgid "" |
5177 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" | 5189 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" |
@@ -5179,166 +5191,166 @@ msgid "" | |||
5179 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" | 5191 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" |
5180 | msgstr "" | 5192 | msgstr "" |
5181 | 5193 | ||
5182 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1374 | 5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1405 |
5183 | #, c-format | 5195 | #, c-format |
5184 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5196 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5185 | msgstr "" | 5197 | msgstr "" |
5186 | 5198 | ||
5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1403 | 5199 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434 |
5188 | #, fuzzy, c-format | 5200 | #, fuzzy, c-format |
5189 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5201 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5190 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5202 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5191 | 5203 | ||
5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1450 | 5204 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481 |
5193 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5205 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5194 | msgstr "" | 5206 | msgstr "" |
5195 | 5207 | ||
5196 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1462 | 5208 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1493 |
5197 | #, c-format | 5209 | #, c-format |
5198 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5210 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5199 | msgstr "" | 5211 | msgstr "" |
5200 | 5212 | ||
5201 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1474 src/namestore/gnunet-namestore.c:1490 | 5213 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505 src/namestore/gnunet-namestore.c:1521 |
5202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1507 | 5214 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538 |
5203 | #, fuzzy, c-format | 5215 | #, fuzzy, c-format |
5204 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5216 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5205 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5217 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5206 | 5218 | ||
5207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1482 | 5219 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513 |
5208 | #, fuzzy, c-format | 5220 | #, fuzzy, c-format |
5209 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5221 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5210 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 5222 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
5211 | 5223 | ||
5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1520 | 5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1551 |
5213 | #, fuzzy, c-format | 5225 | #, fuzzy, c-format |
5214 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5226 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5215 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5227 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5216 | 5228 | ||
5217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 | 5229 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 |
5218 | msgid "add record" | 5230 | msgid "add record" |
5219 | msgstr "" | 5231 | msgstr "" |
5220 | 5232 | ||
5221 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580 | 5233 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611 |
5222 | msgid "delete record" | 5234 | msgid "delete record" |
5223 | msgstr "" | 5235 | msgstr "" |
5224 | 5236 | ||
5225 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1584 | 5237 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615 |
5226 | msgid "display records" | 5238 | msgid "display records" |
5227 | msgstr "" | 5239 | msgstr "" |
5228 | 5240 | ||
5229 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1591 | 5241 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1622 |
5230 | msgid "" | 5242 | msgid "" |
5231 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5243 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5232 | msgstr "" | 5244 | msgstr "" |
5233 | 5245 | ||
5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1597 | 5246 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628 |
5235 | #, fuzzy | 5247 | #, fuzzy |
5236 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5248 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5237 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5249 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5238 | 5250 | ||
5239 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1602 | 5251 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1633 |
5240 | #, fuzzy | 5252 | #, fuzzy |
5241 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5253 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5242 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5254 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5243 | 5255 | ||
5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1614 | 5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645 |
5245 | #, fuzzy | 5257 | #, fuzzy |
5246 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5258 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5247 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5259 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5248 | 5260 | ||
5249 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1621 | 5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1652 |
5250 | msgid "" | 5262 | msgid "" |
5251 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5263 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5252 | "specified multiple times" | 5264 | "specified multiple times" |
5253 | msgstr "" | 5265 | msgstr "" |
5254 | 5266 | ||
5255 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1627 | 5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1658 |
5256 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5268 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5257 | msgstr "" | 5269 | msgstr "" |
5258 | 5270 | ||
5259 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1632 | 5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1663 |
5260 | msgid "URI to import into our zone" | 5272 | msgid "URI to import into our zone" |
5261 | msgstr "" | 5273 | msgstr "" |
5262 | 5274 | ||
5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1638 | 5275 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1669 |
5264 | msgid "value of the record to add/delete" | 5276 | msgid "value of the record to add/delete" |
5265 | msgstr "" | 5277 | msgstr "" |
5266 | 5278 | ||
5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1642 | 5279 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1673 |
5268 | msgid "create or list public record" | 5280 | msgid "create or list public record" |
5269 | msgstr "" | 5281 | msgstr "" |
5270 | 5282 | ||
5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1648 | 5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679 |
5272 | msgid "" | 5284 | msgid "" |
5273 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5285 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5274 | "expired" | 5286 | "expired" |
5275 | msgstr "" | 5287 | msgstr "" |
5276 | 5288 | ||
5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1654 | 5289 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1685 |
5278 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5290 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5279 | msgstr "" | 5291 | msgstr "" |
5280 | 5292 | ||
5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:551 | 5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 |
5282 | #, fuzzy, c-format | 5294 | #, fuzzy, c-format |
5283 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5295 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
5284 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5296 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5285 | 5297 | ||
5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:578 | 5298 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 |
5287 | #, fuzzy, c-format | 5299 | #, fuzzy, c-format |
5288 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 5300 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
5289 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 5301 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
5290 | 5302 | ||
5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:599 | 5303 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 |
5292 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | 5304 | msgid "Error when mapping zone to name\n" |
5293 | msgstr "" | 5305 | msgstr "" |
5294 | 5306 | ||
5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:631 | 5307 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:632 |
5296 | #, c-format | 5308 | #, c-format |
5297 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 5309 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
5298 | msgstr "" | 5310 | msgstr "" |
5299 | 5311 | ||
5300 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:693 | 5312 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:694 |
5301 | #, c-format | 5313 | #, c-format |
5302 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 5314 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
5303 | msgstr "" | 5315 | msgstr "" |
5304 | 5316 | ||
5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:783 | 5317 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:784 |
5306 | #, fuzzy, c-format | 5318 | #, fuzzy, c-format |
5307 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5319 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
5308 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5320 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5309 | 5321 | ||
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:802 | 5322 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:803 |
5311 | #, fuzzy, c-format | 5323 | #, fuzzy, c-format |
5312 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 5324 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
5313 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5325 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5314 | 5326 | ||
5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839 | 5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:840 |
5316 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5328 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
5317 | msgstr "" | 5329 | msgstr "" |
5318 | 5330 | ||
5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:848 | 5331 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:849 |
5320 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 5332 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
5321 | msgstr "" | 5333 | msgstr "" |
5322 | 5334 | ||
5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1083 | 5335 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1084 |
5324 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5336 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5325 | msgstr "" | 5337 | msgstr "" |
5326 | 5338 | ||
5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1114 | 5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1115 |
5328 | #, fuzzy | 5340 | #, fuzzy |
5329 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5341 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
5330 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5342 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5331 | 5343 | ||
5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1162 | 5344 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1163 |
5333 | #, fuzzy | 5345 | #, fuzzy |
5334 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5346 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5335 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5347 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5336 | 5348 | ||
5337 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1189 | 5349 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190 |
5338 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | 5350 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" |
5339 | msgstr "" | 5351 | msgstr "" |
5340 | 5352 | ||
5341 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1209 | 5353 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1210 |
5342 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5354 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5343 | msgstr "" | 5355 | msgstr "" |
5344 | 5356 | ||
@@ -5374,7 +5386,7 @@ msgstr "" | |||
5374 | msgid "Flat file database running\n" | 5386 | msgid "Flat file database running\n" |
5375 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5387 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5376 | 5388 | ||
5377 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:925 | 5389 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1093 |
5378 | #, fuzzy | 5390 | #, fuzzy |
5379 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5391 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5380 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5392 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -5692,8 +5704,8 @@ msgstr "" | |||
5692 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5704 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5693 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5705 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5694 | 5706 | ||
5695 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1437 | 5707 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1438 |
5696 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:846 src/util/gnunet-scrypt.c:247 | 5708 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:842 src/util/gnunet-scrypt.c:250 |
5697 | #, fuzzy | 5709 | #, fuzzy |
5698 | msgid "Value is too large.\n" | 5710 | msgid "Value is too large.\n" |
5699 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5711 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
@@ -5768,7 +5780,7 @@ msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | |||
5768 | msgstr "" | 5780 | msgstr "" |
5769 | 5781 | ||
5770 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 | 5782 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 |
5771 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:499 | 5783 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501 |
5772 | #, fuzzy, c-format | 5784 | #, fuzzy, c-format |
5773 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5785 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5774 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5786 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -5849,7 +5861,7 @@ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | |||
5849 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5861 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5850 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5862 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5851 | 5863 | ||
5852 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:795 | 5864 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:797 |
5853 | #, fuzzy | 5865 | #, fuzzy |
5854 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5866 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5855 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5867 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -5964,85 +5976,97 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
5964 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5976 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
5965 | msgstr "" | 5977 | msgstr "" |
5966 | 5978 | ||
5967 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:617 | 5979 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:799 |
5968 | #, fuzzy, c-format | 5980 | #, fuzzy, c-format |
5969 | msgid "Ego is required\n" | 5981 | msgid "Ego is required\n" |
5970 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 5982 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
5971 | 5983 | ||
5972 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:624 | 5984 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:806 |
5973 | #, c-format | 5985 | #, c-format |
5974 | msgid "Attribute value missing!\n" | 5986 | msgid "Attribute value missing!\n" |
5975 | msgstr "" | 5987 | msgstr "" |
5976 | 5988 | ||
5977 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:631 | 5989 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:813 |
5978 | #, fuzzy, c-format | 5990 | #, fuzzy, c-format |
5979 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 5991 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
5980 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 5992 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
5981 | 5993 | ||
5982 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:649 | 5994 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:831 |
5983 | msgid "Add an attribute NAME" | 5995 | msgid "Add an attribute NAME" |
5984 | msgstr "" | 5996 | msgstr "" |
5985 | 5997 | ||
5986 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:654 | 5998 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:836 |
5987 | msgid "Delete the attribute with ID" | 5999 | msgid "Delete the attribute with ID" |
5988 | msgstr "" | 6000 | msgstr "" |
5989 | 6001 | ||
5990 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:659 | 6002 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:841 |
5991 | msgid "The attribute VALUE" | 6003 | msgid "The attribute VALUE" |
5992 | msgstr "" | 6004 | msgstr "" |
5993 | 6005 | ||
5994 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:664 | 6006 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:846 |
5995 | #, fuzzy | 6007 | #, fuzzy |
5996 | msgid "The EGO to use" | 6008 | msgid "The EGO to use" |
5997 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 6009 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
5998 | 6010 | ||
5999 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670 | 6011 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:852 |
6000 | msgid "Specify the relying party for issue" | 6012 | msgid "Specify the relying party for issue" |
6001 | msgstr "" | 6013 | msgstr "" |
6002 | 6014 | ||
6003 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:674 | 6015 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:856 |
6004 | msgid "List attributes for EGO" | 6016 | msgid "List attributes for EGO" |
6005 | msgstr "" | 6017 | msgstr "" |
6006 | 6018 | ||
6007 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:681 | 6019 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:860 |
6020 | msgid "List attestations for EGO" | ||
6021 | msgstr "" | ||
6022 | |||
6023 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:866 | ||
6024 | msgid "Attestation to use for attribute" | ||
6025 | msgstr "" | ||
6026 | |||
6027 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:871 | ||
6028 | msgid "Attestation name" | ||
6029 | msgstr "" | ||
6030 | |||
6031 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:877 | ||
6008 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" | 6032 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" |
6009 | msgstr "" | 6033 | msgstr "" |
6010 | 6034 | ||
6011 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:686 | 6035 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:882 |
6012 | msgid "Consume a ticket" | 6036 | msgid "Consume a ticket" |
6013 | msgstr "" | 6037 | msgstr "" |
6014 | 6038 | ||
6015 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:691 | 6039 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:887 |
6016 | msgid "Revoke a ticket" | 6040 | msgid "Revoke a ticket" |
6017 | msgstr "" | 6041 | msgstr "" |
6018 | 6042 | ||
6019 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:696 | 6043 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:892 |
6020 | msgid "Type of attribute" | 6044 | msgid "Type of attribute" |
6021 | msgstr "" | 6045 | msgstr "" |
6022 | 6046 | ||
6023 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:700 | 6047 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:896 |
6024 | msgid "List tickets of ego" | 6048 | msgid "List tickets of ego" |
6025 | msgstr "" | 6049 | msgstr "" |
6026 | 6050 | ||
6027 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:706 | 6051 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:902 |
6028 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 6052 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6029 | msgstr "" | 6053 | msgstr "" |
6030 | 6054 | ||
6031 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:714 | 6055 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:910 |
6032 | msgid "re:claimID command line tool" | 6056 | msgid "re:claimID command line tool" |
6033 | msgstr "" | 6057 | msgstr "" |
6034 | 6058 | ||
6035 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2340 | 6059 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2481 |
6036 | #, fuzzy | 6060 | #, fuzzy |
6037 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 6061 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6038 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6062 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6039 | 6063 | ||
6040 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1899 | 6064 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1476 |
6041 | #, fuzzy | 6065 | #, fuzzy |
6042 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6066 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6043 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6067 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6044 | 6068 | ||
6045 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:436 | 6069 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:540 |
6046 | #, fuzzy | 6070 | #, fuzzy |
6047 | msgid "failed to store record\n" | 6071 | msgid "failed to store record\n" |
6048 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6072 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -6136,12 +6160,12 @@ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | |||
6136 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6160 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6137 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6161 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6138 | 6162 | ||
6139 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1047 | 6163 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1051 |
6140 | #, fuzzy | 6164 | #, fuzzy |
6141 | msgid "GNUnet REST server" | 6165 | msgid "GNUnet REST server" |
6142 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 6166 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
6143 | 6167 | ||
6144 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:401 | 6168 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:402 |
6145 | #, fuzzy | 6169 | #, fuzzy |
6146 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6170 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
6147 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6171 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -6151,140 +6175,158 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | |||
6151 | msgid "COPYING REST API initialized\n" | 6175 | msgid "COPYING REST API initialized\n" |
6152 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6176 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6153 | 6177 | ||
6154 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127 | 6178 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:114 |
6179 | #, fuzzy | ||
6180 | msgid "Shutting down...\n" | ||
6181 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6182 | |||
6183 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:146 | ||
6155 | #, fuzzy, c-format | 6184 | #, fuzzy, c-format |
6156 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6185 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
6157 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" | 6186 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" |
6158 | 6187 | ||
6159 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131 | 6188 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:150 |
6160 | #, fuzzy, c-format | 6189 | #, fuzzy, c-format |
6161 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | 6190 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" |
6162 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 6191 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
6163 | 6192 | ||
6164 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135 | 6193 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:154 |
6165 | #, fuzzy | 6194 | #, fuzzy |
6166 | msgid "Internal error\n" | 6195 | msgid "Internal error\n" |
6167 | msgstr "Lỗi VR." | 6196 | msgstr "Lỗi VR." |
6168 | 6197 | ||
6169 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161 | 6198 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:180 |
6170 | #, c-format | 6199 | #, c-format |
6171 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | 6200 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" |
6172 | msgstr "" | 6201 | msgstr "" |
6173 | 6202 | ||
6174 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:164 | 6203 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183 |
6175 | #, fuzzy | 6204 | #, fuzzy |
6176 | msgid "Revocation failed (!)\n" | 6205 | msgid "Revocation failed (!)\n" |
6177 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 6206 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
6178 | 6207 | ||
6179 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:170 | 6208 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:189 |
6180 | #, c-format | 6209 | #, c-format |
6181 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | 6210 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" |
6182 | msgstr "" | 6211 | msgstr "" |
6183 | 6212 | ||
6184 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173 | 6213 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:192 |
6185 | msgid "Revocation successful.\n" | 6214 | msgid "Revocation successful.\n" |
6186 | msgstr "" | 6215 | msgstr "" |
6187 | 6216 | ||
6188 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:179 | 6217 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:198 |
6189 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | 6218 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" |
6190 | msgstr "" | 6219 | msgstr "" |
6191 | 6220 | ||
6192 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:312 | 6221 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:251 |
6222 | msgid "Cancelling calculation.\n" | ||
6223 | msgstr "" | ||
6224 | |||
6225 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:296 | ||
6193 | #, c-format | 6226 | #, c-format |
6194 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | 6227 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" |
6195 | msgstr "" | 6228 | msgstr "" |
6196 | 6229 | ||
6197 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:338 | 6230 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:335 |
6198 | #, fuzzy, c-format | 6231 | #, fuzzy, c-format |
6199 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6232 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6200 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6233 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6201 | 6234 | ||
6202 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 | 6235 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:349 |
6203 | #, c-format | 6236 | #, c-format |
6204 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6237 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6205 | msgstr "" | 6238 | msgstr "" |
6206 | 6239 | ||
6207 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:368 | 6240 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:359 |
6208 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6241 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6209 | msgstr "" | 6242 | msgstr "" |
6210 | 6243 | ||
6244 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371 | ||
6245 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | ||
6246 | msgstr "" | ||
6247 | |||
6211 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:378 | 6248 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:378 |
6212 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6249 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6213 | msgstr "" | 6250 | msgstr "" |
6214 | 6251 | ||
6215 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:409 | 6252 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:416 |
6216 | #, fuzzy, c-format | 6253 | #, fuzzy, c-format |
6217 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6254 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6218 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6255 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6219 | 6256 | ||
6220 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:419 | 6257 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:426 |
6221 | msgid "" | 6258 | msgid "" |
6222 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6259 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6223 | msgstr "" | 6260 | msgstr "" |
6224 | 6261 | ||
6225 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:438 | 6262 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:456 |
6226 | #, fuzzy | 6263 | #, fuzzy |
6227 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6264 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6228 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6265 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6229 | 6266 | ||
6230 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:451 | 6267 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:471 |
6231 | #, fuzzy, c-format | 6268 | #, fuzzy, c-format |
6232 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6269 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6233 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6270 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6234 | 6271 | ||
6235 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:471 | 6272 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:493 |
6236 | #, fuzzy | 6273 | #, fuzzy |
6237 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6274 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6238 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | 6275 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" |
6239 | 6276 | ||
6240 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490 | 6277 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:512 |
6241 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6278 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6242 | msgstr "" | 6279 | msgstr "" |
6243 | 6280 | ||
6244 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:498 | 6281 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:520 |
6245 | msgid "" | 6282 | msgid "" |
6246 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6283 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6247 | "the ego NAME " | 6284 | "the ego NAME " |
6248 | msgstr "" | 6285 | msgstr "" |
6249 | 6286 | ||
6250 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 | 6287 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:527 |
6251 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6288 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6252 | msgstr "" | 6289 | msgstr "" |
6253 | 6290 | ||
6254 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:512 | 6291 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:534 |
6255 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6292 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6256 | msgstr "" | 6293 | msgstr "" |
6257 | 6294 | ||
6258 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:458 | 6295 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:540 |
6296 | #, fuzzy | ||
6297 | msgid "number of epochs to calculate for" | ||
6298 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
6299 | |||
6300 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454 | ||
6259 | #, fuzzy | 6301 | #, fuzzy |
6260 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6302 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6261 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 6303 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
6262 | 6304 | ||
6263 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468 | 6305 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464 |
6264 | #, fuzzy | 6306 | #, fuzzy |
6265 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6307 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6266 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6308 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6267 | 6309 | ||
6268 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:474 | 6310 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:470 |
6269 | #, c-format | 6311 | #, c-format |
6270 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6312 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6271 | msgstr "" | 6313 | msgstr "" |
6272 | 6314 | ||
6273 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:478 | 6315 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:474 |
6274 | #, fuzzy | 6316 | #, fuzzy |
6275 | msgid "# revocation set unions failed" | 6317 | msgid "# revocation set unions failed" |
6276 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 6318 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
6277 | 6319 | ||
6278 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490 | 6320 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 |
6279 | #, fuzzy | 6321 | #, fuzzy |
6280 | msgid "# revocation set unions completed" | 6322 | msgid "# revocation set unions completed" |
6281 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 6323 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
6282 | 6324 | ||
6283 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:530 | 6325 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:526 |
6284 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6326 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6285 | msgstr "" | 6327 | msgstr "" |
6286 | 6328 | ||
6287 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:871 | 6329 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:881 |
6288 | #, fuzzy | 6330 | #, fuzzy |
6289 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6331 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6290 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6332 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
@@ -6474,93 +6516,93 @@ msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | |||
6474 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6516 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6475 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 6517 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
6476 | 6518 | ||
6477 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409 | 6519 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:413 |
6478 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:448 | 6520 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:455 |
6479 | #, fuzzy | 6521 | #, fuzzy |
6480 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6522 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6481 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6523 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6482 | 6524 | ||
6483 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 | 6525 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:416 |
6484 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:451 | 6526 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:458 |
6485 | #, fuzzy, c-format | 6527 | #, fuzzy, c-format |
6486 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6528 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6487 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6529 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6488 | 6530 | ||
6489 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:526 | 6531 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:532 |
6490 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6532 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6491 | msgstr "" | 6533 | msgstr "" |
6492 | 6534 | ||
6493 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:532 | 6535 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:538 |
6494 | msgid "Missing argument: name\n" | 6536 | msgid "Missing argument: name\n" |
6495 | msgstr "" | 6537 | msgstr "" |
6496 | 6538 | ||
6497 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:571 | 6539 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:577 |
6498 | #, fuzzy, c-format | 6540 | #, fuzzy, c-format |
6499 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6541 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6500 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 6542 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
6501 | 6543 | ||
6502 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:583 | 6544 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:589 |
6503 | #, fuzzy, c-format | 6545 | #, fuzzy, c-format |
6504 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6546 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6505 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6547 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6506 | 6548 | ||
6507 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:710 | 6549 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:725 |
6508 | #, fuzzy, c-format | 6550 | #, fuzzy, c-format |
6509 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6551 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6510 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6552 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6511 | 6553 | ||
6512 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:726 | 6554 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:742 |
6513 | #, fuzzy, c-format | 6555 | #, fuzzy, c-format |
6514 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6556 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6515 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6557 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6516 | 6558 | ||
6517 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:735 | 6559 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:751 |
6518 | #, c-format | 6560 | #, c-format |
6519 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6561 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6520 | msgstr "" | 6562 | msgstr "" |
6521 | 6563 | ||
6522 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:764 | 6564 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:783 |
6523 | #, c-format | 6565 | #, c-format |
6524 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" | 6566 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" |
6525 | msgstr "" | 6567 | msgstr "" |
6526 | 6568 | ||
6527 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:797 | 6569 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:816 |
6528 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6570 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6529 | msgstr "" | 6571 | msgstr "" |
6530 | 6572 | ||
6531 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:803 | 6573 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:821 |
6532 | msgid "make the value being set persistent" | 6574 | msgid "make the value being set persistent" |
6533 | msgstr "" | 6575 | msgstr "" |
6534 | 6576 | ||
6535 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:810 | 6577 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:827 |
6536 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6578 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6537 | msgstr "" | 6579 | msgstr "" |
6538 | 6580 | ||
6539 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:816 | 6581 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:832 |
6540 | msgid "use as csv separator" | 6582 | msgid "use as csv separator" |
6541 | msgstr "" | 6583 | msgstr "" |
6542 | 6584 | ||
6543 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:823 | 6585 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:838 |
6544 | msgid "path to the folder containing the testbed data" | 6586 | msgid "path to the folder containing the testbed data" |
6545 | msgstr "" | 6587 | msgstr "" |
6546 | 6588 | ||
6547 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:829 | 6589 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:843 |
6548 | msgid "just print the statistics value" | 6590 | msgid "just print the statistics value" |
6549 | msgstr "" | 6591 | msgstr "" |
6550 | 6592 | ||
6551 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834 | 6593 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847 |
6552 | msgid "watch value continuously" | 6594 | msgid "watch value continuously" |
6553 | msgstr "" | 6595 | msgstr "" |
6554 | 6596 | ||
6555 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:840 | 6597 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852 |
6556 | msgid "connect to remote host" | 6598 | msgid "connect to remote host" |
6557 | msgstr "" | 6599 | msgstr "" |
6558 | 6600 | ||
6559 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:846 | 6601 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:857 |
6560 | msgid "port for remote host" | 6602 | msgid "port for remote host" |
6561 | msgstr "" | 6603 | msgstr "" |
6562 | 6604 | ||
6563 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:861 | 6605 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:874 |
6564 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6606 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6565 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 6607 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
6566 | 6608 | ||
@@ -6652,7 +6694,7 @@ msgid "" | |||
6652 | msgstr "" | 6694 | msgstr "" |
6653 | 6695 | ||
6654 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47 | 6696 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47 |
6655 | #: src/testing/testing.c:284 src/util/gnunet-ecc.c:292 | 6697 | #: src/testing/testing.c:284 src/util/gnunet-ecc.c:318 |
6656 | #, c-format | 6698 | #, c-format |
6657 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6699 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6658 | msgstr "" | 6700 | msgstr "" |
@@ -7045,40 +7087,40 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
7045 | msgid "GNUnet topology control" | 7087 | msgid "GNUnet topology control" |
7046 | msgstr "" | 7088 | msgstr "" |
7047 | 7089 | ||
7048 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2227 | 7090 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2458 |
7049 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2712 | 7091 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2825 |
7050 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10024 | 7092 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10027 |
7051 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7093 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2624 |
7052 | #, fuzzy | 7094 | #, fuzzy |
7053 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7095 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7054 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7096 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7055 | 7097 | ||
7056 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2285 | 7098 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2754 |
7057 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7099 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7058 | msgstr "" | 7100 | msgstr "" |
7059 | 7101 | ||
7060 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2784 | 7102 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2897 |
7061 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7103 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7062 | msgstr "" | 7104 | msgstr "" |
7063 | 7105 | ||
7064 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:782 | 7106 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:788 |
7065 | #, fuzzy | 7107 | #, fuzzy |
7066 | msgid "" | 7108 | msgid "" |
7067 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | 7109 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" |
7068 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7110 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7069 | 7111 | ||
7070 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1009 | 7112 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1015 |
7071 | #, fuzzy | 7113 | #, fuzzy |
7072 | msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7114 | msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7073 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7115 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7074 | 7116 | ||
7075 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1054 | 7117 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1060 |
7076 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383 | 7118 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383 |
7077 | #, fuzzy, c-format | 7119 | #, fuzzy, c-format |
7078 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 7120 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7079 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7121 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7080 | 7122 | ||
7081 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1132 | 7123 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1138 |
7082 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7124 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7083 | msgstr "" | 7125 | msgstr "" |
7084 | 7126 | ||
@@ -7091,41 +7133,41 @@ msgstr "" | |||
7091 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7133 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7092 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7134 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7093 | 7135 | ||
7094 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:791 | 7136 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:794 |
7095 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7137 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7096 | msgstr "" | 7138 | msgstr "" |
7097 | 7139 | ||
7098 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1474 | 7140 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1477 |
7099 | #, fuzzy | 7141 | #, fuzzy |
7100 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7142 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7101 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 7143 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
7102 | 7144 | ||
7103 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1619 | 7145 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1622 |
7104 | #, fuzzy | 7146 | #, fuzzy |
7105 | msgid "# bytes total received" | 7147 | msgid "# bytes total received" |
7106 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 7148 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
7107 | 7149 | ||
7108 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709 | 7150 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1712 |
7109 | #, fuzzy | 7151 | #, fuzzy |
7110 | msgid "# bytes payload received" | 7152 | msgid "# bytes payload received" |
7111 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 7153 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
7112 | 7154 | ||
7113 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2013 | 7155 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2016 |
7114 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452 | 7156 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2450 |
7115 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7157 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7116 | msgstr "" | 7158 | msgstr "" |
7117 | 7159 | ||
7118 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2456 | 7160 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2454 |
7119 | #, fuzzy, c-format | 7161 | #, fuzzy, c-format |
7120 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7162 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7121 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 7163 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
7122 | 7164 | ||
7123 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551 | 7165 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2549 |
7124 | #, fuzzy, c-format | 7166 | #, fuzzy, c-format |
7125 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7167 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7126 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 7168 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
7127 | 7169 | ||
7128 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2560 | 7170 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2558 |
7129 | #, c-format | 7171 | #, c-format |
7130 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7172 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7131 | msgstr "" | 7173 | msgstr "" |
@@ -7383,7 +7425,7 @@ msgstr "" | |||
7383 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489 | 7425 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489 |
7384 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679 | 7426 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679 |
7385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000 | 7427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000 |
7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1626 | 7428 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 |
7387 | #, fuzzy | 7429 | #, fuzzy |
7388 | msgid "# validations running" | 7430 | msgid "# validations running" |
7389 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 7431 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -7439,32 +7481,32 @@ msgid "" | |||
7439 | "having this address.\n" | 7481 | "having this address.\n" |
7440 | msgstr "" | 7482 | msgstr "" |
7441 | 7483 | ||
7442 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278 | 7484 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279 |
7443 | #, fuzzy, c-format | 7485 | #, fuzzy, c-format |
7444 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7486 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7445 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7487 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7446 | 7488 | ||
7447 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1330 | 7489 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1331 |
7448 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7490 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7449 | msgstr "" | 7491 | msgstr "" |
7450 | 7492 | ||
7451 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1339 | 7493 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1340 |
7452 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7494 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7453 | msgstr "" | 7495 | msgstr "" |
7454 | 7496 | ||
7455 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514 | 7497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515 |
7456 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7498 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7457 | msgstr "" | 7499 | msgstr "" |
7458 | 7500 | ||
7459 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1532 | 7501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533 |
7460 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7502 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7461 | msgstr "" | 7503 | msgstr "" |
7462 | 7504 | ||
7463 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1589 | 7505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590 |
7464 | msgid "# validations succeeded" | 7506 | msgid "# validations succeeded" |
7465 | msgstr "" | 7507 | msgstr "" |
7466 | 7508 | ||
7467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1644 | 7509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1645 |
7468 | #, fuzzy | 7510 | #, fuzzy |
7469 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7511 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7470 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 7512 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
@@ -8084,17 +8126,17 @@ msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | |||
8084 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8126 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8085 | msgstr "" | 8127 | msgstr "" |
8086 | 8128 | ||
8087 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1397 | 8129 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1396 |
8088 | #, fuzzy, c-format | 8130 | #, fuzzy, c-format |
8089 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8131 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8090 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 8132 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
8091 | 8133 | ||
8092 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1409 | 8134 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1408 |
8093 | #, fuzzy, c-format | 8135 | #, fuzzy, c-format |
8094 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 8136 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8095 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 8137 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
8096 | 8138 | ||
8097 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1416 | 8139 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1415 |
8098 | #, fuzzy, c-format | 8140 | #, fuzzy, c-format |
8099 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8141 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8100 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 8142 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
@@ -8106,7 +8148,7 @@ msgid "" | |||
8106 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 8148 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
8107 | msgstr "" | 8149 | msgstr "" |
8108 | 8150 | ||
8109 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:834 | 8151 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:833 |
8110 | #, fuzzy, c-format | 8152 | #, fuzzy, c-format |
8111 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8153 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8112 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 8154 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
@@ -8116,23 +8158,23 @@ msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | |||
8116 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8158 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8117 | msgstr "" | 8159 | msgstr "" |
8118 | 8160 | ||
8119 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:947 | 8161 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:946 |
8120 | #, c-format | 8162 | #, c-format |
8121 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8163 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8122 | msgstr "" | 8164 | msgstr "" |
8123 | 8165 | ||
8124 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:988 | 8166 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:987 |
8125 | #, c-format | 8167 | #, c-format |
8126 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8168 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8127 | msgstr "" | 8169 | msgstr "" |
8128 | 8170 | ||
8129 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 | 8171 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 |
8130 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1477 | 8172 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1476 |
8131 | #, c-format | 8173 | #, c-format |
8132 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8174 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8133 | msgstr "" | 8175 | msgstr "" |
8134 | 8176 | ||
8135 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1501 | 8177 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1500 |
8136 | #, c-format | 8178 | #, c-format |
8137 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8179 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8138 | msgstr "" | 8180 | msgstr "" |
@@ -8147,29 +8189,29 @@ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | |||
8147 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8189 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8148 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 8190 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
8149 | 8191 | ||
8150 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1747 | 8192 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1746 |
8151 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8193 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8152 | msgstr "" | 8194 | msgstr "" |
8153 | 8195 | ||
8154 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1752 | 8196 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1751 |
8155 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8197 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8156 | msgstr "" | 8198 | msgstr "" |
8157 | 8199 | ||
8158 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1757 | 8200 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1756 |
8159 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8201 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8160 | msgstr "" | 8202 | msgstr "" |
8161 | 8203 | ||
8162 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1177 | 8204 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1176 |
8163 | #: src/util/service.c:1638 | 8205 | #: src/util/service.c:1637 |
8164 | #, c-format | 8206 | #, c-format |
8165 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8207 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8166 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 8208 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
8167 | 8209 | ||
8168 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1640 | 8210 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1639 |
8169 | msgid "No such user" | 8211 | msgid "No such user" |
8170 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 8212 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
8171 | 8213 | ||
8172 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1654 | 8214 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1653 |
8173 | #, c-format | 8215 | #, c-format |
8174 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8216 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8175 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 8217 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
@@ -8179,13 +8221,13 @@ msgid "do daemonize (detach from terminal)" | |||
8179 | msgstr "" | 8221 | msgstr "" |
8180 | 8222 | ||
8181 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | 8223 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 |
8182 | #: src/transport/transport-testing2.c:906 src/util/service.c:2070 | 8224 | #: src/transport/transport-testing2.c:1061 src/util/service.c:2072 |
8183 | #: src/util/service.c:2082 | 8225 | #: src/util/service.c:2084 |
8184 | #, fuzzy, c-format | 8226 | #, fuzzy, c-format |
8185 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8227 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8186 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8228 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8187 | 8229 | ||
8188 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2092 | 8230 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2094 |
8189 | #, fuzzy | 8231 | #, fuzzy |
8190 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8232 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8191 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8233 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -8195,39 +8237,89 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
8195 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8237 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8196 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8238 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8197 | 8239 | ||
8198 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:704 | 8240 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:743 |
8199 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 8241 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
8200 | msgstr "" | 8242 | msgstr "" |
8201 | 8243 | ||
8202 | #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185 | 8244 | #: src/util/bio.c:227 src/util/bio.c:235 |
8203 | #, fuzzy, c-format | 8245 | #, fuzzy, c-format |
8204 | msgid "Error reading `%s': %s" | 8246 | msgid "Error reading `%s' from file: %s" |
8205 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8247 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
8206 | 8248 | ||
8207 | #: src/util/bio.c:187 | 8249 | #: src/util/bio.c:237 |
8208 | msgid "End of file" | 8250 | msgid "End of file" |
8209 | msgstr "" | 8251 | msgstr "" |
8210 | 8252 | ||
8211 | #: src/util/bio.c:244 | 8253 | #: src/util/bio.c:266 |
8254 | #, fuzzy, c-format | ||
8255 | msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s" | ||
8256 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
8257 | |||
8258 | #: src/util/bio.c:268 | ||
8259 | msgid "Not enough data left" | ||
8260 | msgstr "" | ||
8261 | |||
8262 | #: src/util/bio.c:308 | ||
8263 | #, fuzzy, c-format | ||
8264 | msgid "Invalid handle type while reading `%s'" | ||
8265 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
8266 | |||
8267 | #: src/util/bio.c:335 src/util/bio.c:838 | ||
8268 | msgid "string length" | ||
8269 | msgstr "" | ||
8270 | |||
8271 | #: src/util/bio.c:341 | ||
8272 | #, fuzzy, c-format | ||
8273 | msgid "%s (while reading `%s')" | ||
8274 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
8275 | |||
8276 | #: src/util/bio.c:346 | ||
8212 | #, c-format | 8277 | #, c-format |
8213 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 8278 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
8214 | msgstr "" | 8279 | msgstr "" |
8215 | 8280 | ||
8216 | #: src/util/bio.c:255 | 8281 | #: src/util/bio.c:359 |
8217 | #, c-format | 8282 | #, c-format |
8218 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 8283 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
8219 | msgstr "" | 8284 | msgstr "" |
8220 | 8285 | ||
8221 | #: src/util/bio.c:303 | 8286 | #: src/util/bio.c:398 src/util/bio.c:863 src/util/bio.c:880 |
8222 | #, c-format | 8287 | msgid "metadata length" |
8223 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | ||
8224 | msgstr "" | 8288 | msgstr "" |
8225 | 8289 | ||
8226 | #: src/util/bio.c:319 | 8290 | #: src/util/bio.c:410 |
8227 | #, c-format | 8291 | #, c-format |
8228 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8292 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)" |
8293 | msgstr "" | ||
8294 | |||
8295 | #: src/util/bio.c:426 | ||
8296 | #, fuzzy, c-format | ||
8297 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" | ||
8298 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
8299 | |||
8300 | #: src/util/bio.c:667 | ||
8301 | msgid "Unable to flush buffer to file" | ||
8302 | msgstr "" | ||
8303 | |||
8304 | #: src/util/bio.c:729 src/util/bio.c:750 | ||
8305 | #, fuzzy, c-format | ||
8306 | msgid "Error while writing `%s' to file: %s" | ||
8307 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
8308 | |||
8309 | #: src/util/bio.c:731 | ||
8310 | msgid "No associated file" | ||
8229 | msgstr "" | 8311 | msgstr "" |
8230 | 8312 | ||
8313 | #: src/util/bio.c:815 | ||
8314 | #, fuzzy, c-format | ||
8315 | msgid "Invalid handle type while writing `%s'" | ||
8316 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
8317 | |||
8318 | #: src/util/bio.c:875 | ||
8319 | #, fuzzy, c-format | ||
8320 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | ||
8321 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
8322 | |||
8231 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 | 8323 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 |
8232 | msgid "not a valid filename" | 8324 | msgid "not a valid filename" |
8233 | msgstr "" | 8325 | msgstr "" |
@@ -8237,27 +8329,27 @@ msgstr "" | |||
8237 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8329 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8238 | msgstr "" | 8330 | msgstr "" |
8239 | 8331 | ||
8240 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1112 | 8332 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114 |
8241 | msgid "DEBUG" | 8333 | msgid "DEBUG" |
8242 | msgstr "GỠ LỖI" | 8334 | msgstr "GỠ LỖI" |
8243 | 8335 | ||
8244 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1110 | 8336 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112 |
8245 | msgid "INFO" | 8337 | msgid "INFO" |
8246 | msgstr "TIN" | 8338 | msgstr "TIN" |
8247 | 8339 | ||
8248 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1108 | 8340 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110 |
8249 | msgid "MESSAGE" | 8341 | msgid "MESSAGE" |
8250 | msgstr "" | 8342 | msgstr "" |
8251 | 8343 | ||
8252 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1106 | 8344 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108 |
8253 | msgid "WARNING" | 8345 | msgid "WARNING" |
8254 | msgstr "CẢNH BÁO" | 8346 | msgstr "CẢNH BÁO" |
8255 | 8347 | ||
8256 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1104 | 8348 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106 |
8257 | msgid "ERROR" | 8349 | msgid "ERROR" |
8258 | msgstr "LỖI" | 8350 | msgstr "LỖI" |
8259 | 8351 | ||
8260 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1114 | 8352 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116 |
8261 | msgid "NONE" | 8353 | msgid "NONE" |
8262 | msgstr "" | 8354 | msgstr "" |
8263 | 8355 | ||
@@ -8266,30 +8358,30 @@ msgstr "" | |||
8266 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8358 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
8267 | msgstr "" | 8359 | msgstr "" |
8268 | 8360 | ||
8269 | #: src/util/common_logging.c:902 | 8361 | #: src/util/common_logging.c:904 |
8270 | #, fuzzy, c-format | 8362 | #, fuzzy, c-format |
8271 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8363 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8272 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 8364 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
8273 | 8365 | ||
8274 | #: src/util/common_logging.c:1115 | 8366 | #: src/util/common_logging.c:1117 |
8275 | msgid "INVALID" | 8367 | msgid "INVALID" |
8276 | msgstr "" | 8368 | msgstr "" |
8277 | 8369 | ||
8278 | #: src/util/common_logging.c:1396 | 8370 | #: src/util/common_logging.c:1398 |
8279 | msgid "unknown address" | 8371 | msgid "unknown address" |
8280 | msgstr "" | 8372 | msgstr "" |
8281 | 8373 | ||
8282 | #: src/util/common_logging.c:1441 | 8374 | #: src/util/common_logging.c:1443 |
8283 | msgid "invalid address" | 8375 | msgid "invalid address" |
8284 | msgstr "" | 8376 | msgstr "" |
8285 | 8377 | ||
8286 | #: src/util/common_logging.c:1460 | 8378 | #: src/util/common_logging.c:1462 |
8287 | #, fuzzy, c-format | 8379 | #, fuzzy, c-format |
8288 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8380 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8289 | msgstr "" | 8381 | msgstr "" |
8290 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8382 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8291 | 8383 | ||
8292 | #: src/util/common_logging.c:1483 | 8384 | #: src/util/common_logging.c:1485 |
8293 | #, fuzzy, c-format | 8385 | #, fuzzy, c-format |
8294 | msgid "" | 8386 | msgid "" |
8295 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8387 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8344,42 +8436,17 @@ msgid "" | |||
8344 | "%llu)\n" | 8436 | "%llu)\n" |
8345 | msgstr "" | 8437 | msgstr "" |
8346 | 8438 | ||
8347 | #: src/util/crypto_ecc.c:705 | 8439 | #: src/util/crypto_ecc.c:663 |
8348 | #, fuzzy, c-format | 8440 | #, fuzzy, c-format |
8349 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8441 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8350 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8442 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8351 | 8443 | ||
8352 | #: src/util/crypto_ecc.c:822 | 8444 | #: src/util/crypto_ecc.c:791 |
8353 | #, fuzzy, c-format | 8445 | #, fuzzy, c-format |
8354 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8446 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8355 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8447 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8356 | 8448 | ||
8357 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:136 src/util/crypto_ecc_setup.c:178 | 8449 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:369 |
8358 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:318 src/util/crypto_ecc_setup.c:360 | ||
8359 | #, fuzzy, c-format | ||
8360 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | ||
8361 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | ||
8362 | |||
8363 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:142 src/util/crypto_ecc_setup.c:324 | ||
8364 | #, fuzzy | ||
8365 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | ||
8366 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | ||
8367 | |||
8368 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:184 src/util/crypto_ecc_setup.c:366 | ||
8369 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | ||
8370 | msgstr "" | ||
8371 | |||
8372 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:220 src/util/crypto_ecc_setup.c:402 | ||
8373 | #, c-format | ||
8374 | msgid "" | ||
8375 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | ||
8376 | msgstr "" | ||
8377 | |||
8378 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:225 src/util/crypto_ecc_setup.c:407 | ||
8379 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | ||
8380 | msgstr "" | ||
8381 | |||
8382 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:469 | ||
8383 | #, fuzzy | 8450 | #, fuzzy |
8384 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8451 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8385 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8452 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
@@ -8389,17 +8456,17 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | |||
8389 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8456 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8390 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 8457 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
8391 | 8458 | ||
8392 | #: src/util/crypto_rsa.c:956 | 8459 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 |
8393 | #, fuzzy, c-format | 8460 | #, fuzzy, c-format |
8394 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8461 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8395 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8462 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8396 | 8463 | ||
8397 | #: src/util/crypto_rsa.c:1314 | 8464 | #: src/util/crypto_rsa.c:1318 |
8398 | #, c-format | 8465 | #, c-format |
8399 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8466 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8400 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8467 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8401 | 8468 | ||
8402 | #: src/util/disk.c:941 | 8469 | #: src/util/disk.c:940 |
8403 | #, c-format | 8470 | #, c-format |
8404 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8471 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8405 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8472 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
@@ -8534,41 +8601,52 @@ msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | |||
8534 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8601 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8535 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8602 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8536 | 8603 | ||
8537 | #: src/util/getopt_helpers.c:568 src/util/getopt_helpers.c:634 | 8604 | #: src/util/getopt_helpers.c:568 src/util/getopt_helpers.c:859 |
8538 | #: src/util/getopt_helpers.c:835 src/util/getopt_helpers.c:900 | 8605 | #: src/util/getopt_helpers.c:924 |
8539 | #, c-format | 8606 | #, c-format |
8540 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8607 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8541 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8608 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8542 | 8609 | ||
8543 | #: src/util/getopt_helpers.c:659 | 8610 | #: src/util/getopt_helpers.c:649 |
8611 | #, fuzzy, c-format | ||
8612 | msgid "" | ||
8613 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" | ||
8614 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | ||
8615 | |||
8616 | #: src/util/getopt_helpers.c:656 | ||
8617 | #, c-format | ||
8618 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" | ||
8619 | msgstr "" | ||
8620 | |||
8621 | #: src/util/getopt_helpers.c:683 | ||
8544 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" | 8622 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" |
8545 | msgstr "" | 8623 | msgstr "" |
8546 | 8624 | ||
8547 | #: src/util/getopt_helpers.c:661 | 8625 | #: src/util/getopt_helpers.c:685 |
8548 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" | 8626 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" |
8549 | msgstr "" | 8627 | msgstr "" |
8550 | 8628 | ||
8551 | #: src/util/getopt_helpers.c:696 | 8629 | #: src/util/getopt_helpers.c:720 |
8552 | #, fuzzy, c-format | 8630 | #, fuzzy, c-format |
8553 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8631 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8554 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8632 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8555 | 8633 | ||
8556 | #: src/util/getopt_helpers.c:761 | 8634 | #: src/util/getopt_helpers.c:785 |
8557 | #, fuzzy, c-format | 8635 | #, fuzzy, c-format |
8558 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8636 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8559 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8637 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8560 | 8638 | ||
8561 | #: src/util/getopt_helpers.c:828 | 8639 | #: src/util/getopt_helpers.c:852 |
8562 | #, c-format | 8640 | #, c-format |
8563 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" | 8641 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" |
8564 | msgstr "" | 8642 | msgstr "" |
8565 | 8643 | ||
8566 | #: src/util/getopt_helpers.c:907 | 8644 | #: src/util/getopt_helpers.c:931 |
8567 | #, fuzzy, c-format | 8645 | #, fuzzy, c-format |
8568 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8646 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8569 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8647 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8570 | 8648 | ||
8571 | #: src/util/getopt_helpers.c:994 | 8649 | #: src/util/getopt_helpers.c:1018 |
8572 | #, c-format | 8650 | #, c-format |
8573 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8651 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8574 | msgstr "" | 8652 | msgstr "" |
@@ -8642,7 +8720,7 @@ msgstr "" | |||
8642 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8720 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8643 | msgstr "" | 8721 | msgstr "" |
8644 | 8722 | ||
8645 | #: src/util/gnunet-ecc.c:175 | 8723 | #: src/util/gnunet-ecc.c:177 |
8646 | #, fuzzy, c-format | 8724 | #, fuzzy, c-format |
8647 | msgid "" | 8725 | msgid "" |
8648 | "\n" | 8726 | "\n" |
@@ -8663,54 +8741,54 @@ msgid "" | |||
8663 | "Error, %u keys not generated\n" | 8741 | "Error, %u keys not generated\n" |
8664 | msgstr "" | 8742 | msgstr "" |
8665 | 8743 | ||
8666 | #: src/util/gnunet-ecc.c:277 | 8744 | #: src/util/gnunet-ecc.c:303 |
8667 | #, fuzzy, c-format | 8745 | #, fuzzy, c-format |
8668 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8746 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8669 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 8747 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
8670 | 8748 | ||
8671 | #: src/util/gnunet-ecc.c:287 | 8749 | #: src/util/gnunet-ecc.c:313 |
8672 | #, fuzzy, c-format | 8750 | #, fuzzy, c-format |
8673 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8751 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8674 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 8752 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
8675 | 8753 | ||
8676 | #: src/util/gnunet-ecc.c:307 | 8754 | #: src/util/gnunet-ecc.c:333 |
8677 | #, fuzzy, c-format | 8755 | #, fuzzy, c-format |
8678 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8756 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8679 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8757 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8680 | 8758 | ||
8681 | #: src/util/gnunet-ecc.c:361 | 8759 | #: src/util/gnunet-ecc.c:387 |
8682 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8760 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8683 | msgstr "" | 8761 | msgstr "" |
8684 | 8762 | ||
8685 | #: src/util/gnunet-ecc.c:425 | 8763 | #: src/util/gnunet-ecc.c:451 |
8686 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8764 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8687 | msgstr "" | 8765 | msgstr "" |
8688 | 8766 | ||
8689 | #: src/util/gnunet-ecc.c:431 | 8767 | #: src/util/gnunet-ecc.c:457 |
8690 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8768 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8691 | msgstr "" | 8769 | msgstr "" |
8692 | 8770 | ||
8693 | #: src/util/gnunet-ecc.c:437 | 8771 | #: src/util/gnunet-ecc.c:463 |
8694 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8772 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8695 | msgstr "" | 8773 | msgstr "" |
8696 | 8774 | ||
8697 | #: src/util/gnunet-ecc.c:442 | 8775 | #: src/util/gnunet-ecc.c:468 |
8698 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8776 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8699 | msgstr "" | 8777 | msgstr "" |
8700 | 8778 | ||
8701 | #: src/util/gnunet-ecc.c:447 | 8779 | #: src/util/gnunet-ecc.c:473 |
8702 | msgid "print the private key in ASCII format" | 8780 | msgid "print the private key in ASCII format" |
8703 | msgstr "" | 8781 | msgstr "" |
8704 | 8782 | ||
8705 | #: src/util/gnunet-ecc.c:452 | 8783 | #: src/util/gnunet-ecc.c:478 |
8706 | msgid "print the public key in HEX format" | 8784 | msgid "print the public key in HEX format" |
8707 | msgstr "" | 8785 | msgstr "" |
8708 | 8786 | ||
8709 | #: src/util/gnunet-ecc.c:458 | 8787 | #: src/util/gnunet-ecc.c:484 |
8710 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8788 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8711 | msgstr "" | 8789 | msgstr "" |
8712 | 8790 | ||
8713 | #: src/util/gnunet-ecc.c:472 | 8791 | #: src/util/gnunet-ecc.c:498 |
8714 | #, fuzzy | 8792 | #, fuzzy |
8715 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8793 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8716 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8794 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8746,32 +8824,32 @@ msgstr "" | |||
8746 | msgid "perform a reverse lookup" | 8824 | msgid "perform a reverse lookup" |
8747 | msgstr "" | 8825 | msgstr "" |
8748 | 8826 | ||
8749 | #: src/util/gnunet-resolver.c:179 | 8827 | #: src/util/gnunet-resolver.c:182 |
8750 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8828 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8751 | msgstr "" | 8829 | msgstr "" |
8752 | 8830 | ||
8753 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:219 | 8831 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:222 |
8754 | #, c-format | 8832 | #, c-format |
8755 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8833 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8756 | msgstr "" | 8834 | msgstr "" |
8757 | 8835 | ||
8758 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:285 | 8836 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:288 |
8759 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8837 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8760 | msgstr "" | 8838 | msgstr "" |
8761 | 8839 | ||
8762 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:291 | 8840 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:294 |
8763 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8841 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8764 | msgstr "" | 8842 | msgstr "" |
8765 | 8843 | ||
8766 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:297 | 8844 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:300 |
8767 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8845 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8768 | msgstr "" | 8846 | msgstr "" |
8769 | 8847 | ||
8770 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:303 | 8848 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:306 |
8771 | msgid "time to wait between calculations" | 8849 | msgid "time to wait between calculations" |
8772 | msgstr "" | 8850 | msgstr "" |
8773 | 8851 | ||
8774 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:316 | 8852 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:319 |
8775 | #, fuzzy | 8853 | #, fuzzy |
8776 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8854 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8777 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8855 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8815,19 +8893,19 @@ msgid "" | |||
8815 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8893 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
8816 | msgstr "" | 8894 | msgstr "" |
8817 | 8895 | ||
8818 | #: src/util/os_installation.c:408 | 8896 | #: src/util/os_installation.c:409 |
8819 | #, c-format | 8897 | #, c-format |
8820 | msgid "" | 8898 | msgid "" |
8821 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 8899 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
8822 | "variable.\n" | 8900 | "variable.\n" |
8823 | msgstr "" | 8901 | msgstr "" |
8824 | 8902 | ||
8825 | #: src/util/os_installation.c:791 | 8903 | #: src/util/os_installation.c:792 |
8826 | #, fuzzy, c-format | 8904 | #, fuzzy, c-format |
8827 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8905 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8828 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8906 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8829 | 8907 | ||
8830 | #: src/util/os_installation.c:824 | 8908 | #: src/util/os_installation.c:825 |
8831 | #, c-format | 8909 | #, c-format |
8832 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 8910 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
8833 | msgstr "" | 8911 | msgstr "" |
@@ -8905,14 +8983,14 @@ msgstr "" | |||
8905 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 8983 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
8906 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 8984 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
8907 | 8985 | ||
8908 | #: src/util/service.c:654 | 8986 | #: src/util/service.c:653 |
8909 | #, c-format | 8987 | #, c-format |
8910 | msgid "" | 8988 | msgid "" |
8911 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8989 | "Processing code for message of type %u did not call " |
8912 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" | 8990 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" |
8913 | msgstr "" | 8991 | msgstr "" |
8914 | 8992 | ||
8915 | #: src/util/service.c:1569 | 8993 | #: src/util/service.c:1568 |
8916 | msgid "" | 8994 | msgid "" |
8917 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 8995 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
8918 | msgstr "" | 8996 | msgstr "" |
@@ -8927,119 +9005,119 @@ msgstr "" | |||
8927 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9005 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
8928 | msgstr "" | 9006 | msgstr "" |
8929 | 9007 | ||
8930 | #: src/util/strings.c:177 | 9008 | #: src/util/strings.c:178 |
8931 | msgid "b" | 9009 | msgid "b" |
8932 | msgstr "b" | 9010 | msgstr "b" |
8933 | 9011 | ||
8934 | #: src/util/strings.c:498 | 9012 | #: src/util/strings.c:502 |
8935 | #, c-format | 9013 | #, c-format |
8936 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9014 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
8937 | msgstr "" | 9015 | msgstr "" |
8938 | 9016 | ||
8939 | #: src/util/strings.c:622 | 9017 | #: src/util/strings.c:636 |
8940 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9018 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
8941 | msgstr "" | 9019 | msgstr "" |
8942 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 9020 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
8943 | 9021 | ||
8944 | #: src/util/strings.c:691 | 9022 | #: src/util/strings.c:705 |
8945 | msgid "µs" | 9023 | msgid "µs" |
8946 | msgstr "" | 9024 | msgstr "" |
8947 | 9025 | ||
8948 | #: src/util/strings.c:695 | 9026 | #: src/util/strings.c:709 |
8949 | msgid "forever" | 9027 | msgid "forever" |
8950 | msgstr "" | 9028 | msgstr "" |
8951 | 9029 | ||
8952 | #: src/util/strings.c:697 | 9030 | #: src/util/strings.c:711 |
8953 | msgid "0 ms" | 9031 | msgid "0 ms" |
8954 | msgstr "" | 9032 | msgstr "" |
8955 | 9033 | ||
8956 | #: src/util/strings.c:701 | 9034 | #: src/util/strings.c:715 |
8957 | msgid "ms" | 9035 | msgid "ms" |
8958 | msgstr "mg" | 9036 | msgstr "mg" |
8959 | 9037 | ||
8960 | #: src/util/strings.c:705 | 9038 | #: src/util/strings.c:719 |
8961 | msgid "s" | 9039 | msgid "s" |
8962 | msgstr "g" | 9040 | msgstr "g" |
8963 | 9041 | ||
8964 | #: src/util/strings.c:709 | 9042 | #: src/util/strings.c:723 |
8965 | msgid "m" | 9043 | msgid "m" |
8966 | msgstr "p" | 9044 | msgstr "p" |
8967 | 9045 | ||
8968 | #: src/util/strings.c:713 | 9046 | #: src/util/strings.c:727 |
8969 | msgid "h" | 9047 | msgid "h" |
8970 | msgstr "g" | 9048 | msgstr "g" |
8971 | 9049 | ||
8972 | #: src/util/strings.c:719 | 9050 | #: src/util/strings.c:733 |
8973 | #, fuzzy | 9051 | #, fuzzy |
8974 | msgid "day" | 9052 | msgid "day" |
8975 | msgstr " ngày" | 9053 | msgstr " ngày" |
8976 | 9054 | ||
8977 | #: src/util/strings.c:721 | 9055 | #: src/util/strings.c:735 |
8978 | #, fuzzy | 9056 | #, fuzzy |
8979 | msgid "days" | 9057 | msgid "days" |
8980 | msgstr " ngày" | 9058 | msgstr " ngày" |
8981 | 9059 | ||
8982 | #: src/util/strings.c:749 | 9060 | #: src/util/strings.c:763 |
8983 | msgid "end of time" | 9061 | msgid "end of time" |
8984 | msgstr "" | 9062 | msgstr "" |
8985 | 9063 | ||
8986 | #: src/util/strings.c:1219 | 9064 | #: src/util/strings.c:1239 |
8987 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9065 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
8988 | msgstr "" | 9066 | msgstr "" |
8989 | 9067 | ||
8990 | #: src/util/strings.c:1227 | 9068 | #: src/util/strings.c:1247 |
8991 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9069 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
8992 | msgstr "" | 9070 | msgstr "" |
8993 | 9071 | ||
8994 | #: src/util/strings.c:1234 | 9072 | #: src/util/strings.c:1254 |
8995 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9073 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
8996 | msgstr "" | 9074 | msgstr "" |
8997 | 9075 | ||
8998 | #: src/util/strings.c:1242 | 9076 | #: src/util/strings.c:1262 |
8999 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9077 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9000 | msgstr "" | 9078 | msgstr "" |
9001 | 9079 | ||
9002 | #: src/util/strings.c:1251 | 9080 | #: src/util/strings.c:1271 |
9003 | #, fuzzy, c-format | 9081 | #, fuzzy, c-format |
9004 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9082 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9005 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 9083 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
9006 | 9084 | ||
9007 | #: src/util/strings.c:1479 src/util/strings.c:1490 | 9085 | #: src/util/strings.c:1498 src/util/strings.c:1509 |
9008 | msgid "Port not in range\n" | 9086 | msgid "Port not in range\n" |
9009 | msgstr "" | 9087 | msgstr "" |
9010 | 9088 | ||
9011 | #: src/util/strings.c:1499 | 9089 | #: src/util/strings.c:1518 |
9012 | #, fuzzy, c-format | 9090 | #, fuzzy, c-format |
9013 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9091 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9014 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 9092 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
9015 | 9093 | ||
9016 | #: src/util/strings.c:1582 src/util/strings.c:1611 src/util/strings.c:1658 | 9094 | #: src/util/strings.c:1601 src/util/strings.c:1630 src/util/strings.c:1677 |
9017 | #: src/util/strings.c:1678 | 9095 | #: src/util/strings.c:1697 |
9018 | #, c-format | 9096 | #, c-format |
9019 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9097 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9020 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9098 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9021 | 9099 | ||
9022 | #: src/util/strings.c:1636 | 9100 | #: src/util/strings.c:1655 |
9023 | #, c-format | 9101 | #, c-format |
9024 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9102 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9025 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 9103 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
9026 | 9104 | ||
9027 | #: src/util/strings.c:1687 | 9105 | #: src/util/strings.c:1706 |
9028 | #, fuzzy, c-format | 9106 | #, fuzzy, c-format |
9029 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9107 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9030 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9108 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9031 | 9109 | ||
9032 | #: src/util/strings.c:1740 | 9110 | #: src/util/strings.c:1759 |
9033 | #, c-format | 9111 | #, c-format |
9034 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9112 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9035 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 9113 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
9036 | 9114 | ||
9037 | #: src/util/strings.c:1790 | 9115 | #: src/util/strings.c:1809 |
9038 | #, fuzzy, c-format | 9116 | #, fuzzy, c-format |
9039 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9117 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9040 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9118 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9041 | 9119 | ||
9042 | #: src/util/strings.c:1821 | 9120 | #: src/util/strings.c:1840 |
9043 | #, fuzzy, c-format | 9121 | #, fuzzy, c-format |
9044 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9122 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9045 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9123 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
@@ -9239,6 +9317,14 @@ msgstr "" | |||
9239 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9317 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9240 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9318 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
9241 | 9319 | ||
9320 | #, fuzzy, c-format | ||
9321 | #~ msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | ||
9322 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | ||
9323 | |||
9324 | #, fuzzy | ||
9325 | #~ msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | ||
9326 | #~ msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | ||
9327 | |||
9242 | #, fuzzy | 9328 | #, fuzzy |
9243 | #~ msgid "GNS REST API initialized\n" | 9329 | #~ msgid "GNS REST API initialized\n" |
9244 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 9330 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -10592,10 +10678,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
10592 | #~ msgstr "Lỗi không rõ.\n" | 10678 | #~ msgstr "Lỗi không rõ.\n" |
10593 | 10679 | ||
10594 | #, fuzzy | 10680 | #, fuzzy |
10595 | #~ msgid "Failed to serialize meta data" | ||
10596 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
10597 | |||
10598 | #, fuzzy | ||
10599 | #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" | 10681 | #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" |
10600 | #~ msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 10682 | #~ msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
10601 | 10683 | ||