diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1470 |
1 files changed, 874 insertions, 596 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-09-27 21:17+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-10-31 13:48+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/arm/arm_api.c:165 | 22 | #: src/arm/arm_api.c:162 |
23 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | 23 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
24 | msgstr "" | 24 | msgstr "" |
25 | 25 | ||
@@ -153,84 +153,84 @@ msgstr "" | |||
153 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 153 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
154 | msgstr "" | 154 | msgstr "" |
155 | 155 | ||
156 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:332 | 156 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:326 |
157 | #, fuzzy, c-format | 157 | #, fuzzy, c-format |
158 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 158 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
159 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 159 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
160 | 160 | ||
161 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:335 | 161 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:329 |
162 | #, fuzzy, c-format | 162 | #, fuzzy, c-format |
163 | msgid "Starting service `%s'\n" | 163 | msgid "Starting service `%s'\n" |
164 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 164 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
165 | 165 | ||
166 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:361 | 166 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:355 |
167 | msgid "Could not send status result to client\n" | 167 | msgid "Could not send status result to client\n" |
168 | msgstr "" | 168 | msgstr "" |
169 | 169 | ||
170 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 | 170 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:387 |
171 | #, fuzzy | 171 | #, fuzzy |
172 | msgid "Could not send list result to client\n" | 172 | msgid "Could not send list result to client\n" |
173 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 173 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
174 | 174 | ||
175 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:523 | 175 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 |
176 | #, fuzzy, c-format | 176 | #, fuzzy, c-format |
177 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 177 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
178 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 178 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
179 | 179 | ||
180 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:545 | 180 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:539 |
181 | #, c-format | 181 | #, c-format |
182 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 182 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
183 | msgstr "" | 183 | msgstr "" |
184 | 184 | ||
185 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559 | 185 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:553 |
186 | #, c-format | 186 | #, c-format |
187 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 187 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
188 | msgstr "" | 188 | msgstr "" |
189 | 189 | ||
190 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:667 | 190 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661 |
191 | #, fuzzy, c-format | 191 | #, fuzzy, c-format |
192 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 192 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
193 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 193 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
194 | 194 | ||
195 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878 | 195 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:872 |
196 | #, fuzzy, c-format | 196 | #, fuzzy, c-format |
197 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 197 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
198 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 198 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
199 | 199 | ||
200 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970 | 200 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:965 |
201 | msgid "exit" | 201 | msgid "exit" |
202 | msgstr "" | 202 | msgstr "" |
203 | 203 | ||
204 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975 | 204 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970 |
205 | msgid "signal" | 205 | msgid "signal" |
206 | msgstr "" | 206 | msgstr "" |
207 | 207 | ||
208 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:980 | 208 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975 |
209 | #, fuzzy | 209 | #, fuzzy |
210 | msgid "unknown" | 210 | msgid "unknown" |
211 | msgstr "Lỗi không rõ" | 211 | msgstr "Lỗi không rõ" |
212 | 212 | ||
213 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986 | 213 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:981 |
214 | #, fuzzy, c-format | 214 | #, fuzzy, c-format |
215 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 215 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
216 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 216 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
217 | 217 | ||
218 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1021 | 218 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1016 |
219 | #, c-format | 219 | #, c-format |
220 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 220 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" |
221 | msgstr "" | 221 | msgstr "" |
222 | 222 | ||
223 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1214 | 223 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1210 |
224 | #, fuzzy, c-format | 224 | #, fuzzy, c-format |
225 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 225 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
226 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 226 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
227 | 227 | ||
228 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1225 | 228 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1221 |
229 | #, c-format | 229 | #, c-format |
230 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 230 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
231 | msgstr "" | 231 | msgstr "" |
232 | 232 | ||
233 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1239 | 233 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1235 |
234 | msgid "" | 234 | msgid "" |
235 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 235 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
236 | msgstr "" | 236 | msgstr "" |
@@ -239,17 +239,44 @@ msgstr "" | |||
239 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 239 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
240 | msgstr "" | 240 | msgstr "" |
241 | 241 | ||
242 | #: src/ats/gnunet-ats.c:93 | 242 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:67 |
243 | #, fuzzy | 243 | #, c-format |
244 | msgid "list information for the given peer" | 244 | msgid "" |
245 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 245 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bandwidth out: %u Bytes/s, bandwidth in " |
246 | "%u Bytes/s\n" | ||
247 | msgstr "" | ||
246 | 248 | ||
247 | #: src/ats/gnunet-ats.c:96 | 249 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:129 |
250 | #, c-format | ||
251 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | ||
252 | msgstr "" | ||
253 | |||
254 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:131 | ||
255 | #, c-format | ||
256 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" | ||
257 | msgstr "" | ||
258 | |||
259 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:142 src/namestore/gnunet-namestore.c:610 | ||
260 | #: src/transport/gnunet-transport.c:617 | ||
261 | #, fuzzy, c-format | ||
262 | msgid "Service `%s' is not running\n" | ||
263 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
264 | |||
265 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:149 | ||
266 | #, fuzzy, c-format | ||
267 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | ||
268 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
269 | |||
270 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:194 | ||
248 | #, fuzzy | 271 | #, fuzzy |
249 | msgid "list information for all peers" | 272 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
250 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 273 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
274 | |||
275 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:197 | ||
276 | msgid "monitor mode" | ||
277 | msgstr "" | ||
251 | 278 | ||
252 | #: src/ats/gnunet-ats.c:105 | 279 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:206 |
253 | #, fuzzy | 280 | #, fuzzy |
254 | msgid "Print information about ATS state" | 281 | msgid "Print information about ATS state" |
255 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 282 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -259,7 +286,7 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
259 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 286 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
260 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 287 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
261 | 288 | ||
262 | #: src/core/core_api.c:757 | 289 | #: src/core/core_api.c:755 |
263 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 290 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
264 | msgstr "" | 291 | msgstr "" |
265 | 292 | ||
@@ -284,7 +311,7 @@ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | |||
284 | msgid "Disconnected from" | 311 | msgid "Disconnected from" |
285 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 312 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
286 | 313 | ||
287 | #: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:818 | 314 | #: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:825 |
288 | #, fuzzy, c-format | 315 | #, fuzzy, c-format |
289 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 316 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
290 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 317 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -376,7 +403,7 @@ msgid "# SET_KEY messages decrypted" | |||
376 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 403 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
377 | 404 | ||
378 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977 | 405 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977 |
379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:812 | 406 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:813 |
380 | #, fuzzy | 407 | #, fuzzy |
381 | msgid "# PING messages received" | 408 | msgid "# PING messages received" |
382 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 409 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
@@ -404,7 +431,7 @@ msgid "# keepalive messages sent" | |||
404 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 431 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
405 | 432 | ||
406 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236 | 433 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236 |
407 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1108 | 434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109 |
408 | #, fuzzy | 435 | #, fuzzy |
409 | msgid "# PONG messages received" | 436 | msgid "# PONG messages received" |
410 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 437 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -465,7 +492,7 @@ msgid "# bytes of payload decrypted" | |||
465 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 492 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
466 | 493 | ||
467 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552 | 494 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552 |
468 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:824 | 495 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831 |
469 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:627 | 496 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:627 |
470 | #, fuzzy | 497 | #, fuzzy |
471 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 498 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
@@ -494,14 +521,14 @@ msgstr "" | |||
494 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269 | 521 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269 |
495 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:634 | 522 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:634 |
496 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:692 | 523 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:692 |
497 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:623 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532 | 524 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 |
498 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709 | 525 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709 |
499 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810 | 526 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810 |
500 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:873 | 527 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:872 |
501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089 | 528 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089 |
502 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1098 | 529 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1098 |
503 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2620 | 530 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2635 |
504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2882 | 531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2897 |
505 | #, fuzzy | 532 | #, fuzzy |
506 | msgid "# peers connected" | 533 | msgid "# peers connected" |
507 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 534 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
@@ -567,9 +594,9 @@ msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | |||
567 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 594 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
568 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 595 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
569 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 596 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
570 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49 | 597 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:53 |
571 | #: src/util/crypto_rsa.c:66 src/include/gnunet_common.h:608 | 598 | #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59 |
572 | #: src/include/gnunet_common.h:615 | 599 | #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614 |
573 | #, c-format | 600 | #, c-format |
574 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 601 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
575 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 602 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
@@ -582,17 +609,17 @@ msgstr "" | |||
582 | msgid "Postgres datacache running\n" | 609 | msgid "Postgres datacache running\n" |
583 | msgstr "" | 610 | msgstr "" |
584 | 611 | ||
585 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:410 | 612 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:405 |
586 | msgid "Sqlite datacache running\n" | 613 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
587 | msgstr "" | 614 | msgstr "" |
588 | 615 | ||
589 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:443 | 616 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:438 |
590 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:406 | 617 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 |
591 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:369 | 618 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362 |
592 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 619 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
593 | msgstr "" | 620 | msgstr "" |
594 | 621 | ||
595 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450 | 622 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:445 |
596 | #, fuzzy, c-format | 623 | #, fuzzy, c-format |
597 | msgid "Failed to close statement %p: %d\n" | 624 | msgid "Failed to close statement %p: %d\n" |
598 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 625 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -601,24 +628,24 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
601 | msgid "Template datacache running\n" | 628 | msgid "Template datacache running\n" |
602 | msgstr "" | 629 | msgstr "" |
603 | 630 | ||
604 | #: src/datastore/datastore_api.c:305 | 631 | #: src/datastore/datastore_api.c:310 |
605 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | 632 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" |
606 | msgstr "" | 633 | msgstr "" |
607 | 634 | ||
608 | #: src/datastore/datastore_api.c:388 | 635 | #: src/datastore/datastore_api.c:393 |
609 | msgid "# queue entry timeouts" | 636 | msgid "# queue entry timeouts" |
610 | msgstr "" | 637 | msgstr "" |
611 | 638 | ||
612 | #: src/datastore/datastore_api.c:432 | 639 | #: src/datastore/datastore_api.c:437 |
613 | msgid "# queue overflows" | 640 | msgid "# queue overflows" |
614 | msgstr "" | 641 | msgstr "" |
615 | 642 | ||
616 | #: src/datastore/datastore_api.c:459 | 643 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 |
617 | #, fuzzy | 644 | #, fuzzy |
618 | msgid "# queue entries created" | 645 | msgid "# queue entries created" |
619 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 646 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
620 | 647 | ||
621 | #: src/datastore/datastore_api.c:477 | 648 | #: src/datastore/datastore_api.c:483 |
622 | #, fuzzy | 649 | #, fuzzy |
623 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | 650 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
624 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 651 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -628,73 +655,69 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |||
628 | msgid "# datastore connections (re)created" | 655 | msgid "# datastore connections (re)created" |
629 | msgstr "# các kết nối dht" | 656 | msgstr "# các kết nối dht" |
630 | 657 | ||
631 | #: src/datastore/datastore_api.c:548 | 658 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 |
632 | msgid "# reconnected to DATASTORE" | ||
633 | msgstr "" | ||
634 | |||
635 | #: src/datastore/datastore_api.c:612 | ||
636 | #, fuzzy | 659 | #, fuzzy |
637 | msgid "# transmission request failures" | 660 | msgid "# transmission request failures" |
638 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 661 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
639 | 662 | ||
640 | #: src/datastore/datastore_api.c:633 | 663 | #: src/datastore/datastore_api.c:630 |
641 | #, fuzzy | 664 | #, fuzzy |
642 | msgid "# bytes sent to datastore" | 665 | msgid "# bytes sent to datastore" |
643 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 666 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
644 | 667 | ||
645 | #: src/datastore/datastore_api.c:764 | 668 | #: src/datastore/datastore_api.c:762 |
646 | #, fuzzy | 669 | #, fuzzy |
647 | msgid "Failed to receive status response from database." | 670 | msgid "Failed to receive status response from database." |
648 | msgstr "" | 671 | msgstr "" |
649 | "\n" | 672 | "\n" |
650 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 673 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
651 | 674 | ||
652 | #: src/datastore/datastore_api.c:778 | 675 | #: src/datastore/datastore_api.c:776 |
653 | msgid "Error reading response from datastore service" | 676 | msgid "Error reading response from datastore service" |
654 | msgstr "" | 677 | msgstr "" |
655 | 678 | ||
656 | #: src/datastore/datastore_api.c:790 src/datastore/datastore_api.c:796 | 679 | #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794 |
657 | #, fuzzy | 680 | #, fuzzy |
658 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 681 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
659 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 682 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
660 | 683 | ||
661 | #: src/datastore/datastore_api.c:800 | 684 | #: src/datastore/datastore_api.c:798 |
662 | #, fuzzy | 685 | #, fuzzy |
663 | msgid "# status messages received" | 686 | msgid "# status messages received" |
664 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 687 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
665 | 688 | ||
666 | #: src/datastore/datastore_api.c:869 | 689 | #: src/datastore/datastore_api.c:867 |
667 | #, fuzzy | 690 | #, fuzzy |
668 | msgid "# PUT requests executed" | 691 | msgid "# PUT requests executed" |
669 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 692 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
670 | 693 | ||
671 | #: src/datastore/datastore_api.c:936 | 694 | #: src/datastore/datastore_api.c:934 |
672 | #, fuzzy | 695 | #, fuzzy |
673 | msgid "# RESERVE requests executed" | 696 | msgid "# RESERVE requests executed" |
674 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 697 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
675 | 698 | ||
676 | #: src/datastore/datastore_api.c:997 | 699 | #: src/datastore/datastore_api.c:995 |
677 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 700 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
678 | msgstr "" | 701 | msgstr "" |
679 | 702 | ||
680 | #: src/datastore/datastore_api.c:1054 | 703 | #: src/datastore/datastore_api.c:1052 |
681 | #, fuzzy | 704 | #, fuzzy |
682 | msgid "# UPDATE requests executed" | 705 | msgid "# UPDATE requests executed" |
683 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 706 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
684 | 707 | ||
685 | #: src/datastore/datastore_api.c:1118 | 708 | #: src/datastore/datastore_api.c:1116 |
686 | #, fuzzy | 709 | #, fuzzy |
687 | msgid "# REMOVE requests executed" | 710 | msgid "# REMOVE requests executed" |
688 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 711 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
689 | 712 | ||
690 | #: src/datastore/datastore_api.c:1163 | 713 | #: src/datastore/datastore_api.c:1161 |
691 | #, fuzzy | 714 | #, fuzzy |
692 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | 715 | msgid "Failed to receive response from database.\n" |
693 | msgstr "" | 716 | msgstr "" |
694 | "\n" | 717 | "\n" |
695 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 718 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
696 | 719 | ||
697 | #: src/datastore/datastore_api.c:1221 | 720 | #: src/datastore/datastore_api.c:1220 |
698 | #, fuzzy | 721 | #, fuzzy |
699 | msgid "# Results received" | 722 | msgid "# Results received" |
700 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 723 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
@@ -707,7 +730,7 @@ msgstr "" | |||
707 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 730 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
708 | msgstr "" | 731 | msgstr "" |
709 | 732 | ||
710 | #: src/datastore/datastore_api.c:1409 | 733 | #: src/datastore/datastore_api.c:1410 |
711 | #, fuzzy | 734 | #, fuzzy |
712 | msgid "# GET requests executed" | 735 | msgid "# GET requests executed" |
713 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 736 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
@@ -891,7 +914,7 @@ msgstr "" | |||
891 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 914 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
892 | 915 | ||
893 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 | 916 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 |
894 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:654 | 917 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652 |
895 | msgid "Postgres database running\n" | 918 | msgid "Postgres database running\n" |
896 | msgstr "" | 919 | msgstr "" |
897 | 920 | ||
@@ -900,30 +923,30 @@ msgstr "" | |||
900 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 923 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
901 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 924 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
902 | 925 | ||
903 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:258 | 926 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 |
904 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:228 | 927 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 |
905 | #, c-format | 928 | #, c-format |
906 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 929 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
907 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 930 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
908 | 931 | ||
909 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:653 | 932 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648 |
910 | #, fuzzy | 933 | #, fuzzy |
911 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 934 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
912 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" | 935 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" |
913 | 936 | ||
914 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1137 | 937 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1132 |
915 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 938 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
916 | msgstr "" | 939 | msgstr "" |
917 | 940 | ||
918 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156 | 941 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1151 |
919 | #, c-format | 942 | #, c-format |
920 | msgid "" | 943 | msgid "" |
921 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 944 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
922 | "bytes)\n" | 945 | "bytes)\n" |
923 | msgstr "" | 946 | msgstr "" |
924 | 947 | ||
925 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1196 | 948 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1191 |
926 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:834 | 949 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827 |
927 | #, fuzzy | 950 | #, fuzzy |
928 | msgid "Sqlite database running\n" | 951 | msgid "Sqlite database running\n" |
929 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 952 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -979,7 +1002,7 @@ msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | |||
979 | msgstr "" | 1002 | msgstr "" |
980 | 1003 | ||
981 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 1004 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
982 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:750 | 1005 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
983 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:733 | 1006 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:733 |
984 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1007 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
985 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033 | 1008 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033 |
@@ -1286,23 +1309,38 @@ msgstr "" | |||
1286 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 1309 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
1287 | msgstr "" | 1310 | msgstr "" |
1288 | 1311 | ||
1312 | #: src/dns/dnsparser.c:110 | ||
1313 | #, fuzzy, c-format | ||
1314 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
1315 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
1316 | |||
1317 | #: src/dns/dnsparser.c:584 | ||
1318 | #, fuzzy, c-format | ||
1319 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | ||
1320 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
1321 | |||
1289 | #: src/dns/dnsstub.c:175 | 1322 | #: src/dns/dnsstub.c:175 |
1290 | #, fuzzy, c-format | 1323 | #, fuzzy, c-format |
1291 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 1324 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
1292 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 1325 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
1293 | 1326 | ||
1294 | #: src/dns/dnsstub.c:291 src/dns/dnsstub.c:375 | 1327 | #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 |
1295 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1673 | 1328 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1669 |
1296 | #, fuzzy, c-format | 1329 | #, fuzzy, c-format |
1297 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 1330 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
1298 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1331 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1299 | 1332 | ||
1300 | #: src/dns/dnsstub.c:360 | 1333 | #: src/dns/dnsstub.c:299 |
1334 | #, fuzzy, c-format | ||
1335 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | ||
1336 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
1337 | |||
1338 | #: src/dns/dnsstub.c:368 | ||
1301 | #, c-format | 1339 | #, c-format |
1302 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 1340 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1303 | msgstr "" | 1341 | msgstr "" |
1304 | 1342 | ||
1305 | #: src/dns/dnsstub.c:430 | 1343 | #: src/dns/dnsstub.c:440 |
1306 | #, c-format | 1344 | #, c-format |
1307 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 1345 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
1308 | msgstr "" | 1346 | msgstr "" |
@@ -1331,58 +1369,59 @@ msgstr "" | |||
1331 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 1369 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
1332 | msgstr "" | 1370 | msgstr "" |
1333 | 1371 | ||
1334 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:499 | 1372 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:512 |
1335 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 1373 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
1336 | msgstr "" | 1374 | msgstr "" |
1337 | 1375 | ||
1338 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:639 | 1376 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:659 |
1339 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 1377 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
1340 | msgstr "" | 1378 | msgstr "" |
1341 | 1379 | ||
1342 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:821 | 1380 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:845 |
1343 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 1381 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
1344 | msgstr "" | 1382 | msgstr "" |
1345 | 1383 | ||
1346 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:892 | 1384 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924 |
1347 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 1385 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
1348 | msgstr "" | 1386 | msgstr "" |
1349 | 1387 | ||
1350 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1005 | 1388 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039 |
1351 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 1389 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
1352 | msgstr "" | 1390 | msgstr "" |
1353 | 1391 | ||
1354 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1021 | 1392 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1055 |
1355 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 1393 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
1356 | msgstr "" | 1394 | msgstr "" |
1357 | 1395 | ||
1358 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1030 | 1396 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 |
1359 | #, c-format | 1397 | #, c-format |
1360 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 1398 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
1361 | msgstr "" | 1399 | msgstr "" |
1362 | 1400 | ||
1363 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039 | 1401 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1073 |
1364 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 1402 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
1365 | msgstr "" | 1403 | msgstr "" |
1366 | 1404 | ||
1367 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1104 | 1405 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1140 |
1368 | #, fuzzy | 1406 | #, fuzzy |
1369 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 1407 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1370 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1408 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1371 | 1409 | ||
1372 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1180 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 | 1410 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1216 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 |
1373 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 1411 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1374 | msgstr "" | 1412 | msgstr "" |
1375 | 1413 | ||
1376 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032 | 1414 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3007 |
1377 | #, c-format | 1415 | #, c-format |
1378 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 1416 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
1379 | msgstr "" | 1417 | msgstr "" |
1380 | 1418 | ||
1381 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1266 | 1419 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1302 |
1382 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" | 1420 | #, fuzzy |
1383 | msgstr "" | 1421 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
1422 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
1384 | 1423 | ||
1385 | #: src/dv/dv_api.c:179 | 1424 | #: src/dv/dv_api.c:189 |
1386 | #, fuzzy | 1425 | #, fuzzy |
1387 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" | 1426 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" |
1388 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1427 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -1562,35 +1601,35 @@ msgstr "" | |||
1562 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1601 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1563 | msgstr "" | 1602 | msgstr "" |
1564 | 1603 | ||
1565 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3048 | 1604 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3023 |
1566 | msgid "" | 1605 | msgid "" |
1567 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 1606 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1568 | "being enabled in the configuration\n" | 1607 | "being enabled in the configuration\n" |
1569 | msgstr "" | 1608 | msgstr "" |
1570 | 1609 | ||
1571 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056 | 1610 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031 |
1572 | msgid "" | 1611 | msgid "" |
1573 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 1612 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1574 | "being enabled in the configuration\n" | 1613 | "being enabled in the configuration\n" |
1575 | msgstr "" | 1614 | msgstr "" |
1576 | 1615 | ||
1577 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063 | 1616 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3038 |
1578 | msgid "" | 1617 | msgid "" |
1579 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 1618 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1580 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 1619 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
1581 | msgstr "" | 1620 | msgstr "" |
1582 | 1621 | ||
1583 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 | 1622 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3044 |
1584 | msgid "" | 1623 | msgid "" |
1585 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 1624 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1586 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 1625 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
1587 | msgstr "" | 1626 | msgstr "" |
1588 | 1627 | ||
1589 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3075 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 | 1628 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3050 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 |
1590 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 1629 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1591 | msgstr "" | 1630 | msgstr "" |
1592 | 1631 | ||
1593 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3241 | 1632 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216 |
1594 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 1633 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1595 | msgstr "" | 1634 | msgstr "" |
1596 | 1635 | ||
@@ -1612,113 +1651,113 @@ msgstr "# các kết quả dht được nhận" | |||
1612 | msgid "# messages defragmented" | 1651 | msgid "# messages defragmented" |
1613 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1652 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1614 | 1653 | ||
1615 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:203 | 1654 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:208 |
1616 | #, fuzzy | 1655 | #, fuzzy |
1617 | msgid "# fragments transmitted" | 1656 | msgid "# fragments transmitted" |
1618 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 1657 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
1619 | 1658 | ||
1620 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:206 | 1659 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:211 |
1621 | #, fuzzy | 1660 | #, fuzzy |
1622 | msgid "# fragments retransmitted" | 1661 | msgid "# fragments retransmitted" |
1623 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 1662 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
1624 | 1663 | ||
1625 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:232 | 1664 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:237 |
1626 | #, fuzzy | 1665 | #, fuzzy |
1627 | msgid "# fragments wrap arounds" | 1666 | msgid "# fragments wrap arounds" |
1628 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 1667 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
1629 | 1668 | ||
1630 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:273 | 1669 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:281 |
1631 | msgid "# messages fragmented" | 1670 | msgid "# messages fragmented" |
1632 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 1671 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
1633 | 1672 | ||
1634 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:276 | 1673 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:284 |
1635 | msgid "# total size of fragmented messages" | 1674 | msgid "# total size of fragmented messages" |
1636 | msgstr "" | 1675 | msgstr "" |
1637 | 1676 | ||
1638 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:363 | 1677 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:405 |
1639 | #, fuzzy | 1678 | #, fuzzy |
1640 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 1679 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
1641 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" | 1680 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" |
1642 | 1681 | ||
1643 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:369 | 1682 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:411 |
1644 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | 1683 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
1645 | msgstr "" | 1684 | msgstr "" |
1646 | 1685 | ||
1647 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:393 | 1686 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:435 |
1648 | #, fuzzy | 1687 | #, fuzzy |
1649 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 1688 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
1650 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 1689 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
1651 | 1690 | ||
1652 | #: src/fs/fs_api.c:491 | 1691 | #: src/fs/fs_api.c:450 |
1653 | #, fuzzy, c-format | 1692 | #, fuzzy, c-format |
1654 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 1693 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
1655 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 1694 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
1656 | 1695 | ||
1657 | #: src/fs/fs_api.c:500 | 1696 | #: src/fs/fs_api.c:459 |
1658 | #, fuzzy, c-format | 1697 | #, fuzzy, c-format |
1659 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 1698 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
1660 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 1699 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
1661 | 1700 | ||
1662 | #: src/fs/fs_api.c:506 | 1701 | #: src/fs/fs_api.c:465 |
1663 | #, c-format | 1702 | #, c-format |
1664 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 1703 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
1665 | msgstr "" | 1704 | msgstr "" |
1666 | 1705 | ||
1667 | #: src/fs/fs_api.c:1087 | 1706 | #: src/fs/fs_api.c:1046 |
1668 | #, fuzzy, c-format | 1707 | #, fuzzy, c-format |
1669 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 1708 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
1670 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1709 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1671 | 1710 | ||
1672 | #: src/fs/fs_api.c:1546 | 1711 | #: src/fs/fs_api.c:1505 |
1673 | #, c-format | 1712 | #, c-format |
1674 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 1713 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
1675 | msgstr "" | 1714 | msgstr "" |
1676 | 1715 | ||
1677 | #: src/fs/fs_api.c:1588 | 1716 | #: src/fs/fs_api.c:1547 |
1678 | #, c-format | 1717 | #, c-format |
1679 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 1718 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
1680 | msgstr "" | 1719 | msgstr "" |
1681 | 1720 | ||
1682 | #: src/fs/fs_api.c:1604 | 1721 | #: src/fs/fs_api.c:1563 |
1683 | #, fuzzy, c-format | 1722 | #, fuzzy, c-format |
1684 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 1723 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
1685 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1724 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1686 | 1725 | ||
1687 | #: src/fs/fs_api.c:2254 | 1726 | #: src/fs/fs_api.c:2213 |
1688 | #, c-format | 1727 | #, c-format |
1689 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 1728 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
1690 | msgstr "" | 1729 | msgstr "" |
1691 | 1730 | ||
1692 | #: src/fs/fs_api.c:2264 | 1731 | #: src/fs/fs_api.c:2223 |
1693 | #, fuzzy, c-format | 1732 | #, fuzzy, c-format |
1694 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 1733 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
1695 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1734 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1696 | 1735 | ||
1697 | #: src/fs/fs_api.c:2389 src/fs/fs_api.c:2629 | 1736 | #: src/fs/fs_api.c:2348 src/fs/fs_api.c:2588 |
1698 | #, fuzzy, c-format | 1737 | #, fuzzy, c-format |
1699 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 1738 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
1700 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1739 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1701 | 1740 | ||
1702 | #: src/fs/fs_api.c:2406 | 1741 | #: src/fs/fs_api.c:2365 |
1703 | #, fuzzy, c-format | 1742 | #, fuzzy, c-format |
1704 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 1743 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
1705 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1744 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1706 | 1745 | ||
1707 | #: src/fs/fs_api.c:2419 src/fs/fs_api.c:2438 src/fs/fs_api.c:2922 | 1746 | #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2397 src/fs/fs_api.c:2881 |
1708 | #, c-format | 1747 | #, c-format |
1709 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 1748 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
1710 | msgstr "" | 1749 | msgstr "" |
1711 | 1750 | ||
1712 | #: src/fs/fs_api.c:2620 | 1751 | #: src/fs/fs_api.c:2579 |
1713 | #, c-format | 1752 | #, c-format |
1714 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 1753 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
1715 | msgstr "" | 1754 | msgstr "" |
1716 | 1755 | ||
1717 | #: src/fs/fs_api.c:2866 | 1756 | #: src/fs/fs_api.c:2825 |
1718 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 1757 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
1719 | msgstr "" | 1758 | msgstr "" |
1720 | 1759 | ||
1721 | #: src/fs/fs_api.c:2960 | 1760 | #: src/fs/fs_api.c:2919 |
1722 | #, c-format | 1761 | #, c-format |
1723 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 1762 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
1724 | msgstr "" | 1763 | msgstr "" |
@@ -1779,12 +1818,12 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
1779 | msgid "internal error decoding tree" | 1818 | msgid "internal error decoding tree" |
1780 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 1819 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
1781 | 1820 | ||
1782 | #: src/fs/fs_download.c:1920 | 1821 | #: src/fs/fs_download.c:1927 |
1783 | #, fuzzy | 1822 | #, fuzzy |
1784 | msgid "Invalid URI" | 1823 | msgid "Invalid URI" |
1785 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 1824 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
1786 | 1825 | ||
1787 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 | 1826 | #: src/fs/fs_getopt.c:192 |
1788 | #, c-format | 1827 | #, c-format |
1789 | msgid "" | 1828 | msgid "" |
1790 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | 1829 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " |
@@ -2090,35 +2129,35 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | |||
2090 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 2129 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
2091 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 2130 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
2092 | 2131 | ||
2093 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:684 | 2132 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686 |
2094 | #, fuzzy, c-format | 2133 | #, fuzzy, c-format |
2095 | msgid "" | 2134 | msgid "" |
2096 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 2135 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
2097 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2136 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2098 | 2137 | ||
2099 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:734 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279 | 2138 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279 |
2100 | #: src/fs/gnunet-publish.c:680 | 2139 | #: src/fs/gnunet-publish.c:680 |
2101 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2140 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2102 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 2141 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
2103 | 2142 | ||
2104 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:684 | 2143 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:684 |
2105 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2144 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2106 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 2145 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
2107 | 2146 | ||
2108 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687 | 2147 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:687 |
2109 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2148 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2110 | msgstr "" | 2149 | msgstr "" |
2111 | 2150 | ||
2112 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:711 | 2151 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:711 |
2113 | msgid "specify the priority of the content" | 2152 | msgid "specify the priority of the content" |
2114 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 2153 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
2115 | 2154 | ||
2116 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304 | 2155 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304 |
2117 | #: src/fs/gnunet-publish.c:718 | 2156 | #: src/fs/gnunet-publish.c:718 |
2118 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2157 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2119 | msgstr "" | 2158 | msgstr "" |
2120 | 2159 | ||
2121 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 | 2160 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 |
2122 | #, fuzzy | 2161 | #, fuzzy |
2123 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 2162 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
2124 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | 2163 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." |
@@ -2261,7 +2300,7 @@ msgstr "" | |||
2261 | msgid "Special file-sharing operations" | 2300 | msgid "Special file-sharing operations" |
2262 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | 2301 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" |
2263 | 2302 | ||
2264 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:161 | 2303 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:198 |
2265 | #, fuzzy, c-format | 2304 | #, fuzzy, c-format |
2266 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 2305 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
2267 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 2306 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -2540,158 +2579,158 @@ msgstr "" | |||
2540 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2579 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2541 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 2580 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
2542 | 2581 | ||
2543 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 | 2582 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:245 |
2544 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 2583 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
2545 | msgstr "" | 2584 | msgstr "" |
2546 | 2585 | ||
2547 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489 | 2586 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:306 src/fs/gnunet-service-fs.c:496 |
2548 | #, fuzzy | 2587 | #, fuzzy |
2549 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 2588 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
2550 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 2589 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
2551 | 2590 | ||
2552 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 | 2591 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:588 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 |
2553 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329 | 2592 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329 |
2554 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1336 | 2593 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1336 |
2555 | #, fuzzy, c-format | 2594 | #, fuzzy, c-format |
2556 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 2595 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
2557 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2596 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2558 | 2597 | ||
2559 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:704 | 2598 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711 |
2560 | #, fuzzy | 2599 | #, fuzzy |
2561 | msgid "# migration stop messages received" | 2600 | msgid "# migration stop messages received" |
2562 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2601 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
2563 | 2602 | ||
2564 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:708 | 2603 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715 |
2565 | #, c-format | 2604 | #, c-format |
2566 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 2605 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
2567 | msgstr "" | 2606 | msgstr "" |
2568 | 2607 | ||
2569 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:744 | 2608 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751 |
2570 | #, fuzzy | 2609 | #, fuzzy |
2571 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 2610 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
2572 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 2611 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
2573 | 2612 | ||
2574 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 | 2613 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757 |
2575 | #, fuzzy | 2614 | #, fuzzy |
2576 | msgid "# replies dropped" | 2615 | msgid "# replies dropped" |
2577 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 2616 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
2578 | 2617 | ||
2579 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:775 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1333 | 2618 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345 |
2580 | msgid "# P2P searches active" | 2619 | msgid "# P2P searches active" |
2581 | msgstr "" | 2620 | msgstr "" |
2582 | 2621 | ||
2583 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:867 | 2622 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875 |
2584 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 2623 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2585 | msgstr "" | 2624 | msgstr "" |
2586 | 2625 | ||
2587 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920 | 2626 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928 |
2588 | #, fuzzy | 2627 | #, fuzzy |
2589 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 2628 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
2590 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2629 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2591 | 2630 | ||
2592 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928 | 2631 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936 |
2593 | #, fuzzy | 2632 | #, fuzzy |
2594 | msgid "# replies received for other peers" | 2633 | msgid "# replies received for other peers" |
2595 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2634 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2596 | 2635 | ||
2597 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942 | 2636 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950 |
2598 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 2637 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2599 | msgstr "" | 2638 | msgstr "" |
2600 | 2639 | ||
2601 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:980 | 2640 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988 |
2602 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 2641 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2603 | msgstr "" | 2642 | msgstr "" |
2604 | 2643 | ||
2605 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1047 | 2644 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056 |
2606 | #, fuzzy | 2645 | #, fuzzy |
2607 | msgid "# requests done for free (low load)" | 2646 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2608 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2647 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2609 | 2648 | ||
2610 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1071 | 2649 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081 |
2611 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 2650 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2612 | msgstr "" | 2651 | msgstr "" |
2613 | 2652 | ||
2614 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081 | 2653 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091 |
2615 | #, fuzzy | 2654 | #, fuzzy |
2616 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 2655 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2617 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2656 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2618 | 2657 | ||
2619 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1160 | 2658 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170 |
2620 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 2659 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2621 | msgstr "" | 2660 | msgstr "" |
2622 | 2661 | ||
2623 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1194 | 2662 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204 |
2624 | #, fuzzy | 2663 | #, fuzzy |
2625 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 2664 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2626 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2665 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2627 | 2666 | ||
2628 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1216 | 2667 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227 |
2629 | #, fuzzy | 2668 | #, fuzzy |
2630 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 2669 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2631 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2670 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2632 | 2671 | ||
2633 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1276 | 2672 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288 |
2634 | #, fuzzy | 2673 | #, fuzzy |
2635 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 2674 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2636 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2675 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2637 | 2676 | ||
2638 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1302 | 2677 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314 |
2639 | #, fuzzy | 2678 | #, fuzzy |
2640 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 2679 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2641 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2680 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2642 | 2681 | ||
2643 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331 | 2682 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 |
2644 | #, fuzzy | 2683 | #, fuzzy |
2645 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 2684 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2646 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2685 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
2647 | 2686 | ||
2648 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687 | 2687 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713 |
2649 | #, fuzzy | 2688 | #, fuzzy |
2650 | msgid "# migration stop messages sent" | 2689 | msgid "# migration stop messages sent" |
2651 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2690 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
2652 | 2691 | ||
2653 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:120 | 2692 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 |
2654 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:175 | 2693 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181 |
2655 | #, fuzzy, c-format | 2694 | #, fuzzy, c-format |
2656 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 2695 | msgid "Could not open `%s'.\n" |
2657 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2696 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2658 | 2697 | ||
2659 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:136 | 2698 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142 |
2660 | #, fuzzy, c-format | 2699 | #, fuzzy, c-format |
2661 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 2700 | msgid "Error writing `%s'.\n" |
2662 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 2701 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
2663 | 2702 | ||
2664 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:226 | 2703 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237 |
2665 | #, c-format | 2704 | #, c-format |
2666 | msgid "" | 2705 | msgid "" |
2667 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 2706 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " |
2668 | "anyway.\n" | 2707 | "anyway.\n" |
2669 | msgstr "" | 2708 | msgstr "" |
2670 | 2709 | ||
2671 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:264 | 2710 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275 |
2672 | #, c-format | 2711 | #, c-format |
2673 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" | 2712 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" |
2674 | msgstr "" | 2713 | msgstr "" |
2675 | 2714 | ||
2676 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:479 | 2715 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477 |
2677 | #, fuzzy, c-format | 2716 | #, fuzzy, c-format |
2678 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 2717 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
2679 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2718 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2680 | 2719 | ||
2681 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:537 | 2720 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542 |
2682 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 2721 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
2683 | msgstr "" | 2722 | msgstr "" |
2684 | 2723 | ||
2685 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:552 | 2724 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557 |
2686 | #, fuzzy, c-format | 2725 | #, fuzzy, c-format |
2687 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 2726 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
2688 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 2727 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
2689 | 2728 | ||
2690 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554 | 2729 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559 |
2691 | msgid "not indexed" | 2730 | msgid "not indexed" |
2692 | msgstr "" | 2731 | msgstr "" |
2693 | 2732 | ||
2694 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:569 | 2733 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574 |
2695 | #, fuzzy, c-format | 2734 | #, fuzzy, c-format |
2696 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 2735 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
2697 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 2736 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
@@ -2716,144 +2755,144 @@ msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | |||
2716 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 2755 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
2717 | msgstr "" | 2756 | msgstr "" |
2718 | 2757 | ||
2719 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 | 2758 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 |
2720 | #, fuzzy | 2759 | #, fuzzy |
2721 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 2760 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
2722 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" | 2761 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" |
2723 | 2762 | ||
2724 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391 | 2763 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:397 |
2725 | #, fuzzy | 2764 | #, fuzzy |
2726 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | 2765 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" |
2727 | msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" | 2766 | msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" |
2728 | 2767 | ||
2729 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420 | 2768 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:426 |
2730 | #, fuzzy | 2769 | #, fuzzy |
2731 | msgid "# query messages sent to other peers" | 2770 | msgid "# query messages sent to other peers" |
2732 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 2771 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
2733 | 2772 | ||
2734 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469 | 2773 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:475 |
2735 | msgid "# delay heap timeout" | 2774 | msgid "# delay heap timeout" |
2736 | msgstr "" | 2775 | msgstr "" |
2737 | 2776 | ||
2738 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476 | 2777 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483 |
2739 | #, fuzzy | 2778 | #, fuzzy |
2740 | msgid "# query plans executed" | 2779 | msgid "# query plans executed" |
2741 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2780 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2742 | 2781 | ||
2743 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538 | 2782 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:543 |
2744 | #, fuzzy | 2783 | #, fuzzy |
2745 | msgid "# requests merged" | 2784 | msgid "# requests merged" |
2746 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2785 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2747 | 2786 | ||
2748 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544 | 2787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:551 |
2749 | #, fuzzy | 2788 | #, fuzzy |
2750 | msgid "# requests refreshed" | 2789 | msgid "# requests refreshed" |
2751 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2790 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2752 | 2791 | ||
2753 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:684 | 2792 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:605 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:689 |
2754 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:751 | 2793 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:757 |
2755 | msgid "# query plan entries" | 2794 | msgid "# query plan entries" |
2756 | msgstr "" | 2795 | msgstr "" |
2757 | 2796 | ||
2758 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285 | 2797 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:293 |
2759 | #, fuzzy | 2798 | #, fuzzy |
2760 | msgid "# Pending requests created" | 2799 | msgid "# Pending requests created" |
2761 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2800 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2762 | 2801 | ||
2763 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:618 | 2802 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:385 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:639 |
2764 | #, fuzzy | 2803 | #, fuzzy |
2765 | msgid "# Pending requests active" | 2804 | msgid "# Pending requests active" |
2766 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2805 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2767 | 2806 | ||
2768 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:781 | 2807 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802 |
2769 | #, fuzzy | 2808 | #, fuzzy |
2770 | msgid "# replies received and matched" | 2809 | msgid "# replies received and matched" |
2771 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2810 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2772 | 2811 | ||
2773 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:810 | 2812 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:834 |
2774 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 2813 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
2775 | msgstr "" | 2814 | msgstr "" |
2776 | 2815 | ||
2777 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:824 | 2816 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:849 |
2778 | #, c-format | 2817 | #, c-format |
2779 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 2818 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
2780 | msgstr "" | 2819 | msgstr "" |
2781 | 2820 | ||
2782 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:837 | 2821 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:862 |
2783 | #, fuzzy | 2822 | #, fuzzy |
2784 | msgid "# results found locally" | 2823 | msgid "# results found locally" |
2785 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 2824 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
2786 | 2825 | ||
2787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:955 | 2826 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:983 |
2788 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 2827 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
2789 | msgstr "" | 2828 | msgstr "" |
2790 | 2829 | ||
2791 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:982 | 2830 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1010 |
2792 | #, fuzzy | 2831 | #, fuzzy |
2793 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 2832 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
2794 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2833 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2795 | 2834 | ||
2796 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1017 | 2835 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1045 |
2797 | #, fuzzy | 2836 | #, fuzzy |
2798 | msgid "# Replies received from DHT" | 2837 | msgid "# Replies received from DHT" |
2799 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2838 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2800 | 2839 | ||
2801 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1108 | 2840 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1136 |
2802 | #, c-format | 2841 | #, c-format |
2803 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 2842 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
2804 | msgstr "" | 2843 | msgstr "" |
2805 | 2844 | ||
2806 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1128 | 2845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1156 |
2807 | #, c-format | 2846 | #, c-format |
2808 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 2847 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
2809 | msgstr "" | 2848 | msgstr "" |
2810 | 2849 | ||
2811 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174 | 2850 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1203 |
2812 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 2851 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
2813 | msgstr "" | 2852 | msgstr "" |
2814 | 2853 | ||
2815 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188 | 2854 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1218 |
2816 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 2855 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
2817 | msgstr "" | 2856 | msgstr "" |
2818 | 2857 | ||
2819 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197 | 2858 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227 |
2820 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 2859 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
2821 | msgstr "" | 2860 | msgstr "" |
2822 | 2861 | ||
2823 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 | 2862 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 |
2824 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 2863 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
2825 | msgstr "" | 2864 | msgstr "" |
2826 | 2865 | ||
2827 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224 | 2866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1256 |
2828 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 2867 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
2829 | msgstr "" | 2868 | msgstr "" |
2830 | 2869 | ||
2831 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237 | 2870 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 |
2832 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 2871 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
2833 | msgstr "" | 2872 | msgstr "" |
2834 | 2873 | ||
2835 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 | 2874 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1274 |
2836 | msgid "# on-demand lookups failed" | 2875 | msgid "# on-demand lookups failed" |
2837 | msgstr "" | 2876 | msgstr "" |
2838 | 2877 | ||
2839 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 | 2878 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1341 |
2840 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447 | 2879 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481 |
2841 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 2880 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
2842 | msgstr "" | 2881 | msgstr "" |
2843 | 2882 | ||
2844 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327 | 2883 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1359 |
2845 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 2884 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
2846 | msgstr "" | 2885 | msgstr "" |
2847 | 2886 | ||
2848 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338 | 2887 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1370 |
2849 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 2888 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
2850 | msgstr "" | 2889 | msgstr "" |
2851 | 2890 | ||
2852 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424 | 2891 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1457 |
2853 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 2892 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
2854 | msgstr "" | 2893 | msgstr "" |
2855 | 2894 | ||
2856 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508 | 2895 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1542 |
2857 | #, fuzzy | 2896 | #, fuzzy |
2858 | msgid "# GAP PUT messages received" | 2897 | msgid "# GAP PUT messages received" |
2859 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 2898 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -2897,7 +2936,7 @@ msgstr "" | |||
2897 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | 2936 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" |
2898 | msgstr "" | 2937 | msgstr "" |
2899 | 2938 | ||
2900 | #: src/gns/gns_api.c:575 | 2939 | #: src/gns/gns_api.c:598 |
2901 | #, fuzzy | 2940 | #, fuzzy |
2902 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" | 2941 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" |
2903 | msgstr "" | 2942 | msgstr "" |
@@ -2925,7 +2964,7 @@ msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | |||
2925 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 2964 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
2926 | 2965 | ||
2927 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673 | 2966 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673 |
2928 | msgid "IP of recursive dns resolver to use (required)" | 2967 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
2929 | msgstr "" | 2968 | msgstr "" |
2930 | 2969 | ||
2931 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676 | 2970 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676 |
@@ -2940,39 +2979,39 @@ msgstr "" | |||
2940 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 2979 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
2941 | msgstr "" | 2980 | msgstr "" |
2942 | 2981 | ||
2943 | #: src/gns/gnunet-gns.c:182 | 2982 | #: src/gns/gnunet-gns.c:221 |
2944 | #, fuzzy, c-format | 2983 | #, fuzzy, c-format |
2945 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 2984 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
2946 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 2985 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
2947 | 2986 | ||
2948 | #: src/gns/gnunet-gns.c:293 | 2987 | #: src/gns/gnunet-gns.c:335 |
2949 | #, c-format | 2988 | #, c-format |
2950 | msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n" | 2989 | msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n" |
2951 | msgstr "" | 2990 | msgstr "" |
2952 | 2991 | ||
2953 | #: src/gns/gnunet-gns.c:315 | 2992 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 |
2954 | #, fuzzy | 2993 | #, fuzzy |
2955 | msgid "try to shorten a given name" | 2994 | msgid "try to shorten a given name" |
2956 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 2995 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
2957 | 2996 | ||
2958 | #: src/gns/gnunet-gns.c:318 | 2997 | #: src/gns/gnunet-gns.c:359 |
2959 | msgid "Lookup a record for the given name" | 2998 | msgid "Lookup a record for the given name" |
2960 | msgstr "" | 2999 | msgstr "" |
2961 | 3000 | ||
2962 | #: src/gns/gnunet-gns.c:321 | 3001 | #: src/gns/gnunet-gns.c:362 |
2963 | msgid "Get the authority of a particular name" | 3002 | msgid "Get the authority of a particular name" |
2964 | msgstr "" | 3003 | msgstr "" |
2965 | 3004 | ||
2966 | #: src/gns/gnunet-gns.c:324 | 3005 | #: src/gns/gnunet-gns.c:365 |
2967 | #, fuzzy | 3006 | #, fuzzy |
2968 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 3007 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
2969 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3008 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
2970 | 3009 | ||
2971 | #: src/gns/gnunet-gns.c:327 | 3010 | #: src/gns/gnunet-gns.c:368 |
2972 | msgid "No unneeded output" | 3011 | msgid "No unneeded output" |
2973 | msgstr "" | 3012 | msgstr "" |
2974 | 3013 | ||
2975 | #: src/gns/gnunet-gns.c:341 | 3014 | #: src/gns/gnunet-gns.c:381 |
2976 | msgid "GNUnet GNS access tool" | 3015 | msgid "GNUnet GNS access tool" |
2977 | msgstr "" | 3016 | msgstr "" |
2978 | 3017 | ||
@@ -3024,7 +3063,7 @@ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | |||
3024 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 3063 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
3025 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3064 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3026 | 3065 | ||
3027 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2887 | 3066 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 |
3028 | #, fuzzy | 3067 | #, fuzzy |
3029 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 3068 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
3030 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3069 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -3033,38 +3072,48 @@ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | |||
3033 | msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" | 3072 | msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" |
3034 | msgstr "" | 3073 | msgstr "" |
3035 | 3074 | ||
3036 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2528 | 3075 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494 |
3037 | #, fuzzy, c-format | 3076 | #, fuzzy, c-format |
3038 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 3077 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
3039 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 3078 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
3040 | 3079 | ||
3041 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2556 | 3080 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522 |
3042 | #, fuzzy, c-format | 3081 | #, fuzzy, c-format |
3043 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 3082 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
3044 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 3083 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
3045 | 3084 | ||
3046 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3564 | 3085 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510 |
3047 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 3086 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
3048 | msgstr "" | 3087 | msgstr "" |
3049 | 3088 | ||
3050 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3567 | 3089 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513 |
3051 | msgid "pem file to use as CA" | 3090 | msgid "pem file to use as CA" |
3052 | msgstr "" | 3091 | msgstr "" |
3053 | 3092 | ||
3054 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3582 | 3093 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525 |
3055 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 3094 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
3056 | msgstr "" | 3095 | msgstr "" |
3057 | 3096 | ||
3058 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:401 | 3097 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486 |
3059 | #, c-format | 3098 | #, c-format |
3060 | msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" | 3099 | msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" |
3061 | msgstr "" | 3100 | msgstr "" |
3062 | 3101 | ||
3063 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1197 | 3102 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216 |
3064 | #, fuzzy | 3103 | #, fuzzy |
3065 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 3104 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
3066 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3105 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3067 | 3106 | ||
3107 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277 | ||
3108 | #, fuzzy | ||
3109 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | ||
3110 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
3111 | |||
3112 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288 | ||
3113 | #, fuzzy | ||
3114 | msgid "Unable to initialize resolver!\n" | ||
3115 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
3116 | |||
3068 | #: src/hello/gnunet-hello.c:122 | 3117 | #: src/hello/gnunet-hello.c:122 |
3069 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 3118 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
3070 | msgstr "" | 3119 | msgstr "" |
@@ -3150,179 +3199,140 @@ msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\ | |||
3150 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 3199 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
3151 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 3200 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
3152 | 3201 | ||
3153 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:375 src/hostlist/hostlist-client.c:396 | 3202 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680 |
3154 | #, fuzzy, c-format | 3203 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 |
3155 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" | 3204 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 |
3156 | msgstr "" | 3205 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963 |
3157 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | 3206 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1026 |
3158 | 3207 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1041 | |
3159 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:473 src/hostlist/hostlist-client.c:683 | ||
3160 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:689 src/hostlist/hostlist-client.c:741 | ||
3161 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:750 src/hostlist/hostlist-client.c:871 | ||
3162 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:961 src/hostlist/hostlist-client.c:966 | ||
3163 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:994 | ||
3164 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1009 | ||
3165 | #, c-format | 3208 | #, c-format |
3166 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3209 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3167 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3210 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3168 | 3211 | ||
3169 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:593 src/hostlist/hostlist-client.c:1331 | 3212 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325 |
3170 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 3213 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
3171 | msgstr "" | 3214 | msgstr "" |
3172 | 3215 | ||
3173 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:623 | 3216 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:619 |
3174 | #, c-format | 3217 | #, c-format |
3175 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 3218 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
3176 | msgstr "" | 3219 | msgstr "" |
3177 | 3220 | ||
3178 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:664 | 3221 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:661 |
3179 | #, c-format | 3222 | #, c-format |
3180 | msgid "" | 3223 | msgid "" |
3181 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 3224 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
3182 | "gets dismissed.\n" | 3225 | "gets dismissed.\n" |
3183 | msgstr "" | 3226 | msgstr "" |
3184 | 3227 | ||
3185 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:802 | 3228 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:799 |
3186 | #, fuzzy, c-format | 3229 | #, fuzzy, c-format |
3187 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 3230 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
3188 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3231 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3189 | 3232 | ||
3190 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:816 | 3233 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:813 |
3191 | #, c-format | 3234 | #, c-format |
3192 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 3235 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
3193 | msgstr "" | 3236 | msgstr "" |
3194 | 3237 | ||
3195 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:836 | 3238 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:833 |
3196 | #, fuzzy, c-format | 3239 | #, fuzzy, c-format |
3197 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 3240 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
3198 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 3241 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
3199 | 3242 | ||
3200 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | 3243 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:839 |
3201 | #, fuzzy, c-format | 3244 | #, fuzzy, c-format |
3202 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 3245 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
3203 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 3246 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
3204 | 3247 | ||
3205 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:850 | 3248 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:847 |
3206 | #, c-format | 3249 | #, c-format |
3207 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 3250 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
3208 | msgstr "" | 3251 | msgstr "" |
3209 | 3252 | ||
3210 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:903 | 3253 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:900 |
3211 | #, fuzzy, c-format | 3254 | #, fuzzy, c-format |
3212 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 3255 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
3213 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 3256 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
3214 | 3257 | ||
3215 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:911 | 3258 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:908 |
3216 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 3259 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
3217 | msgstr "" | 3260 | msgstr "" |
3218 | 3261 | ||
3219 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1505 | 3262 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498 |
3220 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 3263 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
3221 | msgstr "" | 3264 | msgstr "" |
3222 | 3265 | ||
3223 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046 | 3266 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1043 |
3224 | #, c-format | ||
3225 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" | ||
3226 | msgstr "" | ||
3227 | |||
3228 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084 | ||
3229 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" | ||
3230 | msgstr "" | ||
3231 | |||
3232 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1088 | ||
3233 | #, c-format | 3267 | #, c-format |
3234 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 3268 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
3235 | msgstr "" | 3269 | msgstr "" |
3236 | 3270 | ||
3237 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1111 src/hostlist/hostlist-client.c:1127 | 3271 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123 |
3238 | #, fuzzy | 3272 | #, fuzzy |
3239 | msgid "# active connections" | 3273 | msgid "# active connections" |
3240 | msgstr "# các kết nối dht" | 3274 | msgstr "# các kết nối dht" |
3241 | 3275 | ||
3242 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1242 | ||
3243 | #, c-format | ||
3244 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" | ||
3245 | msgstr "" | ||
3246 | |||
3247 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273 | 3276 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273 |
3248 | #, fuzzy, c-format | 3277 | #, fuzzy, c-format |
3249 | msgid "" | ||
3250 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | ||
3251 | msgstr "" | ||
3252 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
3253 | |||
3254 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1279 | ||
3255 | #, fuzzy, c-format | ||
3256 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 3278 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
3257 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3279 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3258 | 3280 | ||
3259 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1283 | 3281 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1277 |
3260 | #, c-format | 3282 | #, fuzzy, c-format |
3261 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | 3283 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
3262 | msgstr "" | 3284 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
3263 | 3285 | ||
3264 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 | 3286 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1288 |
3265 | #, fuzzy, c-format | 3287 | #, fuzzy, c-format |
3266 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 3288 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
3267 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3289 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3268 | 3290 | ||
3269 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1327 | 3291 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1321 |
3270 | #, c-format | 3292 | #, c-format |
3271 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 3293 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
3272 | msgstr "" | 3294 | msgstr "" |
3273 | 3295 | ||
3274 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329 | 3296 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323 |
3275 | #, fuzzy | 3297 | #, fuzzy |
3276 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 3298 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
3277 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 3299 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
3278 | 3300 | ||
3279 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362 | 3301 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1368 |
3280 | #, fuzzy, c-format | ||
3281 | msgid "" | ||
3282 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | ||
3283 | msgstr "" | ||
3284 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
3285 | |||
3286 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376 | ||
3287 | #, fuzzy, c-format | 3302 | #, fuzzy, c-format |
3288 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 3303 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
3289 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3304 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3290 | 3305 | ||
3291 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381 | 3306 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 |
3292 | #, fuzzy, c-format | 3307 | #, fuzzy, c-format |
3293 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 3308 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
3294 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3309 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3295 | 3310 | ||
3296 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422 | 3311 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414 |
3297 | #, c-format | 3312 | #, c-format |
3298 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 3313 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
3299 | msgstr "" | 3314 | msgstr "" |
3300 | 3315 | ||
3301 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417 | 3316 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1409 |
3302 | #, fuzzy | 3317 | #, fuzzy |
3303 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 3318 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
3304 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 3319 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
3305 | 3320 | ||
3306 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1470 | 3321 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1463 |
3307 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 3322 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
3308 | msgstr "" | 3323 | msgstr "" |
3309 | 3324 | ||
3310 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1473 | 3325 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1475 |
3311 | #, c-format | ||
3312 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | ||
3313 | msgstr "" | ||
3314 | |||
3315 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1482 | ||
3316 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 3326 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
3317 | msgstr "" | 3327 | msgstr "" |
3318 | 3328 | ||
3319 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1494 | 3329 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1487 |
3320 | #, c-format | 3330 | #, c-format |
3321 | msgid "" | 3331 | msgid "" |
3322 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 3332 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
3323 | msgstr "" | 3333 | msgstr "" |
3324 | 3334 | ||
3325 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1498 | 3335 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1491 |
3326 | #, fuzzy, c-format | 3336 | #, fuzzy, c-format |
3327 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 3337 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
3328 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 3338 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
@@ -3362,10 +3372,6 @@ msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | |||
3362 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 3372 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
3363 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 3373 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
3364 | 3374 | ||
3365 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:273 | ||
3366 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" | ||
3367 | msgstr "" | ||
3368 | |||
3369 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:279 | 3375 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:279 |
3370 | #, c-format | 3376 | #, c-format |
3371 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 3377 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
@@ -3448,28 +3454,149 @@ msgstr "" | |||
3448 | msgid "help text" | 3454 | msgid "help text" |
3449 | msgstr "" | 3455 | msgstr "" |
3450 | 3456 | ||
3451 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7703 | 3457 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1126 |
3458 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:323 | ||
3459 | msgid "An operation has failed while starting peers\n" | ||
3460 | msgstr "" | ||
3461 | |||
3462 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1192 | ||
3463 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:390 | ||
3464 | #, fuzzy, c-format | ||
3465 | msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n" | ||
3466 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
3467 | |||
3468 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1306 | ||
3469 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:495 | ||
3470 | msgid "An operation has failed while starting slaves\n" | ||
3471 | msgstr "" | ||
3472 | |||
3473 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1359 | ||
3474 | msgid "An operation has failed while linking\n" | ||
3475 | msgstr "" | ||
3476 | |||
3477 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1486 | ||
3478 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:597 | ||
3479 | #, c-format | ||
3480 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | ||
3481 | msgstr "" | ||
3482 | |||
3483 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1566 | ||
3484 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:676 | ||
3485 | msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n" | ||
3486 | msgstr "" | ||
3487 | |||
3488 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1663 | ||
3489 | #, c-format | ||
3490 | msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" | ||
3491 | msgstr "" | ||
3492 | |||
3493 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1668 | ||
3494 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:498 | ||
3495 | #, c-format | ||
3496 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | ||
3497 | msgstr "" | ||
3498 | |||
3499 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1674 | ||
3500 | #, c-format | ||
3501 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | ||
3502 | msgstr "" | ||
3503 | |||
3504 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1681 | ||
3505 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:723 | ||
3506 | #, c-format | ||
3507 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | ||
3508 | msgstr "" | ||
3509 | |||
3510 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1688 | ||
3511 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:730 | ||
3512 | #, fuzzy, c-format | ||
3513 | msgid "Exiting\n" | ||
3514 | msgstr "Thoát" | ||
3515 | |||
3516 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1694 | ||
3517 | #, fuzzy, c-format | ||
3518 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | ||
3519 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | ||
3520 | |||
3521 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1711 | ||
3522 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:504 | ||
3523 | #, c-format | ||
3524 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | ||
3525 | msgstr "" | ||
3526 | |||
3527 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1718 | ||
3528 | #, c-format | ||
3529 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | ||
3530 | msgstr "" | ||
3531 | |||
3532 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1724 | ||
3533 | #, c-format | ||
3534 | msgid "" | ||
3535 | "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. " | ||
3536 | "Exiting.\n" | ||
3537 | msgstr "" | ||
3538 | |||
3539 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1730 | ||
3540 | #, fuzzy, c-format | ||
3541 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | ||
3542 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
3543 | |||
3544 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1764 | ||
3545 | #, fuzzy | ||
3546 | msgid "name of the file for writing statistics" | ||
3547 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
3548 | |||
3549 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1767 | ||
3550 | msgid "create FACTOR times number of peers random links" | ||
3551 | msgstr "" | ||
3552 | |||
3553 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1770 | ||
3554 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:800 | ||
3555 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | ||
3556 | msgstr "" | ||
3557 | |||
3558 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1773 | ||
3559 | msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed" | ||
3560 | msgstr "" | ||
3561 | |||
3562 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1776 | ||
3563 | msgid "wait DELAY before starting string search" | ||
3564 | msgstr "" | ||
3565 | |||
3566 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1779 | ||
3567 | msgid "number of search strings to read from search strings file" | ||
3568 | msgstr "" | ||
3569 | |||
3570 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1782 | ||
3571 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:555 | ||
3572 | msgid "maximum path compression length" | ||
3573 | msgstr "" | ||
3574 | |||
3575 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1794 | ||
3576 | msgid "Profiler for regex/mesh" | ||
3577 | msgstr "" | ||
3578 | |||
3579 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7971 | ||
3452 | msgid "Wrong CORE service\n" | 3580 | msgid "Wrong CORE service\n" |
3453 | msgstr "" | 3581 | msgstr "" |
3454 | 3582 | ||
3455 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7908 | 3583 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8176 |
3456 | #, fuzzy | 3584 | #, fuzzy |
3457 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3585 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3458 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 3586 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
3459 | 3587 | ||
3460 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7997 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8009 | 3588 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8265 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8277 |
3461 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8021 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8033 | 3589 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8289 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8302 |
3462 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8045 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8057 | 3590 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8317 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8329 |
3463 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8069 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8081 | 3591 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8341 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8353 |
3464 | #, fuzzy, c-format | 3592 | #, fuzzy, c-format |
3465 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 3593 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
3466 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3594 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3467 | 3595 | ||
3468 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8093 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8104 | 3596 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8365 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8376 |
3469 | #, fuzzy, c-format | 3597 | #, fuzzy, c-format |
3470 | msgid "" | 3598 | msgid "" |
3471 | "Mesh service is lacking key configuration settings (%s). Using default " | 3599 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" |
3472 | "(%u).\n" | ||
3473 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3600 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3474 | 3601 | ||
3475 | #: src/mysql/mysql.c:174 | 3602 | #: src/mysql/mysql.c:174 |
@@ -3558,16 +3685,11 @@ msgid "del" | |||
3558 | msgstr "" | 3685 | msgstr "" |
3559 | 3686 | ||
3560 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 | 3687 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 |
3561 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875 | 3688 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882 |
3562 | #, fuzzy, c-format | 3689 | #, fuzzy, c-format |
3563 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 3690 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
3564 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 3691 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
3565 | 3692 | ||
3566 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:610 src/transport/gnunet-transport.c:617 | ||
3567 | #, fuzzy, c-format | ||
3568 | msgid "Service `%s' is not running\n" | ||
3569 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
3570 | |||
3571 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 | 3693 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 |
3572 | #, fuzzy, c-format | 3694 | #, fuzzy, c-format |
3573 | msgid "Using default zone file `%s'\n" | 3695 | msgid "Using default zone file `%s'\n" |
@@ -3699,6 +3821,46 @@ msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | |||
3699 | msgid "Protocol error" | 3821 | msgid "Protocol error" |
3700 | msgstr "" | 3822 | msgstr "" |
3701 | 3823 | ||
3824 | #: src/namestore/namestore_common.c:494 src/namestore/namestore_common.c:634 | ||
3825 | #, fuzzy, c-format | ||
3826 | msgid "Unsupported record type %d\n" | ||
3827 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
3828 | |||
3829 | #: src/namestore/namestore_common.c:501 | ||
3830 | #, fuzzy, c-format | ||
3831 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | ||
3832 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
3833 | |||
3834 | #: src/namestore/namestore_common.c:524 | ||
3835 | #, fuzzy, c-format | ||
3836 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | ||
3837 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
3838 | |||
3839 | #: src/namestore/namestore_common.c:547 | ||
3840 | #, fuzzy, c-format | ||
3841 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | ||
3842 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
3843 | |||
3844 | #: src/namestore/namestore_common.c:565 | ||
3845 | #, fuzzy, c-format | ||
3846 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | ||
3847 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
3848 | |||
3849 | #: src/namestore/namestore_common.c:578 | ||
3850 | #, fuzzy, c-format | ||
3851 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | ||
3852 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
3853 | |||
3854 | #: src/namestore/namestore_common.c:599 | ||
3855 | #, fuzzy, c-format | ||
3856 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | ||
3857 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
3858 | |||
3859 | #: src/namestore/namestore_common.c:625 | ||
3860 | #, fuzzy, c-format | ||
3861 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | ||
3862 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
3863 | |||
3702 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95 | 3864 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95 |
3703 | #, fuzzy | 3865 | #, fuzzy |
3704 | msgid "Failed to create indices\n" | 3866 | msgid "Failed to create indices\n" |
@@ -3713,33 +3875,32 @@ msgstr "" | |||
3713 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 3875 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
3714 | msgstr "" | 3876 | msgstr "" |
3715 | 3877 | ||
3716 | #: src/nat/nat.c:799 | 3878 | #: src/nat/nat.c:795 |
3717 | #, c-format | 3879 | #, c-format |
3718 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 3880 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
3719 | msgstr "" | 3881 | msgstr "" |
3720 | 3882 | ||
3721 | #: src/nat/nat.c:844 | 3883 | #: src/nat/nat.c:840 |
3722 | #, fuzzy, c-format | 3884 | #, fuzzy, c-format |
3723 | msgid "Failed to start %s\n" | 3885 | msgid "Failed to start %s\n" |
3724 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3886 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3725 | 3887 | ||
3726 | #: src/nat/nat.c:1111 | 3888 | #: src/nat/nat.c:1108 |
3727 | #, fuzzy, c-format | 3889 | msgid "malformed" |
3728 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | 3890 | msgstr "" |
3729 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
3730 | 3891 | ||
3731 | #: src/nat/nat.c:1177 src/nat/nat.c:1187 | 3892 | #: src/nat/nat.c:1173 src/nat/nat.c:1183 |
3732 | #, c-format | 3893 | #, c-format |
3733 | msgid "" | 3894 | msgid "" |
3734 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 3895 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
3735 | "not set). Option disabled.\n" | 3896 | "not set). Option disabled.\n" |
3736 | msgstr "" | 3897 | msgstr "" |
3737 | 3898 | ||
3738 | #: src/nat/nat.c:1321 | 3899 | #: src/nat/nat.c:1317 |
3739 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 3900 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
3740 | msgstr "" | 3901 | msgstr "" |
3741 | 3902 | ||
3742 | #: src/nat/nat.c:1332 | 3903 | #: src/nat/nat.c:1328 |
3743 | #, c-format | 3904 | #, c-format |
3744 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 3905 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
3745 | msgstr "" | 3906 | msgstr "" |
@@ -3922,47 +4083,47 @@ msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | |||
3922 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 4083 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
3923 | msgstr "" | 4084 | msgstr "" |
3924 | 4085 | ||
3925 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:834 | 4086 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841 |
3926 | #, fuzzy, c-format | 4087 | #, fuzzy, c-format |
3927 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 4088 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
3928 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | 4089 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" |
3929 | 4090 | ||
3930 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:840 | 4091 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847 |
3931 | #, c-format | 4092 | #, c-format |
3932 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 4093 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
3933 | msgstr "" | 4094 | msgstr "" |
3934 | 4095 | ||
3935 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899 | 4096 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906 |
3936 | #, c-format | 4097 | #, c-format |
3937 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 4098 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
3938 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 4099 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
3939 | 4100 | ||
3940 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:936 | 4101 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:943 |
3941 | msgid "don't resolve host names" | 4102 | msgid "don't resolve host names" |
3942 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 4103 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
3943 | 4104 | ||
3944 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:939 | 4105 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:946 |
3945 | msgid "output only the identity strings" | 4106 | msgid "output only the identity strings" |
3946 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 4107 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
3947 | 4108 | ||
3948 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:942 | 4109 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:949 |
3949 | msgid "output our own identity only" | 4110 | msgid "output our own identity only" |
3950 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 4111 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
3951 | 4112 | ||
3952 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:945 | 4113 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:952 |
3953 | #, fuzzy | 4114 | #, fuzzy |
3954 | msgid "list all known peers" | 4115 | msgid "list all known peers" |
3955 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 4116 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
3956 | 4117 | ||
3957 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:948 | 4118 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:955 |
3958 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 4119 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
3959 | msgstr "" | 4120 | msgstr "" |
3960 | 4121 | ||
3961 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:951 | 4122 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:958 |
3962 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 4123 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
3963 | msgstr "" | 4124 | msgstr "" |
3964 | 4125 | ||
3965 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:961 | 4126 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:968 |
3966 | #, fuzzy | 4127 | #, fuzzy |
3967 | msgid "Print information about peers." | 4128 | msgid "Print information about peers." |
3968 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4129 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -4061,6 +4222,14 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
4061 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 4222 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
4062 | msgstr "" | 4223 | msgstr "" |
4063 | 4224 | ||
4225 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:552 | ||
4226 | msgid "name of the table to write DFAs" | ||
4227 | msgstr "" | ||
4228 | |||
4229 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:567 | ||
4230 | msgid "Profiler for regex library" | ||
4231 | msgstr "" | ||
4232 | |||
4064 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 | 4233 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 |
4065 | #, fuzzy, c-format | 4234 | #, fuzzy, c-format |
4066 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 4235 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
@@ -4071,61 +4240,132 @@ msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | |||
4071 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 4240 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
4072 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 4241 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
4073 | 4242 | ||
4074 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:120 | 4243 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:131 |
4075 | #, fuzzy | 4244 | #, fuzzy |
4076 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 4245 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
4077 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 4246 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4078 | 4247 | ||
4079 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:193 | 4248 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:133 |
4249 | #, fuzzy, c-format | ||
4250 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | ||
4251 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
4252 | |||
4253 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:177 | ||
4254 | #, fuzzy, c-format | ||
4255 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | ||
4256 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
4257 | |||
4258 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:183 | ||
4259 | #, c-format | ||
4260 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | ||
4261 | msgstr "" | ||
4262 | |||
4263 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:231 | ||
4080 | #, fuzzy, c-format | 4264 | #, fuzzy, c-format |
4081 | msgid "No subsystem or name given\n" | 4265 | msgid "No subsystem or name given\n" |
4082 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 4266 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
4083 | 4267 | ||
4084 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:201 | 4268 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:239 |
4085 | #, fuzzy, c-format | 4269 | #, fuzzy, c-format |
4086 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 4270 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
4087 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 4271 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4088 | 4272 | ||
4089 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:221 | 4273 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:258 |
4090 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 4274 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
4091 | msgstr "" | 4275 | msgstr "" |
4092 | 4276 | ||
4093 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:224 | 4277 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261 |
4094 | msgid "make the value being set persistent" | 4278 | msgid "make the value being set persistent" |
4095 | msgstr "" | 4279 | msgstr "" |
4096 | 4280 | ||
4097 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227 | 4281 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:264 |
4098 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 4282 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
4099 | msgstr "" | 4283 | msgstr "" |
4100 | 4284 | ||
4101 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:230 | 4285 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:267 |
4102 | msgid "just print the statistics value" | 4286 | msgid "just print the statistics value" |
4103 | msgstr "" | 4287 | msgstr "" |
4104 | 4288 | ||
4105 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:233 | 4289 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270 |
4106 | msgid "watch value continuously" | 4290 | msgid "watch value continuously" |
4107 | msgstr "" | 4291 | msgstr "" |
4108 | 4292 | ||
4109 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:244 | 4293 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:273 |
4294 | msgid "connect to remote host" | ||
4295 | msgstr "" | ||
4296 | |||
4297 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276 | ||
4298 | msgid "port for remote host" | ||
4299 | msgstr "" | ||
4300 | |||
4301 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:289 | ||
4110 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 4302 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
4111 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 4303 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
4112 | 4304 | ||
4113 | #: src/statistics/statistics_api.c:456 | 4305 | #: src/statistics/statistics_api.c:511 |
4114 | #, fuzzy | 4306 | #, fuzzy |
4115 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 4307 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
4116 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4308 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4117 | 4309 | ||
4118 | #: src/statistics/statistics_api.c:999 | 4310 | #: src/statistics/statistics_api.c:1053 |
4119 | msgid "" | 4311 | msgid "" |
4120 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " | 4312 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " |
4121 | "might have been lost!\n" | 4313 | "might have been lost!\n" |
4122 | msgstr "" | 4314 | msgstr "" |
4123 | 4315 | ||
4124 | #: src/testbed/testbed_api.c:252 | 4316 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:705 |
4317 | #, c-format | ||
4318 | msgid "No hosts-file specified on command line\n" | ||
4319 | msgstr "" | ||
4320 | |||
4321 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:716 | ||
4322 | #, c-format | ||
4323 | msgid "No hosts loaded. Need atleast one host\n" | ||
4324 | msgstr "" | ||
4325 | |||
4326 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:779 | ||
4327 | msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n" | ||
4328 | msgstr "" | ||
4329 | |||
4330 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:794 | ||
4331 | msgid "create COUNT number of peers" | ||
4332 | msgstr "" | ||
4333 | |||
4334 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:797 | ||
4335 | msgid "create COUNT number of random links" | ||
4336 | msgstr "" | ||
4337 | |||
4338 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:803 | ||
4339 | msgid "" | ||
4340 | "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For " | ||
4341 | "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph " | ||
4342 | "topology." | ||
4343 | msgstr "" | ||
4344 | |||
4345 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:818 | ||
4346 | msgid "Profiler for testbed" | ||
4347 | msgstr "" | ||
4348 | |||
4349 | #: src/testbed/testbed_api.c:325 | ||
4125 | #, fuzzy, c-format | 4350 | #, fuzzy, c-format |
4126 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 4351 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
4127 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | 4352 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" |
4128 | 4353 | ||
4354 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:326 | ||
4355 | #, fuzzy, c-format | ||
4356 | msgid "Hosts file %s not found\n" | ||
4357 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
4358 | |||
4359 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:334 | ||
4360 | #, fuzzy, c-format | ||
4361 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | ||
4362 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
4363 | |||
4364 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:341 | ||
4365 | #, fuzzy, c-format | ||
4366 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | ||
4367 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
4368 | |||
4129 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:271 | 4369 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:271 |
4130 | msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n" | 4370 | msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n" |
4131 | msgstr "" | 4371 | msgstr "" |
@@ -4184,49 +4424,49 @@ msgstr "" | |||
4184 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 4424 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
4185 | msgstr "" | 4425 | msgstr "" |
4186 | 4426 | ||
4187 | #: src/testing/testing.c:509 | 4427 | #: src/testing/testing.c:518 |
4188 | #, fuzzy, c-format | 4428 | #, fuzzy, c-format |
4189 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 4429 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
4190 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 4430 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
4191 | 4431 | ||
4192 | #: src/testing/testing.c:518 | 4432 | #: src/testing/testing.c:528 |
4193 | #, fuzzy, c-format | 4433 | #, fuzzy, c-format |
4194 | msgid "Error while decoding key %u\n" | 4434 | msgid "Error while decoding key %u\n" |
4195 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 4435 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
4196 | 4436 | ||
4197 | #: src/testing/testing.c:829 | 4437 | #: src/testing/testing.c:839 |
4198 | #, fuzzy | 4438 | #, fuzzy |
4199 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 4439 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
4200 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4440 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4201 | 4441 | ||
4202 | #: src/testing/testing.c:840 | 4442 | #: src/testing/testing.c:850 |
4203 | #, c-format | 4443 | #, c-format |
4204 | msgid "" | 4444 | msgid "" |
4205 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 4445 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
4206 | "precompute more hostkeys first.\n" | 4446 | "precompute more hostkeys first.\n" |
4207 | msgstr "" | 4447 | msgstr "" |
4208 | 4448 | ||
4209 | #: src/testing/testing.c:854 | 4449 | #: src/testing/testing.c:864 |
4210 | #, fuzzy, c-format | 4450 | #, fuzzy, c-format |
4211 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 4451 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
4212 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 4452 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4213 | 4453 | ||
4214 | #: src/testing/testing.c:887 | 4454 | #: src/testing/testing.c:897 |
4215 | #, fuzzy, c-format | 4455 | #, fuzzy, c-format |
4216 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 4456 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
4217 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 4457 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
4218 | 4458 | ||
4219 | #: src/testing/testing.c:905 | 4459 | #: src/testing/testing.c:915 |
4220 | #, fuzzy, c-format | 4460 | #, fuzzy, c-format |
4221 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 4461 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
4222 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4462 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4223 | 4463 | ||
4224 | #: src/testing/testing.c:966 | 4464 | #: src/testing/testing.c:976 |
4225 | #, fuzzy, c-format | 4465 | #, fuzzy, c-format |
4226 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 4466 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
4227 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 4467 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
4228 | 4468 | ||
4229 | #: src/testing/testing.c:1129 | 4469 | #: src/testing/testing.c:1140 |
4230 | #, fuzzy, c-format | 4470 | #, fuzzy, c-format |
4231 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 4471 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
4232 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4472 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -4367,7 +4607,7 @@ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | |||
4367 | msgstr "" | 4607 | msgstr "" |
4368 | 4608 | ||
4369 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:513 | 4609 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:513 |
4370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:750 | 4610 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751 |
4371 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 4611 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
4372 | msgstr "" | 4612 | msgstr "" |
4373 | 4613 | ||
@@ -4395,26 +4635,26 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
4395 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4635 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4396 | msgstr "" | 4636 | msgstr "" |
4397 | 4637 | ||
4398 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:352 | 4638 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353 |
4399 | #, c-format | 4639 | #, c-format |
4400 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | 4640 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" |
4401 | msgstr "" | 4641 | msgstr "" |
4402 | 4642 | ||
4403 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:357 | 4643 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358 |
4404 | #, fuzzy | 4644 | #, fuzzy |
4405 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 4645 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
4406 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4646 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4407 | 4647 | ||
4408 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:509 | 4648 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510 |
4409 | #, c-format | 4649 | #, c-format |
4410 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 4650 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
4411 | msgstr "" | 4651 | msgstr "" |
4412 | 4652 | ||
4413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:637 | 4653 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:651 |
4414 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 4654 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
4415 | msgstr "" | 4655 | msgstr "" |
4416 | 4656 | ||
4417 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:688 | 4657 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:702 |
4418 | #, fuzzy | 4658 | #, fuzzy |
4419 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 4659 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
4420 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4660 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -4428,112 +4668,112 @@ msgstr "" | |||
4428 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 4668 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
4429 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4669 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4430 | 4670 | ||
4431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1157 | 4671 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1170 |
4432 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494 | 4672 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1507 |
4433 | #, fuzzy | 4673 | #, fuzzy |
4434 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 4674 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
4435 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 4675 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
4436 | 4676 | ||
4437 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1162 | 4677 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1175 |
4438 | #, fuzzy | 4678 | #, fuzzy |
4439 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 4679 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
4440 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 4680 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
4441 | 4681 | ||
4442 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167 | 4682 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1180 |
4443 | #, fuzzy | 4683 | #, fuzzy |
4444 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 4684 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
4445 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 4685 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
4446 | 4686 | ||
4447 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1224 | 4687 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1237 |
4448 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 4688 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
4449 | msgstr "" | 4689 | msgstr "" |
4450 | 4690 | ||
4451 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1266 | 4691 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1279 |
4452 | #, fuzzy | 4692 | #, fuzzy |
4453 | msgid "# keepalives sent" | 4693 | msgid "# keepalives sent" |
4454 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | 4694 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
4455 | 4695 | ||
4456 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1290 | 4696 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1303 |
4457 | #, fuzzy | 4697 | #, fuzzy |
4458 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 4698 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
4459 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4699 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4460 | 4700 | ||
4461 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1298 | 4701 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311 |
4462 | #, fuzzy | 4702 | #, fuzzy |
4463 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 4703 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
4464 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4704 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4465 | 4705 | ||
4466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335 | 4706 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1348 |
4467 | #, fuzzy | 4707 | #, fuzzy |
4468 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 4708 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
4469 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4709 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4470 | 4710 | ||
4471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1344 | 4711 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1357 |
4472 | #, fuzzy | 4712 | #, fuzzy |
4473 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 4713 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
4474 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4714 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4475 | 4715 | ||
4476 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1400 | 4716 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413 |
4477 | #, fuzzy | 4717 | #, fuzzy |
4478 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 4718 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
4479 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4719 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4480 | 4720 | ||
4481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1434 | 4721 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1447 |
4482 | #, fuzzy | 4722 | #, fuzzy |
4483 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 4723 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
4484 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 4724 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
4485 | 4725 | ||
4486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450 | 4726 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1463 |
4487 | msgid "# ms throttling suggested" | 4727 | msgid "# ms throttling suggested" |
4488 | msgstr "" | 4728 | msgstr "" |
4489 | 4729 | ||
4490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2596 | 4730 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2611 |
4491 | #, fuzzy | 4731 | #, fuzzy |
4492 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 4732 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
4493 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 4733 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
4494 | 4734 | ||
4495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2611 | 4735 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2626 |
4496 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2645 | 4736 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2660 |
4497 | #, fuzzy | 4737 | #, fuzzy |
4498 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 4738 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
4499 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 4739 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
4500 | 4740 | ||
4501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2658 | 4741 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2673 |
4502 | #, fuzzy | 4742 | #, fuzzy |
4503 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 4743 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
4504 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 4744 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
4505 | 4745 | ||
4506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2691 | 4746 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2706 |
4507 | #, fuzzy | 4747 | #, fuzzy |
4508 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 4748 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
4509 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 4749 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
4510 | 4750 | ||
4511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2875 | 4751 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2890 |
4512 | #, fuzzy | 4752 | #, fuzzy |
4513 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 4753 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
4514 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 4754 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
4515 | 4755 | ||
4516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2930 | 4756 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2945 |
4517 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 4757 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
4518 | msgstr "" | 4758 | msgstr "" |
4519 | 4759 | ||
4520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2944 | 4760 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2959 |
4521 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 4761 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
4522 | msgstr "" | 4762 | msgstr "" |
4523 | 4763 | ||
4524 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2975 | 4764 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2990 |
4525 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 4765 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
4526 | msgstr "" | 4766 | msgstr "" |
4527 | 4767 | ||
4528 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2986 | 4768 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3001 |
4529 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 4769 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
4530 | msgstr "" | 4770 | msgstr "" |
4531 | 4771 | ||
4532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3017 | 4772 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3032 |
4533 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 4773 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
4534 | msgstr "" | 4774 | msgstr "" |
4535 | 4775 | ||
4536 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112 | 4776 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3127 |
4537 | #, fuzzy | 4777 | #, fuzzy |
4538 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 4778 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
4539 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4779 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -4562,33 +4802,33 @@ msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | |||
4562 | msgid "# address revalidations started" | 4802 | msgid "# address revalidations started" |
4563 | msgstr "" | 4803 | msgstr "" |
4564 | 4804 | ||
4565 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:807 | 4805 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808 |
4566 | #, fuzzy | 4806 | #, fuzzy |
4567 | msgid "# PING message for different peer received" | 4807 | msgid "# PING message for different peer received" |
4568 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 4808 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
4569 | 4809 | ||
4570 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:872 | 4810 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:873 |
4571 | #, c-format | 4811 | #, c-format |
4572 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 4812 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
4573 | msgstr "" | 4813 | msgstr "" |
4574 | 4814 | ||
4575 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1001 | 4815 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002 |
4576 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 4816 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
4577 | msgstr "" | 4817 | msgstr "" |
4578 | 4818 | ||
4579 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1010 | 4819 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011 |
4580 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 4820 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
4581 | msgstr "" | 4821 | msgstr "" |
4582 | 4822 | ||
4583 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1135 | 4823 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136 |
4584 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 4824 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
4585 | msgstr "" | 4825 | msgstr "" |
4586 | 4826 | ||
4587 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1164 | 4827 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1166 |
4588 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 4828 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
4589 | msgstr "" | 4829 | msgstr "" |
4590 | 4830 | ||
4591 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1218 | 4831 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1220 |
4592 | #, fuzzy, c-format | 4832 | #, fuzzy, c-format |
4593 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 4833 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
4594 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 4834 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
@@ -4685,41 +4925,41 @@ msgid "Direct access to transport service." | |||
4685 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4925 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4686 | 4926 | ||
4687 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:817 | 4927 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:817 |
4688 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513 | 4928 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2528 |
4689 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 4929 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
4690 | msgstr "" | 4930 | msgstr "" |
4691 | 4931 | ||
4692 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:866 | 4932 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:866 |
4693 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2281 | 4933 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2296 |
4694 | #, fuzzy | 4934 | #, fuzzy |
4695 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 4935 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
4696 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4936 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4697 | 4937 | ||
4698 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:898 | 4938 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:898 |
4699 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2313 src/util/service.c:1053 | 4939 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2328 src/util/service.c:1053 |
4700 | #, fuzzy, c-format | 4940 | #, fuzzy, c-format |
4701 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 4941 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
4702 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4942 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4703 | 4943 | ||
4704 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:915 | 4944 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:915 |
4705 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2330 src/util/service.c:1070 | 4945 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2345 src/util/service.c:1070 |
4706 | #, fuzzy, c-format | 4946 | #, fuzzy, c-format |
4707 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 4947 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
4708 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4948 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
4709 | 4949 | ||
4710 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020 | 4950 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020 |
4711 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2441 | 4951 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2456 |
4712 | #, c-format | 4952 | #, c-format |
4713 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 4953 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
4714 | msgstr "" | 4954 | msgstr "" |
4715 | 4955 | ||
4716 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133 | 4956 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133 |
4717 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2609 | 4957 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2624 |
4718 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 4958 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
4719 | msgstr "" | 4959 | msgstr "" |
4720 | 4960 | ||
4721 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146 | 4961 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146 |
4722 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2620 | 4962 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635 |
4723 | #, fuzzy | 4963 | #, fuzzy |
4724 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 4964 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
4725 | msgstr "" | 4965 | msgstr "" |
@@ -4745,7 +4985,7 @@ msgid "" | |||
4745 | msgstr "" | 4985 | msgstr "" |
4746 | 4986 | ||
4747 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223 | 4987 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223 |
4748 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702 | 4988 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2717 |
4749 | #, fuzzy, c-format | 4989 | #, fuzzy, c-format |
4750 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 4990 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
4751 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 4991 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
@@ -4754,93 +4994,93 @@ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | |||
4754 | msgid "No external hostname configured\n" | 4994 | msgid "No external hostname configured\n" |
4755 | msgstr "" | 4995 | msgstr "" |
4756 | 4996 | ||
4757 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1419 | 4997 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1463 |
4758 | #, c-format | 4998 | #, c-format |
4759 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 4999 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
4760 | msgstr "" | 5000 | msgstr "" |
4761 | 5001 | ||
4762 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1550 | 5002 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1594 |
4763 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2826 | 5003 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2841 |
4764 | #, fuzzy, c-format | 5004 | #, fuzzy, c-format |
4765 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 5005 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
4766 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 5006 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4767 | 5007 | ||
4768 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1575 | 5008 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1619 |
4769 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2885 | 5009 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2900 |
4770 | #, fuzzy, c-format | 5010 | #, fuzzy, c-format |
4771 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 5011 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
4772 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 5012 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4773 | 5013 | ||
4774 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1603 | 5014 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1647 |
4775 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2732 | 5015 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 |
4776 | #, fuzzy, c-format | 5016 | #, fuzzy, c-format |
4777 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 5017 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
4778 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 5018 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
4779 | 5019 | ||
4780 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1302 | 5020 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1317 |
4781 | #, c-format | 5021 | #, c-format |
4782 | msgid "" | 5022 | msgid "" |
4783 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 5023 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
4784 | "size %u\n" | 5024 | "size %u\n" |
4785 | msgstr "" | 5025 | msgstr "" |
4786 | 5026 | ||
4787 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1560 | 5027 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1575 |
4788 | #, c-format | 5028 | #, c-format |
4789 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 5029 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
4790 | msgstr "" | 5030 | msgstr "" |
4791 | 5031 | ||
4792 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1568 | 5032 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1583 |
4793 | #, c-format | 5033 | #, c-format |
4794 | msgid "" | 5034 | msgid "" |
4795 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 5035 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
4796 | msgstr "" | 5036 | msgstr "" |
4797 | 5037 | ||
4798 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1869 | 5038 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1884 |
4799 | msgid "" | 5039 | msgid "" |
4800 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 5040 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
4801 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 5041 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
4802 | msgstr "" | 5042 | msgstr "" |
4803 | 5043 | ||
4804 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1893 | 5044 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1908 |
4805 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 5045 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
4806 | msgstr "" | 5046 | msgstr "" |
4807 | 5047 | ||
4808 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2588 | 5048 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2603 |
4809 | #, c-format | 5049 | #, c-format |
4810 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 5050 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
4811 | msgstr "" | 5051 | msgstr "" |
4812 | 5052 | ||
4813 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2602 | 5053 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617 |
4814 | #, c-format | 5054 | #, c-format |
4815 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 5055 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
4816 | msgstr "" | 5056 | msgstr "" |
4817 | 5057 | ||
4818 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2627 | 5058 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2642 |
4819 | #, fuzzy, c-format | 5059 | #, fuzzy, c-format |
4820 | msgid "Using port %u\n" | 5060 | msgid "Using port %u\n" |
4821 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 5061 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
4822 | 5062 | ||
4823 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2642 | 5063 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2657 |
4824 | #, fuzzy, c-format | 5064 | #, fuzzy, c-format |
4825 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 5065 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
4826 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 5066 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
4827 | 5067 | ||
4828 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652 | 5068 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2667 |
4829 | #, fuzzy, c-format | 5069 | #, fuzzy, c-format |
4830 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 5070 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
4831 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 5071 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4832 | 5072 | ||
4833 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673 | 5073 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688 |
4834 | #, fuzzy, c-format | 5074 | #, fuzzy, c-format |
4835 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 5075 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
4836 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 5076 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
4837 | 5077 | ||
4838 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2683 | 5078 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2698 |
4839 | #, fuzzy, c-format | 5079 | #, fuzzy, c-format |
4840 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 5080 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
4841 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 5081 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4842 | 5082 | ||
4843 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 | 5083 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733 |
4844 | #, fuzzy, c-format | 5084 | #, fuzzy, c-format |
4845 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 5085 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
4846 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5086 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
@@ -4896,16 +5136,16 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
4896 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 | 5136 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 |
4897 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906 | 5137 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906 |
4898 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992 | 5138 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992 |
4899 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1130 | 5139 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1132 |
4900 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1147 | 5140 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149 |
4901 | #, fuzzy | 5141 | #, fuzzy |
4902 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 5142 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
4903 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 5143 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
4904 | 5144 | ||
4905 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774 | 5145 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774 |
4906 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963 | 5146 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963 |
4907 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1807 | 5147 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1816 |
4908 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2423 | 5148 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2435 |
4909 | #, fuzzy | 5149 | #, fuzzy |
4910 | msgid "# TCP sessions active" | 5150 | msgid "# TCP sessions active" |
4911 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 5151 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
@@ -4925,49 +5165,49 @@ msgstr "# các byte được gửi" | |||
4925 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 5165 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
4926 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 5166 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
4927 | 5167 | ||
4928 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1336 | 5168 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1341 |
4929 | #, fuzzy, c-format | 5169 | #, fuzzy, c-format |
4930 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 5170 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
4931 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 5171 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
4932 | 5172 | ||
4933 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1447 | 5173 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1456 |
4934 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 5174 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
4935 | msgstr "" | 5175 | msgstr "" |
4936 | 5176 | ||
4937 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1848 | 5177 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1857 |
4938 | #, fuzzy | 5178 | #, fuzzy |
4939 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 5179 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
4940 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5180 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4941 | 5181 | ||
4942 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2019 | 5182 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2031 |
4943 | msgid "# bytes received via TCP" | 5183 | msgid "# bytes received via TCP" |
4944 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 5184 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
4945 | 5185 | ||
4946 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089 | 5186 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2101 |
4947 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 5187 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
4948 | msgstr "" | 5188 | msgstr "" |
4949 | 5189 | ||
4950 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2313 src/util/service.c:948 | 5190 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2325 src/util/service.c:948 |
4951 | #: src/util/service.c:954 | 5191 | #: src/util/service.c:954 |
4952 | #, c-format | 5192 | #, c-format |
4953 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 5193 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
4954 | msgstr "" | 5194 | msgstr "" |
4955 | 5195 | ||
4956 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2327 | 5196 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2339 |
4957 | #, fuzzy | 5197 | #, fuzzy |
4958 | msgid "Failed to start service.\n" | 5198 | msgid "Failed to start service.\n" |
4959 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5199 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4960 | 5200 | ||
4961 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2411 | 5201 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2423 |
4962 | #, c-format | 5202 | #, c-format |
4963 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 5203 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
4964 | msgstr "" | 5204 | msgstr "" |
4965 | 5205 | ||
4966 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2415 | 5206 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2427 |
4967 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 5207 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
4968 | msgstr "" | 5208 | msgstr "" |
4969 | 5209 | ||
4970 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2419 | 5210 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2431 |
4971 | #, c-format | 5211 | #, c-format |
4972 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 5212 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
4973 | msgstr "" | 5213 | msgstr "" |
@@ -4987,14 +5227,14 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
4987 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 5227 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
4988 | msgstr "" | 5228 | msgstr "" |
4989 | 5229 | ||
4990 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1965 | 5230 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2317 |
4991 | #, c-format | 5231 | #, c-format |
4992 | msgid "" | 5232 | msgid "" |
4993 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 5233 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
4994 | "your network configuration\n" | 5234 | "your network configuration\n" |
4995 | msgstr "" | 5235 | msgstr "" |
4996 | 5236 | ||
4997 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1979 | 5237 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2331 |
4998 | #, c-format | 5238 | #, c-format |
4999 | msgid "" | 5239 | msgid "" |
5000 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " | 5240 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " |
@@ -5002,103 +5242,103 @@ msgid "" | |||
5002 | "IPv6 address\n" | 5242 | "IPv6 address\n" |
5003 | msgstr "" | 5243 | msgstr "" |
5004 | 5244 | ||
5005 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2192 | 5245 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2572 |
5006 | #, fuzzy | 5246 | #, fuzzy |
5007 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 5247 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
5008 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5248 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5009 | 5249 | ||
5010 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2268 | 5250 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2648 |
5011 | #, c-format | 5251 | #, c-format |
5012 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 5252 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
5013 | msgstr "" | 5253 | msgstr "" |
5014 | 5254 | ||
5015 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2311 | 5255 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2691 |
5016 | #, fuzzy, c-format | 5256 | #, fuzzy, c-format |
5017 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 5257 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
5018 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 5258 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
5019 | 5259 | ||
5020 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1355 | 5260 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1333 |
5021 | #, fuzzy | 5261 | #, fuzzy |
5022 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 5262 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
5023 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5263 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5024 | 5264 | ||
5025 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:560 | 5265 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580 |
5026 | msgid "# WLAN ACKs sent" | 5266 | msgid "# WLAN ACKs sent" |
5027 | msgstr "" | 5267 | msgstr "" |
5028 | 5268 | ||
5029 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:579 | 5269 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599 |
5030 | #, fuzzy | 5270 | #, fuzzy |
5031 | msgid "# WLAN messages defragmented" | 5271 | msgid "# WLAN messages defragmented" |
5032 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5272 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5033 | 5273 | ||
5034 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:625 | 5274 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645 |
5035 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675 | 5275 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695 |
5036 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1720 | 5276 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1754 |
5037 | #, fuzzy | 5277 | #, fuzzy |
5038 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 5278 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
5039 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 5279 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
5040 | 5280 | ||
5041 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:749 | 5281 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770 |
5042 | #, fuzzy | 5282 | #, fuzzy |
5043 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 5283 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
5044 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 5284 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
5045 | 5285 | ||
5046 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:773 | 5286 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794 |
5047 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 5287 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
5048 | msgstr "" | 5288 | msgstr "" |
5049 | 5289 | ||
5050 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:873 | 5290 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902 |
5051 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:954 | 5291 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987 |
5052 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722 | 5292 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1756 |
5053 | #, fuzzy | 5293 | #, fuzzy |
5054 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 5294 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
5055 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5295 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5056 | 5296 | ||
5057 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1135 | 5297 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169 |
5058 | #, fuzzy | 5298 | #, fuzzy |
5059 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 5299 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
5060 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5300 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5061 | 5301 | ||
5062 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1156 | 5302 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 |
5063 | #, fuzzy | 5303 | #, fuzzy |
5064 | msgid "# fragments received via WLAN" | 5304 | msgid "# fragments received via WLAN" |
5065 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 5305 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
5066 | 5306 | ||
5067 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166 | 5307 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200 |
5068 | #, fuzzy | 5308 | #, fuzzy |
5069 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 5309 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
5070 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 5310 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
5071 | 5311 | ||
5072 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1223 | 5312 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257 |
5073 | #, fuzzy | 5313 | #, fuzzy |
5074 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 5314 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
5075 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5315 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5076 | 5316 | ||
5077 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1324 | 5317 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358 |
5078 | #, fuzzy | 5318 | #, fuzzy |
5079 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 5319 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
5080 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5320 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5081 | 5321 | ||
5082 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1359 | 5322 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393 |
5083 | #, fuzzy | 5323 | #, fuzzy |
5084 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 5324 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
5085 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5325 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5086 | 5326 | ||
5087 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1420 | 5327 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454 |
5088 | #, fuzzy | 5328 | #, fuzzy |
5089 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 5329 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
5090 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 5330 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
5091 | 5331 | ||
5092 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1529 | 5332 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563 |
5093 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 5333 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
5094 | msgstr "" | 5334 | msgstr "" |
5095 | 5335 | ||
5096 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703 | 5336 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1737 |
5097 | #, c-format | 5337 | #, c-format |
5098 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 5338 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
5099 | msgstr "" | 5339 | msgstr "" |
5100 | 5340 | ||
5101 | #: src/transport/transport_api.c:575 | 5341 | #: src/transport/transport_api.c:593 |
5102 | #, fuzzy, c-format | 5342 | #, fuzzy, c-format |
5103 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 5343 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
5104 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 5344 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
@@ -5137,43 +5377,43 @@ msgstr "" | |||
5137 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 5377 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
5138 | msgstr "" | 5378 | msgstr "" |
5139 | 5379 | ||
5140 | #: src/util/client.c:274 src/util/client.c:750 src/util/service.c:984 | 5380 | #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984 |
5141 | #, c-format | 5381 | #, c-format |
5142 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 5382 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
5143 | msgstr "" | 5383 | msgstr "" |
5144 | 5384 | ||
5145 | #: src/util/client.c:278 src/util/client.c:754 src/util/service.c:988 | 5385 | #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988 |
5146 | #, fuzzy, c-format | 5386 | #, fuzzy, c-format |
5147 | msgid "Using `%s' instead\n" | 5387 | msgid "Using `%s' instead\n" |
5148 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 5388 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
5149 | 5389 | ||
5150 | #: src/util/client.c:369 | 5390 | #: src/util/client.c:371 |
5151 | #, c-format | 5391 | #, c-format |
5152 | msgid "" | 5392 | msgid "" |
5153 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 5393 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
5154 | "configuration.\n" | 5394 | "configuration.\n" |
5155 | msgstr "" | 5395 | msgstr "" |
5156 | 5396 | ||
5157 | #: src/util/client.c:377 | 5397 | #: src/util/client.c:379 |
5158 | #, c-format | 5398 | #, c-format |
5159 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 5399 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
5160 | msgstr "" | 5400 | msgstr "" |
5161 | 5401 | ||
5162 | #: src/util/client.c:695 | 5402 | #: src/util/client.c:698 |
5163 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 5403 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" |
5164 | msgstr "" | 5404 | msgstr "" |
5165 | 5405 | ||
5166 | #: src/util/client.c:895 | 5406 | #: src/util/client.c:898 |
5167 | #, c-format | 5407 | #, c-format |
5168 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | 5408 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" |
5169 | msgstr "" | 5409 | msgstr "" |
5170 | 5410 | ||
5171 | #: src/util/client.c:909 | 5411 | #: src/util/client.c:912 |
5172 | #, fuzzy, c-format | 5412 | #, fuzzy, c-format |
5173 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 5413 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
5174 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5414 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5175 | 5415 | ||
5176 | #: src/util/client.c:1162 | 5416 | #: src/util/client.c:1168 |
5177 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 5417 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
5178 | msgstr "" | 5418 | msgstr "" |
5179 | 5419 | ||
@@ -5246,33 +5486,28 @@ msgstr "" | |||
5246 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 5486 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
5247 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 5487 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
5248 | 5488 | ||
5249 | #: src/util/connection.c:420 | 5489 | #: src/util/connection.c:427 |
5250 | #, fuzzy, c-format | 5490 | #, fuzzy, c-format |
5251 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 5491 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
5252 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 5492 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
5253 | 5493 | ||
5254 | #: src/util/connection.c:435 | 5494 | #: src/util/connection.c:442 |
5255 | #, c-format | 5495 | #, c-format |
5256 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 5496 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
5257 | msgstr "" | 5497 | msgstr "" |
5258 | 5498 | ||
5259 | #: src/util/connection.c:550 | 5499 | #: src/util/connection.c:557 |
5260 | #, fuzzy, c-format | 5500 | #, fuzzy, c-format |
5261 | msgid "" | 5501 | msgid "" |
5262 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | 5502 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
5263 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | 5503 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" |
5264 | 5504 | ||
5265 | #: src/util/connection.c:739 src/util/connection.c:909 | 5505 | #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:921 |
5266 | #, fuzzy, c-format | 5506 | #, fuzzy, c-format |
5267 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 5507 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
5268 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5508 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5269 | 5509 | ||
5270 | #: src/util/connection.c:748 | 5510 | #: src/util/connection.c:912 |
5271 | #, fuzzy, c-format | ||
5272 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" | ||
5273 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
5274 | |||
5275 | #: src/util/connection.c:900 | ||
5276 | #, fuzzy, c-format | 5511 | #, fuzzy, c-format |
5277 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 5512 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
5278 | msgstr " Lỗi kết nối\n" | 5513 | msgstr " Lỗi kết nối\n" |
@@ -5284,155 +5519,164 @@ msgid "" | |||
5284 | "%llu)\n" | 5519 | "%llu)\n" |
5285 | msgstr "" | 5520 | msgstr "" |
5286 | 5521 | ||
5287 | #: src/util/crypto_random.c:313 | 5522 | #: src/util/crypto_ecc.c:448 src/util/crypto_rsa.c:644 |
5288 | #, c-format | ||
5289 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | ||
5290 | msgstr "" | ||
5291 | |||
5292 | #: src/util/crypto_random.c:342 | ||
5293 | #, c-format | ||
5294 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | ||
5295 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | ||
5296 | |||
5297 | #: src/util/crypto_rsa.c:640 | ||
5298 | #, fuzzy, c-format | 5523 | #, fuzzy, c-format |
5299 | msgid "" | 5524 | msgid "" |
5300 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | 5525 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " |
5301 | "Deleting it.\n" | 5526 | "Deleting it.\n" |
5302 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 5527 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
5303 | 5528 | ||
5304 | #: src/util/crypto_rsa.c:657 | 5529 | #: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:661 |
5305 | #, fuzzy, c-format | 5530 | #, fuzzy, c-format |
5306 | msgid "" | 5531 | msgid "" |
5307 | "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " | 5532 | "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " |
5308 | "Deleting it.\n" | 5533 | "Deleting it.\n" |
5309 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 5534 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
5310 | 5535 | ||
5311 | #: src/util/crypto_rsa.c:755 src/util/crypto_rsa.c:802 | 5536 | #: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603 |
5537 | #: src/util/crypto_rsa.c:759 src/util/crypto_rsa.c:803 | ||
5312 | #, fuzzy, c-format | 5538 | #, fuzzy, c-format |
5313 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 5539 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
5314 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 5540 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
5315 | 5541 | ||
5316 | #: src/util/crypto_rsa.c:760 | 5542 | #: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:764 |
5317 | #, fuzzy | 5543 | #, fuzzy |
5318 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 5544 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
5319 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 5545 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
5320 | 5546 | ||
5321 | #: src/util/crypto_rsa.c:778 | 5547 | #: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:807 |
5322 | #, c-format | 5548 | #: src/util/crypto_rsa.c:843 |
5323 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 5549 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
5324 | msgstr "" | ||
5325 | |||
5326 | #: src/util/crypto_rsa.c:806 src/util/crypto_rsa.c:842 | ||
5327 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | ||
5328 | msgstr "" | 5550 | msgstr "" |
5329 | 5551 | ||
5330 | #: src/util/crypto_rsa.c:837 | 5552 | #: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:838 |
5331 | #, c-format | 5553 | #, c-format |
5332 | msgid "" | 5554 | msgid "" |
5333 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | 5555 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
5334 | "%u.\n" | ||
5335 | msgstr "" | 5556 | msgstr "" |
5336 | 5557 | ||
5337 | #: src/util/crypto_rsa.c:857 | 5558 | #: src/util/crypto_ecc.c:643 |
5559 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | ||
5560 | msgstr "" | ||
5561 | |||
5562 | #: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:858 | ||
5338 | #, fuzzy, c-format | 5563 | #, fuzzy, c-format |
5339 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 5564 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
5340 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 5565 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
5341 | 5566 | ||
5342 | #: src/util/crypto_rsa.c:875 | 5567 | #: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:946 |
5343 | #, c-format | 5568 | msgid "interrupted by shutdown" |
5344 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | ||
5345 | msgstr "" | 5569 | msgstr "" |
5346 | 5570 | ||
5347 | #: src/util/crypto_rsa.c:948 | 5571 | #: src/util/crypto_ecc.c:791 |
5348 | msgid "interrupted by shutdown" | 5572 | msgid "gnunet-ecc failed" |
5573 | msgstr "" | ||
5574 | |||
5575 | #: src/util/crypto_ecc.c:986 | ||
5576 | #, fuzzy, c-format | ||
5577 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
5578 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
5579 | |||
5580 | #: src/util/crypto_ecc.c:1054 | ||
5581 | #, fuzzy, c-format | ||
5582 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
5583 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
5584 | |||
5585 | #: src/util/crypto_random.c:313 | ||
5586 | #, c-format | ||
5587 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | ||
5349 | msgstr "" | 5588 | msgstr "" |
5350 | 5589 | ||
5351 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 | 5590 | #: src/util/crypto_random.c:342 |
5591 | #, c-format | ||
5592 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | ||
5593 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | ||
5594 | |||
5595 | #: src/util/crypto_rsa.c:957 | ||
5352 | msgid "gnunet-rsa failed" | 5596 | msgid "gnunet-rsa failed" |
5353 | msgstr "" | 5597 | msgstr "" |
5354 | 5598 | ||
5355 | #: src/util/crypto_rsa.c:1347 | 5599 | #: src/util/crypto_rsa.c:1348 |
5356 | #, c-format | 5600 | #, c-format |
5357 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 5601 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
5358 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 5602 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
5359 | 5603 | ||
5360 | #: src/util/disk.c:571 | 5604 | #: src/util/disk.c:567 |
5361 | #, fuzzy, c-format | 5605 | #, fuzzy, c-format |
5362 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | 5606 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
5363 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 5607 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
5364 | 5608 | ||
5365 | #: src/util/disk.c:1140 | 5609 | #: src/util/disk.c:1136 |
5366 | #, c-format | 5610 | #, c-format |
5367 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 5611 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
5368 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 5612 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
5369 | 5613 | ||
5370 | #: src/util/disk.c:1494 src/util/service.c:1667 | 5614 | #: src/util/disk.c:1490 src/util/service.c:1667 |
5371 | #, c-format | 5615 | #, c-format |
5372 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 5616 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
5373 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 5617 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
5374 | 5618 | ||
5375 | #: src/util/disk.c:1866 | 5619 | #: src/util/disk.c:1862 |
5376 | #, c-format | 5620 | #, c-format |
5377 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 5621 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
5378 | msgstr "" | 5622 | msgstr "" |
5379 | 5623 | ||
5380 | #: src/util/getopt.c:669 | 5624 | #: src/util/getopt.c:570 |
5381 | #, c-format | 5625 | #, c-format |
5382 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 5626 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
5383 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 5627 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
5384 | 5628 | ||
5385 | #: src/util/getopt.c:693 | 5629 | #: src/util/getopt.c:594 |
5386 | #, c-format | 5630 | #, c-format |
5387 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 5631 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
5388 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" | 5632 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" |
5389 | 5633 | ||
5390 | #: src/util/getopt.c:698 | 5634 | #: src/util/getopt.c:599 |
5391 | #, c-format | 5635 | #, c-format |
5392 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 5636 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
5393 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" | 5637 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" |
5394 | 5638 | ||
5395 | #: src/util/getopt.c:715 src/util/getopt.c:883 | 5639 | #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783 |
5396 | #, c-format | 5640 | #, c-format |
5397 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 5641 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
5398 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" | 5642 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" |
5399 | 5643 | ||
5400 | #: src/util/getopt.c:744 | 5644 | #: src/util/getopt.c:645 |
5401 | #, c-format | 5645 | #, c-format |
5402 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 5646 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
5403 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" | 5647 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" |
5404 | 5648 | ||
5405 | #: src/util/getopt.c:748 | 5649 | #: src/util/getopt.c:649 |
5406 | #, c-format | 5650 | #, c-format |
5407 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 5651 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
5408 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" | 5652 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" |
5409 | 5653 | ||
5410 | #: src/util/getopt.c:773 | 5654 | #: src/util/getopt.c:674 |
5411 | #, c-format | 5655 | #, c-format |
5412 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 5656 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
5413 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" | 5657 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" |
5414 | 5658 | ||
5415 | #: src/util/getopt.c:775 | 5659 | #: src/util/getopt.c:676 |
5416 | #, c-format | 5660 | #, c-format |
5417 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 5661 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
5418 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" | 5662 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" |
5419 | 5663 | ||
5420 | #: src/util/getopt.c:803 src/util/getopt.c:931 | 5664 | #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831 |
5421 | #, c-format | 5665 | #, c-format |
5422 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 5666 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
5423 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" | 5667 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" |
5424 | 5668 | ||
5425 | #: src/util/getopt.c:851 | 5669 | #: src/util/getopt.c:752 |
5426 | #, c-format | 5670 | #, c-format |
5427 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 5671 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
5428 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" | 5672 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" |
5429 | 5673 | ||
5430 | #: src/util/getopt.c:869 | 5674 | #: src/util/getopt.c:770 |
5431 | #, c-format | 5675 | #, c-format |
5432 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 5676 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
5433 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | 5677 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" |
5434 | 5678 | ||
5435 | #: src/util/getopt.c:1035 | 5679 | #: src/util/getopt.c:935 |
5436 | #, fuzzy, c-format | 5680 | #, fuzzy, c-format |
5437 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 5681 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
5438 | msgstr "" | 5682 | msgstr "" |
@@ -5487,64 +5731,69 @@ msgstr "" | |||
5487 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 5731 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
5488 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 5732 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
5489 | 5733 | ||
5490 | #: src/util/gnunet-resolver.c:148 | 5734 | #: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107 |
5491 | msgid "perform a reverse lookup" | ||
5492 | msgstr "" | ||
5493 | |||
5494 | #: src/util/gnunet-resolver.c:158 | ||
5495 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | ||
5496 | msgstr "" | ||
5497 | |||
5498 | #: src/util/gnunet-rsa.c:114 | ||
5499 | #, fuzzy, c-format | 5735 | #, fuzzy, c-format |
5500 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 5736 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
5501 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5737 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5502 | 5738 | ||
5503 | #: src/util/gnunet-rsa.c:120 | 5739 | #: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113 |
5504 | #, c-format | 5740 | #, c-format |
5505 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 5741 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
5506 | msgstr "" | 5742 | msgstr "" |
5507 | 5743 | ||
5508 | #: src/util/gnunet-rsa.c:138 | 5744 | #: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137 |
5509 | #, fuzzy, c-format | 5745 | #, fuzzy, c-format |
5510 | msgid "" | 5746 | msgid "" |
5511 | "\n" | 5747 | "\n" |
5512 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 5748 | "Failed to write to `%s': %s\n" |
5513 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5749 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5514 | 5750 | ||
5515 | #: src/util/gnunet-rsa.c:150 | 5751 | #: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149 |
5516 | #, c-format | 5752 | #, c-format |
5517 | msgid "Finished!\n" | 5753 | msgid "Finished!\n" |
5518 | msgstr "" | 5754 | msgstr "" |
5519 | 5755 | ||
5520 | #: src/util/gnunet-rsa.c:173 | 5756 | #: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172 |
5521 | #, c-format | 5757 | #, c-format |
5522 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 5758 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
5523 | msgstr "" | 5759 | msgstr "" |
5524 | 5760 | ||
5525 | #: src/util/gnunet-rsa.c:230 | 5761 | #: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229 |
5526 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 5762 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
5527 | msgstr "" | 5763 | msgstr "" |
5528 | 5764 | ||
5529 | #: src/util/gnunet-rsa.c:233 | 5765 | #: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232 |
5530 | msgid "print the public key in ASCII format" | 5766 | msgid "print the public key in ASCII format" |
5531 | msgstr "" | 5767 | msgstr "" |
5532 | 5768 | ||
5533 | #: src/util/gnunet-rsa.c:236 | 5769 | #: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235 |
5534 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 5770 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
5535 | msgstr "" | 5771 | msgstr "" |
5536 | 5772 | ||
5537 | #: src/util/gnunet-rsa.c:239 | 5773 | #: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238 |
5538 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" | 5774 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" |
5539 | msgstr "" | 5775 | msgstr "" |
5540 | 5776 | ||
5541 | #: src/util/gnunet-rsa.c:242 | 5777 | #: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241 |
5542 | msgid "" | 5778 | msgid "" |
5543 | "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing " | 5779 | "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing " |
5544 | "only)" | 5780 | "only)" |
5545 | msgstr "" | 5781 | msgstr "" |
5546 | 5782 | ||
5547 | #: src/util/gnunet-rsa.c:252 | 5783 | #: src/util/gnunet-ecc.c:242 |
5784 | #, fuzzy | ||
5785 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | ||
5786 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | ||
5787 | |||
5788 | #: src/util/gnunet-resolver.c:148 | ||
5789 | msgid "perform a reverse lookup" | ||
5790 | msgstr "" | ||
5791 | |||
5792 | #: src/util/gnunet-resolver.c:158 | ||
5793 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | ||
5794 | msgstr "" | ||
5795 | |||
5796 | #: src/util/gnunet-rsa.c:251 | ||
5548 | msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" | 5797 | msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" |
5549 | msgstr "" | 5798 | msgstr "" |
5550 | 5799 | ||
@@ -5588,50 +5837,35 @@ msgstr "" | |||
5588 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 5837 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
5589 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5838 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5590 | 5839 | ||
5591 | #: src/util/helper.c:280 | ||
5592 | #, c-format | ||
5593 | msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" | ||
5594 | msgstr "" | ||
5595 | |||
5596 | #: src/util/helper.c:296 | ||
5597 | #, fuzzy, c-format | ||
5598 | msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" | ||
5599 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
5600 | |||
5601 | #: src/util/helper.c:305 | 5840 | #: src/util/helper.c:305 |
5602 | #, fuzzy, c-format | 5841 | #, fuzzy, c-format |
5603 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 5842 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
5604 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5843 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5605 | 5844 | ||
5606 | #: src/util/helper.c:343 | 5845 | #: src/util/helper.c:500 |
5607 | #, fuzzy, c-format | ||
5608 | msgid "Starting HELPER process `%s'\n" | ||
5609 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
5610 | |||
5611 | #: src/util/helper.c:496 | ||
5612 | #, fuzzy, c-format | 5846 | #, fuzzy, c-format |
5613 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 5847 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
5614 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5848 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5615 | 5849 | ||
5616 | #: src/util/network.c:99 | 5850 | #: src/util/network.c:127 |
5617 | #, c-format | 5851 | #, c-format |
5618 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 5852 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
5619 | msgstr "" | 5853 | msgstr "" |
5620 | 5854 | ||
5621 | #: src/util/network.c:1278 | 5855 | #: src/util/network.c:1318 |
5622 | #, c-format | 5856 | #, c-format |
5623 | msgid "" | 5857 | msgid "" |
5624 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 5858 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
5625 | msgstr "" | 5859 | msgstr "" |
5626 | 5860 | ||
5627 | #: src/util/os_installation.c:325 | 5861 | #: src/util/os_installation.c:416 |
5628 | #, c-format | 5862 | #, c-format |
5629 | msgid "" | 5863 | msgid "" |
5630 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 5864 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
5631 | "variable.\n" | 5865 | "variable.\n" |
5632 | msgstr "" | 5866 | msgstr "" |
5633 | 5867 | ||
5634 | #: src/util/os_installation.c:522 | 5868 | #: src/util/os_installation.c:644 |
5635 | #, fuzzy, c-format | 5869 | #, fuzzy, c-format |
5636 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 5870 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
5637 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5871 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
@@ -5666,6 +5900,11 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
5666 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 5900 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
5667 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5901 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5668 | 5902 | ||
5903 | #: src/util/program.c:251 | ||
5904 | #, fuzzy, c-format | ||
5905 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | ||
5906 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5907 | |||
5669 | #: src/util/pseudonym.c:276 | 5908 | #: src/util/pseudonym.c:276 |
5670 | #, fuzzy, c-format | 5909 | #, fuzzy, c-format |
5671 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 5910 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
@@ -5701,11 +5940,11 @@ msgstr "không quyết định các tên máy" | |||
5701 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 5940 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
5702 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 5941 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
5703 | 5942 | ||
5704 | #: src/util/scheduler.c:786 | 5943 | #: src/util/scheduler.c:781 |
5705 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 5944 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
5706 | msgstr "" | 5945 | msgstr "" |
5707 | 5946 | ||
5708 | #: src/util/scheduler.c:916 | 5947 | #: src/util/scheduler.c:911 |
5709 | #, c-format | 5948 | #, c-format |
5710 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 5949 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
5711 | msgstr "" | 5950 | msgstr "" |
@@ -5725,11 +5964,11 @@ msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | |||
5725 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" | 5964 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" |
5726 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 5965 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
5727 | 5966 | ||
5728 | #: src/util/server.c:836 | 5967 | #: src/util/server.c:835 |
5729 | #, c-format | 5968 | #, c-format |
5730 | msgid "" | 5969 | msgid "" |
5731 | "Processing code for message of type %u did not call " | 5970 | "Processing code for message of type %u did not call " |
5732 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | 5971 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
5733 | msgstr "" | 5972 | msgstr "" |
5734 | 5973 | ||
5735 | #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211 | 5974 | #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211 |
@@ -5846,7 +6085,7 @@ msgstr "Không có người dùng như vậy" | |||
5846 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 6085 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
5847 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 6086 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
5848 | 6087 | ||
5849 | #: src/util/service.c:1746 | 6088 | #: src/util/service.c:1747 |
5850 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 6089 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
5851 | msgstr "" | 6090 | msgstr "" |
5852 | 6091 | ||
@@ -5855,71 +6094,75 @@ msgstr "" | |||
5855 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 6094 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
5856 | msgstr "" | 6095 | msgstr "" |
5857 | 6096 | ||
5858 | #: src/util/strings.c:145 | 6097 | #: src/util/strings.c:146 |
5859 | msgid "b" | 6098 | msgid "b" |
5860 | msgstr "b" | 6099 | msgstr "b" |
5861 | 6100 | ||
5862 | #: src/util/strings.c:385 | 6101 | #: src/util/strings.c:384 src/util/strings.c:404 |
5863 | #, c-format | 6102 | #, c-format |
5864 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 6103 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
5865 | msgstr "" | 6104 | msgstr "" |
5866 | 6105 | ||
5867 | #: src/util/strings.c:534 | 6106 | #: src/util/strings.c:525 |
5868 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 6107 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
5869 | msgstr "" | 6108 | msgstr "" |
5870 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 6109 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
5871 | 6110 | ||
5872 | #: src/util/strings.c:631 | 6111 | #: src/util/strings.c:622 |
5873 | msgid "ms" | 6112 | msgid "ms" |
5874 | msgstr "mg" | 6113 | msgstr "mg" |
5875 | 6114 | ||
5876 | #: src/util/strings.c:635 | 6115 | #: src/util/strings.c:626 |
5877 | msgid "forever" | 6116 | msgid "forever" |
5878 | msgstr "" | 6117 | msgstr "" |
5879 | 6118 | ||
5880 | #: src/util/strings.c:641 | 6119 | #: src/util/strings.c:628 |
6120 | msgid "0 ms" | ||
6121 | msgstr "" | ||
6122 | |||
6123 | #: src/util/strings.c:634 | ||
5881 | msgid "s" | 6124 | msgid "s" |
5882 | msgstr "g" | 6125 | msgstr "g" |
5883 | 6126 | ||
5884 | #: src/util/strings.c:647 | 6127 | #: src/util/strings.c:640 |
5885 | msgid "m" | 6128 | msgid "m" |
5886 | msgstr "p" | 6129 | msgstr "p" |
5887 | 6130 | ||
5888 | #: src/util/strings.c:653 | 6131 | #: src/util/strings.c:646 |
5889 | msgid "h" | 6132 | msgid "h" |
5890 | msgstr "g" | 6133 | msgstr "g" |
5891 | 6134 | ||
5892 | #: src/util/strings.c:660 | 6135 | #: src/util/strings.c:653 |
5893 | #, fuzzy | 6136 | #, fuzzy |
5894 | msgid "day" | 6137 | msgid "day" |
5895 | msgstr " ngày" | 6138 | msgstr " ngày" |
5896 | 6139 | ||
5897 | #: src/util/strings.c:662 | 6140 | #: src/util/strings.c:655 |
5898 | #, fuzzy | 6141 | #, fuzzy |
5899 | msgid "days" | 6142 | msgid "days" |
5900 | msgstr " ngày" | 6143 | msgstr " ngày" |
5901 | 6144 | ||
5902 | #: src/util/strings.c:689 | 6145 | #: src/util/strings.c:682 |
5903 | msgid "end of time" | 6146 | msgid "end of time" |
5904 | msgstr "" | 6147 | msgstr "" |
5905 | 6148 | ||
5906 | #: src/util/strings.c:1078 | 6149 | #: src/util/strings.c:1070 |
5907 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 6150 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
5908 | msgstr "" | 6151 | msgstr "" |
5909 | 6152 | ||
5910 | #: src/util/strings.c:1086 | 6153 | #: src/util/strings.c:1078 |
5911 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 6154 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
5912 | msgstr "" | 6155 | msgstr "" |
5913 | 6156 | ||
5914 | #: src/util/strings.c:1092 | 6157 | #: src/util/strings.c:1084 |
5915 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 6158 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
5916 | msgstr "" | 6159 | msgstr "" |
5917 | 6160 | ||
5918 | #: src/util/strings.c:1099 | 6161 | #: src/util/strings.c:1091 |
5919 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 6162 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
5920 | msgstr "" | 6163 | msgstr "" |
5921 | 6164 | ||
5922 | #: src/util/strings.c:1108 | 6165 | #: src/util/strings.c:1100 |
5923 | #, fuzzy, c-format | 6166 | #, fuzzy, c-format |
5924 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 6167 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
5925 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 6168 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
@@ -6018,11 +6261,11 @@ msgstr "# các kết nối dht" | |||
6018 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 6261 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
6019 | msgstr "" | 6262 | msgstr "" |
6020 | 6263 | ||
6021 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3139 | 6264 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3114 |
6022 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 6265 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
6023 | msgstr "" | 6266 | msgstr "" |
6024 | 6267 | ||
6025 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3171 | 6268 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3146 |
6026 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 6269 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
6027 | msgstr "" | 6270 | msgstr "" |
6028 | 6271 | ||
@@ -6098,23 +6341,64 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
6098 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 6341 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
6099 | msgstr "" | 6342 | msgstr "" |
6100 | 6343 | ||
6101 | #: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585 | 6344 | #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584 |
6102 | #: src/include/gnunet_common.h:591 | 6345 | #: src/include/gnunet_common.h:590 |
6103 | #, fuzzy, c-format | 6346 | #, fuzzy, c-format |
6104 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 6347 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
6105 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 6348 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
6106 | 6349 | ||
6107 | #: src/include/gnunet_common.h:601 | 6350 | #: src/include/gnunet_common.h:600 |
6108 | #, fuzzy, c-format | 6351 | #, fuzzy, c-format |
6109 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 6352 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
6110 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 6353 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
6111 | 6354 | ||
6112 | #: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629 | 6355 | #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628 |
6113 | #, c-format | 6356 | #, c-format |
6114 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 6357 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
6115 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 6358 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
6116 | 6359 | ||
6117 | #, fuzzy | 6360 | #, fuzzy |
6361 | #~ msgid "list information for the given peer" | ||
6362 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
6363 | |||
6364 | #, fuzzy | ||
6365 | #~ msgid "list information for all peers" | ||
6366 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
6367 | |||
6368 | #, fuzzy | ||
6369 | #~ msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" | ||
6370 | #~ msgstr "" | ||
6371 | #~ "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi " | ||
6372 | #~ "động.\n" | ||
6373 | |||
6374 | #, fuzzy | ||
6375 | #~ msgid "" | ||
6376 | #~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from " | ||
6377 | #~ "file.\n" | ||
6378 | #~ msgstr "" | ||
6379 | #~ "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi " | ||
6380 | #~ "động.\n" | ||
6381 | |||
6382 | #, fuzzy | ||
6383 | #~ msgid "" | ||
6384 | #~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | ||
6385 | #~ msgstr "" | ||
6386 | #~ "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi " | ||
6387 | #~ "động.\n" | ||
6388 | |||
6389 | #, fuzzy | ||
6390 | #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | ||
6391 | #~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
6392 | |||
6393 | #, fuzzy | ||
6394 | #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" | ||
6395 | #~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
6396 | |||
6397 | #, fuzzy | ||
6398 | #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n" | ||
6399 | #~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6400 | |||
6401 | #, fuzzy | ||
6118 | #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | 6402 | #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
6119 | #~ msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" | 6403 | #~ msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" |
6120 | 6404 | ||
@@ -6669,9 +6953,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
6669 | #~ msgid "be verbose" | 6953 | #~ msgid "be verbose" |
6670 | #~ msgstr "xuất chi tiết" | 6954 | #~ msgstr "xuất chi tiết" |
6671 | 6955 | ||
6672 | #~ msgid "use configuration file FILENAME" | ||
6673 | #~ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | ||
6674 | |||
6675 | #, fuzzy | 6956 | #, fuzzy |
6676 | #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" | 6957 | #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" |
6677 | #~ msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 6958 | #~ msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
@@ -7049,9 +7330,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7049 | #~ msgid "Back" | 7330 | #~ msgid "Back" |
7050 | #~ msgstr "Lùi" | 7331 | #~ msgstr "Lùi" |
7051 | 7332 | ||
7052 | #~ msgid "Exit" | ||
7053 | #~ msgstr "Thoát" | ||
7054 | |||
7055 | #~ msgid "Up" | 7333 | #~ msgid "Up" |
7056 | #~ msgstr "Lên" | 7334 | #~ msgstr "Lên" |
7057 | 7335 | ||