aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po550
1 files changed, 322 insertions, 228 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index f4c284355..a8463597c 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-08-08 18:36+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" 12"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n"
13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
31 31
32#: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 32#: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747
33#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 33#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001
34#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164 34#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067
35#, fuzzy, c-format 35#, fuzzy, c-format
36msgid "Failed to connect to namestore\n" 36msgid "Failed to connect to namestore\n"
37msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." 37msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr ""
773 773
774#: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 774#: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77
775#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 775#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256
776#: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75 776#: src/revocation/gnunet-revocation.c:570 src/template/gnunet-template.c:75
777msgid "help text" 777msgid "help text"
778msgstr "" 778msgstr ""
779 779
@@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr ""
1144#, c-format 1144#, c-format
1145msgid "" 1145msgid ""
1146"\n" 1146"\n"
1147"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " 1147"ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1148"settings are working..." 1148"settings are working..."
1149msgstr "" 1149msgstr ""
1150 1150
@@ -1602,42 +1602,42 @@ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
1602msgid "# updates to my type map" 1602msgid "# updates to my type map"
1603msgstr "" 1603msgstr ""
1604 1604
1605#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287 1605#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299
1606#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 1606#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742
1607#, fuzzy 1607#, fuzzy
1608msgid "# bytes stored" 1608msgid "# bytes stored"
1609msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" 1609msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
1610 1610
1611#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291 1611#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303
1612#, fuzzy 1612#, fuzzy
1613msgid "# items stored" 1613msgid "# items stored"
1614msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" 1614msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
1615 1615
1616#: src/datacache/datacache.c:189 1616#: src/datacache/datacache.c:190
1617#, c-format 1617#, c-format
1618msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" 1618msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1619msgstr "" 1619msgstr ""
1620 1620
1621#: src/datacache/datacache.c:197 1621#: src/datacache/datacache.c:208
1622#, fuzzy, c-format 1622#, fuzzy, c-format
1623msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" 1623msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1624msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" 1624msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
1625 1625
1626#: src/datacache/datacache.c:320 1626#: src/datacache/datacache.c:332
1627#, fuzzy 1627#, fuzzy
1628msgid "# requests received" 1628msgid "# requests received"
1629msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 1629msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1630 1630
1631#: src/datacache/datacache.c:331 1631#: src/datacache/datacache.c:343
1632msgid "# requests filtered by bloom filter" 1632msgid "# requests filtered by bloom filter"
1633msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" 1633msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"
1634 1634
1635#: src/datacache/datacache.c:358 1635#: src/datacache/datacache.c:370
1636#, fuzzy 1636#, fuzzy
1637msgid "# requests for random value received" 1637msgid "# requests for random value received"
1638msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" 1638msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận"
1639 1639
1640#: src/datacache/datacache.c:388 1640#: src/datacache/datacache.c:400
1641#, fuzzy 1641#, fuzzy
1642msgid "# proximity search requests received" 1642msgid "# proximity search requests received"
1643msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" 1643msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận"
@@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr ""
1996 1996
1997#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 1997#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284
1998#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 1998#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
1999msgid "Postgress exec failure" 1999msgid "Postgresql exec failure"
2000msgstr "" 2000msgstr ""
2001 2001
2002#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 2002#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
@@ -2034,14 +2034,25 @@ msgstr ""
2034msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" 2034msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2035msgstr "" 2035msgstr ""
2036 2036
2037#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274 2037#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1266
2038#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1279
2039#, fuzzy
2040msgid "error preparing statement\n"
2041msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n"
2042
2043#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1287
2044#, fuzzy
2045msgid "error stepping\n"
2046msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
2047
2048#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1295
2038#, c-format 2049#, c-format
2039msgid "" 2050msgid ""
2040"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " 2051"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2041"bytes)\n" 2052"bytes)\n"
2042msgstr "" 2053msgstr ""
2043 2054
2044#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 2055#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337
2045#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 2056#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564
2046#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 2057#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765
2047#, fuzzy 2058#, fuzzy
@@ -2296,102 +2307,102 @@ msgstr "# các thông báo PING được tạo"
2296msgid "# requests TTL-dropped" 2307msgid "# requests TTL-dropped"
2297msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 2308msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
2298 2309
2299#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 2310#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1035
2300#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 2311#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
2301msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2312msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2302msgstr "" 2313msgstr ""
2303 2314
2304#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069 2315#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045
2305#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 2316#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1088
2306#, fuzzy 2317#, fuzzy
2307msgid "# Peer selection failed" 2318msgid "# Peer selection failed"
2308msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" 2319msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)"
2309 2320
2310#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270 2321#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246
2311#, fuzzy 2322#, fuzzy
2312msgid "# PUT requests routed" 2323msgid "# PUT requests routed"
2313msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" 2324msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
2314 2325
2315#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 2326#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1280
2316#, fuzzy 2327#, fuzzy
2317msgid "# PUT messages queued for transmission" 2328msgid "# PUT messages queued for transmission"
2318msgstr "# các thông báo PING được tạo" 2329msgstr "# các thông báo PING được tạo"
2319 2330
2320#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 2331#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292
2321#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458 2332#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434
2322#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562 2333#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1538
2323#, fuzzy 2334#, fuzzy
2324msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2335msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2325msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2336msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2326 2337
2327#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401 2338#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1377
2328#, fuzzy 2339#, fuzzy
2329msgid "# GET requests routed" 2340msgid "# GET requests routed"
2330msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" 2341msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
2331 2342
2332#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 2343#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1421
2333#, fuzzy 2344#, fuzzy
2334msgid "# GET messages queued for transmission" 2345msgid "# GET messages queued for transmission"
2335msgstr "# các thông báo PING được tạo" 2346msgstr "# các thông báo PING được tạo"
2336 2347
2337#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577 2348#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553
2338#, fuzzy 2349#, fuzzy
2339msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2350msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2340msgstr "# các thông báo PING được tạo" 2351msgstr "# các thông báo PING được tạo"
2341 2352
2342#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680 2353#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1656
2343msgid "# Expired PUTs discarded" 2354msgid "# Expired PUTs discarded"
2344msgstr "" 2355msgstr ""
2345 2356
2346#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 2357#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664
2347#, fuzzy 2358#, fuzzy
2348msgid "# P2P PUT requests received" 2359msgid "# P2P PUT requests received"
2349msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 2360msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
2350 2361
2351#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692 2362#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
2352#, fuzzy 2363#, fuzzy
2353msgid "# P2P PUT bytes received" 2364msgid "# P2P PUT bytes received"
2354msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 2365msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
2355 2366
2356#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 2367#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900
2357#, fuzzy 2368#, fuzzy
2358msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2369msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2359msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" 2370msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"
2360 2371
2361#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933 2372#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1909
2362msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2373msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2363msgstr "" 2374msgstr ""
2364 2375
2365#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 2376#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2072
2366#, fuzzy 2377#, fuzzy
2367msgid "# P2P GET requests received" 2378msgid "# P2P GET requests received"
2368msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 2379msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
2369 2380
2370#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100 2381#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2076
2371#, fuzzy 2382#, fuzzy
2372msgid "# P2P GET bytes received" 2383msgid "# P2P GET bytes received"
2373msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 2384msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
2374 2385
2375#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166 2386#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2142
2376#, fuzzy 2387#, fuzzy
2377msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2388msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2378msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 2389msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
2379 2390
2380#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187 2391#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2163
2381#, fuzzy 2392#, fuzzy
2382msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2393msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2383msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" 2394msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
2384 2395
2385#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 2396#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2341
2386msgid "# Expired results discarded" 2397msgid "# Expired results discarded"
2387msgstr "" 2398msgstr ""
2388 2399
2389#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382 2400#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2358
2390#, fuzzy 2401#, fuzzy
2391msgid "# P2P RESULTS received" 2402msgid "# P2P RESULTS received"
2392msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" 2403msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận"
2393 2404
2394#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386 2405#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2362
2395#, fuzzy 2406#, fuzzy
2396msgid "# P2P RESULT bytes received" 2407msgid "# P2P RESULT bytes received"
2397msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" 2408msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận"
@@ -2875,7 +2886,7 @@ msgstr ""
2875#: src/fs/fs_download.c:346 2886#: src/fs/fs_download.c:346
2876#, fuzzy, c-format 2887#, fuzzy, c-format
2877msgid "" 2888msgid ""
2878"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" 2889"Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n"
2879msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" 2890msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
2880 2891
2881#: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 2892#: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541
@@ -4172,7 +4183,7 @@ msgstr ""
4172msgid "GNUnet GNS resolver tool" 4183msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4173msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" 4184msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet"
4174 4185
4175#: src/gns/gnunet-gns-import.c:491 4186#: src/gns/gnunet-gns-import.c:490
4176msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4187msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4177msgstr "" 4188msgstr ""
4178 4189
@@ -4874,52 +4885,52 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
4874msgid "Failed to set default ego: %s\n" 4885msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4875msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" 4886msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
4876 4887
4877#: src/identity/gnunet-identity.c:462 4888#: src/identity/gnunet-identity.c:461
4878msgid "create ego NAME" 4889msgid "create ego NAME"
4879msgstr "" 4890msgstr ""
4880 4891
4881#: src/identity/gnunet-identity.c:467 4892#: src/identity/gnunet-identity.c:466
4882msgid "delete ego NAME " 4893msgid "delete ego NAME "
4883msgstr "" 4894msgstr ""
4884 4895
4885#: src/identity/gnunet-identity.c:473 4896#: src/identity/gnunet-identity.c:472
4886msgid "" 4897msgid ""
4887"set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" 4898"set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)"
4888msgstr "" 4899msgstr ""
4889 4900
4890#: src/identity/gnunet-identity.c:478 4901#: src/identity/gnunet-identity.c:477
4891msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" 4902msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL"
4892msgstr "" 4903msgstr ""
4893 4904
4894#: src/identity/gnunet-identity.c:482 4905#: src/identity/gnunet-identity.c:481
4895msgid "display all egos" 4906msgid "display all egos"
4896msgstr "" 4907msgstr ""
4897 4908
4898#: src/identity/gnunet-identity.c:486 4909#: src/identity/gnunet-identity.c:485
4899msgid "reduce output" 4910msgid "reduce output"
4900msgstr "" 4911msgstr ""
4901 4912
4902#: src/identity/gnunet-identity.c:493 4913#: src/identity/gnunet-identity.c:492
4903msgid "" 4914msgid ""
4904"set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" 4915"set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
4905"s) or restrict results to NAME (use together with -d)" 4916"s) or restrict results to NAME (use together with -d)"
4906msgstr "" 4917msgstr ""
4907 4918
4908#: src/identity/gnunet-identity.c:497 4919#: src/identity/gnunet-identity.c:496
4909msgid "run in monitor mode egos" 4920msgid "run in monitor mode egos"
4910msgstr "" 4921msgstr ""
4911 4922
4912#: src/identity/gnunet-identity.c:501 4923#: src/identity/gnunet-identity.c:500
4913#, fuzzy 4924#, fuzzy
4914msgid "display private keys as well" 4925msgid "display private keys as well"
4915msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" 4926msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin"
4916 4927
4917#: src/identity/gnunet-identity.c:508 4928#: src/identity/gnunet-identity.c:507
4918msgid "" 4929msgid ""
4919"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" 4930"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4920msgstr "" 4931msgstr ""
4921 4932
4922#: src/identity/gnunet-identity.c:523 4933#: src/identity/gnunet-identity.c:522
4923msgid "Maintain egos" 4934msgid "Maintain egos"
4924msgstr "" 4935msgstr ""
4925 4936
@@ -4975,7 +4986,7 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
4975msgid "Identity REST API initialized\n" 4986msgid "Identity REST API initialized\n"
4976msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" 4987msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n"
4977 4988
4978#: src/json/json.c:139 4989#: src/json/json.c:119
4979#, fuzzy, c-format 4990#, fuzzy, c-format
4980msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" 4991msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4981msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 4992msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
@@ -5319,73 +5330,113 @@ msgstr ""
5319msgid "name of the ego controlling the zone" 5330msgid "name of the ego controlling the zone"
5320msgstr "" 5331msgstr ""
5321 5332
5322#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 5333#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359
5323#, fuzzy, c-format 5334#, fuzzy
5324msgid "Unsupported form value `%s'\n" 5335msgid "can not search the namestore"
5325msgstr "Lệnh không được h trợ « %s ». Đang hủy b.\n" 5336msgstr "Không kết nối được đn trình nn gnunetd."
5326 5337
5327#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 5338#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413
5339#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554
5340#, fuzzy
5341msgid "unable to scan namestore"
5342msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
5343
5344#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441
5328#, fuzzy, c-format 5345#, fuzzy, c-format
5329msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" 5346msgid "Failed to create record for `%s': %s\n"
5330msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" 5347msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
5331 5348
5332#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 5349#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453
5333msgid "Error when mapping zone to name\n" 5350#, fuzzy
5334msgstr "" 5351msgid "no errors"
5352msgstr "Lỗi không rõ"
5335 5353
5336#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633 5354#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489
5337#, c-format 5355#, fuzzy, c-format
5338msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" 5356msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n"
5357msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n"
5358
5359#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496
5360msgid "key exists"
5339msgstr "" 5361msgstr ""
5340 5362
5341#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 5363#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513
5342#, fuzzy 5364#, fuzzy
5343msgid "Error creating record data.\n" 5365msgid "Error creating record data\n"
5344msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" 5366msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"
5345 5367
5346#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707 5368#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517
5369#, fuzzy
5370msgid "unable to store record"
5371msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
5372
5373#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588
5347#, c-format 5374#, c-format
5348msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" 5375msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n"
5349msgstr "" 5376msgstr ""
5350 5377
5351#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 5378#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594
5352#, fuzzy, c-format 5379msgid "name exists\n"
5353msgid "Failed to create page for `%s'\n" 5380msgstr ""
5354msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
5355
5356#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815
5357#, fuzzy, c-format
5358msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5359msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
5360 5381
5361#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850 5382#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780
5362msgid "Domain name must not contain `.'\n" 5383msgid "unable to process submitted data"
5363msgstr "" 5384msgstr ""
5364 5385
5365#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859 5386#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787
5366msgid "Domain name must not contain `+'\n" 5387msgid "the submitted data is invalid"
5367msgstr "" 5388msgstr ""
5368 5389
5369#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094 5390#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806
5391#, fuzzy
5392msgid "invalid parameters"
5393msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
5394
5395#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823
5396#, fuzzy
5397msgid "invalid name"
5398msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
5399
5400#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834
5401#, fuzzy, c-format
5402msgid "Unable to parse key %s\n"
5403msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
5404
5405#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838
5406#, fuzzy
5407msgid "unable to parse key"
5408msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
5409
5410#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949
5370msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" 5411msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5371msgstr "" 5412msgstr ""
5372 5413
5373#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 5414#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5374#, fuzzy 5415#, fuzzy
5375msgid "Failed to start HTTP server\n" 5416msgid "Failed to start HTTP server\n"
5376msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" 5417msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
5377 5418
5378#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 5419#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058
5420#, fuzzy
5421msgid "No port specified, using default value\n"
5422msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
5423
5424#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076
5379#, fuzzy 5425#, fuzzy
5380msgid "Failed to connect to identity\n" 5426msgid "Failed to connect to identity\n"
5381msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" 5427msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
5382 5428
5383#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200 5429#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100
5384msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" 5430#, fuzzy
5431msgid "Unable to set up the daemon\n"
5432msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền."
5433
5434#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123
5435msgid "name of the zone managed by FCFSD"
5385msgstr "" 5436msgstr ""
5386 5437
5387#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220 5438#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132
5388msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" 5439msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service"
5389msgstr "" 5440msgstr ""
5390 5441
5391#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 5442#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871
@@ -5393,11 +5444,11 @@ msgstr ""
5393msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5444msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5394msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" 5445msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
5395 5446
5396#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848 5447#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847
5397msgid "size to use for the main hash map" 5448msgid "size to use for the main hash map"
5398msgstr "" 5449msgstr ""
5399 5450
5400#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854 5451#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1853
5401msgid "minimum expiration time we assume for imported records" 5452msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5402msgstr "" 5453msgstr ""
5403 5454
@@ -5420,7 +5471,7 @@ msgstr ""
5420msgid "Flat file database running\n" 5471msgid "Flat file database running\n"
5421msgstr "kho dữ liệu sqlite" 5472msgstr "kho dữ liệu sqlite"
5422 5473
5423#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105 5474#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1111
5424#, fuzzy 5475#, fuzzy
5425msgid "Namestore REST API initialized\n" 5476msgid "Namestore REST API initialized\n"
5426msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" 5477msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n"
@@ -6094,12 +6145,12 @@ msgstr ""
6094msgid "re:claimID command line tool" 6145msgid "re:claimID command line tool"
6095msgstr "" 6146msgstr ""
6096 6147
6097#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788 6148#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2793
6098#, fuzzy 6149#, fuzzy
6099msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" 6150msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
6100msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" 6151msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n"
6101 6152
6102#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521 6153#: src/reclaim/plugin_rest_pabc.c:637 src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1520
6103#, fuzzy 6154#, fuzzy
6104msgid "Identity Provider REST API initialized\n" 6155msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6105msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" 6156msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n"
@@ -6118,61 +6169,61 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
6118msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." 6169msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6119msgstr "" 6170msgstr ""
6120 6171
6121#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390 6172#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392
6122#, fuzzy 6173#, fuzzy
6123msgid "No configuration file given. Exiting\n" 6174msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6124msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" 6175msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN"
6125 6176
6126#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432 6177#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434
6127#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 6178#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631
6128#, c-format 6179#, c-format
6129msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 6180msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6130msgstr "" 6181msgstr ""
6131 6182
6132#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 6183#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
6133#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 6184#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639
6134#, c-format 6185#, c-format
6135msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 6186msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6136msgstr "" 6187msgstr ""
6137 6188
6138#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 6189#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448
6139#, fuzzy, c-format 6190#, fuzzy, c-format
6140msgid "No files found in `%s'\n" 6191msgid "No files found in `%s'\n"
6141msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" 6192msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n"
6142 6193
6143#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 6194#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457
6144msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 6195msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6145msgstr "" 6196msgstr ""
6146 6197
6147#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 6198#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477
6148#, fuzzy 6199#, fuzzy
6149msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 6200msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6150msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" 6201msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
6151 6202
6152#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 6203#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565
6153#, fuzzy 6204#, fuzzy
6154msgid "name of the file for writing statistics" 6205msgid "name of the file for writing statistics"
6155msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" 6206msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
6156 6207
6157#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570 6208#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572
6158msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 6209msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6159msgstr "" 6210msgstr ""
6160 6211
6161#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 6212#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578
6162msgid "directory with policy files" 6213msgid "directory with policy files"
6163msgstr "" 6214msgstr ""
6164 6215
6165#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584 6216#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586
6166#, fuzzy 6217#, fuzzy
6167msgid "name of file with input strings" 6218msgid "name of file with input strings"
6168msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" 6219msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
6169 6220
6170#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591 6221#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593
6171#, fuzzy 6222#, fuzzy
6172msgid "name of file with hosts' names" 6223msgid "name of file with hosts' names"
6173msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" 6224msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
6174 6225
6175#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 6226#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606
6176msgid "Profiler for regex" 6227msgid "Profiler for regex"
6177msgstr "" 6228msgstr ""
6178 6229
@@ -6198,12 +6249,12 @@ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"
6198msgid "Search string `%s' is too long!\n" 6249msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6199msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" 6250msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"
6200 6251
6201#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1266 6252#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1267
6202#, fuzzy 6253#, fuzzy
6203msgid "GNUnet REST server" 6254msgid "GNUnet REST server"
6204msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" 6255msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet"
6205 6256
6206#: src/rest/plugin_rest_config.c:427 6257#: src/rest/plugin_rest_config.c:428
6207#, fuzzy 6258#, fuzzy
6208msgid "CONFIG REST API initialized\n" 6259msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6209msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" 6260msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n"
@@ -6270,72 +6321,77 @@ msgstr ""
6270msgid "Ego `%s' not found.\n" 6321msgid "Ego `%s' not found.\n"
6271msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" 6322msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n"
6272 6323
6273#: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 6324#: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
6325#, fuzzy, c-format
6326msgid "Error: Key is invalid\n"
6327msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n"
6328
6329#: src/revocation/gnunet-revocation.c:357
6274#, c-format 6330#, c-format
6275msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" 6331msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6276msgstr "" 6332msgstr ""
6277 6333
6278#: src/revocation/gnunet-revocation.c:361 6334#: src/revocation/gnunet-revocation.c:367
6279msgid "Revocation certificate ready\n" 6335msgid "Revocation certificate ready\n"
6280msgstr "" 6336msgstr ""
6281 6337
6282#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 6338#: src/revocation/gnunet-revocation.c:379
6283msgid "Continuing calculation where left off...\n" 6339msgid "Continuing calculation where left off...\n"
6284msgstr "" 6340msgstr ""
6285 6341
6286#: src/revocation/gnunet-revocation.c:380 6342#: src/revocation/gnunet-revocation.c:386
6287msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" 6343msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6288msgstr "" 6344msgstr ""
6289 6345
6290#: src/revocation/gnunet-revocation.c:418 6346#: src/revocation/gnunet-revocation.c:424
6291#, fuzzy, c-format 6347#, fuzzy, c-format
6292msgid "Public key `%s' malformed\n" 6348msgid "Public key `%s' malformed\n"
6293msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" 6349msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
6294 6350
6295#: src/revocation/gnunet-revocation.c:428 6351#: src/revocation/gnunet-revocation.c:434
6296msgid "" 6352msgid ""
6297"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" 6353"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6298msgstr "" 6354msgstr ""
6299 6355
6300#: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 6356#: src/revocation/gnunet-revocation.c:464
6301#, fuzzy 6357#, fuzzy
6302msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" 6358msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6303msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 6359msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
6304 6360
6305#: src/revocation/gnunet-revocation.c:475 6361#: src/revocation/gnunet-revocation.c:481
6306#, fuzzy, c-format 6362#, fuzzy, c-format
6307msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" 6363msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6308msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 6364msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
6309 6365
6310#: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 6366#: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
6311#, fuzzy, c-format 6367#, fuzzy, c-format
6312msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" 6368msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n"
6313msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 6369msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
6314 6370
6315#: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 6371#: src/revocation/gnunet-revocation.c:511
6316#, fuzzy 6372#, fuzzy
6317msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 6373msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6318msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" 6374msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n"
6319 6375
6320#: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 6376#: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
6321msgid "use NAME for the name of the revocation file" 6377msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6322msgstr "" 6378msgstr ""
6323 6379
6324#: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 6380#: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6325msgid "" 6381msgid ""
6326"revoke the private key associated for the the private key associated with " 6382"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6327"the ego NAME " 6383"the ego NAME "
6328msgstr "" 6384msgstr ""
6329 6385
6330#: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 6386#: src/revocation/gnunet-revocation.c:545
6331msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" 6387msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6332msgstr "" 6388msgstr ""
6333 6389
6334#: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 6390#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6335msgid "test if the public key KEY has been revoked" 6391msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6336msgstr "" 6392msgstr ""
6337 6393
6338#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 6394#: src/revocation/gnunet-revocation.c:558
6339#, fuzzy 6395#, fuzzy
6340msgid "number of epochs to calculate for" 6396msgid "number of epochs to calculate for"
6341msgstr "số lần lặp lại" 6397msgstr "số lần lặp lại"
@@ -6463,12 +6519,12 @@ msgstr ""
6463#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 6519#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358
6464#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 6520#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355
6465#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 6521#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118
6466#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 6522#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034
6467#, fuzzy 6523#, fuzzy
6468msgid "Connect to CADET failed\n" 6524msgid "Connect to CADET failed\n"
6469msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" 6525msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n"
6470 6526
6471#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189 6527#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184
6472msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" 6528msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6473msgstr "" 6529msgstr ""
6474 6530
@@ -6489,7 +6545,7 @@ msgid "also profile decryption"
6489msgstr "" 6545msgstr ""
6490 6546
6491#: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 6547#: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467
6492#: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832 6548#: src/setu/gnunet-service-setu.c:5395
6493#, fuzzy 6549#, fuzzy
6494msgid "Could not connect to CADET service\n" 6550msgid "Could not connect to CADET service\n"
6495msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" 6551msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
@@ -6733,7 +6789,7 @@ msgid ""
6733"\t cap: the maximum number of links a node can have\n" 6789"\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6734"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" 6790"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6735"\t filename: the path of the file which contains topology information\n" 6791"\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6736"NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" 6792"NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/"
6737"content/topology-file-format\n" 6793"content/topology-file-format\n"
6738msgstr "" 6794msgstr ""
6739 6795
@@ -6829,7 +6885,7 @@ msgid "Spawning process `%s'\n"
6829msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" 6885msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
6830 6886
6831#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 6887#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6832msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 6888msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures"
6833msgstr "" 6889msgstr ""
6834 6890
6835#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 6891#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
@@ -7141,15 +7197,15 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
7141msgid "GNUnet topology control" 7197msgid "GNUnet topology control"
7142msgstr "" 7198msgstr ""
7143 7199
7144#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331 7200#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3314
7145#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 7201#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790
7146#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220 7202#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10223
7147#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 7203#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627
7148#, fuzzy 7204#, fuzzy
7149msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7205msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7150msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" 7206msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
7151 7207
7152#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668 7208#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3652
7153msgid "GNUnet TCP communicator" 7209msgid "GNUnet TCP communicator"
7154msgstr "" 7210msgstr ""
7155 7211
@@ -8255,7 +8311,7 @@ msgstr ""
8255msgid "Service process failed to report status\n" 8311msgid "Service process failed to report status\n"
8256msgstr "" 8312msgstr ""
8257 8313
8258#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040 8314#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220
8259#: src/util/service.c:1637 8315#: src/util/service.c:1637
8260#, c-format 8316#, c-format
8261msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8317msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
@@ -8374,39 +8430,15 @@ msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n"
8374msgid "Failed to serialize metadata `%s'" 8430msgid "Failed to serialize metadata `%s'"
8375msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" 8431msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
8376 8432
8377#: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 8433#: src/util/client.c:747 src/util/client.c:938
8378msgid "not a valid filename" 8434msgid "not a valid filename"
8379msgstr "" 8435msgstr ""
8380 8436
8381#: src/util/client.c:1103 8437#: src/util/client.c:1104
8382#, c-format 8438#, c-format
8383msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 8439msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8384msgstr "" 8440msgstr ""
8385 8441
8386#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114
8387msgid "DEBUG"
8388msgstr "GỠ LỖI"
8389
8390#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112
8391msgid "INFO"
8392msgstr "TIN"
8393
8394#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110
8395msgid "MESSAGE"
8396msgstr ""
8397
8398#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108
8399msgid "WARNING"
8400msgstr "CẢNH BÁO"
8401
8402#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106
8403msgid "ERROR"
8404msgstr "LỖI"
8405
8406#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116
8407msgid "NONE"
8408msgstr ""
8409
8410#: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 8442#: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665
8411#, c-format 8443#, c-format
8412msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" 8444msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
@@ -8417,6 +8449,30 @@ msgstr ""
8417msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 8449msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8418msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" 8450msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n"
8419 8451
8452#: src/util/common_logging.c:1106
8453msgid "ERROR"
8454msgstr "LỖI"
8455
8456#: src/util/common_logging.c:1108
8457msgid "WARNING"
8458msgstr "CẢNH BÁO"
8459
8460#: src/util/common_logging.c:1110
8461msgid "MESSAGE"
8462msgstr ""
8463
8464#: src/util/common_logging.c:1112
8465msgid "INFO"
8466msgstr "TIN"
8467
8468#: src/util/common_logging.c:1114
8469msgid "DEBUG"
8470msgstr "GỠ LỖI"
8471
8472#: src/util/common_logging.c:1116
8473msgid "NONE"
8474msgstr ""
8475
8420#: src/util/common_logging.c:1117 8476#: src/util/common_logging.c:1117
8421msgid "INVALID" 8477msgid "INVALID"
8422msgstr "" 8478msgstr ""
@@ -8442,22 +8498,52 @@ msgid ""
8442msgstr "" 8498msgstr ""
8443"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" 8499"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n"
8444 8500
8445#: src/util/configuration.c:370 8501#: src/util/configuration.c:790
8502#, c-format
8503msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n"
8504msgstr ""
8505
8506#: src/util/configuration.c:800
8507#, c-format
8508msgid "Bad directive in line %u\n"
8509msgstr ""
8510
8511#: src/util/configuration.c:853
8512#, c-format
8513msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n"
8514msgstr ""
8515
8516#: src/util/configuration.c:875
8517#, c-format
8518msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n"
8519msgstr ""
8520
8521#: src/util/configuration.c:905
8522#, fuzzy, c-format
8523msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n"
8524msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n"
8525
8526#: src/util/configuration.c:949
8446#, fuzzy, c-format 8527#, fuzzy, c-format
8447msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 8528msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8448msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" 8529msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n"
8449 8530
8450#: src/util/configuration.c:420 8531#: src/util/configuration.c:1049
8451#, fuzzy, c-format 8532#, fuzzy, c-format
8452msgid "Error while reading file `%s'\n" 8533msgid "Error while reading file `%s'\n"
8453msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" 8534msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
8454 8535
8455#: src/util/configuration.c:980 8536#: src/util/configuration.c:1062
8537#, fuzzy, c-format
8538msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n"
8539msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
8540
8541#: src/util/configuration.c:1695
8456#, fuzzy 8542#, fuzzy
8457msgid "Not a valid relative time specification" 8543msgid "Not a valid relative time specification"
8458msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" 8544msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
8459 8545
8460#: src/util/configuration.c:1050 8546#: src/util/configuration.c:1765
8461#, c-format 8547#, c-format
8462msgid "" 8548msgid ""
8463"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 8549"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8466,17 +8552,17 @@ msgstr ""
8466"Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " 8552"Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong "
8467"tập hợp các sự chọn được phép\n" 8553"tập hợp các sự chọn được phép\n"
8468 8554
8469#: src/util/configuration.c:1145 8555#: src/util/configuration.c:1860
8470#, c-format 8556#, c-format
8471msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 8557msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8472msgstr "" 8558msgstr ""
8473 8559
8474#: src/util/configuration.c:1177 8560#: src/util/configuration.c:1892
8475#, fuzzy, c-format 8561#, fuzzy, c-format
8476msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 8562msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8477msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" 8563msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
8478 8564
8479#: src/util/configuration.c:1243 8565#: src/util/configuration.c:1958
8480#, c-format 8566#, c-format
8481msgid "" 8567msgid ""
8482"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " 8568"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
@@ -8520,7 +8606,7 @@ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
8520msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8606msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8521msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" 8607msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n"
8522 8608
8523#: src/util/disk.c:823 8609#: src/util/disk.c:843
8524#, c-format 8610#, c-format
8525msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8611msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8526msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" 8612msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n"
@@ -8705,60 +8791,70 @@ msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n"
8705msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" 8791msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8706msgstr "" 8792msgstr ""
8707 8793
8708#: src/util/gnunet-base32.c:45 8794#: src/util/gnunet-base32.c:46
8709msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" 8795msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder"
8710msgstr "" 8796msgstr ""
8711 8797
8712#: src/util/gnunet-config.c:167 8798#: src/util/gnunet-config.c:187
8713#, fuzzy, c-format
8714msgid "failed to load configuration defaults"
8715msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
8716
8717#: src/util/gnunet-config.c:179
8718#, fuzzy, c-format
8719msgid "%s or %s argument is required\n"
8720msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)"
8721
8722#: src/util/gnunet-config.c:186
8723#, c-format 8799#, c-format
8724msgid "The following sections are available:\n" 8800msgid "The following sections are available:\n"
8725msgstr "" 8801msgstr ""
8726 8802
8727#: src/util/gnunet-config.c:234 8803#: src/util/gnunet-config.c:201
8804#, fuzzy, c-format
8805msgid "%s, %s or %s argument is required\n"
8806msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)"
8807
8808#: src/util/gnunet-config.c:266
8728#, c-format 8809#, c-format
8729msgid "--option argument required to set value\n" 8810msgid "--option argument required to set value\n"
8730msgstr "" 8811msgstr ""
8731 8812
8732#: src/util/gnunet-config.c:284 8813#: src/util/gnunet-config.c:309
8733msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" 8814#, fuzzy, c-format
8734msgstr "" 8815msgid "failed to load configuration defaults"
8816msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
8735 8817
8736#: src/util/gnunet-config.c:291 8818#: src/util/gnunet-config.c:354
8737msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" 8819msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND"
8738msgstr "" 8820msgstr ""
8739 8821
8740#: src/util/gnunet-config.c:297 8822#: src/util/gnunet-config.c:360
8741msgid "name of the section to access" 8823#, fuzzy
8824msgid "write the full configuration file, including default values"
8825msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
8826
8827#: src/util/gnunet-config.c:365
8828msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8742msgstr "" 8829msgstr ""
8743 8830
8744#: src/util/gnunet-config.c:302 8831#: src/util/gnunet-config.c:370
8745msgid "name of the option to access" 8832msgid "name of the option to access"
8746msgstr "" 8833msgstr ""
8747 8834
8748#: src/util/gnunet-config.c:307 8835#: src/util/gnunet-config.c:376
8749msgid "value to set" 8836#, fuzzy
8837msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed"
8838msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN"
8839
8840#: src/util/gnunet-config.c:382
8841msgid "output extra diagnostics"
8750msgstr "" 8842msgstr ""
8751 8843
8752#: src/util/gnunet-config.c:312 8844#: src/util/gnunet-config.c:387
8753#, fuzzy 8845#, fuzzy
8754msgid "print available configuration sections" 8846msgid "print available configuration sections"
8755msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" 8847msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
8756 8848
8757#: src/util/gnunet-config.c:318 8849#: src/util/gnunet-config.c:393
8758msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" 8850msgid "name of the section to access"
8851msgstr ""
8852
8853#: src/util/gnunet-config.c:398
8854msgid "value to set"
8759msgstr "" 8855msgstr ""
8760 8856
8761#: src/util/gnunet-config.c:330 8857#: src/util/gnunet-config.c:413
8762#, fuzzy 8858#, fuzzy
8763msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 8859msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8764msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" 8860msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình"
@@ -8987,22 +9083,22 @@ msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với l
8987msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 9083msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8988msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" 9084msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n"
8989 9085
8990#: src/util/plugin.c:409 9086#: src/util/plugin.c:414
8991#, fuzzy 9087#, fuzzy
8992msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 9088msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8993msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 9089msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
8994 9090
8995#: src/util/program.c:259 9091#: src/util/program.c:252
8996#, fuzzy, c-format 9092#, fuzzy, c-format
8997msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" 9093msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8998msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" 9094msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
8999 9095
9000#: src/util/program.c:276 9096#: src/util/program.c:272
9001#, fuzzy, c-format 9097#, fuzzy, c-format
9002msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" 9098msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
9003msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" 9099msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
9004 9100
9005#: src/util/program.c:291 9101#: src/util/program.c:288
9006#, fuzzy 9102#, fuzzy
9007msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" 9103msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
9008msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" 9104msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
@@ -9067,83 +9163,83 @@ msgstr ""
9067msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" 9163msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9068msgstr "" 9164msgstr ""
9069 9165
9070#: src/util/strings.c:503 9166#: src/util/strings.c:409
9071#, c-format 9167#, c-format
9072msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 9168msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9073msgstr "" 9169msgstr ""
9074 9170
9075#: src/util/strings.c:637 9171#: src/util/strings.c:501
9076msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 9172msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9077msgstr "" 9173msgstr ""
9078"Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" 9174"Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »"
9079 9175
9080#: src/util/strings.c:1241 9176#: src/util/strings.c:1036
9081msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 9177msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9082msgstr "" 9178msgstr ""
9083 9179
9084#: src/util/strings.c:1249 9180#: src/util/strings.c:1044
9085msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 9181msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9086msgstr "" 9182msgstr ""
9087 9183
9088#: src/util/strings.c:1256 9184#: src/util/strings.c:1051
9089msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 9185msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9090msgstr "" 9186msgstr ""
9091 9187
9092#: src/util/strings.c:1264 9188#: src/util/strings.c:1059
9093msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 9189msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9094msgstr "" 9190msgstr ""
9095 9191
9096#: src/util/strings.c:1273 9192#: src/util/strings.c:1068
9097#, fuzzy, c-format 9193#, fuzzy, c-format
9098msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 9194msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9099msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" 9195msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"
9100 9196
9101#: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511 9197#: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261
9102msgid "Port not in range\n" 9198msgid "Port not in range\n"
9103msgstr "" 9199msgstr ""
9104 9200
9105#: src/util/strings.c:1520 9201#: src/util/strings.c:1270
9106#, fuzzy, c-format 9202#, fuzzy, c-format
9107msgid "Malformed port policy `%s'\n" 9203msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9108msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" 9204msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
9109 9205
9110#: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679 9206#: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417
9111#: src/util/strings.c:1699 9207#: src/util/strings.c:1437
9112#, c-format 9208#, c-format
9113msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 9209msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9114msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" 9210msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n"
9115 9211
9116#: src/util/strings.c:1657 9212#: src/util/strings.c:1395
9117#, c-format 9213#, c-format
9118msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 9214msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9119msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." 9215msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)."
9120 9216
9121#: src/util/strings.c:1708 9217#: src/util/strings.c:1446
9122#, fuzzy, c-format 9218#, fuzzy, c-format
9123msgid "Invalid format: `%s'\n" 9219msgid "Invalid format: `%s'\n"
9124msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" 9220msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n"
9125 9221
9126#: src/util/strings.c:1761 9222#: src/util/strings.c:1488
9127#, c-format 9223#, c-format
9128msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 9224msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9129msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" 9225msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n"
9130 9226
9131#: src/util/strings.c:1811 9227#: src/util/strings.c:1538
9132#, fuzzy, c-format 9228#, fuzzy, c-format
9133msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 9229msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9134msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" 9230msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n"
9135 9231
9136#: src/util/strings.c:1842 9232#: src/util/strings.c:1569
9137#, fuzzy, c-format 9233#, fuzzy, c-format
9138msgid "Wrong format `%s' for network\n" 9234msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9139msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" 9235msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n"
9140 9236
9141#: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906 9237#: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727
9142#, c-format 9238#, c-format
9143msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" 9239msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9144msgstr "" 9240msgstr ""
9145 9241
9146#: src/util/time.c:914 9242#: src/util/time.c:735
9147#, c-format 9243#, c-format
9148msgid "" 9244msgid ""
9149"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" 9245"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
@@ -9334,6 +9430,18 @@ msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9334msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." 9430msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
9335 9431
9336#, fuzzy, c-format 9432#, fuzzy, c-format
9433#~ msgid "Unsupported form value `%s'\n"
9434#~ msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n"
9435
9436#, fuzzy, c-format
9437#~ msgid "Failed to create page for `%s'\n"
9438#~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
9439
9440#, fuzzy, c-format
9441#~ msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
9442#~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
9443
9444#, fuzzy, c-format
9337#~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" 9445#~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
9338#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 9446#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
9339 9447
@@ -9753,10 +9861,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
9753#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 9861#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
9754 9862
9755#, fuzzy 9863#, fuzzy
9756#~ msgid "unknown error"
9757#~ msgstr "Lỗi không rõ"
9758
9759#, fuzzy
9760#~ msgid "Invalid response from `fs' service." 9864#~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9761#~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" 9865#~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
9762 9866
@@ -10955,10 +11059,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
10955#~ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" 11059#~ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n"
10956 11060
10957#, fuzzy 11061#, fuzzy
10958#~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10959#~ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
10960
10961#, fuzzy
10962#~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n" 11062#~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
10963#~ msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" 11063#~ msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy"
10964 11064
@@ -11536,9 +11636,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
11536#~ "mở máy tính. Không thì bạn cần phải tự khởi chạy GNUnet mỗi lần để sử " 11636#~ "mở máy tính. Không thì bạn cần phải tự khởi chạy GNUnet mỗi lần để sử "
11537#~ "dụng nó." 11637#~ "dụng nó."
11538 11638
11539#~ msgid "Unable to create user account for daemon."
11540#~ msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền."
11541
11542#~ msgid "Save configuration?" 11639#~ msgid "Save configuration?"
11543#~ msgstr "Lưu cấu hình không?" 11640#~ msgstr "Lưu cấu hình không?"
11544 11641
@@ -12371,9 +12468,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
12371#~ msgstr "" 12468#~ msgstr ""
12372#~ "Những thư mục đưa ra đã được thêm vào danh sách các thư mục dùng chung.\n" 12469#~ "Những thư mục đưa ra đã được thêm vào danh sách các thư mục dùng chung.\n"
12373 12470
12374#~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
12375#~ msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n"
12376
12377#~ msgid "mimetype" 12471#~ msgid "mimetype"
12378#~ msgstr "kiểu MIME" 12472#~ msgstr "kiểu MIME"
12379 12473