diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2319 |
1 files changed, 1050 insertions, 1269 deletions
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-02-09 22:07+0000\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-09-04 12:56+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
15 | "Language: vi\n" | ||
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Language: vi\n" | ||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
@@ -234,8 +234,7 @@ msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | |||
234 | msgstr "" | 234 | msgstr "" |
235 | 235 | ||
236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 | 236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 |
237 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1120 | 237 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 |
238 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612 | ||
239 | #, c-format | 238 | #, c-format |
240 | msgid "" | 239 | msgid "" |
241 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 240 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
@@ -244,36 +243,30 @@ msgstr "" | |||
244 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 | 243 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 |
245 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 | 244 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 |
246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 | 245 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 |
247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3829 | 246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835 |
248 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1139 | ||
249 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1145 | ||
250 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3833 | ||
251 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 | 247 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 |
252 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637 | 248 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150 |
253 | #: src/util/service.c:643 | 249 | #: src/util/service.c:1156 |
254 | #, c-format | 250 | #, c-format |
255 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 251 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
256 | msgstr "" | 252 | msgstr "" |
257 | 253 | ||
258 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 254 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 |
259 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1176 | 255 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521 |
260 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506 | 256 | #: src/util/service.c:1195 |
261 | #: src/util/service.c:682 | ||
262 | #, c-format | 257 | #, c-format |
263 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 258 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
264 | msgstr "" | 259 | msgstr "" |
265 | 260 | ||
266 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 | 261 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
267 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1180 | 262 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526 |
268 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511 | 263 | #: src/util/service.c:1200 |
269 | #: src/util/service.c:687 | ||
270 | #, fuzzy, c-format | 264 | #, fuzzy, c-format |
271 | msgid "Using `%s' instead\n" | 265 | msgid "Using `%s' instead\n" |
272 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 266 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
273 | 267 | ||
274 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 | 268 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 |
275 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1211 | 269 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236 |
276 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723 | ||
277 | #, c-format | 270 | #, c-format |
278 | msgid "" | 271 | msgid "" |
279 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 272 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -281,8 +274,7 @@ msgid "" | |||
281 | msgstr "" | 274 | msgstr "" |
282 | 275 | ||
283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 | 276 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 |
284 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1228 | 277 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254 |
285 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741 | ||
286 | #, c-format | 278 | #, c-format |
287 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 279 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
288 | msgstr "" | 280 | msgstr "" |
@@ -290,8 +282,7 @@ msgstr "" | |||
290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556 | 282 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556 |
291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688 | 283 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688 |
292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 | 284 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 |
293 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1259 | 285 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295 |
294 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782 | ||
295 | #, fuzzy, c-format | 286 | #, fuzzy, c-format |
296 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 287 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
297 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 288 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -299,8 +290,7 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575 | 290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575 |
300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 | 291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 |
301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 | 292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 |
302 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1278 | 293 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315 |
303 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802 | ||
304 | #, fuzzy, c-format | 294 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 295 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
306 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 296 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -372,15 +362,140 @@ msgstr "" | |||
372 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 362 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
373 | msgstr "" | 363 | msgstr "" |
374 | 364 | ||
375 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | 365 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 |
366 | #, c-format | ||
367 | msgid "" | ||
368 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
369 | "%llu\n" | ||
370 | msgstr "" | ||
371 | |||
372 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
373 | #, c-format | ||
374 | msgid "" | ||
375 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
376 | "%llu\n" | ||
377 | msgstr "" | ||
378 | |||
379 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
380 | #, c-format | ||
381 | msgid "" | ||
382 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
383 | "%llu\n" | ||
384 | msgstr "" | ||
385 | |||
386 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
387 | msgid "solver to use" | ||
388 | msgstr "" | ||
389 | |||
390 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
391 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
392 | msgid "experiment to use" | ||
393 | msgstr "" | ||
394 | |||
395 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
376 | #, fuzzy | 396 | #, fuzzy |
377 | msgid "Stop logging\n" | 397 | msgid "print logging" |
378 | msgstr "Theo dõi" | 398 | msgstr "Theo dõi" |
379 | 399 | ||
380 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | 400 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 |
401 | msgid "save logging to disk" | ||
402 | msgstr "" | ||
403 | |||
404 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
405 | msgid "disable normalization" | ||
406 | msgstr "" | ||
407 | |||
408 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756 | ||
409 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
381 | #, fuzzy, c-format | 410 | #, fuzzy, c-format |
382 | msgid "Start logging `%s'\n" | 411 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
383 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 412 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
413 | |||
414 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
415 | #, c-format | ||
416 | msgid "" | ||
417 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
418 | "%llu\n" | ||
419 | msgstr "" | ||
420 | |||
421 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
422 | #, c-format | ||
423 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
424 | msgstr "" | ||
425 | |||
426 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
427 | #, c-format | ||
428 | msgid "" | ||
429 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
430 | msgstr "" | ||
431 | |||
432 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
433 | #, c-format | ||
434 | msgid "" | ||
435 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
436 | "%llu\n" | ||
437 | msgstr "" | ||
438 | |||
439 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
440 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
441 | msgstr "" | ||
442 | |||
443 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
444 | #, fuzzy, c-format | ||
445 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
446 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
447 | |||
448 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
449 | #, fuzzy, c-format | ||
450 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
451 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
452 | |||
453 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
454 | msgid "" | ||
455 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
456 | msgstr "" | ||
457 | |||
458 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
459 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
460 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
461 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
462 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
463 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
464 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
465 | #, fuzzy, c-format | ||
466 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
467 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
468 | |||
469 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
470 | #, c-format | ||
471 | msgid "" | ||
472 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
473 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
474 | msgstr "" | ||
475 | |||
476 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
477 | #, c-format | ||
478 | msgid "" | ||
479 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
480 | "must be at least %llu\n" | ||
481 | msgstr "" | ||
482 | |||
483 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
484 | #, c-format | ||
485 | msgid "" | ||
486 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
487 | msgstr "" | ||
488 | |||
489 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
490 | #, c-format | ||
491 | msgid "" | ||
492 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
493 | msgstr "" | ||
494 | |||
495 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
496 | #, fuzzy, c-format | ||
497 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
498 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
384 | 499 | ||
385 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 | 500 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 |
386 | #, c-format | 501 | #, c-format |
@@ -392,6 +507,16 @@ msgstr "" | |||
392 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 507 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
393 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 508 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
394 | 509 | ||
510 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | ||
511 | #, fuzzy | ||
512 | msgid "Stop logging\n" | ||
513 | msgstr "Theo dõi" | ||
514 | |||
515 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | ||
516 | #, fuzzy, c-format | ||
517 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
518 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
519 | |||
395 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 | 520 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
396 | #, c-format | 521 | #, c-format |
397 | msgid "" | 522 | msgid "" |
@@ -399,17 +524,6 @@ msgid "" | |||
399 | "= %u KiB/s\n" | 524 | "= %u KiB/s\n" |
400 | msgstr "" | 525 | msgstr "" |
401 | 526 | ||
402 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
403 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 | ||
404 | msgid "solver to use" | ||
405 | msgstr "" | ||
406 | |||
407 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
408 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
409 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | ||
410 | msgid "experiment to use" | ||
411 | msgstr "" | ||
412 | |||
413 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 | 527 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 |
414 | #, c-format | 528 | #, c-format |
415 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 529 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -532,132 +646,6 @@ msgstr "" | |||
532 | msgid "Print information about ATS state" | 646 | msgid "Print information about ATS state" |
533 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 647 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
534 | 648 | ||
535 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | ||
536 | #, c-format | ||
537 | msgid "" | ||
538 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %" | ||
539 | "llu\n" | ||
540 | msgstr "" | ||
541 | |||
542 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
543 | #, c-format | ||
544 | msgid "" | ||
545 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %" | ||
546 | "llu\n" | ||
547 | msgstr "" | ||
548 | |||
549 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
550 | #, c-format | ||
551 | msgid "" | ||
552 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth %" | ||
553 | "llu\n" | ||
554 | msgstr "" | ||
555 | |||
556 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
557 | #, fuzzy | ||
558 | msgid "print logging" | ||
559 | msgstr "Theo dõi" | ||
560 | |||
561 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
562 | msgid "save logging to disk" | ||
563 | msgstr "" | ||
564 | |||
565 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
566 | msgid "disable normalization" | ||
567 | msgstr "" | ||
568 | |||
569 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:733 | ||
570 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
571 | #, fuzzy, c-format | ||
572 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
573 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
574 | |||
575 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
576 | #, c-format | ||
577 | msgid "" | ||
578 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
579 | "%llu\n" | ||
580 | msgstr "" | ||
581 | |||
582 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
583 | #, c-format | ||
584 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
585 | msgstr "" | ||
586 | |||
587 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
588 | #, c-format | ||
589 | msgid "" | ||
590 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
591 | msgstr "" | ||
592 | |||
593 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
594 | #, c-format | ||
595 | msgid "" | ||
596 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %" | ||
597 | "llu\n" | ||
598 | msgstr "" | ||
599 | |||
600 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
601 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
602 | msgstr "" | ||
603 | |||
604 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
605 | #, fuzzy, c-format | ||
606 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
607 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
608 | |||
609 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
610 | #, fuzzy, c-format | ||
611 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
612 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
613 | |||
614 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
615 | msgid "" | ||
616 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
617 | msgstr "" | ||
618 | |||
619 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
620 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
621 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
622 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
623 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
624 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
625 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
626 | #, fuzzy, c-format | ||
627 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
628 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
629 | |||
630 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
631 | #, c-format | ||
632 | msgid "" | ||
633 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is %" | ||
634 | "llu must be at least %llu\n" | ||
635 | msgstr "" | ||
636 | |||
637 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
638 | #, c-format | ||
639 | msgid "" | ||
640 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
641 | "must be at least %llu\n" | ||
642 | msgstr "" | ||
643 | |||
644 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
645 | #, c-format | ||
646 | msgid "" | ||
647 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
648 | msgstr "" | ||
649 | |||
650 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
651 | #, c-format | ||
652 | msgid "" | ||
653 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
654 | msgstr "" | ||
655 | |||
656 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
657 | #, fuzzy, c-format | ||
658 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
659 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
660 | |||
661 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 649 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
662 | msgid "description of the item to be sold" | 650 | msgid "description of the item to be sold" |
663 | msgstr "" | 651 | msgstr "" |
@@ -792,28 +780,6 @@ msgstr "" | |||
792 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 780 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
793 | msgstr "" | 781 | msgstr "" |
794 | 782 | ||
795 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
796 | #, c-format | ||
797 | msgid "" | ||
798 | "\n" | ||
799 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
800 | msgstr "" | ||
801 | |||
802 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
803 | #, c-format | ||
804 | msgid "" | ||
805 | "\n" | ||
806 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
807 | "settings are working..." | ||
808 | msgstr "" | ||
809 | |||
810 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
811 | #, c-format | ||
812 | msgid "" | ||
813 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
814 | "played back to you..." | ||
815 | msgstr "" | ||
816 | |||
817 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 | 783 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 |
818 | #, c-format | 784 | #, c-format |
819 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 785 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1071,8 +1037,30 @@ msgstr "" | |||
1071 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1037 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1072 | msgstr "" | 1038 | msgstr "" |
1073 | 1039 | ||
1074 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | 1040 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 |
1041 | #, c-format | ||
1042 | msgid "" | ||
1043 | "\n" | ||
1044 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1045 | msgstr "" | ||
1046 | |||
1047 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
1048 | #, c-format | ||
1049 | msgid "" | ||
1050 | "\n" | ||
1051 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1052 | "settings are working..." | ||
1053 | msgstr "" | ||
1054 | |||
1055 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
1056 | #, c-format | ||
1057 | msgid "" | ||
1058 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1059 | "played back to you..." | ||
1060 | msgstr "" | ||
1061 | |||
1075 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | 1062 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 |
1063 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | ||
1076 | #, c-format | 1064 | #, c-format |
1077 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1065 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1078 | msgstr "" | 1066 | msgstr "" |
@@ -1382,7 +1370,7 @@ msgid "# valid ephemeral keys received" | |||
1382 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1370 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1383 | 1371 | ||
1384 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 | 1372 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 |
1385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 | 1373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129 |
1386 | #, fuzzy | 1374 | #, fuzzy |
1387 | msgid "# PING messages received" | 1375 | msgid "# PING messages received" |
1388 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1376 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
@@ -1408,7 +1396,7 @@ msgid "# keepalive messages sent" | |||
1408 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1396 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1409 | 1397 | ||
1410 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 | 1398 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 |
1411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 | 1399 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462 |
1412 | #, fuzzy | 1400 | #, fuzzy |
1413 | msgid "# PONG messages received" | 1401 | msgid "# PONG messages received" |
1414 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1402 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -1518,131 +1506,151 @@ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | |||
1518 | msgid "# updates to my type map" | 1506 | msgid "# updates to my type map" |
1519 | msgstr "" | 1507 | msgstr "" |
1520 | 1508 | ||
1521 | #: src/credential/credential_misc.c:88 | 1509 | #: src/credential/gnunet-credential.c:381 src/namestore/gnunet-namestore.c:994 |
1522 | #, fuzzy, c-format | ||
1523 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | ||
1524 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
1525 | |||
1526 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994 | ||
1527 | #, c-format | 1510 | #, c-format |
1528 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1511 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1529 | msgstr "" | 1512 | msgstr "" |
1530 | 1513 | ||
1531 | #: src/credential/gnunet-credential.c:280 | 1514 | #: src/credential/gnunet-credential.c:397 |
1532 | #: src/credential/gnunet-credential.c:434 | 1515 | #: src/credential/gnunet-credential.c:859 |
1533 | #, fuzzy, c-format | 1516 | #, fuzzy, c-format |
1534 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | 1517 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" |
1535 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1518 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
1536 | 1519 | ||
1537 | #: src/credential/gnunet-credential.c:361 | 1520 | #: src/credential/gnunet-credential.c:532 |
1538 | #: src/credential/gnunet-credential.c:423 | 1521 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1728 |
1522 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 | ||
1523 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 | ||
1524 | #, fuzzy, c-format | ||
1525 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
1526 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
1527 | |||
1528 | #: src/credential/gnunet-credential.c:798 | ||
1529 | #: src/credential/gnunet-credential.c:849 | ||
1539 | #, fuzzy, c-format | 1530 | #, fuzzy, c-format |
1540 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | 1531 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" |
1541 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1532 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
1542 | 1533 | ||
1543 | #: src/credential/gnunet-credential.c:372 | 1534 | #: src/credential/gnunet-credential.c:807 |
1544 | #: src/credential/gnunet-credential.c:444 | 1535 | #: src/credential/gnunet-credential.c:868 |
1545 | #, fuzzy, c-format | 1536 | #, fuzzy, c-format |
1546 | msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" | 1537 | msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" |
1547 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1538 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1548 | 1539 | ||
1549 | #: src/credential/gnunet-credential.c:379 | 1540 | #: src/credential/gnunet-credential.c:813 |
1550 | #, c-format | 1541 | #, c-format |
1551 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | 1542 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" |
1552 | msgstr "" | 1543 | msgstr "" |
1553 | 1544 | ||
1554 | #: src/credential/gnunet-credential.c:387 | 1545 | #: src/credential/gnunet-credential.c:820 |
1555 | #, c-format | 1546 | #, c-format |
1556 | msgid "ego required\n" | 1547 | msgid "ego required\n" |
1557 | msgstr "" | 1548 | msgstr "" |
1558 | 1549 | ||
1559 | #: src/credential/gnunet-credential.c:403 | 1550 | #: src/credential/gnunet-credential.c:830 |
1560 | #, c-format | 1551 | #, c-format |
1561 | msgid "Subject public key needed\n" | 1552 | msgid "Subject public key needed\n" |
1562 | msgstr "" | 1553 | msgstr "" |
1563 | 1554 | ||
1564 | #: src/credential/gnunet-credential.c:414 | 1555 | #: src/credential/gnunet-credential.c:839 |
1565 | #, fuzzy, c-format | 1556 | #, fuzzy, c-format |
1566 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | 1557 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" |
1567 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1558 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
1568 | 1559 | ||
1569 | #: src/credential/gnunet-credential.c:451 | 1560 | #: src/credential/gnunet-credential.c:874 |
1570 | #, c-format | 1561 | #, c-format |
1571 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | 1562 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" |
1572 | msgstr "" | 1563 | msgstr "" |
1573 | 1564 | ||
1574 | #: src/credential/gnunet-credential.c:504 | 1565 | #: src/credential/gnunet-credential.c:930 |
1575 | #, c-format | ||
1576 | msgid "Issuer ego required\n" | ||
1577 | msgstr "" | ||
1578 | |||
1579 | #: src/credential/gnunet-credential.c:516 | ||
1580 | #, c-format | 1566 | #, c-format |
1581 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | 1567 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" |
1582 | msgstr "" | 1568 | msgstr "" |
1583 | 1569 | ||
1584 | #: src/credential/gnunet-credential.c:536 | 1570 | #: src/credential/gnunet-credential.c:951 |
1585 | msgid "create credential" | ||
1586 | msgstr "" | ||
1587 | |||
1588 | #: src/credential/gnunet-credential.c:540 | ||
1589 | msgid "verify credential against attribute" | 1571 | msgid "verify credential against attribute" |
1590 | msgstr "" | 1572 | msgstr "" |
1591 | 1573 | ||
1592 | #: src/credential/gnunet-credential.c:545 | 1574 | #: src/credential/gnunet-credential.c:958 |
1593 | #, fuzzy | 1575 | #, fuzzy |
1594 | msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" | 1576 | msgid "" |
1577 | "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " | ||
1578 | "side storage: subject and its attributes" | ||
1595 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 1579 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
1596 | 1580 | ||
1597 | #: src/credential/gnunet-credential.c:550 | 1581 | #: src/credential/gnunet-credential.c:965 |
1598 | msgid "The name of the credential presented by the subject" | 1582 | msgid "The private, signed delegate presented by the subject" |
1599 | msgstr "" | 1583 | msgstr "" |
1600 | 1584 | ||
1601 | #: src/credential/gnunet-credential.c:555 | 1585 | #: src/credential/gnunet-credential.c:972 |
1602 | #, fuzzy | 1586 | #, fuzzy |
1603 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | 1587 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" |
1604 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 1588 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
1605 | 1589 | ||
1606 | #: src/credential/gnunet-credential.c:560 | 1590 | #: src/credential/gnunet-credential.c:977 |
1607 | #, fuzzy | 1591 | #, fuzzy |
1608 | msgid "The ego to use" | 1592 | msgid "The ego/zone name to use" |
1609 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 1593 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
1610 | 1594 | ||
1611 | #: src/credential/gnunet-credential.c:565 | 1595 | #: src/credential/gnunet-credential.c:983 |
1612 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | 1596 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" |
1613 | msgstr "" | 1597 | msgstr "" |
1614 | 1598 | ||
1615 | #: src/credential/gnunet-credential.c:570 | 1599 | #: src/credential/gnunet-credential.c:989 |
1616 | msgid "The time to live for the credential" | 1600 | msgid "" |
1601 | "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" | ||
1617 | msgstr "" | 1602 | msgstr "" |
1618 | 1603 | ||
1619 | #: src/credential/gnunet-credential.c:574 | 1604 | #: src/credential/gnunet-credential.c:994 |
1620 | msgid "collect credentials" | 1605 | msgid "collect credentials" |
1621 | msgstr "" | 1606 | msgstr "" |
1622 | 1607 | ||
1623 | #: src/credential/gnunet-credential.c:588 | 1608 | #: src/credential/gnunet-credential.c:999 |
1609 | msgid "Create and issue a credential issuer side." | ||
1610 | msgstr "" | ||
1611 | |||
1612 | #: src/credential/gnunet-credential.c:1004 | ||
1613 | msgid "Issue a credential subject side." | ||
1614 | msgstr "" | ||
1615 | |||
1616 | #: src/credential/gnunet-credential.c:1009 | ||
1617 | msgid "Create, sign and return a credential subject side." | ||
1618 | msgstr "" | ||
1619 | |||
1620 | #: src/credential/gnunet-credential.c:1016 | ||
1621 | msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" | ||
1622 | msgstr "" | ||
1623 | |||
1624 | #: src/credential/gnunet-credential.c:1020 | ||
1625 | msgid "Create private record entry." | ||
1626 | msgstr "" | ||
1627 | |||
1628 | #: src/credential/gnunet-credential.c:1026 | ||
1629 | #: src/credential/gnunet-credential.c:1032 | ||
1630 | msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." | ||
1631 | msgstr "" | ||
1632 | |||
1633 | #: src/credential/gnunet-credential.c:1045 | ||
1624 | #, fuzzy | 1634 | #, fuzzy |
1625 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | 1635 | msgid "GNUnet credential resolver tool" |
1626 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 1636 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
1627 | 1637 | ||
1628 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 | 1638 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1723 src/gns/gnunet-gns.c:185 |
1629 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:185 | 1639 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 |
1630 | #, fuzzy, c-format | 1640 | #, fuzzy, c-format |
1631 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1641 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1632 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1642 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1633 | 1643 | ||
1634 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144 | 1644 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:182 |
1635 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 | ||
1636 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 | ||
1637 | #, fuzzy, c-format | ||
1638 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
1639 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
1640 | |||
1641 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186 | ||
1642 | #, fuzzy, c-format | 1645 | #, fuzzy, c-format |
1643 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | 1646 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" |
1644 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1647 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1645 | 1648 | ||
1649 | #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128 | ||
1650 | #, fuzzy | ||
1651 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
1652 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
1653 | |||
1646 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 | 1654 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 |
1647 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 | 1655 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 |
1648 | #, fuzzy | 1656 | #, fuzzy |
@@ -1697,14 +1705,12 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1697 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1705 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1698 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1706 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1699 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1707 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
1700 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 | ||
1701 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52 | ||
1702 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1708 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1703 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1709 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1704 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1710 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1705 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 | 1711 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 |
1706 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1712 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1707 | #: src/include/gnunet_common.h:818 src/include/gnunet_common.h:827 | 1713 | #: src/include/gnunet_common.h:840 src/include/gnunet_common.h:849 |
1708 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1714 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1709 | #, c-format | 1715 | #, c-format |
1710 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1716 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -1714,7 +1720,6 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | |||
1714 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 | 1720 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 |
1715 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 | 1721 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 |
1716 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 | 1722 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 |
1717 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336 | ||
1718 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1723 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1719 | msgstr "" | 1724 | msgstr "" |
1720 | 1725 | ||
@@ -2036,24 +2041,22 @@ msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | |||
2036 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 2041 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
2037 | 2042 | ||
2038 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 | 2043 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 |
2039 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 | ||
2040 | msgid "Mysql database running\n" | 2044 | msgid "Mysql database running\n" |
2041 | msgstr "" | 2045 | msgstr "" |
2042 | 2046 | ||
2043 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:276 | 2047 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280 |
2044 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:893 | 2048 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 |
2045 | msgid "Postgress exec failure" | 2049 | msgid "Postgress exec failure" |
2046 | msgstr "" | 2050 | msgstr "" |
2047 | 2051 | ||
2048 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:854 | 2052 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 |
2049 | #, fuzzy | 2053 | #, fuzzy |
2050 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 2054 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
2051 | msgstr "" | 2055 | msgstr "" |
2052 | "\n" | 2056 | "\n" |
2053 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 2057 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
2054 | 2058 | ||
2055 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:952 | 2059 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956 |
2056 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506 | ||
2057 | msgid "Postgres database running\n" | 2060 | msgid "Postgres database running\n" |
2058 | msgstr "" | 2061 | msgstr "" |
2059 | 2062 | ||
@@ -2069,8 +2072,6 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | |||
2069 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 | 2072 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 |
2070 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 | 2073 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 |
2071 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 | 2074 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 |
2072 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 | ||
2073 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212 | ||
2074 | #, c-format | 2075 | #, c-format |
2075 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2076 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
2076 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 2077 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
@@ -2092,8 +2093,7 @@ msgstr "" | |||
2092 | 2093 | ||
2093 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 | 2094 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 |
2094 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 | 2095 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 |
2095 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:750 | 2096 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751 |
2096 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711 | ||
2097 | #, fuzzy | 2097 | #, fuzzy |
2098 | msgid "Sqlite database running\n" | 2098 | msgid "Sqlite database running\n" |
2099 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 2099 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -2165,6 +2165,54 @@ msgstr "" | |||
2165 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2165 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2166 | msgstr "" | 2166 | msgstr "" |
2167 | 2167 | ||
2168 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2169 | #, fuzzy, c-format | ||
2170 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2171 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2172 | |||
2173 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3083 | ||
2174 | #, fuzzy | ||
2175 | msgid "number of peers to start" | ||
2176 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2177 | |||
2178 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2179 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2180 | msgstr "" | ||
2181 | |||
2182 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2183 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300 | ||
2184 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2185 | msgstr "" | ||
2186 | |||
2187 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2188 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2189 | msgstr "" | ||
2190 | |||
2191 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2192 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2193 | msgstr "" | ||
2194 | |||
2195 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2196 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2197 | msgstr "" | ||
2198 | |||
2199 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2200 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2201 | msgstr "" | ||
2202 | |||
2203 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2204 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2205 | msgstr "" | ||
2206 | |||
2207 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2208 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2209 | msgstr "" | ||
2210 | |||
2211 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2212 | #, fuzzy | ||
2213 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2214 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2215 | |||
2168 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 | 2216 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 |
2169 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2217 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2170 | msgstr "" | 2218 | msgstr "" |
@@ -2436,54 +2484,6 @@ msgstr "" | |||
2436 | msgid "# DHT requests combined" | 2484 | msgid "# DHT requests combined" |
2437 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2485 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2438 | 2486 | ||
2439 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2440 | #, fuzzy, c-format | ||
2441 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2442 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2443 | |||
2444 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2953 | ||
2445 | #, fuzzy | ||
2446 | msgid "number of peers to start" | ||
2447 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2448 | |||
2449 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2450 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2451 | msgstr "" | ||
2452 | |||
2453 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2454 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 | ||
2455 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2456 | msgstr "" | ||
2457 | |||
2458 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2459 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2460 | msgstr "" | ||
2461 | |||
2462 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2463 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2464 | msgstr "" | ||
2465 | |||
2466 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2467 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2468 | msgstr "" | ||
2469 | |||
2470 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2471 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2472 | msgstr "" | ||
2473 | |||
2474 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2475 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2476 | msgstr "" | ||
2477 | |||
2478 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2479 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2480 | msgstr "" | ||
2481 | |||
2482 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2483 | #, fuzzy | ||
2484 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2485 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2486 | |||
2487 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2487 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2488 | #, fuzzy, c-format | 2488 | #, fuzzy, c-format |
2489 | msgid "Block not of type %u\n" | 2489 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2570,11 +2570,6 @@ msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | |||
2570 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2570 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2571 | msgstr "" | 2571 | msgstr "" |
2572 | 2572 | ||
2573 | #: src/dv/gnunet-dv.c:175 | ||
2574 | #, fuzzy | ||
2575 | msgid "Print information about DV state" | ||
2576 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
2577 | |||
2578 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 | 2573 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 |
2579 | #, fuzzy | 2574 | #, fuzzy |
2580 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2575 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
@@ -3029,59 +3024,64 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
3029 | msgid "Publishing failed: %s" | 3024 | msgid "Publishing failed: %s" |
3030 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3025 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3031 | 3026 | ||
3032 | #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823 | 3027 | #: src/fs/fs_publish.c:725 |
3033 | #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140 | 3028 | #, fuzzy, c-format |
3029 | msgid "Can not index file `%s': %s.\n" | ||
3030 | msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »" | ||
3031 | |||
3032 | #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848 | ||
3033 | #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144 | ||
3034 | #, fuzzy, c-format | 3034 | #, fuzzy, c-format |
3035 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3035 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3036 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 3036 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
3037 | 3037 | ||
3038 | #: src/fs/fs_publish.c:780 | 3038 | #: src/fs/fs_publish.c:784 |
3039 | #, fuzzy | 3039 | #, fuzzy |
3040 | msgid "error on index-start request to `fs' service" | 3040 | msgid "error on index-start request to `fs' service" |
3041 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3041 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3042 | 3042 | ||
3043 | #: src/fs/fs_publish.c:825 | 3043 | #: src/fs/fs_publish.c:829 |
3044 | msgid "failed to compute hash" | 3044 | msgid "failed to compute hash" |
3045 | msgstr "" | 3045 | msgstr "" |
3046 | 3046 | ||
3047 | #: src/fs/fs_publish.c:845 | 3047 | #: src/fs/fs_publish.c:849 |
3048 | #, fuzzy | 3048 | #, fuzzy |
3049 | msgid "filename too long" | 3049 | msgid "filename too long" |
3050 | msgstr "tên tập tin" | 3050 | msgstr "tên tập tin" |
3051 | 3051 | ||
3052 | #: src/fs/fs_publish.c:876 | 3052 | #: src/fs/fs_publish.c:880 |
3053 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3053 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3054 | msgstr "" | 3054 | msgstr "" |
3055 | 3055 | ||
3056 | #: src/fs/fs_publish.c:902 | 3056 | #: src/fs/fs_publish.c:906 |
3057 | #, fuzzy, c-format | 3057 | #, fuzzy, c-format |
3058 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3058 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3059 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3059 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3060 | 3060 | ||
3061 | #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027 | 3061 | #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031 |
3062 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3062 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3063 | msgstr "" | 3063 | msgstr "" |
3064 | 3064 | ||
3065 | #: src/fs/fs_publish.c:1094 | 3065 | #: src/fs/fs_publish.c:1098 |
3066 | #, fuzzy, c-format | 3066 | #, fuzzy, c-format |
3067 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3067 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3068 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3068 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3069 | 3069 | ||
3070 | #: src/fs/fs_publish.c:1102 | 3070 | #: src/fs/fs_publish.c:1106 |
3071 | #, fuzzy, c-format | 3071 | #, fuzzy, c-format |
3072 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3072 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3073 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3073 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3074 | 3074 | ||
3075 | #: src/fs/fs_publish.c:1142 | 3075 | #: src/fs/fs_publish.c:1146 |
3076 | msgid "needs to be an actual file" | 3076 | msgid "needs to be an actual file" |
3077 | msgstr "" | 3077 | msgstr "" |
3078 | 3078 | ||
3079 | #: src/fs/fs_publish.c:1381 | 3079 | #: src/fs/fs_publish.c:1385 |
3080 | #, fuzzy, c-format | 3080 | #, fuzzy, c-format |
3081 | msgid "Datastore failure: %s" | 3081 | msgid "Datastore failure: %s" |
3082 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" | 3082 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" |
3083 | 3083 | ||
3084 | #: src/fs/fs_publish.c:1472 | 3084 | #: src/fs/fs_publish.c:1476 |
3085 | #, c-format | 3085 | #, c-format |
3086 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3086 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3087 | msgstr "" | 3087 | msgstr "" |
@@ -3155,93 +3155,93 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
3155 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3155 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3156 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3156 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3157 | 3157 | ||
3158 | #: src/fs/fs_uri.c:234 | 3158 | #: src/fs/fs_uri.c:236 |
3159 | #, no-c-format | 3159 | #, no-c-format |
3160 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 3160 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3161 | msgstr "" | 3161 | msgstr "" |
3162 | 3162 | ||
3163 | #: src/fs/fs_uri.c:293 | 3163 | #: src/fs/fs_uri.c:295 |
3164 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3164 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3165 | msgstr "" | 3165 | msgstr "" |
3166 | 3166 | ||
3167 | #: src/fs/fs_uri.c:311 | 3167 | #: src/fs/fs_uri.c:313 |
3168 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 3168 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3169 | msgstr "" | 3169 | msgstr "" |
3170 | 3170 | ||
3171 | #: src/fs/fs_uri.c:318 | 3171 | #: src/fs/fs_uri.c:320 |
3172 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3172 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3173 | msgstr "" | 3173 | msgstr "" |
3174 | 3174 | ||
3175 | #: src/fs/fs_uri.c:388 | 3175 | #: src/fs/fs_uri.c:390 |
3176 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3176 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3177 | msgstr "" | 3177 | msgstr "" |
3178 | 3178 | ||
3179 | #: src/fs/fs_uri.c:429 | 3179 | #: src/fs/fs_uri.c:431 |
3180 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3180 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3181 | msgstr "" | 3181 | msgstr "" |
3182 | 3182 | ||
3183 | #: src/fs/fs_uri.c:444 | 3183 | #: src/fs/fs_uri.c:446 |
3184 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3184 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3185 | msgstr "" | 3185 | msgstr "" |
3186 | 3186 | ||
3187 | #: src/fs/fs_uri.c:523 | 3187 | #: src/fs/fs_uri.c:525 |
3188 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3188 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3189 | msgstr "" | 3189 | msgstr "" |
3190 | 3190 | ||
3191 | #: src/fs/fs_uri.c:538 | 3191 | #: src/fs/fs_uri.c:540 |
3192 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3192 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3193 | msgstr "" | 3193 | msgstr "" |
3194 | 3194 | ||
3195 | #: src/fs/fs_uri.c:548 | 3195 | #: src/fs/fs_uri.c:550 |
3196 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3196 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3197 | msgstr "" | 3197 | msgstr "" |
3198 | 3198 | ||
3199 | #: src/fs/fs_uri.c:556 | 3199 | #: src/fs/fs_uri.c:558 |
3200 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3200 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3201 | msgstr "" | 3201 | msgstr "" |
3202 | 3202 | ||
3203 | #: src/fs/fs_uri.c:564 | 3203 | #: src/fs/fs_uri.c:566 |
3204 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3204 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3205 | msgstr "" | 3205 | msgstr "" |
3206 | 3206 | ||
3207 | #: src/fs/fs_uri.c:570 | 3207 | #: src/fs/fs_uri.c:572 |
3208 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3208 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3209 | msgstr "" | 3209 | msgstr "" |
3210 | 3210 | ||
3211 | #: src/fs/fs_uri.c:576 | 3211 | #: src/fs/fs_uri.c:578 |
3212 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3212 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3213 | msgstr "" | 3213 | msgstr "" |
3214 | 3214 | ||
3215 | #: src/fs/fs_uri.c:585 | 3215 | #: src/fs/fs_uri.c:587 |
3216 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3216 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3217 | msgstr "" | 3217 | msgstr "" |
3218 | 3218 | ||
3219 | #: src/fs/fs_uri.c:591 | 3219 | #: src/fs/fs_uri.c:593 |
3220 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3220 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3221 | msgstr "" | 3221 | msgstr "" |
3222 | 3222 | ||
3223 | #: src/fs/fs_uri.c:597 | 3223 | #: src/fs/fs_uri.c:599 |
3224 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3224 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3225 | msgstr "" | 3225 | msgstr "" |
3226 | 3226 | ||
3227 | #: src/fs/fs_uri.c:609 | 3227 | #: src/fs/fs_uri.c:611 |
3228 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3228 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3229 | msgstr "" | 3229 | msgstr "" |
3230 | 3230 | ||
3231 | #: src/fs/fs_uri.c:643 | 3231 | #: src/fs/fs_uri.c:645 |
3232 | #, fuzzy | 3232 | #, fuzzy |
3233 | msgid "invalid argument" | 3233 | msgid "invalid argument" |
3234 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 3234 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
3235 | 3235 | ||
3236 | #: src/fs/fs_uri.c:655 | 3236 | #: src/fs/fs_uri.c:657 |
3237 | msgid "Unrecognized URI type" | 3237 | msgid "Unrecognized URI type" |
3238 | msgstr "" | 3238 | msgstr "" |
3239 | 3239 | ||
3240 | #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086 | 3240 | #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088 |
3241 | msgid "No keywords specified!\n" | 3241 | msgid "No keywords specified!\n" |
3242 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3242 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
3243 | 3243 | ||
3244 | #: src/fs/fs_uri.c:1092 | 3244 | #: src/fs/fs_uri.c:1094 |
3245 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3245 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3246 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 3246 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
3247 | 3247 | ||
@@ -3281,11 +3281,11 @@ msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | |||
3281 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3281 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3282 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3282 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3283 | 3283 | ||
3284 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:907 | 3284 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 |
3285 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3285 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3286 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 3286 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
3287 | 3287 | ||
3288 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:912 | 3288 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907 |
3289 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3289 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3290 | msgstr "" | 3290 | msgstr "" |
3291 | 3291 | ||
@@ -3369,7 +3369,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
3369 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3369 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
3370 | 3370 | ||
3371 | #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 | 3371 | #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 |
3372 | #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107 | 3372 | #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107 |
3373 | #, fuzzy, c-format | 3373 | #, fuzzy, c-format |
3374 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3374 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3375 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 3375 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
@@ -3393,12 +3393,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" | |||
3393 | msgstr "" | 3393 | msgstr "" |
3394 | 3394 | ||
3395 | #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872 | 3395 | #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872 |
3396 | #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139 | 3396 | #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139 |
3397 | #, fuzzy, c-format | 3397 | #, fuzzy, c-format |
3398 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3398 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3399 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3399 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3400 | 3400 | ||
3401 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:312 | 3401 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315 |
3402 | #, fuzzy | 3402 | #, fuzzy |
3403 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3403 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3404 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3404 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
@@ -3407,7 +3407,7 @@ msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người g | |||
3407 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3407 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3408 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 3408 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" |
3409 | 3409 | ||
3410 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:316 | 3410 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319 |
3411 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3411 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3412 | msgstr "" | 3412 | msgstr "" |
3413 | 3413 | ||
@@ -3435,6 +3435,15 @@ msgid "" | |||
3435 | "chk/...)" | 3435 | "chk/...)" |
3436 | msgstr "" | 3436 | msgstr "" |
3437 | 3437 | ||
3438 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3439 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3440 | msgstr "" | ||
3441 | |||
3442 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3443 | #, fuzzy | ||
3444 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3445 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3446 | |||
3438 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3447 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3439 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3448 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3440 | msgstr "" | 3449 | msgstr "" |
@@ -3451,15 +3460,6 @@ msgstr "" | |||
3451 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3460 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3452 | msgstr "" | 3461 | msgstr "" |
3453 | 3462 | ||
3454 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3455 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3456 | msgstr "" | ||
3457 | |||
3458 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3459 | #, fuzzy | ||
3460 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3461 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3462 | |||
3463 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 | 3463 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3464 | #, c-format | 3464 | #, c-format |
3465 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3465 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr "" | |||
3550 | 3550 | ||
3551 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 | 3551 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 |
3552 | #, fuzzy | 3552 | #, fuzzy |
3553 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3553 | msgid "Error scanning directory.\n" |
3554 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3554 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3555 | 3555 | ||
3556 | #: src/fs/gnunet-publish.c:715 | 3556 | #: src/fs/gnunet-publish.c:715 |
@@ -3595,6 +3595,11 @@ msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | |||
3595 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3595 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3596 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3596 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
3597 | 3597 | ||
3598 | #: src/fs/gnunet-publish.c:911 | ||
3599 | #, fuzzy | ||
3600 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | ||
3601 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | ||
3602 | |||
3598 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 | 3603 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 |
3599 | msgid "" | 3604 | msgid "" |
3600 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3605 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
@@ -3667,34 +3672,34 @@ msgstr "" | |||
3667 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3672 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3668 | msgstr "" | 3673 | msgstr "" |
3669 | 3674 | ||
3670 | #: src/fs/gnunet-search.c:204 | 3675 | #: src/fs/gnunet-search.c:207 |
3671 | #, fuzzy, c-format | 3676 | #, fuzzy, c-format |
3672 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3677 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3673 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3678 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3674 | 3679 | ||
3675 | #: src/fs/gnunet-search.c:260 | 3680 | #: src/fs/gnunet-search.c:263 |
3676 | #, fuzzy | 3681 | #, fuzzy |
3677 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3682 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3678 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3683 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3679 | 3684 | ||
3680 | #: src/fs/gnunet-search.c:284 | 3685 | #: src/fs/gnunet-search.c:287 |
3681 | #, fuzzy | 3686 | #, fuzzy |
3682 | msgid "Could not start searching.\n" | 3687 | msgid "Could not start searching.\n" |
3683 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3688 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3684 | 3689 | ||
3685 | #: src/fs/gnunet-search.c:321 | 3690 | #: src/fs/gnunet-search.c:324 |
3686 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3691 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3687 | msgstr "" | 3692 | msgstr "" |
3688 | 3693 | ||
3689 | #: src/fs/gnunet-search.c:326 | 3694 | #: src/fs/gnunet-search.c:329 |
3690 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3695 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3691 | msgstr "" | 3696 | msgstr "" |
3692 | 3697 | ||
3693 | #: src/fs/gnunet-search.c:332 | 3698 | #: src/fs/gnunet-search.c:335 |
3694 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3699 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3695 | msgstr "" | 3700 | msgstr "" |
3696 | 3701 | ||
3697 | #: src/fs/gnunet-search.c:348 | 3702 | #: src/fs/gnunet-search.c:351 |
3698 | #, fuzzy | 3703 | #, fuzzy |
3699 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3704 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3700 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 3705 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
@@ -4116,40 +4121,40 @@ msgstr "" | |||
4116 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4121 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4117 | msgstr "" | 4122 | msgstr "" |
4118 | 4123 | ||
4119 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203 | 4124 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214 |
4120 | #, fuzzy | 4125 | #, fuzzy |
4121 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4126 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4122 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4127 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4123 | 4128 | ||
4124 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:405 | 4129 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416 |
4125 | #, c-format | 4130 | #, c-format |
4126 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4131 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4127 | msgstr "" | 4132 | msgstr "" |
4128 | 4133 | ||
4129 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:421 | 4134 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432 |
4130 | #, fuzzy, c-format | 4135 | #, fuzzy, c-format |
4131 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4136 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4132 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4137 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4133 | 4138 | ||
4134 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:429 | 4139 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440 |
4135 | #, fuzzy, c-format | 4140 | #, fuzzy, c-format |
4136 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4141 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4137 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4142 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4138 | 4143 | ||
4139 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:588 | 4144 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600 |
4140 | #, fuzzy | 4145 | #, fuzzy |
4141 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4146 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4142 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 4147 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
4143 | 4148 | ||
4144 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688 | 4149 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748 |
4145 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4150 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4146 | msgstr "" | 4151 | msgstr "" |
4147 | 4152 | ||
4148 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:693 | 4153 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753 |
4149 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4154 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4150 | msgstr "" | 4155 | msgstr "" |
4151 | 4156 | ||
4152 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:710 | 4157 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 |
4153 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4158 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4154 | msgstr "" | 4159 | msgstr "" |
4155 | 4160 | ||
@@ -4165,6 +4170,29 @@ msgstr "" | |||
4165 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4170 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4166 | msgstr "" | 4171 | msgstr "" |
4167 | 4172 | ||
4173 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 | ||
4174 | #, c-format | ||
4175 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4176 | msgstr "" | ||
4177 | |||
4178 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | ||
4179 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4180 | msgstr "" | ||
4181 | |||
4182 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | ||
4183 | #, fuzzy | ||
4184 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4185 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4186 | |||
4187 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 | ||
4188 | msgid "No unneeded output" | ||
4189 | msgstr "" | ||
4190 | |||
4191 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 | ||
4192 | #, fuzzy | ||
4193 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4194 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4195 | |||
4168 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | 4196 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 |
4169 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | 4197 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4170 | msgstr "" | 4198 | msgstr "" |
@@ -4199,130 +4227,107 @@ msgstr "" | |||
4199 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4227 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4200 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 4228 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
4201 | 4229 | ||
4202 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:980 | 4230 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989 |
4203 | #, fuzzy, c-format | 4231 | #, fuzzy, c-format |
4204 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" | 4232 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" |
4205 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4233 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4206 | 4234 | ||
4207 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1005 | 4235 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014 |
4208 | #, fuzzy, c-format | 4236 | #, fuzzy, c-format |
4209 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4237 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4210 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4238 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4211 | 4239 | ||
4212 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1026 | 4240 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035 |
4213 | #, fuzzy, c-format | 4241 | #, fuzzy, c-format |
4214 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4242 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4215 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 4243 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
4216 | 4244 | ||
4217 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1041 | 4245 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050 |
4218 | #, fuzzy, c-format | 4246 | #, fuzzy, c-format |
4219 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4247 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4220 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4248 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4221 | 4249 | ||
4222 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056 | 4250 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065 |
4223 | #, fuzzy, c-format | 4251 | #, fuzzy, c-format |
4224 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4252 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4225 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4253 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4226 | 4254 | ||
4227 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1066 | 4255 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075 |
4228 | #, c-format | 4256 | #, c-format |
4229 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4257 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4230 | msgstr "" | 4258 | msgstr "" |
4231 | 4259 | ||
4232 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1090 | 4260 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099 |
4233 | #, c-format | 4261 | #, c-format |
4234 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" | 4262 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" |
4235 | msgstr "" | 4263 | msgstr "" |
4236 | 4264 | ||
4237 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1221 | 4265 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230 |
4238 | #, c-format | 4266 | #, c-format |
4239 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4267 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4240 | msgstr "" | 4268 | msgstr "" |
4241 | 4269 | ||
4242 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2121 | 4270 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131 |
4243 | #, fuzzy, c-format | 4271 | #, fuzzy, c-format |
4244 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4272 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4245 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4273 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4246 | 4274 | ||
4247 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2642 | 4275 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652 |
4248 | #, fuzzy, c-format | 4276 | #, fuzzy, c-format |
4249 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4277 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4250 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 4278 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
4251 | 4279 | ||
4252 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674 | 4280 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684 |
4253 | #, fuzzy, c-format | 4281 | #, fuzzy, c-format |
4254 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4282 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4255 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4283 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4256 | 4284 | ||
4257 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2875 | 4285 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885 |
4258 | #, fuzzy, c-format | 4286 | #, fuzzy, c-format |
4259 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4287 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4260 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4288 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4261 | 4289 | ||
4262 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2897 src/rest/gnunet-rest-server.c:658 | 4290 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668 |
4263 | #, fuzzy | 4291 | #, fuzzy |
4264 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4292 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4265 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4293 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4266 | 4294 | ||
4267 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3233 | 4295 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243 |
4268 | #, fuzzy, c-format | 4296 | #, fuzzy, c-format |
4269 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4297 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4270 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4298 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4271 | 4299 | ||
4272 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3262 | 4300 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272 |
4273 | #, fuzzy, c-format | 4301 | #, fuzzy, c-format |
4274 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4302 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4275 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4303 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4276 | 4304 | ||
4277 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3345 | 4305 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355 |
4278 | #, fuzzy, c-format | 4306 | #, fuzzy, c-format |
4279 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4307 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4280 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4308 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4281 | 4309 | ||
4282 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3635 | 4310 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693 |
4283 | #, fuzzy, c-format | 4311 | #, fuzzy, c-format |
4284 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4312 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4285 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4313 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4286 | 4314 | ||
4287 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3763 | 4315 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821 |
4288 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4316 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4289 | msgstr "" | 4317 | msgstr "" |
4290 | 4318 | ||
4291 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3768 | 4319 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826 |
4292 | msgid "pem file to use as CA" | 4320 | msgid "pem file to use as CA" |
4293 | msgstr "" | 4321 | msgstr "" |
4294 | 4322 | ||
4295 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3772 | 4323 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830 |
4296 | msgid "disable use of IPv6" | 4324 | msgid "disable use of IPv6" |
4297 | msgstr "" | 4325 | msgstr "" |
4298 | 4326 | ||
4299 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3798 | 4327 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856 |
4300 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4328 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4301 | msgstr "" | 4329 | msgstr "" |
4302 | 4330 | ||
4303 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 | ||
4304 | #, c-format | ||
4305 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4306 | msgstr "" | ||
4307 | |||
4308 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | ||
4309 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4310 | msgstr "" | ||
4311 | |||
4312 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | ||
4313 | #, fuzzy | ||
4314 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4315 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4316 | |||
4317 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 | ||
4318 | msgid "No unneeded output" | ||
4319 | msgstr "" | ||
4320 | |||
4321 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 | ||
4322 | #, fuzzy | ||
4323 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4324 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4325 | |||
4326 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 | 4331 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 |
4327 | #, fuzzy | 4332 | #, fuzzy |
4328 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4333 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4334,8 +4339,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4334 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4339 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4335 | 4340 | ||
4336 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 | 4341 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 |
4337 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 | ||
4338 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | 4342 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 |
4343 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 | ||
4339 | #, fuzzy | 4344 | #, fuzzy |
4340 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4345 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4341 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4346 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -4429,6 +4434,11 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
4429 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4434 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4430 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4435 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4431 | 4436 | ||
4437 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:452 | ||
4438 | #, fuzzy | ||
4439 | msgid "Gns REST API initialized\n" | ||
4440 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
4441 | |||
4432 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 | 4442 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 |
4433 | #, fuzzy, c-format | 4443 | #, fuzzy, c-format |
4434 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4444 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
@@ -4826,7 +4836,7 @@ msgid "# hostlist advertisements send" | |||
4826 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 4836 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
4827 | 4837 | ||
4828 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 | 4838 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 |
4829 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2814 | 4839 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827 |
4830 | #, fuzzy | 4840 | #, fuzzy |
4831 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4841 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4832 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4842 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -4958,15 +4968,16 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
4958 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4968 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4959 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4969 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4960 | 4970 | ||
4971 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1297 | ||
4972 | #, fuzzy | ||
4973 | msgid "Identity REST API initialized\n" | ||
4974 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
4975 | |||
4961 | #: src/json/json.c:123 | 4976 | #: src/json/json.c:123 |
4962 | #, fuzzy, c-format | 4977 | #, fuzzy, c-format |
4963 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4978 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4964 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4979 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4965 | 4980 | ||
4966 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72 | ||
4967 | msgid "This command doesn't do anything yet." | ||
4968 | msgstr "" | ||
4969 | |||
4970 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 | 4981 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 |
4971 | #, fuzzy, c-format | 4982 | #, fuzzy, c-format |
4972 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | 4983 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -5032,8 +5043,8 @@ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | |||
5032 | 5043 | ||
5033 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 | 5044 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 |
5034 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 | 5045 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 |
5035 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:148 | 5046 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179 |
5036 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:395 | 5047 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412 |
5037 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 | 5048 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 |
5038 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 | 5049 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 |
5039 | #, fuzzy, c-format | 5050 | #, fuzzy, c-format |
@@ -5041,14 +5052,14 @@ msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | |||
5041 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 5052 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
5042 | 5053 | ||
5043 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 | 5054 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 |
5044 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:159 | 5055 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190 |
5045 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 | 5056 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 |
5046 | #, fuzzy, c-format | 5057 | #, fuzzy, c-format |
5047 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5058 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5048 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5059 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5049 | 5060 | ||
5050 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 | 5061 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 |
5051 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:172 | 5062 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203 |
5052 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 | 5063 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 |
5053 | #, fuzzy, c-format | 5064 | #, fuzzy, c-format |
5054 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5065 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
@@ -5067,70 +5078,6 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
5067 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5078 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5068 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5079 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5069 | 5080 | ||
5070 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | ||
5071 | #, fuzzy, c-format | ||
5072 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5073 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5074 | |||
5075 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5076 | #, fuzzy, c-format | ||
5077 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5078 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5079 | |||
5080 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5081 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5082 | msgstr "" | ||
5083 | |||
5084 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5085 | #, c-format | ||
5086 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5087 | msgstr "" | ||
5088 | |||
5089 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5090 | #, c-format | ||
5091 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5092 | msgstr "" | ||
5093 | |||
5094 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5095 | #, fuzzy, c-format | ||
5096 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5097 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5098 | |||
5099 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5100 | #, fuzzy, c-format | ||
5101 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5102 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5103 | |||
5104 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5105 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5106 | msgstr "" | ||
5107 | |||
5108 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5109 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5110 | msgstr "" | ||
5111 | |||
5112 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5113 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5114 | msgstr "" | ||
5115 | |||
5116 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5117 | #, fuzzy | ||
5118 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5119 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5120 | |||
5121 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5122 | #, fuzzy | ||
5123 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5124 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5125 | |||
5126 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5127 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5128 | msgstr "" | ||
5129 | |||
5130 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5131 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5132 | msgstr "" | ||
5133 | |||
5134 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | 5081 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 |
5135 | #, fuzzy, c-format | 5082 | #, fuzzy, c-format |
5136 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5083 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5338,6 +5285,70 @@ msgstr "" | |||
5338 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5285 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5339 | msgstr "" | 5286 | msgstr "" |
5340 | 5287 | ||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | ||
5289 | #, fuzzy, c-format | ||
5290 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5291 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5292 | |||
5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5294 | #, fuzzy, c-format | ||
5295 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5296 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5297 | |||
5298 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5299 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5300 | msgstr "" | ||
5301 | |||
5302 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5303 | #, c-format | ||
5304 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5305 | msgstr "" | ||
5306 | |||
5307 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5308 | #, c-format | ||
5309 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5310 | msgstr "" | ||
5311 | |||
5312 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5313 | #, fuzzy, c-format | ||
5314 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5315 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5316 | |||
5317 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5318 | #, fuzzy, c-format | ||
5319 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5320 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5321 | |||
5322 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5323 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5324 | msgstr "" | ||
5325 | |||
5326 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5327 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5328 | msgstr "" | ||
5329 | |||
5330 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5331 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5332 | msgstr "" | ||
5333 | |||
5334 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5335 | #, fuzzy | ||
5336 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5337 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5338 | |||
5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5340 | #, fuzzy | ||
5341 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5342 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5343 | |||
5344 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5345 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5346 | msgstr "" | ||
5347 | |||
5348 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5349 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5350 | msgstr "" | ||
5351 | |||
5341 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900 | 5352 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900 |
5342 | #, fuzzy, c-format | 5353 | #, fuzzy, c-format |
5343 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5354 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
@@ -5355,11 +5366,16 @@ msgstr "" | |||
5355 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5366 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5356 | msgstr "" | 5367 | msgstr "" |
5357 | 5368 | ||
5358 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:778 | 5369 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773 |
5359 | #, fuzzy | 5370 | #, fuzzy |
5360 | msgid "heap file database running\n" | 5371 | msgid "heap file database running\n" |
5361 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5372 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5362 | 5373 | ||
5374 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1079 | ||
5375 | #, fuzzy | ||
5376 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | ||
5377 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
5378 | |||
5363 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 | 5379 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 |
5364 | #, fuzzy | 5380 | #, fuzzy |
5365 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | 5381 | msgid "Suggested configuration changes:\n" |
@@ -5642,6 +5658,11 @@ msgstr "" | |||
5642 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5658 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5643 | msgstr "" | 5659 | msgstr "" |
5644 | 5660 | ||
5661 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5662 | #, fuzzy | ||
5663 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5664 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5665 | |||
5645 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 | 5666 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 |
5646 | #, fuzzy | 5667 | #, fuzzy |
5647 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5668 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
@@ -5668,17 +5689,71 @@ msgstr "" | |||
5668 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5689 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5669 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5690 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5670 | 5691 | ||
5671 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5672 | #, fuzzy | ||
5673 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5674 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5675 | |||
5676 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 | 5692 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 |
5677 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5693 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5678 | #, fuzzy | 5694 | #, fuzzy |
5679 | msgid "Value is too large.\n" | 5695 | msgid "Value is too large.\n" |
5680 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5696 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5681 | 5697 | ||
5698 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5699 | #, fuzzy, c-format | ||
5700 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5701 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5702 | |||
5703 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5704 | #, fuzzy, c-format | ||
5705 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5706 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5707 | |||
5708 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5709 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5710 | #, fuzzy, c-format | ||
5711 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5712 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5713 | |||
5714 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5715 | msgid "# peers known" | ||
5716 | msgstr "" | ||
5717 | |||
5718 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5719 | #, c-format | ||
5720 | msgid "" | ||
5721 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5722 | msgstr "" | ||
5723 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5724 | "bỏ.\n" | ||
5725 | |||
5726 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659 | ||
5727 | #, fuzzy, c-format | ||
5728 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5729 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5730 | |||
5731 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667 | ||
5732 | #, c-format | ||
5733 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5734 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5735 | |||
5736 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100 | ||
5737 | #, fuzzy, c-format | ||
5738 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5739 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5740 | |||
5741 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438 | ||
5742 | #, c-format | ||
5743 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5744 | msgstr "" | ||
5745 | |||
5746 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451 | ||
5747 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5748 | msgstr "" | ||
5749 | |||
5750 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5751 | #, fuzzy | ||
5752 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5753 | msgstr "" | ||
5754 | "\n" | ||
5755 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5756 | |||
5682 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5757 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5683 | #, fuzzy, c-format | 5758 | #, fuzzy, c-format |
5684 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5759 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5690,7 +5765,7 @@ msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | |||
5690 | msgstr "" | 5765 | msgstr "" |
5691 | 5766 | ||
5692 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 | 5767 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 |
5693 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:501 | 5768 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501 |
5694 | #, fuzzy, c-format | 5769 | #, fuzzy, c-format |
5695 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5770 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5696 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5771 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -5771,64 +5846,10 @@ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | |||
5771 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5846 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5772 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5847 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5773 | 5848 | ||
5774 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | 5849 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796 |
5775 | #, fuzzy, c-format | ||
5776 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5777 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5778 | |||
5779 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5780 | #, fuzzy, c-format | ||
5781 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5782 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5783 | |||
5784 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5785 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5786 | #, fuzzy, c-format | ||
5787 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5788 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5789 | |||
5790 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5791 | msgid "# peers known" | ||
5792 | msgstr "" | ||
5793 | |||
5794 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5795 | #, c-format | ||
5796 | msgid "" | ||
5797 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5798 | msgstr "" | ||
5799 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5800 | "bỏ.\n" | ||
5801 | |||
5802 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659 | ||
5803 | #, fuzzy, c-format | ||
5804 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5805 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5806 | |||
5807 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667 | ||
5808 | #, c-format | ||
5809 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5810 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5811 | |||
5812 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100 | ||
5813 | #, fuzzy, c-format | ||
5814 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5815 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5816 | |||
5817 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438 | ||
5818 | #, c-format | ||
5819 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5820 | msgstr "" | ||
5821 | |||
5822 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451 | ||
5823 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5824 | msgstr "" | ||
5825 | |||
5826 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5827 | #, fuzzy | 5850 | #, fuzzy |
5828 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5851 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5829 | msgstr "" | 5852 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5830 | "\n" | ||
5831 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5832 | 5853 | ||
5833 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 | 5854 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
5834 | msgid "peerstore" | 5855 | msgid "peerstore" |
@@ -5839,22 +5860,21 @@ msgstr "" | |||
5839 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5860 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5840 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5861 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5841 | 5862 | ||
5842 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:532 src/peerstore/peerstore_api.c:581 | 5863 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657 |
5843 | #, fuzzy | 5864 | #, fuzzy |
5844 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5865 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5845 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | 5866 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" |
5846 | 5867 | ||
5847 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:595 | 5868 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:671 |
5848 | #, fuzzy | 5869 | #, fuzzy |
5849 | msgid "Received a malformed response from service." | 5870 | msgid "Received a malformed response from service." |
5850 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5871 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5851 | 5872 | ||
5852 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:731 | 5873 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:807 |
5853 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5874 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
5854 | msgstr "" | 5875 | msgstr "" |
5855 | 5876 | ||
5856 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 | 5877 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 |
5857 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282 | ||
5858 | #, fuzzy, c-format | 5878 | #, fuzzy, c-format |
5859 | msgid "" | 5879 | msgid "" |
5860 | "Error executing SQL query: %s\n" | 5880 | "Error executing SQL query: %s\n" |
@@ -5862,8 +5882,6 @@ msgid "" | |||
5862 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5882 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5863 | 5883 | ||
5864 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 | 5884 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 |
5865 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250 | ||
5866 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 | ||
5867 | #, fuzzy, c-format | 5885 | #, fuzzy, c-format |
5868 | msgid "" | 5886 | msgid "" |
5869 | "Error preparing SQL query: %s\n" | 5887 | "Error preparing SQL query: %s\n" |
@@ -5880,114 +5898,6 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
5880 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | 5898 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" |
5881 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 5899 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
5882 | 5900 | ||
5883 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 | ||
5884 | #, fuzzy | ||
5885 | msgid "Failed to store membership information!\n" | ||
5886 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
5887 | |||
5888 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271 | ||
5889 | #, fuzzy | ||
5890 | msgid "Failed to test membership!\n" | ||
5891 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5892 | |||
5893 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300 | ||
5894 | #, fuzzy | ||
5895 | msgid "Dropping invalid fragment\n" | ||
5896 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
5897 | |||
5898 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311 | ||
5899 | #, fuzzy | ||
5900 | msgid "Failed to store fragment\n" | ||
5901 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5902 | |||
5903 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368 | ||
5904 | #, fuzzy | ||
5905 | msgid "Failed to get fragment!\n" | ||
5906 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5907 | |||
5908 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434 | ||
5909 | #, fuzzy | ||
5910 | msgid "Failed to get message!\n" | ||
5911 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5912 | |||
5913 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464 | ||
5914 | #, fuzzy | ||
5915 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | ||
5916 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5917 | |||
5918 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494 | ||
5919 | #, fuzzy | ||
5920 | msgid "Failed to get master counters!\n" | ||
5921 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5922 | |||
5923 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 | ||
5924 | #, fuzzy, c-format | ||
5925 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | ||
5926 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5927 | |||
5928 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685 | ||
5929 | #, fuzzy, c-format | ||
5930 | msgid "Failed to modify state: %d\n" | ||
5931 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5932 | |||
5933 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693 | ||
5934 | #, fuzzy | ||
5935 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | ||
5936 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5937 | |||
5938 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730 | ||
5939 | #, fuzzy | ||
5940 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | ||
5941 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5942 | |||
5943 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744 | ||
5944 | #, fuzzy | ||
5945 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | ||
5946 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5947 | |||
5948 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761 | ||
5949 | #, fuzzy | ||
5950 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | ||
5951 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5952 | |||
5953 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779 | ||
5954 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795 | ||
5955 | #, fuzzy | ||
5956 | msgid "Failed to reset state!\n" | ||
5957 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5958 | |||
5959 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824 | ||
5960 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881 | ||
5961 | #, fuzzy | ||
5962 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | ||
5963 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5964 | |||
5965 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851 | ||
5966 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896 | ||
5967 | #, fuzzy | ||
5968 | msgid "Failed to get state variable!\n" | ||
5969 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5970 | |||
5971 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281 | ||
5972 | #, fuzzy | ||
5973 | msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | ||
5974 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
5975 | |||
5976 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291 | ||
5977 | #, fuzzy, c-format | ||
5978 | msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | ||
5979 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5980 | |||
5981 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61 | ||
5982 | #, fuzzy, c-format | ||
5983 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | ||
5984 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
5985 | |||
5986 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924 | ||
5987 | #, fuzzy | ||
5988 | msgid "SQLite database running\n" | ||
5989 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
5990 | |||
5991 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 | 5901 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 |
5992 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5902 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
5993 | msgstr "" | 5903 | msgstr "" |
@@ -6051,61 +5961,80 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
6051 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5961 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6052 | msgstr "" | 5962 | msgstr "" |
6053 | 5963 | ||
6054 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467 | 5964 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:495 |
6055 | #, fuzzy, c-format | 5965 | #, fuzzy, c-format |
6056 | msgid "Ego is required\n" | 5966 | msgid "Ego is required\n" |
6057 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 5967 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
6058 | 5968 | ||
6059 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475 | 5969 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:501 |
6060 | #, c-format | 5970 | #, c-format |
6061 | msgid "Attribute value missing!\n" | 5971 | msgid "Attribute value missing!\n" |
6062 | msgstr "" | 5972 | msgstr "" |
6063 | 5973 | ||
6064 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483 | 5974 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:507 |
6065 | #, fuzzy, c-format | 5975 | #, fuzzy, c-format |
6066 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 5976 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
6067 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 5977 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
6068 | 5978 | ||
6069 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506 | 5979 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524 |
6070 | msgid "Add attribute" | 5980 | msgid "Add an attribute NAME" |
6071 | msgstr "" | 5981 | msgstr "" |
6072 | 5982 | ||
6073 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512 | 5983 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:527 |
6074 | msgid "Attribute value" | 5984 | msgid "Add an attribute with ID" |
6075 | msgstr "" | 5985 | msgstr "" |
6076 | 5986 | ||
6077 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517 | 5987 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:530 |
6078 | msgid "Ego" | 5988 | msgid "The attribute VALUE" |
6079 | msgstr "" | 5989 | msgstr "" |
6080 | 5990 | ||
6081 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522 | 5991 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:533 |
6082 | msgid "Audience (relying party)" | 5992 | #, fuzzy |
5993 | msgid "The EGO to use" | ||
5994 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
5995 | |||
5996 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:535 | ||
5997 | msgid "Specify the relying party for issue" | ||
6083 | msgstr "" | 5998 | msgstr "" |
6084 | 5999 | ||
6085 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526 | 6000 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:538 |
6086 | msgid "List attributes for Ego" | 6001 | msgid "List attributes for EGO" |
6087 | msgstr "" | 6002 | msgstr "" |
6088 | 6003 | ||
6089 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531 | 6004 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542 |
6090 | msgid "Issue a ticket" | 6005 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" |
6091 | msgstr "" | 6006 | msgstr "" |
6092 | 6007 | ||
6093 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536 | 6008 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545 |
6094 | msgid "Consume a ticket" | 6009 | msgid "Consume a ticket" |
6095 | msgstr "" | 6010 | msgstr "" |
6096 | 6011 | ||
6097 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541 | 6012 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:548 |
6098 | msgid "Revoke a ticket" | 6013 | msgid "Revoke a ticket" |
6099 | msgstr "" | 6014 | msgstr "" |
6100 | 6015 | ||
6101 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546 | 6016 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 |
6102 | msgid "Type of attribute" | 6017 | msgid "Type of attribute" |
6103 | msgstr "" | 6018 | msgstr "" |
6104 | 6019 | ||
6105 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 | 6020 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:553 |
6021 | msgid "List tickets of ego" | ||
6022 | msgstr "" | ||
6023 | |||
6024 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:556 | ||
6106 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 6025 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6107 | msgstr "" | 6026 | msgstr "" |
6108 | 6027 | ||
6028 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560 | ||
6029 | msgid "re:claimID command line tool" | ||
6030 | msgstr "" | ||
6031 | |||
6032 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2051 | ||
6033 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1018 | ||
6034 | #, fuzzy | ||
6035 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
6036 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6037 | |||
6109 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:436 | 6038 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:436 |
6110 | #, fuzzy | 6039 | #, fuzzy |
6111 | msgid "failed to store record\n" | 6040 | msgid "failed to store record\n" |
@@ -6200,51 +6129,20 @@ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | |||
6200 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6129 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6201 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6130 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6202 | 6131 | ||
6203 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:209 | 6132 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:986 |
6204 | #, fuzzy | ||
6205 | msgid "COPYING REST API initialized\n" | ||
6206 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6207 | |||
6208 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1128 | ||
6209 | #, fuzzy | ||
6210 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
6211 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6212 | |||
6213 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:452 | ||
6214 | #, fuzzy | ||
6215 | msgid "Gns REST API initialized\n" | ||
6216 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6217 | |||
6218 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1297 | ||
6219 | #, fuzzy | ||
6220 | msgid "Identity REST API initialized\n" | ||
6221 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6222 | |||
6223 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1079 | ||
6224 | #, fuzzy | ||
6225 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | ||
6226 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6227 | |||
6228 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2245 | ||
6229 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079 | ||
6230 | #, fuzzy | ||
6231 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
6232 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6233 | |||
6234 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:796 | ||
6235 | #, fuzzy | ||
6236 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | ||
6237 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6238 | |||
6239 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:927 | ||
6240 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | 6133 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" |
6241 | msgstr "" | 6134 | msgstr "" |
6242 | 6135 | ||
6243 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:944 | 6136 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1003 |
6244 | #, fuzzy | 6137 | #, fuzzy |
6245 | msgid "GNUnet REST server" | 6138 | msgid "GNUnet REST server" |
6246 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 6139 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
6247 | 6140 | ||
6141 | #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209 | ||
6142 | #, fuzzy | ||
6143 | msgid "COPYING REST API initialized\n" | ||
6144 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6145 | |||
6248 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 | 6146 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 |
6249 | #, fuzzy, c-format | 6147 | #, fuzzy, c-format |
6250 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6148 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
@@ -6306,7 +6204,7 @@ msgstr "" | |||
6306 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6204 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6307 | msgstr "" | 6205 | msgstr "" |
6308 | 6206 | ||
6309 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180 | 6207 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 |
6310 | #, fuzzy, c-format | 6208 | #, fuzzy, c-format |
6311 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6209 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6312 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6210 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -6383,37 +6281,37 @@ msgstr "" | |||
6383 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6281 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6384 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6282 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6385 | 6283 | ||
6386 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2959 | 6284 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 |
6285 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6286 | msgstr "" | ||
6287 | |||
6288 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6289 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6290 | msgstr "" | ||
6291 | |||
6292 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6293 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6294 | msgstr "" | ||
6295 | |||
6296 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3088 | ||
6387 | msgid "duration of the profiling" | 6297 | msgid "duration of the profiling" |
6388 | msgstr "" | 6298 | msgstr "" |
6389 | 6299 | ||
6390 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2965 | 6300 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3093 |
6391 | #, fuzzy | 6301 | #, fuzzy |
6392 | msgid "timeout for the profiling" | 6302 | msgid "timeout for the profiling" |
6393 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 6303 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
6394 | 6304 | ||
6395 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2971 | 6305 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3098 |
6396 | #, fuzzy | 6306 | #, fuzzy |
6397 | msgid "number of PeerIDs to request" | 6307 | msgid "number of PeerIDs to request" |
6398 | msgstr "số lần lặp lại" | 6308 | msgstr "số lần lặp lại" |
6399 | 6309 | ||
6400 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2986 | 6310 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3114 |
6401 | #, fuzzy | 6311 | #, fuzzy |
6402 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6312 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6403 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 6313 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
6404 | 6314 | ||
6405 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | ||
6406 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6407 | msgstr "" | ||
6408 | |||
6409 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6410 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6411 | msgstr "" | ||
6412 | |||
6413 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6414 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6415 | msgstr "" | ||
6416 | |||
6417 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 | 6315 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 |
6418 | #, fuzzy | 6316 | #, fuzzy |
6419 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6317 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6469,10 +6367,10 @@ msgstr "" | |||
6469 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6367 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6470 | msgstr "" | 6368 | msgstr "" |
6471 | 6369 | ||
6472 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 | ||
6473 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6474 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 | 6370 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 |
6475 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | 6371 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 |
6372 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 | ||
6373 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6476 | #, fuzzy | 6374 | #, fuzzy |
6477 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6375 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6478 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6376 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
@@ -6497,7 +6395,7 @@ msgstr "" | |||
6497 | msgid "also profile decryption" | 6395 | msgid "also profile decryption" |
6498 | msgstr "" | 6396 | msgstr "" |
6499 | 6397 | ||
6500 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2005 | 6398 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2008 |
6501 | #, fuzzy | 6399 | #, fuzzy |
6502 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6400 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6503 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6401 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -6544,132 +6442,6 @@ msgstr "" | |||
6544 | msgid "element size" | 6442 | msgid "element size" |
6545 | msgstr "" | 6443 | msgstr "" |
6546 | 6444 | ||
6547 | #: src/social/gnunet-social.c:1166 | ||
6548 | #, fuzzy | ||
6549 | msgid "--place missing or invalid.\n" | ||
6550 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
6551 | |||
6552 | #: src/social/gnunet-social.c:1217 | ||
6553 | msgid "assign --name in state to --data" | ||
6554 | msgstr "" | ||
6555 | |||
6556 | #: src/social/gnunet-social.c:1222 | ||
6557 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | ||
6558 | msgstr "" | ||
6559 | |||
6560 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 | ||
6561 | msgid "create a place" | ||
6562 | msgstr "" | ||
6563 | |||
6564 | #: src/social/gnunet-social.c:1232 | ||
6565 | msgid "destroy a place we were hosting" | ||
6566 | msgstr "" | ||
6567 | |||
6568 | #: src/social/gnunet-social.c:1237 | ||
6569 | msgid "enter somebody else's place" | ||
6570 | msgstr "" | ||
6571 | |||
6572 | #: src/social/gnunet-social.c:1243 | ||
6573 | msgid "find state matching name prefix" | ||
6574 | msgstr "" | ||
6575 | |||
6576 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 | ||
6577 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | ||
6578 | msgstr "" | ||
6579 | |||
6580 | #: src/social/gnunet-social.c:1253 | ||
6581 | msgid "reconnect to a previously created place" | ||
6582 | msgstr "" | ||
6583 | |||
6584 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 | ||
6585 | msgid "publish something to a place we are hosting" | ||
6586 | msgstr "" | ||
6587 | |||
6588 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 | ||
6589 | msgid "reconnect to a previously entered place" | ||
6590 | msgstr "" | ||
6591 | |||
6592 | #: src/social/gnunet-social.c:1268 | ||
6593 | msgid "search for state matching exact name" | ||
6594 | msgstr "" | ||
6595 | |||
6596 | #: src/social/gnunet-social.c:1273 | ||
6597 | msgid "submit something to somebody's place" | ||
6598 | msgstr "" | ||
6599 | |||
6600 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 | ||
6601 | msgid "list of egos and subscribed places" | ||
6602 | msgstr "" | ||
6603 | |||
6604 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 | ||
6605 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | ||
6606 | msgstr "" | ||
6607 | |||
6608 | #: src/social/gnunet-social.c:1292 | ||
6609 | msgid "application ID to use when connecting" | ||
6610 | msgstr "" | ||
6611 | |||
6612 | #: src/social/gnunet-social.c:1298 | ||
6613 | msgid "message body or state value" | ||
6614 | msgstr "" | ||
6615 | |||
6616 | #: src/social/gnunet-social.c:1304 | ||
6617 | #, fuzzy | ||
6618 | msgid "name or public key of ego" | ||
6619 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
6620 | |||
6621 | #: src/social/gnunet-social.c:1309 | ||
6622 | #, fuzzy | ||
6623 | msgid "wait for incoming messages" | ||
6624 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | ||
6625 | |||
6626 | #: src/social/gnunet-social.c:1315 | ||
6627 | msgid "GNS name" | ||
6628 | msgstr "" | ||
6629 | |||
6630 | #: src/social/gnunet-social.c:1321 | ||
6631 | msgid "peer ID for --guest-enter" | ||
6632 | msgstr "" | ||
6633 | |||
6634 | #: src/social/gnunet-social.c:1327 | ||
6635 | msgid "name (key) to query from state" | ||
6636 | msgstr "" | ||
6637 | |||
6638 | #: src/social/gnunet-social.c:1333 | ||
6639 | msgid "method name" | ||
6640 | msgstr "" | ||
6641 | |||
6642 | #: src/social/gnunet-social.c:1339 | ||
6643 | #, fuzzy | ||
6644 | msgid "number of messages to replay from history" | ||
6645 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
6646 | |||
6647 | #: src/social/gnunet-social.c:1345 | ||
6648 | msgid "key address of place" | ||
6649 | msgstr "" | ||
6650 | |||
6651 | #: src/social/gnunet-social.c:1351 | ||
6652 | msgid "start message ID for history replay" | ||
6653 | msgstr "" | ||
6654 | |||
6655 | #: src/social/gnunet-social.c:1356 | ||
6656 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | ||
6657 | msgstr "" | ||
6658 | |||
6659 | #: src/social/gnunet-social.c:1362 | ||
6660 | msgid "end message ID for history replay" | ||
6661 | msgstr "" | ||
6662 | |||
6663 | #: src/social/gnunet-social.c:1367 | ||
6664 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | ||
6665 | msgstr "" | ||
6666 | |||
6667 | #: src/social/gnunet-social.c:1377 | ||
6668 | msgid "" | ||
6669 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | ||
6670 | "messages, access history and state.\n" | ||
6671 | msgstr "" | ||
6672 | |||
6673 | #: src/sq/sq.c:54 | 6445 | #: src/sq/sq.c:54 |
6674 | #, c-format | 6446 | #, c-format |
6675 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" | 6447 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" |
@@ -6833,7 +6605,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | |||
6833 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6605 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6834 | 6606 | ||
6835 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 | 6607 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 |
6836 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 | 6608 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 |
6837 | msgid "create COUNT number of peers" | 6609 | msgid "create COUNT number of peers" |
6838 | msgstr "" | 6610 | msgstr "" |
6839 | 6611 | ||
@@ -6942,17 +6714,6 @@ msgstr "« %s » đang tắt.\n" | |||
6942 | msgid "%.s Unknown result code." | 6714 | msgid "%.s Unknown result code." |
6943 | msgstr "" | 6715 | msgstr "" |
6944 | 6716 | ||
6945 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 | ||
6946 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | ||
6947 | msgstr "" | ||
6948 | |||
6949 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 | ||
6950 | msgid "" | ||
6951 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6952 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6953 | "signal is received" | ||
6954 | msgstr "" | ||
6955 | |||
6956 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | 6717 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 |
6957 | #, fuzzy | 6718 | #, fuzzy |
6958 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 6719 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
@@ -6963,6 +6724,17 @@ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | |||
6963 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6724 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6964 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 6725 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
6965 | 6726 | ||
6727 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | ||
6728 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | ||
6729 | msgstr "" | ||
6730 | |||
6731 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291 | ||
6732 | msgid "" | ||
6733 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6734 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6735 | "signal is received" | ||
6736 | msgstr "" | ||
6737 | |||
6966 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 | 6738 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
6967 | #, fuzzy, c-format | 6739 | #, fuzzy, c-format |
6968 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6740 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7139,48 +6911,48 @@ msgstr "" | |||
7139 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 6911 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
7140 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 6912 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
7141 | 6913 | ||
7142 | #: src/testing/testing.c:1159 | 6914 | #: src/testing/testing.c:1161 |
7143 | #, c-format | 6915 | #, c-format |
7144 | msgid "" | 6916 | msgid "" |
7145 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 6917 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
7146 | "precompute more hostkeys first.\n" | 6918 | "precompute more hostkeys first.\n" |
7147 | msgstr "" | 6919 | msgstr "" |
7148 | 6920 | ||
7149 | #: src/testing/testing.c:1168 | 6921 | #: src/testing/testing.c:1170 |
7150 | #, fuzzy, c-format | 6922 | #, fuzzy, c-format |
7151 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 6923 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
7152 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6924 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7153 | 6925 | ||
7154 | #: src/testing/testing.c:1178 | 6926 | #: src/testing/testing.c:1180 |
7155 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 6927 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
7156 | msgstr "" | 6928 | msgstr "" |
7157 | 6929 | ||
7158 | #: src/testing/testing.c:1191 | 6930 | #: src/testing/testing.c:1193 |
7159 | #, fuzzy | 6931 | #, fuzzy |
7160 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 6932 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
7161 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 6933 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
7162 | 6934 | ||
7163 | #: src/testing/testing.c:1205 | 6935 | #: src/testing/testing.c:1207 |
7164 | #, fuzzy, c-format | 6936 | #, fuzzy, c-format |
7165 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 6937 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
7166 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6938 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
7167 | 6939 | ||
7168 | #: src/testing/testing.c:1217 | 6940 | #: src/testing/testing.c:1219 |
7169 | #, fuzzy, c-format | 6941 | #, fuzzy, c-format |
7170 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 6942 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
7171 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 6943 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
7172 | 6944 | ||
7173 | #: src/testing/testing.c:1242 | 6945 | #: src/testing/testing.c:1244 |
7174 | #, fuzzy, c-format | 6946 | #, fuzzy, c-format |
7175 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 6947 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
7176 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6948 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
7177 | 6949 | ||
7178 | #: src/testing/testing.c:1344 | 6950 | #: src/testing/testing.c:1346 |
7179 | #, fuzzy, c-format | 6951 | #, fuzzy, c-format |
7180 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 6952 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7181 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 6953 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
7182 | 6954 | ||
7183 | #: src/testing/testing.c:1647 | 6955 | #: src/testing/testing.c:1649 |
7184 | #, fuzzy, c-format | 6956 | #, fuzzy, c-format |
7185 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 6957 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7186 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6958 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -7265,19 +7037,19 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
7265 | msgid "GNUnet topology control" | 7037 | msgid "GNUnet topology control" |
7266 | msgstr "" | 7038 | msgstr "" |
7267 | 7039 | ||
7268 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2329 | 7040 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2334 |
7269 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2883 | 7041 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2938 |
7270 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4679 | 7042 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:7070 |
7271 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2782 | 7043 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 |
7272 | #, fuzzy | 7044 | #, fuzzy |
7273 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7045 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7274 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7046 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7275 | 7047 | ||
7276 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2393 | 7048 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2398 |
7277 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7049 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7278 | msgstr "" | 7050 | msgstr "" |
7279 | 7051 | ||
7280 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2954 | 7052 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3016 |
7281 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7053 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7282 | msgstr "" | 7054 | msgstr "" |
7283 | 7055 | ||
@@ -7287,64 +7059,64 @@ msgid "" | |||
7287 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | 7059 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" |
7288 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7060 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7289 | 7061 | ||
7290 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073 | 7062 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1074 |
7291 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 7063 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
7292 | #, fuzzy, c-format | 7064 | #, fuzzy, c-format |
7293 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 7065 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7294 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7066 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7295 | 7067 | ||
7296 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162 | 7068 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1163 |
7297 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7069 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7298 | msgstr "" | 7070 | msgstr "" |
7299 | 7071 | ||
7300 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 | 7072 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 |
7073 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7074 | msgstr "" | ||
7075 | |||
7076 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452 | ||
7301 | #, fuzzy | 7077 | #, fuzzy |
7302 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7078 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7303 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7079 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7304 | 7080 | ||
7305 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:817 | 7081 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826 |
7306 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7082 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7307 | msgstr "" | 7083 | msgstr "" |
7308 | 7084 | ||
7309 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1550 | 7085 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563 |
7310 | #, fuzzy | 7086 | #, fuzzy |
7311 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7087 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7312 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 7088 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
7313 | 7089 | ||
7314 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1710 | 7090 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723 |
7315 | #, fuzzy | 7091 | #, fuzzy |
7316 | msgid "# bytes total received" | 7092 | msgid "# bytes total received" |
7317 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 7093 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
7318 | 7094 | ||
7319 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1807 | 7095 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820 |
7320 | #, fuzzy | 7096 | #, fuzzy |
7321 | msgid "# bytes payload received" | 7097 | msgid "# bytes payload received" |
7322 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 7098 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
7323 | 7099 | ||
7324 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2124 | 7100 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137 |
7325 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596 | 7101 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609 |
7326 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7102 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7327 | msgstr "" | 7103 | msgstr "" |
7328 | 7104 | ||
7329 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2600 | 7105 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613 |
7330 | #, fuzzy, c-format | 7106 | #, fuzzy, c-format |
7331 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7107 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7332 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 7108 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
7333 | 7109 | ||
7334 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2708 | 7110 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721 |
7335 | #, fuzzy, c-format | 7111 | #, fuzzy, c-format |
7336 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7112 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7337 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 7113 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
7338 | 7114 | ||
7339 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2717 | 7115 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730 |
7340 | #, c-format | 7116 | #, c-format |
7341 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7117 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7342 | msgstr "" | 7118 | msgstr "" |
7343 | 7119 | ||
7344 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7345 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7346 | msgstr "" | ||
7347 | |||
7348 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7120 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7349 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7121 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7350 | msgstr "" | 7122 | msgstr "" |
@@ -7354,215 +7126,215 @@ msgstr "" | |||
7354 | msgid "# session creation failed" | 7126 | msgid "# session creation failed" |
7355 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7127 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7356 | 7128 | ||
7357 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052 | 7129 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053 |
7358 | #, fuzzy | 7130 | #, fuzzy |
7359 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7131 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7360 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7132 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7361 | 7133 | ||
7362 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1175 | 7134 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176 |
7363 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7135 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7364 | msgstr "" | 7136 | msgstr "" |
7365 | 7137 | ||
7366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1323 | 7138 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 |
7367 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1784 | 7139 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785 |
7368 | #, fuzzy | 7140 | #, fuzzy |
7369 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7141 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7370 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7142 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7371 | 7143 | ||
7372 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328 | 7144 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329 |
7373 | #, fuzzy | 7145 | #, fuzzy |
7374 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7146 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7375 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 7147 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
7376 | 7148 | ||
7377 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1334 | 7149 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335 |
7378 | #, fuzzy | 7150 | #, fuzzy |
7379 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7151 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7380 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7152 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7381 | 7153 | ||
7382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1394 | 7154 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395 |
7383 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7155 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7384 | msgstr "" | 7156 | msgstr "" |
7385 | 7157 | ||
7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478 | 7158 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 |
7387 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7159 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7388 | msgstr "" | 7160 | msgstr "" |
7389 | 7161 | ||
7390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1514 | 7162 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515 |
7391 | #, fuzzy | 7163 | #, fuzzy |
7392 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7164 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7393 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7165 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7394 | 7166 | ||
7395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1522 | 7167 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523 |
7396 | #, fuzzy | 7168 | #, fuzzy |
7397 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7169 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7398 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7170 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7399 | 7171 | ||
7400 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532 | 7172 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533 |
7401 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7173 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7402 | msgstr "" | 7174 | msgstr "" |
7403 | 7175 | ||
7404 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577 | 7176 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578 |
7405 | #, fuzzy | 7177 | #, fuzzy |
7406 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7178 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7407 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7179 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7408 | 7180 | ||
7409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 | 7181 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 |
7410 | #, fuzzy | 7182 | #, fuzzy |
7411 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7183 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7412 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7184 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7413 | 7185 | ||
7414 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 | 7186 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595 |
7415 | #, fuzzy | 7187 | #, fuzzy |
7416 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7188 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7417 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7189 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7418 | 7190 | ||
7419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1603 | 7191 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604 |
7420 | #, fuzzy | 7192 | #, fuzzy |
7421 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7193 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7422 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7194 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7423 | 7195 | ||
7424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608 | 7196 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609 |
7425 | #, fuzzy | 7197 | #, fuzzy |
7426 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7198 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7427 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7199 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7428 | 7200 | ||
7429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1614 | 7201 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615 |
7430 | #, fuzzy | 7202 | #, fuzzy |
7431 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7203 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7432 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7204 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7433 | 7205 | ||
7434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681 | 7206 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682 |
7435 | #, fuzzy | 7207 | #, fuzzy |
7436 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7208 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7437 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7209 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7438 | 7210 | ||
7439 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1715 | 7211 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 |
7440 | #, fuzzy | 7212 | #, fuzzy |
7441 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7213 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7442 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 7214 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
7443 | 7215 | ||
7444 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1730 | 7216 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731 |
7445 | msgid "# ms throttling suggested" | 7217 | msgid "# ms throttling suggested" |
7446 | msgstr "" | 7218 | msgstr "" |
7447 | 7219 | ||
7448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1853 | 7220 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854 |
7449 | #, fuzzy, c-format | 7221 | #, fuzzy, c-format |
7450 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7222 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7451 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7223 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
7452 | 7224 | ||
7453 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1873 | 7225 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874 |
7454 | #, fuzzy | 7226 | #, fuzzy |
7455 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7227 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7456 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7228 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7457 | 7229 | ||
7458 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912 | 7230 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913 |
7459 | #, fuzzy | 7231 | #, fuzzy |
7460 | msgid "# SYN messages sent" | 7232 | msgid "# SYN messages sent" |
7461 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7233 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7462 | 7234 | ||
7463 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1929 | 7235 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930 |
7464 | #, fuzzy, c-format | 7236 | #, fuzzy, c-format |
7465 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7237 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7466 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7238 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7467 | 7239 | ||
7468 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1959 | 7240 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 |
7469 | #, fuzzy | 7241 | #, fuzzy |
7470 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7242 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7471 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7243 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7472 | 7244 | ||
7473 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2027 | 7245 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028 |
7474 | #, fuzzy, c-format | 7246 | #, fuzzy, c-format |
7475 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7247 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7476 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7248 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7477 | 7249 | ||
7478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2081 | 7250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082 |
7479 | #, fuzzy | 7251 | #, fuzzy |
7480 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7252 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7481 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7253 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7482 | 7254 | ||
7483 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2098 | 7255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099 |
7484 | #, fuzzy, c-format | 7256 | #, fuzzy, c-format |
7485 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7257 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7486 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7258 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7487 | 7259 | ||
7488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2261 | 7260 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262 |
7489 | #, fuzzy | 7261 | #, fuzzy |
7490 | msgid "# SYN messages received" | 7262 | msgid "# SYN messages received" |
7491 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7263 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7492 | 7264 | ||
7493 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2266 | 7265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267 |
7494 | #, c-format | 7266 | #, c-format |
7495 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7267 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7496 | msgstr "" | 7268 | msgstr "" |
7497 | 7269 | ||
7498 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2653 | 7270 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654 |
7499 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7271 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7500 | msgstr "" | 7272 | msgstr "" |
7501 | 7273 | ||
7502 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 | 7274 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139 |
7503 | #, fuzzy | 7275 | #, fuzzy |
7504 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7276 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7505 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7277 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7506 | 7278 | ||
7507 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 | 7279 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147 |
7508 | #, fuzzy | 7280 | #, fuzzy |
7509 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7281 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7510 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7282 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7511 | 7283 | ||
7512 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 | 7284 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165 |
7513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 | 7285 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189 |
7514 | #, fuzzy | 7286 | #, fuzzy |
7515 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7287 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7516 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7288 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7517 | 7289 | ||
7518 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200 | 7290 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201 |
7519 | #, fuzzy | 7291 | #, fuzzy |
7520 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7292 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7521 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7293 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7522 | 7294 | ||
7523 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3225 | 7295 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 |
7524 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7296 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7525 | msgstr "" | 7297 | msgstr "" |
7526 | 7298 | ||
7527 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238 | 7299 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239 |
7528 | #, fuzzy | 7300 | #, fuzzy |
7529 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7301 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7530 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7302 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7531 | 7303 | ||
7532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3411 | 7304 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412 |
7533 | #, fuzzy | 7305 | #, fuzzy |
7534 | msgid "# ACK messages received" | 7306 | msgid "# ACK messages received" |
7535 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7307 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7536 | 7308 | ||
7537 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3447 | 7309 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448 |
7538 | #, fuzzy | 7310 | #, fuzzy |
7539 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7311 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7540 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 7312 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
7541 | 7313 | ||
7542 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535 | 7314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536 |
7543 | #, fuzzy | 7315 | #, fuzzy |
7544 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7316 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7545 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7317 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7546 | 7318 | ||
7547 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542 | 7319 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543 |
7548 | #, fuzzy | 7320 | #, fuzzy |
7549 | msgid "# QUOTA messages received" | 7321 | msgid "# QUOTA messages received" |
7550 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7322 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7551 | 7323 | ||
7552 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 | 7324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583 |
7553 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7325 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7554 | msgstr "" | 7326 | msgstr "" |
7555 | 7327 | ||
7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3589 | 7328 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590 |
7557 | #, fuzzy | 7329 | #, fuzzy |
7558 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7330 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7559 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7331 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7560 | 7332 | ||
7561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3600 | 7333 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601 |
7562 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7334 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7563 | msgstr "" | 7335 | msgstr "" |
7564 | 7336 | ||
7565 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3735 | 7337 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736 |
7566 | #, fuzzy | 7338 | #, fuzzy |
7567 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7339 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7568 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7340 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -7598,7 +7370,7 @@ msgstr "" | |||
7598 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 | 7370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 |
7599 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 | 7371 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 |
7600 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 | 7372 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 |
7601 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609 | 7373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610 |
7602 | #, fuzzy | 7374 | #, fuzzy |
7603 | msgid "# validations running" | 7375 | msgid "# validations running" |
7604 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 7376 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -7624,106 +7396,66 @@ msgstr "" | |||
7624 | msgid "# address revalidations started" | 7396 | msgid "# address revalidations started" |
7625 | msgstr "" | 7397 | msgstr "" |
7626 | 7398 | ||
7627 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 | 7399 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 |
7628 | #, fuzzy | 7400 | #, fuzzy |
7629 | msgid "# PING message for different peer received" | 7401 | msgid "# PING message for different peer received" |
7630 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7402 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7631 | 7403 | ||
7632 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174 | 7404 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175 |
7633 | #, c-format | 7405 | #, c-format |
7634 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7406 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7635 | msgstr "" | 7407 | msgstr "" |
7636 | 7408 | ||
7637 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 | 7409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188 |
7638 | msgid "# failed address checks during validation" | 7410 | msgid "# failed address checks during validation" |
7639 | msgstr "" | 7411 | msgstr "" |
7640 | 7412 | ||
7641 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190 | 7413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191 |
7642 | #, c-format | 7414 | #, c-format |
7643 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7415 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7644 | msgstr "" | 7416 | msgstr "" |
7645 | 7417 | ||
7646 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 | 7418 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199 |
7647 | msgid "# successful address checks during validation" | 7419 | msgid "# successful address checks during validation" |
7648 | msgstr "" | 7420 | msgstr "" |
7649 | 7421 | ||
7650 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211 | 7422 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212 |
7651 | #, c-format | 7423 | #, c-format |
7652 | msgid "" | 7424 | msgid "" |
7653 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7425 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
7654 | "having this address.\n" | 7426 | "having this address.\n" |
7655 | msgstr "" | 7427 | msgstr "" |
7656 | 7428 | ||
7657 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 | 7429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267 |
7658 | #, fuzzy, c-format | 7430 | #, fuzzy, c-format |
7659 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7431 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7660 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7432 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7661 | 7433 | ||
7662 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 | 7434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318 |
7663 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7435 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7664 | msgstr "" | 7436 | msgstr "" |
7665 | 7437 | ||
7666 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326 | 7438 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327 |
7667 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7439 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7668 | msgstr "" | 7440 | msgstr "" |
7669 | 7441 | ||
7670 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499 | 7442 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500 |
7671 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7443 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7672 | msgstr "" | 7444 | msgstr "" |
7673 | 7445 | ||
7674 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517 | 7446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518 |
7675 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7447 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7676 | msgstr "" | 7448 | msgstr "" |
7677 | 7449 | ||
7678 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572 | 7450 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573 |
7679 | msgid "# validations succeeded" | 7451 | msgid "# validations succeeded" |
7680 | msgstr "" | 7452 | msgstr "" |
7681 | 7453 | ||
7682 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 | 7454 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628 |
7683 | #, fuzzy | 7455 | #, fuzzy |
7684 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7456 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7685 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 7457 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
7686 | 7458 | ||
7687 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | ||
7688 | #, c-format | ||
7689 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7690 | msgstr "" | ||
7691 | |||
7692 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7693 | msgid "send data to peer" | ||
7694 | msgstr "" | ||
7695 | |||
7696 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7697 | #, fuzzy | ||
7698 | msgid "receive data from peer" | ||
7699 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7700 | |||
7701 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7702 | #, fuzzy | ||
7703 | msgid "iterations" | ||
7704 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7705 | |||
7706 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7707 | #, fuzzy | ||
7708 | msgid "number of messages to send" | ||
7709 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7710 | |||
7711 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7712 | #, fuzzy | ||
7713 | msgid "message size to use" | ||
7714 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7715 | |||
7716 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7717 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7718 | msgid "peer identity" | ||
7719 | msgstr "" | ||
7720 | |||
7721 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7722 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7723 | #, fuzzy | ||
7724 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7725 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7726 | |||
7727 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 | 7459 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 |
7728 | #, fuzzy, c-format | 7460 | #, fuzzy, c-format |
7729 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7461 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7863,6 +7595,11 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
7863 | msgid "do not resolve hostnames" | 7595 | msgid "do not resolve hostnames" |
7864 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7596 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7865 | 7597 | ||
7598 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7599 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7600 | msgid "peer identity" | ||
7601 | msgstr "" | ||
7602 | |||
7866 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 | 7603 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 |
7867 | msgid "monitor plugin sessions" | 7604 | msgid "monitor plugin sessions" |
7868 | msgstr "" | 7605 | msgstr "" |
@@ -7871,13 +7608,46 @@ msgstr "" | |||
7871 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7608 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7872 | msgstr "" | 7609 | msgstr "" |
7873 | 7610 | ||
7611 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7612 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7613 | #, fuzzy | ||
7614 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7615 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7616 | |||
7617 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | ||
7618 | #, c-format | ||
7619 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7620 | msgstr "" | ||
7621 | |||
7622 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7623 | msgid "send data to peer" | ||
7624 | msgstr "" | ||
7625 | |||
7626 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7627 | #, fuzzy | ||
7628 | msgid "receive data from peer" | ||
7629 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7630 | |||
7631 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7632 | #, fuzzy | ||
7633 | msgid "iterations" | ||
7634 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7635 | |||
7636 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7637 | #, fuzzy | ||
7638 | msgid "number of messages to send" | ||
7639 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7640 | |||
7641 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7642 | #, fuzzy | ||
7643 | msgid "message size to use" | ||
7644 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7645 | |||
7874 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 | 7646 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 |
7875 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 | 7647 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7876 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 | 7648 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 |
7877 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3895 | 7649 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901 |
7878 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3902 | 7650 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908 |
7879 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3899 | ||
7880 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3906 | ||
7881 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7651 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7882 | msgstr "" | 7652 | msgstr "" |
7883 | 7653 | ||
@@ -7948,7 +7718,6 @@ msgstr "" | |||
7948 | 7718 | ||
7949 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905 | 7719 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905 |
7950 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627 | 7720 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627 |
7951 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2049 | ||
7952 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7721 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7953 | msgstr "" | 7722 | msgstr "" |
7954 | 7723 | ||
@@ -8050,134 +7819,123 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | |||
8050 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7819 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
8051 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 7820 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
8052 | 7821 | ||
8053 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1551 | 7822 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557 |
8054 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2877 | 7823 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883 |
8055 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1553 | ||
8056 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2879 | ||
8057 | #, fuzzy, c-format | 7824 | #, fuzzy, c-format |
8058 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7825 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
8059 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 7826 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
8060 | 7827 | ||
8061 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1734 | 7828 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740 |
8062 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1958 | 7829 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964 |
8063 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3141 | 7830 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147 |
8064 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4018 | 7831 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024 |
8065 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1736 | ||
8066 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1960 | ||
8067 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3143 | ||
8068 | #, fuzzy | 7832 | #, fuzzy |
8069 | msgid "# TCP sessions active" | 7833 | msgid "# TCP sessions active" |
8070 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7834 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8071 | 7835 | ||
8072 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776 | 7836 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782 |
8073 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1940 | 7837 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946 |
8074 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2064 | 7838 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 |
8075 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137 | 7839 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143 |
8076 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2237 | 7840 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243 |
8077 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2262 | 7841 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268 |
8078 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1778 | ||
8079 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1942 | ||
8080 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2066 | ||
8081 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2139 | ||
8082 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2239 | ||
8083 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2264 | ||
8084 | #, fuzzy | 7842 | #, fuzzy |
8085 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7843 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
8086 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 7844 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
8087 | 7845 | ||
8088 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1779 | 7846 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785 |
8089 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1781 | ||
8090 | #, fuzzy | 7847 | #, fuzzy |
8091 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7848 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
8092 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7849 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
8093 | 7850 | ||
8094 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2067 | 7851 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073 |
8095 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2069 | ||
8096 | #, fuzzy | 7852 | #, fuzzy |
8097 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7853 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
8098 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7854 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
8099 | 7855 | ||
8100 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2141 | 7856 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147 |
8101 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2143 | ||
8102 | #, fuzzy | 7857 | #, fuzzy |
8103 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7858 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
8104 | msgstr "# các byte được gửi" | 7859 | msgstr "# các byte được gửi" |
8105 | 7860 | ||
8106 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539 | 7861 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545 |
8107 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2541 | ||
8108 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7862 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
8109 | msgstr "" | 7863 | msgstr "" |
8110 | 7864 | ||
8111 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715 | 7865 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721 |
8112 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2717 | ||
8113 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7866 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8114 | msgstr "" | 7867 | msgstr "" |
8115 | 7868 | ||
8116 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3207 | 7869 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213 |
8117 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3209 | ||
8118 | #, fuzzy | 7870 | #, fuzzy |
8119 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7871 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8120 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7872 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8121 | 7873 | ||
8122 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3413 | 7874 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419 |
8123 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3415 | ||
8124 | msgid "# bytes received via TCP" | 7875 | msgid "# bytes received via TCP" |
8125 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 7876 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
8126 | 7877 | ||
8127 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464 | 7878 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470 |
8128 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 | 7879 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528 |
8129 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3466 | ||
8130 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3524 | ||
8131 | #, fuzzy | 7880 | #, fuzzy |
8132 | msgid "# TCP server connections active" | 7881 | msgid "# TCP server connections active" |
8133 | msgstr "# các kết nối dht" | 7882 | msgstr "# các kết nối dht" |
8134 | 7883 | ||
8135 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468 | 7884 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474 |
8136 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3470 | ||
8137 | #, fuzzy | 7885 | #, fuzzy |
8138 | msgid "# TCP server connect events" | 7886 | msgid "# TCP server connect events" |
8139 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 7887 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
8140 | 7888 | ||
8141 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474 | 7889 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480 |
8142 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476 | ||
8143 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 7890 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
8144 | msgstr "" | 7891 | msgstr "" |
8145 | 7892 | ||
8146 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3476 | 7893 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482 |
8147 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3478 | ||
8148 | msgid "# TCP service suspended" | 7894 | msgid "# TCP service suspended" |
8149 | msgstr "" | 7895 | msgstr "" |
8150 | 7896 | ||
8151 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516 | 7897 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 |
8152 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3518 | ||
8153 | msgid "# TCP service resumed" | 7898 | msgid "# TCP service resumed" |
8154 | msgstr "" | 7899 | msgstr "" |
8155 | 7900 | ||
8156 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526 | 7901 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532 |
8157 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3528 | ||
8158 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7902 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8159 | msgstr "" | 7903 | msgstr "" |
8160 | 7904 | ||
8161 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3845 | 7905 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851 |
8162 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3849 | ||
8163 | #, fuzzy | 7906 | #, fuzzy |
8164 | msgid "Failed to start service.\n" | 7907 | msgid "Failed to start service.\n" |
8165 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7908 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
8166 | 7909 | ||
8167 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006 | 7910 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012 |
8168 | #, c-format | 7911 | #, c-format |
8169 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7912 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8170 | msgstr "" | 7913 | msgstr "" |
8171 | 7914 | ||
8172 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010 | 7915 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016 |
8173 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7916 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8174 | msgstr "" | 7917 | msgstr "" |
8175 | 7918 | ||
8176 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014 | 7919 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020 |
8177 | #, c-format | 7920 | #, c-format |
8178 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7921 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8179 | msgstr "" | 7922 | msgstr "" |
8180 | 7923 | ||
7924 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
7925 | #, fuzzy | ||
7926 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7927 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7928 | |||
7929 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
7930 | msgid "" | ||
7931 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7932 | msgstr "" | ||
7933 | |||
7934 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
7935 | #, c-format | ||
7936 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7937 | msgstr "" | ||
7938 | |||
8181 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 | 7939 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 |
8182 | #, c-format | 7940 | #, c-format |
8183 | msgid "" | 7941 | msgid "" |
@@ -8198,7 +7956,6 @@ msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | |||
8198 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7956 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8199 | 7957 | ||
8200 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721 | 7958 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721 |
8201 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2143 | ||
8202 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 7959 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8203 | msgstr "" | 7960 | msgstr "" |
8204 | 7961 | ||
@@ -8209,19 +7966,15 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
8209 | 7966 | ||
8210 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 | 7967 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 |
8211 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897 | 7968 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897 |
8212 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2301 | ||
8213 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2315 | ||
8214 | msgid "must be in [0,65535]" | 7969 | msgid "must be in [0,65535]" |
8215 | msgstr "" | 7970 | msgstr "" |
8216 | 7971 | ||
8217 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929 | 7972 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929 |
8218 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2347 | ||
8219 | #, fuzzy | 7973 | #, fuzzy |
8220 | msgid "must be valid IPv4 address" | 7974 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8221 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 7975 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8222 | 7976 | ||
8223 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956 | 7977 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956 |
8224 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2374 | ||
8225 | #, fuzzy | 7978 | #, fuzzy |
8226 | msgid "must be valid IPv6 address" | 7979 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8227 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 7980 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
@@ -8231,21 +7984,6 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
8231 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 7984 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8232 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7985 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8233 | 7986 | ||
8234 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8235 | #, fuzzy | ||
8236 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8237 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8238 | |||
8239 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8240 | msgid "" | ||
8241 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8242 | msgstr "" | ||
8243 | |||
8244 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8245 | #, c-format | ||
8246 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8247 | msgstr "" | ||
8248 | |||
8249 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 | 7987 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 |
8250 | #, fuzzy, c-format | 7988 | #, fuzzy, c-format |
8251 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 7989 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8323,54 +8061,6 @@ msgstr "" | |||
8323 | msgid "# sessions allocated" | 8061 | msgid "# sessions allocated" |
8324 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8062 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8325 | 8063 | ||
8326 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4010 | ||
8327 | #, c-format | ||
8328 | msgid "XT transport listening on port %llu\n" | ||
8329 | msgstr "" | ||
8330 | |||
8331 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4014 | ||
8332 | msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" | ||
8333 | msgstr "" | ||
8334 | |||
8335 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4018 | ||
8336 | #, c-format | ||
8337 | msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
8338 | msgstr "" | ||
8339 | |||
8340 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4022 | ||
8341 | #, fuzzy | ||
8342 | msgid "# XT sessions active" | ||
8343 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
8344 | |||
8345 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1237 | ||
8346 | #, c-format | ||
8347 | msgid "" | ||
8348 | "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your " | ||
8349 | "network configuration\n" | ||
8350 | msgstr "" | ||
8351 | |||
8352 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1251 | ||
8353 | msgid "" | ||
8354 | "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | ||
8355 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | ||
8356 | msgstr "" | ||
8357 | |||
8358 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2125 | ||
8359 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2224 | ||
8360 | #, fuzzy, c-format | ||
8361 | msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" | ||
8362 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8363 | |||
8364 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2234 | ||
8365 | #, fuzzy | ||
8366 | msgid "Failed to open XU sockets\n" | ||
8367 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8368 | |||
8369 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2398 | ||
8370 | #, fuzzy | ||
8371 | msgid "Failed to create XU network sockets\n" | ||
8372 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
8373 | |||
8374 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 | 8064 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 |
8375 | #, fuzzy, c-format | 8065 | #, fuzzy, c-format |
8376 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 8066 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
@@ -8381,17 +8071,17 @@ msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | |||
8381 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8071 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8382 | msgstr "" | 8072 | msgstr "" |
8383 | 8073 | ||
8384 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111 | 8074 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624 |
8385 | #, fuzzy, c-format | 8075 | #, fuzzy, c-format |
8386 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8076 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8387 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 8077 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
8388 | 8078 | ||
8389 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121 | 8079 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634 |
8390 | #, fuzzy, c-format | 8080 | #, fuzzy, c-format |
8391 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 8081 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8392 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 8082 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
8393 | 8083 | ||
8394 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127 | 8084 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640 |
8395 | #, fuzzy, c-format | 8085 | #, fuzzy, c-format |
8396 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8086 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8397 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 8087 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
@@ -8403,7 +8093,7 @@ msgid "" | |||
8403 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 8093 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
8404 | msgstr "" | 8094 | msgstr "" |
8405 | 8095 | ||
8406 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2396 | 8096 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864 |
8407 | #, fuzzy, c-format | 8097 | #, fuzzy, c-format |
8408 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8098 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8409 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 8099 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
@@ -8413,27 +8103,27 @@ msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | |||
8413 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8103 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8414 | msgstr "" | 8104 | msgstr "" |
8415 | 8105 | ||
8416 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439 | 8106 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988 |
8417 | #, c-format | 8107 | #, c-format |
8418 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8108 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8419 | msgstr "" | 8109 | msgstr "" |
8420 | 8110 | ||
8421 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482 | 8111 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031 |
8422 | #, c-format | 8112 | #, c-format |
8423 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8113 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8424 | msgstr "" | 8114 | msgstr "" |
8425 | 8115 | ||
8426 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042 | 8116 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555 |
8427 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 8117 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
8428 | msgstr "" | 8118 | msgstr "" |
8429 | 8119 | ||
8430 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 | 8120 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 |
8431 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1195 | 8121 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708 |
8432 | #, c-format | 8122 | #, c-format |
8433 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8123 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8434 | msgstr "" | 8124 | msgstr "" |
8435 | 8125 | ||
8436 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1228 | 8126 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741 |
8437 | #, c-format | 8127 | #, c-format |
8438 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8128 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8439 | msgstr "" | 8129 | msgstr "" |
@@ -8448,44 +8138,44 @@ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | |||
8448 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8138 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8449 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 8139 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
8450 | 8140 | ||
8451 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1502 | 8141 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015 |
8452 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8142 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8453 | msgstr "" | 8143 | msgstr "" |
8454 | 8144 | ||
8455 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1506 | 8145 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019 |
8456 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8146 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8457 | msgstr "" | 8147 | msgstr "" |
8458 | 8148 | ||
8459 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1510 | 8149 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023 |
8460 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8150 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8461 | msgstr "" | 8151 | msgstr "" |
8462 | 8152 | ||
8463 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1525 | 8153 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535 |
8464 | #: src/util/service.c:1380 | 8154 | #: src/util/service.c:1893 |
8465 | #, c-format | 8155 | #, c-format |
8466 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8156 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8467 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 8157 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
8468 | 8158 | ||
8469 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1382 | 8159 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895 |
8470 | msgid "No such user" | 8160 | msgid "No such user" |
8471 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 8161 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
8472 | 8162 | ||
8473 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1401 | 8163 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914 |
8474 | #, c-format | 8164 | #, c-format |
8475 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8165 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8476 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 8166 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
8477 | 8167 | ||
8478 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1762 | 8168 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276 |
8479 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8169 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8480 | msgstr "" | 8170 | msgstr "" |
8481 | 8171 | ||
8482 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:1826 | 8172 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2340 |
8483 | #: src/util/service.c:1841 | 8173 | #: src/util/service.c:2355 |
8484 | #, fuzzy, c-format | 8174 | #, fuzzy, c-format |
8485 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8175 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8486 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8176 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8487 | 8177 | ||
8488 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:1853 | 8178 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367 |
8489 | #, fuzzy | 8179 | #, fuzzy |
8490 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8180 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8491 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8181 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -8528,11 +8218,11 @@ msgstr "" | |||
8528 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8218 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8529 | msgstr "" | 8219 | msgstr "" |
8530 | 8220 | ||
8531 | #: src/util/client.c:734 | 8221 | #: src/util/client.c:749 |
8532 | msgid "not a valid filename" | 8222 | msgid "not a valid filename" |
8533 | msgstr "" | 8223 | msgstr "" |
8534 | 8224 | ||
8535 | #: src/util/client.c:925 | 8225 | #: src/util/client.c:941 |
8536 | #, c-format | 8226 | #, c-format |
8537 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8227 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8538 | msgstr "" | 8228 | msgstr "" |
@@ -8579,17 +8269,17 @@ msgstr "" | |||
8579 | msgid "unknown address" | 8269 | msgid "unknown address" |
8580 | msgstr "" | 8270 | msgstr "" |
8581 | 8271 | ||
8582 | #: src/util/common_logging.c:1500 | 8272 | #: src/util/common_logging.c:1513 |
8583 | msgid "invalid address" | 8273 | msgid "invalid address" |
8584 | msgstr "" | 8274 | msgstr "" |
8585 | 8275 | ||
8586 | #: src/util/common_logging.c:1518 | 8276 | #: src/util/common_logging.c:1531 |
8587 | #, fuzzy, c-format | 8277 | #, fuzzy, c-format |
8588 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8278 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8589 | msgstr "" | 8279 | msgstr "" |
8590 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8280 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8591 | 8281 | ||
8592 | #: src/util/common_logging.c:1539 | 8282 | #: src/util/common_logging.c:1552 |
8593 | #, fuzzy, c-format | 8283 | #, fuzzy, c-format |
8594 | msgid "" | 8284 | msgid "" |
8595 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8285 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8640,26 +8330,26 @@ msgstr "" | |||
8640 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 | 8330 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 |
8641 | #, c-format | 8331 | #, c-format |
8642 | msgid "" | 8332 | msgid "" |
8643 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have %" | 8333 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
8644 | "llu)\n" | 8334 | "%llu)\n" |
8645 | msgstr "" | 8335 | msgstr "" |
8646 | 8336 | ||
8647 | #: src/util/crypto_ecc.c:862 | 8337 | #: src/util/crypto_ecc.c:887 |
8648 | #, fuzzy, c-format | 8338 | #, fuzzy, c-format |
8649 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8339 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8650 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8340 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8651 | 8341 | ||
8652 | #: src/util/crypto_ecc.c:917 | 8342 | #: src/util/crypto_ecc.c:946 |
8653 | #, fuzzy, c-format | 8343 | #, fuzzy, c-format |
8654 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8344 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8655 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8345 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8656 | 8346 | ||
8657 | #: src/util/crypto_ecc.c:996 | 8347 | #: src/util/crypto_ecc.c:1025 |
8658 | #, fuzzy, c-format | 8348 | #, fuzzy, c-format |
8659 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8349 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8660 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8350 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8661 | 8351 | ||
8662 | #: src/util/crypto_ecc.c:1057 | 8352 | #: src/util/crypto_ecc.c:1086 |
8663 | #, fuzzy, c-format | 8353 | #, fuzzy, c-format |
8664 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8354 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8665 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8355 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
@@ -8709,17 +8399,17 @@ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | |||
8709 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8399 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8710 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8400 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8711 | 8401 | ||
8712 | #: src/util/disk.c:1255 | 8402 | #: src/util/disk.c:1265 |
8713 | #, c-format | 8403 | #, c-format |
8714 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8404 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8715 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8405 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
8716 | 8406 | ||
8717 | #: src/util/dnsparser.c:260 | 8407 | #: src/util/dnsparser.c:264 |
8718 | #, fuzzy, c-format | 8408 | #, fuzzy, c-format |
8719 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 8409 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
8720 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8410 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8721 | 8411 | ||
8722 | #: src/util/dnsparser.c:950 | 8412 | #: src/util/dnsparser.c:954 |
8723 | #, fuzzy, c-format | 8413 | #, fuzzy, c-format |
8724 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 8414 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
8725 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8415 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -8826,7 +8516,7 @@ msgstr "" | |||
8826 | msgid "print this help" | 8516 | msgid "print this help" |
8827 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" | 8517 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" |
8828 | 8518 | ||
8829 | #: src/util/getopt_helpers.c:282 | 8519 | #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:300 |
8830 | msgid "be verbose" | 8520 | msgid "be verbose" |
8831 | msgstr "xuất chi tiết" | 8521 | msgstr "xuất chi tiết" |
8832 | 8522 | ||
@@ -8875,52 +8565,52 @@ msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | |||
8875 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8565 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8876 | msgstr "" | 8566 | msgstr "" |
8877 | 8567 | ||
8878 | #: src/util/gnunet-config.c:160 | 8568 | #: src/util/gnunet-config.c:161 |
8879 | #, fuzzy, c-format | 8569 | #, fuzzy, c-format |
8880 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8570 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8881 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8571 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8882 | 8572 | ||
8883 | #: src/util/gnunet-config.c:173 | 8573 | #: src/util/gnunet-config.c:174 |
8884 | #, fuzzy, c-format | 8574 | #, fuzzy, c-format |
8885 | msgid "%s or %s argument is required\n" | 8575 | msgid "%s or %s argument is required\n" |
8886 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 8576 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
8887 | 8577 | ||
8888 | #: src/util/gnunet-config.c:181 | 8578 | #: src/util/gnunet-config.c:182 |
8889 | #, c-format | 8579 | #, c-format |
8890 | msgid "The following sections are available:\n" | 8580 | msgid "The following sections are available:\n" |
8891 | msgstr "" | 8581 | msgstr "" |
8892 | 8582 | ||
8893 | #: src/util/gnunet-config.c:232 | 8583 | #: src/util/gnunet-config.c:234 |
8894 | #, c-format | 8584 | #, c-format |
8895 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8585 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8896 | msgstr "" | 8586 | msgstr "" |
8897 | 8587 | ||
8898 | #: src/util/gnunet-config.c:286 | 8588 | #: src/util/gnunet-config.c:288 |
8899 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" | 8589 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" |
8900 | msgstr "" | 8590 | msgstr "" |
8901 | 8591 | ||
8902 | #: src/util/gnunet-config.c:291 | 8592 | #: src/util/gnunet-config.c:293 |
8903 | msgid "name of the section to access" | 8593 | msgid "name of the section to access" |
8904 | msgstr "" | 8594 | msgstr "" |
8905 | 8595 | ||
8906 | #: src/util/gnunet-config.c:296 | 8596 | #: src/util/gnunet-config.c:298 |
8907 | msgid "name of the option to access" | 8597 | msgid "name of the option to access" |
8908 | msgstr "" | 8598 | msgstr "" |
8909 | 8599 | ||
8910 | #: src/util/gnunet-config.c:301 | 8600 | #: src/util/gnunet-config.c:303 |
8911 | msgid "value to set" | 8601 | msgid "value to set" |
8912 | msgstr "" | 8602 | msgstr "" |
8913 | 8603 | ||
8914 | #: src/util/gnunet-config.c:305 | 8604 | #: src/util/gnunet-config.c:307 |
8915 | #, fuzzy | 8605 | #, fuzzy |
8916 | msgid "print available configuration sections" | 8606 | msgid "print available configuration sections" |
8917 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 8607 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
8918 | 8608 | ||
8919 | #: src/util/gnunet-config.c:309 | 8609 | #: src/util/gnunet-config.c:311 |
8920 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8610 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
8921 | msgstr "" | 8611 | msgstr "" |
8922 | 8612 | ||
8923 | #: src/util/gnunet-config.c:322 | 8613 | #: src/util/gnunet-config.c:324 |
8924 | #, fuzzy | 8614 | #, fuzzy |
8925 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8615 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8926 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8616 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -9013,6 +8703,33 @@ msgstr "" | |||
9013 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8703 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
9014 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8704 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
9015 | 8705 | ||
8706 | #: src/util/gnunet-qr.c:108 src/util/gnunet-uri.c:91 | ||
8707 | #, fuzzy, c-format | ||
8708 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | ||
8709 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | ||
8710 | |||
8711 | #: src/util/gnunet-qr.c:116 src/util/gnunet-uri.c:98 | ||
8712 | #, c-format | ||
8713 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | ||
8714 | msgstr "" | ||
8715 | |||
8716 | #: src/util/gnunet-qr.c:127 src/util/gnunet-uri.c:108 | ||
8717 | #, c-format | ||
8718 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | ||
8719 | msgstr "" | ||
8720 | |||
8721 | #: src/util/gnunet-qr.c:297 | ||
8722 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" | ||
8723 | msgstr "" | ||
8724 | |||
8725 | #: src/util/gnunet-qr.c:303 | ||
8726 | msgid "do not show preview windows" | ||
8727 | msgstr "" | ||
8728 | |||
8729 | #: src/util/gnunet-qr.c:311 | ||
8730 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" | ||
8731 | msgstr "" | ||
8732 | |||
9016 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 | 8733 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 |
9017 | msgid "perform a reverse lookup" | 8734 | msgid "perform a reverse lookup" |
9018 | msgstr "" | 8735 | msgstr "" |
@@ -9047,7 +8764,7 @@ msgstr "" | |||
9047 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8764 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
9048 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8765 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
9049 | 8766 | ||
9050 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1443 | 8767 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424 |
9051 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" | 8768 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
9052 | msgstr "" | 8769 | msgstr "" |
9053 | 8770 | ||
@@ -9056,21 +8773,6 @@ msgstr "" | |||
9056 | msgid "No URI specified on command line\n" | 8773 | msgid "No URI specified on command line\n" |
9057 | msgstr "" | 8774 | msgstr "" |
9058 | 8775 | ||
9059 | #: src/util/gnunet-uri.c:91 | ||
9060 | #, fuzzy, c-format | ||
9061 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | ||
9062 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | ||
9063 | |||
9064 | #: src/util/gnunet-uri.c:98 | ||
9065 | #, c-format | ||
9066 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | ||
9067 | msgstr "" | ||
9068 | |||
9069 | #: src/util/gnunet-uri.c:108 | ||
9070 | #, c-format | ||
9071 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | ||
9072 | msgstr "" | ||
9073 | |||
9074 | #: src/util/gnunet-uri.c:170 | 8776 | #: src/util/gnunet-uri.c:170 |
9075 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8777 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
9076 | msgstr "" | 8778 | msgstr "" |
@@ -9090,12 +8792,12 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
9090 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8792 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
9091 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8793 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
9092 | 8794 | ||
9093 | #: src/util/network.c:136 | 8795 | #: src/util/network.c:176 |
9094 | #, c-format | 8796 | #, c-format |
9095 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8797 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
9096 | msgstr "" | 8798 | msgstr "" |
9097 | 8799 | ||
9098 | #: src/util/network.c:1795 src/util/network.c:1979 | 8800 | #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019 |
9099 | #, c-format | 8801 | #, c-format |
9100 | msgid "" | 8802 | msgid "" |
9101 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8803 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9201,18 +8903,18 @@ msgstr "" | |||
9201 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 8903 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
9202 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 8904 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
9203 | 8905 | ||
9204 | #: src/util/service.c:1307 | 8906 | #: src/util/service.c:668 |
9205 | msgid "" | ||
9206 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | ||
9207 | msgstr "" | ||
9208 | |||
9209 | #: src/util/service.c:2141 | ||
9210 | #, c-format | 8907 | #, c-format |
9211 | msgid "" | 8908 | msgid "" |
9212 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8909 | "Processing code for message of type %u did not call " |
9213 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" | 8910 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" |
9214 | msgstr "" | 8911 | msgstr "" |
9215 | 8912 | ||
8913 | #: src/util/service.c:1820 | ||
8914 | msgid "" | ||
8915 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | ||
8916 | msgstr "" | ||
8917 | |||
9216 | #: src/util/signal.c:89 | 8918 | #: src/util/signal.c:89 |
9217 | #, c-format | 8919 | #, c-format |
9218 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 8920 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
@@ -9345,12 +9047,12 @@ msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | |||
9345 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9047 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9346 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9048 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9347 | 9049 | ||
9348 | #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860 | 9050 | #: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876 |
9349 | #, c-format | 9051 | #, c-format |
9350 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9052 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9351 | msgstr "" | 9053 | msgstr "" |
9352 | 9054 | ||
9353 | #: src/util/time.c:866 | 9055 | #: src/util/time.c:882 |
9354 | #, c-format | 9056 | #, c-format |
9355 | msgid "" | 9057 | msgid "" |
9356 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9058 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -9534,80 +9236,156 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
9534 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9236 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9535 | msgstr "" | 9237 | msgstr "" |
9536 | 9238 | ||
9537 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 | ||
9538 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | 9239 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 |
9240 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 | ||
9539 | #, fuzzy | 9241 | #, fuzzy |
9540 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9242 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9541 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9243 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
9542 | 9244 | ||
9543 | #: src/include/gnunet_common.h:772 src/include/gnunet_common.h:779 | 9245 | #: src/include/gnunet_common.h:794 src/include/gnunet_common.h:801 |
9544 | #: src/include/gnunet_common.h:789 | 9246 | #: src/include/gnunet_common.h:811 |
9545 | #, fuzzy, c-format | 9247 | #, fuzzy, c-format |
9546 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" | 9248 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" |
9547 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9249 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9548 | 9250 | ||
9549 | #: src/include/gnunet_common.h:797 | 9251 | #: src/include/gnunet_common.h:819 |
9550 | #, fuzzy, c-format | 9252 | #, fuzzy, c-format |
9551 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9253 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9552 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9254 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9553 | 9255 | ||
9554 | #: src/include/gnunet_common.h:809 | 9256 | #: src/include/gnunet_common.h:831 |
9555 | #, fuzzy, c-format | 9257 | #, fuzzy, c-format |
9556 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9258 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9557 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9259 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9558 | 9260 | ||
9559 | #: src/include/gnunet_common.h:836 src/include/gnunet_common.h:845 | 9261 | #: src/include/gnunet_common.h:858 src/include/gnunet_common.h:867 |
9560 | #, c-format | 9262 | #, c-format |
9561 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9263 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9562 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9264 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
9563 | 9265 | ||
9564 | #, fuzzy | 9266 | #, fuzzy |
9565 | #~ msgid "Can not index file `%s': %s.\n" | 9267 | #~ msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
9566 | #~ msgstr "Không th m tp tin « %s : « %s »" | 9268 | #~ msgstr "Li đc danh sách bn bè t « %s »\n" |
9567 | 9269 | ||
9568 | #, fuzzy | 9270 | #, fuzzy |
9569 | #~ msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 9271 | #~ msgid "# XT sessions active" |
9570 | #~ msgstr "tắt thm giờ to vào siêu d liu của tp tin đã ti lên" | 9272 | #~ msgstr "# các khoá phiên chy đưc chp nhn" |
9571 | 9273 | ||
9572 | #, fuzzy | 9274 | #, fuzzy |
9573 | #~ msgid "`%s' is not a valid domain name\n" | 9275 | #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" |
9574 | #~ msgstr "« %s không sn sàng.\n" | 9276 | #~ msgstr "Lỗi m tập tin ghi s kiện « %s »: %s\n" |
9575 | 9277 | ||
9576 | #, fuzzy | 9278 | #, fuzzy |
9577 | #~ msgid "Specify a timeout for the lookup" | 9279 | #~ msgid "Failed to open XU sockets\n" |
9578 | #~ msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 9280 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
9281 | |||
9282 | #, fuzzy | ||
9283 | #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n" | ||
9284 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
9285 | |||
9286 | #, fuzzy | ||
9287 | #~ msgid "Print information about DV state" | ||
9288 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
9289 | |||
9290 | #, fuzzy | ||
9291 | #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | ||
9292 | #~ msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
9293 | |||
9294 | #, fuzzy | ||
9295 | #~ msgid "Provide information about a particular tunnel" | ||
9296 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
9297 | |||
9298 | #, fuzzy | ||
9299 | #~ msgid "Failed to store membership information!\n" | ||
9300 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
9301 | |||
9302 | #, fuzzy | ||
9303 | #~ msgid "Failed to test membership!\n" | ||
9304 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9305 | |||
9306 | #, fuzzy | ||
9307 | #~ msgid "Dropping invalid fragment\n" | ||
9308 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9309 | |||
9310 | #, fuzzy | ||
9311 | #~ msgid "Failed to store fragment\n" | ||
9312 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
9579 | 9313 | ||
9580 | #, fuzzy | 9314 | #, fuzzy |
9581 | #~ msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | 9315 | #~ msgid "Failed to get fragment!\n" |
9316 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9317 | |||
9318 | #, fuzzy | ||
9319 | #~ msgid "Failed to get message!\n" | ||
9320 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9321 | |||
9322 | #, fuzzy | ||
9323 | #~ msgid "Failed to get message fragment!\n" | ||
9582 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 9324 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
9583 | 9325 | ||
9584 | #, fuzzy | 9326 | #, fuzzy |
9585 | #~ msgid "display private keys as well" | 9327 | #~ msgid "Failed to get master counters!\n" |
9586 | #~ msgstr "hin thị giá tr tổng kim ca tp tin" | 9328 | #~ msgstr "Li ly thông kê v truyn ti.\n" |
9587 | 9329 | ||
9588 | #, fuzzy | 9330 | #, fuzzy |
9589 | #~ msgid "The EGO to use" | 9331 | #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" |
9590 | #~ msgstr "kích c tin nhn" | 9332 | #~ msgstr "Li bắt đầu thu thp.\n" |
9591 | 9333 | ||
9592 | #, fuzzy | 9334 | #, fuzzy |
9593 | #~ msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 9335 | #~ msgid "Failed to modify state: %d\n" |
9594 | #~ msgstr "Lỗi sơ khi lõi.\n" | 9336 | #~ msgstr "Lỗi bắt đu thu thập.\n" |
9595 | 9337 | ||
9596 | #, fuzzy | 9338 | #, fuzzy |
9597 | #~ msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 9339 | #~ msgid "Failed to end modifying state!\n" |
9598 | #~ msgstr "Lỗi sơ khi lõi.\n" | 9340 | #~ msgstr "Lỗi bắt đu thu thập.\n" |
9599 | 9341 | ||
9600 | #, fuzzy | 9342 | #, fuzzy |
9601 | #~ msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" | 9343 | #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
9602 | #~ msgstr "Tùy chn « %s » không có nghĩa khi khng có tùy chn « %s ».\n" | 9344 | #~ msgstr "Li lấy thông k về truyn tải.\n" |
9603 | 9345 | ||
9604 | #, fuzzy | 9346 | #, fuzzy |
9605 | #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 9347 | #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
9606 | #~ msgstr "Đa ch IP đnh dng sai: %s\n" | 9348 | #~ msgstr "Li lấy thông kê v truyn ti.\n" |
9607 | 9349 | ||
9608 | #, fuzzy | 9350 | #, fuzzy |
9609 | #~ msgid "Provide information about a particular tunnel" | 9351 | #~ msgid "Failed to reset state!\n" |
9610 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 9352 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
9353 | |||
9354 | #, fuzzy | ||
9355 | #~ msgid "Failed to get state variable!\n" | ||
9356 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9357 | |||
9358 | #, fuzzy | ||
9359 | #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | ||
9360 | #~ msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
9361 | |||
9362 | #, fuzzy | ||
9363 | #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | ||
9364 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
9365 | |||
9366 | #, fuzzy | ||
9367 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | ||
9368 | #~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
9369 | |||
9370 | #, fuzzy | ||
9371 | #~ msgid "SQLite database running\n" | ||
9372 | #~ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
9373 | |||
9374 | #, fuzzy | ||
9375 | #~ msgid "--place missing or invalid.\n" | ||
9376 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9377 | |||
9378 | #, fuzzy | ||
9379 | #~ msgid "name or public key of ego" | ||
9380 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9381 | |||
9382 | #, fuzzy | ||
9383 | #~ msgid "wait for incoming messages" | ||
9384 | #~ msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | ||
9385 | |||
9386 | #, fuzzy | ||
9387 | #~ msgid "number of messages to replay from history" | ||
9388 | #~ msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
9611 | 9389 | ||
9612 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 9390 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
9613 | #~ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 9391 | #~ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
@@ -10505,8 +10283,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10505 | 10283 | ||
10506 | #, fuzzy | 10284 | #, fuzzy |
10507 | #~ msgid "" | 10285 | #~ msgid "" |
10508 | #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%" | 10286 | #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default " |
10509 | #~ "u).\n" | 10287 | #~ "(%u).\n" |
10510 | #~ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 10288 | #~ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
10511 | 10289 | ||
10512 | #, fuzzy | 10290 | #, fuzzy |
@@ -10556,8 +10334,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10556 | 10334 | ||
10557 | #, fuzzy | 10335 | #, fuzzy |
10558 | #~ msgid "" | 10336 | #~ msgid "" |
10559 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%" | 10337 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `" |
10560 | #~ "s'.\n" | 10338 | #~ "%s'.\n" |
10561 | #~ msgstr "" | 10339 | #~ msgstr "" |
10562 | #~ "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 10340 | #~ "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
10563 | 10341 | ||
@@ -10911,8 +10689,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10911 | 10689 | ||
10912 | #, fuzzy | 10690 | #, fuzzy |
10913 | #~ msgid "" | 10691 | #~ msgid "" |
10914 | #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %" | 10692 | #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: " |
10915 | #~ "s\n" | 10693 | #~ "%s\n" |
10916 | #~ msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" | 10694 | #~ msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" |
10917 | 10695 | ||
10918 | #, fuzzy | 10696 | #, fuzzy |
@@ -11635,6 +11413,9 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
11635 | #~ msgid "install GNUnet as Windows service" | 11413 | #~ msgid "install GNUnet as Windows service" |
11636 | #~ msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows" | 11414 | #~ msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows" |
11637 | 11415 | ||
11416 | #~ msgid "display a file's hash value" | ||
11417 | #~ msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" | ||
11418 | |||
11638 | #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" | 11419 | #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" |
11639 | #~ msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n" | 11420 | #~ msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n" |
11640 | 11421 | ||
@@ -11881,8 +11662,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
11881 | 11662 | ||
11882 | #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" | 11663 | #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" |
11883 | #~ msgstr "" | 11664 | #~ msgstr "" |
11884 | #~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %" | 11665 | #~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « " |
11885 | #~ "s ».\n" | 11666 | #~ "%s ».\n" |
11886 | 11667 | ||
11887 | #~ msgid "" | 11668 | #~ msgid "" |
11888 | #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " | 11669 | #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " |
@@ -11933,8 +11714,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
11933 | #~ msgid "" | 11714 | #~ msgid "" |
11934 | #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" | 11715 | #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" |
11935 | #~ msgstr "" | 11716 | #~ msgstr "" |
11936 | #~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %" | 11717 | #~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « " |
11937 | #~ "s ».\n" | 11718 | #~ "%s ».\n" |
11938 | 11719 | ||
11939 | #~ msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" | 11720 | #~ msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" |
11940 | #~ msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt giới hạn bộ mô tả còn mở.\n" | 11721 | #~ msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt giới hạn bộ mô tả còn mở.\n" |
@@ -12302,8 +12083,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
12302 | 12083 | ||
12303 | #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" | 12084 | #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" |
12304 | #~ msgstr "" | 12085 | #~ msgstr "" |
12305 | #~ "Kiểm tra CRC setkey « %s » từ « %s » không thành công (có %u, còn muốn %" | 12086 | #~ "Kiểm tra CRC setkey « %s » từ « %s » không thành công (có %u, còn muốn " |
12306 | #~ "u).\n" | 12087 | #~ "%u).\n" |
12307 | 12088 | ||
12308 | #~ msgid "" | 12089 | #~ msgid "" |
12309 | #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " | 12090 | #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " |
@@ -12446,8 +12227,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
12446 | #~ msgid "" | 12227 | #~ msgid "" |
12447 | #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" | 12228 | #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" |
12448 | #~ msgstr "" | 12229 | #~ msgstr "" |
12449 | #~ "đã chèn %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành trong khoảng %6s giây) - %" | 12230 | #~ "đã chèn %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành trong khoảng %6s giây) - " |
12450 | #~ "s\n" | 12231 | #~ "%s\n" |
12451 | 12232 | ||
12452 | #~ msgid "" | 12233 | #~ msgid "" |
12453 | #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" | 12234 | #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" |
@@ -12598,8 +12379,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
12598 | #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers " | 12379 | #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers " |
12599 | #~ "%d %d\n" | 12380 | #~ "%d %d\n" |
12600 | #~ msgstr "" | 12381 | #~ msgstr "" |
12601 | #~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển kiểu ứng dụng khách %d %d %d %d %" | 12382 | #~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển kiểu ứng dụng khách %d %d %d %d " |
12602 | #~ "d %d %d %d và kiểu P2P %d %d\n" | 12383 | #~ "%d %d %d %d và kiểu P2P %d %d\n" |
12603 | 12384 | ||
12604 | #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing" | 12385 | #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing" |
12605 | #~ msgstr "hiệu lực chia sẻ tập tin (nặc danh)" | 12386 | #~ msgstr "hiệu lực chia sẻ tập tin (nặc danh)" |
@@ -13085,8 +12866,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
13085 | #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " | 12866 | #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " |
13086 | #~ "each.\n" | 12867 | #~ "each.\n" |
13087 | #~ msgstr "" | 12868 | #~ msgstr "" |
13088 | #~ "« %s » truyền tải OK. Cần %u miligiây để truyền đi %llu thông báo với %" | 12869 | #~ "« %s » truyền tải OK. Cần %u miligiây để truyền đi %llu thông báo với " |
13089 | #~ "llu byte mỗi cái.\n" | 12870 | #~ "%llu byte mỗi cái.\n" |
13090 | 12871 | ||
13091 | #~ msgid " Transport %d is not being tested\n" | 12872 | #~ msgid " Transport %d is not being tested\n" |
13092 | #~ msgstr " Truyền tải %d không đang thử\n" | 12873 | #~ msgstr " Truyền tải %d không đang thử\n" |
@@ -13139,8 +12920,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
13139 | 12920 | ||
13140 | #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 12921 | #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
13141 | #~ msgstr "" | 12922 | #~ msgstr "" |
13142 | #~ "%s bị lỗi đối với địa chỉ URL « %s » và dữ liệu cuối « %s » tại %s:%d: « %" | 12923 | #~ "%s bị lỗi đối với địa chỉ URL « %s » và dữ liệu cuối « %s » tại %s:%d: « " |
13143 | #~ "s »\n" | 12924 | #~ "%s »\n" |
13144 | 12925 | ||
13145 | #~ msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" | 12926 | #~ msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" |
13146 | #~ msgstr "upnp: địa chỉ IP được NAT trả về: %s\n" | 12927 | #~ msgstr "upnp: địa chỉ IP được NAT trả về: %s\n" |
@@ -14325,8 +14106,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
14325 | #~ "insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. " | 14106 | #~ "insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. " |
14326 | #~ "libextractor cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ " | 14107 | #~ "libextractor cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ " |
14327 | #~ "sung. Muốn sử dụng bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây " | 14108 | #~ "sung. Muốn sử dụng bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây " |
14328 | #~ "những thư viện trích bổ sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:[-]" | 14109 | #~ "những thư viện trích bổ sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:" |
14329 | #~ "tên_thư_viện]*] ».\n" | 14110 | #~ "[-]tên_thư_viện]*] ».\n" |
14330 | #~ "\n" | 14111 | #~ "\n" |
14331 | #~ "Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v." | 14112 | #~ "Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v." |
14332 | #~ "v. Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một " | 14113 | #~ "v. Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một " |