diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 948 |
1 files changed, 474 insertions, 474 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2021-08-08 18:36+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2021-08-23 13:27+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
31 | 31 | ||
32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | ||
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 | 33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 |
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | ||
35 | #, fuzzy, c-format | 35 | #, fuzzy, c-format |
36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -509,82 +509,15 @@ msgstr "" | |||
509 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 509 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
510 | msgstr "" | 510 | msgstr "" |
511 | 511 | ||
512 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | 512 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:899 |
513 | #, c-format | ||
514 | msgid "" | ||
515 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
516 | "%llu\n" | ||
517 | msgstr "" | ||
518 | |||
519 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
520 | #, c-format | ||
521 | msgid "" | ||
522 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
523 | "%llu\n" | ||
524 | msgstr "" | ||
525 | |||
526 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
527 | #, c-format | ||
528 | msgid "" | ||
529 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
530 | "%llu\n" | ||
531 | msgstr "" | ||
532 | |||
533 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
534 | msgid "solver to use" | ||
535 | msgstr "" | ||
536 | |||
537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
538 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
539 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
540 | msgid "experiment to use" | ||
541 | msgstr "" | ||
542 | |||
543 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
544 | #, fuzzy | 513 | #, fuzzy |
545 | msgid "print logging" | 514 | msgid "Stop logging\n" |
546 | msgstr "Theo dõi" | 515 | msgstr "Theo dõi" |
547 | 516 | ||
548 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | 517 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:955 |
549 | msgid "save logging to disk" | ||
550 | msgstr "" | ||
551 | |||
552 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
553 | msgid "disable normalization" | ||
554 | msgstr "" | ||
555 | |||
556 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
557 | #, c-format | ||
558 | msgid "" | ||
559 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
560 | "%llu\n" | ||
561 | msgstr "" | ||
562 | |||
563 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
564 | #, c-format | ||
565 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
566 | msgstr "" | ||
567 | |||
568 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
569 | #, c-format | ||
570 | msgid "" | ||
571 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
572 | msgstr "" | ||
573 | |||
574 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
575 | #, fuzzy, c-format | ||
576 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
577 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
578 | |||
579 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
580 | #, fuzzy, c-format | ||
581 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
582 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
583 | |||
584 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
585 | #, fuzzy, c-format | 518 | #, fuzzy, c-format |
586 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 519 | msgid "Start logging `%s'\n" |
587 | msgstr "Không th lưu tp tin cu hnh « %s »:" | 520 | msgstr "Đang bt đu ti về « %s »\n" |
588 | 521 | ||
589 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | 522 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 |
590 | #, c-format | 523 | #, c-format |
@@ -596,16 +529,6 @@ msgstr "" | |||
596 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 529 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
597 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 530 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
598 | 531 | ||
599 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:899 | ||
600 | #, fuzzy | ||
601 | msgid "Stop logging\n" | ||
602 | msgstr "Theo dõi" | ||
603 | |||
604 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:955 | ||
605 | #, fuzzy, c-format | ||
606 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
607 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
608 | |||
609 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | 532 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 |
610 | #, c-format | 533 | #, c-format |
611 | msgid "" | 534 | msgid "" |
@@ -613,6 +536,16 @@ msgid "" | |||
613 | "= %u KiB/s\n" | 536 | "= %u KiB/s\n" |
614 | msgstr "" | 537 | msgstr "" |
615 | 538 | ||
539 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
540 | msgid "solver to use" | ||
541 | msgstr "" | ||
542 | |||
543 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
544 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
545 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
546 | msgid "experiment to use" | ||
547 | msgstr "" | ||
548 | |||
616 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | 549 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 |
617 | #, c-format | 550 | #, c-format |
618 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 551 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -735,6 +668,73 @@ msgstr "" | |||
735 | msgid "Print information about ATS state" | 668 | msgid "Print information about ATS state" |
736 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 669 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
737 | 670 | ||
671 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
672 | #, c-format | ||
673 | msgid "" | ||
674 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
675 | "%llu\n" | ||
676 | msgstr "" | ||
677 | |||
678 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
679 | #, c-format | ||
680 | msgid "" | ||
681 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
682 | "%llu\n" | ||
683 | msgstr "" | ||
684 | |||
685 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
686 | #, c-format | ||
687 | msgid "" | ||
688 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
689 | "%llu\n" | ||
690 | msgstr "" | ||
691 | |||
692 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
693 | #, fuzzy | ||
694 | msgid "print logging" | ||
695 | msgstr "Theo dõi" | ||
696 | |||
697 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
698 | msgid "save logging to disk" | ||
699 | msgstr "" | ||
700 | |||
701 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
702 | msgid "disable normalization" | ||
703 | msgstr "" | ||
704 | |||
705 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
706 | #, c-format | ||
707 | msgid "" | ||
708 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
709 | "%llu\n" | ||
710 | msgstr "" | ||
711 | |||
712 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
713 | #, c-format | ||
714 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
715 | msgstr "" | ||
716 | |||
717 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
718 | #, c-format | ||
719 | msgid "" | ||
720 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
721 | msgstr "" | ||
722 | |||
723 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
724 | #, fuzzy, c-format | ||
725 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
726 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
727 | |||
728 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
729 | #, fuzzy, c-format | ||
730 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
731 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
732 | |||
733 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
734 | #, fuzzy, c-format | ||
735 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
736 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
737 | |||
738 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 738 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
739 | msgid "description of the item to be sold" | 739 | msgid "description of the item to be sold" |
740 | msgstr "" | 740 | msgstr "" |
@@ -874,6 +874,28 @@ msgstr "" | |||
874 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 874 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
875 | msgstr "" | 875 | msgstr "" |
876 | 876 | ||
877 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
878 | #, c-format | ||
879 | msgid "" | ||
880 | "\n" | ||
881 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
882 | msgstr "" | ||
883 | |||
884 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
885 | #, c-format | ||
886 | msgid "" | ||
887 | "\n" | ||
888 | "ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
889 | "settings are working..." | ||
890 | msgstr "" | ||
891 | |||
892 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
893 | #, c-format | ||
894 | msgid "" | ||
895 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
896 | "played back to you..." | ||
897 | msgstr "" | ||
898 | |||
877 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 899 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
878 | #, c-format | 900 | #, c-format |
879 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 901 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1133,30 +1155,8 @@ msgstr "" | |||
1133 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1155 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1134 | msgstr "" | 1156 | msgstr "" |
1135 | 1157 | ||
1136 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1137 | #, c-format | ||
1138 | msgid "" | ||
1139 | "\n" | ||
1140 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1141 | msgstr "" | ||
1142 | |||
1143 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1144 | #, c-format | ||
1145 | msgid "" | ||
1146 | "\n" | ||
1147 | "ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1148 | "settings are working..." | ||
1149 | msgstr "" | ||
1150 | |||
1151 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1152 | #, c-format | ||
1153 | msgid "" | ||
1154 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1155 | "played back to you..." | ||
1156 | msgstr "" | ||
1157 | |||
1158 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1159 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1158 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1159 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1160 | #, c-format | 1160 | #, c-format |
1161 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1161 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1162 | msgstr "" | 1162 | msgstr "" |
@@ -2126,54 +2126,6 @@ msgstr "" | |||
2126 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2126 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2127 | msgstr "" | 2127 | msgstr "" |
2128 | 2128 | ||
2129 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2130 | #, fuzzy, c-format | ||
2131 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2132 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2133 | |||
2134 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2135 | #, fuzzy | ||
2136 | msgid "number of peers to start" | ||
2137 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2138 | |||
2139 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2140 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2141 | msgstr "" | ||
2142 | |||
2143 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2144 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2145 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2146 | msgstr "" | ||
2147 | |||
2148 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2149 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2150 | msgstr "" | ||
2151 | |||
2152 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2153 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2154 | msgstr "" | ||
2155 | |||
2156 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2157 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2158 | msgstr "" | ||
2159 | |||
2160 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2161 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2162 | msgstr "" | ||
2163 | |||
2164 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2165 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2166 | msgstr "" | ||
2167 | |||
2168 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2169 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2170 | msgstr "" | ||
2171 | |||
2172 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2173 | #, fuzzy | ||
2174 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2175 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2176 | |||
2177 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 2129 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2178 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2130 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2179 | msgstr "" | 2131 | msgstr "" |
@@ -2445,6 +2397,54 @@ msgstr "" | |||
2445 | msgid "# DHT requests combined" | 2397 | msgid "# DHT requests combined" |
2446 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2398 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2447 | 2399 | ||
2400 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2401 | #, fuzzy, c-format | ||
2402 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2403 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2404 | |||
2405 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2406 | #, fuzzy | ||
2407 | msgid "number of peers to start" | ||
2408 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2409 | |||
2410 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2411 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2412 | msgstr "" | ||
2413 | |||
2414 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2415 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2416 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2417 | msgstr "" | ||
2418 | |||
2419 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2420 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2421 | msgstr "" | ||
2422 | |||
2423 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2424 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2425 | msgstr "" | ||
2426 | |||
2427 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2428 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2429 | msgstr "" | ||
2430 | |||
2431 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2432 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2433 | msgstr "" | ||
2434 | |||
2435 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2436 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2437 | msgstr "" | ||
2438 | |||
2439 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2440 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2441 | msgstr "" | ||
2442 | |||
2443 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2444 | #, fuzzy | ||
2445 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2446 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2447 | |||
2448 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2448 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2449 | #, fuzzy, c-format | 2449 | #, fuzzy, c-format |
2450 | msgid "Block not of type %u\n" | 2450 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -3397,15 +3397,6 @@ msgid "" | |||
3397 | "chk/...)" | 3397 | "chk/...)" |
3398 | msgstr "" | 3398 | msgstr "" |
3399 | 3399 | ||
3400 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3401 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3402 | msgstr "" | ||
3403 | |||
3404 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3405 | #, fuzzy | ||
3406 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3407 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3408 | |||
3409 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3400 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3410 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3401 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3411 | msgstr "" | 3402 | msgstr "" |
@@ -3422,6 +3413,15 @@ msgstr "" | |||
3422 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3413 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3423 | msgstr "" | 3414 | msgstr "" |
3424 | 3415 | ||
3416 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3417 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3418 | msgstr "" | ||
3419 | |||
3420 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3421 | #, fuzzy | ||
3422 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3423 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3424 | |||
3425 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3425 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3426 | #, c-format | 3426 | #, c-format |
3427 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3427 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4137,52 +4137,6 @@ msgstr "" | |||
4137 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4137 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4138 | msgstr "" | 4138 | msgstr "" |
4139 | 4139 | ||
4140 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4141 | #, fuzzy, c-format | ||
4142 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4143 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4144 | |||
4145 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4146 | #, fuzzy, c-format | ||
4147 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4148 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4149 | |||
4150 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4151 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4152 | msgstr "" | ||
4153 | |||
4154 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4155 | #, c-format | ||
4156 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4157 | msgstr "" | ||
4158 | |||
4159 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4160 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4161 | msgstr "" | ||
4162 | |||
4163 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4164 | #, fuzzy | ||
4165 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4166 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4167 | |||
4168 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4169 | #, fuzzy | ||
4170 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4171 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4172 | |||
4173 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4174 | msgid "No unneeded output" | ||
4175 | msgstr "" | ||
4176 | |||
4177 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4178 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4179 | msgstr "" | ||
4180 | |||
4181 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4182 | #, fuzzy | ||
4183 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4184 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4185 | |||
4186 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 | 4140 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 |
4187 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4141 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4188 | msgstr "" | 4142 | msgstr "" |
@@ -4303,6 +4257,52 @@ msgstr "" | |||
4303 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4257 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4304 | msgstr "" | 4258 | msgstr "" |
4305 | 4259 | ||
4260 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4261 | #, fuzzy, c-format | ||
4262 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4263 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4264 | |||
4265 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4266 | #, fuzzy, c-format | ||
4267 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4268 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4269 | |||
4270 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4271 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4272 | msgstr "" | ||
4273 | |||
4274 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4275 | #, c-format | ||
4276 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4277 | msgstr "" | ||
4278 | |||
4279 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4280 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4281 | msgstr "" | ||
4282 | |||
4283 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4284 | #, fuzzy | ||
4285 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4286 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4287 | |||
4288 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4289 | #, fuzzy | ||
4290 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4291 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4292 | |||
4293 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4294 | msgid "No unneeded output" | ||
4295 | msgstr "" | ||
4296 | |||
4297 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4298 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4299 | msgstr "" | ||
4300 | |||
4301 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4302 | #, fuzzy | ||
4303 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4304 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4305 | |||
4306 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4306 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 |
4307 | #, fuzzy | 4307 | #, fuzzy |
4308 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4308 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4314,8 +4314,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4314 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4314 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4315 | 4315 | ||
4316 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4316 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 |
4317 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4318 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 | 4317 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 |
4318 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4319 | #, fuzzy | 4319 | #, fuzzy |
4320 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4320 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4321 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4321 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -4981,7 +4981,7 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
4981 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4981 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4982 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4982 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4983 | 4983 | ||
4984 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385 | 4984 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401 |
4985 | #, fuzzy | 4985 | #, fuzzy |
4986 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4986 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4987 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4987 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -5045,11 +5045,11 @@ msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | |||
5045 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5045 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5046 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5046 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
5047 | 5047 | ||
5048 | #: src/namecache/namecache_api.c:285 | 5048 | #: src/namecache/namecache_api.c:286 |
5049 | msgid "Namecache failed to cache block" | 5049 | msgid "Namecache failed to cache block" |
5050 | msgstr "" | 5050 | msgstr "" |
5051 | 5051 | ||
5052 | #: src/namecache/namecache_api.c:373 | 5052 | #: src/namecache/namecache_api.c:374 |
5053 | #, fuzzy | 5053 | #, fuzzy |
5054 | msgid "Error communicating with namecache service" | 5054 | msgid "Error communicating with namecache service" |
5055 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5055 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
@@ -5090,6 +5090,115 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
5090 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5090 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5091 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5091 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5092 | 5092 | ||
5093 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | ||
5094 | #, fuzzy | ||
5095 | msgid "can not search the namestore" | ||
5096 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
5097 | |||
5098 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | ||
5099 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | ||
5100 | #, fuzzy | ||
5101 | msgid "unable to scan namestore" | ||
5102 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
5103 | |||
5104 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | ||
5105 | #, fuzzy, c-format | ||
5106 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
5107 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5108 | |||
5109 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | ||
5110 | #, fuzzy | ||
5111 | msgid "no errors" | ||
5112 | msgstr "Lỗi không rõ" | ||
5113 | |||
5114 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | ||
5115 | #, fuzzy, c-format | ||
5116 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
5117 | msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n" | ||
5118 | |||
5119 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
5120 | msgid "key exists" | ||
5121 | msgstr "" | ||
5122 | |||
5123 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | ||
5124 | #, fuzzy | ||
5125 | msgid "Error creating record data\n" | ||
5126 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
5127 | |||
5128 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | ||
5129 | #, fuzzy | ||
5130 | msgid "unable to store record" | ||
5131 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5132 | |||
5133 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | ||
5134 | #, c-format | ||
5135 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
5136 | msgstr "" | ||
5137 | |||
5138 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | ||
5139 | msgid "name exists\n" | ||
5140 | msgstr "" | ||
5141 | |||
5142 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | ||
5143 | msgid "unable to process submitted data" | ||
5144 | msgstr "" | ||
5145 | |||
5146 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
5147 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
5148 | msgstr "" | ||
5149 | |||
5150 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | ||
5151 | #, fuzzy | ||
5152 | msgid "invalid parameters" | ||
5153 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
5154 | |||
5155 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | ||
5156 | #, fuzzy | ||
5157 | msgid "invalid name" | ||
5158 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
5159 | |||
5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
5161 | #, fuzzy, c-format | ||
5162 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
5163 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5164 | |||
5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | ||
5166 | #, fuzzy | ||
5167 | msgid "unable to parse key" | ||
5168 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5169 | |||
5170 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | ||
5171 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5172 | msgstr "" | ||
5173 | |||
5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5175 | #, fuzzy | ||
5176 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5177 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5178 | |||
5179 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
5180 | #, fuzzy | ||
5181 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
5182 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
5183 | |||
5184 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | ||
5185 | #, fuzzy | ||
5186 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5187 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5188 | |||
5189 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | ||
5190 | #, fuzzy | ||
5191 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
5192 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền." | ||
5193 | |||
5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
5195 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
5196 | msgstr "" | ||
5197 | |||
5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | ||
5199 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
5200 | msgstr "" | ||
5201 | |||
5093 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5094 | #, fuzzy, c-format | 5203 | #, fuzzy, c-format |
5095 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5204 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5330,115 +5439,6 @@ msgstr "" | |||
5330 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5439 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5331 | msgstr "" | 5440 | msgstr "" |
5332 | 5441 | ||
5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | ||
5334 | #, fuzzy | ||
5335 | msgid "can not search the namestore" | ||
5336 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
5337 | |||
5338 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | ||
5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | ||
5340 | #, fuzzy | ||
5341 | msgid "unable to scan namestore" | ||
5342 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
5343 | |||
5344 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | ||
5345 | #, fuzzy, c-format | ||
5346 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
5347 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5348 | |||
5349 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | ||
5350 | #, fuzzy | ||
5351 | msgid "no errors" | ||
5352 | msgstr "Lỗi không rõ" | ||
5353 | |||
5354 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | ||
5355 | #, fuzzy, c-format | ||
5356 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
5357 | msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n" | ||
5358 | |||
5359 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
5360 | msgid "key exists" | ||
5361 | msgstr "" | ||
5362 | |||
5363 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | ||
5364 | #, fuzzy | ||
5365 | msgid "Error creating record data\n" | ||
5366 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
5367 | |||
5368 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | ||
5369 | #, fuzzy | ||
5370 | msgid "unable to store record" | ||
5371 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5372 | |||
5373 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | ||
5374 | #, c-format | ||
5375 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
5376 | msgstr "" | ||
5377 | |||
5378 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | ||
5379 | msgid "name exists\n" | ||
5380 | msgstr "" | ||
5381 | |||
5382 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | ||
5383 | msgid "unable to process submitted data" | ||
5384 | msgstr "" | ||
5385 | |||
5386 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
5387 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
5388 | msgstr "" | ||
5389 | |||
5390 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | ||
5391 | #, fuzzy | ||
5392 | msgid "invalid parameters" | ||
5393 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
5394 | |||
5395 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | ||
5396 | #, fuzzy | ||
5397 | msgid "invalid name" | ||
5398 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
5399 | |||
5400 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
5401 | #, fuzzy, c-format | ||
5402 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
5403 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5404 | |||
5405 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | ||
5406 | #, fuzzy | ||
5407 | msgid "unable to parse key" | ||
5408 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5409 | |||
5410 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | ||
5411 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5412 | msgstr "" | ||
5413 | |||
5414 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5415 | #, fuzzy | ||
5416 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5417 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5418 | |||
5419 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
5420 | #, fuzzy | ||
5421 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
5422 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
5423 | |||
5424 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | ||
5425 | #, fuzzy | ||
5426 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5427 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5428 | |||
5429 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | ||
5430 | #, fuzzy | ||
5431 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
5432 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền." | ||
5433 | |||
5434 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
5435 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
5436 | msgstr "" | ||
5437 | |||
5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | ||
5439 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
5440 | msgstr "" | ||
5441 | |||
5442 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 | 5442 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 |
5443 | #, fuzzy, c-format | 5443 | #, fuzzy, c-format |
5444 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5444 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
@@ -5758,11 +5758,6 @@ msgstr "" | |||
5758 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5758 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5759 | msgstr "" | 5759 | msgstr "" |
5760 | 5760 | ||
5761 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5762 | #, fuzzy | ||
5763 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5764 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5765 | |||
5766 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5761 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5767 | #, fuzzy | 5762 | #, fuzzy |
5768 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5763 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
@@ -5789,71 +5784,17 @@ msgstr "" | |||
5789 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5784 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5790 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5785 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5791 | 5786 | ||
5787 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5788 | #, fuzzy | ||
5789 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5790 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5791 | |||
5792 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 | 5792 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 |
5793 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5793 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5794 | #, fuzzy | 5794 | #, fuzzy |
5795 | msgid "Value is too large.\n" | 5795 | msgid "Value is too large.\n" |
5796 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5796 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5797 | 5797 | ||
5798 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5799 | #, fuzzy, c-format | ||
5800 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5801 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5802 | |||
5803 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5804 | #, fuzzy, c-format | ||
5805 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5806 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5807 | |||
5808 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5809 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5810 | #, fuzzy, c-format | ||
5811 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5812 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5813 | |||
5814 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5815 | msgid "# peers known" | ||
5816 | msgstr "" | ||
5817 | |||
5818 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5819 | #, c-format | ||
5820 | msgid "" | ||
5821 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5822 | msgstr "" | ||
5823 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5824 | "bỏ.\n" | ||
5825 | |||
5826 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5827 | #, fuzzy, c-format | ||
5828 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5829 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5830 | |||
5831 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5832 | #, c-format | ||
5833 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5834 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5835 | |||
5836 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5837 | #, fuzzy, c-format | ||
5838 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5839 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5840 | |||
5841 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5842 | #, c-format | ||
5843 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5844 | msgstr "" | ||
5845 | |||
5846 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5847 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5848 | msgstr "" | ||
5849 | |||
5850 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5851 | #, fuzzy | ||
5852 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5853 | msgstr "" | ||
5854 | "\n" | ||
5855 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5856 | |||
5857 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5798 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5858 | #, fuzzy, c-format | 5799 | #, fuzzy, c-format |
5859 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5800 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5951,6 +5892,65 @@ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | |||
5951 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5892 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5952 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5893 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5953 | 5894 | ||
5895 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5896 | #, fuzzy, c-format | ||
5897 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5898 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5899 | |||
5900 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5901 | #, fuzzy, c-format | ||
5902 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5903 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5904 | |||
5905 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5906 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5907 | #, fuzzy, c-format | ||
5908 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5909 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5910 | |||
5911 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5912 | msgid "# peers known" | ||
5913 | msgstr "" | ||
5914 | |||
5915 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5916 | #, c-format | ||
5917 | msgid "" | ||
5918 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5919 | msgstr "" | ||
5920 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5921 | "bỏ.\n" | ||
5922 | |||
5923 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5924 | #, fuzzy, c-format | ||
5925 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5926 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5927 | |||
5928 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5929 | #, c-format | ||
5930 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5931 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5932 | |||
5933 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5934 | #, fuzzy, c-format | ||
5935 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5936 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5937 | |||
5938 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5939 | #, c-format | ||
5940 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5941 | msgstr "" | ||
5942 | |||
5943 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5944 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5945 | msgstr "" | ||
5946 | |||
5947 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5948 | #, fuzzy | ||
5949 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5950 | msgstr "" | ||
5951 | "\n" | ||
5952 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5953 | |||
5954 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5954 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5955 | msgid "peerstore" | 5955 | msgid "peerstore" |
5956 | msgstr "" | 5956 | msgstr "" |
@@ -6254,7 +6254,7 @@ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | |||
6254 | msgid "GNUnet REST server" | 6254 | msgid "GNUnet REST server" |
6255 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 6255 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
6256 | 6256 | ||
6257 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:428 | 6257 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:429 |
6258 | #, fuzzy | 6258 | #, fuzzy |
6259 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6259 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
6260 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6260 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -6430,18 +6430,6 @@ msgstr "" | |||
6430 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6430 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6431 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6431 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6432 | 6432 | ||
6433 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6434 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6435 | msgstr "" | ||
6436 | |||
6437 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6438 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6439 | msgstr "" | ||
6440 | |||
6441 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6442 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6443 | msgstr "" | ||
6444 | |||
6445 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 | 6433 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 |
6446 | msgid "duration of the profiling" | 6434 | msgid "duration of the profiling" |
6447 | msgstr "" | 6435 | msgstr "" |
@@ -6461,6 +6449,18 @@ msgstr "số lần lặp lại" | |||
6461 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6449 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6462 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 6450 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
6463 | 6451 | ||
6452 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6453 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6454 | msgstr "" | ||
6455 | |||
6456 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6457 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6458 | msgstr "" | ||
6459 | |||
6460 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6461 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6462 | msgstr "" | ||
6463 | |||
6464 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6464 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6465 | #, fuzzy | 6465 | #, fuzzy |
6466 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6466 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6516,10 +6516,10 @@ msgstr "" | |||
6516 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6516 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6517 | msgstr "" | 6517 | msgstr "" |
6518 | 6518 | ||
6519 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | ||
6520 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | ||
6521 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | 6519 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 |
6522 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 | 6520 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 |
6521 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | ||
6522 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | ||
6523 | #, fuzzy | 6523 | #, fuzzy |
6524 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6524 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6525 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6525 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
@@ -6545,7 +6545,7 @@ msgid "also profile decryption" | |||
6545 | msgstr "" | 6545 | msgstr "" |
6546 | 6546 | ||
6547 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6547 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6548 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5395 | 6548 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 |
6549 | #, fuzzy | 6549 | #, fuzzy |
6550 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6550 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6551 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6551 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -6874,16 +6874,6 @@ msgstr "« %s » đang tắt.\n" | |||
6874 | msgid "%.s Unknown result code." | 6874 | msgid "%.s Unknown result code." |
6875 | msgstr "" | 6875 | msgstr "" |
6876 | 6876 | ||
6877 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6878 | #, fuzzy | ||
6879 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6880 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6881 | |||
6882 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6883 | #, fuzzy, c-format | ||
6884 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6885 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6886 | |||
6887 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6877 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6888 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" | 6878 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" |
6889 | msgstr "" | 6879 | msgstr "" |
@@ -6895,6 +6885,16 @@ msgid "" | |||
6895 | "signal is received" | 6885 | "signal is received" |
6896 | msgstr "" | 6886 | msgstr "" |
6897 | 6887 | ||
6888 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6889 | #, fuzzy | ||
6890 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6891 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6892 | |||
6893 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6894 | #, fuzzy, c-format | ||
6895 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6896 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6897 | |||
6898 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6898 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6899 | #, fuzzy, c-format | 6899 | #, fuzzy, c-format |
6900 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6900 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7234,10 +7234,6 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
7234 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7234 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7235 | msgstr "" | 7235 | msgstr "" |
7236 | 7236 | ||
7237 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7238 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7239 | msgstr "" | ||
7240 | |||
7241 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7237 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7242 | #, fuzzy | 7238 | #, fuzzy |
7243 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7239 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
@@ -7282,6 +7278,10 @@ msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | |||
7282 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7278 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7283 | msgstr "" | 7279 | msgstr "" |
7284 | 7280 | ||
7281 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7282 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7283 | msgstr "" | ||
7284 | |||
7285 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7285 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7286 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7286 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7287 | msgstr "" | 7287 | msgstr "" |
@@ -7621,6 +7621,46 @@ msgstr "" | |||
7621 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7621 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7622 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 7622 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
7623 | 7623 | ||
7624 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7625 | #, c-format | ||
7626 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7627 | msgstr "" | ||
7628 | |||
7629 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7630 | msgid "send data to peer" | ||
7631 | msgstr "" | ||
7632 | |||
7633 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7634 | #, fuzzy | ||
7635 | msgid "receive data from peer" | ||
7636 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7637 | |||
7638 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7639 | #, fuzzy | ||
7640 | msgid "iterations" | ||
7641 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7642 | |||
7643 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7644 | #, fuzzy | ||
7645 | msgid "number of messages to send" | ||
7646 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7647 | |||
7648 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7649 | #, fuzzy | ||
7650 | msgid "message size to use" | ||
7651 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7652 | |||
7653 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7654 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7655 | msgid "peer identity" | ||
7656 | msgstr "" | ||
7657 | |||
7658 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7659 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7660 | #, fuzzy | ||
7661 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7662 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7663 | |||
7624 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7664 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7625 | #, fuzzy, c-format | 7665 | #, fuzzy, c-format |
7626 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7666 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7760,11 +7800,6 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
7760 | msgid "do not resolve hostnames" | 7800 | msgid "do not resolve hostnames" |
7761 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7801 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7762 | 7802 | ||
7763 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7764 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7765 | msgid "peer identity" | ||
7766 | msgstr "" | ||
7767 | |||
7768 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7803 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7769 | msgid "monitor plugin sessions" | 7804 | msgid "monitor plugin sessions" |
7770 | msgstr "" | 7805 | msgstr "" |
@@ -7773,41 +7808,6 @@ msgstr "" | |||
7773 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7808 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7774 | msgstr "" | 7809 | msgstr "" |
7775 | 7810 | ||
7776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7777 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7778 | #, fuzzy | ||
7779 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7780 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7781 | |||
7782 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7783 | #, c-format | ||
7784 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7785 | msgstr "" | ||
7786 | |||
7787 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7788 | msgid "send data to peer" | ||
7789 | msgstr "" | ||
7790 | |||
7791 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7792 | #, fuzzy | ||
7793 | msgid "receive data from peer" | ||
7794 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7795 | |||
7796 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7797 | #, fuzzy | ||
7798 | msgid "iterations" | ||
7799 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7800 | |||
7801 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7802 | #, fuzzy | ||
7803 | msgid "number of messages to send" | ||
7804 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7805 | |||
7806 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7807 | #, fuzzy | ||
7808 | msgid "message size to use" | ||
7809 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7810 | |||
7811 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 | 7811 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 |
7812 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7812 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7813 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7813 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
@@ -8086,21 +8086,6 @@ msgstr "" | |||
8086 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8086 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8087 | msgstr "" | 8087 | msgstr "" |
8088 | 8088 | ||
8089 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8090 | #, fuzzy | ||
8091 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8092 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8093 | |||
8094 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8095 | msgid "" | ||
8096 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8097 | msgstr "" | ||
8098 | |||
8099 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8100 | #, c-format | ||
8101 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8102 | msgstr "" | ||
8103 | |||
8104 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | 8089 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 |
8105 | #, c-format | 8090 | #, c-format |
8106 | msgid "" | 8091 | msgid "" |
@@ -8149,6 +8134,21 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
8149 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8134 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8150 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8135 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8151 | 8136 | ||
8137 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8138 | #, fuzzy | ||
8139 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8140 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8141 | |||
8142 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8143 | msgid "" | ||
8144 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8145 | msgstr "" | ||
8146 | |||
8147 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8148 | #, c-format | ||
8149 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8150 | msgstr "" | ||
8151 | |||
8152 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 8152 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
8153 | #, fuzzy, c-format | 8153 | #, fuzzy, c-format |
8154 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8154 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -9045,7 +9045,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
9045 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9045 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
9046 | msgstr "" | 9046 | msgstr "" |
9047 | 9047 | ||
9048 | #: src/util/network.c:1361 | 9048 | #: src/util/network.c:1359 |
9049 | #, c-format | 9049 | #, c-format |
9050 | msgid "" | 9050 | msgid "" |
9051 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9051 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9423,8 +9423,8 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
9423 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9423 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9424 | msgstr "" | 9424 | msgstr "" |
9425 | 9425 | ||
9426 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9427 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 | 9426 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 |
9427 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9428 | #, fuzzy | 9428 | #, fuzzy |
9429 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9429 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9430 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9430 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |