diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 325 |
1 files changed, 169 insertions, 156 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-11-13 23:46+0900\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "" | |||
773 | 773 | ||
774 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 | 774 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 |
775 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | 775 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 |
776 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:569 src/template/gnunet-template.c:75 | 776 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75 |
777 | msgid "help text" | 777 | msgid "help text" |
778 | msgstr "" | 778 | msgstr "" |
779 | 779 | ||
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "Lỗi không rõ" | |||
1354 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1354 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1355 | msgstr "" | 1355 | msgstr "" |
1356 | 1356 | ||
1357 | #: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696 | 1357 | #: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:697 |
1358 | #, fuzzy, c-format | 1358 | #, fuzzy, c-format |
1359 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1359 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1360 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1360 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1659 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 | 1659 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 |
1660 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 | 1660 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 |
1661 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 | 1661 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 |
1662 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:62 | 1662 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:78 |
1663 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40 | 1663 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40 |
1664 | #, c-format | 1664 | #, c-format |
1665 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1665 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "" | |||
2120 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2120 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2121 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 2121 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
2122 | 2122 | ||
2123 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 | 2123 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 |
2124 | #, fuzzy | 2124 | #, fuzzy |
2125 | msgid "number of peers to start" | 2125 | msgid "number of peers to start" |
2126 | msgstr "số lần lặp lại" | 2126 | msgstr "số lần lặp lại" |
@@ -3320,7 +3320,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
3320 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3320 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
3321 | 3321 | ||
3322 | #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 | 3322 | #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 |
3323 | #: src/fs/gnunet-search.c:226 src/fs/gnunet-unindex.c:117 | 3323 | #: src/fs/gnunet-search.c:229 src/fs/gnunet-unindex.c:117 |
3324 | #, fuzzy, c-format | 3324 | #, fuzzy, c-format |
3325 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3325 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3326 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 3326 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
@@ -3344,12 +3344,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" | |||
3344 | msgstr "" | 3344 | msgstr "" |
3345 | 3345 | ||
3346 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 | 3346 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 |
3347 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154 | 3347 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:154 |
3348 | #, fuzzy, c-format | 3348 | #, fuzzy, c-format |
3349 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3349 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3350 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3350 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3351 | 3351 | ||
3352 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:331 | 3352 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:334 |
3353 | #, fuzzy | 3353 | #, fuzzy |
3354 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3354 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3355 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3355 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
@@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người g | |||
3358 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3358 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3359 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 3359 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" |
3360 | 3360 | ||
3361 | #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:336 | 3361 | #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:339 |
3362 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3362 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3363 | msgstr "" | 3363 | msgstr "" |
3364 | 3364 | ||
@@ -3618,39 +3618,39 @@ msgstr "" | |||
3618 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3618 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3619 | msgstr "" | 3619 | msgstr "" |
3620 | 3620 | ||
3621 | #: src/fs/gnunet-search.c:127 | 3621 | #: src/fs/gnunet-search.c:130 |
3622 | #, c-format | 3622 | #, c-format |
3623 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3623 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3624 | msgstr "" | 3624 | msgstr "" |
3625 | 3625 | ||
3626 | #: src/fs/gnunet-search.c:216 | 3626 | #: src/fs/gnunet-search.c:219 |
3627 | #, fuzzy, c-format | 3627 | #, fuzzy, c-format |
3628 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3628 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3629 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3629 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3630 | 3630 | ||
3631 | #: src/fs/gnunet-search.c:278 | 3631 | #: src/fs/gnunet-search.c:281 |
3632 | #, fuzzy | 3632 | #, fuzzy |
3633 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3633 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3634 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3634 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3635 | 3635 | ||
3636 | #: src/fs/gnunet-search.c:305 | 3636 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 |
3637 | #, fuzzy | 3637 | #, fuzzy |
3638 | msgid "Could not start searching.\n" | 3638 | msgid "Could not start searching.\n" |
3639 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3639 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3640 | 3640 | ||
3641 | #: src/fs/gnunet-search.c:342 | 3641 | #: src/fs/gnunet-search.c:345 |
3642 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3642 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3643 | msgstr "" | 3643 | msgstr "" |
3644 | 3644 | ||
3645 | #: src/fs/gnunet-search.c:348 | 3645 | #: src/fs/gnunet-search.c:351 |
3646 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3646 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3647 | msgstr "" | 3647 | msgstr "" |
3648 | 3648 | ||
3649 | #: src/fs/gnunet-search.c:354 | 3649 | #: src/fs/gnunet-search.c:357 |
3650 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3650 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3651 | msgstr "" | 3651 | msgstr "" |
3652 | 3652 | ||
3653 | #: src/fs/gnunet-search.c:368 | 3653 | #: src/fs/gnunet-search.c:371 |
3654 | #, fuzzy | 3654 | #, fuzzy |
3655 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3655 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3656 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 3656 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
@@ -4044,7 +4044,7 @@ msgstr "" | |||
4044 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 4044 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4045 | msgstr "" | 4045 | msgstr "" |
4046 | 4046 | ||
4047 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:133 | 4047 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:134 |
4048 | #, fuzzy, c-format | 4048 | #, fuzzy, c-format |
4049 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4049 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4050 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4050 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
@@ -4077,35 +4077,40 @@ msgstr "" | |||
4077 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4077 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4078 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4078 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4079 | 4079 | ||
4080 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:444 | 4080 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:315 |
4081 | #, fuzzy | ||
4082 | msgid "Failed to parse DNS response!\n" | ||
4083 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4084 | |||
4085 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:452 | ||
4081 | #, c-format | 4086 | #, c-format |
4082 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4087 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4083 | msgstr "" | 4088 | msgstr "" |
4084 | 4089 | ||
4085 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:460 | 4090 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468 |
4086 | #, fuzzy, c-format | 4091 | #, fuzzy, c-format |
4087 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4092 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4088 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4093 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4089 | 4094 | ||
4090 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468 | 4095 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:476 |
4091 | #, fuzzy, c-format | 4096 | #, fuzzy, c-format |
4092 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4097 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4093 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4098 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4094 | 4099 | ||
4095 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:629 | 4100 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:637 |
4096 | #, fuzzy | 4101 | #, fuzzy |
4097 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4102 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4098 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 4103 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
4099 | 4104 | ||
4100 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778 | 4105 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786 |
4101 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4106 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4102 | msgstr "" | 4107 | msgstr "" |
4103 | 4108 | ||
4104 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784 | 4109 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:792 |
4105 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4110 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4106 | msgstr "" | 4111 | msgstr "" |
4107 | 4112 | ||
4108 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:801 | 4113 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:809 |
4109 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4114 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4110 | msgstr "" | 4115 | msgstr "" |
4111 | 4116 | ||
@@ -4226,64 +4231,64 @@ msgstr "" | |||
4226 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4231 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4227 | msgstr "" | 4232 | msgstr "" |
4228 | 4233 | ||
4229 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2133 | 4234 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2134 |
4230 | #, fuzzy, c-format | 4235 | #, fuzzy, c-format |
4231 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4236 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4232 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4237 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4233 | 4238 | ||
4234 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2657 | 4239 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2658 |
4235 | #, fuzzy, c-format | 4240 | #, fuzzy, c-format |
4236 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4241 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4237 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 4242 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
4238 | 4243 | ||
4239 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2689 | 4244 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2690 |
4240 | #, fuzzy, c-format | 4245 | #, fuzzy, c-format |
4241 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4246 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4242 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4247 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4243 | 4248 | ||
4244 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898 | 4249 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2899 |
4245 | #, fuzzy, c-format | 4250 | #, fuzzy, c-format |
4246 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4251 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4247 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4252 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4248 | 4253 | ||
4249 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:917 | 4254 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2923 src/rest/gnunet-rest-server.c:917 |
4250 | #, fuzzy | 4255 | #, fuzzy |
4251 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4256 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4252 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4257 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4253 | 4258 | ||
4254 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3271 | 4259 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272 |
4255 | #, fuzzy, c-format | 4260 | #, fuzzy, c-format |
4256 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4261 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4257 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4262 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4258 | 4263 | ||
4259 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3303 | 4264 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3304 |
4260 | #, fuzzy, c-format | 4265 | #, fuzzy, c-format |
4261 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4266 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4262 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4267 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4263 | 4268 | ||
4264 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3389 | 4269 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3390 |
4265 | #, fuzzy, c-format | 4270 | #, fuzzy, c-format |
4266 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4271 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4267 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4272 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4268 | 4273 | ||
4269 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3730 | 4274 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3731 |
4270 | #, fuzzy, c-format | 4275 | #, fuzzy, c-format |
4271 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4276 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4272 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4277 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4273 | 4278 | ||
4274 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3864 | 4279 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3865 |
4275 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4280 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4276 | msgstr "" | 4281 | msgstr "" |
4277 | 4282 | ||
4278 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3869 | 4283 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870 |
4279 | msgid "pem file to use as CA" | 4284 | msgid "pem file to use as CA" |
4280 | msgstr "" | 4285 | msgstr "" |
4281 | 4286 | ||
4282 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3873 | 4287 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3874 |
4283 | msgid "disable use of IPv6" | 4288 | msgid "disable use of IPv6" |
4284 | msgstr "" | 4289 | msgstr "" |
4285 | 4290 | ||
4286 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3899 | 4291 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3900 |
4287 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4292 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4288 | msgstr "" | 4293 | msgstr "" |
4289 | 4294 | ||
@@ -4309,7 +4314,7 @@ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | |||
4309 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4314 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4310 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" | 4315 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" |
4311 | 4316 | ||
4312 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:387 | 4317 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:386 |
4313 | #, fuzzy | 4318 | #, fuzzy |
4314 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4319 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4315 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4320 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -4344,36 +4349,36 @@ msgstr "" | |||
4344 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | 4349 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" |
4345 | msgstr "" | 4350 | msgstr "" |
4346 | 4351 | ||
4347 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910 | 4352 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1919 |
4348 | #, c-format | 4353 | #, c-format |
4349 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | 4354 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." |
4350 | msgstr "" | 4355 | msgstr "" |
4351 | 4356 | ||
4352 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1923 | 4357 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1934 |
4353 | #, c-format | 4358 | #, c-format |
4354 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4359 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4355 | msgstr "" | 4360 | msgstr "" |
4356 | 4361 | ||
4357 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1966 | 4362 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1979 |
4358 | #, fuzzy, c-format | 4363 | #, fuzzy, c-format |
4359 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4364 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4360 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4365 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4361 | 4366 | ||
4362 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2393 | 4367 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2406 |
4363 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4368 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4364 | msgstr "" | 4369 | msgstr "" |
4365 | 4370 | ||
4366 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2416 | 4371 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2429 |
4367 | #, fuzzy, c-format | 4372 | #, fuzzy, c-format |
4368 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4373 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4369 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4374 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4370 | 4375 | ||
4371 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2581 | 4376 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2594 |
4372 | #, c-format | 4377 | #, c-format |
4373 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4378 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4374 | msgstr "" | 4379 | msgstr "" |
4375 | 4380 | ||
4376 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2721 | 4381 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2734 |
4377 | #, c-format | 4382 | #, c-format |
4378 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4383 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4379 | msgstr "" | 4384 | msgstr "" |
@@ -4407,7 +4412,7 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
4407 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4412 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4408 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4413 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4409 | 4414 | ||
4410 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:448 | 4415 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:450 |
4411 | #, fuzzy | 4416 | #, fuzzy |
4412 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 4417 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
4413 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4418 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -4755,7 +4760,7 @@ msgstr "" | |||
4755 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 | 4760 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 |
4756 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527 | 4761 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527 |
4757 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 | 4762 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 |
4758 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515 | 4763 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:516 |
4759 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 | 4764 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 |
4760 | #, fuzzy, c-format | 4765 | #, fuzzy, c-format |
4761 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4766 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
@@ -4927,8 +4932,8 @@ msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | |||
4927 | msgstr "" | 4932 | msgstr "" |
4928 | 4933 | ||
4929 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:621 | 4934 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:621 |
4930 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:898 | 4935 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:896 |
4931 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1018 | 4936 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1016 |
4932 | #, fuzzy, c-format | 4937 | #, fuzzy, c-format |
4933 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4938 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4934 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4939 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -4937,30 +4942,30 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
4937 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4942 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
4938 | msgstr "" | 4943 | msgstr "" |
4939 | 4944 | ||
4940 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:726 | 4945 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:725 |
4941 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4946 | msgid "identifier already in use for another ego" |
4942 | msgstr "" | 4947 | msgstr "" |
4943 | 4948 | ||
4944 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:874 | 4949 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:872 |
4945 | msgid "target name already exists" | 4950 | msgid "target name already exists" |
4946 | msgstr "" | 4951 | msgstr "" |
4947 | 4952 | ||
4948 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:916 | 4953 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914 |
4949 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1035 | 4954 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1033 |
4950 | msgid "no matching ego found" | 4955 | msgid "no matching ego found" |
4951 | msgstr "" | 4956 | msgstr "" |
4952 | 4957 | ||
4953 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1133 | 4958 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1131 |
4954 | #, fuzzy, c-format | 4959 | #, fuzzy, c-format |
4955 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4960 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4956 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4961 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4957 | 4962 | ||
4958 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1191 | 4963 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1189 |
4959 | #, fuzzy, c-format | 4964 | #, fuzzy, c-format |
4960 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4965 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4961 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4966 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4962 | 4967 | ||
4963 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1200 | 4968 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1198 |
4964 | #, fuzzy, c-format | 4969 | #, fuzzy, c-format |
4965 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4970 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4966 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4971 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -5197,7 +5202,7 @@ msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | |||
5197 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5202 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5198 | 5203 | ||
5199 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220 | 5204 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220 |
5200 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 | 5205 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 |
5201 | #, fuzzy, c-format | 5206 | #, fuzzy, c-format |
5202 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5207 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5203 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5208 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
@@ -5383,7 +5388,7 @@ msgstr "" | |||
5383 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5388 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5384 | msgstr "" | 5389 | msgstr "" |
5385 | 5390 | ||
5386 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866 | 5391 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 |
5387 | #, fuzzy, c-format | 5392 | #, fuzzy, c-format |
5388 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5393 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5389 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5394 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
@@ -5415,7 +5420,7 @@ msgstr "" | |||
5415 | msgid "Flat file database running\n" | 5420 | msgid "Flat file database running\n" |
5416 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5421 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5417 | 5422 | ||
5418 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1103 | 5423 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105 |
5419 | #, fuzzy | 5424 | #, fuzzy |
5420 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5425 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5421 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5426 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -5733,8 +5738,8 @@ msgstr "" | |||
5733 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5738 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5734 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5739 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5735 | 5740 | ||
5736 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 | 5741 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 |
5737 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:875 src/util/gnunet-scrypt.c:257 | 5742 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5738 | #, fuzzy | 5743 | #, fuzzy |
5739 | msgid "Value is too large.\n" | 5744 | msgid "Value is too large.\n" |
5740 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5745 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
@@ -5777,17 +5782,17 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
5777 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5782 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5778 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5783 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
5779 | 5784 | ||
5780 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 | 5785 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 |
5781 | #, fuzzy, c-format | 5786 | #, fuzzy, c-format |
5782 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5787 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5783 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5788 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5784 | 5789 | ||
5785 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 | 5790 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 |
5786 | #, c-format | 5791 | #, c-format |
5787 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5792 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5788 | msgstr "" | 5793 | msgstr "" |
5789 | 5794 | ||
5790 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 | 5795 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 |
5791 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5796 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5792 | msgstr "" | 5797 | msgstr "" |
5793 | 5798 | ||
@@ -5809,7 +5814,7 @@ msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | |||
5809 | msgstr "" | 5814 | msgstr "" |
5810 | 5815 | ||
5811 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 | 5816 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 |
5812 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:523 | 5817 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:525 |
5813 | #, fuzzy, c-format | 5818 | #, fuzzy, c-format |
5814 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5819 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5815 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5820 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -5819,55 +5824,55 @@ msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | |||
5819 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5824 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5820 | msgstr "" | 5825 | msgstr "" |
5821 | 5826 | ||
5822 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463 | 5827 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464 |
5823 | #, fuzzy, c-format | 5828 | #, fuzzy, c-format |
5824 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5829 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5825 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5830 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5826 | 5831 | ||
5827 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:479 | 5832 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 |
5828 | #, c-format | 5833 | #, c-format |
5829 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5834 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5830 | msgstr "" | 5835 | msgstr "" |
5831 | 5836 | ||
5832 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:758 | 5837 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 |
5833 | #, c-format | 5838 | #, c-format |
5834 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5839 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5835 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5840 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5836 | 5841 | ||
5837 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 | 5842 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800 |
5838 | msgid "don't resolve host names" | 5843 | msgid "don't resolve host names" |
5839 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5844 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
5840 | 5845 | ||
5841 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:805 | 5846 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806 |
5842 | msgid "output only the identity strings" | 5847 | msgid "output only the identity strings" |
5843 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 5848 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
5844 | 5849 | ||
5845 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810 | 5850 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:811 |
5846 | msgid "include friend-only information" | 5851 | msgid "include friend-only information" |
5847 | msgstr "" | 5852 | msgstr "" |
5848 | 5853 | ||
5849 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815 | 5854 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816 |
5850 | msgid "output our own identity only" | 5855 | msgid "output our own identity only" |
5851 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 5856 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
5852 | 5857 | ||
5853 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820 | 5858 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 |
5854 | #, fuzzy | 5859 | #, fuzzy |
5855 | msgid "list all known peers" | 5860 | msgid "list all known peers" |
5856 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 5861 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
5857 | 5862 | ||
5858 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826 | 5863 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:827 |
5859 | msgid "dump hello to file" | 5864 | msgid "dump hello to file" |
5860 | msgstr "" | 5865 | msgstr "" |
5861 | 5866 | ||
5862 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831 | 5867 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832 |
5863 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5868 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5864 | msgstr "" | 5869 | msgstr "" |
5865 | 5870 | ||
5866 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838 | 5871 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839 |
5867 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5872 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5868 | msgstr "" | 5873 | msgstr "" |
5869 | 5874 | ||
5870 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 | 5875 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:853 |
5871 | #, fuzzy | 5876 | #, fuzzy |
5872 | msgid "Print information about peers." | 5877 | msgid "Print information about peers." |
5873 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5878 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -5890,7 +5895,7 @@ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | |||
5890 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5895 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5891 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5896 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5892 | 5897 | ||
5893 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:809 | 5898 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:811 |
5894 | #, fuzzy | 5899 | #, fuzzy |
5895 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5900 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5896 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5901 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -5899,7 +5904,7 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | |||
5899 | msgid "peerstore" | 5904 | msgid "peerstore" |
5900 | msgstr "" | 5905 | msgstr "" |
5901 | 5906 | ||
5902 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561 | 5907 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:570 |
5903 | #, fuzzy, c-format | 5908 | #, fuzzy, c-format |
5904 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5909 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5905 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5910 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
@@ -6089,12 +6094,12 @@ msgstr "" | |||
6089 | msgid "re:claimID command line tool" | 6094 | msgid "re:claimID command line tool" |
6090 | msgstr "" | 6095 | msgstr "" |
6091 | 6096 | ||
6092 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2613 | 6097 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788 |
6093 | #, fuzzy | 6098 | #, fuzzy |
6094 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 6099 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6095 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6100 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6096 | 6101 | ||
6097 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1502 | 6102 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521 |
6098 | #, fuzzy | 6103 | #, fuzzy |
6099 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6104 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6100 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6105 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -6255,116 +6260,116 @@ msgstr "" | |||
6255 | msgid "Cancelling calculation.\n" | 6260 | msgid "Cancelling calculation.\n" |
6256 | msgstr "" | 6261 | msgstr "" |
6257 | 6262 | ||
6258 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:299 | 6263 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:302 |
6259 | #, c-format | 6264 | #, c-format |
6260 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | 6265 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" |
6261 | msgstr "" | 6266 | msgstr "" |
6262 | 6267 | ||
6263 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:339 | 6268 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:334 |
6264 | #, fuzzy, c-format | 6269 | #, fuzzy, c-format |
6265 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6270 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6266 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6271 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6267 | 6272 | ||
6268 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:356 | 6273 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 |
6269 | #, c-format | 6274 | #, c-format |
6270 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6275 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6271 | msgstr "" | 6276 | msgstr "" |
6272 | 6277 | ||
6273 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:366 | 6278 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:361 |
6274 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6279 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6275 | msgstr "" | 6280 | msgstr "" |
6276 | 6281 | ||
6277 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:378 | 6282 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 |
6278 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | 6283 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" |
6279 | msgstr "" | 6284 | msgstr "" |
6280 | 6285 | ||
6281 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:385 | 6286 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:380 |
6282 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6287 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6283 | msgstr "" | 6288 | msgstr "" |
6284 | 6289 | ||
6285 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:423 | 6290 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:418 |
6286 | #, fuzzy, c-format | 6291 | #, fuzzy, c-format |
6287 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6292 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6288 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6293 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6289 | 6294 | ||
6290 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:433 | 6295 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:428 |
6291 | msgid "" | 6296 | msgid "" |
6292 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6297 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6293 | msgstr "" | 6298 | msgstr "" |
6294 | 6299 | ||
6295 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463 | 6300 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 |
6296 | #, fuzzy | 6301 | #, fuzzy |
6297 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6302 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6298 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6303 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6299 | 6304 | ||
6300 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:480 | 6305 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:475 |
6301 | #, fuzzy, c-format | 6306 | #, fuzzy, c-format |
6302 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6307 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6303 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6308 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6304 | 6309 | ||
6305 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488 | 6310 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 |
6306 | #, fuzzy, c-format | 6311 | #, fuzzy, c-format |
6307 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" | 6312 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" |
6308 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6313 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6309 | 6314 | ||
6310 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510 | 6315 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 |
6311 | #, fuzzy | 6316 | #, fuzzy |
6312 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6317 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6313 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | 6318 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" |
6314 | 6319 | ||
6315 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:529 | 6320 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 |
6316 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6321 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6317 | msgstr "" | 6322 | msgstr "" |
6318 | 6323 | ||
6319 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:537 | 6324 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 |
6320 | msgid "" | 6325 | msgid "" |
6321 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6326 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6322 | "the ego NAME " | 6327 | "the ego NAME " |
6323 | msgstr "" | 6328 | msgstr "" |
6324 | 6329 | ||
6325 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:544 | 6330 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 |
6326 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6331 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6327 | msgstr "" | 6332 | msgstr "" |
6328 | 6333 | ||
6329 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:551 | 6334 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 |
6330 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6335 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6331 | msgstr "" | 6336 | msgstr "" |
6332 | 6337 | ||
6333 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:557 | 6338 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6334 | #, fuzzy | 6339 | #, fuzzy |
6335 | msgid "number of epochs to calculate for" | 6340 | msgid "number of epochs to calculate for" |
6336 | msgstr "số lần lặp lại" | 6341 | msgstr "số lần lặp lại" |
6337 | 6342 | ||
6338 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:494 | 6343 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:502 |
6339 | #, fuzzy | 6344 | #, fuzzy |
6340 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6345 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6341 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 6346 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
6342 | 6347 | ||
6343 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:504 | 6348 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:512 |
6344 | #, fuzzy | 6349 | #, fuzzy |
6345 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6350 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6346 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6351 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6347 | 6352 | ||
6348 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:509 | 6353 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:517 |
6349 | #, c-format | 6354 | #, c-format |
6350 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6355 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6351 | msgstr "" | 6356 | msgstr "" |
6352 | 6357 | ||
6353 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:513 | 6358 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521 |
6354 | #, fuzzy | 6359 | #, fuzzy |
6355 | msgid "# revocation set unions failed" | 6360 | msgid "# revocation set unions failed" |
6356 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 6361 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
6357 | 6362 | ||
6358 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521 | 6363 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:529 |
6359 | #, fuzzy | 6364 | #, fuzzy |
6360 | msgid "# revocation set unions completed" | 6365 | msgid "# revocation set unions completed" |
6361 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 6366 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
6362 | 6367 | ||
6363 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:559 | 6368 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:567 |
6364 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6369 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6365 | msgstr "" | 6370 | msgstr "" |
6366 | 6371 | ||
6367 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:912 | 6372 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:920 |
6368 | #, fuzzy | 6373 | #, fuzzy |
6369 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6374 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6370 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6375 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
@@ -6381,21 +6386,21 @@ msgstr "" | |||
6381 | msgid "Get peers from biased stream" | 6386 | msgid "Get peers from biased stream" |
6382 | msgstr "" | 6387 | msgstr "" |
6383 | 6388 | ||
6384 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 | 6389 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 |
6385 | msgid "duration of the profiling" | 6390 | msgid "duration of the profiling" |
6386 | msgstr "" | 6391 | msgstr "" |
6387 | 6392 | ||
6388 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3206 | 6393 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3148 |
6389 | #, fuzzy | 6394 | #, fuzzy |
6390 | msgid "timeout for the profiling" | 6395 | msgid "timeout for the profiling" |
6391 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 6396 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
6392 | 6397 | ||
6393 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3211 | 6398 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3153 |
6394 | #, fuzzy | 6399 | #, fuzzy |
6395 | msgid "number of PeerIDs to request" | 6400 | msgid "number of PeerIDs to request" |
6396 | msgstr "số lần lặp lại" | 6401 | msgstr "số lần lặp lại" |
6397 | 6402 | ||
6398 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3228 | 6403 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3170 |
6399 | #, fuzzy | 6404 | #, fuzzy |
6400 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6405 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6401 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 6406 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
@@ -6484,7 +6489,7 @@ msgid "also profile decryption" | |||
6484 | msgstr "" | 6489 | msgstr "" |
6485 | 6490 | ||
6486 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6491 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6487 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3633 | 6492 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832 |
6488 | #, fuzzy | 6493 | #, fuzzy |
6489 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6494 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6490 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6495 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -7056,13 +7061,13 @@ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | |||
7056 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7061 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7057 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 7062 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
7058 | 7063 | ||
7059 | #: src/topology/friends.c:127 | 7064 | #: src/topology/friends.c:118 |
7060 | #, fuzzy, c-format | 7065 | #, fuzzy, c-format |
7061 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | 7066 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" |
7062 | msgstr "" | 7067 | msgstr "" |
7063 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 7068 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
7064 | 7069 | ||
7065 | #: src/topology/friends.c:181 | 7070 | #: src/topology/friends.c:172 |
7066 | #, c-format | 7071 | #, c-format |
7067 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7072 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7068 | msgstr "" | 7073 | msgstr "" |
@@ -7136,19 +7141,19 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
7136 | msgid "GNUnet topology control" | 7141 | msgid "GNUnet topology control" |
7137 | msgstr "" | 7142 | msgstr "" |
7138 | 7143 | ||
7139 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3221 | 7144 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331 |
7140 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3076 | 7145 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 |
7141 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10014 | 7146 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220 |
7142 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7147 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7143 | #, fuzzy | 7148 | #, fuzzy |
7144 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7149 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7145 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7150 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7146 | 7151 | ||
7147 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3553 | 7152 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668 |
7148 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7153 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7149 | msgstr "" | 7154 | msgstr "" |
7150 | 7155 | ||
7151 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3148 | 7156 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3862 |
7152 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7157 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7153 | msgstr "" | 7158 | msgstr "" |
7154 | 7159 | ||
@@ -8250,7 +8255,7 @@ msgstr "" | |||
8250 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8255 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8251 | msgstr "" | 8256 | msgstr "" |
8252 | 8257 | ||
8253 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1176 | 8258 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040 |
8254 | #: src/util/service.c:1637 | 8259 | #: src/util/service.c:1637 |
8255 | #, c-format | 8260 | #, c-format |
8256 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8261 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
@@ -8270,7 +8275,7 @@ msgid "do daemonize (detach from terminal)" | |||
8270 | msgstr "" | 8275 | msgstr "" |
8271 | 8276 | ||
8272 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | 8277 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 |
8273 | #: src/transport/transport-testing2.c:985 src/util/service.c:2072 | 8278 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2072 |
8274 | #: src/util/service.c:2084 | 8279 | #: src/util/service.c:2084 |
8275 | #, fuzzy, c-format | 8280 | #, fuzzy, c-format |
8276 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8281 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
@@ -8437,22 +8442,22 @@ msgid "" | |||
8437 | msgstr "" | 8442 | msgstr "" |
8438 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8443 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8439 | 8444 | ||
8440 | #: src/util/configuration.c:402 | 8445 | #: src/util/configuration.c:370 |
8441 | #, fuzzy, c-format | 8446 | #, fuzzy, c-format |
8442 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8447 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8443 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 8448 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
8444 | 8449 | ||
8445 | #: src/util/configuration.c:460 | 8450 | #: src/util/configuration.c:420 |
8446 | #, fuzzy, c-format | 8451 | #, fuzzy, c-format |
8447 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8452 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8448 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 8453 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
8449 | 8454 | ||
8450 | #: src/util/configuration.c:1063 | 8455 | #: src/util/configuration.c:980 |
8451 | #, fuzzy | 8456 | #, fuzzy |
8452 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8457 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8453 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8458 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8454 | 8459 | ||
8455 | #: src/util/configuration.c:1154 | 8460 | #: src/util/configuration.c:1050 |
8456 | #, c-format | 8461 | #, c-format |
8457 | msgid "" | 8462 | msgid "" |
8458 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8463 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8461,17 +8466,17 @@ msgstr "" | |||
8461 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 8466 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
8462 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 8467 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
8463 | 8468 | ||
8464 | #: src/util/configuration.c:1269 | 8469 | #: src/util/configuration.c:1145 |
8465 | #, c-format | 8470 | #, c-format |
8466 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8471 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8467 | msgstr "" | 8472 | msgstr "" |
8468 | 8473 | ||
8469 | #: src/util/configuration.c:1301 | 8474 | #: src/util/configuration.c:1177 |
8470 | #, fuzzy, c-format | 8475 | #, fuzzy, c-format |
8471 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8476 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8472 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8477 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8473 | 8478 | ||
8474 | #: src/util/configuration.c:1367 | 8479 | #: src/util/configuration.c:1243 |
8475 | #, c-format | 8480 | #, c-format |
8476 | msgid "" | 8481 | msgid "" |
8477 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8482 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8485,37 +8490,37 @@ msgid "" | |||
8485 | "%llu)\n" | 8490 | "%llu)\n" |
8486 | msgstr "" | 8491 | msgstr "" |
8487 | 8492 | ||
8488 | #: src/util/crypto_ecc.c:663 | 8493 | #: src/util/crypto_ecc.c:567 |
8489 | #, fuzzy, c-format | 8494 | #, fuzzy, c-format |
8490 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8495 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8491 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8496 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8492 | 8497 | ||
8493 | #: src/util/crypto_ecc.c:791 | 8498 | #: src/util/crypto_ecc.c:669 |
8494 | #, fuzzy, c-format | 8499 | #, fuzzy, c-format |
8495 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8500 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8496 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8501 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8497 | 8502 | ||
8498 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:369 | 8503 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:273 |
8499 | #, fuzzy | 8504 | #, fuzzy |
8500 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8505 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8501 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8506 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8502 | 8507 | ||
8503 | #: src/util/crypto_random.c:345 | 8508 | #: src/util/crypto_random.c:381 |
8504 | #, c-format | 8509 | #, c-format |
8505 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8510 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8506 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 8511 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
8507 | 8512 | ||
8508 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 | 8513 | #: src/util/crypto_rsa.c:862 |
8509 | #, fuzzy, c-format | 8514 | #, fuzzy, c-format |
8510 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8515 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8511 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8516 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8512 | 8517 | ||
8513 | #: src/util/crypto_rsa.c:1318 | 8518 | #: src/util/crypto_rsa.c:1162 |
8514 | #, c-format | 8519 | #, c-format |
8515 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8520 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8516 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8521 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8517 | 8522 | ||
8518 | #: src/util/disk.c:940 | 8523 | #: src/util/disk.c:823 |
8519 | #, c-format | 8524 | #, c-format |
8520 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8525 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8521 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8526 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
@@ -8600,18 +8605,18 @@ msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" | |||
8600 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 8605 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
8601 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | 8606 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" |
8602 | 8607 | ||
8603 | #: src/util/getopt.c:974 | 8608 | #: src/util/getopt.c:970 |
8604 | #, fuzzy, c-format | 8609 | #, fuzzy, c-format |
8605 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 8610 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
8606 | msgstr "" | 8611 | msgstr "" |
8607 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | 8612 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" |
8608 | 8613 | ||
8609 | #: src/util/getopt.c:986 | 8614 | #: src/util/getopt.c:983 |
8610 | #, fuzzy, c-format | 8615 | #, fuzzy, c-format |
8611 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" | 8616 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" |
8612 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 8617 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
8613 | 8618 | ||
8614 | #: src/util/getopt.c:998 | 8619 | #: src/util/getopt.c:995 |
8615 | #, fuzzy, c-format | 8620 | #, fuzzy, c-format |
8616 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8621 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8617 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8622 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
@@ -8700,6 +8705,10 @@ msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | |||
8700 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8705 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8701 | msgstr "" | 8706 | msgstr "" |
8702 | 8707 | ||
8708 | #: src/util/gnunet-base32.c:45 | ||
8709 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | ||
8710 | msgstr "" | ||
8711 | |||
8703 | #: src/util/gnunet-config.c:167 | 8712 | #: src/util/gnunet-config.c:167 |
8704 | #, fuzzy, c-format | 8713 | #, fuzzy, c-format |
8705 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8714 | msgid "failed to load configuration defaults" |
@@ -8754,6 +8763,10 @@ msgstr "" | |||
8754 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8763 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8755 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8764 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8756 | 8765 | ||
8766 | #: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1072 | ||
8767 | msgid "verify a test vector from stdin" | ||
8768 | msgstr "" | ||
8769 | |||
8757 | #: src/util/gnunet-ecc.c:94 | 8770 | #: src/util/gnunet-ecc.c:94 |
8758 | #, fuzzy, c-format | 8771 | #, fuzzy, c-format |
8759 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8772 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
@@ -8874,31 +8887,31 @@ msgid "perform a reverse lookup" | |||
8874 | msgstr "" | 8887 | msgstr "" |
8875 | 8888 | ||
8876 | #: src/util/gnunet-resolver.c:182 | 8889 | #: src/util/gnunet-resolver.c:182 |
8877 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8890 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" |
8878 | msgstr "" | 8891 | msgstr "" |
8879 | 8892 | ||
8880 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:229 | 8893 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:232 |
8881 | #, c-format | 8894 | #, c-format |
8882 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8895 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8883 | msgstr "" | 8896 | msgstr "" |
8884 | 8897 | ||
8885 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:295 | 8898 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:298 |
8886 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8899 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8887 | msgstr "" | 8900 | msgstr "" |
8888 | 8901 | ||
8889 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:301 | 8902 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:304 |
8890 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8903 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8891 | msgstr "" | 8904 | msgstr "" |
8892 | 8905 | ||
8893 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:307 | 8906 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:310 |
8894 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8907 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8895 | msgstr "" | 8908 | msgstr "" |
8896 | 8909 | ||
8897 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:313 | 8910 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:316 |
8898 | msgid "time to wait between calculations" | 8911 | msgid "time to wait between calculations" |
8899 | msgstr "" | 8912 | msgstr "" |
8900 | 8913 | ||
8901 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:326 | 8914 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:330 |
8902 | #, fuzzy | 8915 | #, fuzzy |
8903 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8916 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8904 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8917 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8936,25 +8949,25 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
8936 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8949 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8937 | msgstr "" | 8950 | msgstr "" |
8938 | 8951 | ||
8939 | #: src/util/network.c:1364 | 8952 | #: src/util/network.c:1361 |
8940 | #, c-format | 8953 | #, c-format |
8941 | msgid "" | 8954 | msgid "" |
8942 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8955 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
8943 | msgstr "" | 8956 | msgstr "" |
8944 | 8957 | ||
8945 | #: src/util/os_installation.c:411 | 8958 | #: src/util/os_installation.c:415 |
8946 | #, c-format | 8959 | #, c-format |
8947 | msgid "" | 8960 | msgid "" |
8948 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 8961 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
8949 | "variable.\n" | 8962 | "variable.\n" |
8950 | msgstr "" | 8963 | msgstr "" |
8951 | 8964 | ||
8952 | #: src/util/os_installation.c:794 | 8965 | #: src/util/os_installation.c:802 |
8953 | #, fuzzy, c-format | 8966 | #, fuzzy, c-format |
8954 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8967 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8955 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8968 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8956 | 8969 | ||
8957 | #: src/util/os_installation.c:827 | 8970 | #: src/util/os_installation.c:835 |
8958 | #, c-format | 8971 | #, c-format |
8959 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 8972 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
8960 | msgstr "" | 8973 | msgstr "" |
@@ -8964,32 +8977,32 @@ msgstr "" | |||
8964 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 8977 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
8965 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | 8978 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" |
8966 | 8979 | ||
8967 | #: src/util/plugin.c:147 | 8980 | #: src/util/plugin.c:156 |
8968 | #, c-format | 8981 | #, c-format |
8969 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 8982 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
8970 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | 8983 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" |
8971 | 8984 | ||
8972 | #: src/util/plugin.c:223 | 8985 | #: src/util/plugin.c:234 |
8973 | #, c-format | 8986 | #, c-format |
8974 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 8987 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
8975 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | 8988 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" |
8976 | 8989 | ||
8977 | #: src/util/plugin.c:384 | 8990 | #: src/util/plugin.c:409 |
8978 | #, fuzzy | 8991 | #, fuzzy |
8979 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8992 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8980 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 8993 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
8981 | 8994 | ||
8982 | #: src/util/program.c:267 | 8995 | #: src/util/program.c:259 |
8983 | #, fuzzy, c-format | 8996 | #, fuzzy, c-format |
8984 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8997 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8985 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8998 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8986 | 8999 | ||
8987 | #: src/util/program.c:284 | 9000 | #: src/util/program.c:276 |
8988 | #, fuzzy, c-format | 9001 | #, fuzzy, c-format |
8989 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 9002 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
8990 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9003 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8991 | 9004 | ||
8992 | #: src/util/program.c:299 | 9005 | #: src/util/program.c:291 |
8993 | #, fuzzy | 9006 | #, fuzzy |
8994 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 9007 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
8995 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9008 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -9125,12 +9138,12 @@ msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | |||
9125 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9138 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9126 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9139 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9127 | 9140 | ||
9128 | #: src/util/time.c:848 src/util/time.c:876 | 9141 | #: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906 |
9129 | #, c-format | 9142 | #, c-format |
9130 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9143 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9131 | msgstr "" | 9144 | msgstr "" |
9132 | 9145 | ||
9133 | #: src/util/time.c:884 | 9146 | #: src/util/time.c:914 |
9134 | #, c-format | 9147 | #, c-format |
9135 | msgid "" | 9148 | msgid "" |
9136 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9149 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |