diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 11019 |
1 files changed, 5066 insertions, 5953 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2022-08-05 13:57+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2024-03-15 09:19+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,845 +19,2550 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/abd/gnunet-abd.c:392 src/namestore/gnunet-namestore.c:1245 | 22 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:162 |
23 | #, c-format | ||
24 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
25 | msgstr "" | ||
26 | |||
27 | #: src/abd/gnunet-abd.c:407 src/abd/gnunet-abd.c:909 | ||
28 | #, fuzzy, c-format | ||
29 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | ||
30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
31 | |||
32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1751 | ||
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1096 | ||
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:951 | ||
35 | #, fuzzy, c-format | ||
36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
38 | |||
39 | #: src/abd/gnunet-abd.c:566 | ||
40 | #, fuzzy | ||
41 | msgid "Ego does not exist!\n" | ||
42 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | ||
43 | |||
44 | #: src/abd/gnunet-abd.c:850 src/abd/gnunet-abd.c:900 | ||
45 | #, fuzzy, c-format | ||
46 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | ||
47 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
48 | |||
49 | #: src/abd/gnunet-abd.c:859 src/abd/gnunet-abd.c:918 | ||
50 | #, fuzzy, c-format | ||
51 | msgid "Failed to connect to ABD\n" | ||
52 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
53 | |||
54 | #: src/abd/gnunet-abd.c:865 | ||
55 | #, c-format | ||
56 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | ||
57 | msgstr "" | ||
58 | |||
59 | #: src/abd/gnunet-abd.c:872 | ||
60 | #, c-format | ||
61 | msgid "ego required\n" | ||
62 | msgstr "" | ||
63 | |||
64 | #: src/abd/gnunet-abd.c:882 | ||
65 | #, c-format | ||
66 | msgid "Subject public key needed\n" | ||
67 | msgstr "" | ||
68 | |||
69 | #: src/abd/gnunet-abd.c:890 | ||
70 | #, fuzzy, c-format | ||
71 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | ||
72 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
73 | |||
74 | #: src/abd/gnunet-abd.c:924 | ||
75 | #, c-format | ||
76 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | ||
77 | msgstr "" | ||
78 | |||
79 | #: src/abd/gnunet-abd.c:983 | ||
80 | #, c-format | ||
81 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | ||
82 | msgstr "" | ||
83 | |||
84 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1004 | ||
85 | msgid "verify credential against attribute" | ||
86 | msgstr "" | ||
87 | |||
88 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1011 | ||
89 | #, fuzzy | ||
90 | msgid "" | ||
91 | "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " | ||
92 | "side storage: subject and its attributes" | ||
93 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
94 | |||
95 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1018 | ||
96 | msgid "The private, signed delegate presented by the subject" | ||
97 | msgstr "" | ||
98 | |||
99 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1025 | ||
100 | #, fuzzy | ||
101 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | ||
102 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
103 | |||
104 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1030 | ||
105 | #, fuzzy | ||
106 | msgid "The ego/zone name to use" | ||
107 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
108 | |||
109 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1036 | ||
110 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | ||
111 | msgstr "" | ||
112 | |||
113 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1042 | ||
114 | msgid "" | ||
115 | "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" | ||
116 | msgstr "" | ||
117 | |||
118 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1047 | ||
119 | msgid "collect credentials" | ||
120 | msgstr "" | ||
121 | |||
122 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1052 | ||
123 | msgid "Create and issue a credential issuer side." | ||
124 | msgstr "" | ||
125 | |||
126 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1057 | ||
127 | msgid "Issue a credential subject side." | ||
128 | msgstr "" | ||
129 | |||
130 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1062 | ||
131 | msgid "Create, sign and return a credential subject side." | ||
132 | msgstr "" | ||
133 | |||
134 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1069 | ||
135 | msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" | ||
136 | msgstr "" | ||
137 | |||
138 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1073 | ||
139 | msgid "Create private record entry." | ||
140 | msgstr "" | ||
141 | |||
142 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1079 src/abd/gnunet-abd.c:1085 | ||
143 | msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." | ||
144 | msgstr "" | ||
145 | |||
146 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1098 | ||
147 | #, fuzzy | ||
148 | msgid "GNUnet abd resolver tool" | ||
149 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
150 | |||
151 | #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1746 src/gns/gnunet-gns.c:292 | ||
152 | #, fuzzy, c-format | ||
153 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | ||
154 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
155 | |||
156 | #: src/abd/plugin_gnsrecord_abd.c:182 | ||
157 | #, fuzzy, c-format | ||
158 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | ||
159 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
160 | |||
161 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | ||
162 | #, fuzzy, c-format | 23 | #, fuzzy, c-format |
163 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 24 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
164 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 25 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
165 | 26 | ||
166 | #: src/arm/gnunet-arm.c:168 | 27 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:168 |
167 | #, fuzzy, c-format | 28 | #, fuzzy, c-format |
168 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 29 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
169 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 30 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
170 | 31 | ||
171 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1144 | 32 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:229 |
172 | msgid "Message was sent successfully" | 33 | msgid "Message was sent successfully" |
173 | msgstr "" | 34 | msgstr "" |
174 | 35 | ||
175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147 | 36 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:232 |
176 | #, fuzzy | 37 | #, fuzzy |
177 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
178 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 39 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
179 | 40 | ||
180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149 | 41 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:234 |
181 | #, fuzzy | 42 | #, fuzzy |
182 | msgid "Unknown request status" | 43 | msgid "Unknown request status" |
183 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 44 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
184 | 45 | ||
185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 | 46 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:250 |
186 | #, fuzzy | 47 | #, fuzzy |
187 | msgid "is stopped" | 48 | msgid "is stopped" |
188 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 49 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
189 | 50 | ||
190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | 51 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:253 |
191 | #, fuzzy | 52 | #, fuzzy |
192 | msgid "is starting" | 53 | msgid "is starting" |
193 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 54 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
194 | 55 | ||
195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 | 56 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:256 |
196 | #, fuzzy | 57 | #, fuzzy |
197 | msgid "is stopping" | 58 | msgid "is stopping" |
198 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 59 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
199 | 60 | ||
200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 | 61 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:259 |
201 | #, fuzzy | 62 | #, fuzzy |
202 | msgid "is starting already" | 63 | msgid "is starting already" |
203 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 64 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
204 | 65 | ||
205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 | 66 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:262 |
206 | #, fuzzy | 67 | #, fuzzy |
207 | msgid "is stopping already" | 68 | msgid "is stopping already" |
208 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 69 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
209 | 70 | ||
210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:265 | 71 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:265 |
211 | #, fuzzy | 72 | #, fuzzy |
212 | msgid "is started already" | 73 | msgid "is started already" |
213 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 74 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
214 | 75 | ||
215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:268 | 76 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:268 |
216 | #, fuzzy | 77 | #, fuzzy |
217 | msgid "is stopped already" | 78 | msgid "is stopped already" |
218 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 79 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
219 | 80 | ||
220 | #: src/arm/gnunet-arm.c:271 | 81 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:271 |
221 | #, fuzzy | 82 | #, fuzzy |
222 | msgid "service is not known to ARM" | 83 | msgid "service is not known to ARM" |
223 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 84 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
224 | 85 | ||
225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:274 | 86 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:274 |
226 | #, fuzzy | 87 | #, fuzzy |
227 | msgid "service failed to start" | 88 | msgid "service failed to start" |
228 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 89 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
229 | 90 | ||
230 | #: src/arm/gnunet-arm.c:277 | 91 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:277 |
231 | #, fuzzy | 92 | #, fuzzy |
232 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" | 93 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" |
233 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 94 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
234 | 95 | ||
235 | #: src/arm/gnunet-arm.c:279 | 96 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:279 |
236 | #, fuzzy | 97 | #, fuzzy |
237 | msgid "Unknown result code." | 98 | msgid "Unknown result code." |
238 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 99 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
239 | 100 | ||
240 | #: src/arm/gnunet-arm.c:312 | 101 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:312 |
241 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 102 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
242 | msgstr "" | 103 | msgstr "" |
243 | 104 | ||
244 | #: src/arm/gnunet-arm.c:341 src/arm/gnunet-arm.c:350 | 105 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:341 src/cli/arm/gnunet-arm.c:350 |
245 | #, fuzzy, c-format | 106 | #, fuzzy, c-format |
246 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 107 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
247 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 108 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
248 | 109 | ||
249 | #: src/arm/gnunet-arm.c:388 | 110 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:388 |
250 | #, fuzzy, c-format | 111 | #, fuzzy, c-format |
251 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 112 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
252 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 113 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
253 | 114 | ||
254 | #: src/arm/gnunet-arm.c:399 | 115 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:399 |
255 | #, fuzzy, c-format | 116 | #, fuzzy, c-format |
256 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 117 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
257 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 118 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
258 | 119 | ||
259 | #: src/arm/gnunet-arm.c:440 | 120 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:440 |
260 | #, fuzzy, c-format | 121 | #, fuzzy, c-format |
261 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" | 122 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" |
262 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 123 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
263 | 124 | ||
264 | #: src/arm/gnunet-arm.c:450 | 125 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:450 |
265 | #, fuzzy, c-format | 126 | #, fuzzy, c-format |
266 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 127 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
267 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 128 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
268 | 129 | ||
269 | #: src/arm/gnunet-arm.c:490 | 130 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:490 |
270 | #, fuzzy, c-format | 131 | #, fuzzy, c-format |
271 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 132 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
272 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 133 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
273 | 134 | ||
274 | #: src/arm/gnunet-arm.c:503 | 135 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:503 |
275 | #, fuzzy, c-format | 136 | #, fuzzy, c-format |
276 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 137 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
277 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 138 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
278 | 139 | ||
279 | #: src/arm/gnunet-arm.c:549 | 140 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:549 |
280 | #, fuzzy, c-format | 141 | #, fuzzy, c-format |
281 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 142 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
282 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 143 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
283 | 144 | ||
284 | #: src/arm/gnunet-arm.c:561 | 145 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:561 |
285 | #, fuzzy | 146 | #, fuzzy |
286 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 147 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
287 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 148 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
288 | 149 | ||
289 | #: src/arm/gnunet-arm.c:603 | 150 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:603 |
290 | #, fuzzy | 151 | #, fuzzy |
291 | msgid "All services:\n" | 152 | msgid "All services:\n" |
292 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 153 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
293 | 154 | ||
294 | #: src/arm/gnunet-arm.c:607 | 155 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:607 |
295 | msgid "Services (excluding stopped services):\n" | 156 | msgid "Services (excluding stopped services):\n" |
296 | msgstr "" | 157 | msgstr "" |
297 | 158 | ||
298 | #: src/arm/gnunet-arm.c:664 | 159 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:664 |
299 | #, fuzzy | 160 | #, fuzzy |
300 | msgid "(No services configured.)\n" | 161 | msgid "(No services configured.)\n" |
301 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 162 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
302 | 163 | ||
303 | #: src/arm/gnunet-arm.c:825 | 164 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:825 |
304 | #, c-format | 165 | #, c-format |
305 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 166 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
306 | msgstr "" | 167 | msgstr "" |
307 | 168 | ||
308 | #: src/arm/gnunet-arm.c:861 | 169 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:861 |
309 | #, c-format | 170 | #, c-format |
310 | msgid "Stopped %s.\n" | 171 | msgid "Stopped %s.\n" |
311 | msgstr "" | 172 | msgstr "" |
312 | 173 | ||
313 | #: src/arm/gnunet-arm.c:865 | 174 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:865 |
314 | #, fuzzy, c-format | 175 | #, fuzzy, c-format |
315 | msgid "Starting %s...\n" | 176 | msgid "Starting %s...\n" |
316 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 177 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
317 | 178 | ||
318 | #: src/arm/gnunet-arm.c:869 | 179 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:869 |
319 | #, c-format | 180 | #, c-format |
320 | msgid "Stopping %s...\n" | 181 | msgid "Stopping %s...\n" |
321 | msgstr "" | 182 | msgstr "" |
322 | 183 | ||
323 | #: src/arm/gnunet-arm.c:884 | 184 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:884 |
324 | #, fuzzy, c-format | 185 | #, fuzzy, c-format |
325 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 186 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
326 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 187 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
327 | 188 | ||
328 | #: src/arm/gnunet-arm.c:974 | 189 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:974 |
329 | #, fuzzy | 190 | #, fuzzy |
330 | msgid "stop all GNUnet services" | 191 | msgid "stop all GNUnet services" |
331 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 192 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
332 | 193 | ||
333 | #: src/arm/gnunet-arm.c:979 | 194 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:979 |
334 | msgid "start a particular service" | 195 | msgid "start a particular service" |
335 | msgstr "" | 196 | msgstr "" |
336 | 197 | ||
337 | #: src/arm/gnunet-arm.c:984 | 198 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:984 |
338 | msgid "stop a particular service" | 199 | msgid "stop a particular service" |
339 | msgstr "" | 200 | msgstr "" |
340 | 201 | ||
341 | #: src/arm/gnunet-arm.c:989 | 202 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:989 |
342 | msgid "also show stopped services (used with -I)" | 203 | msgid "also show stopped services (used with -I)" |
343 | msgstr "" | 204 | msgstr "" |
344 | 205 | ||
345 | #: src/arm/gnunet-arm.c:994 | 206 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:994 |
346 | #, fuzzy | 207 | #, fuzzy |
347 | msgid "start all GNUnet default services" | 208 | msgid "start all GNUnet default services" |
348 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 209 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
349 | 210 | ||
350 | #: src/arm/gnunet-arm.c:999 | 211 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:999 |
351 | #, fuzzy | 212 | #, fuzzy |
352 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 213 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
353 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 214 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
354 | 215 | ||
355 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1004 | 216 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1004 |
356 | msgid "delete config file and directory on exit" | 217 | msgid "delete config file and directory on exit" |
357 | msgstr "" | 218 | msgstr "" |
358 | 219 | ||
359 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1008 | 220 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1008 |
360 | msgid "monitor ARM activities" | 221 | msgid "monitor ARM activities" |
361 | msgstr "" | 222 | msgstr "" |
362 | 223 | ||
363 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1012 | 224 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1012 |
364 | msgid "don't print status messages" | 225 | msgid "don't print status messages" |
365 | msgstr "" | 226 | msgstr "" |
366 | 227 | ||
367 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1019 | 228 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1019 |
368 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 229 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
369 | msgstr "" | 230 | msgstr "" |
370 | 231 | ||
371 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1024 | 232 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1024 |
372 | #, fuzzy | 233 | #, fuzzy |
373 | msgid "list currently running services" | 234 | msgid "list currently running services" |
374 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 235 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
375 | 236 | ||
376 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1029 | 237 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1029 |
377 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 238 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
378 | msgstr "" | 239 | msgstr "" |
379 | 240 | ||
380 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1034 | 241 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1034 |
381 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 242 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
382 | msgstr "" | 243 | msgstr "" |
383 | 244 | ||
384 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1052 | 245 | #: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1052 |
385 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 246 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
386 | msgstr "" | 247 | msgstr "" |
387 | 248 | ||
388 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102 | 249 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:606 |
389 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:573 | 250 | #, fuzzy, c-format |
251 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | ||
252 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | ||
253 | |||
254 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:685 | ||
390 | #, c-format | 255 | #, c-format |
391 | msgid "" | 256 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
392 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
393 | msgstr "" | 257 | msgstr "" |
394 | 258 | ||
395 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 | 259 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:746 |
396 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123 | 260 | #, fuzzy, c-format |
397 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 | 261 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
398 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 | 262 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
399 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 | 263 | |
400 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1094 | 264 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:775 |
401 | #: src/util/service.c:1100 | 265 | #, fuzzy |
266 | msgid "No action requested\n" | ||
267 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | ||
268 | |||
269 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:800 | ||
270 | #, fuzzy | ||
271 | msgid "Provide information about a particular connection" | ||
272 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
273 | |||
274 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:804 | ||
275 | msgid "Activate echo mode" | ||
276 | msgstr "" | ||
277 | |||
278 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:811 | ||
279 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | ||
280 | msgstr "" | ||
281 | |||
282 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:817 | ||
283 | #, fuzzy | ||
284 | msgid "Provide information about a patricular peer" | ||
285 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
286 | |||
287 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:822 | ||
288 | #, fuzzy | ||
289 | msgid "Provide information about all peers" | ||
290 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
291 | |||
292 | #: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:827 | ||
293 | #, fuzzy | ||
294 | msgid "Provide information about all tunnels" | ||
295 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
296 | |||
297 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:101 | ||
298 | #, fuzzy | ||
299 | msgid "fresh connection" | ||
300 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
301 | |||
302 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:105 | ||
303 | msgid "key sent" | ||
304 | msgstr "" | ||
305 | |||
306 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:109 | ||
307 | #, fuzzy | ||
308 | msgid "key received" | ||
309 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" | ||
310 | |||
311 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:113 | ||
312 | #, fuzzy | ||
313 | msgid "connection established" | ||
314 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | ||
315 | |||
316 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:117 | ||
317 | msgid "rekeying" | ||
318 | msgstr "" | ||
319 | |||
320 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:121 | ||
321 | #, fuzzy | ||
322 | msgid "disconnected" | ||
323 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | ||
324 | |||
325 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:130 | ||
326 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | ||
327 | msgstr "" | ||
328 | |||
329 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:134 | ||
330 | #, fuzzy | ||
331 | msgid "unknown state" | ||
332 | msgstr "Lỗi không rõ" | ||
333 | |||
334 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:139 | ||
402 | #, c-format | 335 | #, c-format |
403 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 336 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
404 | msgstr "" | 337 | msgstr "" |
405 | 338 | ||
406 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 | 339 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:170 |
407 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:529 | 340 | #, fuzzy, c-format |
408 | #: src/util/service.c:1133 | 341 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
342 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
343 | |||
344 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:181 src/service/core/gnunet-service-core.c:926 | ||
345 | #, fuzzy | ||
346 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | ||
347 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | ||
348 | |||
349 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:199 | ||
350 | #, fuzzy, c-format | ||
351 | msgid "Current local peer identity: %s\n" | ||
352 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
353 | |||
354 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:206 | ||
355 | #, fuzzy | ||
356 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | ||
357 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
358 | |||
359 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:212 | ||
360 | #, fuzzy | ||
361 | msgid "No argument given.\n" | ||
362 | msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
363 | |||
364 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:235 src/service/transport/gnunet-transport.c:1389 | ||
365 | #, fuzzy | ||
366 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | ||
367 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
368 | |||
369 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:241 | ||
370 | msgid "Show our current peer identity" | ||
371 | msgstr "" | ||
372 | |||
373 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:248 | ||
374 | #, fuzzy | ||
375 | msgid "Show current connections" | ||
376 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
377 | |||
378 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:259 | ||
379 | #, fuzzy | ||
380 | msgid "Print information about connected peers." | ||
381 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
382 | |||
383 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:187 | ||
409 | #, c-format | 384 | #, c-format |
410 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 385 | msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" |
386 | msgstr "" | ||
387 | |||
388 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:214 | ||
389 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:226 | ||
390 | #, c-format | ||
391 | msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" | ||
411 | msgstr "" | 392 | msgstr "" |
412 | 393 | ||
413 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 | 394 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:257 |
414 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:534 | ||
415 | #: src/util/service.c:1137 | ||
416 | #, fuzzy, c-format | 395 | #, fuzzy, c-format |
417 | msgid "Using `%s' instead\n" | 396 | msgid "Error queueing datastore GET operation\n" |
418 | msgstr "%s: tùy chn « %s là m h\n" | 397 | msgstr "Gp li khi to ngưi dùng" |
419 | 398 | ||
420 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 | 399 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:282 |
421 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1157 | 400 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:400 |
401 | #, fuzzy, c-format | ||
402 | msgid "Unable to open dump file: %s\n" | ||
403 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
404 | |||
405 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:319 | ||
406 | #, fuzzy, c-format | ||
407 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | ||
408 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
409 | |||
410 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:331 | ||
411 | #, c-format | ||
412 | msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" | ||
413 | msgstr "" | ||
414 | |||
415 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:339 | ||
416 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:353 | ||
417 | #, c-format | ||
418 | msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" | ||
419 | msgstr "" | ||
420 | |||
421 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:378 | ||
422 | #, fuzzy, c-format | ||
423 | msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" | ||
424 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
425 | |||
426 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:417 | ||
427 | #, c-format | ||
428 | msgid "Input file is not of a supported format\n" | ||
429 | msgstr "" | ||
430 | |||
431 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:442 | ||
432 | #, fuzzy, c-format | ||
433 | msgid "Failed connecting to the datastore.\n" | ||
434 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
435 | |||
436 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:454 | ||
437 | #, c-format | ||
438 | msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" | ||
439 | msgstr "" | ||
440 | |||
441 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:477 | ||
442 | #, fuzzy | ||
443 | msgid "Dump all records from the datastore" | ||
444 | msgstr "" | ||
445 | "\n" | ||
446 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
447 | |||
448 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:482 | ||
449 | #, fuzzy | ||
450 | msgid "Insert records into the datastore" | ||
451 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | ||
452 | |||
453 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:487 | ||
454 | msgid "File to dump or insert" | ||
455 | msgstr "" | ||
456 | |||
457 | #: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:498 | ||
458 | #, fuzzy | ||
459 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | ||
460 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | ||
461 | |||
462 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:166 | ||
422 | #, c-format | 463 | #, c-format |
423 | msgid "" | 464 | msgid "" |
424 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 465 | "Result %d, type %d:\n" |
425 | "domain socket: %s\n" | 466 | "%.*s\n" |
426 | msgstr "" | 467 | msgstr "" |
427 | 468 | ||
428 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 | 469 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:167 |
429 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1175 | ||
430 | #, c-format | 470 | #, c-format |
431 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 471 | msgid "Result %d, type %d:\n" |
472 | msgstr "" | ||
473 | |||
474 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:238 | ||
475 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | ||
432 | msgstr "" | 476 | msgstr "" |
433 | 477 | ||
434 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 | 478 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/cli/dht/gnunet-dht-hello.c:119 |
435 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 | 479 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 |
436 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 | ||
437 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1206 | ||
438 | #, fuzzy, c-format | 480 | #, fuzzy, c-format |
439 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 481 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
440 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 482 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
483 | |||
484 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:256 | ||
485 | msgid "Issuing DHT GET with key" | ||
486 | msgstr "" | ||
487 | |||
488 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:293 src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 | ||
489 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:201 | ||
490 | msgid "the query key" | ||
491 | msgstr "" | ||
492 | |||
493 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:299 | ||
494 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | ||
495 | msgstr "" | ||
496 | |||
497 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:304 src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:218 | ||
498 | msgid "use DHT's record route option" | ||
499 | msgstr "" | ||
500 | |||
501 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:310 src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 | ||
502 | msgid "the type of data to look for" | ||
503 | msgstr "" | ||
441 | 504 | ||
442 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 | 505 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:316 |
443 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 | 506 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
444 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 | 507 | msgstr "" |
445 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1225 | 508 | |
509 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:322 src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:207 | ||
510 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | ||
511 | msgstr "" | ||
512 | |||
513 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:339 | ||
514 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | ||
515 | msgstr "" | ||
516 | |||
517 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-hello.c:166 | ||
518 | msgid "Obtain HELLO from DHT or provide HELLO to DHT for bootstrapping" | ||
519 | msgstr "" | ||
520 | |||
521 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 | ||
522 | msgid "how long should the monitor command run" | ||
523 | msgstr "" | ||
524 | |||
525 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/cli/fs/gnunet-download.c:360 | ||
526 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
527 | msgstr "" | ||
528 | |||
529 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:336 | ||
530 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | ||
531 | msgstr "" | ||
532 | |||
533 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:133 | ||
534 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | ||
535 | msgstr "" | ||
536 | |||
537 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:140 | ||
446 | #, fuzzy, c-format | 538 | #, fuzzy, c-format |
447 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 539 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" |
448 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 540 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
541 | |||
542 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:151 | ||
543 | #, c-format | ||
544 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | ||
545 | msgstr "" | ||
546 | |||
547 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:189 | ||
548 | msgid "the data to insert under the key" | ||
549 | msgstr "" | ||
550 | |||
551 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:195 | ||
552 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | ||
553 | msgstr "" | ||
554 | |||
555 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:213 | ||
556 | msgid "how many replicas to create" | ||
557 | msgstr "" | ||
558 | |||
559 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:224 | ||
560 | msgid "the type to insert data as" | ||
561 | msgstr "" | ||
562 | |||
563 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:242 | ||
564 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | ||
565 | msgstr "" | ||
449 | 566 | ||
450 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:951 | 567 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:234 |
451 | #, fuzzy, c-format | 568 | #, fuzzy, c-format |
452 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 569 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
453 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 570 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
454 | 571 | ||
455 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:962 | 572 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:287 src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:296 |
573 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:304 | ||
456 | #, fuzzy, c-format | 574 | #, fuzzy, c-format |
457 | msgid "Starting service `%s'\n" | 575 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
576 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
577 | |||
578 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:401 | ||
579 | #, c-format | ||
580 | msgid "Publication of `%s' done\n" | ||
581 | msgstr "" | ||
582 | |||
583 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:480 | ||
584 | #, fuzzy, c-format | ||
585 | msgid "Publishing `%s'\n" | ||
586 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
587 | |||
588 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:491 | ||
589 | #, fuzzy, c-format | ||
590 | msgid "Failed to run `%s'\n" | ||
591 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
592 | |||
593 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:661 | ||
594 | #, fuzzy, c-format | ||
595 | msgid "" | ||
596 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | ||
597 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | ||
598 | |||
599 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/cli/fs/gnunet-publish.c:897 | ||
600 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
601 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | ||
602 | |||
603 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:718 | ||
604 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | ||
605 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | ||
606 | |||
607 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/cli/fs/gnunet-publish.c:902 | ||
608 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | ||
609 | msgstr "" | ||
610 | |||
611 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/cli/fs/gnunet-publish.c:947 | ||
612 | msgid "specify the priority of the content" | ||
613 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
614 | |||
615 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/cli/fs/gnunet-publish.c:960 | ||
616 | msgid "set the desired replication LEVEL" | ||
617 | msgstr "" | ||
618 | |||
619 | #: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:761 | ||
620 | #, fuzzy | ||
621 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | ||
622 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | ||
623 | |||
624 | #: src/cli/fs/gnunet-directory.c:54 | ||
625 | #, c-format | ||
626 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | ||
627 | msgstr "" | ||
628 | |||
629 | #: src/cli/fs/gnunet-directory.c:106 | ||
630 | #, fuzzy, c-format | ||
631 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | ||
632 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | ||
633 | |||
634 | #: src/cli/fs/gnunet-directory.c:109 | ||
635 | #, fuzzy, c-format | ||
636 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | ||
637 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | ||
638 | |||
639 | #: src/cli/fs/gnunet-directory.c:146 | ||
640 | #, fuzzy | ||
641 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" | ||
642 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | ||
643 | |||
644 | #: src/cli/fs/gnunet-directory.c:160 | ||
645 | #, fuzzy, c-format | ||
646 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | ||
647 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
648 | |||
649 | #: src/cli/fs/gnunet-directory.c:170 | ||
650 | #, fuzzy, c-format | ||
651 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" | ||
652 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | ||
653 | |||
654 | #: src/cli/fs/gnunet-directory.c:201 | ||
655 | #, fuzzy | ||
656 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | ||
657 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | ||
658 | |||
659 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:131 | ||
660 | #, fuzzy, c-format | ||
661 | msgid "Starting download `%s'.\n" | ||
458 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 662 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
459 | 663 | ||
460 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062 | 664 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:143 |
665 | #, fuzzy | ||
666 | msgid "<unknown time>" | ||
667 | msgstr "Lỗi không rõ" | ||
668 | |||
669 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:155 | ||
670 | #, c-format | ||
671 | msgid "" | ||
672 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | ||
673 | "download\n" | ||
674 | msgstr "" | ||
675 | |||
676 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:177 | ||
461 | #, fuzzy, c-format | 677 | #, fuzzy, c-format |
462 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 678 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
463 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 679 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
680 | |||
681 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:189 | ||
682 | #, fuzzy, c-format | ||
683 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | ||
684 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | ||
685 | |||
686 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:207 src/cli/fs/gnunet-publish.c:300 | ||
687 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:546 src/cli/fs/gnunet-unindex.c:118 | ||
688 | #, fuzzy, c-format | ||
689 | msgid "Unexpected status: %d\n" | ||
690 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | ||
691 | |||
692 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:234 | ||
693 | #, fuzzy | ||
694 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | ||
695 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | ||
696 | |||
697 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:240 src/cli/fs/gnunet-publish.c:716 | ||
698 | #, fuzzy, c-format | ||
699 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | ||
700 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | ||
701 | |||
702 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:247 | ||
703 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | ||
704 | msgstr "" | ||
705 | |||
706 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:254 | ||
707 | msgid "Target filename must be specified.\n" | ||
708 | msgstr "" | ||
709 | |||
710 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:272 src/cli/fs/gnunet-publish.c:870 | ||
711 | #: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:155 | ||
712 | #, fuzzy, c-format | ||
713 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | ||
714 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
715 | |||
716 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:319 | ||
717 | #, fuzzy | ||
718 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | ||
719 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | ||
720 | |||
721 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:325 | ||
722 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | ||
723 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | ||
724 | |||
725 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:331 src/cli/fs/gnunet-search.c:748 | ||
726 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | ||
727 | msgstr "" | ||
728 | |||
729 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:336 | ||
730 | msgid "write the file to FILENAME" | ||
731 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" | ||
732 | |||
733 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:343 | ||
734 | #, fuzzy | ||
735 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | ||
736 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | ||
737 | |||
738 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:350 | ||
739 | #, fuzzy | ||
740 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | ||
741 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | ||
742 | |||
743 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:355 | ||
744 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | ||
745 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" | ||
746 | |||
747 | #: src/cli/fs/gnunet-download.c:374 | ||
748 | msgid "" | ||
749 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | ||
750 | "chk/...)" | ||
751 | msgstr "" | ||
752 | |||
753 | #: src/cli/fs/gnunet-fs.c:165 | ||
754 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
755 | msgstr "" | ||
756 | |||
757 | #: src/cli/fs/gnunet-fs.c:180 | ||
758 | #, fuzzy | ||
759 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
760 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
464 | 761 | ||
465 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1093 | 762 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:220 src/cli/fs/gnunet-publish.c:235 |
466 | #, c-format | 763 | #, c-format |
467 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 764 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
468 | msgstr "" | 765 | msgstr "" |
469 | 766 | ||
470 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1124 | 767 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:247 |
768 | #, fuzzy, c-format | ||
769 | msgid "Error publishing: %s.\n" | ||
770 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
771 | |||
772 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:255 | ||
471 | #, c-format | 773 | #, c-format |
472 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 774 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
473 | msgstr "" | 775 | msgstr "" |
474 | 776 | ||
475 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1272 | 777 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:259 |
476 | #, fuzzy, c-format | 778 | #, fuzzy, c-format |
477 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 779 | msgid "URI is `%s'.\n" |
478 | msgstr "ang bắt đu tài lên « %s ».\n" | 780 | msgstr "Tôi là ồng đng « %s ».\n" |
479 | 781 | ||
480 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1604 | 782 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:265 |
481 | #, fuzzy, c-format | 783 | #, fuzzy, c-format |
482 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 784 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" |
483 | msgstr "Đang nạp và khởi đng dùng « %s ».\n" | 785 | msgstr "Tôi là đng đẳng « %s ».\n" |
484 | 786 | ||
485 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1755 | 787 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:280 |
486 | msgid "exit" | 788 | #, fuzzy |
789 | msgid "Starting cleanup after abort\n" | ||
790 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | ||
791 | |||
792 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:287 | ||
793 | #, fuzzy | ||
794 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" | ||
795 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | ||
796 | |||
797 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:292 | ||
798 | #, fuzzy | ||
799 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" | ||
800 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | ||
801 | |||
802 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:426 | ||
803 | #, fuzzy, c-format | ||
804 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | ||
805 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
806 | |||
807 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:428 | ||
808 | #, fuzzy, c-format | ||
809 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | ||
810 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | ||
811 | |||
812 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:583 | ||
813 | #, fuzzy | ||
814 | msgid "Could not publish\n" | ||
815 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | ||
816 | |||
817 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:612 | ||
818 | #, fuzzy | ||
819 | msgid "Could not start publishing.\n" | ||
820 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
821 | |||
822 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:645 | ||
823 | #, fuzzy, c-format | ||
824 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | ||
825 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
826 | |||
827 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:647 | ||
828 | #, fuzzy, c-format | ||
829 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | ||
830 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
831 | |||
832 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:653 | ||
833 | #, c-format | ||
834 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | ||
487 | msgstr "" | 835 | msgstr "" |
488 | 836 | ||
489 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1760 | 837 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:659 |
490 | msgid "signal" | 838 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
839 | msgstr "" | ||
840 | |||
841 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:665 | ||
842 | #, fuzzy, c-format | ||
843 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | ||
844 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
845 | |||
846 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:671 | ||
847 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | ||
491 | msgstr "" | 848 | msgstr "" |
492 | 849 | ||
493 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1765 | 850 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:679 |
494 | #, fuzzy | 851 | #, fuzzy |
495 | msgid "unknown" | 852 | msgid "Error scanning directory.\n" |
496 | msgstr "Lỗi không rõ" | 853 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
497 | 854 | ||
498 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771 | 855 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:706 |
499 | #, fuzzy, c-format | 856 | #, fuzzy, c-format |
500 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 857 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
501 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 858 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
859 | |||
860 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:738 | ||
861 | #, fuzzy, c-format | ||
862 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | ||
863 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
502 | 864 | ||
503 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1798 | 865 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:755 |
866 | msgid "" | ||
867 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | ||
868 | "installed?\n" | ||
869 | msgstr "" | ||
870 | |||
871 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:811 | ||
504 | #, c-format | 872 | #, c-format |
505 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 873 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
874 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | ||
875 | |||
876 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:818 | ||
877 | #, c-format | ||
878 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | ||
879 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | ||
880 | |||
881 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:824 | ||
882 | #, c-format | ||
883 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | ||
884 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | ||
885 | |||
886 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:833 src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:208 | ||
887 | #, c-format | ||
888 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | ||
889 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | ||
890 | |||
891 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:845 src/cli/fs/gnunet-publish.c:854 | ||
892 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1230 | ||
893 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1255 | ||
894 | #, c-format | ||
895 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | ||
896 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | ||
897 | |||
898 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:907 | ||
899 | #, fuzzy | ||
900 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | ||
901 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | ||
902 | |||
903 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:913 | ||
904 | msgid "" | ||
905 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | ||
906 | "upload" | ||
907 | msgstr "" | ||
908 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | ||
909 | "tải lên" | ||
910 | |||
911 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:921 | ||
912 | msgid "" | ||
913 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | ||
914 | "can be specified multiple times)" | ||
506 | msgstr "" | 915 | msgstr "" |
916 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | ||
917 | "tùy chọn này nhiều lần)" | ||
507 | 918 | ||
508 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1815 | 919 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:928 |
920 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | ||
921 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | ||
922 | |||
923 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:933 | ||
924 | msgid "" | ||
925 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | ||
926 | "in GNUnet database)" | ||
927 | msgstr "" | ||
928 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | ||
929 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | ||
930 | |||
931 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:940 | ||
932 | msgid "" | ||
933 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | ||
934 | "namespace insertions only)" | ||
935 | msgstr "" | ||
936 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | ||
937 | "cho sự chèn không gian tên)" | ||
938 | |||
939 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:953 | ||
940 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | ||
941 | msgstr "" | ||
942 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | ||
943 | |||
944 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:965 | ||
945 | #, fuzzy | ||
946 | msgid "" | ||
947 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | ||
948 | "compute URIs)" | ||
949 | msgstr "" | ||
950 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | ||
951 | |||
952 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:972 | ||
953 | msgid "" | ||
954 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | ||
955 | msgstr "" | ||
956 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | ||
957 | |||
958 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:980 | ||
959 | msgid "" | ||
960 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | ||
961 | "to the file with the respective URI)" | ||
962 | msgstr "" | ||
963 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | ||
964 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | ||
965 | |||
966 | #: src/cli/fs/gnunet-publish.c:998 | ||
967 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | ||
968 | msgstr "" | ||
969 | |||
970 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:446 | ||
509 | #, c-format | 971 | #, c-format |
510 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 972 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
511 | msgstr "" | 973 | msgstr "" |
512 | 974 | ||
513 | #: src/arm/mockup-service.c:42 | 975 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:535 |
514 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 976 | #, fuzzy, c-format |
977 | msgid "Error searching: %s.\n" | ||
978 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
979 | |||
980 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:595 | ||
981 | #, c-format | ||
982 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --silent.\n" | ||
515 | msgstr "" | 983 | msgstr "" |
516 | 984 | ||
517 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | 985 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:602 |
518 | #, c-format | 986 | #, c-format |
519 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 987 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --output.\n" |
520 | msgstr "" | 988 | msgstr "" |
521 | 989 | ||
522 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302 | 990 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:608 |
523 | #, c-format | 991 | #, c-format |
524 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" | 992 | msgid "An output file is mandatory for silent mode.\n" |
993 | msgstr "" | ||
994 | |||
995 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:629 | ||
996 | #, fuzzy | ||
997 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | ||
998 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
999 | |||
1000 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:637 | ||
1001 | msgid "" | ||
1002 | "Invalid URI. Valid URIs for searching are keyword query URIs\n" | ||
1003 | "(\"gnunet://fs/ksk/...\") and namespace content URIs (\"gnunet://fs/sks/..." | ||
1004 | "\").\n" | ||
525 | msgstr "" | 1005 | msgstr "" |
526 | 1006 | ||
527 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389 | 1007 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:662 |
528 | #, fuzzy, c-format | 1008 | #, fuzzy, c-format |
1009 | msgid "Could not initialize the `%s` subsystem.\n" | ||
1010 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
1011 | |||
1012 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:676 | ||
1013 | #, fuzzy | ||
1014 | msgid "Could not start searching.\n" | ||
1015 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
1016 | |||
1017 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:702 | ||
1018 | #, fuzzy | ||
1019 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity (default: 1)" | ||
1020 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | ||
1021 | |||
1022 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:708 | ||
1023 | msgid "do not search, print only the URI that points to this search" | ||
1024 | msgstr "" | ||
1025 | |||
1026 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:715 | ||
529 | msgid "" | 1027 | msgid "" |
530 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 1028 | "write search results for directories according to FORMAT; accepted " |
531 | "s, %s\n" | 1029 | "placeholders are: %a, %f, %j, %l, %m, %n, %s; defaults to the value of --" |
532 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | 1030 | "printf when omitted or to `" |
1031 | msgstr "" | ||
533 | 1032 | ||
534 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 | 1033 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:725 |
535 | msgid "active " | 1034 | msgid "" |
1035 | "write search results according to FORMAT; accepted placeholders are: %a, %f, " | ||
1036 | "%j, %l, %m, %n, %s; defaults to `" | ||
536 | msgstr "" | 1037 | msgstr "" |
537 | 1038 | ||
538 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 | 1039 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:733 |
539 | msgid "inactive " | 1040 | msgid "" |
1041 | "when the %a or %j placeholders appear in --printf or --dir-printf, list each " | ||
1042 | "metadata property according to FORMAT; accepted placeholders are: %i, %l, " | ||
1043 | "%n, %p" | ||
540 | msgstr "" | 1044 | msgstr "" |
541 | 1045 | ||
542 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501 | 1046 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:742 |
543 | #, fuzzy, c-format | 1047 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
544 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | 1048 | msgstr "" |
545 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 1049 | |
1050 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:754 | ||
1051 | msgid "" | ||
1052 | "create a GNUnet directory with search results at FILENAME (e.g. `gnunet-" | ||
1053 | "search --output=commons" | ||
1054 | msgstr "" | ||
546 | 1055 | ||
547 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692 | 1056 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:761 |
1057 | msgid "silent mode (requires the --output argument)" | ||
1058 | msgstr "" | ||
1059 | |||
1060 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:767 | ||
1061 | msgid "" | ||
1062 | "automatically terminate search after DELAY; the value given must be a number " | ||
1063 | "followed by a space and a time unit, for example \"500 ms\"; without a unit " | ||
1064 | "it defaults to microseconds - 1000000 = 1 second; if 0 or omitted it means " | ||
1065 | "to wait for CTRL-C" | ||
1066 | msgstr "" | ||
1067 | |||
1068 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:776 | ||
548 | #, c-format | 1069 | #, c-format |
549 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 1070 | msgid "" |
1071 | "be verbose (append \"%a\\n\" to the default --printf and --dir-printf " | ||
1072 | "arguments - ignored when these are provided by the user)" | ||
550 | msgstr "" | 1073 | msgstr "" |
551 | 1074 | ||
552 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745 | 1075 | #: src/cli/fs/gnunet-search.c:789 |
1076 | #, fuzzy | ||
1077 | msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n" | ||
1078 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | ||
1079 | |||
1080 | #: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:94 | ||
553 | #, fuzzy, c-format | 1081 | #, fuzzy, c-format |
554 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 1082 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
555 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1083 | msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)." |
1084 | |||
1085 | #: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:103 | ||
1086 | #, fuzzy, c-format | ||
1087 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | ||
1088 | msgstr "" | ||
1089 | "\n" | ||
1090 | "Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" | ||
556 | 1091 | ||
557 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756 | 1092 | #: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:109 |
1093 | #, fuzzy | ||
1094 | msgid "Unindexing done.\n" | ||
1095 | msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." | ||
1096 | |||
1097 | #: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:142 | ||
1098 | #, fuzzy, c-format | ||
1099 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | ||
1100 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | ||
1101 | |||
1102 | #: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:162 | ||
1103 | #, fuzzy | ||
1104 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | ||
1105 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
1106 | |||
1107 | #: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:195 | ||
1108 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | ||
1109 | msgstr "" | ||
1110 | |||
1111 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:268 | ||
1112 | #, fuzzy, c-format | ||
1113 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
1114 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
1115 | |||
1116 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:279 src/lib/util/dnsparser.c:273 | ||
1117 | #, fuzzy, c-format | ||
1118 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
1119 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
1120 | |||
1121 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:294 | ||
1122 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
1123 | msgstr "" | ||
1124 | |||
1125 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
1126 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-service-abd.c:1745 | ||
1127 | #, fuzzy, c-format | ||
1128 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | ||
1129 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1130 | |||
1131 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:318 | ||
558 | #, c-format | 1132 | #, c-format |
559 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" | 1133 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
1134 | msgstr "" | ||
1135 | |||
1136 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:358 | ||
1137 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
560 | msgstr "" | 1138 | msgstr "" |
561 | 1139 | ||
562 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800 | 1140 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:364 |
563 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 | ||
564 | #, fuzzy | 1141 | #, fuzzy |
565 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 1142 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
566 | msgstr "Lỗi s khi dch v « %s .\n" | 1143 | msgstr "xc định mc ưu tiên ca nội dung" |
567 | 1144 | ||
568 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812 | 1145 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:370 |
569 | #, fuzzy | 1146 | #, fuzzy |
570 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 1147 | msgid "Specify a timeout for the lookup" |
571 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 1148 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
1149 | |||
1150 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:374 | ||
1151 | msgid "No unneeded output" | ||
1152 | msgstr "" | ||
1153 | |||
1154 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:379 | ||
1155 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
1156 | msgstr "" | ||
572 | 1157 | ||
573 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834 | 1158 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:393 |
574 | #, fuzzy | 1159 | #, fuzzy |
575 | msgid "No preference type given!\n" | 1160 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
576 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1161 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
1162 | |||
1163 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:225 | ||
1164 | #, fuzzy, c-format | ||
1165 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | ||
1166 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
1167 | |||
1168 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:540 | ||
1169 | msgid "create ego NAME" | ||
1170 | msgstr "" | ||
1171 | |||
1172 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:545 | ||
1173 | msgid "delete ego NAME " | ||
1174 | msgstr "" | ||
1175 | |||
1176 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:551 | ||
1177 | msgid "" | ||
1178 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | ||
1179 | msgstr "" | ||
1180 | |||
1181 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:557 | ||
1182 | msgid "" | ||
1183 | "Read and decrypt message encrypted for the given ego (use together with -e " | ||
1184 | "EGO)" | ||
1185 | msgstr "" | ||
1186 | |||
1187 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:563 | ||
1188 | msgid "" | ||
1189 | "Encrypt and write message for recipient identity PULBIC_KEY, (use together " | ||
1190 | "with -k RECIPIENT_PUBLIC_KEY)" | ||
1191 | msgstr "" | ||
577 | 1192 | ||
578 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839 | 1193 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:568 |
1194 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | ||
1195 | msgstr "" | ||
1196 | |||
1197 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:572 | ||
1198 | msgid "display all egos" | ||
1199 | msgstr "" | ||
1200 | |||
1201 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:576 | ||
1202 | msgid "reduce output" | ||
1203 | msgstr "" | ||
1204 | |||
1205 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:583 | ||
1206 | msgid "" | ||
1207 | "restrict results to NAME (use together with -d) or read and decrypt a " | ||
1208 | "message for NAME (use together with -R)" | ||
1209 | msgstr "" | ||
1210 | |||
1211 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:589 | ||
1212 | msgid "The public key of the recipient (with -W)" | ||
1213 | msgstr "" | ||
1214 | |||
1215 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:593 | ||
1216 | msgid "run in monitor mode egos" | ||
1217 | msgstr "" | ||
1218 | |||
1219 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:597 | ||
579 | #, fuzzy | 1220 | #, fuzzy |
580 | msgid "No peer given!\n" | 1221 | msgid "display private keys as well" |
581 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 1222 | msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" |
582 | 1223 | ||
583 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855 | 1224 | #: src/cli/identity/gnunet-identity.c:612 |
584 | msgid "Valid type required\n" | 1225 | msgid "Maintain egos" |
585 | msgstr "" | 1226 | msgstr "" |
586 | 1227 | ||
587 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911 | 1228 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:105 |
588 | msgid "get list of active addresses currently used" | 1229 | #, fuzzy, c-format |
1230 | msgid "No records found for `%s'" | ||
1231 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
1232 | |||
1233 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:118 | ||
1234 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:887 | ||
1235 | #, c-format | ||
1236 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | ||
589 | msgstr "" | 1237 | msgstr "" |
590 | 1238 | ||
591 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 | 1239 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:174 |
592 | msgid "get list of all active addresses" | 1240 | #, fuzzy, c-format |
1241 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | ||
1242 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" | ||
1243 | |||
1244 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:181 | ||
1245 | #, fuzzy, c-format | ||
1246 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" | ||
1247 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
1248 | |||
1249 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:187 | ||
1250 | #, fuzzy, c-format | ||
1251 | msgid "You must specify a name\n" | ||
1252 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | ||
1253 | |||
1254 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:213 | ||
1255 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2012 | ||
1256 | msgid "name of the record to add/delete/display" | ||
593 | msgstr "" | 1257 | msgstr "" |
594 | 1258 | ||
595 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922 | 1259 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:220 |
596 | #, fuzzy | 1260 | #, fuzzy |
597 | msgid "connect to PEER" | 1261 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
598 | msgstr "Li kt ni đến gnunetd.\n" | 1262 | msgstr "xác đnh mc ưu tiên ca nội dung" |
599 | 1263 | ||
600 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927 | 1264 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:232 |
1265 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2101 | ||
601 | #, fuzzy | 1266 | #, fuzzy |
602 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 1267 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
603 | msgstr "không quyt định cc tên máy" | 1268 | msgstr "Cu hnh GNUnet" |
604 | 1269 | ||
605 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932 | 1270 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:87 |
606 | msgid "monitor mode" | 1271 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1944 |
1272 | #, c-format | ||
1273 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | ||
1274 | msgstr "" | ||
1275 | |||
1276 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:158 | ||
1277 | msgid "initialize database" | ||
1278 | msgstr "" | ||
1279 | |||
1280 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:163 | ||
1281 | msgid "reset database (DANGEROUS: All existing data is lost!" | ||
1282 | msgstr "" | ||
1283 | |||
1284 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:170 | ||
1285 | msgid "the namestore plugin to work with, e.g. 'sqlite'" | ||
607 | msgstr "" | 1286 | msgstr "" |
608 | 1287 | ||
609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938 | 1288 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:189 |
1289 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:719 | ||
610 | #, fuzzy | 1290 | #, fuzzy |
611 | msgid "set preference for the given peer" | 1291 | msgid "GNUnet namestore database manipulation tool" |
612 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1292 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
1293 | |||
1294 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:314 | ||
1295 | #, fuzzy, c-format | ||
1296 | msgid "Failed to store records...\n" | ||
1297 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
613 | 1298 | ||
614 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943 | 1299 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:424 |
615 | msgid "print all configured quotas" | 1300 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:456 |
1301 | #, fuzzy, c-format | ||
1302 | msgid "Name `%s' is too long\n" | ||
1303 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
1304 | |||
1305 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:483 | ||
1306 | #, fuzzy, c-format | ||
1307 | msgid "Failed to parse $TTL\n" | ||
1308 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | ||
1309 | |||
1310 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:494 | ||
1311 | #, fuzzy, c-format | ||
1312 | msgid "Failed to parse $ORIGIN from %s\n" | ||
1313 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | ||
1314 | |||
1315 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:505 | ||
1316 | #, c-format | ||
1317 | msgid "You must provide $ORIGIN in your zonefile or via arguments (--zone)!\n" | ||
616 | msgstr "" | 1318 | msgstr "" |
617 | 1319 | ||
618 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948 | 1320 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:514 |
619 | msgid "peer id" | 1321 | #, c-format |
1322 | msgid "Only %u records per unique name supported.\n" | ||
620 | msgstr "" | 1323 | msgstr "" |
621 | 1324 | ||
622 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955 | 1325 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:576 |
623 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 1326 | #, fuzzy, c-format |
1327 | msgid "Data `%s' invalid\n" | ||
1328 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" | ||
1329 | |||
1330 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:644 | ||
1331 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:392 | ||
1332 | #, c-format | ||
1333 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
624 | msgstr "" | 1334 | msgstr "" |
625 | 1335 | ||
626 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961 | 1336 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:671 |
627 | msgid "preference value" | 1337 | #, fuzzy, c-format |
1338 | msgid "Failed to connect to NAMESTORE\n" | ||
1339 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1340 | |||
1341 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:678 | ||
1342 | #, fuzzy, c-format | ||
1343 | msgid "Failed to connect to IDENTITY\n" | ||
1344 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1345 | |||
1346 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:704 | ||
1347 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2085 | ||
1348 | msgid "name of the ego controlling the zone" | ||
628 | msgstr "" | 1349 | msgstr "" |
629 | 1350 | ||
630 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967 | 1351 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:416 |
631 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 1352 | #, fuzzy, c-format |
1353 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | ||
1354 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
1355 | |||
1356 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:424 | ||
1357 | #, fuzzy, c-format | ||
1358 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | ||
1359 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | ||
1360 | |||
1361 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:432 | ||
1362 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:447 | ||
1363 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | ||
632 | msgstr "" | 1364 | msgstr "" |
633 | 1365 | ||
634 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977 | 1366 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:439 |
635 | #, fuzzy | 1367 | #, fuzzy, c-format |
636 | msgid "Print information about ATS state" | 1368 | msgid "Error parsing expiration time %s.\n" |
637 | msgstr "In ra thông tin về các đng đng GNUnet." | 1369 | msgstr "Gặp lỗi khi lưu cu hình." |
638 | 1370 | ||
639 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2993 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3045 | 1371 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:469 |
1372 | #, fuzzy, c-format | ||
1373 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | ||
1374 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
1375 | |||
1376 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:662 | ||
1377 | #, fuzzy, c-format | ||
1378 | msgid "Adding record failed: %s\n" | ||
1379 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
1380 | |||
1381 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:680 | ||
1382 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:697 | ||
1383 | #, fuzzy, c-format | ||
1384 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | ||
1385 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
1386 | |||
1387 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1140 | ||
640 | #, c-format | 1388 | #, c-format |
641 | msgid "" | 1389 | msgid "" |
642 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 1390 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " |
643 | "%llu\n" | 1391 | "zone.\n" |
644 | msgstr "" | 1392 | msgstr "" |
645 | 1393 | ||
646 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3012 | 1394 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1263 |
647 | #, c-format | 1395 | #, c-format |
648 | msgid "" | 1396 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
649 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
650 | "%llu\n" | ||
651 | msgstr "" | 1397 | msgstr "" |
652 | 1398 | ||
653 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3064 | 1399 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1306 |
654 | #, c-format | 1400 | #, c-format |
655 | msgid "" | 1401 | msgid "" |
656 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 1402 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
657 | "%llu\n" | ||
658 | msgstr "" | 1403 | msgstr "" |
659 | 1404 | ||
660 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3553 | 1405 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1331 |
661 | msgid "solver to use" | 1406 | #, c-format |
1407 | msgid "%s\n" | ||
662 | msgstr "" | 1408 | msgstr "" |
663 | 1409 | ||
664 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3558 | 1410 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1360 |
665 | msgid "experiment to use" | 1411 | #, fuzzy, c-format |
1412 | msgid "No options given\n" | ||
1413 | msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
1414 | |||
1415 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1374 | ||
1416 | #, c-format | ||
1417 | msgid "Recordlines only work with option `%s'\n" | ||
666 | msgstr "" | 1418 | msgstr "" |
667 | 1419 | ||
668 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3565 | 1420 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1383 |
1421 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1435 | ||
1422 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1445 | ||
1423 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1455 | ||
1424 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1486 | ||
1425 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1507 | ||
1426 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1534 | ||
1427 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1544 | ||
1428 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1578 | ||
1429 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1603 | ||
1430 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1637 | ||
1431 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1671 | ||
1432 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1694 | ||
1433 | #, fuzzy, c-format | ||
1434 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | ||
1435 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
1436 | |||
1437 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1385 | ||
669 | #, fuzzy | 1438 | #, fuzzy |
670 | msgid "print logging" | 1439 | msgid "name" |
671 | msgstr "Theo di" | 1440 | msgstr "khng-tên" |
672 | 1441 | ||
673 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3570 | 1442 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1414 |
674 | msgid "save logging to disk" | 1443 | #, fuzzy, c-format |
1444 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | ||
1445 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | ||
1446 | |||
1447 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1437 | ||
1448 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1447 | ||
1449 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1457 | ||
1450 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1488 | ||
1451 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1509 | ||
1452 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1696 | ||
1453 | msgid "add" | ||
675 | msgstr "" | 1454 | msgstr "" |
676 | 1455 | ||
677 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3575 | 1456 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1465 |
678 | msgid "disable normalization" | 1457 | #, fuzzy, c-format |
1458 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | ||
1459 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
1460 | |||
1461 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1477 | ||
1462 | #, c-format | ||
1463 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA', `SMIMEA' and `OPENPGPKEY'" | ||
679 | msgstr "" | 1464 | msgstr "" |
680 | 1465 | ||
681 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | 1466 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1497 |
682 | #, c-format | 1467 | #, c-format |
1468 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | ||
1469 | msgstr "" | ||
1470 | |||
1471 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1516 | ||
1472 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1703 | ||
1473 | #, fuzzy, c-format | ||
1474 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | ||
1475 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
1476 | |||
1477 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1536 | ||
1478 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1546 | ||
1479 | msgid "del" | ||
1480 | msgstr "" | ||
1481 | |||
1482 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1580 | ||
1483 | msgid "purge-zone" | ||
1484 | msgstr "" | ||
1485 | |||
1486 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1605 | ||
1487 | msgid "list" | ||
1488 | msgstr "" | ||
1489 | |||
1490 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1639 | ||
1491 | msgid "reverse-pkey" | ||
1492 | msgstr "" | ||
1493 | |||
1494 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1649 | ||
1495 | #, fuzzy, c-format | ||
1496 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | ||
1497 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
1498 | |||
1499 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1673 | ||
1500 | msgid "uri" | ||
1501 | msgstr "" | ||
1502 | |||
1503 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1686 | ||
1504 | #, fuzzy, c-format | ||
1505 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | ||
1506 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | ||
1507 | |||
1508 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1951 | ||
1509 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:558 | ||
1510 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-service-abd.c:1750 | ||
1511 | #, fuzzy, c-format | ||
1512 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
1513 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
1514 | |||
1515 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1959 | ||
1516 | #, fuzzy, c-format | ||
1517 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | ||
1518 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
1519 | |||
1520 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1977 | ||
1521 | msgid "add record" | ||
1522 | msgstr "" | ||
1523 | |||
1524 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1980 | ||
1525 | msgid "delete record" | ||
1526 | msgstr "" | ||
1527 | |||
1528 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1984 | ||
1529 | msgid "display records" | ||
1530 | msgstr "" | ||
1531 | |||
1532 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1988 | ||
1533 | msgid "read commands from stdin" | ||
1534 | msgstr "" | ||
1535 | |||
1536 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1995 | ||
1537 | msgid "" | ||
1538 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | ||
1539 | msgstr "" | ||
1540 | |||
1541 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2001 | ||
1542 | #, fuzzy | ||
1543 | msgid "set the desired nick name for the zone" | ||
1544 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
1545 | |||
1546 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2006 | ||
1547 | #, fuzzy | ||
1548 | msgid "monitor changes in the namestore" | ||
1549 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
1550 | |||
1551 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2016 | ||
1552 | #, fuzzy | ||
1553 | msgid "Output in recordline format" | ||
1554 | msgstr "kết xuất theo định dạng gnuplot" | ||
1555 | |||
1556 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2022 | ||
1557 | #, fuzzy | ||
1558 | msgid "determine our name for the given KEY" | ||
1559 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
1560 | |||
1561 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2028 | ||
1562 | msgid "type of the record to add/delete/display" | ||
1563 | msgstr "" | ||
1564 | |||
1565 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2033 | ||
1566 | msgid "URI to import into our zone" | ||
1567 | msgstr "" | ||
1568 | |||
1569 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2039 | ||
1570 | msgid "value of the record to add/delete" | ||
1571 | msgstr "" | ||
1572 | |||
1573 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2043 | ||
1574 | msgid "create or list public record" | ||
1575 | msgstr "" | ||
1576 | |||
1577 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2047 | ||
1578 | msgid "omit private records" | ||
1579 | msgstr "" | ||
1580 | |||
1581 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2052 | ||
1582 | msgid "do not filter maintenance records" | ||
1583 | msgstr "" | ||
1584 | |||
1585 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2057 | ||
1586 | msgid "purge namestore of all orphans" | ||
1587 | msgstr "" | ||
1588 | |||
1589 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2062 | ||
1590 | msgid "" | ||
1591 | "show private key for orphaned records for recovery using `gnunet-identity -C " | ||
1592 | "-P <key>'. Use in combination with --display" | ||
1593 | msgstr "" | ||
1594 | |||
1595 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2067 | ||
1596 | msgid "delete all records in specified zone" | ||
1597 | msgstr "" | ||
1598 | |||
1599 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2073 | ||
1600 | msgid "" | ||
1601 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | ||
1602 | "expired)" | ||
1603 | msgstr "" | ||
1604 | |||
1605 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2079 | ||
1606 | msgid "create maintenance record (e.g TOMBSTONEs)" | ||
1607 | msgstr "" | ||
1608 | |||
1609 | #: src/cli/namestore/gnunet-zoneimport.c:1845 | ||
1610 | msgid "size to use for the main hash map" | ||
1611 | msgstr "" | ||
1612 | |||
1613 | #: src/cli/namestore/gnunet-zoneimport.c:1851 | ||
1614 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | ||
1615 | msgstr "" | ||
1616 | |||
1617 | #: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189 | ||
1618 | #, fuzzy | ||
1619 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | ||
1620 | msgstr "" | ||
1621 | "\n" | ||
1622 | "CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n" | ||
1623 | |||
1624 | #: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208 | ||
1625 | #, fuzzy, c-format | ||
1626 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" | ||
1627 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
1628 | |||
1629 | #: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215 | ||
1630 | #, fuzzy, c-format | ||
1631 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" | ||
1632 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
1633 | |||
1634 | #: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327 | ||
1635 | #, fuzzy | ||
1636 | msgid "run autoconfiguration" | ||
1637 | msgstr "Cấu hình hạn ngạch" | ||
1638 | |||
1639 | #: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335 | ||
1640 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" | ||
1641 | msgstr "" | ||
1642 | |||
1643 | #: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/cli/nat/gnunet-nat.c:446 | ||
1644 | msgid "use TCP" | ||
1645 | msgstr "" | ||
1646 | |||
1647 | #: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/cli/nat/gnunet-nat.c:448 | ||
1648 | msgid "use UDP" | ||
1649 | msgstr "" | ||
1650 | |||
1651 | #: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345 | ||
1652 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" | ||
1653 | msgstr "" | ||
1654 | |||
1655 | #: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355 | ||
1656 | #, fuzzy | ||
1657 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" | ||
1658 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | ||
1659 | |||
1660 | #: src/cli/nat/gnunet-nat.c:422 | ||
1661 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" | ||
1662 | msgstr "" | ||
1663 | |||
1664 | #: src/cli/nat/gnunet-nat.c:430 | ||
1665 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" | ||
1666 | msgstr "" | ||
1667 | |||
1668 | #: src/cli/nat/gnunet-nat.c:438 | ||
683 | msgid "" | 1669 | msgid "" |
684 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 1670 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " |
685 | "%llu\n" | 1671 | "host punching data" |
1672 | msgstr "" | ||
1673 | |||
1674 | #: src/cli/nat/gnunet-nat.c:443 | ||
1675 | msgid "enable STUN processing" | ||
1676 | msgstr "" | ||
1677 | |||
1678 | #: src/cli/nat/gnunet-nat.c:453 | ||
1679 | msgid "watch for connection reversal requests" | ||
1680 | msgstr "" | ||
1681 | |||
1682 | #: src/cli/nat/gnunet-nat.c:464 | ||
1683 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | ||
1684 | msgstr "" | ||
1685 | |||
1686 | #: src/cli/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
1687 | #, fuzzy | ||
1688 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
1689 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1690 | |||
1691 | #: src/cli/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | ||
1692 | msgid "peerstore" | ||
1693 | msgstr "" | ||
1694 | |||
1695 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:601 | ||
1696 | msgid "Create a DID Document and display its DID" | ||
1697 | msgstr "" | ||
1698 | |||
1699 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:606 | ||
1700 | msgid "Get the DID Document associated with the given DID" | ||
1701 | msgstr "" | ||
1702 | |||
1703 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:611 | ||
1704 | msgid "Remove the DID" | ||
1705 | msgstr "" | ||
1706 | |||
1707 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:615 | ||
1708 | msgid "Replace the DID Document." | ||
1709 | msgstr "" | ||
1710 | |||
1711 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:619 | ||
1712 | msgid "Show the DID for a given ego" | ||
1713 | msgstr "" | ||
1714 | |||
1715 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:623 | ||
1716 | msgid "Show egos with DIDs" | ||
1717 | msgstr "" | ||
1718 | |||
1719 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:629 | ||
1720 | msgid "The Decentralized Identity (DID)" | ||
1721 | msgstr "" | ||
1722 | |||
1723 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:635 | ||
1724 | msgid "The DID Document to store in GNUNET" | ||
1725 | msgstr "" | ||
1726 | |||
1727 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:640 | ||
1728 | msgid "The name of the EGO" | ||
1729 | msgstr "" | ||
1730 | |||
1731 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:646 | ||
1732 | msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)" | ||
686 | msgstr "" | 1733 | msgstr "" |
687 | 1734 | ||
688 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | 1735 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:805 |
1736 | #, fuzzy, c-format | ||
1737 | msgid "Ego is required\n" | ||
1738 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | ||
1739 | |||
1740 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:812 | ||
689 | #, c-format | 1741 | #, c-format |
690 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | 1742 | msgid "Attribute value missing!\n" |
1743 | msgstr "" | ||
1744 | |||
1745 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:819 | ||
1746 | #, fuzzy, c-format | ||
1747 | msgid "Requesting party key is required!\n" | ||
1748 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | ||
1749 | |||
1750 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:837 | ||
1751 | msgid "Add or update an attribute NAME" | ||
1752 | msgstr "" | ||
1753 | |||
1754 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:842 | ||
1755 | msgid "Delete the attribute with ID" | ||
1756 | msgstr "" | ||
1757 | |||
1758 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:847 | ||
1759 | msgid "The attribute VALUE" | ||
1760 | msgstr "" | ||
1761 | |||
1762 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:852 | ||
1763 | #, fuzzy | ||
1764 | msgid "The EGO to use" | ||
1765 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
1766 | |||
1767 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:858 | ||
1768 | msgid "Specify the relying party for issue" | ||
1769 | msgstr "" | ||
1770 | |||
1771 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:862 | ||
1772 | msgid "List attributes for EGO" | ||
1773 | msgstr "" | ||
1774 | |||
1775 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:866 | ||
1776 | msgid "List credentials for EGO" | ||
1777 | msgstr "" | ||
1778 | |||
1779 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:872 | ||
1780 | msgid "Credential to use for attribute" | ||
1781 | msgstr "" | ||
1782 | |||
1783 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:877 | ||
1784 | msgid "Credential name" | ||
1785 | msgstr "" | ||
1786 | |||
1787 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:883 | ||
1788 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" | ||
1789 | msgstr "" | ||
1790 | |||
1791 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:888 | ||
1792 | msgid "Consume a ticket" | ||
1793 | msgstr "" | ||
1794 | |||
1795 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:893 | ||
1796 | msgid "Revoke a ticket" | ||
691 | msgstr "" | 1797 | msgstr "" |
692 | 1798 | ||
693 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | 1799 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:898 |
1800 | msgid "Type of attribute" | ||
1801 | msgstr "" | ||
1802 | |||
1803 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:903 | ||
1804 | msgid "Type of credential" | ||
1805 | msgstr "" | ||
1806 | |||
1807 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:907 | ||
1808 | msgid "List tickets of ego" | ||
1809 | msgstr "" | ||
1810 | |||
1811 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:913 | ||
1812 | msgid "Expiration interval of the attribute" | ||
1813 | msgstr "" | ||
1814 | |||
1815 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:921 | ||
1816 | msgid "re:claimID command line tool" | ||
1817 | msgstr "" | ||
1818 | |||
1819 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:114 | ||
1820 | #, fuzzy | ||
1821 | msgid "Shutting down...\n" | ||
1822 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
1823 | |||
1824 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:146 | ||
1825 | #, fuzzy, c-format | ||
1826 | msgid "Key `%s' is valid\n" | ||
1827 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" | ||
1828 | |||
1829 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:150 | ||
1830 | #, fuzzy, c-format | ||
1831 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | ||
1832 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
1833 | |||
1834 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:154 | ||
1835 | #, fuzzy | ||
1836 | msgid "Internal error\n" | ||
1837 | msgstr "Lỗi VR." | ||
1838 | |||
1839 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:180 | ||
1840 | #, c-format | ||
1841 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | ||
1842 | msgstr "" | ||
1843 | |||
1844 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:183 | ||
1845 | #, fuzzy | ||
1846 | msgid "Revocation failed (!)\n" | ||
1847 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
1848 | |||
1849 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:189 | ||
694 | #, c-format | 1850 | #, c-format |
1851 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | ||
1852 | msgstr "" | ||
1853 | |||
1854 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:192 | ||
1855 | msgid "Revocation successful.\n" | ||
1856 | msgstr "" | ||
1857 | |||
1858 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:198 | ||
1859 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | ||
1860 | msgstr "" | ||
1861 | |||
1862 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:252 | ||
1863 | msgid "Cancelling calculation.\n" | ||
1864 | msgstr "" | ||
1865 | |||
1866 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:302 | ||
1867 | #, c-format | ||
1868 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | ||
1869 | msgstr "" | ||
1870 | |||
1871 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:334 | ||
1872 | #, fuzzy, c-format | ||
1873 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | ||
1874 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
1875 | |||
1876 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:350 | ||
1877 | #, fuzzy, c-format | ||
1878 | msgid "Error: Key is invalid\n" | ||
1879 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" | ||
1880 | |||
1881 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:357 | ||
1882 | #, c-format | ||
1883 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | ||
1884 | msgstr "" | ||
1885 | |||
1886 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:367 | ||
1887 | msgid "Revocation certificate ready\n" | ||
1888 | msgstr "" | ||
1889 | |||
1890 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:379 | ||
1891 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | ||
1892 | msgstr "" | ||
1893 | |||
1894 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:386 | ||
1895 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | ||
1896 | msgstr "" | ||
1897 | |||
1898 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:424 | ||
1899 | #, fuzzy, c-format | ||
1900 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | ||
1901 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
1902 | |||
1903 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:434 | ||
695 | msgid "" | 1904 | msgid "" |
696 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | 1905 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
697 | msgstr "" | 1906 | msgstr "" |
698 | 1907 | ||
699 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | 1908 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:464 |
1909 | #, fuzzy | ||
1910 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | ||
1911 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
1912 | |||
1913 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:481 | ||
700 | #, fuzzy, c-format | 1914 | #, fuzzy, c-format |
701 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 1915 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
702 | msgstr "Không th s khi SQLite: %s.\n" | 1916 | msgstr "Lỗi đc danh sch bn bè từ « %s »\n" |
703 | 1917 | ||
704 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | 1918 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:489 |
705 | #, fuzzy, c-format | 1919 | #, fuzzy, c-format |
706 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | 1920 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" |
707 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 1921 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1922 | |||
1923 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:511 | ||
1924 | #, fuzzy | ||
1925 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | ||
1926 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | ||
1927 | |||
1928 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:530 | ||
1929 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | ||
1930 | msgstr "" | ||
1931 | |||
1932 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:538 | ||
1933 | msgid "" | ||
1934 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | ||
1935 | "the ego NAME " | ||
1936 | msgstr "" | ||
1937 | |||
1938 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:545 | ||
1939 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | ||
1940 | msgstr "" | ||
708 | 1941 | ||
709 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | 1942 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
1943 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | ||
1944 | msgstr "" | ||
1945 | |||
1946 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:558 | ||
1947 | #, fuzzy | ||
1948 | msgid "number of epochs to calculate for" | ||
1949 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
1950 | |||
1951 | #: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:570 | ||
1952 | #: src/contrib/cli/template/gnunet-template.c:75 | ||
1953 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-info.c:77 | ||
1954 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-join.c:77 | ||
1955 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | ||
1956 | msgid "help text" | ||
1957 | msgstr "" | ||
1958 | |||
1959 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:413 | ||
1960 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:455 | ||
1961 | #, fuzzy | ||
1962 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | ||
1963 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
1964 | |||
1965 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:416 | ||
1966 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:458 | ||
710 | #, fuzzy, c-format | 1967 | #, fuzzy, c-format |
711 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 1968 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
712 | msgstr "Không th lưu tp tin cu hình « %s »:" | 1969 | msgstr "Lỗi lấy thông kê v truyn ti.\n" |
713 | 1970 | ||
714 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 1971 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:532 |
715 | msgid "description of the item to be sold" | 1972 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
716 | msgstr "" | 1973 | msgstr "" |
717 | 1974 | ||
718 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169 | 1975 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:538 |
719 | msgid "mapping of possible prices" | 1976 | msgid "Missing argument: name\n" |
720 | msgstr "" | 1977 | msgstr "" |
721 | 1978 | ||
722 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175 | 1979 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:577 |
723 | msgid "max duration per round" | 1980 | #, fuzzy, c-format |
1981 | msgid "No subsystem or name given\n" | ||
1982 | msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
1983 | |||
1984 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:589 | ||
1985 | #, fuzzy, c-format | ||
1986 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | ||
1987 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
1988 | |||
1989 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:725 | ||
1990 | #, fuzzy, c-format | ||
1991 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
1992 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
1993 | |||
1994 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:742 | ||
1995 | #, fuzzy, c-format | ||
1996 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | ||
1997 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
1998 | |||
1999 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:751 | ||
2000 | #, c-format | ||
2001 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | ||
724 | msgstr "" | 2002 | msgstr "" |
725 | 2003 | ||
726 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:182 | 2004 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:783 |
727 | msgid "duration until auction starts" | 2005 | #, c-format |
2006 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" | ||
2007 | msgstr "" | ||
2008 | |||
2009 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:816 | ||
2010 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | ||
2011 | msgstr "" | ||
2012 | |||
2013 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:821 | ||
2014 | msgid "make the value being set persistent" | ||
2015 | msgstr "" | ||
2016 | |||
2017 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:827 | ||
2018 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | ||
2019 | msgstr "" | ||
2020 | |||
2021 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:832 | ||
2022 | msgid "use as csv separator" | ||
2023 | msgstr "" | ||
2024 | |||
2025 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:838 | ||
2026 | msgid "path to the folder containing the testbed data" | ||
2027 | msgstr "" | ||
2028 | |||
2029 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:843 | ||
2030 | msgid "just print the statistics value" | ||
2031 | msgstr "" | ||
2032 | |||
2033 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:847 | ||
2034 | msgid "watch value continuously" | ||
2035 | msgstr "" | ||
2036 | |||
2037 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:852 | ||
2038 | msgid "connect to remote host" | ||
2039 | msgstr "" | ||
2040 | |||
2041 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:857 | ||
2042 | msgid "port for remote host" | ||
2043 | msgstr "" | ||
2044 | |||
2045 | #: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:874 | ||
2046 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | ||
2047 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | ||
2048 | |||
2049 | #: src/cli/util/gnunet-base32.c:47 | ||
2050 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | ||
2051 | msgstr "" | ||
2052 | |||
2053 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:154 | ||
2054 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | ||
728 | msgstr "" | 2055 | msgstr "" |
729 | 2056 | ||
730 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:187 | 2057 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:160 |
731 | msgid "" | 2058 | msgid "" |
732 | "number of items to sell\n" | 2059 | "Provide an appropriate value for CFLAGS to applications building on top of " |
733 | "0 for first price auction\n" | 2060 | "GNUnet" |
734 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" | 2061 | msgstr "" |
2062 | |||
2063 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:165 | ||
2064 | msgid "Is this an experimental build of GNUnet" | ||
2065 | msgstr "" | ||
2066 | |||
2067 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:171 | ||
2068 | msgid "" | ||
2069 | "Provide an appropriate value for LIBS to applications building on top of " | ||
2070 | "GNUnet" | ||
2071 | msgstr "" | ||
2072 | |||
2073 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:177 | ||
2074 | msgid "Provide the path under which GNUnet was installed" | ||
735 | msgstr "" | 2075 | msgstr "" |
736 | 2076 | ||
737 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:194 | 2077 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:192 |
738 | #, fuzzy | 2078 | #, fuzzy |
739 | msgid "public auction outcome" | 2079 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
740 | msgstr "ng dng bị hy b." | 2080 | msgstr "cp nhật mt giá trị trong tp tin cu hình" |
741 | 2081 | ||
742 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:200 | 2082 | #: src/cli/util/gnunet-crypto-tvg.c:1588 |
743 | msgid "keep running in foreground until auction completes" | 2083 | msgid "verify a test vector from stdin" |
744 | msgstr "" | 2084 | msgstr "" |
745 | 2085 | ||
746 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:212 | 2086 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:95 |
747 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" | 2087 | #, fuzzy, c-format |
2088 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | ||
2089 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
2090 | |||
2091 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:129 | ||
2092 | #, c-format | ||
2093 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | ||
748 | msgstr "" | 2094 | msgstr "" |
749 | 2095 | ||
750 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 | 2096 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:137 |
751 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | 2097 | #, c-format |
752 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:570 src/template/gnunet-template.c:75 | 2098 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
753 | msgid "help text" | ||
754 | msgstr "" | 2099 | msgstr "" |
755 | 2100 | ||
756 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:606 | 2101 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:178 |
757 | #, fuzzy, c-format | 2102 | #, fuzzy, c-format |
758 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 2103 | msgid "" |
2104 | "\n" | ||
2105 | "Failed to write to `%s': %s\n" | ||
2106 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
2107 | |||
2108 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:185 | ||
2109 | #, c-format | ||
2110 | msgid "" | ||
2111 | "\n" | ||
2112 | "Finished!\n" | ||
2113 | msgstr "" | ||
2114 | |||
2115 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:187 | ||
2116 | #, c-format | ||
2117 | msgid "" | ||
2118 | "\n" | ||
2119 | "Error, %u keys not generated\n" | ||
2120 | msgstr "" | ||
2121 | |||
2122 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:304 | ||
2123 | #, fuzzy, c-format | ||
2124 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | ||
2125 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
2126 | |||
2127 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:314 | ||
2128 | #, fuzzy, c-format | ||
2129 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | ||
2130 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | ||
2131 | |||
2132 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:319 src/service/testing/list-keys.c:47 | ||
2133 | #: src/service/testing/testing.c:308 | ||
2134 | #, c-format | ||
2135 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | ||
2136 | msgstr "" | ||
2137 | |||
2138 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:334 | ||
2139 | #, fuzzy, c-format | ||
2140 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | ||
2141 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
2142 | |||
2143 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:388 | ||
2144 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | ||
2145 | msgstr "" | ||
2146 | |||
2147 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:452 | ||
2148 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | ||
2149 | msgstr "" | ||
2150 | |||
2151 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:458 | ||
2152 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | ||
2153 | msgstr "" | ||
2154 | |||
2155 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:464 | ||
2156 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | ||
2157 | msgstr "" | ||
2158 | |||
2159 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:469 | ||
2160 | msgid "print the public key in ASCII format" | ||
2161 | msgstr "" | ||
2162 | |||
2163 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:474 | ||
2164 | msgid "print the private key in ASCII format" | ||
2165 | msgstr "" | ||
2166 | |||
2167 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:479 | ||
2168 | msgid "print the public key in HEX format" | ||
2169 | msgstr "" | ||
2170 | |||
2171 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:485 | ||
2172 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | ||
2173 | msgstr "" | ||
2174 | |||
2175 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:499 | ||
2176 | #, fuzzy | ||
2177 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | ||
2178 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | ||
2179 | |||
2180 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:130 src/cli/util/gnunet-qr.c:556 | ||
2181 | #, fuzzy, c-format | ||
2182 | msgid "Failed to add URI %s\n" | ||
2183 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | ||
2184 | |||
2185 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:134 | ||
2186 | #, fuzzy, c-format | ||
2187 | msgid "Added URI %s\n" | ||
759 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 2188 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
760 | 2189 | ||
761 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:685 | 2190 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:161 |
2191 | #, fuzzy, c-format | ||
2192 | msgid "Invalid URI: does not start with `gnunet://'\n" | ||
2193 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | ||
2194 | |||
2195 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:171 | ||
762 | #, c-format | 2196 | #, c-format |
763 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | 2197 | msgid "Invalid URI: fails to specify a subsystem\n" |
2198 | msgstr "" | ||
2199 | |||
2200 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:182 | ||
2201 | #, c-format | ||
2202 | msgid "No known handler for subsystem `%s'\n" | ||
764 | msgstr "" | 2203 | msgstr "" |
765 | 2204 | ||
766 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:746 | 2205 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:218 |
767 | #, fuzzy, c-format | 2206 | #, fuzzy, c-format |
768 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 2207 | msgid "Unable to start child process `%s'\n" |
769 | msgstr "Đi s không hp lệ cho « %s ».\n" | 2208 | msgstr "Li bt ầu thu thp.\n" |
770 | 2209 | ||
771 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775 | 2210 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:247 |
2211 | #, fuzzy, c-format | ||
2212 | msgid "Failed to open device: `%s': %d\n" | ||
2213 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
2214 | |||
2215 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:261 | ||
772 | #, fuzzy | 2216 | #, fuzzy |
773 | msgid "No action requested\n" | 2217 | msgid "Capturing...\n" |
774 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 2218 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
2219 | |||
2220 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:270 src/cli/util/gnunet-qr.c:485 | ||
2221 | msgid "No captured images\n" | ||
2222 | msgstr "" | ||
2223 | |||
2224 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:274 src/cli/util/gnunet-qr.c:489 | ||
2225 | #, c-format | ||
2226 | msgid "Got %d images\n" | ||
2227 | msgstr "" | ||
2228 | |||
2229 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:321 src/cli/util/gnunet-qr.c:502 | ||
2230 | #, fuzzy, c-format | ||
2231 | msgid "Found %s: \"%s\"\n" | ||
2232 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
2233 | |||
2234 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:365 src/cli/util/gnunet-qr.c:367 | ||
2235 | #, fuzzy, c-format | ||
2236 | msgid "%s is not a PNG file\n" | ||
2237 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | ||
2238 | |||
2239 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:546 | ||
2240 | msgid "No data found\n" | ||
2241 | msgstr "" | ||
2242 | |||
2243 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:562 | ||
2244 | msgid "Dispatching the URI\n" | ||
2245 | msgstr "" | ||
2246 | |||
2247 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:573 | ||
2248 | msgid "use the video device DEVICE (defaults to /dev/video0)" | ||
2249 | msgstr "" | ||
2250 | |||
2251 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:580 | ||
2252 | msgid "read from the PNG-encoded file FILE" | ||
2253 | msgstr "" | ||
2254 | |||
2255 | #: src/cli/util/gnunet-qr.c:591 | ||
2256 | msgid "Scan a QR code and import the URI read" | ||
2257 | msgstr "" | ||
2258 | |||
2259 | #: src/cli/util/gnunet-resolver.c:169 | ||
2260 | msgid "perform a reverse lookup" | ||
2261 | msgstr "" | ||
2262 | |||
2263 | #: src/cli/util/gnunet-resolver.c:183 | ||
2264 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" | ||
2265 | msgstr "" | ||
775 | 2266 | ||
776 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:800 | 2267 | #: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:215 |
2268 | #, c-format | ||
2269 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | ||
2270 | msgstr "" | ||
2271 | |||
2272 | #: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:243 src/service/nse/gnunet-service-nse.c:1441 | ||
2273 | #: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:924 | ||
777 | #, fuzzy | 2274 | #, fuzzy |
778 | msgid "Provide information about a particular connection" | 2275 | msgid "Value is too large.\n" |
779 | msgstr "In ra thông tin v cc đồng đng GNUnet." | 2276 | msgstr "Giá trị không nằm trong phm vi đưc phép." |
780 | 2277 | ||
781 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:804 | 2278 | #: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:281 |
782 | msgid "Activate echo mode" | 2279 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
783 | msgstr "" | 2280 | msgstr "" |
784 | 2281 | ||
785 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:811 | 2282 | #: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:287 |
786 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | 2283 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
787 | msgstr "" | 2284 | msgstr "" |
788 | 2285 | ||
789 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:817 | 2286 | #: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:293 |
2287 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | ||
2288 | msgstr "" | ||
2289 | |||
2290 | #: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:299 | ||
2291 | msgid "time to wait between calculations" | ||
2292 | msgstr "" | ||
2293 | |||
2294 | #: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:313 | ||
790 | #, fuzzy | 2295 | #, fuzzy |
791 | msgid "Provide information about a patricular peer" | 2296 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
792 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 2297 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
2298 | |||
2299 | #: src/cli/util/gnunet-uri.c:89 | ||
2300 | #, c-format | ||
2301 | msgid "No URI specified on command line\n" | ||
2302 | msgstr "" | ||
2303 | |||
2304 | #: src/cli/util/gnunet-uri.c:95 | ||
2305 | #, fuzzy, c-format | ||
2306 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | ||
2307 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | ||
2308 | |||
2309 | #: src/cli/util/gnunet-uri.c:102 | ||
2310 | #, c-format | ||
2311 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | ||
2312 | msgstr "" | ||
2313 | |||
2314 | #: src/cli/util/gnunet-uri.c:109 | ||
2315 | #, c-format | ||
2316 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | ||
2317 | msgstr "" | ||
2318 | |||
2319 | #: src/cli/util/gnunet-uri.c:179 | ||
2320 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | ||
2321 | msgstr "" | ||
793 | 2322 | ||
794 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:822 | 2323 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:142 |
795 | #, fuzzy | 2324 | #, fuzzy |
796 | msgid "Provide information about all peers" | 2325 | msgid "Error creating tunnel\n" |
797 | msgstr "In ra thng tin v các đồng đẳng GNUnet." | 2326 | msgstr "Hoàn thnh to khoá.\n" |
798 | 2327 | ||
799 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:827 | 2328 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:188 src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:225 |
2329 | #, fuzzy, c-format | ||
2330 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | ||
2331 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | ||
2332 | |||
2333 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:202 | ||
2334 | #, fuzzy, c-format | ||
2335 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | ||
2336 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | ||
2337 | |||
2338 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:216 | ||
2339 | #, fuzzy, c-format | ||
2340 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | ||
2341 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | ||
2342 | |||
2343 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:239 | ||
2344 | #, fuzzy, c-format | ||
2345 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | ||
2346 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
2347 | |||
2348 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:258 | ||
2349 | #, fuzzy, c-format | ||
2350 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | ||
2351 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
2352 | |||
2353 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:295 | ||
2354 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | ||
2355 | msgstr "" | ||
2356 | |||
2357 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:301 | ||
2358 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | ||
2359 | msgstr "" | ||
2360 | |||
2361 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:308 | ||
2362 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | ||
2363 | msgstr "" | ||
2364 | |||
2365 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:315 | ||
2366 | msgid "destination IP for the tunnel" | ||
2367 | msgstr "" | ||
2368 | |||
2369 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:322 | ||
2370 | msgid "peer offering the service we would like to access" | ||
2371 | msgstr "" | ||
2372 | |||
2373 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:329 | ||
2374 | msgid "name of the service we would like to access" | ||
2375 | msgstr "" | ||
2376 | |||
2377 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:334 | ||
800 | #, fuzzy | 2378 | #, fuzzy |
801 | msgid "Provide information about all tunnels" | 2379 | msgid "service is offered via TCP" |
802 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đng GNUnet." | 2380 | msgstr "# các byte đã nhn qua TCP" |
803 | 2381 | ||
804 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530 | 2382 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:339 |
805 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624 | ||
806 | #, fuzzy | 2383 | #, fuzzy |
807 | msgid "number of peers in consensus" | 2384 | msgid "service is offered via UDP" |
808 | msgstr "số lần lặp lại" | 2385 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" |
2386 | |||
2387 | #: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:353 | ||
2388 | msgid "Setup tunnels via VPN." | ||
2389 | msgstr "" | ||
2390 | |||
2391 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:407 | ||
2392 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:909 | ||
2393 | #, fuzzy, c-format | ||
2394 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | ||
2395 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
809 | 2396 | ||
810 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:537 | 2397 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:566 |
2398 | #, fuzzy | ||
2399 | msgid "Ego does not exist!\n" | ||
2400 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | ||
2401 | |||
2402 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:850 | ||
2403 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:900 | ||
2404 | #, fuzzy, c-format | ||
2405 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | ||
2406 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
2407 | |||
2408 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:859 | ||
2409 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:918 | ||
2410 | #, fuzzy, c-format | ||
2411 | msgid "Failed to connect to ABD\n" | ||
2412 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
2413 | |||
2414 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:865 | ||
2415 | #, c-format | ||
2416 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | ||
2417 | msgstr "" | ||
2418 | |||
2419 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:872 | ||
2420 | #, c-format | ||
2421 | msgid "ego required\n" | ||
2422 | msgstr "" | ||
2423 | |||
2424 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:882 | ||
2425 | #, c-format | ||
2426 | msgid "Subject public key needed\n" | ||
2427 | msgstr "" | ||
2428 | |||
2429 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:890 | ||
2430 | #, fuzzy, c-format | ||
2431 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | ||
2432 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
2433 | |||
2434 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:924 | ||
2435 | #, c-format | ||
2436 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | ||
2437 | msgstr "" | ||
2438 | |||
2439 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:983 | ||
2440 | #, c-format | ||
2441 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | ||
2442 | msgstr "" | ||
2443 | |||
2444 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1004 | ||
2445 | msgid "verify credential against attribute" | ||
2446 | msgstr "" | ||
2447 | |||
2448 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1011 | ||
2449 | #, fuzzy | ||
811 | msgid "" | 2450 | msgid "" |
812 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" | 2451 | "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " |
2452 | "side storage: subject and its attributes" | ||
2453 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
2454 | |||
2455 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1018 | ||
2456 | msgid "The private, signed delegate presented by the subject" | ||
813 | msgstr "" | 2457 | msgstr "" |
814 | 2458 | ||
815 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543 | 2459 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1025 |
816 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457 | ||
817 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:441 | ||
818 | #: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:446 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:451 | ||
819 | #: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:442 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:448 | ||
820 | #: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:471 | ||
821 | #, fuzzy | 2460 | #, fuzzy |
822 | msgid "number of values" | 2461 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" |
823 | msgstr "s ln lp li" | 2462 | msgstr "xác đnh mc ưu tiên ca ni dung" |
824 | 2463 | ||
825 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549 | 2464 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1030 |
826 | #, fuzzy | 2465 | #, fuzzy |
827 | msgid "consensus timeout" | 2466 | msgid "The ego/zone name to use" |
828 | msgstr "# các kho phiên chạy đưc chấp nhn" | 2467 | msgstr "kch c tin nhn" |
829 | 2468 | ||
830 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557 | 2469 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1036 |
831 | msgid "delay until consensus starts" | 2470 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" |
832 | msgstr "" | 2471 | msgstr "" |
833 | 2472 | ||
834 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:563 | 2473 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1042 |
835 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:498 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:467 | 2474 | msgid "" |
836 | #: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:489 | 2475 | "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" |
837 | msgid "write statistics to file" | ||
838 | msgstr "" | 2476 | msgstr "" |
839 | 2477 | ||
840 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:569 | 2478 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1047 |
841 | msgid "distribute elements to a static subset of good peers" | 2479 | msgid "collect credentials" |
842 | msgstr "" | 2480 | msgstr "" |
843 | 2481 | ||
844 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:575 | 2482 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1052 |
845 | msgid "be more verbose (print received values)" | 2483 | msgid "Create and issue a credential issuer side." |
2484 | msgstr "" | ||
2485 | |||
2486 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1057 | ||
2487 | msgid "Issue a credential subject side." | ||
2488 | msgstr "" | ||
2489 | |||
2490 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1062 | ||
2491 | msgid "Create, sign and return a credential subject side." | ||
846 | msgstr "" | 2492 | msgstr "" |
847 | 2493 | ||
848 | #: src/conversation/conversation_api.c:523 | 2494 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1069 |
849 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:515 | 2495 | msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" |
2496 | msgstr "" | ||
2497 | |||
2498 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1073 | ||
2499 | msgid "Create private record entry." | ||
2500 | msgstr "" | ||
2501 | |||
2502 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1079 | ||
2503 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1085 | ||
2504 | msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." | ||
2505 | msgstr "" | ||
2506 | |||
2507 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1098 | ||
2508 | #, fuzzy | ||
2509 | msgid "GNUnet abd resolver tool" | ||
2510 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
2511 | |||
2512 | #: src/contrib/service/abd/plugin_gnsrecord_abd.c:182 | ||
2513 | #, fuzzy, c-format | ||
2514 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | ||
2515 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
2516 | |||
2517 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:163 | ||
2518 | msgid "description of the item to be sold" | ||
2519 | msgstr "" | ||
2520 | |||
2521 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:169 | ||
2522 | msgid "mapping of possible prices" | ||
2523 | msgstr "" | ||
2524 | |||
2525 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:175 | ||
2526 | msgid "max duration per round" | ||
2527 | msgstr "" | ||
2528 | |||
2529 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:182 | ||
2530 | msgid "duration until auction starts" | ||
2531 | msgstr "" | ||
2532 | |||
2533 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:187 | ||
2534 | msgid "" | ||
2535 | "number of items to sell\n" | ||
2536 | "0 for first price auction\n" | ||
2537 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" | ||
2538 | msgstr "" | ||
2539 | |||
2540 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:194 | ||
2541 | #, fuzzy | ||
2542 | msgid "public auction outcome" | ||
2543 | msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ." | ||
2544 | |||
2545 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:200 | ||
2546 | msgid "keep running in foreground until auction completes" | ||
2547 | msgstr "" | ||
2548 | |||
2549 | #: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:212 | ||
2550 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" | ||
2551 | msgstr "" | ||
2552 | |||
2553 | #: src/contrib/service/conversation/conversation_api.c:549 | ||
2554 | #: src/contrib/service/conversation/conversation_api_call.c:521 | ||
850 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 2555 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
851 | msgstr "" | 2556 | msgstr "" |
852 | 2557 | ||
853 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | 2558 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 |
854 | #, c-format | 2559 | #, c-format |
855 | msgid "" | 2560 | msgid "" |
856 | "\n" | 2561 | "\n" |
857 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | 2562 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" |
858 | msgstr "" | 2563 | msgstr "" |
859 | 2564 | ||
860 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | 2565 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 |
861 | #, c-format | 2566 | #, c-format |
862 | msgid "" | 2567 | msgid "" |
863 | "\n" | 2568 | "\n" |
@@ -865,1773 +2570,2783 @@ msgid "" | |||
865 | "settings are working..." | 2570 | "settings are working..." |
866 | msgstr "" | 2571 | msgstr "" |
867 | 2572 | ||
868 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | 2573 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 |
869 | #, c-format | 2574 | #, c-format |
870 | msgid "" | 2575 | msgid "" |
871 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | 2576 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " |
872 | "played back to you..." | 2577 | "played back to you..." |
873 | msgstr "" | 2578 | msgstr "" |
874 | 2579 | ||
875 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 2580 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
876 | #, c-format | 2581 | #, c-format |
877 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 2582 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
878 | msgstr "" | 2583 | msgstr "" |
879 | 2584 | ||
880 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:287 | 2585 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:287 |
881 | #, c-format | 2586 | #, c-format |
882 | msgid "Call from `%s' terminated\n" | 2587 | msgid "Call from `%s' terminated\n" |
883 | msgstr "" | 2588 | msgstr "" |
884 | 2589 | ||
885 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319 | 2590 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:319 |
886 | #, c-format | 2591 | #, c-format |
887 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" | 2592 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" |
888 | msgstr "" | 2593 | msgstr "" |
889 | 2594 | ||
890 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:325 | 2595 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:325 |
891 | #, c-format | 2596 | #, c-format |
892 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" | 2597 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" |
893 | msgstr "" | 2598 | msgstr "" |
894 | 2599 | ||
895 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:343 | 2600 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:343 |
896 | #, c-format | 2601 | #, c-format |
897 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 2602 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
898 | msgstr "" | 2603 | msgstr "" |
899 | 2604 | ||
900 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356 | 2605 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:356 |
901 | #, fuzzy | 2606 | #, fuzzy |
902 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 2607 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
903 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 2608 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
904 | 2609 | ||
905 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368 | 2610 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:368 |
906 | #, c-format | 2611 | #, c-format |
907 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" | 2612 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" |
908 | msgstr "" | 2613 | msgstr "" |
909 | 2614 | ||
910 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:391 | 2615 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:391 |
911 | #, c-format | 2616 | #, c-format |
912 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 2617 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
913 | msgstr "" | 2618 | msgstr "" |
914 | 2619 | ||
915 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:398 | 2620 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:398 |
916 | #, fuzzy, c-format | 2621 | #, fuzzy, c-format |
917 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 2622 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
918 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 2623 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
919 | 2624 | ||
920 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404 | 2625 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:404 |
921 | #, fuzzy, c-format | 2626 | #, fuzzy, c-format |
922 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 2627 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
923 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2628 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
924 | 2629 | ||
925 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 | 2630 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:411 |
926 | #, c-format | 2631 | #, c-format |
927 | msgid "Call to `%s' terminated\n" | 2632 | msgid "Call to `%s' terminated\n" |
928 | msgstr "" | 2633 | msgstr "" |
929 | 2634 | ||
930 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:420 | 2635 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:420 |
931 | #, c-format | 2636 | #, c-format |
932 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 2637 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
933 | msgstr "" | 2638 | msgstr "" |
934 | 2639 | ||
935 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:427 | 2640 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:427 |
936 | #, c-format | 2641 | #, c-format |
937 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 2642 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
938 | msgstr "" | 2643 | msgstr "" |
939 | 2644 | ||
940 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432 | 2645 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:432 |
941 | #, c-format | 2646 | #, c-format |
942 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | 2647 | msgid "Error with the call, restarting it\n" |
943 | msgstr "" | 2648 | msgstr "" |
944 | 2649 | ||
945 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:501 | 2650 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:501 |
946 | #, fuzzy, c-format | 2651 | #, fuzzy, c-format |
947 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 2652 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
948 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 2653 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
949 | 2654 | ||
950 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:515 | 2655 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:515 |
951 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527 | 2656 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:527 |
952 | #, c-format | 2657 | #, c-format |
953 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 2658 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
954 | msgstr "" | 2659 | msgstr "" |
955 | 2660 | ||
956 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 | 2661 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:521 |
957 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:579 | 2662 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:579 |
958 | #, c-format | 2663 | #, c-format |
959 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 2664 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
960 | msgstr "" | 2665 | msgstr "" |
961 | 2666 | ||
962 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538 | 2667 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:538 |
963 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:596 | 2668 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:596 |
964 | #, c-format | 2669 | #, c-format |
965 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 2670 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
966 | msgstr "" | 2671 | msgstr "" |
967 | 2672 | ||
968 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:548 | 2673 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:548 |
969 | #, c-format | 2674 | #, c-format |
970 | msgid "Call recipient missing.\n" | 2675 | msgid "Call recipient missing.\n" |
971 | msgstr "" | 2676 | msgstr "" |
972 | 2677 | ||
973 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:607 | 2678 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:607 |
974 | #, c-format | 2679 | #, c-format |
975 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 2680 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
976 | msgstr "" | 2681 | msgstr "" |
977 | 2682 | ||
978 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:622 | 2683 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:622 |
979 | #, c-format | 2684 | #, c-format |
980 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 2685 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
981 | msgstr "" | 2686 | msgstr "" |
982 | 2687 | ||
983 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:649 | 2688 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:649 |
984 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 2689 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
985 | msgstr "" | 2690 | msgstr "" |
986 | 2691 | ||
987 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:673 | 2692 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:673 |
988 | #, c-format | 2693 | #, c-format |
989 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 2694 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
990 | msgstr "" | 2695 | msgstr "" |
991 | 2696 | ||
992 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:680 | 2697 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:680 |
993 | #, c-format | 2698 | #, c-format |
994 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" | 2699 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" |
995 | msgstr "" | 2700 | msgstr "" |
996 | 2701 | ||
997 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:687 | 2702 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:687 |
998 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717 | 2703 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:717 |
999 | #, c-format | 2704 | #, c-format |
1000 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 2705 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
1001 | msgstr "" | 2706 | msgstr "" |
1002 | 2707 | ||
1003 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696 | 2708 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:696 |
1004 | #, c-format | 2709 | #, c-format |
1005 | msgid "" | 2710 | msgid "" |
1006 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 2711 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
1007 | "calls.\n" | 2712 | "calls.\n" |
1008 | msgstr "" | 2713 | msgstr "" |
1009 | 2714 | ||
1010 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705 | 2715 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:705 |
1011 | #, fuzzy, c-format | 2716 | #, fuzzy, c-format |
1012 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 2717 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
1013 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 2718 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
1014 | 2719 | ||
1015 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711 | 2720 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:711 |
1016 | #, c-format | 2721 | #, c-format |
1017 | msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" | 2722 | msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" |
1018 | msgstr "" | 2723 | msgstr "" |
1019 | 2724 | ||
1020 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:728 | 2725 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:728 |
1021 | msgid "Calls waiting:\n" | 2726 | msgid "Calls waiting:\n" |
1022 | msgstr "" | 2727 | msgstr "" |
1023 | 2728 | ||
1024 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734 | 2729 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:734 |
1025 | #, fuzzy, c-format | 2730 | #, fuzzy, c-format |
1026 | msgid "#%u: `%s'\n" | 2731 | msgid "#%u: `%s'\n" |
1027 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 2732 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
1028 | 2733 | ||
1029 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:761 | 2734 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:761 |
1030 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:777 | 2735 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:777 |
1031 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 2736 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
1032 | msgstr "" | 2737 | msgstr "" |
1033 | 2738 | ||
1034 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:811 | 2739 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:811 |
1035 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:826 | 2740 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:826 |
1036 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 2741 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
1037 | msgstr "" | 2742 | msgstr "" |
1038 | 2743 | ||
1039 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:835 | 2744 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:835 |
1040 | #, c-format | 2745 | #, c-format |
1041 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 2746 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
1042 | msgstr "" | 2747 | msgstr "" |
1043 | 2748 | ||
1044 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:843 | 2749 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:843 |
1045 | #, c-format | 2750 | #, c-format |
1046 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 2751 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
1047 | msgstr "" | 2752 | msgstr "" |
1048 | 2753 | ||
1049 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:858 | 2754 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:858 |
1050 | #, c-format | 2755 | #, c-format |
1051 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 2756 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
1052 | msgstr "" | 2757 | msgstr "" |
1053 | 2758 | ||
1054 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:891 | 2759 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:891 |
1055 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 2760 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
1056 | msgstr "" | 2761 | msgstr "" |
1057 | 2762 | ||
1058 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:899 | 2763 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:899 |
1059 | #, c-format | 2764 | #, c-format |
1060 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 2765 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
1061 | msgstr "" | 2766 | msgstr "" |
1062 | 2767 | ||
1063 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:914 | 2768 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:914 |
1064 | #, c-format | 2769 | #, c-format |
1065 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 2770 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
1066 | msgstr "" | 2771 | msgstr "" |
1067 | 2772 | ||
1068 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941 | 2773 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:941 |
1069 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 2774 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
1070 | msgstr "" | 2775 | msgstr "" |
1071 | 2776 | ||
1072 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:942 | 2777 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:942 |
1073 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 2778 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
1074 | msgstr "" | 2779 | msgstr "" |
1075 | 2780 | ||
1076 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945 | 2781 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:945 |
1077 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 2782 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
1078 | msgstr "" | 2783 | msgstr "" |
1079 | 2784 | ||
1080 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948 | 2785 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:948 |
1081 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 2786 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
1082 | msgstr "" | 2787 | msgstr "" |
1083 | 2788 | ||
1084 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952 | 2789 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:952 |
1085 | msgid "" | 2790 | msgid "" |
1086 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 2791 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
1087 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 2792 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
1088 | msgstr "" | 2793 | msgstr "" |
1089 | 2794 | ||
1090 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955 | 2795 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:955 |
1091 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 2796 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
1092 | msgstr "" | 2797 | msgstr "" |
1093 | 2798 | ||
1094 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 | 2799 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:958 |
1095 | msgid "Use `/status' to print status information" | 2800 | msgid "Use `/status' to print status information" |
1096 | msgstr "" | 2801 | msgstr "" |
1097 | 2802 | ||
1098 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 | 2803 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:961 |
1099 | #, fuzzy | 2804 | #, fuzzy |
1100 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 2805 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
1101 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | 2806 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" |
1102 | 2807 | ||
1103 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 | 2808 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:964 |
1104 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 2809 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
1105 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | 2810 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" |
1106 | 2811 | ||
1107 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1124 | 2812 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1124 |
1108 | #, fuzzy, c-format | 2813 | #, fuzzy, c-format |
1109 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 2814 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
1110 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2815 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
1111 | 2816 | ||
1112 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1134 | 2817 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1134 |
1113 | #, fuzzy, c-format | 2818 | #, fuzzy, c-format |
1114 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 2819 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
1115 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" | 2820 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" |
1116 | 2821 | ||
1117 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1166 | 2822 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1166 |
1118 | #, fuzzy | 2823 | #, fuzzy |
1119 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 2824 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
1120 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2825 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
1121 | 2826 | ||
1122 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1193 | 2827 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1193 |
1123 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" | 2828 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" |
1124 | msgstr "" | 2829 | msgstr "" |
1125 | 2830 | ||
1126 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199 | 2831 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1199 |
1127 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 2832 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1128 | msgstr "" | 2833 | msgstr "" |
1129 | 2834 | ||
1130 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1218 | 2835 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1218 |
1131 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 2836 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1132 | msgstr "" | 2837 | msgstr "" |
1133 | 2838 | ||
1134 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 2839 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1135 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | 2840 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet_gst.c:665 |
1136 | #, c-format | 2841 | #, c-format |
1137 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 2842 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1138 | msgstr "" | 2843 | msgstr "" |
1139 | 2844 | ||
1140 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330 | 2845 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330 |
1141 | #, fuzzy, c-format | 2846 | #, fuzzy, c-format |
1142 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 2847 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
1143 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 2848 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1144 | 2849 | ||
1145 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649 | 2850 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649 |
1146 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | 2851 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" |
1147 | msgstr "" | 2852 | msgstr "" |
1148 | 2853 | ||
1149 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676 | 2854 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676 |
1150 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568 | 2855 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568 |
1151 | #, fuzzy | 2856 | #, fuzzy |
1152 | msgid "Connection established.\n" | 2857 | msgid "Connection established.\n" |
1153 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 2858 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
1154 | 2859 | ||
1155 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681 | 2860 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681 |
1156 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573 | 2861 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573 |
1157 | #, fuzzy, c-format | 2862 | #, fuzzy, c-format |
1158 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 2863 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
1159 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 2864 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1160 | 2865 | ||
1161 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697 | 2866 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697 |
1162 | #, c-format | 2867 | #, c-format |
1163 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | 2868 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" |
1164 | msgstr "" | 2869 | msgstr "" |
1165 | 2870 | ||
1166 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711 | 2871 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711 |
1167 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601 | 2872 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601 |
1168 | #, fuzzy, c-format | 2873 | #, fuzzy, c-format |
1169 | msgid "Connection failure: %s\n" | 2874 | msgid "Connection failure: %s\n" |
1170 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 2875 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
1171 | 2876 | ||
1172 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732 | 2877 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732 |
1173 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624 | 2878 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624 |
1174 | msgid "Wrong Spec\n" | 2879 | msgid "Wrong Spec\n" |
1175 | msgstr "" | 2880 | msgstr "" |
1176 | 2881 | ||
1177 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738 | 2882 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738 |
1178 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630 | 2883 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630 |
1179 | #, fuzzy | 2884 | #, fuzzy |
1180 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 2885 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
1181 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 2886 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1182 | 2887 | ||
1183 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752 | 2888 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752 |
1184 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645 | 2889 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645 |
1185 | #, fuzzy | 2890 | #, fuzzy |
1186 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 2891 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
1187 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 2892 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1188 | 2893 | ||
1189 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759 | 2894 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759 |
1190 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651 | 2895 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651 |
1191 | #, fuzzy, c-format | 2896 | #, fuzzy, c-format |
1192 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 2897 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
1193 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 2898 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1194 | 2899 | ||
1195 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765 | 2900 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765 |
1196 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657 | 2901 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657 |
1197 | #, fuzzy | 2902 | #, fuzzy |
1198 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 2903 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
1199 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 2904 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1200 | 2905 | ||
1201 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845 | 2906 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845 |
1202 | #, c-format | 2907 | #, c-format |
1203 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 2908 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1204 | msgstr "" | 2909 | msgstr "" |
1205 | 2910 | ||
1206 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356 | 2911 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356 |
1207 | #, fuzzy, c-format | 2912 | #, fuzzy, c-format |
1208 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" | 2913 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" |
1209 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 2914 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1210 | 2915 | ||
1211 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435 | 2916 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435 |
1212 | #, fuzzy, c-format | 2917 | #, fuzzy, c-format |
1213 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" | 2918 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" |
1214 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 2919 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1215 | 2920 | ||
1216 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477 | 2921 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477 |
1217 | msgid "Got signal, exiting.\n" | 2922 | msgid "Got signal, exiting.\n" |
1218 | msgstr "" | 2923 | msgstr "" |
1219 | 2924 | ||
1220 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504 | 2925 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504 |
1221 | #, fuzzy | 2926 | #, fuzzy |
1222 | msgid "Stream successfully created.\n" | 2927 | msgid "Stream successfully created.\n" |
1223 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 2928 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
1224 | 2929 | ||
1225 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509 | 2930 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509 |
1226 | #, fuzzy, c-format | 2931 | #, fuzzy, c-format |
1227 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" | 2932 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" |
1228 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 2933 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1229 | 2934 | ||
1230 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516 | 2935 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516 |
1231 | #, c-format | 2936 | #, c-format |
1232 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" | 2937 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" |
1233 | msgstr "" | 2938 | msgstr "" |
1234 | 2939 | ||
1235 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520 | 2940 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520 |
1236 | #, c-format | 2941 | #, c-format |
1237 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" | 2942 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" |
1238 | msgstr "" | 2943 | msgstr "" |
1239 | 2944 | ||
1240 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527 | 2945 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527 |
1241 | #, fuzzy, c-format | 2946 | #, fuzzy, c-format |
1242 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" | 2947 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" |
1243 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 2948 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
1244 | 2949 | ||
1245 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537 | 2950 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537 |
1246 | #, c-format | 2951 | #, c-format |
1247 | msgid "Stream error: %s\n" | 2952 | msgid "Stream error: %s\n" |
1248 | msgstr "" | 2953 | msgstr "" |
1249 | 2954 | ||
1250 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586 | 2955 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586 |
1251 | #, fuzzy, c-format | 2956 | #, fuzzy, c-format |
1252 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | 2957 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" |
1253 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2958 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
1254 | 2959 | ||
1255 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703 | 2960 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703 |
1256 | #, fuzzy | 2961 | #, fuzzy |
1257 | msgid "ogg_stream_init() failed.\n" | 2962 | msgid "ogg_stream_init() failed.\n" |
1258 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 2963 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1259 | 2964 | ||
1260 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748 | 2965 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748 |
1261 | #, fuzzy, c-format | 2966 | #, fuzzy, c-format |
1262 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | 2967 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" |
1263 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 2968 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
1264 | 2969 | ||
1265 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1286 | 2970 | #: src/contrib/service/conversation/gnunet-service-conversation.c:1366 |
1266 | #, fuzzy, c-format | 2971 | #, fuzzy, c-format |
1267 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 2972 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1268 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 2973 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
1269 | 2974 | ||
1270 | #: src/conversation/microphone.c:118 | 2975 | #: src/contrib/service/conversation/microphone.c:118 |
1271 | #, fuzzy | 2976 | #, fuzzy |
1272 | msgid "Could not start record audio helper\n" | 2977 | msgid "Could not start record audio helper\n" |
1273 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 2978 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
1274 | 2979 | ||
1275 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72 | 2980 | #: src/contrib/service/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72 |
1276 | #, c-format | 2981 | #, c-format |
1277 | msgid "PHONE version %u not supported\n" | 2982 | msgid "PHONE version %u not supported\n" |
1278 | msgstr "" | 2983 | msgstr "" |
1279 | 2984 | ||
1280 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136 | 2985 | #: src/contrib/service/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136 |
1281 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150 | 2986 | #: src/contrib/service/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150 |
1282 | #, fuzzy, c-format | 2987 | #, fuzzy, c-format |
1283 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" | 2988 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" |
1284 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2989 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1285 | 2990 | ||
1286 | #: src/conversation/speaker.c:73 | 2991 | #: src/contrib/service/conversation/speaker.c:73 |
1287 | #, fuzzy | 2992 | #, fuzzy |
1288 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 2993 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1289 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 2994 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1290 | 2995 | ||
1291 | #: src/core/gnunet-core.c:91 | 2996 | #: src/contrib/service/rps/gnunet-rps.c:270 |
1292 | #, fuzzy | 2997 | msgid "Seed a PeerID" |
1293 | msgid "fresh connection" | 2998 | msgstr "" |
1294 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
1295 | 2999 | ||
1296 | #: src/core/gnunet-core.c:95 | 3000 | #: src/contrib/service/rps/gnunet-rps.c:275 |
1297 | msgid "key sent" | 3001 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" |
3002 | msgstr "" | ||
3003 | |||
3004 | #: src/contrib/service/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
3005 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
1298 | msgstr "" | 3006 | msgstr "" |
1299 | 3007 | ||
1300 | #: src/core/gnunet-core.c:99 | 3008 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228 |
1301 | #, fuzzy | 3009 | #, fuzzy |
1302 | msgid "key received" | 3010 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
1303 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" | 3011 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3012 | |||
3013 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:236 | ||
3014 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | ||
3015 | msgstr "" | ||
3016 | |||
3017 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:249 | ||
3018 | #, c-format | ||
3019 | msgid "" | ||
3020 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | ||
3021 | "valid peer identifier.\n" | ||
3022 | msgstr "" | ||
3023 | |||
3024 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:267 | ||
3025 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" | ||
3026 | msgstr "" | ||
3027 | |||
3028 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:290 | ||
3029 | #, fuzzy, c-format | ||
3030 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | ||
3031 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
3032 | |||
3033 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:308 | ||
3034 | #, fuzzy, c-format | ||
3035 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | ||
3036 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
3037 | |||
3038 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:338 | ||
3039 | #, c-format | ||
3040 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | ||
3041 | msgstr "" | ||
1304 | 3042 | ||
1305 | #: src/core/gnunet-core.c:103 | 3043 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364 |
3044 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:371 | ||
3045 | msgid "" | ||
3046 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | ||
3047 | msgstr "" | ||
3048 | |||
3049 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:378 | ||
3050 | msgid "" | ||
3051 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | ||
3052 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | ||
3053 | msgstr "" | ||
3054 | |||
3055 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:385 | ||
3056 | msgid "Transaction ID shared with peer." | ||
3057 | msgstr "" | ||
3058 | |||
3059 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:396 | ||
3060 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | ||
3061 | msgstr "" | ||
3062 | |||
3063 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1119 | ||
3064 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032 | ||
3065 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1359 | ||
3066 | #: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1356 | ||
1306 | #, fuzzy | 3067 | #, fuzzy |
1307 | msgid "connection established" | 3068 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
1308 | msgstr "Thu thp b dng.\n" | 3069 | msgstr " Không kt ni đưc (lỗi ?)\n" |
1309 | 3070 | ||
1310 | #: src/core/gnunet-core.c:107 | 3071 | #: src/contrib/service/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184 |
1311 | msgid "rekeying" | 3072 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
1312 | msgstr "" | 3073 | msgstr "" |
1313 | 3074 | ||
1314 | #: src/core/gnunet-core.c:111 | 3075 | #: src/contrib/service/set/gnunet-service-set.c:1915 |
3076 | #: src/service/seti/gnunet-service-seti.c:2468 | ||
3077 | #: src/service/setu/gnunet-service-setu.c:5412 | ||
1315 | #, fuzzy | 3078 | #, fuzzy |
1316 | msgid "disconnected" | 3079 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
1317 | msgstr "« %.*s » đưc kết nối tới « %.*s ».\n" | 3080 | msgstr "Không th kết nối tới %s:%u: %s\n" |
1318 | 3081 | ||
1319 | #: src/core/gnunet-core.c:120 | 3082 | #: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268 |
1320 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | 3083 | #: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:268 |
3084 | #, fuzzy | ||
3085 | msgid "number of element in set A-B" | ||
3086 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
3087 | |||
3088 | #: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274 | ||
3089 | #: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:274 | ||
3090 | #, fuzzy | ||
3091 | msgid "number of element in set B-A" | ||
3092 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
3093 | |||
3094 | #: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281 | ||
3095 | #: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:281 | ||
3096 | msgid "number of common elements in A and B" | ||
3097 | msgstr "" | ||
3098 | |||
3099 | #: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287 | ||
3100 | #: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:287 | ||
3101 | msgid "hash num" | ||
3102 | msgstr "" | ||
3103 | |||
3104 | #: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293 | ||
3105 | #: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:293 | ||
3106 | msgid "ibf size" | ||
3107 | msgstr "" | ||
3108 | |||
3109 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:51 | ||
3110 | msgid "Label is NULL which is not allowed\n" | ||
3111 | msgstr "" | ||
3112 | |||
3113 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:56 | ||
3114 | msgid "Label contains `.' which is not allowed\n" | ||
3115 | msgstr "" | ||
3116 | |||
3117 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:478 | ||
3118 | msgid "Zone delegation record not allowed in apex." | ||
1321 | msgstr "" | 3119 | msgstr "" |
1322 | 3120 | ||
1323 | #: src/core/gnunet-core.c:124 | 3121 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:486 |
3122 | msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records." | ||
3123 | msgstr "" | ||
3124 | |||
3125 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:496 | ||
3126 | msgid "Multiple REDIRECT records." | ||
3127 | msgstr "" | ||
3128 | |||
3129 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:505 | ||
3130 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:531 | ||
3131 | msgid "Redirection record set contains mutually exclusive records." | ||
3132 | msgstr "" | ||
3133 | |||
3134 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:512 | ||
3135 | msgid "Redirection records not allowed in apex." | ||
3136 | msgstr "" | ||
3137 | |||
3138 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:523 | ||
3139 | msgid "Redirection records not allowed in apex.." | ||
3140 | msgstr "" | ||
3141 | |||
3142 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:545 | ||
3143 | msgid "Mutually exclusive records." | ||
3144 | msgstr "" | ||
3145 | |||
3146 | #: src/lib/hello/gnunet-hello.c:302 | ||
3147 | #, fuzzy, c-format | ||
3148 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | ||
3149 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
3150 | |||
3151 | #: src/lib/hello/gnunet-hello.c:309 | ||
3152 | #, c-format | ||
3153 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | ||
3154 | msgstr "" | ||
3155 | |||
3156 | #: src/lib/hello/gnunet-hello.c:314 | ||
3157 | #, c-format | ||
3158 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | ||
3159 | msgstr "" | ||
3160 | |||
3161 | #: src/lib/hello/gnunet-hello.c:323 src/lib/hello/gnunet-hello.c:374 | ||
3162 | #, fuzzy, c-format | ||
3163 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | ||
3164 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
3165 | |||
3166 | #: src/lib/hello/gnunet-hello.c:338 | ||
3167 | #, fuzzy, c-format | ||
3168 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | ||
3169 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" | ||
3170 | |||
3171 | #: src/lib/hello/gnunet-hello.c:385 | ||
3172 | #, fuzzy, c-format | ||
3173 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s expected size %u size written %u\n" | ||
3174 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
3175 | |||
3176 | #: src/lib/hello/gnunet-hello.c:394 | ||
3177 | #, c-format | ||
3178 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | ||
3179 | msgstr "" | ||
3180 | |||
3181 | #: src/lib/hello/gnunet-hello.c:408 | ||
3182 | msgid "Hello file to read" | ||
3183 | msgstr "" | ||
3184 | |||
3185 | #: src/lib/hello/gnunet-hello.c:417 | ||
1324 | #, fuzzy | 3186 | #, fuzzy |
1325 | msgid "unknown state" | 3187 | msgid "Print information about peers." |
1326 | msgstr "Lỗi không rõ" | 3188 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3189 | |||
3190 | #: src/lib/json/json.c:130 | ||
3191 | #, fuzzy, c-format | ||
3192 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | ||
3193 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
1327 | 3194 | ||
1328 | #: src/core/gnunet-core.c:129 | 3195 | #: src/lib/sq/sq.c:47 |
1329 | #, c-format | 3196 | #, c-format |
1330 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 3197 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" |
3198 | msgstr "" | ||
3199 | |||
3200 | #: src/lib/sq/sq.c:54 | ||
3201 | msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" | ||
1331 | msgstr "" | 3202 | msgstr "" |
1332 | 3203 | ||
1333 | #: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:697 | 3204 | #: src/lib/sq/sq.c:126 |
1334 | #, fuzzy, c-format | 3205 | #, fuzzy, c-format |
1335 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 3206 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" |
3207 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | ||
3208 | |||
3209 | #: src/lib/util/bio.c:231 src/lib/util/bio.c:239 | ||
3210 | #, fuzzy, c-format | ||
3211 | msgid "Error reading `%s' from file: %s" | ||
3212 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
3213 | |||
3214 | #: src/lib/util/bio.c:241 | ||
3215 | msgid "End of file" | ||
3216 | msgstr "" | ||
3217 | |||
3218 | #: src/lib/util/bio.c:270 | ||
3219 | #, fuzzy, c-format | ||
3220 | msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s" | ||
3221 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
3222 | |||
3223 | #: src/lib/util/bio.c:272 | ||
3224 | msgid "Not enough data left" | ||
3225 | msgstr "" | ||
3226 | |||
3227 | #: src/lib/util/bio.c:312 | ||
3228 | #, fuzzy, c-format | ||
3229 | msgid "Invalid handle type while reading `%s'" | ||
1336 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 3230 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
1337 | 3231 | ||
1338 | #: src/core/gnunet-core.c:163 | 3232 | #: src/lib/util/bio.c:339 src/lib/util/bio.c:796 |
3233 | msgid "string length" | ||
3234 | msgstr "" | ||
3235 | |||
3236 | #: src/lib/util/bio.c:345 | ||
3237 | #, fuzzy, c-format | ||
3238 | msgid "%s (while reading `%s')" | ||
3239 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
3240 | |||
3241 | #: src/lib/util/bio.c:350 | ||
3242 | #, c-format | ||
3243 | msgid "Error reading length of string `%s'" | ||
3244 | msgstr "" | ||
3245 | |||
3246 | #: src/lib/util/bio.c:363 | ||
3247 | #, c-format | ||
3248 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)" | ||
3249 | msgstr "" | ||
3250 | |||
3251 | #: src/lib/util/bio.c:687 src/lib/util/bio.c:708 | ||
3252 | #, fuzzy, c-format | ||
3253 | msgid "Error while writing `%s' to file: %s" | ||
3254 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
3255 | |||
3256 | #: src/lib/util/bio.c:689 | ||
3257 | msgid "No associated file" | ||
3258 | msgstr "" | ||
3259 | |||
3260 | #: src/lib/util/bio.c:773 | ||
3261 | #, fuzzy, c-format | ||
3262 | msgid "Invalid handle type while writing `%s'" | ||
3263 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
3264 | |||
3265 | #: src/lib/util/client.c:531 src/lib/util/service.c:1134 | ||
3266 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:452 | ||
3267 | #, c-format | ||
3268 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | ||
3269 | msgstr "" | ||
3270 | |||
3271 | #: src/lib/util/client.c:536 src/lib/util/service.c:1138 | ||
3272 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:456 | ||
3273 | #, fuzzy, c-format | ||
3274 | msgid "Using `%s' instead\n" | ||
3275 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | ||
3276 | |||
3277 | #: src/lib/util/client.c:751 src/lib/util/client.c:942 | ||
3278 | msgid "not a valid filename" | ||
3279 | msgstr "" | ||
3280 | |||
3281 | #: src/lib/util/client.c:1097 | ||
3282 | #, c-format | ||
3283 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | ||
3284 | msgstr "" | ||
3285 | |||
3286 | #: src/lib/util/common_logging.c:647 src/lib/util/common_logging.c:686 | ||
3287 | #, c-format | ||
3288 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | ||
3289 | msgstr "" | ||
3290 | |||
3291 | #: src/lib/util/common_logging.c:942 | ||
3292 | #, fuzzy, c-format | ||
3293 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | ||
3294 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | ||
3295 | |||
3296 | #: src/lib/util/common_logging.c:1135 | ||
3297 | msgid "ERROR" | ||
3298 | msgstr "LỖI" | ||
3299 | |||
3300 | #: src/lib/util/common_logging.c:1137 | ||
3301 | msgid "WARNING" | ||
3302 | msgstr "CẢNH BÁO" | ||
3303 | |||
3304 | #: src/lib/util/common_logging.c:1139 | ||
3305 | msgid "MESSAGE" | ||
3306 | msgstr "" | ||
3307 | |||
3308 | #: src/lib/util/common_logging.c:1141 | ||
3309 | msgid "INFO" | ||
3310 | msgstr "TIN" | ||
3311 | |||
3312 | #: src/lib/util/common_logging.c:1143 | ||
3313 | msgid "DEBUG" | ||
3314 | msgstr "GỠ LỖI" | ||
3315 | |||
3316 | #: src/lib/util/common_logging.c:1145 | ||
3317 | msgid "NONE" | ||
3318 | msgstr "" | ||
3319 | |||
3320 | #: src/lib/util/common_logging.c:1146 | ||
3321 | msgid "INVALID" | ||
3322 | msgstr "" | ||
3323 | |||
3324 | #: src/lib/util/common_logging.c:1391 | ||
3325 | msgid "unknown address" | ||
3326 | msgstr "" | ||
3327 | |||
3328 | #: src/lib/util/common_logging.c:1436 | ||
3329 | msgid "invalid address" | ||
3330 | msgstr "" | ||
3331 | |||
3332 | #: src/lib/util/common_logging.c:1448 | ||
3333 | #, fuzzy, c-format | ||
3334 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | ||
3335 | msgstr "" | ||
3336 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | ||
3337 | |||
3338 | #: src/lib/util/common_logging.c:1463 | ||
3339 | #, fuzzy, c-format | ||
3340 | msgid "" | ||
3341 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | ||
3342 | msgstr "" | ||
3343 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | ||
3344 | |||
3345 | #: src/lib/util/configuration.c:1073 | ||
3346 | #, fuzzy, c-format | ||
3347 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" | ||
3348 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
3349 | |||
3350 | #: src/lib/util/configuration.c:1718 | ||
1339 | #, fuzzy | 3351 | #, fuzzy |
1340 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 3352 | msgid "Not a valid relative time specification" |
1341 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3353 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
3354 | |||
3355 | #: src/lib/util/configuration.c:1788 | ||
3356 | #, c-format | ||
3357 | msgid "" | ||
3358 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
3359 | "choices\n" | ||
3360 | msgstr "" | ||
3361 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | ||
3362 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | ||
3363 | |||
3364 | #: src/lib/util/configuration_helper.c:134 | ||
3365 | #, c-format | ||
3366 | msgid "The following sections are available:\n" | ||
3367 | msgstr "" | ||
3368 | |||
3369 | #: src/lib/util/configuration_helper.c:148 | ||
3370 | #, fuzzy, c-format | ||
3371 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" | ||
3372 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | ||
1342 | 3373 | ||
1343 | #: src/core/gnunet-core.c:186 src/transport/gnunet-transport.c:1389 | 3374 | #: src/lib/util/configuration_helper.c:219 |
3375 | #, c-format | ||
3376 | msgid "--option argument required to set value\n" | ||
3377 | msgstr "" | ||
3378 | |||
3379 | #: src/lib/util/configuration_helper.c:263 | ||
3380 | #, fuzzy, c-format | ||
3381 | msgid "failed to load configuration defaults" | ||
3382 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
3383 | |||
3384 | #: src/lib/util/container_bloomfilter.c:532 | ||
3385 | #, c-format | ||
3386 | msgid "" | ||
3387 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | ||
3388 | "%llu)\n" | ||
3389 | msgstr "" | ||
3390 | |||
3391 | #: src/lib/util/crypto_ecc.c:79 src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:48 | ||
3392 | #: src/lib/util/crypto_mpi.c:41 | ||
3393 | #: src/plugin/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128 | ||
3394 | #: src/plugin/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150 | ||
3395 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 | ||
3396 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 | ||
3397 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 | ||
3398 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:54 | ||
3399 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 | ||
3400 | #, c-format | ||
3401 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
3402 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
3403 | |||
3404 | #: src/lib/util/crypto_ecc.c:554 | ||
3405 | #, fuzzy, c-format | ||
3406 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
3407 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
3408 | |||
3409 | #: src/lib/util/crypto_ecc.c:677 | ||
3410 | #, fuzzy, c-format | ||
3411 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
3412 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
3413 | |||
3414 | #: src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:282 src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:304 | ||
1344 | #, fuzzy | 3415 | #, fuzzy |
1345 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 3416 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
1346 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 3417 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
3418 | |||
3419 | #: src/lib/util/crypto_random.c:372 | ||
3420 | #, c-format | ||
3421 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | ||
3422 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | ||
3423 | |||
3424 | #: src/lib/util/crypto_rsa.c:931 | ||
3425 | #, fuzzy, c-format | ||
3426 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
3427 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
3428 | |||
3429 | #: src/lib/util/crypto_rsa.c:1235 | ||
3430 | #, c-format | ||
3431 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
3432 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
3433 | |||
3434 | #: src/lib/util/disk.c:843 | ||
3435 | #, c-format | ||
3436 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | ||
3437 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | ||
3438 | |||
3439 | #: src/lib/util/disk.c:1222 src/lib/util/service.c:1642 | ||
3440 | #, c-format | ||
3441 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | ||
3442 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | ||
3443 | |||
3444 | #: src/lib/util/dnsparser.c:1003 | ||
3445 | #, fuzzy, c-format | ||
3446 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | ||
3447 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
3448 | |||
3449 | #: src/lib/util/dnsstub.c:228 | ||
3450 | #, fuzzy, c-format | ||
3451 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | ||
3452 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | ||
1347 | 3453 | ||
1348 | #: src/core/gnunet-core.c:196 | 3454 | #: src/lib/util/dnsstub.c:371 |
3455 | #, c-format | ||
3456 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n" | ||
3457 | msgstr "" | ||
3458 | |||
3459 | #: src/lib/util/dnsstub.c:504 | ||
3460 | #, fuzzy, c-format | ||
3461 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | ||
3462 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
3463 | |||
3464 | #: src/lib/util/dnsstub.c:509 | ||
3465 | #, fuzzy, c-format | ||
3466 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | ||
3467 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
3468 | |||
3469 | #: src/lib/util/getopt.c:566 | ||
3470 | #, c-format | ||
3471 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | ||
3472 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | ||
3473 | |||
3474 | #: src/lib/util/getopt.c:591 | ||
3475 | #, c-format | ||
3476 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | ||
3477 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" | ||
3478 | |||
3479 | #: src/lib/util/getopt.c:597 | ||
3480 | #, c-format | ||
3481 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | ||
3482 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" | ||
3483 | |||
3484 | #: src/lib/util/getopt.c:617 src/lib/util/getopt.c:798 | ||
3485 | #, c-format | ||
3486 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | ||
3487 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" | ||
3488 | |||
3489 | #: src/lib/util/getopt.c:648 | ||
3490 | #, c-format | ||
3491 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | ||
3492 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" | ||
3493 | |||
3494 | #: src/lib/util/getopt.c:654 | ||
3495 | #, c-format | ||
3496 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | ||
3497 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" | ||
3498 | |||
3499 | #: src/lib/util/getopt.c:681 | ||
3500 | #, c-format | ||
3501 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | ||
3502 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" | ||
3503 | |||
3504 | #: src/lib/util/getopt.c:683 | ||
3505 | #, c-format | ||
3506 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | ||
3507 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" | ||
3508 | |||
3509 | #: src/lib/util/getopt.c:712 src/lib/util/getopt.c:848 | ||
3510 | #, c-format | ||
3511 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | ||
3512 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" | ||
3513 | |||
3514 | #: src/lib/util/getopt.c:762 | ||
3515 | #, c-format | ||
3516 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | ||
3517 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" | ||
3518 | |||
3519 | #: src/lib/util/getopt.c:782 | ||
3520 | #, c-format | ||
3521 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | ||
3522 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | ||
3523 | |||
3524 | #: src/lib/util/getopt.c:971 | ||
3525 | #, fuzzy, c-format | ||
3526 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | ||
3527 | msgstr "" | ||
3528 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | ||
3529 | |||
3530 | #: src/lib/util/getopt.c:984 | ||
3531 | #, fuzzy, c-format | ||
3532 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" | ||
3533 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | ||
3534 | |||
3535 | #: src/lib/util/getopt.c:996 | ||
3536 | #, fuzzy, c-format | ||
3537 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | ||
3538 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
3539 | |||
3540 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:64 | ||
3541 | msgid "print the version number" | ||
3542 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" | ||
3543 | |||
3544 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:111 | ||
3545 | #, c-format | ||
3546 | msgid "" | ||
3547 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
3548 | msgstr "" | ||
3549 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | ||
3550 | "ngắn.\n" | ||
3551 | |||
3552 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:198 | ||
3553 | msgid "print this help" | ||
3554 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" | ||
3555 | |||
3556 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:263 | ||
3557 | msgid "be verbose" | ||
3558 | msgstr "xuất chi tiết" | ||
3559 | |||
3560 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:379 | ||
3561 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | ||
3562 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | ||
3563 | |||
3564 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:446 | ||
1349 | #, fuzzy | 3565 | #, fuzzy |
1350 | msgid "Print information about connected peers." | 3566 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
1351 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 3567 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
3568 | |||
3569 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:463 | ||
3570 | #, fuzzy | ||
3571 | msgid "use configuration file FILENAME" | ||
3572 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | ||
3573 | |||
3574 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:499 src/lib/util/getopt_helpers.c:813 | ||
3575 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:869 | ||
3576 | #, c-format | ||
3577 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | ||
3578 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | ||
3579 | |||
3580 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:571 | ||
3581 | #, fuzzy, c-format | ||
3582 | msgid "" | ||
3583 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" | ||
3584 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | ||
3585 | |||
3586 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:578 | ||
3587 | #, c-format | ||
3588 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" | ||
3589 | msgstr "" | ||
3590 | |||
3591 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:596 | ||
3592 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" | ||
3593 | msgstr "" | ||
3594 | |||
3595 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:598 | ||
3596 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" | ||
3597 | msgstr "" | ||
3598 | |||
3599 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:632 | ||
3600 | #, fuzzy, c-format | ||
3601 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | ||
3602 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | ||
3603 | |||
3604 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:686 | ||
3605 | #, fuzzy, c-format | ||
3606 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | ||
3607 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | ||
3608 | |||
3609 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:743 | ||
3610 | #, fuzzy, c-format | ||
3611 | msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n" | ||
3612 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | ||
3613 | |||
3614 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:750 | ||
3615 | #, c-format | ||
3616 | msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n" | ||
3617 | msgstr "" | ||
3618 | |||
3619 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:806 | ||
3620 | #, c-format | ||
3621 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" | ||
3622 | msgstr "" | ||
3623 | |||
3624 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:876 | ||
3625 | #, fuzzy, c-format | ||
3626 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | ||
3627 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | ||
3628 | |||
3629 | #: src/lib/util/getopt_helpers.c:954 | ||
3630 | #, c-format | ||
3631 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | ||
3632 | msgstr "" | ||
3633 | |||
3634 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:60 | ||
3635 | msgid "No error (success)." | ||
3636 | msgstr "" | ||
3637 | |||
3638 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:66 | ||
3639 | #, fuzzy | ||
3640 | msgid "Unknown and unspecified error." | ||
3641 | msgstr "Lỗi không rõ.\n" | ||
3642 | |||
3643 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:72 | ||
3644 | #, fuzzy | ||
3645 | msgid "Communication with service failed." | ||
3646 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
3647 | |||
3648 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:78 | ||
3649 | #, fuzzy | ||
3650 | msgid "Ego not found." | ||
3651 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
3652 | |||
3653 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:84 | ||
3654 | msgid "Identifier already in use for another ego." | ||
3655 | msgstr "" | ||
3656 | |||
3657 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:90 | ||
3658 | msgid "The given ego is invalid or malformed." | ||
3659 | msgstr "" | ||
3660 | |||
3661 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:96 | ||
3662 | #, fuzzy | ||
3663 | msgid "Unknown namestore error." | ||
3664 | msgstr "Lỗi không rõ.\n" | ||
3665 | |||
3666 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:102 src/lib/util/gnunet_error_codes.c:120 | ||
3667 | #, fuzzy | ||
3668 | msgid "Zone iteration failed." | ||
3669 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
3670 | |||
3671 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:108 | ||
3672 | #, fuzzy | ||
3673 | msgid "Zone not found." | ||
3674 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
3675 | |||
3676 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:114 | ||
3677 | #, fuzzy | ||
3678 | msgid "Record not found." | ||
3679 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
3680 | |||
3681 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:126 | ||
3682 | #, fuzzy | ||
3683 | msgid "Zone does not contain any records." | ||
3684 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu.\n" | ||
3685 | |||
3686 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:132 | ||
3687 | #, fuzzy | ||
3688 | msgid "Failed to lookup record." | ||
3689 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
3690 | |||
3691 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:138 | ||
3692 | #, fuzzy | ||
3693 | msgid "No records given." | ||
3694 | msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
3695 | |||
3696 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:144 | ||
3697 | msgid "Record data invalid." | ||
3698 | msgstr "" | ||
3699 | |||
3700 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:150 | ||
3701 | #, fuzzy | ||
3702 | msgid "No label given." | ||
3703 | msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
3704 | |||
3705 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:156 | ||
3706 | #, fuzzy | ||
3707 | msgid "No results given." | ||
3708 | msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
3709 | |||
3710 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:162 | ||
3711 | msgid "Record already exists." | ||
3712 | msgstr "" | ||
3713 | |||
3714 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:168 | ||
3715 | msgid "Record size exceeds maximum limit." | ||
3716 | msgstr "" | ||
3717 | |||
3718 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:174 | ||
3719 | msgid "There was an error in the database backend." | ||
3720 | msgstr "" | ||
1352 | 3721 | ||
1353 | #: src/core/gnunet-service-core.c:328 | 3722 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:180 |
3723 | #, fuzzy | ||
3724 | msgid "Failed to store the given records." | ||
3725 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
3726 | |||
3727 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:186 | ||
3728 | msgid "Label invalid or malformed." | ||
3729 | msgstr "" | ||
3730 | |||
3731 | #: src/lib/util/helper.c:304 | ||
3732 | #, fuzzy, c-format | ||
3733 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | ||
3734 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
3735 | |||
3736 | #: src/lib/util/helper.c:356 | ||
3737 | #, fuzzy, c-format | ||
3738 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | ||
3739 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
3740 | |||
3741 | #: src/lib/util/helper.c:571 | ||
3742 | #, fuzzy, c-format | ||
3743 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | ||
3744 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
3745 | |||
3746 | #: src/lib/util/network.c:163 | ||
3747 | #, c-format | ||
3748 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | ||
3749 | msgstr "" | ||
3750 | |||
3751 | #: src/lib/util/network.c:1284 | ||
3752 | #, c-format | ||
3753 | msgid "" | ||
3754 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | ||
3755 | msgstr "" | ||
3756 | |||
3757 | #: src/lib/util/os_installation.c:416 | ||
3758 | #, c-format | ||
3759 | msgid "" | ||
3760 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
3761 | "variable.\n" | ||
3762 | msgstr "" | ||
3763 | |||
3764 | #: src/lib/util/os_installation.c:787 | ||
3765 | #, fuzzy, c-format | ||
3766 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | ||
3767 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
3768 | |||
3769 | #: src/lib/util/os_installation.c:820 | ||
3770 | #, c-format | ||
3771 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | ||
3772 | msgstr "" | ||
3773 | |||
3774 | #: src/lib/util/plugin.c:87 | ||
3775 | #, c-format | ||
3776 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | ||
3777 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | ||
3778 | |||
3779 | #: src/lib/util/plugin.c:158 | ||
3780 | #, c-format | ||
3781 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | ||
3782 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | ||
3783 | |||
3784 | #: src/lib/util/plugin.c:215 | ||
3785 | #, c-format | ||
3786 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | ||
3787 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | ||
3788 | |||
3789 | #: src/lib/util/plugin.c:371 | ||
3790 | #, fuzzy | ||
3791 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | ||
3792 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
3793 | |||
3794 | #: src/lib/util/program.c:287 | ||
3795 | #, fuzzy, c-format | ||
3796 | msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" | ||
3797 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
3798 | |||
3799 | #: src/lib/util/program.c:299 | ||
3800 | #, fuzzy, c-format | ||
3801 | msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" | ||
3802 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
3803 | |||
3804 | #: src/lib/util/program.c:314 | ||
3805 | #, fuzzy, c-format | ||
3806 | msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" | ||
3807 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
3808 | |||
3809 | #: src/lib/util/program.c:329 | ||
3810 | #, fuzzy | ||
3811 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" | ||
3812 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
3813 | |||
3814 | #: src/lib/util/regex.c:123 | ||
3815 | #, c-format | ||
3816 | msgid "Bad mask: %d\n" | ||
3817 | msgstr "" | ||
3818 | |||
3819 | #: src/lib/util/resolver_api.c:221 | ||
3820 | #, c-format | ||
3821 | msgid "" | ||
3822 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" | ||
3823 | msgstr "" | ||
3824 | |||
3825 | #: src/lib/util/resolver_api.c:243 | ||
3826 | #, c-format | ||
3827 | msgid "" | ||
3828 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " | ||
3829 | "resolution will be unavailable.\n" | ||
3830 | msgstr "" | ||
3831 | |||
3832 | #: src/lib/util/resolver_api.c:888 | ||
3833 | #, fuzzy, c-format | ||
3834 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | ||
3835 | msgstr "không quyết định các tên máy" | ||
3836 | |||
3837 | #: src/lib/util/resolver_api.c:901 | ||
3838 | #, fuzzy, c-format | ||
3839 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | ||
3840 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | ||
3841 | |||
3842 | #: src/lib/util/resolver_api.c:1086 | ||
3843 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | ||
3844 | msgstr "" | ||
3845 | |||
3846 | #: src/lib/util/resolver_api.c:1175 src/lib/util/resolver_api.c:1198 | ||
3847 | #: src/lib/util/resolver_api.c:1212 | ||
3848 | #, fuzzy, c-format | ||
3849 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | ||
3850 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | ||
3851 | |||
3852 | #: src/lib/util/service.c:654 | ||
3853 | #, c-format | ||
3854 | msgid "" | ||
3855 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
3856 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" | ||
3857 | msgstr "" | ||
3858 | |||
3859 | #: src/lib/util/service.c:838 | ||
3860 | #, fuzzy, c-format | ||
3861 | msgid "Unknown address family %d\n" | ||
3862 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | ||
3863 | |||
3864 | #: src/lib/util/service.c:951 | ||
3865 | #, c-format | ||
3866 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
3867 | msgstr "" | ||
3868 | |||
3869 | #: src/lib/util/service.c:992 | ||
3870 | #, c-format | ||
3871 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
3872 | msgstr "" | ||
3873 | |||
3874 | #: src/lib/util/service.c:1095 src/lib/util/service.c:1101 | ||
3875 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:412 | ||
3876 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:418 | ||
3877 | #, c-format | ||
3878 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | ||
3879 | msgstr "" | ||
3880 | |||
3881 | #: src/lib/util/service.c:1158 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:484 | ||
3882 | #, c-format | ||
3883 | msgid "" | ||
3884 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
3885 | "domain socket: %s\n" | ||
3886 | msgstr "" | ||
3887 | |||
3888 | #: src/lib/util/service.c:1176 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:505 | ||
3889 | #, c-format | ||
3890 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | ||
3891 | msgstr "" | ||
3892 | |||
3893 | #: src/lib/util/service.c:1207 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:536 | ||
3894 | #, fuzzy, c-format | ||
3895 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | ||
3896 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
3897 | |||
3898 | #: src/lib/util/service.c:1226 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:555 | ||
3899 | #, fuzzy, c-format | ||
3900 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
3901 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | ||
3902 | |||
3903 | #: src/lib/util/service.c:1401 | ||
3904 | #, fuzzy, c-format | ||
3905 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | ||
3906 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | ||
3907 | |||
3908 | #: src/lib/util/service.c:1413 | ||
3909 | #, fuzzy, c-format | ||
3910 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
3911 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | ||
3912 | |||
3913 | #: src/lib/util/service.c:1420 | ||
3914 | #, fuzzy, c-format | ||
3915 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
3916 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | ||
3917 | |||
3918 | #: src/lib/util/service.c:1481 | ||
3919 | #, c-format | ||
3920 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
3921 | msgstr "" | ||
3922 | |||
3923 | #: src/lib/util/service.c:1505 | ||
3924 | #, c-format | ||
3925 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | ||
3926 | msgstr "" | ||
3927 | |||
3928 | #: src/lib/util/service.c:1573 | ||
3929 | msgid "" | ||
3930 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | ||
3931 | msgstr "" | ||
3932 | |||
3933 | #: src/lib/util/service.c:1644 | ||
3934 | msgid "No such user" | ||
3935 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | ||
3936 | |||
3937 | #: src/lib/util/service.c:1658 | ||
3938 | #, c-format | ||
3939 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | ||
3940 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | ||
3941 | |||
3942 | #: src/lib/util/service.c:1751 | ||
3943 | msgid "Service process failed to initialize\n" | ||
3944 | msgstr "" | ||
3945 | |||
3946 | #: src/lib/util/service.c:1756 | ||
3947 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | ||
3948 | msgstr "" | ||
3949 | |||
3950 | #: src/lib/util/service.c:1761 | ||
3951 | msgid "Service process failed to report status\n" | ||
3952 | msgstr "" | ||
3953 | |||
3954 | #: src/lib/util/service.c:1960 src/lib/util/service.c:2255 | ||
3955 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | ||
3956 | msgstr "" | ||
3957 | |||
3958 | #: src/lib/util/service.c:2036 src/lib/util/service.c:2048 | ||
3959 | #: src/lib/util/service.c:2298 src/lib/util/service.c:2310 | ||
3960 | #: src/service/transport/transport-testing-communicator.c:1056 | ||
3961 | #, fuzzy, c-format | ||
3962 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | ||
3963 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
3964 | |||
3965 | #: src/lib/util/service.c:2058 src/lib/util/service.c:2321 | ||
3966 | #, fuzzy | ||
3967 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | ||
3968 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
3969 | |||
3970 | #: src/lib/util/socks.c:636 | ||
3971 | #, c-format | ||
3972 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | ||
3973 | msgstr "" | ||
3974 | |||
3975 | #: src/lib/util/socks.c:653 | ||
3976 | #, c-format | ||
3977 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | ||
3978 | msgstr "" | ||
3979 | |||
3980 | #: src/lib/util/strings.c:394 | ||
3981 | #, c-format | ||
3982 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | ||
3983 | msgstr "" | ||
3984 | |||
3985 | #: src/lib/util/strings.c:514 | ||
3986 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | ||
3987 | msgstr "" | ||
3988 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | ||
3989 | |||
3990 | #: src/lib/util/strings.c:1053 | ||
3991 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | ||
3992 | msgstr "" | ||
3993 | |||
3994 | #: src/lib/util/strings.c:1061 | ||
3995 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | ||
3996 | msgstr "" | ||
3997 | |||
3998 | #: src/lib/util/strings.c:1069 | ||
3999 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | ||
4000 | msgstr "" | ||
4001 | |||
4002 | #: src/lib/util/strings.c:1078 | ||
4003 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | ||
4004 | msgstr "" | ||
4005 | |||
4006 | #: src/lib/util/strings.c:1087 | ||
4007 | #, fuzzy, c-format | ||
4008 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | ||
4009 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
4010 | |||
4011 | #: src/lib/util/strings.c:1271 src/lib/util/strings.c:1282 | ||
4012 | msgid "Port not in range\n" | ||
4013 | msgstr "" | ||
4014 | |||
4015 | #: src/lib/util/strings.c:1291 | ||
4016 | #, fuzzy, c-format | ||
4017 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | ||
4018 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
4019 | |||
4020 | #: src/lib/util/strings.c:1359 src/lib/util/strings.c:1391 | ||
4021 | #: src/lib/util/strings.c:1439 src/lib/util/strings.c:1452 | ||
4022 | #, c-format | ||
4023 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
4024 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
4025 | |||
4026 | #: src/lib/util/strings.c:1416 | ||
4027 | #, c-format | ||
4028 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | ||
4029 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | ||
4030 | |||
4031 | #: src/lib/util/strings.c:1461 | ||
4032 | #, fuzzy, c-format | ||
4033 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | ||
4034 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
4035 | |||
4036 | #: src/lib/util/strings.c:1496 | ||
4037 | #, c-format | ||
4038 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | ||
4039 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | ||
4040 | |||
4041 | #: src/lib/util/strings.c:1562 | ||
4042 | #, fuzzy, c-format | ||
4043 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | ||
4044 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | ||
4045 | |||
4046 | #: src/lib/util/strings.c:1597 | ||
4047 | #, fuzzy, c-format | ||
4048 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | ||
4049 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | ||
4050 | |||
4051 | #: src/lib/util/time.c:901 src/lib/util/time.c:929 | ||
4052 | #, c-format | ||
4053 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | ||
4054 | msgstr "" | ||
4055 | |||
4056 | #: src/lib/util/time.c:937 | ||
4057 | #, c-format | ||
4058 | msgid "" | ||
4059 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | ||
4060 | msgstr "" | ||
4061 | |||
4062 | #: src/plugin/datacache/plugin_datacache_heap.c:492 | ||
4063 | #, fuzzy | ||
4064 | msgid "Heap datacache running\n" | ||
4065 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
4066 | |||
4067 | #: src/plugin/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:1035 | ||
4068 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:532 | ||
4069 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:236 | ||
4070 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:243 | ||
4071 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | ||
4072 | msgstr "" | ||
4073 | |||
4074 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_heap.c:895 | ||
4075 | #, fuzzy | ||
4076 | msgid "Heap database running\n" | ||
4077 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
4078 | |||
4079 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_postgres.c:238 | ||
4080 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_postgres.c:850 | ||
4081 | msgid "Postgresql exec failure" | ||
4082 | msgstr "" | ||
4083 | |||
4084 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_postgres.c:811 | ||
4085 | #, fuzzy | ||
4086 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | ||
4087 | msgstr "" | ||
4088 | "\n" | ||
4089 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
4090 | |||
4091 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87 | ||
4092 | #, fuzzy, c-format | ||
4093 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | ||
4094 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | ||
4095 | |||
4096 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:311 | ||
4097 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:179 | ||
4098 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:948 | ||
4099 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:567 | ||
4100 | #, c-format | ||
4101 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | ||
4102 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
4103 | |||
4104 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:634 | ||
4105 | msgid "sqlite bind failure" | ||
4106 | msgstr "" | ||
4107 | |||
4108 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675 | ||
4109 | #, fuzzy | ||
4110 | msgid "Data too large" | ||
4111 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
4112 | |||
4113 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1252 | ||
4114 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | ||
4115 | msgstr "" | ||
4116 | |||
4117 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1267 | ||
4118 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1280 | ||
4119 | #, fuzzy | ||
4120 | msgid "error preparing statement\n" | ||
4121 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" | ||
4122 | |||
4123 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1288 | ||
4124 | #, fuzzy | ||
4125 | msgid "error stepping\n" | ||
4126 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | ||
4127 | |||
4128 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1296 | ||
4129 | #, c-format | ||
4130 | msgid "" | ||
4131 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
4132 | "bytes)\n" | ||
4133 | msgstr "" | ||
4134 | |||
4135 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1338 | ||
4136 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:563 | ||
4137 | #, fuzzy | ||
4138 | msgid "Sqlite database running\n" | ||
4139 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
4140 | |||
4141 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_template.c:252 | ||
4142 | msgid "Template database running\n" | ||
4143 | msgstr "" | ||
4144 | |||
4145 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:167 | ||
4146 | msgid "This is a memento of an older block for internal maintenance." | ||
4147 | msgstr "" | ||
4148 | |||
4149 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:206 | ||
4150 | #, fuzzy, c-format | ||
4151 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" | ||
4152 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4153 | |||
4154 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:220 | ||
4155 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" | ||
4156 | msgstr "" | ||
4157 | |||
4158 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:243 | ||
4159 | #, fuzzy, c-format | ||
4160 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | ||
4161 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4162 | |||
4163 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:260 | ||
4164 | #, fuzzy, c-format | ||
4165 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" | ||
4166 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4167 | |||
4168 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:284 | ||
4169 | #, fuzzy, c-format | ||
4170 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | ||
4171 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4172 | |||
4173 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:316 | ||
4174 | #, fuzzy, c-format | ||
4175 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | ||
4176 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4177 | |||
4178 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:348 | ||
4179 | #, fuzzy, c-format | ||
4180 | msgid "Unable to parse SBOX record string `%s'\n" | ||
4181 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4182 | |||
4183 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:365 | ||
4184 | #, c-format | ||
4185 | msgid "" | ||
4186 | "Unable to parse SBOX record string `%s', the rightmost label `%s' does not " | ||
4187 | "start with an underscore\n" | ||
4188 | msgstr "" | ||
4189 | |||
4190 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:389 | ||
4191 | #, fuzzy, c-format | ||
4192 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | ||
4193 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
4194 | |||
4195 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:407 | ||
4196 | #, fuzzy, c-format | ||
4197 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | ||
4198 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4199 | |||
4200 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:428 | ||
4201 | #, fuzzy, c-format | ||
4202 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | ||
4203 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4204 | |||
4205 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:502 | ||
4206 | #, fuzzy, c-format | ||
4207 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | ||
4208 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4209 | |||
4210 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:538 | ||
4211 | #, fuzzy, c-format | ||
4212 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | ||
4213 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4214 | |||
4215 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:555 | ||
4216 | #, fuzzy, c-format | ||
4217 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | ||
4218 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4219 | |||
4220 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:575 | ||
4221 | #, fuzzy, c-format | ||
4222 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | ||
4223 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4224 | |||
4225 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595 | ||
4226 | #, fuzzy, c-format | ||
4227 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | ||
4228 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4229 | |||
4230 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:607 | ||
4231 | #, fuzzy, c-format | ||
4232 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | ||
4233 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4234 | |||
4235 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 | ||
4236 | #, fuzzy, c-format | ||
4237 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | ||
4238 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4239 | |||
4240 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:643 | ||
4241 | #, fuzzy, c-format | ||
4242 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | ||
4243 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4244 | |||
4245 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 | ||
4246 | #, fuzzy, c-format | ||
4247 | msgid "Unable to parse URI record `%s'\n" | ||
4248 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4249 | |||
4250 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:680 | ||
4251 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:691 | ||
4252 | #, fuzzy, c-format | ||
4253 | msgid "Failed to serialize URI record with target `%s'\n" | ||
4254 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4255 | |||
4256 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:710 | ||
4257 | #, fuzzy, c-format | ||
4258 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | ||
4259 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
4260 | |||
4261 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:731 | ||
4262 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:745 | ||
4263 | #, fuzzy, c-format | ||
4264 | msgid "Unable to parse TLSA/SMIMEA record string `%s'\n" | ||
4265 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4266 | |||
4267 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:764 | ||
4268 | #, fuzzy, c-format | ||
4269 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | ||
4270 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4271 | |||
4272 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:142 | ||
4273 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:158 | ||
4274 | #, fuzzy, c-format | ||
4275 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_ENTRY record `%s'\n" | ||
4276 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4277 | |||
4278 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:179 | ||
4279 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:194 | ||
4280 | #, fuzzy, c-format | ||
4281 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" | ||
4282 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4283 | |||
4284 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:117 | ||
4285 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:252 | ||
4286 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:174 | ||
4287 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:422 | ||
4288 | #, fuzzy, c-format | ||
4289 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | ||
4290 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
4291 | |||
4292 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:128 | ||
4293 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:185 | ||
4294 | #, fuzzy, c-format | ||
4295 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | ||
4296 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
4297 | |||
4298 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:147 | ||
4299 | #, fuzzy, c-format | ||
4300 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | ||
4301 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
4302 | |||
4303 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:403 | ||
4304 | #, fuzzy | ||
4305 | msgid "flat plugin running\n" | ||
4306 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
4307 | |||
4308 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:189 | ||
4309 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:203 | ||
4310 | #, fuzzy, c-format | ||
4311 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | ||
4312 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
4313 | |||
4314 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:193 | ||
4315 | #, c-format | ||
4316 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" | ||
4317 | msgstr "" | ||
4318 | |||
4319 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:217 | ||
4320 | #, c-format | ||
4321 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" | ||
4322 | msgstr "" | ||
4323 | |||
4324 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:790 | ||
4325 | #, fuzzy | ||
4326 | msgid "Flat file database running\n" | ||
4327 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
4328 | |||
4329 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:194 | ||
4330 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | ||
4331 | #, fuzzy, c-format | ||
4332 | msgid "Failed to setup database with: `%s'\n" | ||
4333 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
4334 | |||
4335 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:1003 | ||
4336 | #, fuzzy | ||
4337 | msgid "SQlite database running\n" | ||
4338 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
4339 | |||
4340 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:485 | ||
4341 | #, fuzzy, c-format | ||
4342 | msgid "" | ||
4343 | "Error executing SQL query: %s\n" | ||
4344 | " %s\n" | ||
4345 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
4346 | |||
4347 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:520 | ||
4348 | #, fuzzy, c-format | ||
4349 | msgid "" | ||
4350 | "Error preparing SQL query: %s\n" | ||
4351 | " %s\n" | ||
4352 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
4353 | |||
4354 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:603 | ||
4355 | #, fuzzy, c-format | ||
4356 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | ||
4357 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
4358 | |||
4359 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:391 | ||
4360 | #, c-format | ||
4361 | msgid "" | ||
4362 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
4363 | msgstr "" | ||
4364 | |||
4365 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:951 | ||
4366 | #, fuzzy, c-format | ||
4367 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | ||
4368 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
4369 | |||
4370 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:962 | ||
4371 | #, fuzzy, c-format | ||
4372 | msgid "Starting service `%s'\n" | ||
4373 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
4374 | |||
4375 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1062 | ||
4376 | #, fuzzy, c-format | ||
4377 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | ||
4378 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | ||
4379 | |||
4380 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1093 | ||
4381 | #, c-format | ||
4382 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | ||
4383 | msgstr "" | ||
4384 | |||
4385 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1124 | ||
4386 | #, c-format | ||
4387 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | ||
4388 | msgstr "" | ||
4389 | |||
4390 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1272 | ||
4391 | #, fuzzy, c-format | ||
4392 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | ||
4393 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | ||
4394 | |||
4395 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1604 | ||
4396 | #, fuzzy, c-format | ||
4397 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | ||
4398 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | ||
4399 | |||
4400 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1755 | ||
4401 | msgid "exit" | ||
4402 | msgstr "" | ||
4403 | |||
4404 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1760 | ||
4405 | msgid "signal" | ||
4406 | msgstr "" | ||
4407 | |||
4408 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1765 | ||
4409 | #, fuzzy | ||
4410 | msgid "unknown" | ||
4411 | msgstr "Lỗi không rõ" | ||
4412 | |||
4413 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1771 | ||
4414 | #, fuzzy, c-format | ||
4415 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | ||
4416 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
4417 | |||
4418 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1798 | ||
4419 | #, c-format | ||
4420 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | ||
4421 | msgstr "" | ||
4422 | |||
4423 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1815 | ||
4424 | #, c-format | ||
4425 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | ||
4426 | msgstr "" | ||
4427 | |||
4428 | #: src/service/arm/mockup-service.c:42 | ||
4429 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | ||
4430 | msgstr "" | ||
4431 | |||
4432 | #: src/service/core/gnunet-service-core.c:329 | ||
1354 | #, fuzzy | 4433 | #, fuzzy |
1355 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 4434 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1356 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4435 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1357 | 4436 | ||
1358 | #: src/core/gnunet-service-core.c:354 | 4437 | #: src/service/core/gnunet-service-core.c:355 |
1359 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 4438 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1360 | msgstr "" | 4439 | msgstr "" |
1361 | 4440 | ||
1362 | #: src/core/gnunet-service-core.c:418 | 4441 | #: src/service/core/gnunet-service-core.c:419 |
1363 | #, fuzzy, c-format | 4442 | #, fuzzy, c-format |
1364 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 4443 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1365 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 4444 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1366 | 4445 | ||
1367 | #: src/core/gnunet-service-core.c:504 | 4446 | #: src/service/core/gnunet-service-core.c:505 |
1368 | #, fuzzy | 4447 | #, fuzzy |
1369 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 4448 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1370 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4449 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1371 | 4450 | ||
1372 | #: src/core/gnunet-service-core.c:823 | 4451 | #: src/service/core/gnunet-service-core.c:824 |
1373 | #, fuzzy, c-format | 4452 | #, fuzzy, c-format |
1374 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 4453 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1375 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 4454 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1376 | 4455 | ||
1377 | #: src/core/gnunet-service-core.c:925 | 4456 | #: src/service/core/gnunet-service-core.c:954 |
1378 | #, fuzzy | ||
1379 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | ||
1380 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | ||
1381 | |||
1382 | #: src/core/gnunet-service-core.c:953 | ||
1383 | #, fuzzy, c-format | 4457 | #, fuzzy, c-format |
1384 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 4458 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1385 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 4459 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
1386 | 4460 | ||
1387 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:512 | 4461 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:511 |
1388 | msgid "# bytes encrypted" | 4462 | msgid "# bytes encrypted" |
1389 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 4463 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
1390 | 4464 | ||
1391 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:570 | 4465 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:569 |
1392 | msgid "# bytes decrypted" | 4466 | msgid "# bytes decrypted" |
1393 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 4467 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1394 | 4468 | ||
1395 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667 | 4469 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:666 |
1396 | #, fuzzy | 4470 | #, fuzzy |
1397 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 4471 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1398 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 4472 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1399 | 4473 | ||
1400 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719 | 4474 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:718 |
1401 | msgid "# key exchanges initiated" | 4475 | msgid "# key exchanges initiated" |
1402 | msgstr "" | 4476 | msgstr "" |
1403 | 4477 | ||
1404 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775 | 4478 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:775 |
1405 | msgid "# key exchanges stopped" | 4479 | msgid "# key exchanges stopped" |
1406 | msgstr "" | 4480 | msgstr "" |
1407 | 4481 | ||
1408 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807 | 4482 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:807 |
1409 | #, fuzzy | 4483 | #, fuzzy |
1410 | msgid "# PING messages transmitted" | 4484 | msgid "# PING messages transmitted" |
1411 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 4485 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1412 | 4486 | ||
1413 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:866 | 4487 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:867 |
1414 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 4488 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1415 | msgstr "" | 4489 | msgstr "" |
1416 | 4490 | ||
1417 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 | 4491 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:882 |
1418 | #, fuzzy | 4492 | #, fuzzy |
1419 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 4493 | msgid "# duplicate ephemeral keys. Not verifying." |
1420 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 4494 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1421 | 4495 | ||
1422 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:915 | 4496 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:918 |
1423 | #, fuzzy | 4497 | #, fuzzy |
1424 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 4498 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1425 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4499 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1426 | 4500 | ||
1427 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:933 | 4501 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:937 |
1428 | #, c-format | 4502 | #, c-format |
1429 | msgid "" | 4503 | msgid "" |
1430 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 4504 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
1431 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 4505 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1432 | msgstr "" | 4506 | msgstr "" |
1433 | 4507 | ||
1434 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:940 | 4508 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:944 |
1435 | #, fuzzy | 4509 | #, fuzzy |
1436 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 4510 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1437 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4511 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1438 | 4512 | ||
1439 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 | 4513 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:963 |
1440 | #, fuzzy | 4514 | #, fuzzy |
1441 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 4515 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1442 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 4516 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1443 | 4517 | ||
1444 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 | 4518 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 |
1445 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 | ||
1446 | #, fuzzy | 4519 | #, fuzzy |
1447 | msgid "# PING messages received" | 4520 | msgid "# PING messages received" |
1448 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 4521 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1449 | 4522 | ||
1450 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 | 4523 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1087 |
1451 | #, fuzzy | 4524 | #, fuzzy |
1452 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 4525 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1453 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4526 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1454 | 4527 | ||
1455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1126 | 4528 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1139 |
1456 | #, fuzzy | 4529 | #, fuzzy |
1457 | msgid "# PONG messages created" | 4530 | msgid "# PONG messages created" |
1458 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 4531 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1459 | 4532 | ||
1460 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151 | 4533 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1170 |
1461 | #, fuzzy | 4534 | #, fuzzy |
1462 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 4535 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1463 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 4536 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1464 | 4537 | ||
1465 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1164 | 4538 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1183 |
1466 | #, fuzzy | 4539 | #, fuzzy |
1467 | msgid "# keepalive messages sent" | 4540 | msgid "# keepalive messages sent" |
1468 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 4541 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1469 | 4542 | ||
1470 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221 | 4543 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1240 |
1471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476 | ||
1472 | #, fuzzy | 4544 | #, fuzzy |
1473 | msgid "# PONG messages received" | 4545 | msgid "# PONG messages received" |
1474 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4546 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1475 | 4547 | ||
1476 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229 | 4548 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1248 |
1477 | #, fuzzy | 4549 | #, fuzzy |
1478 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 4550 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1479 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4551 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1480 | 4552 | ||
1481 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1237 | 4553 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1257 |
1482 | #, fuzzy | 4554 | #, fuzzy |
1483 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 4555 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1484 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4556 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1485 | 4557 | ||
1486 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 | 4558 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 |
1487 | #, fuzzy | 4559 | #, fuzzy |
1488 | msgid "# PONG messages decrypted" | 4560 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1489 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 4561 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1490 | 4562 | ||
1491 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1316 | 4563 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1342 |
1492 | #, fuzzy | 4564 | #, fuzzy |
1493 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 4565 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1494 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 4566 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1495 | 4567 | ||
1496 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328 | 4568 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1354 |
1497 | #, fuzzy | 4569 | #, fuzzy |
1498 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 4570 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1499 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 4571 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1500 | 4572 | ||
1501 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337 | 4573 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 |
1502 | #, fuzzy | 4574 | #, fuzzy |
1503 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 4575 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1504 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 4576 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1505 | 4577 | ||
1506 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1513 | 4578 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1533 |
1507 | #, fuzzy | 4579 | #, fuzzy |
1508 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 4580 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1509 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 4581 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1510 | 4582 | ||
1511 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1524 | 4583 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1545 |
1512 | #, c-format | 4584 | #, c-format |
1513 | msgid "" | 4585 | msgid "" |
1514 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 4586 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1515 | msgstr "" | 4587 | msgstr "" |
1516 | 4588 | ||
1517 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528 | 4589 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1549 |
1518 | #, fuzzy | 4590 | #, fuzzy |
1519 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 4591 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1520 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 4592 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1521 | 4593 | ||
1522 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606 | 4594 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1630 |
1523 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1633 | 4595 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1659 |
1524 | #, fuzzy | 4596 | #, fuzzy |
1525 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 4597 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1526 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 4598 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1527 | 4599 | ||
1528 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619 | 4600 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1644 |
1529 | #, fuzzy | 4601 | #, fuzzy |
1530 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 4602 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1531 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 4603 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1532 | 4604 | ||
1533 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1664 | 4605 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1691 |
1534 | #, fuzzy | 4606 | #, fuzzy |
1535 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 4607 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1536 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 4608 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1537 | 4609 | ||
1538 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1673 | 4610 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1701 |
1539 | #, fuzzy | 4611 | #, fuzzy |
1540 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 4612 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1541 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 4613 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1542 | 4614 | ||
1543 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 | 4615 | #: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 |
1544 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 | 4616 | #: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
1545 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1519 | 4617 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:484 |
1546 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 | 4618 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1377 |
1547 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 | 4619 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:551 |
1548 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 | 4620 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:633 |
1549 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731 | ||
1550 | #, fuzzy | 4621 | #, fuzzy |
1551 | msgid "# peers connected" | 4622 | msgid "# peers connected" |
1552 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 4623 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1553 | 4624 | ||
1554 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285 | 4625 | #: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:285 |
1555 | #, fuzzy | 4626 | #, fuzzy |
1556 | msgid "# type map refreshes sent" | 4627 | msgid "# type map refreshes sent" |
1557 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 4628 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
1558 | 4629 | ||
1559 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:400 | 4630 | #: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:400 |
1560 | #, fuzzy | 4631 | #, fuzzy |
1561 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 4632 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1562 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4633 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1563 | 4634 | ||
1564 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418 | 4635 | #: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:418 |
1565 | #, fuzzy | 4636 | #, fuzzy |
1566 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 4637 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1567 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4638 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1568 | 4639 | ||
1569 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 | 4640 | #: src/service/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 |
1570 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184 | 4641 | #: src/service/core/gnunet-service-core_typemap.c:183 |
1571 | #, fuzzy | 4642 | #, fuzzy |
1572 | msgid "# type maps received" | 4643 | msgid "# type maps received" |
1573 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 4644 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1574 | 4645 | ||
1575 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218 | 4646 | #: src/service/core/gnunet-service-core_typemap.c:217 |
1576 | msgid "# updates to my type map" | 4647 | msgid "# updates to my type map" |
1577 | msgstr "" | 4648 | msgstr "" |
1578 | 4649 | ||
1579 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:492 | 4650 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:340 |
1580 | #, fuzzy | ||
1581 | msgid "Heap datacache running\n" | ||
1582 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
1583 | |||
1584 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128 | ||
1585 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150 | ||
1586 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 | ||
1587 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 | ||
1588 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 | ||
1589 | #: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64 | ||
1590 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 | ||
1591 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:55 | ||
1592 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 | ||
1593 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 | ||
1594 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 | ||
1595 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 | ||
1596 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:78 | ||
1597 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40 | ||
1598 | #, c-format | ||
1599 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
1600 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
1601 | |||
1602 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:1035 | ||
1603 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531 | ||
1604 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237 | ||
1605 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273 | ||
1606 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | ||
1607 | msgstr "" | ||
1608 | |||
1609 | #: src/datastore/datastore_api.c:340 | ||
1610 | #, fuzzy | 4651 | #, fuzzy |
1611 | msgid "DATASTORE disconnected" | 4652 | msgid "DATASTORE disconnected" |
1612 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 4653 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
1613 | 4654 | ||
1614 | #: src/datastore/datastore_api.c:462 | 4655 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:462 |
1615 | #, fuzzy | 4656 | #, fuzzy |
1616 | msgid "Disconnected from DATASTORE" | 4657 | msgid "Disconnected from DATASTORE" |
1617 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 4658 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
1618 | 4659 | ||
1619 | #: src/datastore/datastore_api.c:565 | 4660 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:565 |
1620 | msgid "# queue overflows" | 4661 | msgid "# queue overflows" |
1621 | msgstr "" | 4662 | msgstr "" |
1622 | 4663 | ||
1623 | #: src/datastore/datastore_api.c:595 | 4664 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:595 |
1624 | #, fuzzy | 4665 | #, fuzzy |
1625 | msgid "# queue entries created" | 4666 | msgid "# queue entries created" |
1626 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 4667 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
1627 | 4668 | ||
1628 | #: src/datastore/datastore_api.c:756 | 4669 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:756 |
1629 | #, fuzzy | 4670 | #, fuzzy |
1630 | msgid "# status messages received" | 4671 | msgid "# status messages received" |
1631 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 4672 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1632 | 4673 | ||
1633 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 | 4674 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:810 |
1634 | #, fuzzy | 4675 | #, fuzzy |
1635 | msgid "# Results received" | 4676 | msgid "# Results received" |
1636 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 4677 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
1637 | 4678 | ||
1638 | #: src/datastore/datastore_api.c:917 | 4679 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:917 |
1639 | #, fuzzy | 4680 | #, fuzzy |
1640 | msgid "# datastore connections (re)created" | 4681 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1641 | msgstr "# các kết nối dht" | 4682 | msgstr "# các kết nối dht" |
1642 | 4683 | ||
1643 | #: src/datastore/datastore_api.c:1032 | 4684 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:1007 |
1644 | #, fuzzy | 4685 | #, fuzzy |
1645 | msgid "# PUT requests executed" | 4686 | msgid "# PUT requests executed" |
1646 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 4687 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1647 | 4688 | ||
1648 | #: src/datastore/datastore_api.c:1093 | 4689 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:1068 |
1649 | #, fuzzy | 4690 | #, fuzzy |
1650 | msgid "# RESERVE requests executed" | 4691 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1651 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 4692 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1652 | 4693 | ||
1653 | #: src/datastore/datastore_api.c:1158 | 4694 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:1113 |
1654 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 4695 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1655 | msgstr "" | 4696 | msgstr "" |
1656 | 4697 | ||
1657 | #: src/datastore/datastore_api.c:1236 | 4698 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:1171 |
1658 | #, fuzzy | 4699 | #, fuzzy |
1659 | msgid "# REMOVE requests executed" | 4700 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1660 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 4701 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1661 | 4702 | ||
1662 | #: src/datastore/datastore_api.c:1295 | 4703 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:1230 |
1663 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 4704 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1664 | msgstr "" | 4705 | msgstr "" |
1665 | 4706 | ||
1666 | #: src/datastore/datastore_api.c:1357 | 4707 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:1276 |
1667 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 4708 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1668 | msgstr "" | 4709 | msgstr "" |
1669 | 4710 | ||
1670 | #: src/datastore/datastore_api.c:1438 | 4711 | #: src/service/datastore/datastore_api.c:1357 |
1671 | #, fuzzy | 4712 | #, fuzzy |
1672 | msgid "# GET requests executed" | 4713 | msgid "# GET requests executed" |
1673 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 4714 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1674 | 4715 | ||
1675 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:187 | 4716 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:335 |
1676 | #, c-format | ||
1677 | msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" | ||
1678 | msgstr "" | ||
1679 | |||
1680 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:214 src/datastore/gnunet-datastore.c:226 | ||
1681 | #, c-format | ||
1682 | msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" | ||
1683 | msgstr "" | ||
1684 | |||
1685 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:257 | ||
1686 | #, fuzzy, c-format | ||
1687 | msgid "Error queueing datastore GET operation\n" | ||
1688 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
1689 | |||
1690 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:400 | ||
1691 | #, fuzzy, c-format | ||
1692 | msgid "Unable to open dump file: %s\n" | ||
1693 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
1694 | |||
1695 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:319 | ||
1696 | #, fuzzy, c-format | ||
1697 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | ||
1698 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
1699 | |||
1700 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:331 | ||
1701 | #, c-format | ||
1702 | msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" | ||
1703 | msgstr "" | ||
1704 | |||
1705 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:339 src/datastore/gnunet-datastore.c:353 | ||
1706 | #, c-format | ||
1707 | msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" | ||
1708 | msgstr "" | ||
1709 | |||
1710 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:378 | ||
1711 | #, fuzzy, c-format | ||
1712 | msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" | ||
1713 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
1714 | |||
1715 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:417 | ||
1716 | #, c-format | ||
1717 | msgid "Input file is not of a supported format\n" | ||
1718 | msgstr "" | ||
1719 | |||
1720 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:442 | ||
1721 | #, fuzzy, c-format | ||
1722 | msgid "Failed connecting to the datastore.\n" | ||
1723 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
1724 | |||
1725 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:454 | ||
1726 | #, c-format | ||
1727 | msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" | ||
1728 | msgstr "" | ||
1729 | |||
1730 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:477 | ||
1731 | #, fuzzy | ||
1732 | msgid "Dump all records from the datastore" | ||
1733 | msgstr "" | ||
1734 | "\n" | ||
1735 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
1736 | |||
1737 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:482 | ||
1738 | #, fuzzy | ||
1739 | msgid "Insert records into the datastore" | ||
1740 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | ||
1741 | |||
1742 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:487 | ||
1743 | msgid "File to dump or insert" | ||
1744 | msgstr "" | ||
1745 | |||
1746 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:498 | ||
1747 | #, fuzzy | ||
1748 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | ||
1749 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | ||
1750 | |||
1751 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:335 | ||
1752 | #, fuzzy | 4717 | #, fuzzy |
1753 | msgid "# bytes expired" | 4718 | msgid "# bytes expired" |
1754 | msgstr "# các byte được nhận" | 4719 | msgstr "# các byte được nhận" |
1755 | 4720 | ||
1756 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:419 | 4721 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:419 |
1757 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 4722 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1758 | msgstr "" | 4723 | msgstr "" |
1759 | 4724 | ||
1760 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:551 | 4725 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:551 |
1761 | msgid "# results found" | 4726 | msgid "# results found" |
1762 | msgstr "" | 4727 | msgstr "" |
1763 | 4728 | ||
1764 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:593 | 4729 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:593 |
1765 | #, c-format | 4730 | #, c-format |
1766 | msgid "" | 4731 | msgid "" |
1767 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " | 4732 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " |
1768 | "%llu bytes\n" | 4733 | "%llu bytes\n" |
1769 | msgstr "" | 4734 | msgstr "" |
1770 | 4735 | ||
1771 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:606 | 4736 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:606 |
1772 | #, c-format | 4737 | #, c-format |
1773 | msgid "" | 4738 | msgid "" |
1774 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 4739 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
1775 | "bytes)\n" | 4740 | "bytes)\n" |
1776 | msgstr "" | 4741 | msgstr "" |
1777 | 4742 | ||
1778 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:612 | 4743 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:612 |
1779 | msgid "" | 4744 | msgid "" |
1780 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 4745 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1781 | "cache size" | 4746 | "cache size" |
1782 | msgstr "" | 4747 | msgstr "" |
1783 | 4748 | ||
1784 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:619 | 4749 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:619 |
1785 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 4750 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1786 | msgstr "" | 4751 | msgstr "" |
1787 | 4752 | ||
1788 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626 | 4753 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:626 |
1789 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:677 | 4754 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:677 |
1790 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:820 | 4755 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:820 |
1791 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1429 | 4756 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1431 |
1792 | msgid "# reserved" | 4757 | msgid "# reserved" |
1793 | msgstr "" | 4758 | msgstr "" |
1794 | 4759 | ||
1795 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:693 | 4760 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:693 |
1796 | msgid "Could not find matching reservation" | 4761 | msgid "Could not find matching reservation" |
1797 | msgstr "" | 4762 | msgstr "" |
1798 | 4763 | ||
1799 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:743 | 4764 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:743 |
1800 | #, fuzzy | 4765 | #, fuzzy |
1801 | msgid "# bytes stored" | 4766 | msgid "# bytes stored" |
1802 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 4767 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1803 | 4768 | ||
1804 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:758 | 4769 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:758 |
1805 | #, c-format | 4770 | #, c-format |
1806 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 4771 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1807 | msgstr "" | 4772 | msgstr "" |
1808 | 4773 | ||
1809 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:858 | 4774 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:858 |
1810 | #, fuzzy | 4775 | #, fuzzy |
1811 | msgid "# GET requests received" | 4776 | msgid "# GET requests received" |
1812 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4777 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1813 | 4778 | ||
1814 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:888 | 4779 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:888 |
1815 | #, fuzzy | 4780 | #, fuzzy |
1816 | msgid "# GET KEY requests received" | 4781 | msgid "# GET KEY requests received" |
1817 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4782 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1818 | 4783 | ||
1819 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:899 | 4784 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:899 |
1820 | #, fuzzy | 4785 | #, fuzzy |
1821 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 4786 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1822 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 4787 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1823 | 4788 | ||
1824 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:940 | 4789 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:940 |
1825 | #, fuzzy | 4790 | #, fuzzy |
1826 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 4791 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1827 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4792 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1828 | 4793 | ||
1829 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:971 | 4794 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:971 |
1830 | #, fuzzy | 4795 | #, fuzzy |
1831 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 4796 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1832 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4797 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1833 | 4798 | ||
1834 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1012 | 4799 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1012 |
1835 | msgid "Content not found" | 4800 | msgid "Content not found" |
1836 | msgstr "" | 4801 | msgstr "" |
1837 | 4802 | ||
1838 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1019 | 4803 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1019 |
1839 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 4804 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1840 | msgstr "" | 4805 | msgstr "" |
1841 | 4806 | ||
1842 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1059 | 4807 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 |
1843 | #, fuzzy | 4808 | #, fuzzy |
1844 | msgid "# REMOVE requests received" | 4809 | msgid "# REMOVE requests received" |
1845 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4810 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1846 | 4811 | ||
1847 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1108 | 4812 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109 |
1848 | #, c-format | 4813 | #, c-format |
1849 | msgid "" | 4814 | msgid "" |
1850 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 4815 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
1851 | msgstr "" | 4816 | msgstr "" |
1852 | 4817 | ||
1853 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113 | 4818 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1114 |
1854 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282 | 4819 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1283 |
1855 | #, c-format | 4820 | #, c-format |
1856 | msgid "New payload: %lld\n" | 4821 | msgid "New payload: %lld\n" |
1857 | msgstr "" | 4822 | msgstr "" |
1858 | 4823 | ||
1859 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1168 | 4824 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1169 |
1860 | #, c-format | 4825 | #, c-format |
1861 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 4826 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1862 | msgstr "" | 4827 | msgstr "" |
1863 | 4828 | ||
1864 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1177 | 4829 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178 |
1865 | #, fuzzy, c-format | 4830 | #, fuzzy, c-format |
1866 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 4831 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1867 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4832 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1868 | 4833 | ||
1869 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1237 | 4834 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1238 |
1870 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 4835 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1871 | msgstr "" | 4836 | msgstr "" |
1872 | 4837 | ||
1873 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1289 | 4838 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290 |
1874 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 4839 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1875 | msgstr "" | 4840 | msgstr "" |
1876 | 4841 | ||
1877 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299 | 4842 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1300 |
1878 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 4843 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1879 | msgstr "" | 4844 | msgstr "" |
1880 | 4845 | ||
1881 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1464 | 4846 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1466 |
1882 | #, fuzzy, c-format | 4847 | #, fuzzy, c-format |
1883 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 4848 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1884 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | 4849 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" |
1885 | 4850 | ||
1886 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1473 | 4851 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475 |
1887 | msgid "# quota" | 4852 | msgid "# quota" |
1888 | msgstr "" | 4853 | msgstr "" |
1889 | 4854 | ||
1890 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1476 | 4855 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1478 |
1891 | msgid "# cache size" | 4856 | msgid "# cache size" |
1892 | msgstr "" | 4857 | msgstr "" |
1893 | 4858 | ||
1894 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492 | 4859 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494 |
1895 | #, c-format | 4860 | #, c-format |
1896 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 4861 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1897 | msgstr "" | 4862 | msgstr "" |
1898 | 4863 | ||
1899 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1513 | 4864 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1515 |
1900 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535 | 4865 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1537 |
1901 | #, fuzzy, c-format | 4866 | #, fuzzy, c-format |
1902 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 4867 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1903 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4868 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
1904 | 4869 | ||
1905 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574 | 4870 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1576 |
1906 | #, fuzzy | 4871 | #, fuzzy |
1907 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 4872 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1908 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 4873 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
1909 | 4874 | ||
1910 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:895 | 4875 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:925 |
1911 | #, fuzzy | ||
1912 | msgid "Heap database running\n" | ||
1913 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
1914 | |||
1915 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 | ||
1916 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 | ||
1917 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1071 | ||
1918 | msgid "MySQL statement run failure" | ||
1919 | msgstr "" | ||
1920 | |||
1921 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 | ||
1922 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:674 | ||
1923 | #, fuzzy | ||
1924 | msgid "Data too large" | ||
1925 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
1926 | |||
1927 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:847 | ||
1928 | #, fuzzy, c-format | ||
1929 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
1930 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
1931 | |||
1932 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179 | ||
1933 | msgid "Mysql database running\n" | ||
1934 | msgstr "" | ||
1935 | |||
1936 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 | ||
1937 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 | ||
1938 | msgid "Postgresql exec failure" | ||
1939 | msgstr "" | ||
1940 | |||
1941 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 | ||
1942 | #, fuzzy | ||
1943 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | ||
1944 | msgstr "" | ||
1945 | "\n" | ||
1946 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
1947 | |||
1948 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956 | ||
1949 | msgid "Postgres database running\n" | ||
1950 | msgstr "" | ||
1951 | |||
1952 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87 | ||
1953 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55 | ||
1954 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56 | ||
1955 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:60 | ||
1956 | #, fuzzy, c-format | ||
1957 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | ||
1958 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | ||
1959 | |||
1960 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310 | ||
1961 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180 | ||
1962 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213 | ||
1963 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540 | ||
1964 | #, c-format | ||
1965 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | ||
1966 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
1967 | |||
1968 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:633 | ||
1969 | msgid "sqlite bind failure" | ||
1970 | msgstr "" | ||
1971 | |||
1972 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1251 | ||
1973 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | ||
1974 | msgstr "" | ||
1975 | |||
1976 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1266 | ||
1977 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1279 | ||
1978 | #, fuzzy | ||
1979 | msgid "error preparing statement\n" | ||
1980 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" | ||
1981 | |||
1982 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1287 | ||
1983 | #, fuzzy | ||
1984 | msgid "error stepping\n" | ||
1985 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | ||
1986 | |||
1987 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1295 | ||
1988 | #, c-format | ||
1989 | msgid "" | ||
1990 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
1991 | "bytes)\n" | ||
1992 | msgstr "" | ||
1993 | |||
1994 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 | ||
1995 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 | ||
1996 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:775 | ||
1997 | #, fuzzy | ||
1998 | msgid "Sqlite database running\n" | ||
1999 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
2000 | |||
2001 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252 | ||
2002 | msgid "Template database running\n" | ||
2003 | msgstr "" | ||
2004 | |||
2005 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:166 | ||
2006 | #, c-format | ||
2007 | msgid "" | ||
2008 | "Result %d, type %d:\n" | ||
2009 | "%.*s\n" | ||
2010 | msgstr "" | ||
2011 | |||
2012 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:167 | ||
2013 | #, c-format | ||
2014 | msgid "Result %d, type %d:\n" | ||
2015 | msgstr "" | ||
2016 | |||
2017 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221 | ||
2018 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | ||
2019 | msgstr "" | ||
2020 | |||
2021 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:229 src/dht/gnunet-dht-hello.c:119 | ||
2022 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 | ||
2023 | #, fuzzy, c-format | ||
2024 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | ||
2025 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
2026 | |||
2027 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:239 | ||
2028 | msgid "Issuing DHT GET with key" | ||
2029 | msgstr "" | ||
2030 | |||
2031 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:275 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 | ||
2032 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:200 | ||
2033 | msgid "the query key" | ||
2034 | msgstr "" | ||
2035 | |||
2036 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:281 | ||
2037 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | ||
2038 | msgstr "" | ||
2039 | |||
2040 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:286 src/dht/gnunet-dht-put.c:217 | ||
2041 | msgid "use DHT's record route option" | ||
2042 | msgstr "" | ||
2043 | |||
2044 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:292 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 | ||
2045 | msgid "the type of data to look for" | ||
2046 | msgstr "" | ||
2047 | |||
2048 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:298 | ||
2049 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | ||
2050 | msgstr "" | ||
2051 | |||
2052 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:304 src/dht/gnunet-dht-put.c:206 | ||
2053 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | ||
2054 | msgstr "" | ||
2055 | |||
2056 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:321 | ||
2057 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | ||
2058 | msgstr "" | ||
2059 | |||
2060 | #: src/dht/gnunet-dht-hello.c:166 | ||
2061 | msgid "Obtain HELLO from DHT or provide HELLO to DHT for bootstrapping" | ||
2062 | msgstr "" | ||
2063 | |||
2064 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 | ||
2065 | msgid "how long should the monitor command run" | ||
2066 | msgstr "" | ||
2067 | |||
2068 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:359 | ||
2069 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894 | ||
2070 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
2071 | msgstr "" | ||
2072 | |||
2073 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:336 | ||
2074 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | ||
2075 | msgstr "" | ||
2076 | |||
2077 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | ||
2078 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | ||
2079 | msgstr "" | ||
2080 | |||
2081 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140 | ||
2082 | #, fuzzy, c-format | ||
2083 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" | ||
2084 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
2085 | |||
2086 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151 | ||
2087 | #, c-format | ||
2088 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | ||
2089 | msgstr "" | ||
2090 | |||
2091 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188 | ||
2092 | msgid "the data to insert under the key" | ||
2093 | msgstr "" | ||
2094 | |||
2095 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:194 | ||
2096 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | ||
2097 | msgstr "" | ||
2098 | |||
2099 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:212 | ||
2100 | msgid "how many replicas to create" | ||
2101 | msgstr "" | ||
2102 | |||
2103 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223 | ||
2104 | msgid "the type to insert data as" | ||
2105 | msgstr "" | ||
2106 | |||
2107 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:241 | ||
2108 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | ||
2109 | msgstr "" | ||
2110 | |||
2111 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:925 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2112 | #, fuzzy, c-format | 4876 | #, fuzzy, c-format |
2113 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 4877 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2114 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 4878 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
2115 | 4879 | ||
2116 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:958 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | 4880 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:958 |
2117 | #, fuzzy | 4881 | #, fuzzy |
2118 | msgid "number of peers to start" | 4882 | msgid "number of peers to start" |
2119 | msgstr "số lần lặp lại" | 4883 | msgstr "số lần lặp lại" |
2120 | 4884 | ||
2121 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | 4885 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 |
2122 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | 4886 | msgid "number of PUTs to perform per peer" |
2123 | msgstr "" | 4887 | msgstr "" |
2124 | 4888 | ||
2125 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:970 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | 4889 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:970 |
2126 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302 | ||
2127 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 4890 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2128 | msgstr "" | 4891 | msgstr "" |
2129 | 4892 | ||
2130 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:976 | 4893 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:976 |
2131 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | 4894 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" |
2132 | msgstr "" | 4895 | msgstr "" |
2133 | 4896 | ||
2134 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:982 | 4897 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:982 |
2135 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | 4898 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" |
2136 | msgstr "" | 4899 | msgstr "" |
2137 | 4900 | ||
2138 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:988 | 4901 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:988 |
2139 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | 4902 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" |
2140 | msgstr "" | 4903 | msgstr "" |
2141 | 4904 | ||
2142 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:993 | 4905 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:993 |
2143 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | 4906 | msgid "replication degree for DHT PUTs" |
2144 | msgstr "" | 4907 | msgstr "" |
2145 | 4908 | ||
2146 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:999 | 4909 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:999 |
2147 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | 4910 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" |
2148 | msgstr "" | 4911 | msgstr "" |
2149 | 4912 | ||
2150 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1005 | 4913 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:1005 |
2151 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | 4914 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" |
2152 | msgstr "" | 4915 | msgstr "" |
2153 | 4916 | ||
2154 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1026 | 4917 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:1026 |
2155 | #, fuzzy | 4918 | #, fuzzy |
2156 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 4919 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2157 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 4920 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
2158 | 4921 | ||
2159 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:371 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:376 | 4922 | #: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:387 |
4923 | #: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:392 | ||
2160 | msgid "only monitor DNS queries" | 4924 | msgid "only monitor DNS queries" |
2161 | msgstr "" | 4925 | msgstr "" |
2162 | 4926 | ||
2163 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:388 | 4927 | #: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:404 |
2164 | msgid "Monitor DNS queries." | 4928 | msgid "Monitor DNS queries." |
2165 | msgstr "" | 4929 | msgstr "" |
2166 | 4930 | ||
2167 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241 | 4931 | #: src/service/dns/gnunet-dns-redirector.c:240 |
2168 | msgid "set A records" | 4932 | msgid "set A records" |
2169 | msgstr "" | 4933 | msgstr "" |
2170 | 4934 | ||
2171 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 | 4935 | #: src/service/dns/gnunet-dns-redirector.c:246 |
2172 | msgid "set AAAA records" | 4936 | msgid "set AAAA records" |
2173 | msgstr "" | 4937 | msgstr "" |
2174 | 4938 | ||
2175 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:260 | 4939 | #: src/service/dns/gnunet-dns-redirector.c:259 |
2176 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 4940 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
2177 | msgstr "" | 4941 | msgstr "" |
2178 | 4942 | ||
2179 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:466 | 4943 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:463 |
2180 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 4944 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
2181 | msgstr "" | 4945 | msgstr "" |
2182 | 4946 | ||
2183 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:620 | 4947 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:617 |
2184 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 4948 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
2185 | msgstr "" | 4949 | msgstr "" |
2186 | 4950 | ||
2187 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:756 | 4951 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:753 |
2188 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 4952 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
2189 | msgstr "" | 4953 | msgstr "" |
2190 | 4954 | ||
2191 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:832 | 4955 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:829 |
2192 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 4956 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
2193 | msgstr "" | 4957 | msgstr "" |
2194 | 4958 | ||
2195 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954 | 4959 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:951 |
2196 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 4960 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
2197 | msgstr "" | 4961 | msgstr "" |
2198 | 4962 | ||
2199 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:973 | 4963 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:970 |
2200 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 4964 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
2201 | msgstr "" | 4965 | msgstr "" |
2202 | 4966 | ||
2203 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:984 | 4967 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:981 |
2204 | #, c-format | 4968 | #, c-format |
2205 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 4969 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
2206 | msgstr "" | 4970 | msgstr "" |
2207 | 4971 | ||
2208 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:996 | 4972 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:993 |
2209 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" | 4973 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" |
2210 | msgstr "" | 4974 | msgstr "" |
2211 | 4975 | ||
2212 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:999 | 4976 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:996 |
2213 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 4977 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
2214 | msgstr "" | 4978 | msgstr "" |
2215 | 4979 | ||
2216 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 | 4980 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:1066 |
2217 | #, fuzzy | 4981 | #, fuzzy |
2218 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 4982 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2219 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 4983 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2220 | 4984 | ||
2221 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3708 | 4985 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:1114 |
4986 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3704 | ||
2222 | #, fuzzy | 4987 | #, fuzzy |
2223 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 4988 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2224 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4989 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
2225 | 4990 | ||
2226 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1128 | 4991 | #: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:1125 |
2227 | #, c-format | 4992 | #, c-format |
2228 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" | 4993 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" |
2229 | msgstr "" | 4994 | msgstr "" |
2230 | 4995 | ||
2231 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:971 | 4996 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:968 |
2232 | #, fuzzy | 4997 | #, fuzzy |
2233 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 4998 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2234 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 4999 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2235 | 5000 | ||
2236 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1077 | 5001 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1074 |
2237 | #, fuzzy | 5002 | #, fuzzy |
2238 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 5003 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2239 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 5004 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2240 | 5005 | ||
2241 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371 | 5006 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1368 |
2242 | #, fuzzy | 5007 | #, fuzzy |
2243 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 5008 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2244 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 5009 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2245 | 5010 | ||
2246 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1503 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 | 5011 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1500 |
2247 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1665 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1748 | 5012 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1612 |
2248 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2016 | 5013 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1662 |
2249 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2286 | 5014 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1745 |
5015 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 | ||
5016 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2013 | ||
5017 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2283 | ||
2250 | #, fuzzy | 5018 | #, fuzzy |
2251 | msgid "# Bytes received from CADET" | 5019 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2252 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 5020 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2253 | 5021 | ||
2254 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1507 | 5022 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1504 |
2255 | #, fuzzy | 5023 | #, fuzzy |
2256 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 5024 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2257 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5025 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2258 | 5026 | ||
2259 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 | 5027 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616 |
2260 | #, fuzzy | 5028 | #, fuzzy |
2261 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 5029 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2262 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5030 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2263 | 5031 | ||
2264 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1661 | 5032 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1658 |
2265 | #, fuzzy | 5033 | #, fuzzy |
2266 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 5034 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2267 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 5035 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2268 | 5036 | ||
2269 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1752 | 5037 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1749 |
2270 | #, fuzzy | 5038 | #, fuzzy |
2271 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 5039 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2272 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 5040 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2273 | 5041 | ||
2274 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1840 | 5042 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1837 |
2275 | #, fuzzy | 5043 | #, fuzzy |
2276 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 5044 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2277 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5045 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2278 | 5046 | ||
2279 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1879 | 5047 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1876 |
2280 | #, fuzzy | 5048 | #, fuzzy |
2281 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 5049 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2282 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5050 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2283 | 5051 | ||
2284 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 | 5052 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2017 |
2285 | #, fuzzy | 5053 | #, fuzzy |
2286 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 5054 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2287 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5055 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2288 | 5056 | ||
2289 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2091 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2366 | 5057 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2088 |
2290 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2736 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:817 | 5058 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2363 |
2291 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1004 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2134 | 5059 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2733 |
5060 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:816 | ||
5061 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1003 | ||
5062 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2133 | ||
2292 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 5063 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2293 | msgstr "" | 5064 | msgstr "" |
2294 | 5065 | ||
2295 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2156 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2433 | 5066 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2153 |
2296 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2777 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:890 | 5067 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2430 |
2297 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1043 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 | 5068 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2774 |
5069 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:889 | ||
5070 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1042 | ||
5071 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2199 | ||
2298 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 5072 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2299 | msgstr "" | 5073 | msgstr "" |
2300 | 5074 | ||
2301 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2290 | 5075 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2287 |
2302 | #, fuzzy | 5076 | #, fuzzy |
2303 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 5077 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2304 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 5078 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2305 | 5079 | ||
2306 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:995 | 5080 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2346 |
2307 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2122 | 5081 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:994 |
5082 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2121 | ||
2308 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 5083 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2309 | msgstr "" | 5084 | msgstr "" |
2310 | 5085 | ||
2311 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873 | 5086 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2413 |
2312 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2164 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2178 | 5087 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:872 |
5088 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2163 | ||
5089 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2177 | ||
2313 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 5090 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2314 | msgstr "" | 5091 | msgstr "" |
2315 | 5092 | ||
2316 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2498 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3199 | 5093 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2495 |
5094 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3196 | ||
2317 | #, fuzzy | 5095 | #, fuzzy |
2318 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 5096 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2319 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 5097 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
2320 | 5098 | ||
2321 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619 | 5099 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616 |
2322 | #, c-format | 5100 | #, c-format |
2323 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 5101 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2324 | msgstr "" | 5102 | msgstr "" |
2325 | 5103 | ||
2326 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 | 5104 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 |
2327 | #, fuzzy | 5105 | #, fuzzy |
2328 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" | 5106 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" |
2329 | msgstr "# các byte được gửi" | 5107 | msgstr "# các byte được gửi" |
2330 | 5108 | ||
2331 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2831 | 5109 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2828 |
2332 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 5110 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2333 | msgstr "" | 5111 | msgstr "" |
2334 | 5112 | ||
2335 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840 | 5113 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2837 |
2336 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 5114 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2337 | msgstr "" | 5115 | msgstr "" |
2338 | 5116 | ||
2339 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 | 5117 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2913 |
2340 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 5118 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2341 | msgstr "" | 5119 | msgstr "" |
2342 | 5120 | ||
2343 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 | 5121 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2987 |
2344 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 5122 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2345 | msgstr "" | 5123 | msgstr "" |
2346 | 5124 | ||
2347 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3039 | 5125 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3036 |
2348 | #, fuzzy | 5126 | #, fuzzy |
2349 | msgid "# Packets received from TUN" | 5127 | msgid "# Packets received from TUN" |
2350 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 5128 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2351 | 5129 | ||
2352 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3054 | 5130 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3051 |
2353 | #, fuzzy | 5131 | #, fuzzy |
2354 | msgid "# Bytes received from TUN" | 5132 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2355 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 5133 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2356 | 5134 | ||
2357 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3081 | 5135 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3078 |
2358 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 5136 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2359 | msgstr "" | 5137 | msgstr "" |
2360 | 5138 | ||
2361 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3112 | 5139 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109 |
2362 | #, c-format | 5140 | #, c-format |
2363 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 5141 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2364 | msgstr "" | 5142 | msgstr "" |
2365 | 5143 | ||
2366 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3164 | 5144 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3161 |
2367 | #, c-format | 5145 | #, c-format |
2368 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 5146 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2369 | msgstr "" | 5147 | msgstr "" |
2370 | 5148 | ||
2371 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3173 | 5149 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3170 |
2372 | #, c-format | 5150 | #, c-format |
2373 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 5151 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2374 | msgstr "" | 5152 | msgstr "" |
2375 | 5153 | ||
2376 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3377 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3388 | 5154 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373 |
5155 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3384 | ||
2377 | #, fuzzy, c-format | 5156 | #, fuzzy, c-format |
2378 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 5157 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2379 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 5158 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
2380 | 5159 | ||
2381 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3410 | 5160 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3398 |
5161 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3406 | ||
2382 | #, c-format | 5162 | #, c-format |
2383 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 5163 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2384 | msgstr "" | 5164 | msgstr "" |
2385 | 5165 | ||
2386 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3452 | 5166 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3448 |
2387 | #, c-format | 5167 | #, c-format |
2388 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 5168 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2389 | msgstr "" | 5169 | msgstr "" |
2390 | 5170 | ||
2391 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3467 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3482 | 5171 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3463 |
5172 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3478 | ||
2392 | #, c-format | 5173 | #, c-format |
2393 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 5174 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2394 | msgstr "" | 5175 | msgstr "" |
2395 | 5176 | ||
2396 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496 | 5177 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3492 |
2397 | #, c-format | 5178 | #, c-format |
2398 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 5179 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2399 | msgstr "" | 5180 | msgstr "" |
2400 | 5181 | ||
2401 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3641 | 5182 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3637 |
2402 | msgid "" | 5183 | msgid "" |
2403 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 5184 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2404 | "being enabled in the configuration\n" | 5185 | "being enabled in the configuration\n" |
2405 | msgstr "" | 5186 | msgstr "" |
2406 | 5187 | ||
2407 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3650 | 5188 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3646 |
2408 | msgid "" | 5189 | msgid "" |
2409 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 5190 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2410 | "being enabled in the configuration\n" | 5191 | "being enabled in the configuration\n" |
2411 | msgstr "" | 5192 | msgstr "" |
2412 | 5193 | ||
2413 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3658 | 5194 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654 |
2414 | msgid "" | 5195 | msgid "" |
2415 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 5196 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2416 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 5197 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
2417 | msgstr "" | 5198 | msgstr "" |
2418 | 5199 | ||
2419 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3665 | 5200 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3661 |
2420 | msgid "" | 5201 | msgid "" |
2421 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 5202 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2422 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 5203 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
2423 | msgstr "" | 5204 | msgstr "" |
2424 | 5205 | ||
2425 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3836 | 5206 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3832 |
2426 | msgid "Must be a number" | 5207 | msgid "Must be a number" |
2427 | msgstr "" | 5208 | msgstr "" |
2428 | 5209 | ||
2429 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3952 | 5210 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3948 |
2430 | #, c-format | 5211 | #, c-format |
2431 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" | 5212 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" |
2432 | msgstr "" | 5213 | msgstr "" |
2433 | 5214 | ||
2434 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1212 | 5215 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3960 |
5216 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210 | ||
2435 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 5217 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2436 | msgstr "" | 5218 | msgstr "" |
2437 | 5219 | ||
2438 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4118 | 5220 | #: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:4114 |
2439 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 5221 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2440 | msgstr "" | 5222 | msgstr "" |
2441 | 5223 | ||
2442 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:272 | 5224 | #: src/service/fs/fs_api.c:481 |
2443 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | ||
2444 | msgstr "" | ||
2445 | |||
2446 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:465 | ||
2447 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559 | ||
2448 | #, fuzzy | ||
2449 | msgid "# fragments received" | ||
2450 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | ||
2451 | |||
2452 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:537 | ||
2453 | #, fuzzy | ||
2454 | msgid "# duplicate fragments received" | ||
2455 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | ||
2456 | |||
2457 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:555 | ||
2458 | msgid "# messages defragmented" | ||
2459 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
2460 | |||
2461 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:240 | ||
2462 | #, fuzzy | ||
2463 | msgid "# fragments transmitted" | ||
2464 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | ||
2465 | |||
2466 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:245 | ||
2467 | #, fuzzy | ||
2468 | msgid "# fragments retransmitted" | ||
2469 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | ||
2470 | |||
2471 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:278 | ||
2472 | #, fuzzy | ||
2473 | msgid "# fragments wrap arounds" | ||
2474 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | ||
2475 | |||
2476 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:325 | ||
2477 | msgid "# messages fragmented" | ||
2478 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | ||
2479 | |||
2480 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:331 | ||
2481 | msgid "# total size of fragmented messages" | ||
2482 | msgstr "" | ||
2483 | |||
2484 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:459 | ||
2485 | #, fuzzy | ||
2486 | msgid "# fragment acknowledgements received" | ||
2487 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" | ||
2488 | |||
2489 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:466 | ||
2490 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | ||
2491 | msgstr "" | ||
2492 | |||
2493 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:490 | ||
2494 | #, fuzzy | ||
2495 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | ||
2496 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | ||
2497 | |||
2498 | #: src/fs/fs_api.c:491 | ||
2499 | #, fuzzy, c-format | 5225 | #, fuzzy, c-format |
2500 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 5226 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2501 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 5227 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2502 | 5228 | ||
2503 | #: src/fs/fs_api.c:502 | 5229 | #: src/service/fs/fs_api.c:492 |
2504 | #, fuzzy, c-format | 5230 | #, fuzzy, c-format |
2505 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 5231 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2506 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 5232 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2507 | 5233 | ||
2508 | #: src/fs/fs_api.c:510 | 5234 | #: src/service/fs/fs_api.c:500 |
2509 | #, c-format | 5235 | #, c-format |
2510 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 5236 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2511 | msgstr "" | 5237 | msgstr "" |
2512 | 5238 | ||
2513 | #: src/fs/fs_api.c:1173 | 5239 | #: src/service/fs/fs_api.c:1157 |
2514 | #, fuzzy, c-format | 5240 | #, fuzzy, c-format |
2515 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 5241 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2516 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5242 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2517 | 5243 | ||
2518 | #: src/fs/fs_api.c:1724 | 5244 | #: src/service/fs/fs_api.c:1708 |
2519 | #, c-format | 5245 | #, c-format |
2520 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 5246 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2521 | msgstr "" | 5247 | msgstr "" |
2522 | 5248 | ||
2523 | #: src/fs/fs_api.c:1739 | 5249 | #: src/service/fs/fs_api.c:1723 |
2524 | #, fuzzy, c-format | 5250 | #, fuzzy, c-format |
2525 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 5251 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2526 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5252 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2527 | 5253 | ||
2528 | #: src/fs/fs_api.c:2468 | 5254 | #: src/service/fs/fs_api.c:2452 |
2529 | #, c-format | 5255 | #, c-format |
2530 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 5256 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2531 | msgstr "" | 5257 | msgstr "" |
2532 | 5258 | ||
2533 | #: src/fs/fs_api.c:2479 | 5259 | #: src/service/fs/fs_api.c:2463 |
2534 | #, fuzzy, c-format | 5260 | #, fuzzy, c-format |
2535 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 5261 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2536 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5262 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2537 | 5263 | ||
2538 | #: src/fs/fs_api.c:2627 src/fs/fs_api.c:2873 | 5264 | #: src/service/fs/fs_api.c:2611 src/service/fs/fs_api.c:2857 |
2539 | #, fuzzy, c-format | 5265 | #, fuzzy, c-format |
2540 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 5266 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2541 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5267 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2542 | 5268 | ||
2543 | #: src/fs/fs_api.c:2645 | 5269 | #: src/service/fs/fs_api.c:2629 |
2544 | #, fuzzy, c-format | 5270 | #, fuzzy, c-format |
2545 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 5271 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2546 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5272 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2547 | 5273 | ||
2548 | #: src/fs/fs_api.c:2661 src/fs/fs_api.c:2681 src/fs/fs_api.c:3180 | 5274 | #: src/service/fs/fs_api.c:2645 src/service/fs/fs_api.c:2665 |
5275 | #: src/service/fs/fs_api.c:3164 | ||
2549 | #, c-format | 5276 | #, c-format |
2550 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 5277 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2551 | msgstr "" | 5278 | msgstr "" |
2552 | 5279 | ||
2553 | #: src/fs/fs_api.c:2863 | 5280 | #: src/service/fs/fs_api.c:2847 |
2554 | #, c-format | 5281 | #, c-format |
2555 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 5282 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2556 | msgstr "" | 5283 | msgstr "" |
2557 | 5284 | ||
2558 | #: src/fs/fs_api.c:3124 | 5285 | #: src/service/fs/fs_api.c:3108 |
2559 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 5286 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2560 | msgstr "" | 5287 | msgstr "" |
2561 | 5288 | ||
2562 | #: src/fs/fs_api.c:3219 | 5289 | #: src/service/fs/fs_directory.c:216 |
2563 | #, c-format | ||
2564 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | ||
2565 | msgstr "" | ||
2566 | |||
2567 | #: src/fs/fs_directory.c:215 | ||
2568 | #, fuzzy | 5290 | #, fuzzy |
2569 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 5291 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2570 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 5292 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
2571 | 5293 | ||
2572 | #: src/fs/fs_download.c:310 | 5294 | #: src/service/fs/fs_download.c:311 |
2573 | msgid "" | 5295 | msgid "" |
2574 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 5296 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2575 | "bit systems\n" | 5297 | "bit systems\n" |
2576 | msgstr "" | 5298 | msgstr "" |
2577 | 5299 | ||
2578 | #: src/fs/fs_download.c:332 | 5300 | #: src/service/fs/fs_download.c:333 |
2579 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 5301 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2580 | msgstr "" | 5302 | msgstr "" |
2581 | 5303 | ||
2582 | #: src/fs/fs_download.c:346 | 5304 | #: src/service/fs/fs_download.c:347 |
2583 | #, fuzzy, c-format | 5305 | #, fuzzy, c-format |
2584 | msgid "" | 5306 | msgid "" |
2585 | "Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" | 5307 | "Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" |
2586 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5308 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2587 | 5309 | ||
2588 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 | 5310 | #: src/service/fs/fs_download.c:529 src/service/fs/fs_download.c:542 |
2589 | #, fuzzy, c-format | 5311 | #, fuzzy, c-format |
2590 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 5312 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2591 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5313 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2592 | 5314 | ||
2593 | #: src/fs/fs_download.c:960 | 5315 | #: src/service/fs/fs_download.c:961 |
2594 | #, fuzzy, c-format | 5316 | #, fuzzy, c-format |
2595 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 5317 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2596 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5318 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2597 | 5319 | ||
2598 | #: src/fs/fs_download.c:1053 | 5320 | #: src/service/fs/fs_download.c:1066 |
2599 | #, c-format | ||
2600 | msgid "" | ||
2601 | "Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and " | ||
2602 | "offset %llu/%llu, got %lu bytes)" | ||
2603 | msgstr "" | ||
2604 | |||
2605 | #: src/fs/fs_download.c:1075 | ||
2606 | msgid "internal error decrypting content" | 5321 | msgid "internal error decrypting content" |
2607 | msgstr "" | 5322 | msgstr "" |
2608 | 5323 | ||
2609 | #: src/fs/fs_download.c:1098 | 5324 | #: src/service/fs/fs_download.c:1089 |
2610 | #, fuzzy, c-format | 5325 | #, fuzzy, c-format |
2611 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 5326 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2612 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 5327 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2613 | 5328 | ||
2614 | #: src/fs/fs_download.c:1109 | 5329 | #: src/service/fs/fs_download.c:1100 |
2615 | #, fuzzy, c-format | 5330 | #, fuzzy, c-format |
2616 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 5331 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2617 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5332 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2618 | 5333 | ||
2619 | #: src/fs/fs_download.c:1119 | 5334 | #: src/service/fs/fs_download.c:1110 |
2620 | #, fuzzy, c-format | 5335 | #, fuzzy, c-format |
2621 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 5336 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2622 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5337 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2623 | 5338 | ||
2624 | #: src/fs/fs_download.c:1227 | 5339 | #: src/service/fs/fs_download.c:1218 |
2625 | #, fuzzy | 5340 | #, fuzzy |
2626 | msgid "internal error decoding tree" | 5341 | msgid "internal error decoding tree" |
2627 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 5342 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
2628 | 5343 | ||
2629 | #: src/fs/fs_download.c:1899 | 5344 | #: src/service/fs/fs_download.c:1889 |
2630 | #, fuzzy | 5345 | #, fuzzy |
2631 | msgid "Invalid URI" | 5346 | msgid "Invalid URI" |
2632 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5347 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
2633 | 5348 | ||
2634 | #: src/fs/fs_getopt.c:237 | 5349 | #: src/service/fs/fs_getopt.c:237 |
2635 | #, c-format | 5350 | #, c-format |
2636 | msgid "" | 5351 | msgid "" |
2637 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | 5352 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " |
@@ -2640,6658 +5355,3076 @@ msgstr "" | |||
2640 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " | 5355 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " |
2641 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" | 5356 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" |
2642 | 5357 | ||
2643 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 | 5358 | #: src/service/fs/fs_list_indexed.c:191 |
2644 | #, fuzzy, c-format | ||
2645 | msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" | ||
2646 | msgstr "" | ||
2647 | "\n" | ||
2648 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
2649 | |||
2650 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:195 | ||
2651 | #, fuzzy, c-format | 5359 | #, fuzzy, c-format |
2652 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 5360 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
2653 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5361 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2654 | 5362 | ||
2655 | #: src/fs/fs_misc.c:128 | 5363 | #: src/service/fs/fs_misc.c:129 |
2656 | #, c-format | 5364 | #, c-format |
2657 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 5365 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2658 | msgstr "" | 5366 | msgstr "" |
2659 | 5367 | ||
2660 | #: src/fs/fs_namespace.c:202 | 5368 | #: src/service/fs/fs_namespace.c:203 |
2661 | #, fuzzy, c-format | 5369 | #, fuzzy, c-format |
2662 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 5370 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2663 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5371 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2664 | 5372 | ||
2665 | #: src/fs/fs_namespace.c:233 | 5373 | #: src/service/fs/fs_namespace.c:234 |
2666 | #, fuzzy, c-format | 5374 | #, fuzzy, c-format |
2667 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 5375 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2668 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5376 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
2669 | 5377 | ||
2670 | #: src/fs/fs_namespace.c:330 | 5378 | #: src/service/fs/fs_namespace.c:331 |
2671 | #, fuzzy, c-format | 5379 | #, fuzzy, c-format |
2672 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" | 5380 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
2673 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5381 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
2674 | 5382 | ||
2675 | #: src/fs/fs_namespace.c:472 | 5383 | #: src/service/fs/fs_namespace.c:458 |
2676 | #, fuzzy | 5384 | #, fuzzy |
2677 | msgid "Failed to connect to datastore." | 5385 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2678 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5386 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2679 | 5387 | ||
2680 | #: src/fs/fs_publish.c:128 src/fs/fs_publish.c:438 | 5388 | #: src/service/fs/fs_publish.c:129 src/service/fs/fs_publish.c:439 |
2681 | #, fuzzy, c-format | 5389 | #, fuzzy, c-format |
2682 | msgid "Publishing failed: %s" | 5390 | msgid "Publishing failed: %s" |
2683 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5391 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2684 | 5392 | ||
2685 | #: src/fs/fs_publish.c:731 | 5393 | #: src/service/fs/fs_publish.c:732 |
2686 | #, fuzzy, c-format | 5394 | #, fuzzy, c-format |
2687 | msgid "Can not index file `%s': %s.\n" | 5395 | msgid "Can not index file `%s': %s.\n" |
2688 | msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »" | 5396 | msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »" |
2689 | 5397 | ||
2690 | #: src/fs/fs_publish.c:788 src/fs/fs_publish.c:834 src/fs/fs_publish.c:855 | 5398 | #: src/service/fs/fs_publish.c:789 src/service/fs/fs_publish.c:835 |
2691 | #: src/fs/fs_publish.c:886 src/fs/fs_publish.c:1154 | 5399 | #: src/service/fs/fs_publish.c:856 src/service/fs/fs_publish.c:887 |
5400 | #: src/service/fs/fs_publish.c:1155 | ||
2692 | #, fuzzy, c-format | 5401 | #, fuzzy, c-format |
2693 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 5402 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2694 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 5403 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
2695 | 5404 | ||
2696 | #: src/fs/fs_publish.c:790 | 5405 | #: src/service/fs/fs_publish.c:791 |
2697 | #, fuzzy | 5406 | #, fuzzy |
2698 | msgid "error on index-start request to `fs' service" | 5407 | msgid "error on index-start request to `fs' service" |
2699 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5408 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
2700 | 5409 | ||
2701 | #: src/fs/fs_publish.c:836 | 5410 | #: src/service/fs/fs_publish.c:837 |
2702 | msgid "failed to compute hash" | 5411 | msgid "failed to compute hash" |
2703 | msgstr "" | 5412 | msgstr "" |
2704 | 5413 | ||
2705 | #: src/fs/fs_publish.c:856 | 5414 | #: src/service/fs/fs_publish.c:857 |
2706 | #, fuzzy | 5415 | #, fuzzy |
2707 | msgid "filename too long" | 5416 | msgid "filename too long" |
2708 | msgstr "tên tập tin" | 5417 | msgstr "tên tập tin" |
2709 | 5418 | ||
2710 | #: src/fs/fs_publish.c:888 | 5419 | #: src/service/fs/fs_publish.c:889 |
2711 | msgid "could not connect to `fs' service" | 5420 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2712 | msgstr "" | 5421 | msgstr "" |
2713 | 5422 | ||
2714 | #: src/fs/fs_publish.c:914 | 5423 | #: src/service/fs/fs_publish.c:915 |
2715 | #, fuzzy, c-format | 5424 | #, fuzzy, c-format |
2716 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 5425 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2717 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5426 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2718 | 5427 | ||
2719 | #: src/fs/fs_publish.c:1003 src/fs/fs_publish.c:1040 | 5428 | #: src/service/fs/fs_publish.c:1004 src/service/fs/fs_publish.c:1041 |
2720 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 5429 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
2721 | msgstr "" | 5430 | msgstr "" |
2722 | 5431 | ||
2723 | #: src/fs/fs_publish.c:1107 | 5432 | #: src/service/fs/fs_publish.c:1108 |
2724 | #, fuzzy, c-format | 5433 | #, fuzzy, c-format |
2725 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 5434 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2726 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 5435 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
2727 | 5436 | ||
2728 | #: src/fs/fs_publish.c:1115 | 5437 | #: src/service/fs/fs_publish.c:1116 |
2729 | #, fuzzy, c-format | 5438 | #, fuzzy, c-format |
2730 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 5439 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2731 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5440 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2732 | 5441 | ||
2733 | #: src/fs/fs_publish.c:1156 | 5442 | #: src/service/fs/fs_publish.c:1157 |
2734 | msgid "needs to be an actual file" | 5443 | msgid "needs to be an actual file" |
2735 | msgstr "" | 5444 | msgstr "" |
2736 | 5445 | ||
2737 | #: src/fs/fs_publish.c:1396 | 5446 | #: src/service/fs/fs_publish.c:1397 |
2738 | #, fuzzy, c-format | 5447 | #, fuzzy, c-format |
2739 | msgid "Datastore failure: %s" | 5448 | msgid "Datastore failure: %s" |
2740 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" | 5449 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" |
2741 | 5450 | ||
2742 | #: src/fs/fs_publish.c:1488 | 5451 | #: src/service/fs/fs_publish.c:1489 |
2743 | #, c-format | 5452 | #, c-format |
2744 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 5453 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2745 | msgstr "" | 5454 | msgstr "" |
2746 | 5455 | ||
2747 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218 | 5456 | #: src/service/fs/fs_publish_ksk.c:213 |
2748 | #, fuzzy | 5457 | #, fuzzy |
2749 | msgid "Could not connect to datastore." | 5458 | msgid "Could not connect to datastore." |
2750 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 5459 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
2751 | 5460 | ||
2752 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:240 | 5461 | #: src/service/fs/fs_publish_ublock.c:215 |
2753 | #, fuzzy | 5462 | #, fuzzy |
2754 | msgid "Internal error." | 5463 | msgid "Internal error." |
2755 | msgstr "Lỗi VR." | 5464 | msgstr "Lỗi VR." |
2756 | 5465 | ||
2757 | #: src/fs/fs_search.c:829 src/fs/fs_search.c:900 | 5466 | #: src/service/fs/fs_search.c:830 src/service/fs/fs_search.c:901 |
2758 | #, fuzzy, c-format | 5467 | #, fuzzy, c-format |
2759 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 5468 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
2760 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 5469 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
2761 | 5470 | ||
2762 | #: src/fs/fs_search.c:993 | 5471 | #: src/service/fs/fs_search.c:994 |
2763 | #, c-format | 5472 | #, c-format |
2764 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 5473 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2765 | msgstr "" | 5474 | msgstr "" |
2766 | 5475 | ||
2767 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | 5476 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:64 |
2768 | msgid "Failed to find given position in file" | 5477 | msgid "Failed to find given position in file" |
2769 | msgstr "" | 5478 | msgstr "" |
2770 | 5479 | ||
2771 | #: src/fs/fs_unindex.c:68 | 5480 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:69 |
2772 | #, fuzzy | 5481 | #, fuzzy |
2773 | msgid "Failed to read file" | 5482 | msgid "Failed to read file" |
2774 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | 5483 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" |
2775 | 5484 | ||
2776 | #: src/fs/fs_unindex.c:275 | 5485 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:276 |
2777 | #, fuzzy | 5486 | #, fuzzy |
2778 | msgid "Error communicating with `fs' service." | 5487 | msgid "Error communicating with `fs' service." |
2779 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5488 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
2780 | 5489 | ||
2781 | #: src/fs/fs_unindex.c:326 | 5490 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:327 |
2782 | #, fuzzy | 5491 | #, fuzzy |
2783 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 5492 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
2784 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5493 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2785 | 5494 | ||
2786 | #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:389 | 5495 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:377 src/service/fs/fs_unindex.c:390 |
2787 | #, fuzzy | 5496 | #, fuzzy |
2788 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." | 5497 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." |
2789 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 5498 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
2790 | 5499 | ||
2791 | #: src/fs/fs_unindex.c:385 | 5500 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:386 |
2792 | #, fuzzy, c-format | 5501 | #, fuzzy, c-format |
2793 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | 5502 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" |
2794 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 5503 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
2795 | 5504 | ||
2796 | #: src/fs/fs_unindex.c:446 | 5505 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:447 |
2797 | #, fuzzy, c-format | 5506 | #, fuzzy, c-format |
2798 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 5507 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
2799 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5508 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2800 | 5509 | ||
2801 | #: src/fs/fs_unindex.c:592 src/fs/fs_unindex.c:656 | 5510 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:593 src/service/fs/fs_unindex.c:657 |
2802 | #, fuzzy | 5511 | #, fuzzy |
2803 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 5512 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2804 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5513 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2805 | 5514 | ||
2806 | #: src/fs/fs_unindex.c:669 | 5515 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:670 |
2807 | #, fuzzy | 5516 | #, fuzzy |
2808 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 5517 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2809 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5518 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2810 | 5519 | ||
2811 | #: src/fs/fs_unindex.c:708 | 5520 | #: src/service/fs/fs_unindex.c:709 |
2812 | #, fuzzy | 5521 | #, fuzzy |
2813 | msgid "Failed to compute hash of file." | 5522 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2814 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5523 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2815 | 5524 | ||
2816 | #: src/fs/fs_uri.c:239 | 5525 | #: src/service/fs/fs_uri.c:232 |
2817 | #, no-c-format | 5526 | #, no-c-format |
2818 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 5527 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
2819 | msgstr "" | 5528 | msgstr "" |
2820 | 5529 | ||
2821 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 5530 | #: src/service/fs/fs_uri.c:291 |
2822 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 5531 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2823 | msgstr "" | 5532 | msgstr "" |
2824 | 5533 | ||
2825 | #: src/fs/fs_uri.c:316 | 5534 | #: src/service/fs/fs_uri.c:309 |
2826 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 5535 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
2827 | msgstr "" | 5536 | msgstr "" |
2828 | 5537 | ||
2829 | #: src/fs/fs_uri.c:323 | 5538 | #: src/service/fs/fs_uri.c:316 |
2830 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 5539 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
2831 | msgstr "" | 5540 | msgstr "" |
2832 | 5541 | ||
2833 | #: src/fs/fs_uri.c:390 | 5542 | #: src/service/fs/fs_uri.c:383 |
2834 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 5543 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
2835 | msgstr "" | 5544 | msgstr "" |
2836 | 5545 | ||
2837 | #: src/fs/fs_uri.c:431 | 5546 | #: src/service/fs/fs_uri.c:424 |
2838 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 5547 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
2839 | msgstr "" | 5548 | msgstr "" |
2840 | 5549 | ||
2841 | #: src/fs/fs_uri.c:448 | 5550 | #: src/service/fs/fs_uri.c:441 |
2842 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 5551 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
2843 | msgstr "" | 5552 | msgstr "" |
2844 | 5553 | ||
2845 | #: src/fs/fs_uri.c:525 | 5554 | #: src/service/fs/fs_uri.c:518 |
2846 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 5555 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
2847 | msgstr "" | 5556 | msgstr "" |
2848 | 5557 | ||
2849 | #: src/fs/fs_uri.c:542 | 5558 | #: src/service/fs/fs_uri.c:535 |
2850 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 5559 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
2851 | msgstr "" | 5560 | msgstr "" |
2852 | 5561 | ||
2853 | #: src/fs/fs_uri.c:552 | 5562 | #: src/service/fs/fs_uri.c:545 |
2854 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 5563 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
2855 | msgstr "" | 5564 | msgstr "" |
2856 | 5565 | ||
2857 | #: src/fs/fs_uri.c:560 | 5566 | #: src/service/fs/fs_uri.c:553 |
2858 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 5567 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
2859 | msgstr "" | 5568 | msgstr "" |
2860 | 5569 | ||
2861 | #: src/fs/fs_uri.c:569 | 5570 | #: src/service/fs/fs_uri.c:562 |
2862 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 5571 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
2863 | msgstr "" | 5572 | msgstr "" |
2864 | 5573 | ||
2865 | #: src/fs/fs_uri.c:575 | 5574 | #: src/service/fs/fs_uri.c:568 |
2866 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 5575 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
2867 | msgstr "" | 5576 | msgstr "" |
2868 | 5577 | ||
2869 | #: src/fs/fs_uri.c:582 | 5578 | #: src/service/fs/fs_uri.c:575 |
2870 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 5579 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
2871 | msgstr "" | 5580 | msgstr "" |
2872 | 5581 | ||
2873 | #: src/fs/fs_uri.c:593 | 5582 | #: src/service/fs/fs_uri.c:586 |
2874 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 5583 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
2875 | msgstr "" | 5584 | msgstr "" |
2876 | 5585 | ||
2877 | #: src/fs/fs_uri.c:600 | 5586 | #: src/service/fs/fs_uri.c:593 |
2878 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 5587 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
2879 | msgstr "" | 5588 | msgstr "" |
2880 | 5589 | ||
2881 | #: src/fs/fs_uri.c:606 | 5590 | #: src/service/fs/fs_uri.c:599 |
2882 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 5591 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
2883 | msgstr "" | 5592 | msgstr "" |
2884 | 5593 | ||
2885 | #: src/fs/fs_uri.c:620 | 5594 | #: src/service/fs/fs_uri.c:613 |
2886 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 5595 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
2887 | msgstr "" | 5596 | msgstr "" |
2888 | 5597 | ||
2889 | #: src/fs/fs_uri.c:653 | 5598 | #: src/service/fs/fs_uri.c:646 |
2890 | #, fuzzy | 5599 | #, fuzzy |
2891 | msgid "invalid argument" | 5600 | msgid "invalid argument" |
2892 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5601 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
2893 | 5602 | ||
2894 | #: src/fs/fs_uri.c:673 | 5603 | #: src/service/fs/fs_uri.c:666 |
2895 | msgid "Unrecognized URI type" | 5604 | msgid "Unrecognized URI type" |
2896 | msgstr "" | 5605 | msgstr "" |
2897 | 5606 | ||
2898 | #: src/fs/fs_uri.c:1077 src/fs/fs_uri.c:1104 | 5607 | #: src/service/fs/fs_uri.c:1061 src/service/fs/fs_uri.c:1088 |
2899 | msgid "No keywords specified!\n" | 5608 | msgid "No keywords specified!\n" |
2900 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 5609 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
2901 | 5610 | ||
2902 | #: src/fs/fs_uri.c:1110 | 5611 | #: src/service/fs/fs_uri.c:1094 |
2903 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 5612 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2904 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 5613 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
2905 | 5614 | ||
2906 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:234 | 5615 | #: src/service/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:668 |
2907 | #, fuzzy, c-format | ||
2908 | msgid "Failed to load state: %s\n" | ||
2909 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
2910 | |||
2911 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:287 src/fs/gnunet-auto-share.c:296 | ||
2912 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:304 | ||
2913 | #, fuzzy, c-format | ||
2914 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | ||
2915 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
2916 | |||
2917 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401 | ||
2918 | #, c-format | ||
2919 | msgid "Publication of `%s' done\n" | ||
2920 | msgstr "" | ||
2921 | |||
2922 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:480 | ||
2923 | #, fuzzy, c-format | ||
2924 | msgid "Publishing `%s'\n" | ||
2925 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
2926 | |||
2927 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:491 | ||
2928 | #, fuzzy, c-format | ||
2929 | msgid "Failed to run `%s'\n" | ||
2930 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
2931 | |||
2932 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:661 | ||
2933 | #, fuzzy, c-format | ||
2934 | msgid "" | ||
2935 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | ||
2936 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | ||
2937 | |||
2938 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/fs/gnunet-publish.c:896 | ||
2939 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
2940 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | ||
2941 | |||
2942 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:718 | ||
2943 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | ||
2944 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | ||
2945 | |||
2946 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/fs/gnunet-publish.c:901 | ||
2947 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | ||
2948 | msgstr "" | ||
2949 | |||
2950 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/fs/gnunet-publish.c:946 | ||
2951 | msgid "specify the priority of the content" | ||
2952 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
2953 | |||
2954 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:959 | ||
2955 | msgid "set the desired replication LEVEL" | ||
2956 | msgstr "" | ||
2957 | |||
2958 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:761 | ||
2959 | #, fuzzy | ||
2960 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | ||
2961 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | ||
2962 | |||
2963 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:667 | ||
2964 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 5616 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
2965 | msgstr "" | 5617 | msgstr "" |
2966 | 5618 | ||
2967 | #: src/fs/gnunet-directory.c:53 | 5619 | #: src/service/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
2968 | #, c-format | ||
2969 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | ||
2970 | msgstr "" | ||
2971 | |||
2972 | #: src/fs/gnunet-directory.c:105 | ||
2973 | #, fuzzy, c-format | ||
2974 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | ||
2975 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | ||
2976 | |||
2977 | #: src/fs/gnunet-directory.c:108 | ||
2978 | #, fuzzy, c-format | ||
2979 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | ||
2980 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | ||
2981 | |||
2982 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | ||
2983 | #, fuzzy | ||
2984 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" | ||
2985 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | ||
2986 | |||
2987 | #: src/fs/gnunet-directory.c:159 | ||
2988 | #, fuzzy, c-format | ||
2989 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | ||
2990 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
2991 | |||
2992 | #: src/fs/gnunet-directory.c:169 | ||
2993 | #, fuzzy, c-format | ||
2994 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" | ||
2995 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | ||
2996 | |||
2997 | #: src/fs/gnunet-directory.c:200 | ||
2998 | #, fuzzy | ||
2999 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | ||
3000 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | ||
3001 | |||
3002 | #: src/fs/gnunet-download.c:130 | ||
3003 | #, fuzzy, c-format | ||
3004 | msgid "Starting download `%s'.\n" | ||
3005 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
3006 | |||
3007 | #: src/fs/gnunet-download.c:142 | ||
3008 | #, fuzzy | ||
3009 | msgid "<unknown time>" | ||
3010 | msgstr "Lỗi không rõ" | ||
3011 | |||
3012 | #: src/fs/gnunet-download.c:154 | ||
3013 | #, c-format | ||
3014 | msgid "" | ||
3015 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | ||
3016 | "download\n" | ||
3017 | msgstr "" | ||
3018 | |||
3019 | #: src/fs/gnunet-download.c:176 | ||
3020 | #, fuzzy, c-format | ||
3021 | msgid "Error downloading: %s.\n" | ||
3022 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
3023 | |||
3024 | #: src/fs/gnunet-download.c:188 | ||
3025 | #, fuzzy, c-format | ||
3026 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | ||
3027 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | ||
3028 | |||
3029 | #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 | ||
3030 | #: src/fs/gnunet-search.c:538 src/fs/gnunet-unindex.c:117 | ||
3031 | #, fuzzy, c-format | ||
3032 | msgid "Unexpected status: %d\n" | ||
3033 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | ||
3034 | |||
3035 | #: src/fs/gnunet-download.c:233 | ||
3036 | #, fuzzy | ||
3037 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | ||
3038 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | ||
3039 | |||
3040 | #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:715 | ||
3041 | #, fuzzy, c-format | ||
3042 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | ||
3043 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | ||
3044 | |||
3045 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 | ||
3046 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | ||
3047 | msgstr "" | ||
3048 | |||
3049 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 | ||
3050 | msgid "Target filename must be specified.\n" | ||
3051 | msgstr "" | ||
3052 | |||
3053 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 | ||
3054 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:154 | ||
3055 | #, fuzzy, c-format | ||
3056 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | ||
3057 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
3058 | |||
3059 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 | ||
3060 | #, fuzzy | ||
3061 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | ||
3062 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | ||
3063 | |||
3064 | #: src/fs/gnunet-download.c:324 | ||
3065 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | ||
3066 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | ||
3067 | |||
3068 | #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:740 | ||
3069 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | ||
3070 | msgstr "" | ||
3071 | |||
3072 | #: src/fs/gnunet-download.c:335 | ||
3073 | msgid "write the file to FILENAME" | ||
3074 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" | ||
3075 | |||
3076 | #: src/fs/gnunet-download.c:342 | ||
3077 | #, fuzzy | ||
3078 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | ||
3079 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | ||
3080 | |||
3081 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 | ||
3082 | #, fuzzy | ||
3083 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | ||
3084 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | ||
3085 | |||
3086 | #: src/fs/gnunet-download.c:354 | ||
3087 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | ||
3088 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" | ||
3089 | |||
3090 | #: src/fs/gnunet-download.c:373 | ||
3091 | msgid "" | ||
3092 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | ||
3093 | "chk/...)" | ||
3094 | msgstr "" | ||
3095 | |||
3096 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | ||
3097 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 5620 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3098 | msgstr "" | 5621 | msgstr "" |
3099 | 5622 | ||
3100 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218 | 5623 | #: src/service/fs/gnunet-fs-profiler.c:218 |
3101 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" | 5624 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" |
3102 | msgstr "" | 5625 | msgstr "" |
3103 | 5626 | ||
3104 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:225 | 5627 | #: src/service/fs/gnunet-fs-profiler.c:225 |
3105 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" | 5628 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" |
3106 | msgstr "" | 5629 | msgstr "" |
3107 | 5630 | ||
3108 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:237 | 5631 | #: src/service/fs/gnunet-fs-profiler.c:237 |
3109 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 5632 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3110 | msgstr "" | 5633 | msgstr "" |
3111 | 5634 | ||
3112 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | 5635 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:364 |
3113 | msgid "print a list of all indexed files" | 5636 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:832 |
3114 | msgstr "" | ||
3115 | |||
3116 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3117 | #, fuzzy | ||
3118 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3119 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3120 | |||
3121 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | ||
3122 | #, c-format | ||
3123 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | ||
3124 | msgstr "" | ||
3125 | |||
3126 | #: src/fs/gnunet-publish.c:246 | ||
3127 | #, fuzzy, c-format | ||
3128 | msgid "Error publishing: %s.\n" | ||
3129 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
3130 | |||
3131 | #: src/fs/gnunet-publish.c:254 | ||
3132 | #, c-format | ||
3133 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | ||
3134 | msgstr "" | ||
3135 | |||
3136 | #: src/fs/gnunet-publish.c:258 | ||
3137 | #, fuzzy, c-format | ||
3138 | msgid "URI is `%s'.\n" | ||
3139 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
3140 | |||
3141 | #: src/fs/gnunet-publish.c:264 | ||
3142 | #, fuzzy, c-format | ||
3143 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" | ||
3144 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
3145 | |||
3146 | #: src/fs/gnunet-publish.c:279 | ||
3147 | #, fuzzy | ||
3148 | msgid "Starting cleanup after abort\n" | ||
3149 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | ||
3150 | |||
3151 | #: src/fs/gnunet-publish.c:286 | ||
3152 | #, fuzzy | ||
3153 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" | ||
3154 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | ||
3155 | |||
3156 | #: src/fs/gnunet-publish.c:291 | ||
3157 | #, fuzzy | ||
3158 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" | ||
3159 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | ||
3160 | |||
3161 | #: src/fs/gnunet-publish.c:425 | ||
3162 | #, fuzzy, c-format | ||
3163 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | ||
3164 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
3165 | |||
3166 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 | ||
3167 | #, fuzzy, c-format | ||
3168 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | ||
3169 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | ||
3170 | |||
3171 | #: src/fs/gnunet-publish.c:582 | ||
3172 | #, fuzzy | ||
3173 | msgid "Could not publish\n" | ||
3174 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | ||
3175 | |||
3176 | #: src/fs/gnunet-publish.c:611 | ||
3177 | #, fuzzy | ||
3178 | msgid "Could not start publishing.\n" | ||
3179 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
3180 | |||
3181 | #: src/fs/gnunet-publish.c:644 | ||
3182 | #, fuzzy, c-format | ||
3183 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | ||
3184 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
3185 | |||
3186 | #: src/fs/gnunet-publish.c:646 | ||
3187 | #, fuzzy, c-format | ||
3188 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | ||
3189 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
3190 | |||
3191 | #: src/fs/gnunet-publish.c:652 | ||
3192 | #, c-format | ||
3193 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | ||
3194 | msgstr "" | ||
3195 | |||
3196 | #: src/fs/gnunet-publish.c:658 | ||
3197 | msgid "Preprocessing complete.\n" | ||
3198 | msgstr "" | ||
3199 | |||
3200 | #: src/fs/gnunet-publish.c:664 | ||
3201 | #, fuzzy, c-format | ||
3202 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | ||
3203 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
3204 | |||
3205 | #: src/fs/gnunet-publish.c:670 | ||
3206 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | ||
3207 | msgstr "" | ||
3208 | |||
3209 | #: src/fs/gnunet-publish.c:678 | ||
3210 | #, fuzzy | ||
3211 | msgid "Error scanning directory.\n" | ||
3212 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
3213 | |||
3214 | #: src/fs/gnunet-publish.c:705 | ||
3215 | #, fuzzy, c-format | ||
3216 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | ||
3217 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | ||
3218 | |||
3219 | #: src/fs/gnunet-publish.c:737 | ||
3220 | #, fuzzy, c-format | ||
3221 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | ||
3222 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
3223 | |||
3224 | #: src/fs/gnunet-publish.c:754 | ||
3225 | msgid "" | ||
3226 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | ||
3227 | "installed?\n" | ||
3228 | msgstr "" | ||
3229 | |||
3230 | #: src/fs/gnunet-publish.c:810 | ||
3231 | #, c-format | ||
3232 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | ||
3233 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | ||
3234 | |||
3235 | #: src/fs/gnunet-publish.c:817 | ||
3236 | #, c-format | ||
3237 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | ||
3238 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | ||
3239 | |||
3240 | #: src/fs/gnunet-publish.c:823 | ||
3241 | #, c-format | ||
3242 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | ||
3243 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | ||
3244 | |||
3245 | #: src/fs/gnunet-publish.c:832 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 | ||
3246 | #, c-format | ||
3247 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | ||
3248 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | ||
3249 | |||
3250 | #: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:853 | ||
3251 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255 | ||
3252 | #, c-format | ||
3253 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | ||
3254 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | ||
3255 | |||
3256 | #: src/fs/gnunet-publish.c:906 | ||
3257 | #, fuzzy | ||
3258 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | ||
3259 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | ||
3260 | |||
3261 | #: src/fs/gnunet-publish.c:912 | ||
3262 | msgid "" | ||
3263 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | ||
3264 | "upload" | ||
3265 | msgstr "" | ||
3266 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | ||
3267 | "tải lên" | ||
3268 | |||
3269 | #: src/fs/gnunet-publish.c:920 | ||
3270 | msgid "" | ||
3271 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | ||
3272 | "can be specified multiple times)" | ||
3273 | msgstr "" | ||
3274 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | ||
3275 | "tùy chọn này nhiều lần)" | ||
3276 | |||
3277 | #: src/fs/gnunet-publish.c:927 | ||
3278 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | ||
3279 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | ||
3280 | |||
3281 | #: src/fs/gnunet-publish.c:932 | ||
3282 | msgid "" | ||
3283 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | ||
3284 | "in GNUnet database)" | ||
3285 | msgstr "" | ||
3286 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | ||
3287 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | ||
3288 | |||
3289 | #: src/fs/gnunet-publish.c:939 | ||
3290 | msgid "" | ||
3291 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | ||
3292 | "namespace insertions only)" | ||
3293 | msgstr "" | ||
3294 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | ||
3295 | "cho sự chèn không gian tên)" | ||
3296 | |||
3297 | #: src/fs/gnunet-publish.c:952 | ||
3298 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | ||
3299 | msgstr "" | ||
3300 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | ||
3301 | |||
3302 | #: src/fs/gnunet-publish.c:964 | ||
3303 | #, fuzzy | ||
3304 | msgid "" | ||
3305 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | ||
3306 | "compute URIs)" | ||
3307 | msgstr "" | ||
3308 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | ||
3309 | |||
3310 | #: src/fs/gnunet-publish.c:971 | ||
3311 | msgid "" | ||
3312 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | ||
3313 | msgstr "" | ||
3314 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | ||
3315 | |||
3316 | #: src/fs/gnunet-publish.c:979 | ||
3317 | msgid "" | ||
3318 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | ||
3319 | "to the file with the respective URI)" | ||
3320 | msgstr "" | ||
3321 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | ||
3322 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | ||
3323 | |||
3324 | #: src/fs/gnunet-publish.c:997 | ||
3325 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | ||
3326 | msgstr "" | ||
3327 | |||
3328 | #: src/fs/gnunet-search.c:441 | ||
3329 | #, c-format | ||
3330 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | ||
3331 | msgstr "" | ||
3332 | |||
3333 | #: src/fs/gnunet-search.c:527 | ||
3334 | #, fuzzy, c-format | ||
3335 | msgid "Error searching: %s.\n" | ||
3336 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
3337 | |||
3338 | #: src/fs/gnunet-search.c:587 | ||
3339 | #, c-format | ||
3340 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --silent.\n" | ||
3341 | msgstr "" | ||
3342 | |||
3343 | #: src/fs/gnunet-search.c:594 | ||
3344 | #, c-format | ||
3345 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --output.\n" | ||
3346 | msgstr "" | ||
3347 | |||
3348 | #: src/fs/gnunet-search.c:600 | ||
3349 | #, c-format | ||
3350 | msgid "An output file is mandatory for silent mode.\n" | ||
3351 | msgstr "" | ||
3352 | |||
3353 | #: src/fs/gnunet-search.c:621 | ||
3354 | #, fuzzy | ||
3355 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | ||
3356 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
3357 | |||
3358 | #: src/fs/gnunet-search.c:629 | ||
3359 | msgid "" | ||
3360 | "Invalid URI. Valid URIs for searching are keyword query URIs\n" | ||
3361 | "(\"gnunet://fs/ksk/...\") and namespace content URIs (\"gnunet://fs/sks/..." | ||
3362 | "\").\n" | ||
3363 | msgstr "" | ||
3364 | |||
3365 | #: src/fs/gnunet-search.c:654 | ||
3366 | #, fuzzy, c-format | ||
3367 | msgid "Could not initialize the `%s` subsystem.\n" | ||
3368 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
3369 | |||
3370 | #: src/fs/gnunet-search.c:668 | ||
3371 | #, fuzzy | ||
3372 | msgid "Could not start searching.\n" | ||
3373 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
3374 | |||
3375 | #: src/fs/gnunet-search.c:694 | ||
3376 | #, fuzzy | ||
3377 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity (default: 1)" | ||
3378 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | ||
3379 | |||
3380 | #: src/fs/gnunet-search.c:700 | ||
3381 | msgid "do not search, print only the URI that points to this search" | ||
3382 | msgstr "" | ||
3383 | |||
3384 | #: src/fs/gnunet-search.c:707 | ||
3385 | msgid "" | ||
3386 | "write search results for directories according to FORMAT; accepted " | ||
3387 | "placeholders are: %a, %f, %j, %l, %m, %n, %s; defaults to the value of --" | ||
3388 | "printf when omitted or to `" | ||
3389 | msgstr "" | ||
3390 | |||
3391 | #: src/fs/gnunet-search.c:717 | ||
3392 | msgid "" | ||
3393 | "write search results according to FORMAT; accepted placeholders are: %a, %f, " | ||
3394 | "%j, %l, %m, %n, %s; defaults to `" | ||
3395 | msgstr "" | ||
3396 | |||
3397 | #: src/fs/gnunet-search.c:725 | ||
3398 | msgid "" | ||
3399 | "when the %a or %j placeholders appear in --printf or --dir-printf, list each " | ||
3400 | "metadata property according to FORMAT; accepted placeholders are: %i, %l, " | ||
3401 | "%n, %p" | ||
3402 | msgstr "" | ||
3403 | |||
3404 | #: src/fs/gnunet-search.c:734 | ||
3405 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | ||
3406 | msgstr "" | ||
3407 | |||
3408 | #: src/fs/gnunet-search.c:746 | ||
3409 | msgid "" | ||
3410 | "create a GNUnet directory with search results at FILENAME (e.g. `gnunet-" | ||
3411 | "search --output=commons" | ||
3412 | msgstr "" | ||
3413 | |||
3414 | #: src/fs/gnunet-search.c:753 | ||
3415 | msgid "silent mode (requires the --output argument)" | ||
3416 | msgstr "" | ||
3417 | |||
3418 | #: src/fs/gnunet-search.c:759 | ||
3419 | msgid "" | ||
3420 | "automatically terminate search after DELAY; the value given must be a number " | ||
3421 | "followed by a space and a time unit, for example \"500 ms\"; without a unit " | ||
3422 | "it defaults to microseconds - 1000000 = 1 second; if 0 or omitted it means " | ||
3423 | "to wait for CTRL-C" | ||
3424 | msgstr "" | ||
3425 | |||
3426 | #: src/fs/gnunet-search.c:768 | ||
3427 | #, c-format | ||
3428 | msgid "" | ||
3429 | "be verbose (append \"%a\\n\" to the default --printf and --dir-printf " | ||
3430 | "arguments - ignored when these are provided by the user)" | ||
3431 | msgstr "" | ||
3432 | |||
3433 | #: src/fs/gnunet-search.c:781 | ||
3434 | #, fuzzy | ||
3435 | msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n" | ||
3436 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | ||
3437 | |||
3438 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878 | ||
3439 | #, fuzzy | 5637 | #, fuzzy |
3440 | msgid "# client searches active" | 5638 | msgid "# client searches active" |
3441 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 5639 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3442 | 5640 | ||
3443 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:430 | 5641 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:423 |
3444 | #, fuzzy | 5642 | #, fuzzy |
3445 | msgid "# replies received for local clients" | 5643 | msgid "# replies received for local clients" |
3446 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 5644 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
3447 | 5645 | ||
3448 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:596 | 5646 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:602 |
3449 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 5647 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:445 |
3450 | msgstr "" | ||
3451 | |||
3452 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:648 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558 | ||
3453 | #, fuzzy | 5648 | #, fuzzy |
3454 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 5649 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3455 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 5650 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
3456 | 5651 | ||
3457 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:831 | 5652 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:785 |
3458 | #, fuzzy | 5653 | #, fuzzy |
3459 | msgid "# client searches received" | 5654 | msgid "# client searches received" |
3460 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 5655 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3461 | 5656 | ||
3462 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:871 | 5657 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:825 |
3463 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 5658 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3464 | msgstr "" | 5659 | msgstr "" |
3465 | 5660 | ||
3466 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041 | 5661 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:995 |
3467 | #, c-format | 5662 | #, c-format |
3468 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" | 5663 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" |
3469 | msgstr "" | 5664 | msgstr "" |
3470 | 5665 | ||
3471 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1282 | 5666 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:1237 |
3472 | #, fuzzy | 5667 | #, fuzzy |
3473 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 5668 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3474 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 5669 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3475 | 5670 | ||
3476 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1316 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 | 5671 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:1271 |
3477 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 | 5672 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 |
5673 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 | ||
3478 | #, fuzzy, c-format | 5674 | #, fuzzy, c-format |
3479 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 5675 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3480 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5676 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3481 | 5677 | ||
3482 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353 | 5678 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353 |
3483 | #, fuzzy | 5679 | #, fuzzy |
3484 | msgid "# replies received via cadet" | 5680 | msgid "# replies received via cadet" |
3485 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 5681 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3486 | 5682 | ||
3487 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369 | 5683 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369 |
3488 | #, fuzzy | 5684 | #, fuzzy |
3489 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 5685 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3490 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 5686 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3491 | 5687 | ||
3492 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263 | 5688 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263 |
3493 | #, fuzzy | 5689 | #, fuzzy |
3494 | msgid "# queries received via CADET not answered" | 5690 | msgid "# queries received via CADET not answered" |
3495 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 5691 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3496 | 5692 | ||
3497 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318 | 5693 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318 |
3498 | #, fuzzy | 5694 | #, fuzzy |
3499 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | 5695 | msgid "# Blocks transferred via cadet" |
3500 | msgstr "# các byte được gửi" | 5696 | msgstr "# các byte được gửi" |
3501 | 5697 | ||
3502 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344 | 5698 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344 |
3503 | #, fuzzy | 5699 | #, fuzzy |
3504 | msgid "# queries received via cadet" | 5700 | msgid "# queries received via cadet" |
3505 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 5701 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3506 | 5702 | ||
3507 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387 | 5703 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387 |
3508 | #, fuzzy | 5704 | #, fuzzy |
3509 | msgid "# cadet client connections rejected" | 5705 | msgid "# cadet client connections rejected" |
3510 | msgstr "# các kết nối dht" | 5706 | msgstr "# các kết nối dht" |
3511 | 5707 | ||
3512 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394 | 5708 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394 |
3513 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:434 | 5709 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433 |
3514 | #, fuzzy | 5710 | #, fuzzy |
3515 | msgid "# cadet connections active" | 5711 | msgid "# cadet connections active" |
3516 | msgstr "# các kết nối dht" | 5712 | msgstr "# các kết nối dht" |
3517 | 5713 | ||
3518 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 | 5714 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:548 |
3519 | #, fuzzy | 5715 | #, fuzzy |
3520 | msgid "# migration stop messages received" | 5716 | msgid "# migration stop messages received" |
3521 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 5717 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3522 | 5718 | ||
3523 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 | 5719 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:552 |
3524 | #, c-format | 5720 | #, c-format |
3525 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 5721 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3526 | msgstr "" | 5722 | msgstr "" |
3527 | 5723 | ||
3528 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342 | 5724 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:585 |
5725 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1210 | ||
3529 | msgid "# P2P searches active" | 5726 | msgid "# P2P searches active" |
3530 | msgstr "" | 5727 | msgstr "" |
3531 | 5728 | ||
3532 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 | 5729 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 |
3533 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 5730 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3534 | msgstr "" | 5731 | msgstr "" |
3535 | 5732 | ||
3536 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1009 | 5733 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877 |
3537 | #, fuzzy | 5734 | #, fuzzy |
3538 | msgid "# requests done for free (low load)" | 5735 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3539 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5736 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3540 | 5737 | ||
3541 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1034 | 5738 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:902 |
3542 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 5739 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3543 | msgstr "" | 5740 | msgstr "" |
3544 | 5741 | ||
3545 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1044 | 5742 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:912 |
3546 | #, fuzzy | 5743 | #, fuzzy |
3547 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 5744 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3548 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5745 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3549 | 5746 | ||
3550 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1141 | 5747 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1009 |
3551 | #, fuzzy | 5748 | #, fuzzy |
3552 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 5749 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3553 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5750 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3554 | 5751 | ||
3555 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1199 | 5752 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1067 |
3556 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 5753 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3557 | msgstr "" | 5754 | msgstr "" |
3558 | 5755 | ||
3559 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223 | 5756 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091 |
3560 | #, fuzzy | 5757 | #, fuzzy |
3561 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 5758 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3562 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5759 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3563 | 5760 | ||
3564 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1237 | 5761 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1105 |
3565 | #, fuzzy | 5762 | #, fuzzy |
3566 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 5763 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3567 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5764 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3568 | 5765 | ||
3569 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294 | 5766 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1162 |
3570 | #, fuzzy | 5767 | #, fuzzy |
3571 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 5768 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3572 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5769 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3573 | 5770 | ||
3574 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1338 | 5771 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1206 |
3575 | #, fuzzy | 5772 | #, fuzzy |
3576 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 5773 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3577 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 5774 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3578 | 5775 | ||
3579 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1708 | 5776 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1550 |
3580 | #, fuzzy | 5777 | #, fuzzy |
3581 | msgid "# migration stop messages sent" | 5778 | msgid "# migration stop messages sent" |
3582 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 5779 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3583 | 5780 | ||
3584 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 | 5781 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:129 |
3585 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:188 | 5782 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:187 |
3586 | #, fuzzy, c-format | 5783 | #, fuzzy, c-format |
3587 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 5784 | msgid "Could not open `%s'.\n" |
3588 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 5785 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3589 | 5786 | ||
3590 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147 | 5787 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:146 |
3591 | #, fuzzy, c-format | 5788 | #, fuzzy, c-format |
3592 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 5789 | msgid "Error writing `%s'.\n" |
3593 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5790 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
3594 | 5791 | ||
3595 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:244 | 5792 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:243 |
3596 | #, fuzzy, c-format | 5793 | #, fuzzy, c-format |
3597 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 5794 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
3598 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5795 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3599 | 5796 | ||
3600 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:317 | 5797 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:296 |
3601 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 5798 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
3602 | msgstr "" | 5799 | msgstr "" |
3603 | 5800 | ||
3604 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 | 5801 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:310 |
3605 | #, fuzzy, c-format | 5802 | #, fuzzy, c-format |
3606 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 5803 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3607 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 5804 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
3608 | 5805 | ||
3609 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:335 | 5806 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:314 |
3610 | msgid "not indexed" | 5807 | msgid "not indexed" |
3611 | msgstr "" | 5808 | msgstr "" |
3612 | 5809 | ||
3613 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:349 | 5810 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:328 |
3614 | #, fuzzy, c-format | 5811 | #, fuzzy, c-format |
3615 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 5812 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3616 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 5813 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
3617 | 5814 | ||
3618 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:455 | 5815 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:434 |
3619 | #, c-format | 5816 | #, c-format |
3620 | msgid "" | 5817 | msgid "" |
3621 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 5818 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " |
3622 | "anyway.\n" | 5819 | "anyway.\n" |
3623 | msgstr "" | 5820 | msgstr "" |
3624 | 5821 | ||
3625 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260 | 5822 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260 |
3626 | #, fuzzy | 5823 | #, fuzzy |
3627 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 5824 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
3628 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" | 5825 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" |
3629 | 5826 | ||
3630 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422 | 5827 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422 |
3631 | msgid "# delay heap timeout (ms)" | 5828 | msgid "# delay heap timeout (ms)" |
3632 | msgstr "" | 5829 | msgstr "" |
3633 | 5830 | ||
3634 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 | 5831 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 |
3635 | #, fuzzy | 5832 | #, fuzzy |
3636 | msgid "# query plans executed" | 5833 | msgid "# query plans executed" |
3637 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 5834 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
3638 | 5835 | ||
3639 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462 | 5836 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462 |
3640 | #, fuzzy | 5837 | #, fuzzy |
3641 | msgid "# query messages sent to other peers" | 5838 | msgid "# query messages sent to other peers" |
3642 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 5839 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
3643 | 5840 | ||
3644 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530 | 5841 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530 |
3645 | #, fuzzy | 5842 | #, fuzzy |
3646 | msgid "# requests merged" | 5843 | msgid "# requests merged" |
3647 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5844 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3648 | 5845 | ||
3649 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540 | 5846 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540 |
3650 | #, fuzzy | 5847 | #, fuzzy |
3651 | msgid "# requests refreshed" | 5848 | msgid "# requests refreshed" |
3652 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5849 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3653 | 5850 | ||
3654 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703 | 5851 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600 |
3655 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786 | 5852 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703 |
5853 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786 | ||
3656 | msgid "# query plan entries" | 5854 | msgid "# query plan entries" |
3657 | msgstr "" | 5855 | msgstr "" |
3658 | 5856 | ||
3659 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:325 | 5857 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:305 |
3660 | #, fuzzy | 5858 | #, fuzzy |
3661 | msgid "# Pending requests created" | 5859 | msgid "# Pending requests created" |
3662 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5860 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3663 | 5861 | ||
3664 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:416 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:654 | 5862 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:396 |
5863 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:626 | ||
3665 | #, fuzzy | 5864 | #, fuzzy |
3666 | msgid "# Pending requests active" | 5865 | msgid "# Pending requests active" |
3667 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5866 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3668 | 5867 | ||
3669 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829 | 5868 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:795 |
3670 | #, fuzzy | 5869 | #, fuzzy |
3671 | msgid "# replies received and matched" | 5870 | msgid "# replies received and matched" |
3672 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 5871 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3673 | 5872 | ||
3674 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 | 5873 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:869 |
3675 | #, fuzzy | 5874 | #, fuzzy |
3676 | msgid "# results found locally" | 5875 | msgid "# results found locally" |
3677 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 5876 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
3678 | 5877 | ||
3679 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1037 | 5878 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1003 |
3680 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 5879 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3681 | msgstr "" | 5880 | msgstr "" |
3682 | 5881 | ||
3683 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1066 | 5882 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1032 |
3684 | #, fuzzy | 5883 | #, fuzzy |
3685 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 5884 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3686 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5885 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3687 | 5886 | ||
3688 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1107 | 5887 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1073 |
3689 | #, fuzzy | 5888 | #, fuzzy |
3690 | msgid "# Replies received from DHT" | 5889 | msgid "# Replies received from DHT" |
3691 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 5890 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3692 | 5891 | ||
3693 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 | 5892 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1228 |
3694 | #, fuzzy | 5893 | #, fuzzy |
3695 | msgid "# Replies received from CADET" | 5894 | msgid "# Replies received from CADET" |
3696 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 5895 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3697 | 5896 | ||
3698 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1317 | 5897 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1283 |
3699 | #, c-format | 5898 | #, c-format |
3700 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 5899 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3701 | msgstr "" | 5900 | msgstr "" |
3702 | 5901 | ||
3703 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338 | 5902 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1304 |
3704 | #, c-format | 5903 | #, c-format |
3705 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 5904 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3706 | msgstr "" | 5905 | msgstr "" |
3707 | 5906 | ||
3708 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1405 | 5907 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1371 |
3709 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 5908 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3710 | msgstr "" | 5909 | msgstr "" |
3711 | 5910 | ||
3712 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467 | 5911 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1433 |
3713 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 5912 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3714 | msgstr "" | 5913 | msgstr "" |
3715 | 5914 | ||
3716 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522 | 5915 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1488 |
3717 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 5916 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3718 | msgstr "" | 5917 | msgstr "" |
3719 | 5918 | ||
3720 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1537 | 5919 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1503 |
3721 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 5920 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
3722 | msgstr "" | 5921 | msgstr "" |
3723 | 5922 | ||
3724 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1560 | 5923 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1526 |
3725 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 5924 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
3726 | msgstr "" | 5925 | msgstr "" |
3727 | 5926 | ||
3728 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1577 | 5927 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543 |
3729 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 5928 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
3730 | msgstr "" | 5929 | msgstr "" |
3731 | 5930 | ||
3732 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1598 | 5931 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564 |
3733 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 5932 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
3734 | msgstr "" | 5933 | msgstr "" |
3735 | 5934 | ||
3736 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1604 | 5935 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1570 |
3737 | msgid "# on-demand lookups failed" | 5936 | msgid "# on-demand lookups failed" |
3738 | msgstr "" | 5937 | msgstr "" |
3739 | 5938 | ||
3740 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1650 | 5939 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1616 |
3741 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 5940 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
3742 | msgstr "" | 5941 | msgstr "" |
3743 | 5942 | ||
3744 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1663 | 5943 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629 |
3745 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 5944 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
3746 | msgstr "" | 5945 | msgstr "" |
3747 | 5946 | ||
3748 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1714 | 5947 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1680 |
3749 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 5948 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
3750 | msgstr "" | 5949 | msgstr "" |
3751 | 5950 | ||
3752 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1778 | 5951 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1744 |
3753 | #, fuzzy | 5952 | #, fuzzy |
3754 | msgid "# GAP PUT messages received" | 5953 | msgid "# GAP PUT messages received" |
3755 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5954 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
3756 | 5955 | ||
3757 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:648 | 5956 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_push.c:643 |
3758 | msgid "time required, content pushing disabled" | 5957 | msgid "time required, content pushing disabled" |
3759 | msgstr "" | 5958 | msgstr "" |
3760 | 5959 | ||
3761 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:93 | 5960 | #: src/service/fs/meta_data.c:1061 src/service/fs/meta_data.c:1118 |
3762 | #, fuzzy, c-format | 5961 | msgid "metadata length" |
3763 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | ||
3764 | msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)." | ||
3765 | |||
3766 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:102 | ||
3767 | #, fuzzy, c-format | ||
3768 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | ||
3769 | msgstr "" | 5962 | msgstr "" |
3770 | "\n" | ||
3771 | "Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" | ||
3772 | 5963 | ||
3773 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 5964 | #: src/service/fs/meta_data.c:1073 |
3774 | #, fuzzy | 5965 | #, c-format |
3775 | msgid "Unindexing done.\n" | 5966 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)\n" |
3776 | msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." | 5967 | msgstr "" |
3777 | 5968 | ||
3778 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 | 5969 | #: src/service/fs/meta_data.c:1092 |
3779 | #, fuzzy, c-format | 5970 | #, fuzzy, c-format |
3780 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 5971 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" |
3781 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 5972 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
3782 | |||
3783 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:161 | ||
3784 | #, fuzzy | ||
3785 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | ||
3786 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
3787 | |||
3788 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:194 | ||
3789 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | ||
3790 | msgstr "" | ||
3791 | 5973 | ||
3792 | #: src/gns/gns_tld_api.c:293 | 5974 | #: src/service/gns/gns_tld_api.c:292 |
3793 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 5975 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
3794 | msgstr "" | 5976 | msgstr "" |
3795 | 5977 | ||
3796 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:573 | 5978 | #: src/service/gns/gnunet-bcd.c:573 |
3797 | #, fuzzy, c-format | 5979 | #, fuzzy, c-format |
3798 | msgid "Invalid port number %u\n" | 5980 | msgid "Invalid port number %u\n" |
3799 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5981 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
3800 | 5982 | ||
3801 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:614 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1129 | 5983 | #: src/service/gns/gnunet-bcd.c:614 |
3802 | #, fuzzy | 5984 | #, fuzzy |
3803 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | 5985 | msgid "Unable to set up the daemon\n" |
3804 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền." | 5986 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền." |
3805 | 5987 | ||
3806 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992 | 5988 | #: src/service/gns/gnunet-bcd.c:637 |
3807 | #, fuzzy | 5989 | #, fuzzy |
3808 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5990 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
3809 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5991 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3810 | 5992 | ||
3811 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:660 | 5993 | #: src/service/gns/gnunet-bcd.c:660 |
3812 | msgid "Run HTTP server on port PORT (default is 8888)" | 5994 | msgid "Run HTTP server on port PORT (default is 8888)" |
3813 | msgstr "" | 5995 | msgstr "" |
3814 | 5996 | ||
3815 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:669 | 5997 | #: src/service/gns/gnunet-bcd.c:669 |
3816 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 5998 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
3817 | msgstr "" | 5999 | msgstr "" |
3818 | 6000 | ||
3819 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:298 | 6001 | #: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:296 |
3820 | #, fuzzy | 6002 | #, fuzzy |
3821 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 6003 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
3822 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6004 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3823 | 6005 | ||
3824 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:379 | 6006 | #: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:377 |
3825 | #, fuzzy | 6007 | #, fuzzy |
3826 | msgid "Failed to parse DNS response!\n" | 6008 | msgid "Failed to parse DNS response!\n" |
3827 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6009 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3828 | 6010 | ||
3829 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:453 | 6011 | #: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:451 |
3830 | #, c-format | 6012 | #, c-format |
3831 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | 6013 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" |
3832 | msgstr "" | 6014 | msgstr "" |
3833 | 6015 | ||
3834 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:655 | 6016 | #: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:654 |
3835 | #, c-format | 6017 | #, c-format |
3836 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 6018 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
3837 | msgstr "" | 6019 | msgstr "" |
3838 | 6020 | ||
3839 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:671 | 6021 | #: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:670 |
3840 | #, fuzzy, c-format | 6022 | #, fuzzy, c-format |
3841 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 6023 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
3842 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 6024 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
3843 | 6025 | ||
3844 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679 | 6026 | #: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:678 |
3845 | #, fuzzy, c-format | 6027 | #, fuzzy, c-format |
3846 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 6028 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3847 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 6029 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
3848 | 6030 | ||
3849 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:840 | 6031 | #: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:839 |
3850 | #, fuzzy | 6032 | #, fuzzy |
3851 | msgid "No DNS server specified!\n" | 6033 | msgid "No DNS server specified!\n" |
3852 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 6034 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
3853 | 6035 | ||
3854 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:995 | 6036 | #: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:999 |
3855 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 6037 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
3856 | msgstr "" | 6038 | msgstr "" |
3857 | 6039 | ||
3858 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:1001 | 6040 | #: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:1016 |
3859 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | ||
3860 | msgstr "" | ||
3861 | |||
3862 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:1018 | ||
3863 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 6041 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3864 | msgstr "" | 6042 | msgstr "" |
3865 | 6043 | ||
3866 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582 | 6044 | #: src/service/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582 |
3867 | msgid "how long to wait between queries" | 6045 | msgid "how long to wait between queries" |
3868 | msgstr "" | 6046 | msgstr "" |
3869 | 6047 | ||
3870 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588 | 6048 | #: src/service/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588 |
3871 | msgid "how long to wait for an answer" | 6049 | msgid "how long to wait for an answer" |
3872 | msgstr "" | 6050 | msgstr "" |
3873 | 6051 | ||
3874 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593 | 6052 | #: src/service/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593 |
3875 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 6053 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
3876 | msgstr "" | 6054 | msgstr "" |
3877 | 6055 | ||
3878 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 | 6056 | #: src/service/gns/gnunet-gns-import.c:490 |
3879 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 6057 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
3880 | msgstr "" | 6058 | msgstr "" |
3881 | 6059 | ||
3882 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 | 6060 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 |
3883 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544 | 6061 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:579 |
3884 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772 | 6062 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:807 |
3885 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781 | 6063 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:816 |
3886 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:836 | 6064 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:870 |
3887 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:848 | 6065 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:882 |
3888 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:964 | 6066 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:992 |
3889 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1066 | 6067 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1128 |
3890 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1074 | 6068 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1136 |
3891 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600 | ||
3892 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618 | ||
3893 | #, c-format | 6069 | #, c-format |
3894 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 6070 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3895 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 6071 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3896 | 6072 | ||
3897 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:979 | 6073 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:979 |
3898 | #, fuzzy, c-format | 6074 | #, fuzzy, c-format |
3899 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" | 6075 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" |
3900 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 6076 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
3901 | 6077 | ||
3902 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004 | 6078 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004 |
3903 | #, fuzzy, c-format | 6079 | #, fuzzy, c-format |
3904 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 6080 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
3905 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6081 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3906 | 6082 | ||
3907 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025 | 6083 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025 |
3908 | #, fuzzy, c-format | 6084 | #, fuzzy, c-format |
3909 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 6085 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
3910 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 6086 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
3911 | 6087 | ||
3912 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040 | 6088 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040 |
3913 | #, fuzzy, c-format | 6089 | #, fuzzy, c-format |
3914 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 6090 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
3915 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6091 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3916 | 6092 | ||
3917 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056 | 6093 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056 |
3918 | #, fuzzy, c-format | 6094 | #, fuzzy, c-format |
3919 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 6095 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
3920 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6096 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
3921 | 6097 | ||
3922 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067 | 6098 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067 |
3923 | #, c-format | 6099 | #, c-format |
3924 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 6100 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
3925 | msgstr "" | 6101 | msgstr "" |
3926 | 6102 | ||
3927 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092 | 6103 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092 |
3928 | #, c-format | 6104 | #, c-format |
3929 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" | 6105 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" |
3930 | msgstr "" | 6106 | msgstr "" |
3931 | 6107 | ||
3932 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223 | 6108 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223 |
3933 | #, c-format | 6109 | #, c-format |
3934 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 6110 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
3935 | msgstr "" | 6111 | msgstr "" |
3936 | 6112 | ||
3937 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2134 | 6113 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2135 |
3938 | #, fuzzy, c-format | 6114 | #, fuzzy, c-format |
3939 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 6115 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
3940 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 6116 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
3941 | 6117 | ||
3942 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2658 | 6118 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2654 |
3943 | #, fuzzy, c-format | 6119 | #, fuzzy, c-format |
3944 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 6120 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
3945 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 6121 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
3946 | 6122 | ||
3947 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2690 | 6123 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2686 |
3948 | #, fuzzy, c-format | 6124 | #, fuzzy, c-format |
3949 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 6125 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
3950 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6126 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
3951 | 6127 | ||
3952 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2899 | 6128 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2895 |
3953 | #, fuzzy, c-format | 6129 | #, fuzzy, c-format |
3954 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 6130 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
3955 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6131 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3956 | 6132 | ||
3957 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2923 src/rest/gnunet-rest-server.c:917 | 6133 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2919 |
6134 | #: src/service/rest/gnunet-rest-server.c:993 | ||
3958 | #, fuzzy | 6135 | #, fuzzy |
3959 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 6136 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
3960 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6137 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3961 | 6138 | ||
3962 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272 | 6139 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3268 |
3963 | #, fuzzy, c-format | 6140 | #, fuzzy, c-format |
3964 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 6141 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
3965 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 6142 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
3966 | 6143 | ||
3967 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3304 | 6144 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300 |
3968 | #, fuzzy, c-format | 6145 | #, fuzzy, c-format |
3969 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 6146 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
3970 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 6147 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
3971 | 6148 | ||
3972 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3390 | 6149 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3386 |
3973 | #, fuzzy, c-format | 6150 | #, fuzzy, c-format |
3974 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 6151 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
3975 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 6152 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
3976 | 6153 | ||
3977 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3731 | 6154 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3726 |
3978 | #, fuzzy, c-format | 6155 | #, fuzzy, c-format |
3979 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 6156 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
3980 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6157 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3981 | 6158 | ||
3982 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3865 | 6159 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3868 |
3983 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 6160 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
3984 | msgstr "" | 6161 | msgstr "" |
3985 | 6162 | ||
3986 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870 | 6163 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3873 |
3987 | msgid "pem file to use as CA" | 6164 | msgid "pem file to use as CA" |
3988 | msgstr "" | 6165 | msgstr "" |
3989 | 6166 | ||
3990 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3874 | 6167 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3877 |
3991 | msgid "disable use of IPv6" | 6168 | msgid "disable use of IPv6" |
3992 | msgstr "" | 6169 | msgstr "" |
3993 | 6170 | ||
3994 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3900 | 6171 | #: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3903 |
3995 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 6172 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
3996 | msgstr "" | 6173 | msgstr "" |
3997 | 6174 | ||
3998 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | 6175 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns.c:518 |
3999 | #, fuzzy, c-format | ||
4000 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4001 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4002 | |||
4003 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4004 | #, fuzzy, c-format | ||
4005 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4006 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4007 | |||
4008 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4009 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4010 | msgstr "" | ||
4011 | |||
4012 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4013 | #, c-format | ||
4014 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4015 | msgstr "" | ||
4016 | |||
4017 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4018 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4019 | msgstr "" | ||
4020 | |||
4021 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4022 | #, fuzzy | ||
4023 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4024 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4025 | |||
4026 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4027 | #, fuzzy | ||
4028 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4029 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4030 | |||
4031 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4032 | msgid "No unneeded output" | ||
4033 | msgstr "" | ||
4034 | |||
4035 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4036 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4037 | msgstr "" | ||
4038 | |||
4039 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4040 | #, fuzzy | ||
4041 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4042 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4043 | |||
4044 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:501 | ||
4045 | #, fuzzy | 6176 | #, fuzzy |
4046 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 6177 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
4047 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6178 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
4048 | 6179 | ||
4049 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:537 | 6180 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns.c:554 |
6181 | #: src/service/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1348 | ||
4050 | #, fuzzy | 6182 | #, fuzzy |
4051 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 6183 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4052 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 6184 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4053 | 6185 | ||
4054 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:556 | 6186 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns.c:573 |
4055 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:421 | 6187 | #: src/service/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1387 |
4056 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:870 | ||
4057 | #, fuzzy | 6188 | #, fuzzy |
4058 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 6189 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4059 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6190 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
4060 | 6191 | ||
4061 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:279 | 6192 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:296 |
4062 | #, fuzzy | 6193 | #, fuzzy |
4063 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 6194 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4064 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" | 6195 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" |
4065 | 6196 | ||
4066 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:386 | 6197 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:397 |
4067 | #, fuzzy | 6198 | #, fuzzy |
4068 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 6199 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4069 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6200 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4070 | 6201 | ||
4071 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:672 | 6202 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:713 |
4072 | #, c-format | 6203 | #, c-format |
4073 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 6204 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels as BOX retain as SBOX.\n" |
4074 | msgstr "" | 6205 | msgstr "" |
4075 | 6206 | ||
4076 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:684 | 6207 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:727 |
4077 | #, c-format | 6208 | #, c-format |
4078 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" | 6209 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" |
4079 | msgstr "" | 6210 | msgstr "" |
4080 | 6211 | ||
4081 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:690 | 6212 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:734 |
4082 | #, c-format | 6213 | #, c-format |
4083 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" | 6214 | msgid "" |
6215 | "Service `%s' not a port, skipping service labels as BOX retain as SBOX.\n" | ||
4084 | msgstr "" | 6216 | msgstr "" |
4085 | 6217 | ||
4086 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:904 | 6218 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:965 |
4087 | #, fuzzy | 6219 | #, fuzzy |
4088 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 6220 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4089 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6221 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4090 | 6222 | ||
4091 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095 | 6223 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1172 |
4092 | #, c-format | 6224 | #, c-format |
4093 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 6225 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4094 | msgstr "" | 6226 | msgstr "" |
4095 | 6227 | ||
4096 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1871 | 6228 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1948 |
4097 | #, c-format | 6229 | #, c-format |
4098 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | 6230 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." |
4099 | msgstr "" | 6231 | msgstr "" |
4100 | 6232 | ||
4101 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886 | 6233 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1963 |
4102 | #, c-format | 6234 | #, c-format |
4103 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 6235 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4104 | msgstr "" | 6236 | msgstr "" |
4105 | 6237 | ||
4106 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1926 | 6238 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1996 |
4107 | #, fuzzy, c-format | 6239 | #, fuzzy, c-format |
4108 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 6240 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4109 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 6241 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4110 | 6242 | ||
4111 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2328 | 6243 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2270 |
6244 | #, fuzzy | ||
6245 | msgid "Failed to deserialize URI record with target\n" | ||
6246 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
6247 | |||
6248 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2431 | ||
6249 | #, c-format | ||
6250 | msgid "GNS no specific protocol/service specified, preserve all SBOX `%s')\n" | ||
6251 | msgstr "" | ||
6252 | |||
6253 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2493 | ||
4112 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" | 6254 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" |
4113 | msgstr "" | 6255 | msgstr "" |
4114 | 6256 | ||
4115 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2333 | 6257 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2498 |
4116 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 6258 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4117 | msgstr "" | 6259 | msgstr "" |
4118 | 6260 | ||
4119 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2356 | 6261 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2521 |
4120 | #, fuzzy, c-format | 6262 | #, fuzzy, c-format |
4121 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 6263 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4122 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6264 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4123 | 6265 | ||
4124 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2523 | 6266 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2688 |
4125 | #, c-format | 6267 | #, c-format |
4126 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 6268 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4127 | msgstr "" | 6269 | msgstr "" |
4128 | 6270 | ||
4129 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2671 | 6271 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2836 |
4130 | #, c-format | 6272 | #, c-format |
4131 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 6273 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4132 | msgstr "" | 6274 | msgstr "" |
4133 | 6275 | ||
4134 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:138 | 6276 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306 |
4135 | msgid "This is a memento of an older block for internal maintenance." | ||
4136 | msgstr "" | ||
4137 | |||
4138 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:177 | ||
4139 | #, fuzzy, c-format | ||
4140 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" | ||
4141 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4142 | |||
4143 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:191 | ||
4144 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" | ||
4145 | msgstr "" | ||
4146 | |||
4147 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:214 | ||
4148 | #, fuzzy, c-format | ||
4149 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | ||
4150 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4151 | |||
4152 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:231 | ||
4153 | #, fuzzy, c-format | ||
4154 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" | ||
4155 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4156 | |||
4157 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:255 | ||
4158 | #, fuzzy, c-format | ||
4159 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | ||
4160 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4161 | |||
4162 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:287 | ||
4163 | #, fuzzy, c-format | ||
4164 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | ||
4165 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4166 | |||
4167 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:450 | ||
4168 | #, fuzzy | ||
4169 | msgid "Gns REST API initialized\n" | ||
4170 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
4171 | |||
4172 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:53 | ||
4173 | msgid "Label is NULL which is not allowed\n" | ||
4174 | msgstr "" | ||
4175 | |||
4176 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:58 | ||
4177 | msgid "Label contains `.' which is not allowed\n" | ||
4178 | msgstr "" | ||
4179 | |||
4180 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:467 | ||
4181 | msgid "Zone delegation record not allowed in apex." | ||
4182 | msgstr "" | ||
4183 | |||
4184 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:475 | ||
4185 | msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records." | ||
4186 | msgstr "" | ||
4187 | |||
4188 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:485 | ||
4189 | msgid "Multiple REDIRECT records." | ||
4190 | msgstr "" | ||
4191 | |||
4192 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:494 src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:520 | ||
4193 | msgid "Redirection record set contains mutually exclusive records." | ||
4194 | msgstr "" | ||
4195 | |||
4196 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:501 | ||
4197 | msgid "Redirection records not allowed in apex." | ||
4198 | msgstr "" | ||
4199 | |||
4200 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:512 | ||
4201 | msgid "Redirection records not allowed in apex.." | ||
4202 | msgstr "" | ||
4203 | |||
4204 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:534 | ||
4205 | msgid "Mutually exclusive records." | ||
4206 | msgstr "" | ||
4207 | |||
4208 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367 | ||
4209 | #, fuzzy, c-format | ||
4210 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | ||
4211 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
4212 | |||
4213 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:385 | ||
4214 | #, fuzzy, c-format | ||
4215 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | ||
4216 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4217 | |||
4218 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:406 | ||
4219 | #, fuzzy, c-format | ||
4220 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | ||
4221 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4222 | |||
4223 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:480 | ||
4224 | #, fuzzy, c-format | ||
4225 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | ||
4226 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4227 | |||
4228 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:516 | ||
4229 | #, fuzzy, c-format | ||
4230 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | ||
4231 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4232 | |||
4233 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:533 | ||
4234 | #, fuzzy, c-format | ||
4235 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | ||
4236 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4237 | |||
4238 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:553 | ||
4239 | #, fuzzy, c-format | ||
4240 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | ||
4241 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4242 | |||
4243 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:573 | ||
4244 | #, fuzzy, c-format | ||
4245 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | ||
4246 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4247 | |||
4248 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:585 | ||
4249 | #, fuzzy, c-format | ||
4250 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | ||
4251 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4252 | |||
4253 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:608 | ||
4254 | #, fuzzy, c-format | ||
4255 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | ||
4256 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4257 | |||
4258 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:621 | ||
4259 | #, fuzzy, c-format | ||
4260 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | ||
4261 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4262 | |||
4263 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:640 | ||
4264 | #, fuzzy, c-format | ||
4265 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | ||
4266 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
4267 | |||
4268 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:660 | ||
4269 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:674 | ||
4270 | #, fuzzy, c-format | ||
4271 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | ||
4272 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4273 | |||
4274 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:693 | ||
4275 | #, fuzzy, c-format | ||
4276 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | ||
4277 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4278 | |||
4279 | #: src/hello/gnunet-hello.c:122 | ||
4280 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | ||
4281 | msgstr "" | ||
4282 | |||
4283 | #: src/hello/gnunet-hello.c:129 | ||
4284 | #, fuzzy, c-format | ||
4285 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | ||
4286 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
4287 | |||
4288 | #: src/hello/gnunet-hello.c:136 | ||
4289 | #, c-format | ||
4290 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | ||
4291 | msgstr "" | ||
4292 | |||
4293 | #: src/hello/gnunet-hello.c:141 | ||
4294 | #, c-format | ||
4295 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | ||
4296 | msgstr "" | ||
4297 | |||
4298 | #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189 | ||
4299 | #, fuzzy, c-format | ||
4300 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | ||
4301 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
4302 | |||
4303 | #: src/hello/gnunet-hello.c:165 | ||
4304 | #, fuzzy, c-format | ||
4305 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | ||
4306 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" | ||
4307 | |||
4308 | #: src/hello/gnunet-hello.c:199 | ||
4309 | #, fuzzy, c-format | ||
4310 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | ||
4311 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
4312 | |||
4313 | #: src/hello/gnunet-hello.c:208 | ||
4314 | #, c-format | ||
4315 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | ||
4316 | msgstr "" | ||
4317 | |||
4318 | #: src/hello/hello.c:1111 | ||
4319 | #, fuzzy | ||
4320 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | ||
4321 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
4322 | |||
4323 | #: src/hello/hello.c:1121 | ||
4324 | #, fuzzy | ||
4325 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | ||
4326 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
4327 | |||
4328 | #: src/hello/hello.c:1131 | ||
4329 | #, fuzzy | ||
4330 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | ||
4331 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4332 | |||
4333 | #: src/hello/hello.c:1143 | ||
4334 | #, fuzzy | ||
4335 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | ||
4336 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
4337 | |||
4338 | #: src/hello/hello.c:1161 | ||
4339 | #, c-format | ||
4340 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | ||
4341 | msgstr "" | ||
4342 | |||
4343 | #: src/hello/hello.c:1169 | ||
4344 | #, c-format | ||
4345 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | ||
4346 | msgstr "" | ||
4347 | |||
4348 | #: src/hello/hello.c:1184 | ||
4349 | #, fuzzy, c-format | ||
4350 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | ||
4351 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | ||
4352 | |||
4353 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306 | ||
4354 | msgid "" | 6277 | msgid "" |
4355 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 6278 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4356 | "reason to run!\n" | 6279 | "reason to run!\n" |
4357 | msgstr "" | 6280 | msgstr "" |
4358 | 6281 | ||
4359 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:364 | 6282 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:364 |
4360 | #, fuzzy | 6283 | #, fuzzy |
4361 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 6284 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4362 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 6285 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4363 | 6286 | ||
4364 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:369 | 6287 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:369 |
4365 | msgid "" | 6288 | msgid "" |
4366 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 6289 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4367 | "option)" | 6290 | "option)" |
4368 | msgstr "" | 6291 | msgstr "" |
4369 | 6292 | ||
4370 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 | 6293 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 |
4371 | #, fuzzy | 6294 | #, fuzzy |
4372 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 6295 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4373 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 6296 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4374 | 6297 | ||
4375 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:378 | 6298 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:378 |
4376 | #, fuzzy | 6299 | #, fuzzy |
4377 | msgid "provide a hostlist server" | 6300 | msgid "provide a hostlist server" |
4378 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 6301 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4379 | 6302 | ||
4380 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393 | 6303 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393 |
4381 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 6304 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4382 | msgstr "" | 6305 | msgstr "" |
4383 | 6306 | ||
4384 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343 | 6307 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390 |
4385 | #, fuzzy | 6308 | #, fuzzy |
4386 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 6309 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4387 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 6310 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4388 | 6311 | ||
4389 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365 | 6312 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:412 |
4390 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402 | ||
4391 | #, fuzzy | 6313 | #, fuzzy |
4392 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 6314 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4393 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 6315 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4394 | 6316 | ||
4395 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369 | 6317 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:416 |
4396 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 | ||
4397 | #, fuzzy, c-format | 6318 | #, fuzzy, c-format |
4398 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 6319 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4399 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 6320 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
4400 | 6321 | ||
4401 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 | 6322 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:433 |
4402 | #, fuzzy | 6323 | #, fuzzy |
4403 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 6324 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4404 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 6325 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4405 | 6326 | ||
4406 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 | 6327 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:712 |
4407 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460 | 6328 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1520 |
4408 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 6329 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4409 | msgstr "" | 6330 | msgstr "" |
4410 | 6331 | ||
4411 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709 | 6332 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:744 |
4412 | #, c-format | 6333 | #, c-format |
4413 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 6334 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4414 | msgstr "" | 6335 | msgstr "" |
4415 | 6336 | ||
4416 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 | 6337 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787 |
4417 | #, c-format | 6338 | #, c-format |
4418 | msgid "" | 6339 | msgid "" |
4419 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 6340 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
4420 | "gets dismissed.\n" | 6341 | "gets dismissed.\n" |
4421 | msgstr "" | 6342 | msgstr "" |
4422 | 6343 | ||
4423 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893 | 6344 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:921 |
4424 | #, fuzzy, c-format | 6345 | #, fuzzy, c-format |
4425 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 6346 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4426 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 6347 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4427 | 6348 | ||
4428 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908 | 6349 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936 |
4429 | #, c-format | 6350 | #, c-format |
4430 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 6351 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4431 | msgstr "" | 6352 | msgstr "" |
4432 | 6353 | ||
4433 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928 | 6354 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:956 |
4434 | #, fuzzy, c-format | 6355 | #, fuzzy, c-format |
4435 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 6356 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4436 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 6357 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4437 | 6358 | ||
4438 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:934 | 6359 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:962 |
4439 | #, fuzzy, c-format | 6360 | #, fuzzy, c-format |
4440 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 6361 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4441 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 6362 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4442 | 6363 | ||
4443 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:942 | 6364 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:970 |
4444 | #, c-format | 6365 | #, c-format |
4445 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 6366 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4446 | msgstr "" | 6367 | msgstr "" |
4447 | 6368 | ||
4448 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:998 | 6369 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 |
4449 | #, fuzzy, c-format | 6370 | #, fuzzy, c-format |
4450 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 6371 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4451 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 6372 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
4452 | 6373 | ||
4453 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1007 | 6374 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1035 |
4454 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 6375 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4455 | msgstr "" | 6376 | msgstr "" |
4456 | 6377 | ||
4457 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144 | 6378 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1206 |
4458 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1732 | 6379 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1792 |
4459 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 6380 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4460 | msgstr "" | 6381 | msgstr "" |
4461 | 6382 | ||
4462 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1154 | 6383 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1216 |
4463 | #, c-format | 6384 | #, c-format |
4464 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 6385 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4465 | msgstr "" | 6386 | msgstr "" |
4466 | 6387 | ||
4467 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1212 | 6388 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1274 |
4468 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1233 | 6389 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1295 |
4469 | #, fuzzy | 6390 | #, fuzzy |
4470 | msgid "# active connections" | 6391 | msgid "# active connections" |
4471 | msgstr "# các kết nối dht" | 6392 | msgstr "# các kết nối dht" |
4472 | 6393 | ||
4473 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396 | 6394 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456 |
4474 | #, fuzzy, c-format | 6395 | #, fuzzy, c-format |
4475 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 6396 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4476 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 6397 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4477 | 6398 | ||
4478 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | 6399 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1461 |
4479 | #, fuzzy, c-format | 6400 | #, fuzzy, c-format |
4480 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 6401 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4481 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6402 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4482 | 6403 | ||
4483 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1412 | 6404 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1472 |
4484 | #, fuzzy, c-format | 6405 | #, fuzzy, c-format |
4485 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 6406 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4486 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 6407 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4487 | 6408 | ||
4488 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453 | 6409 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1513 |
4489 | #, c-format | 6410 | #, c-format |
4490 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 6411 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4491 | msgstr "" | 6412 | msgstr "" |
4492 | 6413 | ||
4493 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456 | 6414 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1516 |
4494 | #, fuzzy | 6415 | #, fuzzy |
4495 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 6416 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4496 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 6417 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4497 | 6418 | ||
4498 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1507 | 6419 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1567 |
4499 | #, fuzzy, c-format | 6420 | #, fuzzy, c-format |
4500 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 6421 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4501 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 6422 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4502 | 6423 | ||
4503 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1514 | 6424 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1574 |
4504 | #, fuzzy, c-format | 6425 | #, fuzzy, c-format |
4505 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 6426 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4506 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 6427 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4507 | 6428 | ||
4508 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547 | 6429 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1607 |
4509 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1566 | 6430 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1626 |
4510 | #, c-format | 6431 | #, c-format |
4511 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 6432 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4512 | msgstr "" | 6433 | msgstr "" |
4513 | 6434 | ||
4514 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1560 | 6435 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1620 |
4515 | #, fuzzy | 6436 | #, fuzzy |
4516 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 6437 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4517 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 6438 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4518 | 6439 | ||
4519 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1661 | 6440 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1721 |
4520 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2300 | ||
4521 | #, c-format | 6441 | #, c-format |
4522 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 6442 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4523 | msgstr "" | 6443 | msgstr "" |
4524 | 6444 | ||
4525 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1690 | 6445 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1750 |
4526 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 6446 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4527 | msgstr "" | 6447 | msgstr "" |
4528 | 6448 | ||
4529 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1703 | 6449 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1763 |
4530 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 6450 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4531 | msgstr "" | 6451 | msgstr "" |
4532 | 6452 | ||
4533 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1717 | 6453 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1777 |
4534 | #, c-format | 6454 | #, c-format |
4535 | msgid "" | 6455 | msgid "" |
4536 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 6456 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
4537 | msgstr "" | 6457 | msgstr "" |
4538 | 6458 | ||
4539 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:173 | 6459 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:180 |
4540 | #, fuzzy | 6460 | #, fuzzy |
4541 | msgid "bytes in hostlist" | 6461 | msgid "bytes in hostlist" |
4542 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 6462 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
4543 | 6463 | ||
4544 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199 | 6464 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:222 |
4545 | msgid "expired addresses encountered" | ||
4546 | msgstr "" | ||
4547 | |||
4548 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 | ||
4549 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527 | ||
4550 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 | ||
4551 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:516 | ||
4552 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 | ||
4553 | #, fuzzy, c-format | ||
4554 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | ||
4555 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
4556 | |||
4557 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:257 | ||
4558 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | ||
4559 | msgstr "" | ||
4560 | |||
4561 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:275 | ||
4562 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 6465 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4563 | msgstr "" | 6466 | msgstr "" |
4564 | 6467 | ||
4565 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377 | 6468 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:326 |
4566 | #, fuzzy, c-format | 6469 | #, fuzzy, c-format |
4567 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 6470 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4568 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 6471 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4569 | 6472 | ||
4570 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:381 | 6473 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:330 |
4571 | #, fuzzy | 6474 | #, fuzzy |
4572 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 6475 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4573 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 6476 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4574 | 6477 | ||
4575 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394 | 6478 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:343 |
4576 | #, c-format | 6479 | #, c-format |
4577 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 6480 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4578 | msgstr "" | 6481 | msgstr "" |
4579 | 6482 | ||
4580 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 | 6483 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:348 |
4581 | #, fuzzy | 6484 | #, fuzzy |
4582 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 6485 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4583 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 6486 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4584 | 6487 | ||
4585 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409 | 6488 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:358 |
4586 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 6489 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4587 | msgstr "" | 6490 | msgstr "" |
4588 | 6491 | ||
4589 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:412 | 6492 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:361 |
4590 | #, fuzzy | 6493 | #, fuzzy |
4591 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 6494 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4592 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 6495 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4593 | 6496 | ||
4594 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 | 6497 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:367 |
4595 | #, fuzzy | 6498 | #, fuzzy |
4596 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 6499 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4597 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 6500 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4598 | 6501 | ||
4599 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:420 | 6502 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:369 |
4600 | #, fuzzy | 6503 | #, fuzzy |
4601 | msgid "hostlist requests processed" | 6504 | msgid "hostlist requests processed" |
4602 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 6505 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4603 | 6506 | ||
4604 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461 | 6507 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:410 |
4605 | #, fuzzy | 6508 | #, fuzzy |
4606 | msgid "# hostlist advertisements send" | 6509 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4607 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 6510 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
4608 | 6511 | ||
4609 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 | 6512 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:483 |
4610 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2662 | 6513 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:786 |
6514 | #, fuzzy, c-format | ||
6515 | msgid "Error in communication with PEERSTORE service: %s\n" | ||
6516 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
6517 | |||
6518 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:683 | ||
4611 | #, fuzzy | 6519 | #, fuzzy |
4612 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 6520 | msgid "Could not access PEERSTORE service. Exiting.\n" |
4613 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 6521 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4614 | 6522 | ||
4615 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:685 | 6523 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:694 |
4616 | #, c-format | 6524 | #, c-format |
4617 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 6525 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4618 | msgstr "" | 6526 | msgstr "" |
4619 | 6527 | ||
4620 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:697 | 6528 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:706 |
4621 | #, c-format | 6529 | #, c-format |
4622 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 6530 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4623 | msgstr "" | 6531 | msgstr "" |
4624 | 6532 | ||
4625 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:714 | 6533 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:723 |
4626 | #, fuzzy, c-format | 6534 | #, fuzzy, c-format |
4627 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 6535 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4628 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 6536 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4629 | 6537 | ||
4630 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729 | 6538 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:738 |
4631 | #, fuzzy | 6539 | #, fuzzy |
4632 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 6540 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4633 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 6541 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4634 | 6542 | ||
4635 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 | 6543 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:752 |
4636 | #, fuzzy | 6544 | #, fuzzy |
4637 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 6545 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4638 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 6546 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4639 | 6547 | ||
4640 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:765 | 6548 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:774 |
4641 | #, fuzzy, c-format | 6549 | #, fuzzy, c-format |
4642 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 6550 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4643 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 6551 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4644 | 6552 | ||
4645 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 | 6553 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:795 |
4646 | #, fuzzy, c-format | 6554 | #, fuzzy, c-format |
4647 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 6555 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4648 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 6556 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4649 | 6557 | ||
4650 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 | 6558 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:838 |
4651 | #, fuzzy, c-format | 6559 | #, fuzzy, c-format |
4652 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 6560 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4653 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 6561 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4654 | 6562 | ||
4655 | #: src/identity/gnunet-identity.c:231 | 6563 | #: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:687 |
4656 | #, fuzzy, c-format | 6564 | #: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:806 |
4657 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | ||
4658 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
4659 | |||
4660 | #: src/identity/gnunet-identity.c:272 | ||
4661 | #, fuzzy, c-format | ||
4662 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | ||
4663 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
4664 | |||
4665 | #: src/identity/gnunet-identity.c:646 | ||
4666 | msgid "create ego NAME" | ||
4667 | msgstr "" | ||
4668 | |||
4669 | #: src/identity/gnunet-identity.c:651 | ||
4670 | msgid "delete ego NAME " | ||
4671 | msgstr "" | ||
4672 | |||
4673 | #: src/identity/gnunet-identity.c:657 | ||
4674 | msgid "" | ||
4675 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | ||
4676 | msgstr "" | ||
4677 | |||
4678 | #: src/identity/gnunet-identity.c:663 | ||
4679 | msgid "" | ||
4680 | "Read and decrypt message encrypted for the given ego (use together with -e " | ||
4681 | "EGO)" | ||
4682 | msgstr "" | ||
4683 | |||
4684 | #: src/identity/gnunet-identity.c:669 | ||
4685 | msgid "" | ||
4686 | "Encrypt and write message for recipient identity PULBIC_KEY, (use together " | ||
4687 | "with -k RECIPIENT_PUBLIC_KEY)" | ||
4688 | msgstr "" | ||
4689 | |||
4690 | #: src/identity/gnunet-identity.c:674 | ||
4691 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | ||
4692 | msgstr "" | ||
4693 | |||
4694 | #: src/identity/gnunet-identity.c:678 | ||
4695 | msgid "display all egos" | ||
4696 | msgstr "" | ||
4697 | |||
4698 | #: src/identity/gnunet-identity.c:682 | ||
4699 | msgid "reduce output" | ||
4700 | msgstr "" | ||
4701 | |||
4702 | #: src/identity/gnunet-identity.c:689 | ||
4703 | msgid "" | ||
4704 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | ||
4705 | "s), restrict results to NAME (use together with -d) or read and decrypt a " | ||
4706 | "message for NAME (use together with -R)" | ||
4707 | msgstr "" | ||
4708 | |||
4709 | #: src/identity/gnunet-identity.c:695 | ||
4710 | msgid "The public key of the recipient (with -W)" | ||
4711 | msgstr "" | ||
4712 | |||
4713 | #: src/identity/gnunet-identity.c:699 | ||
4714 | msgid "run in monitor mode egos" | ||
4715 | msgstr "" | ||
4716 | |||
4717 | #: src/identity/gnunet-identity.c:703 | ||
4718 | #, fuzzy | ||
4719 | msgid "display private keys as well" | ||
4720 | msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" | ||
4721 | |||
4722 | #: src/identity/gnunet-identity.c:710 | ||
4723 | msgid "" | ||
4724 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | ||
4725 | msgstr "" | ||
4726 | |||
4727 | #: src/identity/gnunet-identity.c:725 | ||
4728 | msgid "Maintain egos" | ||
4729 | msgstr "" | ||
4730 | |||
4731 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:502 | ||
4732 | msgid "no default known" | ||
4733 | msgstr "" | ||
4734 | |||
4735 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:527 | ||
4736 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | ||
4737 | msgstr "" | ||
4738 | |||
4739 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:620 | ||
4740 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895 | ||
4741 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1015 | ||
4742 | #, fuzzy, c-format | 6565 | #, fuzzy, c-format |
4743 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 6566 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4744 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6567 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4745 | 6568 | ||
4746 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:630 | 6569 | #: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:921 |
4747 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | ||
4748 | msgstr "" | ||
4749 | |||
4750 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:724 | ||
4751 | msgid "identifier already in use for another ego" | ||
4752 | msgstr "" | ||
4753 | |||
4754 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:871 | ||
4755 | msgid "target name already exists" | ||
4756 | msgstr "" | ||
4757 | |||
4758 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:913 | ||
4759 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1032 | ||
4760 | msgid "no matching ego found" | ||
4761 | msgstr "" | ||
4762 | |||
4763 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1130 | ||
4764 | #, fuzzy, c-format | 6570 | #, fuzzy, c-format |
4765 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 6571 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4766 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6572 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4767 | 6573 | ||
4768 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1188 | 6574 | #: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:979 |
4769 | #, fuzzy, c-format | 6575 | #, fuzzy, c-format |
4770 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 6576 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4771 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6577 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4772 | 6578 | ||
4773 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1197 | 6579 | #: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:988 |
4774 | #, fuzzy, c-format | 6580 | #, fuzzy, c-format |
4775 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 6581 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4776 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6582 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4777 | 6583 | ||
4778 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401 | 6584 | #: src/service/namecache/namecache_api.c:283 |
4779 | #, fuzzy | ||
4780 | msgid "Identity REST API initialized\n" | ||
4781 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
4782 | |||
4783 | #: src/json/json.c:130 | ||
4784 | #, fuzzy, c-format | ||
4785 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | ||
4786 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4787 | |||
4788 | #: src/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:136 | ||
4789 | #: src/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:151 | ||
4790 | #, fuzzy, c-format | ||
4791 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_ENTRY record `%s'\n" | ||
4792 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4793 | |||
4794 | #: src/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:172 | ||
4795 | #: src/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:187 | ||
4796 | #, fuzzy, c-format | ||
4797 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" | ||
4798 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4799 | |||
4800 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 | ||
4801 | #, fuzzy, c-format | ||
4802 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
4803 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
4804 | |||
4805 | #: src/mysql/mysql.c:190 | ||
4806 | #, c-format | ||
4807 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | ||
4808 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | ||
4809 | |||
4810 | #: src/mysql/mysql.c:198 | ||
4811 | #, fuzzy, c-format | ||
4812 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | ||
4813 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | ||
4814 | |||
4815 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:106 | ||
4816 | #, fuzzy, c-format | ||
4817 | msgid "No records found for `%s'" | ||
4818 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
4819 | |||
4820 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:469 | ||
4821 | #, c-format | ||
4822 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | ||
4823 | msgstr "" | ||
4824 | |||
4825 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:175 | ||
4826 | #, fuzzy, c-format | ||
4827 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | ||
4828 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" | ||
4829 | |||
4830 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:182 | ||
4831 | #, fuzzy, c-format | ||
4832 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" | ||
4833 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
4834 | |||
4835 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:188 | ||
4836 | #, fuzzy, c-format | ||
4837 | msgid "You must specify a name\n" | ||
4838 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | ||
4839 | |||
4840 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1582 | ||
4841 | msgid "name of the record to add/delete/display" | ||
4842 | msgstr "" | ||
4843 | |||
4844 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:221 | ||
4845 | #, fuzzy | ||
4846 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | ||
4847 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4848 | |||
4849 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1643 | ||
4850 | #, fuzzy | ||
4851 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | ||
4852 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | ||
4853 | |||
4854 | #: src/namecache/namecache_api.c:286 | ||
4855 | msgid "Namecache failed to cache block" | 6585 | msgid "Namecache failed to cache block" |
4856 | msgstr "" | 6586 | msgstr "" |
4857 | 6587 | ||
4858 | #: src/namecache/namecache_api.c:374 | 6588 | #: src/service/namecache/namecache_api.c:371 |
4859 | #, fuzzy | 6589 | #, fuzzy |
4860 | msgid "Error communicating with namecache service" | 6590 | msgid "Error communicating with namecache service" |
4861 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 6591 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
4862 | 6592 | ||
4863 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118 | 6593 | #: src/service/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377 |
4864 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 | 6594 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685 |
4865 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176 | 6595 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383 |
4866 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424 | ||
4867 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380 | ||
4868 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542 | ||
4869 | #, fuzzy, c-format | ||
4870 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | ||
4871 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
4872 | |||
4873 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129 | ||
4874 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:187 | ||
4875 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395 | ||
4876 | #, fuzzy, c-format | ||
4877 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | ||
4878 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
4879 | |||
4880 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:148 | ||
4881 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:407 | ||
4882 | #, fuzzy, c-format | ||
4883 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | ||
4884 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
4885 | |||
4886 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:404 | ||
4887 | #, fuzzy | ||
4888 | msgid "flat plugin running\n" | ||
4889 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
4890 | |||
4891 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:190 | ||
4892 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204 | ||
4893 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:226 | ||
4894 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:237 | ||
4895 | #, fuzzy, c-format | ||
4896 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | ||
4897 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
4898 | |||
4899 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:373 | ||
4900 | #, fuzzy | ||
4901 | msgid "can not search the namestore" | ||
4902 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
4903 | |||
4904 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:427 | ||
4905 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:568 | ||
4906 | #, fuzzy | ||
4907 | msgid "unable to scan namestore" | ||
4908 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
4909 | |||
4910 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:455 | ||
4911 | #, fuzzy, c-format | ||
4912 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
4913 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4914 | |||
4915 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:467 | ||
4916 | #, fuzzy | ||
4917 | msgid "no errors" | ||
4918 | msgstr "Lỗi không rõ" | ||
4919 | |||
4920 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503 | ||
4921 | #, fuzzy, c-format | ||
4922 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
4923 | msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n" | ||
4924 | |||
4925 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:510 | ||
4926 | msgid "key exists" | ||
4927 | msgstr "" | ||
4928 | |||
4929 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:527 | ||
4930 | #, fuzzy | ||
4931 | msgid "Error creating record data\n" | ||
4932 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
4933 | |||
4934 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:531 | ||
4935 | #, fuzzy | ||
4936 | msgid "unable to store record" | ||
4937 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
4938 | |||
4939 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:602 | ||
4940 | #, c-format | ||
4941 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
4942 | msgstr "" | ||
4943 | |||
4944 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:608 | ||
4945 | msgid "name exists\n" | ||
4946 | msgstr "" | ||
4947 | |||
4948 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794 | ||
4949 | msgid "unable to process submitted data" | ||
4950 | msgstr "" | ||
4951 | |||
4952 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:805 | ||
4953 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
4954 | msgstr "" | ||
4955 | |||
4956 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:824 | ||
4957 | #, fuzzy | ||
4958 | msgid "invalid parameters" | ||
4959 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
4960 | |||
4961 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
4962 | #, fuzzy | ||
4963 | msgid "invalid name" | ||
4964 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
4965 | |||
4966 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:852 | ||
4967 | #, fuzzy, c-format | ||
4968 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
4969 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4970 | |||
4971 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:856 | ||
4972 | #, fuzzy | ||
4973 | msgid "unable to parse key" | ||
4974 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4975 | |||
4976 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:967 | ||
4977 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
4978 | msgstr "" | ||
4979 | |||
4980 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | ||
4981 | #, fuzzy | ||
4982 | msgid "No expiration specified for records.\n" | ||
4983 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | ||
4984 | |||
4985 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1087 | ||
4986 | #, fuzzy | ||
4987 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
4988 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
4989 | |||
4990 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1105 | ||
4991 | #, fuzzy | ||
4992 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
4993 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
4994 | |||
4995 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1152 | ||
4996 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
4997 | msgstr "" | ||
4998 | |||
4999 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1161 | ||
5000 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
5001 | msgstr "" | ||
5002 | |||
5003 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:340 | ||
5004 | #, fuzzy, c-format | ||
5005 | msgid "Adding record failed: %s\n" | ||
5006 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
5007 | |||
5008 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:368 | ||
5009 | #, fuzzy, c-format | ||
5010 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | ||
5011 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
5012 | |||
5013 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:375 | ||
5014 | #, fuzzy, c-format | ||
5015 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | ||
5016 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
5017 | |||
5018 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:668 | ||
5019 | #, c-format | ||
5020 | msgid "" | ||
5021 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " | ||
5022 | "zone.\n" | ||
5023 | msgstr "" | ||
5024 | |||
5025 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:789 | ||
5026 | #, c-format | ||
5027 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | ||
5028 | msgstr "" | ||
5029 | |||
5030 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:832 | ||
5031 | #, c-format | ||
5032 | msgid "" | ||
5033 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | ||
5034 | msgstr "" | ||
5035 | |||
5036 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:920 | ||
5037 | #, fuzzy, c-format | ||
5038 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | ||
5039 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
5040 | |||
5041 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 | ||
5042 | #, fuzzy, c-format | ||
5043 | msgid "No options given\n" | ||
5044 | msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
5045 | |||
5046 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:964 src/namestore/gnunet-namestore.c:1016 | ||
5047 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055 | ||
5048 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1103 | ||
5049 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1180 | ||
5050 | #, fuzzy, c-format | ||
5051 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | ||
5052 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
5053 | |||
5054 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:966 | ||
5055 | msgid "replace" | ||
5056 | msgstr "" | ||
5057 | |||
5058 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:995 | ||
5059 | #, fuzzy, c-format | ||
5060 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | ||
5061 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | ||
5062 | |||
5063 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018 src/namestore/gnunet-namestore.c:1028 | ||
5064 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1057 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 | ||
5065 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1182 | ||
5066 | msgid "add" | ||
5067 | msgstr "" | ||
5068 | |||
5069 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1036 | ||
5070 | #, fuzzy, c-format | ||
5071 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | ||
5072 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5073 | |||
5074 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1046 | ||
5075 | #, c-format | ||
5076 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'" | ||
5077 | msgstr "" | ||
5078 | |||
5079 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 | ||
5080 | #, c-format | ||
5081 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | ||
5082 | msgstr "" | ||
5083 | |||
5084 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189 | ||
5085 | #, fuzzy, c-format | ||
5086 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | ||
5087 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
5088 | |||
5089 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 | ||
5090 | msgid "del" | ||
5091 | msgstr "" | ||
5092 | |||
5093 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147 | ||
5094 | #, fuzzy, c-format | ||
5095 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | ||
5096 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
5097 | |||
5098 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1172 | ||
5099 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 | ||
5100 | #, fuzzy, c-format | ||
5101 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | ||
5102 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | ||
5103 | |||
5104 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1283 | ||
5105 | #, c-format | ||
5106 | msgid "" | ||
5107 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" | ||
5108 | "Run gnunet-identity -s namestore -e $NAME to set the default to $NAME\n" | ||
5109 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" | ||
5110 | msgstr "" | ||
5111 | |||
5112 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1348 | ||
5113 | #, c-format | ||
5114 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | ||
5115 | msgstr "" | ||
5116 | |||
5117 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1377 | ||
5118 | #, fuzzy, c-format | ||
5119 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | ||
5120 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
5121 | |||
5122 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1424 | ||
5123 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | ||
5124 | msgstr "" | ||
5125 | |||
5126 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1436 | ||
5127 | #, c-format | ||
5128 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | ||
5129 | msgstr "" | ||
5130 | |||
5131 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1448 src/namestore/gnunet-namestore.c:1464 | ||
5132 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481 | ||
5133 | #, fuzzy, c-format | ||
5134 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | ||
5135 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
5136 | |||
5137 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1456 | ||
5138 | #, fuzzy, c-format | ||
5139 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | ||
5140 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | ||
5141 | |||
5142 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1494 | ||
5143 | #, fuzzy, c-format | ||
5144 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | ||
5145 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
5146 | |||
5147 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1551 | ||
5148 | msgid "add record" | ||
5149 | msgstr "" | ||
5150 | |||
5151 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1554 | ||
5152 | msgid "delete record" | ||
5153 | msgstr "" | ||
5154 | |||
5155 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1558 | ||
5156 | msgid "display records" | ||
5157 | msgstr "" | ||
5158 | |||
5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1565 | ||
5160 | msgid "" | ||
5161 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | ||
5162 | msgstr "" | ||
5163 | |||
5164 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1571 | ||
5165 | #, fuzzy | ||
5166 | msgid "set the desired nick name for the zone" | ||
5167 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
5168 | |||
5169 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1576 | ||
5170 | #, fuzzy | ||
5171 | msgid "monitor changes in the namestore" | ||
5172 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
5173 | |||
5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1588 | ||
5175 | #, fuzzy | ||
5176 | msgid "determine our name for the given PKEY" | ||
5177 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
5178 | |||
5179 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 | ||
5180 | msgid "" | ||
5181 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | ||
5182 | "specified multiple times" | ||
5183 | msgstr "" | ||
5184 | |||
5185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1601 | ||
5186 | msgid "type of the record to add/delete/display" | ||
5187 | msgstr "" | ||
5188 | |||
5189 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1606 | ||
5190 | msgid "URI to import into our zone" | ||
5191 | msgstr "" | ||
5192 | |||
5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1612 | ||
5194 | msgid "value of the record to add/delete" | ||
5195 | msgstr "" | ||
5196 | |||
5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1616 | ||
5198 | msgid "create or list public record" | ||
5199 | msgstr "" | ||
5200 | |||
5201 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1622 | ||
5202 | msgid "" | ||
5203 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | ||
5204 | "expired" | ||
5205 | msgstr "" | ||
5206 | |||
5207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628 | ||
5208 | msgid "name of the ego controlling the zone" | ||
5209 | msgstr "" | ||
5210 | |||
5211 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:879 | ||
5212 | #, fuzzy, c-format | ||
5213 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | ||
5214 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5215 | |||
5216 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557 | ||
5217 | #, fuzzy | ||
5218 | msgid "Error normalizing name." | ||
5219 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" | ||
5220 | |||
5221 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1580 | ||
5222 | #, fuzzy | ||
5223 | msgid "Error deserializing records." | ||
5224 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
5225 | |||
5226 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1689 | ||
5227 | #, fuzzy | ||
5228 | msgid "Store failed" | ||
5229 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" | ||
5230 | |||
5231 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847 | ||
5232 | msgid "size to use for the main hash map" | ||
5233 | msgstr "" | ||
5234 | |||
5235 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1853 | ||
5236 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | ||
5237 | msgstr "" | ||
5238 | |||
5239 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195 | ||
5240 | #, c-format | ||
5241 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" | ||
5242 | msgstr "" | ||
5243 | |||
5244 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:219 | ||
5245 | #, c-format | ||
5246 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" | ||
5247 | msgstr "" | ||
5248 | |||
5249 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:792 | ||
5250 | #, fuzzy | ||
5251 | msgid "Flat file database running\n" | ||
5252 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
5253 | |||
5254 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1109 | ||
5255 | #, fuzzy | ||
5256 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | ||
5257 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
5258 | |||
5259 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189 | ||
5260 | #, fuzzy | ||
5261 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | ||
5262 | msgstr "" | ||
5263 | "\n" | ||
5264 | "CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n" | ||
5265 | |||
5266 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208 | ||
5267 | #, fuzzy, c-format | ||
5268 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" | ||
5269 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
5270 | |||
5271 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215 | ||
5272 | #, fuzzy, c-format | ||
5273 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" | ||
5274 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5275 | |||
5276 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327 | ||
5277 | #, fuzzy | ||
5278 | msgid "run autoconfiguration" | ||
5279 | msgstr "Cấu hình hạn ngạch" | ||
5280 | |||
5281 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335 | ||
5282 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" | ||
5283 | msgstr "" | ||
5284 | |||
5285 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/nat/gnunet-nat.c:446 | ||
5286 | msgid "use TCP" | ||
5287 | msgstr "" | ||
5288 | |||
5289 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/nat/gnunet-nat.c:448 | ||
5290 | msgid "use UDP" | ||
5291 | msgstr "" | ||
5292 | |||
5293 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345 | ||
5294 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" | ||
5295 | msgstr "" | ||
5296 | |||
5297 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355 | ||
5298 | #, fuzzy | ||
5299 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" | ||
5300 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | ||
5301 | |||
5302 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377 | ||
5303 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685 | ||
5304 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383 | ||
5305 | #, fuzzy | 6596 | #, fuzzy |
5306 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 6597 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5307 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6598 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5308 | 6599 | ||
5309 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483 | 6600 | #: src/service/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483 |
5310 | #, c-format | 6601 | #, c-format |
5311 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 6602 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5312 | msgstr "" | 6603 | msgstr "" |
5313 | 6604 | ||
5314 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527 | 6605 | #: src/service/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527 |
5315 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532 | 6606 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532 |
5316 | #, fuzzy | 6607 | #, fuzzy |
5317 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 6608 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5318 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6609 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5319 | 6610 | ||
5320 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346 | 6611 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346 |
5321 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" | 6612 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" |
5322 | msgstr "" | 6613 | msgstr "" |
5323 | 6614 | ||
5324 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384 | 6615 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384 |
5325 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 6616 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5326 | msgstr "" | 6617 | msgstr "" |
5327 | 6618 | ||
5328 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 | 6619 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 |
5329 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 6620 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5330 | msgstr "" | 6621 | msgstr "" |
5331 | 6622 | ||
5332 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405 | 6623 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405 |
5333 | #, fuzzy | 6624 | #, fuzzy |
5334 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 6625 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5335 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 6626 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
5336 | 6627 | ||
5337 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437 | 6628 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437 |
5338 | #, c-format | 6629 | #, c-format |
5339 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 6630 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5340 | msgstr "" | 6631 | msgstr "" |
5341 | 6632 | ||
5342 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574 | 6633 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574 |
5343 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 6634 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5344 | msgstr "" | 6635 | msgstr "" |
5345 | 6636 | ||
5346 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592 | 6637 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592 |
5347 | #, fuzzy, c-format | 6638 | #, fuzzy, c-format |
5348 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 6639 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5349 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 6640 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
5350 | 6641 | ||
5351 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727 | 6642 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727 |
5352 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 6643 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5353 | msgstr "" | 6644 | msgstr "" |
5354 | 6645 | ||
5355 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728 | 6646 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728 |
5356 | msgid "upnpc not found\n" | 6647 | msgid "upnpc not found\n" |
5357 | msgstr "" | 6648 | msgstr "" |
5358 | 6649 | ||
5359 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766 | 6650 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766 |
5360 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 6651 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5361 | msgstr "" | 6652 | msgstr "" |
5362 | 6653 | ||
5363 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779 | 6654 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779 |
5364 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841 | 6655 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841 |
5365 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 6656 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5366 | msgstr "" | 6657 | msgstr "" |
5367 | 6658 | ||
5368 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791 | 6659 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791 |
5369 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853 | 6660 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853 |
5370 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 6661 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5371 | msgstr "" | 6662 | msgstr "" |
5372 | 6663 | ||
5373 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829 | 6664 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829 |
5374 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 6665 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5375 | msgstr "" | 6666 | msgstr "" |
5376 | 6667 | ||
5377 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73 | 6668 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:73 |
5378 | msgid "Operation Successful" | 6669 | msgid "Operation Successful" |
5379 | msgstr "" | 6670 | msgstr "" |
5380 | 6671 | ||
5381 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 | 6672 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:76 |
5382 | msgid "IPC failure" | 6673 | msgid "IPC failure" |
5383 | msgstr "" | 6674 | msgstr "" |
5384 | 6675 | ||
5385 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79 | 6676 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:79 |
5386 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 6677 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5387 | msgstr "" | 6678 | msgstr "" |
5388 | 6679 | ||
5389 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82 | 6680 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:82 |
5390 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 6681 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5391 | msgstr "" | 6682 | msgstr "" |
5392 | 6683 | ||
5393 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85 | 6684 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:85 |
5394 | msgid "detected that we are offline" | 6685 | msgid "detected that we are offline" |
5395 | msgstr "" | 6686 | msgstr "" |
5396 | 6687 | ||
5397 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 | 6688 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:88 |
5398 | msgid "`upnpc` command not found" | 6689 | msgid "`upnpc` command not found" |
5399 | msgstr "" | 6690 | msgstr "" |
5400 | 6691 | ||
5401 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91 | 6692 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:91 |
5402 | #, fuzzy | 6693 | #, fuzzy |
5403 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 6694 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5404 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6695 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5405 | 6696 | ||
5406 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 | 6697 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:94 |
5407 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 6698 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5408 | msgstr "" | 6699 | msgstr "" |
5409 | 6700 | ||
5410 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97 | 6701 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:97 |
5411 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 6702 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5412 | msgstr "" | 6703 | msgstr "" |
5413 | 6704 | ||
5414 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 | 6705 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:100 |
5415 | msgid "`external-ip' command not found" | 6706 | msgid "`external-ip' command not found" |
5416 | msgstr "" | 6707 | msgstr "" |
5417 | 6708 | ||
5418 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103 | 6709 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:103 |
5419 | #, fuzzy | 6710 | #, fuzzy |
5420 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 6711 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5421 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6712 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5422 | 6713 | ||
5423 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 | 6714 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:106 |
5424 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 6715 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5425 | msgstr "" | 6716 | msgstr "" |
5426 | 6717 | ||
5427 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:109 | 6718 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:109 |
5428 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 6719 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5429 | msgstr "" | 6720 | msgstr "" |
5430 | 6721 | ||
5431 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:113 | 6722 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:113 |
5432 | #, fuzzy | 6723 | #, fuzzy |
5433 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 6724 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5434 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 6725 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5435 | 6726 | ||
5436 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:116 | 6727 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:116 |
5437 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 6728 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5438 | msgstr "" | 6729 | msgstr "" |
5439 | 6730 | ||
5440 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:119 | 6731 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:119 |
5441 | msgid "NAT test could not be initialized" | 6732 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5442 | msgstr "" | 6733 | msgstr "" |
5443 | 6734 | ||
5444 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:122 | 6735 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:122 |
5445 | msgid "NAT test timeout reached" | 6736 | msgid "NAT test timeout reached" |
5446 | msgstr "" | 6737 | msgstr "" |
5447 | 6738 | ||
5448 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:125 | 6739 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:125 |
5449 | msgid "could not register NAT" | 6740 | msgid "could not register NAT" |
5450 | msgstr "" | 6741 | msgstr "" |
5451 | 6742 | ||
5452 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:128 | 6743 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:128 |
5453 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 6744 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5454 | msgstr "" | 6745 | msgstr "" |
5455 | 6746 | ||
5456 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445 | 6747 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445 |
5457 | #, fuzzy, c-format | 6748 | #, fuzzy, c-format |
5458 | msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" | 6749 | msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" |
5459 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 6750 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5460 | 6751 | ||
5461 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489 | 6752 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489 |
5462 | #, fuzzy, c-format | 6753 | #, fuzzy, c-format |
5463 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 6754 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5464 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6755 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5465 | 6756 | ||
5466 | #: src/nat/gnunet-nat.c:422 | 6757 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1351 |
5467 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" | ||
5468 | msgstr "" | ||
5469 | |||
5470 | #: src/nat/gnunet-nat.c:430 | ||
5471 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" | ||
5472 | msgstr "" | ||
5473 | |||
5474 | #: src/nat/gnunet-nat.c:438 | ||
5475 | msgid "" | ||
5476 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " | ||
5477 | "host punching data" | ||
5478 | msgstr "" | ||
5479 | |||
5480 | #: src/nat/gnunet-nat.c:443 | ||
5481 | msgid "enable STUN processing" | ||
5482 | msgstr "" | ||
5483 | |||
5484 | #: src/nat/gnunet-nat.c:453 | ||
5485 | msgid "watch for connection reversal requests" | ||
5486 | msgstr "" | ||
5487 | |||
5488 | #: src/nat/gnunet-nat.c:464 | ||
5489 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | ||
5490 | msgstr "" | ||
5491 | |||
5492 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1351 | ||
5493 | #, c-format | 6758 | #, c-format |
5494 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 6759 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5495 | msgstr "" | 6760 | msgstr "" |
5496 | 6761 | ||
5497 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1362 | 6762 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1362 |
5498 | #, c-format | 6763 | #, c-format |
5499 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 6764 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5500 | msgstr "" | 6765 | msgstr "" |
5501 | 6766 | ||
5502 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1378 | 6767 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1378 |
5503 | #, c-format | 6768 | #, c-format |
5504 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 6769 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5505 | msgstr "" | 6770 | msgstr "" |
5506 | 6771 | ||
5507 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1390 | 6772 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1390 |
5508 | #, c-format | 6773 | #, c-format |
5509 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 6774 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5510 | msgstr "" | 6775 | msgstr "" |
5511 | 6776 | ||
5512 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1861 | 6777 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1861 |
5513 | #, fuzzy | 6778 | #, fuzzy |
5514 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 6779 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5515 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 6780 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
5516 | 6781 | ||
5517 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1935 | 6782 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1935 |
5518 | msgid "" | 6783 | msgid "" |
5519 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 6784 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5520 | "disabling UPnP\n" | 6785 | "disabling UPnP\n" |
5521 | msgstr "" | 6786 | msgstr "" |
5522 | 6787 | ||
5523 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175 | 6788 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175 |
5524 | #, c-format | 6789 | #, c-format |
5525 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 6790 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5526 | msgstr "" | 6791 | msgstr "" |
5527 | 6792 | ||
5528 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:249 | 6793 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat_helper.c:249 |
5529 | #, fuzzy, c-format | 6794 | #, fuzzy, c-format |
5530 | msgid "Failed to start %s\n" | 6795 | msgid "Failed to start %s\n" |
5531 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6796 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5532 | 6797 | ||
5533 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188 | 6798 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188 |
5534 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 6799 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5535 | msgstr "" | 6800 | msgstr "" |
5536 | 6801 | ||
5537 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:607 | 6802 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat_mini.c:602 |
5538 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 6803 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5539 | msgstr "" | 6804 | msgstr "" |
5540 | 6805 | ||
5541 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 6806 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1141 |
5542 | #, fuzzy | ||
5543 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | ||
5544 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
5545 | |||
5546 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 | ||
5547 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | ||
5548 | msgstr "" | ||
5549 | |||
5550 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879 | ||
5551 | msgid "name of the file for writing the main results" | ||
5552 | msgstr "" | ||
5553 | |||
5554 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888 | ||
5555 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | ||
5556 | msgstr "" | ||
5557 | |||
5558 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 | ||
5559 | msgid "delay between rounds" | ||
5560 | msgstr "" | ||
5561 | |||
5562 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912 | ||
5563 | #, fuzzy | ||
5564 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | ||
5565 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
5566 | |||
5567 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5568 | #, fuzzy | ||
5569 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5570 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5571 | |||
5572 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1441 | ||
5573 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:888 src/util/gnunet-scrypt.c:243 | ||
5574 | #, fuzzy | ||
5575 | msgid "Value is too large.\n" | ||
5576 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | ||
5577 | |||
5578 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | ||
5579 | #, fuzzy, c-format | ||
5580 | msgid "%sPeer `%s'\n" | ||
5581 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
5582 | |||
5583 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244 | ||
5584 | #, c-format | ||
5585 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | ||
5586 | msgstr "" | ||
5587 | |||
5588 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 | ||
5589 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:525 | ||
5590 | #, fuzzy, c-format | ||
5591 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | ||
5592 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | ||
5593 | |||
5594 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451 | ||
5595 | #, c-format | ||
5596 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | ||
5597 | msgstr "" | ||
5598 | |||
5599 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464 | ||
5600 | #, fuzzy, c-format | ||
5601 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | ||
5602 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5603 | |||
5604 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 | ||
5605 | #, c-format | ||
5606 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | ||
5607 | msgstr "" | ||
5608 | |||
5609 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 | ||
5610 | #, c-format | ||
5611 | msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
5612 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
5613 | |||
5614 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800 | ||
5615 | msgid "don't resolve host names" | ||
5616 | msgstr "không quyết định các tên máy" | ||
5617 | |||
5618 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806 | ||
5619 | msgid "output only the identity strings" | ||
5620 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | ||
5621 | |||
5622 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:811 | ||
5623 | msgid "include friend-only information" | ||
5624 | msgstr "" | ||
5625 | |||
5626 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816 | ||
5627 | msgid "output our own identity only" | ||
5628 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | ||
5629 | |||
5630 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 | ||
5631 | #, fuzzy | ||
5632 | msgid "list all known peers" | ||
5633 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | ||
5634 | |||
5635 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:827 | ||
5636 | msgid "dump hello to file" | ||
5637 | msgstr "" | ||
5638 | |||
5639 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832 | ||
5640 | msgid "also output HELLO uri(s)" | ||
5641 | msgstr "" | ||
5642 | |||
5643 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839 | ||
5644 | msgid "add given HELLO uri to the database" | ||
5645 | msgstr "" | ||
5646 | |||
5647 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:853 | ||
5648 | #, fuzzy | ||
5649 | msgid "Print information about peers." | ||
5650 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
5651 | |||
5652 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103 | ||
5653 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:167 | ||
5654 | #, fuzzy, c-format | ||
5655 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | ||
5656 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
5657 | |||
5658 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107 | ||
5659 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172 | ||
5660 | #, fuzzy, c-format | ||
5661 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | ||
5662 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
5663 | |||
5664 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127 | ||
5665 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:207 | ||
5666 | #, fuzzy, c-format | ||
5667 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | ||
5668 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
5669 | |||
5670 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:811 | ||
5671 | #, fuzzy | ||
5672 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | ||
5673 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
5674 | |||
5675 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5676 | #, fuzzy, c-format | ||
5677 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5678 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5679 | |||
5680 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5681 | #, fuzzy, c-format | 6807 | #, fuzzy, c-format |
5682 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 6808 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5683 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6809 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5684 | 6810 | ||
5685 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | 6811 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1214 |
5686 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5687 | #, fuzzy, c-format | ||
5688 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5689 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5690 | |||
5691 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5692 | msgid "# peers known" | ||
5693 | msgstr "" | ||
5694 | |||
5695 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5696 | #, c-format | ||
5697 | msgid "" | ||
5698 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5699 | msgstr "" | ||
5700 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5701 | "bỏ.\n" | ||
5702 | |||
5703 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5704 | #, fuzzy, c-format | 6812 | #, fuzzy, c-format |
5705 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 6813 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5706 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6814 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5707 | |||
5708 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5709 | #, c-format | ||
5710 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5711 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5712 | |||
5713 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5714 | #, fuzzy, c-format | ||
5715 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5716 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5717 | 6815 | ||
5718 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | 6816 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1233 |
5719 | #, c-format | 6817 | #, c-format |
5720 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 6818 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5721 | msgstr "" | 6819 | msgstr "" |
5722 | 6820 | ||
5723 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | 6821 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1244 |
5724 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 6822 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5725 | msgstr "" | 6823 | msgstr "" |
5726 | 6824 | ||
5727 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | 6825 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:574 |
5728 | #, fuzzy | 6826 | #, fuzzy |
5729 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 6827 | msgid "Unexpected store response.\n" |
5730 | msgstr "" | 6828 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
5731 | "\n" | ||
5732 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5733 | |||
5734 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | ||
5735 | msgid "peerstore" | ||
5736 | msgstr "" | ||
5737 | 6829 | ||
5738 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:570 | 6830 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:606 |
5739 | #, fuzzy, c-format | 6831 | #, fuzzy |
5740 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 6832 | msgid "Unexpected iteration response.\n" |
5741 | msgstr "Không th đc danh sch bạn b « %s »\n" | 6833 | msgstr "Định dạng kết xut không rõ, điu ny không nn xảy ra.\n" |
5742 | 6834 | ||
5743 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:603 src/peerstore/peerstore_api.c:651 | 6835 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:652 |
5744 | #, fuzzy | 6836 | #, fuzzy |
5745 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 6837 | msgid "" |
6838 | "Unexpected iteration response, no iterating client found, discarding " | ||
6839 | "message.\n" | ||
5746 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | 6840 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" |
5747 | 6841 | ||
5748 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:665 | 6842 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:662 |
6843 | #: src/service/peerstore/peerstore_api_monitor.c:164 | ||
5749 | #, fuzzy | 6844 | #, fuzzy |
5750 | msgid "Received a malformed response from service." | 6845 | msgid "Received a malformed response from service." |
5751 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 6846 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5752 | 6847 | ||
5753 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:790 | 6848 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:416 |
5754 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | ||
5755 | msgstr "" | ||
5756 | |||
5757 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458 | ||
5758 | #, fuzzy, c-format | ||
5759 | msgid "" | ||
5760 | "Error executing SQL query: %s\n" | ||
5761 | " %s\n" | ||
5762 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
5763 | |||
5764 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:493 | ||
5765 | #, fuzzy, c-format | ||
5766 | msgid "" | ||
5767 | "Error preparing SQL query: %s\n" | ||
5768 | " %s\n" | ||
5769 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
5770 | |||
5771 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:575 | ||
5772 | #, fuzzy, c-format | ||
5773 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | ||
5774 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5775 | |||
5776 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418 | ||
5777 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 6849 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
5778 | msgstr "" | 6850 | msgstr "" |
5779 | 6851 | ||
5780 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424 | 6852 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:422 |
5781 | #, fuzzy | 6853 | #, fuzzy |
5782 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 6854 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
5783 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 6855 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5784 | 6856 | ||
5785 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478 | 6857 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:476 |
5786 | msgid "# DNS records modified" | 6858 | msgid "# DNS records modified" |
5787 | msgstr "" | 6859 | msgstr "" |
5788 | 6860 | ||
5789 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:673 | 6861 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:671 |
5790 | #, fuzzy | 6862 | #, fuzzy |
5791 | msgid "# DNS replies intercepted" | 6863 | msgid "# DNS replies intercepted" |
5792 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 6864 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
5793 | 6865 | ||
5794 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:680 | 6866 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:678 |
5795 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 6867 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
5796 | msgstr "" | 6868 | msgstr "" |
5797 | 6869 | ||
5798 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718 | 6870 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 |
5799 | #, fuzzy | 6871 | #, fuzzy |
5800 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 6872 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
5801 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 6873 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
5802 | 6874 | ||
5803 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 | 6875 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:771 |
5804 | #, fuzzy | 6876 | #, fuzzy |
5805 | msgid "# DNS requests intercepted" | 6877 | msgid "# DNS requests intercepted" |
5806 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 6878 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5807 | 6879 | ||
5808 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779 | 6880 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:777 |
5809 | #, fuzzy | 6881 | #, fuzzy |
5810 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" | 6882 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" |
5811 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 6883 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
5812 | 6884 | ||
5813 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:788 | 6885 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:786 |
5814 | #, fuzzy | 6886 | #, fuzzy |
5815 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 6887 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
5816 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 6888 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
5817 | 6889 | ||
5818 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 | 6890 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:881 |
5819 | #, fuzzy | 6891 | #, fuzzy |
5820 | msgid "# DNS replies received" | 6892 | msgid "# DNS replies received" |
5821 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 6893 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5822 | 6894 | ||
5823 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:900 | 6895 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 |
5824 | #, fuzzy | 6896 | #, fuzzy |
5825 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 6897 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
5826 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 6898 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
5827 | 6899 | ||
5828 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1227 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1236 | 6900 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225 |
5829 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1252 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 | 6901 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234 |
5830 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270 | 6902 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250 |
6903 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259 | ||
6904 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268 | ||
5831 | #, fuzzy, c-format | 6905 | #, fuzzy, c-format |
5832 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 6906 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
5833 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6907 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5834 | 6908 | ||
5835 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1316 | 6909 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314 |
5836 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 6910 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
5837 | msgstr "" | 6911 | msgstr "" |
5838 | 6912 | ||
5839 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:209 | 6913 | #: src/service/reclaim/reclaim_api.c:543 |
5840 | #, fuzzy, c-format | ||
5841 | msgid "Invalid DID `%s'\n" | ||
5842 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | ||
5843 | |||
5844 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:835 | ||
5845 | msgid "Create a DID Document and display its DID" | ||
5846 | msgstr "" | ||
5847 | |||
5848 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:840 | ||
5849 | msgid "Get the DID Document associated with the given DID" | ||
5850 | msgstr "" | ||
5851 | |||
5852 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:844 | ||
5853 | msgid "Show the DID for a given ego" | ||
5854 | msgstr "" | ||
5855 | |||
5856 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:849 | ||
5857 | msgid "Remove the DID" | ||
5858 | msgstr "" | ||
5859 | |||
5860 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:853 src/reclaim/gnunet-did.c:857 | ||
5861 | msgid "Replace the DID Document." | ||
5862 | msgstr "" | ||
5863 | |||
5864 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:863 | ||
5865 | msgid "The Decentralized Identity (DID)" | ||
5866 | msgstr "" | ||
5867 | |||
5868 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:869 | ||
5869 | msgid "The DID Document to store in GNUNET" | ||
5870 | msgstr "" | ||
5871 | |||
5872 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:874 | ||
5873 | msgid "The name of the EGO" | ||
5874 | msgstr "" | ||
5875 | |||
5876 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:880 | ||
5877 | msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)" | ||
5878 | msgstr "" | ||
5879 | |||
5880 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:889 | ||
5881 | msgid "Manage Decentralized Identities (DIDs)" | ||
5882 | msgstr "" | ||
5883 | |||
5884 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:802 | ||
5885 | #, fuzzy, c-format | ||
5886 | msgid "Ego is required\n" | ||
5887 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | ||
5888 | |||
5889 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:809 | ||
5890 | #, c-format | ||
5891 | msgid "Attribute value missing!\n" | ||
5892 | msgstr "" | ||
5893 | |||
5894 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:816 | ||
5895 | #, fuzzy, c-format | ||
5896 | msgid "Requesting party key is required!\n" | ||
5897 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | ||
5898 | |||
5899 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:834 | ||
5900 | msgid "Add or update an attribute NAME" | ||
5901 | msgstr "" | ||
5902 | |||
5903 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:839 | ||
5904 | msgid "Delete the attribute with ID" | ||
5905 | msgstr "" | ||
5906 | |||
5907 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:844 | ||
5908 | msgid "The attribute VALUE" | ||
5909 | msgstr "" | ||
5910 | |||
5911 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:849 | ||
5912 | #, fuzzy | ||
5913 | msgid "The EGO to use" | ||
5914 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
5915 | |||
5916 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:855 | ||
5917 | msgid "Specify the relying party for issue" | ||
5918 | msgstr "" | ||
5919 | |||
5920 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:859 | ||
5921 | msgid "List attributes for EGO" | ||
5922 | msgstr "" | ||
5923 | |||
5924 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:863 | ||
5925 | msgid "List credentials for EGO" | ||
5926 | msgstr "" | ||
5927 | |||
5928 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:869 | ||
5929 | msgid "Credential to use for attribute" | ||
5930 | msgstr "" | ||
5931 | |||
5932 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:874 | ||
5933 | msgid "Credential name" | ||
5934 | msgstr "" | ||
5935 | |||
5936 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:880 | ||
5937 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" | ||
5938 | msgstr "" | ||
5939 | |||
5940 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:885 | ||
5941 | msgid "Consume a ticket" | ||
5942 | msgstr "" | ||
5943 | |||
5944 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:890 | ||
5945 | msgid "Revoke a ticket" | ||
5946 | msgstr "" | ||
5947 | |||
5948 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:895 | ||
5949 | msgid "Type of attribute" | ||
5950 | msgstr "" | ||
5951 | |||
5952 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:900 | ||
5953 | msgid "Type of credential" | ||
5954 | msgstr "" | ||
5955 | |||
5956 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:904 | ||
5957 | msgid "List tickets of ego" | ||
5958 | msgstr "" | ||
5959 | |||
5960 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:910 | ||
5961 | msgid "Expiration interval of the attribute" | ||
5962 | msgstr "" | ||
5963 | |||
5964 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:918 | ||
5965 | msgid "re:claimID command line tool" | ||
5966 | msgstr "" | ||
5967 | |||
5968 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:3094 | ||
5969 | #, fuzzy | ||
5970 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | ||
5971 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
5972 | |||
5973 | #: src/reclaim/plugin_rest_pabc.c:637 src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1520 | ||
5974 | #, fuzzy | ||
5975 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
5976 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
5977 | |||
5978 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:545 | ||
5979 | #, fuzzy | 6914 | #, fuzzy |
5980 | msgid "failed to store record\n" | 6915 | msgid "failed to store record\n" |
5981 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6916 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5982 | 6917 | ||
5983 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268 | 6918 | #: src/service/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268 |
5984 | #, fuzzy, c-format | 6919 | #, fuzzy, c-format |
5985 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 6920 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
5986 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 6921 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
5987 | 6922 | ||
5988 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384 | 6923 | #: src/service/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384 |
5989 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6924 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
5990 | msgstr "" | 6925 | msgstr "" |
5991 | 6926 | ||
5992 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1388 | 6927 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1365 |
5993 | #, fuzzy | 6928 | #, fuzzy |
5994 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6929 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
5995 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 6930 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
5996 | 6931 | ||
5997 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1430 | 6932 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1407 |
5998 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | ||
5999 | #, c-format | ||
6000 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6933 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6001 | msgstr "" | 6934 | msgstr "" |
6002 | 6935 | ||
6003 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1436 | 6936 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1413 |
6004 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | ||
6005 | #, c-format | ||
6006 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6937 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6007 | msgstr "" | 6938 | msgstr "" |
6008 | 6939 | ||
6009 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1444 | 6940 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1421 |
6010 | #, fuzzy, c-format | 6941 | #, fuzzy, c-format |
6011 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6942 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6012 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 6943 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
6013 | 6944 | ||
6014 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1453 | 6945 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1430 |
6015 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6946 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6016 | msgstr "" | 6947 | msgstr "" |
6017 | 6948 | ||
6018 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1473 | 6949 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1450 |
6019 | #, fuzzy | 6950 | #, fuzzy |
6020 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6951 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6021 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 6952 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
6022 | 6953 | ||
6023 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1562 | 6954 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1539 |
6024 | #, fuzzy | 6955 | #, fuzzy |
6025 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6956 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6026 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6957 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6027 | 6958 | ||
6028 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 | 6959 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1546 |
6029 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6960 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6030 | msgstr "" | 6961 | msgstr "" |
6031 | 6962 | ||
6032 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1575 | 6963 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1552 |
6033 | msgid "directory with policy files" | 6964 | msgid "directory with policy files" |
6034 | msgstr "" | 6965 | msgstr "" |
6035 | 6966 | ||
6036 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 | 6967 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1559 |
6037 | #, fuzzy | 6968 | #, fuzzy |
6038 | msgid "name of file with input strings" | 6969 | msgid "name of file with input strings" |
6039 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6970 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6040 | 6971 | ||
6041 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1589 | 6972 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1566 |
6042 | #, fuzzy | 6973 | #, fuzzy |
6043 | msgid "name of file with hosts' names" | 6974 | msgid "name of file with hosts' names" |
6044 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6975 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6045 | 6976 | ||
6046 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 | 6977 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1581 |
6047 | msgid "Profiler for regex" | 6978 | msgid "Profiler for regex" |
6048 | msgstr "" | 6979 | msgstr "" |
6049 | 6980 | ||
6050 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700 | 6981 | #: src/service/regex/regex_api_announce.c:151 |
6051 | msgid "name of the table to write DFAs" | ||
6052 | msgstr "" | ||
6053 | |||
6054 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:706 | ||
6055 | msgid "maximum path compression length" | ||
6056 | msgstr "" | ||
6057 | |||
6058 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720 | ||
6059 | msgid "Profiler for regex library" | ||
6060 | msgstr "" | ||
6061 | |||
6062 | #: src/regex/regex_api_announce.c:151 | ||
6063 | #, fuzzy, c-format | 6982 | #, fuzzy, c-format |
6064 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 6983 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
6065 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6984 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6066 | 6985 | ||
6067 | #: src/regex/regex_api_search.c:212 | 6986 | #: src/service/regex/regex_api_search.c:200 |
6068 | #, fuzzy, c-format | 6987 | #, fuzzy, c-format |
6069 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6988 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6070 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6989 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6071 | 6990 | ||
6072 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1267 | 6991 | #: src/service/rest/config_plugin.c:432 |
6073 | #, fuzzy | ||
6074 | msgid "GNUnet REST server" | ||
6075 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
6076 | |||
6077 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:429 | ||
6078 | #, fuzzy | 6992 | #, fuzzy |
6079 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6993 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
6080 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6994 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6081 | 6995 | ||
6082 | #: src/rest/plugin_rest_copying.c:211 | 6996 | #: src/service/rest/copying_plugin.c:208 |
6083 | #, fuzzy | 6997 | #, fuzzy |
6084 | msgid "COPYING REST API initialized\n" | 6998 | msgid "COPYING REST API initialized\n" |
6085 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6999 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6086 | 7000 | ||
6087 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:114 | 7001 | #: src/service/rest/gns_plugin.c:451 |
6088 | #, fuzzy | 7002 | #, fuzzy |
6089 | msgid "Shutting down...\n" | 7003 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
6090 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 7004 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6091 | |||
6092 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:146 | ||
6093 | #, fuzzy, c-format | ||
6094 | msgid "Key `%s' is valid\n" | ||
6095 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" | ||
6096 | |||
6097 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:150 | ||
6098 | #, fuzzy, c-format | ||
6099 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | ||
6100 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
6101 | 7005 | ||
6102 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:154 | 7006 | #: src/service/rest/gnunet-rest-server.c:1436 |
6103 | #, fuzzy | 7007 | #, fuzzy |
6104 | msgid "Internal error\n" | 7008 | msgid "GNUnet REST service" |
6105 | msgstr "Lỗi VR." | 7009 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
6106 | |||
6107 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:180 | ||
6108 | #, c-format | ||
6109 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | ||
6110 | msgstr "" | ||
6111 | 7010 | ||
6112 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183 | 7011 | #: src/service/rest/identity_plugin.c:1248 |
6113 | #, fuzzy | 7012 | #, fuzzy |
6114 | msgid "Revocation failed (!)\n" | 7013 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
6115 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 7014 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6116 | |||
6117 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:189 | ||
6118 | #, c-format | ||
6119 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | ||
6120 | msgstr "" | ||
6121 | |||
6122 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:192 | ||
6123 | msgid "Revocation successful.\n" | ||
6124 | msgstr "" | ||
6125 | |||
6126 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:198 | ||
6127 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | ||
6128 | msgstr "" | ||
6129 | |||
6130 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:252 | ||
6131 | msgid "Cancelling calculation.\n" | ||
6132 | msgstr "" | ||
6133 | |||
6134 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:302 | ||
6135 | #, c-format | ||
6136 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | ||
6137 | msgstr "" | ||
6138 | |||
6139 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:334 | ||
6140 | #, fuzzy, c-format | ||
6141 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | ||
6142 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
6143 | |||
6144 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 | ||
6145 | #, fuzzy, c-format | ||
6146 | msgid "Error: Key is invalid\n" | ||
6147 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" | ||
6148 | |||
6149 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:357 | ||
6150 | #, c-format | ||
6151 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | ||
6152 | msgstr "" | ||
6153 | |||
6154 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:367 | ||
6155 | msgid "Revocation certificate ready\n" | ||
6156 | msgstr "" | ||
6157 | |||
6158 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:379 | ||
6159 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | ||
6160 | msgstr "" | ||
6161 | |||
6162 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:386 | ||
6163 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | ||
6164 | msgstr "" | ||
6165 | |||
6166 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:424 | ||
6167 | #, fuzzy, c-format | ||
6168 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | ||
6169 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
6170 | |||
6171 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:434 | ||
6172 | msgid "" | ||
6173 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | ||
6174 | msgstr "" | ||
6175 | 7015 | ||
6176 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:464 | 7016 | #: src/service/rest/namestore_plugin.c:1302 |
6177 | #, fuzzy | 7017 | #, fuzzy |
6178 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 7018 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
6179 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7019 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6180 | |||
6181 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:481 | ||
6182 | #, fuzzy, c-format | ||
6183 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | ||
6184 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
6185 | |||
6186 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 | ||
6187 | #, fuzzy, c-format | ||
6188 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" | ||
6189 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
6190 | 7020 | ||
6191 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 | 7021 | #: src/service/rest/openid_plugin.c:3102 |
6192 | #, fuzzy | 7022 | #, fuzzy |
6193 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 7023 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6194 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | 7024 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6195 | |||
6196 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 | ||
6197 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | ||
6198 | msgstr "" | ||
6199 | |||
6200 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538 | ||
6201 | msgid "" | ||
6202 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | ||
6203 | "the ego NAME " | ||
6204 | msgstr "" | ||
6205 | |||
6206 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 | ||
6207 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | ||
6208 | msgstr "" | ||
6209 | |||
6210 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 | ||
6211 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | ||
6212 | msgstr "" | ||
6213 | 7025 | ||
6214 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:558 | 7026 | #: src/service/rest/pabc_plugin.c:637 src/service/rest/reclaim_plugin.c:1523 |
6215 | #, fuzzy | 7027 | #, fuzzy |
6216 | msgid "number of epochs to calculate for" | 7028 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6217 | msgstr "s lần lp lại" | 7029 | msgstr "Li sơ khi lõi.\n" |
6218 | 7030 | ||
6219 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:507 | 7031 | #: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:541 |
6220 | #, fuzzy | 7032 | #, fuzzy |
6221 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 7033 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6222 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 7034 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
6223 | 7035 | ||
6224 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:517 | 7036 | #: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:551 |
6225 | #, fuzzy | 7037 | #, fuzzy |
6226 | msgid "# revocation messages received via set union" | 7038 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6227 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7039 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6228 | 7040 | ||
6229 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:522 | 7041 | #: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:556 |
6230 | #, c-format | 7042 | #, c-format |
6231 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 7043 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6232 | msgstr "" | 7044 | msgstr "" |
6233 | 7045 | ||
6234 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:526 | 7046 | #: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:560 |
6235 | #, fuzzy | 7047 | #, fuzzy |
6236 | msgid "# revocation set unions failed" | 7048 | msgid "# revocation set unions failed" |
6237 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7049 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
6238 | 7050 | ||
6239 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:534 | 7051 | #: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:568 |
6240 | #, fuzzy | 7052 | #, fuzzy |
6241 | msgid "# revocation set unions completed" | 7053 | msgid "# revocation set unions completed" |
6242 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 7054 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
6243 | 7055 | ||
6244 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:572 | 7056 | #: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:606 |
6245 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 7057 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6246 | msgstr "" | 7058 | msgstr "" |
6247 | 7059 | ||
6248 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:925 | 7060 | #: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:961 |
6249 | #, fuzzy | 7061 | #, fuzzy |
6250 | msgid "Could not open revocation database file!" | 7062 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6251 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 7063 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6252 | 7064 | ||
6253 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 | 7065 | #: src/service/statistics/gnunet-service-statistics.c:314 |
6254 | msgid "duration of the profiling" | ||
6255 | msgstr "" | ||
6256 | |||
6257 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3148 | ||
6258 | #, fuzzy | ||
6259 | msgid "timeout for the profiling" | ||
6260 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
6261 | |||
6262 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3153 | ||
6263 | #, fuzzy | ||
6264 | msgid "number of PeerIDs to request" | ||
6265 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
6266 | |||
6267 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3170 | ||
6268 | #, fuzzy | ||
6269 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | ||
6270 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
6271 | |||
6272 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6273 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6274 | msgstr "" | ||
6275 | |||
6276 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6277 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6278 | msgstr "" | ||
6279 | |||
6280 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6281 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6282 | msgstr "" | ||
6283 | |||
6284 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | ||
6285 | #, fuzzy | ||
6286 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | ||
6287 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | ||
6288 | |||
6289 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:237 | ||
6290 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | ||
6291 | msgstr "" | ||
6292 | |||
6293 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250 | ||
6294 | #, c-format | ||
6295 | msgid "" | ||
6296 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | ||
6297 | "valid peer identifier.\n" | ||
6298 | msgstr "" | ||
6299 | |||
6300 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:268 | ||
6301 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" | ||
6302 | msgstr "" | ||
6303 | |||
6304 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:291 | ||
6305 | #, fuzzy, c-format | ||
6306 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | ||
6307 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
6308 | |||
6309 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:309 | ||
6310 | #, fuzzy, c-format | ||
6311 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | ||
6312 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
6313 | |||
6314 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:339 | ||
6315 | #, c-format | ||
6316 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | ||
6317 | msgstr "" | ||
6318 | |||
6319 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 | ||
6320 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:372 | ||
6321 | msgid "" | ||
6322 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | ||
6323 | msgstr "" | ||
6324 | |||
6325 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 | ||
6326 | msgid "" | ||
6327 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | ||
6328 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | ||
6329 | msgstr "" | ||
6330 | |||
6331 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:386 | ||
6332 | msgid "Transaction ID shared with peer." | ||
6333 | msgstr "" | ||
6334 | |||
6335 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397 | ||
6336 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | ||
6337 | msgstr "" | ||
6338 | |||
6339 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6340 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 | ||
6341 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | ||
6342 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | ||
6343 | #, fuzzy | ||
6344 | msgid "Connect to CADET failed\n" | ||
6345 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | ||
6346 | |||
6347 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184 | ||
6348 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | ||
6349 | msgstr "" | ||
6350 | |||
6351 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630 | ||
6352 | msgid "dkg start delay" | ||
6353 | msgstr "" | ||
6354 | |||
6355 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:636 | ||
6356 | msgid "dkg timeout" | ||
6357 | msgstr "" | ||
6358 | |||
6359 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:642 | ||
6360 | msgid "threshold" | ||
6361 | msgstr "" | ||
6362 | |||
6363 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:647 | ||
6364 | msgid "also profile decryption" | ||
6365 | msgstr "" | ||
6366 | |||
6367 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | ||
6368 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 | ||
6369 | #, fuzzy | ||
6370 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | ||
6371 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
6372 | |||
6373 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268 | ||
6374 | #: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:268 | ||
6375 | #, fuzzy | ||
6376 | msgid "number of element in set A-B" | ||
6377 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
6378 | |||
6379 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274 | ||
6380 | #: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:274 | ||
6381 | #, fuzzy | ||
6382 | msgid "number of element in set B-A" | ||
6383 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
6384 | |||
6385 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281 | ||
6386 | #: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:281 | ||
6387 | msgid "number of common elements in A and B" | ||
6388 | msgstr "" | ||
6389 | |||
6390 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287 | ||
6391 | #: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:287 | ||
6392 | msgid "hash num" | ||
6393 | msgstr "" | ||
6394 | |||
6395 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293 | ||
6396 | #: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:293 | ||
6397 | msgid "ibf size" | ||
6398 | msgstr "" | ||
6399 | |||
6400 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:453 | ||
6401 | msgid "use byzantine mode" | ||
6402 | msgstr "" | ||
6403 | |||
6404 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:459 | ||
6405 | msgid "force sending full set" | ||
6406 | msgstr "" | ||
6407 | |||
6408 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:465 | ||
6409 | msgid "number delta operation" | ||
6410 | msgstr "" | ||
6411 | |||
6412 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:486 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:477 | ||
6413 | msgid "operation to execute" | ||
6414 | msgstr "" | ||
6415 | |||
6416 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:492 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:462 | ||
6417 | #: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:483 | ||
6418 | msgid "element size" | ||
6419 | msgstr "" | ||
6420 | |||
6421 | #: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:457 | ||
6422 | msgid "return intersection instead of delta" | ||
6423 | msgstr "" | ||
6424 | |||
6425 | #: src/sq/sq.c:54 | ||
6426 | #, c-format | ||
6427 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" | ||
6428 | msgstr "" | ||
6429 | |||
6430 | #: src/sq/sq.c:61 | ||
6431 | msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" | ||
6432 | msgstr "" | ||
6433 | |||
6434 | #: src/sq/sq.c:139 | ||
6435 | #, fuzzy, c-format | ||
6436 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" | ||
6437 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | ||
6438 | |||
6439 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:319 | ||
6440 | #, fuzzy, c-format | 7066 | #, fuzzy, c-format |
6441 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 7067 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6442 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 7068 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
6443 | 7069 | ||
6444 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:984 | 7070 | #: src/service/statistics/gnunet-service-statistics.c:979 |
6445 | #, fuzzy, c-format | 7071 | #, fuzzy, c-format |
6446 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 7072 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6447 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 7073 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
6448 | 7074 | ||
6449 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:413 | 7075 | #: src/service/statistics/statistics_api.c:749 |
6450 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:455 | ||
6451 | #, fuzzy | ||
6452 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | ||
6453 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
6454 | |||
6455 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:416 | ||
6456 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:458 | ||
6457 | #, fuzzy, c-format | ||
6458 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | ||
6459 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
6460 | |||
6461 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:532 | ||
6462 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | ||
6463 | msgstr "" | ||
6464 | |||
6465 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:538 | ||
6466 | msgid "Missing argument: name\n" | ||
6467 | msgstr "" | ||
6468 | |||
6469 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:577 | ||
6470 | #, fuzzy, c-format | ||
6471 | msgid "No subsystem or name given\n" | ||
6472 | msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
6473 | |||
6474 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:589 | ||
6475 | #, fuzzy, c-format | ||
6476 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | ||
6477 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
6478 | |||
6479 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:725 | ||
6480 | #, fuzzy, c-format | ||
6481 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
6482 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
6483 | |||
6484 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:742 | ||
6485 | #, fuzzy, c-format | ||
6486 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | ||
6487 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
6488 | |||
6489 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:751 | ||
6490 | #, c-format | ||
6491 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | ||
6492 | msgstr "" | ||
6493 | |||
6494 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:783 | ||
6495 | #, c-format | ||
6496 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" | ||
6497 | msgstr "" | ||
6498 | |||
6499 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:816 | ||
6500 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | ||
6501 | msgstr "" | ||
6502 | |||
6503 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:821 | ||
6504 | msgid "make the value being set persistent" | ||
6505 | msgstr "" | ||
6506 | |||
6507 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:827 | ||
6508 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | ||
6509 | msgstr "" | ||
6510 | |||
6511 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:832 | ||
6512 | msgid "use as csv separator" | ||
6513 | msgstr "" | ||
6514 | |||
6515 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:838 | ||
6516 | msgid "path to the folder containing the testbed data" | ||
6517 | msgstr "" | ||
6518 | |||
6519 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:843 | ||
6520 | msgid "just print the statistics value" | ||
6521 | msgstr "" | ||
6522 | |||
6523 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847 | ||
6524 | msgid "watch value continuously" | ||
6525 | msgstr "" | ||
6526 | |||
6527 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852 | ||
6528 | msgid "connect to remote host" | ||
6529 | msgstr "" | ||
6530 | |||
6531 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:857 | ||
6532 | msgid "port for remote host" | ||
6533 | msgstr "" | ||
6534 | |||
6535 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:874 | ||
6536 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | ||
6537 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | ||
6538 | |||
6539 | #: src/statistics/statistics_api.c:749 | ||
6540 | #, fuzzy | 7076 | #, fuzzy |
6541 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 7077 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
6542 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7078 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
6543 | 7079 | ||
6544 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 | 7080 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:185 |
6545 | #, fuzzy | ||
6546 | msgid "Need at least 2 arguments\n" | ||
6547 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | ||
6548 | |||
6549 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240 | ||
6550 | msgid "Database filename missing\n" | ||
6551 | msgstr "" | ||
6552 | |||
6553 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:247 | ||
6554 | msgid "Topology string missing\n" | ||
6555 | msgstr "" | ||
6556 | |||
6557 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252 | ||
6558 | #, fuzzy, c-format | ||
6559 | msgid "Invalid topology: %s\n" | ||
6560 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
6561 | |||
6562 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:265 | ||
6563 | #, c-format | ||
6564 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" | ||
6565 | msgstr "" | ||
6566 | |||
6567 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:271 | ||
6568 | #, fuzzy, c-format | ||
6569 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" | ||
6570 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
6571 | |||
6572 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280 | ||
6573 | #, c-format | ||
6574 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" | ||
6575 | msgstr "" | ||
6576 | |||
6577 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:295 | ||
6578 | #, c-format | ||
6579 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" | ||
6580 | msgstr "" | ||
6581 | |||
6582 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:301 | ||
6583 | #, fuzzy, c-format | ||
6584 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | ||
6585 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
6586 | |||
6587 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366 | ||
6588 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 | ||
6589 | msgid "create COUNT number of peers" | ||
6590 | msgstr "" | ||
6591 | |||
6592 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379 | ||
6593 | msgid "" | ||
6594 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | ||
6595 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | ||
6596 | "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if " | ||
6597 | "applicable:\n" | ||
6598 | "\t LINE\n" | ||
6599 | "\t RING\n" | ||
6600 | "\t RANDOM <num_rnd_links>\n" | ||
6601 | "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n" | ||
6602 | "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n" | ||
6603 | "\t CLIQUE\n" | ||
6604 | "\t 2D_TORUS\n" | ||
6605 | "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n" | ||
6606 | "\t FROM_FILE <filename>\n" | ||
6607 | "TOPOOPTS:\n" | ||
6608 | "\t num_rnd_links: The number of random links\n" | ||
6609 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" | ||
6610 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" | ||
6611 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" | ||
6612 | "NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/" | ||
6613 | "content/topology-file-format\n" | ||
6614 | msgstr "" | ||
6615 | |||
6616 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:318 | ||
6617 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | ||
6618 | msgstr "" | ||
6619 | |||
6620 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:250 | ||
6621 | msgid "" | ||
6622 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | ||
6623 | "deployments" | ||
6624 | msgstr "" | ||
6625 | |||
6626 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47 | ||
6627 | #: src/testing/testing.c:289 src/util/gnunet-ecc.c:318 | ||
6628 | #, c-format | ||
6629 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | ||
6630 | msgstr "" | ||
6631 | |||
6632 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:477 | ||
6633 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | ||
6634 | msgstr "" | ||
6635 | |||
6636 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:618 | ||
6637 | #, c-format | ||
6638 | msgid "" | ||
6639 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | ||
6640 | msgstr "" | ||
6641 | |||
6642 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 | ||
6643 | #, fuzzy, c-format | ||
6644 | msgid "%s is stopped" | ||
6645 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | ||
6646 | |||
6647 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168 | ||
6648 | #, c-format | ||
6649 | msgid "%s is starting" | ||
6650 | msgstr "" | ||
6651 | |||
6652 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 | ||
6653 | #, c-format | ||
6654 | msgid "%s is stopping" | ||
6655 | msgstr "" | ||
6656 | |||
6657 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174 | ||
6658 | #, fuzzy, c-format | ||
6659 | msgid "%s is starting already" | ||
6660 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | ||
6661 | |||
6662 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 | ||
6663 | #, c-format | ||
6664 | msgid "%s is stopping already" | ||
6665 | msgstr "" | ||
6666 | |||
6667 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180 | ||
6668 | #, c-format | ||
6669 | msgid "%s is started already" | ||
6670 | msgstr "" | ||
6671 | |||
6672 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183 | ||
6673 | #, c-format | ||
6674 | msgid "%s is stopped already" | ||
6675 | msgstr "" | ||
6676 | |||
6677 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1186 | ||
6678 | #, fuzzy, c-format | ||
6679 | msgid "%s service is not known to ARM" | ||
6680 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | ||
6681 | |||
6682 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1189 | ||
6683 | #, fuzzy, c-format | ||
6684 | msgid "%s service failed to start" | ||
6685 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
6686 | |||
6687 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1192 | ||
6688 | #, fuzzy, c-format | ||
6689 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | ||
6690 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | ||
6691 | |||
6692 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1194 | ||
6693 | #, c-format | ||
6694 | msgid "%.s Unknown result code." | ||
6695 | msgstr "" | ||
6696 | |||
6697 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:288 | ||
6698 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" | ||
6699 | msgstr "" | ||
6700 | |||
6701 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 | ||
6702 | msgid "" | ||
6703 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6704 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6705 | "signal is received" | ||
6706 | msgstr "" | ||
6707 | |||
6708 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | ||
6709 | #, fuzzy, c-format | ||
6710 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | ||
6711 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | ||
6712 | |||
6713 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429 | ||
6714 | #, fuzzy, c-format | ||
6715 | msgid "Hosts file %s not found\n" | ||
6716 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
6717 | |||
6718 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:438 | ||
6719 | #, fuzzy, c-format | ||
6720 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | ||
6721 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
6722 | |||
6723 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:447 | ||
6724 | #, fuzzy, c-format | ||
6725 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | ||
6726 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
6727 | |||
6728 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822 | ||
6729 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | ||
6730 | msgstr "" | ||
6731 | |||
6732 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:999 | ||
6733 | #, c-format | ||
6734 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | ||
6735 | msgstr "" | ||
6736 | |||
6737 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065 | ||
6738 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | ||
6739 | msgstr "" | ||
6740 | |||
6741 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1154 | ||
6742 | #, c-format | ||
6743 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | ||
6744 | msgstr "" | ||
6745 | |||
6746 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1158 | ||
6747 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | ||
6748 | msgstr "" | ||
6749 | |||
6750 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196 | ||
6751 | msgid "Cannot start the master controller" | ||
6752 | msgstr "" | ||
6753 | |||
6754 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1214 | ||
6755 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | ||
6756 | msgstr "" | ||
6757 | |||
6758 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276 | ||
6759 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | ||
6760 | msgstr "" | ||
6761 | |||
6762 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1301 | ||
6763 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | ||
6764 | msgstr "" | ||
6765 | |||
6766 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1357 | ||
6767 | #, c-format | ||
6768 | msgid "" | ||
6769 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " | ||
6770 | "more than %u. Given `%s = %llu'" | ||
6771 | msgstr "" | ||
6772 | |||
6773 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1374 | ||
6774 | #, c-format | ||
6775 | msgid "" | ||
6776 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " | ||
6777 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | ||
6778 | msgstr "" | ||
6779 | |||
6780 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2651 | ||
6781 | #, fuzzy, c-format | ||
6782 | msgid "Topology file %s not found\n" | ||
6783 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
6784 | |||
6785 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2659 | ||
6786 | #, fuzzy, c-format | ||
6787 | msgid "Topology file %s has no data\n" | ||
6788 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
6789 | |||
6790 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2667 | ||
6791 | #, fuzzy, c-format | ||
6792 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | ||
6793 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
6794 | |||
6795 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1071 | ||
6796 | #, fuzzy, c-format | ||
6797 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | ||
6798 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
6799 | |||
6800 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080 | ||
6801 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 | ||
6802 | #, c-format | ||
6803 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | ||
6804 | msgstr "" | ||
6805 | |||
6806 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1086 | ||
6807 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 | ||
6808 | #, fuzzy, c-format | ||
6809 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | ||
6810 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
6811 | |||
6812 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1092 | ||
6813 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1117 | ||
6814 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | ||
6815 | msgstr "" | ||
6816 | |||
6817 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153 | ||
6818 | #, fuzzy, c-format | ||
6819 | msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n" | ||
6820 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | ||
6821 | |||
6822 | #: src/testing/gnunet-testing.c:185 | ||
6823 | #, fuzzy, c-format | 7081 | #, fuzzy, c-format |
6824 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 7082 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
6825 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 7083 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6826 | 7084 | ||
6827 | #: src/testing/gnunet-testing.c:275 | 7085 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:275 |
6828 | #, c-format | 7086 | #, c-format |
6829 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" | 7087 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" |
6830 | msgstr "" | 7088 | msgstr "" |
6831 | 7089 | ||
6832 | #: src/testing/gnunet-testing.c:386 | 7090 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:386 |
6833 | #, fuzzy | 7091 | #, fuzzy |
6834 | msgid "create unique configuration files" | 7092 | msgid "create unique configuration files" |
6835 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 7093 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
6836 | 7094 | ||
6837 | #: src/testing/gnunet-testing.c:392 | 7095 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:392 |
6838 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 7096 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
6839 | msgstr "" | 7097 | msgstr "" |
6840 | 7098 | ||
6841 | #: src/testing/gnunet-testing.c:400 | 7099 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:400 |
6842 | #, fuzzy | 7100 | #, fuzzy |
6843 | msgid "" | 7101 | msgid "" |
6844 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 7102 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
6845 | "extract" | 7103 | "extract" |
6846 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" | 7104 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" |
6847 | 7105 | ||
6848 | #: src/testing/gnunet-testing.c:407 | 7106 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:407 |
6849 | #, fuzzy | 7107 | #, fuzzy |
6850 | msgid "configuration template" | 7108 | msgid "configuration template" |
6851 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." | 7109 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." |
6852 | 7110 | ||
6853 | #: src/testing/gnunet-testing.c:415 | 7111 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:415 |
6854 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" | 7112 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" |
6855 | msgstr "" | 7113 | msgstr "" |
6856 | 7114 | ||
6857 | #: src/testing/gnunet-testing.c:432 | 7115 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:432 |
6858 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 7116 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
6859 | msgstr "" | 7117 | msgstr "" |
6860 | 7118 | ||
6861 | #: src/testing/list-keys.c:92 | 7119 | #: src/service/testing/list-keys.c:92 |
6862 | msgid "list COUNT number of keys" | 7120 | msgid "list COUNT number of keys" |
6863 | msgstr "" | 7121 | msgstr "" |
6864 | 7122 | ||
6865 | #: src/testing/testing.c:272 | 7123 | #: src/service/testing/testing.c:291 |
6866 | #, c-format | 7124 | #, c-format |
6867 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 7125 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
6868 | msgstr "" | 7126 | msgstr "" |
6869 | 7127 | ||
6870 | #: src/testing/testing.c:725 | 7128 | #: src/service/testing/testing.c:743 |
6871 | #, fuzzy, c-format | 7129 | #, fuzzy, c-format |
6872 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 7130 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
6873 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 7131 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
6874 | 7132 | ||
6875 | #: src/testing/testing.c:1199 | 7133 | #: src/service/testing/testing.c:1217 |
6876 | #, c-format | 7134 | #, c-format |
6877 | msgid "" | 7135 | msgid "" |
6878 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 7136 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
6879 | "precompute more hostkeys first.\n" | 7137 | "precompute more hostkeys first.\n" |
6880 | msgstr "" | 7138 | msgstr "" |
6881 | 7139 | ||
6882 | #: src/testing/testing.c:1208 | 7140 | #: src/service/testing/testing.c:1226 |
6883 | #, fuzzy, c-format | 7141 | #, fuzzy, c-format |
6884 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 7142 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
6885 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7143 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6886 | 7144 | ||
6887 | #: src/testing/testing.c:1218 | 7145 | #: src/service/testing/testing.c:1236 |
6888 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 7146 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
6889 | msgstr "" | 7147 | msgstr "" |
6890 | 7148 | ||
6891 | #: src/testing/testing.c:1231 | 7149 | #: src/service/testing/testing.c:1249 |
6892 | #, fuzzy | 7150 | #, fuzzy |
6893 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 7151 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
6894 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 7152 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
6895 | 7153 | ||
6896 | #: src/testing/testing.c:1247 | 7154 | #: src/service/testing/testing.c:1265 |
6897 | #, fuzzy, c-format | 7155 | #, fuzzy, c-format |
6898 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 7156 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
6899 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 7157 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6900 | 7158 | ||
6901 | #: src/testing/testing.c:1261 | 7159 | #: src/service/testing/testing.c:1279 |
6902 | #, fuzzy, c-format | 7160 | #, fuzzy, c-format |
6903 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 7161 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
6904 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 7162 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
6905 | 7163 | ||
6906 | #: src/testing/testing.c:1289 | 7164 | #: src/service/testing/testing.c:1307 |
6907 | #, fuzzy, c-format | 7165 | #, fuzzy, c-format |
6908 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 7166 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
6909 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 7167 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
6910 | 7168 | ||
6911 | #: src/testing/testing.c:1395 | 7169 | #: src/service/testing/testing.c:1413 |
6912 | #, fuzzy, c-format | 7170 | #, fuzzy, c-format |
6913 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 7171 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
6914 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 7172 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
6915 | 7173 | ||
6916 | #: src/testing/testing.c:1694 | 7174 | #: src/service/testing/testing.c:1664 |
6917 | #, fuzzy, c-format | 7175 | #, fuzzy, c-format |
6918 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7176 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
6919 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 7177 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
6920 | 7178 | ||
6921 | #: src/topology/friends.c:118 | 7179 | #: src/service/testing/testing.c:2795 |
6922 | #, fuzzy, c-format | 7180 | #, fuzzy, c-format |
6923 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | 7181 | msgid "Topology file %s not found\n" |
6924 | msgstr "" | 7182 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6925 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | ||
6926 | 7183 | ||
6927 | #: src/topology/friends.c:172 | 7184 | #: src/service/testing/testing.c:2803 |
6928 | #, c-format | 7185 | #, fuzzy, c-format |
6929 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7186 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
6930 | msgstr "" | 7187 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6931 | 7188 | ||
6932 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 | 7189 | #: src/service/testing/testing.c:2811 |
6933 | msgid "# peers blacklisted" | 7190 | #, fuzzy, c-format |
6934 | msgstr "" | 7191 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
7192 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
6935 | 7193 | ||
6936 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334 | 7194 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:286 |
6937 | #, fuzzy | 7195 | #, fuzzy |
6938 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 7196 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
6939 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 7197 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
6940 | 7198 | ||
6941 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511 | 7199 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:480 |
6942 | #, fuzzy | 7200 | #, fuzzy |
6943 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7201 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
6944 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7202 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
6945 | 7203 | ||
6946 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598 | 7204 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:752 |
6947 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678 | ||
6948 | #, fuzzy | 7205 | #, fuzzy |
6949 | msgid "# friends connected" | 7206 | msgid "Error in communication with PEERSTORE service to monitor.\n" |
6950 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 7207 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
6951 | |||
6952 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849 | ||
6953 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | ||
6954 | msgstr "" | ||
6955 | |||
6956 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 | ||
6957 | #, c-format | ||
6958 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | ||
6959 | msgstr "" | ||
6960 | |||
6961 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882 | ||
6962 | #, fuzzy, c-format | ||
6963 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | ||
6964 | msgstr "" | ||
6965 | "\n" | ||
6966 | "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
6967 | |||
6968 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900 | ||
6969 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | ||
6970 | msgstr "" | ||
6971 | 7208 | ||
6972 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903 | 7209 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 |
6973 | #, fuzzy | 7210 | msgid "Finished initial PEERSTORE iteration in monitor.\n" |
6974 | msgid "# friends in configuration" | ||
6975 | msgstr "" | 7211 | msgstr "" |
6976 | "\n" | ||
6977 | "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
6978 | 7212 | ||
6979 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911 | 7213 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:869 |
6980 | msgid "" | 7214 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
6981 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | ||
6982 | "connect to friends.\n" | ||
6983 | msgstr "" | 7215 | msgstr "" |
6984 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | ||
6985 | |||
6986 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919 | ||
6987 | msgid "" | ||
6988 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | ||
6989 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | ||
6990 | 7216 | ||
6991 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966 | 7217 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:943 |
6992 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521 | ||
6993 | #, fuzzy | 7218 | #, fuzzy |
6994 | msgid "# HELLO messages received" | 7219 | msgid "# HELLO messages received" |
6995 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7220 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6996 | 7221 | ||
6997 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127 | 7222 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:1095 |
6998 | msgid "GNUnet topology control" | 7223 | msgid "GNUnet topology control" |
6999 | msgstr "" | 7224 | msgstr "" |
7000 | 7225 | ||
7001 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3342 | 7226 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-quic.c:1717 |
7002 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3867 | 7227 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3814 |
7003 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11039 | 7228 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3562 |
7004 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7229 | #: src/service/transport/gnunet-service-transport.c:12124 |
7005 | #, fuzzy | 7230 | #, fuzzy |
7006 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7231 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7007 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7232 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7008 | 7233 | ||
7009 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3675 | 7234 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-quic.c:1787 |
7235 | msgid "GNUnet QUIC communicator" | ||
7236 | msgstr "" | ||
7237 | |||
7238 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4171 | ||
7010 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7239 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7011 | msgstr "" | 7240 | msgstr "" |
7012 | 7241 | ||
7013 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3942 | 7242 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3637 |
7014 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7243 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7015 | msgstr "" | 7244 | msgstr "" |
7016 | 7245 | ||
7017 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:789 | 7246 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-unix.c:788 |
7018 | #, fuzzy | 7247 | #, fuzzy |
7019 | msgid "" | 7248 | msgid "" |
7020 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | 7249 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" |
7021 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7250 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7022 | 7251 | ||
7023 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1016 | 7252 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-unix.c:1015 |
7024 | #, fuzzy | 7253 | #, fuzzy |
7025 | msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7254 | msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7026 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7255 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7027 | 7256 | ||
7028 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061 | 7257 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-unix.c:1060 |
7029 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383 | ||
7030 | #, fuzzy, c-format | 7258 | #, fuzzy, c-format |
7031 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 7259 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7032 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7260 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7033 | 7261 | ||
7034 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1139 | 7262 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-unix.c:1138 |
7035 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7263 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7036 | msgstr "" | 7264 | msgstr "" |
7037 | 7265 | ||
7038 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7266 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:406 |
7039 | #, fuzzy | ||
7040 | msgid "# messages dropped due to slow client" | ||
7041 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
7042 | |||
7043 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:797 | ||
7044 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | ||
7045 | msgstr "" | ||
7046 | |||
7047 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1480 | ||
7048 | #, fuzzy | ||
7049 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | ||
7050 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | ||
7051 | |||
7052 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1625 | ||
7053 | #, fuzzy | ||
7054 | msgid "# bytes total received" | ||
7055 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | ||
7056 | |||
7057 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1715 | ||
7058 | #, fuzzy | ||
7059 | msgid "# bytes payload received" | ||
7060 | msgstr "# các byte đã giải mã" | ||
7061 | |||
7062 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2019 | ||
7063 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2453 | ||
7064 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
7065 | msgstr "" | ||
7066 | |||
7067 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2457 | ||
7068 | #, fuzzy, c-format | ||
7069 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | ||
7070 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
7071 | |||
7072 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2552 | ||
7073 | #, fuzzy, c-format | ||
7074 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | ||
7075 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
7076 | |||
7077 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2561 | ||
7078 | #, c-format | ||
7079 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | ||
7080 | msgstr "" | ||
7081 | |||
7082 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7083 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7084 | msgstr "" | ||
7085 | |||
7086 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | ||
7087 | msgid "# refreshed my HELLO" | ||
7088 | msgstr "" | ||
7089 | |||
7090 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808 | ||
7091 | #, fuzzy | ||
7092 | msgid "# session creation failed" | ||
7093 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
7094 | |||
7095 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061 | ||
7096 | #, fuzzy | ||
7097 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | ||
7098 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7099 | |||
7100 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192 | ||
7101 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | ||
7102 | msgstr "" | ||
7103 | |||
7104 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341 | ||
7105 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1817 | ||
7106 | #, fuzzy | ||
7107 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | ||
7108 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | ||
7109 | |||
7110 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347 | ||
7111 | #, fuzzy | ||
7112 | msgid "# messages transmitted to other peers" | ||
7113 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | ||
7114 | |||
7115 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354 | ||
7116 | #, fuzzy | ||
7117 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | ||
7118 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | ||
7119 | |||
7120 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415 | ||
7121 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | ||
7122 | msgstr "" | ||
7123 | |||
7124 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499 | ||
7125 | msgid "# KEEPALIVES sent" | ||
7126 | msgstr "" | ||
7127 | |||
7128 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535 | ||
7129 | #, fuzzy | ||
7130 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | ||
7131 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
7132 | |||
7133 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543 | ||
7134 | #, fuzzy | ||
7135 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | ||
7136 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
7137 | |||
7138 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554 | ||
7139 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | ||
7140 | msgstr "" | ||
7141 | |||
7142 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601 | ||
7143 | #, fuzzy | ||
7144 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | ||
7145 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
7146 | |||
7147 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611 | ||
7148 | #, fuzzy | ||
7149 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | ||
7150 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
7151 | |||
7152 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 | ||
7153 | #, fuzzy | ||
7154 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | ||
7155 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
7156 | |||
7157 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630 | ||
7158 | #, fuzzy | ||
7159 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | ||
7160 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
7161 | |||
7162 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 | ||
7163 | #, fuzzy | ||
7164 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | ||
7165 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
7166 | |||
7167 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643 | ||
7168 | #, fuzzy | ||
7169 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | ||
7170 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
7171 | |||
7172 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714 | ||
7173 | #, fuzzy | ||
7174 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | ||
7175 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
7176 | |||
7177 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748 | ||
7178 | #, fuzzy | ||
7179 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | ||
7180 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | ||
7181 | |||
7182 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763 | ||
7183 | msgid "# ms throttling suggested" | ||
7184 | msgstr "" | ||
7185 | |||
7186 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886 | ||
7187 | #, fuzzy, c-format | ||
7188 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | ||
7189 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
7190 | |||
7191 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912 | ||
7192 | #, fuzzy | ||
7193 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | ||
7194 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
7195 | |||
7196 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953 | ||
7197 | #, fuzzy | ||
7198 | msgid "# SYN messages sent" | ||
7199 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7200 | |||
7201 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1970 | ||
7202 | #, fuzzy, c-format | ||
7203 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | ||
7204 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
7205 | |||
7206 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2006 | ||
7207 | #, fuzzy | ||
7208 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | ||
7209 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
7210 | |||
7211 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077 | ||
7212 | #, fuzzy, c-format | ||
7213 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | ||
7214 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7215 | |||
7216 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2132 | ||
7217 | #, fuzzy | ||
7218 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | ||
7219 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7220 | |||
7221 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2150 | ||
7222 | #, fuzzy, c-format | ||
7223 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | ||
7224 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
7225 | |||
7226 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2314 | ||
7227 | #, fuzzy | ||
7228 | msgid "# SYN messages received" | ||
7229 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
7230 | |||
7231 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2320 | ||
7232 | #, c-format | ||
7233 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | ||
7234 | msgstr "" | ||
7235 | |||
7236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731 | ||
7237 | msgid "# Attempts to switch addresses" | ||
7238 | msgstr "" | ||
7239 | |||
7240 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3244 | ||
7241 | #, fuzzy | ||
7242 | msgid "# SYN_ACK messages received" | ||
7243 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7244 | |||
7245 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3252 | ||
7246 | #, fuzzy | ||
7247 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | ||
7248 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | ||
7249 | |||
7250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3272 | ||
7251 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3300 | ||
7252 | #, fuzzy | ||
7253 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | ||
7254 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | ||
7255 | |||
7256 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3315 | ||
7257 | #, fuzzy | ||
7258 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | ||
7259 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | ||
7260 | |||
7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3345 | ||
7262 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | ||
7263 | msgstr "" | ||
7264 | |||
7265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3359 | ||
7266 | #, fuzzy | ||
7267 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | ||
7268 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | ||
7269 | |||
7270 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548 | ||
7271 | #, fuzzy | ||
7272 | msgid "# ACK messages received" | ||
7273 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7274 | |||
7275 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 | ||
7276 | #, fuzzy | ||
7277 | msgid "# unexpected ACK messages" | ||
7278 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | ||
7279 | |||
7280 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672 | ||
7281 | #, fuzzy | ||
7282 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | ||
7283 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
7284 | |||
7285 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679 | ||
7286 | #, fuzzy | ||
7287 | msgid "# QUOTA messages received" | ||
7288 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7289 | |||
7290 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3722 | ||
7291 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | ||
7292 | msgstr "" | ||
7293 | |||
7294 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3729 | ||
7295 | #, fuzzy | ||
7296 | msgid "# DISCONNECT messages received" | ||
7297 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7298 | |||
7299 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3742 | ||
7300 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | ||
7301 | msgstr "" | ||
7302 | |||
7303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3879 | ||
7304 | #, fuzzy | ||
7305 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | ||
7306 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
7307 | |||
7308 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 | ||
7309 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | ||
7310 | msgstr "" | ||
7311 | |||
7312 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:222 | ||
7313 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:230 | ||
7314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:238 | ||
7315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:246 | ||
7316 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:254 | ||
7317 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:262 | ||
7318 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:270 | ||
7319 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:278 | ||
7320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:286 | ||
7321 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:294 | ||
7322 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:302 | ||
7323 | #, fuzzy, c-format | ||
7324 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | ||
7325 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
7326 | |||
7327 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:309 | ||
7328 | #, fuzzy, c-format | ||
7329 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | ||
7330 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" | ||
7331 | |||
7332 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386 | ||
7333 | msgid "# Addresses in validation map" | ||
7334 | msgstr "" | ||
7335 | |||
7336 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489 | ||
7337 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679 | ||
7338 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000 | ||
7339 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 | ||
7340 | #, fuzzy | ||
7341 | msgid "# validations running" | ||
7342 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
7343 | |||
7344 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531 | ||
7345 | #, fuzzy | ||
7346 | msgid "# address records discarded (timeout)" | ||
7347 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | ||
7348 | |||
7349 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580 | ||
7350 | msgid "# address records discarded (blacklist)" | ||
7351 | msgstr "" | ||
7352 | |||
7353 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670 | ||
7354 | msgid "# PINGs for address validation sent" | ||
7355 | msgstr "" | ||
7356 | |||
7357 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752 | ||
7358 | msgid "# validations delayed by global throttle" | ||
7359 | msgstr "" | ||
7360 | |||
7361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789 | ||
7362 | msgid "# address revalidations started" | ||
7363 | msgstr "" | ||
7364 | |||
7365 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127 | ||
7366 | #, fuzzy | ||
7367 | msgid "# PING message for different peer received" | ||
7368 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
7369 | |||
7370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180 | ||
7371 | #, c-format | ||
7372 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | ||
7373 | msgstr "" | ||
7374 | |||
7375 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193 | ||
7376 | msgid "# failed address checks during validation" | ||
7377 | msgstr "" | ||
7378 | |||
7379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 | ||
7380 | #, c-format | ||
7381 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | ||
7382 | msgstr "" | ||
7383 | |||
7384 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207 | ||
7385 | msgid "# successful address checks during validation" | ||
7386 | msgstr "" | ||
7387 | |||
7388 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222 | ||
7389 | #, c-format | ||
7390 | msgid "" | ||
7391 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | ||
7392 | "having this address.\n" | ||
7393 | msgstr "" | ||
7394 | |||
7395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279 | ||
7396 | #, fuzzy, c-format | ||
7397 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | ||
7398 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
7399 | |||
7400 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1331 | ||
7401 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | ||
7402 | msgstr "" | ||
7403 | |||
7404 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1340 | ||
7405 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | ||
7406 | msgstr "" | ||
7407 | |||
7408 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515 | ||
7409 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | ||
7410 | msgstr "" | ||
7411 | |||
7412 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533 | ||
7413 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | ||
7414 | msgstr "" | ||
7415 | |||
7416 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590 | ||
7417 | msgid "# validations succeeded" | ||
7418 | msgstr "" | ||
7419 | |||
7420 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1645 | ||
7421 | #, fuzzy | ||
7422 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | ||
7423 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
7424 | |||
7425 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7426 | #, c-format | ||
7427 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7428 | msgstr "" | ||
7429 | |||
7430 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7431 | msgid "send data to peer" | ||
7432 | msgstr "" | ||
7433 | |||
7434 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7435 | #, fuzzy | ||
7436 | msgid "receive data from peer" | ||
7437 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7438 | |||
7439 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7440 | #, fuzzy | ||
7441 | msgid "iterations" | ||
7442 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7443 | |||
7444 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7445 | #, fuzzy | ||
7446 | msgid "number of messages to send" | ||
7447 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7448 | |||
7449 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7450 | #, fuzzy | ||
7451 | msgid "message size to use" | ||
7452 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7453 | |||
7454 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7455 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7456 | msgid "peer identity" | ||
7457 | msgstr "" | ||
7458 | |||
7459 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7460 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7461 | #, fuzzy | ||
7462 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7463 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7464 | |||
7465 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | ||
7466 | #, fuzzy, c-format | 7267 | #, fuzzy, c-format |
7467 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7268 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7468 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7269 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7469 | 7270 | ||
7470 | #: src/transport/gnunet-transport.c:415 | 7271 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:415 |
7471 | #, fuzzy, c-format | 7272 | #, fuzzy, c-format |
7472 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7273 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7473 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7274 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7474 | 7275 | ||
7475 | #: src/transport/gnunet-transport.c:454 | 7276 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:454 |
7476 | #, fuzzy, c-format | 7277 | #, fuzzy, c-format |
7477 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7278 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7478 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7279 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7479 | 7280 | ||
7480 | #: src/transport/gnunet-transport.c:466 | 7281 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:466 |
7481 | #, fuzzy, c-format | 7282 | #, fuzzy, c-format |
7482 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7283 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7483 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 7284 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
7484 | 7285 | ||
7485 | #: src/transport/gnunet-transport.c:477 | 7286 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:477 |
7486 | #, fuzzy | 7287 | #, fuzzy |
7487 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" | 7288 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" |
7488 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 7289 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
7489 | 7290 | ||
7490 | #: src/transport/gnunet-transport.c:504 | 7291 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:504 |
7491 | #, fuzzy, c-format | 7292 | #, fuzzy, c-format |
7492 | msgid "Transmitting %u bytes\n" | 7293 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7493 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7294 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7494 | 7295 | ||
7495 | #: src/transport/gnunet-transport.c:537 | 7296 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:537 |
7496 | #, c-format | 7297 | #, c-format |
7497 | msgid "" | 7298 | msgid "" |
7498 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7299 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
7499 | "blocks\n" | 7300 | "blocks\n" |
7500 | msgstr "" | 7301 | msgstr "" |
7501 | 7302 | ||
7502 | #: src/transport/gnunet-transport.c:566 | 7303 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:566 |
7503 | #, fuzzy, c-format | 7304 | #, fuzzy, c-format |
7504 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7305 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7505 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7306 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7506 | 7307 | ||
7507 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619 | 7308 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:590 |
7309 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:619 | ||
7508 | #, c-format | 7310 | #, c-format |
7509 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7311 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7510 | msgstr "" | 7312 | msgstr "" |
7511 | 7313 | ||
7512 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 | 7314 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:592 |
7513 | #, fuzzy | 7315 | #, fuzzy |
7514 | msgid "Connected to" | 7316 | msgid "Connected to" |
7515 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 7317 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
7516 | 7318 | ||
7517 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 | 7319 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:621 |
7518 | #, fuzzy | 7320 | #, fuzzy |
7519 | msgid "Disconnected from" | 7321 | msgid "Disconnected from" |
7520 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7322 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7521 | 7323 | ||
7522 | #: src/transport/gnunet-transport.c:654 | 7324 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:654 |
7523 | #, fuzzy, c-format | 7325 | #, fuzzy, c-format |
7524 | msgid "Received %u bytes\n" | 7326 | msgid "Received %u bytes\n" |
7525 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7327 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7526 | 7328 | ||
7527 | #: src/transport/gnunet-transport.c:689 | 7329 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:689 |
7528 | #, c-format | 7330 | #, c-format |
7529 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7331 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7530 | msgstr "" | 7332 | msgstr "" |
7531 | 7333 | ||
7532 | #: src/transport/gnunet-transport.c:701 | 7334 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:701 |
7533 | #, fuzzy, c-format | 7335 | #, fuzzy, c-format |
7534 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7336 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7535 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7337 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7536 | 7338 | ||
7537 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1103 | 7339 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1103 |
7538 | #, fuzzy | 7340 | #, fuzzy |
7539 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7341 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7540 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7342 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7541 | 7343 | ||
7542 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1199 | 7344 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1199 |
7543 | #, c-format | 7345 | #, c-format |
7544 | msgid "" | 7346 | msgid "" |
7545 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7347 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
7546 | "%s, %s %s\n" | 7348 | "%s, %s %s\n" |
7547 | msgstr "" | 7349 | msgstr "" |
7548 | 7350 | ||
7549 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1214 | 7351 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1214 |
7550 | #, c-format | 7352 | #, c-format |
7551 | msgid "" | 7353 | msgid "" |
7552 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7354 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7553 | msgstr "" | 7355 | msgstr "" |
7554 | 7356 | ||
7555 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1242 | 7357 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1242 |
7556 | #, fuzzy | 7358 | #, fuzzy |
7557 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7359 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7558 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7360 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7559 | 7361 | ||
7560 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1248 | 7362 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1248 |
7561 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7363 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7562 | msgstr "" | 7364 | msgstr "" |
7563 | 7365 | ||
7564 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1270 src/transport/gnunet-transport.c:1296 | 7366 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1270 |
7565 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1342 | 7367 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1296 |
7368 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1342 | ||
7566 | #, fuzzy | 7369 | #, fuzzy |
7567 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7370 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7568 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7371 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7569 | 7372 | ||
7570 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1301 | 7373 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1301 |
7571 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7374 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7572 | msgstr "" | 7375 | msgstr "" |
7573 | 7376 | ||
7574 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1367 | 7377 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1367 |
7575 | #, fuzzy | 7378 | #, fuzzy |
7576 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7379 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7577 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7380 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7578 | 7381 | ||
7579 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1373 | 7382 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1373 |
7580 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7383 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7581 | msgstr "" | 7384 | msgstr "" |
7582 | 7385 | ||
7583 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1377 | 7386 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1377 |
7584 | #, fuzzy | 7387 | #, fuzzy |
7585 | msgid "disconnect from a peer" | 7388 | msgid "disconnect from a peer" |
7586 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7389 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7587 | 7390 | ||
7588 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1383 | 7391 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1383 |
7589 | #, fuzzy | 7392 | #, fuzzy |
7590 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7393 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7591 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7394 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7592 | 7395 | ||
7593 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1395 | 7396 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1395 |
7594 | #, fuzzy | 7397 | #, fuzzy |
7595 | msgid "" | 7398 | msgid "" |
7596 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7399 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7597 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7400 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7598 | 7401 | ||
7599 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1399 | 7402 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1399 |
7600 | #, fuzzy | 7403 | #, fuzzy |
7601 | msgid "do not resolve hostnames" | 7404 | msgid "do not resolve hostnames" |
7602 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7405 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7603 | 7406 | ||
7604 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7407 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1404 |
7408 | msgid "peer identity" | ||
7409 | msgstr "" | ||
7410 | |||
7411 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1408 | ||
7605 | msgid "monitor plugin sessions" | 7412 | msgid "monitor plugin sessions" |
7606 | msgstr "" | 7413 | msgstr "" |
7607 | 7414 | ||
7608 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1414 | 7415 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1414 |
7609 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7416 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7610 | msgstr "" | 7417 | msgstr "" |
7611 | 7418 | ||
7612 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 | 7419 | #: src/service/transport/gnunet-transport.c:1426 |
7613 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7420 | #, fuzzy |
7614 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7421 | msgid "Direct access to transport service." |
7615 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 | 7422 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7616 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780 | 7423 | |
7617 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7424 | #: src/service/transport/transport_api2_communication.c:773 |
7425 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | ||
7618 | msgstr "" | 7426 | msgstr "" |
7619 | 7427 | ||
7620 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2140 | 7428 | #: src/service/util/gnunet-service-resolver.c:1288 |
7621 | #, c-format | 7429 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
7622 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | ||
7623 | msgstr "" | 7430 | msgstr "" |
7624 | 7431 | ||
7625 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189 | 7432 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 |
7626 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 | 7433 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1798 |
7627 | #, fuzzy, c-format | 7434 | #, fuzzy |
7628 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7435 | msgid "# Active channels" |
7629 | msgstr "Đang nạp các truyn ti « %s »\n" | 7436 | msgstr "# các kt ni dht" |
7630 | 7437 | ||
7631 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206 | 7438 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:582 |
7632 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 | 7439 | #, fuzzy |
7633 | #, fuzzy, c-format | 7440 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" |
7634 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7441 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
7635 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | ||
7636 | 7442 | ||
7637 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2240 | 7443 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:735 |
7638 | #, fuzzy, c-format | 7444 | #, fuzzy |
7639 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7445 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
7640 | msgstr "tng s ti đa các kt ni TCP/IP" | 7446 | msgstr "# các áp ứng l hng đưc gi cho trình/máy khách" |
7641 | 7447 | ||
7642 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764 | 7448 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1111 |
7643 | #, c-format | 7449 | #, fuzzy |
7644 | msgid "" | 7450 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
7645 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7451 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
7646 | "size %lu\n" | ||
7647 | msgstr "" | ||
7648 | 7452 | ||
7649 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040 | 7453 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1261 |
7650 | #, c-format | 7454 | #, fuzzy |
7651 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7455 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
7652 | msgstr "" | 7456 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
7457 | |||
7458 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1460 | ||
7459 | #, fuzzy | ||
7460 | msgid "# Cadet channels created" | ||
7461 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | ||
7653 | 7462 | ||
7654 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049 | 7463 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1684 |
7655 | #, c-format | 7464 | #, c-format |
7656 | msgid "" | 7465 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
7657 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | ||
7658 | msgstr "" | 7466 | msgstr "" |
7659 | 7467 | ||
7660 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202 | 7468 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1820 |
7661 | msgid "" | 7469 | #, fuzzy |
7662 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7470 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
7663 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7471 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
7664 | msgstr "" | ||
7665 | 7472 | ||
7666 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226 | 7473 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2018 |
7667 | #, c-format | 7474 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
7668 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | ||
7669 | msgstr "" | 7475 | msgstr "" |
7670 | 7476 | ||
7671 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358 | 7477 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044 |
7672 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 7478 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
7673 | msgstr "" | 7479 | msgstr "" |
7674 | 7480 | ||
7675 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 | 7481 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2281 |
7676 | #, fuzzy | 7482 | #, fuzzy |
7677 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7483 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
7678 | msgstr "Li lưu cu hình." | 7484 | msgstr "# các đáp ng lỗ hổng được gi cho trình/máy khách" |
7679 | 7485 | ||
7680 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 | 7486 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2315 |
7487 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 | ||
7681 | #, c-format | 7488 | #, c-format |
7682 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7489 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
7683 | msgstr "" | 7490 | msgstr "" |
7684 | 7491 | ||
7685 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935 | 7492 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2354 |
7686 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3398 | 7493 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
7687 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | ||
7688 | msgstr "" | 7494 | msgstr "" |
7689 | 7495 | ||
7690 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041 | 7496 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2370 |
7691 | #, c-format | 7497 | #, c-format |
7692 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7498 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
7693 | msgstr "" | 7499 | msgstr "" |
7694 | 7500 | ||
7695 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056 | 7501 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2410 |
7696 | #, c-format | 7502 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
7697 | msgid "IPv6 support is %s\n" | ||
7698 | msgstr "" | 7503 | msgstr "" |
7699 | 7504 | ||
7700 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062 | 7505 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 |
7701 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7506 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
7702 | msgstr "" | 7507 | msgstr "" |
7703 | 7508 | ||
7704 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073 | 7509 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2496 |
7510 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2704 | ||
7705 | #, fuzzy | 7511 | #, fuzzy |
7706 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7512 | msgid "# Active destinations" |
7707 | msgstr "" | 7513 | msgstr "# các kết nối dht" |
7708 | "\n" | ||
7709 | "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
7710 | |||
7711 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079 | ||
7712 | #, fuzzy, c-format | ||
7713 | msgid "Using port %u\n" | ||
7714 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | ||
7715 | |||
7716 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098 | ||
7717 | #, fuzzy, c-format | ||
7718 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | ||
7719 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | ||
7720 | |||
7721 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133 | ||
7722 | #, fuzzy, c-format | ||
7723 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | ||
7724 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | ||
7725 | |||
7726 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208 | ||
7727 | #, fuzzy, c-format | ||
7728 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | ||
7729 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
7730 | |||
7731 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230 | ||
7732 | #, fuzzy, c-format | ||
7733 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | ||
7734 | msgstr "không quyết định các tên máy" | ||
7735 | 7514 | ||
7736 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247 | 7515 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2749 |
7737 | #, fuzzy, c-format | 7516 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
7738 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7517 | msgstr "" |
7739 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
7740 | 7518 | ||
7741 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574 | 7519 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3007 |
7742 | #, fuzzy | 7520 | #, fuzzy |
7743 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 7521 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
7744 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 7522 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
7745 | |||
7746 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 | ||
7747 | #, c-format | ||
7748 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | ||
7749 | msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" | ||
7750 | 7523 | ||
7751 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312 | 7524 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3035 |
7752 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | 7525 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
7753 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" | 7526 | msgstr "" |
7754 | 7527 | ||
7755 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321 | 7528 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045 |
7756 | #, c-format | 7529 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
7757 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | 7530 | msgstr "" |
7758 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" | ||
7759 | 7531 | ||
7760 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418 | 7532 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3061 |
7761 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428 | 7533 | #, fuzzy |
7762 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441 | 7534 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
7763 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460 | 7535 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
7764 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484 | ||
7765 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492 | ||
7766 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505 | ||
7767 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516 | ||
7768 | #, c-format | ||
7769 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | ||
7770 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
7771 | 7536 | ||
7772 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666 | 7537 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3078 |
7773 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 7538 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
7774 | msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" | 7539 | msgstr "" |
7775 | 7540 | ||
7776 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678 | 7541 | #: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3090 |
7777 | msgid "# bytes received via SMTP" | 7542 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
7778 | msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" | 7543 | msgstr "" |
7779 | 7544 | ||
7780 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679 | 7545 | #: src/service/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:501 |
7781 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 7546 | #, fuzzy, c-format |
7782 | msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | 7547 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
7548 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
7783 | 7549 | ||
7784 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681 | 7550 | #: src/service/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1335 |
7785 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7551 | #, fuzzy |
7786 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 7552 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
7553 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
7787 | 7554 | ||
7788 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545 | ||
7789 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815 | ||
7790 | #, fuzzy, c-format | 7555 | #, fuzzy, c-format |
7791 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7556 | #~ msgid "" |
7792 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 7557 | #~ "Local peer: %s\n" |
7558 | #~ "\n" | ||
7559 | #~ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
7793 | 7560 | ||
7794 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724 | ||
7795 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941 | ||
7796 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058 | ||
7797 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884 | ||
7798 | #, fuzzy | 7561 | #, fuzzy |
7799 | msgid "# TCP sessions active" | 7562 | #~ msgid "timeout for the profiling" |
7800 | msgstr "# các khoá phiên chy đưc chấp nhn" | 7563 | #~ msgstr "xác định mức ưu tiên ca ni dung" |
7801 | 7564 | ||
7802 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765 | ||
7803 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923 | ||
7804 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038 | ||
7805 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107 | ||
7806 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208 | ||
7807 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233 | ||
7808 | #, fuzzy | 7565 | #, fuzzy |
7809 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7566 | #~ msgid "number of PeerIDs to request" |
7810 | msgstr "# các byte ã gi qua TCP" | 7567 | #~ msgstr "s ln lặp lại" |
7811 | 7568 | ||
7812 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770 | ||
7813 | #, fuzzy | 7569 | #, fuzzy |
7814 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7570 | #~ msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
7815 | msgstr "# cc byte loi đi bi TCP (đi ra)" | 7571 | #~ msgstr "Khng thể truy cp đến dch vụ" |
7816 | 7572 | ||
7817 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043 | ||
7818 | #, fuzzy | 7573 | #, fuzzy |
7819 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7574 | #~ msgid "number of peers in consensus" |
7820 | msgstr "# các byte loi đi bi TCP (đi ra)" | 7575 | #~ msgstr "số ln lp lại" |
7821 | 7576 | ||
7822 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111 | ||
7823 | #, fuzzy | 7577 | #, fuzzy |
7824 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7578 | #~ msgid "number of values" |
7825 | msgstr "# các byte được gửi" | 7579 | #~ msgstr "số lần lặp lại" |
7826 | |||
7827 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497 | ||
7828 | msgid "# requests to create session with invalid address" | ||
7829 | msgstr "" | ||
7830 | 7580 | ||
7831 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660 | 7581 | #, fuzzy, c-format |
7832 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7582 | #~ msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
7833 | msgstr "" | 7583 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
7834 | 7584 | ||
7835 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116 | ||
7836 | #, fuzzy | 7585 | #, fuzzy |
7837 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7586 | #~ msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
7838 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7587 | #~ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
7839 | |||
7840 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307 | ||
7841 | msgid "# bytes received via TCP" | ||
7842 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
7843 | 7588 | ||
7844 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353 | ||
7845 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410 | ||
7846 | #, fuzzy | 7589 | #, fuzzy |
7847 | msgid "# TCP server connections active" | 7590 | #~ msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
7848 | msgstr "# cc kt ni dht" | 7591 | #~ msgstr "Khng th truy cp ến dịch vụ" |
7849 | 7592 | ||
7850 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357 | ||
7851 | #, fuzzy | 7593 | #, fuzzy |
7852 | msgid "# TCP server connect events" | 7594 | #~ msgid "can not search the namestore" |
7853 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 7595 | #~ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
7854 | |||
7855 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363 | ||
7856 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | ||
7857 | msgstr "" | ||
7858 | |||
7859 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365 | ||
7860 | msgid "# TCP service suspended" | ||
7861 | msgstr "" | ||
7862 | |||
7863 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404 | ||
7864 | msgid "# TCP service resumed" | ||
7865 | msgstr "" | ||
7866 | |||
7867 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415 | ||
7868 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
7869 | msgstr "" | ||
7870 | 7596 | ||
7871 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721 | ||
7872 | #, fuzzy | 7597 | #, fuzzy |
7873 | msgid "Failed to start service.\n" | 7598 | #~ msgid "unable to scan namestore" |
7874 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7599 | #~ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
7875 | |||
7876 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873 | ||
7877 | #, c-format | ||
7878 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
7879 | msgstr "" | ||
7880 | |||
7881 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877 | ||
7882 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | ||
7883 | msgstr "" | ||
7884 | |||
7885 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880 | ||
7886 | #, c-format | ||
7887 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
7888 | msgstr "" | ||
7889 | |||
7890 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | ||
7891 | #, c-format | ||
7892 | msgid "" | ||
7893 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | ||
7894 | "your network configuration\n" | ||
7895 | msgstr "" | ||
7896 | |||
7897 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3183 | ||
7898 | msgid "" | ||
7899 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | ||
7900 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | ||
7901 | msgstr "" | ||
7902 | 7600 | ||
7903 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3466 | ||
7904 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3551 | ||
7905 | #, fuzzy, c-format | 7601 | #, fuzzy, c-format |
7906 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 7602 | #~ msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" |
7907 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7603 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
7908 | |||
7909 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3480 | ||
7910 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | ||
7911 | msgstr "" | ||
7912 | 7604 | ||
7913 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3559 | ||
7914 | #, fuzzy | 7605 | #, fuzzy |
7915 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 7606 | #~ msgid "no errors" |
7916 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7607 | #~ msgstr "Lỗi không rõ" |
7917 | 7608 | ||
7918 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3629 | 7609 | #, fuzzy, c-format |
7919 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3642 | 7610 | #~ msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" |
7920 | msgid "must be in [0,65535]" | 7611 | #~ msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n" |
7921 | msgstr "" | ||
7922 | 7612 | ||
7923 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3667 | ||
7924 | #, fuzzy | 7613 | #, fuzzy |
7925 | msgid "must be valid IPv4 address" | 7614 | #~ msgid "Error creating record data\n" |
7926 | msgstr "« %s không sn sàng.\n" | 7615 | #~ msgstr "=\tLỗi đc thư mc.\n" |
7927 | 7616 | ||
7928 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689 | ||
7929 | #, fuzzy | 7617 | #, fuzzy |
7930 | msgid "must be valid IPv6 address" | 7618 | #~ msgid "unable to store record" |
7931 | msgstr "« %s » không sn sàng.\n" | 7619 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thp.\n" |
7932 | 7620 | ||
7933 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3750 | ||
7934 | #, fuzzy | 7621 | #, fuzzy |
7935 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 7622 | #~ msgid "invalid parameters" |
7936 | msgstr "Không th to miền tên.\n" | 7623 | #~ msgstr "Đối số không hp l cho « %s ».\n" |
7937 | 7624 | ||
7938 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
7939 | #, fuzzy | 7625 | #, fuzzy |
7940 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | 7626 | #~ msgid "invalid name" |
7941 | msgstr "# các thông báo PONG đã mt m đưc nhận" | 7627 | #~ msgstr "Đối số không hp l cho « %s ».\n" |
7942 | 7628 | ||
7943 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | 7629 | #, fuzzy, c-format |
7944 | msgid "" | 7630 | #~ msgid "Unable to parse key %s\n" |
7945 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 7631 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
7946 | msgstr "" | ||
7947 | 7632 | ||
7948 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | 7633 | #, fuzzy |
7949 | #, c-format | 7634 | #~ msgid "unable to parse key" |
7950 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 7635 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
7951 | msgstr "" | ||
7952 | 7636 | ||
7953 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 7637 | #, fuzzy |
7954 | #, fuzzy, c-format | 7638 | #~ msgid "No expiration specified for records.\n" |
7955 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 7639 | #~ msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" |
7956 | msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" | ||
7957 | 7640 | ||
7958 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786 | ||
7959 | #, fuzzy | 7641 | #, fuzzy |
7960 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 7642 | #~ msgid "No port specified, using default value\n" |
7961 | msgstr "Li mở tp tin ghi s kiện « %s »: %s\n" | 7643 | #~ msgstr "Tập tin cu hình « %s » đã được ghi.\n" |
7962 | 7644 | ||
7963 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767 | 7645 | #, fuzzy |
7964 | msgid "# ACKs sent" | 7646 | #~ msgid "Failed to connect to identity\n" |
7965 | msgstr "" | 7647 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7966 | 7648 | ||
7967 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787 | ||
7968 | #, fuzzy | 7649 | #, fuzzy |
7969 | msgid "# Messages defragmented" | 7650 | #~ msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
7970 | msgstr "# các thông báo được chp liền" | 7651 | #~ msgstr "Lỗi lưu cu hình." |
7971 | 7652 | ||
7972 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828 | ||
7973 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 | ||
7974 | #, fuzzy | 7653 | #, fuzzy |
7975 | msgid "# Sessions allocated" | 7654 | #~ msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
7976 | msgstr "# các khoá phiên chy được chấp nhận" | 7655 | #~ msgstr "Li lưu cấu hình." |
7977 | 7656 | ||
7978 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037 | ||
7979 | #, fuzzy | 7657 | #, fuzzy |
7980 | msgid "# message fragments sent" | 7658 | #~ msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
7981 | msgstr "# các thông bo bị t phân" | 7659 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bn bè t « %s »\n" |
7982 | 7660 | ||
7983 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066 | ||
7984 | #, fuzzy | 7661 | #, fuzzy |
7985 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" | 7662 | #~ msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
7986 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7663 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
7664 | |||
7665 | #, fuzzy, c-format | ||
7666 | #~ msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | ||
7667 | #~ msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | ||
7987 | 7668 | ||
7988 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195 | ||
7989 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287 | ||
7990 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2325 | ||
7991 | #, fuzzy | 7669 | #, fuzzy |
7992 | msgid "# MAC endpoints allocated" | 7670 | #~ msgid "consensus timeout" |
7993 | msgstr "# các yêu cu get (lấy) dht được nhận" | 7671 | #~ msgstr "# các kho phin chy được chấp nhận" |
7994 | 7672 | ||
7995 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573 | ||
7996 | #, fuzzy | 7673 | #, fuzzy |
7997 | msgid "# ACKs received" | 7674 | #~ msgid "# fragments received" |
7998 | msgstr "# các byte đ nhn qua TCP" | 7675 | #~ msgstr "# các mnh b loại bỏ" |
7999 | 7676 | ||
8000 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645 | ||
8001 | #, fuzzy | 7677 | #, fuzzy |
8002 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | 7678 | #~ msgid "# duplicate fragments received" |
8003 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7679 | #~ msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
7680 | |||
7681 | #~ msgid "# messages defragmented" | ||
7682 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
8004 | 7683 | ||
8005 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752 | ||
8006 | #, fuzzy | 7684 | #, fuzzy |
8007 | msgid "# HELLO beacons sent" | 7685 | #~ msgid "# fragments transmitted" |
8008 | msgstr "# các byte đ gi qua UDP" | 7686 | #~ msgstr "# Các tự qung cáo đưc truyền" |
8009 | 7687 | ||
8010 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869 | ||
8011 | #, fuzzy | 7688 | #, fuzzy |
8012 | msgid "# DATA messages received" | 7689 | #~ msgid "# fragments retransmitted" |
8013 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhn" | 7690 | #~ msgstr "# Các tự quảng cáo được truyn" |
8014 | 7691 | ||
8015 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1904 | ||
8016 | #, fuzzy | 7692 | #, fuzzy |
8017 | msgid "# DATA messages processed" | 7693 | #~ msgid "# fragments wrap arounds" |
8018 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhn" | 7694 | #~ msgstr "# Các tự quảng cáo được truyn" |
8019 | 7695 | ||
8020 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300 | 7696 | #~ msgid "# messages fragmented" |
8021 | #, c-format | 7697 | #~ msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
8022 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | ||
8023 | msgstr "" | ||
8024 | 7698 | ||
8025 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2322 | ||
8026 | #, fuzzy | 7699 | #, fuzzy |
8027 | msgid "# sessions allocated" | 7700 | #~ msgid "# fragment acknowledgements received" |
8028 | msgstr "# các khoá phiên chy được chấp nhận" | 7701 | #~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đng được nhận" |
8029 | 7702 | ||
8030 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440 | 7703 | #, fuzzy |
8031 | #, fuzzy, c-format | 7704 | #~ msgid "# fragmentation transmissions completed" |
8032 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 7705 | #~ msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
8033 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
8034 | 7706 | ||
8035 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455 | 7707 | #, fuzzy |
8036 | #, c-format | 7708 | #~ msgid "Need at least 2 arguments\n" |
8037 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 7709 | #~ msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
8038 | msgstr "" | ||
8039 | 7710 | ||
8040 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1400 | ||
8041 | #, fuzzy, c-format | 7711 | #, fuzzy, c-format |
8042 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 7712 | #~ msgid "Invalid topology: %s\n" |
8043 | msgstr "« %s tht bi cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 7713 | #~ msgstr "Đối s không hp l cho « %s ».\n" |
8044 | 7714 | ||
8045 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1412 | ||
8046 | #, fuzzy, c-format | 7715 | #, fuzzy, c-format |
8047 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 7716 | #~ msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" |
8048 | msgstr "« %s b li cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 7717 | #~ msgstr "Đối s không hp l cho « %s ».\n" |
8049 | 7718 | ||
8050 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1419 | ||
8051 | #, fuzzy, c-format | 7719 | #, fuzzy, c-format |
8052 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 7720 | #~ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" |
8053 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 7721 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
8054 | |||
8055 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:897 | ||
8056 | #, c-format | ||
8057 | msgid "" | ||
8058 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
8059 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | ||
8060 | msgstr "" | ||
8061 | 7722 | ||
8062 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:837 | ||
8063 | #, fuzzy, c-format | 7723 | #, fuzzy, c-format |
8064 | msgid "Unknown address family %d\n" | 7724 | #~ msgid "%s is stopped" |
8065 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 7725 | #~ msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
8066 | |||
8067 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:352 | ||
8068 | #, c-format | ||
8069 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
8070 | msgstr "" | ||
8071 | |||
8072 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:950 | ||
8073 | #, c-format | ||
8074 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
8075 | msgstr "" | ||
8076 | |||
8077 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:991 | ||
8078 | #, c-format | ||
8079 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
8080 | msgstr "" | ||
8081 | |||
8082 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 | ||
8083 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1480 | ||
8084 | #, c-format | ||
8085 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
8086 | msgstr "" | ||
8087 | |||
8088 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1504 | ||
8089 | #, c-format | ||
8090 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | ||
8091 | msgstr "" | ||
8092 | 7726 | ||
8093 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100 | ||
8094 | #, fuzzy, c-format | 7727 | #, fuzzy, c-format |
8095 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 7728 | #~ msgid "%s is starting already" |
8096 | msgstr "Li chạy %s: %s %d\n" | 7729 | #~ msgstr "« %s đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
8097 | 7730 | ||
8098 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142 | ||
8099 | #, fuzzy, c-format | 7731 | #, fuzzy, c-format |
8100 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 7732 | #~ msgid "%s service is not known to ARM" |
8101 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 7733 | #~ msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
8102 | |||
8103 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1750 | ||
8104 | msgid "Service process failed to initialize\n" | ||
8105 | msgstr "" | ||
8106 | |||
8107 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1755 | ||
8108 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | ||
8109 | msgstr "" | ||
8110 | |||
8111 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1760 | ||
8112 | msgid "Service process failed to report status\n" | ||
8113 | msgstr "" | ||
8114 | |||
8115 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 | ||
8116 | #: src/util/service.c:1641 | ||
8117 | #, c-format | ||
8118 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | ||
8119 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | ||
8120 | |||
8121 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1643 | ||
8122 | msgid "No such user" | ||
8123 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | ||
8124 | |||
8125 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1657 | ||
8126 | #, c-format | ||
8127 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | ||
8128 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | ||
8129 | |||
8130 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:2000 | ||
8131 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | ||
8132 | msgstr "" | ||
8133 | 7734 | ||
8134 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | ||
8135 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2076 | ||
8136 | #: src/util/service.c:2088 | ||
8137 | #, fuzzy, c-format | 7735 | #, fuzzy, c-format |
8138 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 7736 | #~ msgid "%s service failed to start" |
8139 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 7737 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
8140 | |||
8141 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2098 | ||
8142 | #, fuzzy | ||
8143 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | ||
8144 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8145 | 7738 | ||
8146 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412 | ||
8147 | #, fuzzy, c-format | 7739 | #, fuzzy, c-format |
8148 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 7740 | #~ msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
8149 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 7741 | #~ msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
8150 | |||
8151 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:743 | ||
8152 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | ||
8153 | msgstr "" | ||
8154 | 7742 | ||
8155 | #: src/util/bio.c:227 src/util/bio.c:235 | ||
8156 | #, fuzzy, c-format | 7743 | #, fuzzy, c-format |
8157 | msgid "Error reading `%s' from file: %s" | 7744 | #~ msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
8158 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 7745 | #~ msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" |
8159 | |||
8160 | #: src/util/bio.c:237 | ||
8161 | msgid "End of file" | ||
8162 | msgstr "" | ||
8163 | 7746 | ||
8164 | #: src/util/bio.c:266 | ||
8165 | #, fuzzy, c-format | 7747 | #, fuzzy, c-format |
8166 | msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s" | 7748 | #~ msgid "Hosts file %s not found\n" |
8167 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 7749 | #~ msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
8168 | |||
8169 | #: src/util/bio.c:268 | ||
8170 | msgid "Not enough data left" | ||
8171 | msgstr "" | ||
8172 | 7750 | ||
8173 | #: src/util/bio.c:308 | ||
8174 | #, fuzzy, c-format | 7751 | #, fuzzy, c-format |
8175 | msgid "Invalid handle type while reading `%s'" | 7752 | #~ msgid "Hosts file %s has no data\n" |
8176 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 7753 | #~ msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
8177 | |||
8178 | #: src/util/bio.c:335 src/util/bio.c:839 | ||
8179 | msgid "string length" | ||
8180 | msgstr "" | ||
8181 | 7754 | ||
8182 | #: src/util/bio.c:341 | ||
8183 | #, fuzzy, c-format | 7755 | #, fuzzy, c-format |
8184 | msgid "%s (while reading `%s')" | 7756 | #~ msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
8185 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 7757 | #~ msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
8186 | |||
8187 | #: src/util/bio.c:346 | ||
8188 | #, c-format | ||
8189 | msgid "Error reading length of string `%s'" | ||
8190 | msgstr "" | ||
8191 | |||
8192 | #: src/util/bio.c:359 | ||
8193 | #, c-format | ||
8194 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)" | ||
8195 | msgstr "" | ||
8196 | |||
8197 | #: src/util/bio.c:398 src/util/bio.c:864 src/util/bio.c:881 | ||
8198 | msgid "metadata length" | ||
8199 | msgstr "" | ||
8200 | |||
8201 | #: src/util/bio.c:410 | ||
8202 | #, c-format | ||
8203 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)" | ||
8204 | msgstr "" | ||
8205 | 7758 | ||
8206 | #: src/util/bio.c:426 | ||
8207 | #, fuzzy, c-format | 7759 | #, fuzzy, c-format |
8208 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" | 7760 | #~ msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
8209 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 7761 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8210 | |||
8211 | #: src/util/bio.c:668 | ||
8212 | msgid "Unable to flush buffer to file" | ||
8213 | msgstr "" | ||
8214 | 7762 | ||
8215 | #: src/util/bio.c:730 src/util/bio.c:751 | ||
8216 | #, fuzzy, c-format | 7763 | #, fuzzy, c-format |
8217 | msgid "Error while writing `%s' to file: %s" | 7764 | #~ msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
8218 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 7765 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8219 | |||
8220 | #: src/util/bio.c:732 | ||
8221 | msgid "No associated file" | ||
8222 | msgstr "" | ||
8223 | 7766 | ||
8224 | #: src/util/bio.c:816 | ||
8225 | #, fuzzy, c-format | 7767 | #, fuzzy, c-format |
8226 | msgid "Invalid handle type while writing `%s'" | 7768 | #~ msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n" |
8227 | msgstr "ịa ch IP đnh dng sai: %s\n" | 7769 | #~ msgstr "ang kt nối đng đng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" |
8228 | 7770 | ||
8229 | #: src/util/bio.c:876 | ||
8230 | #, fuzzy, c-format | 7771 | #, fuzzy, c-format |
8231 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | 7772 | #~ msgid "" |
8232 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 7773 | #~ "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" |
8233 | 7774 | #~ msgstr "" | |
8234 | #: src/util/client.c:749 src/util/client.c:940 | 7775 | #~ "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
8235 | msgid "not a valid filename" | ||
8236 | msgstr "" | ||
8237 | |||
8238 | #: src/util/client.c:1106 | ||
8239 | #, c-format | ||
8240 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | ||
8241 | msgstr "" | ||
8242 | 7776 | ||
8243 | #: src/util/common_logging.c:648 src/util/common_logging.c:687 | 7777 | #, fuzzy |
8244 | #, c-format | 7778 | #~ msgid "# friends connected" |
8245 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 7779 | #~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
8246 | msgstr "" | ||
8247 | 7780 | ||
8248 | #: src/util/common_logging.c:926 | ||
8249 | #, fuzzy, c-format | 7781 | #, fuzzy, c-format |
8250 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 7782 | #~ msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
8251 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 7783 | #~ msgstr "" |
8252 | 7784 | #~ "\n" | |
8253 | #: src/util/common_logging.c:1131 | 7785 | #~ "Kết thúc cấu hình.\n" |
8254 | msgid "ERROR" | ||
8255 | msgstr "LỖI" | ||
8256 | |||
8257 | #: src/util/common_logging.c:1133 | ||
8258 | msgid "WARNING" | ||
8259 | msgstr "CẢNH BÁO" | ||
8260 | |||
8261 | #: src/util/common_logging.c:1135 | ||
8262 | msgid "MESSAGE" | ||
8263 | msgstr "" | ||
8264 | 7786 | ||
8265 | #: src/util/common_logging.c:1137 | 7787 | #, fuzzy |
8266 | msgid "INFO" | 7788 | #~ msgid "# friends in configuration" |
8267 | msgstr "TIN" | 7789 | #~ msgstr "" |
7790 | #~ "\n" | ||
7791 | #~ "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
8268 | 7792 | ||
8269 | #: src/util/common_logging.c:1139 | 7793 | #~ msgid "" |
8270 | msgid "DEBUG" | 7794 | #~ "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
8271 | msgstr "GỠ LỖI" | 7795 | #~ "connect to friends.\n" |
7796 | #~ msgstr "" | ||
7797 | #~ "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | ||
8272 | 7798 | ||
8273 | #: src/util/common_logging.c:1141 | 7799 | #~ msgid "" |
8274 | msgid "NONE" | 7800 | #~ "More friendly connections required than target total number of " |
8275 | msgstr "" | 7801 | #~ "connections.\n" |
7802 | #~ msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | ||
8276 | 7803 | ||
8277 | #: src/util/common_logging.c:1142 | 7804 | #, fuzzy |
8278 | msgid "INVALID" | 7805 | #~ msgid "receive data from peer" |
8279 | msgstr "" | 7806 | #~ msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" |
8280 | 7807 | ||
8281 | #: src/util/common_logging.c:1423 | 7808 | #, fuzzy |
8282 | msgid "unknown address" | 7809 | #~ msgid "iterations" |
8283 | msgstr "" | 7810 | #~ msgstr "Tùy chọn chung" |
8284 | 7811 | ||
8285 | #: src/util/common_logging.c:1468 | 7812 | #, fuzzy |
8286 | msgid "invalid address" | 7813 | #~ msgid "number of messages to send" |
8287 | msgstr "" | 7814 | #~ msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" |
8288 | 7815 | ||
8289 | #: src/util/common_logging.c:1487 | 7816 | #, fuzzy |
8290 | #, fuzzy, c-format | 7817 | #~ msgid "message size to use" |
8291 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 7818 | #~ msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
8292 | msgstr "" | ||
8293 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | ||
8294 | 7819 | ||
8295 | #: src/util/common_logging.c:1510 | ||
8296 | #, fuzzy, c-format | 7820 | #, fuzzy, c-format |
8297 | msgid "" | 7821 | #~ msgid "" |
8298 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 7822 | #~ "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u " |
8299 | msgstr "" | 7823 | #~ "Bytes/s, %s\n" |
8300 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 7824 | #~ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" |
8301 | |||
8302 | #: src/util/configuration.c:790 | ||
8303 | #, c-format | ||
8304 | msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" | ||
8305 | msgstr "" | ||
8306 | |||
8307 | #: src/util/configuration.c:800 | ||
8308 | #, c-format | ||
8309 | msgid "Bad directive in line %u\n" | ||
8310 | msgstr "" | ||
8311 | |||
8312 | #: src/util/configuration.c:853 | ||
8313 | #, c-format | ||
8314 | msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" | ||
8315 | msgstr "" | ||
8316 | |||
8317 | #: src/util/configuration.c:875 | ||
8318 | #, c-format | ||
8319 | msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n" | ||
8320 | msgstr "" | ||
8321 | 7825 | ||
8322 | #: src/util/configuration.c:905 | ||
8323 | #, fuzzy, c-format | 7826 | #, fuzzy, c-format |
8324 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | 7827 | #~ msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" |
8325 | msgstr "Gặp li c php trong tp tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 7828 | #~ msgstr "Đã nạp truyền ti « %s »\n" |
8326 | 7829 | ||
8327 | #: src/util/configuration.c:949 | 7830 | #, fuzzy |
8328 | #, fuzzy, c-format | 7831 | #~ msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
8329 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 7832 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
8330 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | ||
8331 | 7833 | ||
8332 | #: src/util/configuration.c:1049 | 7834 | #, fuzzy |
8333 | #, fuzzy, c-format | 7835 | #~ msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
8334 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 7836 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
8335 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
8336 | 7837 | ||
8337 | #: src/util/configuration.c:1062 | 7838 | #, fuzzy |
8338 | #, fuzzy, c-format | 7839 | #~ msgid "No preference type given!\n" |
8339 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" | 7840 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
8340 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8341 | 7841 | ||
8342 | #: src/util/configuration.c:1695 | ||
8343 | #, fuzzy | 7842 | #, fuzzy |
8344 | msgid "Not a valid relative time specification" | 7843 | #~ msgid "No peer given!\n" |
8345 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 7844 | #~ msgstr "chưa đưa ra tên" |
8346 | 7845 | ||
8347 | #: src/util/configuration.c:1765 | 7846 | #, fuzzy |
8348 | #, c-format | 7847 | #~ msgid "connect to PEER" |
8349 | msgid "" | 7848 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
8350 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
8351 | "choices\n" | ||
8352 | msgstr "" | ||
8353 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | ||
8354 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | ||
8355 | 7849 | ||
8356 | #: src/util/configuration.c:1860 | 7850 | #, fuzzy |
8357 | #, c-format | 7851 | #~ msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
8358 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 7852 | #~ msgstr "không quyết định các tên máy" |
8359 | msgstr "" | ||
8360 | 7853 | ||
8361 | #: src/util/configuration.c:1892 | 7854 | #, fuzzy |
8362 | #, fuzzy, c-format | 7855 | #~ msgid "set preference for the given peer" |
8363 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 7856 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
8364 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
8365 | 7857 | ||
8366 | #: src/util/configuration.c:1958 | 7858 | #, fuzzy |
8367 | #, c-format | 7859 | #~ msgid "Print information about ATS state" |
8368 | msgid "" | 7860 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
8369 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | ||
8370 | "as an environmental variable\n" | ||
8371 | msgstr "" | ||
8372 | 7861 | ||
8373 | #: src/util/configuration_helper.c:133 | 7862 | #, fuzzy |
8374 | #, c-format | 7863 | #~ msgid "print logging" |
8375 | msgid "The following sections are available:\n" | 7864 | #~ msgstr "Theo dõi" |
8376 | msgstr "" | ||
8377 | 7865 | ||
8378 | #: src/util/configuration_helper.c:147 | ||
8379 | #, fuzzy, c-format | 7866 | #, fuzzy, c-format |
8380 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" | 7867 | #~ msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
8381 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 7868 | #~ msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
8382 | |||
8383 | #: src/util/configuration_helper.c:218 | ||
8384 | #, c-format | ||
8385 | msgid "--option argument required to set value\n" | ||
8386 | msgstr "" | ||
8387 | 7869 | ||
8388 | #: src/util/configuration_helper.c:262 | ||
8389 | #, fuzzy, c-format | 7870 | #, fuzzy, c-format |
8390 | msgid "failed to load configuration defaults" | 7871 | #~ msgid "Invalid %s configuration %f \n" |
8391 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 7872 | #~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8392 | |||
8393 | #: src/util/container_bloomfilter.c:542 | ||
8394 | #, c-format | ||
8395 | msgid "" | ||
8396 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | ||
8397 | "%llu)\n" | ||
8398 | msgstr "" | ||
8399 | 7873 | ||
8400 | #: src/util/crypto_ecc.c:567 | ||
8401 | #, fuzzy, c-format | 7874 | #, fuzzy, c-format |
8402 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 7875 | #~ msgid "Invalid %s configuration %f\n" |
8403 | msgstr "%s b lỗi ti %s:%d: « %s »\n" | 7876 | #~ msgstr "Không th lưu tp tin cấu hình « %s »:" |
8404 | 7877 | ||
8405 | #: src/util/crypto_ecc.c:669 | ||
8406 | #, fuzzy, c-format | 7878 | #, fuzzy, c-format |
8407 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 7879 | #~ msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
8408 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 7880 | #~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
8409 | |||
8410 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:280 | ||
8411 | #, fuzzy | ||
8412 | msgid "Could not load peer's private key\n" | ||
8413 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
8414 | |||
8415 | #: src/util/crypto_random.c:385 | ||
8416 | #, c-format | ||
8417 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | ||
8418 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | ||
8419 | 7881 | ||
8420 | #: src/util/crypto_rsa.c:907 | ||
8421 | #, fuzzy, c-format | 7882 | #, fuzzy, c-format |
8422 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 7883 | #~ msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
8423 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 7884 | #~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
8424 | |||
8425 | #: src/util/crypto_rsa.c:1207 | ||
8426 | #, c-format | ||
8427 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
8428 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
8429 | 7885 | ||
8430 | #: src/util/disk.c:843 | ||
8431 | #, c-format | 7886 | #, c-format |
8432 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 7887 | #~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
8433 | msgstr "Mong đi « %s » là mt thư mục.\n" | 7888 | #~ msgstr "Đang th dùng tập tin « %s » cho cu hình MySQL.\n" |
8434 | 7889 | ||
8435 | #: src/util/dnsparser.c:910 | ||
8436 | #, fuzzy, c-format | 7890 | #, fuzzy, c-format |
8437 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 7891 | #~ msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
8438 | msgstr "Lỗi m tập tin ghi s kiện « %s »: %s\n" | 7892 | #~ msgstr "Không th truy cập đn « %s »: %s\n" |
8439 | 7893 | ||
8440 | #: src/util/dnsstub.c:227 | ||
8441 | #, fuzzy, c-format | 7894 | #, fuzzy, c-format |
8442 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 7895 | #~ msgid "%sPeer `%s'\n" |
8443 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 7896 | #~ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
8444 | |||
8445 | #: src/util/dnsstub.c:370 | ||
8446 | #, c-format | ||
8447 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n" | ||
8448 | msgstr "" | ||
8449 | 7897 | ||
8450 | #: src/util/dnsstub.c:508 | ||
8451 | #, fuzzy, c-format | 7898 | #, fuzzy, c-format |
8452 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | 7899 | #~ msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
8453 | msgstr "Lỗi mở tp tin ghi s kin « %s »: %s\n" | 7900 | #~ msgstr "Lỗi đóng kt đn cng %s %d.\n" |
8454 | 7901 | ||
8455 | #: src/util/dnsstub.c:513 | ||
8456 | #, fuzzy, c-format | 7902 | #, fuzzy, c-format |
8457 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 7903 | #~ msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
8458 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7904 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
8459 | |||
8460 | #: src/util/getopt.c:565 | ||
8461 | #, c-format | ||
8462 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | ||
8463 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | ||
8464 | |||
8465 | #: src/util/getopt.c:590 | ||
8466 | #, c-format | ||
8467 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | ||
8468 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" | ||
8469 | |||
8470 | #: src/util/getopt.c:596 | ||
8471 | #, c-format | ||
8472 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | ||
8473 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" | ||
8474 | |||
8475 | #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:797 | ||
8476 | #, c-format | ||
8477 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | ||
8478 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" | ||
8479 | |||
8480 | #: src/util/getopt.c:647 | ||
8481 | #, c-format | ||
8482 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | ||
8483 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" | ||
8484 | |||
8485 | #: src/util/getopt.c:653 | ||
8486 | #, c-format | ||
8487 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | ||
8488 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" | ||
8489 | |||
8490 | #: src/util/getopt.c:680 | ||
8491 | #, c-format | ||
8492 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | ||
8493 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" | ||
8494 | 7905 | ||
8495 | #: src/util/getopt.c:682 | 7906 | #~ msgid "don't resolve host names" |
8496 | #, c-format | 7907 | #~ msgstr "không quyết định các tên máy" |
8497 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | ||
8498 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" | ||
8499 | 7908 | ||
8500 | #: src/util/getopt.c:711 src/util/getopt.c:847 | 7909 | #~ msgid "output only the identity strings" |
8501 | #, c-format | 7910 | #~ msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
8502 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | ||
8503 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" | ||
8504 | 7911 | ||
8505 | #: src/util/getopt.c:761 | 7912 | #~ msgid "output our own identity only" |
8506 | #, c-format | 7913 | #~ msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
8507 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | ||
8508 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" | ||
8509 | 7914 | ||
8510 | #: src/util/getopt.c:781 | 7915 | #, fuzzy |
8511 | #, c-format | 7916 | #~ msgid "list all known peers" |
8512 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 7917 | #~ msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
8513 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | ||
8514 | 7918 | ||
8515 | #: src/util/getopt.c:970 | ||
8516 | #, fuzzy, c-format | 7919 | #, fuzzy, c-format |
8517 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 7920 | #~ msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
8518 | msgstr "" | 7921 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
8519 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | ||
8520 | 7922 | ||
8521 | #: src/util/getopt.c:983 | ||
8522 | #, fuzzy, c-format | 7923 | #, fuzzy, c-format |
8523 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" | 7924 | #~ msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
8524 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có ngha khi không c tùy chn « %s ».\n" | 7925 | #~ msgstr "ang nạp cc truyn tải « %s »\n" |
8525 | 7926 | ||
8526 | #: src/util/getopt.c:995 | ||
8527 | #, fuzzy, c-format | 7927 | #, fuzzy, c-format |
8528 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 7928 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
8529 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 7929 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
8530 | |||
8531 | #: src/util/getopt_helpers.c:63 | ||
8532 | msgid "print the version number" | ||
8533 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" | ||
8534 | |||
8535 | #: src/util/getopt_helpers.c:110 | ||
8536 | #, c-format | ||
8537 | msgid "" | ||
8538 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
8539 | msgstr "" | ||
8540 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | ||
8541 | "ngắn.\n" | ||
8542 | |||
8543 | #: src/util/getopt_helpers.c:197 | ||
8544 | msgid "print this help" | ||
8545 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" | ||
8546 | |||
8547 | #: src/util/getopt_helpers.c:262 | ||
8548 | msgid "be verbose" | ||
8549 | msgstr "xuất chi tiết" | ||
8550 | |||
8551 | #: src/util/getopt_helpers.c:378 | ||
8552 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | ||
8553 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | ||
8554 | |||
8555 | #: src/util/getopt_helpers.c:445 | ||
8556 | #, fuzzy | ||
8557 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | ||
8558 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | ||
8559 | 7930 | ||
8560 | #: src/util/getopt_helpers.c:462 | ||
8561 | #, fuzzy | 7931 | #, fuzzy |
8562 | msgid "use configuration file FILENAME" | 7932 | #~ msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
8563 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 7933 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
8564 | |||
8565 | #: src/util/getopt_helpers.c:498 src/util/getopt_helpers.c:812 | ||
8566 | #: src/util/getopt_helpers.c:868 | ||
8567 | #, c-format | ||
8568 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | ||
8569 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | ||
8570 | |||
8571 | #: src/util/getopt_helpers.c:570 | ||
8572 | #, fuzzy, c-format | ||
8573 | msgid "" | ||
8574 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" | ||
8575 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | ||
8576 | |||
8577 | #: src/util/getopt_helpers.c:577 | ||
8578 | #, c-format | ||
8579 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" | ||
8580 | msgstr "" | ||
8581 | |||
8582 | #: src/util/getopt_helpers.c:595 | ||
8583 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" | ||
8584 | msgstr "" | ||
8585 | |||
8586 | #: src/util/getopt_helpers.c:597 | ||
8587 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" | ||
8588 | msgstr "" | ||
8589 | |||
8590 | #: src/util/getopt_helpers.c:631 | ||
8591 | #, fuzzy, c-format | ||
8592 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | ||
8593 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | ||
8594 | 7934 | ||
8595 | #: src/util/getopt_helpers.c:685 | ||
8596 | #, fuzzy, c-format | 7935 | #, fuzzy, c-format |
8597 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 7936 | #~ msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
8598 | msgstr "Phi gửi một con s cho tùy chn « %s ».\n" | 7937 | #~ msgstr "Đ np truyn tải « %s »\n" |
8599 | 7938 | ||
8600 | #: src/util/getopt_helpers.c:742 | ||
8601 | #, fuzzy, c-format | 7939 | #, fuzzy, c-format |
8602 | msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n" | 7940 | #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
8603 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 7941 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
8604 | |||
8605 | #: src/util/getopt_helpers.c:749 | ||
8606 | #, c-format | ||
8607 | msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n" | ||
8608 | msgstr "" | ||
8609 | 7942 | ||
8610 | #: src/util/getopt_helpers.c:805 | ||
8611 | #, c-format | 7943 | #, c-format |
8612 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" | 7944 | #~ msgid "" |
8613 | msgstr "" | 7945 | #~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
7946 | #~ msgstr "" | ||
7947 | #~ "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
7948 | #~ "bỏ.\n" | ||
8614 | 7949 | ||
8615 | #: src/util/getopt_helpers.c:875 | ||
8616 | #, fuzzy, c-format | 7950 | #, fuzzy, c-format |
8617 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 7951 | #~ msgid "Scanning directory `%s'\n" |
8618 | msgstr "Phi gi mt con số cho ty chn « %s ».\n" | 7952 | #~ msgstr "Li đc danh sách bạn b t « %s »\n" |
8619 | 7953 | ||
8620 | #: src/util/getopt_helpers.c:953 | ||
8621 | #, c-format | 7954 | #, c-format |
8622 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 7955 | #~ msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
8623 | msgstr "" | 7956 | #~ msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
8624 | |||
8625 | #: src/util/gnunet-base32.c:46 | ||
8626 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | ||
8627 | msgstr "" | ||
8628 | 7957 | ||
8629 | #: src/util/gnunet-config.c:139 | 7958 | #, fuzzy, c-format |
8630 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | 7959 | #~ msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
8631 | msgstr "" | 7960 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
8632 | 7961 | ||
8633 | #: src/util/gnunet-config.c:145 | 7962 | #, fuzzy |
8634 | msgid "" | 7963 | #~ msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
8635 | "Provide an appropriate value for CFLAGS to applications building on top of " | 7964 | #~ msgstr "" |
8636 | "GNUnet" | 7965 | #~ "\n" |
8637 | msgstr "" | 7966 | #~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
8638 | 7967 | ||
8639 | #: src/util/gnunet-config.c:151 | 7968 | #, fuzzy |
8640 | msgid "" | 7969 | #~ msgid "# messages dropped due to slow client" |
8641 | "Provide an appropriate value for LIBS to applications building on top of " | 7970 | #~ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
8642 | "GNUnet" | ||
8643 | msgstr "" | ||
8644 | 7971 | ||
8645 | #: src/util/gnunet-config.c:157 | 7972 | #, fuzzy |
8646 | msgid "Provide the path under which GNUnet was installed" | 7973 | #~ msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
8647 | msgstr "" | 7974 | #~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
8648 | 7975 | ||
8649 | #: src/util/gnunet-config.c:172 | ||
8650 | #, fuzzy | 7976 | #, fuzzy |
8651 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 7977 | #~ msgid "# bytes total received" |
8652 | msgstr "cập nht một giá tr trong tp tin cu hình" | 7978 | #~ msgstr "# tổng s nội dung l hổng đưc nhn" |
8653 | 7979 | ||
8654 | #: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1522 | 7980 | #, fuzzy |
8655 | msgid "verify a test vector from stdin" | 7981 | #~ msgid "# bytes payload received" |
8656 | msgstr "" | 7982 | #~ msgstr "# các byte đã giải mã" |
8657 | 7983 | ||
8658 | #: src/util/gnunet-ecc.c:94 | ||
8659 | #, fuzzy, c-format | 7984 | #, fuzzy, c-format |
8660 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 7985 | #~ msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
8661 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7986 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
8662 | |||
8663 | #: src/util/gnunet-ecc.c:128 | ||
8664 | #, c-format | ||
8665 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | ||
8666 | msgstr "" | ||
8667 | |||
8668 | #: src/util/gnunet-ecc.c:136 | ||
8669 | #, c-format | ||
8670 | msgid "Generating %u keys, please wait" | ||
8671 | msgstr "" | ||
8672 | 7987 | ||
8673 | #: src/util/gnunet-ecc.c:177 | ||
8674 | #, fuzzy, c-format | 7988 | #, fuzzy, c-format |
8675 | msgid "" | 7989 | #~ msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
8676 | "\n" | 7990 | #~ msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
8677 | "Failed to write to `%s': %s\n" | ||
8678 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
8679 | |||
8680 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 | ||
8681 | #, c-format | ||
8682 | msgid "" | ||
8683 | "\n" | ||
8684 | "Finished!\n" | ||
8685 | msgstr "" | ||
8686 | 7991 | ||
8687 | #: src/util/gnunet-ecc.c:186 | 7992 | #, fuzzy |
8688 | #, c-format | 7993 | #~ msgid "# session creation failed" |
8689 | msgid "" | 7994 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8690 | "\n" | ||
8691 | "Error, %u keys not generated\n" | ||
8692 | msgstr "" | ||
8693 | 7995 | ||
8694 | #: src/util/gnunet-ecc.c:303 | 7996 | #, fuzzy |
8695 | #, fuzzy, c-format | 7997 | #~ msgid "# DISCONNECT messages sent" |
8696 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 7998 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8697 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
8698 | 7999 | ||
8699 | #: src/util/gnunet-ecc.c:313 | 8000 | #, fuzzy |
8700 | #, fuzzy, c-format | 8001 | #~ msgid "# bytes in message queue for other peers" |
8701 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8002 | #~ msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
8702 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | ||
8703 | 8003 | ||
8704 | #: src/util/gnunet-ecc.c:333 | 8004 | #, fuzzy |
8705 | #, fuzzy, c-format | 8005 | #~ msgid "# messages transmitted to other peers" |
8706 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8006 | #~ msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
8707 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
8708 | 8007 | ||
8709 | #: src/util/gnunet-ecc.c:387 | 8008 | #, fuzzy |
8710 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8009 | #~ msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
8711 | msgstr "" | 8010 | #~ msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
8712 | 8011 | ||
8713 | #: src/util/gnunet-ecc.c:451 | 8012 | #, fuzzy |
8714 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8013 | #~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
8715 | msgstr "" | 8014 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8716 | 8015 | ||
8717 | #: src/util/gnunet-ecc.c:457 | 8016 | #, fuzzy |
8718 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8017 | #~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
8719 | msgstr "" | 8018 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8720 | 8019 | ||
8721 | #: src/util/gnunet-ecc.c:463 | 8020 | #, fuzzy |
8722 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8021 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
8723 | msgstr "" | 8022 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8724 | 8023 | ||
8725 | #: src/util/gnunet-ecc.c:468 | 8024 | #, fuzzy |
8726 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8025 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
8727 | msgstr "" | 8026 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8728 | 8027 | ||
8729 | #: src/util/gnunet-ecc.c:473 | 8028 | #, fuzzy |
8730 | msgid "print the private key in ASCII format" | 8029 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
8731 | msgstr "" | 8030 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8732 | 8031 | ||
8733 | #: src/util/gnunet-ecc.c:478 | 8032 | #, fuzzy |
8734 | msgid "print the public key in HEX format" | 8033 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
8735 | msgstr "" | 8034 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8736 | 8035 | ||
8737 | #: src/util/gnunet-ecc.c:484 | 8036 | #, fuzzy |
8738 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8037 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
8739 | msgstr "" | 8038 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8740 | 8039 | ||
8741 | #: src/util/gnunet-ecc.c:498 | ||
8742 | #, fuzzy | 8040 | #, fuzzy |
8743 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8041 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
8744 | msgstr "cập nhật một giá tr trong tp tin cu hình" | 8042 | #~ msgstr "# các thông báo đưc chp lin" |
8745 | 8043 | ||
8746 | #: src/util/gnunet-qr.c:129 src/util/gnunet-qr.c:555 | 8044 | #, fuzzy |
8747 | #, fuzzy, c-format | 8045 | #~ msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
8748 | msgid "Failed to add URI %s\n" | 8046 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8749 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | ||
8750 | 8047 | ||
8751 | #: src/util/gnunet-qr.c:133 | 8048 | #, fuzzy |
8752 | #, fuzzy, c-format | 8049 | #~ msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
8753 | msgid "Added URI %s\n" | 8050 | #~ msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
8754 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | ||
8755 | 8051 | ||
8756 | #: src/util/gnunet-qr.c:160 | ||
8757 | #, fuzzy, c-format | 8052 | #, fuzzy, c-format |
8758 | msgid "Invalid URI: does not start with `gnunet://'\n" | 8053 | #~ msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
8759 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 8054 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
8760 | |||
8761 | #: src/util/gnunet-qr.c:170 | ||
8762 | #, c-format | ||
8763 | msgid "Invalid URI: fails to specify a subsystem\n" | ||
8764 | msgstr "" | ||
8765 | 8055 | ||
8766 | #: src/util/gnunet-qr.c:181 | 8056 | #, fuzzy |
8767 | #, c-format | 8057 | #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
8768 | msgid "No known handler for subsystem `%s'\n" | 8058 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8769 | msgstr "" | ||
8770 | 8059 | ||
8771 | #: src/util/gnunet-qr.c:217 | 8060 | #, fuzzy |
8772 | #, fuzzy, c-format | 8061 | #~ msgid "# SYN messages sent" |
8773 | msgid "Unable to start child process `%s'\n" | 8062 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8774 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
8775 | 8063 | ||
8776 | #: src/util/gnunet-qr.c:246 | ||
8777 | #, fuzzy, c-format | 8064 | #, fuzzy, c-format |
8778 | msgid "Failed to open device: `%s': %d\n" | 8065 | #~ msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
8779 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi s kin « %s »: %s\n" | 8066 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi dch v « %s ».\n" |
8780 | 8067 | ||
8781 | #: src/util/gnunet-qr.c:260 | ||
8782 | #, fuzzy | 8068 | #, fuzzy |
8783 | msgid "Capturing...\n" | 8069 | #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
8784 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 8070 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8785 | |||
8786 | #: src/util/gnunet-qr.c:269 src/util/gnunet-qr.c:484 | ||
8787 | msgid "No captured images\n" | ||
8788 | msgstr "" | ||
8789 | |||
8790 | #: src/util/gnunet-qr.c:273 src/util/gnunet-qr.c:488 | ||
8791 | #, c-format | ||
8792 | msgid "Got %d images\n" | ||
8793 | msgstr "" | ||
8794 | |||
8795 | #: src/util/gnunet-qr.c:320 src/util/gnunet-qr.c:501 | ||
8796 | #, fuzzy, c-format | ||
8797 | msgid "Found %s: \"%s\"\n" | ||
8798 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
8799 | 8071 | ||
8800 | #: src/util/gnunet-qr.c:364 src/util/gnunet-qr.c:366 | ||
8801 | #, fuzzy, c-format | 8072 | #, fuzzy, c-format |
8802 | msgid "%s is not a PNG file\n" | 8073 | #~ msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
8803 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 8074 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
8804 | |||
8805 | #: src/util/gnunet-qr.c:545 | ||
8806 | msgid "No data found\n" | ||
8807 | msgstr "" | ||
8808 | |||
8809 | #: src/util/gnunet-qr.c:561 | ||
8810 | msgid "Dispatching the URI\n" | ||
8811 | msgstr "" | ||
8812 | |||
8813 | #: src/util/gnunet-qr.c:572 | ||
8814 | msgid "use the video device DEVICE (defaults to /dev/video0)" | ||
8815 | msgstr "" | ||
8816 | |||
8817 | #: src/util/gnunet-qr.c:579 | ||
8818 | msgid "read from the PNG-encoded file FILE" | ||
8819 | msgstr "" | ||
8820 | |||
8821 | #: src/util/gnunet-qr.c:590 | ||
8822 | msgid "Scan a QR code and import the URI read" | ||
8823 | msgstr "" | ||
8824 | |||
8825 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 | ||
8826 | msgid "perform a reverse lookup" | ||
8827 | msgstr "" | ||
8828 | 8075 | ||
8829 | #: src/util/gnunet-resolver.c:182 | 8076 | #, fuzzy |
8830 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" | 8077 | #~ msgid "# SYN_ACK messages sent" |
8831 | msgstr "" | 8078 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8832 | 8079 | ||
8833 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:215 | 8080 | #, fuzzy, c-format |
8834 | #, c-format | 8081 | #~ msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
8835 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8082 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
8836 | msgstr "" | ||
8837 | 8083 | ||
8838 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:281 | 8084 | #, fuzzy |
8839 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8085 | #~ msgid "# SYN messages received" |
8840 | msgstr "" | 8086 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
8841 | 8087 | ||
8842 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:287 | 8088 | #, fuzzy |
8843 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8089 | #~ msgid "# SYN_ACK messages received" |
8844 | msgstr "" | 8090 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8845 | 8091 | ||
8846 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:293 | 8092 | #, fuzzy |
8847 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8093 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
8848 | msgstr "" | 8094 | #~ msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
8849 | 8095 | ||
8850 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:299 | 8096 | #, fuzzy |
8851 | msgid "time to wait between calculations" | 8097 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
8852 | msgstr "" | 8098 | #~ msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
8853 | 8099 | ||
8854 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:313 | ||
8855 | #, fuzzy | 8100 | #, fuzzy |
8856 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8101 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
8857 | msgstr "cập nhật một giá tr trong tp tin cu hnh" | 8102 | #~ msgstr "gửi ĐM thng báo" |
8858 | 8103 | ||
8859 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1287 | 8104 | #, fuzzy |
8860 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" | 8105 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
8861 | msgstr "" | 8106 | #~ msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
8862 | 8107 | ||
8863 | #: src/util/gnunet-uri.c:88 | 8108 | #, fuzzy |
8864 | #, c-format | 8109 | #~ msgid "# ACK messages received" |
8865 | msgid "No URI specified on command line\n" | 8110 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8866 | msgstr "" | ||
8867 | 8111 | ||
8868 | #: src/util/gnunet-uri.c:94 | 8112 | #, fuzzy |
8869 | #, fuzzy, c-format | 8113 | #~ msgid "# unexpected ACK messages" |
8870 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8114 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
8871 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | ||
8872 | 8115 | ||
8873 | #: src/util/gnunet-uri.c:101 | 8116 | #, fuzzy |
8874 | #, c-format | 8117 | #~ msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
8875 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8118 | #~ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
8876 | msgstr "" | ||
8877 | 8119 | ||
8878 | #: src/util/gnunet-uri.c:108 | 8120 | #, fuzzy |
8879 | #, c-format | 8121 | #~ msgid "# QUOTA messages received" |
8880 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 8122 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8881 | msgstr "" | ||
8882 | 8123 | ||
8883 | #: src/util/gnunet-uri.c:178 | 8124 | #, fuzzy |
8884 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8125 | #~ msgid "# DISCONNECT messages received" |
8885 | msgstr "" | 8126 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8886 | 8127 | ||
8887 | #: src/util/helper.c:323 | 8128 | #, fuzzy |
8888 | #, fuzzy, c-format | 8129 | #~ msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
8889 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 8130 | #~ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
8890 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
8891 | 8131 | ||
8892 | #: src/util/helper.c:375 | ||
8893 | #, fuzzy, c-format | 8132 | #, fuzzy, c-format |
8894 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 8133 | #~ msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
8895 | msgstr "Lỗi đc danh sch bn bè t « %s »\n" | 8134 | #~ msgstr "Không th np phn bổ sung truyn tải « %s »\n" |
8896 | 8135 | ||
8897 | #: src/util/helper.c:606 | ||
8898 | #, fuzzy, c-format | 8136 | #, fuzzy, c-format |
8899 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8137 | #~ msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
8900 | msgstr "Gp li khi tạo ngưi dùng" | 8138 | #~ msgstr "Li np phn b sung « %s » tại %s:%d. Đang hy nạp phần bổ sung.\n" |
8901 | 8139 | ||
8902 | #: src/util/network.c:163 | 8140 | #, fuzzy |
8903 | #, c-format | 8141 | #~ msgid "# validations running" |
8904 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8142 | #~ msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
8905 | msgstr "" | ||
8906 | 8143 | ||
8907 | #: src/util/network.c:1307 | 8144 | #, fuzzy |
8908 | #, c-format | 8145 | #~ msgid "# address records discarded (timeout)" |
8909 | msgid "" | 8146 | #~ msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
8910 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | ||
8911 | msgstr "" | ||
8912 | 8147 | ||
8913 | #: src/util/os_installation.c:420 | 8148 | #, fuzzy |
8914 | #, c-format | 8149 | #~ msgid "# PING message for different peer received" |
8915 | msgid "" | 8150 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
8916 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
8917 | "variable.\n" | ||
8918 | msgstr "" | ||
8919 | 8151 | ||
8920 | #: src/util/os_installation.c:791 | ||
8921 | #, fuzzy, c-format | 8152 | #, fuzzy, c-format |
8922 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8153 | #~ msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
8923 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8154 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8924 | |||
8925 | #: src/util/os_installation.c:824 | ||
8926 | #, c-format | ||
8927 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | ||
8928 | msgstr "" | ||
8929 | |||
8930 | #: src/util/plugin.c:86 | ||
8931 | #, c-format | ||
8932 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | ||
8933 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | ||
8934 | |||
8935 | #: src/util/plugin.c:156 | ||
8936 | #, c-format | ||
8937 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | ||
8938 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | ||
8939 | |||
8940 | #: src/util/plugin.c:234 | ||
8941 | #, c-format | ||
8942 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | ||
8943 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | ||
8944 | 8155 | ||
8945 | #: src/util/plugin.c:414 | ||
8946 | #, fuzzy | 8156 | #, fuzzy |
8947 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8157 | #~ msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
8948 | msgstr "Không th truy cp đn thông tin v không gian tên.\n" | 8158 | #~ msgstr "Nhận đưc thông báo « %s » sai t đồng đẳng « %s ».\n" |
8949 | 8159 | ||
8950 | #: src/util/program.c:286 | ||
8951 | #, fuzzy, c-format | 8160 | #, fuzzy, c-format |
8952 | msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" | 8161 | #~ msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
8953 | msgstr "Không th lưu tp tin cu hình « %s »:" | 8162 | #~ msgstr "Đang np các truyền ti « %s »\n" |
8954 | 8163 | ||
8955 | #: src/util/program.c:298 | ||
8956 | #, fuzzy, c-format | 8164 | #, fuzzy, c-format |
8957 | msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" | 8165 | #~ msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
8958 | msgstr "Khng thể lưu tập tin cu hnh « %s »:" | 8166 | #~ msgstr "Tải ln « %s » hoàn thành, đa chỉ URI l « %s ».\n" |
8959 | 8167 | ||
8960 | #: src/util/program.c:313 | ||
8961 | #, fuzzy, c-format | 8168 | #, fuzzy, c-format |
8962 | msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" | 8169 | #~ msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
8963 | msgstr "Không th lưu tp tin cu hình « %s :" | 8170 | #~ msgstr "tăng s ti đa các kt ni TCP/IP" |
8964 | 8171 | ||
8965 | #: src/util/program.c:328 | ||
8966 | #, fuzzy | 8172 | #, fuzzy |
8967 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" | 8173 | #~ msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
8968 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8174 | #~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
8969 | |||
8970 | #: src/util/regex.c:139 | ||
8971 | #, c-format | ||
8972 | msgid "Bad mask: %d\n" | ||
8973 | msgstr "" | ||
8974 | 8175 | ||
8975 | #: src/util/resolver_api.c:220 | 8176 | #, fuzzy |
8976 | #, c-format | 8177 | #~ msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
8977 | msgid "" | 8178 | #~ msgstr "" |
8978 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" | 8179 | #~ "\n" |
8979 | msgstr "" | 8180 | #~ "Kết thúc cấu hình.\n" |
8980 | 8181 | ||
8981 | #: src/util/resolver_api.c:242 | 8182 | #, fuzzy, c-format |
8982 | #, c-format | 8183 | #~ msgid "Using port %u\n" |
8983 | msgid "" | 8184 | #~ msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
8984 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " | ||
8985 | "resolution will be unavailable.\n" | ||
8986 | msgstr "" | ||
8987 | 8185 | ||
8988 | #: src/util/resolver_api.c:887 | ||
8989 | #, fuzzy, c-format | 8186 | #, fuzzy, c-format |
8990 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 8187 | #~ msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8991 | msgstr "khng quyt đnh các tn máy" | 8188 | #~ msgstr "Đang thử dng tp tin « %s cho cấu hnh MySQL.\n" |
8992 | 8189 | ||
8993 | #: src/util/resolver_api.c:900 | ||
8994 | #, fuzzy, c-format | 8190 | #, fuzzy, c-format |
8995 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 8191 | #~ msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8996 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng đa ch IP %s.\n" | 8192 | #~ msgstr "Đang thử dùng tp tin « %s cho cu hình MySQL.\n" |
8997 | 8193 | ||
8998 | #: src/util/resolver_api.c:1085 | 8194 | #, fuzzy, c-format |
8999 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 8195 | #~ msgid "Using external hostname `%s'\n" |
9000 | msgstr "" | 8196 | #~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
9001 | 8197 | ||
9002 | #: src/util/resolver_api.c:1174 src/util/resolver_api.c:1197 | ||
9003 | #: src/util/resolver_api.c:1211 | ||
9004 | #, fuzzy, c-format | 8198 | #, fuzzy, c-format |
9005 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 8199 | #~ msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
9006 | msgstr "Không thể giải quyết « %s (%s): %s\n" | 8200 | #~ msgstr "không quyết đnh các tên máy" |
9007 | 8201 | ||
9008 | #: src/util/service.c:653 | 8202 | #, fuzzy, c-format |
9009 | #, c-format | 8203 | #~ msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
9010 | msgid "" | 8204 | #~ msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
9011 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
9012 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" | ||
9013 | msgstr "" | ||
9014 | 8205 | ||
9015 | #: src/util/service.c:1572 | 8206 | #, fuzzy |
9016 | msgid "" | 8207 | #~ msgid "Unable to compile URL regex\n" |
9017 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 8208 | #~ msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
9018 | msgstr "" | ||
9019 | 8209 | ||
9020 | #: src/util/socks.c:635 | ||
9021 | #, c-format | 8210 | #, c-format |
9022 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 8211 | #~ msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
9023 | msgstr "" | 8212 | #~ msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" |
9024 | 8213 | ||
9025 | #: src/util/socks.c:652 | 8214 | #~ msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" |
9026 | #, c-format | 8215 | #~ msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" |
9027 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | ||
9028 | msgstr "" | ||
9029 | 8216 | ||
9030 | #: src/util/strings.c:395 | ||
9031 | #, c-format | 8217 | #, c-format |
9032 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8218 | #~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" |
9033 | msgstr "" | 8219 | #~ msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" |
9034 | |||
9035 | #: src/util/strings.c:514 | ||
9036 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | ||
9037 | msgstr "" | ||
9038 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | ||
9039 | |||
9040 | #: src/util/strings.c:1050 | ||
9041 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | ||
9042 | msgstr "" | ||
9043 | 8220 | ||
9044 | #: src/util/strings.c:1058 | 8221 | #, c-format |
9045 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 8222 | #~ msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" |
9046 | msgstr "" | 8223 | #~ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
9047 | 8224 | ||
9048 | #: src/util/strings.c:1065 | 8225 | #~ msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" |
9049 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 8226 | #~ msgstr "" |
9050 | msgstr "" | 8227 | #~ "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" |
9051 | 8228 | ||
9052 | #: src/util/strings.c:1073 | 8229 | #~ msgid "# bytes received via SMTP" |
9053 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8230 | #~ msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" |
9054 | msgstr "" | ||
9055 | 8231 | ||
9056 | #: src/util/strings.c:1082 | 8232 | #~ msgid "# bytes sent via SMTP" |
9057 | #, fuzzy, c-format | 8233 | #~ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" |
9058 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | ||
9059 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
9060 | 8234 | ||
9061 | #: src/util/strings.c:1264 src/util/strings.c:1275 | 8235 | #~ msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
9062 | msgid "Port not in range\n" | 8236 | #~ msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
9063 | msgstr "" | ||
9064 | 8237 | ||
9065 | #: src/util/strings.c:1284 | ||
9066 | #, fuzzy, c-format | 8238 | #, fuzzy, c-format |
9067 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 8239 | #~ msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
9068 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 8240 | #~ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
9069 | |||
9070 | #: src/util/strings.c:1355 src/util/strings.c:1384 src/util/strings.c:1431 | ||
9071 | #: src/util/strings.c:1451 | ||
9072 | #, c-format | ||
9073 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
9074 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
9075 | 8241 | ||
9076 | #: src/util/strings.c:1409 | 8242 | #, fuzzy |
9077 | #, c-format | 8243 | #~ msgid "# TCP sessions active" |
9078 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 8244 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
9079 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | ||
9080 | 8245 | ||
9081 | #: src/util/strings.c:1460 | 8246 | #, fuzzy |
9082 | #, fuzzy, c-format | 8247 | #~ msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
9083 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 8248 | #~ msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
9084 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
9085 | 8249 | ||
9086 | #: src/util/strings.c:1502 | 8250 | #, fuzzy |
9087 | #, c-format | 8251 | #~ msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
9088 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 8252 | #~ msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
9089 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | ||
9090 | 8253 | ||
9091 | #: src/util/strings.c:1552 | 8254 | #, fuzzy |
9092 | #, fuzzy, c-format | 8255 | #~ msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
9093 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 8256 | #~ msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
9094 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | ||
9095 | 8257 | ||
9096 | #: src/util/strings.c:1583 | 8258 | #, fuzzy |
9097 | #, fuzzy, c-format | 8259 | #~ msgid "# bytes transmitted via TCP" |
9098 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 8260 | #~ msgstr "# các byte được gửi" |
9099 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | ||
9100 | 8261 | ||
9101 | #: src/util/time.c:900 src/util/time.c:928 | 8262 | #, fuzzy |
9102 | #, c-format | 8263 | #~ msgid "# TCP WELCOME messages received" |
9103 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 8264 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
9104 | msgstr "" | ||
9105 | 8265 | ||
9106 | #: src/util/time.c:936 | 8266 | #~ msgid "# bytes received via TCP" |
9107 | #, c-format | 8267 | #~ msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
9108 | msgid "" | ||
9109 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | ||
9110 | msgstr "" | ||
9111 | 8268 | ||
9112 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:524 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 | ||
9113 | #, fuzzy | 8269 | #, fuzzy |
9114 | msgid "# Active channels" | 8270 | #~ msgid "# TCP server connections active" |
9115 | msgstr "# các kết nối dht" | 8271 | #~ msgstr "# các kết nối dht" |
9116 | 8272 | ||
9117 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:583 | ||
9118 | #, fuzzy | 8273 | #, fuzzy |
9119 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" | 8274 | #~ msgid "# TCP server connect events" |
9120 | msgstr "# các byte loi b bi UDP (i ra)" | 8275 | #~ msgstr "# của các đồng đng đã kt nối" |
9121 | 8276 | ||
9122 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736 | ||
9123 | #, fuzzy | 8277 | #, fuzzy |
9124 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 8278 | #~ msgid "Failed to start service.\n" |
9125 | msgstr "# các đáp ng l hng đưc gửi cho trình/máy khách" | 8279 | #~ msgstr "Lỗi bt đu thu thập.\n" |
9126 | 8280 | ||
9127 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1112 | 8281 | #, fuzzy, c-format |
9128 | #, fuzzy | 8282 | #~ msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
9129 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 8283 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
9130 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | ||
9131 | 8284 | ||
9132 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1262 | ||
9133 | #, fuzzy | 8285 | #, fuzzy |
9134 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 8286 | #~ msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
9135 | msgstr "# các đáp ng l hng đưc gi cho trình/máy khách" | 8287 | #~ msgstr "Li m tp tin ghi s kin « %s »: %s\n" |
9136 | 8288 | ||
9137 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1461 | ||
9138 | #, fuzzy | 8289 | #, fuzzy |
9139 | msgid "# Cadet channels created" | 8290 | #~ msgid "must be valid IPv4 address" |
9140 | msgstr "# các truy vấn l hổng đưc định tuyến" | 8291 | #~ msgstr "« %s không sn sàng.\n" |
9141 | 8292 | ||
9142 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685 | 8293 | #, fuzzy |
9143 | #, c-format | 8294 | #~ msgid "must be valid IPv6 address" |
9144 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 8295 | #~ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9145 | msgstr "" | ||
9146 | 8296 | ||
9147 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821 | ||
9148 | #, fuzzy | 8297 | #, fuzzy |
9149 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 8298 | #~ msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
9150 | msgstr "# cc byte loại b bởi UDP (đi ra)" | 8299 | #~ msgstr "Khng thể tạo min tên.\n" |
9151 | 8300 | ||
9152 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2019 | 8301 | #, fuzzy |
9153 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 8302 | #~ msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" |
9154 | msgstr "" | 8303 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
9155 | 8304 | ||
9156 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 | 8305 | #, fuzzy, c-format |
9157 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 8306 | #~ msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
9158 | msgstr "" | 8307 | #~ msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" |
9159 | 8308 | ||
9160 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2282 | ||
9161 | #, fuzzy | 8309 | #, fuzzy |
9162 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 8310 | #~ msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
9163 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 8311 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
9164 | |||
9165 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2348 | ||
9166 | #, c-format | ||
9167 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | ||
9168 | msgstr "" | ||
9169 | 8312 | ||
9170 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2355 | 8313 | #, fuzzy |
9171 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 8314 | #~ msgid "# Messages defragmented" |
9172 | msgstr "" | 8315 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
9173 | 8316 | ||
9174 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371 | 8317 | #, fuzzy |
9175 | #, c-format | 8318 | #~ msgid "# Sessions allocated" |
9176 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 8319 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
9177 | msgstr "" | ||
9178 | 8320 | ||
9179 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2411 | 8321 | #, fuzzy |
9180 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 8322 | #~ msgid "# message fragments sent" |
9181 | msgstr "" | 8323 | #~ msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
9182 | 8324 | ||
9183 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2463 | 8325 | #, fuzzy |
9184 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 8326 | #~ msgid "# messages pending (with fragmentation)" |
9185 | msgstr "" | 8327 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
9186 | 8328 | ||
9187 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2497 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2705 | ||
9188 | #, fuzzy | 8329 | #, fuzzy |
9189 | msgid "# Active destinations" | 8330 | #~ msgid "# MAC endpoints allocated" |
9190 | msgstr "# các kt ni dht" | 8331 | #~ msgstr "# các yêu cu get (ly) dht được nhận" |
9191 | 8332 | ||
9192 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2750 | 8333 | #, fuzzy |
9193 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 8334 | #~ msgid "# ACKs received" |
9194 | msgstr "" | 8335 | #~ msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
9195 | 8336 | ||
9196 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008 | ||
9197 | #, fuzzy | 8337 | #, fuzzy |
9198 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 8338 | #~ msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" |
9199 | msgstr "« %s » không sn sàng.\n" | 8339 | #~ msgstr "# các thông báo đưc chp liền" |
9200 | 8340 | ||
9201 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3036 | 8341 | #, fuzzy |
9202 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 8342 | #~ msgid "# HELLO beacons sent" |
9203 | msgstr "" | 8343 | #~ msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
9204 | 8344 | ||
9205 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3046 | 8345 | #, fuzzy |
9206 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 8346 | #~ msgid "# DATA messages received" |
9207 | msgstr "" | 8347 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
9208 | 8348 | ||
9209 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062 | ||
9210 | #, fuzzy | 8349 | #, fuzzy |
9211 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 8350 | #~ msgid "# DATA messages processed" |
9212 | msgstr "« %s » không sn sng.\n" | 8351 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mt m được nhận" |
9213 | 8352 | ||
9214 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3079 | 8353 | #, fuzzy |
9215 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 8354 | #~ msgid "# sessions allocated" |
9216 | msgstr "" | 8355 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
9217 | 8356 | ||
9218 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091 | 8357 | #, fuzzy, c-format |
9219 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 8358 | #~ msgid "Access denied to `%s'\n" |
9220 | msgstr "" | 8359 | #~ msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
9221 | 8360 | ||
9222 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:143 | 8361 | #, fuzzy, c-format |
9223 | #, fuzzy | 8362 | #~ msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
9224 | msgid "Error creating tunnel\n" | 8363 | #~ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
9225 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" | ||
9226 | 8364 | ||
9227 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 | ||
9228 | #, fuzzy, c-format | 8365 | #, fuzzy, c-format |
9229 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 8366 | #~ msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
9230 | msgstr "Tùy chn « %s » không có ngha khi không có tùy chn « %s ».\n" | 8367 | #~ msgstr "Đng đẳng « %s » có mc tin cy %8u\n" |
9231 | 8368 | ||
9232 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203 | ||
9233 | #, fuzzy, c-format | 8369 | #, fuzzy, c-format |
9234 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 8370 | #~ msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
9235 | msgstr "Bị t chi đt tùy chn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 8371 | #~ msgstr "Không th truy cp đn tp tin gnunet-directory « %s »\n" |
9236 | 8372 | ||
9237 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:217 | ||
9238 | #, fuzzy, c-format | 8373 | #, fuzzy, c-format |
9239 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 8374 | #~ msgid "" |
9240 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 8375 | #~ "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" |
8376 | #~ msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | ||
9241 | 8377 | ||
9242 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:240 | ||
9243 | #, fuzzy, c-format | 8378 | #, fuzzy, c-format |
9244 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 8379 | #~ msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
9245 | msgstr "« %s khng sn sng.\n" | 8380 | #~ msgstr "Gặp li cú php trong tp tin cấu hình « %s » tại dng %d.\n" |
9246 | 8381 | ||
9247 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259 | ||
9248 | #, fuzzy, c-format | 8382 | #, fuzzy, c-format |
9249 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 8383 | #~ msgid "Error while reading file `%s'\n" |
9250 | msgstr "« %s không sn sàng.\n" | 8384 | #~ msgstr "Gặp li khi ti xuống: %s\n" |
9251 | 8385 | ||
9252 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 | 8386 | #, fuzzy, c-format |
9253 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 8387 | #~ msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
9254 | msgstr "" | 8388 | #~ msgstr "" |
8389 | #~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
9255 | 8390 | ||
9256 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 | 8391 | #, fuzzy, c-format |
9257 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 8392 | #~ msgid "Failed to drop database with: `%s'\n" |
9258 | msgstr "" | 8393 | #~ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
9259 | 8394 | ||
9260 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 | 8395 | #, fuzzy, c-format |
9261 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 8396 | #~ msgid "Failed to receive response from `%s' service (error code is %d).\n" |
9262 | msgstr "" | 8397 | #~ msgstr "" |
8398 | #~ "\n" | ||
8399 | #~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
9263 | 8400 | ||
9264 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 | 8401 | #, fuzzy, c-format |
9265 | msgid "destination IP for the tunnel" | 8402 | #~ msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
9266 | msgstr "" | 8403 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
9267 | 8404 | ||
9268 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 | 8405 | #, fuzzy, c-format |
9269 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 8406 | #~ msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
9270 | msgstr "" | 8407 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
9271 | 8408 | ||
9272 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:330 | 8409 | #, fuzzy, c-format |
9273 | msgid "name of the service we would like to access" | 8410 | #~ msgid "Failed to replace records: %s\n" |
9274 | msgstr "" | 8411 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
9275 | 8412 | ||
9276 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:335 | ||
9277 | #, fuzzy | 8413 | #, fuzzy |
9278 | msgid "service is offered via TCP" | 8414 | #~ msgid "Error normalizing name." |
9279 | msgstr "# cc byte đ nhn qua TCP" | 8415 | #~ msgstr "Hon thnh to khoá.\n" |
9280 | 8416 | ||
9281 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:340 | ||
9282 | #, fuzzy | 8417 | #, fuzzy |
9283 | msgid "service is offered via UDP" | 8418 | #~ msgid "Error deserializing records." |
9284 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | 8419 | #~ msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
9285 | |||
9286 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:354 | ||
9287 | msgid "Setup tunnels via VPN." | ||
9288 | msgstr "" | ||
9289 | 8420 | ||
9290 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:397 | ||
9291 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:832 | ||
9292 | #, fuzzy | 8421 | #, fuzzy |
9293 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 8422 | #~ msgid "Store failed" |
9294 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 8423 | #~ msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" |
8424 | |||
8425 | #, fuzzy, c-format | ||
8426 | #~ msgid "Invalid DID `%s'\n" | ||
8427 | #~ msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | ||
9295 | 8428 | ||
9296 | #, fuzzy, c-format | 8429 | #, fuzzy, c-format |
9297 | #~ msgid "Block not of type %u\n" | 8430 | #~ msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -9587,10 +8720,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
9587 | #~ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 8720 | #~ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
9588 | 8721 | ||
9589 | #, fuzzy | 8722 | #, fuzzy |
9590 | #~ msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" | ||
9591 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9592 | |||
9593 | #, fuzzy | ||
9594 | #~ msgid "GNUnet credential resolver tool" | 8723 | #~ msgid "GNUnet credential resolver tool" |
9595 | #~ msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 8724 | #~ msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
9596 | 8725 | ||
@@ -10678,9 +9807,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
10678 | #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 9807 | #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
10679 | #~ msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | 9808 | #~ msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" |
10680 | 9809 | ||
10681 | #~ msgid "no-name" | ||
10682 | #~ msgstr "không-tên" | ||
10683 | |||
10684 | #, fuzzy | 9810 | #, fuzzy |
10685 | #~ msgid "Option `%s' ignored\n" | 9811 | #~ msgid "Option `%s' ignored\n" |
10686 | #~ msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 9812 | #~ msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
@@ -10884,10 +10010,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
10884 | #~ msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" | 10010 | #~ msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" |
10885 | 10011 | ||
10886 | #, fuzzy | 10012 | #, fuzzy |
10887 | #~ msgid "Unknown error" | ||
10888 | #~ msgstr "Lỗi không rõ.\n" | ||
10889 | |||
10890 | #, fuzzy | ||
10891 | #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" | 10013 | #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" |
10892 | #~ msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 10014 | #~ msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
10893 | 10015 | ||
@@ -11739,9 +10861,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
11739 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" | 10861 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" |
11740 | #~ msgstr "Cấu hình bị thay đổi. Lưu ?" | 10862 | #~ msgstr "Cấu hình bị thay đổi. Lưu ?" |
11741 | 10863 | ||
11742 | #~ msgid "Error saving configuration." | ||
11743 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình." | ||
11744 | |||
11745 | #~ msgid "(unknown connection)" | 10864 | #~ msgid "(unknown connection)" |
11746 | #~ msgstr "(không rõ kết nối)" | 10865 | #~ msgstr "(không rõ kết nối)" |
11747 | 10866 | ||
@@ -12087,9 +11206,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
12087 | #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." | 11206 | #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." |
12088 | #~ msgstr "Khởi chạy công cụ kiểm chuẩn truyền tải của GNUnet." | 11207 | #~ msgstr "Khởi chạy công cụ kiểm chuẩn truyền tải của GNUnet." |
12089 | 11208 | ||
12090 | #~ msgid "output in gnuplot format" | ||
12091 | #~ msgstr "kết xuất theo định dạng gnuplot" | ||
12092 | |||
12093 | #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)" | 11209 | #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)" |
12094 | #~ msgstr "đồ nhận diện máy nhận (tên tập tin mã hoá)" | 11210 | #~ msgstr "đồ nhận diện máy nhận (tên tập tin mã hoá)" |
12095 | 11211 | ||
@@ -12652,9 +11768,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
12652 | #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" | 11768 | #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" |
12653 | #~ msgstr "Không cho phép địa chỉ URI LOC khi tìm kiếm.\n" | 11769 | #~ msgstr "Không cho phép địa chỉ URI LOC khi tìm kiếm.\n" |
12654 | 11770 | ||
12655 | #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" | ||
12656 | #~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu.\n" | ||
12657 | |||
12658 | #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" | 11771 | #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" |
12659 | #~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ nên thử gỡ bỏ.\n" | 11772 | #~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ nên thử gỡ bỏ.\n" |
12660 | 11773 | ||