diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 3594 |
1 files changed, 1887 insertions, 1707 deletions
@@ -8,101 +8,101 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-07-24 17:45+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-02-09 22:07+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
15 | "Language: vi\n" | ||
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Language: vi\n" | ||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 | 22 | #: src/arm/gnunet-arm.c:156 |
23 | #, fuzzy, c-format | 23 | #, fuzzy, c-format |
24 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 24 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
25 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 25 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
26 | 26 | ||
27 | #: src/arm/gnunet-arm.c:163 | 27 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 |
28 | #, fuzzy, c-format | 28 | #, fuzzy, c-format |
29 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 29 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
30 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 30 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
31 | 31 | ||
32 | #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 | 32 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 |
33 | msgid "Message was sent successfully" | 33 | msgid "Message was sent successfully" |
34 | msgstr "" | 34 | msgstr "" |
35 | 35 | ||
36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 | 36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 |
37 | #, fuzzy | 37 | #, fuzzy |
38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
39 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 39 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 | 41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 |
42 | #, fuzzy | 42 | #, fuzzy |
43 | msgid "Unknown request status" | 43 | msgid "Unknown request status" |
44 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 44 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
45 | 45 | ||
46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:243 | 46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 |
47 | #, fuzzy | 47 | #, fuzzy |
48 | msgid "is stopped" | 48 | msgid "is stopped" |
49 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 49 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
50 | 50 | ||
51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:245 | 51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 |
52 | #, fuzzy | 52 | #, fuzzy |
53 | msgid "is starting" | 53 | msgid "is starting" |
54 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 54 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
55 | 55 | ||
56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 | 56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 |
57 | #, fuzzy | 57 | #, fuzzy |
58 | msgid "is stopping" | 58 | msgid "is stopping" |
59 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 59 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
60 | 60 | ||
61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 | 61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 |
62 | #, fuzzy | 62 | #, fuzzy |
63 | msgid "is starting already" | 63 | msgid "is starting already" |
64 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 64 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
65 | 65 | ||
66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:251 | 66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 |
67 | #, fuzzy | 67 | #, fuzzy |
68 | msgid "is stopping already" | 68 | msgid "is stopping already" |
69 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 69 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
70 | 70 | ||
71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | 71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 |
72 | #, fuzzy | 72 | #, fuzzy |
73 | msgid "is started already" | 73 | msgid "is started already" |
74 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 74 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
75 | 75 | ||
76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:255 | 76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 |
77 | #, fuzzy | 77 | #, fuzzy |
78 | msgid "is stopped already" | 78 | msgid "is stopped already" |
79 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 79 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
80 | 80 | ||
81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 | 81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 |
82 | #, fuzzy | 82 | #, fuzzy |
83 | msgid "service is not known to ARM" | 83 | msgid "service is not known to ARM" |
84 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 84 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
85 | 85 | ||
86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 | 86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 |
87 | #, fuzzy | 87 | #, fuzzy |
88 | msgid "service failed to start" | 88 | msgid "service failed to start" |
89 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 89 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
90 | 90 | ||
91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:261 | 91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 |
92 | #, fuzzy | 92 | #, fuzzy |
93 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" | 93 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" |
94 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 94 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
95 | 95 | ||
96 | #: src/arm/gnunet-arm.c:263 | 96 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 |
97 | #, fuzzy | 97 | #, fuzzy |
98 | msgid "Unknown result code." | 98 | msgid "Unknown result code." |
99 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 99 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
100 | 100 | ||
101 | #: src/arm/gnunet-arm.c:294 | 101 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 |
102 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 102 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
103 | msgstr "" | 103 | msgstr "" |
104 | 104 | ||
105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:323 src/arm/gnunet-arm.c:332 | 105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 |
106 | #, fuzzy, c-format | 106 | #, fuzzy, c-format |
107 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 107 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
108 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 108 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -117,124 +117,125 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
117 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 117 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
118 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 118 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
119 | 119 | ||
120 | #: src/arm/gnunet-arm.c:417 | 120 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 |
121 | #, fuzzy, c-format | 121 | #, fuzzy, c-format |
122 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" | 122 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" |
123 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 123 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
124 | 124 | ||
125 | #: src/arm/gnunet-arm.c:427 | 125 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 |
126 | #, fuzzy, c-format | 126 | #, fuzzy, c-format |
127 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 127 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
128 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 128 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
129 | 129 | ||
130 | #: src/arm/gnunet-arm.c:466 | 130 | #: src/arm/gnunet-arm.c:467 |
131 | #, fuzzy, c-format | 131 | #, fuzzy, c-format |
132 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 132 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
133 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 133 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
134 | 134 | ||
135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:477 | 135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:478 |
136 | #, fuzzy, c-format | 136 | #, fuzzy, c-format |
137 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 137 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
138 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 138 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
139 | 139 | ||
140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 | 140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 |
141 | #, fuzzy, c-format | 141 | #, fuzzy, c-format |
142 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 142 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
143 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 143 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
144 | 144 | ||
145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:527 | 145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 |
146 | #, fuzzy | 146 | #, fuzzy |
147 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 147 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
148 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 148 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
149 | 149 | ||
150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:533 | 150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 |
151 | #, fuzzy | 151 | #, fuzzy |
152 | msgid "Running services:\n" | 152 | msgid "Running services:\n" |
153 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 153 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
154 | 154 | ||
155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:615 | 155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:623 |
156 | #, c-format | 156 | #, c-format |
157 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 157 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
158 | msgstr "" | 158 | msgstr "" |
159 | 159 | ||
160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:649 | 160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 |
161 | #, c-format | 161 | #, c-format |
162 | msgid "Stopped %s.\n" | 162 | msgid "Stopped %s.\n" |
163 | msgstr "" | 163 | msgstr "" |
164 | 164 | ||
165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:652 | 165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:659 |
166 | #, fuzzy, c-format | 166 | #, fuzzy, c-format |
167 | msgid "Starting %s...\n" | 167 | msgid "Starting %s...\n" |
168 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 168 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
169 | 169 | ||
170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:655 | 170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:662 |
171 | #, c-format | 171 | #, c-format |
172 | msgid "Stopping %s...\n" | 172 | msgid "Stopping %s...\n" |
173 | msgstr "" | 173 | msgstr "" |
174 | 174 | ||
175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:667 | 175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:676 |
176 | #, fuzzy, c-format | 176 | #, fuzzy, c-format |
177 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 177 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
178 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 178 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
179 | 179 | ||
180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:744 | 180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:766 |
181 | #, fuzzy | 181 | #, fuzzy |
182 | msgid "stop all GNUnet services" | 182 | msgid "stop all GNUnet services" |
183 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 183 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
184 | 184 | ||
185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:749 | 185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:771 |
186 | msgid "start a particular service" | 186 | msgid "start a particular service" |
187 | msgstr "" | 187 | msgstr "" |
188 | 188 | ||
189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:754 | 189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:776 |
190 | msgid "stop a particular service" | 190 | msgid "stop a particular service" |
191 | msgstr "" | 191 | msgstr "" |
192 | 192 | ||
193 | #: src/arm/gnunet-arm.c:759 | 193 | #: src/arm/gnunet-arm.c:780 |
194 | #, fuzzy | 194 | #, fuzzy |
195 | msgid "start all GNUnet default services" | 195 | msgid "start all GNUnet default services" |
196 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 196 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
197 | 197 | ||
198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:764 | 198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:784 |
199 | #, fuzzy | 199 | #, fuzzy |
200 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 200 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
201 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 201 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
202 | 202 | ||
203 | #: src/arm/gnunet-arm.c:769 | 203 | #: src/arm/gnunet-arm.c:788 |
204 | msgid "delete config file and directory on exit" | 204 | msgid "delete config file and directory on exit" |
205 | msgstr "" | 205 | msgstr "" |
206 | 206 | ||
207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:773 | 207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:792 |
208 | msgid "monitor ARM activities" | 208 | msgid "monitor ARM activities" |
209 | msgstr "" | 209 | msgstr "" |
210 | 210 | ||
211 | #: src/arm/gnunet-arm.c:777 | 211 | #: src/arm/gnunet-arm.c:796 |
212 | msgid "don't print status messages" | 212 | msgid "don't print status messages" |
213 | msgstr "" | 213 | msgstr "" |
214 | 214 | ||
215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:784 | 215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:801 |
216 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 216 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
217 | msgstr "" | 217 | msgstr "" |
218 | 218 | ||
219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:789 | 219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:805 |
220 | #, fuzzy | 220 | #, fuzzy |
221 | msgid "list currently running services" | 221 | msgid "list currently running services" |
222 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 222 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
223 | 223 | ||
224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:794 | 224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:809 |
225 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 225 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
226 | msgstr "" | 226 | msgstr "" |
227 | 227 | ||
228 | #: src/arm/gnunet-arm.c:799 | 228 | #: src/arm/gnunet-arm.c:813 |
229 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 229 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
230 | msgstr "" | 230 | msgstr "" |
231 | 231 | ||
232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:812 | 232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:828 |
233 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 233 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
234 | msgstr "" | 234 | msgstr "" |
235 | 235 | ||
236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 | 236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 |
237 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 | 237 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1120 |
238 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612 | ||
238 | #, c-format | 239 | #, c-format |
239 | msgid "" | 240 | msgid "" |
240 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 241 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
@@ -243,30 +244,36 @@ msgstr "" | |||
243 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 | 244 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 |
244 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 | 245 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 |
245 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 | 246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 |
246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835 | 247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3829 |
248 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1139 | ||
249 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1145 | ||
250 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3833 | ||
247 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 | 251 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 |
248 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150 | 252 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637 |
249 | #: src/util/service.c:1156 | 253 | #: src/util/service.c:643 |
250 | #, c-format | 254 | #, c-format |
251 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 255 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
252 | msgstr "" | 256 | msgstr "" |
253 | 257 | ||
254 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 258 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 |
255 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521 | 259 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1176 |
256 | #: src/util/service.c:1195 | 260 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506 |
261 | #: src/util/service.c:682 | ||
257 | #, c-format | 262 | #, c-format |
258 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 263 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
259 | msgstr "" | 264 | msgstr "" |
260 | 265 | ||
261 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 | 266 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
262 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526 | 267 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1180 |
263 | #: src/util/service.c:1200 | 268 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511 |
269 | #: src/util/service.c:687 | ||
264 | #, fuzzy, c-format | 270 | #, fuzzy, c-format |
265 | msgid "Using `%s' instead\n" | 271 | msgid "Using `%s' instead\n" |
266 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 272 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
267 | 273 | ||
268 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 | 274 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 |
269 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236 | 275 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1211 |
276 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723 | ||
270 | #, c-format | 277 | #, c-format |
271 | msgid "" | 278 | msgid "" |
272 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 279 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -274,7 +281,8 @@ msgid "" | |||
274 | msgstr "" | 281 | msgstr "" |
275 | 282 | ||
276 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 | 283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 |
277 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254 | 284 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1228 |
285 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741 | ||
278 | #, c-format | 286 | #, c-format |
279 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 287 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
280 | msgstr "" | 288 | msgstr "" |
@@ -282,7 +290,8 @@ msgstr "" | |||
282 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556 | 290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556 |
283 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688 | 291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688 |
284 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 | 292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 |
285 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295 | 293 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1259 |
294 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782 | ||
286 | #, fuzzy, c-format | 295 | #, fuzzy, c-format |
287 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 296 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
288 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 297 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -290,7 +299,8 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575 | 299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575 |
291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 | 300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 |
292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 | 301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 |
293 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315 | 302 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1278 |
303 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802 | ||
294 | #, fuzzy, c-format | 304 | #, fuzzy, c-format |
295 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 305 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
296 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 306 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -362,161 +372,26 @@ msgstr "" | |||
362 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 372 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
363 | msgstr "" | 373 | msgstr "" |
364 | 374 | ||
365 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | 375 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 |
366 | #, c-format | ||
367 | msgid "" | ||
368 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
369 | "%llu\n" | ||
370 | msgstr "" | ||
371 | |||
372 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
373 | #, c-format | ||
374 | msgid "" | ||
375 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
376 | "%llu\n" | ||
377 | msgstr "" | ||
378 | |||
379 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
380 | #, c-format | ||
381 | msgid "" | ||
382 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
383 | "%llu\n" | ||
384 | msgstr "" | ||
385 | |||
386 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
387 | msgid "solver to use" | ||
388 | msgstr "" | ||
389 | |||
390 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
391 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
392 | msgid "experiment to use" | ||
393 | msgstr "" | ||
394 | |||
395 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
396 | #, fuzzy | 376 | #, fuzzy |
397 | msgid "print logging" | 377 | msgid "Stop logging\n" |
398 | msgstr "Theo dõi" | 378 | msgstr "Theo dõi" |
399 | 379 | ||
400 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | 380 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 |
401 | msgid "save logging to disk" | ||
402 | msgstr "" | ||
403 | |||
404 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
405 | msgid "disable normalization" | ||
406 | msgstr "" | ||
407 | |||
408 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:755 | ||
409 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
410 | #, fuzzy, c-format | ||
411 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
412 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
413 | |||
414 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
415 | #, c-format | ||
416 | msgid "" | ||
417 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
418 | "%llu\n" | ||
419 | msgstr "" | ||
420 | |||
421 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
422 | #, c-format | ||
423 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
424 | msgstr "" | ||
425 | |||
426 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
427 | #, c-format | ||
428 | msgid "" | ||
429 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
430 | msgstr "" | ||
431 | |||
432 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
433 | #, c-format | ||
434 | msgid "" | ||
435 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
436 | "%llu\n" | ||
437 | msgstr "" | ||
438 | |||
439 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
440 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
441 | msgstr "" | ||
442 | |||
443 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
444 | #, fuzzy, c-format | ||
445 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
446 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
447 | |||
448 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
449 | #, fuzzy, c-format | ||
450 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
451 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
452 | |||
453 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
454 | msgid "" | ||
455 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
456 | msgstr "" | ||
457 | |||
458 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
459 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
460 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
461 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
462 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
463 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
464 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
465 | #, fuzzy, c-format | ||
466 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
467 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
468 | |||
469 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
470 | #, c-format | ||
471 | msgid "" | ||
472 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
473 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
474 | msgstr "" | ||
475 | |||
476 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
477 | #, c-format | ||
478 | msgid "" | ||
479 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
480 | "must be at least %llu\n" | ||
481 | msgstr "" | ||
482 | |||
483 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
484 | #, c-format | ||
485 | msgid "" | ||
486 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
487 | msgstr "" | ||
488 | |||
489 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
490 | #, c-format | ||
491 | msgid "" | ||
492 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
493 | msgstr "" | ||
494 | |||
495 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
496 | #, fuzzy, c-format | 381 | #, fuzzy, c-format |
497 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 382 | msgid "Start logging `%s'\n" |
498 | msgstr "Không th lưu tp tin cu hnh « %s »:" | 383 | msgstr "Đang bt đu ti về « %s »\n" |
499 | 384 | ||
500 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:419 | 385 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 |
501 | #, c-format | 386 | #, c-format |
502 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 387 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
503 | msgstr "" | 388 | msgstr "" |
504 | 389 | ||
505 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:426 | 390 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:429 |
506 | #, fuzzy, c-format | 391 | #, fuzzy, c-format |
507 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 392 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
508 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 393 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
509 | 394 | ||
510 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | ||
511 | #, fuzzy | ||
512 | msgid "Stop logging\n" | ||
513 | msgstr "Theo dõi" | ||
514 | |||
515 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | ||
516 | #, fuzzy, c-format | ||
517 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
518 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
519 | |||
520 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 | 395 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
521 | #, c-format | 396 | #, c-format |
522 | msgid "" | 397 | msgid "" |
@@ -524,6 +399,17 @@ msgid "" | |||
524 | "= %u KiB/s\n" | 399 | "= %u KiB/s\n" |
525 | msgstr "" | 400 | msgstr "" |
526 | 401 | ||
402 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
403 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 | ||
404 | msgid "solver to use" | ||
405 | msgstr "" | ||
406 | |||
407 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
408 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
409 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | ||
410 | msgid "experiment to use" | ||
411 | msgstr "" | ||
412 | |||
527 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 | 413 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 |
528 | #, c-format | 414 | #, c-format |
529 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 415 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -646,6 +532,132 @@ msgstr "" | |||
646 | msgid "Print information about ATS state" | 532 | msgid "Print information about ATS state" |
647 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 533 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
648 | 534 | ||
535 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | ||
536 | #, c-format | ||
537 | msgid "" | ||
538 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %" | ||
539 | "llu\n" | ||
540 | msgstr "" | ||
541 | |||
542 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
543 | #, c-format | ||
544 | msgid "" | ||
545 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %" | ||
546 | "llu\n" | ||
547 | msgstr "" | ||
548 | |||
549 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
550 | #, c-format | ||
551 | msgid "" | ||
552 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth %" | ||
553 | "llu\n" | ||
554 | msgstr "" | ||
555 | |||
556 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
557 | #, fuzzy | ||
558 | msgid "print logging" | ||
559 | msgstr "Theo dõi" | ||
560 | |||
561 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
562 | msgid "save logging to disk" | ||
563 | msgstr "" | ||
564 | |||
565 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
566 | msgid "disable normalization" | ||
567 | msgstr "" | ||
568 | |||
569 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:733 | ||
570 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
571 | #, fuzzy, c-format | ||
572 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
573 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
574 | |||
575 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
576 | #, c-format | ||
577 | msgid "" | ||
578 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
579 | "%llu\n" | ||
580 | msgstr "" | ||
581 | |||
582 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
583 | #, c-format | ||
584 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
585 | msgstr "" | ||
586 | |||
587 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
588 | #, c-format | ||
589 | msgid "" | ||
590 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
591 | msgstr "" | ||
592 | |||
593 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
594 | #, c-format | ||
595 | msgid "" | ||
596 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %" | ||
597 | "llu\n" | ||
598 | msgstr "" | ||
599 | |||
600 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
601 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
602 | msgstr "" | ||
603 | |||
604 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
605 | #, fuzzy, c-format | ||
606 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
607 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
608 | |||
609 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
610 | #, fuzzy, c-format | ||
611 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
612 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
613 | |||
614 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
615 | msgid "" | ||
616 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
617 | msgstr "" | ||
618 | |||
619 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
620 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
621 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
622 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
623 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
624 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
625 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
626 | #, fuzzy, c-format | ||
627 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
628 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
629 | |||
630 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
631 | #, c-format | ||
632 | msgid "" | ||
633 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is %" | ||
634 | "llu must be at least %llu\n" | ||
635 | msgstr "" | ||
636 | |||
637 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
638 | #, c-format | ||
639 | msgid "" | ||
640 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
641 | "must be at least %llu\n" | ||
642 | msgstr "" | ||
643 | |||
644 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
645 | #, c-format | ||
646 | msgid "" | ||
647 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
648 | msgstr "" | ||
649 | |||
650 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
651 | #, c-format | ||
652 | msgid "" | ||
653 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
654 | msgstr "" | ||
655 | |||
656 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
657 | #, fuzzy, c-format | ||
658 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
659 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
660 | |||
649 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 661 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
650 | msgid "description of the item to be sold" | 662 | msgid "description of the item to be sold" |
651 | msgstr "" | 663 | msgstr "" |
@@ -684,7 +696,7 @@ msgstr "" | |||
684 | 696 | ||
685 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 | 697 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 |
686 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254 | 698 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254 |
687 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:561 src/template/gnunet-template.c:73 | 699 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76 |
688 | msgid "help text" | 700 | msgid "help text" |
689 | msgstr "" | 701 | msgstr "" |
690 | 702 | ||
@@ -697,40 +709,40 @@ msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | |||
697 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | 709 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
698 | msgstr "" | 710 | msgstr "" |
699 | 711 | ||
700 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:794 | 712 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795 |
701 | #, fuzzy, c-format | 713 | #, fuzzy, c-format |
702 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 714 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
703 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 715 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
704 | 716 | ||
705 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:829 | 717 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832 |
706 | #, fuzzy | 718 | #, fuzzy |
707 | msgid "No action requested\n" | 719 | msgid "No action requested\n" |
708 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 720 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
709 | 721 | ||
710 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:854 | 722 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857 |
711 | #, fuzzy | 723 | #, fuzzy |
712 | msgid "Provide information about a particular connection" | 724 | msgid "Provide information about a particular connection" |
713 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 725 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
714 | 726 | ||
715 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:858 | 727 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861 |
716 | msgid "Activate echo mode" | 728 | msgid "Activate echo mode" |
717 | msgstr "" | 729 | msgstr "" |
718 | 730 | ||
719 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:863 | 731 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866 |
720 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | 732 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" |
721 | msgstr "" | 733 | msgstr "" |
722 | 734 | ||
723 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:868 | 735 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871 |
724 | #, fuzzy | 736 | #, fuzzy |
725 | msgid "Provide information about a patricular peer" | 737 | msgid "Provide information about a patricular peer" |
726 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 738 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
727 | 739 | ||
728 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:872 | 740 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875 |
729 | #, fuzzy | 741 | #, fuzzy |
730 | msgid "Provide information about all peers" | 742 | msgid "Provide information about all peers" |
731 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 743 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
732 | 744 | ||
733 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:876 | 745 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879 |
734 | #, fuzzy | 746 | #, fuzzy |
735 | msgid "Provide information about all tunnels" | 747 | msgid "Provide information about all tunnels" |
736 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 748 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -780,6 +792,28 @@ msgstr "" | |||
780 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 792 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
781 | msgstr "" | 793 | msgstr "" |
782 | 794 | ||
795 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
796 | #, c-format | ||
797 | msgid "" | ||
798 | "\n" | ||
799 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
800 | msgstr "" | ||
801 | |||
802 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
803 | #, c-format | ||
804 | msgid "" | ||
805 | "\n" | ||
806 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
807 | "settings are working..." | ||
808 | msgstr "" | ||
809 | |||
810 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
811 | #, c-format | ||
812 | msgid "" | ||
813 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
814 | "played back to you..." | ||
815 | msgstr "" | ||
816 | |||
783 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 | 817 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 |
784 | #, c-format | 818 | #, c-format |
785 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 819 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1037,30 +1071,8 @@ msgstr "" | |||
1037 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1071 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1038 | msgstr "" | 1072 | msgstr "" |
1039 | 1073 | ||
1040 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1041 | #, c-format | ||
1042 | msgid "" | ||
1043 | "\n" | ||
1044 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1045 | msgstr "" | ||
1046 | |||
1047 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
1048 | #, c-format | ||
1049 | msgid "" | ||
1050 | "\n" | ||
1051 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1052 | "settings are working..." | ||
1053 | msgstr "" | ||
1054 | |||
1055 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
1056 | #, c-format | ||
1057 | msgid "" | ||
1058 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1059 | "played back to you..." | ||
1060 | msgstr "" | ||
1061 | |||
1062 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1063 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | 1074 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 |
1075 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1064 | #, c-format | 1076 | #, c-format |
1065 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1077 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1066 | msgstr "" | 1078 | msgstr "" |
@@ -1190,7 +1202,7 @@ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | |||
1190 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | 1202 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" |
1191 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 1203 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
1192 | 1204 | ||
1193 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1238 | 1205 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305 |
1194 | #, fuzzy, c-format | 1206 | #, fuzzy, c-format |
1195 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 1207 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1196 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 1208 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -1216,49 +1228,49 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
1216 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1228 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1217 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1229 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1218 | 1230 | ||
1219 | #: src/core/gnunet-core.c:91 | 1231 | #: src/core/gnunet-core.c:90 |
1220 | #, fuzzy | 1232 | #, fuzzy |
1221 | msgid "fresh connection" | 1233 | msgid "fresh connection" |
1222 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1234 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1223 | 1235 | ||
1224 | #: src/core/gnunet-core.c:94 | 1236 | #: src/core/gnunet-core.c:93 |
1225 | msgid "key sent" | 1237 | msgid "key sent" |
1226 | msgstr "" | 1238 | msgstr "" |
1227 | 1239 | ||
1228 | #: src/core/gnunet-core.c:97 | 1240 | #: src/core/gnunet-core.c:96 |
1229 | #, fuzzy | 1241 | #, fuzzy |
1230 | msgid "key received" | 1242 | msgid "key received" |
1231 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" | 1243 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" |
1232 | 1244 | ||
1233 | #: src/core/gnunet-core.c:100 | 1245 | #: src/core/gnunet-core.c:99 |
1234 | #, fuzzy | 1246 | #, fuzzy |
1235 | msgid "connection established" | 1247 | msgid "connection established" |
1236 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 1248 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
1237 | 1249 | ||
1238 | #: src/core/gnunet-core.c:103 | 1250 | #: src/core/gnunet-core.c:102 |
1239 | msgid "rekeying" | 1251 | msgid "rekeying" |
1240 | msgstr "" | 1252 | msgstr "" |
1241 | 1253 | ||
1242 | #: src/core/gnunet-core.c:106 | 1254 | #: src/core/gnunet-core.c:105 |
1243 | #, fuzzy | 1255 | #, fuzzy |
1244 | msgid "disconnected" | 1256 | msgid "disconnected" |
1245 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1257 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
1246 | 1258 | ||
1247 | #: src/core/gnunet-core.c:113 | 1259 | #: src/core/gnunet-core.c:112 |
1248 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | 1260 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" |
1249 | msgstr "" | 1261 | msgstr "" |
1250 | 1262 | ||
1251 | #: src/core/gnunet-core.c:116 | 1263 | #: src/core/gnunet-core.c:115 |
1252 | #, fuzzy | 1264 | #, fuzzy |
1253 | msgid "unknown state" | 1265 | msgid "unknown state" |
1254 | msgstr "Lỗi không rõ" | 1266 | msgstr "Lỗi không rõ" |
1255 | 1267 | ||
1256 | #: src/core/gnunet-core.c:121 | 1268 | #: src/core/gnunet-core.c:120 |
1257 | #, c-format | 1269 | #, c-format |
1258 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1270 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1259 | msgstr "" | 1271 | msgstr "" |
1260 | 1272 | ||
1261 | #: src/core/gnunet-core.c:149 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 | 1273 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 |
1262 | #, fuzzy, c-format | 1274 | #, fuzzy, c-format |
1263 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1275 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1264 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1276 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -1268,241 +1280,241 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
1268 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 1280 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
1269 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1281 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1270 | 1282 | ||
1271 | #: src/core/gnunet-core.c:178 src/transport/gnunet-transport.c:1385 | 1283 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449 |
1272 | #, fuzzy | 1284 | #, fuzzy |
1273 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1285 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1274 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1286 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1275 | 1287 | ||
1276 | #: src/core/gnunet-core.c:188 | 1288 | #: src/core/gnunet-core.c:186 |
1277 | #, fuzzy | 1289 | #, fuzzy |
1278 | msgid "Print information about connected peers." | 1290 | msgid "Print information about connected peers." |
1279 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1291 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1280 | 1292 | ||
1281 | #: src/core/gnunet-service-core.c:329 | 1293 | #: src/core/gnunet-service-core.c:347 |
1282 | #, fuzzy | 1294 | #, fuzzy |
1283 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1295 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1284 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1296 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1285 | 1297 | ||
1286 | #: src/core/gnunet-service-core.c:355 | 1298 | #: src/core/gnunet-service-core.c:371 |
1287 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1299 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1288 | msgstr "" | 1300 | msgstr "" |
1289 | 1301 | ||
1290 | #: src/core/gnunet-service-core.c:420 | 1302 | #: src/core/gnunet-service-core.c:443 |
1291 | #, fuzzy, c-format | 1303 | #, fuzzy, c-format |
1292 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1304 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1293 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1305 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1294 | 1306 | ||
1295 | #: src/core/gnunet-service-core.c:508 | 1307 | #: src/core/gnunet-service-core.c:541 |
1296 | #, fuzzy | 1308 | #, fuzzy |
1297 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1309 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1298 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1310 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1299 | 1311 | ||
1300 | #: src/core/gnunet-service-core.c:828 | 1312 | #: src/core/gnunet-service-core.c:879 |
1301 | #, fuzzy, c-format | 1313 | #, fuzzy, c-format |
1302 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1314 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1303 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1315 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1304 | 1316 | ||
1305 | #: src/core/gnunet-service-core.c:929 | 1317 | #: src/core/gnunet-service-core.c:988 |
1306 | #, fuzzy | 1318 | #, fuzzy |
1307 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1319 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1308 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 1320 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
1309 | 1321 | ||
1310 | #: src/core/gnunet-service-core.c:948 | 1322 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1009 |
1311 | #, fuzzy, c-format | 1323 | #, fuzzy, c-format |
1312 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1324 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1313 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 1325 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
1314 | 1326 | ||
1315 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623 | 1327 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 |
1316 | msgid "# bytes encrypted" | 1328 | msgid "# bytes encrypted" |
1317 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 1329 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
1318 | 1330 | ||
1319 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 | 1331 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 |
1320 | msgid "# bytes decrypted" | 1332 | msgid "# bytes decrypted" |
1321 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1333 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1322 | 1334 | ||
1323 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778 | 1335 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779 |
1324 | #, fuzzy | 1336 | #, fuzzy |
1325 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1337 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1326 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1338 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1327 | 1339 | ||
1328 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828 | 1340 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829 |
1329 | msgid "# key exchanges initiated" | 1341 | msgid "# key exchanges initiated" |
1330 | msgstr "" | 1342 | msgstr "" |
1331 | 1343 | ||
1332 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884 | 1344 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891 |
1333 | msgid "# key exchanges stopped" | 1345 | msgid "# key exchanges stopped" |
1334 | msgstr "" | 1346 | msgstr "" |
1335 | 1347 | ||
1336 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 | 1348 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925 |
1337 | #, fuzzy | 1349 | #, fuzzy |
1338 | msgid "# PING messages transmitted" | 1350 | msgid "# PING messages transmitted" |
1339 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1351 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1340 | 1352 | ||
1341 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 | 1353 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 |
1342 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1354 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1343 | msgstr "" | 1355 | msgstr "" |
1344 | 1356 | ||
1345 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:988 | 1357 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005 |
1346 | #, fuzzy | 1358 | #, fuzzy |
1347 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 1359 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1348 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1360 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1349 | 1361 | ||
1350 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023 | 1362 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040 |
1351 | #, fuzzy | 1363 | #, fuzzy |
1352 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 1364 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1353 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1365 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1354 | 1366 | ||
1355 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041 | 1367 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054 |
1356 | #, c-format | 1368 | #, c-format |
1357 | msgid "" | 1369 | msgid "" |
1358 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 1370 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
1359 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1371 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1360 | msgstr "" | 1372 | msgstr "" |
1361 | 1373 | ||
1362 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048 | 1374 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060 |
1363 | #, fuzzy | 1375 | #, fuzzy |
1364 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 1376 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1365 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1377 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1366 | 1378 | ||
1367 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066 | 1379 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080 |
1368 | #, fuzzy | 1380 | #, fuzzy |
1369 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 1381 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1370 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1382 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1371 | 1383 | ||
1372 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165 | 1384 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 |
1373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129 | 1385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 |
1374 | #, fuzzy | 1386 | #, fuzzy |
1375 | msgid "# PING messages received" | 1387 | msgid "# PING messages received" |
1376 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1388 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1377 | 1389 | ||
1378 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175 | 1390 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189 |
1379 | #, fuzzy | 1391 | #, fuzzy |
1380 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1392 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1381 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1393 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1382 | 1394 | ||
1383 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224 | 1395 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248 |
1384 | #, fuzzy | 1396 | #, fuzzy |
1385 | msgid "# PONG messages created" | 1397 | msgid "# PONG messages created" |
1386 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1398 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1387 | 1399 | ||
1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1249 | 1400 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274 |
1389 | #, fuzzy | 1401 | #, fuzzy |
1390 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1402 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1391 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1403 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1392 | 1404 | ||
1393 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1262 | 1405 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287 |
1394 | #, fuzzy | 1406 | #, fuzzy |
1395 | msgid "# keepalive messages sent" | 1407 | msgid "# keepalive messages sent" |
1396 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1408 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1397 | 1409 | ||
1398 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319 | 1410 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 |
1399 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462 | 1411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 |
1400 | #, fuzzy | 1412 | #, fuzzy |
1401 | msgid "# PONG messages received" | 1413 | msgid "# PONG messages received" |
1402 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1414 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1403 | 1415 | ||
1404 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327 | 1416 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 |
1405 | #, fuzzy | 1417 | #, fuzzy |
1406 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1418 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1407 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1419 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1408 | 1420 | ||
1409 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334 | 1421 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 |
1410 | #, fuzzy | 1422 | #, fuzzy |
1411 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1423 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1412 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1424 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1413 | 1425 | ||
1414 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1369 | 1426 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398 |
1415 | #, fuzzy | 1427 | #, fuzzy |
1416 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1428 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1417 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1429 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1418 | 1430 | ||
1419 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407 | 1431 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436 |
1420 | #, fuzzy | 1432 | #, fuzzy |
1421 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1433 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1422 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1434 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1423 | 1435 | ||
1424 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 | 1436 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447 |
1425 | #, fuzzy | 1437 | #, fuzzy |
1426 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1438 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1427 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1439 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1428 | 1440 | ||
1429 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426 | 1441 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 |
1430 | #, fuzzy | 1442 | #, fuzzy |
1431 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1443 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1432 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1444 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1433 | 1445 | ||
1434 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1601 | 1446 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642 |
1435 | #, fuzzy | 1447 | #, fuzzy |
1436 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1448 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1437 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1449 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1438 | 1450 | ||
1439 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612 | 1451 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650 |
1440 | #, c-format | 1452 | #, c-format |
1441 | msgid "" | 1453 | msgid "" |
1442 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1454 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1443 | msgstr "" | 1455 | msgstr "" |
1444 | 1456 | ||
1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616 | 1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 |
1446 | #, fuzzy | 1458 | #, fuzzy |
1447 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1459 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1448 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1460 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1449 | 1461 | ||
1450 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1694 | 1462 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742 |
1451 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1721 | 1463 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768 |
1452 | #, fuzzy | 1464 | #, fuzzy |
1453 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1465 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1454 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1466 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1455 | 1467 | ||
1456 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707 | 1468 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755 |
1457 | #, fuzzy | 1469 | #, fuzzy |
1458 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1470 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1459 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1471 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1460 | 1472 | ||
1461 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1752 | 1473 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797 |
1462 | #, fuzzy | 1474 | #, fuzzy |
1463 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1475 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1464 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1476 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1465 | 1477 | ||
1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1761 | 1478 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805 |
1467 | #, fuzzy | 1479 | #, fuzzy |
1468 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1480 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1469 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1481 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1470 | 1482 | ||
1471 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:254 | 1483 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 |
1472 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339 | 1484 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 |
1473 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740 | 1485 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741 |
1474 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 | 1486 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804 |
1475 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 | 1487 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 |
1476 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:581 | 1488 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617 |
1477 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:673 | 1489 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719 |
1478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 | 1490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 |
1479 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 | 1491 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 |
1480 | #, fuzzy | 1492 | #, fuzzy |
1481 | msgid "# peers connected" | 1493 | msgid "# peers connected" |
1482 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1494 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1483 | 1495 | ||
1484 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287 | 1496 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296 |
1485 | #, fuzzy | 1497 | #, fuzzy |
1486 | msgid "# type map refreshes sent" | 1498 | msgid "# type map refreshes sent" |
1487 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 1499 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
1488 | 1500 | ||
1489 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:402 | 1501 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 |
1490 | #, fuzzy | 1502 | #, fuzzy |
1491 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1503 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1492 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1504 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1493 | 1505 | ||
1494 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:420 | 1506 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433 |
1495 | #, fuzzy | 1507 | #, fuzzy |
1496 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1508 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1497 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1509 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1498 | 1510 | ||
1499 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 | 1511 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 |
1500 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:183 | 1512 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181 |
1501 | #, fuzzy | 1513 | #, fuzzy |
1502 | msgid "# type maps received" | 1514 | msgid "# type maps received" |
1503 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1515 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1504 | 1516 | ||
1505 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:216 | 1517 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212 |
1506 | msgid "# updates to my type map" | 1518 | msgid "# updates to my type map" |
1507 | msgstr "" | 1519 | msgstr "" |
1508 | 1520 | ||
@@ -1511,7 +1523,7 @@ msgstr "" | |||
1511 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | 1523 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
1512 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1524 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1513 | 1525 | ||
1514 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1267 | 1526 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994 |
1515 | #, c-format | 1527 | #, c-format |
1516 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1528 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1517 | msgstr "" | 1529 | msgstr "" |
@@ -1613,29 +1625,24 @@ msgstr "" | |||
1613 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | 1625 | msgid "GNUnet credential resolver tool" |
1614 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 1626 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
1615 | 1627 | ||
1616 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067 src/gns/gnunet-gns.c:214 | 1628 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 |
1617 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 | 1629 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:185 |
1618 | #, fuzzy, c-format | 1630 | #, fuzzy, c-format |
1619 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1631 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1620 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1632 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1621 | 1633 | ||
1622 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 | 1634 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144 |
1623 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:997 | ||
1624 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 | 1635 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 |
1636 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 | ||
1625 | #, fuzzy, c-format | 1637 | #, fuzzy, c-format |
1626 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1638 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
1627 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 1639 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
1628 | 1640 | ||
1629 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:153 | 1641 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186 |
1630 | #, fuzzy, c-format | 1642 | #, fuzzy, c-format |
1631 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | 1643 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" |
1632 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1644 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1633 | 1645 | ||
1634 | #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128 | ||
1635 | #, fuzzy | ||
1636 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
1637 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
1638 | |||
1639 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 | 1646 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 |
1640 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 | 1647 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 |
1641 | #, fuzzy | 1648 | #, fuzzy |
@@ -1683,19 +1690,21 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1683 | 1690 | ||
1684 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 | 1691 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 |
1685 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 | 1692 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 |
1686 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891 | 1693 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 |
1687 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 | 1694 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 |
1688 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 | 1695 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 |
1689 | #: src/mysql/mysql.c:47 src/mysql/mysql.c:65 | 1696 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
1690 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1697 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1691 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1698 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1692 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1699 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
1700 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 | ||
1701 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52 | ||
1693 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1702 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1694 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1703 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1695 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1704 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1696 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:59 | 1705 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 |
1697 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1706 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1698 | #: src/include/gnunet_common.h:963 src/include/gnunet_common.h:982 | 1707 | #: src/include/gnunet_common.h:818 src/include/gnunet_common.h:827 |
1699 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1708 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1700 | #, c-format | 1709 | #, c-format |
1701 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1710 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -1705,6 +1714,7 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | |||
1705 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 | 1714 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 |
1706 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 | 1715 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 |
1707 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 | 1716 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 |
1717 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336 | ||
1708 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1718 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1709 | msgstr "" | 1719 | msgstr "" |
1710 | 1720 | ||
@@ -2010,7 +2020,7 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
2010 | 2020 | ||
2011 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 | 2021 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 |
2012 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 | 2022 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 |
2013 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1074 | 2023 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 |
2014 | msgid "MySQL statement run failure" | 2024 | msgid "MySQL statement run failure" |
2015 | msgstr "" | 2025 | msgstr "" |
2016 | 2026 | ||
@@ -2025,23 +2035,25 @@ msgstr "số lần lặp lại" | |||
2025 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 2035 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
2026 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 2036 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
2027 | 2037 | ||
2028 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179 | 2038 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 |
2039 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 | ||
2029 | msgid "Mysql database running\n" | 2040 | msgid "Mysql database running\n" |
2030 | msgstr "" | 2041 | msgstr "" |
2031 | 2042 | ||
2032 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280 | 2043 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:276 |
2033 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 | 2044 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:893 |
2034 | msgid "Postgress exec failure" | 2045 | msgid "Postgress exec failure" |
2035 | msgstr "" | 2046 | msgstr "" |
2036 | 2047 | ||
2037 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 | 2048 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:854 |
2038 | #, fuzzy | 2049 | #, fuzzy |
2039 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 2050 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
2040 | msgstr "" | 2051 | msgstr "" |
2041 | "\n" | 2052 | "\n" |
2042 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 2053 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
2043 | 2054 | ||
2044 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956 | 2055 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:952 |
2056 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506 | ||
2045 | msgid "Postgres database running\n" | 2057 | msgid "Postgres database running\n" |
2046 | msgstr "" | 2058 | msgstr "" |
2047 | 2059 | ||
@@ -2057,6 +2069,8 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | |||
2057 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 | 2069 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 |
2058 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 | 2070 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 |
2059 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 | 2071 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 |
2072 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 | ||
2073 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212 | ||
2060 | #, c-format | 2074 | #, c-format |
2061 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2075 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
2062 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 2076 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
@@ -2078,7 +2092,8 @@ msgstr "" | |||
2078 | 2092 | ||
2079 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 | 2093 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 |
2080 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 | 2094 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 |
2081 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751 | 2095 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:750 |
2096 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711 | ||
2082 | #, fuzzy | 2097 | #, fuzzy |
2083 | msgid "Sqlite database running\n" | 2098 | msgid "Sqlite database running\n" |
2084 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 2099 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -2150,54 +2165,6 @@ msgstr "" | |||
2150 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2165 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2151 | msgstr "" | 2166 | msgstr "" |
2152 | 2167 | ||
2153 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2154 | #, fuzzy, c-format | ||
2155 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2156 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2157 | |||
2158 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3081 | ||
2159 | #, fuzzy | ||
2160 | msgid "number of peers to start" | ||
2161 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2162 | |||
2163 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2164 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2165 | msgstr "" | ||
2166 | |||
2167 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2168 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300 | ||
2169 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2170 | msgstr "" | ||
2171 | |||
2172 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2173 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2174 | msgstr "" | ||
2175 | |||
2176 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2177 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2178 | msgstr "" | ||
2179 | |||
2180 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2181 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2182 | msgstr "" | ||
2183 | |||
2184 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2185 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2186 | msgstr "" | ||
2187 | |||
2188 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2189 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2190 | msgstr "" | ||
2191 | |||
2192 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2193 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2194 | msgstr "" | ||
2195 | |||
2196 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2197 | #, fuzzy | ||
2198 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2199 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2200 | |||
2201 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 | 2168 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 |
2202 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2169 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2203 | msgstr "" | 2170 | msgstr "" |
@@ -2326,107 +2293,107 @@ msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\ | |||
2326 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2293 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2327 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2294 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2328 | 2295 | ||
2329 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851 | 2296 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852 |
2330 | #, fuzzy | 2297 | #, fuzzy |
2331 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2298 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2332 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2299 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2333 | 2300 | ||
2334 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053 | 2301 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055 |
2335 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 2302 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098 |
2336 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2303 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2337 | msgstr "" | 2304 | msgstr "" |
2338 | 2305 | ||
2339 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070 | 2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 |
2340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 | 2307 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114 |
2341 | #, fuzzy | 2308 | #, fuzzy |
2342 | msgid "# Peer selection failed" | 2309 | msgid "# Peer selection failed" |
2343 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 2310 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
2344 | 2311 | ||
2345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269 | 2312 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 |
2346 | #, fuzzy | 2313 | #, fuzzy |
2347 | msgid "# PUT requests routed" | 2314 | msgid "# PUT requests routed" |
2348 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2315 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2349 | 2316 | ||
2350 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302 | 2317 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 |
2351 | #, fuzzy | 2318 | #, fuzzy |
2352 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2319 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2353 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2320 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2354 | 2321 | ||
2355 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313 | 2322 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315 |
2356 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453 | 2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455 |
2357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556 | 2324 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558 |
2358 | #, fuzzy | 2325 | #, fuzzy |
2359 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2326 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2360 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2327 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2361 | 2328 | ||
2362 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398 | 2329 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400 |
2363 | #, fuzzy | 2330 | #, fuzzy |
2364 | msgid "# GET requests routed" | 2331 | msgid "# GET requests routed" |
2365 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2332 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2366 | 2333 | ||
2367 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 | 2334 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443 |
2368 | #, fuzzy | 2335 | #, fuzzy |
2369 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2336 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2370 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2337 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2371 | 2338 | ||
2372 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571 | 2339 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 |
2373 | #, fuzzy | 2340 | #, fuzzy |
2374 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2341 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2375 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2342 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2376 | 2343 | ||
2377 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674 | 2344 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 |
2378 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2345 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2379 | msgstr "" | 2346 | msgstr "" |
2380 | 2347 | ||
2381 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682 | 2348 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684 |
2382 | #, fuzzy | 2349 | #, fuzzy |
2383 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2350 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2384 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2351 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2385 | 2352 | ||
2386 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686 | 2353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 |
2387 | #, fuzzy | 2354 | #, fuzzy |
2388 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2355 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2389 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2356 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2390 | 2357 | ||
2391 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912 | 2358 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914 |
2392 | #, fuzzy | 2359 | #, fuzzy |
2393 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2360 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2394 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 2361 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
2395 | 2362 | ||
2396 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920 | 2363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922 |
2397 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2364 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2398 | msgstr "" | 2365 | msgstr "" |
2399 | 2366 | ||
2400 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082 | 2367 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084 |
2401 | #, fuzzy | 2368 | #, fuzzy |
2402 | msgid "# P2P GET requests received" | 2369 | msgid "# P2P GET requests received" |
2403 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2370 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2404 | 2371 | ||
2405 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086 | 2372 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088 |
2406 | #, fuzzy | 2373 | #, fuzzy |
2407 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2374 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2408 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2375 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2409 | 2376 | ||
2410 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151 | 2377 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153 |
2411 | #, fuzzy | 2378 | #, fuzzy |
2412 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2379 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2413 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2380 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2414 | 2381 | ||
2415 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172 | 2382 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174 |
2416 | #, fuzzy | 2383 | #, fuzzy |
2417 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2384 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2418 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2385 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2419 | 2386 | ||
2420 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349 | 2387 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351 |
2421 | msgid "# Expired results discarded" | 2388 | msgid "# Expired results discarded" |
2422 | msgstr "" | 2389 | msgstr "" |
2423 | 2390 | ||
2424 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | 2391 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367 |
2425 | #, fuzzy | 2392 | #, fuzzy |
2426 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2393 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2427 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2394 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
2428 | 2395 | ||
2429 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369 | 2396 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371 |
2430 | #, fuzzy | 2397 | #, fuzzy |
2431 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2398 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2432 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2399 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -2460,15 +2427,63 @@ msgstr "" | |||
2460 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2427 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2461 | msgstr "" | 2428 | msgstr "" |
2462 | 2429 | ||
2463 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:414 | 2430 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415 |
2464 | msgid "# Entries added to routing table" | 2431 | msgid "# Entries added to routing table" |
2465 | msgstr "" | 2432 | msgstr "" |
2466 | 2433 | ||
2467 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:436 | 2434 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437 |
2468 | #, fuzzy | 2435 | #, fuzzy |
2469 | msgid "# DHT requests combined" | 2436 | msgid "# DHT requests combined" |
2470 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2437 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2471 | 2438 | ||
2439 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2440 | #, fuzzy, c-format | ||
2441 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2442 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2443 | |||
2444 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2953 | ||
2445 | #, fuzzy | ||
2446 | msgid "number of peers to start" | ||
2447 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2448 | |||
2449 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2450 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2451 | msgstr "" | ||
2452 | |||
2453 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2454 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 | ||
2455 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2456 | msgstr "" | ||
2457 | |||
2458 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2459 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2460 | msgstr "" | ||
2461 | |||
2462 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2463 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2464 | msgstr "" | ||
2465 | |||
2466 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2467 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2468 | msgstr "" | ||
2469 | |||
2470 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2471 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2472 | msgstr "" | ||
2473 | |||
2474 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2475 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2476 | msgstr "" | ||
2477 | |||
2478 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2479 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2480 | msgstr "" | ||
2481 | |||
2482 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2483 | #, fuzzy | ||
2484 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2485 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2486 | |||
2472 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2487 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2473 | #, fuzzy, c-format | 2488 | #, fuzzy, c-format |
2474 | msgid "Block not of type %u\n" | 2489 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2545,16 +2560,21 @@ msgstr "" | |||
2545 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2560 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2546 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2561 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2547 | 2562 | ||
2548 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563 | 2563 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 |
2549 | #, fuzzy | 2564 | #, fuzzy |
2550 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2565 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2551 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 2566 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
2552 | 2567 | ||
2553 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1093 | 2568 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092 |
2554 | #, c-format | 2569 | #, c-format |
2555 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" | 2570 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2556 | msgstr "" | 2571 | msgstr "" |
2557 | 2572 | ||
2573 | #: src/dv/gnunet-dv.c:175 | ||
2574 | #, fuzzy | ||
2575 | msgid "Print information about DV state" | ||
2576 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
2577 | |||
2558 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 | 2578 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 |
2559 | #, fuzzy | 2579 | #, fuzzy |
2560 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2580 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
@@ -2565,204 +2585,204 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | |||
2565 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2585 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2566 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2586 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2567 | 2587 | ||
2568 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338 | 2588 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340 |
2569 | #, fuzzy | 2589 | #, fuzzy |
2570 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2590 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2571 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2591 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2572 | 2592 | ||
2573 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 | 2593 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572 |
2574 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699 | 2594 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701 |
2575 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951 | 2595 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953 |
2576 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205 | 2596 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207 |
2577 | #, fuzzy | 2597 | #, fuzzy |
2578 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2598 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2579 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2599 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2580 | 2600 | ||
2581 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 | 2601 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467 |
2582 | #, fuzzy | 2602 | #, fuzzy |
2583 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2603 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2584 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2604 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2585 | 2605 | ||
2586 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 | 2606 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575 |
2587 | #, fuzzy | 2607 | #, fuzzy |
2588 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2608 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2589 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2609 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2590 | 2610 | ||
2591 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613 | 2611 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 |
2592 | #, fuzzy | 2612 | #, fuzzy |
2593 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2613 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2594 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2614 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2595 | 2615 | ||
2596 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 | 2616 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704 |
2597 | #, fuzzy | 2617 | #, fuzzy |
2598 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2618 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2599 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2619 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2600 | 2620 | ||
2601 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786 | 2621 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788 |
2602 | #, fuzzy | 2622 | #, fuzzy |
2603 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2623 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2604 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2624 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2605 | 2625 | ||
2606 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 | 2626 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825 |
2607 | #, fuzzy | 2627 | #, fuzzy |
2608 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2628 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2609 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2629 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2610 | 2630 | ||
2611 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 | 2631 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956 |
2612 | #, fuzzy | 2632 | #, fuzzy |
2613 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2633 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2614 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2634 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2615 | 2635 | ||
2616 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277 | 2636 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279 |
2617 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:818 | 2637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 |
2618 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:992 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2088 | 2638 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 |
2619 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2639 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2620 | msgstr "" | 2640 | msgstr "" |
2621 | 2641 | ||
2622 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336 | 2642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338 |
2623 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885 | 2643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 |
2624 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1028 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2147 | 2644 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 |
2625 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2645 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2626 | msgstr "" | 2646 | msgstr "" |
2627 | 2647 | ||
2628 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 | 2648 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210 |
2629 | #, fuzzy | 2649 | #, fuzzy |
2630 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2650 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2631 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2651 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2632 | 2652 | ||
2633 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:984 | 2653 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 |
2634 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2077 | 2654 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 |
2635 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2655 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2636 | msgstr "" | 2656 | msgstr "" |
2637 | 2657 | ||
2638 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:871 | 2658 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 |
2639 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2115 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 | 2659 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 |
2640 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2660 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2641 | msgstr "" | 2661 | msgstr "" |
2642 | 2662 | ||
2643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 | 2663 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 |
2644 | #, fuzzy | 2664 | #, fuzzy |
2645 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2665 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2646 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 2666 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
2647 | 2667 | ||
2648 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520 | 2668 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 |
2649 | #, c-format | 2669 | #, c-format |
2650 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2670 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2651 | msgstr "" | 2671 | msgstr "" |
2652 | 2672 | ||
2653 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539 | 2673 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541 |
2654 | #, fuzzy | 2674 | #, fuzzy |
2655 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" | 2675 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" |
2656 | msgstr "# các byte được gửi" | 2676 | msgstr "# các byte được gửi" |
2657 | 2677 | ||
2658 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717 | 2678 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719 |
2659 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2679 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2660 | msgstr "" | 2680 | msgstr "" |
2661 | 2681 | ||
2662 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 | 2682 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727 |
2663 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2683 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2664 | msgstr "" | 2684 | msgstr "" |
2665 | 2685 | ||
2666 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799 | 2686 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801 |
2667 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2687 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2668 | msgstr "" | 2688 | msgstr "" |
2669 | 2689 | ||
2670 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871 | 2690 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873 |
2671 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2691 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2672 | msgstr "" | 2692 | msgstr "" |
2673 | 2693 | ||
2674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919 | 2694 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 |
2675 | #, fuzzy | 2695 | #, fuzzy |
2676 | msgid "# Packets received from TUN" | 2696 | msgid "# Packets received from TUN" |
2677 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2697 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2678 | 2698 | ||
2679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933 | 2699 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935 |
2680 | #, fuzzy | 2700 | #, fuzzy |
2681 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2701 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2682 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2702 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2683 | 2703 | ||
2684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959 | 2704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961 |
2685 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2705 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2686 | msgstr "" | 2706 | msgstr "" |
2687 | 2707 | ||
2688 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986 | 2708 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988 |
2689 | #, c-format | 2709 | #, c-format |
2690 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2710 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2691 | msgstr "" | 2711 | msgstr "" |
2692 | 2712 | ||
2693 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032 | 2713 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034 |
2694 | #, c-format | 2714 | #, c-format |
2695 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2715 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2696 | msgstr "" | 2716 | msgstr "" |
2697 | 2717 | ||
2698 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040 | 2718 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042 |
2699 | #, c-format | 2719 | #, c-format |
2700 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2720 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2701 | msgstr "" | 2721 | msgstr "" |
2702 | 2722 | ||
2703 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 | 2723 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 |
2704 | #, fuzzy, c-format | 2724 | #, fuzzy, c-format |
2705 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2725 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2706 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 2726 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
2707 | 2727 | ||
2708 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275 | 2728 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277 |
2709 | #, c-format | 2729 | #, c-format |
2710 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2730 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2711 | msgstr "" | 2731 | msgstr "" |
2712 | 2732 | ||
2713 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316 | 2733 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318 |
2714 | #, c-format | 2734 | #, c-format |
2715 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2735 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2716 | msgstr "" | 2736 | msgstr "" |
2717 | 2737 | ||
2718 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343 | 2738 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345 |
2719 | #, c-format | 2739 | #, c-format |
2720 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2740 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2721 | msgstr "" | 2741 | msgstr "" |
2722 | 2742 | ||
2723 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355 | 2743 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 |
2724 | #, c-format | 2744 | #, c-format |
2725 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2745 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2726 | msgstr "" | 2746 | msgstr "" |
2727 | 2747 | ||
2728 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499 | 2748 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501 |
2729 | msgid "" | 2749 | msgid "" |
2730 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2750 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2731 | "being enabled in the configuration\n" | 2751 | "being enabled in the configuration\n" |
2732 | msgstr "" | 2752 | msgstr "" |
2733 | 2753 | ||
2734 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507 | 2754 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509 |
2735 | msgid "" | 2755 | msgid "" |
2736 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2756 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2737 | "being enabled in the configuration\n" | 2757 | "being enabled in the configuration\n" |
2738 | msgstr "" | 2758 | msgstr "" |
2739 | 2759 | ||
2740 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 | 2760 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516 |
2741 | msgid "" | 2761 | msgid "" |
2742 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2762 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2743 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2763 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
2744 | msgstr "" | 2764 | msgstr "" |
2745 | 2765 | ||
2746 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520 | 2766 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522 |
2747 | msgid "" | 2767 | msgid "" |
2748 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2768 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2749 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2769 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
2750 | msgstr "" | 2770 | msgstr "" |
2751 | 2771 | ||
2752 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688 | 2772 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690 |
2753 | msgid "Must be a number" | 2773 | msgid "Must be a number" |
2754 | msgstr "" | 2774 | msgstr "" |
2755 | 2775 | ||
2756 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803 | 2776 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805 |
2757 | #, c-format | 2777 | #, c-format |
2758 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" | 2778 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2759 | msgstr "" | 2779 | msgstr "" |
2760 | 2780 | ||
2761 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202 | 2781 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 |
2762 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2782 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2763 | msgstr "" | 2783 | msgstr "" |
2764 | 2784 | ||
2765 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3967 | 2785 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966 |
2766 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2786 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2767 | msgstr "" | 2787 | msgstr "" |
2768 | 2788 | ||
@@ -3009,64 +3029,59 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
3009 | msgid "Publishing failed: %s" | 3029 | msgid "Publishing failed: %s" |
3010 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3030 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3011 | 3031 | ||
3012 | #: src/fs/fs_publish.c:725 | 3032 | #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823 |
3013 | #, fuzzy, c-format | 3033 | #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140 |
3014 | msgid "Can not index file `%s': %s.\n" | ||
3015 | msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »" | ||
3016 | |||
3017 | #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848 | ||
3018 | #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144 | ||
3019 | #, fuzzy, c-format | 3034 | #, fuzzy, c-format |
3020 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3035 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3021 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 3036 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
3022 | 3037 | ||
3023 | #: src/fs/fs_publish.c:784 | 3038 | #: src/fs/fs_publish.c:780 |
3024 | #, fuzzy | 3039 | #, fuzzy |
3025 | msgid "error on index-start request to `fs' service" | 3040 | msgid "error on index-start request to `fs' service" |
3026 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3041 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3027 | 3042 | ||
3028 | #: src/fs/fs_publish.c:829 | 3043 | #: src/fs/fs_publish.c:825 |
3029 | msgid "failed to compute hash" | 3044 | msgid "failed to compute hash" |
3030 | msgstr "" | 3045 | msgstr "" |
3031 | 3046 | ||
3032 | #: src/fs/fs_publish.c:849 | 3047 | #: src/fs/fs_publish.c:845 |
3033 | #, fuzzy | 3048 | #, fuzzy |
3034 | msgid "filename too long" | 3049 | msgid "filename too long" |
3035 | msgstr "tên tập tin" | 3050 | msgstr "tên tập tin" |
3036 | 3051 | ||
3037 | #: src/fs/fs_publish.c:880 | 3052 | #: src/fs/fs_publish.c:876 |
3038 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3053 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3039 | msgstr "" | 3054 | msgstr "" |
3040 | 3055 | ||
3041 | #: src/fs/fs_publish.c:906 | 3056 | #: src/fs/fs_publish.c:902 |
3042 | #, fuzzy, c-format | 3057 | #, fuzzy, c-format |
3043 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3058 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3044 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3059 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3045 | 3060 | ||
3046 | #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031 | 3061 | #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027 |
3047 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3062 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3048 | msgstr "" | 3063 | msgstr "" |
3049 | 3064 | ||
3050 | #: src/fs/fs_publish.c:1098 | 3065 | #: src/fs/fs_publish.c:1094 |
3051 | #, fuzzy, c-format | 3066 | #, fuzzy, c-format |
3052 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3067 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3053 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3068 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3054 | 3069 | ||
3055 | #: src/fs/fs_publish.c:1106 | 3070 | #: src/fs/fs_publish.c:1102 |
3056 | #, fuzzy, c-format | 3071 | #, fuzzy, c-format |
3057 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3072 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3058 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3073 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3059 | 3074 | ||
3060 | #: src/fs/fs_publish.c:1146 | 3075 | #: src/fs/fs_publish.c:1142 |
3061 | msgid "needs to be an actual file" | 3076 | msgid "needs to be an actual file" |
3062 | msgstr "" | 3077 | msgstr "" |
3063 | 3078 | ||
3064 | #: src/fs/fs_publish.c:1385 | 3079 | #: src/fs/fs_publish.c:1381 |
3065 | #, fuzzy, c-format | 3080 | #, fuzzy, c-format |
3066 | msgid "Datastore failure: %s" | 3081 | msgid "Datastore failure: %s" |
3067 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" | 3082 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" |
3068 | 3083 | ||
3069 | #: src/fs/fs_publish.c:1476 | 3084 | #: src/fs/fs_publish.c:1472 |
3070 | #, c-format | 3085 | #, c-format |
3071 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3086 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3072 | msgstr "" | 3087 | msgstr "" |
@@ -3140,149 +3155,149 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
3140 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3155 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3141 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3156 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3142 | 3157 | ||
3143 | #: src/fs/fs_uri.c:236 | 3158 | #: src/fs/fs_uri.c:234 |
3144 | #, no-c-format | 3159 | #, no-c-format |
3145 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 3160 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3146 | msgstr "" | 3161 | msgstr "" |
3147 | 3162 | ||
3148 | #: src/fs/fs_uri.c:295 | 3163 | #: src/fs/fs_uri.c:293 |
3149 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3164 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3150 | msgstr "" | 3165 | msgstr "" |
3151 | 3166 | ||
3152 | #: src/fs/fs_uri.c:313 | 3167 | #: src/fs/fs_uri.c:311 |
3153 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 3168 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3154 | msgstr "" | 3169 | msgstr "" |
3155 | 3170 | ||
3156 | #: src/fs/fs_uri.c:320 | 3171 | #: src/fs/fs_uri.c:318 |
3157 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3172 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3158 | msgstr "" | 3173 | msgstr "" |
3159 | 3174 | ||
3160 | #: src/fs/fs_uri.c:390 | 3175 | #: src/fs/fs_uri.c:388 |
3161 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3176 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3162 | msgstr "" | 3177 | msgstr "" |
3163 | 3178 | ||
3164 | #: src/fs/fs_uri.c:431 | 3179 | #: src/fs/fs_uri.c:429 |
3165 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3180 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3166 | msgstr "" | 3181 | msgstr "" |
3167 | 3182 | ||
3168 | #: src/fs/fs_uri.c:446 | 3183 | #: src/fs/fs_uri.c:444 |
3169 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3184 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3170 | msgstr "" | 3185 | msgstr "" |
3171 | 3186 | ||
3172 | #: src/fs/fs_uri.c:525 | 3187 | #: src/fs/fs_uri.c:523 |
3173 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3188 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3174 | msgstr "" | 3189 | msgstr "" |
3175 | 3190 | ||
3176 | #: src/fs/fs_uri.c:540 | 3191 | #: src/fs/fs_uri.c:538 |
3177 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3192 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3178 | msgstr "" | 3193 | msgstr "" |
3179 | 3194 | ||
3180 | #: src/fs/fs_uri.c:550 | 3195 | #: src/fs/fs_uri.c:548 |
3181 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3196 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3182 | msgstr "" | 3197 | msgstr "" |
3183 | 3198 | ||
3184 | #: src/fs/fs_uri.c:558 | 3199 | #: src/fs/fs_uri.c:556 |
3185 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3200 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3186 | msgstr "" | 3201 | msgstr "" |
3187 | 3202 | ||
3188 | #: src/fs/fs_uri.c:566 | 3203 | #: src/fs/fs_uri.c:564 |
3189 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3204 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3190 | msgstr "" | 3205 | msgstr "" |
3191 | 3206 | ||
3192 | #: src/fs/fs_uri.c:572 | 3207 | #: src/fs/fs_uri.c:570 |
3193 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3208 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3194 | msgstr "" | 3209 | msgstr "" |
3195 | 3210 | ||
3196 | #: src/fs/fs_uri.c:578 | 3211 | #: src/fs/fs_uri.c:576 |
3197 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3212 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3198 | msgstr "" | 3213 | msgstr "" |
3199 | 3214 | ||
3200 | #: src/fs/fs_uri.c:587 | 3215 | #: src/fs/fs_uri.c:585 |
3201 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3216 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3202 | msgstr "" | 3217 | msgstr "" |
3203 | 3218 | ||
3204 | #: src/fs/fs_uri.c:593 | 3219 | #: src/fs/fs_uri.c:591 |
3205 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3220 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3206 | msgstr "" | 3221 | msgstr "" |
3207 | 3222 | ||
3208 | #: src/fs/fs_uri.c:599 | 3223 | #: src/fs/fs_uri.c:597 |
3209 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3224 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3210 | msgstr "" | 3225 | msgstr "" |
3211 | 3226 | ||
3212 | #: src/fs/fs_uri.c:611 | 3227 | #: src/fs/fs_uri.c:609 |
3213 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3228 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3214 | msgstr "" | 3229 | msgstr "" |
3215 | 3230 | ||
3216 | #: src/fs/fs_uri.c:645 | 3231 | #: src/fs/fs_uri.c:643 |
3217 | #, fuzzy | 3232 | #, fuzzy |
3218 | msgid "invalid argument" | 3233 | msgid "invalid argument" |
3219 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 3234 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
3220 | 3235 | ||
3221 | #: src/fs/fs_uri.c:657 | 3236 | #: src/fs/fs_uri.c:655 |
3222 | msgid "Unrecognized URI type" | 3237 | msgid "Unrecognized URI type" |
3223 | msgstr "" | 3238 | msgstr "" |
3224 | 3239 | ||
3225 | #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088 | 3240 | #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086 |
3226 | msgid "No keywords specified!\n" | 3241 | msgid "No keywords specified!\n" |
3227 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3242 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
3228 | 3243 | ||
3229 | #: src/fs/fs_uri.c:1094 | 3244 | #: src/fs/fs_uri.c:1092 |
3230 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3245 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3231 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 3246 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
3232 | 3247 | ||
3233 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:231 | 3248 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232 |
3234 | #, fuzzy, c-format | 3249 | #, fuzzy, c-format |
3235 | msgid "Failed to load state: %s\n" | 3250 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
3236 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3251 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3237 | 3252 | ||
3238 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:279 src/fs/gnunet-auto-share.c:288 | 3253 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 |
3239 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:296 | 3254 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305 |
3240 | #, fuzzy, c-format | 3255 | #, fuzzy, c-format |
3241 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3256 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3242 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3257 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3243 | 3258 | ||
3244 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:393 | 3259 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407 |
3245 | #, c-format | 3260 | #, c-format |
3246 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3261 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3247 | msgstr "" | 3262 | msgstr "" |
3248 | 3263 | ||
3249 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:472 | 3264 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494 |
3250 | #, fuzzy, c-format | 3265 | #, fuzzy, c-format |
3251 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3266 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3252 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3267 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3253 | 3268 | ||
3254 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:484 | 3269 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 |
3255 | #, fuzzy, c-format | 3270 | #, fuzzy, c-format |
3256 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3271 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3257 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3272 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3258 | 3273 | ||
3259 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:654 | 3274 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713 |
3260 | #, fuzzy, c-format | 3275 | #, fuzzy, c-format |
3261 | msgid "" | 3276 | msgid "" |
3262 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3277 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
3263 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3278 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3264 | 3279 | ||
3265 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:705 src/fs/gnunet-publish.c:903 | 3280 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903 |
3266 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3281 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3267 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3282 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3268 | 3283 | ||
3269 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:712 | 3284 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:907 |
3270 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3285 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3271 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 3286 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
3272 | 3287 | ||
3273 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:718 src/fs/gnunet-publish.c:907 | 3288 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:912 |
3274 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3289 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3275 | msgstr "" | 3290 | msgstr "" |
3276 | 3291 | ||
3277 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:725 src/fs/gnunet-publish.c:944 | 3292 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944 |
3278 | msgid "specify the priority of the content" | 3293 | msgid "specify the priority of the content" |
3279 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3294 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3280 | 3295 | ||
3281 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:732 src/fs/gnunet-publish.c:955 | 3296 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955 |
3282 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3297 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3283 | msgstr "" | 3298 | msgstr "" |
3284 | 3299 | ||
3285 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:754 | 3300 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813 |
3286 | #, fuzzy | 3301 | #, fuzzy |
3287 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3302 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3288 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | 3303 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." |
@@ -3354,7 +3369,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
3354 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3369 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
3355 | 3370 | ||
3356 | #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 | 3371 | #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 |
3357 | #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107 | 3372 | #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107 |
3358 | #, fuzzy, c-format | 3373 | #, fuzzy, c-format |
3359 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3374 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3360 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 3375 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
@@ -3378,12 +3393,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" | |||
3378 | msgstr "" | 3393 | msgstr "" |
3379 | 3394 | ||
3380 | #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872 | 3395 | #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872 |
3381 | #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139 | 3396 | #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139 |
3382 | #, fuzzy, c-format | 3397 | #, fuzzy, c-format |
3383 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3398 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3384 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3399 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3385 | 3400 | ||
3386 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315 | 3401 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:312 |
3387 | #, fuzzy | 3402 | #, fuzzy |
3388 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3403 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3389 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3404 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
@@ -3392,7 +3407,7 @@ msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người g | |||
3392 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3407 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3393 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 3408 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" |
3394 | 3409 | ||
3395 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319 | 3410 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:316 |
3396 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3411 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3397 | msgstr "" | 3412 | msgstr "" |
3398 | 3413 | ||
@@ -3420,15 +3435,6 @@ msgid "" | |||
3420 | "chk/...)" | 3435 | "chk/...)" |
3421 | msgstr "" | 3436 | msgstr "" |
3422 | 3437 | ||
3423 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3424 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3425 | msgstr "" | ||
3426 | |||
3427 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3428 | #, fuzzy | ||
3429 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3430 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3431 | |||
3432 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3438 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3433 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3439 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3434 | msgstr "" | 3440 | msgstr "" |
@@ -3445,6 +3451,15 @@ msgstr "" | |||
3445 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3451 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3446 | msgstr "" | 3452 | msgstr "" |
3447 | 3453 | ||
3454 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3455 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3456 | msgstr "" | ||
3457 | |||
3458 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3459 | #, fuzzy | ||
3460 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3461 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3462 | |||
3448 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 | 3463 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3449 | #, c-format | 3464 | #, c-format |
3450 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3465 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3535,7 +3550,7 @@ msgstr "" | |||
3535 | 3550 | ||
3536 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 | 3551 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 |
3537 | #, fuzzy | 3552 | #, fuzzy |
3538 | msgid "Error scanning directory.\n" | 3553 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
3539 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3554 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3540 | 3555 | ||
3541 | #: src/fs/gnunet-publish.c:715 | 3556 | #: src/fs/gnunet-publish.c:715 |
@@ -3575,16 +3590,11 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3575 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3590 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
3576 | 3591 | ||
3577 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 | 3592 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 |
3578 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1226 src/transport/gnunet-transport.c:1251 | 3593 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309 |
3579 | #, c-format | 3594 | #, c-format |
3580 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3595 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3581 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3596 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
3582 | 3597 | ||
3583 | #: src/fs/gnunet-publish.c:911 | ||
3584 | #, fuzzy | ||
3585 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | ||
3586 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | ||
3587 | |||
3588 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 | 3598 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 |
3589 | msgid "" | 3599 | msgid "" |
3590 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3600 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
@@ -3657,34 +3667,34 @@ msgstr "" | |||
3657 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3667 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3658 | msgstr "" | 3668 | msgstr "" |
3659 | 3669 | ||
3660 | #: src/fs/gnunet-search.c:207 | 3670 | #: src/fs/gnunet-search.c:204 |
3661 | #, fuzzy, c-format | 3671 | #, fuzzy, c-format |
3662 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3672 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3663 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3673 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3664 | 3674 | ||
3665 | #: src/fs/gnunet-search.c:263 | 3675 | #: src/fs/gnunet-search.c:260 |
3666 | #, fuzzy | 3676 | #, fuzzy |
3667 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3677 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3668 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3678 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3669 | 3679 | ||
3670 | #: src/fs/gnunet-search.c:287 | 3680 | #: src/fs/gnunet-search.c:284 |
3671 | #, fuzzy | 3681 | #, fuzzy |
3672 | msgid "Could not start searching.\n" | 3682 | msgid "Could not start searching.\n" |
3673 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3683 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3674 | 3684 | ||
3675 | #: src/fs/gnunet-search.c:324 | 3685 | #: src/fs/gnunet-search.c:321 |
3676 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3686 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3677 | msgstr "" | 3687 | msgstr "" |
3678 | 3688 | ||
3679 | #: src/fs/gnunet-search.c:329 | 3689 | #: src/fs/gnunet-search.c:326 |
3680 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3690 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3681 | msgstr "" | 3691 | msgstr "" |
3682 | 3692 | ||
3683 | #: src/fs/gnunet-search.c:335 | 3693 | #: src/fs/gnunet-search.c:332 |
3684 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3694 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3685 | msgstr "" | 3695 | msgstr "" |
3686 | 3696 | ||
3687 | #: src/fs/gnunet-search.c:351 | 3697 | #: src/fs/gnunet-search.c:348 |
3688 | #, fuzzy | 3698 | #, fuzzy |
3689 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3699 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3690 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 3700 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
@@ -3727,18 +3737,18 @@ msgstr "" | |||
3727 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3737 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3728 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3738 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3729 | 3739 | ||
3730 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353 | 3740 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 |
3731 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100 | 3741 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202 |
3732 | #, fuzzy, c-format | 3742 | #, fuzzy, c-format |
3733 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3743 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3734 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3744 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3735 | 3745 | ||
3736 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:355 | 3746 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370 |
3737 | #, fuzzy | 3747 | #, fuzzy |
3738 | msgid "# replies received via cadet" | 3748 | msgid "# replies received via cadet" |
3739 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3749 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3740 | 3750 | ||
3741 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:371 | 3751 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384 |
3742 | #, fuzzy | 3752 | #, fuzzy |
3743 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3753 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3744 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3754 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
@@ -3928,113 +3938,113 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
3928 | msgid "# query plan entries" | 3938 | msgid "# query plan entries" |
3929 | msgstr "" | 3939 | msgstr "" |
3930 | 3940 | ||
3931 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328 | 3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 |
3932 | #, fuzzy | 3942 | #, fuzzy |
3933 | msgid "# Pending requests created" | 3943 | msgid "# Pending requests created" |
3934 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3944 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3935 | 3945 | ||
3936 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:420 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:654 | 3946 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677 |
3937 | #, fuzzy | 3947 | #, fuzzy |
3938 | msgid "# Pending requests active" | 3948 | msgid "# Pending requests active" |
3939 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3949 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3940 | 3950 | ||
3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830 | 3951 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858 |
3942 | #, fuzzy | 3952 | #, fuzzy |
3943 | msgid "# replies received and matched" | 3953 | msgid "# replies received and matched" |
3944 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3954 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3945 | 3955 | ||
3946 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:876 | 3956 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894 |
3947 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3957 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
3948 | msgstr "" | 3958 | msgstr "" |
3949 | 3959 | ||
3950 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:884 | 3960 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 |
3951 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3961 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
3952 | msgstr "" | 3962 | msgstr "" |
3953 | 3963 | ||
3954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:899 | 3964 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918 |
3955 | #, c-format | 3965 | #, c-format |
3956 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3966 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
3957 | msgstr "" | 3967 | msgstr "" |
3958 | 3968 | ||
3959 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:912 | 3969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935 |
3960 | #, fuzzy | 3970 | #, fuzzy |
3961 | msgid "# results found locally" | 3971 | msgid "# results found locally" |
3962 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 3972 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
3963 | 3973 | ||
3964 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1047 | 3974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065 |
3965 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3975 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3966 | msgstr "" | 3976 | msgstr "" |
3967 | 3977 | ||
3968 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1076 | 3978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093 |
3969 | #, fuzzy | 3979 | #, fuzzy |
3970 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3980 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3971 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3981 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3972 | 3982 | ||
3973 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1115 | 3983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131 |
3974 | #, fuzzy | 3984 | #, fuzzy |
3975 | msgid "# Replies received from DHT" | 3985 | msgid "# Replies received from DHT" |
3976 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3986 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3977 | 3987 | ||
3978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1256 | 3988 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 |
3979 | #, fuzzy | 3989 | #, fuzzy |
3980 | msgid "# Replies received from CADET" | 3990 | msgid "# Replies received from CADET" |
3981 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3991 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3982 | 3992 | ||
3983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310 | 3993 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314 |
3984 | #, c-format | 3994 | #, c-format |
3985 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3995 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3986 | msgstr "" | 3996 | msgstr "" |
3987 | 3997 | ||
3988 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331 | 3998 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 |
3989 | #, c-format | 3999 | #, c-format |
3990 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 4000 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3991 | msgstr "" | 4001 | msgstr "" |
3992 | 4002 | ||
3993 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1394 | 4003 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395 |
3994 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 4004 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3995 | msgstr "" | 4005 | msgstr "" |
3996 | 4006 | ||
3997 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1456 | 4007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 |
3998 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4008 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3999 | msgstr "" | 4009 | msgstr "" |
4000 | 4010 | ||
4001 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1511 | 4011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509 |
4002 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 4012 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4003 | msgstr "" | 4013 | msgstr "" |
4004 | 4014 | ||
4005 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1526 | 4015 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524 |
4006 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 4016 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4007 | msgstr "" | 4017 | msgstr "" |
4008 | 4018 | ||
4009 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1549 | 4019 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548 |
4010 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 4020 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4011 | msgstr "" | 4021 | msgstr "" |
4012 | 4022 | ||
4013 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566 | 4023 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562 |
4014 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 4024 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4015 | msgstr "" | 4025 | msgstr "" |
4016 | 4026 | ||
4017 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587 | 4027 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 |
4018 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 4028 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4019 | msgstr "" | 4029 | msgstr "" |
4020 | 4030 | ||
4021 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1593 | 4031 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 |
4022 | msgid "# on-demand lookups failed" | 4032 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4023 | msgstr "" | 4033 | msgstr "" |
4024 | 4034 | ||
4025 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1634 | 4035 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626 |
4026 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 4036 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4027 | msgstr "" | 4037 | msgstr "" |
4028 | 4038 | ||
4029 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1647 | 4039 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639 |
4030 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4040 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4031 | msgstr "" | 4041 | msgstr "" |
4032 | 4042 | ||
4033 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1698 | 4043 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693 |
4034 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4044 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4035 | msgstr "" | 4045 | msgstr "" |
4036 | 4046 | ||
4037 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1748 | 4047 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749 |
4038 | #, fuzzy | 4048 | #, fuzzy |
4039 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4049 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4040 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4050 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -4074,7 +4084,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
4074 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4084 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4075 | msgstr "" | 4085 | msgstr "" |
4076 | 4086 | ||
4077 | #: src/gns/gns_tld_api.c:293 | 4087 | #: src/gns/gns_tld_api.c:348 |
4078 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 4088 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4079 | msgstr "" | 4089 | msgstr "" |
4080 | 4090 | ||
@@ -4106,40 +4116,40 @@ msgstr "" | |||
4106 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4116 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4107 | msgstr "" | 4117 | msgstr "" |
4108 | 4118 | ||
4109 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214 | 4119 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203 |
4110 | #, fuzzy | 4120 | #, fuzzy |
4111 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4121 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4112 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4122 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4113 | 4123 | ||
4114 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416 | 4124 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:405 |
4115 | #, c-format | 4125 | #, c-format |
4116 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4126 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4117 | msgstr "" | 4127 | msgstr "" |
4118 | 4128 | ||
4119 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432 | 4129 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:421 |
4120 | #, fuzzy, c-format | 4130 | #, fuzzy, c-format |
4121 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4131 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4122 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4132 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4123 | 4133 | ||
4124 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440 | 4134 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:429 |
4125 | #, fuzzy, c-format | 4135 | #, fuzzy, c-format |
4126 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4136 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4127 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4137 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4128 | 4138 | ||
4129 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600 | 4139 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:588 |
4130 | #, fuzzy | 4140 | #, fuzzy |
4131 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4141 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4132 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 4142 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
4133 | 4143 | ||
4134 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748 | 4144 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688 |
4135 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4145 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4136 | msgstr "" | 4146 | msgstr "" |
4137 | 4147 | ||
4138 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753 | 4148 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:693 |
4139 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4149 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4140 | msgstr "" | 4150 | msgstr "" |
4141 | 4151 | ||
4142 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 | 4152 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:710 |
4143 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4153 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4144 | msgstr "" | 4154 | msgstr "" |
4145 | 4155 | ||
@@ -4155,39 +4165,6 @@ msgstr "" | |||
4155 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4165 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4156 | msgstr "" | 4166 | msgstr "" |
4157 | 4167 | ||
4158 | #: src/gns/gnunet-gns.c:206 | ||
4159 | #, fuzzy, c-format | ||
4160 | msgid "`%s' is not a valid domain name\n" | ||
4161 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4162 | |||
4163 | #: src/gns/gnunet-gns.c:225 | ||
4164 | #, c-format | ||
4165 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4166 | msgstr "" | ||
4167 | |||
4168 | #: src/gns/gnunet-gns.c:260 | ||
4169 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4170 | msgstr "" | ||
4171 | |||
4172 | #: src/gns/gnunet-gns.c:266 | ||
4173 | #, fuzzy | ||
4174 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4175 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4176 | |||
4177 | #: src/gns/gnunet-gns.c:272 | ||
4178 | #, fuzzy | ||
4179 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4180 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4181 | |||
4182 | #: src/gns/gnunet-gns.c:276 | ||
4183 | msgid "No unneeded output" | ||
4184 | msgstr "" | ||
4185 | |||
4186 | #: src/gns/gnunet-gns.c:288 | ||
4187 | #, fuzzy | ||
4188 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4189 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4190 | |||
4191 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | 4168 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 |
4192 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | 4169 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4193 | msgstr "" | 4170 | msgstr "" |
@@ -4207,122 +4184,145 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
4207 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4184 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4208 | msgstr "" | 4185 | msgstr "" |
4209 | 4186 | ||
4210 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:115 | 4187 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118 |
4211 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:532 | 4188 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535 |
4212 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:750 | 4189 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 |
4213 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:756 | 4190 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759 |
4214 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:808 | 4191 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811 |
4215 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:817 | 4192 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820 |
4216 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928 | 4193 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 |
4217 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1023 | 4194 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 |
4218 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1028 | 4195 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 |
4219 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595 | 4196 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 |
4220 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613 | 4197 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 |
4221 | #, c-format | 4198 | #, c-format |
4222 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4199 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4223 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 4200 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
4224 | 4201 | ||
4225 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986 | 4202 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:980 |
4226 | #, fuzzy, c-format | 4203 | #, fuzzy, c-format |
4227 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" | 4204 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" |
4228 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4205 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4229 | 4206 | ||
4230 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1011 | 4207 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1005 |
4231 | #, fuzzy, c-format | 4208 | #, fuzzy, c-format |
4232 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4209 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4233 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4210 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4234 | 4211 | ||
4235 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1032 | 4212 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1026 |
4236 | #, fuzzy, c-format | 4213 | #, fuzzy, c-format |
4237 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4214 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4238 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 4215 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
4239 | 4216 | ||
4240 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1047 | 4217 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1041 |
4241 | #, fuzzy, c-format | 4218 | #, fuzzy, c-format |
4242 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4219 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4243 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4220 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4244 | 4221 | ||
4245 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1062 | 4222 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056 |
4246 | #, fuzzy, c-format | 4223 | #, fuzzy, c-format |
4247 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4224 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4248 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4225 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4249 | 4226 | ||
4250 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1072 | 4227 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1066 |
4251 | #, c-format | 4228 | #, c-format |
4252 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4229 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4253 | msgstr "" | 4230 | msgstr "" |
4254 | 4231 | ||
4255 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1096 | 4232 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1090 |
4256 | #, c-format | 4233 | #, c-format |
4257 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" | 4234 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" |
4258 | msgstr "" | 4235 | msgstr "" |
4259 | 4236 | ||
4260 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1227 | 4237 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1221 |
4261 | #, c-format | 4238 | #, c-format |
4262 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4239 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4263 | msgstr "" | 4240 | msgstr "" |
4264 | 4241 | ||
4265 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2128 | 4242 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2121 |
4266 | #, fuzzy, c-format | 4243 | #, fuzzy, c-format |
4267 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4244 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4268 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4245 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4269 | 4246 | ||
4270 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2649 | 4247 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2642 |
4271 | #, fuzzy, c-format | 4248 | #, fuzzy, c-format |
4272 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4249 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4273 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 4250 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
4274 | 4251 | ||
4275 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2681 | 4252 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674 |
4276 | #, fuzzy, c-format | 4253 | #, fuzzy, c-format |
4277 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4254 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4278 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4255 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4279 | 4256 | ||
4280 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2882 | 4257 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2875 |
4281 | #, fuzzy, c-format | 4258 | #, fuzzy, c-format |
4282 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4259 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4283 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4260 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4284 | 4261 | ||
4285 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2904 src/rest/gnunet-rest-server.c:704 | 4262 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2897 src/rest/gnunet-rest-server.c:658 |
4286 | #, fuzzy | 4263 | #, fuzzy |
4287 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4264 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4288 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4265 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4289 | 4266 | ||
4290 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3240 | 4267 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3233 |
4291 | #, fuzzy, c-format | 4268 | #, fuzzy, c-format |
4292 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4269 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4293 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4270 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4294 | 4271 | ||
4295 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269 | 4272 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3262 |
4296 | #, fuzzy, c-format | 4273 | #, fuzzy, c-format |
4297 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4274 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4298 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4275 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4299 | 4276 | ||
4300 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3352 | 4277 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3345 |
4301 | #, fuzzy, c-format | 4278 | #, fuzzy, c-format |
4302 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4279 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4303 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4280 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4304 | 4281 | ||
4305 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3690 | 4282 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3635 |
4306 | #, fuzzy, c-format | 4283 | #, fuzzy, c-format |
4307 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4284 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4308 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4285 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4309 | 4286 | ||
4310 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3818 | 4287 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3763 |
4311 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4288 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4312 | msgstr "" | 4289 | msgstr "" |
4313 | 4290 | ||
4314 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3823 | 4291 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3768 |
4315 | msgid "pem file to use as CA" | 4292 | msgid "pem file to use as CA" |
4316 | msgstr "" | 4293 | msgstr "" |
4317 | 4294 | ||
4318 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3827 | 4295 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3772 |
4319 | msgid "disable use of IPv6" | 4296 | msgid "disable use of IPv6" |
4320 | msgstr "" | 4297 | msgstr "" |
4321 | 4298 | ||
4322 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3853 | 4299 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3798 |
4323 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4300 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4324 | msgstr "" | 4301 | msgstr "" |
4325 | 4302 | ||
4303 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 | ||
4304 | #, c-format | ||
4305 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4306 | msgstr "" | ||
4307 | |||
4308 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | ||
4309 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4310 | msgstr "" | ||
4311 | |||
4312 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | ||
4313 | #, fuzzy | ||
4314 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4315 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4316 | |||
4317 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 | ||
4318 | msgid "No unneeded output" | ||
4319 | msgstr "" | ||
4320 | |||
4321 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 | ||
4322 | #, fuzzy | ||
4323 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4324 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4325 | |||
4326 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 | 4326 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 |
4327 | #, fuzzy | 4327 | #, fuzzy |
4328 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4328 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4334,8 +4334,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4334 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4334 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4335 | 4335 | ||
4336 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 | 4336 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 |
4337 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | ||
4338 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 | 4337 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 |
4338 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | ||
4339 | #, fuzzy | 4339 | #, fuzzy |
4340 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4340 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4341 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4341 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -4429,82 +4429,72 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
4429 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4429 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4430 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4430 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4431 | 4431 | ||
4432 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:442 | 4432 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 |
4433 | #, fuzzy | ||
4434 | msgid "Gns REST API initialized\n" | ||
4435 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
4436 | |||
4437 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:355 | ||
4438 | #, fuzzy, c-format | 4433 | #, fuzzy, c-format |
4439 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4434 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4440 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4435 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4441 | 4436 | ||
4442 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:372 | 4437 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380 |
4443 | #, fuzzy, c-format | 4438 | #, fuzzy, c-format |
4444 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4439 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4445 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4440 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4446 | 4441 | ||
4447 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:392 | 4442 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402 |
4448 | #, fuzzy, c-format | 4443 | #, fuzzy, c-format |
4449 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4444 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4450 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4445 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4451 | 4446 | ||
4452 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:465 | 4447 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487 |
4453 | #, fuzzy, c-format | 4448 | #, fuzzy, c-format |
4454 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4449 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4455 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4450 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4456 | 4451 | ||
4457 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:500 | 4452 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523 |
4458 | #, fuzzy, c-format | 4453 | #, fuzzy, c-format |
4459 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4454 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4460 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4455 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4461 | 4456 | ||
4462 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:517 | 4457 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542 |
4463 | #, fuzzy, c-format | 4458 | #, fuzzy, c-format |
4464 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4459 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4465 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4460 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4466 | 4461 | ||
4467 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:536 | 4462 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565 |
4468 | #, fuzzy, c-format | 4463 | #, fuzzy, c-format |
4469 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4464 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4470 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4465 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4471 | 4466 | ||
4472 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:555 | 4467 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 |
4473 | #, fuzzy, c-format | 4468 | #, fuzzy, c-format |
4474 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4469 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4475 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4470 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4476 | 4471 | ||
4477 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567 | 4472 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603 |
4478 | #, fuzzy, c-format | 4473 | #, fuzzy, c-format |
4479 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4474 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4480 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4475 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4481 | 4476 | ||
4482 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 | 4477 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 |
4483 | #, fuzzy, c-format | 4478 | #, fuzzy, c-format |
4484 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | 4479 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" |
4485 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4480 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4486 | 4481 | ||
4487 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601 | 4482 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646 |
4488 | #, fuzzy, c-format | 4483 | #, fuzzy, c-format |
4489 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | 4484 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" |
4490 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4485 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4491 | 4486 | ||
4492 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:618 | 4487 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 |
4493 | #, fuzzy, c-format | 4488 | #, fuzzy, c-format |
4494 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4489 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4495 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4490 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4496 | 4491 | ||
4497 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:636 | 4492 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687 |
4498 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:650 | 4493 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703 |
4499 | #, fuzzy, c-format | 4494 | #, fuzzy, c-format |
4500 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4495 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4501 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4496 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4502 | 4497 | ||
4503 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:668 | ||
4504 | #, fuzzy, c-format | ||
4505 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | ||
4506 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4507 | |||
4508 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 | 4498 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 |
4509 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4499 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
4510 | msgstr "" | 4500 | msgstr "" |
@@ -4544,269 +4534,269 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
4544 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4534 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4545 | msgstr "" | 4535 | msgstr "" |
4546 | 4536 | ||
4547 | #: src/hello/hello.c:1109 | 4537 | #: src/hello/hello.c:1110 |
4548 | #, fuzzy | 4538 | #, fuzzy |
4549 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4539 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4550 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4540 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4551 | 4541 | ||
4552 | #: src/hello/hello.c:1118 | 4542 | #: src/hello/hello.c:1119 |
4553 | #, fuzzy | 4543 | #, fuzzy |
4554 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4544 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4555 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4545 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4556 | 4546 | ||
4557 | #: src/hello/hello.c:1128 | 4547 | #: src/hello/hello.c:1129 |
4558 | #, fuzzy | 4548 | #, fuzzy |
4559 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4549 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4560 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4550 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4561 | 4551 | ||
4562 | #: src/hello/hello.c:1139 | 4552 | #: src/hello/hello.c:1140 |
4563 | #, fuzzy | 4553 | #, fuzzy |
4564 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4554 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4565 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4555 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
4566 | 4556 | ||
4567 | #: src/hello/hello.c:1157 | 4557 | #: src/hello/hello.c:1158 |
4568 | #, c-format | 4558 | #, c-format |
4569 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4559 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4570 | msgstr "" | 4560 | msgstr "" |
4571 | 4561 | ||
4572 | #: src/hello/hello.c:1165 | 4562 | #: src/hello/hello.c:1166 |
4573 | #, c-format | 4563 | #, c-format |
4574 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4564 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4575 | msgstr "" | 4565 | msgstr "" |
4576 | 4566 | ||
4577 | #: src/hello/hello.c:1180 | 4567 | #: src/hello/hello.c:1181 |
4578 | #, fuzzy, c-format | 4568 | #, fuzzy, c-format |
4579 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4569 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4580 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4570 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
4581 | 4571 | ||
4582 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314 | 4572 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 |
4583 | msgid "" | 4573 | msgid "" |
4584 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4574 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4585 | "reason to run!\n" | 4575 | "reason to run!\n" |
4586 | msgstr "" | 4576 | msgstr "" |
4587 | 4577 | ||
4588 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 | 4578 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 |
4589 | #, fuzzy | 4579 | #, fuzzy |
4590 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4580 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4591 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4581 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4592 | 4582 | ||
4593 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379 | 4583 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381 |
4594 | msgid "" | 4584 | msgid "" |
4595 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4585 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4596 | "option)" | 4586 | "option)" |
4597 | msgstr "" | 4587 | msgstr "" |
4598 | 4588 | ||
4599 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 | 4589 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 |
4600 | #, fuzzy | 4590 | #, fuzzy |
4601 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4591 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4602 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4592 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4603 | 4593 | ||
4604 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388 | 4594 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390 |
4605 | #, fuzzy | 4595 | #, fuzzy |
4606 | msgid "provide a hostlist server" | 4596 | msgid "provide a hostlist server" |
4607 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4597 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4608 | 4598 | ||
4609 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404 | 4599 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406 |
4610 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4600 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4611 | msgstr "" | 4601 | msgstr "" |
4612 | 4602 | ||
4613 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:346 | 4603 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349 |
4614 | #, fuzzy | 4604 | #, fuzzy |
4615 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4605 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4616 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4606 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4617 | 4607 | ||
4618 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367 | 4608 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 |
4619 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:400 | 4609 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 |
4620 | #, fuzzy | 4610 | #, fuzzy |
4621 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4611 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4622 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4612 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4623 | 4613 | ||
4624 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 | 4614 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373 |
4625 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 | 4615 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 |
4626 | #, fuzzy, c-format | 4616 | #, fuzzy, c-format |
4627 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4617 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4628 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 4618 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
4629 | 4619 | ||
4630 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 | 4620 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391 |
4631 | #, fuzzy | 4621 | #, fuzzy |
4632 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4622 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4633 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4623 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4634 | 4624 | ||
4635 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:658 | 4625 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661 |
4636 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 | 4626 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 |
4637 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4627 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4638 | msgstr "" | 4628 | msgstr "" |
4639 | 4629 | ||
4640 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:688 | 4630 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691 |
4641 | #, c-format | 4631 | #, c-format |
4642 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4632 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4643 | msgstr "" | 4633 | msgstr "" |
4644 | 4634 | ||
4645 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:731 | 4635 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734 |
4646 | #, c-format | 4636 | #, c-format |
4647 | msgid "" | 4637 | msgid "" |
4648 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4638 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
4649 | "gets dismissed.\n" | 4639 | "gets dismissed.\n" |
4650 | msgstr "" | 4640 | msgstr "" |
4651 | 4641 | ||
4652 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:859 | 4642 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 |
4653 | #, fuzzy, c-format | 4643 | #, fuzzy, c-format |
4654 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4644 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4655 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4645 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4656 | 4646 | ||
4657 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:873 | 4647 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 |
4658 | #, c-format | 4648 | #, c-format |
4659 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4649 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4660 | msgstr "" | 4650 | msgstr "" |
4661 | 4651 | ||
4662 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893 | 4652 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 |
4663 | #, fuzzy, c-format | 4653 | #, fuzzy, c-format |
4664 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4654 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4665 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4655 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4666 | 4656 | ||
4667 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:899 | 4657 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 |
4668 | #, fuzzy, c-format | 4658 | #, fuzzy, c-format |
4669 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4659 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4670 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4660 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4671 | 4661 | ||
4672 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907 | 4662 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 |
4673 | #, c-format | 4663 | #, c-format |
4674 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4664 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4675 | msgstr "" | 4665 | msgstr "" |
4676 | 4666 | ||
4677 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:960 | 4667 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 |
4678 | #, fuzzy, c-format | 4668 | #, fuzzy, c-format |
4679 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4669 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4680 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 4670 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
4681 | 4671 | ||
4682 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968 | 4672 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 |
4683 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4673 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4684 | msgstr "" | 4674 | msgstr "" |
4685 | 4675 | ||
4686 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1095 | 4676 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098 |
4687 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1662 | 4677 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665 |
4688 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4678 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4689 | msgstr "" | 4679 | msgstr "" |
4690 | 4680 | ||
4691 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1104 | 4681 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107 |
4692 | #, c-format | 4682 | #, c-format |
4693 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4683 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4694 | msgstr "" | 4684 | msgstr "" |
4695 | 4685 | ||
4696 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1163 | 4686 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166 |
4697 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1184 | 4687 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187 |
4698 | #, fuzzy | 4688 | #, fuzzy |
4699 | msgid "# active connections" | 4689 | msgid "# active connections" |
4700 | msgstr "# các kết nối dht" | 4690 | msgstr "# các kết nối dht" |
4701 | 4691 | ||
4702 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1350 | 4692 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 |
4703 | #, fuzzy, c-format | 4693 | #, fuzzy, c-format |
4704 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4694 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4705 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4695 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4706 | 4696 | ||
4707 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1355 | 4697 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 |
4708 | #, fuzzy, c-format | 4698 | #, fuzzy, c-format |
4709 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4699 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4710 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4700 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4711 | 4701 | ||
4712 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364 | 4702 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 |
4713 | #, fuzzy, c-format | 4703 | #, fuzzy, c-format |
4714 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4704 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4715 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4705 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4716 | 4706 | ||
4717 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398 | 4707 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 |
4718 | #, c-format | 4708 | #, c-format |
4719 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4709 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4720 | msgstr "" | 4710 | msgstr "" |
4721 | 4711 | ||
4722 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | 4712 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 |
4723 | #, fuzzy | 4713 | #, fuzzy |
4724 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4714 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4725 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4715 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4726 | 4716 | ||
4727 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447 | 4717 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 |
4728 | #, fuzzy, c-format | 4718 | #, fuzzy, c-format |
4729 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4719 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4730 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4720 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4731 | 4721 | ||
4732 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1454 | 4722 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 |
4733 | #, fuzzy, c-format | 4723 | #, fuzzy, c-format |
4734 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4724 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4735 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4725 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4736 | 4726 | ||
4737 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1478 | 4727 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 |
4738 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1495 | 4728 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 |
4739 | #, c-format | 4729 | #, c-format |
4740 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4730 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4741 | msgstr "" | 4731 | msgstr "" |
4742 | 4732 | ||
4743 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1490 | 4733 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 |
4744 | #, fuzzy | 4734 | #, fuzzy |
4745 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4735 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4746 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4736 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4747 | 4737 | ||
4748 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1592 | 4738 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595 |
4749 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2271 | 4739 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 |
4750 | #, c-format | 4740 | #, c-format |
4751 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4741 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4752 | msgstr "" | 4742 | msgstr "" |
4753 | 4743 | ||
4754 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1621 | 4744 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624 |
4755 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4745 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4756 | msgstr "" | 4746 | msgstr "" |
4757 | 4747 | ||
4758 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635 | 4748 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638 |
4759 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4749 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4760 | msgstr "" | 4750 | msgstr "" |
4761 | 4751 | ||
4762 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1648 | 4752 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651 |
4763 | #, c-format | 4753 | #, c-format |
4764 | msgid "" | 4754 | msgid "" |
4765 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4755 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
4766 | msgstr "" | 4756 | msgstr "" |
4767 | 4757 | ||
4768 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172 | 4758 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176 |
4769 | #, fuzzy | 4759 | #, fuzzy |
4770 | msgid "bytes in hostlist" | 4760 | msgid "bytes in hostlist" |
4771 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 4761 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
4772 | 4762 | ||
4773 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198 | 4763 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201 |
4774 | msgid "expired addresses encountered" | 4764 | msgid "expired addresses encountered" |
4775 | msgstr "" | 4765 | msgstr "" |
4776 | 4766 | ||
4777 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235 | 4767 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237 |
4778 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526 | 4768 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 |
4779 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 | 4769 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 |
4780 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 | 4770 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 |
4781 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 | 4771 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862 |
4782 | #, fuzzy, c-format | 4772 | #, fuzzy, c-format |
4783 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4773 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4784 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 4774 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
4785 | 4775 | ||
4786 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256 | 4776 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261 |
4787 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4777 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4788 | msgstr "" | 4778 | msgstr "" |
4789 | 4779 | ||
4790 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274 | 4780 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278 |
4791 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4781 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4792 | msgstr "" | 4782 | msgstr "" |
4793 | 4783 | ||
4794 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376 | 4784 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 |
4795 | #, fuzzy, c-format | 4785 | #, fuzzy, c-format |
4796 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4786 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4797 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4787 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4798 | 4788 | ||
4799 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 | 4789 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385 |
4800 | #, fuzzy | 4790 | #, fuzzy |
4801 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4791 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4802 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4792 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4803 | 4793 | ||
4804 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393 | 4794 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397 |
4805 | #, c-format | 4795 | #, c-format |
4806 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4796 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4807 | msgstr "" | 4797 | msgstr "" |
4808 | 4798 | ||
4809 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398 | 4799 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 |
4810 | #, fuzzy | 4800 | #, fuzzy |
4811 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4801 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4812 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4802 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
@@ -4820,185 +4810,174 @@ msgstr "" | |||
4820 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4810 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4821 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4811 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4822 | 4812 | ||
4823 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 | 4813 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 |
4824 | #, fuzzy | 4814 | #, fuzzy |
4825 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4815 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4826 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4816 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4827 | 4817 | ||
4828 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419 | 4818 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 |
4829 | #, fuzzy | 4819 | #, fuzzy |
4830 | msgid "hostlist requests processed" | 4820 | msgid "hostlist requests processed" |
4831 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4821 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4832 | 4822 | ||
4833 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460 | 4823 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466 |
4834 | #, fuzzy | 4824 | #, fuzzy |
4835 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4825 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4836 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 4826 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
4837 | 4827 | ||
4838 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673 | 4828 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 |
4839 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2651 | 4829 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2814 |
4840 | #, fuzzy | 4830 | #, fuzzy |
4841 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4831 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4842 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4832 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4843 | 4833 | ||
4844 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684 | 4834 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691 |
4845 | #, c-format | 4835 | #, c-format |
4846 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4836 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4847 | msgstr "" | 4837 | msgstr "" |
4848 | 4838 | ||
4849 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696 | 4839 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703 |
4850 | #, c-format | 4840 | #, c-format |
4851 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4841 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4852 | msgstr "" | 4842 | msgstr "" |
4853 | 4843 | ||
4854 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713 | 4844 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718 |
4855 | #, fuzzy, c-format | 4845 | #, fuzzy, c-format |
4856 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4846 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4857 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4847 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4858 | 4848 | ||
4859 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728 | 4849 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731 |
4860 | #, fuzzy | 4850 | #, fuzzy |
4861 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4851 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4862 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4852 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4863 | 4853 | ||
4864 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742 | 4854 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 |
4865 | #, fuzzy | 4855 | #, fuzzy |
4866 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4856 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4867 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4857 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4868 | 4858 | ||
4869 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764 | 4859 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769 |
4870 | #, fuzzy, c-format | 4860 | #, fuzzy, c-format |
4871 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4861 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4872 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4862 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4873 | 4863 | ||
4874 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 | 4864 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789 |
4875 | #, fuzzy, c-format | 4865 | #, fuzzy, c-format |
4876 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4866 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4877 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4867 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4878 | 4868 | ||
4879 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828 | 4869 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 |
4880 | #, fuzzy, c-format | 4870 | #, fuzzy, c-format |
4881 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4871 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4882 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4872 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4883 | 4873 | ||
4884 | #: src/identity/gnunet-identity.c:193 | 4874 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 |
4885 | #, fuzzy, c-format | 4875 | #, fuzzy, c-format |
4886 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4876 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4887 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4877 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4888 | 4878 | ||
4889 | #: src/identity/gnunet-identity.c:233 | 4879 | #: src/identity/gnunet-identity.c:201 |
4890 | #, fuzzy, c-format | 4880 | #, fuzzy, c-format |
4891 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4881 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4892 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4882 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4893 | 4883 | ||
4894 | #: src/identity/gnunet-identity.c:391 | 4884 | #: src/identity/gnunet-identity.c:356 |
4895 | msgid "create ego NAME" | 4885 | msgid "create ego NAME" |
4896 | msgstr "" | 4886 | msgstr "" |
4897 | 4887 | ||
4898 | #: src/identity/gnunet-identity.c:396 | 4888 | #: src/identity/gnunet-identity.c:362 |
4899 | msgid "delete ego NAME " | 4889 | msgid "delete ego NAME " |
4900 | msgstr "" | 4890 | msgstr "" |
4901 | 4891 | ||
4902 | #: src/identity/gnunet-identity.c:400 | 4892 | #: src/identity/gnunet-identity.c:367 |
4903 | msgid "display all egos" | 4893 | msgid "display all egos" |
4904 | msgstr "" | 4894 | msgstr "" |
4905 | 4895 | ||
4906 | #: src/identity/gnunet-identity.c:404 | 4896 | #: src/identity/gnunet-identity.c:373 |
4907 | msgid "reduce output" | ||
4908 | msgstr "" | ||
4909 | |||
4910 | #: src/identity/gnunet-identity.c:411 | ||
4911 | msgid "" | 4897 | msgid "" |
4912 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4898 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" |
4913 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | ||
4914 | msgstr "" | 4899 | msgstr "" |
4915 | 4900 | ||
4916 | #: src/identity/gnunet-identity.c:415 | 4901 | #: src/identity/gnunet-identity.c:378 |
4917 | msgid "run in monitor mode egos" | 4902 | msgid "run in monitor mode egos" |
4918 | msgstr "" | 4903 | msgstr "" |
4919 | 4904 | ||
4920 | #: src/identity/gnunet-identity.c:419 | 4905 | #: src/identity/gnunet-identity.c:384 |
4921 | #, fuzzy | ||
4922 | msgid "display private keys as well" | ||
4923 | msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" | ||
4924 | |||
4925 | #: src/identity/gnunet-identity.c:426 | ||
4926 | msgid "" | 4906 | msgid "" |
4927 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4907 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4928 | msgstr "" | 4908 | msgstr "" |
4929 | 4909 | ||
4930 | #: src/identity/gnunet-identity.c:438 | 4910 | #: src/identity/gnunet-identity.c:398 |
4931 | msgid "Maintain egos" | 4911 | msgid "Maintain egos" |
4932 | msgstr "" | 4912 | msgstr "" |
4933 | 4913 | ||
4934 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:511 | 4914 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391 |
4935 | msgid "no default known" | 4915 | msgid "no default known" |
4936 | msgstr "" | 4916 | msgstr "" |
4937 | 4917 | ||
4938 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:536 | 4918 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416 |
4939 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4919 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
4940 | msgstr "" | 4920 | msgstr "" |
4941 | 4921 | ||
4942 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:627 | 4922 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507 |
4943 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:910 | 4923 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 |
4944 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1038 | 4924 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918 |
4945 | #, fuzzy, c-format | 4925 | #, fuzzy, c-format |
4946 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4926 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4947 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4927 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4948 | 4928 | ||
4949 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:635 | 4929 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515 |
4950 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4930 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
4951 | msgstr "" | 4931 | msgstr "" |
4952 | 4932 | ||
4953 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:730 | 4933 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610 |
4954 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4934 | msgid "identifier already in use for another ego" |
4955 | msgstr "" | 4935 | msgstr "" |
4956 | 4936 | ||
4957 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:885 | 4937 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765 |
4958 | msgid "target name already exists" | 4938 | msgid "target name already exists" |
4959 | msgstr "" | 4939 | msgstr "" |
4960 | 4940 | ||
4961 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:928 | 4941 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808 |
4962 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1056 | 4942 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936 |
4963 | msgid "no matching ego found" | 4943 | msgid "no matching ego found" |
4964 | msgstr "" | 4944 | msgstr "" |
4965 | 4945 | ||
4966 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1091 | 4946 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971 |
4967 | #, fuzzy, c-format | 4947 | #, fuzzy, c-format |
4968 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4948 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4969 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4949 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4970 | 4950 | ||
4971 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1149 | 4951 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029 |
4972 | #, fuzzy, c-format | 4952 | #, fuzzy, c-format |
4973 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4953 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4974 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4954 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4975 | 4955 | ||
4976 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1159 | 4956 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039 |
4977 | #, fuzzy, c-format | 4957 | #, fuzzy, c-format |
4978 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4958 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4979 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4959 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4980 | 4960 | ||
4981 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1311 | 4961 | #: src/json/json.c:123 |
4982 | #, fuzzy | ||
4983 | msgid "Identity REST API initialized\n" | ||
4984 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
4985 | |||
4986 | #: src/json/json.c:133 | ||
4987 | #, fuzzy, c-format | 4962 | #, fuzzy, c-format |
4988 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4963 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4989 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4964 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4990 | 4965 | ||
4966 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72 | ||
4967 | msgid "This command doesn't do anything yet." | ||
4968 | msgstr "" | ||
4969 | |||
4991 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 | 4970 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 |
4992 | #, fuzzy, c-format | 4971 | #, fuzzy, c-format |
4993 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | 4972 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
4994 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 4973 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
4995 | 4974 | ||
4996 | #: src/mysql/mysql.c:201 | 4975 | #: src/mysql/mysql.c:180 |
4997 | #, c-format | 4976 | #, c-format |
4998 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 4977 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
4999 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 4978 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
5000 | 4979 | ||
5001 | #: src/mysql/mysql.c:209 | 4980 | #: src/mysql/mysql.c:187 |
5002 | #, fuzzy, c-format | 4981 | #, fuzzy, c-format |
5003 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4982 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
5004 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 4983 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
@@ -5008,7 +4987,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | |||
5008 | msgid "No records found for `%s'" | 4987 | msgid "No records found for `%s'" |
5009 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4988 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
5010 | 4989 | ||
5011 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:459 | 4990 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454 |
5012 | #, c-format | 4991 | #, c-format |
5013 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4992 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
5014 | msgstr "" | 4993 | msgstr "" |
@@ -5028,16 +5007,16 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
5028 | msgid "You must specify a name\n" | 5007 | msgid "You must specify a name\n" |
5029 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 5008 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
5030 | 5009 | ||
5031 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1601 | 5010 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575 |
5032 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5011 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5033 | msgstr "" | 5012 | msgstr "" |
5034 | 5013 | ||
5035 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 | 5014 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 |
5036 | #, fuzzy | 5015 | #, fuzzy |
5037 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 5016 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5038 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 5017 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
5039 | 5018 | ||
5040 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1662 | 5019 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632 |
5041 | #, fuzzy | 5020 | #, fuzzy |
5042 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5021 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5043 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5022 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -5053,8 +5032,8 @@ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | |||
5053 | 5032 | ||
5054 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 | 5033 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 |
5055 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 | 5034 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 |
5056 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 | 5035 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:148 |
5057 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:427 | 5036 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:395 |
5058 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 | 5037 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 |
5059 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 | 5038 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 |
5060 | #, fuzzy, c-format | 5039 | #, fuzzy, c-format |
@@ -5062,13 +5041,14 @@ msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | |||
5062 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 5041 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
5063 | 5042 | ||
5064 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 | 5043 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 |
5065 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 | 5044 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:159 |
5066 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 | 5045 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 |
5067 | #, fuzzy, c-format | 5046 | #, fuzzy, c-format |
5068 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5047 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5069 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5048 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5070 | 5049 | ||
5071 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 | 5050 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 |
5051 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:172 | ||
5072 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 | 5052 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 |
5073 | #, fuzzy, c-format | 5053 | #, fuzzy, c-format |
5074 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5054 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
@@ -5087,326 +5067,299 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
5087 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5067 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5088 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5068 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5089 | 5069 | ||
5090 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5070 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 |
5071 | #, fuzzy, c-format | ||
5072 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5073 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5074 | |||
5075 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5076 | #, fuzzy, c-format | ||
5077 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5078 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5079 | |||
5080 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5081 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5082 | msgstr "" | ||
5083 | |||
5084 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5085 | #, c-format | ||
5086 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5087 | msgstr "" | ||
5088 | |||
5089 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5090 | #, c-format | ||
5091 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5092 | msgstr "" | ||
5093 | |||
5094 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5095 | #, fuzzy, c-format | ||
5096 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5097 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5098 | |||
5099 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5100 | #, fuzzy, c-format | ||
5101 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5102 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5103 | |||
5104 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5105 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5106 | msgstr "" | ||
5107 | |||
5108 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5109 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5110 | msgstr "" | ||
5111 | |||
5112 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5113 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5114 | msgstr "" | ||
5115 | |||
5116 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5117 | #, fuzzy | ||
5118 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5119 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5120 | |||
5121 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5122 | #, fuzzy | ||
5123 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5124 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5125 | |||
5126 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5127 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5128 | msgstr "" | ||
5129 | |||
5130 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5131 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5132 | msgstr "" | ||
5133 | |||
5134 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | ||
5091 | #, fuzzy, c-format | 5135 | #, fuzzy, c-format |
5092 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5136 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5093 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5137 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5094 | 5138 | ||
5095 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:362 | 5139 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371 |
5096 | #, fuzzy, c-format | 5140 | #, fuzzy, c-format |
5097 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5141 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5098 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5142 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5099 | 5143 | ||
5100 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:369 | 5144 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378 |
5101 | #, fuzzy, c-format | 5145 | #, fuzzy, c-format |
5102 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5146 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5103 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5147 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5104 | 5148 | ||
5105 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:666 | 5149 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668 |
5106 | #, c-format | 5150 | #, c-format |
5107 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5151 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5108 | msgstr "" | 5152 | msgstr "" |
5109 | 5153 | ||
5110 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:678 | 5154 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694 |
5111 | #, c-format | ||
5112 | msgid "" | ||
5113 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " | ||
5114 | "zone.\n" | ||
5115 | msgstr "" | ||
5116 | |||
5117 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:694 src/namestore/gnunet-namestore.c:707 | ||
5118 | #, c-format | 5155 | #, c-format |
5119 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5156 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5120 | msgstr "" | 5157 | msgstr "" |
5121 | 5158 | ||
5122 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:722 | 5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 |
5123 | #, c-format | 5160 | #, c-format |
5124 | msgid "" | 5161 | msgid "" |
5125 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | 5162 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" |
5126 | msgstr "" | 5163 | msgstr "" |
5127 | 5164 | ||
5128 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 | 5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837 |
5129 | #, c-format | 5166 | #, c-format |
5130 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5167 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5131 | msgstr "" | 5168 | msgstr "" |
5132 | 5169 | ||
5133 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:885 | 5170 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878 |
5134 | #, c-format | 5171 | #, c-format |
5135 | msgid "" | 5172 | msgid "" |
5136 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5173 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5137 | msgstr "" | 5174 | msgstr "" |
5138 | 5175 | ||
5139 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:966 | 5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965 |
5140 | #, fuzzy, c-format | 5177 | #, fuzzy, c-format |
5141 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | 5178 | msgid "Failed to replace records: %s\n" |
5142 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5179 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5143 | 5180 | ||
5144 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:989 | 5181 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009 |
5145 | #, fuzzy, c-format | 5182 | #, fuzzy, c-format |
5146 | msgid "No options given\n" | 5183 | msgid "No options given\n" |
5147 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5184 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5148 | 5185 | ||
5149 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1010 src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 | 5186 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065 |
5150 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1053 src/namestore/gnunet-namestore.c:1071 | 5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 |
5151 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1092 src/namestore/gnunet-namestore.c:1119 | 5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148 |
5152 | #, fuzzy, c-format | 5189 | #, fuzzy, c-format |
5153 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5190 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5154 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5191 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
5155 | 5192 | ||
5156 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1012 | 5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033 |
5157 | msgid "replace" | 5194 | msgid "replace" |
5158 | msgstr "" | 5195 | msgstr "" |
5159 | 5196 | ||
5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1045 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055 | 5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 |
5161 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1073 src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 | 5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118 |
5162 | msgid "add" | 5199 | msgid "add" |
5163 | msgstr "" | 5200 | msgstr "" |
5164 | 5201 | ||
5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 | 5202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 |
5166 | #, fuzzy, c-format | 5203 | #, fuzzy, c-format |
5167 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5204 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5168 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5205 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5169 | 5206 | ||
5170 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1082 | 5207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106 |
5171 | #, c-format | 5208 | #, c-format |
5172 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5209 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5173 | msgstr "" | 5210 | msgstr "" |
5174 | 5211 | ||
5175 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1101 | 5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129 |
5176 | #, fuzzy, c-format | 5213 | #, fuzzy, c-format |
5177 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5214 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5178 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5215 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5179 | 5216 | ||
5180 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1121 | 5217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149 |
5181 | msgid "del" | 5218 | msgid "del" |
5182 | msgstr "" | 5219 | msgstr "" |
5183 | 5220 | ||
5184 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164 | 5221 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192 |
5185 | #, fuzzy, c-format | 5222 | #, fuzzy, c-format |
5186 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5223 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5187 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5224 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5188 | 5225 | ||
5189 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1187 | 5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221 |
5190 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 5227 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5191 | #, fuzzy, c-format | 5228 | #, fuzzy, c-format |
5192 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5229 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5193 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5230 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5194 | 5231 | ||
5195 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1213 | 5232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249 |
5196 | #, fuzzy, c-format | 5233 | #, fuzzy, c-format |
5197 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5234 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5198 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5235 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5199 | 5236 | ||
5200 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1255 | 5237 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289 |
5201 | #, c-format | ||
5202 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | ||
5203 | msgstr "" | ||
5204 | |||
5205 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304 | ||
5206 | #, c-format | 5238 | #, c-format |
5207 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5239 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5208 | msgstr "" | 5240 | msgstr "" |
5209 | 5241 | ||
5210 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1367 | 5242 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341 |
5211 | #, c-format | 5243 | #, c-format |
5212 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5244 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5213 | msgstr "" | 5245 | msgstr "" |
5214 | 5246 | ||
5215 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1396 | 5247 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357 |
5216 | #, fuzzy, c-format | 5248 | #, fuzzy, c-format |
5217 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5249 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5218 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5250 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5219 | 5251 | ||
5220 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1443 | 5252 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407 |
5221 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5253 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5222 | msgstr "" | 5254 | msgstr "" |
5223 | 5255 | ||
5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1455 | 5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423 |
5225 | #, c-format | 5257 | #, c-format |
5226 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5258 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5227 | msgstr "" | 5259 | msgstr "" |
5228 | 5260 | ||
5229 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1467 src/namestore/gnunet-namestore.c:1483 | 5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453 |
5230 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1500 | 5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470 |
5231 | #, fuzzy, c-format | 5263 | #, fuzzy, c-format |
5232 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5264 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5233 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5265 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5234 | 5266 | ||
5235 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1475 | 5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444 |
5236 | #, fuzzy, c-format | 5268 | #, fuzzy, c-format |
5237 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5269 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5238 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 5270 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
5239 | 5271 | ||
5240 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513 | 5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484 |
5241 | #, fuzzy, c-format | 5273 | #, fuzzy, c-format |
5242 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5274 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5243 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5275 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5244 | 5276 | ||
5245 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 | 5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548 |
5246 | msgid "add record" | 5278 | msgid "add record" |
5247 | msgstr "" | 5279 | msgstr "" |
5248 | 5280 | ||
5249 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1573 | 5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552 |
5250 | msgid "delete record" | 5282 | msgid "delete record" |
5251 | msgstr "" | 5283 | msgstr "" |
5252 | 5284 | ||
5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 | 5285 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556 |
5254 | msgid "display records" | 5286 | msgid "display records" |
5255 | msgstr "" | 5287 | msgstr "" |
5256 | 5288 | ||
5257 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1584 | 5289 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561 |
5258 | msgid "" | 5290 | msgid "" |
5259 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5291 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5260 | msgstr "" | 5292 | msgstr "" |
5261 | 5293 | ||
5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 | 5294 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566 |
5263 | #, fuzzy | 5295 | #, fuzzy |
5264 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5296 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5265 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5297 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5266 | 5298 | ||
5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 | 5299 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 |
5268 | #, fuzzy | 5300 | #, fuzzy |
5269 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5301 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5270 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5302 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5271 | 5303 | ||
5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1607 | 5304 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580 |
5273 | #, fuzzy | 5305 | #, fuzzy |
5274 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5306 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5275 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5307 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5276 | 5308 | ||
5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1614 | 5309 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585 |
5278 | msgid "" | 5310 | msgid "" |
5279 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5311 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5280 | "specified multiple times" | 5312 | "specified multiple times" |
5281 | msgstr "" | 5313 | msgstr "" |
5282 | 5314 | ||
5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1620 | 5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 |
5284 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5316 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5285 | msgstr "" | 5317 | msgstr "" |
5286 | 5318 | ||
5287 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1625 | 5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 |
5288 | msgid "URI to import into our zone" | 5320 | msgid "URI to import into our zone" |
5289 | msgstr "" | 5321 | msgstr "" |
5290 | 5322 | ||
5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1631 | 5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600 |
5292 | msgid "value of the record to add/delete" | 5324 | msgid "value of the record to add/delete" |
5293 | msgstr "" | 5325 | msgstr "" |
5294 | 5326 | ||
5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635 | 5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604 |
5296 | msgid "create or list public record" | 5328 | msgid "create or list public record" |
5297 | msgstr "" | 5329 | msgstr "" |
5298 | 5330 | ||
5299 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1641 | 5331 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 |
5300 | msgid "" | 5332 | msgid "" |
5301 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5333 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5302 | "expired" | 5334 | "expired" |
5303 | msgstr "" | 5335 | msgstr "" |
5304 | 5336 | ||
5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1647 | 5337 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613 |
5306 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5338 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5307 | msgstr "" | 5339 | msgstr "" |
5308 | 5340 | ||
5309 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | 5341 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900 |
5310 | #, fuzzy, c-format | ||
5311 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5312 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5313 | |||
5314 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5315 | #, fuzzy, c-format | ||
5316 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5317 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5318 | |||
5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5320 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5321 | msgstr "" | ||
5322 | |||
5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5324 | #, c-format | ||
5325 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5326 | msgstr "" | ||
5327 | |||
5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5329 | #, c-format | ||
5330 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5331 | msgstr "" | ||
5332 | |||
5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5334 | #, fuzzy, c-format | ||
5335 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5336 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5337 | |||
5338 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5339 | #, fuzzy, c-format | ||
5340 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5341 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5342 | |||
5343 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5344 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5345 | msgstr "" | ||
5346 | |||
5347 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5348 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5349 | msgstr "" | ||
5350 | |||
5351 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5352 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5353 | msgstr "" | ||
5354 | |||
5355 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5356 | #, fuzzy | ||
5357 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5358 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5359 | |||
5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5361 | #, fuzzy | ||
5362 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5363 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5364 | |||
5365 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5366 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5367 | msgstr "" | ||
5368 | |||
5369 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5370 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5371 | msgstr "" | ||
5372 | |||
5373 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:916 | ||
5374 | #, fuzzy, c-format | 5342 | #, fuzzy, c-format |
5375 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5343 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5376 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5344 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5377 | 5345 | ||
5378 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1838 | 5346 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038 |
5379 | msgid "size to use for the main hash map" | 5347 | msgid "size to use for the main hash map" |
5380 | msgstr "" | 5348 | msgstr "" |
5381 | 5349 | ||
5382 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1844 | 5350 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043 |
5383 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5351 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5384 | msgstr "" | 5352 | msgstr "" |
5385 | 5353 | ||
5386 | #: src/namestore/namestore_api.c:376 | 5354 | #: src/namestore/namestore_api.c:391 |
5387 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5355 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5388 | msgstr "" | 5356 | msgstr "" |
5389 | 5357 | ||
5390 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:198 | 5358 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:778 |
5391 | #, c-format | ||
5392 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" | ||
5393 | msgstr "" | ||
5394 | |||
5395 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:222 | ||
5396 | #, c-format | ||
5397 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" | ||
5398 | msgstr "" | ||
5399 | |||
5400 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:790 | ||
5401 | #, fuzzy | 5359 | #, fuzzy |
5402 | msgid "Flat file database running\n" | 5360 | msgid "heap file database running\n" |
5403 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5361 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5404 | 5362 | ||
5405 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:919 | ||
5406 | #, fuzzy | ||
5407 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | ||
5408 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
5409 | |||
5410 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 | 5363 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 |
5411 | #, fuzzy | 5364 | #, fuzzy |
5412 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | 5365 | msgid "Suggested configuration changes:\n" |
@@ -5451,7 +5404,7 @@ msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" | |||
5451 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5404 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
5452 | 5405 | ||
5453 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 | 5406 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 |
5454 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:680 | 5407 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681 |
5455 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409 | 5408 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409 |
5456 | #, fuzzy | 5409 | #, fuzzy |
5457 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5410 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
@@ -5490,38 +5443,38 @@ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | |||
5490 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5443 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5491 | msgstr "" | 5444 | msgstr "" |
5492 | 5445 | ||
5493 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:571 | 5446 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572 |
5494 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5447 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5495 | msgstr "" | 5448 | msgstr "" |
5496 | 5449 | ||
5497 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:589 | 5450 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590 |
5498 | #, fuzzy, c-format | 5451 | #, fuzzy, c-format |
5499 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5452 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5500 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 5453 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
5501 | 5454 | ||
5502 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723 | 5455 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 |
5503 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5456 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5504 | msgstr "" | 5457 | msgstr "" |
5505 | 5458 | ||
5506 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 | 5459 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725 |
5507 | msgid "upnpc not found\n" | 5460 | msgid "upnpc not found\n" |
5508 | msgstr "" | 5461 | msgstr "" |
5509 | 5462 | ||
5510 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:761 | 5463 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762 |
5511 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5464 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5512 | msgstr "" | 5465 | msgstr "" |
5513 | 5466 | ||
5514 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:773 | 5467 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774 |
5515 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:833 | 5468 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834 |
5516 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5469 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5517 | msgstr "" | 5470 | msgstr "" |
5518 | 5471 | ||
5519 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:785 | 5472 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786 |
5520 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:845 | 5473 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846 |
5521 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5474 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5522 | msgstr "" | 5475 | msgstr "" |
5523 | 5476 | ||
5524 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:822 | 5477 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823 |
5525 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5478 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5526 | msgstr "" | 5479 | msgstr "" |
5527 | 5480 | ||
@@ -5640,43 +5593,43 @@ msgstr "" | |||
5640 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5593 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5641 | msgstr "" | 5594 | msgstr "" |
5642 | 5595 | ||
5643 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1332 | 5596 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339 |
5644 | #, c-format | 5597 | #, c-format |
5645 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5598 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5646 | msgstr "" | 5599 | msgstr "" |
5647 | 5600 | ||
5648 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1342 | 5601 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349 |
5649 | #, c-format | 5602 | #, c-format |
5650 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5603 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5651 | msgstr "" | 5604 | msgstr "" |
5652 | 5605 | ||
5653 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1358 | 5606 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365 |
5654 | #, c-format | 5607 | #, c-format |
5655 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 5608 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5656 | msgstr "" | 5609 | msgstr "" |
5657 | 5610 | ||
5658 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1369 | 5611 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376 |
5659 | #, c-format | 5612 | #, c-format |
5660 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 5613 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5661 | msgstr "" | 5614 | msgstr "" |
5662 | 5615 | ||
5663 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1834 | 5616 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841 |
5664 | #, fuzzy | 5617 | #, fuzzy |
5665 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 5618 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5666 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 5619 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
5667 | 5620 | ||
5668 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1907 | 5621 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914 |
5669 | msgid "" | 5622 | msgid "" |
5670 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5623 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5671 | "disabling UPnP\n" | 5624 | "disabling UPnP\n" |
5672 | msgstr "" | 5625 | msgstr "" |
5673 | 5626 | ||
5674 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:191 | 5627 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186 |
5675 | #, c-format | 5628 | #, c-format |
5676 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5629 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5677 | msgstr "" | 5630 | msgstr "" |
5678 | 5631 | ||
5679 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:277 | 5632 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273 |
5680 | #, fuzzy, c-format | 5633 | #, fuzzy, c-format |
5681 | msgid "Failed to start %s\n" | 5634 | msgid "Failed to start %s\n" |
5682 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5635 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -5689,11 +5642,6 @@ msgstr "" | |||
5689 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5642 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5690 | msgstr "" | 5643 | msgstr "" |
5691 | 5644 | ||
5692 | #: src/nse/gnunet-nse.c:123 | ||
5693 | #, fuzzy | ||
5694 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5695 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5696 | |||
5697 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 | 5645 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 |
5698 | #, fuzzy | 5646 | #, fuzzy |
5699 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5647 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
@@ -5720,70 +5668,16 @@ msgstr "" | |||
5720 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5668 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5721 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5669 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5722 | 5670 | ||
5723 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1452 | 5671 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 |
5724 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:267 | ||
5725 | #, fuzzy | 5672 | #, fuzzy |
5726 | msgid "Value is too large.\n" | 5673 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5727 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5674 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5728 | |||
5729 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5730 | #, fuzzy, c-format | ||
5731 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5732 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5733 | |||
5734 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5735 | #, fuzzy, c-format | ||
5736 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5737 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5738 | |||
5739 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5740 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5741 | #, fuzzy, c-format | ||
5742 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5743 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5744 | |||
5745 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5746 | msgid "# peers known" | ||
5747 | msgstr "" | ||
5748 | |||
5749 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5750 | #, c-format | ||
5751 | msgid "" | ||
5752 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5753 | msgstr "" | ||
5754 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5755 | "bỏ.\n" | ||
5756 | |||
5757 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658 | ||
5758 | #, fuzzy, c-format | ||
5759 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5760 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5761 | |||
5762 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:666 | ||
5763 | #, c-format | ||
5764 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5765 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5766 | |||
5767 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1099 | ||
5768 | #, fuzzy, c-format | ||
5769 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5770 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5771 | |||
5772 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1437 | ||
5773 | #, c-format | ||
5774 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5775 | msgstr "" | ||
5776 | |||
5777 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1450 | ||
5778 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5779 | msgstr "" | ||
5780 | 5675 | ||
5781 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | 5676 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 |
5677 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | ||
5782 | #, fuzzy | 5678 | #, fuzzy |
5783 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5679 | msgid "Value is too large.\n" |
5784 | msgstr "" | 5680 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5785 | "\n" | ||
5786 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5787 | 5681 | ||
5788 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5682 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5789 | #, fuzzy, c-format | 5683 | #, fuzzy, c-format |
@@ -5796,7 +5690,7 @@ msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | |||
5796 | msgstr "" | 5690 | msgstr "" |
5797 | 5691 | ||
5798 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 | 5692 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 |
5799 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501 | 5693 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:501 |
5800 | #, fuzzy, c-format | 5694 | #, fuzzy, c-format |
5801 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5695 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5802 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5696 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -5877,35 +5771,90 @@ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | |||
5877 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5771 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5878 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5772 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5879 | 5773 | ||
5880 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796 | 5774 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 |
5775 | #, fuzzy, c-format | ||
5776 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5777 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5778 | |||
5779 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5780 | #, fuzzy, c-format | ||
5781 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5782 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5783 | |||
5784 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5785 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5786 | #, fuzzy, c-format | ||
5787 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5788 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5789 | |||
5790 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5791 | msgid "# peers known" | ||
5792 | msgstr "" | ||
5793 | |||
5794 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5795 | #, c-format | ||
5796 | msgid "" | ||
5797 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5798 | msgstr "" | ||
5799 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5800 | "bỏ.\n" | ||
5801 | |||
5802 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659 | ||
5803 | #, fuzzy, c-format | ||
5804 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5805 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5806 | |||
5807 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667 | ||
5808 | #, c-format | ||
5809 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5810 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5811 | |||
5812 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100 | ||
5813 | #, fuzzy, c-format | ||
5814 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5815 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5816 | |||
5817 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438 | ||
5818 | #, c-format | ||
5819 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5820 | msgstr "" | ||
5821 | |||
5822 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451 | ||
5823 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5824 | msgstr "" | ||
5825 | |||
5826 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5881 | #, fuzzy | 5827 | #, fuzzy |
5882 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5828 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
5883 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5829 | msgstr "" |
5830 | "\n" | ||
5831 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5884 | 5832 | ||
5885 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 | 5833 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
5886 | msgid "peerstore" | 5834 | msgid "peerstore" |
5887 | msgstr "" | 5835 | msgstr "" |
5888 | 5836 | ||
5889 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561 | 5837 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598 |
5890 | #, fuzzy, c-format | 5838 | #, fuzzy, c-format |
5891 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5839 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5892 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5840 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5893 | 5841 | ||
5894 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:595 src/peerstore/peerstore_api.c:643 | 5842 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:532 src/peerstore/peerstore_api.c:581 |
5895 | #, fuzzy | 5843 | #, fuzzy |
5896 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5844 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5897 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | 5845 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" |
5898 | 5846 | ||
5899 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:657 | 5847 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:595 |
5900 | #, fuzzy | 5848 | #, fuzzy |
5901 | msgid "Received a malformed response from service." | 5849 | msgid "Received a malformed response from service." |
5902 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5850 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5903 | 5851 | ||
5904 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:782 | 5852 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:731 |
5905 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5853 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
5906 | msgstr "" | 5854 | msgstr "" |
5907 | 5855 | ||
5908 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 | 5856 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 |
5857 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282 | ||
5909 | #, fuzzy, c-format | 5858 | #, fuzzy, c-format |
5910 | msgid "" | 5859 | msgid "" |
5911 | "Error executing SQL query: %s\n" | 5860 | "Error executing SQL query: %s\n" |
@@ -5913,6 +5862,8 @@ msgid "" | |||
5913 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5862 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5914 | 5863 | ||
5915 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 | 5864 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 |
5865 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250 | ||
5866 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 | ||
5916 | #, fuzzy, c-format | 5867 | #, fuzzy, c-format |
5917 | msgid "" | 5868 | msgid "" |
5918 | "Error preparing SQL query: %s\n" | 5869 | "Error preparing SQL query: %s\n" |
@@ -5929,6 +5880,114 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
5929 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | 5880 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" |
5930 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 5881 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
5931 | 5882 | ||
5883 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 | ||
5884 | #, fuzzy | ||
5885 | msgid "Failed to store membership information!\n" | ||
5886 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
5887 | |||
5888 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271 | ||
5889 | #, fuzzy | ||
5890 | msgid "Failed to test membership!\n" | ||
5891 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5892 | |||
5893 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300 | ||
5894 | #, fuzzy | ||
5895 | msgid "Dropping invalid fragment\n" | ||
5896 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
5897 | |||
5898 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311 | ||
5899 | #, fuzzy | ||
5900 | msgid "Failed to store fragment\n" | ||
5901 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5902 | |||
5903 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368 | ||
5904 | #, fuzzy | ||
5905 | msgid "Failed to get fragment!\n" | ||
5906 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5907 | |||
5908 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434 | ||
5909 | #, fuzzy | ||
5910 | msgid "Failed to get message!\n" | ||
5911 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5912 | |||
5913 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464 | ||
5914 | #, fuzzy | ||
5915 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | ||
5916 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5917 | |||
5918 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494 | ||
5919 | #, fuzzy | ||
5920 | msgid "Failed to get master counters!\n" | ||
5921 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5922 | |||
5923 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 | ||
5924 | #, fuzzy, c-format | ||
5925 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | ||
5926 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5927 | |||
5928 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685 | ||
5929 | #, fuzzy, c-format | ||
5930 | msgid "Failed to modify state: %d\n" | ||
5931 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5932 | |||
5933 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693 | ||
5934 | #, fuzzy | ||
5935 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | ||
5936 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5937 | |||
5938 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730 | ||
5939 | #, fuzzy | ||
5940 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | ||
5941 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5942 | |||
5943 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744 | ||
5944 | #, fuzzy | ||
5945 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | ||
5946 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5947 | |||
5948 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761 | ||
5949 | #, fuzzy | ||
5950 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | ||
5951 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5952 | |||
5953 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779 | ||
5954 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795 | ||
5955 | #, fuzzy | ||
5956 | msgid "Failed to reset state!\n" | ||
5957 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5958 | |||
5959 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824 | ||
5960 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881 | ||
5961 | #, fuzzy | ||
5962 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | ||
5963 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5964 | |||
5965 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851 | ||
5966 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896 | ||
5967 | #, fuzzy | ||
5968 | msgid "Failed to get state variable!\n" | ||
5969 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5970 | |||
5971 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281 | ||
5972 | #, fuzzy | ||
5973 | msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | ||
5974 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
5975 | |||
5976 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291 | ||
5977 | #, fuzzy, c-format | ||
5978 | msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | ||
5979 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5980 | |||
5981 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61 | ||
5982 | #, fuzzy, c-format | ||
5983 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | ||
5984 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
5985 | |||
5986 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924 | ||
5987 | #, fuzzy | ||
5988 | msgid "SQLite database running\n" | ||
5989 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
5990 | |||
5932 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 | 5991 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 |
5933 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5992 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
5934 | msgstr "" | 5993 | msgstr "" |
@@ -5981,96 +6040,73 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
5981 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 6040 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
5982 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 6041 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
5983 | 6042 | ||
5984 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226 | 6043 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228 |
5985 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251 | 6044 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253 |
5986 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260 | 6045 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 |
5987 | #, fuzzy, c-format | 6046 | #, fuzzy, c-format |
5988 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 6047 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
5989 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6048 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5990 | 6049 | ||
5991 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305 | 6050 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307 |
5992 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 6051 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
5993 | msgstr "" | 6052 | msgstr "" |
5994 | 6053 | ||
5995 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:600 | 6054 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467 |
5996 | #, fuzzy, c-format | 6055 | #, fuzzy, c-format |
5997 | msgid "Ego is required\n" | 6056 | msgid "Ego is required\n" |
5998 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 6057 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
5999 | 6058 | ||
6000 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:607 | 6059 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475 |
6001 | #, c-format | 6060 | #, c-format |
6002 | msgid "Attribute value missing!\n" | 6061 | msgid "Attribute value missing!\n" |
6003 | msgstr "" | 6062 | msgstr "" |
6004 | 6063 | ||
6005 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:614 | 6064 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483 |
6006 | #, fuzzy, c-format | 6065 | #, fuzzy, c-format |
6007 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 6066 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
6008 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 6067 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
6009 | 6068 | ||
6010 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:633 | 6069 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506 |
6011 | msgid "Add an attribute NAME" | 6070 | msgid "Add attribute" |
6012 | msgstr "" | 6071 | msgstr "" |
6013 | 6072 | ||
6014 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:638 | 6073 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512 |
6015 | msgid "Delete the attribute with ID" | 6074 | msgid "Attribute value" |
6016 | msgstr "" | 6075 | msgstr "" |
6017 | 6076 | ||
6018 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:643 | 6077 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517 |
6019 | msgid "The attribute VALUE" | 6078 | msgid "Ego" |
6020 | msgstr "" | 6079 | msgstr "" |
6021 | 6080 | ||
6022 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:648 | 6081 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522 |
6023 | #, fuzzy | 6082 | msgid "Audience (relying party)" |
6024 | msgid "The EGO to use" | ||
6025 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
6026 | |||
6027 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:654 | ||
6028 | msgid "Specify the relying party for issue" | ||
6029 | msgstr "" | 6083 | msgstr "" |
6030 | 6084 | ||
6031 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:658 | 6085 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526 |
6032 | msgid "List attributes for EGO" | 6086 | msgid "List attributes for Ego" |
6033 | msgstr "" | 6087 | msgstr "" |
6034 | 6088 | ||
6035 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:665 | 6089 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531 |
6036 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" | 6090 | msgid "Issue a ticket" |
6037 | msgstr "" | 6091 | msgstr "" |
6038 | 6092 | ||
6039 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670 | 6093 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536 |
6040 | msgid "Consume a ticket" | 6094 | msgid "Consume a ticket" |
6041 | msgstr "" | 6095 | msgstr "" |
6042 | 6096 | ||
6043 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:675 | 6097 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541 |
6044 | msgid "Revoke a ticket" | 6098 | msgid "Revoke a ticket" |
6045 | msgstr "" | 6099 | msgstr "" |
6046 | 6100 | ||
6047 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:680 | 6101 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546 |
6048 | msgid "Type of attribute" | 6102 | msgid "Type of attribute" |
6049 | msgstr "" | 6103 | msgstr "" |
6050 | 6104 | ||
6051 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:684 | 6105 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 |
6052 | msgid "List tickets of ego" | ||
6053 | msgstr "" | ||
6054 | |||
6055 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:690 | ||
6056 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 6106 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6057 | msgstr "" | 6107 | msgstr "" |
6058 | 6108 | ||
6059 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:697 | 6109 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:436 |
6060 | msgid "re:claimID command line tool" | ||
6061 | msgstr "" | ||
6062 | |||
6063 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2121 | ||
6064 | #, fuzzy | ||
6065 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | ||
6066 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6067 | |||
6068 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1098 | ||
6069 | #, fuzzy | ||
6070 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
6071 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6072 | |||
6073 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:437 | ||
6074 | #, fuzzy | 6110 | #, fuzzy |
6075 | msgid "failed to store record\n" | 6111 | msgid "failed to store record\n" |
6076 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6112 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -6164,21 +6200,51 @@ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | |||
6164 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6200 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6165 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6201 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6166 | 6202 | ||
6167 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1039 | 6203 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:209 |
6168 | #, fuzzy | 6204 | #, fuzzy |
6169 | msgid "GNUnet REST server" | 6205 | msgid "COPYING REST API initialized\n" |
6170 | msgstr "Bn ghi li GNUnet" | 6206 | msgstr "Li sơ khi lõi.\n" |
6171 | 6207 | ||
6172 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:265 | 6208 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1128 |
6173 | #, fuzzy | 6209 | #, fuzzy |
6174 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6210 | msgid "GNS REST API initialized\n" |
6175 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6211 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6176 | 6212 | ||
6177 | #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209 | 6213 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:452 |
6178 | #, fuzzy | 6214 | #, fuzzy |
6179 | msgid "COPYING REST API initialized\n" | 6215 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
6216 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6217 | |||
6218 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1297 | ||
6219 | #, fuzzy | ||
6220 | msgid "Identity REST API initialized\n" | ||
6221 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6222 | |||
6223 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1079 | ||
6224 | #, fuzzy | ||
6225 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | ||
6226 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6227 | |||
6228 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2245 | ||
6229 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079 | ||
6230 | #, fuzzy | ||
6231 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
6180 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6232 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6181 | 6233 | ||
6234 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:796 | ||
6235 | #, fuzzy | ||
6236 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | ||
6237 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6238 | |||
6239 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:927 | ||
6240 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | ||
6241 | msgstr "" | ||
6242 | |||
6243 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:944 | ||
6244 | #, fuzzy | ||
6245 | msgid "GNUnet REST server" | ||
6246 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
6247 | |||
6182 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 | 6248 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 |
6183 | #, fuzzy, c-format | 6249 | #, fuzzy, c-format |
6184 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6250 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
@@ -6227,59 +6293,59 @@ msgstr "" | |||
6227 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6293 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6228 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6294 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6229 | 6295 | ||
6230 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:372 | 6296 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 |
6231 | #, c-format | 6297 | #, c-format |
6232 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6298 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6233 | msgstr "" | 6299 | msgstr "" |
6234 | 6300 | ||
6235 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:392 | 6301 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393 |
6236 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6302 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6237 | msgstr "" | 6303 | msgstr "" |
6238 | 6304 | ||
6239 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402 | 6305 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403 |
6240 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6306 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6241 | msgstr "" | 6307 | msgstr "" |
6242 | 6308 | ||
6243 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:436 | 6309 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180 |
6244 | #, fuzzy, c-format | 6310 | #, fuzzy, c-format |
6245 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6311 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6246 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6312 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6247 | 6313 | ||
6248 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:449 | 6314 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450 |
6249 | msgid "" | 6315 | msgid "" |
6250 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6316 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6251 | msgstr "" | 6317 | msgstr "" |
6252 | 6318 | ||
6253 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:469 | 6319 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470 |
6254 | #, fuzzy | 6320 | #, fuzzy |
6255 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6321 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6256 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6322 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6257 | 6323 | ||
6258 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490 | 6324 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491 |
6259 | #, fuzzy, c-format | 6325 | #, fuzzy, c-format |
6260 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6326 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6261 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6327 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6262 | 6328 | ||
6263 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:515 | 6329 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516 |
6264 | #, fuzzy | 6330 | #, fuzzy |
6265 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6331 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6266 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | 6332 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" |
6267 | 6333 | ||
6268 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:534 | 6334 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 |
6269 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6335 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6270 | msgstr "" | 6336 | msgstr "" |
6271 | 6337 | ||
6272 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:540 | 6338 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 |
6273 | msgid "" | 6339 | msgid "" |
6274 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6340 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6275 | "the ego NAME " | 6341 | "the ego NAME " |
6276 | msgstr "" | 6342 | msgstr "" |
6277 | 6343 | ||
6278 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 | 6344 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 |
6279 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6345 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6280 | msgstr "" | 6346 | msgstr "" |
6281 | 6347 | ||
6282 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:551 | 6348 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6283 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6349 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6284 | msgstr "" | 6350 | msgstr "" |
6285 | 6351 | ||
@@ -6312,42 +6378,42 @@ msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | |||
6312 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6378 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6313 | msgstr "" | 6379 | msgstr "" |
6314 | 6380 | ||
6315 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865 | 6381 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867 |
6316 | #, fuzzy | 6382 | #, fuzzy |
6317 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6383 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6318 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6384 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6319 | 6385 | ||
6320 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | 6386 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2959 |
6321 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6322 | msgstr "" | ||
6323 | |||
6324 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6325 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6326 | msgstr "" | ||
6327 | |||
6328 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6329 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6330 | msgstr "" | ||
6331 | |||
6332 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3086 | ||
6333 | msgid "duration of the profiling" | 6387 | msgid "duration of the profiling" |
6334 | msgstr "" | 6388 | msgstr "" |
6335 | 6389 | ||
6336 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3091 | 6390 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2965 |
6337 | #, fuzzy | 6391 | #, fuzzy |
6338 | msgid "timeout for the profiling" | 6392 | msgid "timeout for the profiling" |
6339 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 6393 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
6340 | 6394 | ||
6341 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3096 | 6395 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2971 |
6342 | #, fuzzy | 6396 | #, fuzzy |
6343 | msgid "number of PeerIDs to request" | 6397 | msgid "number of PeerIDs to request" |
6344 | msgstr "số lần lặp lại" | 6398 | msgstr "số lần lặp lại" |
6345 | 6399 | ||
6346 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3112 | 6400 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2986 |
6347 | #, fuzzy | 6401 | #, fuzzy |
6348 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6402 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6349 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 6403 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
6350 | 6404 | ||
6405 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | ||
6406 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6407 | msgstr "" | ||
6408 | |||
6409 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6410 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6411 | msgstr "" | ||
6412 | |||
6413 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6414 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6415 | msgstr "" | ||
6416 | |||
6351 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 | 6417 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 |
6352 | #, fuzzy | 6418 | #, fuzzy |
6353 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6419 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6403,10 +6469,10 @@ msgstr "" | |||
6403 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6469 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6404 | msgstr "" | 6470 | msgstr "" |
6405 | 6471 | ||
6406 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1359 | 6472 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 |
6407 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6408 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1124 | ||
6409 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | 6473 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 |
6474 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 | ||
6475 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6410 | #, fuzzy | 6476 | #, fuzzy |
6411 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6477 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6412 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6478 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
@@ -6431,30 +6497,30 @@ msgstr "" | |||
6431 | msgid "also profile decryption" | 6497 | msgid "also profile decryption" |
6432 | msgstr "" | 6498 | msgstr "" |
6433 | 6499 | ||
6434 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1911 | 6500 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2005 |
6435 | #, fuzzy | 6501 | #, fuzzy |
6436 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6502 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6437 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6503 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6438 | 6504 | ||
6439 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:267 | 6505 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 |
6440 | #, fuzzy | 6506 | #, fuzzy |
6441 | msgid "number of element in set A-B" | 6507 | msgid "number of element in set A-B" |
6442 | msgstr "số lần lặp lại" | 6508 | msgstr "số lần lặp lại" |
6443 | 6509 | ||
6444 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:273 | 6510 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 |
6445 | #, fuzzy | 6511 | #, fuzzy |
6446 | msgid "number of element in set B-A" | 6512 | msgid "number of element in set B-A" |
6447 | msgstr "số lần lặp lại" | 6513 | msgstr "số lần lặp lại" |
6448 | 6514 | ||
6449 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:280 | 6515 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264 |
6450 | msgid "number of common elements in A and B" | 6516 | msgid "number of common elements in A and B" |
6451 | msgstr "" | 6517 | msgstr "" |
6452 | 6518 | ||
6453 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:286 | 6519 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270 |
6454 | msgid "hash num" | 6520 | msgid "hash num" |
6455 | msgstr "" | 6521 | msgstr "" |
6456 | 6522 | ||
6457 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:292 | 6523 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276 |
6458 | msgid "ibf size" | 6524 | msgid "ibf size" |
6459 | msgstr "" | 6525 | msgstr "" |
6460 | 6526 | ||
@@ -6478,6 +6544,132 @@ msgstr "" | |||
6478 | msgid "element size" | 6544 | msgid "element size" |
6479 | msgstr "" | 6545 | msgstr "" |
6480 | 6546 | ||
6547 | #: src/social/gnunet-social.c:1166 | ||
6548 | #, fuzzy | ||
6549 | msgid "--place missing or invalid.\n" | ||
6550 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
6551 | |||
6552 | #: src/social/gnunet-social.c:1217 | ||
6553 | msgid "assign --name in state to --data" | ||
6554 | msgstr "" | ||
6555 | |||
6556 | #: src/social/gnunet-social.c:1222 | ||
6557 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | ||
6558 | msgstr "" | ||
6559 | |||
6560 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 | ||
6561 | msgid "create a place" | ||
6562 | msgstr "" | ||
6563 | |||
6564 | #: src/social/gnunet-social.c:1232 | ||
6565 | msgid "destroy a place we were hosting" | ||
6566 | msgstr "" | ||
6567 | |||
6568 | #: src/social/gnunet-social.c:1237 | ||
6569 | msgid "enter somebody else's place" | ||
6570 | msgstr "" | ||
6571 | |||
6572 | #: src/social/gnunet-social.c:1243 | ||
6573 | msgid "find state matching name prefix" | ||
6574 | msgstr "" | ||
6575 | |||
6576 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 | ||
6577 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | ||
6578 | msgstr "" | ||
6579 | |||
6580 | #: src/social/gnunet-social.c:1253 | ||
6581 | msgid "reconnect to a previously created place" | ||
6582 | msgstr "" | ||
6583 | |||
6584 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 | ||
6585 | msgid "publish something to a place we are hosting" | ||
6586 | msgstr "" | ||
6587 | |||
6588 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 | ||
6589 | msgid "reconnect to a previously entered place" | ||
6590 | msgstr "" | ||
6591 | |||
6592 | #: src/social/gnunet-social.c:1268 | ||
6593 | msgid "search for state matching exact name" | ||
6594 | msgstr "" | ||
6595 | |||
6596 | #: src/social/gnunet-social.c:1273 | ||
6597 | msgid "submit something to somebody's place" | ||
6598 | msgstr "" | ||
6599 | |||
6600 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 | ||
6601 | msgid "list of egos and subscribed places" | ||
6602 | msgstr "" | ||
6603 | |||
6604 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 | ||
6605 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | ||
6606 | msgstr "" | ||
6607 | |||
6608 | #: src/social/gnunet-social.c:1292 | ||
6609 | msgid "application ID to use when connecting" | ||
6610 | msgstr "" | ||
6611 | |||
6612 | #: src/social/gnunet-social.c:1298 | ||
6613 | msgid "message body or state value" | ||
6614 | msgstr "" | ||
6615 | |||
6616 | #: src/social/gnunet-social.c:1304 | ||
6617 | #, fuzzy | ||
6618 | msgid "name or public key of ego" | ||
6619 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
6620 | |||
6621 | #: src/social/gnunet-social.c:1309 | ||
6622 | #, fuzzy | ||
6623 | msgid "wait for incoming messages" | ||
6624 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | ||
6625 | |||
6626 | #: src/social/gnunet-social.c:1315 | ||
6627 | msgid "GNS name" | ||
6628 | msgstr "" | ||
6629 | |||
6630 | #: src/social/gnunet-social.c:1321 | ||
6631 | msgid "peer ID for --guest-enter" | ||
6632 | msgstr "" | ||
6633 | |||
6634 | #: src/social/gnunet-social.c:1327 | ||
6635 | msgid "name (key) to query from state" | ||
6636 | msgstr "" | ||
6637 | |||
6638 | #: src/social/gnunet-social.c:1333 | ||
6639 | msgid "method name" | ||
6640 | msgstr "" | ||
6641 | |||
6642 | #: src/social/gnunet-social.c:1339 | ||
6643 | #, fuzzy | ||
6644 | msgid "number of messages to replay from history" | ||
6645 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
6646 | |||
6647 | #: src/social/gnunet-social.c:1345 | ||
6648 | msgid "key address of place" | ||
6649 | msgstr "" | ||
6650 | |||
6651 | #: src/social/gnunet-social.c:1351 | ||
6652 | msgid "start message ID for history replay" | ||
6653 | msgstr "" | ||
6654 | |||
6655 | #: src/social/gnunet-social.c:1356 | ||
6656 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | ||
6657 | msgstr "" | ||
6658 | |||
6659 | #: src/social/gnunet-social.c:1362 | ||
6660 | msgid "end message ID for history replay" | ||
6661 | msgstr "" | ||
6662 | |||
6663 | #: src/social/gnunet-social.c:1367 | ||
6664 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | ||
6665 | msgstr "" | ||
6666 | |||
6667 | #: src/social/gnunet-social.c:1377 | ||
6668 | msgid "" | ||
6669 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | ||
6670 | "messages, access history and state.\n" | ||
6671 | msgstr "" | ||
6672 | |||
6481 | #: src/sq/sq.c:54 | 6673 | #: src/sq/sq.c:54 |
6482 | #, c-format | 6674 | #, c-format |
6483 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" | 6675 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" |
@@ -6502,93 +6694,93 @@ msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | |||
6502 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6694 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6503 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 6695 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
6504 | 6696 | ||
6505 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:404 | 6697 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409 |
6506 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:442 | 6698 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450 |
6507 | #, fuzzy | 6699 | #, fuzzy |
6508 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6700 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6509 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6701 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6510 | 6702 | ||
6511 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407 | 6703 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 |
6512 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:445 | 6704 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453 |
6513 | #, fuzzy, c-format | 6705 | #, fuzzy, c-format |
6514 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6706 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6515 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6707 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6516 | 6708 | ||
6517 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:518 | 6709 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528 |
6518 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6710 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6519 | msgstr "" | 6711 | msgstr "" |
6520 | 6712 | ||
6521 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:524 | 6713 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536 |
6522 | msgid "Missing argument: name\n" | 6714 | msgid "Missing argument: name\n" |
6523 | msgstr "" | 6715 | msgstr "" |
6524 | 6716 | ||
6525 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:563 | 6717 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579 |
6526 | #, fuzzy, c-format | 6718 | #, fuzzy, c-format |
6527 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6719 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6528 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 6720 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
6529 | 6721 | ||
6530 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:575 | 6722 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594 |
6531 | #, fuzzy, c-format | 6723 | #, fuzzy, c-format |
6532 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6724 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6533 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6725 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6534 | 6726 | ||
6535 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:698 | 6727 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729 |
6536 | #, fuzzy, c-format | 6728 | #, fuzzy, c-format |
6537 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6729 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6538 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6730 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6539 | 6731 | ||
6540 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:714 | 6732 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747 |
6541 | #, fuzzy, c-format | 6733 | #, fuzzy, c-format |
6542 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6734 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6543 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6735 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6544 | 6736 | ||
6545 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:723 | 6737 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755 |
6546 | #, c-format | 6738 | #, c-format |
6547 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6739 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6548 | msgstr "" | 6740 | msgstr "" |
6549 | 6741 | ||
6550 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:752 | 6742 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786 |
6551 | #, c-format | 6743 | #, c-format |
6552 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" | 6744 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" |
6553 | msgstr "" | 6745 | msgstr "" |
6554 | 6746 | ||
6555 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:785 | 6747 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819 |
6556 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6748 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6557 | msgstr "" | 6749 | msgstr "" |
6558 | 6750 | ||
6559 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:791 | 6751 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824 |
6560 | msgid "make the value being set persistent" | 6752 | msgid "make the value being set persistent" |
6561 | msgstr "" | 6753 | msgstr "" |
6562 | 6754 | ||
6563 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:798 | 6755 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830 |
6564 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6756 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6565 | msgstr "" | 6757 | msgstr "" |
6566 | 6758 | ||
6567 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:804 | 6759 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836 |
6568 | msgid "use as csv separator" | 6760 | msgid "use as csv separator" |
6569 | msgstr "" | 6761 | msgstr "" |
6570 | 6762 | ||
6571 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:811 | 6763 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842 |
6572 | msgid "path to the folder containing the testbed data" | 6764 | msgid "path to the folder containing the testbed data" |
6573 | msgstr "" | 6765 | msgstr "" |
6574 | 6766 | ||
6575 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:817 | 6767 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847 |
6576 | msgid "just print the statistics value" | 6768 | msgid "just print the statistics value" |
6577 | msgstr "" | 6769 | msgstr "" |
6578 | 6770 | ||
6579 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:822 | 6771 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852 |
6580 | msgid "watch value continuously" | 6772 | msgid "watch value continuously" |
6581 | msgstr "" | 6773 | msgstr "" |
6582 | 6774 | ||
6583 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:828 | 6775 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858 |
6584 | msgid "connect to remote host" | 6776 | msgid "connect to remote host" |
6585 | msgstr "" | 6777 | msgstr "" |
6586 | 6778 | ||
6587 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834 | 6779 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864 |
6588 | msgid "port for remote host" | 6780 | msgid "port for remote host" |
6589 | msgstr "" | 6781 | msgstr "" |
6590 | 6782 | ||
6591 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:848 | 6783 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881 |
6592 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6784 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6593 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 6785 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
6594 | 6786 | ||
@@ -6641,7 +6833,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | |||
6641 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6833 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6642 | 6834 | ||
6643 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 | 6835 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 |
6644 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 | 6836 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 |
6645 | msgid "create COUNT number of peers" | 6837 | msgid "create COUNT number of peers" |
6646 | msgstr "" | 6838 | msgstr "" |
6647 | 6839 | ||
@@ -6680,7 +6872,7 @@ msgid "" | |||
6680 | msgstr "" | 6872 | msgstr "" |
6681 | 6873 | ||
6682 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 | 6874 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 |
6683 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:311 | 6875 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312 |
6684 | #, c-format | 6876 | #, c-format |
6685 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6877 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6686 | msgstr "" | 6878 | msgstr "" |
@@ -6750,6 +6942,17 @@ msgstr "« %s » đang tắt.\n" | |||
6750 | msgid "%.s Unknown result code." | 6942 | msgid "%.s Unknown result code." |
6751 | msgstr "" | 6943 | msgstr "" |
6752 | 6944 | ||
6945 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 | ||
6946 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | ||
6947 | msgstr "" | ||
6948 | |||
6949 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 | ||
6950 | msgid "" | ||
6951 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6952 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6953 | "signal is received" | ||
6954 | msgstr "" | ||
6955 | |||
6753 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | 6956 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 |
6754 | #, fuzzy | 6957 | #, fuzzy |
6755 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 6958 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
@@ -6760,18 +6963,7 @@ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | |||
6760 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6963 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6761 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 6964 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
6762 | 6965 | ||
6763 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 6966 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
6764 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | ||
6765 | msgstr "" | ||
6766 | |||
6767 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291 | ||
6768 | msgid "" | ||
6769 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6770 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6771 | "signal is received" | ||
6772 | msgstr "" | ||
6773 | |||
6774 | #: src/testbed/testbed_api.c:400 | ||
6775 | #, fuzzy, c-format | 6967 | #, fuzzy, c-format |
6776 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6968 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
6777 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | 6969 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" |
@@ -6791,7 +6983,7 @@ msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được | |||
6791 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 6983 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
6792 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6984 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6793 | 6985 | ||
6794 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:571 | 6986 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569 |
6795 | #, c-format | 6987 | #, c-format |
6796 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 6988 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
6797 | msgstr "" | 6989 | msgstr "" |
@@ -6947,48 +7139,48 @@ msgstr "" | |||
6947 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 7139 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
6948 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 7140 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
6949 | 7141 | ||
6950 | #: src/testing/testing.c:1161 | 7142 | #: src/testing/testing.c:1159 |
6951 | #, c-format | 7143 | #, c-format |
6952 | msgid "" | 7144 | msgid "" |
6953 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 7145 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
6954 | "precompute more hostkeys first.\n" | 7146 | "precompute more hostkeys first.\n" |
6955 | msgstr "" | 7147 | msgstr "" |
6956 | 7148 | ||
6957 | #: src/testing/testing.c:1170 | 7149 | #: src/testing/testing.c:1168 |
6958 | #, fuzzy, c-format | 7150 | #, fuzzy, c-format |
6959 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 7151 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
6960 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7152 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6961 | 7153 | ||
6962 | #: src/testing/testing.c:1180 | 7154 | #: src/testing/testing.c:1178 |
6963 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 7155 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
6964 | msgstr "" | 7156 | msgstr "" |
6965 | 7157 | ||
6966 | #: src/testing/testing.c:1193 | 7158 | #: src/testing/testing.c:1191 |
6967 | #, fuzzy | 7159 | #, fuzzy |
6968 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 7160 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
6969 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 7161 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
6970 | 7162 | ||
6971 | #: src/testing/testing.c:1207 | 7163 | #: src/testing/testing.c:1205 |
6972 | #, fuzzy, c-format | 7164 | #, fuzzy, c-format |
6973 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 7165 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
6974 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 7166 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6975 | 7167 | ||
6976 | #: src/testing/testing.c:1219 | 7168 | #: src/testing/testing.c:1217 |
6977 | #, fuzzy, c-format | 7169 | #, fuzzy, c-format |
6978 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 7170 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
6979 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 7171 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
6980 | 7172 | ||
6981 | #: src/testing/testing.c:1244 | 7173 | #: src/testing/testing.c:1242 |
6982 | #, fuzzy, c-format | 7174 | #, fuzzy, c-format |
6983 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 7175 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
6984 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 7176 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
6985 | 7177 | ||
6986 | #: src/testing/testing.c:1346 | 7178 | #: src/testing/testing.c:1344 |
6987 | #, fuzzy, c-format | 7179 | #, fuzzy, c-format |
6988 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 7180 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
6989 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 7181 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
6990 | 7182 | ||
6991 | #: src/testing/testing.c:1649 | 7183 | #: src/testing/testing.c:1647 |
6992 | #, fuzzy, c-format | 7184 | #, fuzzy, c-format |
6993 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7185 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
6994 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 7186 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -7004,155 +7196,155 @@ msgstr "" | |||
7004 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7196 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7005 | msgstr "" | 7197 | msgstr "" |
7006 | 7198 | ||
7007 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 | 7199 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 |
7008 | msgid "# peers blacklisted" | 7200 | msgid "# peers blacklisted" |
7009 | msgstr "" | 7201 | msgstr "" |
7010 | 7202 | ||
7011 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334 | 7203 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344 |
7012 | #, fuzzy | 7204 | #, fuzzy |
7013 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 7205 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7014 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 7206 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
7015 | 7207 | ||
7016 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:513 | 7208 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538 |
7017 | #, fuzzy | 7209 | #, fuzzy |
7018 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7210 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7019 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7211 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7020 | 7212 | ||
7021 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:600 | 7213 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640 |
7022 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:680 | 7214 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726 |
7023 | #, fuzzy | 7215 | #, fuzzy |
7024 | msgid "# friends connected" | 7216 | msgid "# friends connected" |
7025 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 7217 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
7026 | 7218 | ||
7027 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:851 | 7219 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923 |
7028 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7220 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7029 | msgstr "" | 7221 | msgstr "" |
7030 | 7222 | ||
7031 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:877 | 7223 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956 |
7032 | #, c-format | 7224 | #, c-format |
7033 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 7225 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7034 | msgstr "" | 7226 | msgstr "" |
7035 | 7227 | ||
7036 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:884 | 7228 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963 |
7037 | #, fuzzy, c-format | 7229 | #, fuzzy, c-format |
7038 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7230 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7039 | msgstr "" | 7231 | msgstr "" |
7040 | "\n" | 7232 | "\n" |
7041 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7233 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7042 | 7234 | ||
7043 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:902 | 7235 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985 |
7044 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7236 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7045 | msgstr "" | 7237 | msgstr "" |
7046 | 7238 | ||
7047 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:905 | 7239 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988 |
7048 | #, fuzzy | 7240 | #, fuzzy |
7049 | msgid "# friends in configuration" | 7241 | msgid "# friends in configuration" |
7050 | msgstr "" | 7242 | msgstr "" |
7051 | "\n" | 7243 | "\n" |
7052 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7244 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7053 | 7245 | ||
7054 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:913 | 7246 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995 |
7055 | msgid "" | 7247 | msgid "" |
7056 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7248 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7057 | "connect to friends.\n" | 7249 | "connect to friends.\n" |
7058 | msgstr "" | 7250 | msgstr "" |
7059 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 7251 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
7060 | 7252 | ||
7061 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921 | 7253 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001 |
7062 | msgid "" | 7254 | msgid "" |
7063 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7255 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7064 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 7256 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
7065 | 7257 | ||
7066 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:968 | 7258 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 |
7067 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 | 7259 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 |
7068 | #, fuzzy | 7260 | #, fuzzy |
7069 | msgid "# HELLO messages received" | 7261 | msgid "# HELLO messages received" |
7070 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7262 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7071 | 7263 | ||
7072 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128 | 7264 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 |
7073 | msgid "GNUnet topology control" | 7265 | msgid "GNUnet topology control" |
7074 | msgstr "" | 7266 | msgstr "" |
7075 | 7267 | ||
7076 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2154 | 7268 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2329 |
7077 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2678 | 7269 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2883 |
7078 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10043 | 7270 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4679 |
7079 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2621 | 7271 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2782 |
7080 | #, fuzzy | 7272 | #, fuzzy |
7081 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7273 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7082 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7274 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7083 | 7275 | ||
7084 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2211 | 7276 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2393 |
7085 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7277 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7086 | msgstr "" | 7278 | msgstr "" |
7087 | 7279 | ||
7088 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2749 | 7280 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2954 |
7089 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7281 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7090 | msgstr "" | 7282 | msgstr "" |
7091 | 7283 | ||
7092 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:763 | 7284 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802 |
7093 | #, fuzzy | 7285 | #, fuzzy |
7094 | msgid "" | 7286 | msgid "" |
7095 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | 7287 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" |
7096 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7288 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7097 | 7289 | ||
7098 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1017 | 7290 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073 |
7099 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 7291 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
7100 | #, fuzzy, c-format | 7292 | #, fuzzy, c-format |
7101 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 7293 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7102 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7294 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7103 | 7295 | ||
7104 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1094 | 7296 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162 |
7105 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7297 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7106 | msgstr "" | 7298 | msgstr "" |
7107 | 7299 | ||
7108 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | 7300 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 |
7109 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7110 | msgstr "" | ||
7111 | |||
7112 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452 | ||
7113 | #, fuzzy | 7301 | #, fuzzy |
7114 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7302 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7115 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7303 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7116 | 7304 | ||
7117 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:794 | 7305 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:817 |
7118 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7306 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7119 | msgstr "" | 7307 | msgstr "" |
7120 | 7308 | ||
7121 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1477 | 7309 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1550 |
7122 | #, fuzzy | 7310 | #, fuzzy |
7123 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7311 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7124 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 7312 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
7125 | 7313 | ||
7126 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1622 | 7314 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1710 |
7127 | #, fuzzy | 7315 | #, fuzzy |
7128 | msgid "# bytes total received" | 7316 | msgid "# bytes total received" |
7129 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 7317 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
7130 | 7318 | ||
7131 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1701 | 7319 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1807 |
7132 | #, fuzzy | 7320 | #, fuzzy |
7133 | msgid "# bytes payload received" | 7321 | msgid "# bytes payload received" |
7134 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 7322 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
7135 | 7323 | ||
7136 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2005 | 7324 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2124 |
7137 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2446 | 7325 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596 |
7138 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7326 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7139 | msgstr "" | 7327 | msgstr "" |
7140 | 7328 | ||
7141 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2450 | 7329 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2600 |
7142 | #, fuzzy, c-format | 7330 | #, fuzzy, c-format |
7143 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7331 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7144 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 7332 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
7145 | 7333 | ||
7146 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545 | 7334 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2708 |
7147 | #, fuzzy, c-format | 7335 | #, fuzzy, c-format |
7148 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7336 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7149 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 7337 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
7150 | 7338 | ||
7151 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2554 | 7339 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2717 |
7152 | #, c-format | 7340 | #, c-format |
7153 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7341 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7154 | msgstr "" | 7342 | msgstr "" |
7155 | 7343 | ||
7344 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7345 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7346 | msgstr "" | ||
7347 | |||
7156 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7348 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7157 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7349 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7158 | msgstr "" | 7350 | msgstr "" |
@@ -7162,215 +7354,215 @@ msgstr "" | |||
7162 | msgid "# session creation failed" | 7354 | msgid "# session creation failed" |
7163 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7355 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7164 | 7356 | ||
7165 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053 | 7357 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052 |
7166 | #, fuzzy | 7358 | #, fuzzy |
7167 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7359 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7168 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7360 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7169 | 7361 | ||
7170 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176 | 7362 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1175 |
7171 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7363 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7172 | msgstr "" | 7364 | msgstr "" |
7173 | 7365 | ||
7174 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 | 7366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1323 |
7175 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785 | 7367 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1784 |
7176 | #, fuzzy | 7368 | #, fuzzy |
7177 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7369 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7178 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7370 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7179 | 7371 | ||
7180 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329 | 7372 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328 |
7181 | #, fuzzy | 7373 | #, fuzzy |
7182 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7374 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7183 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 7375 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
7184 | 7376 | ||
7185 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335 | 7377 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1334 |
7186 | #, fuzzy | 7378 | #, fuzzy |
7187 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7379 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7188 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7380 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7189 | 7381 | ||
7190 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395 | 7382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1394 |
7191 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7383 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7192 | msgstr "" | 7384 | msgstr "" |
7193 | 7385 | ||
7194 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 | 7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478 |
7195 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7387 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7196 | msgstr "" | 7388 | msgstr "" |
7197 | 7389 | ||
7198 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515 | 7390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1514 |
7199 | #, fuzzy | 7391 | #, fuzzy |
7200 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7392 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7201 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7393 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7202 | 7394 | ||
7203 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523 | 7395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1522 |
7204 | #, fuzzy | 7396 | #, fuzzy |
7205 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7397 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7206 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7398 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7207 | 7399 | ||
7208 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533 | 7400 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532 |
7209 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7401 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7210 | msgstr "" | 7402 | msgstr "" |
7211 | 7403 | ||
7212 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578 | 7404 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577 |
7213 | #, fuzzy | 7405 | #, fuzzy |
7214 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7406 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7215 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7407 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7216 | 7408 | ||
7217 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 | 7409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 |
7218 | #, fuzzy | 7410 | #, fuzzy |
7219 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7411 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7220 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7412 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7221 | 7413 | ||
7222 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595 | 7414 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 |
7223 | #, fuzzy | 7415 | #, fuzzy |
7224 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7416 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7225 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7417 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7226 | 7418 | ||
7227 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604 | 7419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1603 |
7228 | #, fuzzy | 7420 | #, fuzzy |
7229 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7421 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7230 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7422 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7231 | 7423 | ||
7232 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609 | 7424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608 |
7233 | #, fuzzy | 7425 | #, fuzzy |
7234 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7426 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7235 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7427 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7236 | 7428 | ||
7237 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615 | 7429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1614 |
7238 | #, fuzzy | 7430 | #, fuzzy |
7239 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7431 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7240 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7432 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7241 | 7433 | ||
7242 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682 | 7434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681 |
7243 | #, fuzzy | 7435 | #, fuzzy |
7244 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7436 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7245 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7437 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7246 | 7438 | ||
7247 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 | 7439 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1715 |
7248 | #, fuzzy | 7440 | #, fuzzy |
7249 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7441 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7250 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 7442 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
7251 | 7443 | ||
7252 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731 | 7444 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1730 |
7253 | msgid "# ms throttling suggested" | 7445 | msgid "# ms throttling suggested" |
7254 | msgstr "" | 7446 | msgstr "" |
7255 | 7447 | ||
7256 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854 | 7448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1853 |
7257 | #, fuzzy, c-format | 7449 | #, fuzzy, c-format |
7258 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7450 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7259 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7451 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
7260 | 7452 | ||
7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874 | 7453 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1873 |
7262 | #, fuzzy | 7454 | #, fuzzy |
7263 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7455 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7264 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7456 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7265 | 7457 | ||
7266 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913 | 7458 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912 |
7267 | #, fuzzy | 7459 | #, fuzzy |
7268 | msgid "# SYN messages sent" | 7460 | msgid "# SYN messages sent" |
7269 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7461 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7270 | 7462 | ||
7271 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930 | 7463 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1929 |
7272 | #, fuzzy, c-format | 7464 | #, fuzzy, c-format |
7273 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7465 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7274 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7466 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7275 | 7467 | ||
7276 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 | 7468 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1959 |
7277 | #, fuzzy | 7469 | #, fuzzy |
7278 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7470 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7279 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7471 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7280 | 7472 | ||
7281 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028 | 7473 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2027 |
7282 | #, fuzzy, c-format | 7474 | #, fuzzy, c-format |
7283 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7475 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7284 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7476 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7285 | 7477 | ||
7286 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082 | 7478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2081 |
7287 | #, fuzzy | 7479 | #, fuzzy |
7288 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7480 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7289 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7481 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7290 | 7482 | ||
7291 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099 | 7483 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2098 |
7292 | #, fuzzy, c-format | 7484 | #, fuzzy, c-format |
7293 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7485 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7294 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7486 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7295 | 7487 | ||
7296 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262 | 7488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2261 |
7297 | #, fuzzy | 7489 | #, fuzzy |
7298 | msgid "# SYN messages received" | 7490 | msgid "# SYN messages received" |
7299 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7491 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7300 | 7492 | ||
7301 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267 | 7493 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2266 |
7302 | #, c-format | 7494 | #, c-format |
7303 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7495 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7304 | msgstr "" | 7496 | msgstr "" |
7305 | 7497 | ||
7306 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654 | 7498 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2653 |
7307 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7499 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7308 | msgstr "" | 7500 | msgstr "" |
7309 | 7501 | ||
7310 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139 | 7502 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 |
7311 | #, fuzzy | 7503 | #, fuzzy |
7312 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7504 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7313 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7505 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7314 | 7506 | ||
7315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147 | 7507 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 |
7316 | #, fuzzy | 7508 | #, fuzzy |
7317 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7509 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7318 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7510 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7319 | 7511 | ||
7320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165 | 7512 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 |
7321 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189 | 7513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 |
7322 | #, fuzzy | 7514 | #, fuzzy |
7323 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7515 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7324 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7516 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7325 | 7517 | ||
7326 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201 | 7518 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200 |
7327 | #, fuzzy | 7519 | #, fuzzy |
7328 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7520 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7329 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7521 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7330 | 7522 | ||
7331 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 | 7523 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3225 |
7332 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7524 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7333 | msgstr "" | 7525 | msgstr "" |
7334 | 7526 | ||
7335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239 | 7527 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238 |
7336 | #, fuzzy | 7528 | #, fuzzy |
7337 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7529 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7338 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7530 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7339 | 7531 | ||
7340 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412 | 7532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3411 |
7341 | #, fuzzy | 7533 | #, fuzzy |
7342 | msgid "# ACK messages received" | 7534 | msgid "# ACK messages received" |
7343 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7535 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7344 | 7536 | ||
7345 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448 | 7537 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3447 |
7346 | #, fuzzy | 7538 | #, fuzzy |
7347 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7539 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7348 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 7540 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
7349 | 7541 | ||
7350 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536 | 7542 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535 |
7351 | #, fuzzy | 7543 | #, fuzzy |
7352 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7544 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7353 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7545 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7354 | 7546 | ||
7355 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543 | 7547 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542 |
7356 | #, fuzzy | 7548 | #, fuzzy |
7357 | msgid "# QUOTA messages received" | 7549 | msgid "# QUOTA messages received" |
7358 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7550 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7359 | 7551 | ||
7360 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583 | 7552 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 |
7361 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7553 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7362 | msgstr "" | 7554 | msgstr "" |
7363 | 7555 | ||
7364 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590 | 7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3589 |
7365 | #, fuzzy | 7557 | #, fuzzy |
7366 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7558 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7367 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7559 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7368 | 7560 | ||
7369 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601 | 7561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3600 |
7370 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7562 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7371 | msgstr "" | 7563 | msgstr "" |
7372 | 7564 | ||
7373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736 | 7565 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3735 |
7374 | #, fuzzy | 7566 | #, fuzzy |
7375 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7567 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7376 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7568 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -7406,7 +7598,7 @@ msgstr "" | |||
7406 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 | 7598 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 |
7407 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 | 7599 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 |
7408 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 | 7600 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 |
7409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610 | 7601 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609 |
7410 | #, fuzzy | 7602 | #, fuzzy |
7411 | msgid "# validations running" | 7603 | msgid "# validations running" |
7412 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 7604 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -7432,279 +7624,281 @@ msgstr "" | |||
7432 | msgid "# address revalidations started" | 7624 | msgid "# address revalidations started" |
7433 | msgstr "" | 7625 | msgstr "" |
7434 | 7626 | ||
7435 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 | 7627 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 |
7436 | #, fuzzy | 7628 | #, fuzzy |
7437 | msgid "# PING message for different peer received" | 7629 | msgid "# PING message for different peer received" |
7438 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7630 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7439 | 7631 | ||
7440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175 | 7632 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174 |
7441 | #, c-format | 7633 | #, c-format |
7442 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7634 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7443 | msgstr "" | 7635 | msgstr "" |
7444 | 7636 | ||
7445 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188 | 7637 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 |
7446 | msgid "# failed address checks during validation" | 7638 | msgid "# failed address checks during validation" |
7447 | msgstr "" | 7639 | msgstr "" |
7448 | 7640 | ||
7449 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191 | 7641 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190 |
7450 | #, c-format | 7642 | #, c-format |
7451 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7643 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7452 | msgstr "" | 7644 | msgstr "" |
7453 | 7645 | ||
7454 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199 | 7646 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 |
7455 | msgid "# successful address checks during validation" | 7647 | msgid "# successful address checks during validation" |
7456 | msgstr "" | 7648 | msgstr "" |
7457 | 7649 | ||
7458 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212 | 7650 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211 |
7459 | #, c-format | 7651 | #, c-format |
7460 | msgid "" | 7652 | msgid "" |
7461 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7653 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
7462 | "having this address.\n" | 7654 | "having this address.\n" |
7463 | msgstr "" | 7655 | msgstr "" |
7464 | 7656 | ||
7465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267 | 7657 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 |
7466 | #, fuzzy, c-format | 7658 | #, fuzzy, c-format |
7467 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7659 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7468 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7660 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7469 | 7661 | ||
7470 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318 | 7662 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 |
7471 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7663 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7472 | msgstr "" | 7664 | msgstr "" |
7473 | 7665 | ||
7474 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327 | 7666 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326 |
7475 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7667 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7476 | msgstr "" | 7668 | msgstr "" |
7477 | 7669 | ||
7478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500 | 7670 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499 |
7479 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7671 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7480 | msgstr "" | 7672 | msgstr "" |
7481 | 7673 | ||
7482 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518 | 7674 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517 |
7483 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7675 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7484 | msgstr "" | 7676 | msgstr "" |
7485 | 7677 | ||
7486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573 | 7678 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572 |
7487 | msgid "# validations succeeded" | 7679 | msgid "# validations succeeded" |
7488 | msgstr "" | 7680 | msgstr "" |
7489 | 7681 | ||
7490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628 | 7682 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 |
7491 | #, fuzzy | 7683 | #, fuzzy |
7492 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7684 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7493 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 7685 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
7494 | 7686 | ||
7495 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7687 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 |
7688 | #, c-format | ||
7689 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7690 | msgstr "" | ||
7691 | |||
7692 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7693 | msgid "send data to peer" | ||
7694 | msgstr "" | ||
7695 | |||
7696 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7697 | #, fuzzy | ||
7698 | msgid "receive data from peer" | ||
7699 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7700 | |||
7701 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7702 | #, fuzzy | ||
7703 | msgid "iterations" | ||
7704 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7705 | |||
7706 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7707 | #, fuzzy | ||
7708 | msgid "number of messages to send" | ||
7709 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7710 | |||
7711 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7712 | #, fuzzy | ||
7713 | msgid "message size to use" | ||
7714 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7715 | |||
7716 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7717 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7718 | msgid "peer identity" | ||
7719 | msgstr "" | ||
7720 | |||
7721 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7722 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7723 | #, fuzzy | ||
7724 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7725 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7726 | |||
7727 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 | ||
7496 | #, fuzzy, c-format | 7728 | #, fuzzy, c-format |
7497 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7729 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7498 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7730 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7499 | 7731 | ||
7500 | #: src/transport/gnunet-transport.c:415 | 7732 | #: src/transport/gnunet-transport.c:423 |
7501 | #, fuzzy, c-format | 7733 | #, fuzzy, c-format |
7502 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7734 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7503 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7735 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7504 | 7736 | ||
7505 | #: src/transport/gnunet-transport.c:454 | 7737 | #: src/transport/gnunet-transport.c:467 |
7506 | #, fuzzy, c-format | 7738 | #, fuzzy, c-format |
7507 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7739 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7508 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7740 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7509 | 7741 | ||
7510 | #: src/transport/gnunet-transport.c:466 | 7742 | #: src/transport/gnunet-transport.c:480 |
7511 | #, fuzzy, c-format | 7743 | #, fuzzy, c-format |
7512 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7744 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7513 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 7745 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
7514 | 7746 | ||
7515 | #: src/transport/gnunet-transport.c:477 | 7747 | #: src/transport/gnunet-transport.c:494 |
7516 | #, fuzzy | 7748 | #, fuzzy |
7517 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" | 7749 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" |
7518 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 7750 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
7519 | 7751 | ||
7520 | #: src/transport/gnunet-transport.c:504 | 7752 | #: src/transport/gnunet-transport.c:527 |
7521 | #, fuzzy, c-format | 7753 | #, fuzzy, c-format |
7522 | msgid "Transmitting %u bytes\n" | 7754 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7523 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7755 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7524 | 7756 | ||
7525 | #: src/transport/gnunet-transport.c:537 | 7757 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 |
7526 | #, c-format | 7758 | #, c-format |
7527 | msgid "" | 7759 | msgid "" |
7528 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7760 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
7529 | "blocks\n" | 7761 | "blocks\n" |
7530 | msgstr "" | 7762 | msgstr "" |
7531 | 7763 | ||
7532 | #: src/transport/gnunet-transport.c:566 | 7764 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 |
7533 | #, fuzzy, c-format | 7765 | #, fuzzy, c-format |
7534 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7766 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7535 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7767 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7536 | 7768 | ||
7537 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619 | 7769 | #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645 |
7538 | #, c-format | 7770 | #, c-format |
7539 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7771 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7540 | msgstr "" | 7772 | msgstr "" |
7541 | 7773 | ||
7542 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 | 7774 | #: src/transport/gnunet-transport.c:618 |
7543 | #, fuzzy | 7775 | #, fuzzy |
7544 | msgid "Connected to" | 7776 | msgid "Connected to" |
7545 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 7777 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
7546 | 7778 | ||
7547 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 | 7779 | #: src/transport/gnunet-transport.c:647 |
7548 | #, fuzzy | 7780 | #, fuzzy |
7549 | msgid "Disconnected from" | 7781 | msgid "Disconnected from" |
7550 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7782 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7551 | 7783 | ||
7552 | #: src/transport/gnunet-transport.c:654 | 7784 | #: src/transport/gnunet-transport.c:682 |
7553 | #, fuzzy, c-format | 7785 | #, fuzzy, c-format |
7554 | msgid "Received %u bytes\n" | 7786 | msgid "Received %u bytes\n" |
7555 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7787 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7556 | 7788 | ||
7557 | #: src/transport/gnunet-transport.c:690 | 7789 | #: src/transport/gnunet-transport.c:719 |
7558 | #, c-format | 7790 | #, c-format |
7559 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7791 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7560 | msgstr "" | 7792 | msgstr "" |
7561 | 7793 | ||
7562 | #: src/transport/gnunet-transport.c:702 | 7794 | #: src/transport/gnunet-transport.c:731 |
7563 | #, fuzzy, c-format | 7795 | #, fuzzy, c-format |
7564 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7796 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7565 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7797 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7566 | 7798 | ||
7567 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1100 | 7799 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1144 |
7568 | #, fuzzy | 7800 | #, fuzzy |
7569 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7801 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7570 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7802 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7571 | 7803 | ||
7572 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1195 | 7804 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1251 |
7573 | #, c-format | 7805 | #, c-format |
7574 | msgid "" | 7806 | msgid "" |
7575 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7807 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
7576 | "%s, %s %s\n" | 7808 | "%s, %s %s\n" |
7577 | msgstr "" | 7809 | msgstr "" |
7578 | 7810 | ||
7579 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1210 | 7811 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1264 |
7580 | #, c-format | 7812 | #, c-format |
7581 | msgid "" | 7813 | msgid "" |
7582 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7814 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7583 | msgstr "" | 7815 | msgstr "" |
7584 | 7816 | ||
7585 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1238 | 7817 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1294 |
7586 | #, fuzzy | 7818 | #, fuzzy |
7587 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7819 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7588 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7820 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7589 | 7821 | ||
7590 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1244 | 7822 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 |
7591 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7823 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7592 | msgstr "" | 7824 | msgstr "" |
7593 | 7825 | ||
7594 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1266 src/transport/gnunet-transport.c:1292 | 7826 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355 |
7595 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1338 | 7827 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7596 | #, fuzzy | 7828 | #, fuzzy |
7597 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7829 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7598 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7830 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7599 | 7831 | ||
7600 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1297 | 7832 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1362 |
7601 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7833 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7602 | msgstr "" | 7834 | msgstr "" |
7603 | 7835 | ||
7604 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1363 | 7836 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1433 |
7605 | #, fuzzy | 7837 | #, fuzzy |
7606 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7838 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7607 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7839 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7608 | 7840 | ||
7609 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1369 | 7841 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1437 |
7610 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7842 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7611 | msgstr "" | 7843 | msgstr "" |
7612 | 7844 | ||
7613 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1373 | 7845 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1441 |
7614 | #, fuzzy | 7846 | #, fuzzy |
7615 | msgid "disconnect from a peer" | 7847 | msgid "disconnect from a peer" |
7616 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7848 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7617 | 7849 | ||
7618 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1379 | 7850 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1445 |
7619 | #, fuzzy | 7851 | #, fuzzy |
7620 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7852 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7621 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7853 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7622 | 7854 | ||
7623 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1391 | 7855 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1453 |
7624 | #, fuzzy | 7856 | #, fuzzy |
7625 | msgid "" | 7857 | msgid "" |
7626 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7858 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7627 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7859 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7628 | 7860 | ||
7629 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1395 | 7861 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1457 |
7630 | #, fuzzy | 7862 | #, fuzzy |
7631 | msgid "do not resolve hostnames" | 7863 | msgid "do not resolve hostnames" |
7632 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7864 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7633 | 7865 | ||
7634 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1400 | 7866 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 |
7635 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7636 | msgid "peer identity" | ||
7637 | msgstr "" | ||
7638 | |||
7639 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7640 | msgid "monitor plugin sessions" | 7867 | msgid "monitor plugin sessions" |
7641 | msgstr "" | 7868 | msgstr "" |
7642 | 7869 | ||
7643 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1410 | 7870 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1471 |
7644 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7871 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7645 | msgstr "" | 7872 | msgstr "" |
7646 | 7873 | ||
7647 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1422 | 7874 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 |
7648 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:613 | ||
7649 | #, fuzzy | ||
7650 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7651 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7652 | |||
7653 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7654 | #, c-format | ||
7655 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7656 | msgstr "" | ||
7657 | |||
7658 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7659 | msgid "send data to peer" | ||
7660 | msgstr "" | ||
7661 | |||
7662 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7663 | #, fuzzy | ||
7664 | msgid "receive data from peer" | ||
7665 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7666 | |||
7667 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7668 | #, fuzzy | ||
7669 | msgid "iterations" | ||
7670 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7671 | |||
7672 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7673 | #, fuzzy | ||
7674 | msgid "number of messages to send" | ||
7675 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7676 | |||
7677 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7678 | #, fuzzy | ||
7679 | msgid "message size to use" | ||
7680 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7681 | |||
7682 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1471 | ||
7683 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 | 7875 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7684 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 | 7876 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 |
7685 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901 | 7877 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3895 |
7686 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908 | 7878 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3902 |
7879 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3899 | ||
7880 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3906 | ||
7687 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7881 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7688 | msgstr "" | 7882 | msgstr "" |
7689 | 7883 | ||
7690 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2112 | 7884 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 |
7691 | #, c-format | 7885 | #, c-format |
7692 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7886 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7693 | msgstr "" | 7887 | msgstr "" |
7694 | 7888 | ||
7695 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2161 | 7889 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 |
7696 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 | 7890 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 |
7697 | #, fuzzy, c-format | 7891 | #, fuzzy, c-format |
7698 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7892 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7699 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 7893 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
7700 | 7894 | ||
7701 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2178 | 7895 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 |
7702 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315 | 7896 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315 |
7703 | #, fuzzy, c-format | 7897 | #, fuzzy, c-format |
7704 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7898 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7705 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 7899 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
7706 | 7900 | ||
7707 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2212 | 7901 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 |
7708 | #, fuzzy, c-format | 7902 | #, fuzzy, c-format |
7709 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7903 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7710 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7904 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
@@ -7754,6 +7948,7 @@ msgstr "" | |||
7754 | 7948 | ||
7755 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905 | 7949 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905 |
7756 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627 | 7950 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627 |
7951 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2049 | ||
7757 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7952 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7758 | msgstr "" | 7953 | msgstr "" |
7759 | 7954 | ||
@@ -7855,123 +8050,134 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | |||
7855 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 8050 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
7856 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 8051 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
7857 | 8052 | ||
7858 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557 | 8053 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1551 |
7859 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883 | 8054 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2877 |
8055 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1553 | ||
8056 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2879 | ||
7860 | #, fuzzy, c-format | 8057 | #, fuzzy, c-format |
7861 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 8058 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
7862 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 8059 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
7863 | 8060 | ||
7864 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740 | 8061 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1734 |
7865 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964 | 8062 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1958 |
7866 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147 | 8063 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3141 |
7867 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024 | 8064 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4018 |
8065 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1736 | ||
8066 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1960 | ||
8067 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3143 | ||
7868 | #, fuzzy | 8068 | #, fuzzy |
7869 | msgid "# TCP sessions active" | 8069 | msgid "# TCP sessions active" |
7870 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8070 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7871 | 8071 | ||
7872 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782 | 8072 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776 |
7873 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946 | 8073 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1940 |
7874 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 | 8074 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2064 |
7875 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143 | 8075 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137 |
7876 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243 | 8076 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2237 |
7877 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268 | 8077 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2262 |
8078 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1778 | ||
8079 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1942 | ||
8080 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2066 | ||
8081 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2139 | ||
8082 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2239 | ||
8083 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2264 | ||
7878 | #, fuzzy | 8084 | #, fuzzy |
7879 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 8085 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
7880 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 8086 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
7881 | 8087 | ||
7882 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785 | 8088 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1779 |
8089 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1781 | ||
7883 | #, fuzzy | 8090 | #, fuzzy |
7884 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 8091 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
7885 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 8092 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7886 | 8093 | ||
7887 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073 | 8094 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2067 |
8095 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2069 | ||
7888 | #, fuzzy | 8096 | #, fuzzy |
7889 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 8097 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
7890 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 8098 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7891 | 8099 | ||
7892 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147 | 8100 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2141 |
8101 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2143 | ||
7893 | #, fuzzy | 8102 | #, fuzzy |
7894 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 8103 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
7895 | msgstr "# các byte được gửi" | 8104 | msgstr "# các byte được gửi" |
7896 | 8105 | ||
7897 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545 | 8106 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539 |
8107 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2541 | ||
7898 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 8108 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
7899 | msgstr "" | 8109 | msgstr "" |
7900 | 8110 | ||
7901 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721 | 8111 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715 |
8112 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2717 | ||
7902 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 8113 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
7903 | msgstr "" | 8114 | msgstr "" |
7904 | 8115 | ||
7905 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213 | 8116 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3207 |
8117 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3209 | ||
7906 | #, fuzzy | 8118 | #, fuzzy |
7907 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8119 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
7908 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8120 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7909 | 8121 | ||
7910 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419 | 8122 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3413 |
8123 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3415 | ||
7911 | msgid "# bytes received via TCP" | 8124 | msgid "# bytes received via TCP" |
7912 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 8125 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
7913 | 8126 | ||
7914 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470 | 8127 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464 |
7915 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528 | 8128 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 |
8129 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3466 | ||
8130 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3524 | ||
7916 | #, fuzzy | 8131 | #, fuzzy |
7917 | msgid "# TCP server connections active" | 8132 | msgid "# TCP server connections active" |
7918 | msgstr "# các kết nối dht" | 8133 | msgstr "# các kết nối dht" |
7919 | 8134 | ||
7920 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474 | 8135 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468 |
8136 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3470 | ||
7921 | #, fuzzy | 8137 | #, fuzzy |
7922 | msgid "# TCP server connect events" | 8138 | msgid "# TCP server connect events" |
7923 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 8139 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
7924 | 8140 | ||
7925 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480 | 8141 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474 |
8142 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476 | ||
7926 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 8143 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
7927 | msgstr "" | 8144 | msgstr "" |
7928 | 8145 | ||
7929 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482 | 8146 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3476 |
8147 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3478 | ||
7930 | msgid "# TCP service suspended" | 8148 | msgid "# TCP service suspended" |
7931 | msgstr "" | 8149 | msgstr "" |
7932 | 8150 | ||
7933 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 | 8151 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516 |
8152 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3518 | ||
7934 | msgid "# TCP service resumed" | 8153 | msgid "# TCP service resumed" |
7935 | msgstr "" | 8154 | msgstr "" |
7936 | 8155 | ||
7937 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532 | 8156 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526 |
8157 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3528 | ||
7938 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8158 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
7939 | msgstr "" | 8159 | msgstr "" |
7940 | 8160 | ||
7941 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851 | 8161 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3845 |
8162 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3849 | ||
7942 | #, fuzzy | 8163 | #, fuzzy |
7943 | msgid "Failed to start service.\n" | 8164 | msgid "Failed to start service.\n" |
7944 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 8165 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7945 | 8166 | ||
7946 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012 | 8167 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006 |
7947 | #, c-format | 8168 | #, c-format |
7948 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8169 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
7949 | msgstr "" | 8170 | msgstr "" |
7950 | 8171 | ||
7951 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016 | 8172 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010 |
7952 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8173 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
7953 | msgstr "" | 8174 | msgstr "" |
7954 | 8175 | ||
7955 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020 | 8176 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014 |
7956 | #, c-format | 8177 | #, c-format |
7957 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8178 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7958 | msgstr "" | 8179 | msgstr "" |
7959 | 8180 | ||
7960 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
7961 | #, fuzzy | ||
7962 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7963 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7964 | |||
7965 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
7966 | msgid "" | ||
7967 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7968 | msgstr "" | ||
7969 | |||
7970 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
7971 | #, c-format | ||
7972 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7973 | msgstr "" | ||
7974 | |||
7975 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 | 8181 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 |
7976 | #, c-format | 8182 | #, c-format |
7977 | msgid "" | 8183 | msgid "" |
@@ -7992,6 +8198,7 @@ msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | |||
7992 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8198 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7993 | 8199 | ||
7994 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721 | 8200 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721 |
8201 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2143 | ||
7995 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8202 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
7996 | msgstr "" | 8203 | msgstr "" |
7997 | 8204 | ||
@@ -8002,15 +8209,19 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
8002 | 8209 | ||
8003 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 | 8210 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 |
8004 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897 | 8211 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897 |
8212 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2301 | ||
8213 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2315 | ||
8005 | msgid "must be in [0,65535]" | 8214 | msgid "must be in [0,65535]" |
8006 | msgstr "" | 8215 | msgstr "" |
8007 | 8216 | ||
8008 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929 | 8217 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929 |
8218 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2347 | ||
8009 | #, fuzzy | 8219 | #, fuzzy |
8010 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8220 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8011 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8221 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8012 | 8222 | ||
8013 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956 | 8223 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956 |
8224 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2374 | ||
8014 | #, fuzzy | 8225 | #, fuzzy |
8015 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8226 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8016 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8227 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
@@ -8020,6 +8231,21 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
8020 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8231 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8021 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8232 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8022 | 8233 | ||
8234 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8235 | #, fuzzy | ||
8236 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8237 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8238 | |||
8239 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8240 | msgid "" | ||
8241 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8242 | msgstr "" | ||
8243 | |||
8244 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8245 | #, c-format | ||
8246 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8247 | msgstr "" | ||
8248 | |||
8023 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 | 8249 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 |
8024 | #, fuzzy, c-format | 8250 | #, fuzzy, c-format |
8025 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8251 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8097,6 +8323,54 @@ msgstr "" | |||
8097 | msgid "# sessions allocated" | 8323 | msgid "# sessions allocated" |
8098 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8324 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8099 | 8325 | ||
8326 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4010 | ||
8327 | #, c-format | ||
8328 | msgid "XT transport listening on port %llu\n" | ||
8329 | msgstr "" | ||
8330 | |||
8331 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4014 | ||
8332 | msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" | ||
8333 | msgstr "" | ||
8334 | |||
8335 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4018 | ||
8336 | #, c-format | ||
8337 | msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
8338 | msgstr "" | ||
8339 | |||
8340 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4022 | ||
8341 | #, fuzzy | ||
8342 | msgid "# XT sessions active" | ||
8343 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
8344 | |||
8345 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1237 | ||
8346 | #, c-format | ||
8347 | msgid "" | ||
8348 | "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your " | ||
8349 | "network configuration\n" | ||
8350 | msgstr "" | ||
8351 | |||
8352 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1251 | ||
8353 | msgid "" | ||
8354 | "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | ||
8355 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | ||
8356 | msgstr "" | ||
8357 | |||
8358 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2125 | ||
8359 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2224 | ||
8360 | #, fuzzy, c-format | ||
8361 | msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" | ||
8362 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8363 | |||
8364 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2234 | ||
8365 | #, fuzzy | ||
8366 | msgid "Failed to open XU sockets\n" | ||
8367 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8368 | |||
8369 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2398 | ||
8370 | #, fuzzy | ||
8371 | msgid "Failed to create XU network sockets\n" | ||
8372 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
8373 | |||
8100 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 | 8374 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 |
8101 | #, fuzzy, c-format | 8375 | #, fuzzy, c-format |
8102 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 8376 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
@@ -8107,17 +8381,17 @@ msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | |||
8107 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8381 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8108 | msgstr "" | 8382 | msgstr "" |
8109 | 8383 | ||
8110 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624 | 8384 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111 |
8111 | #, fuzzy, c-format | 8385 | #, fuzzy, c-format |
8112 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8386 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8113 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 8387 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
8114 | 8388 | ||
8115 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634 | 8389 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121 |
8116 | #, fuzzy, c-format | 8390 | #, fuzzy, c-format |
8117 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 8391 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8118 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 8392 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
8119 | 8393 | ||
8120 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640 | 8394 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127 |
8121 | #, fuzzy, c-format | 8395 | #, fuzzy, c-format |
8122 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8396 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8123 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 8397 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
@@ -8129,7 +8403,7 @@ msgid "" | |||
8129 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 8403 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
8130 | msgstr "" | 8404 | msgstr "" |
8131 | 8405 | ||
8132 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864 | 8406 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2396 |
8133 | #, fuzzy, c-format | 8407 | #, fuzzy, c-format |
8134 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8408 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8135 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 8409 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
@@ -8139,27 +8413,27 @@ msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | |||
8139 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8413 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8140 | msgstr "" | 8414 | msgstr "" |
8141 | 8415 | ||
8142 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988 | 8416 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439 |
8143 | #, c-format | 8417 | #, c-format |
8144 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8418 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8145 | msgstr "" | 8419 | msgstr "" |
8146 | 8420 | ||
8147 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031 | 8421 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482 |
8148 | #, c-format | 8422 | #, c-format |
8149 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8423 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8150 | msgstr "" | 8424 | msgstr "" |
8151 | 8425 | ||
8152 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555 | 8426 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042 |
8153 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 8427 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
8154 | msgstr "" | 8428 | msgstr "" |
8155 | 8429 | ||
8156 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 | 8430 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 |
8157 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708 | 8431 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1195 |
8158 | #, c-format | 8432 | #, c-format |
8159 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8433 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8160 | msgstr "" | 8434 | msgstr "" |
8161 | 8435 | ||
8162 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741 | 8436 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1228 |
8163 | #, c-format | 8437 | #, c-format |
8164 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8438 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8165 | msgstr "" | 8439 | msgstr "" |
@@ -8174,45 +8448,44 @@ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | |||
8174 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8448 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8175 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 8449 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
8176 | 8450 | ||
8177 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015 | 8451 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1502 |
8178 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8452 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8179 | msgstr "" | 8453 | msgstr "" |
8180 | 8454 | ||
8181 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019 | 8455 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1506 |
8182 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8456 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8183 | msgstr "" | 8457 | msgstr "" |
8184 | 8458 | ||
8185 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023 | 8459 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1510 |
8186 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8460 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8187 | msgstr "" | 8461 | msgstr "" |
8188 | 8462 | ||
8189 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535 | 8463 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1525 |
8190 | #: src/util/service.c:1893 | 8464 | #: src/util/service.c:1380 |
8191 | #, c-format | 8465 | #, c-format |
8192 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8466 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8193 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 8467 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
8194 | 8468 | ||
8195 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895 | 8469 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1382 |
8196 | msgid "No such user" | 8470 | msgid "No such user" |
8197 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 8471 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
8198 | 8472 | ||
8199 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914 | 8473 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1401 |
8200 | #, c-format | 8474 | #, c-format |
8201 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8475 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8202 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 8476 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
8203 | 8477 | ||
8204 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276 | 8478 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1762 |
8205 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8479 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8206 | msgstr "" | 8480 | msgstr "" |
8207 | 8481 | ||
8208 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 | 8482 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:1826 |
8209 | #: src/transport/transport-testing2.c:706 src/util/service.c:2340 | 8483 | #: src/util/service.c:1841 |
8210 | #: src/util/service.c:2355 | ||
8211 | #, fuzzy, c-format | 8484 | #, fuzzy, c-format |
8212 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8485 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8213 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8486 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8214 | 8487 | ||
8215 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367 | 8488 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:1853 |
8216 | #, fuzzy | 8489 | #, fuzzy |
8217 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8490 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8218 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8491 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -8222,7 +8495,7 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
8222 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8495 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8223 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8496 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8224 | 8497 | ||
8225 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:707 | 8498 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:764 |
8226 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 8499 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
8227 | msgstr "" | 8500 | msgstr "" |
8228 | 8501 | ||
@@ -8255,68 +8528,68 @@ msgstr "" | |||
8255 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8528 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8256 | msgstr "" | 8529 | msgstr "" |
8257 | 8530 | ||
8258 | #: src/util/client.c:749 | 8531 | #: src/util/client.c:734 |
8259 | msgid "not a valid filename" | 8532 | msgid "not a valid filename" |
8260 | msgstr "" | 8533 | msgstr "" |
8261 | 8534 | ||
8262 | #: src/util/client.c:941 | 8535 | #: src/util/client.c:925 |
8263 | #, c-format | 8536 | #, c-format |
8264 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8537 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8265 | msgstr "" | 8538 | msgstr "" |
8266 | 8539 | ||
8267 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1159 | 8540 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162 |
8268 | msgid "DEBUG" | 8541 | msgid "DEBUG" |
8269 | msgstr "GỠ LỖI" | 8542 | msgstr "GỠ LỖI" |
8270 | 8543 | ||
8271 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1157 | 8544 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160 |
8272 | msgid "INFO" | 8545 | msgid "INFO" |
8273 | msgstr "TIN" | 8546 | msgstr "TIN" |
8274 | 8547 | ||
8275 | #: src/util/common_logging.c:271 src/util/common_logging.c:1155 | 8548 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158 |
8276 | msgid "MESSAGE" | 8549 | msgid "MESSAGE" |
8277 | msgstr "" | 8550 | msgstr "" |
8278 | 8551 | ||
8279 | #: src/util/common_logging.c:273 src/util/common_logging.c:1153 | 8552 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156 |
8280 | msgid "WARNING" | 8553 | msgid "WARNING" |
8281 | msgstr "CẢNH BÁO" | 8554 | msgstr "CẢNH BÁO" |
8282 | 8555 | ||
8283 | #: src/util/common_logging.c:275 src/util/common_logging.c:1151 | 8556 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154 |
8284 | msgid "ERROR" | 8557 | msgid "ERROR" |
8285 | msgstr "LỖI" | 8558 | msgstr "LỖI" |
8286 | 8559 | ||
8287 | #: src/util/common_logging.c:277 src/util/common_logging.c:1161 | 8560 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164 |
8288 | msgid "NONE" | 8561 | msgid "NONE" |
8289 | msgstr "" | 8562 | msgstr "" |
8290 | 8563 | ||
8291 | #: src/util/common_logging.c:639 src/util/common_logging.c:675 | 8564 | #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663 |
8292 | #, c-format | 8565 | #, c-format |
8293 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8566 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
8294 | msgstr "" | 8567 | msgstr "" |
8295 | 8568 | ||
8296 | #: src/util/common_logging.c:923 | 8569 | #: src/util/common_logging.c:898 |
8297 | #, fuzzy, c-format | 8570 | #, fuzzy, c-format |
8298 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8571 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8299 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 8572 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
8300 | 8573 | ||
8301 | #: src/util/common_logging.c:1162 | 8574 | #: src/util/common_logging.c:1165 |
8302 | msgid "INVALID" | 8575 | msgid "INVALID" |
8303 | msgstr "" | 8576 | msgstr "" |
8304 | 8577 | ||
8305 | #: src/util/common_logging.c:1447 | 8578 | #: src/util/common_logging.c:1458 |
8306 | msgid "unknown address" | 8579 | msgid "unknown address" |
8307 | msgstr "" | 8580 | msgstr "" |
8308 | 8581 | ||
8309 | #: src/util/common_logging.c:1489 | 8582 | #: src/util/common_logging.c:1500 |
8310 | msgid "invalid address" | 8583 | msgid "invalid address" |
8311 | msgstr "" | 8584 | msgstr "" |
8312 | 8585 | ||
8313 | #: src/util/common_logging.c:1508 | 8586 | #: src/util/common_logging.c:1518 |
8314 | #, fuzzy, c-format | 8587 | #, fuzzy, c-format |
8315 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8588 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8316 | msgstr "" | 8589 | msgstr "" |
8317 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8590 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8318 | 8591 | ||
8319 | #: src/util/common_logging.c:1531 | 8592 | #: src/util/common_logging.c:1539 |
8320 | #, fuzzy, c-format | 8593 | #, fuzzy, c-format |
8321 | msgid "" | 8594 | msgid "" |
8322 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8595 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8367,26 +8640,26 @@ msgstr "" | |||
8367 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 | 8640 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 |
8368 | #, c-format | 8641 | #, c-format |
8369 | msgid "" | 8642 | msgid "" |
8370 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8643 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have %" |
8371 | "%llu)\n" | 8644 | "llu)\n" |
8372 | msgstr "" | 8645 | msgstr "" |
8373 | 8646 | ||
8374 | #: src/util/crypto_ecc.c:949 | 8647 | #: src/util/crypto_ecc.c:862 |
8375 | #, fuzzy, c-format | 8648 | #, fuzzy, c-format |
8376 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8649 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8377 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8650 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8378 | 8651 | ||
8379 | #: src/util/crypto_ecc.c:1007 | 8652 | #: src/util/crypto_ecc.c:917 |
8380 | #, fuzzy, c-format | 8653 | #, fuzzy, c-format |
8381 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8654 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8382 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8655 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8383 | 8656 | ||
8384 | #: src/util/crypto_ecc.c:1094 | 8657 | #: src/util/crypto_ecc.c:996 |
8385 | #, fuzzy, c-format | 8658 | #, fuzzy, c-format |
8386 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8659 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8387 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8660 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8388 | 8661 | ||
8389 | #: src/util/crypto_ecc.c:1163 | 8662 | #: src/util/crypto_ecc.c:1057 |
8390 | #, fuzzy, c-format | 8663 | #, fuzzy, c-format |
8391 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8664 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8392 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8665 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
@@ -8421,7 +8694,7 @@ msgstr "" | |||
8421 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8694 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8422 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8695 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8423 | 8696 | ||
8424 | #: src/util/crypto_random.c:329 | 8697 | #: src/util/crypto_random.c:306 |
8425 | #, c-format | 8698 | #, c-format |
8426 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8699 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8427 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 8700 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
@@ -8436,7 +8709,7 @@ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | |||
8436 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8709 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8437 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8710 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8438 | 8711 | ||
8439 | #: src/util/disk.c:1265 | 8712 | #: src/util/disk.c:1255 |
8440 | #, c-format | 8713 | #, c-format |
8441 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8714 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8442 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8715 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
@@ -8446,7 +8719,7 @@ msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | |||
8446 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 8719 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
8447 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8720 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8448 | 8721 | ||
8449 | #: src/util/dnsparser.c:910 | 8722 | #: src/util/dnsparser.c:950 |
8450 | #, fuzzy, c-format | 8723 | #, fuzzy, c-format |
8451 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 8724 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
8452 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8725 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -8471,7 +8744,7 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
8471 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 8744 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
8472 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8745 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8473 | 8746 | ||
8474 | #: src/util/getopt.c:567 | 8747 | #: src/util/getopt.c:568 |
8475 | #, c-format | 8748 | #, c-format |
8476 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 8749 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
8477 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 8750 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
@@ -8481,72 +8754,67 @@ msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | |||
8481 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 8754 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
8482 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" | 8755 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" |
8483 | 8756 | ||
8484 | #: src/util/getopt.c:598 | 8757 | #: src/util/getopt.c:597 |
8485 | #, c-format | 8758 | #, c-format |
8486 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 8759 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
8487 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" | 8760 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" |
8488 | 8761 | ||
8489 | #: src/util/getopt.c:618 src/util/getopt.c:799 | 8762 | #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 |
8490 | #, c-format | 8763 | #, c-format |
8491 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 8764 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
8492 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" | 8765 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" |
8493 | 8766 | ||
8494 | #: src/util/getopt.c:649 | 8767 | #: src/util/getopt.c:643 |
8495 | #, c-format | 8768 | #, c-format |
8496 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 8769 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
8497 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" | 8770 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" |
8498 | 8771 | ||
8499 | #: src/util/getopt.c:655 | 8772 | #: src/util/getopt.c:647 |
8500 | #, c-format | 8773 | #, c-format |
8501 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 8774 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
8502 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" | 8775 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" |
8503 | 8776 | ||
8504 | #: src/util/getopt.c:682 | 8777 | #: src/util/getopt.c:672 |
8505 | #, c-format | 8778 | #, c-format |
8506 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 8779 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
8507 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" | 8780 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" |
8508 | 8781 | ||
8509 | #: src/util/getopt.c:684 | 8782 | #: src/util/getopt.c:674 |
8510 | #, c-format | 8783 | #, c-format |
8511 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 8784 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
8512 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" | 8785 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" |
8513 | 8786 | ||
8514 | #: src/util/getopt.c:713 src/util/getopt.c:849 | 8787 | #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 |
8515 | #, c-format | 8788 | #, c-format |
8516 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 8789 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
8517 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" | 8790 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" |
8518 | 8791 | ||
8519 | #: src/util/getopt.c:763 | 8792 | #: src/util/getopt.c:750 |
8520 | #, c-format | 8793 | #, c-format |
8521 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 8794 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
8522 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" | 8795 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" |
8523 | 8796 | ||
8524 | #: src/util/getopt.c:783 | 8797 | #: src/util/getopt.c:768 |
8525 | #, c-format | 8798 | #, c-format |
8526 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 8799 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
8527 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | 8800 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" |
8528 | 8801 | ||
8529 | #: src/util/getopt.c:975 | 8802 | #: src/util/getopt.c:947 |
8530 | #, fuzzy, c-format | 8803 | #, fuzzy, c-format |
8531 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 8804 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
8532 | msgstr "" | 8805 | msgstr "" |
8533 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | 8806 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" |
8534 | 8807 | ||
8535 | #: src/util/getopt.c:987 | 8808 | #: src/util/getopt.c:962 |
8536 | #, fuzzy, c-format | ||
8537 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" | ||
8538 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | ||
8539 | |||
8540 | #: src/util/getopt.c:999 | ||
8541 | #, fuzzy, c-format | 8809 | #, fuzzy, c-format |
8542 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8810 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8543 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8811 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8544 | 8812 | ||
8545 | #: src/util/getopt_helpers.c:68 | 8813 | #: src/util/getopt_helpers.c:70 |
8546 | msgid "print the version number" | 8814 | msgid "print the version number" |
8547 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" | 8815 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" |
8548 | 8816 | ||
8549 | #: src/util/getopt_helpers.c:113 | 8817 | #: src/util/getopt_helpers.c:116 |
8550 | #, c-format | 8818 | #, c-format |
8551 | msgid "" | 8819 | msgid "" |
8552 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8820 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8554,109 +8822,105 @@ msgstr "" | |||
8554 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | 8822 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
8555 | "ngắn.\n" | 8823 | "ngắn.\n" |
8556 | 8824 | ||
8557 | #: src/util/getopt_helpers.c:201 | 8825 | #: src/util/getopt_helpers.c:204 |
8558 | msgid "print this help" | 8826 | msgid "print this help" |
8559 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" | 8827 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" |
8560 | 8828 | ||
8561 | #: src/util/getopt_helpers.c:277 src/util/gnunet-qr.c:296 | 8829 | #: src/util/getopt_helpers.c:282 |
8562 | msgid "be verbose" | 8830 | msgid "be verbose" |
8563 | msgstr "xuất chi tiết" | 8831 | msgstr "xuất chi tiết" |
8564 | 8832 | ||
8565 | #: src/util/getopt_helpers.c:413 | 8833 | #: src/util/getopt_helpers.c:423 |
8566 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8834 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8567 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8835 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8568 | 8836 | ||
8569 | #: src/util/getopt_helpers.c:491 | 8837 | #: src/util/getopt_helpers.c:503 |
8570 | #, fuzzy | 8838 | #, fuzzy |
8571 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8839 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8572 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8840 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8573 | 8841 | ||
8574 | #: src/util/getopt_helpers.c:512 | 8842 | #: src/util/getopt_helpers.c:525 |
8575 | #, fuzzy | 8843 | #, fuzzy |
8576 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8844 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8577 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8845 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8578 | 8846 | ||
8579 | #: src/util/getopt_helpers.c:547 src/util/getopt_helpers.c:741 | 8847 | #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770 |
8580 | #: src/util/getopt_helpers.c:804 | 8848 | #: src/util/getopt_helpers.c:839 |
8581 | #, c-format | 8849 | #, c-format |
8582 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8850 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8583 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8851 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8584 | 8852 | ||
8585 | #: src/util/getopt_helpers.c:608 | 8853 | #: src/util/getopt_helpers.c:629 |
8586 | #, fuzzy, c-format | 8854 | #, fuzzy, c-format |
8587 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8855 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8588 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8856 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8589 | 8857 | ||
8590 | #: src/util/getopt_helpers.c:670 | 8858 | #: src/util/getopt_helpers.c:695 |
8591 | #, fuzzy, c-format | 8859 | #, fuzzy, c-format |
8592 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8860 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8593 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8861 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8594 | 8862 | ||
8595 | #: src/util/getopt_helpers.c:734 | 8863 | #: src/util/getopt_helpers.c:760 |
8596 | #, c-format | 8864 | #, c-format |
8597 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" | 8865 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" |
8598 | msgstr "" | 8866 | msgstr "" |
8599 | 8867 | ||
8600 | #: src/util/getopt_helpers.c:811 | 8868 | #: src/util/getopt_helpers.c:846 |
8601 | #, fuzzy, c-format | 8869 | #, fuzzy, c-format |
8602 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8870 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8603 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8871 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8604 | 8872 | ||
8605 | #: src/util/getopt_helpers.c:896 | 8873 | #: src/util/getopt_helpers.c:932 |
8606 | #, c-format | 8874 | #, c-format |
8607 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8875 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8608 | msgstr "" | 8876 | msgstr "" |
8609 | 8877 | ||
8610 | #: src/util/gnunet-config.c:167 | 8878 | #: src/util/gnunet-config.c:160 |
8611 | #, fuzzy, c-format | 8879 | #, fuzzy, c-format |
8612 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8880 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8613 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8881 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8614 | 8882 | ||
8615 | #: src/util/gnunet-config.c:179 | 8883 | #: src/util/gnunet-config.c:173 |
8616 | #, fuzzy, c-format | 8884 | #, fuzzy, c-format |
8617 | msgid "%s or %s argument is required\n" | 8885 | msgid "%s or %s argument is required\n" |
8618 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 8886 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
8619 | 8887 | ||
8620 | #: src/util/gnunet-config.c:186 | 8888 | #: src/util/gnunet-config.c:181 |
8621 | #, c-format | 8889 | #, c-format |
8622 | msgid "The following sections are available:\n" | 8890 | msgid "The following sections are available:\n" |
8623 | msgstr "" | 8891 | msgstr "" |
8624 | 8892 | ||
8625 | #: src/util/gnunet-config.c:234 | 8893 | #: src/util/gnunet-config.c:232 |
8626 | #, c-format | 8894 | #, c-format |
8627 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8895 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8628 | msgstr "" | 8896 | msgstr "" |
8629 | 8897 | ||
8630 | #: src/util/gnunet-config.c:284 | 8898 | #: src/util/gnunet-config.c:286 |
8631 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 8899 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" |
8632 | msgstr "" | 8900 | msgstr "" |
8633 | 8901 | ||
8634 | #: src/util/gnunet-config.c:291 | 8902 | #: src/util/gnunet-config.c:291 |
8635 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | ||
8636 | msgstr "" | ||
8637 | |||
8638 | #: src/util/gnunet-config.c:297 | ||
8639 | msgid "name of the section to access" | 8903 | msgid "name of the section to access" |
8640 | msgstr "" | 8904 | msgstr "" |
8641 | 8905 | ||
8642 | #: src/util/gnunet-config.c:302 | 8906 | #: src/util/gnunet-config.c:296 |
8643 | msgid "name of the option to access" | 8907 | msgid "name of the option to access" |
8644 | msgstr "" | 8908 | msgstr "" |
8645 | 8909 | ||
8646 | #: src/util/gnunet-config.c:307 | 8910 | #: src/util/gnunet-config.c:301 |
8647 | msgid "value to set" | 8911 | msgid "value to set" |
8648 | msgstr "" | 8912 | msgstr "" |
8649 | 8913 | ||
8650 | #: src/util/gnunet-config.c:312 | 8914 | #: src/util/gnunet-config.c:305 |
8651 | #, fuzzy | 8915 | #, fuzzy |
8652 | msgid "print available configuration sections" | 8916 | msgid "print available configuration sections" |
8653 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 8917 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
8654 | 8918 | ||
8655 | #: src/util/gnunet-config.c:318 | 8919 | #: src/util/gnunet-config.c:309 |
8656 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8920 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
8657 | msgstr "" | 8921 | msgstr "" |
8658 | 8922 | ||
8659 | #: src/util/gnunet-config.c:330 | 8923 | #: src/util/gnunet-config.c:322 |
8660 | #, fuzzy | 8924 | #, fuzzy |
8661 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8925 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8662 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8926 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8666,116 +8930,89 @@ msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | |||
8666 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8930 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8667 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8931 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8668 | 8932 | ||
8669 | #: src/util/gnunet-ecc.c:129 | 8933 | #: src/util/gnunet-ecc.c:130 |
8670 | #, c-format | 8934 | #, c-format |
8671 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 8935 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
8672 | msgstr "" | 8936 | msgstr "" |
8673 | 8937 | ||
8674 | #: src/util/gnunet-ecc.c:142 | 8938 | #: src/util/gnunet-ecc.c:143 |
8675 | #, c-format | 8939 | #, c-format |
8676 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8940 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8677 | msgstr "" | 8941 | msgstr "" |
8678 | 8942 | ||
8679 | #: src/util/gnunet-ecc.c:183 | 8943 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
8680 | #, fuzzy, c-format | 8944 | #, fuzzy, c-format |
8681 | msgid "" | 8945 | msgid "" |
8682 | "\n" | 8946 | "\n" |
8683 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 8947 | "Failed to write to `%s': %s\n" |
8684 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 8948 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
8685 | 8949 | ||
8686 | #: src/util/gnunet-ecc.c:193 | 8950 | #: src/util/gnunet-ecc.c:194 |
8687 | #, c-format | 8951 | #, c-format |
8688 | msgid "" | 8952 | msgid "" |
8689 | "\n" | 8953 | "\n" |
8690 | "Finished!\n" | 8954 | "Finished!\n" |
8691 | msgstr "" | 8955 | msgstr "" |
8692 | 8956 | ||
8693 | #: src/util/gnunet-ecc.c:196 | 8957 | #: src/util/gnunet-ecc.c:197 |
8694 | #, c-format | 8958 | #, c-format |
8695 | msgid "" | 8959 | msgid "" |
8696 | "\n" | 8960 | "\n" |
8697 | "Error, %u keys not generated\n" | 8961 | "Error, %u keys not generated\n" |
8698 | msgstr "" | 8962 | msgstr "" |
8699 | 8963 | ||
8700 | #: src/util/gnunet-ecc.c:289 | 8964 | #: src/util/gnunet-ecc.c:290 |
8701 | #, fuzzy, c-format | 8965 | #, fuzzy, c-format |
8702 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8966 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8703 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 8967 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
8704 | 8968 | ||
8705 | #: src/util/gnunet-ecc.c:304 | 8969 | #: src/util/gnunet-ecc.c:305 |
8706 | #, fuzzy, c-format | 8970 | #, fuzzy, c-format |
8707 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8971 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8708 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 8972 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
8709 | 8973 | ||
8710 | #: src/util/gnunet-ecc.c:333 | 8974 | #: src/util/gnunet-ecc.c:334 |
8711 | #, fuzzy, c-format | 8975 | #, fuzzy, c-format |
8712 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8976 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8713 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8977 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8714 | 8978 | ||
8715 | #: src/util/gnunet-ecc.c:390 | 8979 | #: src/util/gnunet-ecc.c:391 |
8716 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8980 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8717 | msgstr "" | 8981 | msgstr "" |
8718 | 8982 | ||
8719 | #: src/util/gnunet-ecc.c:455 | 8983 | #: src/util/gnunet-ecc.c:456 |
8720 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8984 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8721 | msgstr "" | 8985 | msgstr "" |
8722 | 8986 | ||
8723 | #: src/util/gnunet-ecc.c:460 | 8987 | #: src/util/gnunet-ecc.c:461 |
8724 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8988 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8725 | msgstr "" | 8989 | msgstr "" |
8726 | 8990 | ||
8727 | #: src/util/gnunet-ecc.c:465 | 8991 | #: src/util/gnunet-ecc.c:466 |
8728 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8992 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8729 | msgstr "" | 8993 | msgstr "" |
8730 | 8994 | ||
8731 | #: src/util/gnunet-ecc.c:469 | 8995 | #: src/util/gnunet-ecc.c:470 |
8732 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8996 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8733 | msgstr "" | 8997 | msgstr "" |
8734 | 8998 | ||
8735 | #: src/util/gnunet-ecc.c:473 | 8999 | #: src/util/gnunet-ecc.c:474 |
8736 | msgid "print the private key in ASCII format" | 9000 | msgid "print the private key in ASCII format" |
8737 | msgstr "" | 9001 | msgstr "" |
8738 | 9002 | ||
8739 | #: src/util/gnunet-ecc.c:477 | 9003 | #: src/util/gnunet-ecc.c:478 |
8740 | msgid "print the public key in HEX format" | 9004 | msgid "print the public key in HEX format" |
8741 | msgstr "" | 9005 | msgstr "" |
8742 | 9006 | ||
8743 | #: src/util/gnunet-ecc.c:481 | 9007 | #: src/util/gnunet-ecc.c:482 |
8744 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 9008 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8745 | msgstr "" | 9009 | msgstr "" |
8746 | 9010 | ||
8747 | #: src/util/gnunet-ecc.c:497 | 9011 | #: src/util/gnunet-ecc.c:498 |
8748 | #, fuzzy | 9012 | #, fuzzy |
8749 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 9013 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8750 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 9014 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8751 | 9015 | ||
8752 | #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:94 | ||
8753 | #, fuzzy, c-format | ||
8754 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | ||
8755 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | ||
8756 | |||
8757 | #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:101 | ||
8758 | #, c-format | ||
8759 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | ||
8760 | msgstr "" | ||
8761 | |||
8762 | #: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108 | ||
8763 | #, c-format | ||
8764 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | ||
8765 | msgstr "" | ||
8766 | |||
8767 | #: src/util/gnunet-qr.c:292 | ||
8768 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" | ||
8769 | msgstr "" | ||
8770 | |||
8771 | #: src/util/gnunet-qr.c:300 | ||
8772 | msgid "do not show preview windows" | ||
8773 | msgstr "" | ||
8774 | |||
8775 | #: src/util/gnunet-qr.c:309 | ||
8776 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" | ||
8777 | msgstr "" | ||
8778 | |||
8779 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 | 9016 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 |
8780 | msgid "perform a reverse lookup" | 9017 | msgid "perform a reverse lookup" |
8781 | msgstr "" | 9018 | msgstr "" |
@@ -8784,42 +9021,57 @@ msgstr "" | |||
8784 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 9021 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8785 | msgstr "" | 9022 | msgstr "" |
8786 | 9023 | ||
8787 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:239 | 9024 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:242 |
8788 | #, c-format | 9025 | #, c-format |
8789 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 9026 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8790 | msgstr "" | 9027 | msgstr "" |
8791 | 9028 | ||
8792 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:305 | 9029 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 |
8793 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 9030 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8794 | msgstr "" | 9031 | msgstr "" |
8795 | 9032 | ||
8796 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:311 | 9033 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:322 |
8797 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 9034 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8798 | msgstr "" | 9035 | msgstr "" |
8799 | 9036 | ||
8800 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 | 9037 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:327 |
8801 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 9038 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8802 | msgstr "" | 9039 | msgstr "" |
8803 | 9040 | ||
8804 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:323 | 9041 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:332 |
8805 | msgid "time to wait between calculations" | 9042 | msgid "time to wait between calculations" |
8806 | msgstr "" | 9043 | msgstr "" |
8807 | 9044 | ||
8808 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:336 | 9045 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:345 |
8809 | #, fuzzy | 9046 | #, fuzzy |
8810 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 9047 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8811 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 9048 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8812 | 9049 | ||
8813 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1272 | 9050 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1443 |
8814 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" | 9051 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
8815 | msgstr "" | 9052 | msgstr "" |
8816 | 9053 | ||
8817 | #: src/util/gnunet-uri.c:88 | 9054 | #: src/util/gnunet-uri.c:85 |
8818 | #, c-format | 9055 | #, c-format |
8819 | msgid "No URI specified on command line\n" | 9056 | msgid "No URI specified on command line\n" |
8820 | msgstr "" | 9057 | msgstr "" |
8821 | 9058 | ||
8822 | #: src/util/gnunet-uri.c:178 | 9059 | #: src/util/gnunet-uri.c:91 |
9060 | #, fuzzy, c-format | ||
9061 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | ||
9062 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | ||
9063 | |||
9064 | #: src/util/gnunet-uri.c:98 | ||
9065 | #, c-format | ||
9066 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | ||
9067 | msgstr "" | ||
9068 | |||
9069 | #: src/util/gnunet-uri.c:108 | ||
9070 | #, c-format | ||
9071 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | ||
9072 | msgstr "" | ||
9073 | |||
9074 | #: src/util/gnunet-uri.c:170 | ||
8823 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 9075 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8824 | msgstr "" | 9076 | msgstr "" |
8825 | 9077 | ||
@@ -8838,12 +9090,12 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
8838 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 9090 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
8839 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 9091 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
8840 | 9092 | ||
8841 | #: src/util/network.c:176 | 9093 | #: src/util/network.c:136 |
8842 | #, c-format | 9094 | #, c-format |
8843 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9095 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8844 | msgstr "" | 9096 | msgstr "" |
8845 | 9097 | ||
8846 | #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019 | 9098 | #: src/util/network.c:1795 src/util/network.c:1979 |
8847 | #, c-format | 9099 | #, c-format |
8848 | msgid "" | 9100 | msgid "" |
8849 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9101 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8856,22 +9108,22 @@ msgid "" | |||
8856 | "variable.\n" | 9108 | "variable.\n" |
8857 | msgstr "" | 9109 | msgstr "" |
8858 | 9110 | ||
8859 | #: src/util/os_installation.c:929 | 9111 | #: src/util/os_installation.c:881 |
8860 | #, fuzzy, c-format | 9112 | #, fuzzy, c-format |
8861 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 9113 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8862 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 9114 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8863 | 9115 | ||
8864 | #: src/util/os_installation.c:970 | 9116 | #: src/util/os_installation.c:922 |
8865 | #, c-format | 9117 | #, c-format |
8866 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 9118 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
8867 | msgstr "" | 9119 | msgstr "" |
8868 | 9120 | ||
8869 | #: src/util/os_installation.c:1001 | 9121 | #: src/util/os_installation.c:953 |
8870 | #, fuzzy, c-format | 9122 | #, fuzzy, c-format |
8871 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9123 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8872 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 9124 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
8873 | 9125 | ||
8874 | #: src/util/os_installation.c:1011 | 9126 | #: src/util/os_installation.c:963 |
8875 | #, c-format | 9127 | #, c-format |
8876 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9128 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8877 | msgstr "" | 9129 | msgstr "" |
@@ -8896,17 +9148,17 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
8896 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9148 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8897 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 9149 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
8898 | 9150 | ||
8899 | #: src/util/program.c:255 | 9151 | #: src/util/program.c:283 |
8900 | #, fuzzy, c-format | 9152 | #, fuzzy, c-format |
8901 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9153 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8902 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9154 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8903 | 9155 | ||
8904 | #: src/util/program.c:272 | 9156 | #: src/util/program.c:301 |
8905 | #, fuzzy, c-format | 9157 | #, fuzzy, c-format |
8906 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 9158 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
8907 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9159 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8908 | 9160 | ||
8909 | #: src/util/program.c:287 | 9161 | #: src/util/program.c:318 |
8910 | #, fuzzy | 9162 | #, fuzzy |
8911 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 9163 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
8912 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9164 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -8949,16 +9201,16 @@ msgstr "" | |||
8949 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 9201 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
8950 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 9202 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
8951 | 9203 | ||
8952 | #: src/util/service.c:668 | 9204 | #: src/util/service.c:1307 |
8953 | #, c-format | ||
8954 | msgid "" | 9205 | msgid "" |
8955 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9206 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
8956 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" | ||
8957 | msgstr "" | 9207 | msgstr "" |
8958 | 9208 | ||
8959 | #: src/util/service.c:1820 | 9209 | #: src/util/service.c:2141 |
9210 | #, c-format | ||
8960 | msgid "" | 9211 | msgid "" |
8961 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 9212 | "Processing code for message of type %u did not call " |
9213 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" | ||
8962 | msgstr "" | 9214 | msgstr "" |
8963 | 9215 | ||
8964 | #: src/util/signal.c:89 | 9216 | #: src/util/signal.c:89 |
@@ -8966,12 +9218,12 @@ msgstr "" | |||
8966 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 9218 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
8967 | msgstr "" | 9219 | msgstr "" |
8968 | 9220 | ||
8969 | #: src/util/socks.c:617 | 9221 | #: src/util/socks.c:597 |
8970 | #, c-format | 9222 | #, c-format |
8971 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 9223 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
8972 | msgstr "" | 9224 | msgstr "" |
8973 | 9225 | ||
8974 | #: src/util/socks.c:634 | 9226 | #: src/util/socks.c:616 |
8975 | #, c-format | 9227 | #, c-format |
8976 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9228 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
8977 | msgstr "" | 9229 | msgstr "" |
@@ -8980,237 +9232,237 @@ msgstr "" | |||
8980 | msgid "b" | 9232 | msgid "b" |
8981 | msgstr "b" | 9233 | msgstr "b" |
8982 | 9234 | ||
8983 | #: src/util/strings.c:500 | 9235 | #: src/util/strings.c:475 |
8984 | #, c-format | 9236 | #, c-format |
8985 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9237 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
8986 | msgstr "" | 9238 | msgstr "" |
8987 | 9239 | ||
8988 | #: src/util/strings.c:627 | 9240 | #: src/util/strings.c:602 |
8989 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9241 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
8990 | msgstr "" | 9242 | msgstr "" |
8991 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 9243 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
8992 | 9244 | ||
8993 | #: src/util/strings.c:731 | 9245 | #: src/util/strings.c:706 |
8994 | msgid "µs" | 9246 | msgid "µs" |
8995 | msgstr "" | 9247 | msgstr "" |
8996 | 9248 | ||
8997 | #: src/util/strings.c:735 | 9249 | #: src/util/strings.c:710 |
8998 | msgid "forever" | 9250 | msgid "forever" |
8999 | msgstr "" | 9251 | msgstr "" |
9000 | 9252 | ||
9001 | #: src/util/strings.c:737 | 9253 | #: src/util/strings.c:712 |
9002 | msgid "0 ms" | 9254 | msgid "0 ms" |
9003 | msgstr "" | 9255 | msgstr "" |
9004 | 9256 | ||
9005 | #: src/util/strings.c:743 | 9257 | #: src/util/strings.c:718 |
9006 | msgid "ms" | 9258 | msgid "ms" |
9007 | msgstr "mg" | 9259 | msgstr "mg" |
9008 | 9260 | ||
9009 | #: src/util/strings.c:749 | 9261 | #: src/util/strings.c:724 |
9010 | msgid "s" | 9262 | msgid "s" |
9011 | msgstr "g" | 9263 | msgstr "g" |
9012 | 9264 | ||
9013 | #: src/util/strings.c:755 | 9265 | #: src/util/strings.c:730 |
9014 | msgid "m" | 9266 | msgid "m" |
9015 | msgstr "p" | 9267 | msgstr "p" |
9016 | 9268 | ||
9017 | #: src/util/strings.c:761 | 9269 | #: src/util/strings.c:736 |
9018 | msgid "h" | 9270 | msgid "h" |
9019 | msgstr "g" | 9271 | msgstr "g" |
9020 | 9272 | ||
9021 | #: src/util/strings.c:768 | 9273 | #: src/util/strings.c:743 |
9022 | #, fuzzy | 9274 | #, fuzzy |
9023 | msgid "day" | 9275 | msgid "day" |
9024 | msgstr " ngày" | 9276 | msgstr " ngày" |
9025 | 9277 | ||
9026 | #: src/util/strings.c:770 | 9278 | #: src/util/strings.c:745 |
9027 | #, fuzzy | 9279 | #, fuzzy |
9028 | msgid "days" | 9280 | msgid "days" |
9029 | msgstr " ngày" | 9281 | msgstr " ngày" |
9030 | 9282 | ||
9031 | #: src/util/strings.c:799 | 9283 | #: src/util/strings.c:774 |
9032 | msgid "end of time" | 9284 | msgid "end of time" |
9033 | msgstr "" | 9285 | msgstr "" |
9034 | 9286 | ||
9035 | #: src/util/strings.c:1301 | 9287 | #: src/util/strings.c:1277 |
9036 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9288 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9037 | msgstr "" | 9289 | msgstr "" |
9038 | 9290 | ||
9039 | #: src/util/strings.c:1309 | 9291 | #: src/util/strings.c:1285 |
9040 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9292 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9041 | msgstr "" | 9293 | msgstr "" |
9042 | 9294 | ||
9043 | #: src/util/strings.c:1315 | 9295 | #: src/util/strings.c:1291 |
9044 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9296 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9045 | msgstr "" | 9297 | msgstr "" |
9046 | 9298 | ||
9047 | #: src/util/strings.c:1325 | 9299 | #: src/util/strings.c:1301 |
9048 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9300 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9049 | msgstr "" | 9301 | msgstr "" |
9050 | 9302 | ||
9051 | #: src/util/strings.c:1334 | 9303 | #: src/util/strings.c:1310 |
9052 | #, fuzzy, c-format | 9304 | #, fuzzy, c-format |
9053 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9305 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9054 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 9306 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
9055 | 9307 | ||
9056 | #: src/util/strings.c:1610 src/util/strings.c:1626 | 9308 | #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602 |
9057 | msgid "Port not in range\n" | 9309 | msgid "Port not in range\n" |
9058 | msgstr "" | 9310 | msgstr "" |
9059 | 9311 | ||
9060 | #: src/util/strings.c:1635 | 9312 | #: src/util/strings.c:1611 |
9061 | #, fuzzy, c-format | 9313 | #, fuzzy, c-format |
9062 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9314 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9063 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 9315 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
9064 | 9316 | ||
9065 | #: src/util/strings.c:1720 src/util/strings.c:1752 src/util/strings.c:1801 | 9317 | #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777 |
9066 | #: src/util/strings.c:1822 | 9318 | #: src/util/strings.c:1798 |
9067 | #, c-format | 9319 | #, c-format |
9068 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9320 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9069 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9321 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9070 | 9322 | ||
9071 | #: src/util/strings.c:1778 | 9323 | #: src/util/strings.c:1754 |
9072 | #, c-format | 9324 | #, c-format |
9073 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9325 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9074 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 9326 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
9075 | 9327 | ||
9076 | #: src/util/strings.c:1831 | 9328 | #: src/util/strings.c:1807 |
9077 | #, fuzzy, c-format | 9329 | #, fuzzy, c-format |
9078 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9330 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9079 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9331 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9080 | 9332 | ||
9081 | #: src/util/strings.c:1884 | 9333 | #: src/util/strings.c:1860 |
9082 | #, c-format | 9334 | #, c-format |
9083 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9335 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9084 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 9336 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
9085 | 9337 | ||
9086 | #: src/util/strings.c:1938 | 9338 | #: src/util/strings.c:1914 |
9087 | #, fuzzy, c-format | 9339 | #, fuzzy, c-format |
9088 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9340 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9089 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9341 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9090 | 9342 | ||
9091 | #: src/util/strings.c:1969 | 9343 | #: src/util/strings.c:1945 |
9092 | #, fuzzy, c-format | 9344 | #, fuzzy, c-format |
9093 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9345 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9094 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9346 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9095 | 9347 | ||
9096 | #: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876 | 9348 | #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860 |
9097 | #, c-format | 9349 | #, c-format |
9098 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9350 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9099 | msgstr "" | 9351 | msgstr "" |
9100 | 9352 | ||
9101 | #: src/util/time.c:882 | 9353 | #: src/util/time.c:866 |
9102 | #, c-format | 9354 | #, c-format |
9103 | msgid "" | 9355 | msgid "" |
9104 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9356 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9105 | msgstr "" | 9357 | msgstr "" |
9106 | 9358 | ||
9107 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:527 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1770 | 9359 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807 |
9108 | #, fuzzy | 9360 | #, fuzzy |
9109 | msgid "# Active channels" | 9361 | msgid "# Active channels" |
9110 | msgstr "# các kết nối dht" | 9362 | msgstr "# các kết nối dht" |
9111 | 9363 | ||
9112 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:586 | 9364 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599 |
9113 | #, fuzzy | 9365 | #, fuzzy |
9114 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" | 9366 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" |
9115 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 9367 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
9116 | 9368 | ||
9117 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:739 | 9369 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 |
9118 | #, fuzzy | 9370 | #, fuzzy |
9119 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 9371 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
9120 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9372 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9121 | 9373 | ||
9122 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1095 | 9374 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096 |
9123 | #, fuzzy | 9375 | #, fuzzy |
9124 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 9376 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
9125 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9377 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9126 | 9378 | ||
9127 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1243 | 9379 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255 |
9128 | #, fuzzy | 9380 | #, fuzzy |
9129 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 9381 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
9130 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9382 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9131 | 9383 | ||
9132 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1439 | 9384 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 |
9133 | #, fuzzy | 9385 | #, fuzzy |
9134 | msgid "# Cadet channels created" | 9386 | msgid "# Cadet channels created" |
9135 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 9387 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
9136 | 9388 | ||
9137 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1658 | 9389 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687 |
9138 | #, c-format | 9390 | #, c-format |
9139 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 9391 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
9140 | msgstr "" | 9392 | msgstr "" |
9141 | 9393 | ||
9142 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1792 | 9394 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826 |
9143 | #, fuzzy | 9395 | #, fuzzy |
9144 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 9396 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
9145 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 9397 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
9146 | 9398 | ||
9147 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1982 | 9399 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006 |
9148 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 9400 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9149 | msgstr "" | 9401 | msgstr "" |
9150 | 9402 | ||
9151 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2005 | 9403 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027 |
9152 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9404 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9153 | msgstr "" | 9405 | msgstr "" |
9154 | 9406 | ||
9155 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2225 | 9407 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 |
9156 | #, fuzzy | 9408 | #, fuzzy |
9157 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9409 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9158 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9410 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9159 | 9411 | ||
9160 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2259 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2290 | 9412 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 |
9161 | #, c-format | 9413 | #, c-format |
9162 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9414 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9163 | msgstr "" | 9415 | msgstr "" |
9164 | 9416 | ||
9165 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2297 | 9417 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 |
9166 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9418 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9167 | msgstr "" | 9419 | msgstr "" |
9168 | 9420 | ||
9169 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312 | 9421 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 |
9170 | #, c-format | 9422 | #, c-format |
9171 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9423 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9172 | msgstr "" | 9424 | msgstr "" |
9173 | 9425 | ||
9174 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2352 | 9426 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 |
9175 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9427 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9176 | msgstr "" | 9428 | msgstr "" |
9177 | 9429 | ||
9178 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403 | 9430 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 |
9179 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9431 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9180 | msgstr "" | 9432 | msgstr "" |
9181 | 9433 | ||
9182 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2436 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2639 | 9434 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 |
9183 | #, fuzzy | 9435 | #, fuzzy |
9184 | msgid "# Active destinations" | 9436 | msgid "# Active destinations" |
9185 | msgstr "# các kết nối dht" | 9437 | msgstr "# các kết nối dht" |
9186 | 9438 | ||
9187 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684 | 9439 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 |
9188 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9440 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9189 | msgstr "" | 9441 | msgstr "" |
9190 | 9442 | ||
9191 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2942 | 9443 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 |
9192 | #, fuzzy | 9444 | #, fuzzy |
9193 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9445 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9194 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9446 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9195 | 9447 | ||
9196 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2969 | 9448 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 |
9197 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9449 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9198 | msgstr "" | 9450 | msgstr "" |
9199 | 9451 | ||
9200 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2978 | 9452 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 |
9201 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9453 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9202 | msgstr "" | 9454 | msgstr "" |
9203 | 9455 | ||
9204 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2994 | 9456 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 |
9205 | #, fuzzy | 9457 | #, fuzzy |
9206 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9458 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9207 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9459 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9208 | 9460 | ||
9209 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3010 | 9461 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 |
9210 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9462 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9211 | msgstr "" | 9463 | msgstr "" |
9212 | 9464 | ||
9213 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3021 | 9465 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 |
9214 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9466 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9215 | msgstr "" | 9467 | msgstr "" |
9216 | 9468 | ||
@@ -9282,152 +9534,80 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
9282 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9534 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9283 | msgstr "" | 9535 | msgstr "" |
9284 | 9536 | ||
9285 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | ||
9286 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 | 9537 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 |
9538 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | ||
9287 | #, fuzzy | 9539 | #, fuzzy |
9288 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9540 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9289 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9541 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
9290 | 9542 | ||
9291 | #: src/include/gnunet_common.h:865 src/include/gnunet_common.h:883 | 9543 | #: src/include/gnunet_common.h:772 src/include/gnunet_common.h:779 |
9292 | #: src/include/gnunet_common.h:905 | 9544 | #: src/include/gnunet_common.h:789 |
9293 | #, fuzzy, c-format | 9545 | #, fuzzy, c-format |
9294 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" | 9546 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" |
9295 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9547 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9296 | 9548 | ||
9297 | #: src/include/gnunet_common.h:924 | 9549 | #: src/include/gnunet_common.h:797 |
9298 | #, fuzzy, c-format | 9550 | #, fuzzy, c-format |
9299 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9551 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9300 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9552 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9301 | 9553 | ||
9302 | #: src/include/gnunet_common.h:946 | 9554 | #: src/include/gnunet_common.h:809 |
9303 | #, fuzzy, c-format | 9555 | #, fuzzy, c-format |
9304 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9556 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9305 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9557 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9306 | 9558 | ||
9307 | #: src/include/gnunet_common.h:1000 src/include/gnunet_common.h:1020 | 9559 | #: src/include/gnunet_common.h:836 src/include/gnunet_common.h:845 |
9308 | #, c-format | 9560 | #, c-format |
9309 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9561 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9310 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9562 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
9311 | 9563 | ||
9312 | #, fuzzy | 9564 | #, fuzzy |
9313 | #~ msgid "# XT sessions active" | 9565 | #~ msgid "Can not index file `%s': %s.\n" |
9314 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 9566 | #~ msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »" |
9315 | |||
9316 | #, fuzzy | ||
9317 | #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" | ||
9318 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
9319 | |||
9320 | #, fuzzy | ||
9321 | #~ msgid "Failed to open XU sockets\n" | ||
9322 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
9323 | 9567 | ||
9324 | #, fuzzy | 9568 | #, fuzzy |
9325 | #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n" | 9569 | #~ msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
9326 | #~ msgstr "Không th tạo min tên.\n" | 9570 | #~ msgstr "tắt thêm gi tạo vào siêu d liệu của tập tin đã tải lên" |
9327 | 9571 | ||
9328 | #, fuzzy | 9572 | #, fuzzy |
9329 | #~ msgid "Print information about DV state" | 9573 | #~ msgid "`%s' is not a valid domain name\n" |
9330 | #~ msgstr "In ra thông tin v cc đồng đng GNUnet." | 9574 | #~ msgstr "« %s khng sn sàng.\n" |
9331 | 9575 | ||
9332 | #, fuzzy | 9576 | #, fuzzy |
9333 | #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 9577 | #~ msgid "Specify a timeout for the lookup" |
9334 | #~ msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9578 | #~ msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
9335 | |||
9336 | #, fuzzy | ||
9337 | #~ msgid "Provide information about a particular tunnel" | ||
9338 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
9339 | |||
9340 | #, fuzzy | ||
9341 | #~ msgid "Failed to store membership information!\n" | ||
9342 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
9343 | |||
9344 | #, fuzzy | ||
9345 | #~ msgid "Failed to test membership!\n" | ||
9346 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9347 | |||
9348 | #, fuzzy | ||
9349 | #~ msgid "Dropping invalid fragment\n" | ||
9350 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9351 | |||
9352 | #, fuzzy | ||
9353 | #~ msgid "Failed to store fragment\n" | ||
9354 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
9355 | |||
9356 | #, fuzzy | ||
9357 | #~ msgid "Failed to get fragment!\n" | ||
9358 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9359 | |||
9360 | #, fuzzy | ||
9361 | #~ msgid "Failed to get message!\n" | ||
9362 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9363 | 9579 | ||
9364 | #, fuzzy | 9580 | #, fuzzy |
9365 | #~ msgid "Failed to get message fragment!\n" | 9581 | #~ msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" |
9366 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 9582 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
9367 | 9583 | ||
9368 | #, fuzzy | 9584 | #, fuzzy |
9369 | #~ msgid "Failed to get master counters!\n" | 9585 | #~ msgid "display private keys as well" |
9370 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 9586 | #~ msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" |
9371 | |||
9372 | #, fuzzy | ||
9373 | #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | ||
9374 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
9375 | |||
9376 | #, fuzzy | ||
9377 | #~ msgid "Failed to modify state: %d\n" | ||
9378 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
9379 | |||
9380 | #, fuzzy | ||
9381 | #~ msgid "Failed to end modifying state!\n" | ||
9382 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
9383 | |||
9384 | #, fuzzy | ||
9385 | #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | ||
9386 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9387 | |||
9388 | #, fuzzy | ||
9389 | #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | ||
9390 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9391 | |||
9392 | #, fuzzy | ||
9393 | #~ msgid "Failed to reset state!\n" | ||
9394 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9395 | |||
9396 | #, fuzzy | ||
9397 | #~ msgid "Failed to get state variable!\n" | ||
9398 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9399 | 9587 | ||
9400 | #, fuzzy | 9588 | #, fuzzy |
9401 | #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | 9589 | #~ msgid "The EGO to use" |
9402 | #~ msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 9590 | #~ msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
9403 | |||
9404 | #, fuzzy | ||
9405 | #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | ||
9406 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
9407 | 9591 | ||
9408 | #, fuzzy | 9592 | #, fuzzy |
9409 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | 9593 | #~ msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
9410 | #~ msgstr "« %s » b li tại %s:%d vi lỗi: %s\n" | 9594 | #~ msgstr "Lỗi sơ khi lõi.\n" |
9411 | 9595 | ||
9412 | #, fuzzy | 9596 | #, fuzzy |
9413 | #~ msgid "SQLite database running\n" | 9597 | #~ msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
9414 | #~ msgstr "kho d liu sqlite" | 9598 | #~ msgstr "Li sơ khi lõi.\n" |
9415 | 9599 | ||
9416 | #, fuzzy | 9600 | #, fuzzy |
9417 | #~ msgid "--place missing or invalid.\n" | 9601 | #~ msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" |
9418 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 9602 | #~ msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
9419 | |||
9420 | #, fuzzy | ||
9421 | #~ msgid "name or public key of ego" | ||
9422 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9423 | 9603 | ||
9424 | #, fuzzy | 9604 | #, fuzzy |
9425 | #~ msgid "wait for incoming messages" | 9605 | #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
9426 | #~ msgstr "Li gi tin nhn.\n" | 9606 | #~ msgstr "Đa ch IP định dng sai: %s\n" |
9427 | 9607 | ||
9428 | #, fuzzy | 9608 | #, fuzzy |
9429 | #~ msgid "number of messages to replay from history" | 9609 | #~ msgid "Provide information about a particular tunnel" |
9430 | #~ msgstr "số tin nhắn cn dng mi ln lặp" | 9610 | #~ msgstr "In ra thông tin v cc đng đng GNUnet." |
9431 | 9611 | ||
9432 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 9612 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
9433 | #~ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 9613 | #~ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
@@ -10325,8 +10505,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10325 | 10505 | ||
10326 | #, fuzzy | 10506 | #, fuzzy |
10327 | #~ msgid "" | 10507 | #~ msgid "" |
10328 | #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default " | 10508 | #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%" |
10329 | #~ "(%u).\n" | 10509 | #~ "u).\n" |
10330 | #~ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 10510 | #~ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
10331 | 10511 | ||
10332 | #, fuzzy | 10512 | #, fuzzy |
@@ -10376,8 +10556,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10376 | 10556 | ||
10377 | #, fuzzy | 10557 | #, fuzzy |
10378 | #~ msgid "" | 10558 | #~ msgid "" |
10379 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `" | 10559 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%" |
10380 | #~ "%s'.\n" | 10560 | #~ "s'.\n" |
10381 | #~ msgstr "" | 10561 | #~ msgstr "" |
10382 | #~ "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 10562 | #~ "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
10383 | 10563 | ||
@@ -10731,8 +10911,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10731 | 10911 | ||
10732 | #, fuzzy | 10912 | #, fuzzy |
10733 | #~ msgid "" | 10913 | #~ msgid "" |
10734 | #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: " | 10914 | #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %" |
10735 | #~ "%s\n" | 10915 | #~ "s\n" |
10736 | #~ msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" | 10916 | #~ msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" |
10737 | 10917 | ||
10738 | #, fuzzy | 10918 | #, fuzzy |
@@ -11701,8 +11881,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
11701 | 11881 | ||
11702 | #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" | 11882 | #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" |
11703 | #~ msgstr "" | 11883 | #~ msgstr "" |
11704 | #~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « " | 11884 | #~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %" |
11705 | #~ "%s ».\n" | 11885 | #~ "s ».\n" |
11706 | 11886 | ||
11707 | #~ msgid "" | 11887 | #~ msgid "" |
11708 | #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " | 11888 | #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " |
@@ -11753,8 +11933,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
11753 | #~ msgid "" | 11933 | #~ msgid "" |
11754 | #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" | 11934 | #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" |
11755 | #~ msgstr "" | 11935 | #~ msgstr "" |
11756 | #~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « " | 11936 | #~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %" |
11757 | #~ "%s ».\n" | 11937 | #~ "s ».\n" |
11758 | 11938 | ||
11759 | #~ msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" | 11939 | #~ msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" |
11760 | #~ msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt giới hạn bộ mô tả còn mở.\n" | 11940 | #~ msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt giới hạn bộ mô tả còn mở.\n" |
@@ -12122,8 +12302,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
12122 | 12302 | ||
12123 | #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" | 12303 | #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" |
12124 | #~ msgstr "" | 12304 | #~ msgstr "" |
12125 | #~ "Kiểm tra CRC setkey « %s » từ « %s » không thành công (có %u, còn muốn " | 12305 | #~ "Kiểm tra CRC setkey « %s » từ « %s » không thành công (có %u, còn muốn %" |
12126 | #~ "%u).\n" | 12306 | #~ "u).\n" |
12127 | 12307 | ||
12128 | #~ msgid "" | 12308 | #~ msgid "" |
12129 | #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " | 12309 | #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " |
@@ -12266,8 +12446,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
12266 | #~ msgid "" | 12446 | #~ msgid "" |
12267 | #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" | 12447 | #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" |
12268 | #~ msgstr "" | 12448 | #~ msgstr "" |
12269 | #~ "đã chèn %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành trong khoảng %6s giây) - " | 12449 | #~ "đã chèn %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành trong khoảng %6s giây) - %" |
12270 | #~ "%s\n" | 12450 | #~ "s\n" |
12271 | 12451 | ||
12272 | #~ msgid "" | 12452 | #~ msgid "" |
12273 | #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" | 12453 | #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" |
@@ -12418,8 +12598,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
12418 | #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers " | 12598 | #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers " |
12419 | #~ "%d %d\n" | 12599 | #~ "%d %d\n" |
12420 | #~ msgstr "" | 12600 | #~ msgstr "" |
12421 | #~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển kiểu ứng dụng khách %d %d %d %d " | 12601 | #~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển kiểu ứng dụng khách %d %d %d %d %" |
12422 | #~ "%d %d %d %d và kiểu P2P %d %d\n" | 12602 | #~ "d %d %d %d và kiểu P2P %d %d\n" |
12423 | 12603 | ||
12424 | #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing" | 12604 | #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing" |
12425 | #~ msgstr "hiệu lực chia sẻ tập tin (nặc danh)" | 12605 | #~ msgstr "hiệu lực chia sẻ tập tin (nặc danh)" |
@@ -12905,8 +13085,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
12905 | #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " | 13085 | #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " |
12906 | #~ "each.\n" | 13086 | #~ "each.\n" |
12907 | #~ msgstr "" | 13087 | #~ msgstr "" |
12908 | #~ "« %s » truyền tải OK. Cần %u miligiây để truyền đi %llu thông báo với " | 13088 | #~ "« %s » truyền tải OK. Cần %u miligiây để truyền đi %llu thông báo với %" |
12909 | #~ "%llu byte mỗi cái.\n" | 13089 | #~ "llu byte mỗi cái.\n" |
12910 | 13090 | ||
12911 | #~ msgid " Transport %d is not being tested\n" | 13091 | #~ msgid " Transport %d is not being tested\n" |
12912 | #~ msgstr " Truyền tải %d không đang thử\n" | 13092 | #~ msgstr " Truyền tải %d không đang thử\n" |
@@ -12959,8 +13139,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
12959 | 13139 | ||
12960 | #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 13140 | #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
12961 | #~ msgstr "" | 13141 | #~ msgstr "" |
12962 | #~ "%s bị lỗi đối với địa chỉ URL « %s » và dữ liệu cuối « %s » tại %s:%d: « " | 13142 | #~ "%s bị lỗi đối với địa chỉ URL « %s » và dữ liệu cuối « %s » tại %s:%d: « %" |
12963 | #~ "%s »\n" | 13143 | #~ "s »\n" |
12964 | 13144 | ||
12965 | #~ msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" | 13145 | #~ msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" |
12966 | #~ msgstr "upnp: địa chỉ IP được NAT trả về: %s\n" | 13146 | #~ msgstr "upnp: địa chỉ IP được NAT trả về: %s\n" |
@@ -14145,8 +14325,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
14145 | #~ "insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. " | 14325 | #~ "insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. " |
14146 | #~ "libextractor cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ " | 14326 | #~ "libextractor cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ " |
14147 | #~ "sung. Muốn sử dụng bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây " | 14327 | #~ "sung. Muốn sử dụng bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây " |
14148 | #~ "những thư viện trích bổ sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:" | 14328 | #~ "những thư viện trích bổ sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:[-]" |
14149 | #~ "[-]tên_thư_viện]*] ».\n" | 14329 | #~ "tên_thư_viện]*] ».\n" |
14150 | #~ "\n" | 14330 | #~ "\n" |
14151 | #~ "Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v." | 14331 | #~ "Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v." |
14152 | #~ "v. Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một " | 14332 | #~ "v. Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một " |