aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po2421
1 files changed, 1257 insertions, 1164 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index c2f662e35..87782d516 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-08-17 00:17+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2012-09-27 21:17+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" 12"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n"
13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -23,53 +23,6 @@ msgstr ""
23msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" 23msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
24msgstr "" 24msgstr ""
25 25
26#: src/arm/arm_api.c:354
27#, fuzzy, c-format
28msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
29msgstr ""
30"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n"
31
32#: src/arm/arm_api.c:368
33#, fuzzy, c-format
34msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
35msgstr ""
36"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n"
37
38#: src/arm/arm_api.c:437
39#, c-format
40msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
41msgstr ""
42
43#: src/arm/arm_api.c:490
44#, c-format
45msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
46msgstr ""
47
48#: src/arm/arm_api.c:491
49#, c-format
50msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
51msgstr ""
52
53#: src/arm/arm_api.c:512
54#, c-format
55msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
56msgstr ""
57
58#: src/arm/arm_api.c:513
59#, c-format
60msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
61msgstr ""
62
63#: src/arm/arm_api.c:547
64#, fuzzy, c-format
65msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
66msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n"
67
68#: src/arm/arm_api.c:620
69#, c-format
70msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
71msgstr ""
72
73#: src/arm/gnunet-arm.c:166 26#: src/arm/gnunet-arm.c:166
74#, fuzzy, c-format 27#, fuzzy, c-format
75msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" 28msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
@@ -124,22 +77,17 @@ msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
124msgid "Unknown response code from ARM.\n" 77msgid "Unknown response code from ARM.\n"
125msgstr "" 78msgstr ""
126 79
127#: src/arm/gnunet-arm.c:229 80#: src/arm/gnunet-arm.c:230
128#, fuzzy 81#, fuzzy
129msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 82msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
130msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" 83msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
131 84
132#: src/arm/gnunet-arm.c:232 85#: src/arm/gnunet-arm.c:233
133#, fuzzy 86#, fuzzy
134msgid "Running services:\n" 87msgid "Running services:\n"
135msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" 88msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n"
136 89
137#: src/arm/gnunet-arm.c:256 90#: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:385
138#, c-format
139msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
140msgstr ""
141
142#: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:384
143msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" 91msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
144msgstr "" 92msgstr ""
145 93
@@ -153,55 +101,55 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
153msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 101msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
154msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" 102msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n"
155 103
156#: src/arm/gnunet-arm.c:418 104#: src/arm/gnunet-arm.c:416
157#, fuzzy 105#, fuzzy
158msgid "stop all GNUnet services" 106msgid "stop all GNUnet services"
159msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" 107msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
160 108
161#: src/arm/gnunet-arm.c:420 109#: src/arm/gnunet-arm.c:418
162msgid "start a particular service" 110msgid "start a particular service"
163msgstr "" 111msgstr ""
164 112
165#: src/arm/gnunet-arm.c:422 113#: src/arm/gnunet-arm.c:420
166msgid "stop a particular service" 114msgid "stop a particular service"
167msgstr "" 115msgstr ""
168 116
169#: src/arm/gnunet-arm.c:424 117#: src/arm/gnunet-arm.c:422
170#, fuzzy 118#, fuzzy
171msgid "start all GNUnet default services" 119msgid "start all GNUnet default services"
172msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" 120msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
173 121
174#: src/arm/gnunet-arm.c:427 122#: src/arm/gnunet-arm.c:425
175#, fuzzy 123#, fuzzy
176msgid "stop and start all GNUnet default services" 124msgid "stop and start all GNUnet default services"
177msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" 125msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
178 126
179#: src/arm/gnunet-arm.c:430 127#: src/arm/gnunet-arm.c:428
180msgid "delete config file and directory on exit" 128msgid "delete config file and directory on exit"
181msgstr "" 129msgstr ""
182 130
183#: src/arm/gnunet-arm.c:432 131#: src/arm/gnunet-arm.c:430
184msgid "don't print status messages" 132msgid "don't print status messages"
185msgstr "" 133msgstr ""
186 134
187#: src/arm/gnunet-arm.c:435 135#: src/arm/gnunet-arm.c:433
188#, fuzzy 136#, fuzzy
189msgid "timeout for completing current operation" 137msgid "timeout for completing current operation"
190msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" 138msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)"
191 139
192#: src/arm/gnunet-arm.c:437 140#: src/arm/gnunet-arm.c:435
193msgid "List currently running services" 141msgid "List currently running services"
194msgstr "" 142msgstr ""
195 143
196#: src/arm/gnunet-arm.c:439 144#: src/arm/gnunet-arm.c:437
197msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard output" 145msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
198msgstr "" 146msgstr ""
199 147
200#: src/arm/gnunet-arm.c:441 148#: src/arm/gnunet-arm.c:439
201msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard error" 149msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
202msgstr "" 150msgstr ""
203 151
204#: src/arm/gnunet-arm.c:455 152#: src/arm/gnunet-arm.c:450
205msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 153msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
206msgstr "" 154msgstr ""
207 155
@@ -264,7 +212,7 @@ msgstr "Lỗi không rõ"
264 212
265#: src/arm/gnunet-service-arm.c:986 213#: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
266#, fuzzy, c-format 214#, fuzzy, c-format
267msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n" 215msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
268msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" 216msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
269 217
270#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1021 218#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1021
@@ -272,26 +220,17 @@ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
272msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" 220msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
273msgstr "" 221msgstr ""
274 222
275#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1127 223#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1214
276#, fuzzy, c-format
277msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
278msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
279
280#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
281msgid "option missing"
282msgstr ""
283
284#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1213
285#, fuzzy, c-format 224#, fuzzy, c-format
286msgid "Starting default services `%s'\n" 225msgid "Starting default services `%s'\n"
287msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" 226msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
288 227
289#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1224 228#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1225
290#, c-format 229#, c-format
291msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" 230msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
292msgstr "" 231msgstr ""
293 232
294#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238 233#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1239
295msgid "" 234msgid ""
296"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" 235"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
297msgstr "" 236msgstr ""
@@ -320,283 +259,6 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
320msgid "Loading block plugin `%s'\n" 259msgid "Loading block plugin `%s'\n"
321msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" 260msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
322 261
323#: src/chat/chat.c:175
324#, fuzzy
325msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
326msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
327
328#: src/chat/chat.c:283
329msgid "The current user must be the the first one joined\n"
330msgstr ""
331
332#: src/chat/chat.c:412
333#, fuzzy, c-format
334msgid "Unknown message type: '%u'\n"
335msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n"
336
337#: src/chat/chat.c:472
338#, fuzzy, c-format
339msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
340msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
341
342#: src/chat/chat.c:480
343#, fuzzy, c-format
344msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
345msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n"
346
347#: src/chat/chat.c:498
348#, fuzzy, c-format
349msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
350msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
351
352#: src/chat/chat.c:559
353#, fuzzy
354msgid "Could not serialize metadata\n"
355msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
356
357#: src/chat/chat.c:674
358#, fuzzy
359msgid "Failed to connect to the chat service\n"
360msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
361
362#: src/chat/chat.c:680
363msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
364msgstr ""
365
366#: src/chat/chat.c:686
367msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
368msgstr ""
369
370#: src/chat/chat.c:692
371msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
372msgstr ""
373
374#: src/chat/gnunet-chat.c:93
375msgid "Joined\n"
376msgstr ""
377
378#: src/chat/gnunet-chat.c:125 src/chat/gnunet-chat.c:133
379#: src/chat/gnunet-chat.c:213 src/chat/gnunet-chat.c:253
380#: src/chat/gnunet-chat.c:329 src/chat/gnunet-chat.c:371
381#: src/chat/gnunet-chat.c:400 src/chat/gnunet-chat.c:700
382msgid "anonymous"
383msgstr "nặc danh"
384
385#: src/chat/gnunet-chat.c:144
386#, fuzzy, c-format
387msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
388msgstr "« %s » nói: %s\n"
389
390#: src/chat/gnunet-chat.c:147 src/chat/gnunet-chat.c:150
391#, fuzzy, c-format
392msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
393msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n"
394
395#: src/chat/gnunet-chat.c:153
396#, fuzzy, c-format
397msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
398msgstr "« %s » nói thật: %s\n"
399
400#: src/chat/gnunet-chat.c:156
401#, fuzzy, c-format
402msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
403msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n"
404
405#: src/chat/gnunet-chat.c:159
406#, fuzzy, c-format
407msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
408msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n"
409
410#: src/chat/gnunet-chat.c:162
411#, fuzzy, c-format
412msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
413msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n"
414
415#: src/chat/gnunet-chat.c:165
416#, fuzzy, c-format
417msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
418msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n"
419
420#: src/chat/gnunet-chat.c:170
421#, fuzzy, c-format
422msgid ""
423"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
424msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n"
425
426#: src/chat/gnunet-chat.c:173
427#, fuzzy, c-format
428msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
429msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n"
430
431#: src/chat/gnunet-chat.c:176
432#, fuzzy, c-format
433msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
434msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n"
435
436#: src/chat/gnunet-chat.c:217
437#, c-format
438msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
439msgstr ""
440
441#: src/chat/gnunet-chat.c:260
442#, c-format
443msgid "`%s' entered the room\n"
444msgstr "« %s » vào phòng\n"
445
446#: src/chat/gnunet-chat.c:260
447#, c-format
448msgid "`%s' left the room\n"
449msgstr "« %s » rời phòng\n"
450
451#: src/chat/gnunet-chat.c:321 src/chat/gnunet-chat.c:363
452#, fuzzy
453msgid "Could not change username\n"
454msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
455
456#: src/chat/gnunet-chat.c:334 src/chat/gnunet-chat.c:702
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
459msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n"
460
461#: src/chat/gnunet-chat.c:373
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Changed username to `%s'\n"
464msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n"
465
466#: src/chat/gnunet-chat.c:388
467#, c-format
468msgid "Users in room `%s': "
469msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:"
470
471#: src/chat/gnunet-chat.c:434
472msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
473msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN"
474
475#: src/chat/gnunet-chat.c:443
476#, c-format
477msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
478msgstr ""
479
480#: src/chat/gnunet-chat.c:460
481#, c-format
482msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
483msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n"
484
485#: src/chat/gnunet-chat.c:513
486#, fuzzy, c-format
487msgid "Unknown command `%s'\n"
488msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n"
489
490#: src/chat/gnunet-chat.c:524
491msgid ""
492"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
493"leave the current room"
494msgstr ""
495"Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này "
496"cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)"
497
498#: src/chat/gnunet-chat.c:528
499msgid ""
500"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
501"the current room and immediately rejoin it with the new name."
502msgstr ""
503"Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây "
504"ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)"
505
506#: src/chat/gnunet-chat.c:532
507msgid ""
508"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
509msgstr ""
510"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng "
511"có tên đó"
512
513#: src/chat/gnunet-chat.c:535
514msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
515msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »"
516
517#: src/chat/gnunet-chat.c:537
518msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
519msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »"
520
521#: src/chat/gnunet-chat.c:539
522#, fuzzy
523msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
524msgstr ""
525"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng "
526"có tên đó"
527
528#: src/chat/gnunet-chat.c:542
529msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
530msgstr ""
531
532#: src/chat/gnunet-chat.c:545
533msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
534msgstr ""
535
536#: src/chat/gnunet-chat.c:547
537#, fuzzy
538msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
539msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »"
540
541#: src/chat/gnunet-chat.c:549
542msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
543msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat"
544
545#: src/chat/gnunet-chat.c:551
546msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
547msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »"
548
549#: src/chat/gnunet-chat.c:554
550msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
551msgstr ""
552"Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng "
553"trò chuyện đó"
554
555#: src/chat/gnunet-chat.c:556
556msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
557msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó"
558
559#: src/chat/gnunet-chat.c:672
560msgid "You must specify a nickname\n"
561msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n"
562
563#: src/chat/gnunet-chat.c:688
564#, c-format
565msgid "Failed to join room `%s'\n"
566msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n"
567
568#: src/chat/gnunet-chat.c:727
569msgid "set the nickname to use (required)"
570msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)"
571
572#: src/chat/gnunet-chat.c:730
573msgid "set the chat room to join"
574msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào"
575
576#: src/chat/gnunet-chat.c:746
577msgid "Join a chat on GNUnet."
578msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet."
579
580#: src/chat/gnunet-service-chat.c:266
581#, fuzzy
582msgid "Failed to queue a message notification\n"
583msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
584
585#: src/chat/gnunet-service-chat.c:545
586#, fuzzy
587msgid "Failed to queue a join notification\n"
588msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
589
590#: src/chat/gnunet-service-chat.c:728
591#, fuzzy
592msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
593msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
594
595#: src/chat/gnunet-service-chat.c:906
596#, fuzzy
597msgid "Failed to queue a leave notification\n"
598msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
599
600#: src/core/core_api.c:757 262#: src/core/core_api.c:757
601msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" 263msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
602msgstr "" 264msgstr ""
@@ -606,42 +268,58 @@ msgstr ""
606msgid "Peer `%s'\n" 268msgid "Peer `%s'\n"
607msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" 269msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
608 270
609#: src/core/gnunet-core.c:118 src/core/gnunet-core.c:149 271#: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
610#: src/transport/gnunet-transport.c:451 src/transport/gnunet-transport.c:477 272#: src/transport/gnunet-transport.c:453 src/transport/gnunet-transport.c:477
611#, c-format 273#, c-format
612msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 274msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
613msgstr "" 275msgstr ""
614 276
615#: src/core/gnunet-core.c:120 src/transport/gnunet-transport.c:453 277#: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:455
616#, fuzzy 278#, fuzzy
617msgid "Connected to" 279msgid "Connected to"
618msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" 280msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n"
619 281
620#: src/core/gnunet-core.c:151 src/transport/gnunet-transport.c:479 282#: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:479
621#, fuzzy 283#, fuzzy
622msgid "Disconnected from" 284msgid "Disconnected from"
623msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" 285msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n"
624 286
625#: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817 287#: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:818
626#, fuzzy, c-format 288#, fuzzy, c-format
627msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 289msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
628msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" 290msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
629 291
630#: src/core/gnunet-core.c:216 src/transport/gnunet-transport.c:725 292#: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:724
631#, fuzzy 293#, fuzzy
632msgid "provide information about all current connections (continuously)" 294msgid "provide information about all current connections (continuously)"
633msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." 295msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
634 296
635#: src/core/gnunet-core.c:227 297#: src/core/gnunet-core.c:222
636#, fuzzy 298#, fuzzy
637msgid "Print information about connected peers." 299msgid "Print information about connected peers."
638msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." 300msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
639 301
640#: src/core/gnunet-service-core.c:97 302#: src/core/gnunet-service-core.c:109
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
305msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
306
307#: src/core/gnunet-service-core.c:123
641#, c-format 308#, c-format
642msgid "Core service of `%4s' ready.\n" 309msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
643msgstr "" 310msgstr ""
644 311
312#: src/core/gnunet-service-core.c:149
313#, fuzzy
314msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
315msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
316
317#: src/core/gnunet-service-core.c:163
318#: src/transport/gnunet-service-transport.c:685
319#, fuzzy
320msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
321msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
322
645#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 323#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
646#, fuzzy 324#, fuzzy
647msgid "# send requests dropped (disconnected)" 325msgid "# send requests dropped (disconnected)"
@@ -773,7 +451,7 @@ msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
773 451
774#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628 452#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
775#, fuzzy, c-format 453#, fuzzy, c-format
776msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" 454msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
777msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" 455msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n"
778 456
779#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632 457#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
@@ -786,18 +464,9 @@ msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
786msgid "# bytes of payload decrypted" 464msgid "# bytes of payload decrypted"
787msgstr "# các byte đã giải mã" 465msgstr "# các byte đã giải mã"
788 466
789#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1702 467#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
790#, fuzzy 468#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:824
791msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 469#: src/transport/gnunet-service-transport.c:627
792msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
793
794#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1710
795msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
796msgstr ""
797
798#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1720 src/hostlist/hostlist-server.c:551
799#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823
800#: src/transport/gnunet-service-transport.c:619
801#, fuzzy 470#, fuzzy
802msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 471msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
803msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 472msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
@@ -823,9 +492,9 @@ msgstr ""
823 492
824#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206 493#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
825#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269 494#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
826#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629 495#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:634
827#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:687 496#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:692
828#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:622 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1530 497#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:623 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
829#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709 498#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709
830#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810 499#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
831#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:873 500#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:873
@@ -899,8 +568,8 @@ msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"
899#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 568#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
900#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 569#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
901#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49 570#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49
902#: src/util/crypto_rsa.c:66 src/include/gnunet_common.h:543 571#: src/util/crypto_rsa.c:66 src/include/gnunet_common.h:608
903#: src/include/gnunet_common.h:550 572#: src/include/gnunet_common.h:615
904#, c-format 573#, c-format
905msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 574msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
906msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" 575msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n"
@@ -918,8 +587,8 @@ msgid "Sqlite datacache running\n"
918msgstr "" 587msgstr ""
919 588
920#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:443 589#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:443
921#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:408 590#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:406
922#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:370 591#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:369
923msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" 592msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
924msgstr "" 593msgstr ""
925 594
@@ -1053,10 +722,12 @@ msgid "# bytes purged (low-priority)"
1053msgstr "" 722msgstr ""
1054 723
1055#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 724#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
725#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
1056msgid "Transmission to client failed!\n" 726msgid "Transmission to client failed!\n"
1057msgstr "" 727msgstr ""
1058 728
1059#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 729#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
730#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
1060msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" 731msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1061msgstr "" 732msgstr ""
1062 733
@@ -1229,35 +900,29 @@ msgstr ""
1229msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" 900msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1230msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" 901msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s"
1231 902
1232#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:233 903#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:258
1233#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 904#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:228
1234#, c-format
1235msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1236msgstr ""
1237
1238#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:260
1239#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229
1240#, c-format 905#, c-format
1241msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 906msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1242msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" 907msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n"
1243 908
1244#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:655 909#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:653
1245#, fuzzy 910#, fuzzy
1246msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" 911msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1247msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" 912msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n"
1248 913
1249#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1139 914#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1137
1250msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" 915msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1251msgstr "" 916msgstr ""
1252 917
1253#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1158 918#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1254#, c-format 919#, c-format
1255msgid "" 920msgid ""
1256"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " 921"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1257"bytes)\n" 922"bytes)\n"
1258msgstr "" 923msgstr ""
1259 924
1260#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1198 925#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1196
1261#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:834 926#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:834
1262#, fuzzy 927#, fuzzy
1263msgid "Sqlite database running\n" 928msgid "Sqlite database running\n"
@@ -1272,98 +937,116 @@ msgstr ""
1272msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" 937msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1273msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" 938msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
1274 939
1275#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293 940#: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1276#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 941#, c-format
942msgid ""
943"Result %d, type %d:\n"
944"%.*s\n"
945msgstr ""
946
947#: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
948msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
949msgstr ""
950
951#: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
952#, fuzzy
953msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
954msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
955
956#: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
957msgid "Issueing DHT GET with key"
958msgstr ""
959
960#: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
961#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1277msgid "the query key" 962msgid "the query key"
1278msgstr "" 963msgstr ""
1279 964
1280#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 965#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1281msgid "how many parallel requests (replicas) to create" 966msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1282msgstr "" 967msgstr ""
1283 968
1284#: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:296 969#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1285msgid "the type of data to look for" 970msgid "the type of data to look for"
1286msgstr "" 971msgstr ""
1287 972
1288#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 973#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1289msgid "how long to execute this query before giving up?" 974msgid "how long to execute this query before giving up?"
1290msgstr "" 975msgstr ""
1291 976
1292#: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 977#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1293#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-auto-share.c:750 978msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1294#: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:732 979msgstr ""
1295#: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 980
1296#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:897 981#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
982#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:750
983#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:733
984#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
985#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
1297msgid "be verbose (print progress information)" 986msgid "be verbose (print progress information)"
1298msgstr "" 987msgstr ""
1299 988
1300#: src/dht/gnunet-dht-get.c:236 989#: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1301msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." 990msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1302msgstr "" 991msgstr ""
1303 992
1304#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:299 993#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1305msgid "how long to execute? 0 = forever" 994msgid "how long should the monitor command run"
1306msgstr "" 995msgstr ""
1307 996
1308#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 997#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1309msgid "Prints all packets that go through the DHT." 998msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1310msgstr "" 999msgstr ""
1311 1000
1312#: src/dht/gnunet-dht-put.c:108 1001#: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1313#, fuzzy 1002#, fuzzy
1314msgid "PUT request sent!\n" 1003msgid "PUT request sent with key"
1315msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" 1004msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí"
1316 1005
1317#: src/dht/gnunet-dht-put.c:111 1006#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1318msgid "Timeout sending PUT request!\n" 1007msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1319msgstr "" 1008msgstr ""
1320 1009
1321#: src/dht/gnunet-dht-put.c:114 1010#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1322#, fuzzy 1011#, fuzzy
1323msgid "PUT request not confirmed!\n" 1012msgid "PUT request not confirmed!\n"
1324msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" 1013msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí"
1325 1014
1326#: src/dht/gnunet-dht-put.c:144 1015#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1327msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 1016msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1328msgstr "" 1017msgstr ""
1329 1018
1330#: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 1019#: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1331#, fuzzy, c-format 1020#, fuzzy, c-format
1332msgid "Could not connect to %s service!\n" 1021msgid "Could not connect to %s service!\n"
1333msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" 1022msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
1334 1023
1335#: src/dht/gnunet-dht-put.c:157 1024#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1336#, fuzzy, c-format
1337msgid "Connected to %s service!\n"
1338msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n"
1339
1340#: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1341#, c-format 1025#, c-format
1342msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" 1026msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1343msgstr "" 1027msgstr ""
1344 1028
1345#: src/dht/gnunet-dht-put.c:186 1029#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1346msgid "the data to insert under the key" 1030msgid "the data to insert under the key"
1347msgstr "" 1031msgstr ""
1348 1032
1349#: src/dht/gnunet-dht-put.c:189 1033#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1350msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" 1034msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1351msgstr "" 1035msgstr ""
1352 1036
1353#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195 1037#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1354msgid "how many replicas to create" 1038msgid "how many replicas to create"
1355msgstr "" 1039msgstr ""
1356 1040
1357#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 1041#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1358msgid "the type to insert data as" 1042msgid "the type to insert data as"
1359msgstr "" 1043msgstr ""
1360 1044
1361#: src/dht/gnunet-dht-put.c:226 1045#: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1362msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." 1046msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1363msgstr "" 1047msgstr ""
1364 1048
1365#: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing_old/testing.c:544 1049#: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1366#: src/testing_old/testing.c:1968 src/testing_old/testing.c:1998
1367#, fuzzy 1050#, fuzzy
1368msgid "Failed to connect to transport service!\n" 1051msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1369msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" 1052msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
@@ -1454,103 +1137,103 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1454msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" 1137msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1455msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" 1138msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n"
1456 1139
1457#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:485 1140#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:490
1458msgid "# Preference updates given to core" 1141msgid "# Preference updates given to core"
1459msgstr "" 1142msgstr ""
1460 1143
1461#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:575 1144#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:580
1462#, fuzzy 1145#, fuzzy
1463msgid "# FIND PEER messages initiated" 1146msgid "# FIND PEER messages initiated"
1464msgstr "# các thông báo PING được tạo" 1147msgstr "# các thông báo PING được tạo"
1465 1148
1466#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:721 1149#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1467#, fuzzy 1150#, fuzzy
1468msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" 1151msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1469msgstr "# các thông báo được chắp liền" 1152msgstr "# các thông báo được chắp liền"
1470 1153
1471#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:776 1154#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:781
1472#, fuzzy 1155#, fuzzy
1473msgid "# Bytes transmitted to other peers" 1156msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1474msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " 1157msgstr "# các byte kiểu %d được gửi "
1475 1158
1476#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:814 1159#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1477#, fuzzy 1160#, fuzzy
1478msgid "# Bytes of bandwdith requested from core" 1161msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1479msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" 1162msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào"
1480 1163
1481#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1036 1164#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
1482#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1064 1165#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069
1483msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 1166msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1484msgstr "" 1167msgstr ""
1485 1168
1486#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 1169#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1050
1487#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1079 1170#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084
1488#, fuzzy 1171#, fuzzy
1489msgid "# Peer selection failed" 1172msgid "# Peer selection failed"
1490msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" 1173msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)"
1491 1174
1492#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1211 1175#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1216
1493#, fuzzy 1176#, fuzzy
1494msgid "# PUT requests routed" 1177msgid "# PUT requests routed"
1495msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" 1178msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
1496 1179
1497#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1240 1180#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1245
1498#, fuzzy 1181#, fuzzy
1499msgid "# PUT messages queued for transmission" 1182msgid "# PUT messages queued for transmission"
1500msgstr "# các thông báo PING được tạo" 1183msgstr "# các thông báo PING được tạo"
1501 1184
1502#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1247 1185#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1503#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1360 1186#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1365
1504#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1460 1187#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1465
1505#, fuzzy 1188#, fuzzy
1506msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 1189msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1507msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 1190msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
1508 1191
1509#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1325 1192#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1330
1510#, fuzzy 1193#, fuzzy
1511msgid "# GET requests routed" 1194msgid "# GET requests routed"
1512msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" 1195msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
1513 1196
1514#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1352 1197#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1357
1515#, fuzzy 1198#, fuzzy
1516msgid "# GET messages queued for transmission" 1199msgid "# GET messages queued for transmission"
1517msgstr "# các thông báo PING được tạo" 1200msgstr "# các thông báo PING được tạo"
1518 1201
1519#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467 1202#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1472
1520#, fuzzy 1203#, fuzzy
1521msgid "# RESULT messages queued for transmission" 1204msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1522msgstr "# các thông báo PING được tạo" 1205msgstr "# các thông báo PING được tạo"
1523 1206
1524#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555 1207#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560
1525#, fuzzy 1208#, fuzzy
1526msgid "# P2P PUT requests received" 1209msgid "# P2P PUT requests received"
1527msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 1210msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1528 1211
1529#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1671 1212#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1530#, fuzzy 1213#, fuzzy
1531msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 1214msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1532msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" 1215msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"
1533 1216
1534#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1679 1217#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
1535msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 1218msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1536msgstr "" 1219msgstr ""
1537 1220
1538#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1770 1221#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1775
1539#, fuzzy 1222#, fuzzy
1540msgid "# P2P GET requests received" 1223msgid "# P2P GET requests received"
1541msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 1224msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1542 1225
1543#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1812 1226#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1817
1544#, fuzzy 1227#, fuzzy
1545msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 1228msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1546msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 1229msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1547 1230
1548#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826 1231#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1831
1549#, fuzzy 1232#, fuzzy
1550msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 1233msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1551msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" 1234msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
1552 1235
1553#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 1236#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1905
1554#, fuzzy 1237#, fuzzy
1555msgid "# P2P RESULTS received" 1238msgid "# P2P RESULTS received"
1556msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" 1239msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận"
@@ -1603,6 +1286,27 @@ msgstr ""
1603msgid "Block of type %u is malformed\n" 1286msgid "Block of type %u is malformed\n"
1604msgstr "" 1287msgstr ""
1605 1288
1289#: src/dns/dnsstub.c:175
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1292msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n"
1293
1294#: src/dns/dnsstub.c:291 src/dns/dnsstub.c:375
1295#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1673
1296#, fuzzy, c-format
1297msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1298msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
1299
1300#: src/dns/dnsstub.c:360
1301#, c-format
1302msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1303msgstr ""
1304
1305#: src/dns/dnsstub.c:430
1306#, c-format
1307msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1308msgstr ""
1309
1606#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355 1310#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1607msgid "only monitor DNS queries" 1311msgid "only monitor DNS queries"
1608msgstr "" 1312msgstr ""
@@ -1627,69 +1331,54 @@ msgstr ""
1627msgid "Change DNS replies to point elsewhere." 1331msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1628msgstr "" 1332msgstr ""
1629 1333
1630#: src/dns/gnunet-service-dns.c:485 1334#: src/dns/gnunet-service-dns.c:499
1631#, fuzzy, c-format
1632msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1633msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n"
1634
1635#: src/dns/gnunet-service-dns.c:639
1636msgid "# DNS requests answered via TUN interface" 1335msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1637msgstr "" 1336msgstr ""
1638 1337
1639#: src/dns/gnunet-service-dns.c:822 1338#: src/dns/gnunet-service-dns.c:639
1640msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" 1339msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1641msgstr "" 1340msgstr ""
1642 1341
1643#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1005 1342#: src/dns/gnunet-service-dns.c:821
1644#, c-format
1645msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1646msgstr ""
1647
1648#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1050
1649msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" 1343msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1650msgstr "" 1344msgstr ""
1651 1345
1652#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1168 1346#: src/dns/gnunet-service-dns.c:892
1653msgid "# Client response discarded (no matching request)" 1347msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1654msgstr "" 1348msgstr ""
1655 1349
1656#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281 1350#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1005
1657msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" 1351msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1658msgstr "" 1352msgstr ""
1659 1353
1660#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1297 1354#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1021
1661msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" 1355msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1662msgstr "" 1356msgstr ""
1663 1357
1664#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1306 1358#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1030
1665#, c-format 1359#, c-format
1666msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" 1360msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1667msgstr "" 1361msgstr ""
1668 1362
1669#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1315 1363#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039
1670msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" 1364msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1671msgstr "" 1365msgstr ""
1672 1366
1673#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1380 1367#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1104
1674#, fuzzy 1368#, fuzzy
1675msgid "# DNS requests received via TUN interface" 1369msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1676msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" 1370msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
1677 1371
1678#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1465 1372#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1180 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1679#, c-format
1680msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1681msgstr ""
1682
1683#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1497 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1684msgid "# Inbound MESH tunnels created" 1373msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1685msgstr "" 1374msgstr ""
1686 1375
1687#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1561 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032 1376#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
1688#, c-format 1377#, c-format
1689msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" 1378msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1690msgstr "" 1379msgstr ""
1691 1380
1692#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1581 1381#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1266
1693msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" 1382msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1694msgstr "" 1383msgstr ""
1695 1384
@@ -1901,7 +1590,7 @@ msgstr ""
1901msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 1590msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
1902msgstr "" 1591msgstr ""
1903 1592
1904#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3240 1593#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3241
1905msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 1594msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1906msgstr "" 1595msgstr ""
1907 1596
@@ -2139,37 +1828,32 @@ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
2139msgid "Failed to connect to datastore service" 1828msgid "Failed to connect to datastore service"
2140msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." 1829msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
2141 1830
2142#: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83 1831#: src/fs/fs_namespace.c:110
2143#, fuzzy, c-format
2144msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2145msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
2146
2147#: src/fs/fs_namespace.c:112
2148#, fuzzy, c-format 1832#, fuzzy, c-format
2149msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" 1833msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2150msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 1834msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
2151 1835
2152#: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222 1836#: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
2153#, fuzzy, c-format 1837#, fuzzy, c-format
2154msgid "Failed to write `%s': %s\n" 1838msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2155msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" 1839msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"
2156 1840
2157#: src/fs/fs_namespace.c:254 1841#: src/fs/fs_namespace.c:252
2158#, fuzzy, c-format 1842#, fuzzy, c-format
2159msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" 1843msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2160msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" 1844msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
2161 1845
2162#: src/fs/fs_namespace.c:369 1846#: src/fs/fs_namespace.c:367
2163#, fuzzy, c-format 1847#, fuzzy, c-format
2164msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" 1848msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2165msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" 1849msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n"
2166 1850
2167#: src/fs/fs_namespace.c:586 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 1851#: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2168#, fuzzy 1852#, fuzzy
2169msgid "Internal error." 1853msgid "Internal error."
2170msgstr "Lỗi VR." 1854msgstr "Lỗi VR."
2171 1855
2172#: src/fs/fs_namespace.c:629 1856#: src/fs/fs_namespace.c:627
2173#, fuzzy 1857#, fuzzy
2174msgid "Failed to connect to datastore." 1858msgid "Failed to connect to datastore."
2175msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." 1859msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
@@ -2246,11 +1930,6 @@ msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n"
2246msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 1930msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2247msgstr "" 1931msgstr ""
2248 1932
2249#: src/fs/fs_test_lib.c:269
2250#, fuzzy, c-format
2251msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2252msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
2253
2254#: src/fs/fs_unindex.c:58 1933#: src/fs/fs_unindex.c:58
2255msgid "Failed to find given position in file" 1934msgid "Failed to find given position in file"
2256msgstr "" 1935msgstr ""
@@ -2278,37 +1957,37 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
2278msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." 1957msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2279msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." 1958msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
2280 1959
2281#: src/fs/fs_unindex.c:344 1960#: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2282#, fuzzy 1961#, fuzzy
2283msgid "Failed to get KSKs from directory scan." 1962msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2284msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" 1963msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n"
2285 1964
2286#: src/fs/fs_unindex.c:356 1965#: src/fs/fs_unindex.c:357
2287#, fuzzy, c-format 1966#, fuzzy, c-format
2288msgid "Internal error scanning `%s'.\n" 1967msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2289msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" 1968msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"
2290 1969
2291#: src/fs/fs_unindex.c:411 1970#: src/fs/fs_unindex.c:416
2292#, fuzzy, c-format 1971#, fuzzy, c-format
2293msgid "Failed to remove KBlock: %s\n" 1972msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2294msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 1973msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
2295 1974
2296#: src/fs/fs_unindex.c:501 1975#: src/fs/fs_unindex.c:506
2297#, fuzzy, c-format 1976#, fuzzy, c-format
2298msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" 1977msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2299msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" 1978msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n"
2300 1979
2301#: src/fs/fs_unindex.c:553 src/fs/fs_unindex.c:618 1980#: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
2302#, fuzzy 1981#, fuzzy
2303msgid "Failed to connect to `datastore' service." 1982msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2304msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" 1983msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
2305 1984
2306#: src/fs/fs_unindex.c:631 1985#: src/fs/fs_unindex.c:636
2307#, fuzzy 1986#, fuzzy
2308msgid "Failed to open file for unindexing." 1987msgid "Failed to open file for unindexing."
2309msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." 1988msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
2310 1989
2311#: src/fs/fs_unindex.c:665 1990#: src/fs/fs_unindex.c:670
2312#, fuzzy 1991#, fuzzy
2313msgid "Failed to compute hash of file." 1992msgid "Failed to compute hash of file."
2314msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." 1993msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
@@ -2372,16 +2051,16 @@ msgstr ""
2372msgid "Lacking key configuration settings.\n" 2051msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2373msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" 2052msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
2374 2053
2375#: src/fs/fs_uri.c:910 2054#: src/fs/fs_uri.c:909
2376#, fuzzy, c-format 2055#, fuzzy, c-format
2377msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" 2056msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2378msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" 2057msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
2379 2058
2380#: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142 2059#: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141
2381msgid "No keywords specified!\n" 2060msgid "No keywords specified!\n"
2382msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" 2061msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n"
2383 2062
2384#: src/fs/fs_uri.c:1148 2063#: src/fs/fs_uri.c:1147
2385msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 2064msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2386msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" 2065msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n"
2387 2066
@@ -2418,24 +2097,24 @@ msgid ""
2418msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" 2097msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
2419 2098
2420#: src/fs/gnunet-auto-share.c:734 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279 2099#: src/fs/gnunet-auto-share.c:734 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2421#: src/fs/gnunet-publish.c:679 2100#: src/fs/gnunet-publish.c:680
2422msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 2101msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2423msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" 2102msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi"
2424 2103
2425#: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:683 2104#: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:684
2426msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 2105msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2427msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" 2106msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên"
2428 2107
2429#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:686 2108#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687
2430msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 2109msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2431msgstr "" 2110msgstr ""
2432 2111
2433#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:710 2112#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:711
2434msgid "specify the priority of the content" 2113msgid "specify the priority of the content"
2435msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" 2114msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung"
2436 2115
2437#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304 2116#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2438#: src/fs/gnunet-publish.c:717 2117#: src/fs/gnunet-publish.c:718
2439msgid "set the desired replication LEVEL" 2118msgid "set the desired replication LEVEL"
2440msgstr "" 2119msgstr ""
2441 2120
@@ -2484,90 +2163,90 @@ msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n
2484msgid "Starting download `%s'.\n" 2163msgid "Starting download `%s'.\n"
2485msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" 2164msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
2486 2165
2487#: src/fs/gnunet-download.c:146 2166#: src/fs/gnunet-download.c:147
2488#, fuzzy 2167#, fuzzy
2489msgid "<unknown time>" 2168msgid "<unknown time>"
2490msgstr "Lỗi không rõ" 2169msgstr "Lỗi không rõ"
2491 2170
2492#: src/fs/gnunet-download.c:155 2171#: src/fs/gnunet-download.c:157
2493#, c-format 2172#, c-format
2494msgid "" 2173msgid ""
2495"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " 2174"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2496"download\n" 2175"download\n"
2497msgstr "" 2176msgstr ""
2498 2177
2499#: src/fs/gnunet-download.c:178 2178#: src/fs/gnunet-download.c:179
2500#, fuzzy, c-format 2179#, fuzzy, c-format
2501msgid "Error downloading: %s.\n" 2180msgid "Error downloading: %s.\n"
2502msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" 2181msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
2503 2182
2504#: src/fs/gnunet-download.c:193 2183#: src/fs/gnunet-download.c:194
2505#, fuzzy, c-format 2184#, fuzzy, c-format
2506msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" 2185msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2507msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" 2186msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n"
2508 2187
2509#: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:191 2188#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:192
2510#: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109 2189#: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2511#, fuzzy, c-format 2190#, fuzzy, c-format
2512msgid "Unexpected status: %d\n" 2191msgid "Unexpected status: %d\n"
2513msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" 2192msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
2514 2193
2515#: src/fs/gnunet-download.c:233 2194#: src/fs/gnunet-download.c:234
2516#, fuzzy 2195#, fuzzy
2517msgid "You need to specify a URI argument.\n" 2196msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2518msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" 2197msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n"
2519 2198
2520#: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:625 2199#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:626
2521#, fuzzy, c-format 2200#, fuzzy, c-format
2522msgid "Failed to parse URI: %s\n" 2201msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2523msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" 2202msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n"
2524 2203
2525#: src/fs/gnunet-download.c:246 2204#: src/fs/gnunet-download.c:247
2526msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" 2205msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2527msgstr "" 2206msgstr ""
2528 2207
2529#: src/fs/gnunet-download.c:253 2208#: src/fs/gnunet-download.c:254
2530msgid "Target filename must be specified.\n" 2209msgid "Target filename must be specified.\n"
2531msgstr "" 2210msgstr ""
2532 2211
2533#: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:603 2212#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:604
2534#: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 2213#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2535#, fuzzy, c-format 2214#, fuzzy, c-format
2536msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 2215msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2537msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" 2216msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
2538 2217
2539#: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:285 2218#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2540#, fuzzy 2219#, fuzzy
2541msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 2220msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2542msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" 2221msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi"
2543 2222
2544#: src/fs/gnunet-download.c:307 2223#: src/fs/gnunet-download.c:308
2545msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 2224msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2546msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" 2225msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)"
2547 2226
2548#: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:288 2227#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2549msgid "only search the local peer (no P2P network search)" 2228msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2550msgstr "" 2229msgstr ""
2551 2230
2552#: src/fs/gnunet-download.c:313 2231#: src/fs/gnunet-download.c:314
2553msgid "write the file to FILENAME" 2232msgid "write the file to FILENAME"
2554msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" 2233msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN"
2555 2234
2556#: src/fs/gnunet-download.c:317 2235#: src/fs/gnunet-download.c:318
2557#, fuzzy 2236#, fuzzy
2558msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" 2237msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2559msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" 2238msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép"
2560 2239
2561#: src/fs/gnunet-download.c:321 2240#: src/fs/gnunet-download.c:322
2562#, fuzzy 2241#, fuzzy
2563msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" 2242msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2564msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" 2243msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép"
2565 2244
2566#: src/fs/gnunet-download.c:324 2245#: src/fs/gnunet-download.c:325
2567msgid "download a GNUnet directory recursively" 2246msgid "download a GNUnet directory recursively"
2568msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" 2247msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet"
2569 2248
2570#: src/fs/gnunet-download.c:338 2249#: src/fs/gnunet-download.c:339
2571msgid "" 2250msgid ""
2572"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" 2251"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2573"chk/...)" 2252"chk/...)"
@@ -2610,7 +2289,7 @@ msgstr ""
2610"thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " 2289"thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy "
2611"chọn này nhiều lần)" 2290"chọn này nhiều lần)"
2612 2291
2613#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:698 2292#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:699
2614msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 2293msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2615msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" 2294msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra"
2616 2295
@@ -2641,127 +2320,127 @@ msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên"
2641msgid "Manage GNUnet pseudonyms." 2320msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2642msgstr "" 2321msgstr ""
2643 2322
2644#: src/fs/gnunet-publish.c:147 2323#: src/fs/gnunet-publish.c:149
2645#, c-format 2324#, c-format
2646msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" 2325msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2647msgstr "" 2326msgstr ""
2648 2327
2649#: src/fs/gnunet-publish.c:155 2328#: src/fs/gnunet-publish.c:156
2650#, fuzzy, c-format 2329#, fuzzy, c-format
2651msgid "Error publishing: %s.\n" 2330msgid "Error publishing: %s.\n"
2652msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" 2331msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
2653 2332
2654#: src/fs/gnunet-publish.c:165 2333#: src/fs/gnunet-publish.c:166
2655#, c-format 2334#, c-format
2656msgid "Publishing `%s' done.\n" 2335msgid "Publishing `%s' done.\n"
2657msgstr "" 2336msgstr ""
2658 2337
2659#: src/fs/gnunet-publish.c:169 2338#: src/fs/gnunet-publish.c:170
2660#, fuzzy, c-format 2339#, fuzzy, c-format
2661msgid "URI is `%s'.\n" 2340msgid "URI is `%s'.\n"
2662msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" 2341msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
2663 2342
2664#: src/fs/gnunet-publish.c:188 2343#: src/fs/gnunet-publish.c:189
2665#, fuzzy 2344#, fuzzy
2666msgid "Cleanup after abort complete.\n" 2345msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2667msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" 2346msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n"
2668 2347
2669#: src/fs/gnunet-publish.c:306 2348#: src/fs/gnunet-publish.c:307
2670#, fuzzy, c-format 2349#, fuzzy, c-format
2671msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" 2350msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2672msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" 2351msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
2673 2352
2674#: src/fs/gnunet-publish.c:308 2353#: src/fs/gnunet-publish.c:309
2675#, fuzzy, c-format 2354#, fuzzy, c-format
2676msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" 2355msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2677msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" 2356msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n"
2678 2357
2679#: src/fs/gnunet-publish.c:359 src/fs/gnunet-publish.c:613 2358#: src/fs/gnunet-publish.c:360 src/fs/gnunet-publish.c:614
2680#, fuzzy, c-format 2359#, fuzzy, c-format
2681msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" 2360msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2682msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" 2361msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
2683 2362
2684#: src/fs/gnunet-publish.c:434 2363#: src/fs/gnunet-publish.c:435
2685#, fuzzy 2364#, fuzzy
2686msgid "Could not publish\n" 2365msgid "Could not publish\n"
2687msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" 2366msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n"
2688 2367
2689#: src/fs/gnunet-publish.c:461 2368#: src/fs/gnunet-publish.c:462
2690#, fuzzy 2369#, fuzzy
2691msgid "Could not start publishing.\n" 2370msgid "Could not start publishing.\n"
2692msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" 2371msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
2693 2372
2694#: src/fs/gnunet-publish.c:492 2373#: src/fs/gnunet-publish.c:493
2695#, fuzzy, c-format 2374#, fuzzy, c-format
2696msgid "Scanning directory `%s'.\n" 2375msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2697msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 2376msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
2698 2377
2699#: src/fs/gnunet-publish.c:494 2378#: src/fs/gnunet-publish.c:495
2700#, fuzzy, c-format 2379#, fuzzy, c-format
2701msgid "Scanning file `%s'.\n" 2380msgid "Scanning file `%s'.\n"
2702msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" 2381msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
2703 2382
2704#: src/fs/gnunet-publish.c:499 2383#: src/fs/gnunet-publish.c:500
2705#, c-format 2384#, c-format
2706msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" 2385msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2707msgstr "" 2386msgstr ""
2708 2387
2709#: src/fs/gnunet-publish.c:504 2388#: src/fs/gnunet-publish.c:505
2710msgid "Preprocessing complete.\n" 2389msgid "Preprocessing complete.\n"
2711msgstr "" 2390msgstr ""
2712 2391
2713#: src/fs/gnunet-publish.c:508 2392#: src/fs/gnunet-publish.c:509
2714#, fuzzy, c-format 2393#, fuzzy, c-format
2715msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" 2394msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2716msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" 2395msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
2717 2396
2718#: src/fs/gnunet-publish.c:512 2397#: src/fs/gnunet-publish.c:513
2719msgid "Meta data extraction has finished.\n" 2398msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2720msgstr "" 2399msgstr ""
2721 2400
2722#: src/fs/gnunet-publish.c:519 2401#: src/fs/gnunet-publish.c:520
2723#, fuzzy 2402#, fuzzy
2724msgid "Internal error scanning directory.\n" 2403msgid "Internal error scanning directory.\n"
2725msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" 2404msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"
2726 2405
2727#: src/fs/gnunet-publish.c:553 2406#: src/fs/gnunet-publish.c:554
2728#, c-format 2407#, c-format
2729msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" 2408msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2730msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" 2409msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n"
2731 2410
2732#: src/fs/gnunet-publish.c:560 2411#: src/fs/gnunet-publish.c:561
2733#, c-format 2412#, c-format
2734msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" 2413msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2735msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" 2414msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
2736 2415
2737#: src/fs/gnunet-publish.c:566 2416#: src/fs/gnunet-publish.c:567
2738#, c-format 2417#, c-format
2739msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 2418msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2740msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" 2419msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n"
2741 2420
2742#: src/fs/gnunet-publish.c:574 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 2421#: src/fs/gnunet-publish.c:575 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2743#, c-format 2422#, c-format
2744msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 2423msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2745msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" 2424msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n"
2746 2425
2747#: src/fs/gnunet-publish.c:584 src/fs/gnunet-publish.c:591 2426#: src/fs/gnunet-publish.c:585 src/fs/gnunet-publish.c:592
2748#: src/transport/gnunet-transport.c:624 2427#: src/transport/gnunet-transport.c:623
2749#, c-format 2428#, c-format
2750msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 2429msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2751msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" 2430msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n"
2752 2431
2753#: src/fs/gnunet-publish.c:646 2432#: src/fs/gnunet-publish.c:647
2754#, fuzzy, c-format 2433#, fuzzy, c-format
2755msgid "Failed to access `%s': %s\n" 2434msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2756msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 2435msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
2757 2436
2758#: src/fs/gnunet-publish.c:658 2437#: src/fs/gnunet-publish.c:659
2759msgid "" 2438msgid ""
2760"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " 2439"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2761"installed?\n" 2440"installed?\n"
2762msgstr "" 2441msgstr ""
2763 2442
2764#: src/fs/gnunet-publish.c:690 2443#: src/fs/gnunet-publish.c:691
2765msgid "" 2444msgid ""
2766"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 2445"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2767"upload" 2446"upload"
@@ -2769,7 +2448,7 @@ msgstr ""
2769"in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " 2448"in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện "
2770"tải lên" 2449"tải lên"
2771 2450
2772#: src/fs/gnunet-publish.c:694 2451#: src/fs/gnunet-publish.c:695
2773msgid "" 2452msgid ""
2774"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 2453"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2775"can be specified multiple times)" 2454"can be specified multiple times)"
@@ -2777,7 +2456,7 @@ msgstr ""
2777"thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " 2456"thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra "
2778"tùy chọn này nhiều lần)" 2457"tùy chọn này nhiều lần)"
2779 2458
2780#: src/fs/gnunet-publish.c:701 2459#: src/fs/gnunet-publish.c:702
2781msgid "" 2460msgid ""
2782"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 2461"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2783"in GNUnet database)" 2462"in GNUnet database)"
@@ -2785,7 +2464,7 @@ msgstr ""
2785"không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " 2464"không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng "
2786"mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" 2465"mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)"
2787 2466
2788#: src/fs/gnunet-publish.c:706 2467#: src/fs/gnunet-publish.c:707
2789msgid "" 2468msgid ""
2790"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 2469"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2791"namespace insertions only)" 2470"namespace insertions only)"
@@ -2793,12 +2472,12 @@ msgstr ""
2793"chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " 2472"chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ "
2794"cho sự chèn không gian tên)" 2473"cho sự chèn không gian tên)"
2795 2474
2796#: src/fs/gnunet-publish.c:714 2475#: src/fs/gnunet-publish.c:715
2797msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 2476msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2798msgstr "" 2477msgstr ""
2799"công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" 2478"công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)"
2800 2479
2801#: src/fs/gnunet-publish.c:720 2480#: src/fs/gnunet-publish.c:721
2802#, fuzzy 2481#, fuzzy
2803msgid "" 2482msgid ""
2804"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " 2483"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
@@ -2806,13 +2485,13 @@ msgid ""
2806msgstr "" 2485msgstr ""
2807"chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" 2486"chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)"
2808 2487
2809#: src/fs/gnunet-publish.c:724 2488#: src/fs/gnunet-publish.c:725
2810msgid "" 2489msgid ""
2811"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 2490"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2812msgstr "" 2491msgstr ""
2813"đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" 2492"đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)"
2814 2493
2815#: src/fs/gnunet-publish.c:728 2494#: src/fs/gnunet-publish.c:729
2816msgid "" 2495msgid ""
2817"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 2496"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2818"to the file with the respective URI)" 2497"to the file with the respective URI)"
@@ -2820,43 +2499,43 @@ msgstr ""
2820"Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " 2499"Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm "
2821"từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" 2500"từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)"
2822 2501
2823#: src/fs/gnunet-publish.c:747 2502#: src/fs/gnunet-publish.c:748
2824msgid "Publish a file or directory on GNUnet" 2503msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2825msgstr "" 2504msgstr ""
2826 2505
2827#: src/fs/gnunet-search.c:111 2506#: src/fs/gnunet-search.c:114
2828#, c-format 2507#, c-format
2829msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" 2508msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2830msgstr "" 2509msgstr ""
2831 2510
2832#: src/fs/gnunet-search.c:181 2511#: src/fs/gnunet-search.c:184
2833#, fuzzy, c-format 2512#, fuzzy, c-format
2834msgid "Error searching: %s.\n" 2513msgid "Error searching: %s.\n"
2835msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" 2514msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
2836 2515
2837#: src/fs/gnunet-search.c:231 2516#: src/fs/gnunet-search.c:233
2838#, fuzzy 2517#, fuzzy
2839msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" 2518msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2840msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" 2519msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
2841 2520
2842#: src/fs/gnunet-search.c:255 2521#: src/fs/gnunet-search.c:257
2843#, fuzzy 2522#, fuzzy
2844msgid "Could not start searching.\n" 2523msgid "Could not start searching.\n"
2845msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" 2524msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
2846 2525
2847#: src/fs/gnunet-search.c:291 2526#: src/fs/gnunet-search.c:288
2848msgid "write search results to file starting with PREFIX" 2527msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2849msgstr "" 2528msgstr ""
2850 2529
2851#: src/fs/gnunet-search.c:294 2530#: src/fs/gnunet-search.c:291
2852msgid "automatically terminate search after VALUE ms" 2531msgid "automatically terminate search after DELAY"
2853msgstr "" 2532msgstr ""
2854 2533
2855#: src/fs/gnunet-search.c:301 2534#: src/fs/gnunet-search.c:298
2856msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" 2535msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2857msgstr "" 2536msgstr ""
2858 2537
2859#: src/fs/gnunet-search.c:312 2538#: src/fs/gnunet-search.c:309
2860#, fuzzy 2539#, fuzzy
2861msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" 2540msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2862msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" 2541msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên"
@@ -2871,154 +2550,148 @@ msgid "# Loopback routes suppressed"
2871msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" 2550msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công"
2872 2551
2873#: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 2552#: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2874#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1330 2553#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329
2875#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1337 2554#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1336
2876#, fuzzy, c-format 2555#, fuzzy, c-format
2877msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 2556msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2878msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" 2557msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
2879 2558
2880#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:703 2559#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:704
2881#, fuzzy 2560#, fuzzy
2882msgid "# migration stop messages received" 2561msgid "# migration stop messages received"
2883msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" 2562msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
2884 2563
2885#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:707 2564#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:708
2886#, c-format 2565#, c-format
2887msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" 2566msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2888msgstr "" 2567msgstr ""
2889 2568
2890#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:742 2569#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:744
2891#, fuzzy 2570#, fuzzy
2892msgid "# replies transmitted to other peers" 2571msgid "# replies transmitted to other peers"
2893msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " 2572msgstr "# các byte kiểu %d được gửi "
2894 2573
2895#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:748 2574#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750
2896#, fuzzy 2575#, fuzzy
2897msgid "# replies dropped" 2576msgid "# replies dropped"
2898msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" 2577msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến"
2899 2578
2900#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331 2579#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:775 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1333
2901msgid "# P2P searches active" 2580msgid "# P2P searches active"
2902msgstr "" 2581msgstr ""
2903 2582
2904#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:865 2583#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:867
2905msgid "# artificial delays introduced (ms)" 2584msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2906msgstr "" 2585msgstr ""
2907 2586
2908#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918 2587#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
2909#, fuzzy 2588#, fuzzy
2910msgid "# replies dropped due to type mismatch" 2589msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2911msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2590msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2912 2591
2913#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:926 2592#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2914#, fuzzy 2593#, fuzzy
2915msgid "# replies received for other peers" 2594msgid "# replies received for other peers"
2916msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" 2595msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
2917 2596
2918#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940 2597#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
2919msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" 2598msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2920msgstr "" 2599msgstr ""
2921 2600
2922#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:978 2601#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:980
2923msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" 2602msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2924msgstr "" 2603msgstr ""
2925 2604
2926#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1045 2605#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1047
2927#, fuzzy 2606#, fuzzy
2928msgid "# requests done for free (low load)" 2607msgid "# requests done for free (low load)"
2929msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2608msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2930 2609
2931#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069 2610#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1071
2932msgid "# request dropped, priority insufficient" 2611msgid "# request dropped, priority insufficient"
2933msgstr "" 2612msgstr ""
2934 2613
2935#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1079 2614#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2936#, fuzzy 2615#, fuzzy
2937msgid "# requests done for a price (normal load)" 2616msgid "# requests done for a price (normal load)"
2938msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2617msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2939 2618
2940#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1158 2619#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1160
2941msgid "# GET requests received (from other peers)" 2620msgid "# GET requests received (from other peers)"
2942msgstr "" 2621msgstr ""
2943 2622
2944#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1192 2623#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1194
2945#, fuzzy 2624#, fuzzy
2946msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" 2625msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2947msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2626msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2948 2627
2949#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1214 2628#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1216
2950#, fuzzy 2629#, fuzzy
2951msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 2630msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2952msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2631msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2953 2632
2954#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1274 2633#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1276
2955#, fuzzy 2634#, fuzzy
2956msgid "# requests dropped due TTL underflow" 2635msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2957msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2636msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2958 2637
2959#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300 2638#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1302
2960#, fuzzy 2639#, fuzzy
2961msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" 2640msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2962msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2641msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2963 2642
2964#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 2643#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
2965#, fuzzy 2644#, fuzzy
2966msgid "# P2P query messages received and processed" 2645msgid "# P2P query messages received and processed"
2967msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" 2646msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
2968 2647
2969#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1685 2648#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
2970#, fuzzy 2649#, fuzzy
2971msgid "# migration stop messages sent" 2650msgid "# migration stop messages sent"
2972msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" 2651msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
2973 2652
2974#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 2653#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:120
2975#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 2654#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:175
2976#, fuzzy, c-format
2977msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2978msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
2979
2980#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2981#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2982#, fuzzy, c-format 2655#, fuzzy, c-format
2983msgid "Could not open `%s'.\n" 2656msgid "Could not open `%s'.\n"
2984msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" 2657msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
2985 2658
2986#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 2659#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:136
2987#, fuzzy, c-format 2660#, fuzzy, c-format
2988msgid "Error writing `%s'.\n" 2661msgid "Error writing `%s'.\n"
2989msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" 2662msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
2990 2663
2991#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 2664#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:226
2992#, c-format 2665#, c-format
2993msgid "" 2666msgid ""
2994"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " 2667"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2995"anyway.\n" 2668"anyway.\n"
2996msgstr "" 2669msgstr ""
2997 2670
2998#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 2671#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:264
2999#, c-format 2672#, c-format
3000msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" 2673msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3001msgstr "" 2674msgstr ""
3002 2675
3003#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481 2676#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:479
3004#, fuzzy, c-format 2677#, fuzzy, c-format
3005msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" 2678msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3006msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 2679msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
3007 2680
3008#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539 2681#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:537
3009msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" 2682msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3010msgstr "" 2683msgstr ""
3011 2684
3012#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554 2685#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:552
3013#, fuzzy, c-format 2686#, fuzzy, c-format
3014msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" 2687msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3015msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" 2688msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n"
3016 2689
3017#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556 2690#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
3018msgid "not indexed" 2691msgid "not indexed"
3019msgstr "" 2692msgstr ""
3020 2693
3021#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571 2694#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:569
3022#, fuzzy, c-format 2695#, fuzzy, c-format
3023msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" 2696msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3024msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" 2697msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n"
@@ -3127,74 +2800,66 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP"
3127 2800
3128#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1108 2801#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1108
3129#, c-format 2802#, c-format
3130msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" 2803msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3131msgstr "" 2804msgstr ""
3132 2805
3133#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129 2806#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1128
3134#, c-format 2807#, c-format
3135msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" 2808msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3136msgstr "" 2809msgstr ""
3137 2810
3138#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1176 2811#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
3139msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" 2812msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3140msgstr "" 2813msgstr ""
3141 2814
3142#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190 2815#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
3143msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" 2816msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3144msgstr "" 2817msgstr ""
3145 2818
3146#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1199 2819#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
3147msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" 2820msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3148msgstr "" 2821msgstr ""
3149 2822
3150#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1213 2823#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
3151msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" 2824msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3152msgstr "" 2825msgstr ""
3153 2826
3154#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226 2827#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
3155msgid "# on-demand blocks matched requests" 2828msgid "# on-demand blocks matched requests"
3156msgstr "" 2829msgstr ""
3157 2830
3158#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1239 2831#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
3159msgid "# on-demand lookups performed successfully" 2832msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3160msgstr "" 2833msgstr ""
3161 2834
3162#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 2835#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
3163msgid "# on-demand lookups failed" 2836msgid "# on-demand lookups failed"
3164msgstr "" 2837msgstr ""
3165 2838
3166#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1271 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311 2839#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3167#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 2840#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
3168msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" 2841msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3169msgstr "" 2842msgstr ""
3170 2843
3171#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329 2844#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
3172msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" 2845msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3173msgstr "" 2846msgstr ""
3174 2847
3175#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1340 2848#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
3176msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" 2849msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3177msgstr "" 2850msgstr ""
3178 2851
3179#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1426 2852#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
3180msgid "# Datastore lookups initiated" 2853msgid "# Datastore lookups initiated"
3181msgstr "" 2854msgstr ""
3182 2855
3183#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510 2856#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3184#, fuzzy 2857#, fuzzy
3185msgid "# GAP PUT messages received" 2858msgid "# GAP PUT messages received"
3186msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" 2859msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
3187 2860
3188#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1603 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1612
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3191msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
3192
3193#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629 2861#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3194#, c-format 2862msgid "time required, content pushing disabled"
3195msgid ""
3196"Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3197"disabled\n"
3198msgstr "" 2863msgstr ""
3199 2864
3200#: src/fs/gnunet-unindex.c:89 2865#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
@@ -3202,29 +2867,29 @@ msgstr ""
3202msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" 2867msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3203msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)." 2868msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)."
3204 2869
3205#: src/fs/gnunet-unindex.c:96 2870#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3206#, fuzzy, c-format 2871#, fuzzy, c-format
3207msgid "Error unindexing: %s.\n" 2872msgid "Error unindexing: %s.\n"
3208msgstr "" 2873msgstr ""
3209"\n" 2874"\n"
3210"Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" 2875"Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n"
3211 2876
3212#: src/fs/gnunet-unindex.c:101 2877#: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3213#, fuzzy 2878#, fuzzy
3214msgid "Unindexing done.\n" 2879msgid "Unindexing done.\n"
3215msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." 2880msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin."
3216 2881
3217#: src/fs/gnunet-unindex.c:131 2882#: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3218#, fuzzy, c-format 2883#, fuzzy, c-format
3219msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" 2884msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3220msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" 2885msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
3221 2886
3222#: src/fs/gnunet-unindex.c:148 2887#: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3223#, fuzzy 2888#, fuzzy
3224msgid "Could not start unindex operation.\n" 2889msgid "Could not start unindex operation.\n"
3225msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 2890msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
3226 2891
3227#: src/fs/gnunet-unindex.c:180 2892#: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3228msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 2893msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3229msgstr "" 2894msgstr ""
3230 2895
@@ -3232,127 +2897,174 @@ msgstr ""
3232msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" 2897msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
3233msgstr "" 2898msgstr ""
3234 2899
3235#: src/gns/gnunet-gns.c:267 2900#: src/gns/gns_api.c:575
3236#, fuzzy, c-format 2901#, fuzzy
3237msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n" 2902msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3238msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" 2903msgstr ""
2904"\n"
2905"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
3239 2906
3240#: src/gns/gnunet-gns.c:289 2907#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186
3241#, fuzzy 2908#, fuzzy
2909msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
2910msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
2911
2912#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361
2913#, c-format
2914msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
2915msgstr ""
2916
2917#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
2920msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
2921
2922#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
2925msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
2926
2927#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673
2928msgid "IP of recursive dns resolver to use (required)"
2929msgstr ""
2930
2931#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676
2932msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
2933msgstr ""
2934
2935#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
2936msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
2937msgstr ""
2938
2939#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
2940msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
2941msgstr ""
2942
2943#: src/gns/gnunet-gns.c:182
2944#, fuzzy, c-format
3242msgid "Failed to connect to GNS\n" 2945msgid "Failed to connect to GNS\n"
3243msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" 2946msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
3244 2947
3245#: src/gns/gnunet-gns.c:358 2948#: src/gns/gnunet-gns.c:293
2949#, c-format
2950msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
2951msgstr ""
2952
2953#: src/gns/gnunet-gns.c:315
3246#, fuzzy 2954#, fuzzy
3247msgid "try to shorten a given name" 2955msgid "try to shorten a given name"
3248msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" 2956msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
3249 2957
3250#: src/gns/gnunet-gns.c:361 2958#: src/gns/gnunet-gns.c:318
3251msgid "Lookup a record for the given name" 2959msgid "Lookup a record for the given name"
3252msgstr "" 2960msgstr ""
3253 2961
3254#: src/gns/gnunet-gns.c:364 2962#: src/gns/gnunet-gns.c:321
3255msgid "Get the authority of a particular name" 2963msgid "Get the authority of a particular name"
3256msgstr "" 2964msgstr ""
3257 2965
3258#: src/gns/gnunet-gns.c:367 2966#: src/gns/gnunet-gns.c:324
3259#, fuzzy 2967#, fuzzy
3260msgid "Specify the type of the record to lookup" 2968msgid "Specify the type of the record to lookup"
3261msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" 2969msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung"
3262 2970
3263#: src/gns/gnunet-gns.c:370 2971#: src/gns/gnunet-gns.c:327
3264msgid "No unneeded output" 2972msgid "No unneeded output"
3265msgstr "" 2973msgstr ""
3266 2974
3267#: src/gns/gnunet-gns.c:384 2975#: src/gns/gnunet-gns.c:341
3268msgid "GNUnet GNS access tool" 2976msgid "GNUnet GNS access tool"
3269msgstr "" 2977msgstr ""
3270 2978
3271#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:280 2979#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:449
3272#, fuzzy, c-format 2980#, fuzzy, c-format
3273msgid "Unsupported form value `%s'\n" 2981msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3274msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" 2982msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n"
3275 2983
3276#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:333 2984#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:478
3277#, fuzzy, c-format 2985#, fuzzy, c-format
3278msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" 2986msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3279msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" 2987msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
3280 2988
3281#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:377 2989#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:522
3282#, c-format 2990#, c-format
3283msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" 2991msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3284msgstr "" 2992msgstr ""
3285 2993
3286#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:439 2994#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:584
3287#, c-format 2995#, c-format
3288msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" 2996msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3289msgstr "" 2997msgstr ""
3290 2998
3291#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:498 2999#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:646
3292#, fuzzy, c-format 3000#, fuzzy, c-format
3293msgid "Failed to create page for `%s'\n" 3001msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3294msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" 3002msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
3295 3003
3296#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:514 3004#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:662
3297#, fuzzy, c-format 3005#, fuzzy, c-format
3298msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" 3006msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3299msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" 3007msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
3300 3008
3301#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:550 3009#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:698
3302msgid "Domain name must not contain `.'\n" 3010msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3303msgstr "" 3011msgstr ""
3304 3012
3305#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:558 3013#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:706
3306msgid "Domain name must not contain `+'\n" 3014msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3307msgstr "" 3015msgstr ""
3308 3016
3309#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:741 src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:753 3017#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:910 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3310#, fuzzy, c-format
3311msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
3312msgstr ""
3313"Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n"
3314
3315#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:763 src/namestore/gnunet-namestore.c:365
3316#, fuzzy 3018#, fuzzy
3317msgid "Failed to read or create private zone key\n" 3019msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3318msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" 3020msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
3319 3021
3320#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773 src/namestore/gnunet-namestore.c:376 3022#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3321#, fuzzy 3023#, fuzzy
3322msgid "Failed to connect to namestore\n" 3024msgid "Failed to connect to namestore\n"
3323msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." 3025msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
3324 3026
3325#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:789 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2901 3027#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2887
3326#, fuzzy 3028#, fuzzy
3327msgid "Failed to start HTTP server\n" 3029msgid "Failed to start HTTP server\n"
3328msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" 3030msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
3329 3031
3330#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:823 3032#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:970
3331msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" 3033msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3332msgstr "" 3034msgstr ""
3333 3035
3334#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2532 3036#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2528
3335#, fuzzy, c-format 3037#, fuzzy, c-format
3336msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" 3038msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3337msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" 3039msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:"
3338 3040
3339#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2561 3041#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2556
3340#, fuzzy, c-format 3042#, fuzzy, c-format
3341msgid "Unable to import certificate %s\n" 3043msgid "Unable to import certificate %s\n"
3342msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" 3044msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
3343 3045
3344#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3578 3046#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3564
3345msgid "listen on specified port" 3047msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3346msgstr "" 3048msgstr ""
3347 3049
3348#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3581 3050#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3567
3349msgid "pem file to use as CA" 3051msgid "pem file to use as CA"
3350msgstr "" 3052msgstr ""
3351 3053
3352#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3596 3054#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3582
3353msgid "GNUnet GNS proxy" 3055msgid "GNUnet GNS proxy"
3354msgstr "" 3056msgstr ""
3355 3057
3058#: src/gns/gnunet-service-gns.c:401
3059#, c-format
3060msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3061msgstr ""
3062
3063#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1197
3064#, fuzzy
3065msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3066msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
3067
3356#: src/hello/gnunet-hello.c:122 3068#: src/hello/gnunet-hello.c:122
3357msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" 3069msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3358msgstr "" 3070msgstr ""
@@ -3448,8 +3160,8 @@ msgstr ""
3448#: src/hostlist/hostlist-client.c:689 src/hostlist/hostlist-client.c:741 3160#: src/hostlist/hostlist-client.c:689 src/hostlist/hostlist-client.c:741
3449#: src/hostlist/hostlist-client.c:750 src/hostlist/hostlist-client.c:871 3161#: src/hostlist/hostlist-client.c:750 src/hostlist/hostlist-client.c:871
3450#: src/hostlist/hostlist-client.c:961 src/hostlist/hostlist-client.c:966 3162#: src/hostlist/hostlist-client.c:961 src/hostlist/hostlist-client.c:966
3451#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:110 3163#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:994
3452#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:125 3164#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1009
3453#, c-format 3165#, c-format
3454msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 3166msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3455msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" 3167msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
@@ -3692,27 +3404,27 @@ msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp"
3692msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" 3404msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3693msgstr "" 3405msgstr ""
3694 3406
3695#: src/hostlist/hostlist-server.c:561 3407#: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3696#, c-format 3408#, c-format
3697msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 3409msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3698msgstr "" 3410msgstr ""
3699 3411
3700#: src/hostlist/hostlist-server.c:570 3412#: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3701#, c-format 3413#, c-format
3702msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 3414msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3703msgstr "" 3415msgstr ""
3704 3416
3705#: src/hostlist/hostlist-server.c:584 3417#: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3706#, fuzzy, c-format 3418#, fuzzy, c-format
3707msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 3419msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3708msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" 3420msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
3709 3421
3710#: src/hostlist/hostlist-server.c:624 3422#: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3711#, fuzzy, c-format 3423#, fuzzy, c-format
3712msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" 3424msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3713msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" 3425msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n"
3714 3426
3715#: src/hostlist/hostlist-server.c:666 3427#: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3716#, fuzzy, c-format 3428#, fuzzy, c-format
3717msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 3429msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3718msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" 3430msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất"
@@ -3736,30 +3448,30 @@ msgstr ""
3736msgid "help text" 3448msgid "help text"
3737msgstr "" 3449msgstr ""
3738 3450
3739#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7110 3451#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7703
3740msgid "Wrong CORE service\n" 3452msgid "Wrong CORE service\n"
3741msgstr "" 3453msgstr ""
3742 3454
3743#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7328 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7340 3455#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7908
3744#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7352 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7364 3456#, fuzzy
3745#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7376 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7388 3457msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
3746#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7400 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7412 3458msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
3459
3460#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7997 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8009
3461#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8021 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8033
3462#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8045 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8057
3463#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8069 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8081
3747#, fuzzy, c-format 3464#, fuzzy, c-format
3748msgid "Mesh service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" 3465msgid "Mesh service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
3749msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" 3466msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
3750 3467
3751#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7424 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7435 3468#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8093 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8104
3752#, fuzzy, c-format 3469#, fuzzy, c-format
3753msgid "" 3470msgid ""
3754"Mesh service is lacking key configuration settings (%s). Using default " 3471"Mesh service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
3755"(%u).\n" 3472"(%u).\n"
3756msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" 3473msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
3757 3474
3758#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7446
3759#, fuzzy
3760msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
3761msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
3762
3763#: src/mysql/mysql.c:174 3475#: src/mysql/mysql.c:174
3764#, c-format 3476#, c-format
3765msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" 3477msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
@@ -3793,126 +3505,121 @@ msgstr ""
3793msgid "until" 3505msgid "until"
3794msgstr "" 3506msgstr ""
3795 3507
3796#: src/namestore/gnunet-namestore.c:357 3508#: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3797#, fuzzy, c-format 3509#, fuzzy, c-format
3798msgid "No options given\n" 3510msgid "No options given\n"
3799msgstr "chưa đưa ra tên" 3511msgstr "chưa đưa ra tên"
3800 3512
3801#: src/namestore/gnunet-namestore.c:387 3513#: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3802#, fuzzy, c-format 3514#, fuzzy, c-format
3803msgid "Unsupported type `%s'\n" 3515msgid "Unsupported type `%s'\n"
3804msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" 3516msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n"
3805 3517
3806#: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419 3518#: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3807#: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478 3519#: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3808#: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 3520#: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3809#, fuzzy, c-format 3521#, fuzzy, c-format
3810msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 3522msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3811msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" 3523msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
3812 3524
3813#: src/namestore/gnunet-namestore.c:396 src/namestore/gnunet-namestore.c:420 3525#: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3814msgid "add/del" 3526msgid "add/del"
3815msgstr "" 3527msgstr ""
3816 3528
3817#: src/namestore/gnunet-namestore.c:409 3529#: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3818#, c-format 3530#, c-format
3819msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 3531msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3820msgstr "" 3532msgstr ""
3821 3533
3822#: src/namestore/gnunet-namestore.c:447 3534#: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3823#, fuzzy, c-format 3535#, fuzzy, c-format
3824msgid "Invalid time format `%s'\n" 3536msgid "Invalid time format `%s'\n"
3825msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" 3537msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n"
3826 3538
3827#: src/namestore/gnunet-namestore.c:456 3539#: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3828#, c-format 3540#, c-format
3829msgid "" 3541msgid ""
3830"Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time " 3542"Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3831"`%s' instead.\n" 3543"`%s' instead.\n"
3832msgstr "" 3544msgstr ""
3833 3545
3834#: src/namestore/gnunet-namestore.c:467 src/namestore/gnunet-namestore.c:479 3546#: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3835#: src/namestore/gnunet-namestore.c:498 3547#: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3836msgid "add" 3548msgid "add"
3837msgstr "" 3549msgstr ""
3838 3550
3839#: src/namestore/gnunet-namestore.c:497 3551#: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3840#, fuzzy, c-format 3552#, fuzzy, c-format
3841msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" 3553msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3842msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" 3554msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
3843 3555
3844#: src/namestore/gnunet-namestore.c:520 3556#: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3845msgid "del" 3557msgid "del"
3846msgstr "" 3558msgstr ""
3847 3559
3848#: src/namestore/gnunet-namestore.c:570 3560#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3849#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875 3561#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875
3850#, fuzzy, c-format 3562#, fuzzy, c-format
3851msgid "Invalid URI `%s'\n" 3563msgid "Invalid URI `%s'\n"
3852msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" 3564msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n"
3853 3565
3854#: src/namestore/gnunet-namestore.c:611 src/transport/gnunet-transport.c:618 3566#: src/namestore/gnunet-namestore.c:610 src/transport/gnunet-transport.c:617
3855#, fuzzy, c-format 3567#, fuzzy, c-format
3856msgid "Service `%s' is not running\n" 3568msgid "Service `%s' is not running\n"
3857msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" 3569msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"
3858 3570
3859#: src/namestore/gnunet-namestore.c:622 3571#: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3860#, c-format
3861msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
3862msgstr ""
3863
3864#: src/namestore/gnunet-namestore.c:627
3865#, fuzzy, c-format 3572#, fuzzy, c-format
3866msgid "Using default zone file `%s'\n" 3573msgid "Using default zone file `%s'\n"
3867msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" 3574msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
3868 3575
3869#: src/namestore/gnunet-namestore.c:679 3576#: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
3870msgid "add record" 3577msgid "add record"
3871msgstr "" 3578msgstr ""
3872 3579
3873#: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 3580#: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
3874msgid "delete record" 3581msgid "delete record"
3875msgstr "" 3582msgstr ""
3876 3583
3877#: src/namestore/gnunet-namestore.c:685 3584#: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
3878msgid "display records" 3585msgid "display records"
3879msgstr "" 3586msgstr ""
3880 3587
3881#: src/namestore/gnunet-namestore.c:688 3588#: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
3882msgid "" 3589msgid ""
3883"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 3590"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3884msgstr "" 3591msgstr ""
3885 3592
3886#: src/namestore/gnunet-namestore.c:691 3593#: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
3887msgid "name of the record to add/delete/display" 3594msgid "name of the record to add/delete/display"
3888msgstr "" 3595msgstr ""
3889 3596
3890#: src/namestore/gnunet-namestore.c:694 3597#: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
3891msgid "type of the record to add/delete/display" 3598msgid "type of the record to add/delete/display"
3892msgstr "" 3599msgstr ""
3893 3600
3894#: src/namestore/gnunet-namestore.c:697 3601#: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
3895msgid "URI to import into our zone" 3602msgid "URI to import into our zone"
3896msgstr "" 3603msgstr ""
3897 3604
3898#: src/namestore/gnunet-namestore.c:700 3605#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
3899msgid "value of the record to add/delete" 3606msgid "value of the record to add/delete"
3900msgstr "" 3607msgstr ""
3901 3608
3902#: src/namestore/gnunet-namestore.c:703 3609#: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
3903msgid "create or list public record" 3610msgid "create or list public record"
3904msgstr "" 3611msgstr ""
3905 3612
3906#: src/namestore/gnunet-namestore.c:706 3613#: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
3907msgid "create or list non-authority record" 3614msgid "create or list non-authority record"
3908msgstr "" 3615msgstr ""
3909 3616
3910#: src/namestore/gnunet-namestore.c:709 3617#: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
3911#, fuzzy 3618#, fuzzy
3912msgid "filename with the zone key" 3619msgid "filename with the zone key"
3913msgstr "tên tập tin" 3620msgstr "tên tập tin"
3914 3621
3915#: src/namestore/gnunet-namestore.c:720 3622#: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
3916#, fuzzy 3623#, fuzzy
3917msgid "GNUnet zone manipulation tool" 3624msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3918msgstr "Cấu hình GNUnet" 3625msgstr "Cấu hình GNUnet"
@@ -4047,30 +3754,67 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
4047msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 3754msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4048msgstr "" 3755msgstr ""
4049 3756
4050#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:915 3757#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
3758#, fuzzy
3759msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
3760msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
3761
3762#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
3763msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
3764msgstr ""
3765
3766#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
3767msgid "name of the file with the login information for the testbed"
3768msgstr ""
3769
3770#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
3771msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
3772msgstr ""
3773
3774#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
3775msgid "delay between queries to statistics during a round"
3776msgstr ""
3777
3778#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
3779msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
3780msgstr ""
3781
3782#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
3783msgid "name of the file for writing the main results"
3784msgstr ""
3785
3786#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
3787msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
3788msgstr ""
3789
3790#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
3791msgid "delay between rounds"
3792msgstr ""
3793
3794#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
4051#, fuzzy 3795#, fuzzy
4052msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 3796msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4053msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" 3797msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ"
4054 3798
4055#: src/nse/gnunet-service-nse.c:925 3799#: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
4056#, c-format 3800#, c-format
4057msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" 3801msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
4058msgstr "" 3802msgstr ""
4059 3803
4060#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1381 src/nse/gnunet-service-nse.c:1400 3804#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
4061#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421 3805#, fuzzy, c-format
3806msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
3807msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
3808
3809#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
3810#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
4062msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 3811msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4063msgstr "" 3812msgstr ""
4064 3813
4065#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1388 3814#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
4066msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" 3815msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4067msgstr "" 3816msgstr ""
4068 3817
4069#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1409
4070#, fuzzy
4071msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
4072msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
4073
4074#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134 3818#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
4075#, fuzzy, c-format 3819#, fuzzy, c-format
4076msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" 3820msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
@@ -4178,7 +3922,7 @@ msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"
4178msgid "Failure adding HELLO: %s\n" 3922msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4179msgstr "" 3923msgstr ""
4180 3924
4181#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:833 3925#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:834
4182#, fuzzy, c-format 3926#, fuzzy, c-format
4183msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" 3927msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4184msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" 3928msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n"
@@ -4377,11 +4121,15 @@ msgid ""
4377"might have been lost!\n" 4121"might have been lost!\n"
4378msgstr "" 4122msgstr ""
4379 4123
4380#: src/testbed/testbed_api.c:246 4124#: src/testbed/testbed_api.c:252
4381#, fuzzy, c-format 4125#, fuzzy, c-format
4382msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 4126msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4383msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" 4127msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n"
4384 4128
4129#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:271
4130msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
4131msgstr ""
4132
4385#: src/testing/gnunet-testing.c:131 4133#: src/testing/gnunet-testing.c:131
4386#, fuzzy, c-format 4134#, fuzzy, c-format
4387msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" 4135msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
@@ -4426,258 +4174,59 @@ msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?"
4426msgid "name of the service to run" 4174msgid "name of the service to run"
4427msgstr "" 4175msgstr ""
4428 4176
4429#: src/testing_old/helper.c:56 4177#: src/testing/testing.c:198
4430#, fuzzy
4431msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
4432msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
4433
4434#: src/testing_old/helper.c:64
4435#, fuzzy
4436msgid "Could not access hostkey.\n"
4437msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
4438
4439#: src/testing_old/testing.c:200
4440msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
4441msgstr ""
4442
4443#: src/testing_old/testing.c:214 src/testing_old/testing.c:798
4444#, fuzzy
4445msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4446msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n"
4447
4448#: src/testing_old/testing.c:237
4449#, fuzzy
4450msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
4451msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
4452
4453#: src/testing_old/testing.c:238
4454#, fuzzy
4455msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4456msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời."
4457
4458#: src/testing_old/testing.c:286
4459#, fuzzy, c-format
4460msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4461msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
4462
4463#: src/testing_old/testing.c:293
4464#, fuzzy
4465msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4466msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
4467
4468#: src/testing_old/testing.c:294 src/testing_old/testing.c:471
4469#, fuzzy
4470msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4471msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
4472
4473#: src/testing_old/testing.c:354
4474#, fuzzy, c-format
4475msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
4476msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n"
4477
4478#: src/testing_old/testing.c:358
4479#, fuzzy
4480msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
4481msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n"
4482
4483#: src/testing_old/testing.c:368
4484#, fuzzy
4485msgid "Failed to get hostkey!\n"
4486msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
4487
4488#: src/testing_old/testing.c:400
4489msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
4490msgstr ""
4491
4492#: src/testing_old/testing.c:463
4493#, fuzzy, c-format
4494msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
4495msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
4496
4497#: src/testing_old/testing.c:470
4498#, fuzzy
4499msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4500msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n"
4501
4502#: src/testing_old/testing.c:493 src/testing_old/testing.c:600
4503msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
4504msgstr ""
4505
4506#: src/testing_old/testing.c:494 src/testing_old/testing.c:601
4507#: src/testing_old/testing.c:621
4508msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
4509msgstr ""
4510
4511#: src/testing_old/testing.c:570
4512msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
4513msgstr ""
4514
4515#: src/testing_old/testing.c:620
4516msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
4517msgstr ""
4518
4519#: src/testing_old/testing.c:643 src/testing_old/testing.c:675
4520msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
4521msgstr ""
4522
4523#: src/testing_old/testing.c:658 src/testing_old/testing.c:713
4524#, fuzzy
4525msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
4526msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n"
4527
4528#: src/testing_old/testing.c:786
4529msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
4530msgstr ""
4531
4532#: src/testing_old/testing.c:948
4533#, fuzzy, c-format
4534msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4535msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
4536
4537#: src/testing_old/testing.c:1207 src/testing_old/testing_group.c:6172
4538#, fuzzy, c-format
4539msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
4540msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
4541
4542#: src/testing_old/testing.c:1292 src/testing_old/testing.c:1359
4543#, fuzzy, c-format
4544msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4545msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n"
4546
4547#: src/testing_old/testing.c:1448
4548#, fuzzy, c-format
4549msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4550msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n"
4551
4552#: src/testing_old/testing.c:1601
4553msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
4554msgstr ""
4555
4556#: src/testing_old/testing.c:1609
4557#, fuzzy
4558msgid "Failed to write new configuration to disk."
4559msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
4560
4561#: src/testing_old/testing.c:1636
4562#, fuzzy, c-format
4563msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
4564msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n"
4565
4566#: src/testing_old/testing.c:1639
4567#, fuzzy
4568msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4569msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
4570
4571#: src/testing_old/testing.c:1794
4572#, fuzzy
4573msgid "Peers failed to connect"
4574msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
4575
4576#: src/testing_old/testing.c:1922
4577#, fuzzy
4578msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4579msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n"
4580
4581#: src/testing_old/testing.c:2145
4582msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
4583msgstr ""
4584
4585#: src/testing_old/testing_group.c:1895 src/testing_old/testing_group.c:1907
4586#: src/testing_old/testing_group.c:2009 src/testing_old/testing_group.c:2066
4587#: src/testing_old/testing_group.c:2153 src/testing_old/testing_group.c:2173
4588#: src/testing_old/testing_group.c:2303
4589#: src/testing_old/testing_peergroup.c:950
4590#, fuzzy, c-format
4591msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
4592msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
4593
4594#: src/testing_old/testing_group.c:2161
4595#, fuzzy, c-format
4596msgid ""
4597"Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
4598"greater than 0\n"
4599msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
4600
4601#: src/testing_old/testing_group.c:2878 src/testing_old/testing_group.c:3064
4602#, fuzzy, c-format
4603msgid ""
4604"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
4605"file!\n"
4606msgstr ""
4607"Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n"
4608
4609#: src/testing_old/testing_group.c:3958
4610msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4611msgstr ""
4612
4613#: src/testing_old/testing_group.c:5227
4614#, fuzzy
4615msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4616msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n"
4617
4618#: src/testing_old/testing_group.c:5962
4619#, fuzzy, c-format
4620msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
4621msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
4622
4623#: src/testing_old/testing_group.c:6029
4624#, fuzzy, c-format
4625msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4626msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
4627
4628#: src/testing/testing.c:188
4629#, c-format 4178#, c-format
4630msgid "Hostkeys file not found: %s\n" 4179msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4631msgstr "" 4180msgstr ""
4632 4181
4633#: src/testing/testing.c:204 4182#: src/testing/testing.c:214
4634#, c-format 4183#, c-format
4635msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 4184msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4636msgstr "" 4185msgstr ""
4637 4186
4638#: src/testing/testing.c:468 4187#: src/testing/testing.c:509
4639#, fuzzy, c-format 4188#, fuzzy, c-format
4640msgid "Key number %u does not exist\n" 4189msgid "Key number %u does not exist\n"
4641msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" 4190msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy"
4642 4191
4643#: src/testing/testing.c:477 4192#: src/testing/testing.c:518
4644#, fuzzy, c-format 4193#, fuzzy, c-format
4645msgid "Error while decoding key %u\n" 4194msgid "Error while decoding key %u\n"
4646msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" 4195msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
4647 4196
4648#: src/testing/testing.c:788 4197#: src/testing/testing.c:829
4649#, fuzzy 4198#, fuzzy
4650msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 4199msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4651msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 4200msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
4652 4201
4653#: src/testing/testing.c:799 4202#: src/testing/testing.c:840
4654#, c-format 4203#, c-format
4655msgid "" 4204msgid ""
4656"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " 4205"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
4657"precompute more hostkeys first.\n" 4206"precompute more hostkeys first.\n"
4658msgstr "" 4207msgstr ""
4659 4208
4660#: src/testing/testing.c:813 4209#: src/testing/testing.c:854
4661#, fuzzy, c-format 4210#, fuzzy, c-format
4662msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 4211msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4663msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" 4212msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
4664 4213
4665#: src/testing/testing.c:846 4214#: src/testing/testing.c:887
4666#, fuzzy, c-format 4215#, fuzzy, c-format
4667msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 4216msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4668msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." 4217msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời."
4669 4218
4670#: src/testing/testing.c:864 4219#: src/testing/testing.c:905
4671#, fuzzy, c-format 4220#, fuzzy, c-format
4672msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 4221msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4673msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" 4222msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
4674 4223
4675#: src/testing/testing.c:925 4224#: src/testing/testing.c:966
4676#, fuzzy, c-format 4225#, fuzzy, c-format
4677msgid "Failed to start `%s': %s\n" 4226msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4678msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" 4227msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"
4679 4228
4680#: src/testing/testing.c:1088 4229#: src/testing/testing.c:1129
4681#, fuzzy, c-format 4230#, fuzzy, c-format
4682msgid "Failed to load configuration from %s\n" 4231msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4683msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" 4232msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
@@ -4701,153 +4250,149 @@ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
4701msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" 4250msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4702msgstr "" 4251msgstr ""
4703 4252
4704#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1026 4253#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1038
4705#, fuzzy, c-format
4706msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4707msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n"
4708
4709#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
4710#, c-format 4254#, c-format
4711msgid "Could not read friends list `%s'\n" 4255msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4712msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" 4256msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
4713 4257
4714#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045 4258#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1044
4715#, fuzzy, c-format 4259#, fuzzy, c-format
4716msgid "Friends file `%s' is empty.\n" 4260msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4717msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" 4261msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n"
4718 4262
4719#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 4263#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
4720#, fuzzy, c-format 4264#, fuzzy, c-format
4721msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" 4265msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4722msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 4266msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
4723 4267
4724#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062 4268#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1061
4725#, c-format 4269#, c-format
4726msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" 4270msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4727msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 4271msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
4728 4272
4729#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082 4273#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1081
4730#, fuzzy, c-format 4274#, fuzzy, c-format
4731msgid "" 4275msgid ""
4732"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" 4276"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4733msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" 4277msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n"
4734 4278
4735#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1095 4279#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
4736#, fuzzy, c-format 4280#, fuzzy, c-format
4737msgid "" 4281msgid ""
4738"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" 4282"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4739msgstr "" 4283msgstr ""
4740"Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" 4284"Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n"
4741 4285
4742#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1105 4286#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1104
4743#, fuzzy, c-format 4287#, fuzzy, c-format
4744msgid "Found friend `%s' in configuration\n" 4288msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4745msgstr "" 4289msgstr ""
4746"\n" 4290"\n"
4747"Kết thúc cấu hình.\n" 4291"Kết thúc cấu hình.\n"
4748 4292
4749#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1111 4293#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110
4750#, c-format 4294#, c-format
4751msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" 4295msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4752msgstr "" 4296msgstr ""
4753 4297
4754#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121 4298#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1120
4755#, fuzzy 4299#, fuzzy
4756msgid "# friends in configuration" 4300msgid "# friends in configuration"
4757msgstr "" 4301msgstr ""
4758"\n" 4302"\n"
4759"Kết thúc cấu hình.\n" 4303"Kết thúc cấu hình.\n"
4760 4304
4761#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127 4305#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
4762msgid "" 4306msgid ""
4763"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 4307"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4764"connect to friends.\n" 4308"connect to friends.\n"
4765msgstr "" 4309msgstr ""
4766"Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" 4310"Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n"
4767 4311
4768#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134 4312#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1133
4769msgid "" 4313msgid ""
4770"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 4314"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4771msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" 4315msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n"
4772 4316
4773#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1169 4317#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1168
4774#, fuzzy 4318#, fuzzy
4775msgid "# HELLO messages received" 4319msgid "# HELLO messages received"
4776msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" 4320msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
4777 4321
4778#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1224 4322#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1223
4779#, fuzzy 4323#, fuzzy
4780msgid "# HELLO messages gossipped" 4324msgid "# HELLO messages gossipped"
4781msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" 4325msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ"
4782 4326
4783#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1366 4327#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1365
4784msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" 4328msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4785msgstr "" 4329msgstr ""
4786 4330
4787#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246 4331#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:245
4788#, fuzzy, c-format 4332#, fuzzy, c-format
4789msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" 4333msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4790msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" 4334msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
4791 4335
4792#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:252 4336#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:251
4793#, c-format 4337#, c-format
4794msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" 4338msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4795msgstr "" 4339msgstr ""
4796 4340
4797#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263 4341#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:262
4798#, fuzzy, c-format 4342#, fuzzy, c-format
4799msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" 4343msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4800msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 4344msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
4801 4345
4802#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284 4346#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
4803#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308 4347#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:307
4804#, fuzzy, c-format 4348#, fuzzy, c-format
4805msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" 4349msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4806msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" 4350msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n"
4807 4351
4808#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295 4352#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:294
4809#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331 4353#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:330
4810#, fuzzy, c-format 4354#, fuzzy, c-format
4811msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" 4355msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4812msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" 4356msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n"
4813 4357
4814#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345 4358#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:344
4815#, fuzzy, c-format 4359#, fuzzy, c-format
4816msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" 4360msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4817msgstr "" 4361msgstr ""
4818"Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" 4362"Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n"
4819 4363
4820#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359 4364#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:358
4821#, c-format 4365#, c-format
4822msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" 4366msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4823msgstr "" 4367msgstr ""
4824 4368
4825#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514 4369#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:513
4826#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751 4370#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:750
4827msgid "# disconnects due to blacklist" 4371msgid "# disconnects due to blacklist"
4828msgstr "" 4372msgstr ""
4829 4373
4830#: src/transport/gnunet-service-transport.c:167 4374#: src/transport/gnunet-service-transport.c:177
4831#, fuzzy 4375#, fuzzy
4832msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " 4376msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4833msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" 4377msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải"
4834 4378
4835#: src/transport/gnunet-service-transport.c:242 4379#: src/transport/gnunet-service-transport.c:252
4836#, fuzzy 4380#, fuzzy
4837msgid "# bytes total received" 4381msgid "# bytes total received"
4838msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" 4382msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận"
4839 4383
4840#: src/transport/gnunet-service-transport.c:289 4384#: src/transport/gnunet-service-transport.c:299
4841#, fuzzy 4385#, fuzzy
4842msgid "# bytes payload received" 4386msgid "# bytes payload received"
4843msgstr "# các byte đã giải mã" 4387msgstr "# các byte đã giải mã"
4844 4388
4845#: src/transport/gnunet-service-transport.c:590 4389#: src/transport/gnunet-service-transport.c:604
4846msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 4390#, fuzzy, c-format
4847msgstr "" 4391msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
4392msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
4848 4393
4849#: src/transport/gnunet-service-transport.c:599 4394#: src/transport/gnunet-service-transport.c:674
4850msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" 4395msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4851msgstr "" 4396msgstr ""
4852 4397
4853#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:352 4398#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:352
@@ -5058,155 +4603,248 @@ msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
5058msgstr "" 4603msgstr ""
5059 4604
5060#: src/transport/gnunet-transport.c:328 4605#: src/transport/gnunet-transport.c:328
5061#, c-format 4606#, fuzzy, c-format
5062msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" 4607msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5063msgstr "" 4608msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
5064 4609
5065#: src/transport/gnunet-transport.c:335 4610#: src/transport/gnunet-transport.c:336
5066#, c-format 4611#, fuzzy, c-format
5067msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" 4612msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5068msgstr "" 4613msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
5069 4614
5070#: src/transport/gnunet-transport.c:374 4615#: src/transport/gnunet-transport.c:375
5071#, fuzzy, c-format 4616#, fuzzy, c-format
5072msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" 4617msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
5073msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" 4618msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
5074 4619
5075#: src/transport/gnunet-transport.c:394 4620#: src/transport/gnunet-transport.c:395
5076#, fuzzy, c-format 4621#, fuzzy, c-format
5077msgid "Connected to %s\n" 4622msgid "Connected to %s\n"
5078msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" 4623msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n"
5079 4624
5080#: src/transport/gnunet-transport.c:426 4625#: src/transport/gnunet-transport.c:427
5081#, fuzzy, c-format 4626#, fuzzy, c-format
5082msgid "Disconnected from %s\n" 4627msgid "Disconnected from %s\n"
5083msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" 4628msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n"
5084 4629
5085#: src/transport/gnunet-transport.c:506 4630#: src/transport/gnunet-transport.c:505
5086#, fuzzy, c-format 4631#, fuzzy, c-format
5087msgid "Received %u bytes from %s\n" 4632msgid "Received %u bytes from %s\n"
5088msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" 4633msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
5089 4634
5090#: src/transport/gnunet-transport.c:529 4635#: src/transport/gnunet-transport.c:528
5091#, fuzzy, c-format 4636#, fuzzy, c-format
5092msgid "Peer `%s': %s %s\n" 4637msgid "Peer `%s': %s %s\n"
5093msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" 4638msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
5094 4639
5095#: src/transport/gnunet-transport.c:536 4640#: src/transport/gnunet-transport.c:535
5096#, c-format 4641#, c-format
5097msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" 4642msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
5098msgstr "" 4643msgstr ""
5099 4644
5100#: src/transport/gnunet-transport.c:564 4645#: src/transport/gnunet-transport.c:563
5101#, fuzzy, c-format 4646#, fuzzy, c-format
5102msgid "Peer `%s' disconnected\n" 4647msgid "Peer `%s' disconnected\n"
5103msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" 4648msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
5104 4649
5105#: src/transport/gnunet-transport.c:633 4650#: src/transport/gnunet-transport.c:632
5106#, fuzzy, c-format 4651#, fuzzy, c-format
5107msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 4652msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
5108msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 4653msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
5109 4654
5110#: src/transport/gnunet-transport.c:716 4655#: src/transport/gnunet-transport.c:715
5111msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" 4656msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
5112msgstr "" 4657msgstr ""
5113 4658
5114#: src/transport/gnunet-transport.c:719 4659#: src/transport/gnunet-transport.c:718
5115#, fuzzy 4660#, fuzzy
5116msgid "try to connect to the given peer" 4661msgid "try to connect to the given peer"
5117msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" 4662msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
5118 4663
5119#: src/transport/gnunet-transport.c:722 4664#: src/transport/gnunet-transport.c:721
5120#, fuzzy 4665#, fuzzy
5121msgid "provide information about all current connections (once)" 4666msgid "provide information about all current connections (once)"
5122msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." 4667msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
5123 4668
5124#: src/transport/gnunet-transport.c:728 4669#: src/transport/gnunet-transport.c:727
5125#, fuzzy 4670#, fuzzy
5126msgid "do not resolve hostnames" 4671msgid "do not resolve hostnames"
5127msgstr "không quyết định các tên máy" 4672msgstr "không quyết định các tên máy"
5128 4673
5129#: src/transport/gnunet-transport.c:732 4674#: src/transport/gnunet-transport.c:731
5130msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 4675msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5131msgstr "" 4676msgstr ""
5132 4677
5133#: src/transport/gnunet-transport.c:735 4678#: src/transport/gnunet-transport.c:734
5134msgid "test transport configuration (involves external server)" 4679msgid "test transport configuration (involves external server)"
5135msgstr "" 4680msgstr ""
5136 4681
5137#: src/transport/gnunet-transport.c:746 4682#: src/transport/gnunet-transport.c:745
5138#, fuzzy 4683#, fuzzy
5139msgid "Direct access to transport service." 4684msgid "Direct access to transport service."
5140msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" 4685msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
5141 4686
5142#: src/transport/plugin_transport_http.c:1119 4687#: src/transport/plugin_transport_http.c:817
4688#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513
5143msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 4689msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5144msgstr "" 4690msgstr ""
5145 4691
5146#: src/transport/plugin_transport_http.c:1168 4692#: src/transport/plugin_transport_http.c:866
4693#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2281
5147#, fuzzy 4694#, fuzzy
5148msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 4695msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5149msgstr "Lỗi lưu cấu hình." 4696msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
5150 4697
5151#: src/transport/plugin_transport_http.c:1200 src/util/service.c:1051 4698#: src/transport/plugin_transport_http.c:898
4699#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2313 src/util/service.c:1053
5152#, fuzzy, c-format 4700#, fuzzy, c-format
5153msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 4701msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5154msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 4702msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
5155 4703
5156#: src/transport/plugin_transport_http.c:1217 src/util/service.c:1068 4704#: src/transport/plugin_transport_http.c:915
4705#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2330 src/util/service.c:1070
5157#, fuzzy, c-format 4706#, fuzzy, c-format
5158msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 4707msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5159msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" 4708msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"
5160 4709
5161#: src/transport/plugin_transport_http.c:1322 4710#: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
4711#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2441
5162#, c-format 4712#, c-format
5163msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 4713msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5164msgstr "" 4714msgstr ""
5165 4715
5166#: src/transport/plugin_transport_http.c:1407 4716#: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
4717#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2609
5167msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 4718msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5168msgstr "" 4719msgstr ""
5169 4720
5170#: src/transport/plugin_transport_http.c:1420 4721#: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
4722#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2620
5171#, fuzzy 4723#, fuzzy
5172msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 4724msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5173msgstr "" 4725msgstr ""
5174"\n" 4726"\n"
5175"Kết thúc cấu hình.\n" 4727"Kết thúc cấu hình.\n"
5176 4728
5177#: src/transport/plugin_transport_http.c:1431 4729#: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
5178msgid "Port 0, client only mode\n" 4730msgid "Port 0, client only mode\n"
5179msgstr "" 4731msgstr ""
5180 4732
5181#: src/transport/plugin_transport_http.c:1451 4733#: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
5182#, c-format 4734#, c-format
5183msgid "" 4735msgid ""
5184"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " 4736"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5185"Binding to all addresses!\n" 4737"Binding to all addresses!\n"
5186msgstr "" 4738msgstr ""
5187 4739
5188#: src/transport/plugin_transport_http.c:1481 4740#: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
5189#, c-format 4741#, c-format
5190msgid "" 4742msgid ""
5191"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " 4743"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5192"Binding to all addresses!\n" 4744"Binding to all addresses!\n"
5193msgstr "" 4745msgstr ""
5194 4746
5195#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621 4747#: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
4748#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702
4749#, fuzzy, c-format
4750msgid "Using external hostname `%s'\n"
4751msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
4752
4753#: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
4754msgid "No external hostname configured\n"
4755msgstr ""
4756
4757#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1419
5196#, c-format 4758#, c-format
5197msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 4759msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5198msgstr "" 4760msgstr ""
5199 4761
5200#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:178 4762#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1550
4763#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2826
4764#, fuzzy, c-format
4765msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
4766msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
4767
4768#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1575
4769#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2885
4770#, fuzzy, c-format
4771msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
4772msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n"
4773
4774#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1603
4775#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2732
4776#, fuzzy, c-format
4777msgid "Maximum number of connections is %u\n"
4778msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP"
4779
4780#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1302
4781#, c-format
4782msgid ""
4783"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
4784"size %u\n"
4785msgstr ""
4786
4787#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1560
4788#, c-format
4789msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
4790msgstr ""
4791
4792#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1568
4793#, c-format
4794msgid ""
4795"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
4796msgstr ""
4797
4798#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1869
5201msgid "" 4799msgid ""
5202"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 4800"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5203"certificate-creation' could not be started!\n" 4801"certificate-creation' could not be started!\n"
5204msgstr "" 4802msgstr ""
5205 4803
5206#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:202 4804#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1893
5207msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" 4805msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5208msgstr "" 4806msgstr ""
5209 4807
4808#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2588
4809#, c-format
4810msgid "IPv4 support is %s\n"
4811msgstr ""
4812
4813#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2602
4814#, c-format
4815msgid "IPv6 support is %s\n"
4816msgstr ""
4817
4818#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2627
4819#, fuzzy, c-format
4820msgid "Using port %u\n"
4821msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n"
4822
4823#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2642
4824#, fuzzy, c-format
4825msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
4826msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n"
4827
4828#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652
4829#, fuzzy, c-format
4830msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
4831msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"
4832
4833#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673
4834#, fuzzy, c-format
4835msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
4836msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n"
4837
4838#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2683
4839#, fuzzy, c-format
4840msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
4841msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"
4842
4843#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
4844#, fuzzy, c-format
4845msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
4846msgstr "không quyết định các tên máy"
4847
5210#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 4848#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5211#, c-format 4849#, c-format
5212msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" 4850msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
@@ -5267,7 +4905,7 @@ msgstr "# các byte đã gừi qua TCP"
5267#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774 4905#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5268#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963 4906#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5269#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1807 4907#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1807
5270#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2424 4908#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2423
5271#, fuzzy 4909#, fuzzy
5272msgid "# TCP sessions active" 4910msgid "# TCP sessions active"
5273msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" 4911msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
@@ -5309,8 +4947,8 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"
5309msgid "# network-level TCP disconnect events" 4947msgid "# network-level TCP disconnect events"
5310msgstr "" 4948msgstr ""
5311 4949
5312#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2313 src/util/service.c:946 4950#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2313 src/util/service.c:948
5313#: src/util/service.c:952 4951#: src/util/service.c:954
5314#, c-format 4952#, c-format
5315msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 4953msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5316msgstr "" 4954msgstr ""
@@ -5320,21 +4958,16 @@ msgstr ""
5320msgid "Failed to start service.\n" 4958msgid "Failed to start service.\n"
5321msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" 4959msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
5322 4960
5323#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2389 4961#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2411
5324#, fuzzy, c-format
5325msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
5326msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"
5327
5328#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2412
5329#, c-format 4962#, c-format
5330msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 4963msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5331msgstr "" 4964msgstr ""
5332 4965
5333#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2416 4966#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2415
5334msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 4967msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5335msgstr "" 4968msgstr ""
5336 4969
5337#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2420 4970#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2419
5338#, c-format 4971#, c-format
5339msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 4972msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5340msgstr "" 4973msgstr ""
@@ -5349,19 +4982,19 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
5349msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" 4982msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5350msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" 4983msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
5351 4984
5352#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:392 4985#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
5353#, c-format 4986#, c-format
5354msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" 4987msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5355msgstr "" 4988msgstr ""
5356 4989
5357#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1903 4990#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1965
5358#, c-format 4991#, c-format
5359msgid "" 4992msgid ""
5360"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 4993"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5361"your network configuration\n" 4994"your network configuration\n"
5362msgstr "" 4995msgstr ""
5363 4996
5364#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1917 4997#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1979
5365#, c-format 4998#, c-format
5366msgid "" 4999msgid ""
5367"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " 5000"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
@@ -5369,22 +5002,22 @@ msgid ""
5369"IPv6 address\n" 5002"IPv6 address\n"
5370msgstr "" 5003msgstr ""
5371 5004
5372#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2162 5005#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2192
5373#, fuzzy 5006#, fuzzy
5374msgid "Failed to open UDP sockets\n" 5007msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5375msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 5008msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
5376 5009
5377#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2328 5010#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2268
5378#, c-format 5011#, c-format
5379msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" 5012msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5380msgstr "" 5013msgstr ""
5381 5014
5382#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2371 5015#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2311
5383#, fuzzy, c-format 5016#, fuzzy, c-format
5384msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" 5017msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5385msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" 5018msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"
5386 5019
5387#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1346 5020#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1355
5388#, fuzzy 5021#, fuzzy
5389msgid "Failed to open UNIX sockets\n" 5022msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5390msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 5023msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
@@ -5400,87 +5033,77 @@ msgstr "# các thông báo được chắp liền"
5400 5033
5401#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:625 5034#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:625
5402#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675 5035#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675
5403#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1695 5036#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1720
5404#, fuzzy 5037#, fuzzy
5405msgid "# WLAN sessions allocated" 5038msgid "# WLAN sessions allocated"
5406msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" 5039msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
5407 5040
5408#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:748 5041#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:749
5409#, fuzzy 5042#, fuzzy
5410msgid "# WLAN message fragments sent" 5043msgid "# WLAN message fragments sent"
5411msgstr "# các thông báo bị tế phân" 5044msgstr "# các thông báo bị tế phân"
5412 5045
5413#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766 5046#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:773
5414msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" 5047msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5415msgstr "" 5048msgstr ""
5416 5049
5417#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:866 5050#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:873
5418#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:947 5051#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:954
5419#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1697 5052#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722
5420#, fuzzy 5053#, fuzzy
5421msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" 5054msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5422msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 5055msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
5423 5056
5424#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1118 5057#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1135
5425#, fuzzy 5058#, fuzzy
5426msgid "# HELLO messages received via WLAN" 5059msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5427msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" 5060msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
5428 5061
5429#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1139 5062#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1156
5430#, fuzzy 5063#, fuzzy
5431msgid "# fragments received via WLAN" 5064msgid "# fragments received via WLAN"
5432msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" 5065msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"
5433 5066
5434#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1149 5067#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166
5435#, fuzzy 5068#, fuzzy
5436msgid "# ACKs received via WLAN" 5069msgid "# ACKs received via WLAN"
5437msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" 5070msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"
5438 5071
5439#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1206 5072#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1223
5440#, fuzzy 5073#, fuzzy
5441msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" 5074msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5442msgstr "# các thông báo được chắp liền" 5075msgstr "# các thông báo được chắp liền"
5443 5076
5444#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1305 5077#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1324
5445#, fuzzy 5078#, fuzzy
5446msgid "# DATA messages received via WLAN" 5079msgid "# DATA messages received via WLAN"
5447msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" 5080msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
5448 5081
5449#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340 5082#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1359
5450#, fuzzy 5083#, fuzzy
5451msgid "# WLAN DATA messages processed" 5084msgid "# WLAN DATA messages processed"
5452msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" 5085msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
5453 5086
5454#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1401 5087#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1420
5455#, fuzzy 5088#, fuzzy
5456msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" 5089msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5457msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" 5090msgstr "# các byte đã gửi qua UDP"
5458 5091
5459#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1510 5092#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1529
5460msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" 5093msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5461msgstr "" 5094msgstr ""
5462 5095
5463#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1667 5096#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
5464#, fuzzy, c-format
5465msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
5466msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
5467
5468#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1676
5469#, c-format 5097#, c-format
5470msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" 5098msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5471msgstr "" 5099msgstr ""
5472 5100
5473#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1686
5474#, fuzzy, c-format
5475msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
5476msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
5477
5478#: src/transport/transport_api.c:575 5101#: src/transport/transport_api.c:575
5479#, fuzzy, c-format 5102#, fuzzy, c-format
5480msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" 5103msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5481msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" 5104msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n"
5482 5105
5483#: src/transport/transport-testing.c:589 5106#: src/transport/transport-testing.c:590
5484#, fuzzy 5107#, fuzzy
5485msgid "Failed to initialize testing library!\n" 5108msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5486msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" 5109msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
@@ -5514,12 +5137,12 @@ msgstr ""
5514msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 5137msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5515msgstr "" 5138msgstr ""
5516 5139
5517#: src/util/client.c:274 src/util/client.c:750 src/util/service.c:982 5140#: src/util/client.c:274 src/util/client.c:750 src/util/service.c:984
5518#, c-format 5141#, c-format
5519msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 5142msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5520msgstr "" 5143msgstr ""
5521 5144
5522#: src/util/client.c:278 src/util/client.c:754 src/util/service.c:986 5145#: src/util/client.c:278 src/util/client.c:754 src/util/service.c:988
5523#, fuzzy, c-format 5146#, fuzzy, c-format
5524msgid "Using `%s' instead\n" 5147msgid "Using `%s' instead\n"
5525msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" 5148msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
@@ -5554,23 +5177,23 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
5554msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" 5177msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5555msgstr "" 5178msgstr ""
5556 5179
5557#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1008 5180#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
5558msgid "DEBUG" 5181msgid "DEBUG"
5559msgstr "GỠ LỖI" 5182msgstr "GỠ LỖI"
5560 5183
5561#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1006 5184#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
5562msgid "INFO" 5185msgid "INFO"
5563msgstr "TIN" 5186msgstr "TIN"
5564 5187
5565#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1004 5188#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
5566msgid "WARNING" 5189msgid "WARNING"
5567msgstr "CẢNH BÁO" 5190msgstr "CẢNH BÁO"
5568 5191
5569#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1002 5192#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
5570msgid "ERROR" 5193msgid "ERROR"
5571msgstr "LỖI" 5194msgstr "LỖI"
5572 5195
5573#: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1010 5196#: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
5574msgid "NONE" 5197msgid "NONE"
5575msgstr "" 5198msgstr ""
5576 5199
@@ -5584,18 +5207,31 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
5584msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 5207msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5585msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" 5208msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n"
5586 5209
5587#: src/util/common_logging.c:1011 5210#: src/util/common_logging.c:1010
5588msgid "INVALID" 5211msgid "INVALID"
5589msgstr "" 5212msgstr ""
5590 5213
5591#: src/util/common_logging.c:1113 5214#: src/util/common_logging.c:1149
5592msgid "unknown address" 5215msgid "unknown address"
5593msgstr "" 5216msgstr ""
5594 5217
5595#: src/util/common_logging.c:1151 5218#: src/util/common_logging.c:1187
5596msgid "invalid address" 5219msgid "invalid address"
5597msgstr "" 5220msgstr ""
5598 5221
5222#: src/util/common_logging.c:1205
5223#, fuzzy, c-format
5224msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5225msgstr ""
5226"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n"
5227
5228#: src/util/common_logging.c:1226
5229#, fuzzy, c-format
5230msgid ""
5231"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5232msgstr ""
5233"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n"
5234
5599#: src/util/configuration.c:259 5235#: src/util/configuration.c:259
5600#, fuzzy, c-format 5236#, fuzzy, c-format
5601msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n" 5237msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
@@ -5648,67 +5284,75 @@ msgid ""
5648"%llu)\n" 5284"%llu)\n"
5649msgstr "" 5285msgstr ""
5650 5286
5651#: src/util/crypto_random.c:284 5287#: src/util/crypto_random.c:313
5652#, c-format 5288#, c-format
5653msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" 5289msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5654msgstr "" 5290msgstr ""
5655 5291
5656#: src/util/crypto_random.c:313 5292#: src/util/crypto_random.c:342
5657#, c-format 5293#, c-format
5658msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 5294msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5659msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" 5295msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n"
5660 5296
5661#: src/util/crypto_rsa.c:635 src/util/crypto_rsa.c:651 5297#: src/util/crypto_rsa.c:640
5662#: src/util/crypto_rsa.c:833
5663#, fuzzy, c-format 5298#, fuzzy, c-format
5664msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" 5299msgid ""
5300"File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
5301"Deleting it.\n"
5665msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" 5302msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n"
5666 5303
5667#: src/util/crypto_rsa.c:731 src/util/crypto_rsa.c:778 5304#: src/util/crypto_rsa.c:657
5305#, fuzzy, c-format
5306msgid ""
5307"File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). "
5308"Deleting it.\n"
5309msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n"
5310
5311#: src/util/crypto_rsa.c:755 src/util/crypto_rsa.c:802
5668#, fuzzy, c-format 5312#, fuzzy, c-format
5669msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" 5313msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5670msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" 5314msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
5671 5315
5672#: src/util/crypto_rsa.c:736 5316#: src/util/crypto_rsa.c:760
5673#, fuzzy 5317#, fuzzy
5674msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" 5318msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
5675msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" 5319msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n"
5676 5320
5677#: src/util/crypto_rsa.c:754 5321#: src/util/crypto_rsa.c:778
5678#, c-format 5322#, c-format
5679msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" 5323msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
5680msgstr "" 5324msgstr ""
5681 5325
5682#: src/util/crypto_rsa.c:782 src/util/crypto_rsa.c:818 5326#: src/util/crypto_rsa.c:806 src/util/crypto_rsa.c:842
5683msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" 5327msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5684msgstr "" 5328msgstr ""
5685 5329
5686#: src/util/crypto_rsa.c:813 5330#: src/util/crypto_rsa.c:837
5687#, c-format 5331#, c-format
5688msgid "" 5332msgid ""
5689"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " 5333"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5690"%u.\n" 5334"%u.\n"
5691msgstr "" 5335msgstr ""
5692 5336
5693#: src/util/crypto_rsa.c:851 5337#: src/util/crypto_rsa.c:857
5338#, fuzzy, c-format
5339msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
5340msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n"
5341
5342#: src/util/crypto_rsa.c:875
5694#, c-format 5343#, c-format
5695msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" 5344msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
5696msgstr "" 5345msgstr ""
5697 5346
5698#: src/util/crypto_rsa.c:926 5347#: src/util/crypto_rsa.c:948
5699msgid "interrupted by shutdown" 5348msgid "interrupted by shutdown"
5700msgstr "" 5349msgstr ""
5701 5350
5702#: src/util/crypto_rsa.c:935 5351#: src/util/crypto_rsa.c:959
5703#, fuzzy
5704msgid "internal error"
5705msgstr "Lỗi VR."
5706
5707#: src/util/crypto_rsa.c:944 src/util/crypto_rsa.c:951
5708msgid "gnunet-rsa failed" 5352msgid "gnunet-rsa failed"
5709msgstr "" 5353msgstr ""
5710 5354
5711#: src/util/crypto_rsa.c:1332 5355#: src/util/crypto_rsa.c:1347
5712#, c-format 5356#, c-format
5713msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 5357msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5714msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" 5358msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n"
@@ -5723,7 +5367,7 @@ msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n"
5723msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 5367msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5724msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" 5368msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n"
5725 5369
5726#: src/util/disk.c:1494 src/util/service.c:1665 5370#: src/util/disk.c:1494 src/util/service.c:1667
5727#, c-format 5371#, c-format
5728msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 5372msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5729msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" 5373msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n"
@@ -5802,11 +5446,47 @@ msgstr ""
5802"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " 5446"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn "
5803"ngắn.\n" 5447"ngắn.\n"
5804 5448
5805#: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:286 5449#: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
5806#, c-format 5450#, c-format
5807msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 5451msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5808msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" 5452msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n"
5809 5453
5454#: src/util/getopt_helpers.c:288
5455#, fuzzy, c-format
5456msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
5457msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n"
5458
5459#: src/util/gnunet-config.c:90
5460#, fuzzy, c-format
5461msgid "--section argument is required\n"
5462msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)"
5463
5464#: src/util/gnunet-config.c:133
5465#, c-format
5466msgid "--option argument required to set value\n"
5467msgstr ""
5468
5469#: src/util/gnunet-config.c:160
5470msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
5471msgstr ""
5472
5473#: src/util/gnunet-config.c:163
5474msgid "name of the section to access"
5475msgstr ""
5476
5477#: src/util/gnunet-config.c:166
5478msgid "name of the option to access"
5479msgstr ""
5480
5481#: src/util/gnunet-config.c:169
5482msgid "value to set"
5483msgstr ""
5484
5485#: src/util/gnunet-config.c:179
5486#, fuzzy
5487msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
5488msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình"
5489
5810#: src/util/gnunet-resolver.c:148 5490#: src/util/gnunet-resolver.c:148
5811msgid "perform a reverse lookup" 5491msgid "perform a reverse lookup"
5812msgstr "" 5492msgstr ""
@@ -5815,24 +5495,56 @@ msgstr ""
5815msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" 5495msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5816msgstr "" 5496msgstr ""
5817 5497
5818#: src/util/gnunet-rsa.c:104 5498#: src/util/gnunet-rsa.c:114
5499#, fuzzy, c-format
5500msgid "Failed to open `%s': %s\n"
5501msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
5502
5503#: src/util/gnunet-rsa.c:120
5504#, c-format
5505msgid "Generating %u keys, please wait"
5506msgstr ""
5507
5508#: src/util/gnunet-rsa.c:138
5509#, fuzzy, c-format
5510msgid ""
5511"\n"
5512"Failed to write to `%s': %s\n"
5513msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"
5514
5515#: src/util/gnunet-rsa.c:150
5516#, c-format
5517msgid "Finished!\n"
5518msgstr ""
5519
5520#: src/util/gnunet-rsa.c:173
5819#, c-format 5521#, c-format
5820msgid "No hostkey file specified on command line\n" 5522msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5821msgstr "" 5523msgstr ""
5822 5524
5823#: src/util/gnunet-rsa.c:154 5525#: src/util/gnunet-rsa.c:230
5526msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
5527msgstr ""
5528
5529#: src/util/gnunet-rsa.c:233
5824msgid "print the public key in ASCII format" 5530msgid "print the public key in ASCII format"
5825msgstr "" 5531msgstr ""
5826 5532
5827#: src/util/gnunet-rsa.c:157 5533#: src/util/gnunet-rsa.c:236
5828msgid "print the hash of the public key in ASCII format" 5534msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5829msgstr "" 5535msgstr ""
5830 5536
5831#: src/util/gnunet-rsa.c:160 5537#: src/util/gnunet-rsa.c:239
5832msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" 5538msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5833msgstr "" 5539msgstr ""
5834 5540
5835#: src/util/gnunet-rsa.c:170 5541#: src/util/gnunet-rsa.c:242
5542msgid ""
5543"use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
5544"only)"
5545msgstr ""
5546
5547#: src/util/gnunet-rsa.c:252
5836msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" 5548msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5837msgstr "" 5549msgstr ""
5838 5550
@@ -5847,32 +5559,56 @@ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n"
5847msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 5559msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5848msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" 5560msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n"
5849 5561
5850#: src/util/helper.c:254 5562#: src/util/gnunet-uri.c:90
5563#, c-format
5564msgid "No URI specified on command line\n"
5565msgstr ""
5566
5567#: src/util/gnunet-uri.c:95
5568#, fuzzy, c-format
5569msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
5570msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n"
5571
5572#: src/util/gnunet-uri.c:102
5573#, c-format
5574msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
5575msgstr ""
5576
5577#: src/util/gnunet-uri.c:112
5578#, c-format
5579msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
5580msgstr ""
5581
5582#: src/util/gnunet-uri.c:174
5583msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
5584msgstr ""
5585
5586#: src/util/helper.c:260
5851#, fuzzy, c-format 5587#, fuzzy, c-format
5852msgid "Error reading from `%s': %s\n" 5588msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5853msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" 5589msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
5854 5590
5855#: src/util/helper.c:274 5591#: src/util/helper.c:280
5856#, c-format 5592#, c-format
5857msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" 5593msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5858msgstr "" 5594msgstr ""
5859 5595
5860#: src/util/helper.c:290 5596#: src/util/helper.c:296
5861#, fuzzy, c-format 5597#, fuzzy, c-format
5862msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" 5598msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5863msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" 5599msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
5864 5600
5865#: src/util/helper.c:299 5601#: src/util/helper.c:305
5866#, fuzzy, c-format 5602#, fuzzy, c-format
5867msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 5603msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5868msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 5604msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
5869 5605
5870#: src/util/helper.c:337 5606#: src/util/helper.c:343
5871#, fuzzy, c-format 5607#, fuzzy, c-format
5872msgid "Starting HELPER process `%s'\n" 5608msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
5873msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" 5609msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
5874 5610
5875#: src/util/helper.c:476 5611#: src/util/helper.c:496
5876#, fuzzy, c-format 5612#, fuzzy, c-format
5877msgid "Error writing to `%s': %s\n" 5613msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5878msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" 5614msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
@@ -5974,22 +5710,22 @@ msgstr ""
5974msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" 5710msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5975msgstr "" 5711msgstr ""
5976 5712
5977#: src/util/server.c:468 5713#: src/util/server.c:431
5978#, fuzzy, c-format 5714#, fuzzy, c-format
5979msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" 5715msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5980msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" 5716msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n"
5981 5717
5982#: src/util/server.c:477 5718#: src/util/server.c:440
5983#, fuzzy, c-format 5719#, fuzzy, c-format
5984msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" 5720msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5985msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" 5721msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n"
5986 5722
5987#: src/util/server.c:488 5723#: src/util/server.c:451
5988#, fuzzy, c-format 5724#, fuzzy, c-format
5989msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" 5725msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
5990msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" 5726msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n"
5991 5727
5992#: src/util/server.c:819 5728#: src/util/server.c:836
5993#, c-format 5729#, c-format
5994msgid "" 5730msgid ""
5995"Processing code for message of type %u did not call " 5731"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -6022,95 +5758,95 @@ msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n"
6022msgid "Wrong format `%s' for network\n" 5758msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6023msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" 5759msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n"
6024 5760
6025#: src/util/service.c:705 5761#: src/util/service.c:707
6026#, c-format 5762#, c-format
6027msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" 5763msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6028msgstr "" 5764msgstr ""
6029 5765
6030#: src/util/service.c:710 5766#: src/util/service.c:712
6031#, fuzzy, c-format 5767#, fuzzy, c-format
6032msgid "Unknown address family %d\n" 5768msgid "Unknown address family %d\n"
6033msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" 5769msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n"
6034 5770
6035#: src/util/service.c:717 5771#: src/util/service.c:719
6036#, c-format 5772#, c-format
6037msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" 5773msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6038msgstr "" 5774msgstr ""
6039 5775
6040#: src/util/service.c:772 5776#: src/util/service.c:774
6041#, c-format 5777#, c-format
6042msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 5778msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6043msgstr "" 5779msgstr ""
6044 5780
6045#: src/util/service.c:809 5781#: src/util/service.c:811
6046#, c-format 5782#, c-format
6047msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 5783msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6048msgstr "" 5784msgstr ""
6049 5785
6050#: src/util/service.c:927 5786#: src/util/service.c:929
6051#, c-format 5787#, c-format
6052msgid "" 5788msgid ""
6053"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" 5789"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6054msgstr "" 5790msgstr ""
6055 5791
6056#: src/util/service.c:1005 5792#: src/util/service.c:1007
6057#, c-format 5793#, c-format
6058msgid "" 5794msgid ""
6059"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 5795"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6060"domain socket: %s\n" 5796"domain socket: %s\n"
6061msgstr "" 5797msgstr ""
6062 5798
6063#: src/util/service.c:1022 5799#: src/util/service.c:1024
6064#, c-format 5800#, c-format
6065msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 5801msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6066msgstr "" 5802msgstr ""
6067 5803
6068#: src/util/service.c:1256 5804#: src/util/service.c:1258
6069msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" 5805msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6070msgstr "" 5806msgstr ""
6071 5807
6072#: src/util/service.c:1307 src/util/service.c:1325 5808#: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6073#, c-format 5809#, c-format
6074msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" 5810msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6075msgstr "" 5811msgstr ""
6076 5812
6077#: src/util/service.c:1352 5813#: src/util/service.c:1354
6078#, c-format 5814#, c-format
6079msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" 5815msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6080msgstr "" 5816msgstr ""
6081 5817
6082#: src/util/service.c:1521 5818#: src/util/service.c:1523
6083#, fuzzy, c-format 5819#, fuzzy, c-format
6084msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" 5820msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6085msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" 5821msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"
6086 5822
6087#: src/util/service.c:1554 5823#: src/util/service.c:1556
6088#, fuzzy, c-format 5824#, fuzzy, c-format
6089msgid "Service `%s' runs at %s\n" 5825msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6090msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" 5826msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n"
6091 5827
6092#: src/util/service.c:1603 5828#: src/util/service.c:1605
6093msgid "Service process failed to initialize\n" 5829msgid "Service process failed to initialize\n"
6094msgstr "" 5830msgstr ""
6095 5831
6096#: src/util/service.c:1607 5832#: src/util/service.c:1609
6097msgid "Service process could not initialize server function\n" 5833msgid "Service process could not initialize server function\n"
6098msgstr "" 5834msgstr ""
6099 5835
6100#: src/util/service.c:1611 5836#: src/util/service.c:1613
6101msgid "Service process failed to report status\n" 5837msgid "Service process failed to report status\n"
6102msgstr "" 5838msgstr ""
6103 5839
6104#: src/util/service.c:1666 5840#: src/util/service.c:1668
6105msgid "No such user" 5841msgid "No such user"
6106msgstr "Không có người dùng như vậy" 5842msgstr "Không có người dùng như vậy"
6107 5843
6108#: src/util/service.c:1679 5844#: src/util/service.c:1681
6109#, c-format 5845#, c-format
6110msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 5846msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6111msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" 5847msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n"
6112 5848
6113#: src/util/service.c:1744 5849#: src/util/service.c:1746
6114msgid "do daemonize (detach from terminal)" 5850msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6115msgstr "" 5851msgstr ""
6116 5852
@@ -6133,57 +5869,57 @@ msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6133msgstr "" 5869msgstr ""
6134"Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" 5870"Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »"
6135 5871
6136#: src/util/strings.c:626 5872#: src/util/strings.c:631
6137msgid "ms" 5873msgid "ms"
6138msgstr "mg" 5874msgstr "mg"
6139 5875
6140#: src/util/strings.c:631 5876#: src/util/strings.c:635
6141msgid "forever" 5877msgid "forever"
6142msgstr "" 5878msgstr ""
6143 5879
6144#: src/util/strings.c:635 5880#: src/util/strings.c:641
6145msgid "s" 5881msgid "s"
6146msgstr "g" 5882msgstr "g"
6147 5883
6148#: src/util/strings.c:639 5884#: src/util/strings.c:647
6149msgid "m" 5885msgid "m"
6150msgstr "p" 5886msgstr "p"
6151 5887
6152#: src/util/strings.c:643 5888#: src/util/strings.c:653
6153msgid "h" 5889msgid "h"
6154msgstr "g" 5890msgstr "g"
6155 5891
6156#: src/util/strings.c:648 5892#: src/util/strings.c:660
6157#, fuzzy 5893#, fuzzy
6158msgid "day" 5894msgid "day"
6159msgstr " ngày" 5895msgstr " ngày"
6160 5896
6161#: src/util/strings.c:650 5897#: src/util/strings.c:662
6162#, fuzzy 5898#, fuzzy
6163msgid "days" 5899msgid "days"
6164msgstr " ngày" 5900msgstr " ngày"
6165 5901
6166#: src/util/strings.c:674 5902#: src/util/strings.c:689
6167msgid "end of time" 5903msgid "end of time"
6168msgstr "" 5904msgstr ""
6169 5905
6170#: src/util/strings.c:1063 5906#: src/util/strings.c:1078
6171msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 5907msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6172msgstr "" 5908msgstr ""
6173 5909
6174#: src/util/strings.c:1071 5910#: src/util/strings.c:1086
6175msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 5911msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6176msgstr "" 5912msgstr ""
6177 5913
6178#: src/util/strings.c:1077 5914#: src/util/strings.c:1092
6179msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 5915msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6180msgstr "" 5916msgstr ""
6181 5917
6182#: src/util/strings.c:1084 5918#: src/util/strings.c:1099
6183msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 5919msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6184msgstr "" 5920msgstr ""
6185 5921
6186#: src/util/strings.c:1093 5922#: src/util/strings.c:1108
6187#, fuzzy, c-format 5923#, fuzzy, c-format
6188msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 5924msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6189msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" 5925msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"
@@ -6362,23 +6098,390 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP"
6362msgid "Setup tunnels via VPN." 6098msgid "Setup tunnels via VPN."
6363msgstr "" 6099msgstr ""
6364 6100
6365#: src/include/gnunet_common.h:515 src/include/gnunet_common.h:520 6101#: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585
6366#: src/include/gnunet_common.h:526 6102#: src/include/gnunet_common.h:591
6367#, fuzzy, c-format 6103#, fuzzy, c-format
6368msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 6104msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6369msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" 6105msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
6370 6106
6371#: src/include/gnunet_common.h:536 6107#: src/include/gnunet_common.h:601
6372#, fuzzy, c-format 6108#, fuzzy, c-format
6373msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 6109msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6374msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" 6110msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
6375 6111
6376#: src/include/gnunet_common.h:557 src/include/gnunet_common.h:564 6112#: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629
6377#, c-format 6113#, c-format
6378msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 6114msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6379msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" 6115msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n"
6380 6116
6381#, fuzzy 6117#, fuzzy
6118#~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6119#~ msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n"
6120
6121#, fuzzy
6122#~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6123#~ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
6124
6125#, fuzzy
6126#~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6127#~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
6128
6129#, fuzzy
6130#~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6131#~ msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n"
6132
6133#, fuzzy
6134#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6135#~ msgstr ""
6136#~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
6137
6138#, fuzzy
6139#~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6140#~ msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n"
6141
6142#, fuzzy
6143#~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6144#~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
6145
6146#, fuzzy
6147#~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6148#~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
6149
6150#, fuzzy
6151#~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6152#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
6153
6154#~ msgid "anonymous"
6155#~ msgstr "nặc danh"
6156
6157#, fuzzy
6158#~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6159#~ msgstr "« %s » nói: %s\n"
6160
6161#, fuzzy
6162#~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6163#~ msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n"
6164
6165#, fuzzy
6166#~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6167#~ msgstr "« %s » nói thật: %s\n"
6168
6169#, fuzzy
6170#~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6171#~ msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n"
6172
6173#, fuzzy
6174#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
6175#~ msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n"
6176
6177#, fuzzy
6178#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
6179#~ msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n"
6180
6181#, fuzzy
6182#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
6183#~ msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n"
6184
6185#, fuzzy
6186#~ msgid ""
6187#~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
6188#~ "%s\n"
6189#~ msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n"
6190
6191#, fuzzy
6192#~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6193#~ msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n"
6194
6195#, fuzzy
6196#~ msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
6197#~ msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n"
6198
6199#~ msgid "`%s' entered the room\n"
6200#~ msgstr "« %s » vào phòng\n"
6201
6202#~ msgid "`%s' left the room\n"
6203#~ msgstr "« %s » rời phòng\n"
6204
6205#, fuzzy
6206#~ msgid "Could not change username\n"
6207#~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
6208
6209#, fuzzy
6210#~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6211#~ msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n"
6212
6213#, fuzzy
6214#~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6215#~ msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n"
6216
6217#~ msgid "Users in room `%s': "
6218#~ msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:"
6219
6220#~ msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
6221#~ msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN"
6222
6223#~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
6224#~ msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n"
6225
6226#, fuzzy
6227#~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6228#~ msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n"
6229
6230#~ msgid ""
6231#~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you "
6232#~ "to leave the current room"
6233#~ msgstr ""
6234#~ "Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc "
6235#~ "này cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)"
6236
6237#~ msgid ""
6238#~ "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to "
6239#~ "leave the current room and immediately rejoin it with the new name."
6240#~ msgstr ""
6241#~ "Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng "
6242#~ "gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)"
6243
6244#~ msgid ""
6245#~ "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified "
6246#~ "user"
6247#~ msgstr ""
6248#~ "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người "
6249#~ "dùng có tên đó"
6250
6251#~ msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
6252#~ msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »"
6253
6254#~ msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
6255#~ msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »"
6256
6257#, fuzzy
6258#~ msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
6259#~ msgstr ""
6260#~ "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người "
6261#~ "dùng có tên đó"
6262
6263#, fuzzy
6264#~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
6265#~ msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »"
6266
6267#~ msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
6268#~ msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat"
6269
6270#~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
6271#~ msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »"
6272
6273#~ msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
6274#~ msgstr ""
6275#~ "Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong "
6276#~ "phòng trò chuyện đó"
6277
6278#~ msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
6279#~ msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó"
6280
6281#~ msgid "You must specify a nickname\n"
6282#~ msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n"
6283
6284#~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
6285#~ msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n"
6286
6287#~ msgid "set the chat room to join"
6288#~ msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào"
6289
6290#~ msgid "Join a chat on GNUnet."
6291#~ msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet."
6292
6293#, fuzzy
6294#~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
6295#~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
6296
6297#, fuzzy
6298#~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
6299#~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
6300
6301#, fuzzy
6302#~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
6303#~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
6304
6305#, fuzzy
6306#~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
6307#~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
6308
6309#, fuzzy
6310#~ msgid "Connected to %s service!\n"
6311#~ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n"
6312
6313#, fuzzy
6314#~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
6315#~ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
6316
6317#, fuzzy
6318#~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
6319#~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
6320
6321#, fuzzy
6322#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
6323#~ msgstr ""
6324#~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
6325
6326#, fuzzy
6327#~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
6328#~ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
6329
6330#, fuzzy
6331#~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
6332#~ msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy"
6333
6334#, fuzzy
6335#~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
6336#~ msgstr ""
6337#~ "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n"
6338
6339#, fuzzy
6340#~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
6341#~ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
6342
6343#, fuzzy
6344#~ msgid "Could not access hostkey.\n"
6345#~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
6346
6347#, fuzzy
6348#~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
6349#~ msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n"
6350
6351#, fuzzy
6352#~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
6353#~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
6354
6355#, fuzzy
6356#~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
6357#~ msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời."
6358
6359#, fuzzy
6360#~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
6361#~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
6362
6363#, fuzzy
6364#~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
6365#~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
6366
6367#, fuzzy
6368#~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
6369#~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
6370
6371#, fuzzy
6372#~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
6373#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n"
6374
6375#, fuzzy
6376#~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
6377#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n"
6378
6379#, fuzzy
6380#~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
6381#~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
6382
6383#, fuzzy
6384#~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
6385#~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
6386
6387#, fuzzy
6388#~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
6389#~ msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n"
6390
6391#, fuzzy
6392#~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
6393#~ msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n"
6394
6395#, fuzzy
6396#~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
6397#~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
6398
6399#, fuzzy
6400#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
6401#~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
6402
6403#, fuzzy
6404#~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
6405#~ msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n"
6406
6407#, fuzzy
6408#~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
6409#~ msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n"
6410
6411#, fuzzy
6412#~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
6413#~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
6414
6415#, fuzzy
6416#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
6417#~ msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n"
6418
6419#, fuzzy
6420#~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
6421#~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
6422
6423#, fuzzy
6424#~ msgid "Peers failed to connect"
6425#~ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
6426
6427#, fuzzy
6428#~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
6429#~ msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n"
6430
6431#, fuzzy
6432#~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
6433#~ msgstr ""
6434#~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
6435
6436#, fuzzy
6437#~ msgid ""
6438#~ "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
6439#~ "greater than 0\n"
6440#~ msgstr ""
6441#~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
6442
6443#, fuzzy
6444#~ msgid ""
6445#~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
6446#~ "friends file!\n"
6447#~ msgstr ""
6448#~ "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n"
6449
6450#, fuzzy
6451#~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
6452#~ msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n"
6453
6454#, fuzzy
6455#~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
6456#~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
6457
6458#, fuzzy
6459#~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
6460#~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
6461
6462#, fuzzy
6463#~ msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
6464#~ msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n"
6465
6466#, fuzzy
6467#~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
6468#~ msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"
6469
6470#, fuzzy
6471#~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
6472#~ msgstr ""
6473#~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
6474
6475#, fuzzy
6476#~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
6477#~ msgstr ""
6478#~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
6479
6480#, fuzzy
6481#~ msgid "internal error"
6482#~ msgstr "Lỗi VR."
6483
6484#, fuzzy
6382#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n" 6485#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6383#~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" 6486#~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
6384 6487
@@ -6531,10 +6634,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s
6531#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" 6634#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
6532 6635
6533#, fuzzy 6636#, fuzzy
6534#~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6535#~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
6536
6537#, fuzzy
6538#~ msgid "Could not access file: %s\n" 6637#~ msgid "Could not access file: %s\n"
6539#~ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" 6638#~ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n"
6540 6639
@@ -6987,9 +7086,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s
6987#~ msgid "install GNUnet as Windows service" 7086#~ msgid "install GNUnet as Windows service"
6988#~ msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows" 7087#~ msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows"
6989 7088
6990#~ msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections"
6991#~ msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP"
6992
6993#~ msgid "display a file's hash value" 7089#~ msgid "display a file's hash value"
6994#~ msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" 7090#~ msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin"
6995 7091
@@ -8571,9 +8667,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s
8571#~ msgid "repeat each test X times" 8667#~ msgid "repeat each test X times"
8572#~ msgstr "lặp lại mỗi hàm thử X lần" 8668#~ msgstr "lặp lại mỗi hàm thử X lần"
8573 8669
8574#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
8575#~ msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n"
8576
8577#~ msgid "Available transport(s): %s\n" 8670#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
8578#~ msgstr "Các truyền tải sẵn sàng: %s\n" 8671#~ msgstr "Các truyền tải sẵn sàng: %s\n"
8579 8672