diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2571 |
1 files changed, 1453 insertions, 1118 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2013-05-20 15:09+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-08-09 23:01+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/arm/arm_api.c:880 | 22 | #: src/arm/arm_api.c:335 |
23 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 23 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
24 | msgstr "" | 24 | msgstr "" |
25 | 25 | ||
@@ -28,231 +28,236 @@ msgid "" | |||
28 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 28 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
29 | msgstr "" | 29 | msgstr "" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/arm/gnunet-arm.c:159 | 31 | #: src/arm/gnunet-arm.c:164 |
32 | #, fuzzy, c-format | 32 | #, fuzzy, c-format |
33 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 33 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
34 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 34 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
35 | 35 | ||
36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 |
37 | #, fuzzy, c-format | 37 | #, fuzzy, c-format |
38 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 38 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
39 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 39 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 | 41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 |
42 | msgid "Message was sent successfully" | 42 | msgid "Message was sent successfully" |
43 | msgstr "" | 43 | msgstr "" |
44 | 44 | ||
45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 | 45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 |
46 | #, fuzzy | 46 | #, fuzzy |
47 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 47 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
48 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 48 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
49 | 49 | ||
50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 | 50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 |
51 | #, fuzzy | 51 | #, fuzzy |
52 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 52 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
53 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 53 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
54 | 54 | ||
55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 | 55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 |
56 | msgid "ARM API is busy" | 56 | msgid "ARM API is busy" |
57 | msgstr "" | 57 | msgstr "" |
58 | 58 | ||
59 | #: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 | 59 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 |
60 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 60 | msgid "Request does not fit into a message" |
61 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
62 | 62 | ||
63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 | 63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 |
64 | #, fuzzy | 64 | #, fuzzy |
65 | msgid "Request timed out" | 65 | msgid "Request timed out" |
66 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 66 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
67 | 67 | ||
68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 | 68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 |
69 | #, fuzzy | 69 | #, fuzzy |
70 | msgid "Unknown request status" | 70 | msgid "Unknown request status" |
71 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 71 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
72 | 72 | ||
73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 |
74 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
75 | msgid "%s is stopped" | 75 | msgid "%s is stopped" |
76 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 76 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 |
79 | #, c-format | 79 | #, c-format |
80 | msgid "%s is starting" | 80 | msgid "%s is starting" |
81 | msgstr "" | 81 | msgstr "" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 |
84 | #, c-format | 84 | #, c-format |
85 | msgid "%s is stopping" | 85 | msgid "%s is stopping" |
86 | msgstr "" | 86 | msgstr "" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 |
89 | #, fuzzy, c-format | 89 | #, fuzzy, c-format |
90 | msgid "%s is starting already" | 90 | msgid "%s is starting already" |
91 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 91 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
92 | 92 | ||
93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 |
94 | #, c-format | 94 | #, c-format |
95 | msgid "%s is stopping already" | 95 | msgid "%s is stopping already" |
96 | msgstr "" | 96 | msgstr "" |
97 | 97 | ||
98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 |
99 | #, c-format | 99 | #, c-format |
100 | msgid "%s is started already" | 100 | msgid "%s is started already" |
101 | msgstr "" | 101 | msgstr "" |
102 | 102 | ||
103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 | 103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 |
104 | #, c-format | 104 | #, c-format |
105 | msgid "%s is stopped already" | 105 | msgid "%s is stopped already" |
106 | msgstr "" | 106 | msgstr "" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 | 108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 |
109 | #, fuzzy, c-format | 109 | #, fuzzy, c-format |
110 | msgid "%s service is not known to ARM" | 110 | msgid "%s service is not known to ARM" |
111 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 111 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
112 | 112 | ||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 |
114 | #, fuzzy, c-format | 114 | #, fuzzy, c-format |
115 | msgid "%s service failed to start" | 115 | msgid "%s service failed to start" |
116 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 116 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
117 | 117 | ||
118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 | 118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 |
119 | #, fuzzy, c-format | 119 | #, fuzzy, c-format |
120 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 120 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
121 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 121 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
122 | 122 | ||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 | 123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 |
124 | #, c-format | 124 | #, c-format |
125 | msgid "%.s Unknown result code." | 125 | msgid "%.s Unknown result code." |
126 | msgstr "" | 126 | msgstr "" |
127 | 127 | ||
128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:271 | 128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 |
129 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 129 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
130 | msgstr "" | 130 | msgstr "" |
131 | 131 | ||
132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:291 | 132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 |
133 | #, fuzzy, c-format | 133 | #, fuzzy, c-format |
134 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 134 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
135 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 135 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
136 | |||
137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:307 | ||
138 | #, fuzzy, c-format | ||
139 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | ||
140 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
141 | 136 | ||
142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:323 | 137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 |
143 | #, fuzzy, c-format | 138 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 139 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
145 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 140 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
146 | 141 | ||
147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:345 | 142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:377 |
148 | #, fuzzy, c-format | 143 | #, fuzzy, c-format |
149 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 144 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
150 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 145 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
151 | 146 | ||
152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 src/arm/gnunet-arm.c:370 | 147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 |
153 | #, fuzzy, c-format | ||
154 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | ||
155 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
156 | |||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:390 | ||
158 | #, fuzzy, c-format | 148 | #, fuzzy, c-format |
159 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 149 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
160 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 150 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
161 | 151 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:405 | 152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:427 |
163 | #, fuzzy, c-format | 153 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 154 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
165 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 155 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
166 | 156 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:423 | 157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:463 |
158 | #, fuzzy, c-format | ||
159 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | ||
160 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
161 | |||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:474 | ||
163 | #, fuzzy, c-format | ||
164 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | ||
165 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
166 | |||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:510 | ||
168 | #, fuzzy, c-format | 168 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 169 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
170 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 170 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:430 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 |
173 | #, fuzzy | 173 | #, fuzzy |
174 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 174 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
175 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 175 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
176 | 176 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:433 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:521 |
178 | #, fuzzy | 178 | #, fuzzy |
179 | msgid "Running services:\n" | 179 | msgid "Running services:\n" |
180 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 180 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
181 | 181 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:603 |
183 | msgid "Began monitoring ARM for service status changes\n" | 183 | #, c-format |
184 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | ||
184 | msgstr "" | 185 | msgstr "" |
185 | 186 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:537 | 187 | #: src/arm/gnunet-arm.c:634 |
187 | #, c-format | 188 | #, c-format |
188 | msgid "Stopped %s.\n" | 189 | msgid "Stopped %s.\n" |
189 | msgstr "" | 190 | msgstr "" |
190 | 191 | ||
191 | #: src/arm/gnunet-arm.c:540 | 192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:637 |
192 | #, fuzzy, c-format | 193 | #, fuzzy, c-format |
193 | msgid "Starting %s...\n" | 194 | msgid "Starting %s...\n" |
194 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 195 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
195 | 196 | ||
196 | #: src/arm/gnunet-arm.c:543 | 197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:640 |
197 | #, c-format | 198 | #, c-format |
198 | msgid "Stopping %s...\n" | 199 | msgid "Stopping %s...\n" |
199 | msgstr "" | 200 | msgstr "" |
200 | 201 | ||
201 | #: src/arm/gnunet-arm.c:552 | 202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:651 |
202 | #, fuzzy, c-format | 203 | #, fuzzy, c-format |
203 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 204 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
204 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 205 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
205 | 206 | ||
206 | #: src/arm/gnunet-arm.c:622 | 207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:715 |
207 | #, fuzzy | 208 | #, fuzzy |
208 | msgid "stop all GNUnet services" | 209 | msgid "stop all GNUnet services" |
209 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 210 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
210 | 211 | ||
211 | #: src/arm/gnunet-arm.c:624 | 212 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 |
212 | msgid "start a particular service" | 213 | msgid "start a particular service" |
213 | msgstr "" | 214 | msgstr "" |
214 | 215 | ||
215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:626 | 216 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 |
216 | msgid "stop a particular service" | 217 | msgid "stop a particular service" |
217 | msgstr "" | 218 | msgstr "" |
218 | 219 | ||
219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:628 | 220 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 |
220 | #, fuzzy | 221 | #, fuzzy |
221 | msgid "start all GNUnet default services" | 222 | msgid "start all GNUnet default services" |
222 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 223 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
223 | 224 | ||
224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:631 | 225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:724 |
225 | #, fuzzy | 226 | #, fuzzy |
226 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 227 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
227 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 228 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
228 | 229 | ||
229 | #: src/arm/gnunet-arm.c:634 | 230 | #: src/arm/gnunet-arm.c:727 |
230 | msgid "delete config file and directory on exit" | 231 | msgid "delete config file and directory on exit" |
231 | msgstr "" | 232 | msgstr "" |
232 | 233 | ||
233 | #: src/arm/gnunet-arm.c:636 | 234 | #: src/arm/gnunet-arm.c:730 |
235 | msgid "monitor ARM activities" | ||
236 | msgstr "" | ||
237 | |||
238 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 | ||
234 | msgid "don't print status messages" | 239 | msgid "don't print status messages" |
235 | msgstr "" | 240 | msgstr "" |
236 | 241 | ||
237 | #: src/arm/gnunet-arm.c:639 | 242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:735 |
238 | #, fuzzy | 243 | #, fuzzy |
239 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 244 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
240 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" | 245 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" |
241 | 246 | ||
242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:641 | 247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 |
243 | #, fuzzy | 248 | #, fuzzy |
244 | msgid "list currently running services" | 249 | msgid "list currently running services" |
245 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 250 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
246 | 251 | ||
247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:643 | 252 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 |
248 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 253 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
249 | msgstr "" | 254 | msgstr "" |
250 | 255 | ||
251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:645 | 256 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 |
252 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 257 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
253 | msgstr "" | 258 | msgstr "" |
254 | 259 | ||
255 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 | 260 | #: src/arm/gnunet-arm.c:752 |
256 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 261 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
257 | msgstr "" | 262 | msgstr "" |
258 | 263 | ||
@@ -328,17 +333,17 @@ msgstr "" | |||
328 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 333 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
329 | msgstr "" | 334 | msgstr "" |
330 | 335 | ||
331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386 | 336 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1387 |
332 | #, fuzzy, c-format | 337 | #, fuzzy, c-format |
333 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 338 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
334 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 339 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
335 | 340 | ||
336 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397 | 341 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1398 |
337 | #, c-format | 342 | #, c-format |
338 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 343 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
339 | msgstr "" | 344 | msgstr "" |
340 | 345 | ||
341 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411 | 346 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1412 |
342 | msgid "" | 347 | msgid "" |
343 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 348 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
344 | msgstr "" | 349 | msgstr "" |
@@ -357,184 +362,199 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
357 | msgid "Received last message for %s \n" | 362 | msgid "Received last message for %s \n" |
358 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 363 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
359 | 364 | ||
360 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1372 | 365 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1529 |
361 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1406 | 366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1563 |
362 | #, c-format | 367 | #, c-format |
363 | msgid "" | 368 | msgid "" |
364 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 369 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
365 | "%llu\n" | 370 | "%llu\n" |
366 | msgstr "" | 371 | msgstr "" |
367 | 372 | ||
368 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1378 | 373 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1535 |
369 | #, c-format | 374 | #, c-format |
370 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 375 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
371 | msgstr "" | 376 | msgstr "" |
372 | 377 | ||
373 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1385 | 378 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1542 |
374 | #, c-format | 379 | #, c-format |
375 | msgid "" | 380 | msgid "" |
376 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 381 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
377 | "%llu\n" | 382 | "%llu\n" |
378 | msgstr "" | 383 | msgstr "" |
379 | 384 | ||
380 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1412 | 385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1569 |
381 | #, c-format | 386 | #, c-format |
382 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 387 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
383 | msgstr "" | 388 | msgstr "" |
384 | 389 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1419 | 390 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1576 |
386 | #, c-format | 391 | #, c-format |
387 | msgid "" | 392 | msgid "" |
388 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 393 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
389 | "%llu\n" | 394 | "%llu\n" |
390 | msgstr "" | 395 | msgstr "" |
391 | 396 | ||
392 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:756 | 397 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1773 |
398 | #, fuzzy | ||
399 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | ||
400 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
401 | |||
402 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:848 | ||
393 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 403 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
394 | msgstr "" | 404 | msgstr "" |
395 | 405 | ||
396 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1075 | 406 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1171 |
397 | #, fuzzy, c-format | 407 | #, fuzzy, c-format |
398 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 408 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
399 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 409 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
400 | 410 | ||
401 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1258 | 411 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1216 |
402 | #, c-format | 412 | #, c-format |
403 | msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n" | 413 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
404 | msgstr "" | 414 | msgstr "" |
405 | 415 | ||
406 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1341 | 416 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1890 |
407 | #, c-format | ||
408 | msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n" | ||
409 | msgstr "" | ||
410 | |||
411 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1761 | ||
412 | #, c-format | 417 | #, c-format |
413 | msgid "" | 418 | msgid "" |
414 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 419 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
415 | "%llu must be at least %llu\n" | 420 | "%llu must be at least %llu\n" |
416 | msgstr "" | 421 | msgstr "" |
417 | 422 | ||
418 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1769 | 423 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1898 |
419 | #, c-format | 424 | #, c-format |
420 | msgid "" | 425 | msgid "" |
421 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 426 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
422 | "must be at least %llu\n" | 427 | "must be at least %llu\n" |
423 | msgstr "" | 428 | msgstr "" |
424 | 429 | ||
425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1779 | 430 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1908 |
426 | #, c-format | 431 | #, c-format |
427 | msgid "" | 432 | msgid "" |
428 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 433 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
429 | msgstr "" | 434 | msgstr "" |
430 | 435 | ||
431 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1787 | 436 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1916 |
432 | #, c-format | 437 | #, c-format |
433 | msgid "" | 438 | msgid "" |
434 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 439 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
435 | msgstr "" | 440 | msgstr "" |
436 | 441 | ||
437 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1798 | 442 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1927 |
438 | #, c-format | 443 | #, c-format |
439 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 444 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
440 | msgstr "" | 445 | msgstr "" |
441 | 446 | ||
442 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141 | 447 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1246 |
448 | #, fuzzy, c-format | ||
449 | msgid "Cannot find network of type `%u' %s\n" | ||
450 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | ||
451 | |||
452 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145 | ||
443 | #, c-format | 453 | #, c-format |
444 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 454 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
445 | msgstr "" | 455 | msgstr "" |
446 | 456 | ||
447 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143 | 457 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147 |
448 | #, c-format | 458 | #, c-format |
449 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" | 459 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" |
450 | msgstr "" | 460 | msgstr "" |
451 | 461 | ||
452 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199 | 462 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204 |
453 | #, fuzzy, c-format | 463 | #, fuzzy, c-format |
454 | msgid "" | 464 | msgid "" |
455 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 465 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
456 | "s, %s\n" | 466 | "s, %s\n" |
457 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | 467 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" |
458 | 468 | ||
459 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:320 | 469 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328 |
460 | #, c-format | 470 | #, c-format |
461 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 471 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
462 | msgstr "" | 472 | msgstr "" |
463 | 473 | ||
464 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:339 src/namestore/gnunet-namestore.c:610 | 474 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:461 |
465 | #: src/transport/gnunet-transport.c:804 | 475 | #: src/transport/gnunet-transport.c:812 |
466 | #, fuzzy, c-format | 476 | #, fuzzy, c-format |
467 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 477 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
468 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 478 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
469 | 479 | ||
470 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:349 src/transport/gnunet-transport.c:810 | 480 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819 |
471 | #, fuzzy, c-format | 481 | #, fuzzy, c-format |
472 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 482 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
473 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 483 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
474 | 484 | ||
475 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 | 485 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365 |
476 | #, c-format | 486 | #, c-format |
477 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 487 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
478 | msgstr "" | 488 | msgstr "" |
479 | 489 | ||
480 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 | 490 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 |
481 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 src/ats-tool/gnunet-ats.c:434 | 491 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 |
482 | #, fuzzy, c-format | 492 | #, fuzzy, c-format |
483 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 493 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
484 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 494 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
485 | 495 | ||
486 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:382 src/ats-tool/gnunet-ats.c:399 | 496 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 |
487 | #, fuzzy, c-format | 497 | #, fuzzy, c-format |
488 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 498 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
489 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 499 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
490 | 500 | ||
491 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 | 501 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425 |
492 | msgid "Type required\n" | 502 | #, fuzzy, c-format |
503 | msgid "No preference type given!\n" | ||
504 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
505 | |||
506 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430 | ||
507 | #, fuzzy, c-format | ||
508 | msgid "No peer given!\n" | ||
509 | msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
510 | |||
511 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448 | ||
512 | msgid "Valid type required\n" | ||
493 | msgstr "" | 513 | msgstr "" |
494 | 514 | ||
495 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:484 | 515 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 |
496 | msgid "get list of active addresses currently used" | 516 | msgid "get list of active addresses currently used" |
497 | msgstr "" | 517 | msgstr "" |
498 | 518 | ||
499 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 | 519 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509 |
500 | msgid "get list of all active addresses" | 520 | msgid "get list of all active addresses" |
501 | msgstr "" | 521 | msgstr "" |
502 | 522 | ||
503 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490 | 523 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 |
504 | #, fuzzy | 524 | #, fuzzy |
505 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 525 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
506 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 526 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
507 | 527 | ||
508 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493 | 528 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 |
509 | msgid "monitor mode" | 529 | msgid "monitor mode" |
510 | msgstr "" | 530 | msgstr "" |
511 | 531 | ||
512 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496 | 532 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518 |
513 | #, fuzzy | 533 | #, fuzzy |
514 | msgid "set preference for the given peer" | 534 | msgid "set preference for the given peer" |
515 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 535 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
516 | 536 | ||
517 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 | 537 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521 |
518 | msgid "print all configured quotas" | 538 | msgid "print all configured quotas" |
519 | msgstr "" | 539 | msgstr "" |
520 | 540 | ||
521 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502 | 541 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 |
522 | msgid "peer id" | 542 | msgid "peer id" |
523 | msgstr "" | 543 | msgstr "" |
524 | 544 | ||
525 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 | 545 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527 |
526 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 546 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
527 | msgstr "" | 547 | msgstr "" |
528 | 548 | ||
529 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 | 549 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530 |
530 | msgid "preference value" | 550 | msgid "preference value" |
531 | msgstr "" | 551 | msgstr "" |
532 | 552 | ||
533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 | 553 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533 |
534 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 554 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
535 | msgstr "" | 555 | msgstr "" |
536 | 556 | ||
537 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 | 557 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 |
538 | #, fuzzy | 558 | #, fuzzy |
539 | msgid "Print information about ATS state" | 559 | msgid "Print information about ATS state" |
540 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 560 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -544,56 +564,26 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
544 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 564 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
545 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 565 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
546 | 566 | ||
547 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:350 | 567 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:352 |
548 | #, fuzzy | 568 | #, fuzzy |
549 | msgid "number of peers in consensus" | 569 | msgid "number of peers in consensus" |
550 | msgstr "số lần lặp lại" | 570 | msgstr "số lần lặp lại" |
551 | 571 | ||
552 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:353 | 572 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:355 |
553 | msgid "how many peers receive one value?" | 573 | msgid "how many peers receive one value?" |
554 | msgstr "" | 574 | msgstr "" |
555 | 575 | ||
556 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:356 | 576 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:358 src/set/gnunet-set-profiler.c:287 |
577 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:290 src/set/gnunet-set-profiler.c:293 | ||
557 | #, fuzzy | 578 | #, fuzzy |
558 | msgid "number of values" | 579 | msgid "number of values" |
559 | msgstr "số lần lặp lại" | 580 | msgstr "số lần lặp lại" |
560 | 581 | ||
561 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:359 | 582 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:361 |
562 | #, fuzzy | 583 | #, fuzzy |
563 | msgid "consensus timeout" | 584 | msgid "consensus timeout" |
564 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 585 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
565 | 586 | ||
566 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:217 | ||
567 | #, fuzzy | ||
568 | msgid "number of element in set A-B" | ||
569 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
570 | |||
571 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:220 | ||
572 | #, fuzzy | ||
573 | msgid "number of element in set B-A" | ||
574 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
575 | |||
576 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:223 | ||
577 | msgid "number of common elements in A and B" | ||
578 | msgstr "" | ||
579 | |||
580 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:226 | ||
581 | msgid "hash num" | ||
582 | msgstr "" | ||
583 | |||
584 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:229 | ||
585 | msgid "ibf size" | ||
586 | msgstr "" | ||
587 | |||
588 | #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:172 | ||
589 | msgid "start peers with the given template configuration" | ||
590 | msgstr "" | ||
591 | |||
592 | #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:175 | ||
593 | #, fuzzy | ||
594 | msgid "number of peers to start" | ||
595 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
596 | |||
597 | #: src/core/core_api.c:752 | 587 | #: src/core/core_api.c:752 |
598 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 588 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
599 | msgstr "" | 589 | msgstr "" |
@@ -619,13 +609,13 @@ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | |||
619 | msgid "Disconnected from" | 609 | msgid "Disconnected from" |
620 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 610 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
621 | 611 | ||
622 | #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:176 | 612 | #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:170 |
623 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:643 | 613 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 |
624 | #, fuzzy, c-format | 614 | #, fuzzy, c-format |
625 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 615 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
626 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 616 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
627 | 617 | ||
628 | #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:996 | 618 | #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:1004 |
629 | #, fuzzy | 619 | #, fuzzy |
630 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 620 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
631 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 621 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -635,26 +625,15 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
635 | msgid "Print information about connected peers." | 625 | msgid "Print information about connected peers." |
636 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 626 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
637 | 627 | ||
638 | #: src/core/gnunet-service-core.c:110 | 628 | #: src/core/gnunet-service-core.c:105 |
639 | #, fuzzy, c-format | ||
640 | msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" | ||
641 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
642 | |||
643 | #: src/core/gnunet-service-core.c:124 | ||
644 | #, c-format | ||
645 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
646 | msgstr "" | ||
647 | |||
648 | #: src/core/gnunet-service-core.c:150 | ||
649 | #, fuzzy | 629 | #, fuzzy |
650 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 630 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
651 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 631 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
652 | 632 | ||
653 | #: src/core/gnunet-service-core.c:164 | 633 | #: src/core/gnunet-service-core.c:126 |
654 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:758 | 634 | #, c-format |
655 | #, fuzzy | 635 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
656 | msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" | 636 | msgstr "" |
657 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
658 | 637 | ||
659 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 | 638 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 |
660 | #, fuzzy | 639 | #, fuzzy |
@@ -699,122 +678,122 @@ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | |||
699 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 | 678 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 |
700 | #, c-format | 679 | #, c-format |
701 | msgid "" | 680 | msgid "" |
702 | "Ephemeral key message rejected as its validity range does not match our " | 681 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
703 | "system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 682 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
704 | msgstr "" | 683 | msgstr "" |
705 | 684 | ||
706 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:818 | 685 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 |
707 | #, fuzzy | 686 | #, fuzzy |
708 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" | 687 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" |
709 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 688 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
710 | 689 | ||
711 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 | 690 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922 |
712 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:915 | 691 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:935 |
713 | #, fuzzy | 692 | #, fuzzy |
714 | msgid "# PING messages received" | 693 | msgid "# PING messages received" |
715 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 694 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
716 | 695 | ||
717 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:929 | 696 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 |
718 | #, fuzzy | 697 | #, fuzzy |
719 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 698 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
720 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 699 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
721 | 700 | ||
722 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:956 | 701 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957 |
723 | #, c-format | 702 | #, c-format |
724 | msgid "" | 703 | msgid "" |
725 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 704 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
726 | "%s'\n" | 705 | "%s'\n" |
727 | msgstr "" | 706 | msgstr "" |
728 | 707 | ||
729 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:973 | 708 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 |
730 | #, fuzzy | 709 | #, fuzzy |
731 | msgid "# PONG messages created" | 710 | msgid "# PONG messages created" |
732 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 711 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
733 | 712 | ||
734 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999 | 713 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 |
735 | #, fuzzy | 714 | #, fuzzy |
736 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 715 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
737 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 716 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
738 | 717 | ||
739 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1009 | 718 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 |
740 | #, fuzzy | 719 | #, fuzzy |
741 | msgid "# keepalive messages sent" | 720 | msgid "# keepalive messages sent" |
742 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 721 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
743 | 722 | ||
744 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066 | 723 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 |
745 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1160 | 724 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1226 |
746 | #, fuzzy | 725 | #, fuzzy |
747 | msgid "# PONG messages received" | 726 | msgid "# PONG messages received" |
748 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 727 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
749 | 728 | ||
750 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072 | 729 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073 |
751 | #, fuzzy | 730 | #, fuzzy |
752 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 731 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
753 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 732 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
754 | 733 | ||
755 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 | 734 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 |
756 | #, fuzzy | 735 | #, fuzzy |
757 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 736 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
758 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 737 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
759 | 738 | ||
760 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107 | 739 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108 |
761 | #, fuzzy | 740 | #, fuzzy |
762 | msgid "# PONG messages decrypted" | 741 | msgid "# PONG messages decrypted" |
763 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 742 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
764 | 743 | ||
765 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1141 | 744 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142 |
766 | #, fuzzy | 745 | #, fuzzy |
767 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 746 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
768 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 747 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
769 | 748 | ||
770 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151 | 749 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 |
771 | #, fuzzy | 750 | #, fuzzy |
772 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 751 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
773 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 752 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
774 | 753 | ||
775 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158 | 754 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 |
776 | #, fuzzy | 755 | #, fuzzy |
777 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 756 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
778 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 757 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
779 | 758 | ||
780 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1298 | 759 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 |
781 | #, fuzzy | 760 | #, fuzzy |
782 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 761 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
783 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 762 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
784 | 763 | ||
785 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305 | 764 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 |
786 | #, c-format | 765 | #, c-format |
787 | msgid "" | 766 | msgid "" |
788 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 767 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
789 | msgstr "" | 768 | msgstr "" |
790 | 769 | ||
791 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308 | 770 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309 |
792 | #, fuzzy | 771 | #, fuzzy |
793 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 772 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
794 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 773 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
795 | 774 | ||
796 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 | 775 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 |
797 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1376 | 776 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377 |
798 | #, fuzzy | 777 | #, fuzzy |
799 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 778 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
800 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 779 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
801 | 780 | ||
802 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 | 781 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 |
803 | #, fuzzy | 782 | #, fuzzy |
804 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 783 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
805 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 784 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
806 | 785 | ||
807 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404 | 786 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405 |
808 | #, fuzzy | 787 | #, fuzzy |
809 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 788 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
810 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 789 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
811 | 790 | ||
812 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1412 | 791 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 |
813 | #, fuzzy | 792 | #, fuzzy |
814 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 793 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
815 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 794 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
816 | 795 | ||
817 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1443 | 796 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444 |
818 | #, fuzzy | 797 | #, fuzzy |
819 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 798 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
820 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 799 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
@@ -840,16 +819,16 @@ msgstr "" | |||
840 | 819 | ||
841 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 | 820 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 |
842 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 | 821 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 |
843 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:644 | 822 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641 |
844 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703 | 823 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700 |
845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 | 824 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 |
846 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 | 825 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 |
847 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 | 826 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 |
848 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 | 827 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 |
849 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 | 828 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 |
850 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 | 829 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 |
851 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2798 | 830 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2793 |
852 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3057 | 831 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047 |
853 | #, fuzzy | 832 | #, fuzzy |
854 | msgid "# peers connected" | 833 | msgid "# peers connected" |
855 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 834 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
@@ -923,14 +902,13 @@ msgstr "" | |||
923 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 | 902 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 |
924 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 | 903 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 |
925 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 | 904 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 |
926 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/fs/fs_pseudonym.c:46 | 905 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 |
927 | #: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 | 906 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
928 | #: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 907 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
929 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 908 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
930 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 | 909 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 |
931 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46 | 910 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
932 | #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59 | 911 | #: src/include/gnunet_common.h:616 src/include/gnunet_common.h:623 |
933 | #: src/include/gnunet_common.h:608 src/include/gnunet_common.h:615 | ||
934 | #, c-format | 912 | #, c-format |
935 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 913 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
936 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 914 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
@@ -1061,6 +1039,27 @@ msgstr "" | |||
1061 | msgid "# GET requests executed" | 1039 | msgid "# GET requests executed" |
1062 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1040 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1063 | 1041 | ||
1042 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114 | ||
1043 | #, fuzzy, c-format | ||
1044 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | ||
1045 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
1046 | |||
1047 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200 | ||
1048 | #, c-format | ||
1049 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" | ||
1050 | msgstr "" | ||
1051 | |||
1052 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246 | ||
1053 | msgid "" | ||
1054 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " | ||
1055 | "merge that datastore into our current datastore" | ||
1056 | msgstr "" | ||
1057 | |||
1058 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255 | ||
1059 | #, fuzzy | ||
1060 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | ||
1061 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | ||
1062 | |||
1064 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 | 1063 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 |
1065 | #, fuzzy | 1064 | #, fuzzy |
1066 | msgid "# bytes expired" | 1065 | msgid "# bytes expired" |
@@ -1071,12 +1070,12 @@ msgid "# bytes purged (low-priority)" | |||
1071 | msgstr "" | 1070 | msgstr "" |
1072 | 1071 | ||
1073 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 | 1072 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 |
1074 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159 | 1073 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155 |
1075 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1074 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1076 | msgstr "" | 1075 | msgstr "" |
1077 | 1076 | ||
1078 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 | 1077 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 |
1079 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189 | 1078 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183 |
1080 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | 1079 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" |
1081 | msgstr "" | 1080 | msgstr "" |
1082 | 1081 | ||
@@ -1277,7 +1276,7 @@ msgid "" | |||
1277 | msgstr "" | 1276 | msgstr "" |
1278 | 1277 | ||
1279 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193 | 1278 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193 |
1280 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827 | 1279 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829 |
1281 | #, fuzzy | 1280 | #, fuzzy |
1282 | msgid "Sqlite database running\n" | 1281 | msgid "Sqlite database running\n" |
1283 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1282 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -1334,7 +1333,7 @@ msgstr "" | |||
1334 | 1333 | ||
1335 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 1334 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
1336 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1335 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1337 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736 | 1336 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:861 |
1338 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1337 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1339 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899 | 1338 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899 |
1340 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1339 | msgid "be verbose (print progress information)" |
@@ -1415,39 +1414,39 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
1415 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1414 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1416 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1415 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1417 | 1416 | ||
1418 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:590 | 1417 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592 |
1419 | #, fuzzy | 1418 | #, fuzzy |
1420 | msgid "# GET requests received from clients" | 1419 | msgid "# GET requests received from clients" |
1421 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1420 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1422 | 1421 | ||
1423 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 | 1422 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793 |
1424 | #, fuzzy | 1423 | #, fuzzy |
1425 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1424 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1426 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1425 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1427 | 1426 | ||
1428 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041 | 1427 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 |
1429 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1428 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1430 | msgstr "" | 1429 | msgstr "" |
1431 | 1430 | ||
1432 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054 | 1431 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046 |
1433 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1432 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1434 | msgstr "" | 1433 | msgstr "" |
1435 | 1434 | ||
1436 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1091 | 1435 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 |
1437 | #, c-format | 1436 | #, c-format |
1438 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1437 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1439 | msgstr "" | 1438 | msgstr "" |
1440 | 1439 | ||
1441 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1114 | 1440 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106 |
1442 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1441 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1443 | msgstr "" | 1442 | msgstr "" |
1444 | 1443 | ||
1445 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1165 | 1444 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157 |
1446 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207 | 1445 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199 |
1447 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1446 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1448 | msgstr "" | 1447 | msgstr "" |
1449 | 1448 | ||
1450 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175 | 1449 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 |
1451 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1450 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1452 | msgstr "" | 1451 | msgstr "" |
1453 | 1452 | ||
@@ -1495,30 +1494,35 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
1495 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1494 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1496 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 1495 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
1497 | 1496 | ||
1498 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:504 | 1497 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501 |
1499 | msgid "# Preference updates given to core" | 1498 | msgid "# Preference updates given to core" |
1500 | msgstr "" | 1499 | msgstr "" |
1501 | 1500 | ||
1502 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:594 | 1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591 |
1503 | #, fuzzy | 1502 | #, fuzzy |
1504 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1503 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1505 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1504 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1506 | 1505 | ||
1507 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737 | 1506 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 |
1508 | #, fuzzy | 1507 | #, fuzzy |
1509 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1508 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1510 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1509 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1511 | 1510 | ||
1512 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792 | 1511 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 |
1513 | #, fuzzy | 1512 | #, fuzzy |
1514 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1513 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1515 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 1514 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
1516 | 1515 | ||
1517 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830 | 1516 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827 |
1518 | #, fuzzy | 1517 | #, fuzzy |
1519 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 1518 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
1520 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 1519 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
1521 | 1520 | ||
1521 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859 | ||
1522 | #, fuzzy | ||
1523 | msgid "# requests TTL-dropped" | ||
1524 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1525 | |||
1522 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 1526 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 |
1523 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 | 1527 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 |
1524 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 1528 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
@@ -1567,35 +1571,50 @@ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | |||
1567 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1571 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1568 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1572 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1569 | 1573 | ||
1570 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1730 | 1574 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1578 |
1575 | #, fuzzy | ||
1576 | msgid "# P2P PUT bytes received" | ||
1577 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1578 | |||
1579 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1733 | ||
1571 | #, fuzzy | 1580 | #, fuzzy |
1572 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1581 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1573 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1582 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1574 | 1583 | ||
1575 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1738 | 1584 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1741 |
1576 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1585 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1577 | msgstr "" | 1586 | msgstr "" |
1578 | 1587 | ||
1579 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829 | 1588 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1832 |
1580 | #, fuzzy | 1589 | #, fuzzy |
1581 | msgid "# P2P GET requests received" | 1590 | msgid "# P2P GET requests received" |
1582 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1591 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1583 | 1592 | ||
1584 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1882 | 1593 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835 |
1594 | #, fuzzy | ||
1595 | msgid "# P2P GET bytes received" | ||
1596 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1597 | |||
1598 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888 | ||
1585 | #, fuzzy | 1599 | #, fuzzy |
1586 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1600 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1587 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1601 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1588 | 1602 | ||
1589 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896 | 1603 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1902 |
1590 | #, fuzzy | 1604 | #, fuzzy |
1591 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1605 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1592 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1606 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1593 | 1607 | ||
1594 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1973 | 1608 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1979 |
1595 | #, fuzzy | 1609 | #, fuzzy |
1596 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1610 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1597 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 1611 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
1598 | 1612 | ||
1613 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1982 | ||
1614 | #, fuzzy | ||
1615 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | ||
1616 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | ||
1617 | |||
1599 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | 1618 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
1600 | #, fuzzy | 1619 | #, fuzzy |
1601 | msgid "# Network size estimates received" | 1620 | msgid "# Network size estimates received" |
@@ -1658,28 +1677,28 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
1658 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 1677 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
1659 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1678 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1660 | 1679 | ||
1661 | #: src/dns/dnsstub.c:175 | 1680 | #: src/dns/dnsstub.c:176 |
1662 | #, fuzzy, c-format | 1681 | #, fuzzy, c-format |
1663 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 1682 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
1664 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 1683 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
1665 | 1684 | ||
1666 | #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 | 1685 | #: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384 |
1667 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621 | 1686 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1651 |
1668 | #, fuzzy, c-format | 1687 | #, fuzzy, c-format |
1669 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 1688 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
1670 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1689 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1671 | 1690 | ||
1672 | #: src/dns/dnsstub.c:299 | 1691 | #: src/dns/dnsstub.c:300 |
1673 | #, fuzzy, c-format | 1692 | #, fuzzy, c-format |
1674 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 1693 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
1675 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1694 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1676 | 1695 | ||
1677 | #: src/dns/dnsstub.c:368 | 1696 | #: src/dns/dnsstub.c:369 |
1678 | #, c-format | 1697 | #, c-format |
1679 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 1698 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1680 | msgstr "" | 1699 | msgstr "" |
1681 | 1700 | ||
1682 | #: src/dns/dnsstub.c:440 | 1701 | #: src/dns/dnsstub.c:441 |
1683 | #, c-format | 1702 | #, c-format |
1684 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 1703 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
1685 | msgstr "" | 1704 | msgstr "" |
@@ -1746,12 +1765,12 @@ msgstr "" | |||
1746 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 1765 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1747 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1766 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1748 | 1767 | ||
1749 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 | 1768 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 |
1750 | #, c-format | 1769 | #, c-format |
1751 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 1770 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
1752 | msgstr "" | 1771 | msgstr "" |
1753 | 1772 | ||
1754 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3407 | 1773 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415 |
1755 | #, fuzzy | 1774 | #, fuzzy |
1756 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 1775 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
1757 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 1776 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
@@ -1765,142 +1784,142 @@ msgstr "" | |||
1765 | msgid "Print information about DV state" | 1784 | msgid "Print information about DV state" |
1766 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1785 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1767 | 1786 | ||
1768 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741 | 1787 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 |
1769 | #, c-format | 1788 | #, c-format |
1770 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 1789 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
1771 | msgstr "" | 1790 | msgstr "" |
1772 | 1791 | ||
1773 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:794 | 1792 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 |
1774 | #, fuzzy | 1793 | #, fuzzy |
1775 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | 1794 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1776 | msgstr "# các byte được gửi" | 1795 | msgstr "# các byte được gửi" |
1777 | 1796 | ||
1778 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:911 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2343 | 1797 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 |
1779 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2603 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411 | 1798 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1453 |
1780 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975 | 1799 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2015 |
1781 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 1800 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1782 | msgstr "" | 1801 | msgstr "" |
1783 | 1802 | ||
1784 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:948 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 | 1803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 |
1785 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2662 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 | 1804 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1509 |
1786 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008 | 1805 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1911 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2048 |
1787 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 1806 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1788 | msgstr "" | 1807 | msgstr "" |
1789 | 1808 | ||
1790 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:988 | 1809 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001 |
1791 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 1810 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1792 | msgstr "" | 1811 | msgstr "" |
1793 | 1812 | ||
1794 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995 | 1813 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 |
1795 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1814 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1796 | msgstr "" | 1815 | msgstr "" |
1797 | 1816 | ||
1798 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1072 | 1817 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084 |
1799 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1818 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1800 | msgstr "" | 1819 | msgstr "" |
1801 | 1820 | ||
1802 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1147 | 1821 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158 |
1803 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1822 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1804 | msgstr "" | 1823 | msgstr "" |
1805 | 1824 | ||
1806 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1200 | 1825 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210 |
1807 | #, fuzzy | 1826 | #, fuzzy |
1808 | msgid "# Packets received from TUN" | 1827 | msgid "# Packets received from TUN" |
1809 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 1828 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
1810 | 1829 | ||
1811 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1214 | 1830 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224 |
1812 | #, fuzzy | 1831 | #, fuzzy |
1813 | msgid "# Bytes received from TUN" | 1832 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1814 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 1833 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
1815 | 1834 | ||
1816 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1240 | 1835 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250 |
1817 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 1836 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1818 | msgstr "" | 1837 | msgstr "" |
1819 | 1838 | ||
1820 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1267 | 1839 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 |
1821 | #, c-format | 1840 | #, c-format |
1822 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 1841 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
1823 | msgstr "" | 1842 | msgstr "" |
1824 | 1843 | ||
1825 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1313 | 1844 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 |
1826 | #, c-format | 1845 | #, c-format |
1827 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 1846 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
1828 | msgstr "" | 1847 | msgstr "" |
1829 | 1848 | ||
1830 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1321 | 1849 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331 |
1831 | #, c-format | 1850 | #, c-format |
1832 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 1851 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
1833 | msgstr "" | 1852 | msgstr "" |
1834 | 1853 | ||
1835 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1703 | 1854 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713 |
1836 | #, fuzzy | 1855 | #, fuzzy |
1837 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 1856 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1838 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 1857 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1839 | 1858 | ||
1840 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1814 | 1859 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 |
1841 | #, fuzzy | 1860 | #, fuzzy |
1842 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" | 1861 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1843 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 1862 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
1844 | 1863 | ||
1845 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1906 | 1864 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919 |
1846 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2026 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2267 | 1865 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273 |
1847 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 | 1866 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 |
1848 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 | 1867 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 |
1849 | #, fuzzy | 1868 | #, fuzzy |
1850 | msgid "# Bytes received from MESH" | 1869 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1851 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 1870 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
1852 | 1871 | ||
1853 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1850 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2943 | 1872 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940 |
1854 | #, c-format | 1873 | #, c-format |
1855 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | 1874 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" |
1856 | msgstr "" | 1875 | msgstr "" |
1857 | 1876 | ||
1858 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1854 | 1877 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865 |
1859 | #, fuzzy | 1878 | #, fuzzy |
1860 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | 1879 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1861 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1880 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1862 | 1881 | ||
1863 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 | 1882 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922 |
1864 | #, fuzzy | 1883 | #, fuzzy |
1865 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" | 1884 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1866 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 1885 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
1867 | 1886 | ||
1868 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2029 | 1887 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038 |
1869 | #, fuzzy | 1888 | #, fuzzy |
1870 | msgid "# TCP data requests received via mesh" | 1889 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1871 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1890 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1872 | 1891 | ||
1873 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2043 | 1892 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052 |
1874 | #, fuzzy | 1893 | #, fuzzy |
1875 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 1894 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1876 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1895 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1877 | 1896 | ||
1878 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2093 | 1897 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102 |
1879 | #, fuzzy | 1898 | #, fuzzy |
1880 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 1899 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1881 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 1900 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1882 | 1901 | ||
1883 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2270 | 1902 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276 |
1884 | #, fuzzy | 1903 | #, fuzzy |
1885 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" | 1904 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1886 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1905 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1887 | 1906 | ||
1888 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 | 1907 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525 |
1889 | #, fuzzy | 1908 | #, fuzzy |
1890 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 1909 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1891 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1910 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1892 | 1911 | ||
1893 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2588 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401 | 1912 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1443 |
1894 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969 | 1913 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009 |
1895 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 1914 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1896 | msgstr "" | 1915 | msgstr "" |
1897 | 1916 | ||
1898 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2647 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437 | 1917 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1479 |
1899 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859 | 1918 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1899 |
1900 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 1919 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1901 | msgstr "" | 1920 | msgstr "" |
1902 | 1921 | ||
1903 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2697 | 1922 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700 |
1904 | #, fuzzy | 1923 | #, fuzzy |
1905 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 1924 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1906 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 1925 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
@@ -1910,67 +1929,213 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | |||
1910 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" | 1929 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1911 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1930 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1912 | 1931 | ||
1913 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2924 | 1932 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 |
1914 | #, fuzzy | 1933 | #, fuzzy |
1915 | msgid "# UDP service requests received via mesh" | 1934 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1916 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1935 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1917 | 1936 | ||
1918 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2947 | 1937 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944 |
1919 | #, fuzzy | 1938 | #, fuzzy |
1920 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 1939 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1921 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1940 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1922 | 1941 | ||
1923 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980 | 1942 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977 |
1924 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 1943 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1925 | msgstr "" | 1944 | msgstr "" |
1926 | 1945 | ||
1927 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3209 | 1946 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216 |
1928 | #, c-format | 1947 | #, c-format |
1929 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1948 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1930 | msgstr "" | 1949 | msgstr "" |
1931 | 1950 | ||
1932 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3223 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 | 1951 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242 |
1933 | #, c-format | 1952 | #, c-format |
1934 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 1953 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1935 | msgstr "" | 1954 | msgstr "" |
1936 | 1955 | ||
1937 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 | 1956 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 |
1938 | #, c-format | 1957 | #, c-format |
1939 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1958 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1940 | msgstr "" | 1959 | msgstr "" |
1941 | 1960 | ||
1942 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3364 | 1961 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 |
1943 | msgid "" | 1962 | msgid "" |
1944 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 1963 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1945 | "being enabled in the configuration\n" | 1964 | "being enabled in the configuration\n" |
1946 | msgstr "" | 1965 | msgstr "" |
1947 | 1966 | ||
1948 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 | 1967 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380 |
1949 | msgid "" | 1968 | msgid "" |
1950 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 1969 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1951 | "being enabled in the configuration\n" | 1970 | "being enabled in the configuration\n" |
1952 | msgstr "" | 1971 | msgstr "" |
1953 | 1972 | ||
1954 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3379 | 1973 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 |
1955 | msgid "" | 1974 | msgid "" |
1956 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 1975 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1957 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 1976 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
1958 | msgstr "" | 1977 | msgstr "" |
1959 | 1978 | ||
1960 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3385 | 1979 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393 |
1961 | msgid "" | 1980 | msgid "" |
1962 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 1981 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1963 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 1982 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
1964 | msgstr "" | 1983 | msgstr "" |
1965 | 1984 | ||
1966 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3391 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 | 1985 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887 |
1967 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 1986 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1968 | msgstr "" | 1987 | msgstr "" |
1969 | 1988 | ||
1970 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3620 | 1989 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647 |
1971 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 1990 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1972 | msgstr "" | 1991 | msgstr "" |
1973 | 1992 | ||
1993 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56 | ||
1994 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" | ||
1995 | msgstr "" | ||
1996 | |||
1997 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78 | ||
1998 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" | ||
1999 | msgstr "" | ||
2000 | |||
2001 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84 | ||
2002 | #, fuzzy | ||
2003 | msgid "Failed to create statistics!\n" | ||
2004 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
2005 | |||
2006 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121 | ||
2007 | msgid "GNUnet experimentation daemon" | ||
2008 | msgstr "" | ||
2009 | |||
2010 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264 | ||
2011 | #, c-format | ||
2012 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" | ||
2013 | msgstr "" | ||
2014 | |||
2015 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271 | ||
2016 | #, c-format | ||
2017 | msgid "" | ||
2018 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " | ||
2019 | "sec. \n" | ||
2020 | msgstr "" | ||
2021 | |||
2022 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316 | ||
2023 | #, c-format | ||
2024 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" | ||
2025 | msgstr "" | ||
2026 | |||
2027 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321 | ||
2028 | #, c-format | ||
2029 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" | ||
2030 | msgstr "" | ||
2031 | |||
2032 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327 | ||
2033 | #, c-format | ||
2034 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" | ||
2035 | msgstr "" | ||
2036 | |||
2037 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336 | ||
2038 | #, c-format | ||
2039 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" | ||
2040 | msgstr "" | ||
2041 | |||
2042 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344 | ||
2043 | #, c-format | ||
2044 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" | ||
2045 | msgstr "" | ||
2046 | |||
2047 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349 | ||
2048 | #, c-format | ||
2049 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" | ||
2050 | msgstr "" | ||
2051 | |||
2052 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:393 | ||
2053 | #, fuzzy, c-format | ||
2054 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" | ||
2055 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
2056 | |||
2057 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:419 | ||
2058 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:444 | ||
2059 | msgid "" | ||
2060 | "No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! " | ||
2061 | "Exit...\n" | ||
2062 | msgstr "" | ||
2063 | |||
2064 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:429 | ||
2065 | #, fuzzy, c-format | ||
2066 | msgid "Invalid value `%s'\n" | ||
2067 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
2068 | |||
2069 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:453 | ||
2070 | #, fuzzy, c-format | ||
2071 | msgid "Invalid public key `%s'\n" | ||
2072 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
2073 | |||
2074 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:460 | ||
2075 | #, fuzzy, c-format | ||
2076 | msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | ||
2077 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
2078 | |||
2079 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:463 | ||
2080 | #, fuzzy, c-format | ||
2081 | msgid "No issuer for public key `%s'\n" | ||
2082 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
2083 | |||
2084 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:480 | ||
2085 | #, fuzzy, c-format | ||
2086 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | ||
2087 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
2088 | |||
2089 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:220 | ||
2090 | #, c-format | ||
2091 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" | ||
2092 | msgstr "" | ||
2093 | |||
2094 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:290 | ||
2095 | #, c-format | ||
2096 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" | ||
2097 | msgstr "" | ||
2098 | |||
2099 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:421 | ||
2100 | #, c-format | ||
2101 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" | ||
2102 | msgstr "" | ||
2103 | |||
2104 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:848 | ||
2105 | #, fuzzy, c-format | ||
2106 | msgid "Connected to peer %s\n" | ||
2107 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | ||
2108 | |||
2109 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:877 | ||
2110 | #, fuzzy, c-format | ||
2111 | msgid "Disconnected from peer %s\n" | ||
2112 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | ||
2113 | |||
2114 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1057 | ||
2115 | #, fuzzy | ||
2116 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | ||
2117 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
2118 | |||
2119 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109 | ||
2120 | #, c-format | ||
2121 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" | ||
2122 | msgstr "" | ||
2123 | |||
2124 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144 | ||
2125 | #, fuzzy, c-format | ||
2126 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
2127 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
2128 | |||
2129 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278 | ||
2130 | #, fuzzy, c-format | ||
2131 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
2132 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
2133 | |||
2134 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296 | ||
2135 | #, fuzzy, c-format | ||
2136 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" | ||
2137 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
2138 | |||
1974 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 2139 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
1975 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 2140 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
1976 | msgstr "" | 2141 | msgstr "" |
@@ -2046,27 +2211,22 @@ msgstr "" | |||
2046 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2211 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2047 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2212 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2048 | 2213 | ||
2049 | #: src/fs/fs_api.c:1520 | 2214 | #: src/fs/fs_api.c:1557 |
2050 | #, c-format | ||
2051 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | ||
2052 | msgstr "" | ||
2053 | |||
2054 | #: src/fs/fs_api.c:1562 | ||
2055 | #, c-format | 2215 | #, c-format |
2056 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2216 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2057 | msgstr "" | 2217 | msgstr "" |
2058 | 2218 | ||
2059 | #: src/fs/fs_api.c:1578 | 2219 | #: src/fs/fs_api.c:1571 |
2060 | #, fuzzy, c-format | 2220 | #, fuzzy, c-format |
2061 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2221 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2062 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2222 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2063 | 2223 | ||
2064 | #: src/fs/fs_api.c:2229 | 2224 | #: src/fs/fs_api.c:2228 |
2065 | #, c-format | 2225 | #, c-format |
2066 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2226 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2067 | msgstr "" | 2227 | msgstr "" |
2068 | 2228 | ||
2069 | #: src/fs/fs_api.c:2239 | 2229 | #: src/fs/fs_api.c:2238 |
2070 | #, fuzzy, c-format | 2230 | #, fuzzy, c-format |
2071 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2231 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2072 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2232 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -2081,7 +2241,7 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
2081 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2241 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2082 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2242 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2083 | 2243 | ||
2084 | #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2897 | 2244 | #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2896 |
2085 | #, c-format | 2245 | #, c-format |
2086 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2246 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2087 | msgstr "" | 2247 | msgstr "" |
@@ -2091,11 +2251,11 @@ msgstr "" | |||
2091 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2251 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2092 | msgstr "" | 2252 | msgstr "" |
2093 | 2253 | ||
2094 | #: src/fs/fs_api.c:2841 | 2254 | #: src/fs/fs_api.c:2840 |
2095 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2255 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2096 | msgstr "" | 2256 | msgstr "" |
2097 | 2257 | ||
2098 | #: src/fs/fs_api.c:2935 | 2258 | #: src/fs/fs_api.c:2934 |
2099 | #, c-format | 2259 | #, c-format |
2100 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2260 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2101 | msgstr "" | 2261 | msgstr "" |
@@ -2105,58 +2265,58 @@ msgstr "" | |||
2105 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2265 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2106 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 2266 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
2107 | 2267 | ||
2108 | #: src/fs/fs_download.c:321 | 2268 | #: src/fs/fs_download.c:322 |
2109 | msgid "" | 2269 | msgid "" |
2110 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2270 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2111 | "bit systems\n" | 2271 | "bit systems\n" |
2112 | msgstr "" | 2272 | msgstr "" |
2113 | 2273 | ||
2114 | #: src/fs/fs_download.c:341 | 2274 | #: src/fs/fs_download.c:342 |
2115 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2275 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2116 | msgstr "" | 2276 | msgstr "" |
2117 | 2277 | ||
2118 | #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519 | 2278 | #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520 |
2119 | #, fuzzy, c-format | 2279 | #, fuzzy, c-format |
2120 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2280 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2121 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2281 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2122 | 2282 | ||
2123 | #: src/fs/fs_download.c:888 | 2283 | #: src/fs/fs_download.c:889 |
2124 | #, fuzzy, c-format | 2284 | #, fuzzy, c-format |
2125 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2285 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2126 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2286 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2127 | 2287 | ||
2128 | #: src/fs/fs_download.c:970 | 2288 | #: src/fs/fs_download.c:971 |
2129 | #, c-format | 2289 | #, c-format |
2130 | msgid "" | 2290 | msgid "" |
2131 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2291 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
2132 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" | 2292 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" |
2133 | msgstr "" | 2293 | msgstr "" |
2134 | 2294 | ||
2135 | #: src/fs/fs_download.c:996 | 2295 | #: src/fs/fs_download.c:997 |
2136 | msgid "internal error decrypting content" | 2296 | msgid "internal error decrypting content" |
2137 | msgstr "" | 2297 | msgstr "" |
2138 | 2298 | ||
2139 | #: src/fs/fs_download.c:1019 | 2299 | #: src/fs/fs_download.c:1020 |
2140 | #, fuzzy, c-format | 2300 | #, fuzzy, c-format |
2141 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2301 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2142 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2302 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2143 | 2303 | ||
2144 | #: src/fs/fs_download.c:1029 | 2304 | #: src/fs/fs_download.c:1030 |
2145 | #, fuzzy, c-format | 2305 | #, fuzzy, c-format |
2146 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2306 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2147 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2307 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2148 | 2308 | ||
2149 | #: src/fs/fs_download.c:1038 | 2309 | #: src/fs/fs_download.c:1039 |
2150 | #, fuzzy, c-format | 2310 | #, fuzzy, c-format |
2151 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2311 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2152 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2312 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2153 | 2313 | ||
2154 | #: src/fs/fs_download.c:1136 | 2314 | #: src/fs/fs_download.c:1137 |
2155 | #, fuzzy | 2315 | #, fuzzy |
2156 | msgid "internal error decoding tree" | 2316 | msgid "internal error decoding tree" |
2157 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 2317 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
2158 | 2318 | ||
2159 | #: src/fs/fs_download.c:1927 | 2319 | #: src/fs/fs_download.c:1928 |
2160 | #, fuzzy | 2320 | #, fuzzy |
2161 | msgid "Invalid URI" | 2321 | msgid "Invalid URI" |
2162 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 2322 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
@@ -2190,143 +2350,109 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
2190 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2350 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2191 | msgstr "" | 2351 | msgstr "" |
2192 | 2352 | ||
2193 | #: src/fs/fs_namespace.c:104 | 2353 | #: src/fs/fs_namespace.c:207 |
2194 | #, fuzzy, c-format | 2354 | #, fuzzy, c-format |
2195 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 2355 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2196 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2356 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2197 | 2357 | ||
2198 | #: src/fs/fs_namespace.c:126 src/fs/fs_namespace.c:214 | 2358 | #: src/fs/fs_namespace.c:229 |
2199 | #, fuzzy, c-format | 2359 | #, fuzzy, c-format |
2200 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2360 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2201 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 2361 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
2202 | 2362 | ||
2203 | #: src/fs/fs_namespace.c:240 src/fs/fs_namespace.c:284 | 2363 | #: src/fs/fs_namespace.c:320 |
2204 | #: src/fs/fs_namespace.c:330 | ||
2205 | msgid "Can't determine where namespace directory is\n" | ||
2206 | msgstr "" | ||
2207 | |||
2208 | #: src/fs/fs_namespace.c:252 | ||
2209 | #, fuzzy, c-format | 2364 | #, fuzzy, c-format |
2210 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | 2365 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
2211 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2366 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
2212 | |||
2213 | #: src/fs/fs_namespace.c:296 | ||
2214 | #, fuzzy, c-format | ||
2215 | msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" | ||
2216 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
2217 | |||
2218 | #: src/fs/fs_namespace.c:467 | ||
2219 | #, fuzzy, c-format | ||
2220 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | ||
2221 | msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" | ||
2222 | |||
2223 | #: src/fs/fs_namespace.c:659 | ||
2224 | msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock" | ||
2225 | msgstr "" | ||
2226 | |||
2227 | #: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:311 | ||
2228 | #, fuzzy | ||
2229 | msgid "Internal error." | ||
2230 | msgstr "Lỗi VR." | ||
2231 | 2367 | ||
2232 | #: src/fs/fs_namespace.c:747 | 2368 | #: src/fs/fs_namespace.c:466 |
2233 | #, fuzzy | 2369 | #, fuzzy |
2234 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2370 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2235 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2371 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2236 | 2372 | ||
2237 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:342 src/fs/fs_pseudonym.c:645 | 2373 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:327 src/fs/fs_pseudonym.c:631 |
2238 | #, fuzzy, c-format | 2374 | #, fuzzy, c-format |
2239 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 2375 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
2240 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | 2376 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" |
2241 | 2377 | ||
2242 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:477 src/fs/fs_pseudonym.c:503 | 2378 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:463 src/fs/fs_pseudonym.c:489 |
2243 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:641 | 2379 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:627 |
2244 | msgid "no-name" | 2380 | msgid "no-name" |
2245 | msgstr "không-tên" | 2381 | msgstr "không-tên" |
2246 | 2382 | ||
2247 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:1014 | 2383 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:399 |
2248 | #, fuzzy, c-format | ||
2249 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
2250 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
2251 | |||
2252 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:1505 | ||
2253 | #, fuzzy, c-format | ||
2254 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
2255 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
2256 | |||
2257 | #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397 | ||
2258 | #, fuzzy, c-format | 2384 | #, fuzzy, c-format |
2259 | msgid "Publishing failed: %s" | 2385 | msgid "Publishing failed: %s" |
2260 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2386 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2261 | 2387 | ||
2262 | #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678 | 2388 | #: src/fs/fs_publish.c:624 src/fs/fs_publish.c:641 src/fs/fs_publish.c:680 |
2263 | #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863 | 2389 | #: src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:725 src/fs/fs_publish.c:865 |
2264 | #, fuzzy, c-format | 2390 | #, fuzzy, c-format |
2265 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2391 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2266 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 2392 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
2267 | 2393 | ||
2268 | #: src/fs/fs_publish.c:624 | 2394 | #: src/fs/fs_publish.c:626 |
2269 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 2395 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2270 | msgstr "" | 2396 | msgstr "" |
2271 | 2397 | ||
2272 | #: src/fs/fs_publish.c:636 | 2398 | #: src/fs/fs_publish.c:638 |
2273 | #, fuzzy | 2399 | #, fuzzy |
2274 | msgid "unknown error" | 2400 | msgid "unknown error" |
2275 | msgstr "Lỗi không rõ" | 2401 | msgstr "Lỗi không rõ" |
2276 | 2402 | ||
2277 | #: src/fs/fs_publish.c:679 | 2403 | #: src/fs/fs_publish.c:681 |
2278 | msgid "failed to compute hash" | 2404 | msgid "failed to compute hash" |
2279 | msgstr "" | 2405 | msgstr "" |
2280 | 2406 | ||
2281 | #: src/fs/fs_publish.c:699 | 2407 | #: src/fs/fs_publish.c:701 |
2282 | #, fuzzy | 2408 | #, fuzzy |
2283 | msgid "filename too long" | 2409 | msgid "filename too long" |
2284 | msgstr "tên tập tin" | 2410 | msgstr "tên tập tin" |
2285 | 2411 | ||
2286 | #: src/fs/fs_publish.c:724 | 2412 | #: src/fs/fs_publish.c:726 |
2287 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2413 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2288 | msgstr "" | 2414 | msgstr "" |
2289 | 2415 | ||
2290 | #: src/fs/fs_publish.c:747 | 2416 | #: src/fs/fs_publish.c:749 |
2291 | #, fuzzy, c-format | 2417 | #, fuzzy, c-format |
2292 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2418 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2293 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2419 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2294 | 2420 | ||
2295 | #: src/fs/fs_publish.c:812 | 2421 | #: src/fs/fs_publish.c:814 |
2296 | #, fuzzy, c-format | 2422 | #, fuzzy, c-format |
2297 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 2423 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2298 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 2424 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
2299 | 2425 | ||
2300 | #: src/fs/fs_publish.c:818 | 2426 | #: src/fs/fs_publish.c:820 |
2301 | #, fuzzy, c-format | 2427 | #, fuzzy, c-format |
2302 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 2428 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2303 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2429 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2304 | 2430 | ||
2305 | #: src/fs/fs_publish.c:864 | 2431 | #: src/fs/fs_publish.c:866 |
2306 | msgid "needs to be an actual file" | 2432 | msgid "needs to be an actual file" |
2307 | msgstr "" | 2433 | msgstr "" |
2308 | 2434 | ||
2309 | #: src/fs/fs_publish.c:1090 | 2435 | #: src/fs/fs_publish.c:1092 |
2310 | #, fuzzy, c-format | 2436 | #, fuzzy, c-format |
2311 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 2437 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
2312 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | 2438 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" |
2313 | 2439 | ||
2314 | #: src/fs/fs_publish.c:1161 | 2440 | #: src/fs/fs_publish.c:1164 |
2315 | #, c-format | 2441 | #, c-format |
2316 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2442 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2317 | msgstr "" | 2443 | msgstr "" |
2318 | 2444 | ||
2319 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:273 | 2445 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219 |
2320 | #, fuzzy | 2446 | #, fuzzy |
2321 | msgid "Could not connect to datastore." | 2447 | msgid "Could not connect to datastore." |
2322 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 2448 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
2323 | 2449 | ||
2324 | #: src/fs/fs_search.c:742 | 2450 | #: src/fs/fs_search.c:815 |
2325 | #, fuzzy, c-format | 2451 | #, fuzzy, c-format |
2326 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 2452 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
2327 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 2453 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
2328 | 2454 | ||
2329 | #: src/fs/fs_search.c:800 | 2455 | #: src/fs/fs_search.c:874 |
2330 | #, c-format | 2456 | #, c-format |
2331 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2457 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2332 | msgstr "" | 2458 | msgstr "" |
@@ -2373,98 +2499,90 @@ msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | |||
2373 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 2499 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
2374 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2500 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2375 | 2501 | ||
2376 | #: src/fs/fs_unindex.c:566 src/fs/fs_unindex.c:633 | 2502 | #: src/fs/fs_unindex.c:565 src/fs/fs_unindex.c:628 |
2377 | #, fuzzy | 2503 | #, fuzzy |
2378 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2504 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2379 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2505 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2380 | 2506 | ||
2381 | #: src/fs/fs_unindex.c:646 | 2507 | #: src/fs/fs_unindex.c:641 |
2382 | #, fuzzy | 2508 | #, fuzzy |
2383 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2509 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2384 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2510 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2385 | 2511 | ||
2386 | #: src/fs/fs_unindex.c:680 | 2512 | #: src/fs/fs_unindex.c:675 |
2387 | #, fuzzy | 2513 | #, fuzzy |
2388 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2514 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2389 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2515 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2390 | 2516 | ||
2391 | #: src/fs/fs_uri.c:221 | 2517 | #: src/fs/fs_uri.c:222 |
2392 | #, no-c-format | 2518 | #, no-c-format |
2393 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 2519 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
2394 | msgstr "" | 2520 | msgstr "" |
2395 | 2521 | ||
2396 | #: src/fs/fs_uri.c:280 | 2522 | #: src/fs/fs_uri.c:281 |
2397 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 2523 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2398 | msgstr "" | 2524 | msgstr "" |
2399 | 2525 | ||
2400 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 2526 | #: src/fs/fs_uri.c:299 |
2401 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | 2527 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
2402 | msgstr "" | 2528 | msgstr "" |
2403 | 2529 | ||
2404 | #: src/fs/fs_uri.c:305 | 2530 | #: src/fs/fs_uri.c:306 |
2405 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 2531 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
2406 | msgstr "" | 2532 | msgstr "" |
2407 | 2533 | ||
2408 | #: src/fs/fs_uri.c:375 | 2534 | #: src/fs/fs_uri.c:376 |
2409 | msgid "Malformed SKS URI" | 2535 | msgid "Malformed SKS URI" |
2410 | msgstr "" | 2536 | msgstr "" |
2411 | 2537 | ||
2412 | #: src/fs/fs_uri.c:418 src/fs/fs_uri.c:433 | 2538 | #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434 |
2413 | msgid "Malformed CHK URI" | 2539 | msgid "Malformed CHK URI" |
2414 | msgstr "" | 2540 | msgstr "" |
2415 | 2541 | ||
2416 | #: src/fs/fs_uri.c:563 src/fs/fs_uri.c:578 src/fs/fs_uri.c:588 | 2542 | #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601 |
2417 | #: src/fs/fs_uri.c:616 | 2543 | #: src/fs/fs_uri.c:629 |
2418 | msgid "SKS URI malformed" | 2544 | msgid "SKS URI malformed" |
2419 | msgstr "" | 2545 | msgstr "" |
2420 | 2546 | ||
2421 | #: src/fs/fs_uri.c:598 | 2547 | #: src/fs/fs_uri.c:611 |
2422 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 2548 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
2423 | msgstr "" | 2549 | msgstr "" |
2424 | 2550 | ||
2425 | #: src/fs/fs_uri.c:604 | 2551 | #: src/fs/fs_uri.c:617 |
2426 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 2552 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
2427 | msgstr "" | 2553 | msgstr "" |
2428 | 2554 | ||
2429 | #: src/fs/fs_uri.c:610 | 2555 | #: src/fs/fs_uri.c:623 |
2430 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 2556 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
2431 | msgstr "" | 2557 | msgstr "" |
2432 | 2558 | ||
2433 | #: src/fs/fs_uri.c:623 | 2559 | #: src/fs/fs_uri.c:636 |
2434 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 2560 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
2435 | msgstr "" | 2561 | msgstr "" |
2436 | 2562 | ||
2437 | #: src/fs/fs_uri.c:635 | 2563 | #: src/fs/fs_uri.c:648 |
2438 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 2564 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
2439 | msgstr "" | 2565 | msgstr "" |
2440 | 2566 | ||
2441 | #: src/fs/fs_uri.c:673 | 2567 | #: src/fs/fs_uri.c:686 |
2442 | msgid "Unrecognized URI type" | 2568 | msgid "Unrecognized URI type" |
2443 | msgstr "" | 2569 | msgstr "" |
2444 | 2570 | ||
2445 | #: src/fs/fs_uri.c:898 src/util/crypto_ecc.c:941 | 2571 | #: src/fs/fs_uri.c:911 |
2446 | #, fuzzy | 2572 | #, fuzzy |
2447 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2573 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2448 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 2574 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
2449 | 2575 | ||
2450 | #: src/fs/fs_uri.c:904 src/util/crypto_ecc.c:947 | 2576 | #: src/fs/fs_uri.c:917 |
2451 | #, fuzzy, c-format | 2577 | #, fuzzy, c-format |
2452 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2578 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2453 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 2579 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
2454 | 2580 | ||
2455 | #: src/fs/fs_uri.c:945 | 2581 | #: src/fs/fs_uri.c:1099 src/fs/fs_uri.c:1126 |
2456 | msgid "identifier is NULL!" | ||
2457 | msgstr "" | ||
2458 | |||
2459 | #: src/fs/fs_uri.c:951 | ||
2460 | msgid "identifier has zero length!" | ||
2461 | msgstr "" | ||
2462 | |||
2463 | #: src/fs/fs_uri.c:1122 src/fs/fs_uri.c:1149 | ||
2464 | msgid "No keywords specified!\n" | 2582 | msgid "No keywords specified!\n" |
2465 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 2583 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
2466 | 2584 | ||
2467 | #: src/fs/fs_uri.c:1155 | 2585 | #: src/fs/fs_uri.c:1132 |
2468 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2586 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2469 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 2587 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
2470 | 2588 | ||
@@ -2500,25 +2618,25 @@ msgid "" | |||
2500 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 2618 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
2501 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2619 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2502 | 2620 | ||
2503 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:302 | 2621 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:310 |
2504 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 | 2622 | #: src/fs/gnunet-publish.c:808 |
2505 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2623 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2506 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 2624 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
2507 | 2625 | ||
2508 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687 | 2626 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:812 |
2509 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2627 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2510 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 2628 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
2511 | 2629 | ||
2512 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690 | 2630 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:815 |
2513 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2631 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2514 | msgstr "" | 2632 | msgstr "" |
2515 | 2633 | ||
2516 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714 | 2634 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:839 |
2517 | msgid "specify the priority of the content" | 2635 | msgid "specify the priority of the content" |
2518 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 2636 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
2519 | 2637 | ||
2520 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:327 | 2638 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 |
2521 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 | 2639 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 |
2522 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2640 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2523 | msgstr "" | 2641 | msgstr "" |
2524 | 2642 | ||
@@ -2593,7 +2711,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | |||
2593 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 2711 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2594 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 2712 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
2595 | 2713 | ||
2596 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195 | 2714 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273 |
2597 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 2715 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
2598 | #, fuzzy, c-format | 2716 | #, fuzzy, c-format |
2599 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 2717 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
@@ -2604,7 +2722,7 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
2604 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2722 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2605 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2723 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2606 | 2724 | ||
2607 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629 | 2725 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652 |
2608 | #, fuzzy, c-format | 2726 | #, fuzzy, c-format |
2609 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2727 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2610 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 2728 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
@@ -2617,7 +2735,7 @@ msgstr "" | |||
2617 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2735 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2618 | msgstr "" | 2736 | msgstr "" |
2619 | 2737 | ||
2620 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607 | 2738 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:781 |
2621 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 2739 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
2622 | #, fuzzy, c-format | 2740 | #, fuzzy, c-format |
2623 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 2741 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2685,26 +2803,21 @@ msgstr "" | |||
2685 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 2803 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
2686 | msgstr "" | 2804 | msgstr "" |
2687 | 2805 | ||
2688 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:178 src/statistics/gnunet-statistics.c:283 | 2806 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:227 src/fs/gnunet-pseudonym.c:229 |
2689 | #, fuzzy, c-format | ||
2690 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
2691 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
2692 | |||
2693 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:273 src/fs/gnunet-pseudonym.c:280 | ||
2694 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 | ||
2695 | #, fuzzy, c-format | 2807 | #, fuzzy, c-format |
2696 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2808 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2697 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 2809 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
2698 | 2810 | ||
2699 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:305 | 2811 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:265 src/statistics/gnunet-statistics.c:305 |
2700 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 2812 | #, fuzzy, c-format |
2701 | msgstr "" | 2813 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
2814 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
2702 | 2815 | ||
2703 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | 2816 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 |
2704 | msgid "delete namespace NAME " | 2817 | msgid "advertise namespace NAME" |
2705 | msgstr "" | 2818 | msgstr "" |
2706 | 2819 | ||
2707 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:311 | 2820 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:316 |
2708 | #, fuzzy | 2821 | #, fuzzy |
2709 | msgid "" | 2822 | msgid "" |
2710 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 2823 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " |
@@ -2713,158 +2826,153 @@ msgstr "" | |||
2713 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " | 2826 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " |
2714 | "chọn này nhiều lần)" | 2827 | "chọn này nhiều lần)" |
2715 | 2828 | ||
2716 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:315 src/fs/gnunet-publish.c:702 | 2829 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:320 src/fs/gnunet-publish.c:827 |
2717 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2830 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2718 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 2831 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
2719 | 2832 | ||
2720 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318 | 2833 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:323 |
2721 | #, fuzzy | ||
2722 | msgid "print names of local namespaces" | ||
2723 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | ||
2724 | |||
2725 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321 | ||
2726 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 2834 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" |
2727 | msgstr "" | 2835 | msgstr "" |
2728 | 2836 | ||
2729 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:324 | 2837 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:326 |
2730 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2838 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2731 | msgstr "" | 2839 | msgstr "" |
2732 | 2840 | ||
2733 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:330 | 2841 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332 |
2734 | #, fuzzy | 2842 | #, fuzzy |
2735 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 2843 | msgid "specify ID of the root of the namespace" |
2736 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | 2844 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" |
2737 | 2845 | ||
2738 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:333 | 2846 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335 |
2739 | #, fuzzy | 2847 | #, fuzzy |
2740 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2848 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" |
2741 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | 2849 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" |
2742 | 2850 | ||
2743 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345 | 2851 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:347 |
2744 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2852 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2745 | msgstr "" | 2853 | msgstr "" |
2746 | 2854 | ||
2747 | #: src/fs/gnunet-publish.c:152 | 2855 | #: src/fs/gnunet-publish.c:230 |
2748 | #, c-format | 2856 | #, c-format |
2749 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2857 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2750 | msgstr "" | 2858 | msgstr "" |
2751 | 2859 | ||
2752 | #: src/fs/gnunet-publish.c:159 | 2860 | #: src/fs/gnunet-publish.c:237 |
2753 | #, fuzzy, c-format | 2861 | #, fuzzy, c-format |
2754 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 2862 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2755 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 2863 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
2756 | 2864 | ||
2757 | #: src/fs/gnunet-publish.c:169 | 2865 | #: src/fs/gnunet-publish.c:247 |
2758 | #, c-format | 2866 | #, c-format |
2759 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 2867 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2760 | msgstr "" | 2868 | msgstr "" |
2761 | 2869 | ||
2762 | #: src/fs/gnunet-publish.c:173 | 2870 | #: src/fs/gnunet-publish.c:251 |
2763 | #, fuzzy, c-format | 2871 | #, fuzzy, c-format |
2764 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2872 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2765 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 2873 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
2766 | 2874 | ||
2767 | #: src/fs/gnunet-publish.c:192 | 2875 | #: src/fs/gnunet-publish.c:270 |
2768 | #, fuzzy | 2876 | #, fuzzy |
2769 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2877 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2770 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 2878 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
2771 | 2879 | ||
2772 | #: src/fs/gnunet-publish.c:310 | 2880 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 |
2773 | #, fuzzy, c-format | 2881 | #, fuzzy, c-format |
2774 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2882 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2775 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2883 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2776 | 2884 | ||
2777 | #: src/fs/gnunet-publish.c:312 | 2885 | #: src/fs/gnunet-publish.c:390 |
2778 | #, fuzzy, c-format | 2886 | #, fuzzy, c-format |
2779 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2887 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2780 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 2888 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
2781 | 2889 | ||
2782 | #: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617 | 2890 | #: src/fs/gnunet-publish.c:529 |
2783 | #, fuzzy, c-format | ||
2784 | msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" | ||
2785 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
2786 | |||
2787 | #: src/fs/gnunet-publish.c:438 | ||
2788 | #, fuzzy | 2891 | #, fuzzy |
2789 | msgid "Could not publish\n" | 2892 | msgid "Could not publish\n" |
2790 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 2893 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
2791 | 2894 | ||
2792 | #: src/fs/gnunet-publish.c:465 | 2895 | #: src/fs/gnunet-publish.c:552 |
2793 | #, fuzzy | 2896 | #, fuzzy |
2794 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2897 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2795 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 2898 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
2796 | 2899 | ||
2797 | #: src/fs/gnunet-publish.c:496 | 2900 | #: src/fs/gnunet-publish.c:585 |
2798 | #, fuzzy, c-format | 2901 | #, fuzzy, c-format |
2799 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 2902 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2800 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2903 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2801 | 2904 | ||
2802 | #: src/fs/gnunet-publish.c:498 | 2905 | #: src/fs/gnunet-publish.c:587 |
2803 | #, fuzzy, c-format | 2906 | #, fuzzy, c-format |
2804 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 2907 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2805 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 2908 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
2806 | 2909 | ||
2807 | #: src/fs/gnunet-publish.c:503 | 2910 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 |
2808 | #, c-format | 2911 | #, c-format |
2809 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 2912 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2810 | msgstr "" | 2913 | msgstr "" |
2811 | 2914 | ||
2812 | #: src/fs/gnunet-publish.c:508 | 2915 | #: src/fs/gnunet-publish.c:597 |
2813 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 2916 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2814 | msgstr "" | 2917 | msgstr "" |
2815 | 2918 | ||
2816 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 | 2919 | #: src/fs/gnunet-publish.c:601 |
2817 | #, fuzzy, c-format | 2920 | #, fuzzy, c-format |
2818 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 2921 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2819 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2922 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2820 | 2923 | ||
2821 | #: src/fs/gnunet-publish.c:516 | 2924 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 |
2822 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 2925 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2823 | msgstr "" | 2926 | msgstr "" |
2824 | 2927 | ||
2825 | #: src/fs/gnunet-publish.c:523 | 2928 | #: src/fs/gnunet-publish.c:612 |
2826 | #, fuzzy | 2929 | #, fuzzy |
2827 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 2930 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2828 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 2931 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
2829 | 2932 | ||
2830 | #: src/fs/gnunet-publish.c:557 | 2933 | #: src/fs/gnunet-publish.c:643 |
2934 | #, fuzzy, c-format | ||
2935 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | ||
2936 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | ||
2937 | |||
2938 | #: src/fs/gnunet-publish.c:669 | ||
2939 | #, fuzzy, c-format | ||
2940 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | ||
2941 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
2942 | |||
2943 | #: src/fs/gnunet-publish.c:681 | ||
2944 | msgid "" | ||
2945 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | ||
2946 | "installed?\n" | ||
2947 | msgstr "" | ||
2948 | |||
2949 | #: src/fs/gnunet-publish.c:731 | ||
2831 | #, c-format | 2950 | #, c-format |
2832 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2951 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2833 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 2952 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
2834 | 2953 | ||
2835 | #: src/fs/gnunet-publish.c:564 | 2954 | #: src/fs/gnunet-publish.c:738 |
2836 | #, c-format | 2955 | #, c-format |
2837 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2956 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2838 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2957 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2839 | 2958 | ||
2840 | #: src/fs/gnunet-publish.c:570 | 2959 | #: src/fs/gnunet-publish.c:744 |
2841 | #, c-format | 2960 | #, c-format |
2842 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2961 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2843 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2962 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2844 | 2963 | ||
2845 | #: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 | 2964 | #: src/fs/gnunet-publish.c:752 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 |
2846 | #, c-format | 2965 | #, c-format |
2847 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2966 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2848 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 2967 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2849 | 2968 | ||
2850 | #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595 | 2969 | #: src/fs/gnunet-publish.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:769 |
2851 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 src/transport/gnunet-transport.c:864 | 2970 | #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 |
2852 | #, c-format | 2971 | #, c-format |
2853 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2972 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2854 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 2973 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
2855 | 2974 | ||
2856 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 | 2975 | #: src/fs/gnunet-publish.c:819 |
2857 | #, fuzzy, c-format | ||
2858 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | ||
2859 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
2860 | |||
2861 | #: src/fs/gnunet-publish.c:662 | ||
2862 | msgid "" | ||
2863 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | ||
2864 | "installed?\n" | ||
2865 | msgstr "" | ||
2866 | |||
2867 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 | ||
2868 | msgid "" | 2976 | msgid "" |
2869 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2977 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2870 | "upload" | 2978 | "upload" |
@@ -2872,7 +2980,7 @@ msgstr "" | |||
2872 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 2980 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
2873 | "tải lên" | 2981 | "tải lên" |
2874 | 2982 | ||
2875 | #: src/fs/gnunet-publish.c:698 | 2983 | #: src/fs/gnunet-publish.c:823 |
2876 | msgid "" | 2984 | msgid "" |
2877 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2985 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2878 | "can be specified multiple times)" | 2986 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2880,7 +2988,7 @@ msgstr "" | |||
2880 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 2988 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
2881 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 2989 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
2882 | 2990 | ||
2883 | #: src/fs/gnunet-publish.c:705 | 2991 | #: src/fs/gnunet-publish.c:830 |
2884 | msgid "" | 2992 | msgid "" |
2885 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2993 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2886 | "in GNUnet database)" | 2994 | "in GNUnet database)" |
@@ -2888,7 +2996,7 @@ msgstr "" | |||
2888 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 2996 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
2889 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 2997 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
2890 | 2998 | ||
2891 | #: src/fs/gnunet-publish.c:710 | 2999 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 |
2892 | msgid "" | 3000 | msgid "" |
2893 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3001 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2894 | "namespace insertions only)" | 3002 | "namespace insertions only)" |
@@ -2896,12 +3004,12 @@ msgstr "" | |||
2896 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 3004 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
2897 | "cho sự chèn không gian tên)" | 3005 | "cho sự chèn không gian tên)" |
2898 | 3006 | ||
2899 | #: src/fs/gnunet-publish.c:718 | 3007 | #: src/fs/gnunet-publish.c:843 |
2900 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3008 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2901 | msgstr "" | 3009 | msgstr "" |
2902 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 3010 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
2903 | 3011 | ||
2904 | #: src/fs/gnunet-publish.c:724 | 3012 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 |
2905 | #, fuzzy | 3013 | #, fuzzy |
2906 | msgid "" | 3014 | msgid "" |
2907 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3015 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -2909,13 +3017,13 @@ msgid "" | |||
2909 | msgstr "" | 3017 | msgstr "" |
2910 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 3018 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
2911 | 3019 | ||
2912 | #: src/fs/gnunet-publish.c:728 | 3020 | #: src/fs/gnunet-publish.c:853 |
2913 | msgid "" | 3021 | msgid "" |
2914 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3022 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2915 | msgstr "" | 3023 | msgstr "" |
2916 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 3024 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
2917 | 3025 | ||
2918 | #: src/fs/gnunet-publish.c:732 | 3026 | #: src/fs/gnunet-publish.c:857 |
2919 | msgid "" | 3027 | msgid "" |
2920 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3028 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2921 | "to the file with the respective URI)" | 3029 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -2923,7 +3031,7 @@ msgstr "" | |||
2923 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 3031 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
2924 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 3032 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
2925 | 3033 | ||
2926 | #: src/fs/gnunet-publish.c:748 | 3034 | #: src/fs/gnunet-publish.c:873 |
2927 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3035 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2928 | msgstr "" | 3036 | msgstr "" |
2929 | 3037 | ||
@@ -2968,12 +3076,12 @@ msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chún | |||
2968 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3076 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
2969 | msgstr "" | 3077 | msgstr "" |
2970 | 3078 | ||
2971 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:538 | 3079 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539 |
2972 | #, fuzzy | 3080 | #, fuzzy |
2973 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3081 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
2974 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3082 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
2975 | 3083 | ||
2976 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 | 3084 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:640 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 |
2977 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314 | 3085 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314 |
2978 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 | 3086 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 |
2979 | #, fuzzy, c-format | 3087 | #, fuzzy, c-format |
@@ -3139,6 +3247,37 @@ msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | |||
3139 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3247 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3140 | msgstr "" | 3248 | msgstr "" |
3141 | 3249 | ||
3250 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475 | ||
3251 | #, fuzzy | ||
3252 | msgid "# replies received via mesh" | ||
3253 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
3254 | |||
3255 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489 | ||
3256 | #, fuzzy | ||
3257 | msgid "# replies received via mesh dropped" | ||
3258 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
3259 | |||
3260 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259 | ||
3261 | #, fuzzy | ||
3262 | msgid "# Blocks transferred via mesh" | ||
3263 | msgstr "# các byte được gửi" | ||
3264 | |||
3265 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412 | ||
3266 | #, fuzzy | ||
3267 | msgid "# queries received via mesh" | ||
3268 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
3269 | |||
3270 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455 | ||
3271 | #, fuzzy | ||
3272 | msgid "# mesh client connections rejected" | ||
3273 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
3274 | |||
3275 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461 | ||
3276 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501 | ||
3277 | #, fuzzy | ||
3278 | msgid "# mesh connections active" | ||
3279 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
3280 | |||
3142 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 | 3281 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 |
3143 | #, fuzzy | 3282 | #, fuzzy |
3144 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3283 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
@@ -3227,7 +3366,7 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | |||
3227 | 3366 | ||
3228 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 | 3367 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 |
3229 | #, fuzzy | 3368 | #, fuzzy |
3230 | msgid "# Replies received from STREAM" | 3369 | msgid "# Replies received from MESH" |
3231 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3370 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3232 | 3371 | ||
3233 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 | 3372 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 |
@@ -3294,36 +3433,6 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
3294 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3433 | msgid "time required, content pushing disabled" |
3295 | msgstr "" | 3434 | msgstr "" |
3296 | 3435 | ||
3297 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777 | ||
3298 | #, fuzzy | ||
3299 | msgid "# replies received via stream" | ||
3300 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
3301 | |||
3302 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791 | ||
3303 | #, fuzzy | ||
3304 | msgid "# replies received via stream dropped" | ||
3305 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
3306 | |||
3307 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930 | ||
3308 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384 | ||
3309 | #, fuzzy | ||
3310 | msgid "# stream connections active" | ||
3311 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
3312 | |||
3313 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166 | ||
3314 | msgid "# Blocks transferred via stream" | ||
3315 | msgstr "" | ||
3316 | |||
3317 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326 | ||
3318 | #, fuzzy | ||
3319 | msgid "# queries received via stream" | ||
3320 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
3321 | |||
3322 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376 | ||
3323 | #, fuzzy | ||
3324 | msgid "# stream client connections rejected" | ||
3325 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
3326 | |||
3327 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | 3436 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 |
3328 | #, fuzzy, c-format | 3437 | #, fuzzy, c-format |
3329 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3438 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3382,23 +3491,23 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
3382 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3491 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3383 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 3492 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
3384 | 3493 | ||
3385 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679 | 3494 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:681 |
3386 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3495 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
3387 | msgstr "" | 3496 | msgstr "" |
3388 | 3497 | ||
3389 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682 | 3498 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:684 |
3390 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 3499 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
3391 | msgstr "" | 3500 | msgstr "" |
3392 | 3501 | ||
3393 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685 | 3502 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687 |
3394 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 3503 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
3395 | msgstr "" | 3504 | msgstr "" |
3396 | 3505 | ||
3397 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688 | 3506 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690 |
3398 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" | 3507 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" |
3399 | msgstr "" | 3508 | msgstr "" |
3400 | 3509 | ||
3401 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 | 3510 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703 |
3402 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 3511 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3403 | msgstr "" | 3512 | msgstr "" |
3404 | 3513 | ||
@@ -3453,45 +3562,45 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | |||
3453 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 3562 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
3454 | msgstr "" | 3563 | msgstr "" |
3455 | 3564 | ||
3456 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:586 | 3565 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:587 |
3457 | #, c-format | 3566 | #, c-format |
3458 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 3567 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
3459 | msgstr "" | 3568 | msgstr "" |
3460 | 3569 | ||
3461 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:648 | 3570 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:649 |
3462 | #, fuzzy, c-format | 3571 | #, fuzzy, c-format |
3463 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 3572 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
3464 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3573 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3465 | 3574 | ||
3466 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:664 | 3575 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:665 |
3467 | #, fuzzy, c-format | 3576 | #, fuzzy, c-format |
3468 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 3577 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
3469 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3578 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3470 | 3579 | ||
3471 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:700 | 3580 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:701 |
3472 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 3581 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
3473 | msgstr "" | 3582 | msgstr "" |
3474 | 3583 | ||
3475 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:708 | 3584 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:709 |
3476 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 3585 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
3477 | msgstr "" | 3586 | msgstr "" |
3478 | 3587 | ||
3479 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364 | 3588 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:913 src/namestore/gnunet-namestore.c:492 |
3480 | #, fuzzy | 3589 | #, fuzzy |
3481 | msgid "Failed to read or create private zone key\n" | 3590 | msgid "Failed to read or create private zone key\n" |
3482 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3591 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3483 | 3592 | ||
3484 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375 | 3593 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:503 |
3485 | #, fuzzy | 3594 | #, fuzzy |
3486 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 3595 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
3487 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3596 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3488 | 3597 | ||
3489 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:938 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 | 3598 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:939 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 |
3490 | #, fuzzy | 3599 | #, fuzzy |
3491 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 3600 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
3492 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3601 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3493 | 3602 | ||
3494 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:972 | 3603 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:973 |
3495 | msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" | 3604 | msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" |
3496 | msgstr "" | 3605 | msgstr "" |
3497 | 3606 | ||
@@ -3517,96 +3626,101 @@ msgstr "" | |||
3517 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 3626 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
3518 | msgstr "" | 3627 | msgstr "" |
3519 | 3628 | ||
3520 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486 | 3629 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:497 |
3521 | #, c-format | 3630 | #, c-format |
3522 | msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" | 3631 | msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" |
3523 | msgstr "" | 3632 | msgstr "" |
3524 | 3633 | ||
3525 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216 | 3634 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1225 |
3526 | #, fuzzy | 3635 | #, fuzzy |
3527 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 3636 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
3528 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3637 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3529 | 3638 | ||
3530 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277 | 3639 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1286 |
3531 | #, fuzzy | 3640 | #, fuzzy |
3532 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 3641 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
3533 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 3642 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
3534 | 3643 | ||
3535 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288 | 3644 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1297 |
3536 | #, fuzzy | 3645 | #, fuzzy |
3537 | msgid "Unable to initialize resolver!\n" | 3646 | msgid "Unable to initialize resolver!\n" |
3538 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 3647 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
3539 | 3648 | ||
3540 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439 | 3649 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3446 |
3541 | #, c-format | 3650 | #, c-format |
3542 | msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" | 3651 | msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" |
3543 | msgstr "" | 3652 | msgstr "" |
3544 | 3653 | ||
3545 | #: src/hello/gnunet-hello.c:119 | 3654 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 |
3546 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 3655 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
3547 | msgstr "" | 3656 | msgstr "" |
3548 | 3657 | ||
3549 | #: src/hello/gnunet-hello.c:125 | 3658 | #: src/hello/gnunet-hello.c:129 |
3550 | #, fuzzy, c-format | 3659 | #, fuzzy, c-format |
3551 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | 3660 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" |
3552 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 3661 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
3553 | 3662 | ||
3554 | #: src/hello/gnunet-hello.c:133 | 3663 | #: src/hello/gnunet-hello.c:137 |
3555 | #, c-format | 3664 | #, c-format |
3556 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | 3665 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" |
3557 | msgstr "" | 3666 | msgstr "" |
3558 | 3667 | ||
3559 | #: src/hello/gnunet-hello.c:140 | 3668 | #: src/hello/gnunet-hello.c:144 |
3560 | #, c-format | 3669 | #, c-format |
3561 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 3670 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
3562 | msgstr "" | 3671 | msgstr "" |
3563 | 3672 | ||
3564 | #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:179 | 3673 | #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183 |
3565 | #, fuzzy, c-format | 3674 | #, fuzzy, c-format |
3566 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 3675 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
3567 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 3676 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
3568 | 3677 | ||
3569 | #: src/hello/gnunet-hello.c:166 | 3678 | #: src/hello/gnunet-hello.c:170 |
3570 | #, fuzzy, c-format | 3679 | #, fuzzy, c-format |
3571 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 3680 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
3572 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" | 3681 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" |
3573 | 3682 | ||
3574 | #: src/hello/gnunet-hello.c:191 | 3683 | #: src/hello/gnunet-hello.c:195 |
3575 | #, fuzzy, c-format | 3684 | #, fuzzy, c-format |
3576 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 3685 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
3577 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 3686 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
3578 | 3687 | ||
3579 | #: src/hello/hello.c:936 | 3688 | #: src/hello/gnunet-hello.c:203 |
3689 | #, c-format | ||
3690 | msgid "Modified %u addresses \n" | ||
3691 | msgstr "" | ||
3692 | |||
3693 | #: src/hello/hello.c:945 | ||
3580 | #, fuzzy | 3694 | #, fuzzy |
3581 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 3695 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
3582 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 3696 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3583 | 3697 | ||
3584 | #: src/hello/hello.c:945 | 3698 | #: src/hello/hello.c:954 |
3585 | #, fuzzy | 3699 | #, fuzzy |
3586 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 3700 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
3587 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 3701 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3588 | 3702 | ||
3589 | #: src/hello/hello.c:955 | 3703 | #: src/hello/hello.c:964 |
3590 | #, fuzzy | 3704 | #, fuzzy |
3591 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 3705 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
3592 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3706 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3593 | 3707 | ||
3594 | #: src/hello/hello.c:965 | 3708 | #: src/hello/hello.c:974 |
3595 | #, fuzzy | 3709 | #, fuzzy |
3596 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 3710 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
3597 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3711 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3598 | 3712 | ||
3599 | #: src/hello/hello.c:982 | 3713 | #: src/hello/hello.c:991 |
3600 | #, c-format | 3714 | #, c-format |
3601 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | 3715 | msgid "Plugin `%s' not found\n" |
3602 | msgstr "" | 3716 | msgstr "" |
3603 | 3717 | ||
3604 | #: src/hello/hello.c:991 | 3718 | #: src/hello/hello.c:1000 |
3605 | #, c-format | 3719 | #, c-format |
3606 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 3720 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
3607 | msgstr "" | 3721 | msgstr "" |
3608 | 3722 | ||
3609 | #: src/hello/hello.c:1010 | 3723 | #: src/hello/hello.c:1019 |
3610 | #, fuzzy, c-format | 3724 | #, fuzzy, c-format |
3611 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 3725 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
3612 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 3726 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -3666,8 +3780,8 @@ msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | |||
3666 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 | 3780 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 |
3667 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 | 3781 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 |
3668 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 | 3782 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 |
3669 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1056 | 3783 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1063 |
3670 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071 | 3784 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1078 |
3671 | #, c-format | 3785 | #, c-format |
3672 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3786 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3673 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3787 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
@@ -3810,9 +3924,9 @@ msgid "expired addresses encountered" | |||
3810 | msgstr "" | 3924 | msgstr "" |
3811 | 3925 | ||
3812 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 | 3926 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 |
3813 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348 | 3927 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358 |
3814 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418 | 3928 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 |
3815 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489 | 3929 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 |
3816 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 | 3930 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 |
3817 | #, fuzzy, c-format | 3931 | #, fuzzy, c-format |
3818 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 3932 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
@@ -3874,8 +3988,8 @@ msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | |||
3874 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 3988 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3875 | msgstr "" | 3989 | msgstr "" |
3876 | 3990 | ||
3877 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649 | 3991 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 |
3878 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:661 | 3992 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:785 |
3879 | #, fuzzy | 3993 | #, fuzzy |
3880 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 3994 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
3881 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 3995 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -3905,6 +4019,78 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
3905 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4019 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
3906 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4020 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
3907 | 4021 | ||
4022 | #: src/identity/gnunet-identity.c:135 | ||
4023 | #, fuzzy, c-format | ||
4024 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | ||
4025 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
4026 | |||
4027 | #: src/identity/gnunet-identity.c:237 | ||
4028 | msgid "create ego NAME" | ||
4029 | msgstr "" | ||
4030 | |||
4031 | #: src/identity/gnunet-identity.c:240 | ||
4032 | msgid "delete ego NAME " | ||
4033 | msgstr "" | ||
4034 | |||
4035 | #: src/identity/gnunet-identity.c:243 | ||
4036 | msgid "display all egos" | ||
4037 | msgstr "" | ||
4038 | |||
4039 | #: src/identity/gnunet-identity.c:246 | ||
4040 | msgid "run in monitor mode egos" | ||
4041 | msgstr "" | ||
4042 | |||
4043 | #: src/identity/gnunet-identity.c:255 | ||
4044 | msgid "Maintain egos" | ||
4045 | msgstr "" | ||
4046 | |||
4047 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:336 | ||
4048 | msgid "no default known" | ||
4049 | msgstr "" | ||
4050 | |||
4051 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:357 | ||
4052 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | ||
4053 | msgstr "" | ||
4054 | |||
4055 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:434 | ||
4056 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:665 | ||
4057 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773 | ||
4058 | #, fuzzy, c-format | ||
4059 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | ||
4060 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4061 | |||
4062 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:441 | ||
4063 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | ||
4064 | msgstr "" | ||
4065 | |||
4066 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:511 | ||
4067 | msgid "identifier already in use for another ego" | ||
4068 | msgstr "" | ||
4069 | |||
4070 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:642 | ||
4071 | msgid "target name already exists" | ||
4072 | msgstr "" | ||
4073 | |||
4074 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:681 | ||
4075 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 | ||
4076 | msgid "no matching ego found" | ||
4077 | msgstr "" | ||
4078 | |||
4079 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:824 | ||
4080 | #, fuzzy, c-format | ||
4081 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | ||
4082 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4083 | |||
4084 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:897 | ||
4085 | #, fuzzy, c-format | ||
4086 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | ||
4087 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
4088 | |||
4089 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:909 | ||
4090 | #, fuzzy, c-format | ||
4091 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | ||
4092 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4093 | |||
3908 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990 | 4094 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990 |
3909 | #, fuzzy, c-format | 4095 | #, fuzzy, c-format |
3910 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | 4096 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" |
@@ -3924,53 +4110,40 @@ msgstr "" | |||
3924 | msgid "help text" | 4110 | msgid "help text" |
3925 | msgstr "" | 4111 | msgstr "" |
3926 | 4112 | ||
3927 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:211 | 4113 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:205 |
3928 | #, fuzzy | 4114 | #, fuzzy |
3929 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | 4115 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" |
3930 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4116 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3931 | 4117 | ||
3932 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:214 | 4118 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:208 |
3933 | #, fuzzy | 4119 | #, fuzzy |
3934 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 4120 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
3935 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4121 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3936 | 4122 | ||
3937 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:224 | 4123 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:218 |
3938 | #, fuzzy | 4124 | #, fuzzy |
3939 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | 4125 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." |
3940 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4126 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3941 | 4127 | ||
3942 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4649 | 4128 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5640 |
3943 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4129 | msgid "Wrong CORE service\n" |
3944 | msgstr "" | 4130 | msgstr "" |
3945 | 4131 | ||
3946 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4790 | 4132 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5780 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5792 |
3947 | #, fuzzy, c-format | 4133 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5804 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5816 |
3948 | msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | 4134 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5828 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5840 |
3949 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4135 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1425 src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 |
3950 | 4136 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | |
3951 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273 | 4137 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:282 |
3952 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299 | 4138 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:294 |
3953 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323 | 4139 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:307 |
3954 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4860 | ||
3955 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4872 | ||
3956 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4884 | ||
3957 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4896 | ||
3958 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4908 | ||
3959 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4920 src/nse/gnunet-service-nse.c:1500 | ||
3960 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1518 | ||
3961 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320 | ||
3962 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332 | ||
3963 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344 | ||
3964 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:357 | ||
3965 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | 4140 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 |
3966 | #, fuzzy, c-format | 4141 | #, fuzzy, c-format |
3967 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 4142 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
3968 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 4143 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3969 | 4144 | ||
3970 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357 | 4145 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5852 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5862 |
3971 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4932 | 4146 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5887 |
3972 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4942 | ||
3973 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4953 | ||
3974 | #, fuzzy, c-format | 4147 | #, fuzzy, c-format |
3975 | msgid "" | 4148 | msgid "" |
3976 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" | 4149 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" |
@@ -3986,254 +4159,201 @@ msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | |||
3986 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4159 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
3987 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 4160 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
3988 | 4161 | ||
3989 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212 | 4162 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:250 |
3990 | #, fuzzy, c-format | 4163 | #, fuzzy, c-format |
3991 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 4164 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
3992 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 4165 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3993 | 4166 | ||
3994 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243 | 4167 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:281 |
3995 | #, fuzzy, c-format | 4168 | #, fuzzy, c-format |
3996 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | 4169 | msgid "Deleting record failed: %s\n" |
3997 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 4170 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3998 | 4171 | ||
3999 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304 | 4172 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:342 |
4000 | #, c-format | 4173 | #, c-format |
4001 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4174 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4002 | msgstr "" | 4175 | msgstr "" |
4003 | 4176 | ||
4004 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320 | 4177 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:358 |
4005 | msgid "for at least" | 4178 | msgid "for at least" |
4006 | msgstr "" | 4179 | msgstr "" |
4007 | 4180 | ||
4008 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321 | 4181 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:359 |
4009 | msgid "until" | 4182 | msgid "until" |
4010 | msgstr "" | 4183 | msgstr "" |
4011 | 4184 | ||
4012 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356 | 4185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 |
4013 | #, fuzzy, c-format | 4186 | #, fuzzy, c-format |
4014 | msgid "No options given\n" | 4187 | msgid "Using default zone file `%s'\n" |
4015 | msgstr "chưa đưa ra tn" | 4188 | msgstr "Đang bắt đầu ti về « %s »\n" |
4016 | 4189 | ||
4017 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386 | 4190 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:484 |
4018 | #, fuzzy, c-format | 4191 | #, fuzzy, c-format |
4019 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 4192 | msgid "No options given\n" |
4020 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4193 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
4021 | 4194 | ||
4022 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418 | 4195 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:513 src/namestore/gnunet-namestore.c:522 |
4023 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477 | 4196 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 src/namestore/gnunet-namestore.c:561 |
4024 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518 | 4197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:605 |
4025 | #, fuzzy, c-format | 4198 | #, fuzzy, c-format |
4026 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 4199 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
4027 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 4200 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4028 | 4201 | ||
4029 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419 | 4202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:514 src/namestore/gnunet-namestore.c:523 |
4030 | msgid "add/del" | 4203 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:540 src/namestore/gnunet-namestore.c:562 |
4204 | msgid "add" | ||
4031 | msgstr "" | 4205 | msgstr "" |
4032 | 4206 | ||
4033 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408 | 4207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531 |
4208 | #, fuzzy, c-format | ||
4209 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | ||
4210 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
4211 | |||
4212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:551 | ||
4034 | #, c-format | 4213 | #, c-format |
4035 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 4214 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
4036 | msgstr "" | 4215 | msgstr "" |
4037 | 4216 | ||
4038 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446 | 4217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:587 |
4039 | #, fuzzy, c-format | 4218 | #, fuzzy, c-format |
4040 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 4219 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
4041 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 4220 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
4042 | 4221 | ||
4043 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455 | 4222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:606 |
4044 | #, c-format | ||
4045 | msgid "" | ||
4046 | "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time " | ||
4047 | "`%s' instead.\n" | ||
4048 | msgstr "" | ||
4049 | |||
4050 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478 | ||
4051 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497 | ||
4052 | msgid "add" | ||
4053 | msgstr "" | ||
4054 | |||
4055 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496 | ||
4056 | #, fuzzy, c-format | ||
4057 | msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" | ||
4058 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
4059 | |||
4060 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 | ||
4061 | msgid "del" | 4223 | msgid "del" |
4062 | msgstr "" | 4224 | msgstr "" |
4063 | 4225 | ||
4064 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 | 4226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:649 |
4065 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:701 | 4227 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711 |
4066 | #, fuzzy, c-format | 4228 | #, fuzzy, c-format |
4067 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4229 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
4068 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 4230 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
4069 | 4231 | ||
4070 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 | 4232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 |
4071 | #, fuzzy, c-format | ||
4072 | msgid "Using default zone file `%s'\n" | ||
4073 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
4074 | |||
4075 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677 | ||
4076 | msgid "add record" | 4233 | msgid "add record" |
4077 | msgstr "" | 4234 | msgstr "" |
4078 | 4235 | ||
4079 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 | 4236 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:730 |
4080 | msgid "delete record" | 4237 | msgid "delete record" |
4081 | msgstr "" | 4238 | msgstr "" |
4082 | 4239 | ||
4083 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683 | 4240 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:733 |
4084 | msgid "display records" | 4241 | msgid "display records" |
4085 | msgstr "" | 4242 | msgstr "" |
4086 | 4243 | ||
4087 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686 | 4244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:736 |
4088 | msgid "" | 4245 | msgid "" |
4089 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 4246 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
4090 | msgstr "" | 4247 | msgstr "" |
4091 | 4248 | ||
4092 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 | 4249 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739 |
4250 | #, fuzzy | ||
4251 | msgid "monitor changes in the namestore" | ||
4252 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
4253 | |||
4254 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:742 | ||
4093 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4255 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4094 | msgstr "" | 4256 | msgstr "" |
4095 | 4257 | ||
4096 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 | 4258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 |
4097 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 4259 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
4098 | msgstr "" | 4260 | msgstr "" |
4099 | 4261 | ||
4100 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695 | 4262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:748 |
4101 | msgid "URI to import into our zone" | 4263 | msgid "URI to import into our zone" |
4102 | msgstr "" | 4264 | msgstr "" |
4103 | 4265 | ||
4104 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 | 4266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 |
4105 | msgid "value of the record to add/delete" | 4267 | msgid "value of the record to add/delete" |
4106 | msgstr "" | 4268 | msgstr "" |
4107 | 4269 | ||
4108 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701 | 4270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 |
4109 | msgid "create or list public record" | 4271 | msgid "create or list public record" |
4110 | msgstr "" | 4272 | msgstr "" |
4111 | 4273 | ||
4112 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704 | 4274 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:757 |
4113 | msgid "create or list non-authority record" | 4275 | msgid "create or list non-authority record" |
4114 | msgstr "" | 4276 | msgstr "" |
4115 | 4277 | ||
4116 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 | 4278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:760 |
4117 | #, fuzzy | 4279 | #, fuzzy |
4118 | msgid "filename with the zone key" | 4280 | msgid "filename with the zone key" |
4119 | msgstr "tên tập tin" | 4281 | msgstr "tên tập tin" |
4120 | 4282 | ||
4121 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718 | 4283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:771 |
4122 | #, fuzzy | 4284 | #, fuzzy |
4123 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4285 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4124 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 4286 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
4125 | 4287 | ||
4126 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241 | 4288 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:300 |
4127 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257 | 4289 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:318 |
4128 | #, fuzzy, c-format | 4290 | #, fuzzy, c-format |
4129 | msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" | 4291 | msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" |
4130 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4292 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4131 | 4293 | ||
4132 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243 | 4294 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:302 |
4133 | msgid "file exists but reading key failed" | 4295 | msgid "file exists but reading key failed" |
4134 | msgstr "" | 4296 | msgstr "" |
4135 | 4297 | ||
4136 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259 | 4298 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:320 |
4137 | #, fuzzy | 4299 | #, fuzzy |
4138 | msgid "file exists with different key" | 4300 | msgid "file exists with different key" |
4139 | msgstr "tên tập tin" | 4301 | msgstr "tên tập tin" |
4140 | 4302 | ||
4141 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557 | 4303 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2127 |
4142 | #, fuzzy | ||
4143 | msgid "Failed to find record to remove\n" | ||
4144 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
4145 | |||
4146 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172 | ||
4147 | #, fuzzy, c-format | ||
4148 | msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" | ||
4149 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4150 | |||
4151 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262 | ||
4152 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" | 4304 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" |
4153 | msgstr "" | 4305 | msgstr "" |
4154 | 4306 | ||
4155 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272 | 4307 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2137 |
4156 | #, c-format | 4308 | #, c-format |
4157 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" | 4309 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" |
4158 | msgstr "" | 4310 | msgstr "" |
4159 | 4311 | ||
4160 | #: src/namestore/namestore_api.c:345 | 4312 | #: src/namestore/namestore_api.c:346 |
4161 | msgid "Namestore failed to add record" | 4313 | msgid "Namestore failed to add record" |
4162 | msgstr "" | 4314 | msgstr "" |
4163 | 4315 | ||
4164 | #: src/namestore/namestore_api.c:371 | 4316 | #: src/namestore/namestore_api.c:372 |
4165 | msgid "Namestore failed to add record\n" | 4317 | msgid "Namestore failed to add record\n" |
4166 | msgstr "" | 4318 | msgstr "" |
4167 | 4319 | ||
4168 | #: src/namestore/namestore_api.c:415 | 4320 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:532 |
4169 | #, fuzzy | 4321 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:672 |
4170 | msgid "Failed to create new signature" | ||
4171 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
4172 | |||
4173 | #: src/namestore/namestore_api.c:419 | ||
4174 | #, fuzzy | ||
4175 | msgid "Failed to put new set of records in database" | ||
4176 | msgstr "" | ||
4177 | "\n" | ||
4178 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
4179 | |||
4180 | #: src/namestore/namestore_api.c:423 | ||
4181 | #, fuzzy | ||
4182 | msgid "Failed to remove records from database" | ||
4183 | msgstr "" | ||
4184 | "\n" | ||
4185 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
4186 | |||
4187 | #: src/namestore/namestore_api.c:427 | ||
4188 | #, fuzzy | ||
4189 | msgid "Failed to access database" | ||
4190 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4191 | |||
4192 | #: src/namestore/namestore_api.c:431 | ||
4193 | #, fuzzy | ||
4194 | msgid "unknown internal error in namestore" | ||
4195 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
4196 | |||
4197 | #: src/namestore/namestore_api.c:436 | ||
4198 | msgid "Protocol error" | ||
4199 | msgstr "" | ||
4200 | |||
4201 | #: src/namestore/namestore_common.c:532 src/namestore/namestore_common.c:672 | ||
4202 | #, fuzzy, c-format | 4322 | #, fuzzy, c-format |
4203 | msgid "Unsupported record type %d\n" | 4323 | msgid "Unsupported record type %d\n" |
4204 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4324 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4205 | 4325 | ||
4206 | #: src/namestore/namestore_common.c:539 | 4326 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:539 |
4207 | #, fuzzy, c-format | 4327 | #, fuzzy, c-format |
4208 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4328 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4209 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4329 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4210 | 4330 | ||
4211 | #: src/namestore/namestore_common.c:562 | 4331 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:562 |
4212 | #, fuzzy, c-format | 4332 | #, fuzzy, c-format |
4213 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4333 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4214 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4334 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4215 | 4335 | ||
4216 | #: src/namestore/namestore_common.c:585 | 4336 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:585 |
4217 | #, fuzzy, c-format | 4337 | #, fuzzy, c-format |
4218 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4338 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4219 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4339 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4220 | 4340 | ||
4221 | #: src/namestore/namestore_common.c:603 | 4341 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:603 |
4222 | #, fuzzy, c-format | 4342 | #, fuzzy, c-format |
4223 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4343 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4224 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4344 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4225 | 4345 | ||
4226 | #: src/namestore/namestore_common.c:616 | 4346 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:616 |
4227 | #, fuzzy, c-format | 4347 | #, fuzzy, c-format |
4228 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4348 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4229 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4349 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4230 | 4350 | ||
4231 | #: src/namestore/namestore_common.c:637 | 4351 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:637 |
4232 | #, fuzzy, c-format | 4352 | #, fuzzy, c-format |
4233 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4353 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4234 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4354 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4235 | 4355 | ||
4236 | #: src/namestore/namestore_common.c:663 | 4356 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:663 |
4237 | #, fuzzy, c-format | 4357 | #, fuzzy, c-format |
4238 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4358 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4239 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4359 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -4385,17 +4505,12 @@ msgstr "" | |||
4385 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 4505 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
4386 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 4506 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
4387 | 4507 | ||
4388 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 | ||
4389 | #, fuzzy, c-format | ||
4390 | msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" | ||
4391 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
4392 | |||
4393 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 | 4508 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 |
4394 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4509 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
4395 | msgstr "" | 4510 | msgstr "" |
4396 | 4511 | ||
4397 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1508 | 4512 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1472 |
4398 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 4513 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4399 | msgstr "" | 4514 | msgstr "" |
4400 | 4515 | ||
4401 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 | 4516 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 |
@@ -4408,16 +4523,16 @@ msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | |||
4408 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 4523 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
4409 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4524 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4410 | 4525 | ||
4411 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370 | 4526 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372 |
4412 | #, fuzzy, c-format | 4527 | #, fuzzy, c-format |
4413 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | 4528 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" |
4414 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4529 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4415 | 4530 | ||
4416 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:445 | 4531 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:450 |
4417 | msgid "# peers known" | 4532 | msgid "# peers known" |
4418 | msgstr "" | 4533 | msgstr "" |
4419 | 4534 | ||
4420 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481 | 4535 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:486 |
4421 | #, c-format | 4536 | #, c-format |
4422 | msgid "" | 4537 | msgid "" |
4423 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 4538 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -4425,22 +4540,22 @@ msgstr "" | |||
4425 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 4540 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
4426 | "bỏ.\n" | 4541 | "bỏ.\n" |
4427 | 4542 | ||
4428 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:633 | 4543 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:639 |
4429 | #, fuzzy, c-format | 4544 | #, fuzzy, c-format |
4430 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 4545 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
4431 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4546 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4432 | 4547 | ||
4433 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 | 4548 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644 |
4434 | #, c-format | 4549 | #, c-format |
4435 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 4550 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
4436 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4551 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4437 | 4552 | ||
4438 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:970 | 4553 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 |
4439 | #, fuzzy, c-format | 4554 | #, fuzzy, c-format |
4440 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 4555 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
4441 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4556 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4442 | 4557 | ||
4443 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1250 | 4558 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 |
4444 | #, c-format | 4559 | #, c-format |
4445 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 4560 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
4446 | msgstr "" | 4561 | msgstr "" |
@@ -4480,103 +4595,108 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
4480 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 4595 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
4481 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4596 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
4482 | 4597 | ||
4483 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229 | 4598 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
4484 | #, fuzzy, c-format | 4599 | #, fuzzy, c-format |
4485 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 4600 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
4486 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 4601 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
4487 | 4602 | ||
4488 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:427 | 4603 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 |
4604 | #, c-format | ||
4605 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | ||
4606 | msgstr "" | ||
4607 | |||
4608 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437 | ||
4489 | #, fuzzy, c-format | 4609 | #, fuzzy, c-format |
4490 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" | 4610 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" |
4491 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4611 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4492 | 4612 | ||
4493 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:435 | 4613 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 |
4494 | #, c-format | 4614 | #, c-format |
4495 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 4615 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
4496 | msgstr "" | 4616 | msgstr "" |
4497 | 4617 | ||
4498 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:444 | 4618 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454 |
4499 | #, fuzzy, c-format | 4619 | #, fuzzy, c-format |
4500 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 4620 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
4501 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4621 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4502 | 4622 | ||
4503 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:457 | 4623 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467 |
4504 | #, c-format | 4624 | #, c-format |
4505 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 4625 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
4506 | msgstr "" | 4626 | msgstr "" |
4507 | 4627 | ||
4508 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:521 | 4628 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 |
4509 | #, c-format | 4629 | #, c-format |
4510 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 4630 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
4511 | msgstr "" | 4631 | msgstr "" |
4512 | 4632 | ||
4513 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 | 4633 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669 |
4514 | #, fuzzy, c-format | 4634 | #, fuzzy, c-format |
4515 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 4635 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4516 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | 4636 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" |
4517 | 4637 | ||
4518 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 | 4638 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675 |
4519 | #, c-format | 4639 | #, c-format |
4520 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 4640 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4521 | msgstr "" | 4641 | msgstr "" |
4522 | 4642 | ||
4523 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727 | 4643 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 |
4524 | #, c-format | 4644 | #, c-format |
4525 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 4645 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4526 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 4646 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
4527 | 4647 | ||
4528 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 | 4648 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 |
4529 | msgid "don't resolve host names" | 4649 | msgid "don't resolve host names" |
4530 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 4650 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
4531 | 4651 | ||
4532 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:762 | 4652 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 |
4533 | msgid "output only the identity strings" | 4653 | msgid "output only the identity strings" |
4534 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 4654 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
4535 | 4655 | ||
4536 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:765 | 4656 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783 |
4537 | msgid "include friend-only information" | 4657 | msgid "include friend-only information" |
4538 | msgstr "" | 4658 | msgstr "" |
4539 | 4659 | ||
4540 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768 | 4660 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 |
4541 | msgid "output our own identity only" | 4661 | msgid "output our own identity only" |
4542 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 4662 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
4543 | 4663 | ||
4544 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771 | 4664 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 |
4545 | #, fuzzy | 4665 | #, fuzzy |
4546 | msgid "list all known peers" | 4666 | msgid "list all known peers" |
4547 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 4667 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
4548 | 4668 | ||
4549 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774 | 4669 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 |
4550 | msgid "dump hello to file" | 4670 | msgid "dump hello to file" |
4551 | msgstr "" | 4671 | msgstr "" |
4552 | 4672 | ||
4553 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 | 4673 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 |
4554 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 4674 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
4555 | msgstr "" | 4675 | msgstr "" |
4556 | 4676 | ||
4557 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 | 4677 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 |
4558 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 4678 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
4559 | msgstr "" | 4679 | msgstr "" |
4560 | 4680 | ||
4561 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791 | 4681 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 |
4562 | #, fuzzy | 4682 | #, fuzzy |
4563 | msgid "Print information about peers." | 4683 | msgid "Print information about peers." |
4564 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4684 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4565 | 4685 | ||
4566 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 | 4686 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 |
4567 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120 | 4687 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123 |
4568 | #, fuzzy, c-format | 4688 | #, fuzzy, c-format |
4569 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 4689 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
4570 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 4690 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4571 | 4691 | ||
4572 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 | 4692 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 |
4573 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124 | 4693 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127 |
4574 | #, fuzzy, c-format | 4694 | #, fuzzy, c-format |
4575 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 4695 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
4576 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 4696 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4577 | 4697 | ||
4578 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 | 4698 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 |
4579 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153 | 4699 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 |
4580 | #, fuzzy, c-format | 4700 | #, fuzzy, c-format |
4581 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 4701 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
4582 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4702 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
@@ -4591,143 +4711,136 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | |||
4591 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 4711 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
4592 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 4712 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
4593 | 4713 | ||
4594 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 | 4714 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266 |
4595 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 4715 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
4596 | msgstr "" | 4716 | msgstr "" |
4597 | 4717 | ||
4598 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 | 4718 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272 |
4599 | #, fuzzy | 4719 | #, fuzzy |
4600 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 4720 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
4601 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4721 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4602 | 4722 | ||
4603 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 | 4723 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325 |
4604 | msgid "# DNS records modified" | 4724 | msgid "# DNS records modified" |
4605 | msgstr "" | 4725 | msgstr "" |
4606 | 4726 | ||
4607 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 | 4727 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502 |
4608 | #, fuzzy | 4728 | #, fuzzy |
4609 | msgid "# DNS replies intercepted" | 4729 | msgid "# DNS replies intercepted" |
4610 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 4730 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
4611 | 4731 | ||
4612 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 | 4732 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508 |
4613 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 4733 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
4614 | msgstr "" | 4734 | msgstr "" |
4615 | 4735 | ||
4616 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 | 4736 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604 |
4617 | #, fuzzy | 4737 | #, fuzzy |
4618 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 4738 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
4619 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4739 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4620 | 4740 | ||
4621 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 | 4741 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634 |
4622 | #, fuzzy | 4742 | #, fuzzy |
4623 | msgid "# DNS requests intercepted" | 4743 | msgid "# DNS requests intercepted" |
4624 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4744 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4625 | 4745 | ||
4626 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 | 4746 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639 |
4627 | #, fuzzy | 4747 | #, fuzzy |
4628 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" | 4748 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" |
4629 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4749 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4630 | 4750 | ||
4631 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 | 4751 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647 |
4632 | #, fuzzy | 4752 | #, fuzzy |
4633 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 4753 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
4634 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4754 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4635 | 4755 | ||
4636 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 | 4756 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715 |
4637 | #, fuzzy | 4757 | #, fuzzy |
4638 | msgid "# DNS replies received" | 4758 | msgid "# DNS replies received" |
4639 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4759 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4640 | 4760 | ||
4641 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 | 4761 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729 |
4642 | #, fuzzy | 4762 | #, fuzzy |
4643 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 4763 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
4644 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 4764 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
4645 | 4765 | ||
4646 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 | 4766 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759 |
4647 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" | 4767 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" |
4648 | msgstr "" | 4768 | msgstr "" |
4649 | 4769 | ||
4650 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 | 4770 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910 |
4651 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 | 4771 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 |
4652 | #, fuzzy, c-format | 4772 | #, fuzzy, c-format |
4653 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 4773 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
4654 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 4774 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4655 | 4775 | ||
4656 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976 | 4776 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977 |
4657 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 4777 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
4658 | msgstr "" | 4778 | msgstr "" |
4659 | 4779 | ||
4660 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:432 | 4780 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384 |
4661 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 4781 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
4662 | msgstr "" | 4782 | msgstr "" |
4663 | 4783 | ||
4664 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1247 | 4784 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1279 |
4665 | #, fuzzy | 4785 | #, fuzzy |
4666 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 4786 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
4667 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 4787 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
4668 | 4788 | ||
4669 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1258 | 4789 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1290 |
4670 | #, fuzzy | 4790 | #, fuzzy |
4671 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | 4791 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
4672 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 4792 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4673 | 4793 | ||
4674 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1287 | 4794 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 |
4675 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 4795 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 |
4676 | #, c-format | 4796 | #, c-format |
4677 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 4797 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
4678 | msgstr "" | 4798 | msgstr "" |
4679 | 4799 | ||
4680 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1293 | 4800 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1325 |
4681 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | 4801 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 |
4682 | #, c-format | 4802 | #, c-format |
4683 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 4803 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
4684 | msgstr "" | 4804 | msgstr "" |
4685 | 4805 | ||
4686 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1300 | 4806 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1332 |
4687 | #, fuzzy, c-format | 4807 | #, fuzzy, c-format |
4688 | msgid "No files found in `%s'\n" | 4808 | msgid "No files found in `%s'\n" |
4689 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4809 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4690 | 4810 | ||
4691 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1309 | 4811 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 |
4692 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 4812 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
4693 | msgstr "" | 4813 | msgstr "" |
4694 | 4814 | ||
4695 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 | 4815 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361 |
4696 | #, fuzzy | ||
4697 | msgid "" | ||
4698 | "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " | ||
4699 | "Exiting.\n" | ||
4700 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
4701 | |||
4702 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327 | ||
4703 | #, fuzzy | 4816 | #, fuzzy |
4704 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 4817 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
4705 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 4818 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
4706 | 4819 | ||
4707 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1394 | 4820 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1443 |
4708 | #, fuzzy | 4821 | #, fuzzy |
4709 | msgid "name of the file for writing statistics" | 4822 | msgid "name of the file for writing statistics" |
4710 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 4823 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4711 | 4824 | ||
4712 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397 | 4825 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 |
4713 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 4826 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
4714 | msgstr "" | 4827 | msgstr "" |
4715 | 4828 | ||
4716 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1400 | 4829 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 |
4717 | msgid "directory with policy files" | 4830 | msgid "directory with policy files" |
4718 | msgstr "" | 4831 | msgstr "" |
4719 | 4832 | ||
4720 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1403 | 4833 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1452 |
4721 | #, fuzzy | 4834 | #, fuzzy |
4722 | msgid "name of file with input strings" | 4835 | msgid "name of file with input strings" |
4723 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 4836 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4724 | 4837 | ||
4725 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1406 | 4838 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 |
4726 | #, fuzzy | 4839 | #, fuzzy |
4727 | msgid "name of file with hosts' names" | 4840 | msgid "name of file with hosts' names" |
4728 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 4841 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4729 | 4842 | ||
4730 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418 | 4843 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 |
4731 | msgid "Profiler for regex" | 4844 | msgid "Profiler for regex" |
4732 | msgstr "" | 4845 | msgstr "" |
4733 | 4846 | ||
@@ -4743,6 +4856,32 @@ msgstr "" | |||
4743 | msgid "Profiler for regex library" | 4856 | msgid "Profiler for regex library" |
4744 | msgstr "" | 4857 | msgstr "" |
4745 | 4858 | ||
4859 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 | ||
4860 | #, fuzzy | ||
4861 | msgid "number of element in set A-B" | ||
4862 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
4863 | |||
4864 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 | ||
4865 | #, fuzzy | ||
4866 | msgid "number of element in set B-A" | ||
4867 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
4868 | |||
4869 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 | ||
4870 | msgid "number of common elements in A and B" | ||
4871 | msgstr "" | ||
4872 | |||
4873 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 | ||
4874 | msgid "hash num" | ||
4875 | msgstr "" | ||
4876 | |||
4877 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236 | ||
4878 | msgid "ibf size" | ||
4879 | msgstr "" | ||
4880 | |||
4881 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:296 | ||
4882 | msgid "oeration to execute" | ||
4883 | msgstr "" | ||
4884 | |||
4746 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 | 4885 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 |
4747 | #, fuzzy, c-format | 4886 | #, fuzzy, c-format |
4748 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 4887 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
@@ -4763,68 +4902,68 @@ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | |||
4763 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 4902 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
4764 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 4903 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4765 | 4904 | ||
4766 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181 | 4905 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:186 |
4767 | #, fuzzy, c-format | ||
4768 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | ||
4769 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
4770 | |||
4771 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:190 | ||
4772 | #, fuzzy, c-format | ||
4773 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | ||
4774 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
4775 | |||
4776 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:196 | ||
4777 | #, c-format | ||
4778 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | ||
4779 | msgstr "" | ||
4780 | |||
4781 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:210 | ||
4782 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 4906 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
4783 | msgstr "" | 4907 | msgstr "" |
4784 | 4908 | ||
4785 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:216 | 4909 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:192 |
4786 | msgid "Missing argument: name\n" | 4910 | msgid "Missing argument: name\n" |
4787 | msgstr "" | 4911 | msgstr "" |
4788 | 4912 | ||
4789 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:247 | 4913 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:223 |
4790 | #, fuzzy, c-format | 4914 | #, fuzzy, c-format |
4791 | msgid "No subsystem or name given\n" | 4915 | msgid "No subsystem or name given\n" |
4792 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 4916 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
4793 | 4917 | ||
4794 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:255 | 4918 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:231 |
4795 | #, fuzzy, c-format | 4919 | #, fuzzy, c-format |
4796 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 4920 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
4797 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 4921 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4798 | 4922 | ||
4799 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 | 4923 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:258 |
4924 | #, fuzzy, c-format | ||
4925 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | ||
4926 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
4927 | |||
4928 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266 | ||
4929 | #, fuzzy, c-format | ||
4930 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | ||
4931 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
4932 | |||
4933 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:273 | ||
4934 | #, c-format | ||
4935 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | ||
4936 | msgstr "" | ||
4937 | |||
4938 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:331 | ||
4800 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 4939 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
4801 | msgstr "" | 4940 | msgstr "" |
4802 | 4941 | ||
4803 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:313 | 4942 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 |
4804 | msgid "make the value being set persistent" | 4943 | msgid "make the value being set persistent" |
4805 | msgstr "" | 4944 | msgstr "" |
4806 | 4945 | ||
4807 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316 | 4946 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 |
4808 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 4947 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
4809 | msgstr "" | 4948 | msgstr "" |
4810 | 4949 | ||
4811 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:319 | 4950 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 |
4812 | msgid "just print the statistics value" | 4951 | msgid "just print the statistics value" |
4813 | msgstr "" | 4952 | msgstr "" |
4814 | 4953 | ||
4815 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:322 | 4954 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 |
4816 | msgid "watch value continuously" | 4955 | msgid "watch value continuously" |
4817 | msgstr "" | 4956 | msgstr "" |
4818 | 4957 | ||
4819 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:325 | 4958 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 |
4820 | msgid "connect to remote host" | 4959 | msgid "connect to remote host" |
4821 | msgstr "" | 4960 | msgstr "" |
4822 | 4961 | ||
4823 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:328 | 4962 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 |
4824 | msgid "port for remote host" | 4963 | msgid "port for remote host" |
4825 | msgstr "" | 4964 | msgstr "" |
4826 | 4965 | ||
4827 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 | 4966 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 |
4828 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 4967 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
4829 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 4968 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
4830 | 4969 | ||
@@ -4844,12 +4983,26 @@ msgstr "" | |||
4844 | msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" | 4983 | msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" |
4845 | msgstr "" | 4984 | msgstr "" |
4846 | 4985 | ||
4847 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:692 | 4986 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 |
4848 | #, c-format | 4987 | #, c-format |
4849 | msgid "" | 4988 | msgid "" |
4850 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 4989 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
4851 | msgstr "" | 4990 | msgstr "" |
4852 | 4991 | ||
4992 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 | ||
4993 | #, fuzzy | ||
4994 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | ||
4995 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
4996 | |||
4997 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 | ||
4998 | msgid "Request doesn't fit into a message" | ||
4999 | msgstr "" | ||
5000 | |||
5001 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 | ||
5002 | #, fuzzy, c-format | ||
5003 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | ||
5004 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | ||
5005 | |||
4853 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 | 5006 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 |
4854 | #, fuzzy, c-format | 5007 | #, fuzzy, c-format |
4855 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" | 5008 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" |
@@ -4898,50 +5051,50 @@ msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được | |||
4898 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 5051 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
4899 | msgstr "" | 5052 | msgstr "" |
4900 | 5053 | ||
4901 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1879 | 5054 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1878 |
4902 | #, fuzzy, c-format | 5055 | #, fuzzy, c-format |
4903 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 5056 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
4904 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | 5057 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" |
4905 | 5058 | ||
4906 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:891 | 5059 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:802 |
4907 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 5060 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
4908 | msgstr "" | 5061 | msgstr "" |
4909 | 5062 | ||
4910 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1094 | 5063 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:944 |
4911 | #, c-format | 5064 | #, c-format |
4912 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 5065 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
4913 | msgstr "" | 5066 | msgstr "" |
4914 | 5067 | ||
4915 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1175 | 5068 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009 |
4916 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | 5069 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
4917 | msgstr "" | 5070 | msgstr "" |
4918 | 5071 | ||
4919 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1320 | 5072 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1111 |
4920 | #, c-format | 5073 | #, c-format |
4921 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 5074 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
4922 | msgstr "" | 5075 | msgstr "" |
4923 | 5076 | ||
4924 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1324 | 5077 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1115 |
4925 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 5078 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
4926 | msgstr "" | 5079 | msgstr "" |
4927 | 5080 | ||
4928 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365 | 5081 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153 |
4929 | msgid "Cannot start the master controller" | 5082 | msgid "Cannot start the master controller" |
4930 | msgstr "" | 5083 | msgstr "" |
4931 | 5084 | ||
4932 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1383 | 5085 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1171 |
4933 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 5086 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
4934 | msgstr "" | 5087 | msgstr "" |
4935 | 5088 | ||
4936 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1443 | 5089 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1231 |
4937 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | 5090 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" |
4938 | msgstr "" | 5091 | msgstr "" |
4939 | 5092 | ||
4940 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1455 | 5093 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1243 |
4941 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 5094 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
4942 | msgstr "" | 5095 | msgstr "" |
4943 | 5096 | ||
4944 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1479 | 5097 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1267 |
4945 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 5098 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
4946 | msgstr "" | 5099 | msgstr "" |
4947 | 5100 | ||
@@ -4987,33 +5140,33 @@ msgstr "" | |||
4987 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 5140 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
4988 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | 5141 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" |
4989 | 5142 | ||
4990 | #: src/testing/gnunet-testing.c:133 | 5143 | #: src/testing/gnunet-testing.c:130 |
4991 | #, fuzzy, c-format | 5144 | #, fuzzy, c-format |
4992 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 5145 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
4993 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5146 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
4994 | 5147 | ||
4995 | #: src/testing/gnunet-testing.c:210 | 5148 | #: src/testing/gnunet-testing.c:199 |
4996 | #, fuzzy | 5149 | #, fuzzy |
4997 | msgid "create unique configuration files" | 5150 | msgid "create unique configuration files" |
4998 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 5151 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
4999 | 5152 | ||
5000 | #: src/testing/gnunet-testing.c:212 | 5153 | #: src/testing/gnunet-testing.c:201 |
5001 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 5154 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
5002 | msgstr "" | 5155 | msgstr "" |
5003 | 5156 | ||
5004 | #: src/testing/gnunet-testing.c:214 | 5157 | #: src/testing/gnunet-testing.c:203 |
5005 | #, fuzzy | 5158 | #, fuzzy |
5006 | msgid "" | 5159 | msgid "" |
5007 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 5160 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
5008 | "extract" | 5161 | "extract" |
5009 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" | 5162 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" |
5010 | 5163 | ||
5011 | #: src/testing/gnunet-testing.c:216 | 5164 | #: src/testing/gnunet-testing.c:205 |
5012 | #, fuzzy | 5165 | #, fuzzy |
5013 | msgid "configuration template" | 5166 | msgid "configuration template" |
5014 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." | 5167 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." |
5015 | 5168 | ||
5016 | #: src/testing/gnunet-testing.c:225 | 5169 | #: src/testing/gnunet-testing.c:214 |
5017 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 5170 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
5018 | msgstr "" | 5171 | msgstr "" |
5019 | 5172 | ||
@@ -5041,54 +5194,54 @@ msgstr "" | |||
5041 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 5194 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
5042 | msgstr "" | 5195 | msgstr "" |
5043 | 5196 | ||
5044 | #: src/testing/testing.c:719 | 5197 | #: src/testing/testing.c:722 |
5045 | #, fuzzy, c-format | 5198 | #, fuzzy, c-format |
5046 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 5199 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
5047 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 5200 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
5048 | 5201 | ||
5049 | #: src/testing/testing.c:730 | 5202 | #: src/testing/testing.c:733 |
5050 | #, fuzzy, c-format | 5203 | #, fuzzy, c-format |
5051 | msgid "Error while decoding key %u\n" | 5204 | msgid "Error while decoding key %u\n" |
5052 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 5205 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
5053 | 5206 | ||
5054 | #: src/testing/testing.c:1175 | 5207 | #: src/testing/testing.c:1177 |
5055 | #, fuzzy | 5208 | #, fuzzy |
5056 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 5209 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
5057 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5210 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5058 | 5211 | ||
5059 | #: src/testing/testing.c:1182 | 5212 | #: src/testing/testing.c:1184 |
5060 | #, c-format | 5213 | #, c-format |
5061 | msgid "" | 5214 | msgid "" |
5062 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 5215 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
5063 | "precompute more hostkeys first.\n" | 5216 | "precompute more hostkeys first.\n" |
5064 | msgstr "" | 5217 | msgstr "" |
5065 | 5218 | ||
5066 | #: src/testing/testing.c:1191 | 5219 | #: src/testing/testing.c:1193 |
5067 | #, fuzzy, c-format | 5220 | #, fuzzy, c-format |
5068 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 5221 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
5069 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5222 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5070 | 5223 | ||
5071 | #: src/testing/testing.c:1211 | 5224 | #: src/testing/testing.c:1209 |
5072 | #, fuzzy, c-format | 5225 | #, fuzzy, c-format |
5073 | msgid "Cannot open hostkey file: %s\n" | 5226 | msgid "Cannot open hostkey file: %s\n" |
5074 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5227 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5075 | 5228 | ||
5076 | #: src/testing/testing.c:1221 | 5229 | #: src/testing/testing.c:1219 |
5077 | #, fuzzy, c-format | 5230 | #, fuzzy, c-format |
5078 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 5231 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
5079 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 5232 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
5080 | 5233 | ||
5081 | #: src/testing/testing.c:1243 | 5234 | #: src/testing/testing.c:1241 |
5082 | #, fuzzy, c-format | 5235 | #, fuzzy, c-format |
5083 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 5236 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
5084 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 5237 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
5085 | 5238 | ||
5086 | #: src/testing/testing.c:1343 | 5239 | #: src/testing/testing.c:1341 |
5087 | #, fuzzy, c-format | 5240 | #, fuzzy, c-format |
5088 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 5241 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
5089 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5242 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5090 | 5243 | ||
5091 | #: src/testing/testing.c:1709 | 5244 | #: src/testing/testing.c:1707 |
5092 | #, fuzzy, c-format | 5245 | #, fuzzy, c-format |
5093 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 5246 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
5094 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 5247 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -5205,27 +5358,34 @@ msgstr "" | |||
5205 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 5358 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
5206 | msgstr "" | 5359 | msgstr "" |
5207 | 5360 | ||
5208 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:174 | 5361 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:169 |
5209 | #, fuzzy | 5362 | #, fuzzy |
5210 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 5363 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
5211 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 5364 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
5212 | 5365 | ||
5213 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:239 | 5366 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:235 |
5214 | #, fuzzy | 5367 | #, fuzzy |
5215 | msgid "# bytes total received" | 5368 | msgid "# bytes total received" |
5216 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 5369 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
5217 | 5370 | ||
5218 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:286 | 5371 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:282 |
5219 | #, fuzzy | 5372 | #, fuzzy |
5220 | msgid "# bytes payload received" | 5373 | msgid "# bytes payload received" |
5221 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 5374 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
5222 | 5375 | ||
5223 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:642 | 5376 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:432 |
5224 | #, fuzzy, c-format | 5377 | #, fuzzy, c-format |
5225 | msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | 5378 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" |
5226 | msgstr "Không thể truy cp đn thông tin v không gian tn.\n" | 5379 | msgstr "Không thể ly đa ch IP cho giao diện « %s », dng « %s ».\n" |
5227 | 5380 | ||
5228 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:741 | 5381 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 |
5382 | #, c-format | ||
5383 | msgid "" | ||
5384 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | ||
5385 | "`%s' address `%s' session %p\n" | ||
5386 | msgstr "" | ||
5387 | |||
5388 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:754 | ||
5229 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5389 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
5230 | msgstr "" | 5390 | msgstr "" |
5231 | 5391 | ||
@@ -5321,108 +5481,138 @@ msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | |||
5321 | msgid "# ms throttling suggested" | 5481 | msgid "# ms throttling suggested" |
5322 | msgstr "" | 5482 | msgstr "" |
5323 | 5483 | ||
5324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2774 | 5484 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2769 |
5325 | #, fuzzy | 5485 | #, fuzzy |
5326 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 5486 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
5327 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5487 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5328 | 5488 | ||
5329 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2789 | 5489 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2784 |
5330 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2823 | 5490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815 |
5331 | #, fuzzy | 5491 | #, fuzzy |
5332 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 5492 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
5333 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5493 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5334 | 5494 | ||
5335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2836 | 5495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2828 |
5336 | #, fuzzy | 5496 | #, fuzzy |
5337 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 5497 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
5338 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5498 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5339 | 5499 | ||
5340 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2869 | 5500 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2859 |
5341 | #, fuzzy | 5501 | #, fuzzy |
5342 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 5502 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
5343 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5503 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5344 | 5504 | ||
5345 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3050 | 5505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3040 |
5346 | #, fuzzy | 5506 | #, fuzzy |
5347 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 5507 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
5348 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 5508 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
5349 | 5509 | ||
5350 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105 | 5510 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3093 |
5351 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 5511 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
5352 | msgstr "" | 5512 | msgstr "" |
5353 | 5513 | ||
5354 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119 | 5514 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 |
5355 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 5515 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
5356 | msgstr "" | 5516 | msgstr "" |
5357 | 5517 | ||
5358 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150 | 5518 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 |
5359 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 5519 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
5360 | msgstr "" | 5520 | msgstr "" |
5361 | 5521 | ||
5362 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3161 | 5522 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3149 |
5363 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 5523 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
5364 | msgstr "" | 5524 | msgstr "" |
5365 | 5525 | ||
5366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192 | 5526 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 |
5367 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 5527 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
5368 | msgstr "" | 5528 | msgstr "" |
5369 | 5529 | ||
5370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3287 | 5530 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 |
5371 | #, fuzzy | 5531 | #, fuzzy |
5372 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 5532 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
5373 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5533 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
5374 | 5534 | ||
5375 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:113 | 5535 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116 |
5376 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 5536 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
5377 | msgstr "" | 5537 | msgstr "" |
5378 | 5538 | ||
5379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:453 | 5539 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170 |
5540 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178 | ||
5541 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186 | ||
5542 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 | ||
5543 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202 | ||
5544 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 | ||
5545 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 | ||
5546 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 | ||
5547 | #, fuzzy, c-format | ||
5548 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | ||
5549 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
5550 | |||
5551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 | ||
5552 | #, fuzzy, c-format | ||
5553 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | ||
5554 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" | ||
5555 | |||
5556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455 | ||
5380 | msgid "# address records discarded" | 5557 | msgid "# address records discarded" |
5381 | msgstr "" | 5558 | msgstr "" |
5382 | 5559 | ||
5383 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515 | 5560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 |
5384 | #, c-format | 5561 | #, c-format |
5385 | msgid "" | 5562 | msgid "" |
5386 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 5563 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
5387 | "not happen.\n" | 5564 | "not happen.\n" |
5388 | msgstr "" | 5565 | msgstr "" |
5389 | 5566 | ||
5390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:564 | 5567 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 |
5391 | #, fuzzy | 5568 | #, fuzzy |
5392 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 5569 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
5393 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | 5570 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" |
5394 | 5571 | ||
5395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:651 | 5572 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:664 |
5396 | msgid "# address revalidations started" | 5573 | msgid "# address revalidations started" |
5397 | msgstr "" | 5574 | msgstr "" |
5398 | 5575 | ||
5399 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:910 | 5576 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:930 |
5400 | #, fuzzy | 5577 | #, fuzzy |
5401 | msgid "# PING message for different peer received" | 5578 | msgid "# PING message for different peer received" |
5402 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 5579 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
5403 | 5580 | ||
5404 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:955 | 5581 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989 |
5582 | msgid "# failed address checks during validation" | ||
5583 | msgstr "" | ||
5584 | |||
5585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:999 | ||
5586 | msgid "# successful address checks during validation" | ||
5587 | msgstr "" | ||
5588 | |||
5589 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1018 | ||
5405 | #, c-format | 5590 | #, c-format |
5406 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 5591 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
5407 | msgstr "" | 5592 | msgstr "" |
5408 | 5593 | ||
5409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1051 | 5594 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072 |
5595 | #, fuzzy, c-format | ||
5596 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | ||
5597 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5598 | |||
5599 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1117 | ||
5410 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 5600 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
5411 | msgstr "" | 5601 | msgstr "" |
5412 | 5602 | ||
5413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060 | 5603 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 |
5414 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 5604 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
5415 | msgstr "" | 5605 | msgstr "" |
5416 | 5606 | ||
5417 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 | 5607 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253 |
5418 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 5608 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
5419 | msgstr "" | 5609 | msgstr "" |
5420 | 5610 | ||
5421 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202 | 5611 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1268 |
5422 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 5612 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
5423 | msgstr "" | 5613 | msgstr "" |
5424 | 5614 | ||
5425 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1305 | 5615 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1374 |
5426 | #, fuzzy, c-format | 5616 | #, fuzzy, c-format |
5427 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 5617 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
5428 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 5618 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
@@ -5508,112 +5698,188 @@ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | |||
5508 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 5698 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
5509 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5699 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5510 | 5700 | ||
5511 | #: src/transport/gnunet-transport.c:819 | 5701 | #: src/transport/gnunet-transport.c:828 |
5512 | #, c-format | 5702 | #, c-format |
5513 | msgid "" | 5703 | msgid "" |
5514 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 5704 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
5515 | "%s, %s\n" | 5705 | "%s, %s\n" |
5516 | msgstr "" | 5706 | msgstr "" |
5517 | 5707 | ||
5518 | #: src/transport/gnunet-transport.c:825 | 5708 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 |
5519 | #, c-format | 5709 | #, c-format |
5520 | msgid "" | 5710 | msgid "" |
5521 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 5711 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
5522 | msgstr "" | 5712 | msgstr "" |
5523 | 5713 | ||
5524 | #: src/transport/gnunet-transport.c:845 src/transport/gnunet-transport.c:875 | 5714 | #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884 |
5525 | #: src/transport/gnunet-transport.c:897 src/transport/gnunet-transport.c:936 | 5715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945 |
5526 | #, fuzzy | 5716 | #, fuzzy |
5527 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 5717 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
5528 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5718 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5529 | 5719 | ||
5530 | #: src/transport/gnunet-transport.c:852 src/transport/gnunet-transport.c:882 | 5720 | #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891 |
5531 | #, fuzzy | 5721 | #, fuzzy |
5532 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 5722 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
5533 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5723 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5534 | 5724 | ||
5535 | #: src/transport/gnunet-transport.c:902 | 5725 | #: src/transport/gnunet-transport.c:911 |
5536 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 5726 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
5537 | msgstr "" | 5727 | msgstr "" |
5538 | 5728 | ||
5539 | #: src/transport/gnunet-transport.c:987 | 5729 | #: src/transport/gnunet-transport.c:995 |
5540 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 5730 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
5541 | msgstr "" | 5731 | msgstr "" |
5542 | 5732 | ||
5543 | #: src/transport/gnunet-transport.c:990 | 5733 | #: src/transport/gnunet-transport.c:998 |
5544 | #, fuzzy | 5734 | #, fuzzy |
5545 | msgid "connect to a peer" | 5735 | msgid "connect to a peer" |
5546 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5736 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5547 | 5737 | ||
5548 | #: src/transport/gnunet-transport.c:993 | 5738 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1001 |
5549 | #, fuzzy | 5739 | #, fuzzy |
5550 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 5740 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
5551 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5741 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5552 | 5742 | ||
5553 | #: src/transport/gnunet-transport.c:999 | 5743 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1007 |
5554 | #, fuzzy | 5744 | #, fuzzy |
5555 | msgid "" | 5745 | msgid "" |
5556 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 5746 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
5557 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5747 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5558 | 5748 | ||
5559 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 | 5749 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1010 |
5560 | #, fuzzy | 5750 | #, fuzzy |
5561 | msgid "do not resolve hostnames" | 5751 | msgid "do not resolve hostnames" |
5562 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5752 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
5563 | 5753 | ||
5564 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1005 | 5754 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1013 |
5565 | msgid "peer identity" | 5755 | msgid "peer identity" |
5566 | msgstr "" | 5756 | msgstr "" |
5567 | 5757 | ||
5568 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1009 | 5758 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1017 |
5569 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 5759 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
5570 | msgstr "" | 5760 | msgstr "" |
5571 | 5761 | ||
5572 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1012 | 5762 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1020 |
5573 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 5763 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
5574 | msgstr "" | 5764 | msgstr "" |
5575 | 5765 | ||
5576 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1023 | 5766 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 |
5577 | #, fuzzy | 5767 | #, fuzzy |
5578 | msgid "Direct access to transport service." | 5768 | msgid "Direct access to transport service." |
5579 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5769 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5580 | 5770 | ||
5771 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612 | ||
5772 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" | ||
5773 | msgstr "" | ||
5774 | |||
5775 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631 | ||
5776 | #, fuzzy | ||
5777 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" | ||
5778 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
5779 | |||
5780 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677 | ||
5781 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727 | ||
5782 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833 | ||
5783 | #, fuzzy | ||
5784 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | ||
5785 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
5786 | |||
5787 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802 | ||
5788 | #, fuzzy | ||
5789 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" | ||
5790 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | ||
5791 | |||
5792 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826 | ||
5793 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" | ||
5794 | msgstr "" | ||
5795 | |||
5796 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934 | ||
5797 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019 | ||
5798 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 | ||
5799 | #, fuzzy | ||
5800 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | ||
5801 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5802 | |||
5803 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214 | ||
5804 | #, fuzzy | ||
5805 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | ||
5806 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
5807 | |||
5808 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240 | ||
5809 | #, fuzzy | ||
5810 | msgid "# fragments received via Bluetooth" | ||
5811 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | ||
5812 | |||
5813 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 | ||
5814 | #, fuzzy | ||
5815 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" | ||
5816 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
5817 | |||
5818 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 | ||
5819 | #, fuzzy | ||
5820 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | ||
5821 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
5822 | |||
5823 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419 | ||
5824 | #, fuzzy | ||
5825 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | ||
5826 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
5827 | |||
5828 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454 | ||
5829 | #, fuzzy | ||
5830 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | ||
5831 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
5832 | |||
5833 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517 | ||
5834 | #, fuzzy | ||
5835 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | ||
5836 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | ||
5837 | |||
5838 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630 | ||
5839 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | ||
5840 | msgstr "" | ||
5841 | |||
5842 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814 | ||
5843 | #, c-format | ||
5844 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | ||
5845 | msgstr "" | ||
5846 | |||
5581 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 | 5847 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 |
5582 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2566 | 5848 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2585 |
5583 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 5849 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
5584 | msgstr "" | 5850 | msgstr "" |
5585 | 5851 | ||
5586 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 | 5852 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 |
5587 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2334 | 5853 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353 |
5588 | #, fuzzy | 5854 | #, fuzzy |
5589 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 5855 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
5590 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 5856 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
5591 | 5857 | ||
5592 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 | 5858 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 |
5593 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2366 src/util/service.c:1053 | 5859 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2385 src/util/service.c:1062 |
5594 | #, fuzzy, c-format | 5860 | #, fuzzy, c-format |
5595 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 5861 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
5596 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5862 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5597 | 5863 | ||
5598 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 | 5864 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 |
5599 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2383 src/util/service.c:1070 | 5865 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:1079 |
5600 | #, fuzzy, c-format | 5866 | #, fuzzy, c-format |
5601 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 5867 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
5602 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5868 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5603 | 5869 | ||
5604 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 | 5870 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 |
5605 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2494 | 5871 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513 |
5606 | #, c-format | 5872 | #, c-format |
5607 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 5873 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
5608 | msgstr "" | 5874 | msgstr "" |
5609 | 5875 | ||
5610 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 | 5876 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 |
5611 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673 | 5877 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2693 |
5612 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 5878 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
5613 | msgstr "" | 5879 | msgstr "" |
5614 | 5880 | ||
5615 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 | 5881 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 |
5616 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 | 5882 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2704 |
5617 | #, fuzzy | 5883 | #, fuzzy |
5618 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 5884 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
5619 | msgstr "" | 5885 | msgstr "" |
@@ -5639,7 +5905,7 @@ msgid "" | |||
5639 | msgstr "" | 5905 | msgstr "" |
5640 | 5906 | ||
5641 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 | 5907 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 |
5642 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 | 5908 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819 |
5643 | #, fuzzy, c-format | 5909 | #, fuzzy, c-format |
5644 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 5910 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
5645 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 5911 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
@@ -5648,93 +5914,93 @@ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | |||
5648 | msgid "No external hostname configured\n" | 5914 | msgid "No external hostname configured\n" |
5649 | msgstr "" | 5915 | msgstr "" |
5650 | 5916 | ||
5651 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1535 | 5917 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1582 |
5652 | #, c-format | 5918 | #, c-format |
5653 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 5919 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
5654 | msgstr "" | 5920 | msgstr "" |
5655 | 5921 | ||
5656 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1666 | 5922 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1713 |
5657 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2898 | 5923 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943 |
5658 | #, fuzzy, c-format | 5924 | #, fuzzy, c-format |
5659 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 5925 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
5660 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 5926 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
5661 | 5927 | ||
5662 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1691 | 5928 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1738 |
5663 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957 | 5929 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003 |
5664 | #, fuzzy, c-format | 5930 | #, fuzzy, c-format |
5665 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 5931 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
5666 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 5932 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
5667 | 5933 | ||
5668 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1719 | 5934 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1766 |
5669 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2804 | 5935 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 |
5670 | #, fuzzy, c-format | 5936 | #, fuzzy, c-format |
5671 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 5937 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
5672 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 5938 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
5673 | 5939 | ||
5674 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1352 | 5940 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1368 |
5675 | #, c-format | 5941 | #, c-format |
5676 | msgid "" | 5942 | msgid "" |
5677 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 5943 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
5678 | "size %u\n" | 5944 | "size %u\n" |
5679 | msgstr "" | 5945 | msgstr "" |
5680 | 5946 | ||
5681 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1613 | 5947 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1632 |
5682 | #, c-format | 5948 | #, c-format |
5683 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 5949 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
5684 | msgstr "" | 5950 | msgstr "" |
5685 | 5951 | ||
5686 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1621 | 5952 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1640 |
5687 | #, c-format | 5953 | #, c-format |
5688 | msgid "" | 5954 | msgid "" |
5689 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 5955 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
5690 | msgstr "" | 5956 | msgstr "" |
5691 | 5957 | ||
5692 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1922 | 5958 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 |
5693 | msgid "" | 5959 | msgid "" |
5694 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 5960 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
5695 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 5961 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
5696 | msgstr "" | 5962 | msgstr "" |
5697 | 5963 | ||
5698 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1946 | 5964 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 |
5699 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 5965 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
5700 | msgstr "" | 5966 | msgstr "" |
5701 | 5967 | ||
5702 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652 | 5968 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2672 |
5703 | #, c-format | 5969 | #, c-format |
5704 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 5970 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
5705 | msgstr "" | 5971 | msgstr "" |
5706 | 5972 | ||
5707 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2666 | 5973 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2686 |
5708 | #, c-format | 5974 | #, c-format |
5709 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 5975 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
5710 | msgstr "" | 5976 | msgstr "" |
5711 | 5977 | ||
5712 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2691 | 5978 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711 |
5713 | #, fuzzy, c-format | 5979 | #, fuzzy, c-format |
5714 | msgid "Using port %u\n" | 5980 | msgid "Using port %u\n" |
5715 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 5981 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
5716 | 5982 | ||
5717 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 | 5983 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726 |
5718 | #, fuzzy, c-format | 5984 | #, fuzzy, c-format |
5719 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 5985 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5720 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 5986 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
5721 | 5987 | ||
5722 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716 | 5988 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 |
5723 | #, fuzzy, c-format | 5989 | #, fuzzy, c-format |
5724 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 5990 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
5725 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 5991 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
5726 | 5992 | ||
5727 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737 | 5993 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2757 |
5728 | #, fuzzy, c-format | 5994 | #, fuzzy, c-format |
5729 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 5995 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5730 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 5996 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
5731 | 5997 | ||
5732 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 | 5998 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2767 |
5733 | #, fuzzy, c-format | 5999 | #, fuzzy, c-format |
5734 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 6000 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
5735 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 6001 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
5736 | 6002 | ||
5737 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2790 | 6003 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2835 |
5738 | #, fuzzy, c-format | 6004 | #, fuzzy, c-format |
5739 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 6005 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
5740 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 6006 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
@@ -5781,92 +6047,92 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | |||
5781 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 6047 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
5782 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 6048 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
5783 | 6049 | ||
5784 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 | 6050 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:627 |
5785 | #, fuzzy, c-format | 6051 | #, fuzzy, c-format |
5786 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 6052 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
5787 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 6053 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
5788 | 6054 | ||
5789 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 | 6055 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:836 |
5790 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:861 | 6056 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925 |
5791 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:911 | 6057 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:975 |
5792 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997 | 6058 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061 |
5793 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140 | 6059 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1204 |
5794 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1157 | 6060 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1221 |
5795 | #, fuzzy | 6061 | #, fuzzy |
5796 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 6062 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
5797 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 6063 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
5798 | 6064 | ||
5799 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:779 | 6065 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843 |
5800 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:968 | 6066 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1032 |
5801 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827 | 6067 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013 |
5802 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2460 | 6068 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2688 |
5803 | #, fuzzy | 6069 | #, fuzzy |
5804 | msgid "# TCP sessions active" | 6070 | msgid "# TCP sessions active" |
5805 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 6071 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
5806 | 6072 | ||
5807 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:865 | 6073 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:929 |
5808 | #, fuzzy | 6074 | #, fuzzy |
5809 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 6075 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
5810 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 6076 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
5811 | 6077 | ||
5812 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:914 | 6078 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:978 |
5813 | #, fuzzy | 6079 | #, fuzzy |
5814 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 6080 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
5815 | msgstr "# các byte được gửi" | 6081 | msgstr "# các byte được gửi" |
5816 | 6082 | ||
5817 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1001 | 6083 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065 |
5818 | #, fuzzy | 6084 | #, fuzzy |
5819 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 6085 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
5820 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 6086 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
5821 | 6087 | ||
5822 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114 | 6088 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178 |
5823 | #, c-format | 6089 | #, c-format |
5824 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 6090 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
5825 | msgstr "" | 6091 | msgstr "" |
5826 | 6092 | ||
5827 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1350 | 6093 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1415 |
5828 | #, fuzzy, c-format | 6094 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1454 |
5829 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 6095 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
5830 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 6096 | msgstr "" |
5831 | 6097 | ||
5832 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467 | 6098 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532 |
5833 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 6099 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
5834 | msgstr "" | 6100 | msgstr "" |
5835 | 6101 | ||
5836 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1868 | 6102 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 |
5837 | #, fuzzy | 6103 | #, fuzzy |
5838 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 6104 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
5839 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6105 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5840 | 6106 | ||
5841 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2037 | 6107 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2246 |
5842 | msgid "# bytes received via TCP" | 6108 | msgid "# bytes received via TCP" |
5843 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 6109 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
5844 | 6110 | ||
5845 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2119 | 6111 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326 |
5846 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 6112 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
5847 | msgstr "" | 6113 | msgstr "" |
5848 | 6114 | ||
5849 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2345 src/util/service.c:948 | 6115 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2568 src/util/service.c:957 |
5850 | #: src/util/service.c:954 | 6116 | #: src/util/service.c:963 |
5851 | #, c-format | 6117 | #, c-format |
5852 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 6118 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
5853 | msgstr "" | 6119 | msgstr "" |
5854 | 6120 | ||
5855 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2359 | 6121 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2582 |
5856 | #, fuzzy | 6122 | #, fuzzy |
5857 | msgid "Failed to start service.\n" | 6123 | msgid "Failed to start service.\n" |
5858 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6124 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5859 | 6125 | ||
5860 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448 | 6126 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2675 |
5861 | #, c-format | 6127 | #, c-format |
5862 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 6128 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
5863 | msgstr "" | 6129 | msgstr "" |
5864 | 6130 | ||
5865 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452 | 6131 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2679 |
5866 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 6132 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
5867 | msgstr "" | 6133 | msgstr "" |
5868 | 6134 | ||
5869 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456 | 6135 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 |
5870 | #, c-format | 6136 | #, c-format |
5871 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 6137 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
5872 | msgstr "" | 6138 | msgstr "" |
@@ -5891,14 +6157,21 @@ msgstr "" | |||
5891 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 6157 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
5892 | msgstr "" | 6158 | msgstr "" |
5893 | 6159 | ||
5894 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2350 | 6160 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1556 |
6161 | #, c-format | ||
6162 | msgid "" | ||
6163 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | ||
6164 | "or %u)\n" | ||
6165 | msgstr "" | ||
6166 | |||
6167 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2587 | ||
5895 | #, c-format | 6168 | #, c-format |
5896 | msgid "" | 6169 | msgid "" |
5897 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 6170 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
5898 | "your network configuration\n" | 6171 | "your network configuration\n" |
5899 | msgstr "" | 6172 | msgstr "" |
5900 | 6173 | ||
5901 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2364 | 6174 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2601 |
5902 | #, c-format | 6175 | #, c-format |
5903 | msgid "" | 6176 | msgid "" |
5904 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " | 6177 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " |
@@ -5906,103 +6179,103 @@ msgid "" | |||
5906 | "IPv6 address\n" | 6179 | "IPv6 address\n" |
5907 | msgstr "" | 6180 | msgstr "" |
5908 | 6181 | ||
5909 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2664 | 6182 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901 |
5910 | #, fuzzy | 6183 | #, fuzzy |
5911 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 6184 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
5912 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6185 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5913 | 6186 | ||
5914 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2762 | 6187 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2999 |
5915 | #, c-format | 6188 | #, c-format |
5916 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 6189 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
5917 | msgstr "" | 6190 | msgstr "" |
5918 | 6191 | ||
5919 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2805 | 6192 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3042 |
5920 | #, fuzzy, c-format | 6193 | #, fuzzy, c-format |
5921 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 6194 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
5922 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 6195 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
5923 | 6196 | ||
5924 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2862 | 6197 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3101 |
5925 | #, fuzzy | 6198 | #, fuzzy |
5926 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 6199 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
5927 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 6200 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5928 | 6201 | ||
5929 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1427 | 6202 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641 |
5930 | #, fuzzy | 6203 | #, fuzzy |
5931 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 6204 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
5932 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6205 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5933 | 6206 | ||
5934 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580 | 6207 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:610 |
5935 | msgid "# WLAN ACKs sent" | 6208 | msgid "# WLAN ACKs sent" |
5936 | msgstr "" | 6209 | msgstr "" |
5937 | 6210 | ||
5938 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599 | 6211 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:629 |
5939 | #, fuzzy | 6212 | #, fuzzy |
5940 | msgid "# WLAN messages defragmented" | 6213 | msgid "# WLAN messages defragmented" |
5941 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6214 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5942 | 6215 | ||
5943 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645 | 6216 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675 |
5944 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695 | 6217 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742 |
5945 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1764 | 6218 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1874 |
5946 | #, fuzzy | 6219 | #, fuzzy |
5947 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 6220 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
5948 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 6221 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
5949 | 6222 | ||
5950 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770 | 6223 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:835 |
5951 | #, fuzzy | 6224 | #, fuzzy |
5952 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 6225 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
5953 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 6226 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
5954 | 6227 | ||
5955 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794 | 6228 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:859 |
5956 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 6229 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
5957 | msgstr "" | 6230 | msgstr "" |
5958 | 6231 | ||
5959 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902 | 6232 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:967 |
5960 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987 | 6233 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1052 |
5961 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1766 | 6234 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1876 |
5962 | #, fuzzy | 6235 | #, fuzzy |
5963 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 6236 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
5964 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 6237 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5965 | 6238 | ||
5966 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166 | 6239 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1247 |
5967 | #, fuzzy | 6240 | #, fuzzy |
5968 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 6241 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
5969 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6242 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5970 | 6243 | ||
5971 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1192 | 6244 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1273 |
5972 | #, fuzzy | 6245 | #, fuzzy |
5973 | msgid "# fragments received via WLAN" | 6246 | msgid "# fragments received via WLAN" |
5974 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 6247 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
5975 | 6248 | ||
5976 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1202 | 6249 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1283 |
5977 | #, fuzzy | 6250 | #, fuzzy |
5978 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 6251 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
5979 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 6252 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
5980 | 6253 | ||
5981 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1259 | 6254 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340 |
5982 | #, fuzzy | 6255 | #, fuzzy |
5983 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 6256 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
5984 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6257 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5985 | 6258 | ||
5986 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1364 | 6259 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 |
5987 | #, fuzzy | 6260 | #, fuzzy |
5988 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 6261 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
5989 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6262 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5990 | 6263 | ||
5991 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1399 | 6264 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1495 |
5992 | #, fuzzy | 6265 | #, fuzzy |
5993 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 6266 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
5994 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6267 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5995 | 6268 | ||
5996 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 | 6269 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1558 |
5997 | #, fuzzy | 6270 | #, fuzzy |
5998 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 6271 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
5999 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 6272 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
6000 | 6273 | ||
6001 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1569 | 6274 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1671 |
6002 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 6275 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
6003 | msgstr "" | 6276 | msgstr "" |
6004 | 6277 | ||
6005 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1745 | 6278 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1855 |
6006 | #, c-format | 6279 | #, c-format |
6007 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 6280 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
6008 | msgstr "" | 6281 | msgstr "" |
@@ -6046,43 +6319,39 @@ msgstr "" | |||
6046 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 6319 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
6047 | msgstr "" | 6320 | msgstr "" |
6048 | 6321 | ||
6049 | #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984 | 6322 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993 |
6050 | #, c-format | 6323 | #, c-format |
6051 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 6324 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
6052 | msgstr "" | 6325 | msgstr "" |
6053 | 6326 | ||
6054 | #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988 | 6327 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997 |
6055 | #, fuzzy, c-format | 6328 | #, fuzzy, c-format |
6056 | msgid "Using `%s' instead\n" | 6329 | msgid "Using `%s' instead\n" |
6057 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 6330 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
6058 | 6331 | ||
6059 | #: src/util/client.c:371 | 6332 | #: src/util/client.c:357 |
6060 | #, c-format | 6333 | #, c-format |
6061 | msgid "" | 6334 | msgid "" |
6062 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 6335 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
6063 | "configuration.\n" | 6336 | "configuration.\n" |
6064 | msgstr "" | 6337 | msgstr "" |
6065 | 6338 | ||
6066 | #: src/util/client.c:379 | 6339 | #: src/util/client.c:365 |
6067 | #, c-format | 6340 | #, c-format |
6068 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 6341 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
6069 | msgstr "" | 6342 | msgstr "" |
6070 | 6343 | ||
6071 | #: src/util/client.c:698 | 6344 | #: src/util/client.c:981 |
6072 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 6345 | #, fuzzy, c-format |
6073 | msgstr "" | 6346 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
6074 | 6347 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | |
6075 | #: src/util/client.c:898 | ||
6076 | #, c-format | ||
6077 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | ||
6078 | msgstr "" | ||
6079 | 6348 | ||
6080 | #: src/util/client.c:912 | 6349 | #: src/util/client.c:993 |
6081 | #, fuzzy, c-format | 6350 | #, fuzzy, c-format |
6082 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 6351 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
6083 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6352 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6084 | 6353 | ||
6085 | #: src/util/client.c:1178 | 6354 | #: src/util/client.c:1259 |
6086 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 6355 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
6087 | msgstr "" | 6356 | msgstr "" |
6088 | 6357 | ||
@@ -6146,7 +6415,7 @@ msgstr "" | |||
6146 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 6415 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
6147 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 6416 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
6148 | 6417 | ||
6149 | #: src/util/configuration.c:998 | 6418 | #: src/util/configuration.c:984 |
6150 | #, c-format | 6419 | #, c-format |
6151 | msgid "" | 6420 | msgid "" |
6152 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 6421 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -6188,60 +6457,41 @@ msgid "" | |||
6188 | "%llu)\n" | 6457 | "%llu)\n" |
6189 | msgstr "" | 6458 | msgstr "" |
6190 | 6459 | ||
6191 | #: src/util/crypto_ecc.c:444 | 6460 | #: src/util/crypto_ecc.c:534 src/util/crypto_ecc.c:572 |
6192 | #, fuzzy, c-format | ||
6193 | msgid "" | ||
6194 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
6195 | "Deleting it.\n" | ||
6196 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | ||
6197 | |||
6198 | #: src/util/crypto_ecc.c:459 src/util/crypto_rsa.c:676 | ||
6199 | #, fuzzy, c-format | ||
6200 | msgid "" | ||
6201 | "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " | ||
6202 | "Deleting it.\n" | ||
6203 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | ||
6204 | |||
6205 | #: src/util/crypto_ecc.c:555 src/util/crypto_ecc.c:599 | ||
6206 | #: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887 | ||
6207 | #, fuzzy, c-format | 6461 | #, fuzzy, c-format |
6208 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 6462 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
6209 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 6463 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
6210 | 6464 | ||
6211 | #: src/util/crypto_ecc.c:560 src/util/crypto_rsa.c:892 | 6465 | #: src/util/crypto_ecc.c:539 |
6212 | #, fuzzy | 6466 | #, fuzzy |
6213 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 6467 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
6214 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 6468 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
6215 | 6469 | ||
6216 | #: src/util/crypto_ecc.c:603 src/util/crypto_rsa.c:754 | 6470 | #: src/util/crypto_ecc.c:576 |
6217 | #: src/util/crypto_rsa.c:790 | ||
6218 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 6471 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
6219 | msgstr "" | 6472 | msgstr "" |
6220 | 6473 | ||
6221 | #: src/util/crypto_ecc.c:634 src/util/crypto_rsa.c:785 | 6474 | #: src/util/crypto_ecc.c:607 |
6222 | #, c-format | 6475 | #, c-format |
6223 | msgid "" | 6476 | msgid "" |
6224 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 6477 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
6225 | msgstr "" | 6478 | msgstr "" |
6226 | 6479 | ||
6227 | #: src/util/crypto_ecc.c:639 | 6480 | #: src/util/crypto_ecc.c:612 |
6228 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 6481 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
6229 | msgstr "" | 6482 | msgstr "" |
6230 | 6483 | ||
6231 | #: src/util/crypto_ecc.c:654 src/util/crypto_rsa.c:805 | 6484 | #: src/util/crypto_ecc.c:694 |
6232 | #, fuzzy, c-format | 6485 | #, fuzzy |
6233 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 6486 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
6234 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 6487 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
6235 | |||
6236 | #: src/util/crypto_ecc.c:776 src/util/crypto_rsa.c:982 | ||
6237 | msgid "interrupted by shutdown" | ||
6238 | msgstr "" | ||
6239 | 6488 | ||
6240 | #: src/util/crypto_ecc.c:787 | 6489 | #: src/util/crypto_ecc.c:756 |
6241 | msgid "gnunet-ecc failed" | 6490 | #, fuzzy, c-format |
6242 | msgstr "" | 6491 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
6492 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
6243 | 6493 | ||
6244 | #: src/util/crypto_ecc.c:1084 | 6494 | #: src/util/crypto_ecc.c:836 |
6245 | #, fuzzy, c-format | 6495 | #, fuzzy, c-format |
6246 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 6496 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
6247 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 6497 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
@@ -6256,38 +6506,17 @@ msgstr "" | |||
6256 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 6506 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
6257 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 6507 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
6258 | 6508 | ||
6259 | #: src/util/crypto_rsa.c:660 | 6509 | #: src/util/disk.c:1149 |
6260 | #, fuzzy, c-format | ||
6261 | msgid "" | ||
6262 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
6263 | "Renaming it.\n" | ||
6264 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | ||
6265 | |||
6266 | #: src/util/crypto_rsa.c:993 | ||
6267 | msgid "gnunet-rsa failed" | ||
6268 | msgstr "" | ||
6269 | |||
6270 | #: src/util/crypto_rsa.c:1378 | ||
6271 | #, c-format | ||
6272 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
6273 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
6274 | |||
6275 | #: src/util/disk.c:602 | ||
6276 | #, fuzzy, c-format | ||
6277 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | ||
6278 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | ||
6279 | |||
6280 | #: src/util/disk.c:1207 | ||
6281 | #, c-format | 6510 | #, c-format |
6282 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 6511 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
6283 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 6512 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
6284 | 6513 | ||
6285 | #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1670 | 6514 | #: src/util/disk.c:1506 src/util/service.c:1679 |
6286 | #, c-format | 6515 | #, c-format |
6287 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 6516 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
6288 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 6517 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
6289 | 6518 | ||
6290 | #: src/util/disk.c:2007 | 6519 | #: src/util/disk.c:1953 |
6291 | #, c-format | 6520 | #, c-format |
6292 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 6521 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
6293 | msgstr "" | 6522 | msgstr "" |
@@ -6402,75 +6631,71 @@ msgstr "" | |||
6402 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 6631 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
6403 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 6632 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
6404 | 6633 | ||
6405 | #: src/util/gnunet-ecc.c:76 | 6634 | #: src/util/gnunet-ecc.c:65 |
6406 | #, fuzzy, c-format | 6635 | #, fuzzy, c-format |
6407 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 6636 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
6408 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6637 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
6409 | 6638 | ||
6410 | #: src/util/gnunet-ecc.c:82 | 6639 | #: src/util/gnunet-ecc.c:71 |
6411 | #, c-format | 6640 | #, c-format |
6412 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 6641 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
6413 | msgstr "" | 6642 | msgstr "" |
6414 | 6643 | ||
6415 | #: src/util/gnunet-ecc.c:100 | 6644 | #: src/util/gnunet-ecc.c:87 |
6416 | #, fuzzy, c-format | 6645 | #, fuzzy, c-format |
6417 | msgid "" | 6646 | msgid "" |
6418 | "\n" | 6647 | "\n" |
6419 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 6648 | "Failed to write to `%s': %s\n" |
6420 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 6649 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
6421 | 6650 | ||
6422 | #: src/util/gnunet-ecc.c:112 | 6651 | #: src/util/gnunet-ecc.c:97 |
6423 | #, c-format | 6652 | #, c-format |
6424 | msgid "" | 6653 | msgid "" |
6425 | "\n" | 6654 | "\n" |
6426 | "Finished!\n" | 6655 | "Finished!\n" |
6427 | msgstr "" | 6656 | msgstr "" |
6428 | 6657 | ||
6429 | #: src/util/gnunet-ecc.c:115 | 6658 | #: src/util/gnunet-ecc.c:100 |
6430 | #, c-format | 6659 | #, c-format |
6431 | msgid "" | 6660 | msgid "" |
6432 | "\n" | 6661 | "\n" |
6433 | "Error, %u keys not generated\n" | 6662 | "Error, %u keys not generated\n" |
6434 | msgstr "" | 6663 | msgstr "" |
6435 | 6664 | ||
6436 | #: src/util/gnunet-ecc.c:138 src/util/gnunet-rsa.c:65 | 6665 | #: src/util/gnunet-ecc.c:123 |
6437 | #, c-format | 6666 | #, c-format |
6438 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 6667 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
6439 | msgstr "" | 6668 | msgstr "" |
6440 | 6669 | ||
6441 | #: src/util/gnunet-ecc.c:193 | 6670 | #: src/util/gnunet-ecc.c:178 |
6442 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 6671 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
6443 | msgstr "" | 6672 | msgstr "" |
6444 | 6673 | ||
6445 | #: src/util/gnunet-ecc.c:196 src/util/gnunet-rsa.c:115 | 6674 | #: src/util/gnunet-ecc.c:181 |
6446 | msgid "print the public key in ASCII format" | 6675 | msgid "print the public key in ASCII format" |
6447 | msgstr "" | 6676 | msgstr "" |
6448 | 6677 | ||
6449 | #: src/util/gnunet-ecc.c:199 src/util/gnunet-rsa.c:118 | 6678 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
6450 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 6679 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
6451 | msgstr "" | 6680 | msgstr "" |
6452 | 6681 | ||
6453 | #: src/util/gnunet-ecc.c:202 src/util/gnunet-rsa.c:121 | 6682 | #: src/util/gnunet-ecc.c:187 |
6454 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" | 6683 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" |
6455 | msgstr "" | 6684 | msgstr "" |
6456 | 6685 | ||
6457 | #: src/util/gnunet-ecc.c:213 | 6686 | #: src/util/gnunet-ecc.c:198 |
6458 | #, fuzzy | 6687 | #, fuzzy |
6459 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 6688 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
6460 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 6689 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
6461 | 6690 | ||
6462 | #: src/util/gnunet-resolver.c:148 | 6691 | #: src/util/gnunet-resolver.c:149 |
6463 | msgid "perform a reverse lookup" | 6692 | msgid "perform a reverse lookup" |
6464 | msgstr "" | 6693 | msgstr "" |
6465 | 6694 | ||
6466 | #: src/util/gnunet-resolver.c:159 | 6695 | #: src/util/gnunet-resolver.c:160 |
6467 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 6696 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
6468 | msgstr "" | 6697 | msgstr "" |
6469 | 6698 | ||
6470 | #: src/util/gnunet-rsa.c:132 | ||
6471 | msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" | ||
6472 | msgstr "" | ||
6473 | |||
6474 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 | 6699 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 |
6475 | #, c-format | 6700 | #, c-format |
6476 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 6701 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
@@ -6506,17 +6731,17 @@ msgstr "" | |||
6506 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 6731 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
6507 | msgstr "" | 6732 | msgstr "" |
6508 | 6733 | ||
6509 | #: src/util/helper.c:322 | 6734 | #: src/util/helper.c:330 |
6510 | #, fuzzy, c-format | 6735 | #, fuzzy, c-format |
6511 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 6736 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
6512 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 6737 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
6513 | 6738 | ||
6514 | #: src/util/helper.c:367 | 6739 | #: src/util/helper.c:375 |
6515 | #, fuzzy, c-format | 6740 | #, fuzzy, c-format |
6516 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 6741 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
6517 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6742 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6518 | 6743 | ||
6519 | #: src/util/helper.c:564 | 6744 | #: src/util/helper.c:572 |
6520 | #, fuzzy, c-format | 6745 | #, fuzzy, c-format |
6521 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 6746 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
6522 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 6747 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
@@ -6526,7 +6751,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
6526 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 6751 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
6527 | msgstr "" | 6752 | msgstr "" |
6528 | 6753 | ||
6529 | #: src/util/network.c:1331 | 6754 | #: src/util/network.c:1344 |
6530 | #, c-format | 6755 | #, c-format |
6531 | msgid "" | 6756 | msgid "" |
6532 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 6757 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -6544,12 +6769,12 @@ msgstr "" | |||
6544 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 6769 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
6545 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6770 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6546 | 6771 | ||
6547 | #: src/util/os_installation.c:767 | 6772 | #: src/util/os_installation.c:769 |
6548 | #, fuzzy, c-format | 6773 | #, fuzzy, c-format |
6549 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 6774 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
6550 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 6775 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
6551 | 6776 | ||
6552 | #: src/util/os_installation.c:777 | 6777 | #: src/util/os_installation.c:779 |
6553 | #, c-format | 6778 | #, c-format |
6554 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 6779 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
6555 | msgstr "" | 6780 | msgstr "" |
@@ -6574,7 +6799,7 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
6574 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 6799 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
6575 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 6800 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
6576 | 6801 | ||
6577 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1792 | 6802 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1801 |
6578 | #, fuzzy, c-format | 6803 | #, fuzzy, c-format |
6579 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 6804 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
6580 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 6805 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
@@ -6614,143 +6839,143 @@ msgstr "" | |||
6614 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 6839 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
6615 | msgstr "" | 6840 | msgstr "" |
6616 | 6841 | ||
6617 | #: src/util/server.c:436 | 6842 | #: src/util/server.c:476 |
6618 | #, fuzzy, c-format | 6843 | #, fuzzy, c-format |
6619 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 6844 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
6620 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 6845 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
6621 | 6846 | ||
6622 | #: src/util/server.c:445 | 6847 | #: src/util/server.c:485 |
6623 | #, fuzzy, c-format | 6848 | #, fuzzy, c-format |
6624 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 6849 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
6625 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 6850 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
6626 | 6851 | ||
6627 | #: src/util/server.c:456 | 6852 | #: src/util/server.c:496 |
6628 | #, fuzzy, c-format | 6853 | #, fuzzy, c-format |
6629 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" | 6854 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" |
6630 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 6855 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
6631 | 6856 | ||
6632 | #: src/util/server.c:848 | 6857 | #: src/util/server.c:888 |
6633 | #, c-format | 6858 | #, c-format |
6634 | msgid "" | 6859 | msgid "" |
6635 | "Processing code for message of type %u did not call " | 6860 | "Processing code for message of type %u did not call " |
6636 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 6861 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
6637 | msgstr "" | 6862 | msgstr "" |
6638 | 6863 | ||
6639 | #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211 | 6864 | #: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220 |
6640 | #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239 | 6865 | #: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248 |
6641 | #, c-format | 6866 | #, c-format |
6642 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 6867 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
6643 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 6868 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
6644 | 6869 | ||
6645 | #: src/util/service.c:195 | 6870 | #: src/util/service.c:204 |
6646 | #, c-format | 6871 | #, c-format |
6647 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 6872 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
6648 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 6873 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
6649 | 6874 | ||
6650 | #: src/util/service.c:288 | 6875 | #: src/util/service.c:297 |
6651 | #, c-format | 6876 | #, c-format |
6652 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 6877 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
6653 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 6878 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
6654 | 6879 | ||
6655 | #: src/util/service.c:320 | 6880 | #: src/util/service.c:329 |
6656 | #, fuzzy, c-format | 6881 | #, fuzzy, c-format |
6657 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 6882 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
6658 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 6883 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
6659 | 6884 | ||
6660 | #: src/util/service.c:350 | 6885 | #: src/util/service.c:359 |
6661 | #, fuzzy, c-format | 6886 | #, fuzzy, c-format |
6662 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 6887 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
6663 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 6888 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
6664 | 6889 | ||
6665 | #: src/util/service.c:707 | 6890 | #: src/util/service.c:716 |
6666 | #, c-format | 6891 | #, c-format |
6667 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | 6892 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" |
6668 | msgstr "" | 6893 | msgstr "" |
6669 | 6894 | ||
6670 | #: src/util/service.c:712 | 6895 | #: src/util/service.c:721 |
6671 | #, fuzzy, c-format | 6896 | #, fuzzy, c-format |
6672 | msgid "Unknown address family %d\n" | 6897 | msgid "Unknown address family %d\n" |
6673 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 6898 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
6674 | 6899 | ||
6675 | #: src/util/service.c:719 | 6900 | #: src/util/service.c:728 |
6676 | #, c-format | 6901 | #, c-format |
6677 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 6902 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
6678 | msgstr "" | 6903 | msgstr "" |
6679 | 6904 | ||
6680 | #: src/util/service.c:774 | 6905 | #: src/util/service.c:783 |
6681 | #, c-format | 6906 | #, c-format |
6682 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 6907 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
6683 | msgstr "" | 6908 | msgstr "" |
6684 | 6909 | ||
6685 | #: src/util/service.c:811 | 6910 | #: src/util/service.c:820 |
6686 | #, c-format | 6911 | #, c-format |
6687 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 6912 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
6688 | msgstr "" | 6913 | msgstr "" |
6689 | 6914 | ||
6690 | #: src/util/service.c:929 | 6915 | #: src/util/service.c:938 |
6691 | #, c-format | 6916 | #, c-format |
6692 | msgid "" | 6917 | msgid "" |
6693 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 6918 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
6694 | msgstr "" | 6919 | msgstr "" |
6695 | 6920 | ||
6696 | #: src/util/service.c:1007 | 6921 | #: src/util/service.c:1016 |
6697 | #, c-format | 6922 | #, c-format |
6698 | msgid "" | 6923 | msgid "" |
6699 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 6924 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
6700 | "domain socket: %s\n" | 6925 | "domain socket: %s\n" |
6701 | msgstr "" | 6926 | msgstr "" |
6702 | 6927 | ||
6703 | #: src/util/service.c:1024 | 6928 | #: src/util/service.c:1033 |
6704 | #, c-format | 6929 | #, c-format |
6705 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 6930 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
6706 | msgstr "" | 6931 | msgstr "" |
6707 | 6932 | ||
6708 | #: src/util/service.c:1258 | 6933 | #: src/util/service.c:1267 |
6709 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 6934 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
6710 | msgstr "" | 6935 | msgstr "" |
6711 | 6936 | ||
6712 | #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327 | 6937 | #: src/util/service.c:1318 src/util/service.c:1336 |
6713 | #, c-format | 6938 | #, c-format |
6714 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 6939 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
6715 | msgstr "" | 6940 | msgstr "" |
6716 | 6941 | ||
6717 | #: src/util/service.c:1354 | 6942 | #: src/util/service.c:1363 |
6718 | #, c-format | 6943 | #, c-format |
6719 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 6944 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
6720 | msgstr "" | 6945 | msgstr "" |
6721 | 6946 | ||
6722 | #: src/util/service.c:1526 | 6947 | #: src/util/service.c:1535 |
6723 | #, fuzzy, c-format | 6948 | #, fuzzy, c-format |
6724 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 6949 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
6725 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 6950 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
6726 | 6951 | ||
6727 | #: src/util/service.c:1559 | 6952 | #: src/util/service.c:1568 |
6728 | #, fuzzy, c-format | 6953 | #, fuzzy, c-format |
6729 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 6954 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
6730 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 6955 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
6731 | 6956 | ||
6732 | #: src/util/service.c:1608 | 6957 | #: src/util/service.c:1617 |
6733 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 6958 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
6734 | msgstr "" | 6959 | msgstr "" |
6735 | 6960 | ||
6736 | #: src/util/service.c:1612 | 6961 | #: src/util/service.c:1621 |
6737 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 6962 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
6738 | msgstr "" | 6963 | msgstr "" |
6739 | 6964 | ||
6740 | #: src/util/service.c:1616 | 6965 | #: src/util/service.c:1625 |
6741 | msgid "Service process failed to report status\n" | 6966 | msgid "Service process failed to report status\n" |
6742 | msgstr "" | 6967 | msgstr "" |
6743 | 6968 | ||
6744 | #: src/util/service.c:1671 | 6969 | #: src/util/service.c:1680 |
6745 | msgid "No such user" | 6970 | msgid "No such user" |
6746 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 6971 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
6747 | 6972 | ||
6748 | #: src/util/service.c:1684 | 6973 | #: src/util/service.c:1693 |
6749 | #, c-format | 6974 | #, c-format |
6750 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 6975 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
6751 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 6976 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
6752 | 6977 | ||
6753 | #: src/util/service.c:1750 | 6978 | #: src/util/service.c:1759 |
6754 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 6979 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
6755 | msgstr "" | 6980 | msgstr "" |
6756 | 6981 | ||
@@ -6832,105 +7057,105 @@ msgstr "" | |||
6832 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 7057 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
6833 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 7058 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
6834 | 7059 | ||
6835 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 | 7060 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1130 |
6836 | #, fuzzy | 7061 | #, fuzzy |
6837 | msgid "# Active tunnels" | 7062 | msgid "# Active tunnels" |
6838 | msgstr "# các kết nối dht" | 7063 | msgstr "# các kết nối dht" |
6839 | 7064 | ||
6840 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646 | 7065 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661 |
6841 | #, fuzzy | 7066 | #, fuzzy |
6842 | msgid "# peers connected to mesh tunnels" | 7067 | msgid "# peers connected to mesh tunnels" |
6843 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 7068 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
6844 | 7069 | ||
6845 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 | 7070 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712 |
6846 | #, fuzzy | 7071 | #, fuzzy |
6847 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" | 7072 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" |
6848 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7073 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
6849 | 7074 | ||
6850 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 | 7075 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750 |
6851 | #, fuzzy | 7076 | #, fuzzy |
6852 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" | 7077 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
6853 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 7078 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
6854 | 7079 | ||
6855 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771 | 7080 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814 |
6856 | #, fuzzy | 7081 | #, fuzzy |
6857 | msgid "# Mesh tunnels created" | 7082 | msgid "# Mesh tunnels created" |
6858 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 7083 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
6859 | 7084 | ||
6860 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794 | 7085 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839 |
6861 | #, fuzzy | 7086 | #, fuzzy |
6862 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | 7087 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
6863 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 7088 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6864 | 7089 | ||
6865 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990 | 7090 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032 |
6866 | #, c-format | 7091 | #, c-format |
6867 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 7092 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
6868 | msgstr "" | 7093 | msgstr "" |
6869 | 7094 | ||
6870 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308 | 7095 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1350 |
6871 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 7096 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
6872 | msgstr "" | 7097 | msgstr "" |
6873 | 7098 | ||
6874 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329 | 7099 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1371 |
6875 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 7100 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
6876 | msgstr "" | 7101 | msgstr "" |
6877 | 7102 | ||
6878 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534 | 7103 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1576 |
6879 | #, fuzzy | 7104 | #, fuzzy |
6880 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 7105 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
6881 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 7106 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
6882 | 7107 | ||
6883 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 | 7108 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1655 |
6884 | #, c-format | 7109 | #, c-format |
6885 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 7110 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
6886 | msgstr "" | 7111 | msgstr "" |
6887 | 7112 | ||
6888 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623 | 7113 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1665 |
6889 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 7114 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
6890 | msgstr "" | 7115 | msgstr "" |
6891 | 7116 | ||
6892 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637 | 7117 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1679 |
6893 | #, c-format | 7118 | #, c-format |
6894 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 7119 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
6895 | msgstr "" | 7120 | msgstr "" |
6896 | 7121 | ||
6897 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721 | 7122 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1761 |
6898 | #, fuzzy | 7123 | #, fuzzy |
6899 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 7124 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
6900 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 7125 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
6901 | 7126 | ||
6902 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062 | 7127 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100 |
6903 | #, fuzzy | 7128 | #, fuzzy |
6904 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 7129 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
6905 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 7130 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
6906 | 7131 | ||
6907 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220 | 7132 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2255 |
6908 | #, fuzzy | 7133 | #, fuzzy |
6909 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 7134 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
6910 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 7135 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
6911 | 7136 | ||
6912 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371 | 7137 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406 |
6913 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 7138 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
6914 | msgstr "" | 7139 | msgstr "" |
6915 | 7140 | ||
6916 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426 | 7141 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 |
6917 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 7142 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
6918 | msgstr "" | 7143 | msgstr "" |
6919 | 7144 | ||
6920 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678 | 7145 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2713 |
6921 | #, fuzzy | 7146 | #, fuzzy |
6922 | msgid "# Active destinations" | 7147 | msgid "# Active destinations" |
6923 | msgstr "# các kết nối dht" | 7148 | msgstr "# các kết nối dht" |
6924 | 7149 | ||
6925 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751 | 7150 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2786 |
6926 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 7151 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
6927 | msgstr "" | 7152 | msgstr "" |
6928 | 7153 | ||
6929 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138 | 7154 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3143 |
6930 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 7155 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
6931 | msgstr "" | 7156 | msgstr "" |
6932 | 7157 | ||
6933 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170 | 7158 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3175 |
6934 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 7159 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
6935 | msgstr "" | 7160 | msgstr "" |
6936 | 7161 | ||
@@ -7006,23 +7231,155 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
7006 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 7231 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
7007 | msgstr "" | 7232 | msgstr "" |
7008 | 7233 | ||
7009 | #: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585 | 7234 | #: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:593 |
7010 | #: src/include/gnunet_common.h:591 | 7235 | #: src/include/gnunet_common.h:599 |
7011 | #, fuzzy, c-format | 7236 | #, fuzzy, c-format |
7012 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 7237 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
7013 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 7238 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
7014 | 7239 | ||
7015 | #: src/include/gnunet_common.h:601 | 7240 | #: src/include/gnunet_common.h:609 |
7016 | #, fuzzy, c-format | 7241 | #, fuzzy, c-format |
7017 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 7242 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
7018 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 7243 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
7019 | 7244 | ||
7020 | #: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629 | 7245 | #: src/include/gnunet_common.h:630 src/include/gnunet_common.h:637 |
7021 | #, c-format | 7246 | #, c-format |
7022 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 7247 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
7023 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 7248 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
7024 | 7249 | ||
7025 | #, fuzzy | 7250 | #, fuzzy |
7251 | #~ msgid "number of peers to start" | ||
7252 | #~ msgstr "số lần lặp lại" | ||
7253 | |||
7254 | #, fuzzy | ||
7255 | #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" | ||
7256 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
7257 | |||
7258 | #, fuzzy | ||
7259 | #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" | ||
7260 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
7261 | |||
7262 | #, fuzzy | ||
7263 | #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | ||
7264 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
7265 | |||
7266 | #, fuzzy | ||
7267 | #~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" | ||
7268 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
7269 | |||
7270 | #, fuzzy | ||
7271 | #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | ||
7272 | #~ msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" | ||
7273 | |||
7274 | #, fuzzy | ||
7275 | #~ msgid "Internal error." | ||
7276 | #~ msgstr "Lỗi VR." | ||
7277 | |||
7278 | #, fuzzy | ||
7279 | #~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7280 | #~ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
7281 | |||
7282 | #, fuzzy | ||
7283 | #~ msgid "print names of local namespaces" | ||
7284 | #~ msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | ||
7285 | |||
7286 | #, fuzzy | ||
7287 | #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" | ||
7288 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
7289 | |||
7290 | #, fuzzy | ||
7291 | #~ msgid "# Replies received from STREAM" | ||
7292 | #~ msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | ||
7293 | |||
7294 | #, fuzzy | ||
7295 | #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | ||
7296 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
7297 | |||
7298 | #, fuzzy | ||
7299 | #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" | ||
7300 | #~ msgstr "" | ||
7301 | #~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
7302 | |||
7303 | #, fuzzy | ||
7304 | #~ msgid "Failed to find record to remove\n" | ||
7305 | #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
7306 | |||
7307 | #, fuzzy | ||
7308 | #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" | ||
7309 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
7310 | |||
7311 | #, fuzzy | ||
7312 | #~ msgid "Failed to create new signature" | ||
7313 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
7314 | |||
7315 | #, fuzzy | ||
7316 | #~ msgid "Failed to put new set of records in database" | ||
7317 | #~ msgstr "" | ||
7318 | #~ "\n" | ||
7319 | #~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
7320 | |||
7321 | #, fuzzy | ||
7322 | #~ msgid "Failed to remove records from database" | ||
7323 | #~ msgstr "" | ||
7324 | #~ "\n" | ||
7325 | #~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
7326 | |||
7327 | #, fuzzy | ||
7328 | #~ msgid "Failed to access database" | ||
7329 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
7330 | |||
7331 | #, fuzzy | ||
7332 | #~ msgid "unknown internal error in namestore" | ||
7333 | #~ msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
7334 | |||
7335 | #, fuzzy | ||
7336 | #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" | ||
7337 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
7338 | |||
7339 | #, fuzzy | ||
7340 | #~ msgid "" | ||
7341 | #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " | ||
7342 | #~ "Exiting.\n" | ||
7343 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
7344 | |||
7345 | #, fuzzy | ||
7346 | #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | ||
7347 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
7348 | |||
7349 | #, fuzzy | ||
7350 | #~ msgid "Address of unexpected length: %u\n" | ||
7351 | #~ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | ||
7352 | |||
7353 | #, fuzzy | ||
7354 | #~ msgid "" | ||
7355 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
7356 | #~ "Deleting it.\n" | ||
7357 | #~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | ||
7358 | |||
7359 | #, fuzzy | ||
7360 | #~ msgid "" | ||
7361 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu " | ||
7362 | #~ "bytes). Deleting it.\n" | ||
7363 | #~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | ||
7364 | |||
7365 | #, fuzzy | ||
7366 | #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | ||
7367 | #~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | ||
7368 | |||
7369 | #, fuzzy | ||
7370 | #~ msgid "" | ||
7371 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
7372 | #~ "Renaming it.\n" | ||
7373 | #~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | ||
7374 | |||
7375 | #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7376 | #~ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
7377 | |||
7378 | #, fuzzy | ||
7379 | #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | ||
7380 | #~ msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | ||
7381 | |||
7382 | #, fuzzy | ||
7026 | #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | 7383 | #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
7027 | #~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 7384 | #~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
7028 | 7385 | ||
@@ -7155,10 +7512,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7155 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7512 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7156 | 7513 | ||
7157 | #, fuzzy | 7514 | #, fuzzy |
7158 | #~ msgid "Connected to %s\n" | ||
7159 | #~ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | ||
7160 | |||
7161 | #, fuzzy | ||
7162 | #~ msgid "list information for all peers" | 7515 | #~ msgid "list information for all peers" |
7163 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7516 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7164 | 7517 | ||
@@ -7413,10 +7766,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7413 | #~ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7766 | #~ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7414 | 7767 | ||
7415 | #, fuzzy | 7768 | #, fuzzy |
7416 | #~ msgid "Could not access hostkey.\n" | ||
7417 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
7418 | |||
7419 | #, fuzzy | ||
7420 | #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | 7769 | #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
7421 | #~ msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" | 7770 | #~ msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" |
7422 | 7771 | ||
@@ -7465,10 +7814,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7465 | #~ msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" | 7814 | #~ msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" |
7466 | 7815 | ||
7467 | #, fuzzy | 7816 | #, fuzzy |
7468 | #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | ||
7469 | #~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
7470 | |||
7471 | #, fuzzy | ||
7472 | #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | 7817 | #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
7473 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 7818 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
7474 | 7819 | ||
@@ -7683,10 +8028,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7683 | #~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 8028 | #~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
7684 | 8029 | ||
7685 | #, fuzzy | 8030 | #, fuzzy |
7686 | #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
7687 | #~ msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | ||
7688 | |||
7689 | #, fuzzy | ||
7690 | #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | 8031 | #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" |
7691 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 8032 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7692 | 8033 | ||
@@ -8387,9 +8728,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8387 | #~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « " | 8728 | #~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « " |
8388 | #~ "%s ».\n" | 8729 | #~ "%s ».\n" |
8389 | 8730 | ||
8390 | #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" | ||
8391 | #~ msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" | ||
8392 | |||
8393 | #~ msgid "" | 8731 | #~ msgid "" |
8394 | #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " | 8732 | #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " |
8395 | #~ "interface.\n" | 8733 | #~ "interface.\n" |
@@ -9497,9 +9835,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9497 | #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" | 9835 | #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" |
9498 | #~ msgstr "Mô-đun ứng dụng « %s » đã được sở khởi.\n" | 9836 | #~ msgstr "Mô-đun ứng dụng « %s » đã được sở khởi.\n" |
9499 | 9837 | ||
9500 | #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" | ||
9501 | #~ msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" | ||
9502 | |||
9503 | #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" | 9838 | #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" |
9504 | #~ msgstr "Không thể tắt « %s »: chưa nạp ứng dụng\n" | 9839 | #~ msgstr "Không thể tắt « %s »: chưa nạp ứng dụng\n" |
9505 | 9840 | ||