diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1361 |
1 files changed, 719 insertions, 642 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2021-08-28 16:52+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
31 | 31 | ||
32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 | ||
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 34 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164 | ||
35 | #, fuzzy, c-format | 35 | #, fuzzy, c-format |
36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -509,110 +509,6 @@ msgstr "" | |||
509 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 509 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
510 | msgstr "" | 510 | msgstr "" |
511 | 511 | ||
512 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
513 | #, c-format | ||
514 | msgid "" | ||
515 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
516 | "%llu\n" | ||
517 | msgstr "" | ||
518 | |||
519 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
520 | #, c-format | ||
521 | msgid "" | ||
522 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
523 | "%llu\n" | ||
524 | msgstr "" | ||
525 | |||
526 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
527 | #, c-format | ||
528 | msgid "" | ||
529 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
530 | "%llu\n" | ||
531 | msgstr "" | ||
532 | |||
533 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
534 | msgid "solver to use" | ||
535 | msgstr "" | ||
536 | |||
537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
538 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
539 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
540 | msgid "experiment to use" | ||
541 | msgstr "" | ||
542 | |||
543 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
544 | #, fuzzy | ||
545 | msgid "print logging" | ||
546 | msgstr "Theo dõi" | ||
547 | |||
548 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
549 | msgid "save logging to disk" | ||
550 | msgstr "" | ||
551 | |||
552 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
553 | msgid "disable normalization" | ||
554 | msgstr "" | ||
555 | |||
556 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
557 | #, c-format | ||
558 | msgid "" | ||
559 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
560 | "%llu\n" | ||
561 | msgstr "" | ||
562 | |||
563 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
564 | #, c-format | ||
565 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
566 | msgstr "" | ||
567 | |||
568 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
569 | #, c-format | ||
570 | msgid "" | ||
571 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
572 | msgstr "" | ||
573 | |||
574 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
575 | #, fuzzy, c-format | ||
576 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
577 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
578 | |||
579 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
580 | #, fuzzy, c-format | ||
581 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
582 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
583 | |||
584 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
585 | #, fuzzy, c-format | ||
586 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
587 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
588 | |||
589 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | ||
590 | #, c-format | ||
591 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | ||
592 | msgstr "" | ||
593 | |||
594 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:427 | ||
595 | #, fuzzy, c-format | ||
596 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | ||
597 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
598 | |||
599 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:899 | ||
600 | #, fuzzy | ||
601 | msgid "Stop logging\n" | ||
602 | msgstr "Theo dõi" | ||
603 | |||
604 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:955 | ||
605 | #, fuzzy, c-format | ||
606 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
607 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
608 | |||
609 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | ||
610 | #, c-format | ||
611 | msgid "" | ||
612 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | ||
613 | "= %u KiB/s\n" | ||
614 | msgstr "" | ||
615 | |||
616 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | 512 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 |
617 | #, c-format | 513 | #, c-format |
618 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 514 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -735,6 +631,81 @@ msgstr "" | |||
735 | msgid "Print information about ATS state" | 631 | msgid "Print information about ATS state" |
736 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 632 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
737 | 633 | ||
634 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
635 | #, c-format | ||
636 | msgid "" | ||
637 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
638 | "%llu\n" | ||
639 | msgstr "" | ||
640 | |||
641 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
642 | #, c-format | ||
643 | msgid "" | ||
644 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
645 | "%llu\n" | ||
646 | msgstr "" | ||
647 | |||
648 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
649 | #, c-format | ||
650 | msgid "" | ||
651 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
652 | "%llu\n" | ||
653 | msgstr "" | ||
654 | |||
655 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
656 | msgid "solver to use" | ||
657 | msgstr "" | ||
658 | |||
659 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
660 | msgid "experiment to use" | ||
661 | msgstr "" | ||
662 | |||
663 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
664 | #, fuzzy | ||
665 | msgid "print logging" | ||
666 | msgstr "Theo dõi" | ||
667 | |||
668 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
669 | msgid "save logging to disk" | ||
670 | msgstr "" | ||
671 | |||
672 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
673 | msgid "disable normalization" | ||
674 | msgstr "" | ||
675 | |||
676 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
677 | #, c-format | ||
678 | msgid "" | ||
679 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
680 | "%llu\n" | ||
681 | msgstr "" | ||
682 | |||
683 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
684 | #, c-format | ||
685 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
686 | msgstr "" | ||
687 | |||
688 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
689 | #, c-format | ||
690 | msgid "" | ||
691 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
692 | msgstr "" | ||
693 | |||
694 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
695 | #, fuzzy, c-format | ||
696 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
697 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
698 | |||
699 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
700 | #, fuzzy, c-format | ||
701 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
702 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
703 | |||
704 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
705 | #, fuzzy, c-format | ||
706 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
707 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
708 | |||
738 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 709 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
739 | msgid "description of the item to be sold" | 710 | msgid "description of the item to be sold" |
740 | msgstr "" | 711 | msgstr "" |
@@ -773,7 +744,7 @@ msgstr "" | |||
773 | 744 | ||
774 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 | 745 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 |
775 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | 746 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 |
776 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75 | 747 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:570 src/template/gnunet-template.c:75 |
777 | msgid "help text" | 748 | msgid "help text" |
778 | msgstr "" | 749 | msgstr "" |
779 | 750 | ||
@@ -874,6 +845,28 @@ msgstr "" | |||
874 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 845 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
875 | msgstr "" | 846 | msgstr "" |
876 | 847 | ||
848 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
849 | #, c-format | ||
850 | msgid "" | ||
851 | "\n" | ||
852 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
853 | msgstr "" | ||
854 | |||
855 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
856 | #, c-format | ||
857 | msgid "" | ||
858 | "\n" | ||
859 | "ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
860 | "settings are working..." | ||
861 | msgstr "" | ||
862 | |||
863 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
864 | #, c-format | ||
865 | msgid "" | ||
866 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
867 | "played back to you..." | ||
868 | msgstr "" | ||
869 | |||
877 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 870 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
878 | #, c-format | 871 | #, c-format |
879 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 872 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1133,30 +1126,8 @@ msgstr "" | |||
1133 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1126 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1134 | msgstr "" | 1127 | msgstr "" |
1135 | 1128 | ||
1136 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1137 | #, c-format | ||
1138 | msgid "" | ||
1139 | "\n" | ||
1140 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1141 | msgstr "" | ||
1142 | |||
1143 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1144 | #, c-format | ||
1145 | msgid "" | ||
1146 | "\n" | ||
1147 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1148 | "settings are working..." | ||
1149 | msgstr "" | ||
1150 | |||
1151 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1152 | #, c-format | ||
1153 | msgid "" | ||
1154 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1155 | "played back to you..." | ||
1156 | msgstr "" | ||
1157 | |||
1158 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1159 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1129 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1130 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1160 | #, c-format | 1131 | #, c-format |
1161 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1132 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1162 | msgstr "" | 1133 | msgstr "" |
@@ -1602,42 +1573,42 @@ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | |||
1602 | msgid "# updates to my type map" | 1573 | msgid "# updates to my type map" |
1603 | msgstr "" | 1574 | msgstr "" |
1604 | 1575 | ||
1605 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287 | 1576 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299 |
1606 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 | 1577 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 |
1607 | #, fuzzy | 1578 | #, fuzzy |
1608 | msgid "# bytes stored" | 1579 | msgid "# bytes stored" |
1609 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1580 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1610 | 1581 | ||
1611 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291 | 1582 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303 |
1612 | #, fuzzy | 1583 | #, fuzzy |
1613 | msgid "# items stored" | 1584 | msgid "# items stored" |
1614 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1585 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1615 | 1586 | ||
1616 | #: src/datacache/datacache.c:189 | 1587 | #: src/datacache/datacache.c:190 |
1617 | #, c-format | 1588 | #, c-format |
1618 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1589 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1619 | msgstr "" | 1590 | msgstr "" |
1620 | 1591 | ||
1621 | #: src/datacache/datacache.c:197 | 1592 | #: src/datacache/datacache.c:208 |
1622 | #, fuzzy, c-format | 1593 | #, fuzzy, c-format |
1623 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1594 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1624 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 1595 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
1625 | 1596 | ||
1626 | #: src/datacache/datacache.c:320 | 1597 | #: src/datacache/datacache.c:332 |
1627 | #, fuzzy | 1598 | #, fuzzy |
1628 | msgid "# requests received" | 1599 | msgid "# requests received" |
1629 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1600 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1630 | 1601 | ||
1631 | #: src/datacache/datacache.c:331 | 1602 | #: src/datacache/datacache.c:343 |
1632 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1603 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1633 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1604 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1634 | 1605 | ||
1635 | #: src/datacache/datacache.c:358 | 1606 | #: src/datacache/datacache.c:370 |
1636 | #, fuzzy | 1607 | #, fuzzy |
1637 | msgid "# requests for random value received" | 1608 | msgid "# requests for random value received" |
1638 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" | 1609 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" |
1639 | 1610 | ||
1640 | #: src/datacache/datacache.c:388 | 1611 | #: src/datacache/datacache.c:400 |
1641 | #, fuzzy | 1612 | #, fuzzy |
1642 | msgid "# proximity search requests received" | 1613 | msgid "# proximity search requests received" |
1643 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 1614 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
@@ -1996,7 +1967,7 @@ msgstr "" | |||
1996 | 1967 | ||
1997 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 | 1968 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 |
1998 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 | 1969 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 |
1999 | msgid "Postgress exec failure" | 1970 | msgid "Postgresql exec failure" |
2000 | msgstr "" | 1971 | msgstr "" |
2001 | 1972 | ||
2002 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 | 1973 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 |
@@ -2034,14 +2005,25 @@ msgstr "" | |||
2034 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 2005 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
2035 | msgstr "" | 2006 | msgstr "" |
2036 | 2007 | ||
2037 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274 | 2008 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1266 |
2009 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1279 | ||
2010 | #, fuzzy | ||
2011 | msgid "error preparing statement\n" | ||
2012 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" | ||
2013 | |||
2014 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1287 | ||
2015 | #, fuzzy | ||
2016 | msgid "error stepping\n" | ||
2017 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | ||
2018 | |||
2019 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1295 | ||
2038 | #, c-format | 2020 | #, c-format |
2039 | msgid "" | 2021 | msgid "" |
2040 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 2022 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
2041 | "bytes)\n" | 2023 | "bytes)\n" |
2042 | msgstr "" | 2024 | msgstr "" |
2043 | 2025 | ||
2044 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 | 2026 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 |
2045 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 | 2027 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 |
2046 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 | 2028 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 |
2047 | #, fuzzy | 2029 | #, fuzzy |
@@ -2115,54 +2097,6 @@ msgstr "" | |||
2115 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2097 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2116 | msgstr "" | 2098 | msgstr "" |
2117 | 2099 | ||
2118 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2119 | #, fuzzy, c-format | ||
2120 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2121 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2122 | |||
2123 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2124 | #, fuzzy | ||
2125 | msgid "number of peers to start" | ||
2126 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2127 | |||
2128 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2129 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2130 | msgstr "" | ||
2131 | |||
2132 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2133 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2134 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2135 | msgstr "" | ||
2136 | |||
2137 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2138 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2139 | msgstr "" | ||
2140 | |||
2141 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2142 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2143 | msgstr "" | ||
2144 | |||
2145 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2146 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2147 | msgstr "" | ||
2148 | |||
2149 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2150 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2151 | msgstr "" | ||
2152 | |||
2153 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2154 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2155 | msgstr "" | ||
2156 | |||
2157 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2158 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2159 | msgstr "" | ||
2160 | |||
2161 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2162 | #, fuzzy | ||
2163 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2164 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2165 | |||
2166 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 2100 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2167 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2101 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2168 | msgstr "" | 2102 | msgstr "" |
@@ -2296,102 +2230,102 @@ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | |||
2296 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2230 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2297 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2231 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2298 | 2232 | ||
2299 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 2233 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1035 |
2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 2234 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 |
2301 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2235 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2302 | msgstr "" | 2236 | msgstr "" |
2303 | 2237 | ||
2304 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069 | 2238 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 |
2305 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 | 2239 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1088 |
2306 | #, fuzzy | 2240 | #, fuzzy |
2307 | msgid "# Peer selection failed" | 2241 | msgid "# Peer selection failed" |
2308 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 2242 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
2309 | 2243 | ||
2310 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270 | 2244 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246 |
2311 | #, fuzzy | 2245 | #, fuzzy |
2312 | msgid "# PUT requests routed" | 2246 | msgid "# PUT requests routed" |
2313 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2247 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2314 | 2248 | ||
2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 | 2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1280 |
2316 | #, fuzzy | 2250 | #, fuzzy |
2317 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2251 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2318 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2252 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2319 | 2253 | ||
2320 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 | 2254 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292 |
2321 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458 | 2255 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 |
2322 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562 | 2256 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1538 |
2323 | #, fuzzy | 2257 | #, fuzzy |
2324 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2258 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2325 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2259 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2326 | 2260 | ||
2327 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401 | 2261 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1377 |
2328 | #, fuzzy | 2262 | #, fuzzy |
2329 | msgid "# GET requests routed" | 2263 | msgid "# GET requests routed" |
2330 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2264 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2331 | 2265 | ||
2332 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 | 2266 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1421 |
2333 | #, fuzzy | 2267 | #, fuzzy |
2334 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2268 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2335 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2269 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2336 | 2270 | ||
2337 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577 | 2271 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553 |
2338 | #, fuzzy | 2272 | #, fuzzy |
2339 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2273 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2340 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2274 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2341 | 2275 | ||
2342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680 | 2276 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1656 |
2343 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2277 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2344 | msgstr "" | 2278 | msgstr "" |
2345 | 2279 | ||
2346 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 | 2280 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 |
2347 | #, fuzzy | 2281 | #, fuzzy |
2348 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2282 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2349 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2283 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2350 | 2284 | ||
2351 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692 | 2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 |
2352 | #, fuzzy | 2286 | #, fuzzy |
2353 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2287 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2354 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2288 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2355 | 2289 | ||
2356 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 | 2290 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 |
2357 | #, fuzzy | 2291 | #, fuzzy |
2358 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2292 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2359 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 2293 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
2360 | 2294 | ||
2361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933 | 2295 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1909 |
2362 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2296 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2363 | msgstr "" | 2297 | msgstr "" |
2364 | 2298 | ||
2365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 | 2299 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2072 |
2366 | #, fuzzy | 2300 | #, fuzzy |
2367 | msgid "# P2P GET requests received" | 2301 | msgid "# P2P GET requests received" |
2368 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2302 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2369 | 2303 | ||
2370 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100 | 2304 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2076 |
2371 | #, fuzzy | 2305 | #, fuzzy |
2372 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2306 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2373 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2307 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2374 | 2308 | ||
2375 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166 | 2309 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2142 |
2376 | #, fuzzy | 2310 | #, fuzzy |
2377 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2311 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2378 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2312 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2379 | 2313 | ||
2380 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187 | 2314 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2163 |
2381 | #, fuzzy | 2315 | #, fuzzy |
2382 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2316 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2383 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2317 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2384 | 2318 | ||
2385 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | 2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2341 |
2386 | msgid "# Expired results discarded" | 2320 | msgid "# Expired results discarded" |
2387 | msgstr "" | 2321 | msgstr "" |
2388 | 2322 | ||
2389 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382 | 2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2358 |
2390 | #, fuzzy | 2324 | #, fuzzy |
2391 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2325 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2392 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2326 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
2393 | 2327 | ||
2394 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386 | 2328 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2362 |
2395 | #, fuzzy | 2329 | #, fuzzy |
2396 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2330 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2397 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2331 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -2434,6 +2368,54 @@ msgstr "" | |||
2434 | msgid "# DHT requests combined" | 2368 | msgid "# DHT requests combined" |
2435 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2369 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2436 | 2370 | ||
2371 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2372 | #, fuzzy, c-format | ||
2373 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2374 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2375 | |||
2376 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2377 | #, fuzzy | ||
2378 | msgid "number of peers to start" | ||
2379 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2380 | |||
2381 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2382 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2383 | msgstr "" | ||
2384 | |||
2385 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2386 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2387 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2388 | msgstr "" | ||
2389 | |||
2390 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2391 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2392 | msgstr "" | ||
2393 | |||
2394 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2395 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2396 | msgstr "" | ||
2397 | |||
2398 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2399 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2400 | msgstr "" | ||
2401 | |||
2402 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2403 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2404 | msgstr "" | ||
2405 | |||
2406 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2407 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2408 | msgstr "" | ||
2409 | |||
2410 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2411 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2412 | msgstr "" | ||
2413 | |||
2414 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2415 | #, fuzzy | ||
2416 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2417 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2418 | |||
2437 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2419 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2438 | #, fuzzy, c-format | 2420 | #, fuzzy, c-format |
2439 | msgid "Block not of type %u\n" | 2421 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2875,7 +2857,7 @@ msgstr "" | |||
2875 | #: src/fs/fs_download.c:346 | 2857 | #: src/fs/fs_download.c:346 |
2876 | #, fuzzy, c-format | 2858 | #, fuzzy, c-format |
2877 | msgid "" | 2859 | msgid "" |
2878 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2860 | "Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" |
2879 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2861 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2880 | 2862 | ||
2881 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 | 2863 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 |
@@ -3386,15 +3368,6 @@ msgid "" | |||
3386 | "chk/...)" | 3368 | "chk/...)" |
3387 | msgstr "" | 3369 | msgstr "" |
3388 | 3370 | ||
3389 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3390 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3391 | msgstr "" | ||
3392 | |||
3393 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3394 | #, fuzzy | ||
3395 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3396 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3397 | |||
3398 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3371 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3399 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3372 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3400 | msgstr "" | 3373 | msgstr "" |
@@ -3411,6 +3384,15 @@ msgstr "" | |||
3411 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3384 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3412 | msgstr "" | 3385 | msgstr "" |
3413 | 3386 | ||
3387 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3388 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3389 | msgstr "" | ||
3390 | |||
3391 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3392 | #, fuzzy | ||
3393 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3394 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3395 | |||
3414 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3396 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3415 | #, c-format | 3397 | #, c-format |
3416 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3398 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4126,53 +4108,7 @@ msgstr "" | |||
4126 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4108 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4127 | msgstr "" | 4109 | msgstr "" |
4128 | 4110 | ||
4129 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | 4111 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 |
4130 | #, fuzzy, c-format | ||
4131 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4132 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4133 | |||
4134 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4135 | #, fuzzy, c-format | ||
4136 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4137 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4138 | |||
4139 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4140 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4141 | msgstr "" | ||
4142 | |||
4143 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4144 | #, c-format | ||
4145 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4146 | msgstr "" | ||
4147 | |||
4148 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4149 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4150 | msgstr "" | ||
4151 | |||
4152 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4153 | #, fuzzy | ||
4154 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4155 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4156 | |||
4157 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4158 | #, fuzzy | ||
4159 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4160 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4161 | |||
4162 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4163 | msgid "No unneeded output" | ||
4164 | msgstr "" | ||
4165 | |||
4166 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4167 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4168 | msgstr "" | ||
4169 | |||
4170 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4171 | #, fuzzy | ||
4172 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4173 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4174 | |||
4175 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:491 | ||
4176 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4112 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4177 | msgstr "" | 4113 | msgstr "" |
4178 | 4114 | ||
@@ -4292,6 +4228,52 @@ msgstr "" | |||
4292 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4228 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4293 | msgstr "" | 4229 | msgstr "" |
4294 | 4230 | ||
4231 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4232 | #, fuzzy, c-format | ||
4233 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4234 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4235 | |||
4236 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4237 | #, fuzzy, c-format | ||
4238 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4239 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4240 | |||
4241 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4242 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4243 | msgstr "" | ||
4244 | |||
4245 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4246 | #, c-format | ||
4247 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4248 | msgstr "" | ||
4249 | |||
4250 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4251 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4252 | msgstr "" | ||
4253 | |||
4254 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4255 | #, fuzzy | ||
4256 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4257 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4258 | |||
4259 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4260 | #, fuzzy | ||
4261 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4262 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4263 | |||
4264 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4265 | msgid "No unneeded output" | ||
4266 | msgstr "" | ||
4267 | |||
4268 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4269 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4270 | msgstr "" | ||
4271 | |||
4272 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4273 | #, fuzzy | ||
4274 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4275 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4276 | |||
4295 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4277 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 |
4296 | #, fuzzy | 4278 | #, fuzzy |
4297 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4279 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4303,8 +4285,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4303 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4285 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4304 | 4286 | ||
4305 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4287 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 |
4306 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4307 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 | 4288 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 |
4289 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4308 | #, fuzzy | 4290 | #, fuzzy |
4309 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4291 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4310 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4292 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -4874,52 +4856,52 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
4874 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4856 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4875 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4857 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4876 | 4858 | ||
4877 | #: src/identity/gnunet-identity.c:462 | 4859 | #: src/identity/gnunet-identity.c:461 |
4878 | msgid "create ego NAME" | 4860 | msgid "create ego NAME" |
4879 | msgstr "" | 4861 | msgstr "" |
4880 | 4862 | ||
4881 | #: src/identity/gnunet-identity.c:467 | 4863 | #: src/identity/gnunet-identity.c:466 |
4882 | msgid "delete ego NAME " | 4864 | msgid "delete ego NAME " |
4883 | msgstr "" | 4865 | msgstr "" |
4884 | 4866 | ||
4885 | #: src/identity/gnunet-identity.c:473 | 4867 | #: src/identity/gnunet-identity.c:472 |
4886 | msgid "" | 4868 | msgid "" |
4887 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | 4869 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" |
4888 | msgstr "" | 4870 | msgstr "" |
4889 | 4871 | ||
4890 | #: src/identity/gnunet-identity.c:478 | 4872 | #: src/identity/gnunet-identity.c:477 |
4891 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | 4873 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" |
4892 | msgstr "" | 4874 | msgstr "" |
4893 | 4875 | ||
4894 | #: src/identity/gnunet-identity.c:482 | 4876 | #: src/identity/gnunet-identity.c:481 |
4895 | msgid "display all egos" | 4877 | msgid "display all egos" |
4896 | msgstr "" | 4878 | msgstr "" |
4897 | 4879 | ||
4898 | #: src/identity/gnunet-identity.c:486 | 4880 | #: src/identity/gnunet-identity.c:485 |
4899 | msgid "reduce output" | 4881 | msgid "reduce output" |
4900 | msgstr "" | 4882 | msgstr "" |
4901 | 4883 | ||
4902 | #: src/identity/gnunet-identity.c:493 | 4884 | #: src/identity/gnunet-identity.c:492 |
4903 | msgid "" | 4885 | msgid "" |
4904 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4886 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4905 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | 4887 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" |
4906 | msgstr "" | 4888 | msgstr "" |
4907 | 4889 | ||
4908 | #: src/identity/gnunet-identity.c:497 | 4890 | #: src/identity/gnunet-identity.c:496 |
4909 | msgid "run in monitor mode egos" | 4891 | msgid "run in monitor mode egos" |
4910 | msgstr "" | 4892 | msgstr "" |
4911 | 4893 | ||
4912 | #: src/identity/gnunet-identity.c:501 | 4894 | #: src/identity/gnunet-identity.c:500 |
4913 | #, fuzzy | 4895 | #, fuzzy |
4914 | msgid "display private keys as well" | 4896 | msgid "display private keys as well" |
4915 | msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" | 4897 | msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" |
4916 | 4898 | ||
4917 | #: src/identity/gnunet-identity.c:508 | 4899 | #: src/identity/gnunet-identity.c:507 |
4918 | msgid "" | 4900 | msgid "" |
4919 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4901 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4920 | msgstr "" | 4902 | msgstr "" |
4921 | 4903 | ||
4922 | #: src/identity/gnunet-identity.c:523 | 4904 | #: src/identity/gnunet-identity.c:522 |
4923 | msgid "Maintain egos" | 4905 | msgid "Maintain egos" |
4924 | msgstr "" | 4906 | msgstr "" |
4925 | 4907 | ||
@@ -4970,12 +4952,12 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
4970 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4952 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4971 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4953 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4972 | 4954 | ||
4973 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385 | 4955 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401 |
4974 | #, fuzzy | 4956 | #, fuzzy |
4975 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4957 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4976 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4958 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
4977 | 4959 | ||
4978 | #: src/json/json.c:139 | 4960 | #: src/json/json.c:120 |
4979 | #, fuzzy, c-format | 4961 | #, fuzzy, c-format |
4980 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4962 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4981 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4963 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -5034,11 +5016,11 @@ msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | |||
5034 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5016 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5035 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5017 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
5036 | 5018 | ||
5037 | #: src/namecache/namecache_api.c:285 | 5019 | #: src/namecache/namecache_api.c:286 |
5038 | msgid "Namecache failed to cache block" | 5020 | msgid "Namecache failed to cache block" |
5039 | msgstr "" | 5021 | msgstr "" |
5040 | 5022 | ||
5041 | #: src/namecache/namecache_api.c:373 | 5023 | #: src/namecache/namecache_api.c:374 |
5042 | #, fuzzy | 5024 | #, fuzzy |
5043 | msgid "Error communicating with namecache service" | 5025 | msgid "Error communicating with namecache service" |
5044 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5026 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
@@ -5079,6 +5061,115 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
5079 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5061 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5080 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5062 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5081 | 5063 | ||
5064 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | ||
5065 | #, fuzzy | ||
5066 | msgid "can not search the namestore" | ||
5067 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
5068 | |||
5069 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | ||
5070 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | ||
5071 | #, fuzzy | ||
5072 | msgid "unable to scan namestore" | ||
5073 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
5074 | |||
5075 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | ||
5076 | #, fuzzy, c-format | ||
5077 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
5078 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5079 | |||
5080 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | ||
5081 | #, fuzzy | ||
5082 | msgid "no errors" | ||
5083 | msgstr "Lỗi không rõ" | ||
5084 | |||
5085 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | ||
5086 | #, fuzzy, c-format | ||
5087 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
5088 | msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n" | ||
5089 | |||
5090 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
5091 | msgid "key exists" | ||
5092 | msgstr "" | ||
5093 | |||
5094 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | ||
5095 | #, fuzzy | ||
5096 | msgid "Error creating record data\n" | ||
5097 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
5098 | |||
5099 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | ||
5100 | #, fuzzy | ||
5101 | msgid "unable to store record" | ||
5102 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5103 | |||
5104 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | ||
5105 | #, c-format | ||
5106 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
5107 | msgstr "" | ||
5108 | |||
5109 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | ||
5110 | msgid "name exists\n" | ||
5111 | msgstr "" | ||
5112 | |||
5113 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | ||
5114 | msgid "unable to process submitted data" | ||
5115 | msgstr "" | ||
5116 | |||
5117 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
5118 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
5119 | msgstr "" | ||
5120 | |||
5121 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | ||
5122 | #, fuzzy | ||
5123 | msgid "invalid parameters" | ||
5124 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
5125 | |||
5126 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | ||
5127 | #, fuzzy | ||
5128 | msgid "invalid name" | ||
5129 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
5130 | |||
5131 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
5132 | #, fuzzy, c-format | ||
5133 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
5134 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5135 | |||
5136 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | ||
5137 | #, fuzzy | ||
5138 | msgid "unable to parse key" | ||
5139 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5140 | |||
5141 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | ||
5142 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5143 | msgstr "" | ||
5144 | |||
5145 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5146 | #, fuzzy | ||
5147 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5148 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5149 | |||
5150 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
5151 | #, fuzzy | ||
5152 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
5153 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
5154 | |||
5155 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | ||
5156 | #, fuzzy | ||
5157 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5158 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5159 | |||
5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | ||
5161 | #, fuzzy | ||
5162 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
5163 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền." | ||
5164 | |||
5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
5166 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
5167 | msgstr "" | ||
5168 | |||
5169 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | ||
5170 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
5171 | msgstr "" | ||
5172 | |||
5082 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5173 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5083 | #, fuzzy, c-format | 5174 | #, fuzzy, c-format |
5084 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5175 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5319,85 +5410,16 @@ msgstr "" | |||
5319 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5410 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5320 | msgstr "" | 5411 | msgstr "" |
5321 | 5412 | ||
5322 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 | ||
5323 | #, fuzzy, c-format | ||
5324 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5325 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5326 | |||
5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 | ||
5328 | #, fuzzy, c-format | ||
5329 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5330 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5331 | |||
5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 | ||
5333 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5334 | msgstr "" | ||
5335 | |||
5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633 | ||
5337 | #, c-format | ||
5338 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5339 | msgstr "" | ||
5340 | |||
5341 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 | ||
5342 | #, fuzzy | ||
5343 | msgid "Error creating record data.\n" | ||
5344 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
5345 | |||
5346 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707 | ||
5347 | #, c-format | ||
5348 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5349 | msgstr "" | ||
5350 | |||
5351 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5352 | #, fuzzy, c-format | ||
5353 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5354 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5355 | |||
5356 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815 | ||
5357 | #, fuzzy, c-format | ||
5358 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5359 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5360 | |||
5361 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850 | ||
5362 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5363 | msgstr "" | ||
5364 | |||
5365 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859 | ||
5366 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5367 | msgstr "" | ||
5368 | |||
5369 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094 | ||
5370 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5371 | msgstr "" | ||
5372 | |||
5373 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 | ||
5374 | #, fuzzy | ||
5375 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5376 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5377 | |||
5378 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5379 | #, fuzzy | ||
5380 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5381 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5382 | |||
5383 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200 | ||
5384 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5385 | msgstr "" | ||
5386 | |||
5387 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220 | ||
5388 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5389 | msgstr "" | ||
5390 | |||
5391 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 | 5413 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 |
5392 | #, fuzzy, c-format | 5414 | #, fuzzy, c-format |
5393 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5415 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5394 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5416 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5395 | 5417 | ||
5396 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848 | 5418 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847 |
5397 | msgid "size to use for the main hash map" | 5419 | msgid "size to use for the main hash map" |
5398 | msgstr "" | 5420 | msgstr "" |
5399 | 5421 | ||
5400 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854 | 5422 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1853 |
5401 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5423 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5402 | msgstr "" | 5424 | msgstr "" |
5403 | 5425 | ||
@@ -5420,7 +5442,7 @@ msgstr "" | |||
5420 | msgid "Flat file database running\n" | 5442 | msgid "Flat file database running\n" |
5421 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5443 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5422 | 5444 | ||
5423 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105 | 5445 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1111 |
5424 | #, fuzzy | 5446 | #, fuzzy |
5425 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5447 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5426 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5448 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -5707,11 +5729,6 @@ msgstr "" | |||
5707 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5729 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5708 | msgstr "" | 5730 | msgstr "" |
5709 | 5731 | ||
5710 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5711 | #, fuzzy | ||
5712 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5713 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5714 | |||
5715 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5732 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5716 | #, fuzzy | 5733 | #, fuzzy |
5717 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5734 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
@@ -5738,71 +5755,17 @@ msgstr "" | |||
5738 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5755 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5739 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5756 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5740 | 5757 | ||
5758 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5759 | #, fuzzy | ||
5760 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5761 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5762 | |||
5741 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 | 5763 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 |
5742 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5764 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5743 | #, fuzzy | 5765 | #, fuzzy |
5744 | msgid "Value is too large.\n" | 5766 | msgid "Value is too large.\n" |
5745 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5767 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5746 | 5768 | ||
5747 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5748 | #, fuzzy, c-format | ||
5749 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5750 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5751 | |||
5752 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5753 | #, fuzzy, c-format | ||
5754 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5755 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5756 | |||
5757 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5758 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5759 | #, fuzzy, c-format | ||
5760 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5761 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5762 | |||
5763 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5764 | msgid "# peers known" | ||
5765 | msgstr "" | ||
5766 | |||
5767 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5768 | #, c-format | ||
5769 | msgid "" | ||
5770 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5771 | msgstr "" | ||
5772 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5773 | "bỏ.\n" | ||
5774 | |||
5775 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5776 | #, fuzzy, c-format | ||
5777 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5778 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5779 | |||
5780 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5781 | #, c-format | ||
5782 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5783 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5784 | |||
5785 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5786 | #, fuzzy, c-format | ||
5787 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5788 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5789 | |||
5790 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5791 | #, c-format | ||
5792 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5793 | msgstr "" | ||
5794 | |||
5795 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5796 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5797 | msgstr "" | ||
5798 | |||
5799 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5800 | #, fuzzy | ||
5801 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5802 | msgstr "" | ||
5803 | "\n" | ||
5804 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5805 | |||
5806 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5769 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5807 | #, fuzzy, c-format | 5770 | #, fuzzy, c-format |
5808 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5771 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5900,6 +5863,65 @@ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | |||
5900 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5863 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5901 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5864 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5902 | 5865 | ||
5866 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5867 | #, fuzzy, c-format | ||
5868 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5869 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5870 | |||
5871 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5872 | #, fuzzy, c-format | ||
5873 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5874 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5875 | |||
5876 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5877 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5878 | #, fuzzy, c-format | ||
5879 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5880 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5881 | |||
5882 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5883 | msgid "# peers known" | ||
5884 | msgstr "" | ||
5885 | |||
5886 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5887 | #, c-format | ||
5888 | msgid "" | ||
5889 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5890 | msgstr "" | ||
5891 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5892 | "bỏ.\n" | ||
5893 | |||
5894 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5895 | #, fuzzy, c-format | ||
5896 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5897 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5898 | |||
5899 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5900 | #, c-format | ||
5901 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5902 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5903 | |||
5904 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5905 | #, fuzzy, c-format | ||
5906 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5907 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5908 | |||
5909 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5910 | #, c-format | ||
5911 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5912 | msgstr "" | ||
5913 | |||
5914 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5915 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5916 | msgstr "" | ||
5917 | |||
5918 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5919 | #, fuzzy | ||
5920 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5921 | msgstr "" | ||
5922 | "\n" | ||
5923 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5924 | |||
5903 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5925 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5904 | msgid "peerstore" | 5926 | msgid "peerstore" |
5905 | msgstr "" | 5927 | msgstr "" |
@@ -6094,12 +6116,12 @@ msgstr "" | |||
6094 | msgid "re:claimID command line tool" | 6116 | msgid "re:claimID command line tool" |
6095 | msgstr "" | 6117 | msgstr "" |
6096 | 6118 | ||
6097 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788 | 6119 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2793 |
6098 | #, fuzzy | 6120 | #, fuzzy |
6099 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 6121 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6100 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6122 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6101 | 6123 | ||
6102 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521 | 6124 | #: src/reclaim/plugin_rest_pabc.c:637 src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1520 |
6103 | #, fuzzy | 6125 | #, fuzzy |
6104 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6126 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6105 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6127 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -6118,61 +6140,61 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
6118 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6140 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6119 | msgstr "" | 6141 | msgstr "" |
6120 | 6142 | ||
6121 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390 | 6143 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 |
6122 | #, fuzzy | 6144 | #, fuzzy |
6123 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6145 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6124 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 6146 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
6125 | 6147 | ||
6126 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432 | 6148 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434 |
6127 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 6149 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
6128 | #, c-format | 6150 | #, c-format |
6129 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6151 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6130 | msgstr "" | 6152 | msgstr "" |
6131 | 6153 | ||
6132 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 | 6154 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 |
6133 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 6155 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
6134 | #, c-format | 6156 | #, c-format |
6135 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6157 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6136 | msgstr "" | 6158 | msgstr "" |
6137 | 6159 | ||
6138 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 | 6160 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 |
6139 | #, fuzzy, c-format | 6161 | #, fuzzy, c-format |
6140 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6162 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6141 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 6163 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
6142 | 6164 | ||
6143 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 | 6165 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 |
6144 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6166 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6145 | msgstr "" | 6167 | msgstr "" |
6146 | 6168 | ||
6147 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 | 6169 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477 |
6148 | #, fuzzy | 6170 | #, fuzzy |
6149 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6171 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6150 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 6172 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
6151 | 6173 | ||
6152 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 | 6174 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565 |
6153 | #, fuzzy | 6175 | #, fuzzy |
6154 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6176 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6155 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6177 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6156 | 6178 | ||
6157 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570 | 6179 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572 |
6158 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6180 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6159 | msgstr "" | 6181 | msgstr "" |
6160 | 6182 | ||
6161 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 | 6183 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578 |
6162 | msgid "directory with policy files" | 6184 | msgid "directory with policy files" |
6163 | msgstr "" | 6185 | msgstr "" |
6164 | 6186 | ||
6165 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584 | 6187 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586 |
6166 | #, fuzzy | 6188 | #, fuzzy |
6167 | msgid "name of file with input strings" | 6189 | msgid "name of file with input strings" |
6168 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6190 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6169 | 6191 | ||
6170 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591 | 6192 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 |
6171 | #, fuzzy | 6193 | #, fuzzy |
6172 | msgid "name of file with hosts' names" | 6194 | msgid "name of file with hosts' names" |
6173 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6195 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6174 | 6196 | ||
6175 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 | 6197 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606 |
6176 | msgid "Profiler for regex" | 6198 | msgid "Profiler for regex" |
6177 | msgstr "" | 6199 | msgstr "" |
6178 | 6200 | ||
@@ -6198,12 +6220,12 @@ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | |||
6198 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6220 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6199 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6221 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6200 | 6222 | ||
6201 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1266 | 6223 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1267 |
6202 | #, fuzzy | 6224 | #, fuzzy |
6203 | msgid "GNUnet REST server" | 6225 | msgid "GNUnet REST server" |
6204 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 6226 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
6205 | 6227 | ||
6206 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:427 | 6228 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:429 |
6207 | #, fuzzy | 6229 | #, fuzzy |
6208 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6230 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
6209 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6231 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -6270,72 +6292,77 @@ msgstr "" | |||
6270 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6292 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6271 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6293 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6272 | 6294 | ||
6273 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 | 6295 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 |
6296 | #, fuzzy, c-format | ||
6297 | msgid "Error: Key is invalid\n" | ||
6298 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" | ||
6299 | |||
6300 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:357 | ||
6274 | #, c-format | 6301 | #, c-format |
6275 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6302 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6276 | msgstr "" | 6303 | msgstr "" |
6277 | 6304 | ||
6278 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:361 | 6305 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:367 |
6279 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6306 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6280 | msgstr "" | 6307 | msgstr "" |
6281 | 6308 | ||
6282 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 | 6309 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:379 |
6283 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | 6310 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" |
6284 | msgstr "" | 6311 | msgstr "" |
6285 | 6312 | ||
6286 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:380 | 6313 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:386 |
6287 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6314 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6288 | msgstr "" | 6315 | msgstr "" |
6289 | 6316 | ||
6290 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:418 | 6317 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:424 |
6291 | #, fuzzy, c-format | 6318 | #, fuzzy, c-format |
6292 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6319 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6293 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6320 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6294 | 6321 | ||
6295 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:428 | 6322 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:434 |
6296 | msgid "" | 6323 | msgid "" |
6297 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6324 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6298 | msgstr "" | 6325 | msgstr "" |
6299 | 6326 | ||
6300 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 | 6327 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:464 |
6301 | #, fuzzy | 6328 | #, fuzzy |
6302 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6329 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6303 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6330 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6304 | 6331 | ||
6305 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:475 | 6332 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:481 |
6306 | #, fuzzy, c-format | 6333 | #, fuzzy, c-format |
6307 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6334 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6308 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6335 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6309 | 6336 | ||
6310 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 | 6337 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 |
6311 | #, fuzzy, c-format | 6338 | #, fuzzy, c-format |
6312 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" | 6339 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" |
6313 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6340 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6314 | 6341 | ||
6315 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 | 6342 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 |
6316 | #, fuzzy | 6343 | #, fuzzy |
6317 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6344 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6318 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | 6345 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" |
6319 | 6346 | ||
6320 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 | 6347 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 |
6321 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6348 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6322 | msgstr "" | 6349 | msgstr "" |
6323 | 6350 | ||
6324 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 | 6351 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538 |
6325 | msgid "" | 6352 | msgid "" |
6326 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6353 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6327 | "the ego NAME " | 6354 | "the ego NAME " |
6328 | msgstr "" | 6355 | msgstr "" |
6329 | 6356 | ||
6330 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 | 6357 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 |
6331 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6358 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6332 | msgstr "" | 6359 | msgstr "" |
6333 | 6360 | ||
6334 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 | 6361 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6335 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6362 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6336 | msgstr "" | 6363 | msgstr "" |
6337 | 6364 | ||
6338 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 | 6365 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:558 |
6339 | #, fuzzy | 6366 | #, fuzzy |
6340 | msgid "number of epochs to calculate for" | 6367 | msgid "number of epochs to calculate for" |
6341 | msgstr "số lần lặp lại" | 6368 | msgstr "số lần lặp lại" |
@@ -6374,18 +6401,6 @@ msgstr "" | |||
6374 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6401 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6375 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6402 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6376 | 6403 | ||
6377 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6378 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6379 | msgstr "" | ||
6380 | |||
6381 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6382 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6383 | msgstr "" | ||
6384 | |||
6385 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6386 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6387 | msgstr "" | ||
6388 | |||
6389 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 | 6404 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 |
6390 | msgid "duration of the profiling" | 6405 | msgid "duration of the profiling" |
6391 | msgstr "" | 6406 | msgstr "" |
@@ -6405,6 +6420,18 @@ msgstr "số lần lặp lại" | |||
6405 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6420 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6406 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 6421 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
6407 | 6422 | ||
6423 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6424 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6425 | msgstr "" | ||
6426 | |||
6427 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6428 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6429 | msgstr "" | ||
6430 | |||
6431 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6432 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6433 | msgstr "" | ||
6434 | |||
6408 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6435 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6409 | #, fuzzy | 6436 | #, fuzzy |
6410 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6437 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6460,15 +6487,15 @@ msgstr "" | |||
6460 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6487 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6461 | msgstr "" | 6488 | msgstr "" |
6462 | 6489 | ||
6490 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6491 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 | ||
6463 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | 6492 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 |
6464 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | 6493 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 |
6465 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6466 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6467 | #, fuzzy | 6494 | #, fuzzy |
6468 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6495 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6469 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6496 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
6470 | 6497 | ||
6471 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189 | 6498 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184 |
6472 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6499 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6473 | msgstr "" | 6500 | msgstr "" |
6474 | 6501 | ||
@@ -6489,7 +6516,7 @@ msgid "also profile decryption" | |||
6489 | msgstr "" | 6516 | msgstr "" |
6490 | 6517 | ||
6491 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6518 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6492 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832 | 6519 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 |
6493 | #, fuzzy | 6520 | #, fuzzy |
6494 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6521 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6495 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6522 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -6733,7 +6760,7 @@ msgid "" | |||
6733 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" | 6760 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" |
6734 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" | 6761 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" |
6735 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" | 6762 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" |
6736 | "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" | 6763 | "NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/" |
6737 | "content/topology-file-format\n" | 6764 | "content/topology-file-format\n" |
6738 | msgstr "" | 6765 | msgstr "" |
6739 | 6766 | ||
@@ -6818,18 +6845,8 @@ msgstr "« %s » đang tắt.\n" | |||
6818 | msgid "%.s Unknown result code." | 6845 | msgid "%.s Unknown result code." |
6819 | msgstr "" | 6846 | msgstr "" |
6820 | 6847 | ||
6821 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6822 | #, fuzzy | ||
6823 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6824 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6825 | |||
6826 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6827 | #, fuzzy, c-format | ||
6828 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6829 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6830 | |||
6831 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6848 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6832 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6849 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" |
6833 | msgstr "" | 6850 | msgstr "" |
6834 | 6851 | ||
6835 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 | 6852 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 |
@@ -6839,6 +6856,16 @@ msgid "" | |||
6839 | "signal is received" | 6856 | "signal is received" |
6840 | msgstr "" | 6857 | msgstr "" |
6841 | 6858 | ||
6859 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6860 | #, fuzzy | ||
6861 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6862 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6863 | |||
6864 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6865 | #, fuzzy, c-format | ||
6866 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6867 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6868 | |||
6842 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6869 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6843 | #, fuzzy, c-format | 6870 | #, fuzzy, c-format |
6844 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6871 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7141,15 +7168,15 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
7141 | msgid "GNUnet topology control" | 7168 | msgid "GNUnet topology control" |
7142 | msgstr "" | 7169 | msgstr "" |
7143 | 7170 | ||
7144 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331 | 7171 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3317 |
7145 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 | 7172 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 |
7146 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220 | 7173 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10223 |
7147 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7174 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7148 | #, fuzzy | 7175 | #, fuzzy |
7149 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7176 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7150 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7177 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7151 | 7178 | ||
7152 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668 | 7179 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3655 |
7153 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7180 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7154 | msgstr "" | 7181 | msgstr "" |
7155 | 7182 | ||
@@ -7178,10 +7205,6 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
7178 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7205 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7179 | msgstr "" | 7206 | msgstr "" |
7180 | 7207 | ||
7181 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7182 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7183 | msgstr "" | ||
7184 | |||
7185 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7208 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7186 | #, fuzzy | 7209 | #, fuzzy |
7187 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7210 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
@@ -7226,6 +7249,10 @@ msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | |||
7226 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7249 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7227 | msgstr "" | 7250 | msgstr "" |
7228 | 7251 | ||
7252 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7253 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7254 | msgstr "" | ||
7255 | |||
7229 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7256 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7230 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7257 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7231 | msgstr "" | 7258 | msgstr "" |
@@ -7565,6 +7592,46 @@ msgstr "" | |||
7565 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7592 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7566 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 7593 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
7567 | 7594 | ||
7595 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7596 | #, c-format | ||
7597 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7598 | msgstr "" | ||
7599 | |||
7600 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7601 | msgid "send data to peer" | ||
7602 | msgstr "" | ||
7603 | |||
7604 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7605 | #, fuzzy | ||
7606 | msgid "receive data from peer" | ||
7607 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7608 | |||
7609 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7610 | #, fuzzy | ||
7611 | msgid "iterations" | ||
7612 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7613 | |||
7614 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7615 | #, fuzzy | ||
7616 | msgid "number of messages to send" | ||
7617 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7618 | |||
7619 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7620 | #, fuzzy | ||
7621 | msgid "message size to use" | ||
7622 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7623 | |||
7624 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7625 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7626 | msgid "peer identity" | ||
7627 | msgstr "" | ||
7628 | |||
7629 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7630 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7631 | #, fuzzy | ||
7632 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7633 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7634 | |||
7568 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7635 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7569 | #, fuzzy, c-format | 7636 | #, fuzzy, c-format |
7570 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7637 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7704,11 +7771,6 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
7704 | msgid "do not resolve hostnames" | 7771 | msgid "do not resolve hostnames" |
7705 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7772 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7706 | 7773 | ||
7707 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7708 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7709 | msgid "peer identity" | ||
7710 | msgstr "" | ||
7711 | |||
7712 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7774 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7713 | msgid "monitor plugin sessions" | 7775 | msgid "monitor plugin sessions" |
7714 | msgstr "" | 7776 | msgstr "" |
@@ -7717,41 +7779,6 @@ msgstr "" | |||
7717 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7779 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7718 | msgstr "" | 7780 | msgstr "" |
7719 | 7781 | ||
7720 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7721 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7722 | #, fuzzy | ||
7723 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7724 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7725 | |||
7726 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7727 | #, c-format | ||
7728 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7729 | msgstr "" | ||
7730 | |||
7731 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7732 | msgid "send data to peer" | ||
7733 | msgstr "" | ||
7734 | |||
7735 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7736 | #, fuzzy | ||
7737 | msgid "receive data from peer" | ||
7738 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7739 | |||
7740 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7741 | #, fuzzy | ||
7742 | msgid "iterations" | ||
7743 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7744 | |||
7745 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7746 | #, fuzzy | ||
7747 | msgid "number of messages to send" | ||
7748 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7749 | |||
7750 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7751 | #, fuzzy | ||
7752 | msgid "message size to use" | ||
7753 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7754 | |||
7755 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 | 7782 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 |
7756 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7783 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7757 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7784 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
@@ -8030,21 +8057,6 @@ msgstr "" | |||
8030 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8057 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8031 | msgstr "" | 8058 | msgstr "" |
8032 | 8059 | ||
8033 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8034 | #, fuzzy | ||
8035 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8036 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8037 | |||
8038 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8039 | msgid "" | ||
8040 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8041 | msgstr "" | ||
8042 | |||
8043 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8044 | #, c-format | ||
8045 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8046 | msgstr "" | ||
8047 | |||
8048 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | 8060 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 |
8049 | #, c-format | 8061 | #, c-format |
8050 | msgid "" | 8062 | msgid "" |
@@ -8093,6 +8105,21 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
8093 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8105 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8094 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8106 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8095 | 8107 | ||
8108 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8109 | #, fuzzy | ||
8110 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8111 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8112 | |||
8113 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8114 | msgid "" | ||
8115 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8116 | msgstr "" | ||
8117 | |||
8118 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8119 | #, c-format | ||
8120 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8121 | msgstr "" | ||
8122 | |||
8096 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 8123 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
8097 | #, fuzzy, c-format | 8124 | #, fuzzy, c-format |
8098 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8125 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8255,7 +8282,7 @@ msgstr "" | |||
8255 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8282 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8256 | msgstr "" | 8283 | msgstr "" |
8257 | 8284 | ||
8258 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040 | 8285 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 |
8259 | #: src/util/service.c:1637 | 8286 | #: src/util/service.c:1637 |
8260 | #, c-format | 8287 | #, c-format |
8261 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8288 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
@@ -8374,39 +8401,15 @@ msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | |||
8374 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | 8401 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
8375 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 8402 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
8376 | 8403 | ||
8377 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 | 8404 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:938 |
8378 | msgid "not a valid filename" | 8405 | msgid "not a valid filename" |
8379 | msgstr "" | 8406 | msgstr "" |
8380 | 8407 | ||
8381 | #: src/util/client.c:1103 | 8408 | #: src/util/client.c:1104 |
8382 | #, c-format | 8409 | #, c-format |
8383 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8410 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8384 | msgstr "" | 8411 | msgstr "" |
8385 | 8412 | ||
8386 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114 | ||
8387 | msgid "DEBUG" | ||
8388 | msgstr "GỠ LỖI" | ||
8389 | |||
8390 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112 | ||
8391 | msgid "INFO" | ||
8392 | msgstr "TIN" | ||
8393 | |||
8394 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110 | ||
8395 | msgid "MESSAGE" | ||
8396 | msgstr "" | ||
8397 | |||
8398 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108 | ||
8399 | msgid "WARNING" | ||
8400 | msgstr "CẢNH BÁO" | ||
8401 | |||
8402 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106 | ||
8403 | msgid "ERROR" | ||
8404 | msgstr "LỖI" | ||
8405 | |||
8406 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116 | ||
8407 | msgid "NONE" | ||
8408 | msgstr "" | ||
8409 | |||
8410 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 | 8413 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 |
8411 | #, c-format | 8414 | #, c-format |
8412 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8415 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
@@ -8417,6 +8420,30 @@ msgstr "" | |||
8417 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8420 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8418 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 8421 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
8419 | 8422 | ||
8423 | #: src/util/common_logging.c:1106 | ||
8424 | msgid "ERROR" | ||
8425 | msgstr "LỖI" | ||
8426 | |||
8427 | #: src/util/common_logging.c:1108 | ||
8428 | msgid "WARNING" | ||
8429 | msgstr "CẢNH BÁO" | ||
8430 | |||
8431 | #: src/util/common_logging.c:1110 | ||
8432 | msgid "MESSAGE" | ||
8433 | msgstr "" | ||
8434 | |||
8435 | #: src/util/common_logging.c:1112 | ||
8436 | msgid "INFO" | ||
8437 | msgstr "TIN" | ||
8438 | |||
8439 | #: src/util/common_logging.c:1114 | ||
8440 | msgid "DEBUG" | ||
8441 | msgstr "GỠ LỖI" | ||
8442 | |||
8443 | #: src/util/common_logging.c:1116 | ||
8444 | msgid "NONE" | ||
8445 | msgstr "" | ||
8446 | |||
8420 | #: src/util/common_logging.c:1117 | 8447 | #: src/util/common_logging.c:1117 |
8421 | msgid "INVALID" | 8448 | msgid "INVALID" |
8422 | msgstr "" | 8449 | msgstr "" |
@@ -8442,22 +8469,52 @@ msgid "" | |||
8442 | msgstr "" | 8469 | msgstr "" |
8443 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8470 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8444 | 8471 | ||
8445 | #: src/util/configuration.c:370 | 8472 | #: src/util/configuration.c:790 |
8473 | #, c-format | ||
8474 | msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" | ||
8475 | msgstr "" | ||
8476 | |||
8477 | #: src/util/configuration.c:800 | ||
8478 | #, c-format | ||
8479 | msgid "Bad directive in line %u\n" | ||
8480 | msgstr "" | ||
8481 | |||
8482 | #: src/util/configuration.c:853 | ||
8483 | #, c-format | ||
8484 | msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" | ||
8485 | msgstr "" | ||
8486 | |||
8487 | #: src/util/configuration.c:875 | ||
8488 | #, c-format | ||
8489 | msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n" | ||
8490 | msgstr "" | ||
8491 | |||
8492 | #: src/util/configuration.c:905 | ||
8493 | #, fuzzy, c-format | ||
8494 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | ||
8495 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | ||
8496 | |||
8497 | #: src/util/configuration.c:949 | ||
8446 | #, fuzzy, c-format | 8498 | #, fuzzy, c-format |
8447 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8499 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8448 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 8500 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
8449 | 8501 | ||
8450 | #: src/util/configuration.c:420 | 8502 | #: src/util/configuration.c:1049 |
8451 | #, fuzzy, c-format | 8503 | #, fuzzy, c-format |
8452 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8504 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8453 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 8505 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
8454 | 8506 | ||
8455 | #: src/util/configuration.c:980 | 8507 | #: src/util/configuration.c:1062 |
8508 | #, fuzzy, c-format | ||
8509 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" | ||
8510 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8511 | |||
8512 | #: src/util/configuration.c:1695 | ||
8456 | #, fuzzy | 8513 | #, fuzzy |
8457 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8514 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8458 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8515 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8459 | 8516 | ||
8460 | #: src/util/configuration.c:1050 | 8517 | #: src/util/configuration.c:1765 |
8461 | #, c-format | 8518 | #, c-format |
8462 | msgid "" | 8519 | msgid "" |
8463 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8520 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8466,17 +8523,17 @@ msgstr "" | |||
8466 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 8523 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
8467 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 8524 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
8468 | 8525 | ||
8469 | #: src/util/configuration.c:1145 | 8526 | #: src/util/configuration.c:1860 |
8470 | #, c-format | 8527 | #, c-format |
8471 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8528 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8472 | msgstr "" | 8529 | msgstr "" |
8473 | 8530 | ||
8474 | #: src/util/configuration.c:1177 | 8531 | #: src/util/configuration.c:1892 |
8475 | #, fuzzy, c-format | 8532 | #, fuzzy, c-format |
8476 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8533 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8477 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8534 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8478 | 8535 | ||
8479 | #: src/util/configuration.c:1243 | 8536 | #: src/util/configuration.c:1958 |
8480 | #, c-format | 8537 | #, c-format |
8481 | msgid "" | 8538 | msgid "" |
8482 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8539 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8520,7 +8577,7 @@ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | |||
8520 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8577 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8521 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8578 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8522 | 8579 | ||
8523 | #: src/util/disk.c:823 | 8580 | #: src/util/disk.c:843 |
8524 | #, c-format | 8581 | #, c-format |
8525 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8582 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8526 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8583 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
@@ -8705,60 +8762,70 @@ msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | |||
8705 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8762 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8706 | msgstr "" | 8763 | msgstr "" |
8707 | 8764 | ||
8708 | #: src/util/gnunet-base32.c:45 | 8765 | #: src/util/gnunet-base32.c:46 |
8709 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | 8766 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" |
8710 | msgstr "" | 8767 | msgstr "" |
8711 | 8768 | ||
8712 | #: src/util/gnunet-config.c:167 | 8769 | #: src/util/gnunet-config.c:187 |
8713 | #, fuzzy, c-format | ||
8714 | msgid "failed to load configuration defaults" | ||
8715 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8716 | |||
8717 | #: src/util/gnunet-config.c:179 | ||
8718 | #, fuzzy, c-format | ||
8719 | msgid "%s or %s argument is required\n" | ||
8720 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | ||
8721 | |||
8722 | #: src/util/gnunet-config.c:186 | ||
8723 | #, c-format | 8770 | #, c-format |
8724 | msgid "The following sections are available:\n" | 8771 | msgid "The following sections are available:\n" |
8725 | msgstr "" | 8772 | msgstr "" |
8726 | 8773 | ||
8727 | #: src/util/gnunet-config.c:234 | 8774 | #: src/util/gnunet-config.c:201 |
8775 | #, fuzzy, c-format | ||
8776 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" | ||
8777 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | ||
8778 | |||
8779 | #: src/util/gnunet-config.c:266 | ||
8728 | #, c-format | 8780 | #, c-format |
8729 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8781 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8730 | msgstr "" | 8782 | msgstr "" |
8731 | 8783 | ||
8732 | #: src/util/gnunet-config.c:284 | 8784 | #: src/util/gnunet-config.c:309 |
8733 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 8785 | #, fuzzy, c-format |
8734 | msgstr "" | 8786 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8787 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8735 | 8788 | ||
8736 | #: src/util/gnunet-config.c:291 | 8789 | #: src/util/gnunet-config.c:354 |
8737 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | 8790 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" |
8738 | msgstr "" | 8791 | msgstr "" |
8739 | 8792 | ||
8740 | #: src/util/gnunet-config.c:297 | 8793 | #: src/util/gnunet-config.c:360 |
8741 | msgid "name of the section to access" | 8794 | #, fuzzy |
8795 | msgid "write the full configuration file, including default values" | ||
8796 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
8797 | |||
8798 | #: src/util/gnunet-config.c:365 | ||
8799 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | ||
8742 | msgstr "" | 8800 | msgstr "" |
8743 | 8801 | ||
8744 | #: src/util/gnunet-config.c:302 | 8802 | #: src/util/gnunet-config.c:370 |
8745 | msgid "name of the option to access" | 8803 | msgid "name of the option to access" |
8746 | msgstr "" | 8804 | msgstr "" |
8747 | 8805 | ||
8748 | #: src/util/gnunet-config.c:307 | 8806 | #: src/util/gnunet-config.c:376 |
8749 | msgid "value to set" | 8807 | #, fuzzy |
8808 | msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed" | ||
8809 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | ||
8810 | |||
8811 | #: src/util/gnunet-config.c:382 | ||
8812 | msgid "output extra diagnostics" | ||
8750 | msgstr "" | 8813 | msgstr "" |
8751 | 8814 | ||
8752 | #: src/util/gnunet-config.c:312 | 8815 | #: src/util/gnunet-config.c:387 |
8753 | #, fuzzy | 8816 | #, fuzzy |
8754 | msgid "print available configuration sections" | 8817 | msgid "print available configuration sections" |
8755 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 8818 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
8756 | 8819 | ||
8757 | #: src/util/gnunet-config.c:318 | 8820 | #: src/util/gnunet-config.c:393 |
8758 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8821 | msgid "name of the section to access" |
8822 | msgstr "" | ||
8823 | |||
8824 | #: src/util/gnunet-config.c:398 | ||
8825 | msgid "value to set" | ||
8759 | msgstr "" | 8826 | msgstr "" |
8760 | 8827 | ||
8761 | #: src/util/gnunet-config.c:330 | 8828 | #: src/util/gnunet-config.c:413 |
8762 | #, fuzzy | 8829 | #, fuzzy |
8763 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8830 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8764 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8831 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8949,7 +9016,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
8949 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9016 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8950 | msgstr "" | 9017 | msgstr "" |
8951 | 9018 | ||
8952 | #: src/util/network.c:1361 | 9019 | #: src/util/network.c:1359 |
8953 | #, c-format | 9020 | #, c-format |
8954 | msgid "" | 9021 | msgid "" |
8955 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9022 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8987,22 +9054,22 @@ msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với l | |||
8987 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 9054 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
8988 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | 9055 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" |
8989 | 9056 | ||
8990 | #: src/util/plugin.c:409 | 9057 | #: src/util/plugin.c:414 |
8991 | #, fuzzy | 9058 | #, fuzzy |
8992 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9059 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8993 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 9060 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
8994 | 9061 | ||
8995 | #: src/util/program.c:259 | 9062 | #: src/util/program.c:252 |
8996 | #, fuzzy, c-format | 9063 | #, fuzzy, c-format |
8997 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9064 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8998 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9065 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8999 | 9066 | ||
9000 | #: src/util/program.c:276 | 9067 | #: src/util/program.c:272 |
9001 | #, fuzzy, c-format | 9068 | #, fuzzy, c-format |
9002 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 9069 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
9003 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9070 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
9004 | 9071 | ||
9005 | #: src/util/program.c:291 | 9072 | #: src/util/program.c:288 |
9006 | #, fuzzy | 9073 | #, fuzzy |
9007 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 9074 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
9008 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9075 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -9067,83 +9134,83 @@ msgstr "" | |||
9067 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9134 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9068 | msgstr "" | 9135 | msgstr "" |
9069 | 9136 | ||
9070 | #: src/util/strings.c:503 | 9137 | #: src/util/strings.c:409 |
9071 | #, c-format | 9138 | #, c-format |
9072 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9139 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9073 | msgstr "" | 9140 | msgstr "" |
9074 | 9141 | ||
9075 | #: src/util/strings.c:637 | 9142 | #: src/util/strings.c:501 |
9076 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9143 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9077 | msgstr "" | 9144 | msgstr "" |
9078 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 9145 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
9079 | 9146 | ||
9080 | #: src/util/strings.c:1241 | 9147 | #: src/util/strings.c:1036 |
9081 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9148 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9082 | msgstr "" | 9149 | msgstr "" |
9083 | 9150 | ||
9084 | #: src/util/strings.c:1249 | 9151 | #: src/util/strings.c:1044 |
9085 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9152 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9086 | msgstr "" | 9153 | msgstr "" |
9087 | 9154 | ||
9088 | #: src/util/strings.c:1256 | 9155 | #: src/util/strings.c:1051 |
9089 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9156 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9090 | msgstr "" | 9157 | msgstr "" |
9091 | 9158 | ||
9092 | #: src/util/strings.c:1264 | 9159 | #: src/util/strings.c:1059 |
9093 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9160 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9094 | msgstr "" | 9161 | msgstr "" |
9095 | 9162 | ||
9096 | #: src/util/strings.c:1273 | 9163 | #: src/util/strings.c:1068 |
9097 | #, fuzzy, c-format | 9164 | #, fuzzy, c-format |
9098 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9165 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9099 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 9166 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
9100 | 9167 | ||
9101 | #: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511 | 9168 | #: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261 |
9102 | msgid "Port not in range\n" | 9169 | msgid "Port not in range\n" |
9103 | msgstr "" | 9170 | msgstr "" |
9104 | 9171 | ||
9105 | #: src/util/strings.c:1520 | 9172 | #: src/util/strings.c:1270 |
9106 | #, fuzzy, c-format | 9173 | #, fuzzy, c-format |
9107 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9174 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9108 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 9175 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
9109 | 9176 | ||
9110 | #: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679 | 9177 | #: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417 |
9111 | #: src/util/strings.c:1699 | 9178 | #: src/util/strings.c:1437 |
9112 | #, c-format | 9179 | #, c-format |
9113 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9180 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9114 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9181 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9115 | 9182 | ||
9116 | #: src/util/strings.c:1657 | 9183 | #: src/util/strings.c:1395 |
9117 | #, c-format | 9184 | #, c-format |
9118 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9185 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9119 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 9186 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
9120 | 9187 | ||
9121 | #: src/util/strings.c:1708 | 9188 | #: src/util/strings.c:1446 |
9122 | #, fuzzy, c-format | 9189 | #, fuzzy, c-format |
9123 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9190 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9124 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9191 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9125 | 9192 | ||
9126 | #: src/util/strings.c:1761 | 9193 | #: src/util/strings.c:1488 |
9127 | #, c-format | 9194 | #, c-format |
9128 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9195 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9129 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 9196 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
9130 | 9197 | ||
9131 | #: src/util/strings.c:1811 | 9198 | #: src/util/strings.c:1538 |
9132 | #, fuzzy, c-format | 9199 | #, fuzzy, c-format |
9133 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9200 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9134 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9201 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9135 | 9202 | ||
9136 | #: src/util/strings.c:1842 | 9203 | #: src/util/strings.c:1569 |
9137 | #, fuzzy, c-format | 9204 | #, fuzzy, c-format |
9138 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9205 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9139 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9206 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9140 | 9207 | ||
9141 | #: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906 | 9208 | #: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727 |
9142 | #, c-format | 9209 | #, c-format |
9143 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9210 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9144 | msgstr "" | 9211 | msgstr "" |
9145 | 9212 | ||
9146 | #: src/util/time.c:914 | 9213 | #: src/util/time.c:735 |
9147 | #, c-format | 9214 | #, c-format |
9148 | msgid "" | 9215 | msgid "" |
9149 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9216 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -9327,12 +9394,36 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
9327 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9394 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9328 | msgstr "" | 9395 | msgstr "" |
9329 | 9396 | ||
9330 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9331 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 | 9397 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 |
9398 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9332 | #, fuzzy | 9399 | #, fuzzy |
9333 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9400 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9334 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9401 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
9335 | 9402 | ||
9403 | #, fuzzy | ||
9404 | #~ msgid "Stop logging\n" | ||
9405 | #~ msgstr "Theo dõi" | ||
9406 | |||
9407 | #, fuzzy, c-format | ||
9408 | #~ msgid "Start logging `%s'\n" | ||
9409 | #~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
9410 | |||
9411 | #, fuzzy, c-format | ||
9412 | #~ msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | ||
9413 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9414 | |||
9415 | #, fuzzy, c-format | ||
9416 | #~ msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
9417 | #~ msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
9418 | |||
9419 | #, fuzzy, c-format | ||
9420 | #~ msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
9421 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
9422 | |||
9423 | #, fuzzy, c-format | ||
9424 | #~ msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
9425 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
9426 | |||
9336 | #, fuzzy, c-format | 9427 | #, fuzzy, c-format |
9337 | #~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 9428 | #~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
9338 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 9429 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -9753,10 +9844,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
9753 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 9844 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
9754 | 9845 | ||
9755 | #, fuzzy | 9846 | #, fuzzy |
9756 | #~ msgid "unknown error" | ||
9757 | #~ msgstr "Lỗi không rõ" | ||
9758 | |||
9759 | #, fuzzy | ||
9760 | #~ msgid "Invalid response from `fs' service." | 9847 | #~ msgid "Invalid response from `fs' service." |
9761 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 9848 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
9762 | 9849 | ||
@@ -10955,10 +11042,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
10955 | #~ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 11042 | #~ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
10956 | 11043 | ||
10957 | #, fuzzy | 11044 | #, fuzzy |
10958 | #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | ||
10959 | #~ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
10960 | |||
10961 | #, fuzzy | ||
10962 | #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n" | 11045 | #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n" |
10963 | #~ msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 11046 | #~ msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
10964 | 11047 | ||
@@ -11536,9 +11619,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
11536 | #~ "mở máy tính. Không thì bạn cần phải tự khởi chạy GNUnet mỗi lần để sử " | 11619 | #~ "mở máy tính. Không thì bạn cần phải tự khởi chạy GNUnet mỗi lần để sử " |
11537 | #~ "dụng nó." | 11620 | #~ "dụng nó." |
11538 | 11621 | ||
11539 | #~ msgid "Unable to create user account for daemon." | ||
11540 | #~ msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền." | ||
11541 | |||
11542 | #~ msgid "Save configuration?" | 11622 | #~ msgid "Save configuration?" |
11543 | #~ msgstr "Lưu cấu hình không?" | 11623 | #~ msgstr "Lưu cấu hình không?" |
11544 | 11624 | ||
@@ -12371,9 +12451,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
12371 | #~ msgstr "" | 12451 | #~ msgstr "" |
12372 | #~ "Những thư mục đưa ra đã được thêm vào danh sách các thư mục dùng chung.\n" | 12452 | #~ "Những thư mục đưa ra đã được thêm vào danh sách các thư mục dùng chung.\n" |
12373 | 12453 | ||
12374 | #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" | ||
12375 | #~ msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n" | ||
12376 | |||
12377 | #~ msgid "mimetype" | 12454 | #~ msgid "mimetype" |
12378 | #~ msgstr "kiểu MIME" | 12455 | #~ msgstr "kiểu MIME" |
12379 | 12456 | ||