diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1731 |
1 files changed, 958 insertions, 773 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-03-31 19:22-0500\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2017-10-20 15:14+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -280,7 +280,7 @@ msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | |||
280 | msgstr "" | 280 | msgstr "" |
281 | 281 | ||
282 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 | 282 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 |
283 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2621 | 283 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 |
284 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 | 284 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 |
285 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782 | 285 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782 |
286 | #, fuzzy, c-format | 286 | #, fuzzy, c-format |
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | |||
288 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 288 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
289 | 289 | ||
290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 | 290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 |
291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2639 | 291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702 |
292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 | 292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 |
293 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802 | 293 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802 |
294 | #, fuzzy, c-format | 294 | #, fuzzy, c-format |
@@ -362,134 +362,15 @@ msgstr "" | |||
362 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 362 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
363 | msgstr "" | 363 | msgstr "" |
364 | 364 | ||
365 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | 365 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 |
366 | #, c-format | ||
367 | msgid "" | ||
368 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
369 | "%llu\n" | ||
370 | msgstr "" | ||
371 | |||
372 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
373 | #, c-format | ||
374 | msgid "" | ||
375 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
376 | "%llu\n" | ||
377 | msgstr "" | ||
378 | |||
379 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
380 | #, c-format | ||
381 | msgid "" | ||
382 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
383 | "%llu\n" | ||
384 | msgstr "" | ||
385 | |||
386 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 | ||
387 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
388 | msgid "solver to use" | ||
389 | msgstr "" | ||
390 | |||
391 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | ||
392 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
393 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
394 | msgid "experiment to use" | ||
395 | msgstr "" | ||
396 | |||
397 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
398 | #, fuzzy | 366 | #, fuzzy |
399 | msgid "print logging" | 367 | msgid "Stop logging\n" |
400 | msgstr "Theo dõi" | 368 | msgstr "Theo dõi" |
401 | 369 | ||
402 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | 370 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 |
403 | msgid "save logging to disk" | ||
404 | msgstr "" | ||
405 | |||
406 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
407 | msgid "disable normalization" | ||
408 | msgstr "" | ||
409 | |||
410 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
411 | #, c-format | ||
412 | msgid "" | ||
413 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
414 | "%llu\n" | ||
415 | msgstr "" | ||
416 | |||
417 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
418 | #, c-format | ||
419 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
420 | msgstr "" | ||
421 | |||
422 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
423 | #, c-format | ||
424 | msgid "" | ||
425 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
426 | msgstr "" | ||
427 | |||
428 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
429 | #, fuzzy, c-format | ||
430 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
431 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
432 | |||
433 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
434 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
435 | msgstr "" | ||
436 | |||
437 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 | ||
438 | #, fuzzy, c-format | ||
439 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
440 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
441 | |||
442 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 | ||
443 | #, fuzzy, c-format | ||
444 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
445 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
446 | |||
447 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 | ||
448 | msgid "" | ||
449 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
450 | msgstr "" | ||
451 | |||
452 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 | ||
453 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 | ||
454 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
455 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
456 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
457 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
458 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
459 | #, fuzzy, c-format | ||
460 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
461 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
462 | |||
463 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 | ||
464 | #, c-format | ||
465 | msgid "" | ||
466 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
467 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
468 | msgstr "" | ||
469 | |||
470 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 | ||
471 | #, c-format | ||
472 | msgid "" | ||
473 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
474 | "must be at least %llu\n" | ||
475 | msgstr "" | ||
476 | |||
477 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 | ||
478 | #, c-format | ||
479 | msgid "" | ||
480 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
481 | msgstr "" | ||
482 | |||
483 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 | ||
484 | #, c-format | ||
485 | msgid "" | ||
486 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
487 | msgstr "" | ||
488 | |||
489 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
490 | #, fuzzy, c-format | 371 | #, fuzzy, c-format |
491 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 372 | msgid "Start logging `%s'\n" |
492 | msgstr "Không th lưu tp tin cu hnh « %s »:" | 373 | msgstr "Đang bt đu ti về « %s »\n" |
493 | 374 | ||
494 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 | 375 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 |
495 | #, c-format | 376 | #, c-format |
@@ -501,16 +382,6 @@ msgstr "" | |||
501 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 382 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
502 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 383 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
503 | 384 | ||
504 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | ||
505 | #, fuzzy | ||
506 | msgid "Stop logging\n" | ||
507 | msgstr "Theo dõi" | ||
508 | |||
509 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | ||
510 | #, fuzzy, c-format | ||
511 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
512 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
513 | |||
514 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 | 385 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
515 | #, c-format | 386 | #, c-format |
516 | msgid "" | 387 | msgid "" |
@@ -518,6 +389,15 @@ msgid "" | |||
518 | "= %u KiB/s\n" | 389 | "= %u KiB/s\n" |
519 | msgstr "" | 390 | msgstr "" |
520 | 391 | ||
392 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 | ||
393 | msgid "solver to use" | ||
394 | msgstr "" | ||
395 | |||
396 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
397 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | ||
398 | msgid "experiment to use" | ||
399 | msgstr "" | ||
400 | |||
521 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 | 401 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 |
522 | #, c-format | 402 | #, c-format |
523 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 403 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -640,6 +520,124 @@ msgstr "" | |||
640 | msgid "Print information about ATS state" | 520 | msgid "Print information about ATS state" |
641 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 521 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
642 | 522 | ||
523 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | ||
524 | #, c-format | ||
525 | msgid "" | ||
526 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
527 | "%llu\n" | ||
528 | msgstr "" | ||
529 | |||
530 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
531 | #, c-format | ||
532 | msgid "" | ||
533 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
534 | "%llu\n" | ||
535 | msgstr "" | ||
536 | |||
537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
538 | #, c-format | ||
539 | msgid "" | ||
540 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
541 | "%llu\n" | ||
542 | msgstr "" | ||
543 | |||
544 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
545 | #, fuzzy | ||
546 | msgid "print logging" | ||
547 | msgstr "Theo dõi" | ||
548 | |||
549 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
550 | msgid "save logging to disk" | ||
551 | msgstr "" | ||
552 | |||
553 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
554 | msgid "disable normalization" | ||
555 | msgstr "" | ||
556 | |||
557 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
558 | #, c-format | ||
559 | msgid "" | ||
560 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
561 | "%llu\n" | ||
562 | msgstr "" | ||
563 | |||
564 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
565 | #, c-format | ||
566 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
567 | msgstr "" | ||
568 | |||
569 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
570 | #, c-format | ||
571 | msgid "" | ||
572 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
573 | msgstr "" | ||
574 | |||
575 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
576 | #, fuzzy, c-format | ||
577 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
578 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
579 | |||
580 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
581 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
582 | msgstr "" | ||
583 | |||
584 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 | ||
585 | #, fuzzy, c-format | ||
586 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
587 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
588 | |||
589 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 | ||
590 | #, fuzzy, c-format | ||
591 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
592 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
593 | |||
594 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 | ||
595 | msgid "" | ||
596 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
597 | msgstr "" | ||
598 | |||
599 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 | ||
600 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 | ||
601 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
602 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
603 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
604 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
605 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
606 | #, fuzzy, c-format | ||
607 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
608 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
609 | |||
610 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 | ||
611 | #, c-format | ||
612 | msgid "" | ||
613 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
614 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
615 | msgstr "" | ||
616 | |||
617 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 | ||
618 | #, c-format | ||
619 | msgid "" | ||
620 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
621 | "must be at least %llu\n" | ||
622 | msgstr "" | ||
623 | |||
624 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 | ||
625 | #, c-format | ||
626 | msgid "" | ||
627 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
628 | msgstr "" | ||
629 | |||
630 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 | ||
631 | #, c-format | ||
632 | msgid "" | ||
633 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
634 | msgstr "" | ||
635 | |||
636 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
637 | #, fuzzy, c-format | ||
638 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
639 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
640 | |||
643 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 641 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
644 | msgid "description of the item to be sold" | 642 | msgid "description of the item to be sold" |
645 | msgstr "" | 643 | msgstr "" |
@@ -788,6 +786,28 @@ msgstr "" | |||
788 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 786 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
789 | msgstr "" | 787 | msgstr "" |
790 | 788 | ||
789 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119 | ||
790 | #, c-format | ||
791 | msgid "" | ||
792 | "\n" | ||
793 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
794 | msgstr "" | ||
795 | |||
796 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
797 | #, c-format | ||
798 | msgid "" | ||
799 | "\n" | ||
800 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
801 | "settings are working..." | ||
802 | msgstr "" | ||
803 | |||
804 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210 | ||
805 | #, c-format | ||
806 | msgid "" | ||
807 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
808 | "played back to you..." | ||
809 | msgstr "" | ||
810 | |||
791 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 | 811 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 |
792 | #, c-format | 812 | #, c-format |
793 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 813 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1045,30 +1065,8 @@ msgstr "" | |||
1045 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1065 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1046 | msgstr "" | 1066 | msgstr "" |
1047 | 1067 | ||
1048 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119 | ||
1049 | #, c-format | ||
1050 | msgid "" | ||
1051 | "\n" | ||
1052 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1053 | msgstr "" | ||
1054 | |||
1055 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
1056 | #, c-format | ||
1057 | msgid "" | ||
1058 | "\n" | ||
1059 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1060 | "settings are working..." | ||
1061 | msgstr "" | ||
1062 | |||
1063 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210 | ||
1064 | #, c-format | ||
1065 | msgid "" | ||
1066 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1067 | "played back to you..." | ||
1068 | msgstr "" | ||
1069 | |||
1070 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1071 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356 | 1068 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356 |
1069 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1072 | #, c-format | 1070 | #, c-format |
1073 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1071 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1074 | msgstr "" | 1072 | msgstr "" |
@@ -1198,6 +1196,11 @@ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | |||
1198 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | 1196 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" |
1199 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 1197 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
1200 | 1198 | ||
1199 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1276 | ||
1200 | #, fuzzy, c-format | ||
1201 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | ||
1202 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
1203 | |||
1201 | #: src/conversation/microphone.c:119 | 1204 | #: src/conversation/microphone.c:119 |
1202 | #, fuzzy | 1205 | #, fuzzy |
1203 | msgid "Could not start record audio helper\n" | 1206 | msgid "Could not start record audio helper\n" |
@@ -1499,8 +1502,140 @@ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | |||
1499 | msgid "# updates to my type map" | 1502 | msgid "# updates to my type map" |
1500 | msgstr "" | 1503 | msgstr "" |
1501 | 1504 | ||
1505 | #: src/credential/credential_misc.c:88 | ||
1506 | #, fuzzy, c-format | ||
1507 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | ||
1508 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
1509 | |||
1510 | #: src/credential/gnunet-credential.c:278 src/namestore/gnunet-namestore.c:776 | ||
1511 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1009 | ||
1512 | #, c-format | ||
1513 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
1514 | msgstr "" | ||
1515 | |||
1516 | #: src/credential/gnunet-credential.c:294 | ||
1517 | #: src/credential/gnunet-credential.c:446 | ||
1518 | #, fuzzy, c-format | ||
1519 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | ||
1520 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
1521 | |||
1522 | #: src/credential/gnunet-credential.c:375 | ||
1523 | #: src/credential/gnunet-credential.c:435 | ||
1524 | #, fuzzy, c-format | ||
1525 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | ||
1526 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
1527 | |||
1528 | #: src/credential/gnunet-credential.c:386 | ||
1529 | #: src/credential/gnunet-credential.c:455 | ||
1530 | #, fuzzy, c-format | ||
1531 | msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" | ||
1532 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1533 | |||
1534 | #: src/credential/gnunet-credential.c:392 | ||
1535 | #, c-format | ||
1536 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | ||
1537 | msgstr "" | ||
1538 | |||
1539 | #: src/credential/gnunet-credential.c:399 | ||
1540 | #, c-format | ||
1541 | msgid "ego required\n" | ||
1542 | msgstr "" | ||
1543 | |||
1544 | #: src/credential/gnunet-credential.c:415 | ||
1545 | #, c-format | ||
1546 | msgid "Subject public key needed\n" | ||
1547 | msgstr "" | ||
1548 | |||
1549 | #: src/credential/gnunet-credential.c:426 | ||
1550 | #, fuzzy, c-format | ||
1551 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | ||
1552 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
1553 | |||
1554 | #: src/credential/gnunet-credential.c:461 | ||
1555 | #, c-format | ||
1556 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | ||
1557 | msgstr "" | ||
1558 | |||
1559 | #: src/credential/gnunet-credential.c:511 | ||
1560 | #, c-format | ||
1561 | msgid "Issuer ego required\n" | ||
1562 | msgstr "" | ||
1563 | |||
1564 | #: src/credential/gnunet-credential.c:523 | ||
1565 | #, c-format | ||
1566 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | ||
1567 | msgstr "" | ||
1568 | |||
1569 | #: src/credential/gnunet-credential.c:543 | ||
1570 | msgid "create credential" | ||
1571 | msgstr "" | ||
1572 | |||
1573 | #: src/credential/gnunet-credential.c:547 | ||
1574 | msgid "verify credential against attribute" | ||
1575 | msgstr "" | ||
1576 | |||
1577 | #: src/credential/gnunet-credential.c:552 | ||
1578 | #, fuzzy | ||
1579 | msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" | ||
1580 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
1581 | |||
1582 | #: src/credential/gnunet-credential.c:557 | ||
1583 | msgid "The name of the credential presented by the subject" | ||
1584 | msgstr "" | ||
1585 | |||
1586 | #: src/credential/gnunet-credential.c:562 | ||
1587 | #, fuzzy | ||
1588 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | ||
1589 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
1590 | |||
1591 | #: src/credential/gnunet-credential.c:567 | ||
1592 | #, fuzzy | ||
1593 | msgid "The ego to use" | ||
1594 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
1595 | |||
1596 | #: src/credential/gnunet-credential.c:572 | ||
1597 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | ||
1598 | msgstr "" | ||
1599 | |||
1600 | #: src/credential/gnunet-credential.c:577 | ||
1601 | msgid "The time to live for the credential" | ||
1602 | msgstr "" | ||
1603 | |||
1604 | #: src/credential/gnunet-credential.c:581 | ||
1605 | msgid "collect credentials" | ||
1606 | msgstr "" | ||
1607 | |||
1608 | #: src/credential/gnunet-credential.c:595 | ||
1609 | #, fuzzy | ||
1610 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | ||
1611 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
1612 | |||
1613 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1204 | ||
1614 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:355 | ||
1615 | #, fuzzy, c-format | ||
1616 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | ||
1617 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1618 | |||
1619 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1210 | ||
1620 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 | ||
1621 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 | ||
1622 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1022 | ||
1623 | #, fuzzy, c-format | ||
1624 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
1625 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
1626 | |||
1627 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186 | ||
1628 | #, fuzzy, c-format | ||
1629 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | ||
1630 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
1631 | |||
1632 | #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1155 src/gns/plugin_rest_gns.c:668 | ||
1633 | #, fuzzy | ||
1634 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
1635 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
1636 | |||
1502 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 | 1637 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 |
1503 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:775 | 1638 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 |
1504 | #, fuzzy | 1639 | #, fuzzy |
1505 | msgid "# bytes stored" | 1640 | msgid "# bytes stored" |
1506 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1641 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
@@ -1546,13 +1681,12 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1546 | 1681 | ||
1547 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113 | 1682 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113 |
1548 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 | 1683 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 |
1549 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:980 | 1684 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 |
1550 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 | 1685 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 |
1551 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 | 1686 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 |
1552 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 | 1687 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:52 src/my/my.c:80 |
1553 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 | 1688 | #: src/my/my.c:92 src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
1554 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 | 1689 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 |
1555 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 | ||
1556 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1690 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1557 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1691 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
1558 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 | 1692 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 |
@@ -1561,14 +1695,15 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1561 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1695 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1562 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 | 1696 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
1563 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1697 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1564 | #: src/include/gnunet_common.h:720 src/include/gnunet_common.h:729 | 1698 | #: src/include/gnunet_common.h:735 src/include/gnunet_common.h:744 |
1565 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1699 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1566 | #, c-format | 1700 | #, c-format |
1567 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1701 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1568 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1702 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
1569 | 1703 | ||
1570 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817 | 1704 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817 |
1571 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:475 | 1705 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:456 |
1706 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:336 | ||
1572 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296 | 1707 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296 |
1573 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355 | 1708 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355 |
1574 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1709 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
@@ -1640,23 +1775,77 @@ msgstr "" | |||
1640 | msgid "# GET requests executed" | 1775 | msgid "# GET requests executed" |
1641 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1776 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1642 | 1777 | ||
1643 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113 | 1778 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189 |
1779 | #, c-format | ||
1780 | msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" | ||
1781 | msgstr "" | ||
1782 | |||
1783 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229 | ||
1784 | #, c-format | ||
1785 | msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" | ||
1786 | msgstr "" | ||
1787 | |||
1788 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261 | ||
1789 | #, fuzzy | ||
1790 | msgid "Error queueing datastore GET operation\n" | ||
1791 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
1792 | |||
1793 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412 | ||
1794 | #, fuzzy, c-format | ||
1795 | msgid "Unable to open dump file: %s\n" | ||
1796 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
1797 | |||
1798 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326 | ||
1644 | #, fuzzy, c-format | 1799 | #, fuzzy, c-format |
1645 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | 1800 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" |
1646 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1801 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1647 | 1802 | ||
1648 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:209 | 1803 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340 |
1649 | #, c-format | 1804 | #, c-format |
1650 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" | 1805 | msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" |
1651 | msgstr "" | 1806 | msgstr "" |
1652 | 1807 | ||
1653 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:256 | 1808 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363 |
1654 | msgid "" | 1809 | #, c-format |
1655 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " | 1810 | msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" |
1656 | "merge that datastore into our current datastore" | 1811 | msgstr "" |
1812 | |||
1813 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389 | ||
1814 | #, fuzzy | ||
1815 | msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" | ||
1816 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
1817 | |||
1818 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432 | ||
1819 | msgid "Input file is not of a supported format\n" | ||
1820 | msgstr "" | ||
1821 | |||
1822 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458 | ||
1823 | #, fuzzy | ||
1824 | msgid "Failed connecting to the datastore.\n" | ||
1825 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
1826 | |||
1827 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470 | ||
1828 | #, c-format | ||
1829 | msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" | ||
1830 | msgstr "" | ||
1831 | |||
1832 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493 | ||
1833 | #, fuzzy | ||
1834 | msgid "Dump all records from the datastore" | ||
1835 | msgstr "" | ||
1836 | "\n" | ||
1837 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
1838 | |||
1839 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497 | ||
1840 | #, fuzzy | ||
1841 | msgid "Insert records into the datastore" | ||
1842 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | ||
1843 | |||
1844 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502 | ||
1845 | msgid "File to dump or insert" | ||
1657 | msgstr "" | 1846 | msgstr "" |
1658 | 1847 | ||
1659 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:265 | 1848 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511 |
1660 | #, fuzzy | 1849 | #, fuzzy |
1661 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1850 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1662 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 1851 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -1700,8 +1889,8 @@ msgstr "" | |||
1700 | 1889 | ||
1701 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 | 1890 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 |
1702 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689 | 1891 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689 |
1703 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:977 | 1892 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837 |
1704 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1633 | 1893 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469 |
1705 | msgid "# reserved" | 1894 | msgid "# reserved" |
1706 | msgstr "" | 1895 | msgstr "" |
1707 | 1896 | ||
@@ -1709,152 +1898,153 @@ msgstr "" | |||
1709 | msgid "Could not find matching reservation" | 1898 | msgid "Could not find matching reservation" |
1710 | msgstr "" | 1899 | msgstr "" |
1711 | 1900 | ||
1712 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792 | 1901 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773 |
1713 | #, c-format | 1902 | #, c-format |
1714 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1903 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1715 | msgstr "" | 1904 | msgstr "" |
1716 | 1905 | ||
1717 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1026 | 1906 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876 |
1718 | #, fuzzy | 1907 | #, fuzzy |
1719 | msgid "# GET requests received" | 1908 | msgid "# GET requests received" |
1720 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1909 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1721 | 1910 | ||
1722 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 | 1911 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907 |
1723 | #, fuzzy | 1912 | #, fuzzy |
1724 | msgid "# GET KEY requests received" | 1913 | msgid "# GET KEY requests received" |
1725 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1914 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1726 | 1915 | ||
1727 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1071 | 1916 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920 |
1728 | #, fuzzy | 1917 | #, fuzzy |
1729 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1918 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1730 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1919 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1731 | 1920 | ||
1732 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1108 | 1921 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 |
1733 | #, fuzzy | 1922 | #, fuzzy |
1734 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1923 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1735 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1924 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1736 | 1925 | ||
1737 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141 | 1926 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989 |
1738 | #, fuzzy | 1927 | #, fuzzy |
1739 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1928 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1740 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1929 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1741 | 1930 | ||
1742 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1190 | 1931 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036 |
1743 | msgid "Content not found" | 1932 | msgid "Content not found" |
1744 | msgstr "" | 1933 | msgstr "" |
1745 | 1934 | ||
1746 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1199 | 1935 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043 |
1747 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1936 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1748 | msgstr "" | 1937 | msgstr "" |
1749 | 1938 | ||
1750 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246 | 1939 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088 |
1751 | #, fuzzy | 1940 | #, fuzzy |
1752 | msgid "# REMOVE requests received" | 1941 | msgid "# REMOVE requests received" |
1753 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1942 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1754 | 1943 | ||
1755 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1301 | 1944 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137 |
1756 | #, c-format | 1945 | #, c-format |
1757 | msgid "" | 1946 | msgid "" |
1758 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1947 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
1759 | msgstr "" | 1948 | msgstr "" |
1760 | 1949 | ||
1761 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1307 | 1950 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143 |
1762 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1482 | 1951 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318 |
1763 | #, c-format | 1952 | #, c-format |
1764 | msgid "New payload: %lld\n" | 1953 | msgid "New payload: %lld\n" |
1765 | msgstr "" | 1954 | msgstr "" |
1766 | 1955 | ||
1767 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1361 | 1956 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197 |
1768 | #, c-format | 1957 | #, c-format |
1769 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1958 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1770 | msgstr "" | 1959 | msgstr "" |
1771 | 1960 | ||
1772 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1373 | 1961 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209 |
1773 | #, fuzzy, c-format | 1962 | #, fuzzy, c-format |
1774 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1963 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1775 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1964 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1776 | 1965 | ||
1777 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1433 | 1966 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 |
1778 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1967 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1779 | msgstr "" | 1968 | msgstr "" |
1780 | 1969 | ||
1781 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1489 | 1970 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325 |
1782 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1971 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1783 | msgstr "" | 1972 | msgstr "" |
1784 | 1973 | ||
1785 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500 | 1974 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336 |
1786 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1975 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1787 | msgstr "" | 1976 | msgstr "" |
1788 | 1977 | ||
1789 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670 | 1978 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506 |
1790 | #, fuzzy, c-format | 1979 | #, fuzzy, c-format |
1791 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1980 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1792 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | 1981 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" |
1793 | 1982 | ||
1794 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1686 | 1983 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 |
1795 | msgid "# quota" | 1984 | msgid "# quota" |
1796 | msgstr "" | 1985 | msgstr "" |
1797 | 1986 | ||
1798 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1691 | 1987 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527 |
1799 | msgid "# cache size" | 1988 | msgid "# cache size" |
1800 | msgstr "" | 1989 | msgstr "" |
1801 | 1990 | ||
1802 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707 | 1991 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 |
1803 | #, c-format | 1992 | #, c-format |
1804 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1993 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1805 | msgstr "" | 1994 | msgstr "" |
1806 | 1995 | ||
1807 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1725 | 1996 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561 |
1808 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1741 | 1997 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577 |
1809 | #, fuzzy, c-format | 1998 | #, fuzzy, c-format |
1810 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1999 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1811 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 2000 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
1812 | 2001 | ||
1813 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773 | 2002 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609 |
1814 | #, fuzzy | 2003 | #, fuzzy |
1815 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 2004 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1816 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2005 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
1817 | 2006 | ||
1818 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:769 | 2007 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893 |
1819 | #, fuzzy | 2008 | #, fuzzy |
1820 | msgid "Heap database running\n" | 2009 | msgid "Heap database running\n" |
1821 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 2010 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
1822 | 2011 | ||
1823 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:377 | 2012 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 |
1824 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:590 | 2013 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 |
2014 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 | ||
2015 | msgid "MySQL statement run failure" | ||
2016 | msgstr "" | ||
2017 | |||
2018 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 | ||
2019 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:626 | ||
1825 | #, fuzzy | 2020 | #, fuzzy |
1826 | msgid "Data too large" | 2021 | msgid "Data too large" |
1827 | msgstr "số lần lặp lại" | 2022 | msgstr "số lần lặp lại" |
1828 | 2023 | ||
1829 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:393 | 2024 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848 |
1830 | msgid "MySQL statement run failure" | ||
1831 | msgstr "" | ||
1832 | |||
1833 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:936 | ||
1834 | #, fuzzy, c-format | 2025 | #, fuzzy, c-format |
1835 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 2026 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1836 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 2027 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
1837 | 2028 | ||
1838 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1208 | 2029 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 |
1839 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 | 2030 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 |
1840 | msgid "Mysql database running\n" | 2031 | msgid "Mysql database running\n" |
1841 | msgstr "" | 2032 | msgstr "" |
1842 | 2033 | ||
1843 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345 | 2034 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274 |
2035 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891 | ||
1844 | msgid "Postgress exec failure" | 2036 | msgid "Postgress exec failure" |
1845 | msgstr "" | 2037 | msgstr "" |
1846 | 2038 | ||
1847 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:866 | 2039 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852 |
1848 | #, fuzzy | 2040 | #, fuzzy |
1849 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 2041 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
1850 | msgstr "" | 2042 | msgstr "" |
1851 | "\n" | 2043 | "\n" |
1852 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 2044 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
1853 | 2045 | ||
1854 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:903 | 2046 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950 |
1855 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398 | 2047 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506 |
1856 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571 | ||
1857 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721 | ||
1858 | msgid "Postgres database running\n" | 2048 | msgid "Postgres database running\n" |
1859 | msgstr "" | 2049 | msgstr "" |
1860 | 2050 | ||
@@ -1866,7 +2056,8 @@ msgstr "" | |||
1866 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 2056 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
1867 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 2057 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
1868 | 2058 | ||
1869 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:281 | 2059 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 |
2060 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:212 | ||
1870 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194 | 2061 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194 |
1871 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222 | 2062 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222 |
1872 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 | 2063 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 |
@@ -1875,25 +2066,30 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | |||
1875 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2066 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1876 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 2067 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
1877 | 2068 | ||
1878 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1234 | 2069 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:577 |
2070 | msgid "sqlite bind failure" | ||
2071 | msgstr "" | ||
2072 | |||
2073 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1259 | ||
1879 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 2074 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1880 | msgstr "" | 2075 | msgstr "" |
1881 | 2076 | ||
1882 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1268 | 2077 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1293 |
1883 | #, c-format | 2078 | #, c-format |
1884 | msgid "" | 2079 | msgid "" |
1885 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 2080 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
1886 | "bytes)\n" | 2081 | "bytes)\n" |
1887 | msgstr "" | 2082 | msgstr "" |
1888 | 2083 | ||
1889 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1312 | 2084 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 |
2085 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:711 | ||
1890 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603 | 2086 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603 |
1891 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802 | 2087 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802 |
1892 | #, fuzzy | 2088 | #, fuzzy |
1893 | msgid "Sqlite database running\n" | 2089 | msgid "Sqlite database running\n" |
1894 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 2090 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
1895 | 2091 | ||
1896 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259 | 2092 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253 |
1897 | msgid "Template database running\n" | 2093 | msgid "Template database running\n" |
1898 | msgstr "" | 2094 | msgstr "" |
1899 | 2095 | ||
@@ -1955,53 +2151,6 @@ msgstr "" | |||
1955 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2151 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
1956 | msgstr "" | 2152 | msgstr "" |
1957 | 2153 | ||
1958 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 | ||
1959 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
1960 | #, fuzzy, c-format | ||
1961 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
1962 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
1963 | |||
1964 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188 | ||
1965 | #, fuzzy | ||
1966 | msgid "number of peers to start" | ||
1967 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
1968 | |||
1969 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194 | ||
1970 | msgid "" | ||
1971 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | ||
1972 | "for R5N)" | ||
1973 | msgstr "" | ||
1974 | |||
1975 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853 | ||
1976 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
1977 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
1978 | msgstr "" | ||
1979 | |||
1980 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206 | ||
1981 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
1982 | msgstr "" | ||
1983 | |||
1984 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212 | ||
1985 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
1986 | msgstr "" | ||
1987 | |||
1988 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218 | ||
1989 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
1990 | msgstr "" | ||
1991 | |||
1992 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223 | ||
1993 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
1994 | msgstr "" | ||
1995 | |||
1996 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230 | ||
1997 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
1998 | msgstr "" | ||
1999 | |||
2000 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248 | ||
2001 | #, fuzzy | ||
2002 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2003 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2004 | |||
2005 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120 | 2154 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120 |
2006 | #, fuzzy | 2155 | #, fuzzy |
2007 | msgid "PUT request sent with key" | 2156 | msgid "PUT request sent with key" |
@@ -2279,6 +2428,52 @@ msgstr "" | |||
2279 | msgid "# DHT requests combined" | 2428 | msgid "# DHT requests combined" |
2280 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2429 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2281 | 2430 | ||
2431 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2432 | #, fuzzy, c-format | ||
2433 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2434 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2435 | |||
2436 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188 | ||
2437 | #, fuzzy | ||
2438 | msgid "number of peers to start" | ||
2439 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2440 | |||
2441 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194 | ||
2442 | msgid "" | ||
2443 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | ||
2444 | "for R5N)" | ||
2445 | msgstr "" | ||
2446 | |||
2447 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853 | ||
2448 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2449 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2450 | msgstr "" | ||
2451 | |||
2452 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206 | ||
2453 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2454 | msgstr "" | ||
2455 | |||
2456 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212 | ||
2457 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2458 | msgstr "" | ||
2459 | |||
2460 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218 | ||
2461 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2462 | msgstr "" | ||
2463 | |||
2464 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223 | ||
2465 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2466 | msgstr "" | ||
2467 | |||
2468 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230 | ||
2469 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2470 | msgstr "" | ||
2471 | |||
2472 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248 | ||
2473 | #, fuzzy | ||
2474 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2475 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2476 | |||
2282 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:187 | 2477 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:187 |
2283 | #, fuzzy, c-format | 2478 | #, fuzzy, c-format |
2284 | msgid "Block not of type %u\n" | 2479 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2612,7 +2807,7 @@ msgstr "" | |||
2612 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2807 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2613 | msgstr "" | 2808 | msgstr "" |
2614 | 2809 | ||
2615 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3969 | 2810 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3970 |
2616 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2811 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2617 | msgstr "" | 2812 | msgstr "" |
2618 | 2813 | ||
@@ -3265,15 +3460,6 @@ msgid "" | |||
3265 | "chk/...)" | 3460 | "chk/...)" |
3266 | msgstr "" | 3461 | msgstr "" |
3267 | 3462 | ||
3268 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3269 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3270 | msgstr "" | ||
3271 | |||
3272 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3273 | #, fuzzy | ||
3274 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3275 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3276 | |||
3277 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3463 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3278 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3464 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3279 | msgstr "" | 3465 | msgstr "" |
@@ -3290,6 +3476,15 @@ msgstr "" | |||
3290 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3476 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3291 | msgstr "" | 3477 | msgstr "" |
3292 | 3478 | ||
3479 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3480 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3481 | msgstr "" | ||
3482 | |||
3483 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3484 | #, fuzzy | ||
3485 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3486 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3487 | |||
3293 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 | 3488 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3294 | #, c-format | 3489 | #, c-format |
3295 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3490 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4000,22 +4195,11 @@ msgstr "" | |||
4000 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4195 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4001 | msgstr "" | 4196 | msgstr "" |
4002 | 4197 | ||
4003 | #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 | 4198 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 |
4004 | #, c-format | 4199 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4005 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4006 | msgstr "" | ||
4007 | |||
4008 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 | ||
4009 | #, c-format | ||
4010 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | ||
4011 | msgstr "" | ||
4012 | |||
4013 | #: src/gns/gnunet-gns.c:276 | ||
4014 | #, c-format | ||
4015 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | ||
4016 | msgstr "" | 4200 | msgstr "" |
4017 | 4201 | ||
4018 | #: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 | 4202 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 src/gns/gnunet-gns.c:315 |
4019 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 | 4203 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 |
4020 | #, c-format | 4204 | #, c-format |
4021 | msgid "" | 4205 | msgid "" |
@@ -4023,59 +4207,12 @@ msgid "" | |||
4023 | "gns-import.sh?\n" | 4207 | "gns-import.sh?\n" |
4024 | msgstr "" | 4208 | msgstr "" |
4025 | 4209 | ||
4026 | #: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 | ||
4027 | #, fuzzy, c-format | ||
4028 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | ||
4029 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
4030 | |||
4031 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 | ||
4032 | #, c-format | ||
4033 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | ||
4034 | msgstr "" | ||
4035 | |||
4036 | #: src/gns/gnunet-gns.c:428 | ||
4037 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4038 | msgstr "" | ||
4039 | |||
4040 | #: src/gns/gnunet-gns.c:434 | ||
4041 | #, fuzzy | ||
4042 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4043 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4044 | |||
4045 | #: src/gns/gnunet-gns.c:440 | ||
4046 | #, fuzzy | ||
4047 | msgid "Specify timeout for the lookup" | ||
4048 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4049 | |||
4050 | #: src/gns/gnunet-gns.c:445 | ||
4051 | msgid "No unneeded output" | ||
4052 | msgstr "" | ||
4053 | |||
4054 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 | ||
4055 | #, fuzzy | ||
4056 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | ||
4057 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4058 | |||
4059 | #: src/gns/gnunet-gns.c:457 | ||
4060 | #, fuzzy | ||
4061 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | ||
4062 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4063 | |||
4064 | #: src/gns/gnunet-gns.c:476 | ||
4065 | #, fuzzy | ||
4066 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4067 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4068 | |||
4069 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | ||
4070 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | ||
4071 | msgstr "" | ||
4072 | |||
4073 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 | 4210 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 |
4074 | #, fuzzy, c-format | 4211 | #, fuzzy, c-format |
4075 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4212 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
4076 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4213 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4077 | 4214 | ||
4078 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:489 | 4215 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452 |
4079 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4216 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4080 | msgstr "" | 4217 | msgstr "" |
4081 | 4218 | ||
@@ -4200,13 +4337,66 @@ msgstr "" | |||
4200 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4337 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4201 | msgstr "" | 4338 | msgstr "" |
4202 | 4339 | ||
4340 | #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 | ||
4341 | #, c-format | ||
4342 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4343 | msgstr "" | ||
4344 | |||
4345 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 | ||
4346 | #, c-format | ||
4347 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | ||
4348 | msgstr "" | ||
4349 | |||
4350 | #: src/gns/gnunet-gns.c:276 | ||
4351 | #, c-format | ||
4352 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | ||
4353 | msgstr "" | ||
4354 | |||
4355 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 | ||
4356 | #, c-format | ||
4357 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | ||
4358 | msgstr "" | ||
4359 | |||
4360 | #: src/gns/gnunet-gns.c:428 | ||
4361 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4362 | msgstr "" | ||
4363 | |||
4364 | #: src/gns/gnunet-gns.c:434 | ||
4365 | #, fuzzy | ||
4366 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4367 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4368 | |||
4369 | #: src/gns/gnunet-gns.c:440 | ||
4370 | #, fuzzy | ||
4371 | msgid "Specify timeout for the lookup" | ||
4372 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4373 | |||
4374 | #: src/gns/gnunet-gns.c:445 | ||
4375 | msgid "No unneeded output" | ||
4376 | msgstr "" | ||
4377 | |||
4378 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 | ||
4379 | #, fuzzy | ||
4380 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | ||
4381 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4382 | |||
4383 | #: src/gns/gnunet-gns.c:457 | ||
4384 | #, fuzzy | ||
4385 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | ||
4386 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4387 | |||
4388 | #: src/gns/gnunet-gns.c:476 | ||
4389 | #, fuzzy | ||
4390 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4391 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4392 | |||
4203 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442 | 4393 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442 |
4204 | #, fuzzy | 4394 | #, fuzzy |
4205 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4395 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4206 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4396 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4207 | 4397 | ||
4208 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461 | 4398 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461 |
4209 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:741 | 4399 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:742 |
4210 | #, fuzzy | 4400 | #, fuzzy |
4211 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4401 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4212 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4402 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -4265,45 +4455,35 @@ msgstr "" | |||
4265 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4455 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4266 | msgstr "" | 4456 | msgstr "" |
4267 | 4457 | ||
4268 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203 | 4458 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179 |
4269 | #, fuzzy, c-format | 4459 | #, fuzzy, c-format |
4270 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4460 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4271 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4461 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4272 | 4462 | ||
4273 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232 | 4463 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:208 |
4274 | #, fuzzy, c-format | 4464 | #, fuzzy, c-format |
4275 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4465 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4276 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4466 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4277 | 4467 | ||
4278 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 | 4468 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:229 |
4279 | #, fuzzy, c-format | 4469 | #, fuzzy, c-format |
4280 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | 4470 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" |
4281 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4471 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4282 | 4472 | ||
4283 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276 | 4473 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:252 |
4284 | #, fuzzy, c-format | 4474 | #, fuzzy, c-format |
4285 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4475 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4286 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4476 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4287 | 4477 | ||
4288 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312 | 4478 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:288 |
4289 | #, fuzzy, c-format | 4479 | #, fuzzy, c-format |
4290 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4480 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4291 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4481 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4292 | 4482 | ||
4293 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360 | ||
4294 | #, fuzzy, c-format | ||
4295 | msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n" | ||
4296 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4297 | |||
4298 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384 | 4483 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384 |
4299 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | 4484 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" |
4300 | msgstr "" | 4485 | msgstr "" |
4301 | 4486 | ||
4302 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:668 | ||
4303 | #, fuzzy | ||
4304 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
4305 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
4306 | |||
4307 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 | 4487 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 |
4308 | #, fuzzy, c-format | 4488 | #, fuzzy, c-format |
4309 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4489 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
@@ -4746,6 +4926,53 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
4746 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4926 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4747 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4927 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4748 | 4928 | ||
4929 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:348 | ||
4930 | #, fuzzy | ||
4931 | msgid "Ego is required\n" | ||
4932 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | ||
4933 | |||
4934 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:370 | ||
4935 | msgid "Add attribute" | ||
4936 | msgstr "" | ||
4937 | |||
4938 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:376 | ||
4939 | msgid "Attribute value" | ||
4940 | msgstr "" | ||
4941 | |||
4942 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:381 | ||
4943 | msgid "Ego" | ||
4944 | msgstr "" | ||
4945 | |||
4946 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:386 | ||
4947 | msgid "Audience (relying party)" | ||
4948 | msgstr "" | ||
4949 | |||
4950 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:390 | ||
4951 | msgid "List attributes for Ego" | ||
4952 | msgstr "" | ||
4953 | |||
4954 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:395 | ||
4955 | msgid "Issue a ticket" | ||
4956 | msgstr "" | ||
4957 | |||
4958 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:400 | ||
4959 | msgid "Consume a ticket" | ||
4960 | msgstr "" | ||
4961 | |||
4962 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:405 | ||
4963 | msgid "Revoke a ticket" | ||
4964 | msgstr "" | ||
4965 | |||
4966 | #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:429 | ||
4967 | #, fuzzy | ||
4968 | msgid "failed to store record\n" | ||
4969 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
4970 | |||
4971 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1175 | ||
4972 | #, fuzzy | ||
4973 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
4974 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
4975 | |||
4749 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 | 4976 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 |
4750 | #, fuzzy, c-format | 4977 | #, fuzzy, c-format |
4751 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4978 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
@@ -4833,34 +5060,11 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
4833 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5060 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4834 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5061 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4835 | 5062 | ||
4836 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967 | 5063 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:964 |
4837 | #, fuzzy | 5064 | #, fuzzy |
4838 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 5065 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4839 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5066 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
4840 | 5067 | ||
4841 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66 | ||
4842 | #, fuzzy | ||
4843 | msgid "Option `-t' is required\n" | ||
4844 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | ||
4845 | |||
4846 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77 | ||
4847 | #, fuzzy, c-format | ||
4848 | msgid "Token `%s' is malformed\n" | ||
4849 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
4850 | |||
4851 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166 | ||
4852 | msgid "GNUid token" | ||
4853 | msgstr "" | ||
4854 | |||
4855 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171 | ||
4856 | msgid "Print token contents" | ||
4857 | msgstr "" | ||
4858 | |||
4859 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166 | ||
4860 | #, fuzzy | ||
4861 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" | ||
4862 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
4863 | |||
4864 | #: src/json/json.c:119 | 5068 | #: src/json/json.c:119 |
4865 | #, fuzzy, c-format | 5069 | #, fuzzy, c-format |
4866 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 5070 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
@@ -4962,25 +5166,79 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
4962 | msgid "flat plugin running\n" | 5166 | msgid "flat plugin running\n" |
4963 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5167 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
4964 | 5168 | ||
4965 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90 | 5169 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508 |
4966 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97 | 5170 | #, fuzzy, c-format |
4967 | #, fuzzy | 5171 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
4968 | msgid "Failed to create indices\n" | 5172 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5173 | |||
5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535 | ||
5175 | #, fuzzy, c-format | ||
5176 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5177 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5178 | |||
5179 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555 | ||
5180 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5181 | msgstr "" | ||
5182 | |||
5183 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 | ||
5184 | #, c-format | ||
5185 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5186 | msgstr "" | ||
5187 | |||
5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 | ||
5189 | #, c-format | ||
5190 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5191 | msgstr "" | ||
5192 | |||
5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 | ||
5194 | #, fuzzy, c-format | ||
5195 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
4969 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5196 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4970 | 5197 | ||
5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734 | ||
5199 | #, fuzzy, c-format | ||
5200 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5201 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5202 | |||
5203 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770 | ||
5204 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5205 | msgstr "" | ||
5206 | |||
5207 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778 | ||
5208 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5209 | msgstr "" | ||
5210 | |||
5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5212 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5213 | msgstr "" | ||
5214 | |||
5215 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000 | ||
5216 | #, fuzzy | ||
5217 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5218 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5219 | |||
5220 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042 | ||
5221 | #, fuzzy | ||
5222 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5223 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5224 | |||
5225 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074 | ||
5226 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5227 | msgstr "" | ||
5228 | |||
4971 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301 | 5229 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301 |
4972 | #, fuzzy, c-format | 5230 | #, fuzzy, c-format |
4973 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5231 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
4974 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5232 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
4975 | 5233 | ||
4976 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 | 5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 |
4977 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562 | 5235 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:567 |
4978 | #, fuzzy, c-format | 5236 | #, fuzzy, c-format |
4979 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5237 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
4980 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5238 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
4981 | 5239 | ||
4982 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 | 5240 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 |
4983 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571 | 5241 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:576 |
4984 | #, fuzzy, c-format | 5242 | #, fuzzy, c-format |
4985 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5243 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
4986 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5244 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
@@ -4998,7 +5256,7 @@ msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | |||
4998 | msgstr "" | 5256 | msgstr "" |
4999 | 5257 | ||
5000 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 | 5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 |
5001 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597 | 5259 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:602 |
5002 | #, c-format | 5260 | #, c-format |
5003 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5261 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5004 | msgstr "" | 5262 | msgstr "" |
@@ -5009,24 +5267,11 @@ msgid "" | |||
5009 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5267 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5010 | msgstr "" | 5268 | msgstr "" |
5011 | 5269 | ||
5012 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776 | ||
5013 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004 | ||
5014 | #, c-format | ||
5015 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
5016 | msgstr "" | ||
5017 | |||
5018 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791 | 5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791 |
5019 | #, fuzzy, c-format | 5271 | #, fuzzy, c-format |
5020 | msgid "No options given\n" | 5272 | msgid "No options given\n" |
5021 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5273 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5022 | 5274 | ||
5023 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 | ||
5024 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 | ||
5025 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017 | ||
5026 | #, fuzzy | ||
5027 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
5028 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
5029 | |||
5030 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819 | 5275 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819 |
5031 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861 | 5276 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861 |
5032 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915 | 5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915 |
@@ -5040,14 +5285,14 @@ msgid "add" | |||
5040 | msgstr "" | 5285 | msgstr "" |
5041 | 5286 | ||
5042 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 | 5287 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 |
5043 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671 | 5288 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:676 |
5044 | #, fuzzy, c-format | 5289 | #, fuzzy, c-format |
5045 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5290 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5046 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5291 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5047 | 5292 | ||
5048 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 | 5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 |
5049 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689 | 5294 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:694 |
5050 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729 | 5295 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:734 |
5051 | #, c-format | 5296 | #, c-format |
5052 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5297 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5053 | msgstr "" | 5298 | msgstr "" |
@@ -5066,8 +5311,7 @@ msgstr "" | |||
5066 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5311 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5067 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5312 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5068 | 5313 | ||
5069 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 | 5314 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5070 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | ||
5071 | #, fuzzy, c-format | 5315 | #, fuzzy, c-format |
5072 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5316 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5073 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5317 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
@@ -5078,13 +5322,13 @@ msgid "Invalid nick `%s'\n" | |||
5078 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5322 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5079 | 5323 | ||
5080 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 | 5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 |
5081 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047 | 5325 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1052 |
5082 | #, c-format | 5326 | #, c-format |
5083 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5327 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5084 | msgstr "" | 5328 | msgstr "" |
5085 | 5329 | ||
5086 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 | 5330 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 |
5087 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143 | 5331 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1148 |
5088 | #, fuzzy, c-format | 5332 | #, fuzzy, c-format |
5089 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5333 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5090 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5334 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -5147,67 +5391,7 @@ msgstr "" | |||
5147 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5391 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5148 | msgstr "" | 5392 | msgstr "" |
5149 | 5393 | ||
5150 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508 | 5394 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:615 |
5151 | #, fuzzy, c-format | ||
5152 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5153 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5154 | |||
5155 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535 | ||
5156 | #, fuzzy, c-format | ||
5157 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5158 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5159 | |||
5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555 | ||
5161 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5162 | msgstr "" | ||
5163 | |||
5164 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 | ||
5165 | #, c-format | ||
5166 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5167 | msgstr "" | ||
5168 | |||
5169 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 | ||
5170 | #, c-format | ||
5171 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5172 | msgstr "" | ||
5173 | |||
5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 | ||
5175 | #, fuzzy, c-format | ||
5176 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5177 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5178 | |||
5179 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734 | ||
5180 | #, fuzzy, c-format | ||
5181 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5182 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5183 | |||
5184 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770 | ||
5185 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5186 | msgstr "" | ||
5187 | |||
5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778 | ||
5189 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5190 | msgstr "" | ||
5191 | |||
5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5193 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5194 | msgstr "" | ||
5195 | |||
5196 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000 | ||
5197 | #, fuzzy | ||
5198 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5199 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5200 | |||
5201 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042 | ||
5202 | #, fuzzy | ||
5203 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5204 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5205 | |||
5206 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074 | ||
5207 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5208 | msgstr "" | ||
5209 | |||
5210 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612 | ||
5211 | #, fuzzy, c-format | 5395 | #, fuzzy, c-format |
5212 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5396 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5213 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5397 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
@@ -5221,7 +5405,7 @@ msgstr "" | |||
5221 | msgid "flat file database running\n" | 5405 | msgid "flat file database running\n" |
5222 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5406 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5223 | 5407 | ||
5224 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188 | 5408 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1193 |
5225 | #, fuzzy | 5409 | #, fuzzy |
5226 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5410 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5227 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5411 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -5508,11 +5692,6 @@ msgstr "" | |||
5508 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5692 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5509 | msgstr "" | 5693 | msgstr "" |
5510 | 5694 | ||
5511 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5512 | #, fuzzy | ||
5513 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5514 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5515 | |||
5516 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842 | 5695 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842 |
5517 | #, fuzzy | 5696 | #, fuzzy |
5518 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5697 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
@@ -5539,71 +5718,17 @@ msgstr "" | |||
5539 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5718 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5540 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5719 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5541 | 5720 | ||
5721 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5722 | #, fuzzy | ||
5723 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5724 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5725 | |||
5542 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 | 5726 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 |
5543 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5727 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5544 | #, fuzzy | 5728 | #, fuzzy |
5545 | msgid "Value is too large.\n" | 5729 | msgid "Value is too large.\n" |
5546 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5730 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5547 | 5731 | ||
5548 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5549 | #, fuzzy, c-format | ||
5550 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5551 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5552 | |||
5553 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310 | ||
5554 | #, fuzzy, c-format | ||
5555 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5556 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5557 | |||
5558 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331 | ||
5559 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 | ||
5560 | #, fuzzy, c-format | ||
5561 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5562 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5563 | |||
5564 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446 | ||
5565 | msgid "# peers known" | ||
5566 | msgstr "" | ||
5567 | |||
5568 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489 | ||
5569 | #, c-format | ||
5570 | msgid "" | ||
5571 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5572 | msgstr "" | ||
5573 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5574 | "bỏ.\n" | ||
5575 | |||
5576 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 | ||
5577 | #, fuzzy, c-format | ||
5578 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5579 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5580 | |||
5581 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663 | ||
5582 | #, c-format | ||
5583 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5584 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5585 | |||
5586 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076 | ||
5587 | #, fuzzy, c-format | ||
5588 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5589 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5590 | |||
5591 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405 | ||
5592 | #, c-format | ||
5593 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5594 | msgstr "" | ||
5595 | |||
5596 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418 | ||
5597 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5598 | msgstr "" | ||
5599 | |||
5600 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5601 | #, fuzzy | ||
5602 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5603 | msgstr "" | ||
5604 | "\n" | ||
5605 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5606 | |||
5607 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5732 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5608 | #, fuzzy, c-format | 5733 | #, fuzzy, c-format |
5609 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5734 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5695,6 +5820,65 @@ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | |||
5695 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5820 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5696 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5821 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5697 | 5822 | ||
5823 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5824 | #, fuzzy, c-format | ||
5825 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5826 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5827 | |||
5828 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310 | ||
5829 | #, fuzzy, c-format | ||
5830 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5831 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5832 | |||
5833 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331 | ||
5834 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 | ||
5835 | #, fuzzy, c-format | ||
5836 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5837 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5838 | |||
5839 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446 | ||
5840 | msgid "# peers known" | ||
5841 | msgstr "" | ||
5842 | |||
5843 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489 | ||
5844 | #, c-format | ||
5845 | msgid "" | ||
5846 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5847 | msgstr "" | ||
5848 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5849 | "bỏ.\n" | ||
5850 | |||
5851 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 | ||
5852 | #, fuzzy, c-format | ||
5853 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5854 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5855 | |||
5856 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663 | ||
5857 | #, c-format | ||
5858 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5859 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5860 | |||
5861 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076 | ||
5862 | #, fuzzy, c-format | ||
5863 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5864 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5865 | |||
5866 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405 | ||
5867 | #, c-format | ||
5868 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5869 | msgstr "" | ||
5870 | |||
5871 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418 | ||
5872 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5873 | msgstr "" | ||
5874 | |||
5875 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5876 | #, fuzzy | ||
5877 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5878 | msgstr "" | ||
5879 | "\n" | ||
5880 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5881 | |||
5698 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 | 5882 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
5699 | msgid "peerstore" | 5883 | msgid "peerstore" |
5700 | msgstr "" | 5884 | msgstr "" |
@@ -5744,15 +5928,10 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
5744 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 5928 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
5745 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5929 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5746 | 5930 | ||
5747 | #: src/postgres/postgres.c:67 | 5931 | #: src/pq/pq_prepare.c:80 |
5748 | #, fuzzy, c-format | ||
5749 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
5750 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | ||
5751 | |||
5752 | #: src/postgres/postgres.c:192 | ||
5753 | #, fuzzy, c-format | 5932 | #, fuzzy, c-format |
5754 | msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n" | 5933 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" |
5755 | msgstr "Không th lưu tp tin cu hình « %s :" | 5934 | msgstr "« %s » b li ti %s:%d vi lỗi: %s\n" |
5756 | 5935 | ||
5757 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 | 5936 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 |
5758 | #, fuzzy | 5937 | #, fuzzy |
@@ -5932,61 +6111,61 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
5932 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6111 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
5933 | msgstr "" | 6112 | msgstr "" |
5934 | 6113 | ||
5935 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314 | 6114 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386 |
5936 | #, fuzzy | 6115 | #, fuzzy |
5937 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6116 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
5938 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 6117 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
5939 | 6118 | ||
5940 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355 | 6119 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427 |
5941 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630 | 6120 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630 |
5942 | #, c-format | 6121 | #, c-format |
5943 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6122 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
5944 | msgstr "" | 6123 | msgstr "" |
5945 | 6124 | ||
5946 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361 | 6125 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433 |
5947 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 | 6126 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 |
5948 | #, c-format | 6127 | #, c-format |
5949 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6128 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
5950 | msgstr "" | 6129 | msgstr "" |
5951 | 6130 | ||
5952 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368 | 6131 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 |
5953 | #, fuzzy, c-format | 6132 | #, fuzzy, c-format |
5954 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6133 | msgid "No files found in `%s'\n" |
5955 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 6134 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
5956 | 6135 | ||
5957 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377 | 6136 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 |
5958 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6137 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
5959 | msgstr "" | 6138 | msgstr "" |
5960 | 6139 | ||
5961 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397 | 6140 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 |
5962 | #, fuzzy | 6141 | #, fuzzy |
5963 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6142 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
5964 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 6143 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
5965 | 6144 | ||
5966 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485 | 6145 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557 |
5967 | #, fuzzy | 6146 | #, fuzzy |
5968 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6147 | msgid "name of the file for writing statistics" |
5969 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6148 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5970 | 6149 | ||
5971 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491 | 6150 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 |
5972 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6151 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
5973 | msgstr "" | 6152 | msgstr "" |
5974 | 6153 | ||
5975 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1497 | 6154 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 |
5976 | msgid "directory with policy files" | 6155 | msgid "directory with policy files" |
5977 | msgstr "" | 6156 | msgstr "" |
5978 | 6157 | ||
5979 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1504 | 6158 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 |
5980 | #, fuzzy | 6159 | #, fuzzy |
5981 | msgid "name of file with input strings" | 6160 | msgid "name of file with input strings" |
5982 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6161 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5983 | 6162 | ||
5984 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1510 | 6163 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 |
5985 | #, fuzzy | 6164 | #, fuzzy |
5986 | msgid "name of file with hosts' names" | 6165 | msgid "name of file with hosts' names" |
5987 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6166 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5988 | 6167 | ||
5989 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1523 | 6168 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595 |
5990 | msgid "Profiler for regex" | 6169 | msgid "Profiler for regex" |
5991 | msgstr "" | 6170 | msgstr "" |
5992 | 6171 | ||
@@ -6219,10 +6398,10 @@ msgstr "" | |||
6219 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6398 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6220 | msgstr "" | 6399 | msgstr "" |
6221 | 6400 | ||
6222 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1407 | 6401 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 |
6223 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6224 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1180 | ||
6225 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | 6402 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 |
6403 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 | ||
6404 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6226 | #, fuzzy | 6405 | #, fuzzy |
6227 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6406 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6228 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6407 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
@@ -6247,7 +6426,7 @@ msgstr "" | |||
6247 | msgid "also profile decryption" | 6426 | msgid "also profile decryption" |
6248 | msgstr "" | 6427 | msgstr "" |
6249 | 6428 | ||
6250 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1948 | 6429 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1989 |
6251 | #, fuzzy | 6430 | #, fuzzy |
6252 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6431 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6253 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6432 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -6307,114 +6486,114 @@ msgstr "" | |||
6307 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | 6486 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" |
6308 | msgstr "" | 6487 | msgstr "" |
6309 | 6488 | ||
6310 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 src/social/gnunet-social.c:1232 | 6489 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 |
6311 | msgid "create a place" | 6490 | msgid "create a place" |
6312 | msgstr "" | 6491 | msgstr "" |
6313 | 6492 | ||
6314 | #: src/social/gnunet-social.c:1237 | 6493 | #: src/social/gnunet-social.c:1232 |
6315 | msgid "destroy a place we were hosting" | 6494 | msgid "destroy a place we were hosting" |
6316 | msgstr "" | 6495 | msgstr "" |
6317 | 6496 | ||
6318 | #: src/social/gnunet-social.c:1242 | 6497 | #: src/social/gnunet-social.c:1237 |
6319 | msgid "enter somebody else's place" | 6498 | msgid "enter somebody else's place" |
6320 | msgstr "" | 6499 | msgstr "" |
6321 | 6500 | ||
6322 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 | 6501 | #: src/social/gnunet-social.c:1243 |
6323 | msgid "find state matching name prefix" | 6502 | msgid "find state matching name prefix" |
6324 | msgstr "" | 6503 | msgstr "" |
6325 | 6504 | ||
6326 | #: src/social/gnunet-social.c:1253 | 6505 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 |
6327 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | 6506 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" |
6328 | msgstr "" | 6507 | msgstr "" |
6329 | 6508 | ||
6330 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 | 6509 | #: src/social/gnunet-social.c:1253 |
6331 | msgid "reconnect to a previously created place" | 6510 | msgid "reconnect to a previously created place" |
6332 | msgstr "" | 6511 | msgstr "" |
6333 | 6512 | ||
6334 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 | 6513 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 |
6335 | msgid "publish something to a place we are hosting" | 6514 | msgid "publish something to a place we are hosting" |
6336 | msgstr "" | 6515 | msgstr "" |
6337 | 6516 | ||
6338 | #: src/social/gnunet-social.c:1268 | 6517 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 |
6339 | msgid "reconnect to a previously entered place" | 6518 | msgid "reconnect to a previously entered place" |
6340 | msgstr "" | 6519 | msgstr "" |
6341 | 6520 | ||
6342 | #: src/social/gnunet-social.c:1273 | 6521 | #: src/social/gnunet-social.c:1268 |
6343 | msgid "search for state matching exact name" | 6522 | msgid "search for state matching exact name" |
6344 | msgstr "" | 6523 | msgstr "" |
6345 | 6524 | ||
6346 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 | 6525 | #: src/social/gnunet-social.c:1273 |
6347 | msgid "submit something to somebody's place" | 6526 | msgid "submit something to somebody's place" |
6348 | msgstr "" | 6527 | msgstr "" |
6349 | 6528 | ||
6350 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 | 6529 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 |
6351 | msgid "list of egos and subscribed places" | 6530 | msgid "list of egos and subscribed places" |
6352 | msgstr "" | 6531 | msgstr "" |
6353 | 6532 | ||
6354 | #: src/social/gnunet-social.c:1288 | 6533 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 |
6355 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | 6534 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" |
6356 | msgstr "" | 6535 | msgstr "" |
6357 | 6536 | ||
6358 | #: src/social/gnunet-social.c:1297 | 6537 | #: src/social/gnunet-social.c:1292 |
6359 | msgid "application ID to use when connecting" | 6538 | msgid "application ID to use when connecting" |
6360 | msgstr "" | 6539 | msgstr "" |
6361 | 6540 | ||
6362 | #: src/social/gnunet-social.c:1303 | 6541 | #: src/social/gnunet-social.c:1298 |
6363 | msgid "message body or state value" | 6542 | msgid "message body or state value" |
6364 | msgstr "" | 6543 | msgstr "" |
6365 | 6544 | ||
6366 | #: src/social/gnunet-social.c:1309 | 6545 | #: src/social/gnunet-social.c:1304 |
6367 | #, fuzzy | 6546 | #, fuzzy |
6368 | msgid "name or public key of ego" | 6547 | msgid "name or public key of ego" |
6369 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6548 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6370 | 6549 | ||
6371 | #: src/social/gnunet-social.c:1314 | 6550 | #: src/social/gnunet-social.c:1309 |
6372 | #, fuzzy | 6551 | #, fuzzy |
6373 | msgid "wait for incoming messages" | 6552 | msgid "wait for incoming messages" |
6374 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | 6553 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" |
6375 | 6554 | ||
6376 | #: src/social/gnunet-social.c:1320 | 6555 | #: src/social/gnunet-social.c:1315 |
6377 | msgid "GNS name" | 6556 | msgid "GNS name" |
6378 | msgstr "" | 6557 | msgstr "" |
6379 | 6558 | ||
6380 | #: src/social/gnunet-social.c:1326 | 6559 | #: src/social/gnunet-social.c:1321 |
6381 | msgid "peer ID for --guest-enter" | 6560 | msgid "peer ID for --guest-enter" |
6382 | msgstr "" | 6561 | msgstr "" |
6383 | 6562 | ||
6384 | #: src/social/gnunet-social.c:1332 | 6563 | #: src/social/gnunet-social.c:1327 |
6385 | msgid "name (key) to query from state" | 6564 | msgid "name (key) to query from state" |
6386 | msgstr "" | 6565 | msgstr "" |
6387 | 6566 | ||
6388 | #: src/social/gnunet-social.c:1338 | 6567 | #: src/social/gnunet-social.c:1333 |
6389 | msgid "method name" | 6568 | msgid "method name" |
6390 | msgstr "" | 6569 | msgstr "" |
6391 | 6570 | ||
6392 | #: src/social/gnunet-social.c:1344 | 6571 | #: src/social/gnunet-social.c:1339 |
6393 | #, fuzzy | 6572 | #, fuzzy |
6394 | msgid "number of messages to replay from history" | 6573 | msgid "number of messages to replay from history" |
6395 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | 6574 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" |
6396 | 6575 | ||
6397 | #: src/social/gnunet-social.c:1350 | 6576 | #: src/social/gnunet-social.c:1345 |
6398 | msgid "key address of place" | 6577 | msgid "key address of place" |
6399 | msgstr "" | 6578 | msgstr "" |
6400 | 6579 | ||
6401 | #: src/social/gnunet-social.c:1356 | 6580 | #: src/social/gnunet-social.c:1351 |
6402 | msgid "start message ID for history replay" | 6581 | msgid "start message ID for history replay" |
6403 | msgstr "" | 6582 | msgstr "" |
6404 | 6583 | ||
6405 | #: src/social/gnunet-social.c:1361 | 6584 | #: src/social/gnunet-social.c:1356 |
6406 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | 6585 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" |
6407 | msgstr "" | 6586 | msgstr "" |
6408 | 6587 | ||
6409 | #: src/social/gnunet-social.c:1367 | 6588 | #: src/social/gnunet-social.c:1362 |
6410 | msgid "end message ID for history replay" | 6589 | msgid "end message ID for history replay" |
6411 | msgstr "" | 6590 | msgstr "" |
6412 | 6591 | ||
6413 | #: src/social/gnunet-social.c:1372 | 6592 | #: src/social/gnunet-social.c:1367 |
6414 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | 6593 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" |
6415 | msgstr "" | 6594 | msgstr "" |
6416 | 6595 | ||
6417 | #: src/social/gnunet-social.c:1382 | 6596 | #: src/social/gnunet-social.c:1377 |
6418 | msgid "" | 6597 | msgid "" |
6419 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | 6598 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " |
6420 | "messages, access history and state.\n" | 6599 | "messages, access history and state.\n" |
@@ -6607,7 +6786,7 @@ msgid "" | |||
6607 | msgstr "" | 6786 | msgstr "" |
6608 | 6787 | ||
6609 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46 | 6788 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46 |
6610 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298 | 6789 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:301 |
6611 | #, c-format | 6790 | #, c-format |
6612 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6791 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6613 | msgstr "" | 6792 | msgstr "" |
@@ -6677,16 +6856,6 @@ msgstr "« %s » đang tắt.\n" | |||
6677 | msgid "%.s Unknown result code." | 6856 | msgid "%.s Unknown result code." |
6678 | msgstr "" | 6857 | msgstr "" |
6679 | 6858 | ||
6680 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | ||
6681 | #, fuzzy | ||
6682 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6683 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6684 | |||
6685 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 | ||
6686 | #, fuzzy, c-format | ||
6687 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6688 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6689 | |||
6690 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6859 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6691 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6860 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6692 | msgstr "" | 6861 | msgstr "" |
@@ -6698,6 +6867,16 @@ msgid "" | |||
6698 | "signal is received" | 6867 | "signal is received" |
6699 | msgstr "" | 6868 | msgstr "" |
6700 | 6869 | ||
6870 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | ||
6871 | #, fuzzy | ||
6872 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6873 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6874 | |||
6875 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 | ||
6876 | #, fuzzy, c-format | ||
6877 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6878 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6879 | |||
6701 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 | 6880 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
6702 | #, fuzzy, c-format | 6881 | #, fuzzy, c-format |
6703 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6882 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7000,10 +7179,6 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
7000 | msgid "GNUnet topology control" | 7179 | msgid "GNUnet topology control" |
7001 | msgstr "" | 7180 | msgstr "" |
7002 | 7181 | ||
7003 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7004 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7005 | msgstr "" | ||
7006 | |||
7007 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 | 7182 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 |
7008 | #, fuzzy | 7183 | #, fuzzy |
7009 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7184 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
@@ -7053,6 +7228,10 @@ msgstr "" | |||
7053 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7228 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7054 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7229 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7055 | 7230 | ||
7231 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7232 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7233 | msgstr "" | ||
7234 | |||
7056 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7235 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7057 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7236 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7058 | msgstr "" | 7237 | msgstr "" |
@@ -7387,6 +7566,46 @@ msgstr "" | |||
7387 | msgid "# validations succeeded" | 7566 | msgid "# validations succeeded" |
7388 | msgstr "" | 7567 | msgstr "" |
7389 | 7568 | ||
7569 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | ||
7570 | #, c-format | ||
7571 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7572 | msgstr "" | ||
7573 | |||
7574 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7575 | msgid "send data to peer" | ||
7576 | msgstr "" | ||
7577 | |||
7578 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7579 | #, fuzzy | ||
7580 | msgid "receive data from peer" | ||
7581 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7582 | |||
7583 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7584 | #, fuzzy | ||
7585 | msgid "iterations" | ||
7586 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7587 | |||
7588 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7589 | #, fuzzy | ||
7590 | msgid "number of messages to send" | ||
7591 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7592 | |||
7593 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7594 | #, fuzzy | ||
7595 | msgid "message size to use" | ||
7596 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7597 | |||
7598 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7599 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7600 | msgid "peer identity" | ||
7601 | msgstr "" | ||
7602 | |||
7603 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7604 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7605 | #, fuzzy | ||
7606 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7607 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7608 | |||
7390 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 | 7609 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 |
7391 | #, fuzzy, c-format | 7610 | #, fuzzy, c-format |
7392 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7611 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7526,11 +7745,6 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
7526 | msgid "do not resolve hostnames" | 7745 | msgid "do not resolve hostnames" |
7527 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7746 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7528 | 7747 | ||
7529 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7530 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7531 | msgid "peer identity" | ||
7532 | msgstr "" | ||
7533 | |||
7534 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 | 7748 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 |
7535 | msgid "monitor plugin sessions" | 7749 | msgid "monitor plugin sessions" |
7536 | msgstr "" | 7750 | msgstr "" |
@@ -7539,44 +7753,9 @@ msgstr "" | |||
7539 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7753 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7540 | msgstr "" | 7754 | msgstr "" |
7541 | 7755 | ||
7542 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7543 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7544 | #, fuzzy | ||
7545 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7546 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7547 | |||
7548 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | ||
7549 | #, c-format | ||
7550 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7551 | msgstr "" | ||
7552 | |||
7553 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7554 | msgid "send data to peer" | ||
7555 | msgstr "" | ||
7556 | |||
7557 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7558 | #, fuzzy | ||
7559 | msgid "receive data from peer" | ||
7560 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7561 | |||
7562 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7563 | #, fuzzy | ||
7564 | msgid "iterations" | ||
7565 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7566 | |||
7567 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7568 | #, fuzzy | ||
7569 | msgid "number of messages to send" | ||
7570 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7571 | |||
7572 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7573 | #, fuzzy | ||
7574 | msgid "message size to use" | ||
7575 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7576 | |||
7577 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 | 7756 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 |
7578 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249 | 7757 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7579 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3463 | 7758 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526 |
7580 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890 | 7759 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890 |
7581 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897 | 7760 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897 |
7582 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7761 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
@@ -7588,13 +7767,13 @@ msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | |||
7588 | msgstr "" | 7767 | msgstr "" |
7589 | 7768 | ||
7590 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 | 7769 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 |
7591 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178 | 7770 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3241 |
7592 | #, fuzzy, c-format | 7771 | #, fuzzy, c-format |
7593 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7772 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7594 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 7773 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
7595 | 7774 | ||
7596 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 | 7775 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 |
7597 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3248 | 7776 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3311 |
7598 | #, fuzzy, c-format | 7777 | #, fuzzy, c-format |
7599 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7778 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7600 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 7779 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
@@ -7604,106 +7783,106 @@ msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | |||
7604 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7783 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7605 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7784 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7606 | 7785 | ||
7607 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1727 | 7786 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756 |
7608 | #, c-format | 7787 | #, c-format |
7609 | msgid "" | 7788 | msgid "" |
7610 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7789 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
7611 | "size %u\n" | 7790 | "size %u\n" |
7612 | msgstr "" | 7791 | msgstr "" |
7613 | 7792 | ||
7614 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967 | 7793 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028 |
7615 | #, c-format | 7794 | #, c-format |
7616 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7795 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
7617 | msgstr "" | 7796 | msgstr "" |
7618 | 7797 | ||
7619 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975 | 7798 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036 |
7620 | #, c-format | 7799 | #, c-format |
7621 | msgid "" | 7800 | msgid "" |
7622 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7801 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
7623 | msgstr "" | 7802 | msgstr "" |
7624 | 7803 | ||
7625 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125 | 7804 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186 |
7626 | msgid "" | 7805 | msgid "" |
7627 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7806 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7628 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7807 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
7629 | msgstr "" | 7808 | msgstr "" |
7630 | 7809 | ||
7631 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148 | 7810 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209 |
7632 | #, c-format | 7811 | #, c-format |
7633 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7812 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7634 | msgstr "" | 7813 | msgstr "" |
7635 | 7814 | ||
7636 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275 | 7815 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338 |
7637 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 7816 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
7638 | msgstr "" | 7817 | msgstr "" |
7639 | 7818 | ||
7640 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2587 | 7819 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2650 |
7641 | #, fuzzy | 7820 | #, fuzzy |
7642 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7821 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7643 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 7822 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
7644 | 7823 | ||
7645 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2752 | 7824 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 |
7646 | #, c-format | 7825 | #, c-format |
7647 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7826 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7648 | msgstr "" | 7827 | msgstr "" |
7649 | 7828 | ||
7650 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2838 | 7829 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 |
7651 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622 | 7830 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622 |
7652 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7831 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7653 | msgstr "" | 7832 | msgstr "" |
7654 | 7833 | ||
7655 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2944 | 7834 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 |
7656 | #, c-format | 7835 | #, c-format |
7657 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7836 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7658 | msgstr "" | 7837 | msgstr "" |
7659 | 7838 | ||
7660 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959 | 7839 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3022 |
7661 | #, c-format | 7840 | #, c-format |
7662 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7841 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7663 | msgstr "" | 7842 | msgstr "" |
7664 | 7843 | ||
7665 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2965 | 7844 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3028 |
7666 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7845 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7667 | msgstr "" | 7846 | msgstr "" |
7668 | 7847 | ||
7669 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976 | 7848 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3039 |
7670 | #, fuzzy | 7849 | #, fuzzy |
7671 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7850 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7672 | msgstr "" | 7851 | msgstr "" |
7673 | "\n" | 7852 | "\n" |
7674 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7853 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7675 | 7854 | ||
7676 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2982 | 7855 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045 |
7677 | #, fuzzy, c-format | 7856 | #, fuzzy, c-format |
7678 | msgid "Using port %u\n" | 7857 | msgid "Using port %u\n" |
7679 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 7858 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
7680 | 7859 | ||
7681 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3001 | 7860 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3064 |
7682 | #, fuzzy, c-format | 7861 | #, fuzzy, c-format |
7683 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7862 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7684 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7863 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7685 | 7864 | ||
7686 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3036 | 7865 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3099 |
7687 | #, fuzzy, c-format | 7866 | #, fuzzy, c-format |
7688 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7867 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7689 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7868 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7690 | 7869 | ||
7691 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3111 | 7870 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3174 |
7692 | #, fuzzy, c-format | 7871 | #, fuzzy, c-format |
7693 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7872 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7694 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 7873 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
7695 | 7874 | ||
7696 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3132 | 7875 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3195 |
7697 | #, fuzzy, c-format | 7876 | #, fuzzy, c-format |
7698 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7877 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7699 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7878 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7700 | 7879 | ||
7701 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3149 | 7880 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212 |
7702 | #, fuzzy, c-format | 7881 | #, fuzzy, c-format |
7703 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7882 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
7704 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7883 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7705 | 7884 | ||
7706 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3475 | 7885 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3538 |
7707 | #, fuzzy | 7886 | #, fuzzy |
7708 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 7887 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
7709 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 7888 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
@@ -7852,21 +8031,6 @@ msgstr "" | |||
7852 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8031 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7853 | msgstr "" | 8032 | msgstr "" |
7854 | 8033 | ||
7855 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
7856 | #, fuzzy | ||
7857 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7858 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7859 | |||
7860 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
7861 | msgid "" | ||
7862 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7863 | msgstr "" | ||
7864 | |||
7865 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
7866 | #, c-format | ||
7867 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7868 | msgstr "" | ||
7869 | |||
7870 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366 | 8034 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366 |
7871 | #, c-format | 8035 | #, c-format |
7872 | msgid "" | 8036 | msgid "" |
@@ -7915,6 +8079,21 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
7915 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8079 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
7916 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8080 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7917 | 8081 | ||
8082 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8083 | #, fuzzy | ||
8084 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8085 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8086 | |||
8087 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8088 | msgid "" | ||
8089 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8090 | msgstr "" | ||
8091 | |||
8092 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8093 | #, c-format | ||
8094 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8095 | msgstr "" | ||
8096 | |||
7918 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 8097 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
7919 | #, fuzzy, c-format | 8098 | #, fuzzy, c-format |
7920 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8099 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
@@ -8029,7 +8208,7 @@ msgid "" | |||
8029 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 8208 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
8030 | msgstr "" | 8209 | msgstr "" |
8031 | 8210 | ||
8032 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2337 | 8211 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2336 |
8033 | #, fuzzy, c-format | 8212 | #, fuzzy, c-format |
8034 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8213 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8035 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 8214 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
@@ -8074,51 +8253,51 @@ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | |||
8074 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8253 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8075 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 8254 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
8076 | 8255 | ||
8077 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1501 | 8256 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1500 |
8078 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8257 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8079 | msgstr "" | 8258 | msgstr "" |
8080 | 8259 | ||
8081 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1505 | 8260 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1504 |
8082 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8261 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8083 | msgstr "" | 8262 | msgstr "" |
8084 | 8263 | ||
8085 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1509 | 8264 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1508 |
8086 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8265 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8087 | msgstr "" | 8266 | msgstr "" |
8088 | 8267 | ||
8089 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488 | 8268 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488 |
8090 | #: src/util/service.c:1379 | 8269 | #: src/util/service.c:1378 |
8091 | #, c-format | 8270 | #, c-format |
8092 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8271 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8093 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 8272 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
8094 | 8273 | ||
8095 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1381 | 8274 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1380 |
8096 | msgid "No such user" | 8275 | msgid "No such user" |
8097 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 8276 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
8098 | 8277 | ||
8099 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1400 | 8278 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1399 |
8100 | #, c-format | 8279 | #, c-format |
8101 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8280 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8102 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 8281 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
8103 | 8282 | ||
8104 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1728 | 8283 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1727 |
8105 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8284 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8106 | msgstr "" | 8285 | msgstr "" |
8107 | 8286 | ||
8108 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:244 | 8287 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:244 |
8109 | #: src/util/service.c:1791 | 8288 | #: src/util/service.c:1790 |
8110 | #, fuzzy, c-format | 8289 | #, fuzzy, c-format |
8111 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8290 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8112 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8291 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8113 | 8292 | ||
8114 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:261 | 8293 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:261 |
8115 | #: src/util/service.c:1802 | 8294 | #: src/util/service.c:1801 |
8116 | #, fuzzy | 8295 | #, fuzzy |
8117 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8296 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8118 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8297 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8119 | 8298 | ||
8120 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:256 | 8299 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:256 |
8121 | #: src/util/service.c:1808 | 8300 | #: src/util/service.c:1807 |
8122 | #, fuzzy, c-format | 8301 | #, fuzzy, c-format |
8123 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8302 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8124 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8303 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
@@ -8162,71 +8341,71 @@ msgstr "" | |||
8162 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8341 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8163 | msgstr "" | 8342 | msgstr "" |
8164 | 8343 | ||
8165 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129 | 8344 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1132 |
8166 | msgid "DEBUG" | 8345 | msgid "DEBUG" |
8167 | msgstr "GỠ LỖI" | 8346 | msgstr "GỠ LỖI" |
8168 | 8347 | ||
8169 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127 | 8348 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1130 |
8170 | msgid "INFO" | 8349 | msgid "INFO" |
8171 | msgstr "TIN" | 8350 | msgstr "TIN" |
8172 | 8351 | ||
8173 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125 | 8352 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1128 |
8174 | msgid "MESSAGE" | 8353 | msgid "MESSAGE" |
8175 | msgstr "" | 8354 | msgstr "" |
8176 | 8355 | ||
8177 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123 | 8356 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1126 |
8178 | msgid "WARNING" | 8357 | msgid "WARNING" |
8179 | msgstr "CẢNH BÁO" | 8358 | msgstr "CẢNH BÁO" |
8180 | 8359 | ||
8181 | #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121 | 8360 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1124 |
8182 | msgid "ERROR" | 8361 | msgid "ERROR" |
8183 | msgstr "LỖI" | 8362 | msgstr "LỖI" |
8184 | 8363 | ||
8185 | #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131 | 8364 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1134 |
8186 | msgid "NONE" | 8365 | msgid "NONE" |
8187 | msgstr "" | 8366 | msgstr "" |
8188 | 8367 | ||
8189 | #: src/util/common_logging.c:879 | 8368 | #: src/util/common_logging.c:882 |
8190 | #, fuzzy, c-format | 8369 | #, fuzzy, c-format |
8191 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8370 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8192 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 8371 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
8193 | 8372 | ||
8194 | #: src/util/common_logging.c:1132 | 8373 | #: src/util/common_logging.c:1135 |
8195 | msgid "INVALID" | 8374 | msgid "INVALID" |
8196 | msgstr "" | 8375 | msgstr "" |
8197 | 8376 | ||
8198 | #: src/util/common_logging.c:1302 | 8377 | #: src/util/common_logging.c:1326 |
8199 | msgid "unknown address" | 8378 | msgid "unknown address" |
8200 | msgstr "" | 8379 | msgstr "" |
8201 | 8380 | ||
8202 | #: src/util/common_logging.c:1344 | 8381 | #: src/util/common_logging.c:1368 |
8203 | msgid "invalid address" | 8382 | msgid "invalid address" |
8204 | msgstr "" | 8383 | msgstr "" |
8205 | 8384 | ||
8206 | #: src/util/common_logging.c:1362 | 8385 | #: src/util/common_logging.c:1386 |
8207 | #, fuzzy, c-format | 8386 | #, fuzzy, c-format |
8208 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8387 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8209 | msgstr "" | 8388 | msgstr "" |
8210 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8389 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8211 | 8390 | ||
8212 | #: src/util/common_logging.c:1383 | 8391 | #: src/util/common_logging.c:1407 |
8213 | #, fuzzy, c-format | 8392 | #, fuzzy, c-format |
8214 | msgid "" | 8393 | msgid "" |
8215 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8394 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
8216 | msgstr "" | 8395 | msgstr "" |
8217 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8396 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8218 | 8397 | ||
8219 | #: src/util/configuration.c:286 | 8398 | #: src/util/configuration.c:296 |
8220 | #, fuzzy, c-format | 8399 | #, fuzzy, c-format |
8221 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8400 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8222 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 8401 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
8223 | 8402 | ||
8224 | #: src/util/configuration.c:344 | 8403 | #: src/util/configuration.c:355 |
8225 | #, fuzzy, c-format | 8404 | #, fuzzy, c-format |
8226 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8405 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8227 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 8406 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
8228 | 8407 | ||
8229 | #: src/util/configuration.c:1017 | 8408 | #: src/util/configuration.c:1034 |
8230 | #, c-format | 8409 | #, c-format |
8231 | msgid "" | 8410 | msgid "" |
8232 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8411 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8235,17 +8414,17 @@ msgstr "" | |||
8235 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 8414 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
8236 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 8415 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
8237 | 8416 | ||
8238 | #: src/util/configuration.c:1136 | 8417 | #: src/util/configuration.c:1153 |
8239 | #, c-format | 8418 | #, c-format |
8240 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8419 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8241 | msgstr "" | 8420 | msgstr "" |
8242 | 8421 | ||
8243 | #: src/util/configuration.c:1169 | 8422 | #: src/util/configuration.c:1186 |
8244 | #, fuzzy, c-format | 8423 | #, fuzzy, c-format |
8245 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8424 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8246 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8425 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8247 | 8426 | ||
8248 | #: src/util/configuration.c:1237 | 8427 | #: src/util/configuration.c:1254 |
8249 | #, c-format | 8428 | #, c-format |
8250 | msgid "" | 8429 | msgid "" |
8251 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8430 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8279,32 +8458,32 @@ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | |||
8279 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8458 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8280 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8459 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8281 | 8460 | ||
8282 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160 | 8461 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:161 |
8283 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316 | 8462 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:279 src/util/crypto_ecc_setup.c:317 |
8284 | #, fuzzy, c-format | 8463 | #, fuzzy, c-format |
8285 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 8464 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
8286 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 8465 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
8287 | 8466 | ||
8288 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283 | 8467 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:128 src/util/crypto_ecc_setup.c:284 |
8289 | #, fuzzy | 8468 | #, fuzzy |
8290 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 8469 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
8291 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 8470 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
8292 | 8471 | ||
8293 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320 | 8472 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:165 src/util/crypto_ecc_setup.c:322 |
8294 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 8473 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
8295 | msgstr "" | 8474 | msgstr "" |
8296 | 8475 | ||
8297 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350 | 8476 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:195 src/util/crypto_ecc_setup.c:352 |
8298 | #, c-format | 8477 | #, c-format |
8299 | msgid "" | 8478 | msgid "" |
8300 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 8479 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
8301 | msgstr "" | 8480 | msgstr "" |
8302 | 8481 | ||
8303 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354 | 8482 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:356 |
8304 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 8483 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
8305 | msgstr "" | 8484 | msgstr "" |
8306 | 8485 | ||
8307 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413 | 8486 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:415 |
8308 | #, fuzzy | 8487 | #, fuzzy |
8309 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8488 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8310 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8489 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
@@ -8499,82 +8678,86 @@ msgstr "" | |||
8499 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8678 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8500 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8679 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8501 | 8680 | ||
8502 | #: src/util/gnunet-ecc.c:84 | 8681 | #: src/util/gnunet-ecc.c:89 |
8503 | #, fuzzy, c-format | 8682 | #, fuzzy, c-format |
8504 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8683 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8505 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8684 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8506 | 8685 | ||
8507 | #: src/util/gnunet-ecc.c:120 | 8686 | #: src/util/gnunet-ecc.c:125 |
8508 | #, c-format | 8687 | #, c-format |
8509 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 8688 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
8510 | msgstr "" | 8689 | msgstr "" |
8511 | 8690 | ||
8512 | #: src/util/gnunet-ecc.c:133 | 8691 | #: src/util/gnunet-ecc.c:138 |
8513 | #, c-format | 8692 | #, c-format |
8514 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8693 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8515 | msgstr "" | 8694 | msgstr "" |
8516 | 8695 | ||
8517 | #: src/util/gnunet-ecc.c:174 | 8696 | #: src/util/gnunet-ecc.c:179 |
8518 | #, fuzzy, c-format | 8697 | #, fuzzy, c-format |
8519 | msgid "" | 8698 | msgid "" |
8520 | "\n" | 8699 | "\n" |
8521 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 8700 | "Failed to write to `%s': %s\n" |
8522 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 8701 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
8523 | 8702 | ||
8524 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 | 8703 | #: src/util/gnunet-ecc.c:189 |
8525 | #, c-format | 8704 | #, c-format |
8526 | msgid "" | 8705 | msgid "" |
8527 | "\n" | 8706 | "\n" |
8528 | "Finished!\n" | 8707 | "Finished!\n" |
8529 | msgstr "" | 8708 | msgstr "" |
8530 | 8709 | ||
8531 | #: src/util/gnunet-ecc.c:187 | 8710 | #: src/util/gnunet-ecc.c:192 |
8532 | #, c-format | 8711 | #, c-format |
8533 | msgid "" | 8712 | msgid "" |
8534 | "\n" | 8713 | "\n" |
8535 | "Error, %u keys not generated\n" | 8714 | "Error, %u keys not generated\n" |
8536 | msgstr "" | 8715 | msgstr "" |
8537 | 8716 | ||
8538 | #: src/util/gnunet-ecc.c:280 | 8717 | #: src/util/gnunet-ecc.c:283 |
8539 | #, fuzzy, c-format | 8718 | #, fuzzy, c-format |
8540 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8719 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8541 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 8720 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
8542 | 8721 | ||
8543 | #: src/util/gnunet-ecc.c:291 | 8722 | #: src/util/gnunet-ecc.c:294 |
8544 | #, fuzzy, c-format | 8723 | #, fuzzy, c-format |
8545 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8724 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8546 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 8725 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
8547 | 8726 | ||
8548 | #: src/util/gnunet-ecc.c:313 | 8727 | #: src/util/gnunet-ecc.c:316 |
8549 | #, fuzzy, c-format | 8728 | #, fuzzy, c-format |
8550 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8729 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8551 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8730 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8552 | 8731 | ||
8553 | #: src/util/gnunet-ecc.c:364 | 8732 | #: src/util/gnunet-ecc.c:367 |
8554 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8733 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8555 | msgstr "" | 8734 | msgstr "" |
8556 | 8735 | ||
8557 | #: src/util/gnunet-ecc.c:416 | 8736 | #: src/util/gnunet-ecc.c:425 |
8558 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8737 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8559 | msgstr "" | 8738 | msgstr "" |
8560 | 8739 | ||
8561 | #: src/util/gnunet-ecc.c:421 | 8740 | #: src/util/gnunet-ecc.c:430 |
8562 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8741 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8563 | msgstr "" | 8742 | msgstr "" |
8564 | 8743 | ||
8565 | #: src/util/gnunet-ecc.c:426 | 8744 | #: src/util/gnunet-ecc.c:435 |
8566 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8745 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8567 | msgstr "" | 8746 | msgstr "" |
8568 | 8747 | ||
8569 | #: src/util/gnunet-ecc.c:430 | 8748 | #: src/util/gnunet-ecc.c:439 |
8570 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8749 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8571 | msgstr "" | 8750 | msgstr "" |
8572 | 8751 | ||
8573 | #: src/util/gnunet-ecc.c:434 | 8752 | #: src/util/gnunet-ecc.c:443 |
8753 | msgid "print the public key in HEX format" | ||
8754 | msgstr "" | ||
8755 | |||
8756 | #: src/util/gnunet-ecc.c:447 | ||
8574 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8757 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8575 | msgstr "" | 8758 | msgstr "" |
8576 | 8759 | ||
8577 | #: src/util/gnunet-ecc.c:449 | 8760 | #: src/util/gnunet-ecc.c:463 |
8578 | #, fuzzy | 8761 | #, fuzzy |
8579 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8762 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8580 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8763 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8668,7 +8851,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
8668 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8851 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8669 | msgstr "" | 8852 | msgstr "" |
8670 | 8853 | ||
8671 | #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1969 | 8854 | #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977 |
8672 | #, c-format | 8855 | #, c-format |
8673 | msgid "" | 8856 | msgid "" |
8674 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8857 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8721,7 +8904,7 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
8721 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8904 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8722 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 8905 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
8723 | 8906 | ||
8724 | #: src/util/resolver_api.c:204 | 8907 | #: src/util/resolver_api.c:203 |
8725 | #, c-format | 8908 | #, c-format |
8726 | msgid "" | 8909 | msgid "" |
8727 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" | 8910 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" |
@@ -8734,32 +8917,32 @@ msgid "" | |||
8734 | "resolution will be unavailable.\n" | 8917 | "resolution will be unavailable.\n" |
8735 | msgstr "" | 8918 | msgstr "" |
8736 | 8919 | ||
8737 | #: src/util/resolver_api.c:815 | 8920 | #: src/util/resolver_api.c:826 |
8738 | #, fuzzy, c-format | 8921 | #, fuzzy, c-format |
8739 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 8922 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
8740 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 8923 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
8741 | 8924 | ||
8742 | #: src/util/resolver_api.c:827 | 8925 | #: src/util/resolver_api.c:839 |
8743 | #, fuzzy, c-format | 8926 | #, fuzzy, c-format |
8744 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 8927 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
8745 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 8928 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
8746 | 8929 | ||
8747 | #: src/util/resolver_api.c:1004 | 8930 | #: src/util/resolver_api.c:1023 |
8748 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 8931 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
8749 | msgstr "" | 8932 | msgstr "" |
8750 | 8933 | ||
8751 | #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107 | 8934 | #: src/util/resolver_api.c:1109 src/util/resolver_api.c:1132 |
8752 | #: src/util/resolver_api.c:1121 | 8935 | #: src/util/resolver_api.c:1146 |
8753 | #, fuzzy, c-format | 8936 | #, fuzzy, c-format |
8754 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 8937 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
8755 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 8938 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
8756 | 8939 | ||
8757 | #: src/util/service.c:1306 | 8940 | #: src/util/service.c:1305 |
8758 | msgid "" | 8941 | msgid "" |
8759 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 8942 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
8760 | msgstr "" | 8943 | msgstr "" |
8761 | 8944 | ||
8762 | #: src/util/service.c:2082 | 8945 | #: src/util/service.c:2081 |
8763 | #, c-format | 8946 | #, c-format |
8764 | msgid "" | 8947 | msgid "" |
8765 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8948 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -8837,63 +9020,63 @@ msgstr " ngày" | |||
8837 | msgid "end of time" | 9020 | msgid "end of time" |
8838 | msgstr "" | 9021 | msgstr "" |
8839 | 9022 | ||
8840 | #: src/util/strings.c:1269 | 9023 | #: src/util/strings.c:1270 |
8841 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9024 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
8842 | msgstr "" | 9025 | msgstr "" |
8843 | 9026 | ||
8844 | #: src/util/strings.c:1277 | 9027 | #: src/util/strings.c:1278 |
8845 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9028 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
8846 | msgstr "" | 9029 | msgstr "" |
8847 | 9030 | ||
8848 | #: src/util/strings.c:1283 | 9031 | #: src/util/strings.c:1284 |
8849 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9032 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
8850 | msgstr "" | 9033 | msgstr "" |
8851 | 9034 | ||
8852 | #: src/util/strings.c:1290 | 9035 | #: src/util/strings.c:1291 |
8853 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9036 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
8854 | msgstr "" | 9037 | msgstr "" |
8855 | 9038 | ||
8856 | #: src/util/strings.c:1299 | 9039 | #: src/util/strings.c:1300 |
8857 | #, fuzzy, c-format | 9040 | #, fuzzy, c-format |
8858 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9041 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
8859 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 9042 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
8860 | 9043 | ||
8861 | #: src/util/strings.c:1571 src/util/strings.c:1587 | 9044 | #: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588 |
8862 | msgid "Port not in range\n" | 9045 | msgid "Port not in range\n" |
8863 | msgstr "" | 9046 | msgstr "" |
8864 | 9047 | ||
8865 | #: src/util/strings.c:1596 | 9048 | #: src/util/strings.c:1597 |
8866 | #, fuzzy, c-format | 9049 | #, fuzzy, c-format |
8867 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9050 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
8868 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 9051 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
8869 | 9052 | ||
8870 | #: src/util/strings.c:1679 src/util/strings.c:1710 src/util/strings.c:1758 | 9053 | #: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759 |
8871 | #: src/util/strings.c:1779 | 9054 | #: src/util/strings.c:1780 |
8872 | #, c-format | 9055 | #, c-format |
8873 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9056 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
8874 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9057 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
8875 | 9058 | ||
8876 | #: src/util/strings.c:1736 | 9059 | #: src/util/strings.c:1737 |
8877 | #, c-format | 9060 | #, c-format |
8878 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9061 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
8879 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 9062 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
8880 | 9063 | ||
8881 | #: src/util/strings.c:1788 | 9064 | #: src/util/strings.c:1789 |
8882 | #, fuzzy, c-format | 9065 | #, fuzzy, c-format |
8883 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9066 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
8884 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9067 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
8885 | 9068 | ||
8886 | #: src/util/strings.c:1840 | 9069 | #: src/util/strings.c:1841 |
8887 | #, c-format | 9070 | #, c-format |
8888 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9071 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
8889 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 9072 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
8890 | 9073 | ||
8891 | #: src/util/strings.c:1890 | 9074 | #: src/util/strings.c:1891 |
8892 | #, fuzzy, c-format | 9075 | #, fuzzy, c-format |
8893 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9076 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
8894 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9077 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
8895 | 9078 | ||
8896 | #: src/util/strings.c:1921 | 9079 | #: src/util/strings.c:1922 |
8897 | #, fuzzy, c-format | 9080 | #, fuzzy, c-format |
8898 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9081 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
8899 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9082 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
@@ -9076,28 +9259,44 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
9076 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9259 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9077 | msgstr "" | 9260 | msgstr "" |
9078 | 9261 | ||
9079 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705 | 9262 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:706 |
9080 | #, fuzzy | 9263 | #, fuzzy |
9081 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9264 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9082 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9265 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
9083 | 9266 | ||
9084 | #: src/include/gnunet_common.h:674 src/include/gnunet_common.h:681 | 9267 | #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:696 |
9085 | #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:699 | 9268 | #: src/include/gnunet_common.h:706 src/include/gnunet_common.h:714 |
9086 | #, fuzzy, c-format | 9269 | #, fuzzy, c-format |
9087 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9270 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9088 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9271 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9089 | 9272 | ||
9090 | #: src/include/gnunet_common.h:711 | 9273 | #: src/include/gnunet_common.h:726 |
9091 | #, fuzzy, c-format | 9274 | #, fuzzy, c-format |
9092 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9275 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9093 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9276 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9094 | 9277 | ||
9095 | #: src/include/gnunet_common.h:738 src/include/gnunet_common.h:747 | 9278 | #: src/include/gnunet_common.h:753 src/include/gnunet_common.h:762 |
9096 | #, c-format | 9279 | #, c-format |
9097 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9280 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9098 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9281 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
9099 | 9282 | ||
9100 | #, fuzzy | 9283 | #, fuzzy |
9284 | #~ msgid "Token `%s' is malformed\n" | ||
9285 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9286 | |||
9287 | #, fuzzy | ||
9288 | #~ msgid "Failed to create indices\n" | ||
9289 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
9290 | |||
9291 | #, fuzzy | ||
9292 | #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
9293 | #~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | ||
9294 | |||
9295 | #, fuzzy | ||
9296 | #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n" | ||
9297 | #~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
9298 | |||
9299 | #, fuzzy | ||
9101 | #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 9300 | #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
9102 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 9301 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
9103 | 9302 | ||
@@ -9206,10 +9405,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9206 | #~ msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 9405 | #~ msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
9207 | 9406 | ||
9208 | #, fuzzy | 9407 | #, fuzzy |
9209 | #~ msgid "# bytes sent to datastore" | ||
9210 | #~ msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | ||
9211 | |||
9212 | #, fuzzy | ||
9213 | #~ msgid "Failed to receive status response from database." | 9408 | #~ msgid "Failed to receive status response from database." |
9214 | #~ msgstr "" | 9409 | #~ msgstr "" |
9215 | #~ "\n" | 9410 | #~ "\n" |
@@ -9526,10 +9721,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9526 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 9721 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
9527 | 9722 | ||
9528 | #, fuzzy | 9723 | #, fuzzy |
9529 | #~ msgid "Error reading sensor version\n" | ||
9530 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
9531 | |||
9532 | #, fuzzy | ||
9533 | #~ msgid "Error reading sensor category\n" | 9724 | #~ msgid "Error reading sensor category\n" |
9534 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 9725 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
9535 | 9726 | ||
@@ -10134,12 +10325,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10134 | #~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 10325 | #~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
10135 | 10326 | ||
10136 | #, fuzzy | 10327 | #, fuzzy |
10137 | #~ msgid "Failed to remove records from database" | ||
10138 | #~ msgstr "" | ||
10139 | #~ "\n" | ||
10140 | #~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
10141 | |||
10142 | #, fuzzy | ||
10143 | #~ msgid "Failed to access database" | 10328 | #~ msgid "Failed to access database" |
10144 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 10329 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
10145 | 10330 | ||