diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1257 |
1 files changed, 653 insertions, 604 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:20+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-12-26 22:22+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -24,16 +24,18 @@ msgstr "" | |||
24 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | 24 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 |
25 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | 25 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 |
26 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | 26 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 |
27 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/util/crypto_ksk.c:49 | 27 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 |
28 | #: src/util/crypto_rsa.c:90 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 | 28 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 |
29 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 src/util/crypto_ksk.c:49 | ||
30 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 | ||
29 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 | 31 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 |
30 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 | 32 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 |
31 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | 33 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 |
32 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | 34 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 |
33 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | 35 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 |
34 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | 36 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 |
35 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:394 | 37 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:458 |
36 | #: src/include/gnunet_common.h:401 | 38 | #: src/include/gnunet_common.h:465 |
37 | #, c-format | 39 | #, c-format |
38 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 40 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
39 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 41 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
@@ -63,18 +65,18 @@ msgstr "" | |||
63 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 65 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
64 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" | 66 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" |
65 | 67 | ||
66 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1124 | 68 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1161 |
67 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 69 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
68 | msgstr "" | 70 | msgstr "" |
69 | 71 | ||
70 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1143 | 72 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1180 |
71 | #, c-format | 73 | #, c-format |
72 | msgid "" | 74 | msgid "" |
73 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 75 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
74 | "bytes)\n" | 76 | "bytes)\n" |
75 | msgstr "" | 77 | msgstr "" |
76 | 78 | ||
77 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1182 | 79 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1220 |
78 | #, fuzzy | 80 | #, fuzzy |
79 | msgid "Sqlite database running\n" | 81 | msgid "Sqlite database running\n" |
80 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 82 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -92,16 +94,18 @@ msgid "Could not access file `%s': %s\n" | |||
92 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 94 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
93 | 95 | ||
94 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 | 96 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 |
97 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 | ||
95 | #, fuzzy, c-format | 98 | #, fuzzy, c-format |
96 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | 99 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
97 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 100 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
98 | 101 | ||
99 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 | 102 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 |
103 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 | ||
100 | #, fuzzy, c-format | 104 | #, fuzzy, c-format |
101 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 105 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
102 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 106 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
103 | 107 | ||
104 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500 | 108 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 |
105 | msgid "Mysql database running\n" | 109 | msgid "Mysql database running\n" |
106 | msgstr "" | 110 | msgstr "" |
107 | 111 | ||
@@ -116,7 +120,7 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | |||
116 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" | 120 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" |
117 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 121 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
118 | 122 | ||
119 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979 | 123 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 |
120 | msgid "Postgres database running\n" | 124 | msgid "Postgres database running\n" |
121 | msgstr "" | 125 | msgstr "" |
122 | 126 | ||
@@ -161,72 +165,72 @@ msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | |||
161 | msgid "# bytes sent to datastore" | 165 | msgid "# bytes sent to datastore" |
162 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 166 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
163 | 167 | ||
164 | #: src/datastore/datastore_api.c:768 | 168 | #: src/datastore/datastore_api.c:772 |
165 | #, fuzzy | 169 | #, fuzzy |
166 | msgid "Failed to receive status response from database." | 170 | msgid "Failed to receive status response from database." |
167 | msgstr "" | 171 | msgstr "" |
168 | "\n" | 172 | "\n" |
169 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 173 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
170 | 174 | ||
171 | #: src/datastore/datastore_api.c:781 | 175 | #: src/datastore/datastore_api.c:786 |
172 | msgid "Error reading response from datastore service" | 176 | msgid "Error reading response from datastore service" |
173 | msgstr "" | 177 | msgstr "" |
174 | 178 | ||
175 | #: src/datastore/datastore_api.c:793 src/datastore/datastore_api.c:799 | 179 | #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 |
176 | #, fuzzy | 180 | #, fuzzy |
177 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 181 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
178 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 182 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
179 | 183 | ||
180 | #: src/datastore/datastore_api.c:805 | 184 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 |
181 | #, fuzzy | 185 | #, fuzzy |
182 | msgid "# status messages received" | 186 | msgid "# status messages received" |
183 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 187 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
184 | 188 | ||
185 | #: src/datastore/datastore_api.c:876 | 189 | #: src/datastore/datastore_api.c:883 |
186 | #, fuzzy | 190 | #, fuzzy |
187 | msgid "# PUT requests executed" | 191 | msgid "# PUT requests executed" |
188 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 192 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
189 | 193 | ||
190 | #: src/datastore/datastore_api.c:947 | 194 | #: src/datastore/datastore_api.c:954 |
191 | #, fuzzy | 195 | #, fuzzy |
192 | msgid "# RESERVE requests executed" | 196 | msgid "# RESERVE requests executed" |
193 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 197 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
194 | 198 | ||
195 | #: src/datastore/datastore_api.c:1012 | 199 | #: src/datastore/datastore_api.c:1019 |
196 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 200 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
197 | msgstr "" | 201 | msgstr "" |
198 | 202 | ||
199 | #: src/datastore/datastore_api.c:1073 | 203 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 |
200 | #, fuzzy | 204 | #, fuzzy |
201 | msgid "# UPDATE requests executed" | 205 | msgid "# UPDATE requests executed" |
202 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 206 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
203 | 207 | ||
204 | #: src/datastore/datastore_api.c:1141 | 208 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 |
205 | #, fuzzy | 209 | #, fuzzy |
206 | msgid "# REMOVE requests executed" | 210 | msgid "# REMOVE requests executed" |
207 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 211 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
208 | 212 | ||
209 | #: src/datastore/datastore_api.c:1186 | 213 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 |
210 | #, fuzzy | 214 | #, fuzzy |
211 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | 215 | msgid "Failed to receive response from database.\n" |
212 | msgstr "" | 216 | msgstr "" |
213 | "\n" | 217 | "\n" |
214 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 218 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
215 | 219 | ||
216 | #: src/datastore/datastore_api.c:1246 | 220 | #: src/datastore/datastore_api.c:1253 |
217 | #, fuzzy | 221 | #, fuzzy |
218 | msgid "# Results received" | 222 | msgid "# Results received" |
219 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 223 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
220 | 224 | ||
221 | #: src/datastore/datastore_api.c:1317 | 225 | #: src/datastore/datastore_api.c:1324 |
222 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 226 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
223 | msgstr "" | 227 | msgstr "" |
224 | 228 | ||
225 | #: src/datastore/datastore_api.c:1384 | 229 | #: src/datastore/datastore_api.c:1391 |
226 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 230 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
227 | msgstr "" | 231 | msgstr "" |
228 | 232 | ||
229 | #: src/datastore/datastore_api.c:1448 | 233 | #: src/datastore/datastore_api.c:1455 |
230 | #, fuzzy | 234 | #, fuzzy |
231 | msgid "# GET requests executed" | 235 | msgid "# GET requests executed" |
232 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 236 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
@@ -235,152 +239,170 @@ msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | |||
235 | msgid "Template database running\n" | 239 | msgid "Template database running\n" |
236 | msgstr "" | 240 | msgstr "" |
237 | 241 | ||
238 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52 | 242 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347 |
239 | #, fuzzy | ||
240 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore" | ||
241 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | ||
242 | |||
243 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331 | ||
244 | #, fuzzy | 243 | #, fuzzy |
245 | msgid "# bytes expired" | 244 | msgid "# bytes expired" |
246 | msgstr "# các byte được nhận" | 245 | msgstr "# các byte được nhận" |
247 | 246 | ||
248 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397 | 247 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 |
249 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 248 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
250 | msgstr "" | 249 | msgstr "" |
251 | 250 | ||
252 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457 | 251 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 |
253 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 252 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
254 | msgstr "" | 253 | msgstr "" |
255 | 254 | ||
256 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610 | 255 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 |
257 | msgid "# results found" | 256 | msgid "# results found" |
258 | msgstr "" | 257 | msgstr "" |
259 | 258 | ||
260 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655 | 259 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:679 |
261 | #, c-format | 260 | #, c-format |
262 | msgid "" | 261 | msgid "" |
263 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 262 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
264 | "%llu bytes\n" | 263 | "%llu bytes\n" |
265 | msgstr "" | 264 | msgstr "" |
266 | 265 | ||
267 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666 | 266 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690 |
268 | #, c-format | 267 | #, c-format |
269 | msgid "" | 268 | msgid "" |
270 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 269 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
271 | "bytes)\n" | 270 | "bytes)\n" |
272 | msgstr "" | 271 | msgstr "" |
273 | 272 | ||
274 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670 | 273 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 |
275 | msgid "" | 274 | msgid "" |
276 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 275 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
277 | "cache size" | 276 | "cache size" |
278 | msgstr "" | 277 | msgstr "" |
279 | 278 | ||
280 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676 | 279 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 |
281 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 280 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
282 | msgstr "" | 281 | msgstr "" |
283 | 282 | ||
284 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681 | 283 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 |
285 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735 | 284 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:759 |
286 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 | 285 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:980 |
287 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1441 | 286 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459 |
288 | msgid "# reserved" | 287 | msgid "# reserved" |
289 | msgstr "" | 288 | msgstr "" |
290 | 289 | ||
291 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750 | 290 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:774 |
292 | msgid "Could not find matching reservation" | 291 | msgid "Could not find matching reservation" |
293 | msgstr "" | 292 | msgstr "" |
294 | 293 | ||
295 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824 src/datacache/datacache.c:118 | 294 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:848 src/datacache/datacache.c:118 |
296 | #: src/datacache/datacache.c:248 | 295 | #: src/datacache/datacache.c:255 |
297 | #, fuzzy | 296 | #, fuzzy |
298 | msgid "# bytes stored" | 297 | msgid "# bytes stored" |
299 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 298 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
300 | 299 | ||
301 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838 | 300 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:862 |
302 | #, c-format | 301 | #, c-format |
303 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 302 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
304 | msgstr "" | 303 | msgstr "" |
305 | 304 | ||
306 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1004 | 305 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1028 |
307 | #, fuzzy | 306 | #, fuzzy |
308 | msgid "# GET requests received" | 307 | msgid "# GET requests received" |
309 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 308 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
310 | 309 | ||
311 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 | 310 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1042 |
312 | #, fuzzy | 311 | #, fuzzy |
313 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 312 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
314 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 313 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
315 | 314 | ||
316 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046 | 315 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1070 |
317 | #, fuzzy | 316 | #, fuzzy |
318 | msgid "# UPDATE requests received" | 317 | msgid "# UPDATE requests received" |
319 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 318 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
320 | 319 | ||
321 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080 | 320 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1104 |
322 | #, fuzzy | 321 | #, fuzzy |
323 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 322 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
324 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 323 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
325 | 324 | ||
326 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115 | 325 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1139 |
327 | #, fuzzy | 326 | #, fuzzy |
328 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 327 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
329 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 328 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
330 | 329 | ||
331 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142 | 330 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1166 |
332 | msgid "Content not found" | 331 | msgid "Content not found" |
333 | msgstr "" | 332 | msgstr "" |
334 | 333 | ||
335 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1152 | 334 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 |
336 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 335 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
337 | msgstr "" | 336 | msgstr "" |
338 | 337 | ||
339 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186 | 338 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1210 |
340 | #, fuzzy | 339 | #, fuzzy |
341 | msgid "# REMOVE requests received" | 340 | msgid "# REMOVE requests received" |
342 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 341 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
343 | 342 | ||
344 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1230 | 343 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1254 |
345 | #, c-format | 344 | #, c-format |
346 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 345 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
347 | msgstr "" | 346 | msgstr "" |
348 | 347 | ||
349 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295 | 348 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1317 |
350 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 src/datacache/datacache.c:144 | ||
351 | #: src/datacache/datacache.c:151 | ||
352 | #, c-format | ||
353 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | ||
354 | msgstr "" | ||
355 | |||
356 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1303 | ||
357 | #, c-format | 349 | #, c-format |
358 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 350 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
359 | msgstr "" | 351 | msgstr "" |
360 | 352 | ||
361 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1312 | 353 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326 |
362 | #, fuzzy, c-format | 354 | #, fuzzy, c-format |
363 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 355 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
364 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 356 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
365 | 357 | ||
366 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491 | 358 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525 |
359 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 src/datacache/datacache.c:144 | ||
360 | #: src/datacache/datacache.c:151 | ||
361 | #, c-format | ||
362 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | ||
363 | msgstr "" | ||
364 | |||
365 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1530 | ||
366 | #, fuzzy, c-format | ||
367 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | ||
368 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | ||
369 | |||
370 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541 | ||
367 | msgid "# quota" | 371 | msgid "# quota" |
368 | msgstr "" | 372 | msgstr "" |
369 | 373 | ||
370 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1493 | 374 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 |
371 | msgid "# cache size" | 375 | msgid "# cache size" |
372 | msgstr "" | 376 | msgstr "" |
373 | 377 | ||
374 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 | 378 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556 |
375 | #, c-format | 379 | #, c-format |
376 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 380 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
377 | msgstr "" | 381 | msgstr "" |
378 | 382 | ||
379 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1516 | 383 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574 |
384 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1590 | ||
385 | #, fuzzy, c-format | ||
386 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | ||
387 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
388 | |||
389 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1620 | ||
380 | #, fuzzy | 390 | #, fuzzy |
381 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 391 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
382 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 392 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
383 | 393 | ||
394 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649 | ||
395 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | ||
396 | msgstr "" | ||
397 | |||
398 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1654 | ||
399 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | ||
400 | msgstr "" | ||
401 | |||
402 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1657 | ||
403 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | ||
404 | msgstr "" | ||
405 | |||
384 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 | 406 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 |
385 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 | 407 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 |
386 | msgid "# entries in session map" | 408 | msgid "# entries in session map" |
@@ -466,137 +488,137 @@ msgstr "" | |||
466 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 488 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
467 | msgstr "" | 489 | msgstr "" |
468 | 490 | ||
469 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:491 | 491 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 |
470 | msgid "# bytes encrypted" | 492 | msgid "# bytes encrypted" |
471 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 493 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
472 | 494 | ||
473 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:541 | 495 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543 |
474 | msgid "# bytes decrypted" | 496 | msgid "# bytes decrypted" |
475 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 497 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
476 | 498 | ||
477 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:602 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 | 499 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 |
478 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 | 500 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 |
479 | #, fuzzy, c-format | 501 | #, fuzzy, c-format |
480 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 502 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
481 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 503 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
482 | 504 | ||
483 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:618 | 505 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:620 |
484 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" | 506 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" |
485 | msgstr "" | 507 | msgstr "" |
486 | 508 | ||
487 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 | 509 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:670 |
488 | msgid "# key exchanges initiated" | 510 | msgid "# key exchanges initiated" |
489 | msgstr "" | 511 | msgstr "" |
490 | 512 | ||
491 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:689 | 513 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:691 |
492 | msgid "# key exchanges stopped" | 514 | msgid "# key exchanges stopped" |
493 | msgstr "" | 515 | msgstr "" |
494 | 516 | ||
495 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:741 | 517 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:743 |
496 | #, fuzzy | 518 | #, fuzzy |
497 | msgid "# session keys received" | 519 | msgid "# session keys received" |
498 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" | 520 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" |
499 | 521 | ||
500 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:760 | 522 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:762 |
501 | #, c-format | 523 | #, c-format |
502 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" | 524 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" |
503 | msgstr "" | 525 | msgstr "" |
504 | 526 | ||
505 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:798 | 527 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:800 |
506 | #, fuzzy | 528 | #, fuzzy |
507 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" | 529 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" |
508 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 530 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
509 | 531 | ||
510 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878 | 532 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 |
511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:778 | 533 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780 |
512 | #, fuzzy | 534 | #, fuzzy |
513 | msgid "# PING messages received" | 535 | msgid "# PING messages received" |
514 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 536 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
515 | 537 | ||
516 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:912 | 538 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:914 |
517 | #, c-format | 539 | #, c-format |
518 | msgid "" | 540 | msgid "" |
519 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 541 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
520 | "%s'\n" | 542 | "%s'\n" |
521 | msgstr "" | 543 | msgstr "" |
522 | 544 | ||
523 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:933 | 545 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:935 |
524 | #, fuzzy | 546 | #, fuzzy |
525 | msgid "# PONG messages created" | 547 | msgid "# PONG messages created" |
526 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 548 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
527 | 549 | ||
528 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1021 | 550 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023 |
529 | #, fuzzy | 551 | #, fuzzy |
530 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 552 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
531 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 553 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
532 | 554 | ||
533 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1032 | 555 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034 |
534 | #, fuzzy | 556 | #, fuzzy |
535 | msgid "# keepalive messages sent" | 557 | msgid "# keepalive messages sent" |
536 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 558 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
537 | 559 | ||
538 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1090 | 560 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 |
539 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:983 | 561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:985 |
540 | #, fuzzy | 562 | #, fuzzy |
541 | msgid "# PONG messages received" | 563 | msgid "# PONG messages received" |
542 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 564 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
543 | 565 | ||
544 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1120 | 566 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122 |
545 | #, fuzzy | 567 | #, fuzzy |
546 | msgid "# PONG messages decrypted" | 568 | msgid "# PONG messages decrypted" |
547 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 569 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
548 | 570 | ||
549 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 | 571 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1154 |
550 | #, fuzzy | 572 | #, fuzzy |
551 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 573 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
552 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 574 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
553 | 575 | ||
554 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216 | 576 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218 |
555 | #, fuzzy | 577 | #, fuzzy |
556 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" | 578 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" |
557 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 579 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
558 | 580 | ||
559 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357 | 581 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1359 |
560 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" | 582 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" |
561 | msgstr "" | 583 | msgstr "" |
562 | 584 | ||
563 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1399 | 585 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1401 |
564 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1424 | 586 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426 |
565 | #, fuzzy | 587 | #, fuzzy |
566 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 588 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
567 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 589 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
568 | 590 | ||
569 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1411 | 591 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 |
570 | #, fuzzy | 592 | #, fuzzy |
571 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 593 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
572 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 594 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
573 | 595 | ||
574 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1448 | 596 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1450 |
575 | #, fuzzy, c-format | 597 | #, fuzzy, c-format |
576 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" | 598 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" |
577 | msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" | 599 | msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" |
578 | 600 | ||
579 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452 | 601 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 |
580 | #, fuzzy | 602 | #, fuzzy |
581 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 603 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
582 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 604 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
583 | 605 | ||
584 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1460 | 606 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462 |
585 | #, fuzzy | 607 | #, fuzzy |
586 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 608 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
587 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 609 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
588 | 610 | ||
589 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 | 611 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1523 |
590 | #, fuzzy | 612 | #, fuzzy |
591 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 613 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
592 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 614 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
593 | 615 | ||
594 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529 | 616 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531 |
595 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 617 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
596 | msgstr "" | 618 | msgstr "" |
597 | 619 | ||
598 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539 | 620 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 |
599 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:542 | 621 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 |
600 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 622 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 |
601 | #, fuzzy, c-format | 623 | #, fuzzy, c-format |
602 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 624 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
@@ -627,45 +649,45 @@ msgstr "" | |||
627 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 649 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
628 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 650 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
629 | 651 | ||
630 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:860 | 652 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890 |
631 | msgid "DEBUG" | 653 | msgid "DEBUG" |
632 | msgstr "GỠ LỖI" | 654 | msgstr "GỠ LỖI" |
633 | 655 | ||
634 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:858 | 656 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888 |
635 | msgid "INFO" | 657 | msgid "INFO" |
636 | msgstr "TIN" | 658 | msgstr "TIN" |
637 | 659 | ||
638 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:856 | 660 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886 |
639 | msgid "WARNING" | 661 | msgid "WARNING" |
640 | msgstr "CẢNH BÁO" | 662 | msgstr "CẢNH BÁO" |
641 | 663 | ||
642 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:854 | 664 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884 |
643 | msgid "ERROR" | 665 | msgid "ERROR" |
644 | msgstr "LỖI" | 666 | msgstr "LỖI" |
645 | 667 | ||
646 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:862 | 668 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892 |
647 | msgid "NONE" | 669 | msgid "NONE" |
648 | msgstr "" | 670 | msgstr "" |
649 | 671 | ||
650 | #: src/util/common_logging.c:578 | 672 | #: src/util/common_logging.c:610 |
651 | #, fuzzy, c-format | 673 | #, fuzzy, c-format |
652 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 674 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
653 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 675 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
654 | 676 | ||
655 | #: src/util/common_logging.c:695 | 677 | #: src/util/common_logging.c:725 |
656 | #, fuzzy, c-format | 678 | #, fuzzy, c-format |
657 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 679 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
658 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 680 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
659 | 681 | ||
660 | #: src/util/common_logging.c:863 | 682 | #: src/util/common_logging.c:893 |
661 | msgid "INVALID" | 683 | msgid "INVALID" |
662 | msgstr "" | 684 | msgstr "" |
663 | 685 | ||
664 | #: src/util/common_logging.c:945 | 686 | #: src/util/common_logging.c:975 |
665 | msgid "unknown address" | 687 | msgid "unknown address" |
666 | msgstr "" | 688 | msgstr "" |
667 | 689 | ||
668 | #: src/util/common_logging.c:983 | 690 | #: src/util/common_logging.c:1013 |
669 | msgid "invalid address" | 691 | msgid "invalid address" |
670 | msgstr "" | 692 | msgstr "" |
671 | 693 | ||
@@ -821,7 +843,7 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
821 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 843 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
822 | msgstr "" | 844 | msgstr "" |
823 | 845 | ||
824 | #: src/util/network.c:1197 | 846 | #: src/util/network.c:1204 |
825 | #, c-format | 847 | #, c-format |
826 | msgid "" | 848 | msgid "" |
827 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 849 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -834,12 +856,12 @@ msgid "" | |||
834 | "variable.\n" | 856 | "variable.\n" |
835 | msgstr "" | 857 | msgstr "" |
836 | 858 | ||
837 | #: src/util/os_installation.c:477 | 859 | #: src/util/os_installation.c:482 |
838 | #, fuzzy, c-format | 860 | #, fuzzy, c-format |
839 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 861 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
840 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 862 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
841 | 863 | ||
842 | #: src/util/os_installation.c:483 | 864 | #: src/util/os_installation.c:488 |
843 | #, fuzzy, c-format | 865 | #, fuzzy, c-format |
844 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | 866 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
845 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 867 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
@@ -848,41 +870,41 @@ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | |||
848 | msgid "b" | 870 | msgid "b" |
849 | msgstr "b" | 871 | msgstr "b" |
850 | 872 | ||
851 | #: src/util/strings.c:355 | 873 | #: src/util/strings.c:354 |
852 | #, c-format | 874 | #, c-format |
853 | msgid "Character set requested was `%s'\n" | 875 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
854 | msgstr "" | 876 | msgstr "" |
855 | 877 | ||
856 | #: src/util/strings.c:433 | 878 | #: src/util/strings.c:462 |
857 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 879 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
858 | msgstr "" | 880 | msgstr "" |
859 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 881 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
860 | 882 | ||
861 | #: src/util/strings.c:525 | 883 | #: src/util/strings.c:554 |
862 | msgid "ms" | 884 | msgid "ms" |
863 | msgstr "mg" | 885 | msgstr "mg" |
864 | 886 | ||
865 | #: src/util/strings.c:530 | 887 | #: src/util/strings.c:559 |
866 | msgid "eternity" | 888 | msgid "eternity" |
867 | msgstr "" | 889 | msgstr "" |
868 | 890 | ||
869 | #: src/util/strings.c:534 | 891 | #: src/util/strings.c:563 |
870 | msgid "s" | 892 | msgid "s" |
871 | msgstr "g" | 893 | msgstr "g" |
872 | 894 | ||
873 | #: src/util/strings.c:538 | 895 | #: src/util/strings.c:567 |
874 | msgid "m" | 896 | msgid "m" |
875 | msgstr "p" | 897 | msgstr "p" |
876 | 898 | ||
877 | #: src/util/strings.c:542 | 899 | #: src/util/strings.c:571 |
878 | msgid "h" | 900 | msgid "h" |
879 | msgstr "g" | 901 | msgstr "g" |
880 | 902 | ||
881 | #: src/util/strings.c:546 | 903 | #: src/util/strings.c:575 |
882 | msgid " days" | 904 | msgid " days" |
883 | msgstr " ngày" | 905 | msgstr " ngày" |
884 | 906 | ||
885 | #: src/util/strings.c:570 | 907 | #: src/util/strings.c:599 |
886 | msgid "end of time" | 908 | msgid "end of time" |
887 | msgstr "" | 909 | msgstr "" |
888 | 910 | ||
@@ -918,22 +940,22 @@ msgstr "" | |||
918 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 940 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
919 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 941 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
920 | 942 | ||
921 | #: src/util/disk.c:434 | 943 | #: src/util/disk.c:466 |
922 | #, c-format | 944 | #, c-format |
923 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" | 945 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" |
924 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 946 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
925 | 947 | ||
926 | #: src/util/disk.c:834 | 948 | #: src/util/disk.c:866 |
927 | #, c-format | 949 | #, c-format |
928 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 950 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
929 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 951 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
930 | 952 | ||
931 | #: src/util/disk.c:1186 src/util/service.c:1452 | 953 | #: src/util/disk.c:1218 src/util/service.c:1541 |
932 | #, c-format | 954 | #, c-format |
933 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 955 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
934 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 956 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
935 | 957 | ||
936 | #: src/util/disk.c:1491 | 958 | #: src/util/disk.c:1523 |
937 | #, c-format | 959 | #, c-format |
938 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 960 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
939 | msgstr "" | 961 | msgstr "" |
@@ -995,7 +1017,7 @@ msgid "" | |||
995 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 1017 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
996 | msgstr "" | 1018 | msgstr "" |
997 | 1019 | ||
998 | #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1935 | 1020 | #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228 |
999 | #, c-format | 1021 | #, c-format |
1000 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 1022 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
1001 | msgstr "" | 1023 | msgstr "" |
@@ -1017,58 +1039,62 @@ msgstr "" | |||
1017 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 1039 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
1018 | msgstr "" | 1040 | msgstr "" |
1019 | 1041 | ||
1020 | #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:996 | 1042 | #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:1057 |
1021 | #, fuzzy, c-format | 1043 | #, fuzzy, c-format |
1022 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 1044 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
1023 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1045 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1024 | 1046 | ||
1025 | #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1013 | 1047 | #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1074 |
1026 | #, fuzzy, c-format | 1048 | #, fuzzy, c-format |
1027 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 1049 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
1028 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 1050 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
1029 | 1051 | ||
1030 | #: src/util/service.c:1120 src/util/service.c:1138 | 1052 | #: src/util/service.c:1152 |
1053 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | ||
1054 | msgstr "" | ||
1055 | |||
1056 | #: src/util/service.c:1203 src/util/service.c:1221 | ||
1031 | #, c-format | 1057 | #, c-format |
1032 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 1058 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
1033 | msgstr "" | 1059 | msgstr "" |
1034 | 1060 | ||
1035 | #: src/util/service.c:1165 | 1061 | #: src/util/service.c:1248 |
1036 | #, c-format | 1062 | #, c-format |
1037 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 1063 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
1038 | msgstr "" | 1064 | msgstr "" |
1039 | 1065 | ||
1040 | #: src/util/service.c:1314 | 1066 | #: src/util/service.c:1403 |
1041 | #, fuzzy, c-format | 1067 | #, fuzzy, c-format |
1042 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 1068 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
1043 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 1069 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
1044 | 1070 | ||
1045 | #: src/util/service.c:1347 | 1071 | #: src/util/service.c:1436 |
1046 | #, fuzzy, c-format | 1072 | #, fuzzy, c-format |
1047 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 1073 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
1048 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 1074 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
1049 | 1075 | ||
1050 | #: src/util/service.c:1393 | 1076 | #: src/util/service.c:1482 |
1051 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 1077 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
1052 | msgstr "" | 1078 | msgstr "" |
1053 | 1079 | ||
1054 | #: src/util/service.c:1397 | 1080 | #: src/util/service.c:1486 |
1055 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 1081 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
1056 | msgstr "" | 1082 | msgstr "" |
1057 | 1083 | ||
1058 | #: src/util/service.c:1401 | 1084 | #: src/util/service.c:1490 |
1059 | msgid "Service process failed to report status\n" | 1085 | msgid "Service process failed to report status\n" |
1060 | msgstr "" | 1086 | msgstr "" |
1061 | 1087 | ||
1062 | #: src/util/service.c:1453 | 1088 | #: src/util/service.c:1542 |
1063 | msgid "No such user" | 1089 | msgid "No such user" |
1064 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 1090 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
1065 | 1091 | ||
1066 | #: src/util/service.c:1466 | 1092 | #: src/util/service.c:1555 |
1067 | #, c-format | 1093 | #, c-format |
1068 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 1094 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
1069 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 1095 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
1070 | 1096 | ||
1071 | #: src/util/service.c:1529 | 1097 | #: src/util/service.c:1618 |
1072 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 1098 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
1073 | msgstr "" | 1099 | msgstr "" |
1074 | 1100 | ||
@@ -1076,7 +1102,14 @@ msgstr "" | |||
1076 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." | 1102 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." |
1077 | msgstr "" | 1103 | msgstr "" |
1078 | 1104 | ||
1079 | #: src/util/os_priority.c:114 | 1105 | #: src/util/container_bloomfilter.c:507 |
1106 | #, c-format | ||
1107 | msgid "" | ||
1108 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | ||
1109 | "%llu)\n" | ||
1110 | msgstr "" | ||
1111 | |||
1112 | #: src/util/os_priority.c:116 | ||
1080 | #, c-format | 1113 | #, c-format |
1081 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | 1114 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" |
1082 | msgstr "" | 1115 | msgstr "" |
@@ -1127,12 +1160,12 @@ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | |||
1127 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | 1160 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" |
1128 | msgstr "" | 1161 | msgstr "" |
1129 | 1162 | ||
1130 | #: src/util/pseudonym.c:266 | 1163 | #: src/util/pseudonym.c:273 |
1131 | #, fuzzy, c-format | 1164 | #, fuzzy, c-format |
1132 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 1165 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
1133 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | 1166 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" |
1134 | 1167 | ||
1135 | #: src/util/pseudonym.c:330 | 1168 | #: src/util/pseudonym.c:337 |
1136 | msgid "no-name" | 1169 | msgid "no-name" |
1137 | msgstr "không-tên" | 1170 | msgstr "không-tên" |
1138 | 1171 | ||
@@ -1216,74 +1249,74 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
1216 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 1249 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
1217 | msgstr "" | 1250 | msgstr "" |
1218 | 1251 | ||
1219 | #: src/util/crypto_rsa.c:616 src/util/crypto_rsa.c:663 | 1252 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 |
1220 | #, fuzzy, c-format | 1253 | #, fuzzy, c-format |
1221 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | 1254 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" |
1222 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 1255 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
1223 | 1256 | ||
1224 | #: src/util/crypto_rsa.c:621 | 1257 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 |
1225 | #, fuzzy | 1258 | #, fuzzy |
1226 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 1259 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
1227 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 1260 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
1228 | 1261 | ||
1229 | #: src/util/crypto_rsa.c:639 | 1262 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 |
1230 | #, c-format | 1263 | #, c-format |
1231 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 1264 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" |
1232 | msgstr "" | 1265 | msgstr "" |
1233 | 1266 | ||
1234 | #: src/util/crypto_rsa.c:667 src/util/crypto_rsa.c:703 | 1267 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 |
1235 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | 1268 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
1236 | msgstr "" | 1269 | msgstr "" |
1237 | 1270 | ||
1238 | #: src/util/crypto_rsa.c:698 | 1271 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 |
1239 | #, c-format | 1272 | #, c-format |
1240 | msgid "" | 1273 | msgid "" |
1241 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | 1274 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " |
1242 | "%u.\n" | 1275 | "%u.\n" |
1243 | msgstr "" | 1276 | msgstr "" |
1244 | 1277 | ||
1245 | #: src/util/crypto_rsa.c:718 | 1278 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 |
1246 | #, fuzzy, c-format | 1279 | #, fuzzy, c-format |
1247 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 1280 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
1248 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 1281 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
1249 | 1282 | ||
1250 | #: src/util/crypto_rsa.c:736 | 1283 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 |
1251 | #, c-format | 1284 | #, c-format |
1252 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | 1285 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
1253 | msgstr "" | 1286 | msgstr "" |
1254 | 1287 | ||
1255 | #: src/util/crypto_rsa.c:957 | 1288 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 |
1256 | #, c-format | 1289 | #, c-format |
1257 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 1290 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
1258 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 1291 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
1259 | 1292 | ||
1260 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:634 src/dht/gnunet-dht-get.c:213 | 1293 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 src/dht/gnunet-dht-get.c:213 |
1261 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 1294 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
1262 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:591 | 1295 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:596 |
1263 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 | 1296 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 |
1264 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1297 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1265 | msgstr "" | 1298 | msgstr "" |
1266 | 1299 | ||
1267 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:652 | 1300 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 |
1268 | #, fuzzy | 1301 | #, fuzzy |
1269 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 1302 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
1270 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 1303 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
1271 | 1304 | ||
1272 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:903 | 1305 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:935 |
1273 | #, c-format | 1306 | #, c-format |
1274 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 1307 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
1275 | msgstr "" | 1308 | msgstr "" |
1276 | 1309 | ||
1277 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1328 src/nse/gnunet-service-nse.c:1347 | 1310 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409 |
1278 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1368 | 1311 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430 |
1279 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 1312 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
1280 | msgstr "" | 1313 | msgstr "" |
1281 | 1314 | ||
1282 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1335 | 1315 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397 |
1283 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 1316 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
1284 | msgstr "" | 1317 | msgstr "" |
1285 | 1318 | ||
1286 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1356 | 1319 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418 |
1287 | #, fuzzy | 1320 | #, fuzzy |
1288 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 1321 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
1289 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 1322 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -1344,22 +1377,22 @@ msgstr "" | |||
1344 | msgid "Sqlite datacache running\n" | 1377 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
1345 | msgstr "" | 1378 | msgstr "" |
1346 | 1379 | ||
1347 | #: src/datacache/datacache.c:176 | 1380 | #: src/datacache/datacache.c:183 |
1348 | #, c-format | 1381 | #, c-format |
1349 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1382 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1350 | msgstr "" | 1383 | msgstr "" |
1351 | 1384 | ||
1352 | #: src/datacache/datacache.c:184 | 1385 | #: src/datacache/datacache.c:191 |
1353 | #, fuzzy, c-format | 1386 | #, fuzzy, c-format |
1354 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1387 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1355 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 1388 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
1356 | 1389 | ||
1357 | #: src/datacache/datacache.c:274 | 1390 | #: src/datacache/datacache.c:281 |
1358 | #, fuzzy | 1391 | #, fuzzy |
1359 | msgid "# requests received" | 1392 | msgid "# requests received" |
1360 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1393 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1361 | 1394 | ||
1362 | #: src/datacache/datacache.c:284 | 1395 | #: src/datacache/datacache.c:291 |
1363 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1396 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1364 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1397 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1365 | 1398 | ||
@@ -1380,102 +1413,102 @@ msgstr "" | |||
1380 | msgid "MySQL datacache running\n" | 1413 | msgid "MySQL datacache running\n" |
1381 | msgstr "" | 1414 | msgstr "" |
1382 | 1415 | ||
1383 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:479 | 1416 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 |
1384 | msgid "# Preference updates given to core" | 1417 | msgid "# Preference updates given to core" |
1385 | msgstr "" | 1418 | msgstr "" |
1386 | 1419 | ||
1387 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571 | 1420 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573 |
1388 | #, fuzzy | 1421 | #, fuzzy |
1389 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1422 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1390 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1423 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1391 | 1424 | ||
1392 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:627 | 1425 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629 |
1393 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:687 | 1426 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689 |
1394 | #, fuzzy | 1427 | #, fuzzy |
1395 | msgid "# Peers connected" | 1428 | msgid "# Peers connected" |
1396 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1429 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1397 | 1430 | ||
1398 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:721 | 1431 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723 |
1399 | #, fuzzy | 1432 | #, fuzzy |
1400 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1433 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1401 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1434 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1402 | 1435 | ||
1403 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:776 | 1436 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778 |
1404 | #, fuzzy | 1437 | #, fuzzy |
1405 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1438 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1406 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 1439 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
1407 | 1440 | ||
1408 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:814 | 1441 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816 |
1409 | #, fuzzy | 1442 | #, fuzzy |
1410 | msgid "# Bytes of bandwdith requested from core" | 1443 | msgid "# Bytes of bandwdith requested from core" |
1411 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 1444 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
1412 | 1445 | ||
1413 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1038 | 1446 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040 |
1414 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1066 | 1447 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068 |
1415 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 1448 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
1416 | msgstr "" | 1449 | msgstr "" |
1417 | 1450 | ||
1418 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1047 | 1451 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049 |
1419 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1083 | 1452 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085 |
1420 | #, fuzzy | 1453 | #, fuzzy |
1421 | msgid "# Peer selection failed" | 1454 | msgid "# Peer selection failed" |
1422 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 1455 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
1423 | 1456 | ||
1424 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1219 | 1457 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221 |
1425 | #, fuzzy | 1458 | #, fuzzy |
1426 | msgid "# PUT requests routed" | 1459 | msgid "# PUT requests routed" |
1427 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1460 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1428 | 1461 | ||
1429 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1250 | 1462 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252 |
1430 | #, fuzzy | 1463 | #, fuzzy |
1431 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 1464 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
1432 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1465 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1433 | 1466 | ||
1434 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1331 | 1467 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333 |
1435 | #, fuzzy | 1468 | #, fuzzy |
1436 | msgid "# GET requests routed" | 1469 | msgid "# GET requests routed" |
1437 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1470 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1438 | 1471 | ||
1439 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1362 | 1472 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364 |
1440 | #, fuzzy | 1473 | #, fuzzy |
1441 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 1474 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
1442 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1475 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1443 | 1476 | ||
1444 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1465 | 1477 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467 |
1445 | #, fuzzy | 1478 | #, fuzzy |
1446 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 1479 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
1447 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1480 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1448 | 1481 | ||
1449 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553 | 1482 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555 |
1450 | #, fuzzy | 1483 | #, fuzzy |
1451 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1484 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1452 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1485 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1453 | 1486 | ||
1454 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662 | 1487 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 |
1455 | #, fuzzy | 1488 | #, fuzzy |
1456 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1489 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1457 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1490 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1458 | 1491 | ||
1459 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1670 | 1492 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1672 |
1460 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1493 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1461 | msgstr "" | 1494 | msgstr "" |
1462 | 1495 | ||
1463 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1761 | 1496 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1763 |
1464 | #, fuzzy | 1497 | #, fuzzy |
1465 | msgid "# P2P GET requests received" | 1498 | msgid "# P2P GET requests received" |
1466 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1499 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1467 | 1500 | ||
1468 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1805 | 1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1807 |
1469 | #, fuzzy | 1502 | #, fuzzy |
1470 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1503 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1471 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1504 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1472 | 1505 | ||
1473 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1819 | 1506 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821 |
1474 | #, fuzzy | 1507 | #, fuzzy |
1475 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1508 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1476 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1509 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1477 | 1510 | ||
1478 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1885 | 1511 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1887 |
1479 | #, fuzzy | 1512 | #, fuzzy |
1480 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1513 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1481 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 1514 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -1671,288 +1704,265 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
1671 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1704 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1672 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 1705 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
1673 | 1706 | ||
1674 | #: src/arm/gnunet-arm.c:161 | 1707 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 |
1708 | #, fuzzy, c-format | ||
1709 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" | ||
1710 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | ||
1711 | |||
1712 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 | ||
1713 | #, fuzzy, c-format | ||
1714 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | ||
1715 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
1716 | |||
1717 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 | ||
1718 | #, fuzzy, c-format | ||
1719 | msgid "Service `%s' was already running.\n" | ||
1720 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | ||
1721 | |||
1722 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | ||
1675 | #, fuzzy, c-format | 1723 | #, fuzzy, c-format |
1676 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | 1724 | msgid "Service `%s' has been started.\n" |
1677 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 1725 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
1678 | 1726 | ||
1679 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 1727 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 |
1680 | #, fuzzy, c-format | 1728 | #, fuzzy, c-format |
1681 | msgid "Failed to stop service `%s'!\n" | 1729 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" |
1682 | msgstr "Li vào phng « %s \n" | 1730 | msgstr "Dch vụ đ b xoá.\n" |
1683 | 1731 | ||
1684 | #: src/arm/gnunet-arm.c:171 | 1732 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 |
1685 | #, fuzzy, c-format | 1733 | #, fuzzy, c-format |
1686 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | 1734 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" |
1687 | msgstr "Dch v đ b xoá.\n" | 1735 | msgstr "« %s không phi l mt tập tin.\n" |
1688 | 1736 | ||
1689 | #: src/arm/gnunet-arm.c:175 | 1737 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 |
1690 | #, fuzzy, c-format | 1738 | #, fuzzy, c-format |
1691 | msgid "Failed to start service `%s'!\n" | 1739 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
1692 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thp.\n" | 1740 | msgstr "« %s » đang tt.\n" |
1693 | 1741 | ||
1694 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 1742 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 |
1695 | #, fuzzy, c-format | 1743 | #, fuzzy, c-format |
1696 | msgid "Some error communicating with service `%s'.\n" | 1744 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" |
1697 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 1745 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
1698 | 1746 | ||
1699 | #: src/arm/gnunet-arm.c:207 | 1747 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 |
1700 | #, fuzzy, c-format | 1748 | #, fuzzy, c-format |
1701 | msgid "Service `%s' is running.\n" | 1749 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" |
1702 | msgstr "Không gian tên « %s có đánh giá %d.\n" | 1750 | msgstr "Cổng để liên lạc vi giao diện người dùng GNUnet" |
1703 | 1751 | ||
1704 | #: src/arm/gnunet-arm.c:212 | 1752 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 |
1705 | #, fuzzy, c-format | 1753 | #, fuzzy, c-format |
1706 | msgid "Service `%s' is not running.\n" | 1754 | msgid "Operation failed.\n" |
1707 | msgstr "« %s không phải là một tp tin.\n" | 1755 | msgstr "Lỗi nội b : khẳng định không thành công ti %s:%d.\n" |
1708 | 1756 | ||
1709 | #: src/arm/gnunet-arm.c:238 | 1757 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 |
1758 | #, c-format | ||
1759 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | ||
1760 | msgstr "" | ||
1761 | |||
1762 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 | ||
1710 | #, c-format | 1763 | #, c-format |
1711 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | 1764 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" |
1712 | msgstr "" | 1765 | msgstr "" |
1713 | 1766 | ||
1714 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356 | 1767 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 |
1715 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 1768 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
1716 | msgstr "" | 1769 | msgstr "" |
1717 | 1770 | ||
1718 | #: src/arm/gnunet-arm.c:269 | 1771 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 |
1719 | #, fuzzy, c-format | 1772 | #, fuzzy, c-format |
1720 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 1773 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
1721 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 1774 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
1722 | 1775 | ||
1723 | #: src/arm/gnunet-arm.c:275 | 1776 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 |
1724 | #, fuzzy, c-format | 1777 | #, fuzzy, c-format |
1725 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 1778 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
1726 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 1779 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
1727 | 1780 | ||
1728 | #: src/arm/gnunet-arm.c:387 | 1781 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 |
1729 | #, fuzzy | 1782 | #, fuzzy |
1730 | msgid "stop all GNUnet services" | 1783 | msgid "stop all GNUnet services" |
1731 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 1784 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
1732 | 1785 | ||
1733 | #: src/arm/gnunet-arm.c:389 | 1786 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 |
1734 | msgid "start a particular service" | 1787 | msgid "start a particular service" |
1735 | msgstr "" | 1788 | msgstr "" |
1736 | 1789 | ||
1737 | #: src/arm/gnunet-arm.c:391 | 1790 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 |
1738 | msgid "stop a particular service" | 1791 | msgid "stop a particular service" |
1739 | msgstr "" | 1792 | msgstr "" |
1740 | 1793 | ||
1741 | #: src/arm/gnunet-arm.c:393 | 1794 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 |
1742 | #, fuzzy | 1795 | #, fuzzy |
1743 | msgid "start all GNUnet default services" | 1796 | msgid "start all GNUnet default services" |
1744 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 1797 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
1745 | 1798 | ||
1746 | #: src/arm/gnunet-arm.c:396 | 1799 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 |
1747 | #, fuzzy | 1800 | #, fuzzy |
1748 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 1801 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
1749 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 1802 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
1750 | 1803 | ||
1751 | #: src/arm/gnunet-arm.c:399 | 1804 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 |
1752 | msgid "test if a particular service is running" | ||
1753 | msgstr "" | ||
1754 | |||
1755 | #: src/arm/gnunet-arm.c:402 | ||
1756 | msgid "delete config file and directory on exit" | 1805 | msgid "delete config file and directory on exit" |
1757 | msgstr "" | 1806 | msgstr "" |
1758 | 1807 | ||
1759 | #: src/arm/gnunet-arm.c:404 | 1808 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 |
1760 | msgid "don't print status messages" | 1809 | msgid "don't print status messages" |
1761 | msgstr "" | 1810 | msgstr "" |
1762 | 1811 | ||
1763 | #: src/arm/gnunet-arm.c:407 | 1812 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 |
1764 | #, fuzzy | 1813 | #, fuzzy |
1765 | msgid "timeout for completing current operation" | 1814 | msgid "timeout for completing current operation" |
1766 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" | 1815 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" |
1767 | 1816 | ||
1768 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 | 1817 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 |
1769 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 1818 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
1770 | msgstr "" | 1819 | msgstr "" |
1771 | 1820 | ||
1772 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:865 | 1821 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:957 |
1773 | #, fuzzy | 1822 | #, fuzzy |
1774 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 1823 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
1775 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 1824 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
1776 | 1825 | ||
1777 | #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:870 | 1826 | #: src/arm/mockup-service.c:46 |
1778 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" | 1827 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" |
1779 | msgstr "" | 1828 | msgstr "" |
1780 | 1829 | ||
1781 | #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:898 | 1830 | #: src/arm/mockup-service.c:69 |
1782 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 1831 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
1783 | msgstr "" | 1832 | msgstr "" |
1784 | 1833 | ||
1785 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206 | 1834 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:320 |
1786 | #, c-format | ||
1787 | msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n" | ||
1788 | msgstr "" | ||
1789 | |||
1790 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234 | ||
1791 | msgid "Could not send status result to client\n" | ||
1792 | msgstr "" | ||
1793 | |||
1794 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268 | ||
1795 | msgid "Not sending status result to client: no client known\n" | ||
1796 | msgstr "" | ||
1797 | |||
1798 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406 | ||
1799 | #, fuzzy, c-format | 1835 | #, fuzzy, c-format |
1800 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 1836 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
1801 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 1837 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
1802 | 1838 | ||
1803 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409 | 1839 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:323 |
1804 | #, fuzzy, c-format | 1840 | #, fuzzy, c-format |
1805 | msgid "Starting service `%s'\n" | 1841 | msgid "Starting service `%s'\n" |
1806 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 1842 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
1807 | 1843 | ||
1808 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435 | 1844 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:349 |
1809 | #, c-format | 1845 | msgid "Could not send status result to client\n" |
1810 | msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n" | ||
1811 | msgstr "" | 1846 | msgstr "" |
1812 | 1847 | ||
1813 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443 | 1848 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:476 |
1849 | #, fuzzy, c-format | ||
1850 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | ||
1851 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | ||
1852 | |||
1853 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498 | ||
1814 | #, c-format | 1854 | #, c-format |
1815 | msgid "Service `%s' already running.\n" | 1855 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
1816 | msgstr "" | 1856 | msgstr "" |
1817 | 1857 | ||
1818 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453 | 1858 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:512 |
1819 | #, fuzzy, c-format | 1859 | #, c-format |
1820 | msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n" | 1860 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
1821 | msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: không rõ đồng đẳng « %s ».\n" | 1861 | msgstr "" |
1822 | |||
1823 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464 | ||
1824 | #, fuzzy, c-format | ||
1825 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n" | ||
1826 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
1827 | 1862 | ||
1828 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498 | 1863 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:620 |
1829 | #, fuzzy, c-format | 1864 | #, fuzzy, c-format |
1830 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 1865 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
1831 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 1866 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
1832 | 1867 | ||
1833 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:666 | 1868 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:774 |
1834 | msgid "Stopping all services\n" | ||
1835 | msgstr "" | ||
1836 | |||
1837 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723 | ||
1838 | #, fuzzy, c-format | 1869 | #, fuzzy, c-format |
1839 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 1870 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
1840 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 1871 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
1841 | 1872 | ||
1842 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:796 | 1873 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:868 |
1843 | msgid "exit" | 1874 | msgid "exit" |
1844 | msgstr "" | 1875 | msgstr "" |
1845 | 1876 | ||
1846 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:801 | 1877 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:873 |
1847 | msgid "signal" | 1878 | msgid "signal" |
1848 | msgstr "" | 1879 | msgstr "" |
1849 | 1880 | ||
1850 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:806 | 1881 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878 |
1851 | #, fuzzy | 1882 | #, fuzzy |
1852 | msgid "unknown" | 1883 | msgid "unknown" |
1853 | msgstr "Lỗi không rõ" | 1884 | msgstr "Lỗi không rõ" |
1854 | 1885 | ||
1855 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:813 | 1886 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:912 |
1887 | #, c-format | ||
1888 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | ||
1889 | msgstr "" | ||
1890 | |||
1891 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1050 | ||
1856 | #, fuzzy, c-format | 1892 | #, fuzzy, c-format |
1857 | msgid "Service `%s' stopped\n" | 1893 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
1858 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 1894 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
1895 | |||
1896 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 | ||
1897 | msgid "option missing" | ||
1898 | msgstr "" | ||
1859 | 1899 | ||
1860 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:827 | 1900 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129 |
1901 | #, fuzzy, c-format | ||
1902 | msgid "Starting default services `%s'\n" | ||
1903 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
1904 | |||
1905 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1140 | ||
1861 | #, c-format | 1906 | #, c-format |
1862 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n" | 1907 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
1863 | msgstr "" | 1908 | msgstr "" |
1864 | 1909 | ||
1865 | #: src/arm/arm_api.c:201 | 1910 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154 |
1911 | msgid "" | ||
1912 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | ||
1913 | msgstr "" | ||
1914 | |||
1915 | #: src/arm/arm_api.c:187 | ||
1866 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | 1916 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
1867 | msgstr "" | 1917 | msgstr "" |
1868 | 1918 | ||
1869 | #: src/arm/arm_api.c:389 | 1919 | #: src/arm/arm_api.c:378 |
1870 | #, fuzzy, c-format | 1920 | #, fuzzy, c-format |
1871 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 1921 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
1872 | msgstr "" | 1922 | msgstr "" |
1873 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 1923 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
1874 | 1924 | ||
1875 | #: src/arm/arm_api.c:403 | 1925 | #: src/arm/arm_api.c:392 |
1876 | #, fuzzy, c-format | 1926 | #, fuzzy, c-format |
1877 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 1927 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
1878 | msgstr "" | 1928 | msgstr "" |
1879 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 1929 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
1880 | 1930 | ||
1881 | #: src/arm/arm_api.c:467 | 1931 | #: src/arm/arm_api.c:465 |
1882 | #, c-format | 1932 | #, c-format |
1883 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | 1933 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
1884 | msgstr "" | 1934 | msgstr "" |
1885 | 1935 | ||
1886 | #: src/arm/arm_api.c:536 | 1936 | #: src/arm/arm_api.c:521 |
1887 | #, c-format | 1937 | #, c-format |
1888 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | 1938 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
1889 | msgstr "" | 1939 | msgstr "" |
1890 | 1940 | ||
1891 | #: src/arm/arm_api.c:537 | 1941 | #: src/arm/arm_api.c:522 |
1892 | #, c-format | 1942 | #, c-format |
1893 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 1943 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
1894 | msgstr "" | 1944 | msgstr "" |
1895 | 1945 | ||
1896 | #: src/arm/arm_api.c:559 | 1946 | #: src/arm/arm_api.c:544 |
1897 | #, c-format | 1947 | #, c-format |
1898 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | 1948 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" |
1899 | msgstr "" | 1949 | msgstr "" |
1900 | 1950 | ||
1901 | #: src/arm/arm_api.c:560 | 1951 | #: src/arm/arm_api.c:546 |
1902 | #, c-format | 1952 | #, c-format |
1903 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | 1953 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
1904 | msgstr "" | 1954 | msgstr "" |
1905 | 1955 | ||
1906 | #: src/arm/arm_api.c:592 | 1956 | #: src/arm/arm_api.c:579 |
1907 | #, fuzzy, c-format | 1957 | #, fuzzy, c-format |
1908 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | 1958 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
1909 | msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" | 1959 | msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" |
1910 | 1960 | ||
1911 | #: src/arm/arm_api.c:664 | 1961 | #: src/arm/arm_api.c:652 |
1912 | #, c-format | 1962 | #, c-format |
1913 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | 1963 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
1914 | msgstr "" | 1964 | msgstr "" |
1915 | 1965 | ||
1916 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803 | ||
1917 | #, c-format | ||
1918 | msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n" | ||
1919 | msgstr "" | ||
1920 | |||
1921 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812 | ||
1922 | #, c-format | ||
1923 | msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n" | ||
1924 | msgstr "" | ||
1925 | |||
1926 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868 | ||
1927 | #, fuzzy, c-format | ||
1928 | msgid "Unable to start service `%s': %s\n" | ||
1929 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
1930 | |||
1931 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936 | ||
1932 | #, fuzzy, c-format | ||
1933 | msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" | ||
1934 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
1935 | |||
1936 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952 | ||
1937 | #, fuzzy, c-format | ||
1938 | msgid "Service `%s' started\n" | ||
1939 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
1940 | |||
1941 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080 | ||
1942 | #, fuzzy, c-format | ||
1943 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | ||
1944 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | ||
1945 | |||
1946 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102 | ||
1947 | #, c-format | ||
1948 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | ||
1949 | msgstr "" | ||
1950 | |||
1951 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116 | ||
1952 | #, c-format | ||
1953 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | ||
1954 | msgstr "" | ||
1955 | |||
1956 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 1966 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
1957 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 1967 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
1958 | msgstr "" | 1968 | msgstr "" |
@@ -2013,34 +2023,38 @@ msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | |||
2013 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 2023 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
2014 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 2024 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
2015 | 2025 | ||
2016 | #: src/statistics/statistics_api.c:327 | 2026 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 |
2017 | #, fuzzy | 2027 | #, fuzzy |
2018 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | 2028 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" |
2019 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 2029 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
2020 | 2030 | ||
2021 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89 | 2031 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 |
2022 | #, fuzzy, c-format | 2032 | #, fuzzy, c-format |
2023 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 2033 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
2024 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 2034 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
2025 | 2035 | ||
2026 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 | 2036 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:126 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 |
2027 | #, fuzzy, c-format | 2037 | #, fuzzy, c-format |
2028 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 2038 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
2029 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 2039 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
2030 | 2040 | ||
2031 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155 | 2041 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 |
2032 | msgid "limit output to statistcs for the given NAME" | 2042 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
2033 | msgstr "" | 2043 | msgstr "" |
2034 | 2044 | ||
2035 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158 | 2045 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 |
2036 | msgid "make the value being set persistent" | 2046 | msgid "make the value being set persistent" |
2037 | msgstr "" | 2047 | msgstr "" |
2038 | 2048 | ||
2039 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161 | 2049 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 |
2040 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 2050 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
2041 | msgstr "" | 2051 | msgstr "" |
2042 | 2052 | ||
2043 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168 | 2053 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 |
2054 | msgid "just print the statistics value" | ||
2055 | msgstr "" | ||
2056 | |||
2057 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 | ||
2044 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 2058 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
2045 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 2059 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
2046 | 2060 | ||
@@ -2062,7 +2076,7 @@ msgid "Unindexing done.\n" | |||
2062 | msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." | 2076 | msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." |
2063 | 2077 | ||
2064 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190 | 2078 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190 |
2065 | #: src/fs/gnunet-publish.c:158 src/fs/gnunet-download.c:144 | 2079 | #: src/fs/gnunet-publish.c:163 src/fs/gnunet-download.c:144 |
2066 | #, fuzzy, c-format | 2080 | #, fuzzy, c-format |
2067 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 2081 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
2068 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 2082 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
@@ -2073,7 +2087,7 @@ msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | |||
2073 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2087 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2074 | 2088 | ||
2075 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241 | 2089 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241 |
2076 | #: src/fs/gnunet-publish.c:412 src/fs/gnunet-download.c:203 | 2090 | #: src/fs/gnunet-publish.c:417 src/fs/gnunet-download.c:203 |
2077 | #, fuzzy, c-format | 2091 | #, fuzzy, c-format |
2078 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 2092 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
2079 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2093 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -2098,7 +2112,7 @@ msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | |||
2098 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2112 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2099 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 2113 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
2100 | 2114 | ||
2101 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:538 | 2115 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:543 |
2102 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2116 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2103 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 2117 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
2104 | 2118 | ||
@@ -2119,7 +2133,7 @@ msgstr "" | |||
2119 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " | 2133 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " |
2120 | "chọn này nhiều lần)" | 2134 | "chọn này nhiều lần)" |
2121 | 2135 | ||
2122 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:557 | 2136 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:562 |
2123 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2137 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2124 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 2138 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
2125 | 2139 | ||
@@ -2136,7 +2150,7 @@ msgstr "" | |||
2136 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2150 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2137 | msgstr "" | 2151 | msgstr "" |
2138 | 2152 | ||
2139 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:576 | 2153 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:581 |
2140 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2154 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2141 | msgstr "" | 2155 | msgstr "" |
2142 | 2156 | ||
@@ -2169,37 +2183,37 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
2169 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2183 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2170 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 2184 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
2171 | 2185 | ||
2172 | #: src/fs/fs_namespace.c:335 | 2186 | #: src/fs/fs_namespace.c:338 |
2173 | #, fuzzy | 2187 | #, fuzzy |
2174 | msgid "Unknown error" | 2188 | msgid "Unknown error" |
2175 | msgstr "Lỗi không rõ.\n" | 2189 | msgstr "Lỗi không rõ.\n" |
2176 | 2190 | ||
2177 | #: src/fs/fs_namespace.c:424 src/fs/fs_namespace.c:445 | 2191 | #: src/fs/fs_namespace.c:427 src/fs/fs_namespace.c:448 |
2178 | #, fuzzy | 2192 | #, fuzzy |
2179 | msgid "Failed to serialize meta data" | 2193 | msgid "Failed to serialize meta data" |
2180 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 2194 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
2181 | 2195 | ||
2182 | #: src/fs/fs_namespace.c:464 | 2196 | #: src/fs/fs_namespace.c:467 |
2183 | #, fuzzy | 2197 | #, fuzzy |
2184 | msgid "Failed to connect to datastore service" | 2198 | msgid "Failed to connect to datastore service" |
2185 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2199 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2186 | 2200 | ||
2187 | #: src/fs/fs_namespace.c:507 | 2201 | #: src/fs/fs_namespace.c:510 |
2188 | #, fuzzy, c-format | 2202 | #, fuzzy, c-format |
2189 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | 2203 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" |
2190 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2204 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2191 | 2205 | ||
2192 | #: src/fs/fs_namespace.c:609 | 2206 | #: src/fs/fs_namespace.c:612 |
2193 | #, fuzzy, c-format | 2207 | #, fuzzy, c-format |
2194 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | 2208 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" |
2195 | msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" | 2209 | msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" |
2196 | 2210 | ||
2197 | #: src/fs/fs_namespace.c:834 src/fs/fs_publish.c:1523 | 2211 | #: src/fs/fs_namespace.c:840 src/fs/fs_publish.c:1535 |
2198 | #, fuzzy | 2212 | #, fuzzy |
2199 | msgid "Internal error." | 2213 | msgid "Internal error." |
2200 | msgstr "Lỗi VR." | 2214 | msgstr "Lỗi VR." |
2201 | 2215 | ||
2202 | #: src/fs/fs_namespace.c:878 | 2216 | #: src/fs/fs_namespace.c:884 |
2203 | #, fuzzy | 2217 | #, fuzzy |
2204 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2218 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2205 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2219 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -2314,11 +2328,11 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
2314 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2328 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2315 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 2329 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
2316 | 2330 | ||
2317 | #: src/fs/fs_uri.c:1232 src/fs/fs_uri.c:1259 | 2331 | #: src/fs/fs_uri.c:1109 src/fs/fs_uri.c:1136 |
2318 | msgid "No keywords specified!\n" | 2332 | msgid "No keywords specified!\n" |
2319 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 2333 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
2320 | 2334 | ||
2321 | #: src/fs/fs_uri.c:1265 | 2335 | #: src/fs/fs_uri.c:1142 |
2322 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2336 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2323 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 2337 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
2324 | 2338 | ||
@@ -2342,81 +2356,86 @@ msgstr "" | |||
2342 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2356 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2343 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 2357 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
2344 | 2358 | ||
2345 | #: src/fs/gnunet-publish.c:267 | 2359 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 |
2360 | #, fuzzy, c-format | ||
2361 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | ||
2362 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | ||
2363 | |||
2364 | #: src/fs/gnunet-publish.c:272 | ||
2346 | #, fuzzy, c-format | 2365 | #, fuzzy, c-format |
2347 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2366 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2348 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2367 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2349 | 2368 | ||
2350 | #: src/fs/gnunet-publish.c:269 | 2369 | #: src/fs/gnunet-publish.c:274 |
2351 | #, fuzzy, c-format | 2370 | #, fuzzy, c-format |
2352 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2371 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2353 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 2372 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
2354 | 2373 | ||
2355 | #: src/fs/gnunet-publish.c:320 | 2374 | #: src/fs/gnunet-publish.c:325 |
2356 | #, fuzzy, c-format | 2375 | #, fuzzy, c-format |
2357 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 2376 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" |
2358 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2377 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2359 | 2378 | ||
2360 | #: src/fs/gnunet-publish.c:362 | 2379 | #: src/fs/gnunet-publish.c:367 |
2361 | #, c-format | 2380 | #, c-format |
2362 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2381 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2363 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 2382 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
2364 | 2383 | ||
2365 | #: src/fs/gnunet-publish.c:369 | 2384 | #: src/fs/gnunet-publish.c:374 |
2366 | #, c-format | 2385 | #, c-format |
2367 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2386 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2368 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2387 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2369 | 2388 | ||
2370 | #: src/fs/gnunet-publish.c:375 | 2389 | #: src/fs/gnunet-publish.c:380 |
2371 | #, c-format | 2390 | #, c-format |
2372 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2391 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2373 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2392 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2374 | 2393 | ||
2375 | #: src/fs/gnunet-publish.c:383 | 2394 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 |
2376 | #, c-format | 2395 | #, c-format |
2377 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2396 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2378 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 2397 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2379 | 2398 | ||
2380 | #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400 | 2399 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 |
2381 | #: src/transport/gnunet-transport.c:506 | 2400 | #: src/transport/gnunet-transport.c:502 |
2382 | #, c-format | 2401 | #, c-format |
2383 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2402 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2384 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 2403 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
2385 | 2404 | ||
2386 | #: src/fs/gnunet-publish.c:422 | 2405 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 |
2387 | #, fuzzy, c-format | 2406 | #, fuzzy, c-format |
2388 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 2407 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2389 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2408 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2390 | 2409 | ||
2391 | #: src/fs/gnunet-publish.c:434 src/fs/gnunet-download.c:175 | 2410 | #: src/fs/gnunet-publish.c:439 src/fs/gnunet-download.c:175 |
2392 | #, fuzzy, c-format | 2411 | #, fuzzy, c-format |
2393 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2412 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2394 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 2413 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
2395 | 2414 | ||
2396 | #: src/fs/gnunet-publish.c:467 | 2415 | #: src/fs/gnunet-publish.c:472 |
2397 | #, fuzzy, c-format | 2416 | #, fuzzy, c-format |
2398 | msgid "Could not access file: %s\n" | 2417 | msgid "Could not access file: %s\n" |
2399 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 2418 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
2400 | 2419 | ||
2401 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 | 2420 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 |
2402 | #, fuzzy, c-format | 2421 | #, fuzzy, c-format |
2403 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" | 2422 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" |
2404 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 2423 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
2405 | 2424 | ||
2406 | #: src/fs/gnunet-publish.c:515 | 2425 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 |
2407 | #, fuzzy, c-format | 2426 | #, fuzzy, c-format |
2408 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2427 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2409 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 2428 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
2410 | 2429 | ||
2411 | #: src/fs/gnunet-publish.c:542 | 2430 | #: src/fs/gnunet-publish.c:547 |
2412 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2431 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2413 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 2432 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
2414 | 2433 | ||
2415 | #: src/fs/gnunet-publish.c:545 | 2434 | #: src/fs/gnunet-publish.c:550 |
2416 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2435 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2417 | msgstr "" | 2436 | msgstr "" |
2418 | 2437 | ||
2419 | #: src/fs/gnunet-publish.c:549 | 2438 | #: src/fs/gnunet-publish.c:554 |
2420 | msgid "" | 2439 | msgid "" |
2421 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2440 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2422 | "upload" | 2441 | "upload" |
@@ -2424,7 +2443,7 @@ msgstr "" | |||
2424 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 2443 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
2425 | "tải lên" | 2444 | "tải lên" |
2426 | 2445 | ||
2427 | #: src/fs/gnunet-publish.c:553 | 2446 | #: src/fs/gnunet-publish.c:558 |
2428 | msgid "" | 2447 | msgid "" |
2429 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2448 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2430 | "can be specified multiple times)" | 2449 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2432,7 +2451,7 @@ msgstr "" | |||
2432 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 2451 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
2433 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 2452 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
2434 | 2453 | ||
2435 | #: src/fs/gnunet-publish.c:560 | 2454 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 |
2436 | msgid "" | 2455 | msgid "" |
2437 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2456 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2438 | "in GNUnet database)" | 2457 | "in GNUnet database)" |
@@ -2440,7 +2459,7 @@ msgstr "" | |||
2440 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 2459 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
2441 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 2460 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
2442 | 2461 | ||
2443 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 | 2462 | #: src/fs/gnunet-publish.c:570 |
2444 | msgid "" | 2463 | msgid "" |
2445 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2464 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2446 | "namespace insertions only)" | 2465 | "namespace insertions only)" |
@@ -2448,16 +2467,16 @@ msgstr "" | |||
2448 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 2467 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
2449 | "cho sự chèn không gian tên)" | 2468 | "cho sự chèn không gian tên)" |
2450 | 2469 | ||
2451 | #: src/fs/gnunet-publish.c:569 | 2470 | #: src/fs/gnunet-publish.c:574 |
2452 | msgid "specify the priority of the content" | 2471 | msgid "specify the priority of the content" |
2453 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 2472 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
2454 | 2473 | ||
2455 | #: src/fs/gnunet-publish.c:573 | 2474 | #: src/fs/gnunet-publish.c:578 |
2456 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2475 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2457 | msgstr "" | 2476 | msgstr "" |
2458 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 2477 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
2459 | 2478 | ||
2460 | #: src/fs/gnunet-publish.c:579 | 2479 | #: src/fs/gnunet-publish.c:584 |
2461 | #, fuzzy | 2480 | #, fuzzy |
2462 | msgid "" | 2481 | msgid "" |
2463 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2482 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -2465,13 +2484,13 @@ msgid "" | |||
2465 | msgstr "" | 2484 | msgstr "" |
2466 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 2485 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
2467 | 2486 | ||
2468 | #: src/fs/gnunet-publish.c:583 | 2487 | #: src/fs/gnunet-publish.c:588 |
2469 | msgid "" | 2488 | msgid "" |
2470 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2489 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2471 | msgstr "" | 2490 | msgstr "" |
2472 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 2491 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
2473 | 2492 | ||
2474 | #: src/fs/gnunet-publish.c:587 | 2493 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 |
2475 | msgid "" | 2494 | msgid "" |
2476 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2495 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2477 | "to the file with the respective URI)" | 2496 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -2479,11 +2498,11 @@ msgstr "" | |||
2479 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 2498 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
2480 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 2499 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
2481 | 2500 | ||
2482 | #: src/fs/gnunet-publish.c:600 | 2501 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 |
2483 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2502 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2484 | msgstr "" | 2503 | msgstr "" |
2485 | 2504 | ||
2486 | #: src/fs/fs_search.c:803 | 2505 | #: src/fs/fs_search.c:810 |
2487 | #, c-format | 2506 | #, c-format |
2488 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2507 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2489 | msgstr "" | 2508 | msgstr "" |
@@ -2553,105 +2572,105 @@ msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n | |||
2553 | msgid "# Pending requests created" | 2572 | msgid "# Pending requests created" |
2554 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2573 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2555 | 2574 | ||
2556 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:368 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622 | 2575 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:623 |
2557 | #, fuzzy | 2576 | #, fuzzy |
2558 | msgid "# Pending requests active" | 2577 | msgid "# Pending requests active" |
2559 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2578 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2560 | 2579 | ||
2561 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:786 | 2580 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:787 |
2562 | #, fuzzy | 2581 | #, fuzzy |
2563 | msgid "# replies received and matched" | 2582 | msgid "# replies received and matched" |
2564 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2583 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2565 | 2584 | ||
2566 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813 | 2585 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 |
2567 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 2586 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
2568 | msgstr "" | 2587 | msgstr "" |
2569 | 2588 | ||
2570 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829 | 2589 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830 |
2571 | #, c-format | 2590 | #, c-format |
2572 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 2591 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
2573 | msgstr "" | 2592 | msgstr "" |
2574 | 2593 | ||
2575 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844 | 2594 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845 |
2576 | #, fuzzy | 2595 | #, fuzzy |
2577 | msgid "# results found locally" | 2596 | msgid "# results found locally" |
2578 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 2597 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
2579 | 2598 | ||
2580 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:936 | 2599 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:965 |
2581 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 2600 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
2582 | msgstr "" | 2601 | msgstr "" |
2583 | 2602 | ||
2584 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:963 | 2603 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:992 |
2585 | #, fuzzy | 2604 | #, fuzzy |
2586 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 2605 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
2587 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2606 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2588 | 2607 | ||
2589 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:998 | 2608 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027 |
2590 | #, fuzzy | 2609 | #, fuzzy |
2591 | msgid "# Replies received from DHT" | 2610 | msgid "# Replies received from DHT" |
2592 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2611 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2593 | 2612 | ||
2594 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088 | 2613 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1120 |
2595 | #, c-format | 2614 | #, c-format |
2596 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" | 2615 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" |
2597 | msgstr "" | 2616 | msgstr "" |
2598 | 2617 | ||
2599 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1109 | 2618 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1141 |
2600 | #, c-format | 2619 | #, c-format |
2601 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" | 2620 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" |
2602 | msgstr "" | 2621 | msgstr "" |
2603 | 2622 | ||
2604 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1156 | 2623 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188 |
2605 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 2624 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
2606 | msgstr "" | 2625 | msgstr "" |
2607 | 2626 | ||
2608 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1170 | 2627 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1202 |
2609 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 2628 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
2610 | msgstr "" | 2629 | msgstr "" |
2611 | 2630 | ||
2612 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1179 | 2631 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 |
2613 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 2632 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
2614 | msgstr "" | 2633 | msgstr "" |
2615 | 2634 | ||
2616 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195 | 2635 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227 |
2617 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 2636 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
2618 | msgstr "" | 2637 | msgstr "" |
2619 | 2638 | ||
2620 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1212 | 2639 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 |
2621 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 2640 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
2622 | msgstr "" | 2641 | msgstr "" |
2623 | 2642 | ||
2624 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1225 | 2643 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 |
2625 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 2644 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
2626 | msgstr "" | 2645 | msgstr "" |
2627 | 2646 | ||
2628 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230 | 2647 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 |
2629 | msgid "# on-demand lookups failed" | 2648 | msgid "# on-demand lookups failed" |
2630 | msgstr "" | 2649 | msgstr "" |
2631 | 2650 | ||
2632 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1297 | 2651 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1289 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329 |
2633 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1437 | 2652 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 |
2634 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 2653 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
2635 | msgstr "" | 2654 | msgstr "" |
2636 | 2655 | ||
2637 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1315 | 2656 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347 |
2638 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 2657 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
2639 | msgstr "" | 2658 | msgstr "" |
2640 | 2659 | ||
2641 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1328 | 2660 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1360 |
2642 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 2661 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
2643 | msgstr "" | 2662 | msgstr "" |
2644 | 2663 | ||
2645 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1414 | 2664 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446 |
2646 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 2665 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
2647 | msgstr "" | 2666 | msgstr "" |
2648 | 2667 | ||
2649 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1495 | 2668 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1530 |
2650 | #, fuzzy | 2669 | #, fuzzy |
2651 | msgid "# GAP PUT messages received" | 2670 | msgid "# GAP PUT messages received" |
2652 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 2671 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
2653 | 2672 | ||
2654 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595 | 2673 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1638 |
2655 | #, fuzzy, c-format | 2674 | #, fuzzy, c-format |
2656 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | 2675 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." |
2657 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 2676 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
@@ -2695,12 +2714,12 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
2695 | msgid "# query plan entries" | 2714 | msgid "# query plan entries" |
2696 | msgstr "" | 2715 | msgstr "" |
2697 | 2716 | ||
2698 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1543 | 2717 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541 |
2699 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:934 | 2718 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 |
2700 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:939 | ||
2701 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 | 2719 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 |
2702 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2364 | 2720 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 |
2703 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2430 | 2721 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2369 |
2722 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2437 | ||
2704 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 | 2723 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 |
2705 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | 2724 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 |
2706 | #, fuzzy | 2725 | #, fuzzy |
@@ -2727,71 +2746,75 @@ msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | |||
2727 | msgid "# replies dropped" | 2746 | msgid "# replies dropped" |
2728 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 2747 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
2729 | 2748 | ||
2730 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:770 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:886 | 2749 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331 |
2731 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1333 | ||
2732 | msgid "# P2P searches active" | 2750 | msgid "# P2P searches active" |
2733 | msgstr "" | 2751 | msgstr "" |
2734 | 2752 | ||
2735 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843 | 2753 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858 |
2736 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 2754 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2737 | msgstr "" | 2755 | msgstr "" |
2738 | 2756 | ||
2739 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906 | 2757 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:916 |
2740 | #, fuzzy | 2758 | #, fuzzy |
2741 | msgid "# replies received for other peers" | 2759 | msgid "# replies received for other peers" |
2742 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2760 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2743 | 2761 | ||
2744 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920 | 2762 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:930 |
2745 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 2763 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2746 | msgstr "" | 2764 | msgstr "" |
2747 | 2765 | ||
2748 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958 | 2766 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968 |
2749 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 2767 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2750 | msgstr "" | 2768 | msgstr "" |
2751 | 2769 | ||
2752 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1025 | 2770 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035 |
2753 | #, fuzzy | 2771 | #, fuzzy |
2754 | msgid "# requests done for free (low load)" | 2772 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2755 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2773 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2756 | 2774 | ||
2757 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049 | 2775 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 |
2758 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 2776 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2759 | msgstr "" | 2777 | msgstr "" |
2760 | 2778 | ||
2761 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 | 2779 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069 |
2762 | #, fuzzy | 2780 | #, fuzzy |
2763 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 2781 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2764 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2782 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2765 | 2783 | ||
2766 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1138 | 2784 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148 |
2767 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 2785 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2768 | msgstr "" | 2786 | msgstr "" |
2769 | 2787 | ||
2770 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1172 | 2788 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1182 |
2771 | #, fuzzy | 2789 | #, fuzzy |
2772 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 2790 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2773 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2791 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2774 | 2792 | ||
2775 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1196 | 2793 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1206 |
2776 | #, fuzzy | 2794 | #, fuzzy |
2777 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 2795 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2778 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2796 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2779 | 2797 | ||
2780 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1262 | 2798 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1272 |
2781 | #, fuzzy | 2799 | #, fuzzy |
2782 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 2800 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2783 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2801 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2784 | 2802 | ||
2785 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290 | 2803 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300 |
2786 | #, fuzzy | 2804 | #, fuzzy |
2787 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 2805 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2788 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2806 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2789 | 2807 | ||
2790 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331 | 2808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 |
2791 | #, fuzzy | 2809 | #, fuzzy |
2792 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 2810 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2793 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2811 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
2794 | 2812 | ||
2813 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1696 | ||
2814 | #, fuzzy | ||
2815 | msgid "# migration stop messages sent" | ||
2816 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
2817 | |||
2795 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653 | 2818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653 |
2796 | #, c-format | 2819 | #, c-format |
2797 | msgid "" | 2820 | msgid "" |
@@ -2828,25 +2851,25 @@ msgstr "" | |||
2828 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" | 2851 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" |
2829 | msgstr "" | 2852 | msgstr "" |
2830 | 2853 | ||
2831 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:487 | 2854 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490 |
2832 | #, fuzzy, c-format | 2855 | #, fuzzy, c-format |
2833 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 2856 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
2834 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2857 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2835 | 2858 | ||
2836 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:545 | 2859 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548 |
2837 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 2860 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
2838 | msgstr "" | 2861 | msgstr "" |
2839 | 2862 | ||
2840 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:560 | 2863 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563 |
2841 | #, fuzzy, c-format | 2864 | #, fuzzy, c-format |
2842 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 2865 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
2843 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 2866 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
2844 | 2867 | ||
2845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:562 | 2868 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565 |
2846 | msgid "not indexed" | 2869 | msgid "not indexed" |
2847 | msgstr "" | 2870 | msgstr "" |
2848 | 2871 | ||
2849 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:577 | 2872 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580 |
2850 | #, fuzzy, c-format | 2873 | #, fuzzy, c-format |
2851 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 2874 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
2852 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 2875 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
@@ -2875,35 +2898,35 @@ msgstr "" | |||
2875 | msgid "Failed to read file" | 2898 | msgid "Failed to read file" |
2876 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | 2899 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" |
2877 | 2900 | ||
2878 | #: src/fs/fs_unindex.c:235 | 2901 | #: src/fs/fs_unindex.c:236 |
2879 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 2902 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." |
2880 | msgstr "" | 2903 | msgstr "" |
2881 | 2904 | ||
2882 | #: src/fs/fs_unindex.c:243 | 2905 | #: src/fs/fs_unindex.c:244 |
2883 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 2906 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." |
2884 | msgstr "" | 2907 | msgstr "" |
2885 | 2908 | ||
2886 | #: src/fs/fs_unindex.c:251 | 2909 | #: src/fs/fs_unindex.c:252 |
2887 | #, fuzzy | 2910 | #, fuzzy |
2888 | msgid "Invalid response from `fs' service." | 2911 | msgid "Invalid response from `fs' service." |
2889 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 2912 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
2890 | 2913 | ||
2891 | #: src/fs/fs_unindex.c:296 | 2914 | #: src/fs/fs_unindex.c:297 |
2892 | #, fuzzy | 2915 | #, fuzzy |
2893 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 2916 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
2894 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2917 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2895 | 2918 | ||
2896 | #: src/fs/fs_unindex.c:331 | 2919 | #: src/fs/fs_unindex.c:332 |
2897 | #, fuzzy | 2920 | #, fuzzy |
2898 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2921 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2899 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2922 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2900 | 2923 | ||
2901 | #: src/fs/fs_unindex.c:344 | 2924 | #: src/fs/fs_unindex.c:345 |
2902 | #, fuzzy | 2925 | #, fuzzy |
2903 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2926 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2904 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2927 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2905 | 2928 | ||
2906 | #: src/fs/fs_unindex.c:378 | 2929 | #: src/fs/fs_unindex.c:379 |
2907 | #, fuzzy | 2930 | #, fuzzy |
2908 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2931 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2909 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2932 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -2980,69 +3003,69 @@ msgstr "" | |||
2980 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " | 3003 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " |
2981 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" | 3004 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" |
2982 | 3005 | ||
2983 | #: src/fs/fs_publish.c:147 src/fs/fs_publish.c:415 | 3006 | #: src/fs/fs_publish.c:150 src/fs/fs_publish.c:421 |
2984 | #, fuzzy, c-format | 3007 | #, fuzzy, c-format |
2985 | msgid "Publishing failed: %s" | 3008 | msgid "Publishing failed: %s" |
2986 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3009 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2987 | 3010 | ||
2988 | #: src/fs/fs_publish.c:652 src/fs/fs_publish.c:669 src/fs/fs_publish.c:708 | 3011 | #: src/fs/fs_publish.c:658 src/fs/fs_publish.c:675 src/fs/fs_publish.c:714 |
2989 | #: src/fs/fs_publish.c:728 src/fs/fs_publish.c:755 src/fs/fs_publish.c:903 | 3012 | #: src/fs/fs_publish.c:734 src/fs/fs_publish.c:761 src/fs/fs_publish.c:909 |
2990 | #, fuzzy, c-format | 3013 | #, fuzzy, c-format |
2991 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3014 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2992 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 3015 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
2993 | 3016 | ||
2994 | #: src/fs/fs_publish.c:654 | 3017 | #: src/fs/fs_publish.c:660 |
2995 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 3018 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2996 | msgstr "" | 3019 | msgstr "" |
2997 | 3020 | ||
2998 | #: src/fs/fs_publish.c:666 | 3021 | #: src/fs/fs_publish.c:672 |
2999 | #, fuzzy | 3022 | #, fuzzy |
3000 | msgid "unknown error" | 3023 | msgid "unknown error" |
3001 | msgstr "Lỗi không rõ" | 3024 | msgstr "Lỗi không rõ" |
3002 | 3025 | ||
3003 | #: src/fs/fs_publish.c:709 | 3026 | #: src/fs/fs_publish.c:715 |
3004 | msgid "failed to compute hash" | 3027 | msgid "failed to compute hash" |
3005 | msgstr "" | 3028 | msgstr "" |
3006 | 3029 | ||
3007 | #: src/fs/fs_publish.c:729 | 3030 | #: src/fs/fs_publish.c:735 |
3008 | #, fuzzy | 3031 | #, fuzzy |
3009 | msgid "filename too long" | 3032 | msgid "filename too long" |
3010 | msgstr "tên tập tin" | 3033 | msgstr "tên tập tin" |
3011 | 3034 | ||
3012 | #: src/fs/fs_publish.c:756 | 3035 | #: src/fs/fs_publish.c:762 |
3013 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3036 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3014 | msgstr "" | 3037 | msgstr "" |
3015 | 3038 | ||
3016 | #: src/fs/fs_publish.c:780 | 3039 | #: src/fs/fs_publish.c:786 |
3017 | #, fuzzy, c-format | 3040 | #, fuzzy, c-format |
3018 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3041 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3019 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3042 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3020 | 3043 | ||
3021 | #: src/fs/fs_publish.c:850 | 3044 | #: src/fs/fs_publish.c:856 |
3022 | #, fuzzy, c-format | 3045 | #, fuzzy, c-format |
3023 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3046 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3024 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3047 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3025 | 3048 | ||
3026 | #: src/fs/fs_publish.c:856 | 3049 | #: src/fs/fs_publish.c:862 |
3027 | #, fuzzy, c-format | 3050 | #, fuzzy, c-format |
3028 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3051 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3029 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3052 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3030 | 3053 | ||
3031 | #: src/fs/fs_publish.c:904 | 3054 | #: src/fs/fs_publish.c:910 |
3032 | msgid "needs to be an actual file" | 3055 | msgid "needs to be an actual file" |
3033 | msgstr "" | 3056 | msgstr "" |
3034 | 3057 | ||
3035 | #: src/fs/fs_publish.c:1083 | 3058 | #: src/fs/fs_publish.c:1092 |
3036 | #, fuzzy, c-format | 3059 | #, fuzzy, c-format |
3037 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 3060 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
3038 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | 3061 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" |
3039 | 3062 | ||
3040 | #: src/fs/fs_publish.c:1154 | 3063 | #: src/fs/fs_publish.c:1163 |
3041 | #, c-format | 3064 | #, c-format |
3042 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3065 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3043 | msgstr "" | 3066 | msgstr "" |
3044 | 3067 | ||
3045 | #: src/fs/fs_publish.c:1487 | 3068 | #: src/fs/fs_publish.c:1499 |
3046 | #, fuzzy | 3069 | #, fuzzy |
3047 | msgid "Could not connect to datastore." | 3070 | msgid "Could not connect to datastore." |
3048 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 3071 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
@@ -3082,41 +3105,41 @@ msgstr "" | |||
3082 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 3105 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
3083 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3106 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3084 | 3107 | ||
3085 | #: src/fs/fs_api.c:1984 | 3108 | #: src/fs/fs_api.c:1992 |
3086 | #, c-format | 3109 | #, c-format |
3087 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 3110 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
3088 | msgstr "" | 3111 | msgstr "" |
3089 | 3112 | ||
3090 | #: src/fs/fs_api.c:1994 | 3113 | #: src/fs/fs_api.c:2002 |
3091 | #, fuzzy, c-format | 3114 | #, fuzzy, c-format |
3092 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 3115 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
3093 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3116 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3094 | 3117 | ||
3095 | #: src/fs/fs_api.c:2107 src/fs/fs_api.c:2346 | 3118 | #: src/fs/fs_api.c:2128 src/fs/fs_api.c:2367 |
3096 | #, fuzzy, c-format | 3119 | #, fuzzy, c-format |
3097 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 3120 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
3098 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3121 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3099 | 3122 | ||
3100 | #: src/fs/fs_api.c:2124 | 3123 | #: src/fs/fs_api.c:2145 |
3101 | #, fuzzy, c-format | 3124 | #, fuzzy, c-format |
3102 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 3125 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
3103 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3126 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3104 | 3127 | ||
3105 | #: src/fs/fs_api.c:2136 src/fs/fs_api.c:2155 src/fs/fs_api.c:2631 | 3128 | #: src/fs/fs_api.c:2157 src/fs/fs_api.c:2176 src/fs/fs_api.c:2652 |
3106 | #, c-format | 3129 | #, c-format |
3107 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 3130 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
3108 | msgstr "" | 3131 | msgstr "" |
3109 | 3132 | ||
3110 | #: src/fs/fs_api.c:2337 | 3133 | #: src/fs/fs_api.c:2358 |
3111 | #, c-format | 3134 | #, c-format |
3112 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 3135 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
3113 | msgstr "" | 3136 | msgstr "" |
3114 | 3137 | ||
3115 | #: src/fs/fs_api.c:2583 | 3138 | #: src/fs/fs_api.c:2604 |
3116 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3139 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
3117 | msgstr "" | 3140 | msgstr "" |
3118 | 3141 | ||
3119 | #: src/fs/fs_api.c:2669 | 3142 | #: src/fs/fs_api.c:2690 |
3120 | #, c-format | 3143 | #, c-format |
3121 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3144 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
3122 | msgstr "" | 3145 | msgstr "" |
@@ -3176,28 +3199,28 @@ msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | |||
3176 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3199 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3177 | msgstr "" | 3200 | msgstr "" |
3178 | 3201 | ||
3179 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489 | 3202 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491 |
3180 | #, fuzzy | 3203 | #, fuzzy |
3181 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3204 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3182 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3205 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
3183 | 3206 | ||
3184 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 | 3207 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 |
3185 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 | 3208 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 |
3186 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:295 | 3209 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 |
3187 | #, fuzzy, c-format | 3210 | #, fuzzy, c-format |
3188 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3211 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3189 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3212 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3190 | 3213 | ||
3191 | #: src/fs/fs_file_information.c:350 | 3214 | #: src/fs/fs_file_information.c:349 |
3192 | #, fuzzy, c-format | 3215 | #, fuzzy, c-format |
3193 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 3216 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" |
3194 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 3217 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
3195 | 3218 | ||
3196 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:466 | 3219 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:468 |
3197 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" | 3220 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" |
3198 | msgstr "" | 3221 | msgstr "" |
3199 | 3222 | ||
3200 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:855 | 3223 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:859 |
3201 | #, fuzzy | 3224 | #, fuzzy |
3202 | msgid "# peers disconnected due to external request" | 3225 | msgid "# peers disconnected due to external request" |
3203 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3226 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -3207,88 +3230,88 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |||
3207 | msgid "# fast reconnects failed" | 3230 | msgid "# fast reconnects failed" |
3208 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 3231 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
3209 | 3232 | ||
3210 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:997 | 3233 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:998 |
3211 | #, fuzzy | 3234 | #, fuzzy |
3212 | msgid "# peers disconnected due to timeout" | 3235 | msgid "# peers disconnected due to timeout" |
3213 | msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" | 3236 | msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" |
3214 | 3237 | ||
3215 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022 | 3238 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1023 |
3216 | #, fuzzy | 3239 | #, fuzzy |
3217 | msgid "# keepalives sent" | 3240 | msgid "# keepalives sent" |
3218 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | 3241 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
3219 | 3242 | ||
3220 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1064 | 3243 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1065 |
3221 | #, fuzzy | 3244 | #, fuzzy |
3222 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" | 3245 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" |
3223 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 3246 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
3224 | 3247 | ||
3225 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1778 | 3248 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1781 |
3226 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1799 | 3249 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1802 |
3227 | #, fuzzy | 3250 | #, fuzzy |
3228 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | 3251 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" |
3229 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3252 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3230 | 3253 | ||
3231 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1815 | 3254 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1818 |
3232 | #, fuzzy | 3255 | #, fuzzy |
3233 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 3256 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
3234 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 3257 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
3235 | 3258 | ||
3236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1867 | 3259 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1870 |
3237 | #, fuzzy | 3260 | #, fuzzy |
3238 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 3261 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
3239 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3262 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3240 | 3263 | ||
3241 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903 | 3264 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 |
3242 | #, fuzzy | 3265 | #, fuzzy |
3243 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 3266 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
3244 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 3267 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
3245 | 3268 | ||
3246 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1921 | 3269 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1924 |
3247 | msgid "# ms throttling suggested" | 3270 | msgid "# ms throttling suggested" |
3248 | msgstr "" | 3271 | msgstr "" |
3249 | 3272 | ||
3250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1950 | 3273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953 |
3251 | #, fuzzy | 3274 | #, fuzzy |
3252 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" | 3275 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" |
3253 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3276 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3254 | 3277 | ||
3255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2002 | 3278 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2005 |
3256 | #, fuzzy | 3279 | #, fuzzy |
3257 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 3280 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
3258 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3281 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3259 | 3282 | ||
3260 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2010 | 3283 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 |
3261 | #, fuzzy | 3284 | #, fuzzy |
3262 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 3285 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
3263 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3286 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3264 | 3287 | ||
3265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2076 | 3288 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2079 |
3266 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 3289 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
3267 | msgstr "" | 3290 | msgstr "" |
3268 | 3291 | ||
3269 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2094 | 3292 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097 |
3270 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 3293 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
3271 | msgstr "" | 3294 | msgstr "" |
3272 | 3295 | ||
3273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2212 | 3296 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215 |
3274 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 3297 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
3275 | msgstr "" | 3298 | msgstr "" |
3276 | 3299 | ||
3277 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225 | 3300 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228 |
3278 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 3301 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
3279 | msgstr "" | 3302 | msgstr "" |
3280 | 3303 | ||
3281 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2302 | 3304 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2305 |
3282 | #, fuzzy | 3305 | #, fuzzy |
3283 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 3306 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
3284 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 3307 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
3285 | 3308 | ||
3286 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2319 | 3309 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2322 |
3287 | #, fuzzy | 3310 | #, fuzzy |
3288 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" | 3311 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" |
3289 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 3312 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
3290 | 3313 | ||
3291 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2410 | 3314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2415 |
3292 | #, fuzzy | 3315 | #, fuzzy |
3293 | msgid "# unexpected ACK messages" | 3316 | msgid "# unexpected ACK messages" |
3294 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 3317 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
@@ -3350,35 +3373,35 @@ msgstr "" | |||
3350 | msgid "# refreshed my HELLO" | 3373 | msgid "# refreshed my HELLO" |
3351 | msgstr "" | 3374 | msgstr "" |
3352 | 3375 | ||
3353 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1529 | 3376 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1567 |
3354 | #, fuzzy | 3377 | #, fuzzy |
3355 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 3378 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" |
3356 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3379 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
3357 | 3380 | ||
3358 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1567 | 3381 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1610 |
3359 | #, fuzzy | 3382 | #, fuzzy |
3360 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | 3383 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" |
3361 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3384 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
3362 | 3385 | ||
3363 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2063 | 3386 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2106 |
3364 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1218 | 3387 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1220 |
3365 | #, c-format | 3388 | #, c-format |
3366 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 3389 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
3367 | msgstr "" | 3390 | msgstr "" |
3368 | 3391 | ||
3369 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2114 | 3392 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2157 |
3370 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1268 | 3393 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1270 |
3371 | #, fuzzy, c-format | 3394 | #, fuzzy, c-format |
3372 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 3395 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
3373 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 3396 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
3374 | 3397 | ||
3375 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2258 | 3398 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2301 |
3376 | #, c-format | 3399 | #, c-format |
3377 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 3400 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
3378 | msgstr "" | 3401 | msgstr "" |
3379 | 3402 | ||
3380 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2325 | 3403 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2372 |
3381 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1396 | 3404 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1398 |
3382 | #, fuzzy | 3405 | #, fuzzy |
3383 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 3406 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
3384 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3407 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -3398,325 +3421,329 @@ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | |||
3398 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 3421 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
3399 | msgstr "" | 3422 | msgstr "" |
3400 | 3423 | ||
3401 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:504 | 3424 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:514 |
3402 | #, fuzzy, c-format | 3425 | #, fuzzy, c-format |
3403 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 3426 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
3404 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 3427 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
3405 | 3428 | ||
3406 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590 | 3429 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:601 |
3407 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679 | 3430 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:690 |
3408 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:731 | 3431 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:742 |
3409 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:820 | 3432 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:831 |
3410 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1156 | 3433 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1173 |
3434 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254 | ||
3411 | #, fuzzy | 3435 | #, fuzzy |
3412 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 3436 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
3413 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 3437 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
3414 | 3438 | ||
3415 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 | 3439 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:607 |
3416 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:846 | 3440 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:857 |
3417 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1544 | 3441 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1828 |
3418 | #, fuzzy | 3442 | #, fuzzy |
3419 | msgid "# TCP sessions active" | 3443 | msgid "# TCP sessions active" |
3420 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 3444 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
3421 | 3445 | ||
3422 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:683 | 3446 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:694 |
3423 | #, fuzzy | 3447 | #, fuzzy |
3424 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 3448 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
3425 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 3449 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
3426 | 3450 | ||
3427 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:734 | 3451 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:745 |
3428 | #, fuzzy | 3452 | #, fuzzy |
3429 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 3453 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
3430 | msgstr "# các byte được gửi" | 3454 | msgstr "# các byte được gửi" |
3431 | 3455 | ||
3432 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:824 | 3456 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835 |
3433 | #, fuzzy | 3457 | #, fuzzy |
3434 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 3458 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
3435 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 3459 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
3436 | 3460 | ||
3437 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:945 | 3461 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956 |
3438 | #, fuzzy | 3462 | #, fuzzy |
3439 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | 3463 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" |
3440 | msgstr "# các byte được gửi" | 3464 | msgstr "# các byte được gửi" |
3441 | 3465 | ||
3442 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996 | 3466 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1007 |
3443 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" | 3467 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" |
3444 | msgstr "" | 3468 | msgstr "" |
3445 | 3469 | ||
3446 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1039 | 3470 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050 |
3471 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1368 | ||
3447 | #, fuzzy, c-format | 3472 | #, fuzzy, c-format |
3448 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 3473 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
3449 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 3474 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
3450 | 3475 | ||
3451 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056 | 3476 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067 |
3477 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1404 | ||
3452 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | 3478 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" |
3453 | msgstr "" | 3479 | msgstr "" |
3454 | 3480 | ||
3455 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1107 | 3481 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118 |
3456 | #, fuzzy | 3482 | #, fuzzy |
3457 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | 3483 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" |
3458 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 3484 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
3459 | 3485 | ||
3460 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1224 | 3486 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1508 |
3461 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 3487 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
3462 | msgstr "" | 3488 | msgstr "" |
3463 | 3489 | ||
3464 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1587 | 3490 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1871 |
3465 | #, fuzzy | 3491 | #, fuzzy |
3466 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 3492 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
3467 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3493 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
3468 | 3494 | ||
3469 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1732 | 3495 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021 |
3470 | msgid "# bytes received via TCP" | 3496 | msgid "# bytes received via TCP" |
3471 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 3497 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3472 | 3498 | ||
3473 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1796 | 3499 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089 |
3474 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 3500 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
3475 | msgstr "" | 3501 | msgstr "" |
3476 | 3502 | ||
3477 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1949 | 3503 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242 |
3478 | #, fuzzy | 3504 | #, fuzzy |
3479 | msgid "Failed to start service.\n" | 3505 | msgid "Failed to start service.\n" |
3480 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3506 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3481 | 3507 | ||
3482 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009 | 3508 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2307 |
3483 | #, fuzzy, c-format | 3509 | #, fuzzy, c-format |
3484 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | 3510 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
3485 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 3511 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
3486 | 3512 | ||
3487 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032 | 3513 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2330 |
3488 | #, c-format | 3514 | #, c-format |
3489 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 3515 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
3490 | msgstr "" | 3516 | msgstr "" |
3491 | 3517 | ||
3492 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036 | 3518 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2334 |
3493 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 3519 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
3494 | msgstr "" | 3520 | msgstr "" |
3495 | 3521 | ||
3496 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2040 | 3522 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2338 |
3497 | #, c-format | 3523 | #, c-format |
3498 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 3524 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
3499 | msgstr "" | 3525 | msgstr "" |
3500 | 3526 | ||
3501 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:923 | 3527 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:984 |
3502 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 3528 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
3503 | msgstr "" | 3529 | msgstr "" |
3504 | 3530 | ||
3505 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:971 | 3531 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1032 |
3506 | #, fuzzy | 3532 | #, fuzzy |
3507 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 3533 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
3508 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 3534 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3509 | 3535 | ||
3510 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1118 | 3536 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1179 |
3511 | #, c-format | 3537 | #, c-format |
3512 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 3538 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
3513 | msgstr "" | 3539 | msgstr "" |
3514 | 3540 | ||
3515 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 | 3541 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1192 |
3516 | #, c-format | 3542 | #, c-format |
3517 | msgid "FREEING %s\n" | 3543 | msgid "FREEING %s\n" |
3518 | msgstr "" | 3544 | msgstr "" |
3519 | 3545 | ||
3520 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206 | 3546 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1267 |
3521 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 3547 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
3522 | msgstr "" | 3548 | msgstr "" |
3523 | 3549 | ||
3524 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1219 | 3550 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1280 |
3525 | #, fuzzy | 3551 | #, fuzzy |
3526 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 3552 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
3527 | msgstr "" | 3553 | msgstr "" |
3528 | "\n" | 3554 | "\n" |
3529 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 3555 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
3530 | 3556 | ||
3531 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1230 | 3557 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1291 |
3532 | msgid "Port 0, client only mode\n" | 3558 | msgid "Port 0, client only mode\n" |
3533 | msgstr "" | 3559 | msgstr "" |
3534 | 3560 | ||
3535 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1250 | 3561 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1311 |
3536 | #, c-format | 3562 | #, c-format |
3537 | msgid "" | 3563 | msgid "" |
3538 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 3564 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
3539 | "Binding to all addresses!\n" | 3565 | "Binding to all addresses!\n" |
3540 | msgstr "" | 3566 | msgstr "" |
3541 | 3567 | ||
3542 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1280 | 3568 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1341 |
3543 | #, c-format | 3569 | #, c-format |
3544 | msgid "" | 3570 | msgid "" |
3545 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 3571 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
3546 | "Binding to all addresses!\n" | 3572 | "Binding to all addresses!\n" |
3547 | msgstr "" | 3573 | msgstr "" |
3548 | 3574 | ||
3549 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1087 | 3575 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1096 |
3550 | #, fuzzy | 3576 | #, fuzzy |
3551 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 3577 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
3552 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3578 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3553 | 3579 | ||
3554 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367 | 3580 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 |
3555 | #, c-format | 3581 | #, c-format |
3556 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 3582 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
3557 | msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" | 3583 | msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" |
3558 | 3584 | ||
3559 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454 | 3585 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457 |
3560 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | 3586 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" |
3561 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" | 3587 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" |
3562 | 3588 | ||
3563 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:463 | 3589 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466 |
3564 | #, c-format | 3590 | #, c-format |
3565 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | 3591 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" |
3566 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" | 3592 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" |
3567 | 3593 | ||
3568 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:558 | 3594 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561 |
3569 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:568 | 3595 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571 |
3570 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:581 | 3596 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584 |
3571 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:600 | 3597 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603 |
3572 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:623 | 3598 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626 |
3573 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:631 | 3599 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634 |
3574 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644 | 3600 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 |
3575 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:655 | 3601 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 |
3576 | #, c-format | 3602 | #, c-format |
3577 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | 3603 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" |
3578 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 3604 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
3579 | 3605 | ||
3580 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:798 | 3606 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801 |
3581 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 3607 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" |
3582 | msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" | 3608 | msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" |
3583 | 3609 | ||
3584 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:810 | 3610 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813 |
3585 | msgid "# bytes received via SMTP" | 3611 | msgid "# bytes received via SMTP" |
3586 | msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" | 3612 | msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" |
3587 | 3613 | ||
3588 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811 | 3614 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814 |
3589 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 3615 | msgid "# bytes sent via SMTP" |
3590 | msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | 3616 | msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" |
3591 | 3617 | ||
3592 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813 | 3618 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816 |
3593 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 3619 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
3594 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 3620 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
3595 | 3621 | ||
3596 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:109 | 3622 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 |
3597 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 3623 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
3598 | msgstr "" | 3624 | msgstr "" |
3599 | 3625 | ||
3600 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116 | 3626 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 |
3601 | #, fuzzy, c-format | 3627 | #, fuzzy, c-format |
3602 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 3628 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
3603 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 3629 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
3604 | 3630 | ||
3605 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120 | 3631 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 |
3606 | #, fuzzy, c-format | 3632 | #, fuzzy, c-format |
3607 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 3633 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
3608 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 3634 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
3609 | 3635 | ||
3610 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:147 | 3636 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 |
3611 | #, fuzzy, c-format | 3637 | #, fuzzy, c-format |
3612 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 3638 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
3613 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3639 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3614 | 3640 | ||
3615 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884 | 3641 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880 |
3616 | #, fuzzy | 3642 | #, fuzzy |
3617 | msgid "# wlan session timeouts" | 3643 | msgid "# wlan session timeouts" |
3618 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 3644 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
3619 | 3645 | ||
3620 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:908 | 3646 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:904 |
3621 | #, fuzzy | 3647 | #, fuzzy |
3622 | msgid "# wlan session created" | 3648 | msgid "# wlan session created" |
3623 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 3649 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
3624 | 3650 | ||
3625 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992 | 3651 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:988 |
3626 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1155 | 3652 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151 |
3627 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1176 | 3653 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172 |
3628 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1207 | 3654 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203 |
3629 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2412 | 3655 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2378 |
3630 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3273 | 3656 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3240 |
3631 | msgid "# wlan pending sessions" | 3657 | msgid "# wlan pending sessions" |
3632 | msgstr "" | 3658 | msgstr "" |
3633 | 3659 | ||
3634 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1250 | 3660 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246 |
3635 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1967 | 3661 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933 |
3636 | #, fuzzy | 3662 | #, fuzzy |
3637 | msgid "# wlan pending fragments" | 3663 | msgid "# wlan pending fragments" |
3638 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 3664 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
3639 | 3665 | ||
3640 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1441 | 3666 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1407 |
3641 | #, c-format | 3667 | #, c-format |
3642 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" | 3668 | msgid "" |
3669 | "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n" | ||
3643 | msgstr "" | 3670 | msgstr "" |
3644 | 3671 | ||
3645 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1808 | 3672 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1774 |
3646 | msgid "# wlan hello beacons send" | 3673 | msgid "# wlan hello beacons send" |
3647 | msgstr "" | 3674 | msgstr "" |
3648 | 3675 | ||
3649 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1841 | 3676 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1807 |
3650 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2056 | 3677 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2022 |
3651 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2151 | 3678 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2117 |
3652 | #, c-format | 3679 | #, c-format |
3653 | msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n" | 3680 | msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n" |
3654 | msgstr "" | 3681 | msgstr "" |
3655 | 3682 | ||
3656 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2042 | 3683 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2008 |
3657 | msgid "# wlan acks send" | 3684 | msgid "# wlan acks send" |
3658 | msgstr "" | 3685 | msgstr "" |
3659 | 3686 | ||
3660 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2113 | 3687 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2079 |
3661 | #, fuzzy | 3688 | #, fuzzy |
3662 | msgid "# wlan fragments send" | 3689 | msgid "# wlan fragments send" |
3663 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 3690 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
3664 | 3691 | ||
3665 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2279 | 3692 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2245 |
3666 | #, c-format | 3693 | #, c-format |
3667 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | 3694 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" |
3668 | msgstr "" | 3695 | msgstr "" |
3669 | 3696 | ||
3670 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2284 | 3697 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2250 |
3671 | #, fuzzy | 3698 | #, fuzzy |
3672 | msgid "# wlan messages queued" | 3699 | msgid "# wlan messages queued" |
3673 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3700 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3674 | 3701 | ||
3675 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2373 | 3702 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2339 |
3676 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3029 | 3703 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2996 |
3677 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3276 | 3704 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3243 |
3678 | msgid "# wlan mac endpoints" | 3705 | msgid "# wlan mac endpoints" |
3679 | msgstr "" | 3706 | msgstr "" |
3680 | 3707 | ||
3681 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2601 | 3708 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2567 |
3682 | #, fuzzy | 3709 | #, fuzzy |
3683 | msgid "# wlan whole messages received" | 3710 | msgid "# wlan whole messages received" |
3684 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3711 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3685 | 3712 | ||
3686 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2803 | 3713 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2770 |
3687 | #, fuzzy | 3714 | #, fuzzy |
3688 | msgid "# wlan hello messages received" | 3715 | msgid "# wlan hello messages received" |
3689 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3716 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3690 | 3717 | ||
3691 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2840 | 3718 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2807 |
3692 | #, fuzzy | 3719 | #, fuzzy |
3693 | msgid "# wlan fragments received" | 3720 | msgid "# wlan fragments received" |
3694 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 3721 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
3695 | 3722 | ||
3696 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2892 | 3723 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2859 |
3697 | #, fuzzy | 3724 | #, fuzzy |
3698 | msgid "# wlan acks received" | 3725 | msgid "# wlan acks received" |
3699 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3726 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3700 | 3727 | ||
3701 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2989 | 3728 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956 |
3702 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | 3729 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" |
3703 | msgstr "" | 3730 | msgstr "" |
3704 | 3731 | ||
3705 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3013 | 3732 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2980 |
3706 | #, fuzzy | 3733 | #, fuzzy |
3707 | msgid "# wlan mac endpoints created" | 3734 | msgid "# wlan mac endpoints created" |
3708 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3735 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3709 | 3736 | ||
3710 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3071 | 3737 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3038 |
3711 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | 3738 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" |
3712 | msgstr "" | 3739 | msgstr "" |
3713 | 3740 | ||
3714 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3127 | 3741 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3094 |
3715 | #, fuzzy | 3742 | #, fuzzy |
3716 | msgid "# wlan messages for this client received" | 3743 | msgid "# wlan messages for this client received" |
3717 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3744 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3718 | 3745 | ||
3719 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3138 | 3746 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3105 |
3720 | #, fuzzy | 3747 | #, fuzzy |
3721 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 3748 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
3722 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3749 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -3763,110 +3790,110 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
3763 | 3790 | ||
3764 | #: src/transport/gnunet-transport.c:447 | 3791 | #: src/transport/gnunet-transport.c:447 |
3765 | #, fuzzy, c-format | 3792 | #, fuzzy, c-format |
3766 | msgid "Peer `%s': %s\n" | 3793 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
3767 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 3794 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
3768 | 3795 | ||
3769 | #: src/transport/gnunet-transport.c:515 | 3796 | #: src/transport/gnunet-transport.c:511 |
3770 | #, fuzzy, c-format | 3797 | #, fuzzy, c-format |
3771 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 3798 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
3772 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3799 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3773 | 3800 | ||
3774 | #: src/transport/gnunet-transport.c:552 | 3801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:548 |
3775 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | 3802 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
3776 | msgstr "" | 3803 | msgstr "" |
3777 | 3804 | ||
3778 | #: src/transport/gnunet-transport.c:555 | 3805 | #: src/transport/gnunet-transport.c:551 |
3779 | #, fuzzy | 3806 | #, fuzzy |
3780 | msgid "try to connect to the given peer" | 3807 | msgid "try to connect to the given peer" |
3781 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3808 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3782 | 3809 | ||
3783 | #: src/transport/gnunet-transport.c:558 | 3810 | #: src/transport/gnunet-transport.c:554 |
3784 | #, fuzzy | 3811 | #, fuzzy |
3785 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 3812 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
3786 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 3813 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3787 | 3814 | ||
3788 | #: src/transport/gnunet-transport.c:562 | 3815 | #: src/transport/gnunet-transport.c:558 |
3789 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 3816 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
3790 | msgstr "" | 3817 | msgstr "" |
3791 | 3818 | ||
3792 | #: src/transport/gnunet-transport.c:565 | 3819 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 |
3793 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 3820 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
3794 | msgstr "" | 3821 | msgstr "" |
3795 | 3822 | ||
3796 | #: src/transport/gnunet-transport.c:568 | 3823 | #: src/transport/gnunet-transport.c:564 |
3797 | #, fuzzy | 3824 | #, fuzzy |
3798 | msgid "do not resolve hostnames" | 3825 | msgid "do not resolve hostnames" |
3799 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 3826 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
3800 | 3827 | ||
3801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:576 | 3828 | #: src/transport/gnunet-transport.c:572 |
3802 | #, fuzzy | 3829 | #, fuzzy |
3803 | msgid "Direct access to transport service." | 3830 | msgid "Direct access to transport service." |
3804 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3831 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3805 | 3832 | ||
3806 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:408 | 3833 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 |
3807 | msgid "# address records discarded" | 3834 | msgid "# address records discarded" |
3808 | msgstr "" | 3835 | msgstr "" |
3809 | 3836 | ||
3810 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:457 | 3837 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 |
3811 | #, c-format | 3838 | #, c-format |
3812 | msgid "" | 3839 | msgid "" |
3813 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 3840 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
3814 | "not happen.\n" | 3841 | "not happen.\n" |
3815 | msgstr "" | 3842 | msgstr "" |
3816 | 3843 | ||
3817 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:494 | 3844 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:496 |
3818 | #, fuzzy | 3845 | #, fuzzy |
3819 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 3846 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
3820 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | 3847 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" |
3821 | 3848 | ||
3822 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:552 | 3849 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:554 |
3823 | msgid "# address revalidations started" | 3850 | msgid "# address revalidations started" |
3824 | msgstr "" | 3851 | msgstr "" |
3825 | 3852 | ||
3826 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:773 | 3853 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:775 |
3827 | #, fuzzy | 3854 | #, fuzzy |
3828 | msgid "# PING message for different peer received" | 3855 | msgid "# PING message for different peer received" |
3829 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 3856 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
3830 | 3857 | ||
3831 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808 | 3858 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810 |
3832 | #, c-format | 3859 | #, c-format |
3833 | msgid "" | 3860 | msgid "" |
3834 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | 3861 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " |
3835 | "address.\n" | 3862 | "address.\n" |
3836 | msgstr "" | 3863 | msgstr "" |
3837 | 3864 | ||
3838 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:876 | 3865 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:878 |
3839 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 3866 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
3840 | msgstr "" | 3867 | msgstr "" |
3841 | 3868 | ||
3842 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:885 | 3869 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:887 |
3843 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 3870 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
3844 | msgstr "" | 3871 | msgstr "" |
3845 | 3872 | ||
3846 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1007 | 3873 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1009 |
3847 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 3874 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
3848 | msgstr "" | 3875 | msgstr "" |
3849 | 3876 | ||
3850 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1032 | 3877 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1034 |
3851 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 3878 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
3852 | msgstr "" | 3879 | msgstr "" |
3853 | 3880 | ||
3854 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1091 | 3881 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1093 |
3855 | #, fuzzy, c-format | 3882 | #, fuzzy, c-format |
3856 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 3883 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
3857 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 3884 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
3858 | 3885 | ||
3859 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:254 | 3886 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:253 |
3860 | #, c-format | 3887 | #, c-format |
3861 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | 3888 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" |
3862 | msgstr "" | 3889 | msgstr "" |
3863 | 3890 | ||
3864 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:259 | 3891 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:258 |
3865 | #, fuzzy | 3892 | #, fuzzy |
3866 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 3893 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
3867 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3894 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3868 | 3895 | ||
3869 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:406 | 3896 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405 |
3870 | #, c-format | 3897 | #, c-format |
3871 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 3898 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
3872 | msgstr "" | 3899 | msgstr "" |
@@ -3895,11 +3922,11 @@ msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » tr | |||
3895 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 3922 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
3896 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 3923 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
3897 | 3924 | ||
3898 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:519 | 3925 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:555 |
3899 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 3926 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3900 | msgstr "" | 3927 | msgstr "" |
3901 | 3928 | ||
3902 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:528 | 3929 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:564 |
3903 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3930 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3904 | msgstr "" | 3931 | msgstr "" |
3905 | 3932 | ||
@@ -4572,34 +4599,34 @@ msgstr "" | |||
4572 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 4599 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
4573 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4600 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4574 | 4601 | ||
4575 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:262 | 4602 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 |
4576 | msgid "" | 4603 | msgid "" |
4577 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4604 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4578 | "reason to run!\n" | 4605 | "reason to run!\n" |
4579 | msgstr "" | 4606 | msgstr "" |
4580 | 4607 | ||
4581 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:315 | 4608 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 |
4582 | #, fuzzy | 4609 | #, fuzzy |
4583 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4610 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4584 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4611 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4585 | 4612 | ||
4586 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320 | 4613 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 |
4587 | msgid "" | 4614 | msgid "" |
4588 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4615 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4589 | "option)" | 4616 | "option)" |
4590 | msgstr "" | 4617 | msgstr "" |
4591 | 4618 | ||
4592 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323 | 4619 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 |
4593 | #, fuzzy | 4620 | #, fuzzy |
4594 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4621 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4595 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4622 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4596 | 4623 | ||
4597 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:327 | 4624 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 |
4598 | #, fuzzy | 4625 | #, fuzzy |
4599 | msgid "provide a hostlist server" | 4626 | msgid "provide a hostlist server" |
4600 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4627 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4601 | 4628 | ||
4602 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339 | 4629 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 |
4603 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4630 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4604 | msgstr "" | 4631 | msgstr "" |
4605 | 4632 | ||
@@ -4745,23 +4772,51 @@ msgstr "xuất chi tiết" | |||
4745 | msgid "use configuration file FILENAME" | 4772 | msgid "use configuration file FILENAME" |
4746 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 4773 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
4747 | 4774 | ||
4748 | #: src/include/gnunet_common.h:366 src/include/gnunet_common.h:371 | 4775 | #: src/include/gnunet_common.h:430 src/include/gnunet_common.h:435 |
4749 | #: src/include/gnunet_common.h:377 | 4776 | #: src/include/gnunet_common.h:441 |
4750 | #, fuzzy, c-format | 4777 | #, fuzzy, c-format |
4751 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 4778 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
4752 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 4779 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
4753 | 4780 | ||
4754 | #: src/include/gnunet_common.h:387 | 4781 | #: src/include/gnunet_common.h:451 |
4755 | #, fuzzy, c-format | 4782 | #, fuzzy, c-format |
4756 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 4783 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
4757 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 4784 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
4758 | 4785 | ||
4759 | #: src/include/gnunet_common.h:408 src/include/gnunet_common.h:415 | 4786 | #: src/include/gnunet_common.h:472 src/include/gnunet_common.h:479 |
4760 | #, c-format | 4787 | #, c-format |
4761 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 4788 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
4762 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 4789 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
4763 | 4790 | ||
4764 | #, fuzzy | 4791 | #, fuzzy |
4792 | #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" | ||
4793 | #~ msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | ||
4794 | |||
4795 | #, fuzzy | ||
4796 | #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" | ||
4797 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
4798 | |||
4799 | #, fuzzy | ||
4800 | #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n" | ||
4801 | #~ msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: không rõ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
4802 | |||
4803 | #, fuzzy | ||
4804 | #~ msgid "Service `%s' stopped\n" | ||
4805 | #~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
4806 | |||
4807 | #, fuzzy | ||
4808 | #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n" | ||
4809 | #~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
4810 | |||
4811 | #, fuzzy | ||
4812 | #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" | ||
4813 | #~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
4814 | |||
4815 | #, fuzzy | ||
4816 | #~ msgid "Service `%s' started\n" | ||
4817 | #~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
4818 | |||
4819 | #, fuzzy | ||
4765 | #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" | 4820 | #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" |
4766 | #~ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | 4821 | #~ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" |
4767 | 4822 | ||
@@ -6739,12 +6794,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
6739 | #~ "Lỗi quyết định tên tập tin được dùng để chứa thông tin về phiên bản " | 6794 | #~ "Lỗi quyết định tên tập tin được dùng để chứa thông tin về phiên bản " |
6740 | #~ "GNUnet.\n" | 6795 | #~ "GNUnet.\n" |
6741 | 6796 | ||
6742 | #~ msgid "`%s' startup complete.\n" | ||
6743 | #~ msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | ||
6744 | |||
6745 | #~ msgid "`%s' is shutting down.\n" | ||
6746 | #~ msgstr "« %s » đang tắt.\n" | ||
6747 | |||
6748 | #~ msgid "" | 6797 | #~ msgid "" |
6749 | #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " | 6798 | #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " |
6750 | #~ "written to stderr instead of a logfile" | 6799 | #~ "written to stderr instead of a logfile" |