diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1644 |
1 files changed, 832 insertions, 812 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-04-07 14:40+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-04-30 07:47+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -362,161 +362,26 @@ msgstr "" | |||
362 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 362 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
363 | msgstr "" | 363 | msgstr "" |
364 | 364 | ||
365 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | 365 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 |
366 | #, c-format | ||
367 | msgid "" | ||
368 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
369 | "%llu\n" | ||
370 | msgstr "" | ||
371 | |||
372 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
373 | #, c-format | ||
374 | msgid "" | ||
375 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
376 | "%llu\n" | ||
377 | msgstr "" | ||
378 | |||
379 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
380 | #, c-format | ||
381 | msgid "" | ||
382 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
383 | "%llu\n" | ||
384 | msgstr "" | ||
385 | |||
386 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
387 | msgid "solver to use" | ||
388 | msgstr "" | ||
389 | |||
390 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
391 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
392 | msgid "experiment to use" | ||
393 | msgstr "" | ||
394 | |||
395 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
396 | #, fuzzy | 366 | #, fuzzy |
397 | msgid "print logging" | 367 | msgid "Stop logging\n" |
398 | msgstr "Theo dõi" | 368 | msgstr "Theo dõi" |
399 | 369 | ||
400 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | 370 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 |
401 | msgid "save logging to disk" | ||
402 | msgstr "" | ||
403 | |||
404 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
405 | msgid "disable normalization" | ||
406 | msgstr "" | ||
407 | |||
408 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756 | ||
409 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
410 | #, fuzzy, c-format | ||
411 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
412 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
413 | |||
414 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
415 | #, c-format | ||
416 | msgid "" | ||
417 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
418 | "%llu\n" | ||
419 | msgstr "" | ||
420 | |||
421 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
422 | #, c-format | ||
423 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
424 | msgstr "" | ||
425 | |||
426 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
427 | #, c-format | ||
428 | msgid "" | ||
429 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
430 | msgstr "" | ||
431 | |||
432 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
433 | #, c-format | ||
434 | msgid "" | ||
435 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
436 | "%llu\n" | ||
437 | msgstr "" | ||
438 | |||
439 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
440 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
441 | msgstr "" | ||
442 | |||
443 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
444 | #, fuzzy, c-format | ||
445 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
446 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
447 | |||
448 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
449 | #, fuzzy, c-format | ||
450 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
451 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
452 | |||
453 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
454 | msgid "" | ||
455 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
456 | msgstr "" | ||
457 | |||
458 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
459 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
460 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
461 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
462 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
463 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
464 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
465 | #, fuzzy, c-format | ||
466 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
467 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
468 | |||
469 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
470 | #, c-format | ||
471 | msgid "" | ||
472 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
473 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
474 | msgstr "" | ||
475 | |||
476 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
477 | #, c-format | ||
478 | msgid "" | ||
479 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
480 | "must be at least %llu\n" | ||
481 | msgstr "" | ||
482 | |||
483 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
484 | #, c-format | ||
485 | msgid "" | ||
486 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
487 | msgstr "" | ||
488 | |||
489 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
490 | #, c-format | ||
491 | msgid "" | ||
492 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
493 | msgstr "" | ||
494 | |||
495 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
496 | #, fuzzy, c-format | 371 | #, fuzzy, c-format |
497 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 372 | msgid "Start logging `%s'\n" |
498 | msgstr "Không th lưu tp tin cu hnh « %s »:" | 373 | msgstr "Đang bt đu ti về « %s »\n" |
499 | 374 | ||
500 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 | 375 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:419 |
501 | #, c-format | 376 | #, c-format |
502 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 377 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
503 | msgstr "" | 378 | msgstr "" |
504 | 379 | ||
505 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:429 | 380 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:426 |
506 | #, fuzzy, c-format | 381 | #, fuzzy, c-format |
507 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 382 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
508 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 383 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
509 | 384 | ||
510 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | ||
511 | #, fuzzy | ||
512 | msgid "Stop logging\n" | ||
513 | msgstr "Theo dõi" | ||
514 | |||
515 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | ||
516 | #, fuzzy, c-format | ||
517 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
518 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
519 | |||
520 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 | 385 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
521 | #, c-format | 386 | #, c-format |
522 | msgid "" | 387 | msgid "" |
@@ -524,6 +389,15 @@ msgid "" | |||
524 | "= %u KiB/s\n" | 389 | "= %u KiB/s\n" |
525 | msgstr "" | 390 | msgstr "" |
526 | 391 | ||
392 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 | ||
393 | msgid "solver to use" | ||
394 | msgstr "" | ||
395 | |||
396 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
397 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | ||
398 | msgid "experiment to use" | ||
399 | msgstr "" | ||
400 | |||
527 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 | 401 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 |
528 | #, c-format | 402 | #, c-format |
529 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 403 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -646,6 +520,132 @@ msgstr "" | |||
646 | msgid "Print information about ATS state" | 520 | msgid "Print information about ATS state" |
647 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 521 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
648 | 522 | ||
523 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | ||
524 | #, c-format | ||
525 | msgid "" | ||
526 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
527 | "%llu\n" | ||
528 | msgstr "" | ||
529 | |||
530 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
531 | #, c-format | ||
532 | msgid "" | ||
533 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
534 | "%llu\n" | ||
535 | msgstr "" | ||
536 | |||
537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
538 | #, c-format | ||
539 | msgid "" | ||
540 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
541 | "%llu\n" | ||
542 | msgstr "" | ||
543 | |||
544 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
545 | #, fuzzy | ||
546 | msgid "print logging" | ||
547 | msgstr "Theo dõi" | ||
548 | |||
549 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
550 | msgid "save logging to disk" | ||
551 | msgstr "" | ||
552 | |||
553 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
554 | msgid "disable normalization" | ||
555 | msgstr "" | ||
556 | |||
557 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:755 | ||
558 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
559 | #, fuzzy, c-format | ||
560 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
561 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
562 | |||
563 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
564 | #, c-format | ||
565 | msgid "" | ||
566 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
567 | "%llu\n" | ||
568 | msgstr "" | ||
569 | |||
570 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
571 | #, c-format | ||
572 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
573 | msgstr "" | ||
574 | |||
575 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
576 | #, c-format | ||
577 | msgid "" | ||
578 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
579 | msgstr "" | ||
580 | |||
581 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
582 | #, c-format | ||
583 | msgid "" | ||
584 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
585 | "%llu\n" | ||
586 | msgstr "" | ||
587 | |||
588 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
589 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
590 | msgstr "" | ||
591 | |||
592 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
593 | #, fuzzy, c-format | ||
594 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
595 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
596 | |||
597 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
598 | #, fuzzy, c-format | ||
599 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
600 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
601 | |||
602 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
603 | msgid "" | ||
604 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
605 | msgstr "" | ||
606 | |||
607 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
608 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
609 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
610 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
611 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
612 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
613 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
614 | #, fuzzy, c-format | ||
615 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
616 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
617 | |||
618 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
619 | #, c-format | ||
620 | msgid "" | ||
621 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
622 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
623 | msgstr "" | ||
624 | |||
625 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
626 | #, c-format | ||
627 | msgid "" | ||
628 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
629 | "must be at least %llu\n" | ||
630 | msgstr "" | ||
631 | |||
632 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
633 | #, c-format | ||
634 | msgid "" | ||
635 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
636 | msgstr "" | ||
637 | |||
638 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
639 | #, c-format | ||
640 | msgid "" | ||
641 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
642 | msgstr "" | ||
643 | |||
644 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
645 | #, fuzzy, c-format | ||
646 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
647 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
648 | |||
649 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 649 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
650 | msgid "description of the item to be sold" | 650 | msgid "description of the item to be sold" |
651 | msgstr "" | 651 | msgstr "" |
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "" | |||
684 | 684 | ||
685 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 | 685 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 |
686 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254 | 686 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254 |
687 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76 | 687 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:561 src/template/gnunet-template.c:73 |
688 | msgid "help text" | 688 | msgid "help text" |
689 | msgstr "" | 689 | msgstr "" |
690 | 690 | ||
@@ -780,6 +780,28 @@ msgstr "" | |||
780 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 780 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
781 | msgstr "" | 781 | msgstr "" |
782 | 782 | ||
783 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
784 | #, c-format | ||
785 | msgid "" | ||
786 | "\n" | ||
787 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
788 | msgstr "" | ||
789 | |||
790 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
791 | #, c-format | ||
792 | msgid "" | ||
793 | "\n" | ||
794 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
795 | "settings are working..." | ||
796 | msgstr "" | ||
797 | |||
798 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
799 | #, c-format | ||
800 | msgid "" | ||
801 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
802 | "played back to you..." | ||
803 | msgstr "" | ||
804 | |||
783 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 | 805 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 |
784 | #, c-format | 806 | #, c-format |
785 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 807 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1037,30 +1059,8 @@ msgstr "" | |||
1037 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1059 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1038 | msgstr "" | 1060 | msgstr "" |
1039 | 1061 | ||
1040 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1041 | #, c-format | ||
1042 | msgid "" | ||
1043 | "\n" | ||
1044 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1045 | msgstr "" | ||
1046 | |||
1047 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
1048 | #, c-format | ||
1049 | msgid "" | ||
1050 | "\n" | ||
1051 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1052 | "settings are working..." | ||
1053 | msgstr "" | ||
1054 | |||
1055 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
1056 | #, c-format | ||
1057 | msgid "" | ||
1058 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1059 | "played back to you..." | ||
1060 | msgstr "" | ||
1061 | |||
1062 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1063 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | 1062 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 |
1063 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1064 | #, c-format | 1064 | #, c-format |
1065 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1065 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1066 | msgstr "" | 1066 | msgstr "" |
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
1268 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 1268 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
1269 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1269 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1270 | 1270 | ||
1271 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449 | 1271 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1385 |
1272 | #, fuzzy | 1272 | #, fuzzy |
1273 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1273 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1274 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1274 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -1312,169 +1312,169 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
1312 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1312 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1313 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 1313 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
1314 | 1314 | ||
1315 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 | 1315 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623 |
1316 | msgid "# bytes encrypted" | 1316 | msgid "# bytes encrypted" |
1317 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 1317 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
1318 | 1318 | ||
1319 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 | 1319 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 |
1320 | msgid "# bytes decrypted" | 1320 | msgid "# bytes decrypted" |
1321 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1321 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1322 | 1322 | ||
1323 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779 | 1323 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778 |
1324 | #, fuzzy | 1324 | #, fuzzy |
1325 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1325 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1326 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1326 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1327 | 1327 | ||
1328 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829 | 1328 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828 |
1329 | msgid "# key exchanges initiated" | 1329 | msgid "# key exchanges initiated" |
1330 | msgstr "" | 1330 | msgstr "" |
1331 | 1331 | ||
1332 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891 | 1332 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884 |
1333 | msgid "# key exchanges stopped" | 1333 | msgid "# key exchanges stopped" |
1334 | msgstr "" | 1334 | msgstr "" |
1335 | 1335 | ||
1336 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925 | 1336 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 |
1337 | #, fuzzy | 1337 | #, fuzzy |
1338 | msgid "# PING messages transmitted" | 1338 | msgid "# PING messages transmitted" |
1339 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1339 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1340 | 1340 | ||
1341 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 | 1341 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 |
1342 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1342 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1343 | msgstr "" | 1343 | msgstr "" |
1344 | 1344 | ||
1345 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005 | 1345 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:988 |
1346 | #, fuzzy | 1346 | #, fuzzy |
1347 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 1347 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1348 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1348 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1349 | 1349 | ||
1350 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040 | 1350 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023 |
1351 | #, fuzzy | 1351 | #, fuzzy |
1352 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 1352 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1353 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1353 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1354 | 1354 | ||
1355 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054 | 1355 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041 |
1356 | #, c-format | 1356 | #, c-format |
1357 | msgid "" | 1357 | msgid "" |
1358 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 1358 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
1359 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1359 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1360 | msgstr "" | 1360 | msgstr "" |
1361 | 1361 | ||
1362 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060 | 1362 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048 |
1363 | #, fuzzy | 1363 | #, fuzzy |
1364 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 1364 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1365 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1365 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1366 | 1366 | ||
1367 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080 | 1367 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066 |
1368 | #, fuzzy | 1368 | #, fuzzy |
1369 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 1369 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1370 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1370 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1371 | 1371 | ||
1372 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 | 1372 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165 |
1373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129 | 1373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129 |
1374 | #, fuzzy | 1374 | #, fuzzy |
1375 | msgid "# PING messages received" | 1375 | msgid "# PING messages received" |
1376 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1376 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1377 | 1377 | ||
1378 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189 | 1378 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175 |
1379 | #, fuzzy | 1379 | #, fuzzy |
1380 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1380 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1381 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1381 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1382 | 1382 | ||
1383 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248 | 1383 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224 |
1384 | #, fuzzy | 1384 | #, fuzzy |
1385 | msgid "# PONG messages created" | 1385 | msgid "# PONG messages created" |
1386 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1386 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1387 | 1387 | ||
1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274 | 1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1249 |
1389 | #, fuzzy | 1389 | #, fuzzy |
1390 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1390 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1391 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1391 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1392 | 1392 | ||
1393 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287 | 1393 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1262 |
1394 | #, fuzzy | 1394 | #, fuzzy |
1395 | msgid "# keepalive messages sent" | 1395 | msgid "# keepalive messages sent" |
1396 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1396 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1397 | 1397 | ||
1398 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 | 1398 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319 |
1399 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462 | 1399 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462 |
1400 | #, fuzzy | 1400 | #, fuzzy |
1401 | msgid "# PONG messages received" | 1401 | msgid "# PONG messages received" |
1402 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1402 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1403 | 1403 | ||
1404 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 | 1404 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327 |
1405 | #, fuzzy | 1405 | #, fuzzy |
1406 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1406 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1407 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1407 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1408 | 1408 | ||
1409 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 | 1409 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334 |
1410 | #, fuzzy | 1410 | #, fuzzy |
1411 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1411 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1412 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1412 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1413 | 1413 | ||
1414 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398 | 1414 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1369 |
1415 | #, fuzzy | 1415 | #, fuzzy |
1416 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1416 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1417 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1417 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1418 | 1418 | ||
1419 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436 | 1419 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407 |
1420 | #, fuzzy | 1420 | #, fuzzy |
1421 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1421 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1422 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1422 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1423 | 1423 | ||
1424 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447 | 1424 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 |
1425 | #, fuzzy | 1425 | #, fuzzy |
1426 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1426 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1427 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1427 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1428 | 1428 | ||
1429 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 | 1429 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426 |
1430 | #, fuzzy | 1430 | #, fuzzy |
1431 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1431 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1432 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1432 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1433 | 1433 | ||
1434 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642 | 1434 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1601 |
1435 | #, fuzzy | 1435 | #, fuzzy |
1436 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1436 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1437 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1437 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1438 | 1438 | ||
1439 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650 | 1439 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612 |
1440 | #, c-format | 1440 | #, c-format |
1441 | msgid "" | 1441 | msgid "" |
1442 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1442 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1443 | msgstr "" | 1443 | msgstr "" |
1444 | 1444 | ||
1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 | 1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616 |
1446 | #, fuzzy | 1446 | #, fuzzy |
1447 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1447 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1448 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1448 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1449 | 1449 | ||
1450 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742 | 1450 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1694 |
1451 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768 | 1451 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1721 |
1452 | #, fuzzy | 1452 | #, fuzzy |
1453 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1453 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1454 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1454 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1455 | 1455 | ||
1456 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755 | 1456 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707 |
1457 | #, fuzzy | 1457 | #, fuzzy |
1458 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1458 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1459 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1459 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1460 | 1460 | ||
1461 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797 | 1461 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1752 |
1462 | #, fuzzy | 1462 | #, fuzzy |
1463 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1463 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1464 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1464 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1465 | 1465 | ||
1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805 | 1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1761 |
1467 | #, fuzzy | 1467 | #, fuzzy |
1468 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1468 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1469 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1469 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1470 | 1470 | ||
1471 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 | 1471 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 |
1472 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 | 1472 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 |
1473 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741 | 1473 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740 |
1474 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804 | 1474 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 |
1475 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 | 1475 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 |
1476 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617 | 1476 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615 |
1477 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719 | 1477 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717 |
1478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 | 1478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 |
1479 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 | 1479 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 |
1480 | #, fuzzy | 1480 | #, fuzzy |
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "" | |||
1511 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | 1511 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
1512 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1512 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1513 | 1513 | ||
1514 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994 | 1514 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1005 |
1515 | #, c-format | 1515 | #, c-format |
1516 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1516 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1517 | msgstr "" | 1517 | msgstr "" |
@@ -1613,20 +1613,20 @@ msgstr "" | |||
1613 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | 1613 | msgid "GNUnet credential resolver tool" |
1614 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 1614 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
1615 | 1615 | ||
1616 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:185 | 1616 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067 |
1617 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 | 1617 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:185 |
1618 | #, fuzzy, c-format | 1618 | #, fuzzy, c-format |
1619 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1619 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1620 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1620 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1621 | 1621 | ||
1622 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144 | 1622 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 |
1623 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 | ||
1624 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 | 1623 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 |
1624 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1030 | ||
1625 | #, fuzzy, c-format | 1625 | #, fuzzy, c-format |
1626 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1626 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
1627 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 1627 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
1628 | 1628 | ||
1629 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186 | 1629 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:153 |
1630 | #, fuzzy, c-format | 1630 | #, fuzzy, c-format |
1631 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | 1631 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" |
1632 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1632 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -1683,20 +1683,19 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1683 | 1683 | ||
1684 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 | 1684 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 |
1685 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 | 1685 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 |
1686 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 | 1686 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891 |
1687 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 | 1687 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 |
1688 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 | 1688 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 |
1689 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 | 1689 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
1690 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1690 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1691 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1691 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1692 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1692 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
1693 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52 | ||
1694 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1693 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1695 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1694 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1696 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1695 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1697 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 | 1696 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 |
1698 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1697 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1699 | #: src/include/gnunet_common.h:819 src/include/gnunet_common.h:828 | 1698 | #: src/include/gnunet_common.h:840 src/include/gnunet_common.h:849 |
1700 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1699 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1701 | #, c-format | 1700 | #, c-format |
1702 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1701 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -1706,7 +1705,6 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | |||
1706 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 | 1705 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 |
1707 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 | 1706 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 |
1708 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 | 1707 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 |
1709 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336 | ||
1710 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1708 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1711 | msgstr "" | 1709 | msgstr "" |
1712 | 1710 | ||
@@ -2012,7 +2010,7 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
2012 | 2010 | ||
2013 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 | 2011 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 |
2014 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 | 2012 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 |
2015 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 | 2013 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1074 |
2016 | msgid "MySQL statement run failure" | 2014 | msgid "MySQL statement run failure" |
2017 | msgstr "" | 2015 | msgstr "" |
2018 | 2016 | ||
@@ -2027,7 +2025,7 @@ msgstr "số lần lặp lại" | |||
2027 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 2025 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
2028 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 2026 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
2029 | 2027 | ||
2030 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 | 2028 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179 |
2031 | msgid "Mysql database running\n" | 2029 | msgid "Mysql database running\n" |
2032 | msgstr "" | 2030 | msgstr "" |
2033 | 2031 | ||
@@ -2059,7 +2057,6 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | |||
2059 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 | 2057 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 |
2060 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 | 2058 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 |
2061 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 | 2059 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 |
2062 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212 | ||
2063 | #, c-format | 2060 | #, c-format |
2064 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2061 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
2065 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 2062 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
@@ -2082,7 +2079,6 @@ msgstr "" | |||
2082 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 | 2079 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 |
2083 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 | 2080 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 |
2084 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751 | 2081 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751 |
2085 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711 | ||
2086 | #, fuzzy | 2082 | #, fuzzy |
2087 | msgid "Sqlite database running\n" | 2083 | msgid "Sqlite database running\n" |
2088 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 2084 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -2154,54 +2150,6 @@ msgstr "" | |||
2154 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2150 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2155 | msgstr "" | 2151 | msgstr "" |
2156 | 2152 | ||
2157 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2158 | #, fuzzy, c-format | ||
2159 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2160 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2161 | |||
2162 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2962 | ||
2163 | #, fuzzy | ||
2164 | msgid "number of peers to start" | ||
2165 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2166 | |||
2167 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2168 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2169 | msgstr "" | ||
2170 | |||
2171 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2172 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300 | ||
2173 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2174 | msgstr "" | ||
2175 | |||
2176 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2177 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2178 | msgstr "" | ||
2179 | |||
2180 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2181 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2182 | msgstr "" | ||
2183 | |||
2184 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2185 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2186 | msgstr "" | ||
2187 | |||
2188 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2189 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2190 | msgstr "" | ||
2191 | |||
2192 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2193 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2194 | msgstr "" | ||
2195 | |||
2196 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2197 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2198 | msgstr "" | ||
2199 | |||
2200 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2201 | #, fuzzy | ||
2202 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2203 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2204 | |||
2205 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 | 2153 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 |
2206 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2154 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2207 | msgstr "" | 2155 | msgstr "" |
@@ -2330,107 +2278,107 @@ msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\ | |||
2330 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2278 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2331 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2279 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2332 | 2280 | ||
2333 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852 | 2281 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851 |
2334 | #, fuzzy | 2282 | #, fuzzy |
2335 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2283 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2336 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2284 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2337 | 2285 | ||
2338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055 | 2286 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053 |
2339 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098 | 2287 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 |
2340 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2288 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2341 | msgstr "" | 2289 | msgstr "" |
2342 | 2290 | ||
2343 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 | 2291 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070 |
2344 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114 | 2292 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 |
2345 | #, fuzzy | 2293 | #, fuzzy |
2346 | msgid "# Peer selection failed" | 2294 | msgid "# Peer selection failed" |
2347 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 2295 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
2348 | 2296 | ||
2349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 | 2297 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269 |
2350 | #, fuzzy | 2298 | #, fuzzy |
2351 | msgid "# PUT requests routed" | 2299 | msgid "# PUT requests routed" |
2352 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2300 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2353 | 2301 | ||
2354 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 | 2302 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302 |
2355 | #, fuzzy | 2303 | #, fuzzy |
2356 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2304 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2357 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2305 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2358 | 2306 | ||
2359 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315 | 2307 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313 |
2360 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455 | 2308 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453 |
2361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558 | 2309 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556 |
2362 | #, fuzzy | 2310 | #, fuzzy |
2363 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2311 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2364 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2312 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2365 | 2313 | ||
2366 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400 | 2314 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398 |
2367 | #, fuzzy | 2315 | #, fuzzy |
2368 | msgid "# GET requests routed" | 2316 | msgid "# GET requests routed" |
2369 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2317 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2370 | 2318 | ||
2371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443 | 2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 |
2372 | #, fuzzy | 2320 | #, fuzzy |
2373 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2321 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2374 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2322 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2375 | 2323 | ||
2376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 | 2324 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571 |
2377 | #, fuzzy | 2325 | #, fuzzy |
2378 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2326 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2379 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2327 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2380 | 2328 | ||
2381 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 | 2329 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674 |
2382 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2330 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2383 | msgstr "" | 2331 | msgstr "" |
2384 | 2332 | ||
2385 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684 | 2333 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682 |
2386 | #, fuzzy | 2334 | #, fuzzy |
2387 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2335 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2388 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2336 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2389 | 2337 | ||
2390 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 | 2338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686 |
2391 | #, fuzzy | 2339 | #, fuzzy |
2392 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2340 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2393 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2341 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2394 | 2342 | ||
2395 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914 | 2343 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912 |
2396 | #, fuzzy | 2344 | #, fuzzy |
2397 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2345 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2398 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 2346 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
2399 | 2347 | ||
2400 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922 | 2348 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920 |
2401 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2349 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2402 | msgstr "" | 2350 | msgstr "" |
2403 | 2351 | ||
2404 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084 | 2352 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082 |
2405 | #, fuzzy | 2353 | #, fuzzy |
2406 | msgid "# P2P GET requests received" | 2354 | msgid "# P2P GET requests received" |
2407 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2355 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2408 | 2356 | ||
2409 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088 | 2357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086 |
2410 | #, fuzzy | 2358 | #, fuzzy |
2411 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2359 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2412 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2360 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2413 | 2361 | ||
2414 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153 | 2362 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151 |
2415 | #, fuzzy | 2363 | #, fuzzy |
2416 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2364 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2417 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2365 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2418 | 2366 | ||
2419 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174 | 2367 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172 |
2420 | #, fuzzy | 2368 | #, fuzzy |
2421 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2369 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2422 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2370 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2423 | 2371 | ||
2424 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351 | 2372 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349 |
2425 | msgid "# Expired results discarded" | 2373 | msgid "# Expired results discarded" |
2426 | msgstr "" | 2374 | msgstr "" |
2427 | 2375 | ||
2428 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367 | 2376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 |
2429 | #, fuzzy | 2377 | #, fuzzy |
2430 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2378 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2431 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2379 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
2432 | 2380 | ||
2433 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371 | 2381 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369 |
2434 | #, fuzzy | 2382 | #, fuzzy |
2435 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2383 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2436 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2384 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -2464,15 +2412,63 @@ msgstr "" | |||
2464 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2412 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2465 | msgstr "" | 2413 | msgstr "" |
2466 | 2414 | ||
2467 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415 | 2415 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:414 |
2468 | msgid "# Entries added to routing table" | 2416 | msgid "# Entries added to routing table" |
2469 | msgstr "" | 2417 | msgstr "" |
2470 | 2418 | ||
2471 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437 | 2419 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:436 |
2472 | #, fuzzy | 2420 | #, fuzzy |
2473 | msgid "# DHT requests combined" | 2421 | msgid "# DHT requests combined" |
2474 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2422 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2475 | 2423 | ||
2424 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2425 | #, fuzzy, c-format | ||
2426 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2427 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2428 | |||
2429 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3081 | ||
2430 | #, fuzzy | ||
2431 | msgid "number of peers to start" | ||
2432 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2433 | |||
2434 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2435 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2436 | msgstr "" | ||
2437 | |||
2438 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2439 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300 | ||
2440 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2441 | msgstr "" | ||
2442 | |||
2443 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2444 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2445 | msgstr "" | ||
2446 | |||
2447 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2448 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2449 | msgstr "" | ||
2450 | |||
2451 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2452 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2453 | msgstr "" | ||
2454 | |||
2455 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2456 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2457 | msgstr "" | ||
2458 | |||
2459 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2460 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2461 | msgstr "" | ||
2462 | |||
2463 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2464 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2465 | msgstr "" | ||
2466 | |||
2467 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2468 | #, fuzzy | ||
2469 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2470 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2471 | |||
2476 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2472 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2477 | #, fuzzy, c-format | 2473 | #, fuzzy, c-format |
2478 | msgid "Block not of type %u\n" | 2474 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2549,7 +2545,7 @@ msgstr "" | |||
2549 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2545 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2550 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2546 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2551 | 2547 | ||
2552 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 | 2548 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563 |
2553 | #, fuzzy | 2549 | #, fuzzy |
2554 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2550 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2555 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 2551 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
@@ -2569,204 +2565,204 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | |||
2569 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2565 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2570 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2566 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2571 | 2567 | ||
2572 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340 | 2568 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338 |
2573 | #, fuzzy | 2569 | #, fuzzy |
2574 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2570 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2575 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2571 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2576 | 2572 | ||
2577 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572 | 2573 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 |
2578 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701 | 2574 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699 |
2579 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953 | 2575 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951 |
2580 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207 | 2576 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205 |
2581 | #, fuzzy | 2577 | #, fuzzy |
2582 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2578 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2583 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2579 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2584 | 2580 | ||
2585 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467 | 2581 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 |
2586 | #, fuzzy | 2582 | #, fuzzy |
2587 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2583 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2588 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2584 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2589 | 2585 | ||
2590 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575 | 2586 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 |
2591 | #, fuzzy | 2587 | #, fuzzy |
2592 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2588 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2593 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2589 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2594 | 2590 | ||
2595 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 | 2591 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613 |
2596 | #, fuzzy | 2592 | #, fuzzy |
2597 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2593 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2598 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2594 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2599 | 2595 | ||
2600 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704 | 2596 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 |
2601 | #, fuzzy | 2597 | #, fuzzy |
2602 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2598 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2603 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2599 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2604 | 2600 | ||
2605 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788 | 2601 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786 |
2606 | #, fuzzy | 2602 | #, fuzzy |
2607 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2603 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2608 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2604 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2609 | 2605 | ||
2610 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825 | 2606 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 |
2611 | #, fuzzy | 2607 | #, fuzzy |
2612 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2608 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2613 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2609 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2614 | 2610 | ||
2615 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956 | 2611 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 |
2616 | #, fuzzy | 2612 | #, fuzzy |
2617 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2613 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2618 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2614 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2619 | 2615 | ||
2620 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279 | 2616 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277 |
2621 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 | 2617 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 |
2622 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 | 2618 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 |
2623 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2619 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2624 | msgstr "" | 2620 | msgstr "" |
2625 | 2621 | ||
2626 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338 | 2622 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336 |
2627 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 | 2623 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 |
2628 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 | 2624 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 |
2629 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2625 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2630 | msgstr "" | 2626 | msgstr "" |
2631 | 2627 | ||
2632 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210 | 2628 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 |
2633 | #, fuzzy | 2629 | #, fuzzy |
2634 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2630 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2635 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2631 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2636 | 2632 | ||
2637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 | 2633 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 |
2638 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 | 2634 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 |
2639 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2635 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2640 | msgstr "" | 2636 | msgstr "" |
2641 | 2637 | ||
2642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 | 2638 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 |
2643 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 | 2639 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 |
2644 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2640 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2645 | msgstr "" | 2641 | msgstr "" |
2646 | 2642 | ||
2647 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 | 2643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 |
2648 | #, fuzzy | 2644 | #, fuzzy |
2649 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2645 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2650 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 2646 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
2651 | 2647 | ||
2652 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 | 2648 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520 |
2653 | #, c-format | 2649 | #, c-format |
2654 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2650 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2655 | msgstr "" | 2651 | msgstr "" |
2656 | 2652 | ||
2657 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541 | 2653 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539 |
2658 | #, fuzzy | 2654 | #, fuzzy |
2659 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" | 2655 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" |
2660 | msgstr "# các byte được gửi" | 2656 | msgstr "# các byte được gửi" |
2661 | 2657 | ||
2662 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719 | 2658 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717 |
2663 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2659 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2664 | msgstr "" | 2660 | msgstr "" |
2665 | 2661 | ||
2666 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727 | 2662 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 |
2667 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2663 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2668 | msgstr "" | 2664 | msgstr "" |
2669 | 2665 | ||
2670 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801 | 2666 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799 |
2671 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2667 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2672 | msgstr "" | 2668 | msgstr "" |
2673 | 2669 | ||
2674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873 | 2670 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871 |
2675 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2671 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2676 | msgstr "" | 2672 | msgstr "" |
2677 | 2673 | ||
2678 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 | 2674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919 |
2679 | #, fuzzy | 2675 | #, fuzzy |
2680 | msgid "# Packets received from TUN" | 2676 | msgid "# Packets received from TUN" |
2681 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2677 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2682 | 2678 | ||
2683 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935 | 2679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933 |
2684 | #, fuzzy | 2680 | #, fuzzy |
2685 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2681 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2686 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2682 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2687 | 2683 | ||
2688 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961 | 2684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959 |
2689 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2685 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2690 | msgstr "" | 2686 | msgstr "" |
2691 | 2687 | ||
2692 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988 | 2688 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986 |
2693 | #, c-format | 2689 | #, c-format |
2694 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2690 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2695 | msgstr "" | 2691 | msgstr "" |
2696 | 2692 | ||
2697 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034 | 2693 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032 |
2698 | #, c-format | 2694 | #, c-format |
2699 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2695 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2700 | msgstr "" | 2696 | msgstr "" |
2701 | 2697 | ||
2702 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042 | 2698 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040 |
2703 | #, c-format | 2699 | #, c-format |
2704 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2700 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2705 | msgstr "" | 2701 | msgstr "" |
2706 | 2702 | ||
2707 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 | 2703 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 |
2708 | #, fuzzy, c-format | 2704 | #, fuzzy, c-format |
2709 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2705 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2710 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 2706 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
2711 | 2707 | ||
2712 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277 | 2708 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275 |
2713 | #, c-format | 2709 | #, c-format |
2714 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2710 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2715 | msgstr "" | 2711 | msgstr "" |
2716 | 2712 | ||
2717 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318 | 2713 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316 |
2718 | #, c-format | 2714 | #, c-format |
2719 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2715 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2720 | msgstr "" | 2716 | msgstr "" |
2721 | 2717 | ||
2722 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345 | 2718 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343 |
2723 | #, c-format | 2719 | #, c-format |
2724 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2720 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2725 | msgstr "" | 2721 | msgstr "" |
2726 | 2722 | ||
2727 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 | 2723 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355 |
2728 | #, c-format | 2724 | #, c-format |
2729 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2725 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2730 | msgstr "" | 2726 | msgstr "" |
2731 | 2727 | ||
2732 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501 | 2728 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499 |
2733 | msgid "" | 2729 | msgid "" |
2734 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2730 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2735 | "being enabled in the configuration\n" | 2731 | "being enabled in the configuration\n" |
2736 | msgstr "" | 2732 | msgstr "" |
2737 | 2733 | ||
2738 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509 | 2734 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507 |
2739 | msgid "" | 2735 | msgid "" |
2740 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2736 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2741 | "being enabled in the configuration\n" | 2737 | "being enabled in the configuration\n" |
2742 | msgstr "" | 2738 | msgstr "" |
2743 | 2739 | ||
2744 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516 | 2740 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 |
2745 | msgid "" | 2741 | msgid "" |
2746 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2742 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2747 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2743 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
2748 | msgstr "" | 2744 | msgstr "" |
2749 | 2745 | ||
2750 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522 | 2746 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520 |
2751 | msgid "" | 2747 | msgid "" |
2752 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2748 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2753 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2749 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
2754 | msgstr "" | 2750 | msgstr "" |
2755 | 2751 | ||
2756 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690 | 2752 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688 |
2757 | msgid "Must be a number" | 2753 | msgid "Must be a number" |
2758 | msgstr "" | 2754 | msgstr "" |
2759 | 2755 | ||
2760 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805 | 2756 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803 |
2761 | #, c-format | 2757 | #, c-format |
2762 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2758 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2763 | msgstr "" | 2759 | msgstr "" |
2764 | 2760 | ||
2765 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 | 2761 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1203 |
2766 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2762 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2767 | msgstr "" | 2763 | msgstr "" |
2768 | 2764 | ||
2769 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966 | 2765 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 |
2770 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2766 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2771 | msgstr "" | 2767 | msgstr "" |
2772 | 2768 | ||
@@ -3144,93 +3140,93 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
3144 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3140 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3145 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3141 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3146 | 3142 | ||
3147 | #: src/fs/fs_uri.c:234 | 3143 | #: src/fs/fs_uri.c:236 |
3148 | #, no-c-format | 3144 | #, no-c-format |
3149 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 3145 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3150 | msgstr "" | 3146 | msgstr "" |
3151 | 3147 | ||
3152 | #: src/fs/fs_uri.c:293 | 3148 | #: src/fs/fs_uri.c:295 |
3153 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3149 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3154 | msgstr "" | 3150 | msgstr "" |
3155 | 3151 | ||
3156 | #: src/fs/fs_uri.c:311 | 3152 | #: src/fs/fs_uri.c:313 |
3157 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 3153 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3158 | msgstr "" | 3154 | msgstr "" |
3159 | 3155 | ||
3160 | #: src/fs/fs_uri.c:318 | 3156 | #: src/fs/fs_uri.c:320 |
3161 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3157 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3162 | msgstr "" | 3158 | msgstr "" |
3163 | 3159 | ||
3164 | #: src/fs/fs_uri.c:388 | 3160 | #: src/fs/fs_uri.c:390 |
3165 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3161 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3166 | msgstr "" | 3162 | msgstr "" |
3167 | 3163 | ||
3168 | #: src/fs/fs_uri.c:429 | 3164 | #: src/fs/fs_uri.c:431 |
3169 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3165 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3170 | msgstr "" | 3166 | msgstr "" |
3171 | 3167 | ||
3172 | #: src/fs/fs_uri.c:444 | 3168 | #: src/fs/fs_uri.c:446 |
3173 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3169 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3174 | msgstr "" | 3170 | msgstr "" |
3175 | 3171 | ||
3176 | #: src/fs/fs_uri.c:523 | 3172 | #: src/fs/fs_uri.c:525 |
3177 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3173 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3178 | msgstr "" | 3174 | msgstr "" |
3179 | 3175 | ||
3180 | #: src/fs/fs_uri.c:538 | 3176 | #: src/fs/fs_uri.c:540 |
3181 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3177 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3182 | msgstr "" | 3178 | msgstr "" |
3183 | 3179 | ||
3184 | #: src/fs/fs_uri.c:548 | 3180 | #: src/fs/fs_uri.c:550 |
3185 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3181 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3186 | msgstr "" | 3182 | msgstr "" |
3187 | 3183 | ||
3188 | #: src/fs/fs_uri.c:556 | 3184 | #: src/fs/fs_uri.c:558 |
3189 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3185 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3190 | msgstr "" | 3186 | msgstr "" |
3191 | 3187 | ||
3192 | #: src/fs/fs_uri.c:564 | 3188 | #: src/fs/fs_uri.c:566 |
3193 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3189 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3194 | msgstr "" | 3190 | msgstr "" |
3195 | 3191 | ||
3196 | #: src/fs/fs_uri.c:570 | 3192 | #: src/fs/fs_uri.c:572 |
3197 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3193 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3198 | msgstr "" | 3194 | msgstr "" |
3199 | 3195 | ||
3200 | #: src/fs/fs_uri.c:576 | 3196 | #: src/fs/fs_uri.c:578 |
3201 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3197 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3202 | msgstr "" | 3198 | msgstr "" |
3203 | 3199 | ||
3204 | #: src/fs/fs_uri.c:585 | 3200 | #: src/fs/fs_uri.c:587 |
3205 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3201 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3206 | msgstr "" | 3202 | msgstr "" |
3207 | 3203 | ||
3208 | #: src/fs/fs_uri.c:591 | 3204 | #: src/fs/fs_uri.c:593 |
3209 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3205 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3210 | msgstr "" | 3206 | msgstr "" |
3211 | 3207 | ||
3212 | #: src/fs/fs_uri.c:597 | 3208 | #: src/fs/fs_uri.c:599 |
3213 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3209 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3214 | msgstr "" | 3210 | msgstr "" |
3215 | 3211 | ||
3216 | #: src/fs/fs_uri.c:609 | 3212 | #: src/fs/fs_uri.c:611 |
3217 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3213 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3218 | msgstr "" | 3214 | msgstr "" |
3219 | 3215 | ||
3220 | #: src/fs/fs_uri.c:643 | 3216 | #: src/fs/fs_uri.c:645 |
3221 | #, fuzzy | 3217 | #, fuzzy |
3222 | msgid "invalid argument" | 3218 | msgid "invalid argument" |
3223 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 3219 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
3224 | 3220 | ||
3225 | #: src/fs/fs_uri.c:655 | 3221 | #: src/fs/fs_uri.c:657 |
3226 | msgid "Unrecognized URI type" | 3222 | msgid "Unrecognized URI type" |
3227 | msgstr "" | 3223 | msgstr "" |
3228 | 3224 | ||
3229 | #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086 | 3225 | #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088 |
3230 | msgid "No keywords specified!\n" | 3226 | msgid "No keywords specified!\n" |
3231 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3227 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
3232 | 3228 | ||
3233 | #: src/fs/fs_uri.c:1092 | 3229 | #: src/fs/fs_uri.c:1094 |
3234 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3230 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3235 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 3231 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
3236 | 3232 | ||
@@ -3424,15 +3420,6 @@ msgid "" | |||
3424 | "chk/...)" | 3420 | "chk/...)" |
3425 | msgstr "" | 3421 | msgstr "" |
3426 | 3422 | ||
3427 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3428 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3429 | msgstr "" | ||
3430 | |||
3431 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3432 | #, fuzzy | ||
3433 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3434 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3435 | |||
3436 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3423 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3437 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3424 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3438 | msgstr "" | 3425 | msgstr "" |
@@ -3449,6 +3436,15 @@ msgstr "" | |||
3449 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3436 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3450 | msgstr "" | 3437 | msgstr "" |
3451 | 3438 | ||
3439 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3440 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3441 | msgstr "" | ||
3442 | |||
3443 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3444 | #, fuzzy | ||
3445 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3446 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3447 | |||
3452 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 | 3448 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3453 | #, c-format | 3449 | #, c-format |
3454 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3450 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3579,7 +3575,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3579 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3575 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
3580 | 3576 | ||
3581 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 | 3577 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 |
3582 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309 | 3578 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1226 src/transport/gnunet-transport.c:1251 |
3583 | #, c-format | 3579 | #, c-format |
3584 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3580 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3585 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3581 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -3731,8 +3727,8 @@ msgstr "" | |||
3731 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3727 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3732 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3728 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3733 | 3729 | ||
3734 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 | 3730 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353 |
3735 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202 | 3731 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1197 |
3736 | #, fuzzy, c-format | 3732 | #, fuzzy, c-format |
3737 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3733 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3738 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3734 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -4159,29 +4155,6 @@ msgstr "" | |||
4159 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4155 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4160 | msgstr "" | 4156 | msgstr "" |
4161 | 4157 | ||
4162 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 | ||
4163 | #, c-format | ||
4164 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4165 | msgstr "" | ||
4166 | |||
4167 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | ||
4168 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4169 | msgstr "" | ||
4170 | |||
4171 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | ||
4172 | #, fuzzy | ||
4173 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4174 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4175 | |||
4176 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 | ||
4177 | msgid "No unneeded output" | ||
4178 | msgstr "" | ||
4179 | |||
4180 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 | ||
4181 | #, fuzzy | ||
4182 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4183 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4184 | |||
4185 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | 4158 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 |
4186 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | 4159 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4187 | msgstr "" | 4160 | msgstr "" |
@@ -4317,6 +4290,29 @@ msgstr "" | |||
4317 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4290 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4318 | msgstr "" | 4291 | msgstr "" |
4319 | 4292 | ||
4293 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 | ||
4294 | #, c-format | ||
4295 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4296 | msgstr "" | ||
4297 | |||
4298 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | ||
4299 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4300 | msgstr "" | ||
4301 | |||
4302 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | ||
4303 | #, fuzzy | ||
4304 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4305 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4306 | |||
4307 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 | ||
4308 | msgid "No unneeded output" | ||
4309 | msgstr "" | ||
4310 | |||
4311 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 | ||
4312 | #, fuzzy | ||
4313 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4314 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4315 | |||
4320 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 | 4316 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 |
4321 | #, fuzzy | 4317 | #, fuzzy |
4322 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4318 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4328,8 +4324,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4328 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4324 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4329 | 4325 | ||
4330 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 | 4326 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 |
4331 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | ||
4332 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 | 4327 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 |
4328 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | ||
4333 | #, fuzzy | 4329 | #, fuzzy |
4334 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4330 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4335 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4331 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -4533,69 +4529,69 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
4533 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4529 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4534 | msgstr "" | 4530 | msgstr "" |
4535 | 4531 | ||
4536 | #: src/hello/hello.c:1110 | 4532 | #: src/hello/hello.c:1109 |
4537 | #, fuzzy | 4533 | #, fuzzy |
4538 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4534 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4539 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4535 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4540 | 4536 | ||
4541 | #: src/hello/hello.c:1119 | 4537 | #: src/hello/hello.c:1118 |
4542 | #, fuzzy | 4538 | #, fuzzy |
4543 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4539 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4544 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4540 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4545 | 4541 | ||
4546 | #: src/hello/hello.c:1129 | 4542 | #: src/hello/hello.c:1128 |
4547 | #, fuzzy | 4543 | #, fuzzy |
4548 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4544 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4549 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4545 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4550 | 4546 | ||
4551 | #: src/hello/hello.c:1140 | 4547 | #: src/hello/hello.c:1139 |
4552 | #, fuzzy | 4548 | #, fuzzy |
4553 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4549 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4554 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4550 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
4555 | 4551 | ||
4556 | #: src/hello/hello.c:1158 | 4552 | #: src/hello/hello.c:1157 |
4557 | #, c-format | 4553 | #, c-format |
4558 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4554 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4559 | msgstr "" | 4555 | msgstr "" |
4560 | 4556 | ||
4561 | #: src/hello/hello.c:1166 | 4557 | #: src/hello/hello.c:1165 |
4562 | #, c-format | 4558 | #, c-format |
4563 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4559 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4564 | msgstr "" | 4560 | msgstr "" |
4565 | 4561 | ||
4566 | #: src/hello/hello.c:1181 | 4562 | #: src/hello/hello.c:1180 |
4567 | #, fuzzy, c-format | 4563 | #, fuzzy, c-format |
4568 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4564 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4569 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4565 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
4570 | 4566 | ||
4571 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 | 4567 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314 |
4572 | msgid "" | 4568 | msgid "" |
4573 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4569 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4574 | "reason to run!\n" | 4570 | "reason to run!\n" |
4575 | msgstr "" | 4571 | msgstr "" |
4576 | 4572 | ||
4577 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 | 4573 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 |
4578 | #, fuzzy | 4574 | #, fuzzy |
4579 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4575 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4580 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4576 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4581 | 4577 | ||
4582 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381 | 4578 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379 |
4583 | msgid "" | 4579 | msgid "" |
4584 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4580 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4585 | "option)" | 4581 | "option)" |
4586 | msgstr "" | 4582 | msgstr "" |
4587 | 4583 | ||
4588 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 | 4584 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 |
4589 | #, fuzzy | 4585 | #, fuzzy |
4590 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4586 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4591 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4587 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4592 | 4588 | ||
4593 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390 | 4589 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388 |
4594 | #, fuzzy | 4590 | #, fuzzy |
4595 | msgid "provide a hostlist server" | 4591 | msgid "provide a hostlist server" |
4596 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4592 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4597 | 4593 | ||
4598 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406 | 4594 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404 |
4599 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4595 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4600 | msgstr "" | 4596 | msgstr "" |
4601 | 4597 | ||
@@ -4767,7 +4763,7 @@ msgstr "" | |||
4767 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 | 4763 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 |
4768 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 | 4764 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 |
4769 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 | 4765 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 |
4770 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862 | 4766 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:859 |
4771 | #, fuzzy, c-format | 4767 | #, fuzzy, c-format |
4772 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4768 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4773 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 4769 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
@@ -4957,7 +4953,7 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
4957 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4953 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4958 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4954 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4959 | 4955 | ||
4960 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1297 | 4956 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1288 |
4961 | #, fuzzy | 4957 | #, fuzzy |
4962 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4958 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4963 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4959 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -5007,7 +5003,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
5007 | msgid "You must specify a name\n" | 5003 | msgid "You must specify a name\n" |
5008 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 5004 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
5009 | 5005 | ||
5010 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575 | 5006 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1586 |
5011 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5007 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5012 | msgstr "" | 5008 | msgstr "" |
5013 | 5009 | ||
@@ -5016,7 +5012,7 @@ msgstr "" | |||
5016 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5012 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5017 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 5013 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
5018 | 5014 | ||
5019 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632 | 5015 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1643 |
5020 | #, fuzzy | 5016 | #, fuzzy |
5021 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5017 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5022 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5018 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -5067,6 +5063,70 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
5067 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5063 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5068 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5064 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5069 | 5065 | ||
5066 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | ||
5067 | #, fuzzy, c-format | ||
5068 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5069 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5070 | |||
5071 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5072 | #, fuzzy, c-format | ||
5073 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5074 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5075 | |||
5076 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5077 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5078 | msgstr "" | ||
5079 | |||
5080 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5081 | #, c-format | ||
5082 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5083 | msgstr "" | ||
5084 | |||
5085 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5086 | #, c-format | ||
5087 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5088 | msgstr "" | ||
5089 | |||
5090 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5091 | #, fuzzy, c-format | ||
5092 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5093 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5094 | |||
5095 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5096 | #, fuzzy, c-format | ||
5097 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5098 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5099 | |||
5100 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5101 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5102 | msgstr "" | ||
5103 | |||
5104 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5105 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5106 | msgstr "" | ||
5107 | |||
5108 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5109 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5110 | msgstr "" | ||
5111 | |||
5112 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5113 | #, fuzzy | ||
5114 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5115 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5116 | |||
5117 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5118 | #, fuzzy | ||
5119 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5120 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5121 | |||
5122 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5123 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5124 | msgstr "" | ||
5125 | |||
5126 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5127 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5128 | msgstr "" | ||
5129 | |||
5070 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | 5130 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 |
5071 | #, fuzzy, c-format | 5131 | #, fuzzy, c-format |
5072 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5132 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5114,240 +5174,181 @@ msgstr "" | |||
5114 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | 5174 | msgid "Failed to replace records: %s\n" |
5115 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5175 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5116 | 5176 | ||
5117 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009 | 5177 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:993 |
5178 | #, c-format | ||
5179 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | ||
5180 | msgstr "" | ||
5181 | |||
5182 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1020 | ||
5118 | #, fuzzy, c-format | 5183 | #, fuzzy, c-format |
5119 | msgid "No options given\n" | 5184 | msgid "No options given\n" |
5120 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5185 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5121 | 5186 | ||
5122 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065 | 5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 |
5123 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 | 5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085 src/namestore/gnunet-namestore.c:1104 |
5124 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148 | 5189 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1127 src/namestore/gnunet-namestore.c:1159 |
5125 | #, fuzzy, c-format | 5190 | #, fuzzy, c-format |
5126 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5191 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5127 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5192 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
5128 | 5193 | ||
5129 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033 | 5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1044 |
5130 | msgid "replace" | 5195 | msgid "replace" |
5131 | msgstr "" | 5196 | msgstr "" |
5132 | 5197 | ||
5133 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 | 5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 src/namestore/gnunet-namestore.c:1086 |
5134 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118 | 5199 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 src/namestore/gnunet-namestore.c:1129 |
5135 | msgid "add" | 5200 | msgid "add" |
5136 | msgstr "" | 5201 | msgstr "" |
5137 | 5202 | ||
5138 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 | 5203 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095 |
5139 | #, fuzzy, c-format | 5204 | #, fuzzy, c-format |
5140 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5205 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5141 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5206 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5142 | 5207 | ||
5143 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106 | 5208 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1117 |
5144 | #, c-format | 5209 | #, c-format |
5145 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5210 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5146 | msgstr "" | 5211 | msgstr "" |
5147 | 5212 | ||
5148 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129 | 5213 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1140 |
5149 | #, fuzzy, c-format | 5214 | #, fuzzy, c-format |
5150 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5215 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5151 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5216 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5152 | 5217 | ||
5153 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149 | 5218 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1160 |
5154 | msgid "del" | 5219 | msgid "del" |
5155 | msgstr "" | 5220 | msgstr "" |
5156 | 5221 | ||
5157 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192 | 5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1203 |
5158 | #, fuzzy, c-format | 5223 | #, fuzzy, c-format |
5159 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5224 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5160 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5225 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5161 | 5226 | ||
5162 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221 | 5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1232 |
5163 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 5228 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5164 | #, fuzzy, c-format | 5229 | #, fuzzy, c-format |
5165 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5230 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5166 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5231 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5167 | 5232 | ||
5168 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249 | 5233 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1260 |
5169 | #, fuzzy, c-format | 5234 | #, fuzzy, c-format |
5170 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5235 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5171 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5236 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5172 | 5237 | ||
5173 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289 | 5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1300 |
5174 | #, c-format | 5239 | #, c-format |
5175 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5240 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5176 | msgstr "" | 5241 | msgstr "" |
5177 | 5242 | ||
5178 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341 | 5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1352 |
5179 | #, c-format | 5244 | #, c-format |
5180 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5245 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5181 | msgstr "" | 5246 | msgstr "" |
5182 | 5247 | ||
5183 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357 | 5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1368 |
5184 | #, fuzzy, c-format | 5249 | #, fuzzy, c-format |
5185 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5250 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5186 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5251 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5187 | 5252 | ||
5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407 | 5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1418 |
5189 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5254 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5190 | msgstr "" | 5255 | msgstr "" |
5191 | 5256 | ||
5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423 | 5257 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434 |
5193 | #, c-format | 5258 | #, c-format |
5194 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5259 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5195 | msgstr "" | 5260 | msgstr "" |
5196 | 5261 | ||
5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453 | 5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1446 src/namestore/gnunet-namestore.c:1464 |
5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470 | 5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481 |
5199 | #, fuzzy, c-format | 5264 | #, fuzzy, c-format |
5200 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5265 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5201 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5266 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5202 | 5267 | ||
5203 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444 | 5268 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1455 |
5204 | #, fuzzy, c-format | 5269 | #, fuzzy, c-format |
5205 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5270 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5206 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 5271 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
5207 | 5272 | ||
5208 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484 | 5273 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1495 |
5209 | #, fuzzy, c-format | 5274 | #, fuzzy, c-format |
5210 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5275 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5211 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5276 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5212 | 5277 | ||
5213 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548 | 5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1559 |
5214 | msgid "add record" | 5279 | msgid "add record" |
5215 | msgstr "" | 5280 | msgstr "" |
5216 | 5281 | ||
5217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552 | 5282 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1563 |
5218 | msgid "delete record" | 5283 | msgid "delete record" |
5219 | msgstr "" | 5284 | msgstr "" |
5220 | 5285 | ||
5221 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556 | 5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1567 |
5222 | msgid "display records" | 5287 | msgid "display records" |
5223 | msgstr "" | 5288 | msgstr "" |
5224 | 5289 | ||
5225 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561 | 5290 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1572 |
5226 | msgid "" | 5291 | msgid "" |
5227 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5292 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5228 | msgstr "" | 5293 | msgstr "" |
5229 | 5294 | ||
5230 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566 | 5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 |
5231 | #, fuzzy | 5296 | #, fuzzy |
5232 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5297 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5233 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5298 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5234 | 5299 | ||
5235 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 | 5300 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1581 |
5236 | #, fuzzy | 5301 | #, fuzzy |
5237 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5302 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5238 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5303 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5239 | 5304 | ||
5240 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580 | 5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1591 |
5241 | #, fuzzy | 5306 | #, fuzzy |
5242 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5307 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5243 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5308 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5244 | 5309 | ||
5245 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585 | 5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1596 |
5246 | msgid "" | 5311 | msgid "" |
5247 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5312 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5248 | "specified multiple times" | 5313 | "specified multiple times" |
5249 | msgstr "" | 5314 | msgstr "" |
5250 | 5315 | ||
5251 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 | 5316 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1601 |
5252 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5317 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5253 | msgstr "" | 5318 | msgstr "" |
5254 | 5319 | ||
5255 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 | 5320 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1606 |
5256 | msgid "URI to import into our zone" | 5321 | msgid "URI to import into our zone" |
5257 | msgstr "" | 5322 | msgstr "" |
5258 | 5323 | ||
5259 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600 | 5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611 |
5260 | msgid "value of the record to add/delete" | 5325 | msgid "value of the record to add/delete" |
5261 | msgstr "" | 5326 | msgstr "" |
5262 | 5327 | ||
5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604 | 5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615 |
5264 | msgid "create or list public record" | 5329 | msgid "create or list public record" |
5265 | msgstr "" | 5330 | msgstr "" |
5266 | 5331 | ||
5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 | 5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1619 |
5268 | msgid "" | 5333 | msgid "" |
5269 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5334 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5270 | "expired" | 5335 | "expired" |
5271 | msgstr "" | 5336 | msgstr "" |
5272 | 5337 | ||
5273 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613 | 5338 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624 |
5274 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5339 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5275 | msgstr "" | 5340 | msgstr "" |
5276 | 5341 | ||
5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | 5342 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:898 |
5278 | #, fuzzy, c-format | ||
5279 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5280 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5281 | |||
5282 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5283 | #, fuzzy, c-format | ||
5284 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5285 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5286 | |||
5287 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5288 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5289 | msgstr "" | ||
5290 | |||
5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5292 | #, c-format | ||
5293 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5294 | msgstr "" | ||
5295 | |||
5296 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5297 | #, c-format | ||
5298 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5299 | msgstr "" | ||
5300 | |||
5301 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5302 | #, fuzzy, c-format | ||
5303 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5304 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5305 | |||
5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5307 | #, fuzzy, c-format | ||
5308 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5309 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5310 | |||
5311 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5312 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5313 | msgstr "" | ||
5314 | |||
5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5316 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5317 | msgstr "" | ||
5318 | |||
5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5320 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5321 | msgstr "" | ||
5322 | |||
5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5324 | #, fuzzy | ||
5325 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5326 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5327 | |||
5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5329 | #, fuzzy | ||
5330 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5331 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5332 | |||
5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5334 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5335 | msgstr "" | ||
5336 | |||
5337 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5338 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5339 | msgstr "" | ||
5340 | |||
5341 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900 | ||
5342 | #, fuzzy, c-format | 5343 | #, fuzzy, c-format |
5343 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5344 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5344 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5345 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5345 | 5346 | ||
5346 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038 | 5347 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2037 |
5347 | msgid "size to use for the main hash map" | 5348 | msgid "size to use for the main hash map" |
5348 | msgstr "" | 5349 | msgstr "" |
5349 | 5350 | ||
5350 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043 | 5351 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2042 |
5351 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5352 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5352 | msgstr "" | 5353 | msgstr "" |
5353 | 5354 | ||
@@ -5355,12 +5356,12 @@ msgstr "" | |||
5355 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5356 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5356 | msgstr "" | 5357 | msgstr "" |
5357 | 5358 | ||
5358 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773 | 5359 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:771 |
5359 | #, fuzzy | 5360 | #, fuzzy |
5360 | msgid "heap file database running\n" | 5361 | msgid "heap file database running\n" |
5361 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5362 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5362 | 5363 | ||
5363 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1079 | 5364 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1104 |
5364 | #, fuzzy | 5365 | #, fuzzy |
5365 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5366 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5366 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5367 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -5409,7 +5410,7 @@ msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" | |||
5409 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5410 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
5410 | 5411 | ||
5411 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 | 5412 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 |
5412 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681 | 5413 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:680 |
5413 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409 | 5414 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409 |
5414 | #, fuzzy | 5415 | #, fuzzy |
5415 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5416 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
@@ -5448,38 +5449,38 @@ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | |||
5448 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5449 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5449 | msgstr "" | 5450 | msgstr "" |
5450 | 5451 | ||
5451 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572 | 5452 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:571 |
5452 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5453 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5453 | msgstr "" | 5454 | msgstr "" |
5454 | 5455 | ||
5455 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590 | 5456 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:589 |
5456 | #, fuzzy, c-format | 5457 | #, fuzzy, c-format |
5457 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5458 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5458 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 5459 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
5459 | 5460 | ||
5460 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 | 5461 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723 |
5461 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5462 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5462 | msgstr "" | 5463 | msgstr "" |
5463 | 5464 | ||
5464 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725 | 5465 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 |
5465 | msgid "upnpc not found\n" | 5466 | msgid "upnpc not found\n" |
5466 | msgstr "" | 5467 | msgstr "" |
5467 | 5468 | ||
5468 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762 | 5469 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:761 |
5469 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5470 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5470 | msgstr "" | 5471 | msgstr "" |
5471 | 5472 | ||
5472 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774 | 5473 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:773 |
5473 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834 | 5474 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:833 |
5474 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5475 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5475 | msgstr "" | 5476 | msgstr "" |
5476 | 5477 | ||
5477 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786 | 5478 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:785 |
5478 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846 | 5479 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:845 |
5479 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5480 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5480 | msgstr "" | 5481 | msgstr "" |
5481 | 5482 | ||
5482 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823 | 5483 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:822 |
5483 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5484 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5484 | msgstr "" | 5485 | msgstr "" |
5485 | 5486 | ||
@@ -5598,32 +5599,32 @@ msgstr "" | |||
5598 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5599 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5599 | msgstr "" | 5600 | msgstr "" |
5600 | 5601 | ||
5601 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339 | 5602 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1331 |
5602 | #, c-format | 5603 | #, c-format |
5603 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5604 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5604 | msgstr "" | 5605 | msgstr "" |
5605 | 5606 | ||
5606 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349 | 5607 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1341 |
5607 | #, c-format | 5608 | #, c-format |
5608 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5609 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5609 | msgstr "" | 5610 | msgstr "" |
5610 | 5611 | ||
5611 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365 | 5612 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1357 |
5612 | #, c-format | 5613 | #, c-format |
5613 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 5614 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5614 | msgstr "" | 5615 | msgstr "" |
5615 | 5616 | ||
5616 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376 | 5617 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1368 |
5617 | #, c-format | 5618 | #, c-format |
5618 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 5619 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5619 | msgstr "" | 5620 | msgstr "" |
5620 | 5621 | ||
5621 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841 | 5622 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1832 |
5622 | #, fuzzy | 5623 | #, fuzzy |
5623 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 5624 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5624 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 5625 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
5625 | 5626 | ||
5626 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914 | 5627 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1905 |
5627 | msgid "" | 5628 | msgid "" |
5628 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5629 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5629 | "disabling UPnP\n" | 5630 | "disabling UPnP\n" |
@@ -5647,11 +5648,6 @@ msgstr "" | |||
5647 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5648 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5648 | msgstr "" | 5649 | msgstr "" |
5649 | 5650 | ||
5650 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5651 | #, fuzzy | ||
5652 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5653 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5654 | |||
5655 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 | 5651 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 |
5656 | #, fuzzy | 5652 | #, fuzzy |
5657 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5653 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
@@ -5678,70 +5674,16 @@ msgstr "" | |||
5678 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5674 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5679 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5675 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5680 | 5676 | ||
5681 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 | 5677 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 |
5682 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | ||
5683 | #, fuzzy | 5678 | #, fuzzy |
5684 | msgid "Value is too large.\n" | 5679 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5685 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5680 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5686 | |||
5687 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5688 | #, fuzzy, c-format | ||
5689 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5690 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5691 | |||
5692 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5693 | #, fuzzy, c-format | ||
5694 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5695 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5696 | |||
5697 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5698 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5699 | #, fuzzy, c-format | ||
5700 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5701 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5702 | |||
5703 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5704 | msgid "# peers known" | ||
5705 | msgstr "" | ||
5706 | |||
5707 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5708 | #, c-format | ||
5709 | msgid "" | ||
5710 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5711 | msgstr "" | ||
5712 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5713 | "bỏ.\n" | ||
5714 | |||
5715 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659 | ||
5716 | #, fuzzy, c-format | ||
5717 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5718 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5719 | |||
5720 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667 | ||
5721 | #, c-format | ||
5722 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5723 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5724 | |||
5725 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100 | ||
5726 | #, fuzzy, c-format | ||
5727 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5728 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5729 | |||
5730 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438 | ||
5731 | #, c-format | ||
5732 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5733 | msgstr "" | ||
5734 | |||
5735 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451 | ||
5736 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5737 | msgstr "" | ||
5738 | 5681 | ||
5739 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | 5682 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532 |
5683 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | ||
5740 | #, fuzzy | 5684 | #, fuzzy |
5741 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5685 | msgid "Value is too large.\n" |
5742 | msgstr "" | 5686 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5743 | "\n" | ||
5744 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5745 | 5687 | ||
5746 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5688 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5747 | #, fuzzy, c-format | 5689 | #, fuzzy, c-format |
@@ -5840,6 +5782,65 @@ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | |||
5840 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5782 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5841 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5783 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5842 | 5784 | ||
5785 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5786 | #, fuzzy, c-format | ||
5787 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5788 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5789 | |||
5790 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5791 | #, fuzzy, c-format | ||
5792 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5793 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5794 | |||
5795 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5796 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5797 | #, fuzzy, c-format | ||
5798 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5799 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5800 | |||
5801 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5802 | msgid "# peers known" | ||
5803 | msgstr "" | ||
5804 | |||
5805 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5806 | #, c-format | ||
5807 | msgid "" | ||
5808 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5809 | msgstr "" | ||
5810 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5811 | "bỏ.\n" | ||
5812 | |||
5813 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658 | ||
5814 | #, fuzzy, c-format | ||
5815 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5816 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5817 | |||
5818 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:666 | ||
5819 | #, c-format | ||
5820 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5821 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5822 | |||
5823 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1099 | ||
5824 | #, fuzzy, c-format | ||
5825 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5826 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5827 | |||
5828 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1437 | ||
5829 | #, c-format | ||
5830 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5831 | msgstr "" | ||
5832 | |||
5833 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1450 | ||
5834 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5835 | msgstr "" | ||
5836 | |||
5837 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5838 | #, fuzzy | ||
5839 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5840 | msgstr "" | ||
5841 | "\n" | ||
5842 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5843 | |||
5843 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 | 5844 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
5844 | msgid "peerstore" | 5845 | msgid "peerstore" |
5845 | msgstr "" | 5846 | msgstr "" |
@@ -5939,74 +5940,91 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
5939 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 5940 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
5940 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 5941 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
5941 | 5942 | ||
5942 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228 | 5943 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1218 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1227 |
5943 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253 | 5944 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1252 |
5944 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 | 5945 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 |
5945 | #, fuzzy, c-format | 5946 | #, fuzzy, c-format |
5946 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 5947 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
5947 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5948 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5948 | 5949 | ||
5949 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307 | 5950 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306 |
5950 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5951 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
5951 | msgstr "" | 5952 | msgstr "" |
5952 | 5953 | ||
5953 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467 | 5954 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:495 |
5954 | #, fuzzy, c-format | 5955 | #, fuzzy, c-format |
5955 | msgid "Ego is required\n" | 5956 | msgid "Ego is required\n" |
5956 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 5957 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
5957 | 5958 | ||
5958 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475 | 5959 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:501 |
5959 | #, c-format | 5960 | #, c-format |
5960 | msgid "Attribute value missing!\n" | 5961 | msgid "Attribute value missing!\n" |
5961 | msgstr "" | 5962 | msgstr "" |
5962 | 5963 | ||
5963 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483 | 5964 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:507 |
5964 | #, fuzzy, c-format | 5965 | #, fuzzy, c-format |
5965 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 5966 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
5966 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 5967 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
5967 | 5968 | ||
5968 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506 | 5969 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524 |
5969 | msgid "Add attribute" | 5970 | msgid "Add an attribute NAME" |
5970 | msgstr "" | 5971 | msgstr "" |
5971 | 5972 | ||
5972 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512 | 5973 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:527 |
5973 | msgid "Attribute value" | 5974 | msgid "Add an attribute with ID" |
5974 | msgstr "" | 5975 | msgstr "" |
5975 | 5976 | ||
5976 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517 | 5977 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:530 |
5977 | msgid "Ego" | 5978 | msgid "The attribute VALUE" |
5978 | msgstr "" | 5979 | msgstr "" |
5979 | 5980 | ||
5980 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522 | 5981 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:533 |
5981 | msgid "Audience (relying party)" | 5982 | #, fuzzy |
5983 | msgid "The EGO to use" | ||
5984 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
5985 | |||
5986 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:535 | ||
5987 | msgid "Specify the relying party for issue" | ||
5982 | msgstr "" | 5988 | msgstr "" |
5983 | 5989 | ||
5984 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526 | 5990 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:538 |
5985 | msgid "List attributes for Ego" | 5991 | msgid "List attributes for EGO" |
5986 | msgstr "" | 5992 | msgstr "" |
5987 | 5993 | ||
5988 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531 | 5994 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542 |
5989 | msgid "Issue a ticket" | 5995 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" |
5990 | msgstr "" | 5996 | msgstr "" |
5991 | 5997 | ||
5992 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536 | 5998 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545 |
5993 | msgid "Consume a ticket" | 5999 | msgid "Consume a ticket" |
5994 | msgstr "" | 6000 | msgstr "" |
5995 | 6001 | ||
5996 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541 | 6002 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:548 |
5997 | msgid "Revoke a ticket" | 6003 | msgid "Revoke a ticket" |
5998 | msgstr "" | 6004 | msgstr "" |
5999 | 6005 | ||
6000 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546 | 6006 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 |
6001 | msgid "Type of attribute" | 6007 | msgid "Type of attribute" |
6002 | msgstr "" | 6008 | msgstr "" |
6003 | 6009 | ||
6004 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 | 6010 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:553 |
6011 | msgid "List tickets of ego" | ||
6012 | msgstr "" | ||
6013 | |||
6014 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:556 | ||
6005 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 6015 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6006 | msgstr "" | 6016 | msgstr "" |
6007 | 6017 | ||
6008 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2279 | 6018 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560 |
6009 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1079 | 6019 | msgid "re:claimID command line tool" |
6020 | msgstr "" | ||
6021 | |||
6022 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2111 | ||
6023 | #, fuzzy | ||
6024 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | ||
6025 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6026 | |||
6027 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1018 | ||
6010 | #, fuzzy | 6028 | #, fuzzy |
6011 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6029 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6012 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6030 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -6105,15 +6123,16 @@ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | |||
6105 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6123 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6106 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6124 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6107 | 6125 | ||
6108 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:986 | 6126 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1007 |
6109 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | ||
6110 | msgstr "" | ||
6111 | |||
6112 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1003 | ||
6113 | #, fuzzy | 6127 | #, fuzzy |
6114 | msgid "GNUnet REST server" | 6128 | msgid "GNUnet REST server" |
6115 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 6129 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
6116 | 6130 | ||
6131 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:265 | ||
6132 | #, fuzzy | ||
6133 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | ||
6134 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6135 | |||
6117 | #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209 | 6136 | #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209 |
6118 | #, fuzzy | 6137 | #, fuzzy |
6119 | msgid "COPYING REST API initialized\n" | 6138 | msgid "COPYING REST API initialized\n" |
@@ -6167,59 +6186,59 @@ msgstr "" | |||
6167 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6186 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6168 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6187 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6169 | 6188 | ||
6170 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 | 6189 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:372 |
6171 | #, c-format | 6190 | #, c-format |
6172 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6191 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6173 | msgstr "" | 6192 | msgstr "" |
6174 | 6193 | ||
6175 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393 | 6194 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:392 |
6176 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6195 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6177 | msgstr "" | 6196 | msgstr "" |
6178 | 6197 | ||
6179 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403 | 6198 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402 |
6180 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6199 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6181 | msgstr "" | 6200 | msgstr "" |
6182 | 6201 | ||
6183 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 | 6202 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:436 |
6184 | #, fuzzy, c-format | 6203 | #, fuzzy, c-format |
6185 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6204 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6186 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6205 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6187 | 6206 | ||
6188 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450 | 6207 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:449 |
6189 | msgid "" | 6208 | msgid "" |
6190 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6209 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6191 | msgstr "" | 6210 | msgstr "" |
6192 | 6211 | ||
6193 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470 | 6212 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:469 |
6194 | #, fuzzy | 6213 | #, fuzzy |
6195 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6214 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6196 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6215 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6197 | 6216 | ||
6198 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491 | 6217 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490 |
6199 | #, fuzzy, c-format | 6218 | #, fuzzy, c-format |
6200 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6219 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6201 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6220 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6202 | 6221 | ||
6203 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516 | 6222 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:515 |
6204 | #, fuzzy | 6223 | #, fuzzy |
6205 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6224 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6206 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | 6225 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" |
6207 | 6226 | ||
6208 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 | 6227 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:534 |
6209 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6228 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6210 | msgstr "" | 6229 | msgstr "" |
6211 | 6230 | ||
6212 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 | 6231 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:540 |
6213 | msgid "" | 6232 | msgid "" |
6214 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6233 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6215 | "the ego NAME " | 6234 | "the ego NAME " |
6216 | msgstr "" | 6235 | msgstr "" |
6217 | 6236 | ||
6218 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 | 6237 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 |
6219 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6238 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6220 | msgstr "" | 6239 | msgstr "" |
6221 | 6240 | ||
6222 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 | 6241 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:551 |
6223 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6242 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6224 | msgstr "" | 6243 | msgstr "" |
6225 | 6244 | ||
@@ -6252,42 +6271,42 @@ msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | |||
6252 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6271 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6253 | msgstr "" | 6272 | msgstr "" |
6254 | 6273 | ||
6255 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867 | 6274 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865 |
6256 | #, fuzzy | 6275 | #, fuzzy |
6257 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6276 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6258 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6277 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6259 | 6278 | ||
6260 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | 6279 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3086 |
6261 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6262 | msgstr "" | ||
6263 | |||
6264 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6265 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6266 | msgstr "" | ||
6267 | |||
6268 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6269 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6270 | msgstr "" | ||
6271 | |||
6272 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2967 | ||
6273 | msgid "duration of the profiling" | 6280 | msgid "duration of the profiling" |
6274 | msgstr "" | 6281 | msgstr "" |
6275 | 6282 | ||
6276 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2972 | 6283 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3091 |
6277 | #, fuzzy | 6284 | #, fuzzy |
6278 | msgid "timeout for the profiling" | 6285 | msgid "timeout for the profiling" |
6279 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 6286 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
6280 | 6287 | ||
6281 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2977 | 6288 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3096 |
6282 | #, fuzzy | 6289 | #, fuzzy |
6283 | msgid "number of PeerIDs to request" | 6290 | msgid "number of PeerIDs to request" |
6284 | msgstr "số lần lặp lại" | 6291 | msgstr "số lần lặp lại" |
6285 | 6292 | ||
6286 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2993 | 6293 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3112 |
6287 | #, fuzzy | 6294 | #, fuzzy |
6288 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6295 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6289 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 6296 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
6290 | 6297 | ||
6298 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | ||
6299 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6300 | msgstr "" | ||
6301 | |||
6302 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6303 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6304 | msgstr "" | ||
6305 | |||
6306 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6307 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6308 | msgstr "" | ||
6309 | |||
6291 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 | 6310 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 |
6292 | #, fuzzy | 6311 | #, fuzzy |
6293 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6312 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6343,10 +6362,10 @@ msgstr "" | |||
6343 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6362 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6344 | msgstr "" | 6363 | msgstr "" |
6345 | 6364 | ||
6346 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 | 6365 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1171 |
6347 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6348 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 | ||
6349 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | 6366 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 |
6367 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1400 | ||
6368 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6350 | #, fuzzy | 6369 | #, fuzzy |
6351 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6370 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6352 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6371 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
@@ -6690,16 +6709,6 @@ msgstr "« %s » đang tắt.\n" | |||
6690 | msgid "%.s Unknown result code." | 6709 | msgid "%.s Unknown result code." |
6691 | msgstr "" | 6710 | msgstr "" |
6692 | 6711 | ||
6693 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | ||
6694 | #, fuzzy | ||
6695 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6696 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6697 | |||
6698 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 | ||
6699 | #, fuzzy, c-format | ||
6700 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6701 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6702 | |||
6703 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 6712 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 |
6704 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6713 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6705 | msgstr "" | 6714 | msgstr "" |
@@ -6711,6 +6720,16 @@ msgid "" | |||
6711 | "signal is received" | 6720 | "signal is received" |
6712 | msgstr "" | 6721 | msgstr "" |
6713 | 6722 | ||
6723 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | ||
6724 | #, fuzzy | ||
6725 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6726 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6727 | |||
6728 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 | ||
6729 | #, fuzzy, c-format | ||
6730 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6731 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6732 | |||
6714 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 | 6733 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
6715 | #, fuzzy, c-format | 6734 | #, fuzzy, c-format |
6716 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6735 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -6948,84 +6967,84 @@ msgstr "" | |||
6948 | msgid "# peers blacklisted" | 6967 | msgid "# peers blacklisted" |
6949 | msgstr "" | 6968 | msgstr "" |
6950 | 6969 | ||
6951 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344 | 6970 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:343 |
6952 | #, fuzzy | 6971 | #, fuzzy |
6953 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 6972 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
6954 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 6973 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
6955 | 6974 | ||
6956 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538 | 6975 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:537 |
6957 | #, fuzzy | 6976 | #, fuzzy |
6958 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 6977 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
6959 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 6978 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
6960 | 6979 | ||
6961 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640 | 6980 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638 |
6962 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726 | 6981 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724 |
6963 | #, fuzzy | 6982 | #, fuzzy |
6964 | msgid "# friends connected" | 6983 | msgid "# friends connected" |
6965 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 6984 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
6966 | 6985 | ||
6967 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923 | 6986 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919 |
6968 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 6987 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
6969 | msgstr "" | 6988 | msgstr "" |
6970 | 6989 | ||
6971 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956 | 6990 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951 |
6972 | #, c-format | 6991 | #, c-format |
6973 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 6992 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
6974 | msgstr "" | 6993 | msgstr "" |
6975 | 6994 | ||
6976 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963 | 6995 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958 |
6977 | #, fuzzy, c-format | 6996 | #, fuzzy, c-format |
6978 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 6997 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
6979 | msgstr "" | 6998 | msgstr "" |
6980 | "\n" | 6999 | "\n" |
6981 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7000 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
6982 | 7001 | ||
6983 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985 | 7002 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980 |
6984 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7003 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
6985 | msgstr "" | 7004 | msgstr "" |
6986 | 7005 | ||
6987 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988 | 7006 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983 |
6988 | #, fuzzy | 7007 | #, fuzzy |
6989 | msgid "# friends in configuration" | 7008 | msgid "# friends in configuration" |
6990 | msgstr "" | 7009 | msgstr "" |
6991 | "\n" | 7010 | "\n" |
6992 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7011 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
6993 | 7012 | ||
6994 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995 | 7013 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990 |
6995 | msgid "" | 7014 | msgid "" |
6996 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7015 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
6997 | "connect to friends.\n" | 7016 | "connect to friends.\n" |
6998 | msgstr "" | 7017 | msgstr "" |
6999 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 7018 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
7000 | 7019 | ||
7001 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001 | 7020 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 |
7002 | msgid "" | 7021 | msgid "" |
7003 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7022 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7004 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 7023 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
7005 | 7024 | ||
7006 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 | 7025 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 |
7007 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 | 7026 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 |
7008 | #, fuzzy | 7027 | #, fuzzy |
7009 | msgid "# HELLO messages received" | 7028 | msgid "# HELLO messages received" |
7010 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7029 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7011 | 7030 | ||
7012 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 | 7031 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1228 |
7013 | msgid "GNUnet topology control" | 7032 | msgid "GNUnet topology control" |
7014 | msgstr "" | 7033 | msgstr "" |
7015 | 7034 | ||
7016 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2328 | 7035 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2162 |
7017 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2882 | 7036 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2707 |
7018 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4888 | 7037 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:8884 |
7019 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 | 7038 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 |
7020 | #, fuzzy | 7039 | #, fuzzy |
7021 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7040 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7022 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7041 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7023 | 7042 | ||
7024 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2392 | 7043 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2219 |
7025 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7044 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7026 | msgstr "" | 7045 | msgstr "" |
7027 | 7046 | ||
7028 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2953 | 7047 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2778 |
7029 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7048 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7030 | msgstr "" | 7049 | msgstr "" |
7031 | 7050 | ||
@@ -7035,20 +7054,16 @@ msgid "" | |||
7035 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | 7054 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" |
7036 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7055 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7037 | 7056 | ||
7038 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073 | 7057 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1074 |
7039 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 7058 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
7040 | #, fuzzy, c-format | 7059 | #, fuzzy, c-format |
7041 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 7060 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7042 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7061 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7043 | 7062 | ||
7044 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162 | 7063 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1163 |
7045 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7064 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7046 | msgstr "" | 7065 | msgstr "" |
7047 | 7066 | ||
7048 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7049 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7050 | msgstr "" | ||
7051 | |||
7052 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452 | 7067 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452 |
7053 | #, fuzzy | 7068 | #, fuzzy |
7054 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7069 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
@@ -7093,6 +7108,10 @@ msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | |||
7093 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7108 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7094 | msgstr "" | 7109 | msgstr "" |
7095 | 7110 | ||
7111 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7112 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7113 | msgstr "" | ||
7114 | |||
7096 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7115 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7097 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7116 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7098 | msgstr "" | 7117 | msgstr "" |
@@ -7432,193 +7451,193 @@ msgstr "" | |||
7432 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7451 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7433 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 7452 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
7434 | 7453 | ||
7435 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 | 7454 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 |
7455 | #, c-format | ||
7456 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7457 | msgstr "" | ||
7458 | |||
7459 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7460 | msgid "send data to peer" | ||
7461 | msgstr "" | ||
7462 | |||
7463 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7464 | #, fuzzy | ||
7465 | msgid "receive data from peer" | ||
7466 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7467 | |||
7468 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7469 | #, fuzzy | ||
7470 | msgid "iterations" | ||
7471 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7472 | |||
7473 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7474 | #, fuzzy | ||
7475 | msgid "number of messages to send" | ||
7476 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7477 | |||
7478 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7479 | #, fuzzy | ||
7480 | msgid "message size to use" | ||
7481 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7482 | |||
7483 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7484 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1400 | ||
7485 | msgid "peer identity" | ||
7486 | msgstr "" | ||
7487 | |||
7488 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:613 | ||
7489 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1422 | ||
7490 | #, fuzzy | ||
7491 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7492 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7493 | |||
7494 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | ||
7436 | #, fuzzy, c-format | 7495 | #, fuzzy, c-format |
7437 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7496 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7438 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7497 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7439 | 7498 | ||
7440 | #: src/transport/gnunet-transport.c:423 | 7499 | #: src/transport/gnunet-transport.c:415 |
7441 | #, fuzzy, c-format | 7500 | #, fuzzy, c-format |
7442 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7501 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7443 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7502 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7444 | 7503 | ||
7445 | #: src/transport/gnunet-transport.c:467 | 7504 | #: src/transport/gnunet-transport.c:454 |
7446 | #, fuzzy, c-format | 7505 | #, fuzzy, c-format |
7447 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7506 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7448 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7507 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7449 | 7508 | ||
7450 | #: src/transport/gnunet-transport.c:480 | 7509 | #: src/transport/gnunet-transport.c:466 |
7451 | #, fuzzy, c-format | 7510 | #, fuzzy, c-format |
7452 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7511 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7453 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 7512 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
7454 | 7513 | ||
7455 | #: src/transport/gnunet-transport.c:494 | 7514 | #: src/transport/gnunet-transport.c:477 |
7456 | #, fuzzy | 7515 | #, fuzzy |
7457 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" | 7516 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" |
7458 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 7517 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
7459 | 7518 | ||
7460 | #: src/transport/gnunet-transport.c:527 | 7519 | #: src/transport/gnunet-transport.c:504 |
7461 | #, fuzzy, c-format | 7520 | #, fuzzy, c-format |
7462 | msgid "Transmitting %u bytes\n" | 7521 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7463 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7522 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7464 | 7523 | ||
7465 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 | 7524 | #: src/transport/gnunet-transport.c:537 |
7466 | #, c-format | 7525 | #, c-format |
7467 | msgid "" | 7526 | msgid "" |
7468 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7527 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
7469 | "blocks\n" | 7528 | "blocks\n" |
7470 | msgstr "" | 7529 | msgstr "" |
7471 | 7530 | ||
7472 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 | 7531 | #: src/transport/gnunet-transport.c:566 |
7473 | #, fuzzy, c-format | 7532 | #, fuzzy, c-format |
7474 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7533 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7475 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7534 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7476 | 7535 | ||
7477 | #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645 | 7536 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619 |
7478 | #, c-format | 7537 | #, c-format |
7479 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7538 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7480 | msgstr "" | 7539 | msgstr "" |
7481 | 7540 | ||
7482 | #: src/transport/gnunet-transport.c:618 | 7541 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 |
7483 | #, fuzzy | 7542 | #, fuzzy |
7484 | msgid "Connected to" | 7543 | msgid "Connected to" |
7485 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 7544 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
7486 | 7545 | ||
7487 | #: src/transport/gnunet-transport.c:647 | 7546 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 |
7488 | #, fuzzy | 7547 | #, fuzzy |
7489 | msgid "Disconnected from" | 7548 | msgid "Disconnected from" |
7490 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7549 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7491 | 7550 | ||
7492 | #: src/transport/gnunet-transport.c:682 | 7551 | #: src/transport/gnunet-transport.c:654 |
7493 | #, fuzzy, c-format | 7552 | #, fuzzy, c-format |
7494 | msgid "Received %u bytes\n" | 7553 | msgid "Received %u bytes\n" |
7495 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7554 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7496 | 7555 | ||
7497 | #: src/transport/gnunet-transport.c:719 | 7556 | #: src/transport/gnunet-transport.c:690 |
7498 | #, c-format | 7557 | #, c-format |
7499 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7558 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7500 | msgstr "" | 7559 | msgstr "" |
7501 | 7560 | ||
7502 | #: src/transport/gnunet-transport.c:731 | 7561 | #: src/transport/gnunet-transport.c:702 |
7503 | #, fuzzy, c-format | 7562 | #, fuzzy, c-format |
7504 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7563 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7505 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7564 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7506 | 7565 | ||
7507 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1144 | 7566 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1100 |
7508 | #, fuzzy | 7567 | #, fuzzy |
7509 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7568 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7510 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7569 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7511 | 7570 | ||
7512 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1251 | 7571 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1195 |
7513 | #, c-format | 7572 | #, c-format |
7514 | msgid "" | 7573 | msgid "" |
7515 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7574 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
7516 | "%s, %s %s\n" | 7575 | "%s, %s %s\n" |
7517 | msgstr "" | 7576 | msgstr "" |
7518 | 7577 | ||
7519 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1264 | 7578 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1210 |
7520 | #, c-format | 7579 | #, c-format |
7521 | msgid "" | 7580 | msgid "" |
7522 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7581 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7523 | msgstr "" | 7582 | msgstr "" |
7524 | 7583 | ||
7525 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1294 | 7584 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1238 |
7526 | #, fuzzy | 7585 | #, fuzzy |
7527 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7586 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7528 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7587 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7529 | 7588 | ||
7530 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 | 7589 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1244 |
7531 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7590 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7532 | msgstr "" | 7591 | msgstr "" |
7533 | 7592 | ||
7534 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355 | 7593 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1266 src/transport/gnunet-transport.c:1292 |
7535 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7594 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1338 |
7536 | #, fuzzy | 7595 | #, fuzzy |
7537 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7596 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7538 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7597 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7539 | 7598 | ||
7540 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1362 | 7599 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1297 |
7541 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7600 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7542 | msgstr "" | 7601 | msgstr "" |
7543 | 7602 | ||
7544 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1433 | 7603 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1363 |
7545 | #, fuzzy | 7604 | #, fuzzy |
7546 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7605 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7547 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7606 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7548 | 7607 | ||
7549 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1437 | 7608 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1369 |
7550 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7609 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7551 | msgstr "" | 7610 | msgstr "" |
7552 | 7611 | ||
7553 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1441 | 7612 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1373 |
7554 | #, fuzzy | 7613 | #, fuzzy |
7555 | msgid "disconnect from a peer" | 7614 | msgid "disconnect from a peer" |
7556 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7615 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7557 | 7616 | ||
7558 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1445 | 7617 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1379 |
7559 | #, fuzzy | 7618 | #, fuzzy |
7560 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7619 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7561 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7620 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7562 | 7621 | ||
7563 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1453 | 7622 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1391 |
7564 | #, fuzzy | 7623 | #, fuzzy |
7565 | msgid "" | 7624 | msgid "" |
7566 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7625 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7567 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7626 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7568 | 7627 | ||
7569 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1457 | 7628 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1395 |
7570 | #, fuzzy | 7629 | #, fuzzy |
7571 | msgid "do not resolve hostnames" | 7630 | msgid "do not resolve hostnames" |
7572 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7631 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7573 | 7632 | ||
7574 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | 7633 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 |
7575 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7576 | msgid "peer identity" | ||
7577 | msgstr "" | ||
7578 | |||
7579 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 | ||
7580 | msgid "monitor plugin sessions" | 7634 | msgid "monitor plugin sessions" |
7581 | msgstr "" | 7635 | msgstr "" |
7582 | 7636 | ||
7583 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1471 | 7637 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1410 |
7584 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7638 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7585 | msgstr "" | 7639 | msgstr "" |
7586 | 7640 | ||
7587 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7588 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7589 | #, fuzzy | ||
7590 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7591 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7592 | |||
7593 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | ||
7594 | #, c-format | ||
7595 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7596 | msgstr "" | ||
7597 | |||
7598 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7599 | msgid "send data to peer" | ||
7600 | msgstr "" | ||
7601 | |||
7602 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7603 | #, fuzzy | ||
7604 | msgid "receive data from peer" | ||
7605 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7606 | |||
7607 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7608 | #, fuzzy | ||
7609 | msgid "iterations" | ||
7610 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7611 | |||
7612 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7613 | #, fuzzy | ||
7614 | msgid "number of messages to send" | ||
7615 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7616 | |||
7617 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7618 | #, fuzzy | ||
7619 | msgid "message size to use" | ||
7620 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7621 | |||
7622 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 | 7641 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 |
7623 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 | 7642 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7624 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 | 7643 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 |
@@ -7897,21 +7916,6 @@ msgstr "" | |||
7897 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7916 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7898 | msgstr "" | 7917 | msgstr "" |
7899 | 7918 | ||
7900 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
7901 | #, fuzzy | ||
7902 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7903 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7904 | |||
7905 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
7906 | msgid "" | ||
7907 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7908 | msgstr "" | ||
7909 | |||
7910 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
7911 | #, c-format | ||
7912 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7913 | msgstr "" | ||
7914 | |||
7915 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 | 7919 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 |
7916 | #, c-format | 7920 | #, c-format |
7917 | msgid "" | 7921 | msgid "" |
@@ -7960,6 +7964,21 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
7960 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 7964 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
7961 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7965 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7962 | 7966 | ||
7967 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
7968 | #, fuzzy | ||
7969 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7970 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7971 | |||
7972 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
7973 | msgid "" | ||
7974 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7975 | msgstr "" | ||
7976 | |||
7977 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
7978 | #, c-format | ||
7979 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7980 | msgstr "" | ||
7981 | |||
7963 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 | 7982 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 |
7964 | #, fuzzy, c-format | 7983 | #, fuzzy, c-format |
7965 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 7984 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8145,7 +8164,8 @@ msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | |||
8145 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8164 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8146 | msgstr "" | 8165 | msgstr "" |
8147 | 8166 | ||
8148 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2340 | 8167 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 |
8168 | #: src/transport/transport-testing2.c:614 src/util/service.c:2340 | ||
8149 | #: src/util/service.c:2355 | 8169 | #: src/util/service.c:2355 |
8150 | #, fuzzy, c-format | 8170 | #, fuzzy, c-format |
8151 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8171 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
@@ -8245,17 +8265,17 @@ msgstr "" | |||
8245 | msgid "unknown address" | 8265 | msgid "unknown address" |
8246 | msgstr "" | 8266 | msgstr "" |
8247 | 8267 | ||
8248 | #: src/util/common_logging.c:1500 | 8268 | #: src/util/common_logging.c:1513 |
8249 | msgid "invalid address" | 8269 | msgid "invalid address" |
8250 | msgstr "" | 8270 | msgstr "" |
8251 | 8271 | ||
8252 | #: src/util/common_logging.c:1518 | 8272 | #: src/util/common_logging.c:1531 |
8253 | #, fuzzy, c-format | 8273 | #, fuzzy, c-format |
8254 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8274 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8255 | msgstr "" | 8275 | msgstr "" |
8256 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8276 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8257 | 8277 | ||
8258 | #: src/util/common_logging.c:1539 | 8278 | #: src/util/common_logging.c:1552 |
8259 | #, fuzzy, c-format | 8279 | #, fuzzy, c-format |
8260 | msgid "" | 8280 | msgid "" |
8261 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8281 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8360,7 +8380,7 @@ msgstr "" | |||
8360 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8380 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8361 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8381 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8362 | 8382 | ||
8363 | #: src/util/crypto_random.c:306 | 8383 | #: src/util/crypto_random.c:337 |
8364 | #, c-format | 8384 | #, c-format |
8365 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8385 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8366 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 8386 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
@@ -8492,7 +8512,7 @@ msgstr "" | |||
8492 | msgid "print this help" | 8512 | msgid "print this help" |
8493 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" | 8513 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" |
8494 | 8514 | ||
8495 | #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:300 | 8515 | #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:296 |
8496 | msgid "be verbose" | 8516 | msgid "be verbose" |
8497 | msgstr "xuất chi tiết" | 8517 | msgstr "xuất chi tiết" |
8498 | 8518 | ||
@@ -8679,30 +8699,30 @@ msgstr "" | |||
8679 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8699 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8680 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8700 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8681 | 8701 | ||
8682 | #: src/util/gnunet-qr.c:108 src/util/gnunet-uri.c:91 | 8702 | #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:91 |
8683 | #, fuzzy, c-format | 8703 | #, fuzzy, c-format |
8684 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8704 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
8685 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 8705 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
8686 | 8706 | ||
8687 | #: src/util/gnunet-qr.c:116 src/util/gnunet-uri.c:98 | 8707 | #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:98 |
8688 | #, c-format | 8708 | #, c-format |
8689 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8709 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
8690 | msgstr "" | 8710 | msgstr "" |
8691 | 8711 | ||
8692 | #: src/util/gnunet-qr.c:127 src/util/gnunet-uri.c:108 | 8712 | #: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108 |
8693 | #, c-format | 8713 | #, c-format |
8694 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 8714 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" |
8695 | msgstr "" | 8715 | msgstr "" |
8696 | 8716 | ||
8697 | #: src/util/gnunet-qr.c:297 | 8717 | #: src/util/gnunet-qr.c:292 |
8698 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" | 8718 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" |
8699 | msgstr "" | 8719 | msgstr "" |
8700 | 8720 | ||
8701 | #: src/util/gnunet-qr.c:303 | 8721 | #: src/util/gnunet-qr.c:300 |
8702 | msgid "do not show preview windows" | 8722 | msgid "do not show preview windows" |
8703 | msgstr "" | 8723 | msgstr "" |
8704 | 8724 | ||
8705 | #: src/util/gnunet-qr.c:311 | 8725 | #: src/util/gnunet-qr.c:309 |
8706 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" | 8726 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" |
8707 | msgstr "" | 8727 | msgstr "" |
8708 | 8728 | ||
@@ -9023,12 +9043,12 @@ msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | |||
9023 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9043 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9024 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9044 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9025 | 9045 | ||
9026 | #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860 | 9046 | #: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876 |
9027 | #, c-format | 9047 | #, c-format |
9028 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9048 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9029 | msgstr "" | 9049 | msgstr "" |
9030 | 9050 | ||
9031 | #: src/util/time.c:866 | 9051 | #: src/util/time.c:882 |
9032 | #, c-format | 9052 | #, c-format |
9033 | msgid "" | 9053 | msgid "" |
9034 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9054 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -9109,38 +9129,38 @@ msgstr "" | |||
9109 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9129 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9110 | msgstr "" | 9130 | msgstr "" |
9111 | 9131 | ||
9112 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 | 9132 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684 |
9113 | #, fuzzy | 9133 | #, fuzzy |
9114 | msgid "# Active destinations" | 9134 | msgid "# Active destinations" |
9115 | msgstr "# các kết nối dht" | 9135 | msgstr "# các kết nối dht" |
9116 | 9136 | ||
9117 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 | 9137 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733 |
9118 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9138 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9119 | msgstr "" | 9139 | msgstr "" |
9120 | 9140 | ||
9121 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 | 9141 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996 |
9122 | #, fuzzy | 9142 | #, fuzzy |
9123 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9143 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9124 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9144 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9125 | 9145 | ||
9126 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 | 9146 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020 |
9127 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9147 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9128 | msgstr "" | 9148 | msgstr "" |
9129 | 9149 | ||
9130 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 | 9150 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028 |
9131 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9151 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9132 | msgstr "" | 9152 | msgstr "" |
9133 | 9153 | ||
9134 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 | 9154 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041 |
9135 | #, fuzzy | 9155 | #, fuzzy |
9136 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9156 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9137 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9157 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9138 | 9158 | ||
9139 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 | 9159 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054 |
9140 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9160 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9141 | msgstr "" | 9161 | msgstr "" |
9142 | 9162 | ||
9143 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 | 9163 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064 |
9144 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9164 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9145 | msgstr "" | 9165 | msgstr "" |
9146 | 9166 | ||
@@ -9212,29 +9232,29 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
9212 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9232 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9213 | msgstr "" | 9233 | msgstr "" |
9214 | 9234 | ||
9215 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | ||
9216 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 | 9235 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 |
9236 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | ||
9217 | #, fuzzy | 9237 | #, fuzzy |
9218 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9238 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9219 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9239 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
9220 | 9240 | ||
9221 | #: src/include/gnunet_common.h:773 src/include/gnunet_common.h:780 | 9241 | #: src/include/gnunet_common.h:794 src/include/gnunet_common.h:801 |
9222 | #: src/include/gnunet_common.h:790 | 9242 | #: src/include/gnunet_common.h:811 |
9223 | #, fuzzy, c-format | 9243 | #, fuzzy, c-format |
9224 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" | 9244 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" |
9225 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9245 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9226 | 9246 | ||
9227 | #: src/include/gnunet_common.h:798 | 9247 | #: src/include/gnunet_common.h:819 |
9228 | #, fuzzy, c-format | 9248 | #, fuzzy, c-format |
9229 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9249 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9230 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9250 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9231 | 9251 | ||
9232 | #: src/include/gnunet_common.h:810 | 9252 | #: src/include/gnunet_common.h:831 |
9233 | #, fuzzy, c-format | 9253 | #, fuzzy, c-format |
9234 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9254 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9235 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9255 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9236 | 9256 | ||
9237 | #: src/include/gnunet_common.h:837 src/include/gnunet_common.h:846 | 9257 | #: src/include/gnunet_common.h:858 src/include/gnunet_common.h:867 |
9238 | #, c-format | 9258 | #, c-format |
9239 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9259 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9240 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9260 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |