diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2995 |
1 files changed, 1746 insertions, 1249 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2014-06-04 18:25+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-12-09 00:23+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -362,149 +362,149 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
362 | msgid "Received last message for %s \n" | 362 | msgid "Received last message for %s \n" |
363 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 363 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
364 | 364 | ||
365 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2793 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2827 | 365 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2804 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838 |
366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1675 | 366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1781 |
367 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1719 | 367 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1825 |
368 | #, c-format | 368 | #, c-format |
369 | msgid "" | 369 | msgid "" |
370 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 370 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
371 | "%llu\n" | 371 | "%llu\n" |
372 | msgstr "" | 372 | msgstr "" |
373 | 373 | ||
374 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | 374 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810 |
375 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1682 | 375 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1788 |
376 | #, c-format | 376 | #, c-format |
377 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 377 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
378 | msgstr "" | 378 | msgstr "" |
379 | 379 | ||
380 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2806 | 380 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817 |
381 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1690 | 381 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1796 |
382 | #, c-format | 382 | #, c-format |
383 | msgid "" | 383 | msgid "" |
384 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 384 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
385 | "%llu\n" | 385 | "%llu\n" |
386 | msgstr "" | 386 | msgstr "" |
387 | 387 | ||
388 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2833 | 388 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2844 |
389 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726 | 389 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1832 |
390 | #, c-format | 390 | #, c-format |
391 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 391 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
392 | msgstr "" | 392 | msgstr "" |
393 | 393 | ||
394 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | 394 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851 |
395 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1734 | 395 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1840 |
396 | #, c-format | 396 | #, c-format |
397 | msgid "" | 397 | msgid "" |
398 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 398 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
399 | "%llu\n" | 399 | "%llu\n" |
400 | msgstr "" | 400 | msgstr "" |
401 | 401 | ||
402 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3397 | 402 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3410 |
403 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919 | 403 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918 |
404 | msgid "solver to use" | 404 | msgid "solver to use" |
405 | msgstr "" | 405 | msgstr "" |
406 | 406 | ||
407 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3400 | 407 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3413 |
408 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922 | 408 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 |
409 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925 | 409 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 |
410 | msgid "experiment to use" | 410 | msgid "experiment to use" |
411 | msgstr "" | 411 | msgstr "" |
412 | 412 | ||
413 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3403 | 413 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3416 |
414 | msgid "be verbose" | 414 | msgid "be verbose" |
415 | msgstr "xuất chi tiết" | 415 | msgstr "xuất chi tiết" |
416 | 416 | ||
417 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3406 | 417 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3419 |
418 | #, fuzzy | 418 | #, fuzzy |
419 | msgid "print logging" | 419 | msgid "print logging" |
420 | msgstr "Theo dõi" | 420 | msgstr "Theo dõi" |
421 | 421 | ||
422 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3409 | 422 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3422 |
423 | msgid "save logging to disk" | 423 | msgid "save logging to disk" |
424 | msgstr "" | 424 | msgstr "" |
425 | 425 | ||
426 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3412 | 426 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3425 |
427 | msgid "disable normalization" | 427 | msgid "disable normalization" |
428 | msgstr "" | 428 | msgstr "" |
429 | 429 | ||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1912 | 430 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039 |
431 | #, c-format | 431 | #, c-format |
432 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | 432 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" |
433 | msgstr "" | 433 | msgstr "" |
434 | 434 | ||
435 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1915 | 435 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2042 |
436 | #, fuzzy, c-format | 436 | #, fuzzy, c-format |
437 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 437 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
438 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 438 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
439 | 439 | ||
440 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1938 | 440 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2065 |
441 | #, fuzzy | 441 | #, fuzzy |
442 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 442 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
443 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 443 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
444 | 444 | ||
445 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:949 | 445 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1344 |
446 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 446 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
447 | msgstr "" | 447 | msgstr "" |
448 | 448 | ||
449 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1542 | 449 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1941 |
450 | #, fuzzy, c-format | 450 | #, fuzzy, c-format |
451 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 451 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
452 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 452 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
453 | 453 | ||
454 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1589 | 454 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1988 |
455 | #, c-format | 455 | #, c-format |
456 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" | 456 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
457 | msgstr "" | 457 | msgstr "" |
458 | 458 | ||
459 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2299 | 459 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2704 |
460 | msgid "" | 460 | msgid "" |
461 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | 461 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" |
462 | msgstr "" | 462 | msgstr "" |
463 | 463 | ||
464 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2339 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2356 | 464 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2744 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2761 |
465 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2388 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2406 | 465 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2793 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2811 |
466 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2425 src/ats/plugin_ats_proportional.c:458 | 466 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2830 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1989 |
467 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:475 src/ats/plugin_ats_ril.c:2220 | 467 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:2010 src/ats/plugin_ats_ril.c:2718 |
468 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2237 src/ats/plugin_ats_ril.c:2254 | 468 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2735 src/ats/plugin_ats_ril.c:2752 |
469 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2271 src/ats/plugin_ats_ril.c:2288 | 469 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2769 src/ats/plugin_ats_ril.c:2786 |
470 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2305 src/ats/plugin_ats_ril.c:2322 | 470 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2803 src/ats/plugin_ats_ril.c:2820 |
471 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2339 | 471 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2837 |
472 | #, fuzzy, c-format | 472 | #, fuzzy, c-format |
473 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | 473 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" |
474 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 474 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
475 | 475 | ||
476 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2512 | 476 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2917 |
477 | #, c-format | 477 | #, c-format |
478 | msgid "" | 478 | msgid "" |
479 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 479 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
480 | "%llu must be at least %llu\n" | 480 | "%llu must be at least %llu\n" |
481 | msgstr "" | 481 | msgstr "" |
482 | 482 | ||
483 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2521 | 483 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2926 |
484 | #, c-format | 484 | #, c-format |
485 | msgid "" | 485 | msgid "" |
486 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 486 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
487 | "must be at least %llu\n" | 487 | "must be at least %llu\n" |
488 | msgstr "" | 488 | msgstr "" |
489 | 489 | ||
490 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 | 490 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2937 |
491 | #, c-format | 491 | #, c-format |
492 | msgid "" | 492 | msgid "" |
493 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 493 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
494 | msgstr "" | 494 | msgstr "" |
495 | 495 | ||
496 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2540 | 496 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2945 |
497 | #, c-format | 497 | #, c-format |
498 | msgid "" | 498 | msgid "" |
499 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 499 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
500 | msgstr "" | 500 | msgstr "" |
501 | 501 | ||
502 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2551 | 502 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2956 |
503 | #, c-format | 503 | #, c-format |
504 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 504 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
505 | msgstr "" | 505 | msgstr "" |
506 | 506 | ||
507 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1819 | 507 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1847 |
508 | #, fuzzy, c-format | 508 | #, fuzzy, c-format |
509 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 509 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
510 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 510 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "" | |||
542 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" | 542 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" |
543 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 543 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
544 | 544 | ||
545 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:673 | 545 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:677 |
546 | #, fuzzy | 546 | #, fuzzy |
547 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" | 547 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" |
548 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | 548 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" |
@@ -564,169 +564,188 @@ msgid "" | |||
564 | "= %u KiB/s\n" | 564 | "= %u KiB/s\n" |
565 | msgstr "" | 565 | msgstr "" |
566 | 566 | ||
567 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169 | 567 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:296 |
568 | #, c-format | 568 | #, c-format |
569 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 569 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
570 | msgstr "" | 570 | msgstr "" |
571 | 571 | ||
572 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171 | 572 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:300 |
573 | #, c-format | 573 | #, c-format |
574 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" | 574 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" |
575 | msgstr "" | 575 | msgstr "" |
576 | 576 | ||
577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:258 | 577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:378 |
578 | msgid "active " | ||
579 | msgstr "" | ||
580 | |||
581 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:378 | ||
582 | msgid "inactive " | ||
583 | msgstr "" | ||
584 | |||
585 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 | ||
578 | #, fuzzy, c-format | 586 | #, fuzzy, c-format |
579 | msgid "" | 587 | msgid "" |
580 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 588 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
581 | "s, %s\n" | 589 | "s, %s\n" |
582 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | 590 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" |
583 | 591 | ||
584 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:467 | 592 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544 |
593 | #, fuzzy, c-format | ||
594 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | ||
595 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
596 | |||
597 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:747 | ||
585 | #, c-format | 598 | #, c-format |
586 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 599 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
587 | msgstr "" | 600 | msgstr "" |
588 | 601 | ||
589 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 src/namestore/gnunet-namestore.c:639 | 602 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:779 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 |
590 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1349 | 603 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1855 |
604 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 | ||
591 | #, fuzzy, c-format | 605 | #, fuzzy, c-format |
592 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 606 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
593 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 607 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
594 | 608 | ||
595 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 src/transport/gnunet-transport.c:1358 | 609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/transport/gnunet-transport.c:1864 |
610 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 | ||
596 | #, fuzzy, c-format | 611 | #, fuzzy, c-format |
597 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 612 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
598 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 613 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
599 | 614 | ||
600 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 | 615 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:803 |
601 | #, c-format | 616 | #, c-format |
602 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 617 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
603 | msgstr "" | 618 | msgstr "" |
604 | 619 | ||
605 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543 | 620 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 |
606 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:560 src/ats-tool/gnunet-ats.c:597 | 621 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:879 src/ats-tool/gnunet-ats.c:925 |
607 | #, fuzzy, c-format | 622 | #, fuzzy |
608 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 623 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
609 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 624 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
610 | 625 | ||
611 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 src/ats-tool/gnunet-ats.c:549 | 626 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:837 src/ats-tool/gnunet-ats.c:863 |
612 | #, fuzzy, c-format | 627 | #, fuzzy |
613 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 628 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
614 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 629 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
615 | 630 | ||
616 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:569 | 631 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:891 |
617 | #, fuzzy, c-format | 632 | #, fuzzy |
618 | msgid "No preference type given!\n" | 633 | msgid "No preference type given!\n" |
619 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 634 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
620 | 635 | ||
621 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:574 | 636 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:898 |
622 | #, fuzzy, c-format | 637 | #, fuzzy |
623 | msgid "No peer given!\n" | 638 | msgid "No peer given!\n" |
624 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 639 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
625 | 640 | ||
626 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:590 | 641 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 |
627 | msgid "Valid type required\n" | 642 | msgid "Valid type required\n" |
628 | msgstr "" | 643 | msgstr "" |
629 | 644 | ||
630 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:648 | 645 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984 |
631 | msgid "get list of active addresses currently used" | 646 | msgid "get list of active addresses currently used" |
632 | msgstr "" | 647 | msgstr "" |
633 | 648 | ||
634 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:650 | 649 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:986 |
635 | msgid "get list of all active addresses" | 650 | msgid "get list of all active addresses" |
636 | msgstr "" | 651 | msgstr "" |
637 | 652 | ||
638 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:653 | 653 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:989 |
639 | #, fuzzy | 654 | #, fuzzy |
640 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 655 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
641 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 656 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
642 | 657 | ||
643 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:655 | 658 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:991 |
644 | msgid "monitor mode" | 659 | msgid "monitor mode" |
645 | msgstr "" | 660 | msgstr "" |
646 | 661 | ||
647 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:657 | 662 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:993 |
648 | #, fuzzy | 663 | #, fuzzy |
649 | msgid "set preference for the given peer" | 664 | msgid "set preference for the given peer" |
650 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 665 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
651 | 666 | ||
652 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:659 | 667 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:995 |
653 | msgid "print all configured quotas" | 668 | msgid "print all configured quotas" |
654 | msgstr "" | 669 | msgstr "" |
655 | 670 | ||
656 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:661 | 671 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:997 |
657 | msgid "peer id" | 672 | msgid "peer id" |
658 | msgstr "" | 673 | msgstr "" |
659 | 674 | ||
660 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:664 | 675 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1000 |
661 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 676 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
662 | msgstr "" | 677 | msgstr "" |
663 | 678 | ||
664 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:666 | 679 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1002 |
665 | msgid "preference value" | 680 | msgid "preference value" |
666 | msgstr "" | 681 | msgstr "" |
667 | 682 | ||
668 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:669 | 683 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1005 |
669 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 684 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
670 | msgstr "" | 685 | msgstr "" |
671 | 686 | ||
672 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676 | 687 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1012 |
673 | #, fuzzy | 688 | #, fuzzy |
674 | msgid "Print information about ATS state" | 689 | msgid "Print information about ATS state" |
675 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 690 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
676 | 691 | ||
677 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:357 | 692 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376 |
678 | #, fuzzy, c-format | 693 | #, fuzzy, c-format |
679 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 694 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
680 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 695 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
681 | 696 | ||
682 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:607 | 697 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626 |
683 | #, fuzzy, c-format | 698 | #, fuzzy, c-format |
684 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 699 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
685 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 700 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
686 | 701 | ||
687 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:650 | 702 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669 |
688 | #, fuzzy, c-format | 703 | #, fuzzy, c-format |
689 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 704 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
690 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 705 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
691 | 706 | ||
692 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:716 | 707 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735 |
693 | msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n" | 708 | msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n" |
694 | msgstr "" | 709 | msgstr "" |
695 | 710 | ||
696 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:807 | 711 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832 |
697 | #, fuzzy | 712 | #, fuzzy |
698 | msgid "provide information about a particular connection" | 713 | msgid "provide information about a particular connection" |
699 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 714 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
700 | 715 | ||
701 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:810 | 716 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835 |
702 | msgid "activate echo mode" | 717 | msgid "activate echo mode" |
703 | msgstr "" | 718 | msgstr "" |
704 | 719 | ||
705 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:816 | 720 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838 |
721 | msgid "dump debug information to STDERR" | ||
722 | msgstr "" | ||
723 | |||
724 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844 | ||
706 | msgid "port to listen to (default; 0)" | 725 | msgid "port to listen to (default; 0)" |
707 | msgstr "" | 726 | msgstr "" |
708 | 727 | ||
709 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:819 | 728 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847 |
710 | #, fuzzy | 729 | #, fuzzy |
711 | msgid "provide information about a patricular peer" | 730 | msgid "provide information about a patricular peer" |
712 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 731 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
713 | 732 | ||
714 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:822 | 733 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850 |
715 | #, fuzzy | 734 | #, fuzzy |
716 | msgid "provide information about all peers" | 735 | msgid "provide information about all peers" |
717 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 736 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
718 | 737 | ||
719 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:825 | 738 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853 |
720 | #, fuzzy | 739 | #, fuzzy |
721 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 740 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
722 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 741 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
723 | 742 | ||
724 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:828 | 743 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856 |
725 | #, fuzzy | 744 | #, fuzzy |
726 | msgid "provide information about all tunnels" | 745 | msgid "provide information about all tunnels" |
727 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 746 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
728 | 747 | ||
729 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:429 | 748 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:496 |
730 | msgid "Wrong CORE service\n" | 749 | msgid "Wrong CORE service\n" |
731 | msgstr "" | 750 | msgstr "" |
732 | 751 | ||
@@ -741,8 +760,8 @@ msgid "how many peers receive one value?" | |||
741 | msgstr "" | 760 | msgstr "" |
742 | 761 | ||
743 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443 | 762 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443 |
744 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 | 763 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292 |
745 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 | 764 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295 |
746 | #, fuzzy | 765 | #, fuzzy |
747 | msgid "number of values" | 766 | msgid "number of values" |
748 | msgstr "số lần lặp lại" | 767 | msgstr "số lần lặp lại" |
@@ -761,270 +780,271 @@ msgstr "" | |||
761 | msgid "be more verbose (print received values)" | 780 | msgid "be more verbose (print received values)" |
762 | msgstr "" | 781 | msgstr "" |
763 | 782 | ||
764 | #: src/conversation/conversation_api.c:557 | 783 | #: src/conversation/conversation_api.c:493 |
765 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:470 | 784 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:475 |
766 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 785 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
767 | msgstr "" | 786 | msgstr "" |
768 | 787 | ||
769 | #: src/conversation/conversation_api.c:681 | 788 | #: src/conversation/conversation_api.c:617 |
770 | #, fuzzy | 789 | #, fuzzy |
771 | msgid "number too large" | 790 | msgid "number too large" |
772 | msgstr "số lần lặp lại" | 791 | msgstr "số lần lặp lại" |
773 | 792 | ||
774 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 793 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 |
775 | #, c-format | 794 | #, c-format |
776 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n" | 795 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n" |
777 | msgstr "" | 796 | msgstr "" |
778 | 797 | ||
779 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286 | 798 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:291 |
780 | #, c-format | 799 | #, c-format |
781 | msgid "Call from `%s' terminated\n" | 800 | msgid "Call from `%s' terminated\n" |
782 | msgstr "" | 801 | msgstr "" |
783 | 802 | ||
784 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319 | 803 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:323 |
785 | #, c-format | 804 | #, c-format |
786 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" | 805 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" |
787 | msgstr "" | 806 | msgstr "" |
788 | 807 | ||
789 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324 | 808 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:328 |
790 | #, c-format | 809 | #, c-format |
791 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" | 810 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" |
792 | msgstr "" | 811 | msgstr "" |
793 | 812 | ||
794 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342 | 813 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:346 |
795 | #, c-format | 814 | #, c-format |
796 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 815 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
797 | msgstr "" | 816 | msgstr "" |
798 | 817 | ||
799 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356 | 818 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360 |
800 | #, fuzzy | 819 | #, fuzzy |
801 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 820 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
802 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 821 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
803 | 822 | ||
804 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368 | 823 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:372 |
805 | #, c-format | 824 | #, c-format |
806 | msgid "" | 825 | msgid "" |
807 | "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n" | 826 | "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n" |
808 | msgstr "" | 827 | msgstr "" |
809 | 828 | ||
810 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390 | 829 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:394 |
811 | #, c-format | 830 | #, c-format |
812 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 831 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
813 | msgstr "" | 832 | msgstr "" |
814 | 833 | ||
815 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397 | 834 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 |
816 | #, fuzzy, c-format | 835 | #, fuzzy, c-format |
817 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 836 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
818 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 837 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
819 | 838 | ||
820 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404 | 839 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408 |
821 | #, fuzzy, c-format | 840 | #, fuzzy, c-format |
822 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 841 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
823 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 842 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
824 | 843 | ||
825 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 | 844 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416 |
826 | msgid "Call terminated\n" | 845 | #, c-format |
846 | msgid "Call to `%s' terminated\n" | ||
827 | msgstr "" | 847 | msgstr "" |
828 | 848 | ||
829 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417 | 849 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425 |
830 | #, c-format | 850 | #, c-format |
831 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 851 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
832 | msgstr "" | 852 | msgstr "" |
833 | 853 | ||
834 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423 | 854 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 |
835 | #, c-format | 855 | #, c-format |
836 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 856 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
837 | msgstr "" | 857 | msgstr "" |
838 | 858 | ||
839 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428 | 859 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:436 |
840 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | 860 | msgid "Error with the call, restarting it\n" |
841 | msgstr "" | 861 | msgstr "" |
842 | 862 | ||
843 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495 | 863 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:504 |
844 | #, fuzzy, c-format | 864 | #, fuzzy, c-format |
845 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 865 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
846 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 866 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
847 | 867 | ||
848 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511 | 868 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:520 |
849 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525 | 869 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534 |
850 | #, c-format | 870 | #, c-format |
851 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 871 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
852 | msgstr "" | 872 | msgstr "" |
853 | 873 | ||
854 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518 | 874 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527 |
855 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575 | 875 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:584 |
856 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 876 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
857 | msgstr "" | 877 | msgstr "" |
858 | 878 | ||
859 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533 | 879 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 |
860 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588 | 880 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:597 |
861 | #, c-format | 881 | #, c-format |
862 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 882 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
863 | msgstr "" | 883 | msgstr "" |
864 | 884 | ||
865 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544 | 885 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552 |
866 | msgid "Call recipient missing.\n" | 886 | msgid "Call recipient missing.\n" |
867 | msgstr "" | 887 | msgstr "" |
868 | 888 | ||
869 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599 | 889 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:608 |
870 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 890 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
871 | msgstr "" | 891 | msgstr "" |
872 | 892 | ||
873 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616 | 893 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:625 |
874 | #, c-format | 894 | #, c-format |
875 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 895 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
876 | msgstr "" | 896 | msgstr "" |
877 | 897 | ||
878 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:647 | 898 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655 |
879 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 899 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
880 | msgstr "" | 900 | msgstr "" |
881 | 901 | ||
882 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:670 | 902 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:678 |
883 | #, c-format | 903 | #, c-format |
884 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 904 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
885 | msgstr "" | 905 | msgstr "" |
886 | 906 | ||
887 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675 | 907 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:683 |
888 | #, c-format | 908 | #, c-format |
889 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" | 909 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" |
890 | msgstr "" | 910 | msgstr "" |
891 | 911 | ||
892 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:681 | 912 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:689 |
893 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705 | 913 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:713 |
894 | #, c-format | 914 | #, c-format |
895 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 915 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
896 | msgstr "" | 916 | msgstr "" |
897 | 917 | ||
898 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686 | 918 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:694 |
899 | msgid "" | 919 | msgid "" |
900 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 920 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
901 | "calls.\n" | 921 | "calls.\n" |
902 | msgstr "" | 922 | msgstr "" |
903 | 923 | ||
904 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695 | 924 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:703 |
905 | #, fuzzy, c-format | 925 | #, fuzzy, c-format |
906 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 926 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
907 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 927 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
908 | 928 | ||
909 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:700 | 929 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708 |
910 | #, c-format | 930 | #, c-format |
911 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | 931 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" |
912 | msgstr "" | 932 | msgstr "" |
913 | 933 | ||
914 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:719 | 934 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727 |
915 | msgid "Calls waiting:\n" | 935 | msgid "Calls waiting:\n" |
916 | msgstr "" | 936 | msgstr "" |
917 | 937 | ||
918 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725 | 938 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:733 |
919 | #, fuzzy, c-format | 939 | #, fuzzy, c-format |
920 | msgid "#%u: `%s'\n" | 940 | msgid "#%u: `%s'\n" |
921 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 941 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
922 | 942 | ||
923 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753 | 943 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:761 |
924 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768 | 944 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:776 |
925 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 945 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
926 | msgstr "" | 946 | msgstr "" |
927 | 947 | ||
928 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:801 | 948 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:809 |
929 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817 | 949 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:825 |
930 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 950 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
931 | msgstr "" | 951 | msgstr "" |
932 | 952 | ||
933 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824 | 953 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832 |
934 | #, c-format | 954 | #, c-format |
935 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 955 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
936 | msgstr "" | 956 | msgstr "" |
937 | 957 | ||
938 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833 | 958 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:841 |
939 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 959 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
940 | msgstr "" | 960 | msgstr "" |
941 | 961 | ||
942 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:850 | 962 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:858 |
943 | #, c-format | 963 | #, c-format |
944 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 964 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
945 | msgstr "" | 965 | msgstr "" |
946 | 966 | ||
947 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885 | 967 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893 |
948 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 968 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
949 | msgstr "" | 969 | msgstr "" |
950 | 970 | ||
951 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893 | 971 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901 |
952 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 972 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
953 | msgstr "" | 973 | msgstr "" |
954 | 974 | ||
955 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:910 | 975 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:918 |
956 | #, c-format | 976 | #, c-format |
957 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 977 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
958 | msgstr "" | 978 | msgstr "" |
959 | 979 | ||
960 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:937 | 980 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:944 |
961 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 981 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
962 | msgstr "" | 982 | msgstr "" |
963 | 983 | ||
964 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:939 | 984 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:946 |
965 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 985 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
966 | msgstr "" | 986 | msgstr "" |
967 | 987 | ||
968 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941 | 988 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948 |
969 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 989 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
970 | msgstr "" | 990 | msgstr "" |
971 | 991 | ||
972 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:943 | 992 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:950 |
973 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 993 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
974 | msgstr "" | 994 | msgstr "" |
975 | 995 | ||
976 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945 | 996 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952 |
977 | msgid "" | 997 | msgid "" |
978 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 998 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
979 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 999 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
980 | msgstr "" | 1000 | msgstr "" |
981 | 1001 | ||
982 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:947 | 1002 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954 |
983 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 1003 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
984 | msgstr "" | 1004 | msgstr "" |
985 | 1005 | ||
986 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:949 | 1006 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956 |
987 | msgid "Use `/status' to print status information" | 1007 | msgid "Use `/status' to print status information" |
988 | msgstr "" | 1008 | msgstr "" |
989 | 1009 | ||
990 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951 | 1010 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 |
991 | #, fuzzy | 1011 | #, fuzzy |
992 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 1012 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
993 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | 1013 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" |
994 | 1014 | ||
995 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953 | 1015 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960 |
996 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 1016 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
997 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | 1017 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" |
998 | 1018 | ||
999 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151 | 1019 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1168 |
1000 | #, fuzzy, c-format | 1020 | #, fuzzy, c-format |
1001 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 1021 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
1002 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 1022 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
1003 | 1023 | ||
1004 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164 | 1024 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1181 |
1005 | #, fuzzy, c-format | 1025 | #, fuzzy, c-format |
1006 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 1026 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
1007 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" | 1027 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" |
1008 | 1028 | ||
1009 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199 | 1029 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1216 |
1010 | #, fuzzy | 1030 | #, fuzzy |
1011 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 1031 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
1012 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 1032 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
1013 | 1033 | ||
1014 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223 | 1034 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1240 |
1015 | #, fuzzy | 1035 | #, fuzzy |
1016 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | 1036 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
1017 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 1037 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
1018 | 1038 | ||
1019 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249 | 1039 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1266 |
1020 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | 1040 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" |
1021 | msgstr "" | 1041 | msgstr "" |
1022 | 1042 | ||
1023 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252 | 1043 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269 |
1024 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 1044 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1025 | msgstr "" | 1045 | msgstr "" |
1026 | 1046 | ||
1027 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276 | 1047 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295 |
1028 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1048 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1029 | msgstr "" | 1049 | msgstr "" |
1030 | 1050 | ||
@@ -1052,6 +1072,7 @@ msgstr "" | |||
1052 | 1072 | ||
1053 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 | 1073 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 |
1054 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522 | 1074 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522 |
1075 | #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70 | ||
1055 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | 1076 | #: src/template/gnunet-template.c:70 |
1056 | msgid "help text" | 1077 | msgid "help text" |
1057 | msgstr "" | 1078 | msgstr "" |
@@ -1061,63 +1082,63 @@ msgstr "" | |||
1061 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 1082 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
1062 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1083 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1063 | 1084 | ||
1064 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587 | 1085 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589 |
1065 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | 1086 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" |
1066 | msgstr "" | 1087 | msgstr "" |
1067 | 1088 | ||
1068 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612 | 1089 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614 |
1069 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 | 1090 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 |
1070 | #, fuzzy | 1091 | #, fuzzy |
1071 | msgid "Connection established.\n" | 1092 | msgid "Connection established.\n" |
1072 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 1093 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
1073 | 1094 | ||
1074 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617 | 1095 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619 |
1075 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 | 1096 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 |
1076 | #, fuzzy, c-format | 1097 | #, fuzzy, c-format |
1077 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 1098 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
1078 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1099 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1079 | 1100 | ||
1080 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631 | 1101 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633 |
1081 | #, c-format | 1102 | #, c-format |
1082 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | 1103 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" |
1083 | msgstr "" | 1104 | msgstr "" |
1084 | 1105 | ||
1085 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644 | 1106 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646 |
1086 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 | 1107 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 |
1087 | #, fuzzy, c-format | 1108 | #, fuzzy, c-format |
1088 | msgid "Connection failure: %s\n" | 1109 | msgid "Connection failure: %s\n" |
1089 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 1110 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
1090 | 1111 | ||
1091 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665 | 1112 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667 |
1092 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 | 1113 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 |
1093 | msgid "Wrong Spec\n" | 1114 | msgid "Wrong Spec\n" |
1094 | msgstr "" | 1115 | msgstr "" |
1095 | 1116 | ||
1096 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671 | 1117 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673 |
1097 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 | 1118 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 |
1098 | #, fuzzy | 1119 | #, fuzzy |
1099 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 1120 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
1100 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1121 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1101 | 1122 | ||
1102 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685 | 1123 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687 |
1103 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 | 1124 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 |
1104 | #, fuzzy | 1125 | #, fuzzy |
1105 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 1126 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
1106 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1127 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1107 | 1128 | ||
1108 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692 | 1129 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694 |
1109 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 | 1130 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 |
1110 | #, fuzzy, c-format | 1131 | #, fuzzy, c-format |
1111 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 1132 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
1112 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1133 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1113 | 1134 | ||
1114 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698 | 1135 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700 |
1115 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 | 1136 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 |
1116 | #, fuzzy | 1137 | #, fuzzy |
1117 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 1138 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
1118 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1139 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1119 | 1140 | ||
1120 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768 | 1141 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770 |
1121 | #, c-format | 1142 | #, c-format |
1122 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1143 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1123 | msgstr "" | 1144 | msgstr "" |
@@ -1186,17 +1207,17 @@ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | |||
1186 | msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n" | 1207 | msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n" |
1187 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 1208 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
1188 | 1209 | ||
1189 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:852 | 1210 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853 |
1190 | msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n" | 1211 | msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n" |
1191 | msgstr "" | 1212 | msgstr "" |
1192 | 1213 | ||
1193 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:943 | 1214 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944 |
1194 | #, c-format | 1215 | #, c-format |
1195 | msgid "" | 1216 | msgid "" |
1196 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" | 1217 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" |
1197 | msgstr "" | 1218 | msgstr "" |
1198 | 1219 | ||
1199 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1349 | 1220 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351 |
1200 | #, fuzzy, c-format | 1221 | #, fuzzy, c-format |
1201 | msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n" | 1222 | msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n" |
1202 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1223 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
@@ -1262,7 +1283,7 @@ msgstr "Lỗi không rõ" | |||
1262 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1283 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1263 | msgstr "" | 1284 | msgstr "" |
1264 | 1285 | ||
1265 | #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:705 | 1286 | #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:761 |
1266 | #, fuzzy, c-format | 1287 | #, fuzzy, c-format |
1267 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1288 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1268 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1289 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -1273,7 +1294,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
1273 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 1294 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
1274 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1295 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1275 | 1296 | ||
1276 | #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:1590 | 1297 | #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2115 |
1277 | #, fuzzy | 1298 | #, fuzzy |
1278 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1299 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1279 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1300 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -1308,150 +1329,150 @@ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | |||
1308 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1329 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1309 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1330 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1310 | 1331 | ||
1311 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:549 | 1332 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565 |
1312 | msgid "# bytes encrypted" | 1333 | msgid "# bytes encrypted" |
1313 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 1334 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
1314 | 1335 | ||
1315 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:601 | 1336 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 |
1316 | msgid "# bytes decrypted" | 1337 | msgid "# bytes decrypted" |
1317 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1338 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1318 | 1339 | ||
1319 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:688 | 1340 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:703 |
1320 | msgid "# key exchanges initiated" | 1341 | msgid "# key exchanges initiated" |
1321 | msgstr "" | 1342 | msgstr "" |
1322 | 1343 | ||
1323 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:732 | 1344 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:747 |
1324 | msgid "# key exchanges stopped" | 1345 | msgid "# key exchanges stopped" |
1325 | msgstr "" | 1346 | msgstr "" |
1326 | 1347 | ||
1327 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832 | 1348 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:847 |
1328 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1349 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1329 | msgstr "" | 1350 | msgstr "" |
1330 | 1351 | ||
1331 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:839 | 1352 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:854 |
1332 | #, fuzzy | 1353 | #, fuzzy |
1333 | msgid "# ephemeral keys received" | 1354 | msgid "# ephemeral keys received" |
1334 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1355 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1335 | 1356 | ||
1336 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:873 | 1357 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:888 |
1337 | #, c-format | 1358 | #, c-format |
1338 | msgid "" | 1359 | msgid "" |
1339 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1360 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1340 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1361 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1341 | msgstr "" | 1362 | msgstr "" |
1342 | 1363 | ||
1343 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884 | 1364 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:899 |
1344 | #, fuzzy | 1365 | #, fuzzy |
1345 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1366 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1346 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1367 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1347 | 1368 | ||
1348 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:983 | 1369 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998 |
1349 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 | 1370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 |
1350 | #, fuzzy | 1371 | #, fuzzy |
1351 | msgid "# PING messages received" | 1372 | msgid "# PING messages received" |
1352 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1373 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1353 | 1374 | ||
1354 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:991 | 1375 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1006 |
1355 | #, fuzzy | 1376 | #, fuzzy |
1356 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1377 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1357 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1378 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1358 | 1379 | ||
1359 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018 | 1380 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1033 |
1360 | #, c-format | 1381 | #, c-format |
1361 | msgid "" | 1382 | msgid "" |
1362 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 1383 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
1363 | "%s'\n" | 1384 | "%s'\n" |
1364 | msgstr "" | 1385 | msgstr "" |
1365 | 1386 | ||
1366 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035 | 1387 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1049 |
1367 | #, fuzzy | 1388 | #, fuzzy |
1368 | msgid "# PONG messages created" | 1389 | msgid "# PONG messages created" |
1369 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1390 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1370 | 1391 | ||
1371 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1061 | 1392 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075 |
1372 | #, fuzzy | 1393 | #, fuzzy |
1373 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1394 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1374 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1395 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1375 | 1396 | ||
1376 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072 | 1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086 |
1377 | #, fuzzy | 1398 | #, fuzzy |
1378 | msgid "# keepalive messages sent" | 1399 | msgid "# keepalive messages sent" |
1379 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1400 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1380 | 1401 | ||
1381 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1139 | 1402 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153 |
1382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328 | 1403 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1359 |
1383 | #, fuzzy | 1404 | #, fuzzy |
1384 | msgid "# PONG messages received" | 1405 | msgid "# PONG messages received" |
1385 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1406 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1386 | 1407 | ||
1387 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145 | 1408 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 |
1388 | #, fuzzy | 1409 | #, fuzzy |
1389 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1410 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1390 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1411 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1391 | 1412 | ||
1392 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150 | 1413 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1164 |
1393 | #, fuzzy | 1414 | #, fuzzy |
1394 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1415 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1395 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1416 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1396 | 1417 | ||
1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 | 1418 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1194 |
1398 | #, fuzzy | 1419 | #, fuzzy |
1399 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1420 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1400 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1421 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1401 | 1422 | ||
1402 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215 | 1423 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229 |
1403 | #, fuzzy | 1424 | #, fuzzy |
1404 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1425 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1405 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1426 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1406 | 1427 | ||
1407 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1226 | 1428 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1240 |
1408 | #, fuzzy | 1429 | #, fuzzy |
1409 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1430 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1410 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1431 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1411 | 1432 | ||
1412 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1233 | 1433 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1247 |
1413 | #, fuzzy | 1434 | #, fuzzy |
1414 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1435 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1415 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1436 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1416 | 1437 | ||
1417 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1374 | 1438 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1386 |
1418 | #, fuzzy | 1439 | #, fuzzy |
1419 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1440 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1420 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1441 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1421 | 1442 | ||
1422 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381 | 1443 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1393 |
1423 | #, c-format | 1444 | #, c-format |
1424 | msgid "" | 1445 | msgid "" |
1425 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1446 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1426 | msgstr "" | 1447 | msgstr "" |
1427 | 1448 | ||
1428 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1384 | 1449 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396 |
1429 | #, fuzzy | 1450 | #, fuzzy |
1430 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1451 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1431 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1452 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1432 | 1453 | ||
1433 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1430 | 1454 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442 |
1434 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455 | 1455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467 |
1435 | #, fuzzy | 1456 | #, fuzzy |
1436 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1457 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1437 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1458 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1438 | 1459 | ||
1439 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442 | 1460 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 |
1440 | #, fuzzy | 1461 | #, fuzzy |
1441 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1462 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1442 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1463 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1443 | 1464 | ||
1444 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1484 | 1465 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496 |
1445 | #, fuzzy | 1466 | #, fuzzy |
1446 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1467 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1447 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1468 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1448 | 1469 | ||
1449 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1492 | 1470 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1504 |
1450 | #, fuzzy | 1471 | #, fuzzy |
1451 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1472 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1452 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1473 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1453 | 1474 | ||
1454 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1527 | 1475 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539 |
1455 | #, fuzzy | 1476 | #, fuzzy |
1456 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1477 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1457 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1478 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
@@ -1479,14 +1500,13 @@ msgstr "" | |||
1479 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328 | 1500 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328 |
1480 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 | 1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 |
1481 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 | 1502 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 |
1482 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3586 | 1503 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:618 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1517 |
1483 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501 | 1504 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 |
1484 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707 | 1505 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 |
1485 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808 | ||
1486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 | 1506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 |
1487 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141 | 1507 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141 |
1488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 | 1508 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3177 |
1489 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3449 | 1509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3491 |
1490 | #, fuzzy | 1510 | #, fuzzy |
1491 | msgid "# peers connected" | 1511 | msgid "# peers connected" |
1492 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1512 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
@@ -1562,7 +1582,7 @@ msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | |||
1562 | msgid "Heap datacache running\n" | 1582 | msgid "Heap datacache running\n" |
1563 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1583 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
1564 | 1584 | ||
1565 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392 | 1585 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391 |
1566 | msgid "Postgres datacache running\n" | 1586 | msgid "Postgres datacache running\n" |
1567 | msgstr "" | 1587 | msgstr "" |
1568 | 1588 | ||
@@ -1582,24 +1602,24 @@ msgstr "" | |||
1582 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1602 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1583 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 | 1603 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 |
1584 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 | 1604 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 |
1585 | #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602 | 1605 | #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:622 |
1586 | #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:44 | 1606 | #: src/include/gnunet_common.h:631 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1587 | #, c-format | 1607 | #, c-format |
1588 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1608 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1589 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1609 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
1590 | 1610 | ||
1591 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450 | 1611 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449 |
1592 | msgid "Sqlite datacache running\n" | 1612 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
1593 | msgstr "" | 1613 | msgstr "" |
1594 | 1614 | ||
1595 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 | 1615 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483 |
1596 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404 | 1616 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 |
1597 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295 | 1617 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292 |
1598 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327 | 1618 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324 |
1599 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1619 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1600 | msgstr "" | 1620 | msgstr "" |
1601 | 1621 | ||
1602 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491 | 1622 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490 |
1603 | #, fuzzy, c-format | 1623 | #, fuzzy, c-format |
1604 | msgid "Failed to close statement %p: %d\n" | 1624 | msgid "Failed to close statement %p: %d\n" |
1605 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1625 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -1912,14 +1932,14 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | |||
1912 | msgid "Mysql database running\n" | 1932 | msgid "Mysql database running\n" |
1913 | msgstr "" | 1933 | msgstr "" |
1914 | 1934 | ||
1915 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824 | 1935 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:832 |
1916 | #, fuzzy | 1936 | #, fuzzy |
1917 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 1937 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
1918 | msgstr "" | 1938 | msgstr "" |
1919 | "\n" | 1939 | "\n" |
1920 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 1940 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
1921 | 1941 | ||
1922 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 | 1942 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:868 |
1923 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 | 1943 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 |
1924 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 | 1944 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 |
1925 | msgid "Postgres database running\n" | 1945 | msgid "Postgres database running\n" |
@@ -1936,31 +1956,31 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | |||
1936 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 | 1956 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 |
1937 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 | 1957 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 |
1938 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | 1958 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 |
1939 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:434 | 1959 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458 |
1940 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 | 1960 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329 |
1941 | #, c-format | 1961 | #, c-format |
1942 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1962 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1943 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 1963 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
1944 | 1964 | ||
1945 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663 | 1965 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661 |
1946 | #, fuzzy | 1966 | #, fuzzy |
1947 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 1967 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
1948 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" | 1968 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" |
1949 | 1969 | ||
1950 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156 | 1970 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154 |
1951 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1971 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1952 | msgstr "" | 1972 | msgstr "" |
1953 | 1973 | ||
1954 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175 | 1974 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1173 |
1955 | #, c-format | 1975 | #, c-format |
1956 | msgid "" | 1976 | msgid "" |
1957 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 1977 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
1958 | "bytes)\n" | 1978 | "bytes)\n" |
1959 | msgstr "" | 1979 | msgstr "" |
1960 | 1980 | ||
1961 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215 | 1981 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1213 |
1962 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583 | 1982 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 |
1963 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719 | 1983 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716 |
1964 | #, fuzzy | 1984 | #, fuzzy |
1965 | msgid "Sqlite database running\n" | 1985 | msgid "Sqlite database running\n" |
1966 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1986 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -1969,7 +1989,7 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1969 | msgid "Template database running\n" | 1989 | msgid "Template database running\n" |
1970 | msgstr "" | 1990 | msgstr "" |
1971 | 1991 | ||
1972 | #: src/dht/dht_api.c:376 | 1992 | #: src/dht/dht_api.c:403 |
1973 | #, fuzzy | 1993 | #, fuzzy |
1974 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1994 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1975 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1995 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -2017,7 +2037,7 @@ msgstr "" | |||
2017 | 2037 | ||
2018 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 2038 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
2019 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 2039 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
2020 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877 | 2040 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:939 |
2021 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 2041 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
2022 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 | 2042 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
2023 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2043 | msgid "be verbose (print progress information)" |
@@ -2035,6 +2055,53 @@ msgstr "" | |||
2035 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2055 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2036 | msgstr "" | 2056 | msgstr "" |
2037 | 2057 | ||
2058 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392 | ||
2059 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 | ||
2060 | #, fuzzy, c-format | ||
2061 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2062 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2063 | |||
2064 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417 | ||
2065 | #, fuzzy | ||
2066 | msgid "number of peers to start" | ||
2067 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2068 | |||
2069 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420 | ||
2070 | msgid "" | ||
2071 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | ||
2072 | "for R5N)" | ||
2073 | msgstr "" | ||
2074 | |||
2075 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 | ||
2076 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 | ||
2077 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2078 | msgstr "" | ||
2079 | |||
2080 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426 | ||
2081 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2082 | msgstr "" | ||
2083 | |||
2084 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429 | ||
2085 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2086 | msgstr "" | ||
2087 | |||
2088 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432 | ||
2089 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2090 | msgstr "" | ||
2091 | |||
2092 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435 | ||
2093 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2094 | msgstr "" | ||
2095 | |||
2096 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438 | ||
2097 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2098 | msgstr "" | ||
2099 | |||
2100 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456 | ||
2101 | #, fuzzy | ||
2102 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2103 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2104 | |||
2038 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118 | 2105 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118 |
2039 | #, fuzzy | 2106 | #, fuzzy |
2040 | msgid "PUT request sent with key" | 2107 | msgid "PUT request sent with key" |
@@ -2083,112 +2150,112 @@ msgstr "" | |||
2083 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2150 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2084 | msgstr "" | 2151 | msgstr "" |
2085 | 2152 | ||
2086 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176 | 2153 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193 |
2087 | #, fuzzy | 2154 | #, fuzzy |
2088 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 2155 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
2089 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 2156 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
2090 | 2157 | ||
2091 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 | 2158 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 |
2092 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838 | 2159 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:844 |
2093 | #, fuzzy | 2160 | #, fuzzy |
2094 | msgid "# GET requests from clients injected" | 2161 | msgid "# GET requests from clients injected" |
2095 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2162 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2096 | 2163 | ||
2097 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 | 2164 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 |
2098 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:925 | 2165 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:928 |
2099 | #, fuzzy | 2166 | #, fuzzy |
2100 | msgid "# PUT requests received from clients" | 2167 | msgid "# PUT requests received from clients" |
2101 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2168 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2102 | 2169 | ||
2103 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 | 2170 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 |
2104 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1010 | 2171 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:993 |
2105 | #, fuzzy | 2172 | #, fuzzy |
2106 | msgid "# GET requests received from clients" | 2173 | msgid "# GET requests received from clients" |
2107 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2174 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2108 | 2175 | ||
2109 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 | 2176 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 |
2110 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1211 | 2177 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1195 |
2111 | #, fuzzy | 2178 | #, fuzzy |
2112 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2179 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2113 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2180 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2114 | 2181 | ||
2115 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040 | 2182 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040 |
2116 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498 | 2183 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503 |
2117 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2184 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
2118 | msgstr "" | 2185 | msgstr "" |
2119 | 2186 | ||
2120 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053 | 2187 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053 |
2121 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511 | 2188 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517 |
2122 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2189 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
2123 | msgstr "" | 2190 | msgstr "" |
2124 | 2191 | ||
2125 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090 | 2192 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090 |
2126 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548 | 2193 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:554 |
2127 | #, c-format | 2194 | #, c-format |
2128 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2195 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2129 | msgstr "" | 2196 | msgstr "" |
2130 | 2197 | ||
2131 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113 | 2198 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113 |
2132 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571 | 2199 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:577 |
2133 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2200 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2134 | msgstr "" | 2201 | msgstr "" |
2135 | 2202 | ||
2136 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 | 2203 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 |
2137 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210 | 2204 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210 |
2138 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625 | 2205 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:631 |
2139 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668 | 2206 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:674 |
2140 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2207 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2141 | msgstr "" | 2208 | msgstr "" |
2142 | 2209 | ||
2143 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177 | 2210 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177 |
2144 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635 | 2211 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641 |
2145 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 2212 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
2146 | msgstr "" | 2213 | msgstr "" |
2147 | 2214 | ||
2148 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 | 2215 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 |
2149 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:69 | 2216 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71 |
2150 | #, fuzzy, c-format | 2217 | #, fuzzy, c-format |
2151 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 2218 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
2152 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2219 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2153 | 2220 | ||
2154 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 | 2221 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 |
2155 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:79 | 2222 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82 |
2156 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 2223 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
2157 | msgstr "" | 2224 | msgstr "" |
2158 | 2225 | ||
2159 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 | 2226 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 |
2160 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:213 | 2227 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:221 |
2161 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 2228 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
2162 | msgstr "" | 2229 | msgstr "" |
2163 | 2230 | ||
2164 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 | 2231 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 |
2165 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234 | 2232 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:244 |
2166 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 2233 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
2167 | msgstr "" | 2234 | msgstr "" |
2168 | 2235 | ||
2169 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 | 2236 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 |
2170 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:240 | 2237 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:250 |
2171 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 2238 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
2172 | msgstr "" | 2239 | msgstr "" |
2173 | 2240 | ||
2174 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 | 2241 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 |
2175 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:246 | 2242 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:256 |
2176 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 2243 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
2177 | msgstr "" | 2244 | msgstr "" |
2178 | 2245 | ||
2179 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 | 2246 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 |
2180 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:258 | 2247 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:268 |
2181 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 2248 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
2182 | msgstr "" | 2249 | msgstr "" |
2183 | 2250 | ||
2184 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 | 2251 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 |
2185 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:261 | 2252 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:271 |
2186 | #, c-format | 2253 | #, c-format |
2187 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 2254 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
2188 | msgstr "" | 2255 | msgstr "" |
2189 | 2256 | ||
2190 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 | 2257 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 |
2191 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:298 | 2258 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:309 |
2192 | #, fuzzy | 2259 | #, fuzzy |
2193 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2260 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2194 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2261 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
@@ -2209,18 +2276,18 @@ msgid "# FIND PEER messages initiated" | |||
2209 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2276 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2210 | 2277 | ||
2211 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 | 2278 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 |
2279 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6055 | ||
2212 | #, fuzzy | 2280 | #, fuzzy |
2213 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 2281 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
2214 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 2282 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
2215 | 2283 | ||
2216 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 | 2284 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 |
2217 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:745 | 2285 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1012 |
2218 | #, fuzzy | 2286 | #, fuzzy |
2219 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 2287 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
2220 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 2288 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
2221 | 2289 | ||
2222 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 | 2290 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 |
2223 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:786 | ||
2224 | #, fuzzy | 2291 | #, fuzzy |
2225 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 2292 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
2226 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 2293 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
@@ -2254,15 +2321,15 @@ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | |||
2254 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1328 | 2321 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1328 |
2255 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452 | 2322 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452 |
2256 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1557 | 2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1557 |
2257 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:843 | 2324 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1121 |
2258 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:910 | 2325 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1190 |
2259 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:980 | 2326 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1240 |
2260 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1040 | 2327 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304 |
2261 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1098 | 2328 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1371 |
2262 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1157 | 2329 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1433 |
2263 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1218 | 2330 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1495 |
2264 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1280 | 2331 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1557 |
2265 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1341 | 2332 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1617 |
2266 | #, fuzzy | 2333 | #, fuzzy |
2267 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2334 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2268 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2335 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -2369,6 +2436,110 @@ msgstr "" | |||
2369 | msgid "# DHT requests combined" | 2436 | msgid "# DHT requests combined" |
2370 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2437 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2371 | 2438 | ||
2439 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1824 | ||
2440 | #, c-format | ||
2441 | msgid "" | ||
2442 | "\n" | ||
2443 | "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d" | ||
2444 | msgstr "" | ||
2445 | |||
2446 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1829 | ||
2447 | #, c-format | ||
2448 | msgid "" | ||
2449 | "\n" | ||
2450 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s" | ||
2451 | msgstr "" | ||
2452 | |||
2453 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1849 | ||
2454 | #, c-format | ||
2455 | msgid "" | ||
2456 | "\n" | ||
2457 | "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s" | ||
2458 | msgstr "" | ||
2459 | |||
2460 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1859 | ||
2461 | #, c-format | ||
2462 | msgid "" | ||
2463 | "\n" | ||
2464 | "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d" | ||
2465 | msgstr "" | ||
2466 | |||
2467 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1880 | ||
2468 | #, c-format | ||
2469 | msgid "" | ||
2470 | "\n" | ||
2471 | "SUPU************ FINGER_TABLE of %s" | ||
2472 | msgstr "" | ||
2473 | |||
2474 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1889 | ||
2475 | #, c-format | ||
2476 | msgid "" | ||
2477 | "\n" | ||
2478 | "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d" | ||
2479 | msgstr "" | ||
2480 | |||
2481 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896 | ||
2482 | #, c-format | ||
2483 | msgid "" | ||
2484 | "\n" | ||
2485 | "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s" | ||
2486 | msgstr "" | ||
2487 | |||
2488 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1902 | ||
2489 | #, c-format | ||
2490 | msgid "" | ||
2491 | "\n" | ||
2492 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " | ||
2493 | msgstr "" | ||
2494 | |||
2495 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3551 | ||
2496 | msgid "# FINGERS_COUNT" | ||
2497 | msgstr "" | ||
2498 | |||
2499 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3692 | ||
2500 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3930 | ||
2501 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4083 | ||
2502 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4233 | ||
2503 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4414 | ||
2504 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4929 | ||
2505 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5323 | ||
2506 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5416 | ||
2507 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5505 | ||
2508 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5609 | ||
2509 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5753 | ||
2510 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5842 | ||
2511 | #, fuzzy | ||
2512 | msgid "# Bytes received from other peers" | ||
2513 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
2514 | |||
2515 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256 | ||
2516 | #, c-format | ||
2517 | msgid "" | ||
2518 | "\n" | ||
2519 | "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s" | ||
2520 | msgstr "" | ||
2521 | |||
2522 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264 | ||
2523 | #, c-format | ||
2524 | msgid "" | ||
2525 | "\n" | ||
2526 | "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s" | ||
2527 | msgstr "" | ||
2528 | |||
2529 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267 | ||
2530 | #, c-format | ||
2531 | msgid "" | ||
2532 | "\n" | ||
2533 | "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s" | ||
2534 | msgstr "" | ||
2535 | |||
2536 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270 | ||
2537 | #, c-format | ||
2538 | msgid "" | ||
2539 | "\n" | ||
2540 | "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s" | ||
2541 | msgstr "" | ||
2542 | |||
2372 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 | 2543 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 |
2373 | #, fuzzy, c-format | 2544 | #, fuzzy, c-format |
2374 | msgid "Block not of type %u\n" | 2545 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2383,12 +2554,12 @@ msgstr "" | |||
2383 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2554 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2384 | msgstr "" | 2555 | msgstr "" |
2385 | 2556 | ||
2386 | #: src/dns/dnsparser.c:257 | 2557 | #: src/dns/dnsparser.c:254 |
2387 | #, fuzzy, c-format | 2558 | #, fuzzy, c-format |
2388 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 2559 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
2389 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2560 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2390 | 2561 | ||
2391 | #: src/dns/dnsparser.c:856 | 2562 | #: src/dns/dnsparser.c:818 |
2392 | #, fuzzy, c-format | 2563 | #, fuzzy, c-format |
2393 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 2564 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
2394 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2565 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -2418,15 +2589,15 @@ msgstr "" | |||
2418 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 2589 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
2419 | msgstr "" | 2590 | msgstr "" |
2420 | 2591 | ||
2421 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355 | 2592 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352 |
2422 | msgid "only monitor DNS queries" | 2593 | msgid "only monitor DNS queries" |
2423 | msgstr "" | 2594 | msgstr "" |
2424 | 2595 | ||
2425 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 | 2596 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355 |
2426 | msgid "only monitor DNS replies" | 2597 | msgid "only monitor DNS replies" |
2427 | msgstr "" | 2598 | msgstr "" |
2428 | 2599 | ||
2429 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369 | 2600 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366 |
2430 | msgid "Monitor DNS queries." | 2601 | msgid "Monitor DNS queries." |
2431 | msgstr "" | 2602 | msgstr "" |
2432 | 2603 | ||
@@ -2857,6 +3028,7 @@ msgid "# acknowledgements sent for fragment" | |||
2857 | msgstr "" | 3028 | msgstr "" |
2858 | 3029 | ||
2859 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:456 | 3030 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:456 |
3031 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1474 | ||
2860 | #, fuzzy | 3032 | #, fuzzy |
2861 | msgid "# fragments received" | 3033 | msgid "# fragments received" |
2862 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 3034 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
@@ -2907,71 +3079,71 @@ msgstr "" | |||
2907 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 3079 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2908 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 3080 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
2909 | 3081 | ||
2910 | #: src/fs/fs_api.c:465 | 3082 | #: src/fs/fs_api.c:474 |
2911 | #, fuzzy, c-format | 3083 | #, fuzzy, c-format |
2912 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 3084 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2913 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3085 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2914 | 3086 | ||
2915 | #: src/fs/fs_api.c:474 | 3087 | #: src/fs/fs_api.c:485 |
2916 | #, fuzzy, c-format | 3088 | #, fuzzy, c-format |
2917 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 3089 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2918 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3090 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2919 | 3091 | ||
2920 | #: src/fs/fs_api.c:480 | 3092 | #: src/fs/fs_api.c:493 |
2921 | #, c-format | 3093 | #, c-format |
2922 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 3094 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2923 | msgstr "" | 3095 | msgstr "" |
2924 | 3096 | ||
2925 | #: src/fs/fs_api.c:1066 | 3097 | #: src/fs/fs_api.c:1101 |
2926 | #, fuzzy, c-format | 3098 | #, fuzzy, c-format |
2927 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 3099 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2928 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3100 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2929 | 3101 | ||
2930 | #: src/fs/fs_api.c:1571 | 3102 | #: src/fs/fs_api.c:1621 |
2931 | #, c-format | 3103 | #, c-format |
2932 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 3104 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2933 | msgstr "" | 3105 | msgstr "" |
2934 | 3106 | ||
2935 | #: src/fs/fs_api.c:1585 | 3107 | #: src/fs/fs_api.c:1635 |
2936 | #, fuzzy, c-format | 3108 | #, fuzzy, c-format |
2937 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 3109 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2938 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3110 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2939 | 3111 | ||
2940 | #: src/fs/fs_api.c:2242 | 3112 | #: src/fs/fs_api.c:2293 |
2941 | #, c-format | 3113 | #, c-format |
2942 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 3114 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2943 | msgstr "" | 3115 | msgstr "" |
2944 | 3116 | ||
2945 | #: src/fs/fs_api.c:2252 | 3117 | #: src/fs/fs_api.c:2303 |
2946 | #, fuzzy, c-format | 3118 | #, fuzzy, c-format |
2947 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 3119 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2948 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3120 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2949 | 3121 | ||
2950 | #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619 | 3122 | #: src/fs/fs_api.c:2431 src/fs/fs_api.c:2679 |
2951 | #, fuzzy, c-format | 3123 | #, fuzzy, c-format |
2952 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 3124 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2953 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3125 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2954 | 3126 | ||
2955 | #: src/fs/fs_api.c:2395 | 3127 | #: src/fs/fs_api.c:2449 |
2956 | #, fuzzy, c-format | 3128 | #, fuzzy, c-format |
2957 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 3129 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2958 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3130 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2959 | 3131 | ||
2960 | #: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911 | 3132 | #: src/fs/fs_api.c:2464 src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2975 |
2961 | #, c-format | 3133 | #, c-format |
2962 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 3134 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2963 | msgstr "" | 3135 | msgstr "" |
2964 | 3136 | ||
2965 | #: src/fs/fs_api.c:2610 | 3137 | #: src/fs/fs_api.c:2669 |
2966 | #, c-format | 3138 | #, c-format |
2967 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 3139 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2968 | msgstr "" | 3140 | msgstr "" |
2969 | 3141 | ||
2970 | #: src/fs/fs_api.c:2855 | 3142 | #: src/fs/fs_api.c:2918 |
2971 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3143 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2972 | msgstr "" | 3144 | msgstr "" |
2973 | 3145 | ||
2974 | #: src/fs/fs_api.c:2949 | 3146 | #: src/fs/fs_api.c:3013 |
2975 | #, c-format | 3147 | #, c-format |
2976 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3148 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2977 | msgstr "" | 3149 | msgstr "" |
@@ -3086,64 +3258,64 @@ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | |||
3086 | msgid "Failed to connect to datastore." | 3258 | msgid "Failed to connect to datastore." |
3087 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3259 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3088 | 3260 | ||
3089 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415 | 3261 | #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431 |
3090 | #, fuzzy, c-format | 3262 | #, fuzzy, c-format |
3091 | msgid "Publishing failed: %s" | 3263 | msgid "Publishing failed: %s" |
3092 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3264 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3093 | 3265 | ||
3094 | #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723 | 3266 | #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739 |
3095 | #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914 | 3267 | #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:934 |
3096 | #, fuzzy, c-format | 3268 | #, fuzzy, c-format |
3097 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3269 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3098 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 3270 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
3099 | 3271 | ||
3100 | #: src/fs/fs_publish.c:669 | 3272 | #: src/fs/fs_publish.c:685 |
3101 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 3273 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
3102 | msgstr "" | 3274 | msgstr "" |
3103 | 3275 | ||
3104 | #: src/fs/fs_publish.c:681 | 3276 | #: src/fs/fs_publish.c:697 |
3105 | #, fuzzy | 3277 | #, fuzzy |
3106 | msgid "unknown error" | 3278 | msgid "unknown error" |
3107 | msgstr "Lỗi không rõ" | 3279 | msgstr "Lỗi không rõ" |
3108 | 3280 | ||
3109 | #: src/fs/fs_publish.c:725 | 3281 | #: src/fs/fs_publish.c:741 |
3110 | msgid "failed to compute hash" | 3282 | msgid "failed to compute hash" |
3111 | msgstr "" | 3283 | msgstr "" |
3112 | 3284 | ||
3113 | #: src/fs/fs_publish.c:745 | 3285 | #: src/fs/fs_publish.c:761 |
3114 | #, fuzzy | 3286 | #, fuzzy |
3115 | msgid "filename too long" | 3287 | msgid "filename too long" |
3116 | msgstr "tên tập tin" | 3288 | msgstr "tên tập tin" |
3117 | 3289 | ||
3118 | #: src/fs/fs_publish.c:770 | 3290 | #: src/fs/fs_publish.c:786 |
3119 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3291 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3120 | msgstr "" | 3292 | msgstr "" |
3121 | 3293 | ||
3122 | #: src/fs/fs_publish.c:793 | 3294 | #: src/fs/fs_publish.c:809 |
3123 | #, fuzzy, c-format | 3295 | #, fuzzy, c-format |
3124 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3296 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3125 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3297 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3126 | 3298 | ||
3127 | #: src/fs/fs_publish.c:862 | 3299 | #: src/fs/fs_publish.c:878 |
3128 | #, fuzzy, c-format | 3300 | #, fuzzy, c-format |
3129 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3301 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3130 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3302 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3131 | 3303 | ||
3132 | #: src/fs/fs_publish.c:868 | 3304 | #: src/fs/fs_publish.c:884 |
3133 | #, fuzzy, c-format | 3305 | #, fuzzy, c-format |
3134 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3306 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3135 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3307 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3136 | 3308 | ||
3137 | #: src/fs/fs_publish.c:915 | 3309 | #: src/fs/fs_publish.c:936 |
3138 | msgid "needs to be an actual file" | 3310 | msgid "needs to be an actual file" |
3139 | msgstr "" | 3311 | msgstr "" |
3140 | 3312 | ||
3141 | #: src/fs/fs_publish.c:1151 | 3313 | #: src/fs/fs_publish.c:1172 |
3142 | #, fuzzy, c-format | 3314 | #, fuzzy, c-format |
3143 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 3315 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
3144 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | 3316 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" |
3145 | 3317 | ||
3146 | #: src/fs/fs_publish.c:1243 | 3318 | #: src/fs/fs_publish.c:1263 |
3147 | #, c-format | 3319 | #, c-format |
3148 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3320 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3149 | msgstr "" | 3321 | msgstr "" |
@@ -3153,17 +3325,17 @@ msgstr "" | |||
3153 | msgid "Could not connect to datastore." | 3325 | msgid "Could not connect to datastore." |
3154 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 3326 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
3155 | 3327 | ||
3156 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219 | 3328 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243 |
3157 | #, fuzzy | 3329 | #, fuzzy |
3158 | msgid "Internal error." | 3330 | msgid "Internal error." |
3159 | msgstr "Lỗi VR." | 3331 | msgstr "Lỗi VR." |
3160 | 3332 | ||
3161 | #: src/fs/fs_search.c:751 src/fs/fs_search.c:817 | 3333 | #: src/fs/fs_search.c:778 src/fs/fs_search.c:848 |
3162 | #, fuzzy, c-format | 3334 | #, fuzzy, c-format |
3163 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3335 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3164 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3336 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
3165 | 3337 | ||
3166 | #: src/fs/fs_search.c:876 | 3338 | #: src/fs/fs_search.c:907 |
3167 | #, c-format | 3339 | #, c-format |
3168 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3340 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3169 | msgstr "" | 3341 | msgstr "" |
@@ -3242,81 +3414,81 @@ msgstr "" | |||
3242 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3414 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3243 | msgstr "" | 3415 | msgstr "" |
3244 | 3416 | ||
3245 | #: src/fs/fs_uri.c:379 | 3417 | #: src/fs/fs_uri.c:378 |
3246 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3418 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3247 | msgstr "" | 3419 | msgstr "" |
3248 | 3420 | ||
3249 | #: src/fs/fs_uri.c:423 | 3421 | #: src/fs/fs_uri.c:422 |
3250 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3422 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3251 | msgstr "" | 3423 | msgstr "" |
3252 | 3424 | ||
3253 | #: src/fs/fs_uri.c:438 | 3425 | #: src/fs/fs_uri.c:437 |
3254 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3426 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3255 | msgstr "" | 3427 | msgstr "" |
3256 | 3428 | ||
3257 | #: src/fs/fs_uri.c:517 | 3429 | #: src/fs/fs_uri.c:516 |
3258 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3430 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3259 | msgstr "" | 3431 | msgstr "" |
3260 | 3432 | ||
3261 | #: src/fs/fs_uri.c:532 | 3433 | #: src/fs/fs_uri.c:531 |
3262 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3434 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3263 | msgstr "" | 3435 | msgstr "" |
3264 | 3436 | ||
3265 | #: src/fs/fs_uri.c:542 | 3437 | #: src/fs/fs_uri.c:541 |
3266 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3438 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3267 | msgstr "" | 3439 | msgstr "" |
3268 | 3440 | ||
3269 | #: src/fs/fs_uri.c:550 | 3441 | #: src/fs/fs_uri.c:549 |
3270 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3442 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3271 | msgstr "" | 3443 | msgstr "" |
3272 | 3444 | ||
3273 | #: src/fs/fs_uri.c:558 | 3445 | #: src/fs/fs_uri.c:557 |
3274 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3446 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3275 | msgstr "" | 3447 | msgstr "" |
3276 | 3448 | ||
3277 | #: src/fs/fs_uri.c:564 | 3449 | #: src/fs/fs_uri.c:563 |
3278 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3450 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3279 | msgstr "" | 3451 | msgstr "" |
3280 | 3452 | ||
3281 | #: src/fs/fs_uri.c:570 | 3453 | #: src/fs/fs_uri.c:569 |
3282 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3454 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3283 | msgstr "" | 3455 | msgstr "" |
3284 | 3456 | ||
3285 | #: src/fs/fs_uri.c:579 | 3457 | #: src/fs/fs_uri.c:578 |
3286 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3458 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3287 | msgstr "" | 3459 | msgstr "" |
3288 | 3460 | ||
3289 | #: src/fs/fs_uri.c:585 | 3461 | #: src/fs/fs_uri.c:584 |
3290 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3462 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3291 | msgstr "" | 3463 | msgstr "" |
3292 | 3464 | ||
3293 | #: src/fs/fs_uri.c:591 | 3465 | #: src/fs/fs_uri.c:590 |
3294 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3466 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3295 | msgstr "" | 3467 | msgstr "" |
3296 | 3468 | ||
3297 | #: src/fs/fs_uri.c:603 | 3469 | #: src/fs/fs_uri.c:602 |
3298 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3470 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3299 | msgstr "" | 3471 | msgstr "" |
3300 | 3472 | ||
3301 | #: src/fs/fs_uri.c:642 | 3473 | #: src/fs/fs_uri.c:641 |
3302 | msgid "Unrecognized URI type" | 3474 | msgid "Unrecognized URI type" |
3303 | msgstr "" | 3475 | msgstr "" |
3304 | 3476 | ||
3305 | #: src/fs/fs_uri.c:866 | 3477 | #: src/fs/fs_uri.c:865 |
3306 | #, fuzzy | 3478 | #, fuzzy |
3307 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 3479 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
3308 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3480 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3309 | 3481 | ||
3310 | #: src/fs/fs_uri.c:872 | 3482 | #: src/fs/fs_uri.c:871 |
3311 | #, fuzzy, c-format | 3483 | #, fuzzy, c-format |
3312 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 3484 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
3313 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 3485 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
3314 | 3486 | ||
3315 | #: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084 | 3487 | #: src/fs/fs_uri.c:1056 src/fs/fs_uri.c:1083 |
3316 | msgid "No keywords specified!\n" | 3488 | msgid "No keywords specified!\n" |
3317 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3489 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
3318 | 3490 | ||
3319 | #: src/fs/fs_uri.c:1090 | 3491 | #: src/fs/fs_uri.c:1089 |
3320 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3492 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3321 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 3493 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
3322 | 3494 | ||
@@ -3352,23 +3524,23 @@ msgid "" | |||
3352 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3524 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
3353 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3525 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3354 | 3526 | ||
3355 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824 | 3527 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:886 |
3356 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3528 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3357 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3529 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3358 | 3530 | ||
3359 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828 | 3531 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:890 |
3360 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3532 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3361 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 3533 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
3362 | 3534 | ||
3363 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831 | 3535 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:893 |
3364 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3536 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3365 | msgstr "" | 3537 | msgstr "" |
3366 | 3538 | ||
3367 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855 | 3539 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:917 |
3368 | msgid "specify the priority of the content" | 3540 | msgid "specify the priority of the content" |
3369 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3541 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3370 | 3542 | ||
3371 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862 | 3543 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:924 |
3372 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3544 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3373 | msgstr "" | 3545 | msgstr "" |
3374 | 3546 | ||
@@ -3443,7 +3615,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | |||
3443 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3615 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
3444 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3616 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
3445 | 3617 | ||
3446 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286 | 3618 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304 |
3447 | #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 3619 | #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
3448 | #, fuzzy, c-format | 3620 | #, fuzzy, c-format |
3449 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3621 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
@@ -3454,7 +3626,7 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
3454 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3626 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3455 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3627 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3456 | 3628 | ||
3457 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665 | 3629 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:712 |
3458 | #, fuzzy, c-format | 3630 | #, fuzzy, c-format |
3459 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3631 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3460 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3632 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
@@ -3467,7 +3639,7 @@ msgstr "" | |||
3467 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3639 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3468 | msgstr "" | 3640 | msgstr "" |
3469 | 3641 | ||
3470 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797 | 3642 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:856 |
3471 | #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 3643 | #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
3472 | #, fuzzy, c-format | 3644 | #, fuzzy, c-format |
3473 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3645 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -3535,128 +3707,133 @@ msgstr "" | |||
3535 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3707 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3536 | msgstr "" | 3708 | msgstr "" |
3537 | 3709 | ||
3538 | #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243 | 3710 | #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250 |
3539 | #, c-format | 3711 | #, c-format |
3540 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3712 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
3541 | msgstr "" | 3713 | msgstr "" |
3542 | 3714 | ||
3543 | #: src/fs/gnunet-publish.c:250 | 3715 | #: src/fs/gnunet-publish.c:257 |
3544 | #, fuzzy, c-format | 3716 | #, fuzzy, c-format |
3545 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3717 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
3546 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3718 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3547 | 3719 | ||
3548 | #: src/fs/gnunet-publish.c:260 | 3720 | #: src/fs/gnunet-publish.c:268 |
3549 | #, c-format | 3721 | #, c-format |
3550 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3722 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
3551 | msgstr "" | 3723 | msgstr "" |
3552 | 3724 | ||
3553 | #: src/fs/gnunet-publish.c:264 | 3725 | #: src/fs/gnunet-publish.c:273 |
3554 | #, fuzzy, c-format | 3726 | #, fuzzy, c-format |
3555 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3727 | msgid "URI is `%s'.\n" |
3556 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 3728 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
3557 | 3729 | ||
3558 | #: src/fs/gnunet-publish.c:283 | 3730 | #: src/fs/gnunet-publish.c:281 |
3731 | #, fuzzy, c-format | ||
3732 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" | ||
3733 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
3734 | |||
3735 | #: src/fs/gnunet-publish.c:301 | ||
3559 | #, fuzzy | 3736 | #, fuzzy |
3560 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 3737 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
3561 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 3738 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
3562 | 3739 | ||
3563 | #: src/fs/gnunet-publish.c:401 | 3740 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 |
3564 | #, fuzzy, c-format | 3741 | #, fuzzy, c-format |
3565 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3742 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
3566 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3743 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3567 | 3744 | ||
3568 | #: src/fs/gnunet-publish.c:403 | 3745 | #: src/fs/gnunet-publish.c:429 |
3569 | #, fuzzy, c-format | 3746 | #, fuzzy, c-format |
3570 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3747 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3571 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 3748 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
3572 | 3749 | ||
3573 | #: src/fs/gnunet-publish.c:542 | 3750 | #: src/fs/gnunet-publish.c:572 |
3574 | #, fuzzy | 3751 | #, fuzzy |
3575 | msgid "Could not publish\n" | 3752 | msgid "Could not publish\n" |
3576 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 3753 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
3577 | 3754 | ||
3578 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 | 3755 | #: src/fs/gnunet-publish.c:597 |
3579 | #, fuzzy | 3756 | #, fuzzy |
3580 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3757 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3581 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3758 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3582 | 3759 | ||
3583 | #: src/fs/gnunet-publish.c:598 | 3760 | #: src/fs/gnunet-publish.c:631 |
3584 | #, fuzzy, c-format | 3761 | #, fuzzy, c-format |
3585 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3762 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3586 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3763 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3587 | 3764 | ||
3588 | #: src/fs/gnunet-publish.c:600 | 3765 | #: src/fs/gnunet-publish.c:635 |
3589 | #, fuzzy, c-format | 3766 | #, fuzzy, c-format |
3590 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3767 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3591 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 3768 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
3592 | 3769 | ||
3593 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 | 3770 | #: src/fs/gnunet-publish.c:641 |
3594 | #, c-format | 3771 | #, c-format |
3595 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3772 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3596 | msgstr "" | 3773 | msgstr "" |
3597 | 3774 | ||
3598 | #: src/fs/gnunet-publish.c:610 | 3775 | #: src/fs/gnunet-publish.c:648 |
3599 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3776 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3600 | msgstr "" | 3777 | msgstr "" |
3601 | 3778 | ||
3602 | #: src/fs/gnunet-publish.c:614 | 3779 | #: src/fs/gnunet-publish.c:653 |
3603 | #, fuzzy, c-format | 3780 | #, fuzzy, c-format |
3604 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3781 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3605 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3782 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3606 | 3783 | ||
3607 | #: src/fs/gnunet-publish.c:618 | 3784 | #: src/fs/gnunet-publish.c:660 |
3608 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3785 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3609 | msgstr "" | 3786 | msgstr "" |
3610 | 3787 | ||
3611 | #: src/fs/gnunet-publish.c:625 | 3788 | #: src/fs/gnunet-publish.c:669 |
3612 | #, fuzzy | 3789 | #, fuzzy |
3613 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3790 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
3614 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3791 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3615 | 3792 | ||
3616 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 | 3793 | #: src/fs/gnunet-publish.c:701 |
3617 | #, fuzzy, c-format | 3794 | #, fuzzy, c-format |
3618 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3795 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3619 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 3796 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
3620 | 3797 | ||
3621 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 | 3798 | #: src/fs/gnunet-publish.c:733 |
3622 | #, fuzzy, c-format | 3799 | #, fuzzy, c-format |
3623 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3800 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3624 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3801 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3625 | 3802 | ||
3626 | #: src/fs/gnunet-publish.c:695 | 3803 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 |
3627 | msgid "" | 3804 | msgid "" |
3628 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3805 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
3629 | "installed?\n" | 3806 | "installed?\n" |
3630 | msgstr "" | 3807 | msgstr "" |
3631 | 3808 | ||
3632 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 | 3809 | #: src/fs/gnunet-publish.c:803 |
3633 | #, c-format | 3810 | #, c-format |
3634 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3811 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3635 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 3812 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
3636 | 3813 | ||
3637 | #: src/fs/gnunet-publish.c:754 | 3814 | #: src/fs/gnunet-publish.c:810 |
3638 | #, c-format | 3815 | #, c-format |
3639 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3816 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3640 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3817 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3641 | 3818 | ||
3642 | #: src/fs/gnunet-publish.c:760 | 3819 | #: src/fs/gnunet-publish.c:816 |
3643 | #, c-format | 3820 | #, c-format |
3644 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3821 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3645 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3822 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3646 | 3823 | ||
3647 | #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 | 3824 | #: src/fs/gnunet-publish.c:824 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 |
3648 | #, c-format | 3825 | #, c-format |
3649 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3826 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3650 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3827 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
3651 | 3828 | ||
3652 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 | 3829 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 src/fs/gnunet-publish.c:843 |
3653 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1387 src/transport/gnunet-transport.c:1417 | 3830 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1893 src/transport/gnunet-transport.c:1923 |
3654 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1447 | 3831 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1953 |
3655 | #, c-format | 3832 | #, c-format |
3656 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3833 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3657 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3834 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
3658 | 3835 | ||
3659 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 | 3836 | #: src/fs/gnunet-publish.c:897 |
3660 | msgid "" | 3837 | msgid "" |
3661 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3838 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3662 | "upload" | 3839 | "upload" |
@@ -3664,7 +3841,7 @@ msgstr "" | |||
3664 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 3841 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
3665 | "tải lên" | 3842 | "tải lên" |
3666 | 3843 | ||
3667 | #: src/fs/gnunet-publish.c:839 | 3844 | #: src/fs/gnunet-publish.c:901 |
3668 | msgid "" | 3845 | msgid "" |
3669 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3846 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3670 | "can be specified multiple times)" | 3847 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3672,11 +3849,11 @@ msgstr "" | |||
3672 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 3849 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
3673 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 3850 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
3674 | 3851 | ||
3675 | #: src/fs/gnunet-publish.c:843 | 3852 | #: src/fs/gnunet-publish.c:905 |
3676 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3853 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3677 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 3854 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
3678 | 3855 | ||
3679 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 | 3856 | #: src/fs/gnunet-publish.c:908 |
3680 | msgid "" | 3857 | msgid "" |
3681 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3858 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3682 | "in GNUnet database)" | 3859 | "in GNUnet database)" |
@@ -3684,7 +3861,7 @@ msgstr "" | |||
3684 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 3861 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
3685 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 3862 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
3686 | 3863 | ||
3687 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 | 3864 | #: src/fs/gnunet-publish.c:913 |
3688 | msgid "" | 3865 | msgid "" |
3689 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3866 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3690 | "namespace insertions only)" | 3867 | "namespace insertions only)" |
@@ -3692,12 +3869,12 @@ msgstr "" | |||
3692 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 3869 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
3693 | "cho sự chèn không gian tên)" | 3870 | "cho sự chèn không gian tên)" |
3694 | 3871 | ||
3695 | #: src/fs/gnunet-publish.c:859 | 3872 | #: src/fs/gnunet-publish.c:921 |
3696 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3873 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3697 | msgstr "" | 3874 | msgstr "" |
3698 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 3875 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
3699 | 3876 | ||
3700 | #: src/fs/gnunet-publish.c:865 | 3877 | #: src/fs/gnunet-publish.c:927 |
3701 | #, fuzzy | 3878 | #, fuzzy |
3702 | msgid "" | 3879 | msgid "" |
3703 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3880 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -3705,13 +3882,13 @@ msgid "" | |||
3705 | msgstr "" | 3882 | msgstr "" |
3706 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 3883 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
3707 | 3884 | ||
3708 | #: src/fs/gnunet-publish.c:869 | 3885 | #: src/fs/gnunet-publish.c:931 |
3709 | msgid "" | 3886 | msgid "" |
3710 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3887 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3711 | msgstr "" | 3888 | msgstr "" |
3712 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 3889 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
3713 | 3890 | ||
3714 | #: src/fs/gnunet-publish.c:873 | 3891 | #: src/fs/gnunet-publish.c:935 |
3715 | msgid "" | 3892 | msgid "" |
3716 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3893 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3717 | "to the file with the respective URI)" | 3894 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3719,7 +3896,7 @@ msgstr "" | |||
3719 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 3896 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
3720 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 3897 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
3721 | 3898 | ||
3722 | #: src/fs/gnunet-publish.c:889 | 3899 | #: src/fs/gnunet-publish.c:951 |
3723 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3900 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3724 | msgstr "" | 3901 | msgstr "" |
3725 | 3902 | ||
@@ -3764,24 +3941,26 @@ msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chún | |||
3764 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3941 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3765 | msgstr "" | 3942 | msgstr "" |
3766 | 3943 | ||
3767 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:545 | 3944 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:540 |
3768 | #, fuzzy | 3945 | #, fuzzy |
3769 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3946 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3770 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3947 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
3771 | 3948 | ||
3772 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:645 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:303 | 3949 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:650 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:303 |
3773 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260 | 3950 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:854 |
3774 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1267 | 3951 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:862 |
3952 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287 | ||
3953 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294 | ||
3775 | #, fuzzy, c-format | 3954 | #, fuzzy, c-format |
3776 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3955 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3777 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3956 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3778 | 3957 | ||
3779 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:484 | 3958 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494 |
3780 | #, fuzzy | 3959 | #, fuzzy |
3781 | msgid "# replies received via cadet" | 3960 | msgid "# replies received via cadet" |
3782 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3961 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3783 | 3962 | ||
3784 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:498 | 3963 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508 |
3785 | #, fuzzy | 3964 | #, fuzzy |
3786 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3965 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3787 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3966 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
@@ -3791,117 +3970,117 @@ msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | |||
3791 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | 3970 | msgid "# Blocks transferred via cadet" |
3792 | msgstr "# các byte được gửi" | 3971 | msgstr "# các byte được gửi" |
3793 | 3972 | ||
3794 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:352 | 3973 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361 |
3795 | #, fuzzy | 3974 | #, fuzzy |
3796 | msgid "# queries received via cadet not answered" | 3975 | msgid "# queries received via CADET not answered" |
3797 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 3976 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3798 | 3977 | ||
3799 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:432 | 3978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441 |
3800 | #, fuzzy | 3979 | #, fuzzy |
3801 | msgid "# queries received via cadet" | 3980 | msgid "# queries received via cadet" |
3802 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 3981 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3803 | 3982 | ||
3804 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:476 | 3983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485 |
3805 | #, fuzzy | 3984 | #, fuzzy |
3806 | msgid "# cadet client connections rejected" | 3985 | msgid "# cadet client connections rejected" |
3807 | msgstr "# các kết nối dht" | 3986 | msgstr "# các kết nối dht" |
3808 | 3987 | ||
3809 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:482 | 3988 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491 |
3810 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:522 | 3989 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531 |
3811 | #, fuzzy | 3990 | #, fuzzy |
3812 | msgid "# cadet connections active" | 3991 | msgid "# cadet connections active" |
3813 | msgstr "# các kết nối dht" | 3992 | msgstr "# các kết nối dht" |
3814 | 3993 | ||
3815 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682 | 3994 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:698 |
3816 | #, fuzzy | 3995 | #, fuzzy |
3817 | msgid "# migration stop messages received" | 3996 | msgid "# migration stop messages received" |
3818 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3997 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3819 | 3998 | ||
3820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686 | 3999 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:702 |
3821 | #, c-format | 4000 | #, c-format |
3822 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 4001 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3823 | msgstr "" | 4002 | msgstr "" |
3824 | 4003 | ||
3825 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 | 4004 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:737 |
3826 | #, fuzzy | 4005 | #, fuzzy |
3827 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 4006 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
3828 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 4007 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
3829 | 4008 | ||
3830 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727 | 4009 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743 |
3831 | #, fuzzy | 4010 | #, fuzzy |
3832 | msgid "# replies dropped" | 4011 | msgid "# replies dropped" |
3833 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 4012 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
3834 | 4013 | ||
3835 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301 | 4014 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:768 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1317 |
3836 | msgid "# P2P searches active" | 4015 | msgid "# P2P searches active" |
3837 | msgstr "" | 4016 | msgstr "" |
3838 | 4017 | ||
3839 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845 | 4018 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:861 |
3840 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 4019 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3841 | msgstr "" | 4020 | msgstr "" |
3842 | 4021 | ||
3843 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898 | 4022 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:914 |
3844 | #, fuzzy | 4023 | #, fuzzy |
3845 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 4024 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3846 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4025 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3847 | 4026 | ||
3848 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906 | 4027 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:922 |
3849 | #, fuzzy | 4028 | #, fuzzy |
3850 | msgid "# replies received for other peers" | 4029 | msgid "# replies received for other peers" |
3851 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 4030 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3852 | 4031 | ||
3853 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920 | 4032 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936 |
3854 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 4033 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3855 | msgstr "" | 4034 | msgstr "" |
3856 | 4035 | ||
3857 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958 | 4036 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974 |
3858 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 4037 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3859 | msgstr "" | 4038 | msgstr "" |
3860 | 4039 | ||
3861 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026 | 4040 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1042 |
3862 | #, fuzzy | 4041 | #, fuzzy |
3863 | msgid "# requests done for free (low load)" | 4042 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3864 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4043 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3865 | 4044 | ||
3866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051 | 4045 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1067 |
3867 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 4046 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3868 | msgstr "" | 4047 | msgstr "" |
3869 | 4048 | ||
3870 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061 | 4049 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1077 |
3871 | #, fuzzy | 4050 | #, fuzzy |
3872 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 4051 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3873 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4052 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3874 | 4053 | ||
3875 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139 | 4054 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1155 |
3876 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 4055 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3877 | msgstr "" | 4056 | msgstr "" |
3878 | 4057 | ||
3879 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173 | 4058 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1189 |
3880 | #, fuzzy | 4059 | #, fuzzy |
3881 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 4060 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
3882 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4061 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3883 | 4062 | ||
3884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195 | 4063 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211 |
3885 | #, fuzzy | 4064 | #, fuzzy |
3886 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 4065 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3887 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4066 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3888 | 4067 | ||
3889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246 | 4068 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1262 |
3890 | #, fuzzy | 4069 | #, fuzzy |
3891 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 4070 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3892 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4071 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3893 | 4072 | ||
3894 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270 | 4073 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1286 |
3895 | #, fuzzy | 4074 | #, fuzzy |
3896 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 4075 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3897 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4076 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3898 | 4077 | ||
3899 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299 | 4078 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1315 |
3900 | #, fuzzy | 4079 | #, fuzzy |
3901 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 4080 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3902 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 4081 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3903 | 4082 | ||
3904 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670 | 4083 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1691 |
3905 | #, fuzzy | 4084 | #, fuzzy |
3906 | msgid "# migration stop messages sent" | 4085 | msgid "# migration stop messages sent" |
3907 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 4086 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -3952,22 +4131,22 @@ msgstr "" | |||
3952 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 4131 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3953 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 4132 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
3954 | 4133 | ||
3955 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368 | 4134 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370 |
3956 | #, fuzzy | 4135 | #, fuzzy |
3957 | msgid "# client searches active" | 4136 | msgid "# client searches active" |
3958 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 4137 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3959 | 4138 | ||
3960 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256 | 4139 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:258 |
3961 | #, fuzzy | 4140 | #, fuzzy |
3962 | msgid "# replies received for local clients" | 4141 | msgid "# replies received for local clients" |
3963 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 4142 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
3964 | 4143 | ||
3965 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327 | 4144 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:329 |
3966 | #, fuzzy | 4145 | #, fuzzy |
3967 | msgid "# client searches received" | 4146 | msgid "# client searches received" |
3968 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 4147 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3969 | 4148 | ||
3970 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 | 4149 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364 |
3971 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 4150 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3972 | msgstr "" | 4151 | msgstr "" |
3973 | 4152 | ||
@@ -4101,7 +4280,7 @@ msgid "# on-demand lookups failed" | |||
4101 | msgstr "" | 4280 | msgstr "" |
4102 | 4281 | ||
4103 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 | 4282 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 |
4104 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590 | 4283 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1612 |
4105 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4284 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4106 | msgstr "" | 4285 | msgstr "" |
4107 | 4286 | ||
@@ -4113,11 +4292,11 @@ msgstr "" | |||
4113 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4292 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4114 | msgstr "" | 4293 | msgstr "" |
4115 | 4294 | ||
4116 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566 | 4295 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 |
4117 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4296 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4118 | msgstr "" | 4297 | msgstr "" |
4119 | 4298 | ||
4120 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651 | 4299 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1673 |
4121 | #, fuzzy | 4300 | #, fuzzy |
4122 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4301 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4123 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4302 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -4169,7 +4348,7 @@ msgstr "" | |||
4169 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4348 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4170 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4349 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4171 | 4350 | ||
4172 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:695 | 4351 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696 |
4173 | #, c-format | 4352 | #, c-format |
4174 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4353 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4175 | msgstr "" | 4354 | msgstr "" |
@@ -4250,62 +4429,67 @@ msgstr "" | |||
4250 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4429 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4251 | msgstr "" | 4430 | msgstr "" |
4252 | 4431 | ||
4253 | #: src/gns/gnunet-gns.c:227 | 4432 | #: src/gns/gnunet-gns.c:215 |
4433 | #, c-format | ||
4434 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4435 | msgstr "" | ||
4436 | |||
4437 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | ||
4254 | #, c-format | 4438 | #, c-format |
4255 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 4439 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
4256 | msgstr "" | 4440 | msgstr "" |
4257 | 4441 | ||
4258 | #: src/gns/gnunet-gns.c:308 | 4442 | #: src/gns/gnunet-gns.c:314 |
4259 | #, c-format | 4443 | #, c-format |
4260 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 4444 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
4261 | msgstr "" | 4445 | msgstr "" |
4262 | 4446 | ||
4263 | #: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 | 4447 | #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 |
4264 | #, c-format | 4448 | #, c-format |
4265 | msgid "" | 4449 | msgid "" |
4266 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4450 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4267 | "gns-import.sh?\n" | 4451 | "gns-import.sh?\n" |
4268 | msgstr "" | 4452 | msgstr "" |
4269 | 4453 | ||
4270 | #: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 | 4454 | #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 |
4271 | #, fuzzy, c-format | 4455 | #, fuzzy, c-format |
4272 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 4456 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
4273 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4457 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4274 | 4458 | ||
4275 | #: src/gns/gnunet-gns.c:399 | 4459 | #: src/gns/gnunet-gns.c:405 |
4276 | #, c-format | 4460 | #, c-format |
4277 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 4461 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
4278 | msgstr "" | 4462 | msgstr "" |
4279 | 4463 | ||
4280 | #: src/gns/gnunet-gns.c:449 | 4464 | #: src/gns/gnunet-gns.c:455 |
4281 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4465 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4282 | msgstr "" | 4466 | msgstr "" |
4283 | 4467 | ||
4284 | #: src/gns/gnunet-gns.c:452 | 4468 | #: src/gns/gnunet-gns.c:458 |
4285 | #, fuzzy | 4469 | #, fuzzy |
4286 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4470 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4287 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4471 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4288 | 4472 | ||
4289 | #: src/gns/gnunet-gns.c:455 | 4473 | #: src/gns/gnunet-gns.c:461 |
4290 | #, fuzzy | 4474 | #, fuzzy |
4291 | msgid "Specify timeout for the lookup" | 4475 | msgid "Specify timeout for the lookup" |
4292 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4476 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4293 | 4477 | ||
4294 | #: src/gns/gnunet-gns.c:458 | 4478 | #: src/gns/gnunet-gns.c:464 |
4295 | msgid "No unneeded output" | 4479 | msgid "No unneeded output" |
4296 | msgstr "" | 4480 | msgstr "" |
4297 | 4481 | ||
4298 | #: src/gns/gnunet-gns.c:461 | 4482 | #: src/gns/gnunet-gns.c:467 |
4299 | #, fuzzy | 4483 | #, fuzzy |
4300 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 4484 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
4301 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4485 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4302 | 4486 | ||
4303 | #: src/gns/gnunet-gns.c:464 | 4487 | #: src/gns/gnunet-gns.c:470 |
4304 | #, fuzzy | 4488 | #, fuzzy |
4305 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 4489 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
4306 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4490 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4307 | 4491 | ||
4308 | #: src/gns/gnunet-gns.c:478 | 4492 | #: src/gns/gnunet-gns.c:484 |
4309 | #, fuzzy | 4493 | #, fuzzy |
4310 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4494 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4311 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 4495 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
@@ -4336,8 +4520,8 @@ msgstr "" | |||
4336 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 | 4520 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 |
4337 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 | 4521 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 |
4338 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 | 4522 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 |
4339 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1095 | 4523 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595 |
4340 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1110 | 4524 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613 |
4341 | #, c-format | 4525 | #, c-format |
4342 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4526 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4343 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 4527 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
@@ -4407,67 +4591,67 @@ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | |||
4407 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4591 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4408 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4592 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4409 | 4593 | ||
4410 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504 | 4594 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2518 |
4411 | #, fuzzy, c-format | 4595 | #, fuzzy, c-format |
4412 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4596 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4413 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4597 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4414 | 4598 | ||
4415 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533 | 4599 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547 |
4416 | #, fuzzy, c-format | 4600 | #, fuzzy, c-format |
4417 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4601 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4418 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4602 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4419 | 4603 | ||
4420 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580 | 4604 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594 |
4421 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" | 4605 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" |
4422 | msgstr "" | 4606 | msgstr "" |
4423 | 4607 | ||
4424 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631 | 4608 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2645 |
4425 | #, fuzzy, c-format | 4609 | #, fuzzy, c-format |
4426 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4610 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4427 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4611 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4428 | 4612 | ||
4429 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970 | 4613 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2984 |
4430 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 4614 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
4431 | msgstr "" | 4615 | msgstr "" |
4432 | 4616 | ||
4433 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010 | 4617 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3024 |
4434 | #, c-format | 4618 | #, c-format |
4435 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4619 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4436 | msgstr "" | 4620 | msgstr "" |
4437 | 4621 | ||
4438 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072 | 4622 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3086 |
4439 | #, fuzzy, c-format | 4623 | #, fuzzy, c-format |
4440 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4624 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
4441 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4625 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4442 | 4626 | ||
4443 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113 | 4627 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3127 |
4444 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4628 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4445 | msgstr "" | 4629 | msgstr "" |
4446 | 4630 | ||
4447 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116 | 4631 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3130 |
4448 | msgid "pem file to use as CA" | 4632 | msgid "pem file to use as CA" |
4449 | msgstr "" | 4633 | msgstr "" |
4450 | 4634 | ||
4451 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135 | 4635 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149 |
4452 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4636 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4453 | msgstr "" | 4637 | msgstr "" |
4454 | 4638 | ||
4455 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862 | 4639 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864 |
4456 | #, fuzzy | 4640 | #, fuzzy |
4457 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 4641 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
4458 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4642 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4459 | 4643 | ||
4460 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870 | 4644 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872 |
4461 | #, fuzzy | 4645 | #, fuzzy |
4462 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4646 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4463 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4647 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4464 | 4648 | ||
4465 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903 | 4649 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905 |
4466 | #, fuzzy | 4650 | #, fuzzy |
4467 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4651 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4468 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4652 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
4469 | 4653 | ||
4470 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919 | 4654 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921 |
4471 | #, fuzzy | 4655 | #, fuzzy |
4472 | msgid "valid public key required" | 4656 | msgid "valid public key required" |
4473 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 4657 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -4482,190 +4666,216 @@ msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" | |||
4482 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4666 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4483 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4667 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4484 | 4668 | ||
4485 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:832 | 4669 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650 |
4670 | #, c-format | ||
4671 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | ||
4672 | msgstr "" | ||
4673 | |||
4674 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661 | ||
4675 | #, c-format | ||
4676 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" | ||
4677 | msgstr "" | ||
4678 | |||
4679 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854 | ||
4486 | #, fuzzy | 4680 | #, fuzzy |
4487 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4681 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4488 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4682 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4489 | 4683 | ||
4490 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:974 | 4684 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996 |
4491 | #, c-format | 4685 | #, c-format |
4492 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4686 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4493 | msgstr "" | 4687 | msgstr "" |
4494 | 4688 | ||
4495 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1333 | 4689 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356 |
4496 | #, c-format | 4690 | #, c-format |
4497 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4691 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4498 | msgstr "" | 4692 | msgstr "" |
4499 | 4693 | ||
4500 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1831 | 4694 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886 |
4501 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4695 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4502 | msgstr "" | 4696 | msgstr "" |
4503 | 4697 | ||
4504 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1855 | 4698 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910 |
4505 | #, fuzzy, c-format | 4699 | #, fuzzy, c-format |
4506 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4700 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4507 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4701 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4508 | 4702 | ||
4509 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2137 | 4703 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192 |
4510 | #, c-format | 4704 | #, c-format |
4511 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4705 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4512 | msgstr "" | 4706 | msgstr "" |
4513 | 4707 | ||
4514 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2286 | 4708 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341 |
4515 | #, c-format | 4709 | #, c-format |
4516 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4710 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4517 | msgstr "" | 4711 | msgstr "" |
4518 | 4712 | ||
4519 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151 | 4713 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172 |
4520 | #, fuzzy, c-format | 4714 | #, fuzzy, c-format |
4521 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4715 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4522 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4716 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4523 | 4717 | ||
4524 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180 | 4718 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201 |
4525 | #, fuzzy, c-format | 4719 | #, fuzzy, c-format |
4526 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4720 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4527 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4721 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4528 | 4722 | ||
4529 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201 | 4723 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222 |
4530 | #, fuzzy, c-format | 4724 | #, fuzzy, c-format |
4531 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | 4725 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" |
4532 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4726 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4533 | 4727 | ||
4534 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217 | 4728 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245 |
4535 | #, fuzzy, c-format | 4729 | #, fuzzy, c-format |
4536 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4730 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4537 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4731 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4538 | 4732 | ||
4539 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293 | 4733 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280 |
4734 | #, fuzzy, c-format | ||
4735 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | ||
4736 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4737 | |||
4738 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291 | ||
4540 | #, fuzzy, c-format | 4739 | #, fuzzy, c-format |
4541 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4740 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4542 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4741 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4543 | 4742 | ||
4544 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314 | 4743 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312 |
4545 | #, fuzzy, c-format | 4744 | #, fuzzy, c-format |
4546 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4745 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4547 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4746 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4548 | 4747 | ||
4549 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336 | 4748 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334 |
4550 | #, fuzzy, c-format | 4749 | #, fuzzy, c-format |
4551 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4750 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4552 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4751 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4553 | 4752 | ||
4554 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420 | 4753 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418 |
4555 | #, fuzzy, c-format | 4754 | #, fuzzy, c-format |
4556 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4755 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4557 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4756 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4558 | 4757 | ||
4559 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452 | 4758 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455 |
4560 | #, fuzzy, c-format | 4759 | #, fuzzy, c-format |
4561 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4760 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4562 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4761 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4563 | 4762 | ||
4564 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471 | 4763 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474 |
4565 | #, fuzzy, c-format | 4764 | #, fuzzy, c-format |
4566 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4765 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4567 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4766 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4568 | 4767 | ||
4569 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494 | 4768 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497 |
4570 | #, fuzzy, c-format | 4769 | #, fuzzy, c-format |
4571 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4770 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4572 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4771 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4573 | 4772 | ||
4574 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514 | 4773 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520 |
4575 | #, fuzzy, c-format | 4774 | #, fuzzy, c-format |
4576 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4775 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4577 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4776 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4578 | 4777 | ||
4579 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529 | 4778 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535 |
4580 | #, fuzzy, c-format | 4779 | #, fuzzy, c-format |
4581 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4780 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4582 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4781 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4583 | 4782 | ||
4584 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549 | 4783 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562 |
4784 | #, fuzzy, c-format | ||
4785 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | ||
4786 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4787 | |||
4788 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578 | ||
4789 | #, fuzzy, c-format | ||
4790 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | ||
4791 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4792 | |||
4793 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595 | ||
4585 | #, fuzzy, c-format | 4794 | #, fuzzy, c-format |
4586 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4795 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4587 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4796 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4588 | 4797 | ||
4589 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567 | 4798 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619 |
4799 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635 | ||
4590 | #, fuzzy, c-format | 4800 | #, fuzzy, c-format |
4591 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4801 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4592 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4802 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4593 | 4803 | ||
4594 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 | 4804 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 |
4595 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4805 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
4596 | msgstr "" | 4806 | msgstr "" |
4597 | 4807 | ||
4598 | #: src/hello/gnunet-hello.c:129 | 4808 | #: src/hello/gnunet-hello.c:132 |
4599 | #, fuzzy, c-format | 4809 | #, fuzzy, c-format |
4600 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | 4810 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" |
4601 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 4811 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
4602 | 4812 | ||
4603 | #: src/hello/gnunet-hello.c:137 | 4813 | #: src/hello/gnunet-hello.c:140 |
4604 | #, c-format | 4814 | #, c-format |
4605 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | 4815 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" |
4606 | msgstr "" | 4816 | msgstr "" |
4607 | 4817 | ||
4608 | #: src/hello/gnunet-hello.c:144 | 4818 | #: src/hello/gnunet-hello.c:147 |
4609 | #, c-format | 4819 | #, c-format |
4610 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 4820 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
4611 | msgstr "" | 4821 | msgstr "" |
4612 | 4822 | ||
4613 | #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183 | 4823 | #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196 |
4614 | #, fuzzy, c-format | 4824 | #, fuzzy, c-format |
4615 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 4825 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
4616 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 4826 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
4617 | 4827 | ||
4618 | #: src/hello/gnunet-hello.c:170 | 4828 | #: src/hello/gnunet-hello.c:173 |
4619 | #, fuzzy, c-format | 4829 | #, fuzzy, c-format |
4620 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 4830 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
4621 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" | 4831 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" |
4622 | 4832 | ||
4623 | #: src/hello/gnunet-hello.c:195 | 4833 | #: src/hello/gnunet-hello.c:208 |
4624 | #, fuzzy, c-format | 4834 | #, fuzzy, c-format |
4625 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 4835 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
4626 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 4836 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
4627 | 4837 | ||
4628 | #: src/hello/gnunet-hello.c:203 | 4838 | #: src/hello/gnunet-hello.c:216 |
4629 | #, c-format | 4839 | #, c-format |
4630 | msgid "Modified %u addresses \n" | 4840 | msgid "Modified %u addresses \n" |
4631 | msgstr "" | 4841 | msgstr "" |
4632 | 4842 | ||
4633 | #: src/hello/hello.c:957 | 4843 | #: src/hello/hello.c:955 |
4634 | #, fuzzy | 4844 | #, fuzzy |
4635 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4845 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4636 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4846 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4637 | 4847 | ||
4638 | #: src/hello/hello.c:966 | 4848 | #: src/hello/hello.c:964 |
4639 | #, fuzzy | 4849 | #, fuzzy |
4640 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4850 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4641 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4851 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4642 | 4852 | ||
4643 | #: src/hello/hello.c:976 | 4853 | #: src/hello/hello.c:974 |
4644 | #, fuzzy | 4854 | #, fuzzy |
4645 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4855 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4646 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4856 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4647 | 4857 | ||
4648 | #: src/hello/hello.c:986 | 4858 | #: src/hello/hello.c:984 |
4649 | #, fuzzy | 4859 | #, fuzzy |
4650 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4860 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4651 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4861 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
4652 | 4862 | ||
4653 | #: src/hello/hello.c:1004 | 4863 | #: src/hello/hello.c:1002 |
4654 | #, c-format | 4864 | #, c-format |
4655 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4865 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4656 | msgstr "" | 4866 | msgstr "" |
4657 | 4867 | ||
4658 | #: src/hello/hello.c:1012 | 4868 | #: src/hello/hello.c:1010 |
4659 | #, c-format | 4869 | #, c-format |
4660 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4870 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4661 | msgstr "" | 4871 | msgstr "" |
4662 | 4872 | ||
4663 | #: src/hello/hello.c:1031 | 4873 | #: src/hello/hello.c:1025 |
4664 | #, fuzzy, c-format | 4874 | #, fuzzy, c-format |
4665 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4875 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4666 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4876 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
4667 | 4877 | ||
4668 | #: src/hello/hello.c:1104 | 4878 | #: src/hello/hello.c:1098 |
4669 | #, c-format | 4879 | #, c-format |
4670 | msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n" | 4880 | msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n" |
4671 | msgstr "" | 4881 | msgstr "" |
@@ -4837,7 +5047,7 @@ msgid "# hostlist URIs written to file" | |||
4837 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 5047 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4838 | 5048 | ||
4839 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1581 | 5049 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1581 |
4840 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1866 | 5050 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 |
4841 | #, c-format | 5051 | #, c-format |
4842 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 5052 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4843 | msgstr "" | 5053 | msgstr "" |
@@ -4861,109 +5071,119 @@ msgstr "" | |||
4861 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 5071 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
4862 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 5072 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4863 | 5073 | ||
4864 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:143 | 5074 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:165 |
4865 | #, fuzzy | 5075 | #, fuzzy |
4866 | msgid "bytes in hostlist" | 5076 | msgid "bytes in hostlist" |
4867 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 5077 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
4868 | 5078 | ||
4869 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:168 | 5079 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:190 |
4870 | msgid "expired addresses encountered" | 5080 | msgid "expired addresses encountered" |
4871 | msgstr "" | 5081 | msgstr "" |
4872 | 5082 | ||
4873 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:203 | 5083 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:225 |
4874 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534 | 5084 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535 |
4875 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:361 | 5085 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:367 |
4876 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:430 | 5086 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:452 |
4877 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:501 | 5087 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:535 |
4878 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925 | 5088 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 |
4879 | #, fuzzy, c-format | 5089 | #, fuzzy, c-format |
4880 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 5090 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4881 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5091 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
4882 | 5092 | ||
4883 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:227 | 5093 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:249 |
4884 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 5094 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4885 | msgstr "" | 5095 | msgstr "" |
4886 | 5096 | ||
4887 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243 | 5097 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265 |
4888 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 5098 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4889 | msgstr "" | 5099 | msgstr "" |
4890 | 5100 | ||
4891 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:363 | 5101 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:365 |
4892 | #, fuzzy, c-format | 5102 | #, fuzzy, c-format |
4893 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 5103 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4894 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 5104 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4895 | 5105 | ||
4896 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:366 | 5106 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:368 |
4897 | #, fuzzy | 5107 | #, fuzzy |
4898 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 5108 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4899 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 5109 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4900 | 5110 | ||
4901 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 | 5111 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 |
4902 | #, c-format | 5112 | #, c-format |
4903 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 5113 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4904 | msgstr "" | 5114 | msgstr "" |
4905 | 5115 | ||
4906 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:384 | 5116 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386 |
4907 | #, fuzzy | 5117 | #, fuzzy |
4908 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 5118 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4909 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 5119 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4910 | 5120 | ||
4911 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391 | 5121 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393 |
4912 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 5122 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4913 | msgstr "" | 5123 | msgstr "" |
4914 | 5124 | ||
4915 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394 | 5125 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:396 |
4916 | #, fuzzy | 5126 | #, fuzzy |
4917 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 5127 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4918 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 5128 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4919 | 5129 | ||
4920 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 | 5130 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 |
4921 | #, fuzzy | 5131 | #, fuzzy |
4922 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 5132 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4923 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5133 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4924 | 5134 | ||
4925 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 | 5135 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403 |
4926 | #, fuzzy | 5136 | #, fuzzy |
4927 | msgid "hostlist requests processed" | 5137 | msgid "hostlist requests processed" |
4928 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 5138 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4929 | 5139 | ||
4930 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:448 | 5140 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:449 |
4931 | #, fuzzy | 5141 | #, fuzzy |
4932 | msgid "# hostlist advertisements send" | 5142 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4933 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 5143 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
4934 | 5144 | ||
4935 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:496 | 5145 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:497 |
4936 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 5146 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
4937 | msgstr "" | 5147 | msgstr "" |
4938 | 5148 | ||
4939 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:683 | 5149 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684 |
4940 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:650 | 5150 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696 |
4941 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1136 | 5151 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1127 |
4942 | #, fuzzy | 5152 | #, fuzzy |
4943 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 5153 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4944 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5154 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4945 | 5155 | ||
4946 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:707 | 5156 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:708 |
4947 | #, c-format | 5157 | #, c-format |
4948 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 5158 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4949 | msgstr "" | 5159 | msgstr "" |
4950 | 5160 | ||
4951 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:722 | 5161 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:723 |
4952 | #, fuzzy, c-format | 5162 | #, fuzzy, c-format |
4953 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 5163 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4954 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 5164 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4955 | 5165 | ||
4956 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:760 | 5166 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:736 |
5167 | #, fuzzy | ||
5168 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | ||
5169 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
5170 | |||
5171 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:749 | ||
5172 | #, fuzzy | ||
5173 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | ||
5174 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
5175 | |||
5176 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770 | ||
4957 | #, fuzzy, c-format | 5177 | #, fuzzy, c-format |
4958 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5178 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4959 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 5179 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4960 | 5180 | ||
4961 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:780 | 5181 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:790 |
4962 | #, fuzzy, c-format | 5182 | #, fuzzy, c-format |
4963 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5183 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4964 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 5184 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4965 | 5185 | ||
4966 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:820 | 5186 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:830 |
4967 | #, fuzzy, c-format | 5187 | #, fuzzy, c-format |
4968 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5188 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4969 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 5189 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
@@ -5070,7 +5290,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | |||
5070 | msgid "No records found for `%s'" | 5290 | msgid "No records found for `%s'" |
5071 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5291 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
5072 | 5292 | ||
5073 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:402 | 5293 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397 |
5074 | #, c-format | 5294 | #, c-format |
5075 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 5295 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
5076 | msgstr "" | 5296 | msgstr "" |
@@ -5080,7 +5300,7 @@ msgstr "" | |||
5080 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 5300 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
5081 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" | 5301 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" |
5082 | 5302 | ||
5083 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:783 | 5303 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844 |
5084 | #, fuzzy, c-format | 5304 | #, fuzzy, c-format |
5085 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5305 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5086 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5306 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -5090,7 +5310,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
5090 | msgid "You must specify a name\n" | 5310 | msgid "You must specify a name\n" |
5091 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 5311 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
5092 | 5312 | ||
5093 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1020 | 5313 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 |
5094 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5314 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5095 | msgstr "" | 5315 | msgstr "" |
5096 | 5316 | ||
@@ -5099,7 +5319,7 @@ msgstr "" | |||
5099 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5319 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5100 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 5320 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
5101 | 5321 | ||
5102 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055 | 5322 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 |
5103 | #, fuzzy | 5323 | #, fuzzy |
5104 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5324 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5105 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5325 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -5114,224 +5334,232 @@ msgstr "" | |||
5114 | msgid "Failed to create indices\n" | 5334 | msgid "Failed to create indices\n" |
5115 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5335 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5116 | 5336 | ||
5117 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:308 | 5337 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303 |
5118 | #, fuzzy, c-format | 5338 | #, fuzzy, c-format |
5119 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5339 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5120 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5340 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5121 | 5341 | ||
5122 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 | 5342 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 |
5123 | #, fuzzy, c-format | 5343 | #, fuzzy, c-format |
5124 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5344 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5125 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5345 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5126 | 5346 | ||
5127 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:344 | 5347 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 |
5128 | #, fuzzy, c-format | 5348 | #, fuzzy, c-format |
5129 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5349 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5130 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5350 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5131 | 5351 | ||
5132 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:567 | 5352 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485 |
5353 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493 | ||
5354 | #, c-format | ||
5355 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | ||
5356 | msgstr "" | ||
5357 | |||
5358 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519 | ||
5359 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531 | ||
5360 | #, c-format | ||
5361 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | ||
5362 | msgstr "" | ||
5363 | |||
5364 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 | ||
5133 | #, c-format | 5365 | #, c-format |
5134 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5366 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5135 | msgstr "" | 5367 | msgstr "" |
5136 | 5368 | ||
5137 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:606 | 5369 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 |
5138 | #, c-format | 5370 | #, c-format |
5139 | msgid "" | 5371 | msgid "" |
5140 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5372 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5141 | msgstr "" | 5373 | msgstr "" |
5142 | 5374 | ||
5143 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:647 | 5375 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708 |
5144 | #, fuzzy, c-format | 5376 | #, fuzzy, c-format |
5145 | msgid "No options given\n" | 5377 | msgid "No options given\n" |
5146 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5378 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5147 | 5379 | ||
5148 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:658 | 5380 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719 |
5149 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 | 5381 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984 |
5150 | #, fuzzy | 5382 | #, fuzzy |
5151 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 5383 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
5152 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5384 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5153 | 5385 | ||
5154 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 src/namestore/gnunet-namestore.c:675 | 5386 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736 |
5155 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 src/namestore/gnunet-namestore.c:714 | 5387 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775 |
5156 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 | 5388 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815 |
5157 | #, fuzzy, c-format | 5389 | #, fuzzy, c-format |
5158 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5390 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5159 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5391 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
5160 | 5392 | ||
5161 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 src/namestore/gnunet-namestore.c:676 | 5393 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737 |
5162 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:693 src/namestore/gnunet-namestore.c:715 | 5394 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776 |
5163 | msgid "add" | 5395 | msgid "add" |
5164 | msgstr "" | 5396 | msgstr "" |
5165 | 5397 | ||
5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:684 | 5398 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 |
5167 | #, fuzzy, c-format | 5399 | #, fuzzy, c-format |
5168 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5400 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5169 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5401 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5170 | 5402 | ||
5171 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704 | 5403 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765 |
5172 | #, c-format | 5404 | #, c-format |
5173 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5405 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5174 | msgstr "" | 5406 | msgstr "" |
5175 | 5407 | ||
5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:740 | 5408 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801 |
5177 | #, fuzzy, c-format | 5409 | #, fuzzy, c-format |
5178 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5410 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5179 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5411 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5180 | 5412 | ||
5181 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:755 | 5413 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816 |
5182 | msgid "del" | 5414 | msgid "del" |
5183 | msgstr "" | 5415 | msgstr "" |
5184 | 5416 | ||
5185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:803 | 5417 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 |
5186 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 | 5418 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 |
5187 | #, fuzzy, c-format | 5419 | #, fuzzy, c-format |
5188 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5420 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5189 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5421 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5190 | 5422 | ||
5191 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 | 5423 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903 |
5192 | #, fuzzy, c-format | 5424 | #, fuzzy, c-format |
5193 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5425 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5194 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5426 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5195 | 5427 | ||
5196 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878 | 5428 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 |
5197 | #, c-format | 5429 | #, c-format |
5198 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 5430 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
5199 | msgstr "" | 5431 | msgstr "" |
5200 | 5432 | ||
5201 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:905 | 5433 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 |
5202 | #, c-format | 5434 | #, c-format |
5203 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5435 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5204 | msgstr "" | 5436 | msgstr "" |
5205 | 5437 | ||
5206 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941 | 5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 |
5207 | #, fuzzy, c-format | 5439 | #, fuzzy, c-format |
5208 | msgid "Identity service is not running\n" | 5440 | msgid "Identity service is not running\n" |
5209 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 5441 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
5210 | 5442 | ||
5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:953 | 5443 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018 |
5212 | #, fuzzy, c-format | 5444 | #, fuzzy, c-format |
5213 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5445 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5214 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5446 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5215 | 5447 | ||
5216 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1002 | 5448 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 |
5217 | msgid "add record" | 5449 | msgid "add record" |
5218 | msgstr "" | 5450 | msgstr "" |
5219 | 5451 | ||
5220 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1005 | 5452 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069 |
5221 | msgid "delete record" | 5453 | msgid "delete record" |
5222 | msgstr "" | 5454 | msgstr "" |
5223 | 5455 | ||
5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1008 | 5456 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072 |
5225 | msgid "display records" | 5457 | msgid "display records" |
5226 | msgstr "" | 5458 | msgstr "" |
5227 | 5459 | ||
5228 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1011 | 5460 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 |
5229 | msgid "" | 5461 | msgid "" |
5230 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5462 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5231 | msgstr "" | 5463 | msgstr "" |
5232 | 5464 | ||
5233 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 | 5465 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 |
5234 | #, fuzzy | 5466 | #, fuzzy |
5235 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5467 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5236 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5468 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5237 | 5469 | ||
5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1017 | 5470 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081 |
5239 | #, fuzzy | 5471 | #, fuzzy |
5240 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5472 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5241 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5473 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5242 | 5474 | ||
5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023 | 5475 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087 |
5244 | #, fuzzy | 5476 | #, fuzzy |
5245 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5477 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5246 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5478 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5247 | 5479 | ||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026 | 5480 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090 |
5249 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5481 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5250 | msgstr "" | 5482 | msgstr "" |
5251 | 5483 | ||
5252 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1029 | 5484 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 |
5253 | msgid "URI to import into our zone" | 5485 | msgid "URI to import into our zone" |
5254 | msgstr "" | 5486 | msgstr "" |
5255 | 5487 | ||
5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 | 5488 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 |
5257 | msgid "value of the record to add/delete" | 5489 | msgid "value of the record to add/delete" |
5258 | msgstr "" | 5490 | msgstr "" |
5259 | 5491 | ||
5260 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1035 | 5492 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099 |
5261 | msgid "create or list public record" | 5493 | msgid "create or list public record" |
5262 | msgstr "" | 5494 | msgstr "" |
5263 | 5495 | ||
5264 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1038 | 5496 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102 |
5265 | msgid "create record that is pending approval (and thus for now inactive)" | ||
5266 | msgstr "" | ||
5267 | |||
5268 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1041 | ||
5269 | msgid "" | 5497 | msgid "" |
5270 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5498 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5271 | "expired" | 5499 | "expired" |
5272 | msgstr "" | 5500 | msgstr "" |
5273 | 5501 | ||
5274 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1044 | 5502 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 |
5275 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5503 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5276 | msgstr "" | 5504 | msgstr "" |
5277 | 5505 | ||
5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464 | 5506 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478 |
5279 | #, fuzzy, c-format | 5507 | #, fuzzy, c-format |
5280 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5508 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
5281 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5509 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5282 | 5510 | ||
5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491 | 5511 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505 |
5284 | #, fuzzy, c-format | 5512 | #, fuzzy, c-format |
5285 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 5513 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
5286 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 5514 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
5287 | 5515 | ||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525 | 5516 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539 |
5289 | #, c-format | 5517 | #, c-format |
5290 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 5518 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
5291 | msgstr "" | 5519 | msgstr "" |
5292 | 5520 | ||
5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534 | 5521 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548 |
5294 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | 5522 | msgid "Error when mapping zone to name\n" |
5295 | msgstr "" | 5523 | msgstr "" |
5296 | 5524 | ||
5297 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596 | 5525 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610 |
5298 | #, c-format | 5526 | #, c-format |
5299 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 5527 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
5300 | msgstr "" | 5528 | msgstr "" |
5301 | 5529 | ||
5302 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652 | 5530 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666 |
5303 | #, fuzzy, c-format | 5531 | #, fuzzy, c-format |
5304 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5532 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
5305 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5533 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5306 | 5534 | ||
5307 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668 | 5535 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682 |
5308 | #, fuzzy, c-format | 5536 | #, fuzzy, c-format |
5309 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 5537 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
5310 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5538 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5311 | 5539 | ||
5312 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704 | 5540 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 |
5313 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5541 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
5314 | msgstr "" | 5542 | msgstr "" |
5315 | 5543 | ||
5316 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712 | 5544 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726 |
5317 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 5545 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
5318 | msgstr "" | 5546 | msgstr "" |
5319 | 5547 | ||
5320 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910 | 5548 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924 |
5321 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5549 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5322 | msgstr "" | 5550 | msgstr "" |
5323 | 5551 | ||
5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936 | 5552 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950 |
5325 | #, fuzzy | 5553 | #, fuzzy |
5326 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5554 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
5327 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5555 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5328 | 5556 | ||
5329 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978 | 5557 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992 |
5330 | #, fuzzy | 5558 | #, fuzzy |
5331 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5559 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5332 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5560 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5333 | 5561 | ||
5334 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011 | 5562 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025 |
5335 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5563 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5336 | msgstr "" | 5564 | msgstr "" |
5337 | 5565 | ||
@@ -5353,63 +5581,55 @@ msgstr "" | |||
5353 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5581 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
5354 | msgstr "" | 5582 | msgstr "" |
5355 | 5583 | ||
5356 | #: src/nat/nat_auto.c:175 | 5584 | #: src/nat/nat_auto.c:179 |
5357 | msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" | ||
5358 | msgstr "" | ||
5359 | |||
5360 | #: src/nat/nat_auto.c:207 | ||
5361 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5585 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5362 | msgstr "" | 5586 | msgstr "" |
5363 | 5587 | ||
5364 | #: src/nat/nat_auto.c:208 | 5588 | #: src/nat/nat_auto.c:180 |
5365 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5589 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5366 | msgstr "" | 5590 | msgstr "" |
5367 | 5591 | ||
5368 | #: src/nat/nat_auto.c:229 | 5592 | #: src/nat/nat_auto.c:201 |
5369 | #, fuzzy | 5593 | #, fuzzy |
5370 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5594 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5371 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5595 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
5372 | 5596 | ||
5373 | #: src/nat/nat_auto.c:284 | 5597 | #: src/nat/nat_auto.c:249 |
5374 | #, c-format | 5598 | #, c-format |
5375 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5599 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5376 | msgstr "" | 5600 | msgstr "" |
5377 | 5601 | ||
5378 | #: src/nat/nat_auto.c:362 | 5602 | #: src/nat/nat_auto.c:327 |
5379 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5603 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5380 | msgstr "" | 5604 | msgstr "" |
5381 | 5605 | ||
5382 | #: src/nat/nat_auto.c:378 | 5606 | #: src/nat/nat_auto.c:343 |
5383 | #, fuzzy, c-format | 5607 | #, fuzzy, c-format |
5384 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5608 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5385 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 5609 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
5386 | 5610 | ||
5387 | #: src/nat/nat_auto.c:441 | 5611 | #: src/nat/nat_auto.c:406 |
5388 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5612 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5389 | msgstr "" | 5613 | msgstr "" |
5390 | 5614 | ||
5391 | #: src/nat/nat_auto.c:442 | 5615 | #: src/nat/nat_auto.c:407 |
5392 | msgid "upnpc not found\n" | 5616 | msgid "upnpc not found\n" |
5393 | msgstr "" | 5617 | msgstr "" |
5394 | 5618 | ||
5395 | #: src/nat/nat_auto.c:472 | 5619 | #: src/nat/nat_auto.c:437 |
5396 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5620 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5397 | msgstr "" | 5621 | msgstr "" |
5398 | 5622 | ||
5399 | #: src/nat/nat_auto.c:480 | 5623 | #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490 |
5400 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5624 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5401 | msgstr "" | 5625 | msgstr "" |
5402 | 5626 | ||
5403 | #: src/nat/nat_auto.c:488 | 5627 | #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498 |
5404 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5628 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5405 | msgstr "" | 5629 | msgstr "" |
5406 | 5630 | ||
5407 | #: src/nat/nat_auto.c:527 | 5631 | #: src/nat/nat_auto.c:483 |
5408 | msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" | 5632 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5409 | msgstr "" | ||
5410 | |||
5411 | #: src/nat/nat_auto.c:528 | ||
5412 | msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" | ||
5413 | msgstr "" | 5633 | msgstr "" |
5414 | 5634 | ||
5415 | #: src/nat/nat.c:867 | 5635 | #: src/nat/nat.c:867 |
@@ -5457,6 +5677,85 @@ msgstr "" | |||
5457 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5677 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5458 | msgstr "" | 5678 | msgstr "" |
5459 | 5679 | ||
5680 | #: src/nat/nat.c:1575 | ||
5681 | msgid "Operation Successful" | ||
5682 | msgstr "" | ||
5683 | |||
5684 | #: src/nat/nat.c:1577 | ||
5685 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" | ||
5686 | msgstr "" | ||
5687 | |||
5688 | #: src/nat/nat.c:1579 | ||
5689 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | ||
5690 | msgstr "" | ||
5691 | |||
5692 | #: src/nat/nat.c:1581 | ||
5693 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | ||
5694 | msgstr "" | ||
5695 | |||
5696 | #: src/nat/nat.c:1583 | ||
5697 | msgid "detected that we are offline" | ||
5698 | msgstr "" | ||
5699 | |||
5700 | #: src/nat/nat.c:1585 | ||
5701 | msgid "`upnpc` command not found" | ||
5702 | msgstr "" | ||
5703 | |||
5704 | #: src/nat/nat.c:1587 | ||
5705 | #, fuzzy | ||
5706 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | ||
5707 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5708 | |||
5709 | #: src/nat/nat.c:1589 | ||
5710 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | ||
5711 | msgstr "" | ||
5712 | |||
5713 | #: src/nat/nat.c:1591 | ||
5714 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | ||
5715 | msgstr "" | ||
5716 | |||
5717 | #: src/nat/nat.c:1593 | ||
5718 | msgid "`external-ip' command not found" | ||
5719 | msgstr "" | ||
5720 | |||
5721 | #: src/nat/nat.c:1595 | ||
5722 | #, fuzzy | ||
5723 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | ||
5724 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5725 | |||
5726 | #: src/nat/nat.c:1597 | ||
5727 | msgid "`external-ip' command output invalid" | ||
5728 | msgstr "" | ||
5729 | |||
5730 | #: src/nat/nat.c:1599 | ||
5731 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | ||
5732 | msgstr "" | ||
5733 | |||
5734 | #: src/nat/nat.c:1601 | ||
5735 | #, fuzzy | ||
5736 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | ||
5737 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
5738 | |||
5739 | #: src/nat/nat.c:1603 | ||
5740 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | ||
5741 | msgstr "" | ||
5742 | |||
5743 | #: src/nat/nat.c:1605 | ||
5744 | msgid "NAT test could not be initialized" | ||
5745 | msgstr "" | ||
5746 | |||
5747 | #: src/nat/nat.c:1607 | ||
5748 | msgid "NAT test timeout reached" | ||
5749 | msgstr "" | ||
5750 | |||
5751 | #: src/nat/nat.c:1609 | ||
5752 | msgid "could not register NAT" | ||
5753 | msgstr "" | ||
5754 | |||
5755 | #: src/nat/nat.c:1611 | ||
5756 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | ||
5757 | msgstr "" | ||
5758 | |||
5460 | #: src/nat/nat_mini.c:203 | 5759 | #: src/nat/nat_mini.c:203 |
5461 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5760 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5462 | msgstr "" | 5761 | msgstr "" |
@@ -5465,17 +5764,17 @@ msgstr "" | |||
5465 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5764 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5466 | msgstr "" | 5765 | msgstr "" |
5467 | 5766 | ||
5468 | #: src/nat/nat_test.c:351 | 5767 | #: src/nat/nat_test.c:360 |
5469 | #, fuzzy | 5768 | #, fuzzy |
5470 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5769 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5471 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5770 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5472 | 5771 | ||
5473 | #: src/nat/nat_test.c:423 | 5772 | #: src/nat/nat_test.c:462 |
5474 | #, c-format | 5773 | #, c-format |
5475 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5774 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5476 | msgstr "" | 5775 | msgstr "" |
5477 | 5776 | ||
5478 | #: src/nat/nat_test.c:453 | 5777 | #: src/nat/nat_test.c:497 |
5479 | #, fuzzy | 5778 | #, fuzzy |
5480 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5779 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5481 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5780 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -5503,10 +5802,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
5503 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5802 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
5504 | msgstr "" | 5803 | msgstr "" |
5505 | 5804 | ||
5506 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 | ||
5507 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
5508 | msgstr "" | ||
5509 | |||
5510 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 | 5805 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 |
5511 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5806 | msgid "name of the file for writing the main results" |
5512 | msgstr "" | 5807 | msgstr "" |
@@ -5525,7 +5820,7 @@ msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | |||
5525 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5820 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5526 | 5821 | ||
5527 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517 | 5822 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517 |
5528 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248 | 5823 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:248 |
5529 | #, fuzzy | 5824 | #, fuzzy |
5530 | msgid "Value is too large.\n" | 5825 | msgid "Value is too large.\n" |
5531 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5826 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
@@ -5546,11 +5841,11 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
5546 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 5841 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
5547 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5842 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5548 | 5843 | ||
5549 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466 | 5844 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 |
5550 | msgid "# peers known" | 5845 | msgid "# peers known" |
5551 | msgstr "" | 5846 | msgstr "" |
5552 | 5847 | ||
5553 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503 | 5848 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506 |
5554 | #, c-format | 5849 | #, c-format |
5555 | msgid "" | 5850 | msgid "" |
5556 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5851 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5558,56 +5853,56 @@ msgstr "" | |||
5558 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 5853 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
5559 | "bỏ.\n" | 5854 | "bỏ.\n" |
5560 | 5855 | ||
5561 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653 | 5856 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662 |
5562 | #, fuzzy, c-format | 5857 | #, fuzzy, c-format |
5563 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5858 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5564 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5859 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5565 | 5860 | ||
5566 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658 | 5861 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668 |
5567 | #, c-format | 5862 | #, c-format |
5568 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5863 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5569 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5864 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
5570 | 5865 | ||
5571 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994 | 5866 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037 |
5572 | #, fuzzy, c-format | 5867 | #, fuzzy, c-format |
5573 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5868 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5574 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5869 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5575 | 5870 | ||
5576 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287 | 5871 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358 |
5577 | #, c-format | 5872 | #, c-format |
5578 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5873 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5579 | msgstr "" | 5874 | msgstr "" |
5580 | 5875 | ||
5581 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298 | 5876 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371 |
5582 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5877 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5583 | msgstr "" | 5878 | msgstr "" |
5584 | 5879 | ||
5585 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236 | 5880 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237 |
5586 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" | 5881 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" |
5587 | msgstr "" | 5882 | msgstr "" |
5588 | 5883 | ||
5589 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 src/sensor/sensor_api.c:519 | 5884 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363 |
5590 | #, fuzzy | 5885 | #, fuzzy |
5591 | msgid "failed to transmit request (service down?)" | 5886 | msgid "failed to transmit request (service down?)" |
5592 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5887 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5593 | 5888 | ||
5594 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506 | 5889 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:519 |
5595 | #, fuzzy | 5890 | #, fuzzy |
5596 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5891 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
5597 | msgstr "" | 5892 | msgstr "" |
5598 | "\n" | 5893 | "\n" |
5599 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 5894 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
5600 | 5895 | ||
5601 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566 | 5896 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:563 src/peerinfo/peerinfo_api.c:586 |
5602 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592 | 5897 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 src/peerinfo/peerinfo_api.c:616 |
5603 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 | 5898 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:631 |
5604 | #, fuzzy | 5899 | #, fuzzy |
5605 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." | 5900 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." |
5606 | msgstr "" | 5901 | msgstr "" |
5607 | "\n" | 5902 | "\n" |
5608 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 5903 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
5609 | 5904 | ||
5610 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678 | 5905 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:720 |
5611 | #, fuzzy | 5906 | #, fuzzy |
5612 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." | 5907 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." |
5613 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5908 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -5617,147 +5912,209 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
5617 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 5912 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
5618 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5913 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5619 | 5914 | ||
5620 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:233 | 5915 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:230 |
5621 | #, fuzzy, c-format | 5916 | #, fuzzy, c-format |
5622 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5917 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
5623 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5918 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5624 | 5919 | ||
5625 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240 | 5920 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5626 | #, c-format | 5921 | #, c-format |
5627 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5922 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
5628 | msgstr "" | 5923 | msgstr "" |
5629 | 5924 | ||
5630 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:282 | 5925 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286 |
5631 | #, fuzzy, c-format | 5926 | #, fuzzy, c-format |
5632 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5927 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5633 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5928 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5634 | 5929 | ||
5635 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:439 | 5930 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:462 |
5636 | #, fuzzy, c-format | 5931 | #, fuzzy, c-format |
5637 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" | 5932 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" |
5638 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5933 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5639 | 5934 | ||
5640 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:447 | 5935 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:471 |
5641 | #, c-format | 5936 | #, c-format |
5642 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5937 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5643 | msgstr "" | 5938 | msgstr "" |
5644 | 5939 | ||
5645 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:456 | 5940 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:483 |
5646 | #, fuzzy, c-format | 5941 | #, fuzzy, c-format |
5647 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5942 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5648 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5943 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5649 | 5944 | ||
5650 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:469 | 5945 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:502 |
5651 | #, c-format | 5946 | #, c-format |
5652 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5947 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5653 | msgstr "" | 5948 | msgstr "" |
5654 | 5949 | ||
5655 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:533 | 5950 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:570 |
5656 | #, c-format | 5951 | #, c-format |
5657 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 5952 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
5658 | msgstr "" | 5953 | msgstr "" |
5659 | 5954 | ||
5660 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:644 | 5955 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:687 |
5661 | #, fuzzy, c-format | 5956 | #, fuzzy, c-format |
5662 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" | 5957 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" |
5663 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 5958 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
5664 | 5959 | ||
5665 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 src/util/gnunet-scrypt.c:224 | 5960 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:718 src/util/gnunet-scrypt.c:224 |
5666 | #, c-format | 5961 | #, c-format |
5667 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 5962 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
5668 | msgstr "" | 5963 | msgstr "" |
5669 | 5964 | ||
5670 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:756 | 5965 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816 |
5671 | #, c-format | 5966 | #, c-format |
5672 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5967 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5673 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5968 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5674 | 5969 | ||
5675 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800 | 5970 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:865 |
5676 | msgid "don't resolve host names" | 5971 | msgid "don't resolve host names" |
5677 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5972 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
5678 | 5973 | ||
5679 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:803 | 5974 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 |
5680 | msgid "output only the identity strings" | 5975 | msgid "output only the identity strings" |
5681 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 5976 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
5682 | 5977 | ||
5683 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806 | 5978 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871 |
5684 | msgid "include friend-only information" | 5979 | msgid "include friend-only information" |
5685 | msgstr "" | 5980 | msgstr "" |
5686 | 5981 | ||
5687 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 | 5982 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:874 |
5688 | msgid "output our own identity only" | 5983 | msgid "output our own identity only" |
5689 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 5984 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
5690 | 5985 | ||
5691 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:812 | 5986 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877 |
5692 | #, fuzzy | 5987 | #, fuzzy |
5693 | msgid "list all known peers" | 5988 | msgid "list all known peers" |
5694 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 5989 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
5695 | 5990 | ||
5696 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815 | 5991 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880 |
5697 | msgid "dump hello to file" | 5992 | msgid "dump hello to file" |
5698 | msgstr "" | 5993 | msgstr "" |
5699 | 5994 | ||
5700 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:818 | 5995 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:883 |
5701 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5996 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5702 | msgstr "" | 5997 | msgstr "" |
5703 | 5998 | ||
5704 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 | 5999 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:886 |
5705 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 6000 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5706 | msgstr "" | 6001 | msgstr "" |
5707 | 6002 | ||
5708 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832 | 6003 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 |
5709 | #, fuzzy | 6004 | #, fuzzy |
5710 | msgid "Print information about peers." | 6005 | msgid "Print information about peers." |
5711 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 6006 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5712 | 6007 | ||
5713 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 | 6008 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 |
5714 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128 | 6009 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127 |
5715 | #, fuzzy, c-format | 6010 | #, fuzzy, c-format |
5716 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 6011 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
5717 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 6012 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
5718 | 6013 | ||
5719 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 | 6014 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 |
5720 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133 | 6015 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:132 |
5721 | #, fuzzy, c-format | 6016 | #, fuzzy, c-format |
5722 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 6017 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
5723 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 6018 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
5724 | 6019 | ||
5725 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 | 6020 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 |
5726 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165 | 6021 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:164 |
5727 | #, fuzzy, c-format | 6022 | #, fuzzy, c-format |
5728 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 6023 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5729 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 6024 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5730 | 6025 | ||
5731 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:97 | 6026 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5732 | msgid "peerstore" | 6027 | msgid "peerstore" |
5733 | msgstr "" | 6028 | msgstr "" |
5734 | 6029 | ||
5735 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:486 | 6030 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:343 |
6031 | #, fuzzy | ||
6032 | msgid "Malformed iterate request.\n" | ||
6033 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
6034 | |||
6035 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:350 | ||
6036 | msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n" | ||
6037 | msgstr "" | ||
6038 | |||
6039 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:399 | ||
6040 | #, fuzzy | ||
6041 | msgid "Malformed store request from client\n" | ||
6042 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
6043 | |||
6044 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:407 | ||
6045 | msgid "Full key not supplied in client store request\n" | ||
6046 | msgstr "" | ||
6047 | |||
6048 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:427 | ||
6049 | #, fuzzy | ||
6050 | msgid "Failed to store requested value, sqlite database error." | ||
6051 | msgstr "" | ||
6052 | "\n" | ||
6053 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
6054 | |||
6055 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:509 | ||
6056 | msgid "No database backend configured\n" | ||
6057 | msgstr "" | ||
6058 | |||
6059 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:520 | ||
6060 | #, fuzzy, c-format | ||
6061 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | ||
6062 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
6063 | |||
6064 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:299 src/sensor/sensor_api.c:179 | ||
6065 | #, c-format | ||
6066 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" | ||
6067 | msgstr "" | ||
6068 | |||
6069 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:370 | ||
6070 | msgid "Iteration canceled due to reconnection." | ||
6071 | msgstr "" | ||
6072 | |||
6073 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:635 | ||
6074 | #, fuzzy | ||
6075 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | ||
6076 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | ||
6077 | |||
6078 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:646 | ||
5736 | #, fuzzy | 6079 | #, fuzzy |
5737 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." | 6080 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." |
5738 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 6081 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
5739 | 6082 | ||
5740 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:503 | 6083 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:665 |
5741 | #, fuzzy | 6084 | #, fuzzy |
5742 | msgid "Received a malformed response from service." | 6085 | msgid "Received a malformed response from service." |
5743 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 6086 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5744 | 6087 | ||
5745 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:352 | 6088 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:804 |
5746 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276 | 6089 | msgid "" |
6090 | "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" | ||
6091 | msgstr "" | ||
6092 | |||
6093 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:815 | ||
6094 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | ||
6095 | msgstr "" | ||
6096 | |||
6097 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:377 | ||
6098 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286 | ||
5747 | #, fuzzy, c-format | 6099 | #, fuzzy, c-format |
5748 | msgid "" | 6100 | msgid "" |
5749 | "Error executing SQL query: %s\n" | 6101 | "Error executing SQL query: %s\n" |
5750 | " %s\n" | 6102 | " %s\n" |
5751 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 6103 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5752 | 6104 | ||
5753 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:377 | 6105 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:401 |
5754 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253 | 6106 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263 |
5755 | #, fuzzy, c-format | 6107 | #, fuzzy, c-format |
5756 | msgid "" | 6108 | msgid "" |
5757 | "Error preparing SQL query: %s\n" | 6109 | "Error preparing SQL query: %s\n" |
5758 | " %s\n" | 6110 | " %s\n" |
5759 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 6111 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5760 | 6112 | ||
6113 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:483 | ||
6114 | #, fuzzy, c-format | ||
6115 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | ||
6116 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
6117 | |||
5761 | #: src/postgres/postgres.c:59 | 6118 | #: src/postgres/postgres.c:59 |
5762 | #, fuzzy, c-format | 6119 | #, fuzzy, c-format |
5763 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 6120 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
@@ -5768,84 +6125,84 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | |||
5768 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 6125 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
5769 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 6126 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
5770 | 6127 | ||
5771 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200 | 6128 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260 |
5772 | #, fuzzy | 6129 | #, fuzzy |
5773 | msgid "Failed to store membership information!\n" | 6130 | msgid "Failed to store membership information!\n" |
5774 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6131 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5775 | 6132 | ||
5776 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224 | 6133 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284 |
5777 | #, fuzzy | 6134 | #, fuzzy |
5778 | msgid "Failed to test membership!\n" | 6135 | msgid "Failed to test membership!\n" |
5779 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6136 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5780 | 6137 | ||
5781 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246 | 6138 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306 |
5782 | #, fuzzy | 6139 | #, fuzzy |
5783 | msgid "Failed to store fragment!\n" | 6140 | msgid "Failed to store fragment!\n" |
5784 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6141 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5785 | 6142 | ||
5786 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272 | 6143 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362 |
5787 | #, fuzzy | 6144 | #, fuzzy |
5788 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 6145 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
5789 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6146 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5790 | 6147 | ||
5791 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299 | 6148 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402 |
5792 | #, fuzzy | 6149 | #, fuzzy |
5793 | msgid "Failed to get message!\n" | 6150 | msgid "Failed to get message!\n" |
5794 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6151 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5795 | 6152 | ||
5796 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328 | 6153 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433 |
5797 | #, fuzzy | 6154 | #, fuzzy |
5798 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 6155 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
5799 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6156 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5800 | 6157 | ||
5801 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356 | 6158 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461 |
5802 | #, fuzzy | 6159 | #, fuzzy |
5803 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 6160 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
5804 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6161 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5805 | 6162 | ||
5806 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392 | 6163 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497 |
5807 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465 | 6164 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570 |
5808 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | 6165 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" |
5809 | msgstr "" | 6166 | msgstr "" |
5810 | 6167 | ||
5811 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408 | 6168 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513 |
5812 | #, fuzzy | 6169 | #, fuzzy |
5813 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" | 6170 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" |
5814 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6171 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5815 | 6172 | ||
5816 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431 | 6173 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536 |
5817 | #, fuzzy, c-format | 6174 | #, fuzzy, c-format |
5818 | msgid "Unknown operator: %c\n" | 6175 | msgid "Unknown operator: %c\n" |
5819 | msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n" | 6176 | msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n" |
5820 | 6177 | ||
5821 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441 | 6178 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546 |
5822 | #, fuzzy | 6179 | #, fuzzy |
5823 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | 6180 | msgid "Failed to end modifying state!\n" |
5824 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6181 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5825 | 6182 | ||
5826 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479 | 6183 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584 |
5827 | #, fuzzy | 6184 | #, fuzzy |
5828 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | 6185 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
5829 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6186 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5830 | 6187 | ||
5831 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495 | 6188 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600 |
5832 | #, fuzzy | 6189 | #, fuzzy |
5833 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | 6190 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
5834 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6191 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5835 | 6192 | ||
5836 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515 | 6193 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620 |
5837 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534 | 6194 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639 |
5838 | #, fuzzy | 6195 | #, fuzzy |
5839 | msgid "Failed to reset state!\n" | 6196 | msgid "Failed to reset state!\n" |
5840 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6197 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5841 | 6198 | ||
5842 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557 | 6199 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662 |
5843 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608 | 6200 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713 |
5844 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | 6201 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" |
5845 | msgstr "" | 6202 | msgstr "" |
5846 | 6203 | ||
5847 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584 | 6204 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689 |
5848 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623 | 6205 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728 |
5849 | #, fuzzy | 6206 | #, fuzzy |
5850 | msgid "Failed to get state variable!\n" | 6207 | msgid "Failed to get state variable!\n" |
5851 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6208 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
@@ -5855,7 +6212,7 @@ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | |||
5855 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | 6212 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" |
5856 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 6213 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
5857 | 6214 | ||
5858 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796 | 6215 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1933 |
5859 | #, fuzzy | 6216 | #, fuzzy |
5860 | msgid "SQLite database running\n" | 6217 | msgid "SQLite database running\n" |
5861 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 6218 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -6117,337 +6474,346 @@ msgstr "" | |||
6117 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6474 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6118 | msgstr "" | 6475 | msgstr "" |
6119 | 6476 | ||
6120 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272 | 6477 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:433 |
6121 | msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n" | ||
6122 | msgstr "" | ||
6123 | |||
6124 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434 | ||
6125 | #, c-format | 6478 | #, c-format |
6126 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6479 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6127 | msgstr "" | 6480 | msgstr "" |
6128 | 6481 | ||
6129 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 | 6482 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:483 |
6483 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:730 | ||
6130 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6484 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6131 | msgstr "" | 6485 | msgstr "" |
6132 | 6486 | ||
6133 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812 | 6487 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:822 |
6134 | #, fuzzy | 6488 | #, fuzzy |
6135 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6489 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6136 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6490 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6137 | 6491 | ||
6138 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:224 | 6492 | #: src/rps/gnunet-rps.c:67 |
6493 | msgid "rps" | ||
6494 | msgstr "" | ||
6495 | |||
6496 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:222 | ||
6139 | #, fuzzy | 6497 | #, fuzzy |
6140 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6498 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6141 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 6499 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
6142 | 6500 | ||
6143 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:231 | 6501 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6144 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 6502 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
6145 | msgstr "" | 6503 | msgstr "" |
6146 | 6504 | ||
6147 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238 | 6505 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:242 |
6148 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" | ||
6149 | msgstr "" | ||
6150 | |||
6151 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250 | ||
6152 | #, c-format | 6506 | #, c-format |
6153 | msgid "" | 6507 | msgid "" |
6154 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 6508 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
6155 | "valid peer identifier.\n" | 6509 | "valid peer identifier.\n" |
6156 | msgstr "" | 6510 | msgstr "" |
6157 | 6511 | ||
6158 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:261 | 6512 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:253 |
6159 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" | 6513 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" |
6160 | msgstr "" | 6514 | msgstr "" |
6161 | 6515 | ||
6162 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:283 | 6516 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:275 |
6163 | #, fuzzy, c-format | 6517 | #, fuzzy, c-format |
6164 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | 6518 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" |
6165 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6519 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6166 | 6520 | ||
6167 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296 | 6521 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:294 |
6168 | #, fuzzy, c-format | 6522 | #, fuzzy, c-format |
6169 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | 6523 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" |
6170 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6524 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6171 | 6525 | ||
6172 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:345 | 6526 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:344 |
6173 | msgid "" | 6527 | msgid "" |
6174 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6528 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6175 | msgstr "" | 6529 | msgstr "" |
6176 | 6530 | ||
6177 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348 | 6531 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347 |
6178 | msgid "" | 6532 | msgid "" |
6179 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6533 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6180 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6534 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6181 | msgstr "" | 6535 | msgstr "" |
6182 | 6536 | ||
6183 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 | 6537 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 |
6184 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6538 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6185 | msgstr "" | 6539 | msgstr "" |
6186 | 6540 | ||
6187 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:360 | 6541 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:359 |
6188 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6542 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6189 | msgstr "" | 6543 | msgstr "" |
6190 | 6544 | ||
6191 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:678 | 6545 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1418 |
6192 | #, fuzzy, c-format | 6546 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1529 |
6193 | msgid "Client %p disconnected from us.\n" | 6547 | #, fuzzy |
6194 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 6548 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6549 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | ||
6195 | 6550 | ||
6196 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:748 | 6551 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 |
6197 | #, fuzzy, c-format | 6552 | msgid "dkg start delay" |
6198 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | 6553 | msgstr "" |
6199 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
6200 | 6554 | ||
6201 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:759 | 6555 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 |
6202 | #, c-format | 6556 | msgid "dkg timeout" |
6203 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" | 6557 | msgstr "" |
6558 | |||
6559 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619 | ||
6560 | msgid "threshold" | ||
6204 | msgstr "" | 6561 | msgstr "" |
6205 | 6562 | ||
6206 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:781 | 6563 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 |
6207 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1459 | 6564 | msgid "also profile decryption" |
6565 | msgstr "" | ||
6566 | |||
6567 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353 | ||
6208 | #, fuzzy, c-format | 6568 | #, fuzzy, c-format |
6209 | msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" | 6569 | msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n" |
6210 | msgstr "Không đ quyền cho « %s ».\n" | 6570 | msgstr "Lỗi đc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6211 | 6571 | ||
6212 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818 | 6572 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162 |
6213 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1469 | ||
6214 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1539 | ||
6215 | #, fuzzy | 6573 | #, fuzzy |
6216 | msgid "Transmitting service request.\n" | 6574 | msgid "Retrieve information about all defined sensors" |
6217 | msgstr "Đang nạp và khi đng dùng « %s ».\n" | 6575 | msgstr "In ra thông tin v các đng đẳng GNUnet." |
6218 | 6576 | ||
6219 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:830 | 6577 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165 |
6220 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481 | ||
6221 | #, fuzzy | 6578 | #, fuzzy |
6222 | msgid "Could not send message to channel!\n" | 6579 | msgid "Retrieve information about a single sensor" |
6223 | msgstr "Không th đc danh sách bn bè « %s »\n" | 6580 | msgstr "In ra thông tin v các đng đng GNUnet." |
6224 | 6581 | ||
6225 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891 | 6582 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168 |
6226 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:991 | 6583 | msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing" |
6227 | #, fuzzy | 6584 | msgstr "" |
6228 | msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n" | ||
6229 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
6230 | 6585 | ||
6231 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1442 | 6586 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175 |
6232 | #, c-format | 6587 | msgid "sensor" |
6233 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | 6588 | msgstr "" |
6589 | |||
6590 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:728 | ||
6591 | msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n" | ||
6234 | msgstr "" | 6592 | msgstr "" |
6235 | 6593 | ||
6236 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1550 | 6594 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:735 |
6237 | #, fuzzy | 6595 | #, fuzzy |
6238 | msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" | 6596 | msgid "Missing or invalid topology file.\n" |
6239 | msgstr "Không th đc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6597 | msgstr "Đối số không hp l cho « %s ».\n" |
6240 | 6598 | ||
6241 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1579 | 6599 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:781 |
6242 | #, c-format | 6600 | #, fuzzy |
6243 | msgid "" | 6601 | msgid "Number of peers to run" |
6244 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" | 6602 | msgstr "số lần lặp lại" |
6245 | "session set, processing.\n" | ||
6246 | msgstr "" | ||
6247 | 6603 | ||
6248 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1601 | 6604 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:783 |
6249 | #, c-format | 6605 | msgid "Path to topology file" |
6250 | msgid "" | ||
6251 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" | ||
6252 | "session set, queuing element for later use.\n" | ||
6253 | msgstr "" | 6606 | msgstr "" |
6254 | 6607 | ||
6255 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1618 | 6608 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:786 |
6256 | #, c-format | 6609 | msgid "Change the interval of running sensors to given value" |
6257 | msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" | ||
6258 | msgstr "" | 6610 | msgstr "" |
6259 | 6611 | ||
6260 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1777 | 6612 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:789 |
6261 | #, c-format | 6613 | #, fuzzy |
6262 | msgid "" | 6614 | msgid "Number of peers to simulate anomalies on" |
6263 | "Duplicate session information received, can not create new session with key `" | 6615 | msgstr "số lần lặp lại" |
6264 | "%s'\n" | 6616 | |
6265 | msgstr "" | 6617 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:796 |
6618 | #, fuzzy | ||
6619 | msgid "Profiler for sensor service" | ||
6620 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
6621 | |||
6622 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:202 | ||
6623 | #, fuzzy | ||
6624 | msgid "Received an invalid sensor value." | ||
6625 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
6626 | |||
6627 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:293 | ||
6628 | #, fuzzy | ||
6629 | msgid "Analysis model not defined in configuration.\n" | ||
6630 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | ||
6266 | 6631 | ||
6267 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1862 | 6632 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:302 |
6268 | #, fuzzy, c-format | 6633 | #, fuzzy, c-format |
6269 | msgid "New incoming channel from peer %s.\n" | 6634 | msgid "Could not load analysis model `%s'.\n" |
6270 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 6635 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6636 | |||
6637 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:310 | ||
6638 | #, fuzzy | ||
6639 | msgid "Could not connect to peerstore service.\n" | ||
6640 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
6271 | 6641 | ||
6272 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892 | 6642 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233 |
6643 | #, fuzzy | ||
6644 | msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n" | ||
6645 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | ||
6646 | |||
6647 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268 | ||
6648 | #, fuzzy, c-format | ||
6649 | msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n" | ||
6650 | msgstr "" | ||
6651 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | ||
6652 | |||
6653 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:345 | ||
6273 | #, c-format | 6654 | #, c-format |
6274 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" | 6655 | msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n" |
6275 | msgstr "" | 6656 | msgstr "" |
6276 | 6657 | ||
6277 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2270 | 6658 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:368 |
6278 | #, c-format | 6659 | #, c-format |
6279 | msgid "" | 6660 | msgid "" |
6280 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | 6661 | "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n" |
6281 | msgstr "" | 6662 | msgstr "" |
6282 | 6663 | ||
6283 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2297 | 6664 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:416 |
6284 | #, c-format | 6665 | #, c-format |
6285 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" | 6666 | msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n" |
6286 | msgstr "" | 6667 | msgstr "" |
6287 | 6668 | ||
6288 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2318 | 6669 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828 |
6670 | #, fuzzy | ||
6671 | msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n" | ||
6672 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | ||
6673 | |||
6674 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834 | ||
6675 | #, fuzzy | ||
6676 | msgid "Failed to create pow and signature block.\n" | ||
6677 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
6678 | |||
6679 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1044 | ||
6289 | #, c-format | 6680 | #, c-format |
6290 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" | 6681 | msgid "PEERSTORE error: %s.\n" |
6291 | msgstr "" | 6682 | msgstr "" |
6292 | 6683 | ||
6293 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2565 | 6684 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1149 |
6294 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" | 6685 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1407 |
6686 | #, fuzzy | ||
6687 | msgid "Failed to connect to CORE service.\n" | ||
6688 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
6689 | |||
6690 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1156 | ||
6691 | msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n" | ||
6295 | msgstr "" | 6692 | msgstr "" |
6296 | 6693 | ||
6297 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2659 | 6694 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1396 |
6298 | #, fuzzy | 6695 | #, fuzzy |
6299 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6696 | msgid "Failed to connect to peerstore service.\n" |
6300 | msgstr " Không kết nối được (li ?)\n" | 6697 | msgstr "Không kết nối được đn trình nn gnunetd." |
6301 | 6698 | ||
6302 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2664 | 6699 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1417 |
6700 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781 | ||
6303 | #, fuzzy | 6701 | #, fuzzy |
6304 | msgid "CADET initialized\n" | 6702 | msgid "Failed to connect to CADET service.\n" |
6305 | msgstr "Lỗi sơ khi lõi.\n" | 6703 | msgstr "Lỗi kt ni đến gnunetd.\n" |
6306 | 6704 | ||
6307 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 | 6705 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1424 |
6308 | msgid "dkg start delay" | 6706 | #, fuzzy |
6309 | msgstr "" | 6707 | msgid "Failed to load my private key.\n" |
6708 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
6310 | 6709 | ||
6311 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 | 6710 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327 |
6312 | msgid "dkg timeout" | 6711 | #, c-format |
6712 | msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n" | ||
6313 | msgstr "" | 6713 | msgstr "" |
6314 | 6714 | ||
6315 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619 | 6715 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418 |
6316 | msgid "threshold" | 6716 | #, fuzzy, c-format |
6717 | msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n" | ||
6718 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
6719 | |||
6720 | #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203 | ||
6721 | msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n" | ||
6317 | msgstr "" | 6722 | msgstr "" |
6318 | 6723 | ||
6319 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 | 6724 | #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221 |
6320 | msgid "also profile decryption" | 6725 | msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n" |
6321 | msgstr "" | 6726 | msgstr "" |
6322 | 6727 | ||
6323 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:148 | 6728 | #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229 |
6324 | #, fuzzy | 6729 | msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n" |
6325 | msgid "Retrieve information about all defined sensors" | 6730 | msgstr "" |
6326 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
6327 | 6731 | ||
6328 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:151 | 6732 | #: src/sensor/sensor_api.c:296 |
6329 | #, fuzzy | 6733 | #, fuzzy |
6330 | msgid "Retrieve information about a single sensor" | 6734 | msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n" |
6331 | msgstr "In ra thng tin v các đồng đẳng GNUnet." | 6735 | msgstr "# Cc qung cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
6332 | 6736 | ||
6333 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:160 | 6737 | #: src/sensor/sensor_api.c:307 |
6334 | msgid "sensor" | 6738 | msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n" |
6335 | msgstr "" | 6739 | msgstr "" |
6336 | 6740 | ||
6337 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:367 | 6741 | #: src/sensor/sensor_api.c:374 |
6742 | #, fuzzy | ||
6743 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service." | ||
6744 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
6745 | |||
6746 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107 | ||
6338 | #, fuzzy | 6747 | #, fuzzy |
6339 | msgid "Error reading sensor version\n" | 6748 | msgid "Error reading sensor version\n" |
6340 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 6749 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
6341 | 6750 | ||
6342 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:373 | 6751 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116 |
6343 | msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n" | 6752 | msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n" |
6344 | msgstr "" | 6753 | msgstr "" |
6345 | 6754 | ||
6346 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:385 | 6755 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131 |
6347 | #, fuzzy | 6756 | #, fuzzy |
6348 | msgid "Error reading sensor category\n" | 6757 | msgid "Error reading sensor category\n" |
6349 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 6758 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
6350 | 6759 | ||
6351 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:413 | 6760 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164 |
6352 | #, fuzzy | 6761 | #, fuzzy |
6353 | msgid "Error reading sensor run interval\n" | 6762 | msgid "Error reading sensor run interval\n" |
6354 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" | 6763 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" |
6355 | 6764 | ||
6356 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:419 | 6765 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191 |
6357 | #, c-format | ||
6358 | msgid "Sensor run interval too low (%<PRIu64> < %d)\n" | ||
6359 | msgstr "" | ||
6360 | |||
6361 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:436 | ||
6362 | #, fuzzy | 6766 | #, fuzzy |
6363 | msgid "Error reading sensor source\n" | 6767 | msgid "Error reading sensor source\n" |
6364 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 6768 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
6365 | 6769 | ||
6366 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:445 | 6770 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206 |
6367 | msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n" | 6771 | msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n" |
6368 | msgstr "" | 6772 | msgstr "" |
6369 | 6773 | ||
6370 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:455 | 6774 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218 |
6371 | #, fuzzy | 6775 | #, fuzzy |
6372 | msgid "Error reading sensor process name\n" | 6776 | msgid "Error reading sensor process name\n" |
6373 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 6777 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
6374 | 6778 | ||
6375 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:464 | 6779 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233 |
6376 | msgid "Error reading sensor expected datatype\n" | 6780 | msgid "Error reading sensor expected datatype\n" |
6377 | msgstr "" | 6781 | msgstr "" |
6378 | 6782 | ||
6379 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:470 | 6783 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241 |
6380 | msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n" | 6784 | msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n" |
6381 | msgstr "" | 6785 | msgstr "" |
6382 | 6786 | ||
6383 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:498 | 6787 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299 |
6384 | #, fuzzy, c-format | 6788 | #, fuzzy, c-format |
6385 | msgid "Failed to access sensor file: %s\n" | 6789 | msgid "Failed to access sensor file: %s\n" |
6386 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6790 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
6387 | 6791 | ||
6388 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:506 | 6792 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308 |
6389 | #, fuzzy, c-format | 6793 | #, fuzzy, c-format |
6390 | msgid "Failed to load sensor definition: %s\n" | 6794 | msgid "Failed to load sensor definition: %s\n" |
6391 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6795 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
6392 | 6796 | ||
6393 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:559 | 6797 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370 |
6394 | #, c-format | 6798 | #, c-format |
6395 | msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n" | 6799 | msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n" |
6396 | msgstr "" | 6800 | msgstr "" |
6397 | 6801 | ||
6398 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:566 | 6802 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387 |
6399 | #, c-format | ||
6400 | msgid "Upgrading sensor `%s' to a newer version\n" | ||
6401 | msgstr "" | ||
6402 | |||
6403 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:571 | ||
6404 | #, c-format | ||
6405 | msgid "" | ||
6406 | "Error adding new sensor `%s' to global hashmap, this should not happen\n" | ||
6407 | msgstr "" | ||
6408 | |||
6409 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:595 | ||
6410 | #, fuzzy, c-format | 6803 | #, fuzzy, c-format |
6411 | msgid "Error loading sensor from file: %s\n" | 6804 | msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n" |
6412 | msgstr "" | 6805 | msgstr "" |
6413 | "\n" | 6806 | "\n" |
6414 | "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s" | 6807 | "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s" |
6415 | 6808 | ||
6416 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:599 | 6809 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412 |
6417 | #, c-format | ||
6418 | msgid "Sensor `%s' added to global hashmap\n" | ||
6419 | msgstr "" | ||
6420 | |||
6421 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:635 | ||
6422 | #, fuzzy, c-format | 6810 | #, fuzzy, c-format |
6423 | msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n" | 6811 | msgid "Error loading sensor from file: %s\n" |
6424 | msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n" | ||
6425 | |||
6426 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:640 | ||
6427 | #, fuzzy, c-format | ||
6428 | msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n" | ||
6429 | msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n" | ||
6430 | |||
6431 | #: src/sensor/sensor_api.c:345 | ||
6432 | #, fuzzy | ||
6433 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service." | ||
6434 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
6435 | |||
6436 | #: src/sensor/sensor_api.c:388 | ||
6437 | #, fuzzy | ||
6438 | msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service." | ||
6439 | msgstr "" | ||
6440 | "\n" | ||
6441 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
6442 | |||
6443 | #: src/sensor/sensor_api.c:431 | ||
6444 | #, fuzzy | ||
6445 | msgid "Received invalid message from `SENSOR' service." | ||
6446 | msgstr "" | 6812 | msgstr "" |
6447 | "\n" | 6813 | "\n" |
6448 | "Không nhn đưc đáp ng t gnunetd.\n" | 6814 | "Gp li khi ti lên tp tin: %s" |
6449 | 6815 | ||
6450 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1431 | 6816 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1529 |
6451 | #, fuzzy | 6817 | #, fuzzy |
6452 | msgid "Could not connect to cadet service\n" | 6818 | msgid "Could not connect to cadet service\n" |
6453 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6819 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -6474,7 +6840,7 @@ msgstr "" | |||
6474 | msgid "ibf size" | 6840 | msgid "ibf size" |
6475 | msgstr "" | 6841 | msgstr "" |
6476 | 6842 | ||
6477 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295 | 6843 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298 |
6478 | msgid "oeration to execute" | 6844 | msgid "oeration to execute" |
6479 | msgstr "" | 6845 | msgstr "" |
6480 | 6846 | ||
@@ -6596,37 +6962,37 @@ msgstr "" | |||
6596 | msgid "Invalid topology: %s\n" | 6962 | msgid "Invalid topology: %s\n" |
6597 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6963 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6598 | 6964 | ||
6599 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252 | 6965 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253 |
6600 | #, c-format | 6966 | #, c-format |
6601 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" | 6967 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" |
6602 | msgstr "" | 6968 | msgstr "" |
6603 | 6969 | ||
6604 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258 | 6970 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259 |
6605 | #, fuzzy, c-format | 6971 | #, fuzzy, c-format |
6606 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" | 6972 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" |
6607 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6973 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6608 | 6974 | ||
6609 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266 | 6975 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267 |
6610 | #, c-format | 6976 | #, c-format |
6611 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" | 6977 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" |
6612 | msgstr "" | 6978 | msgstr "" |
6613 | 6979 | ||
6614 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280 | 6980 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281 |
6615 | #, c-format | 6981 | #, c-format |
6616 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" | 6982 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" |
6617 | msgstr "" | 6983 | msgstr "" |
6618 | 6984 | ||
6619 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286 | 6985 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287 |
6620 | #, fuzzy, c-format | 6986 | #, fuzzy, c-format |
6621 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | 6987 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" |
6622 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6988 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6623 | 6989 | ||
6624 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335 | 6990 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:336 |
6625 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 | 6991 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 |
6626 | msgid "create COUNT number of peers" | 6992 | msgid "create COUNT number of peers" |
6627 | msgstr "" | 6993 | msgstr "" |
6628 | 6994 | ||
6629 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344 | 6995 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:345 |
6630 | msgid "" | 6996 | msgid "" |
6631 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | 6997 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" |
6632 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | 6998 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" |
@@ -6650,7 +7016,7 @@ msgid "" | |||
6650 | "content/topology-file-format\n" | 7016 | "content/topology-file-format\n" |
6651 | msgstr "" | 7017 | msgstr "" |
6652 | 7018 | ||
6653 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:331 | 7019 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:333 |
6654 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 7020 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
6655 | msgstr "" | 7021 | msgstr "" |
6656 | 7022 | ||
@@ -6661,7 +7027,7 @@ msgid "" | |||
6661 | msgstr "" | 7027 | msgstr "" |
6662 | 7028 | ||
6663 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50 | 7029 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50 |
6664 | #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217 | 7030 | #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295 |
6665 | #, c-format | 7031 | #, c-format |
6666 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 7032 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6667 | msgstr "" | 7033 | msgstr "" |
@@ -6700,11 +7066,6 @@ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | |||
6700 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 7066 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6701 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 7067 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
6702 | 7068 | ||
6703 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 | ||
6704 | #, fuzzy, c-format | ||
6705 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
6706 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
6707 | |||
6708 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296 | 7069 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296 |
6709 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 7070 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6710 | msgstr "" | 7071 | msgstr "" |
@@ -6953,71 +7314,72 @@ msgstr "" | |||
6953 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7314 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
6954 | msgstr "" | 7315 | msgstr "" |
6955 | 7316 | ||
6956 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255 | 7317 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265 |
6957 | msgid "# peers blacklisted" | 7318 | msgid "# peers blacklisted" |
6958 | msgstr "" | 7319 | msgstr "" |
6959 | 7320 | ||
6960 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388 | 7321 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406 |
6961 | #, fuzzy | 7322 | #, fuzzy |
6962 | msgid "# connect requests issued to transport" | 7323 | msgid "# connect requests issued to transport" |
6963 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 7324 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
6964 | 7325 | ||
6965 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728 | 7326 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 |
6966 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813 | 7327 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840 |
6967 | #, fuzzy | 7328 | #, fuzzy |
6968 | msgid "# friends connected" | 7329 | msgid "# friends connected" |
6969 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 7330 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
6970 | 7331 | ||
6971 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993 | 7332 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020 |
6972 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7333 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
6973 | msgstr "" | 7334 | msgstr "" |
6974 | 7335 | ||
6975 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022 | 7336 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 |
6976 | #, c-format | 7337 | #, c-format |
6977 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 7338 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
6978 | msgstr "" | 7339 | msgstr "" |
6979 | 7340 | ||
6980 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029 | 7341 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056 |
6981 | #, fuzzy, c-format | 7342 | #, fuzzy, c-format |
6982 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7343 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
6983 | msgstr "" | 7344 | msgstr "" |
6984 | "\n" | 7345 | "\n" |
6985 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7346 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
6986 | 7347 | ||
6987 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 | 7348 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077 |
6988 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7349 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
6989 | msgstr "" | 7350 | msgstr "" |
6990 | 7351 | ||
6991 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052 | 7352 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079 |
6992 | #, fuzzy | 7353 | #, fuzzy |
6993 | msgid "# friends in configuration" | 7354 | msgid "# friends in configuration" |
6994 | msgstr "" | 7355 | msgstr "" |
6995 | "\n" | 7356 | "\n" |
6996 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7357 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
6997 | 7358 | ||
6998 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057 | 7359 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084 |
6999 | msgid "" | 7360 | msgid "" |
7000 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7361 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7001 | "connect to friends.\n" | 7362 | "connect to friends.\n" |
7002 | msgstr "" | 7363 | msgstr "" |
7003 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 7364 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
7004 | 7365 | ||
7005 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063 | 7366 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090 |
7006 | msgid "" | 7367 | msgid "" |
7007 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7368 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7008 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 7369 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
7009 | 7370 | ||
7010 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094 | 7371 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121 |
7372 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1444 | ||
7011 | #, fuzzy | 7373 | #, fuzzy |
7012 | msgid "# HELLO messages received" | 7374 | msgid "# HELLO messages received" |
7013 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7375 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7014 | 7376 | ||
7015 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151 | 7377 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178 |
7016 | #, fuzzy | 7378 | #, fuzzy |
7017 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7379 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7018 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7380 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7019 | 7381 | ||
7020 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1296 | 7382 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 |
7021 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)" | 7383 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)" |
7022 | msgstr "" | 7384 | msgstr "" |
7023 | 7385 | ||
@@ -7031,8 +7393,8 @@ msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | |||
7031 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7393 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7032 | msgstr "" | 7394 | msgstr "" |
7033 | 7395 | ||
7034 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464 | 7396 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:465 |
7035 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745 | 7397 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:748 |
7036 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7398 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7037 | msgstr "" | 7399 | msgstr "" |
7038 | 7400 | ||
@@ -7056,63 +7418,63 @@ msgstr "# các byte đã giải mã" | |||
7056 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" | 7418 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" |
7057 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" | 7419 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" |
7058 | 7420 | ||
7059 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:755 | 7421 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:757 |
7060 | #, c-format | 7422 | #, c-format |
7061 | msgid "" | 7423 | msgid "" |
7062 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | 7424 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " |
7063 | "`%s' address `%s' session %p\n" | 7425 | "`%s' address `%s' session %p\n" |
7064 | msgstr "" | 7426 | msgstr "" |
7065 | 7427 | ||
7066 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1106 | 7428 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1094 |
7067 | #, fuzzy | 7429 | #, fuzzy |
7068 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7430 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7069 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7431 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7070 | 7432 | ||
7071 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432 | 7433 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:463 |
7072 | #, c-format | 7434 | #, c-format |
7073 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | 7435 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" |
7074 | msgstr "" | 7436 | msgstr "" |
7075 | 7437 | ||
7076 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439 | 7438 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:470 |
7077 | #, fuzzy | 7439 | #, fuzzy |
7078 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7440 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7079 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7441 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7080 | 7442 | ||
7081 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596 | 7443 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:630 |
7082 | #, c-format | 7444 | #, c-format |
7083 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 7445 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
7084 | msgstr "" | 7446 | msgstr "" |
7085 | 7447 | ||
7086 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737 | 7448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:771 |
7087 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7449 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7088 | msgstr "" | 7450 | msgstr "" |
7089 | 7451 | ||
7090 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770 | 7452 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:804 |
7091 | #, fuzzy, c-format | 7453 | #, fuzzy, c-format |
7092 | msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" | 7454 | msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" |
7093 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7455 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7094 | 7456 | ||
7095 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776 | 7457 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:810 |
7096 | #, fuzzy, c-format | 7458 | #, fuzzy, c-format |
7097 | msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n" | 7459 | msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n" |
7098 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7460 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7099 | 7461 | ||
7100 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801 | 7462 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:836 |
7101 | #, fuzzy | 7463 | #, fuzzy |
7102 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 7464 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
7103 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7465 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7104 | 7466 | ||
7105 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815 | 7467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:850 |
7106 | #, fuzzy, c-format | 7468 | #, fuzzy, c-format |
7107 | msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n" | 7469 | msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n" |
7108 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7470 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7109 | 7471 | ||
7110 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826 | 7472 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:861 |
7111 | #, fuzzy | 7473 | #, fuzzy |
7112 | msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" | 7474 | msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" |
7113 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7475 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7114 | 7476 | ||
7115 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840 | 7477 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:875 |
7116 | #, fuzzy, c-format | 7478 | #, fuzzy, c-format |
7117 | msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" | 7479 | msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" |
7118 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7480 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
@@ -7197,171 +7559,171 @@ msgstr "" | |||
7197 | 7559 | ||
7198 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685 | 7560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685 |
7199 | #, fuzzy, c-format | 7561 | #, fuzzy, c-format |
7200 | msgid "" | 7562 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" |
7201 | "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" | ||
7202 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7563 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7203 | 7564 | ||
7204 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1712 | 7565 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1712 |
7205 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)" | 7566 | #, fuzzy |
7206 | msgstr "" | 7567 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7568 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
7207 | 7569 | ||
7208 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1757 | 7570 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1757 |
7209 | #, fuzzy | 7571 | #, fuzzy |
7210 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" | 7572 | msgid "# SYN messages sent" |
7211 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7573 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7212 | 7574 | ||
7213 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1773 | 7575 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1773 |
7214 | #, fuzzy, c-format | 7576 | #, fuzzy, c-format |
7215 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" | 7577 | msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n" |
7216 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7578 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7217 | 7579 | ||
7218 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800 | 7580 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800 |
7219 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)" | 7581 | #, fuzzy |
7220 | msgstr "" | 7582 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7583 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
7221 | 7584 | ||
7222 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849 | 7585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849 |
7223 | #, c-format | 7586 | #, fuzzy, c-format |
7224 | msgid "" | 7587 | msgid "" |
7225 | "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session " | 7588 | "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" |
7226 | "%p\n" | 7589 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7227 | msgstr "" | ||
7228 | 7590 | ||
7229 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1904 | 7591 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1904 |
7230 | #, fuzzy | 7592 | #, fuzzy |
7231 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" | 7593 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7232 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7594 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7233 | 7595 | ||
7234 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1919 | 7596 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1919 |
7235 | #, fuzzy, c-format | 7597 | #, fuzzy, c-format |
7236 | msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n" | 7598 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n" |
7237 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7599 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7238 | 7600 | ||
7239 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2196 | 7601 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2199 |
7240 | #, fuzzy, c-format | 7602 | #, fuzzy, c-format |
7241 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" | 7603 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" |
7242 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7604 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7243 | 7605 | ||
7244 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2316 | 7606 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2324 |
7245 | #, fuzzy | 7607 | #, fuzzy |
7246 | msgid "# CONNECT messages received" | 7608 | msgid "# SYN messages received" |
7247 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhn" | 7609 | msgstr "# các thông báo PING được to" |
7248 | 7610 | ||
7249 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2321 | 7611 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2329 |
7250 | #, c-format | 7612 | #, c-format |
7251 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7613 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7252 | msgstr "" | 7614 | msgstr "" |
7253 | 7615 | ||
7254 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2594 | 7616 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2626 |
7255 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7617 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7256 | msgstr "" | 7618 | msgstr "" |
7257 | 7619 | ||
7258 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3016 | 7620 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047 |
7259 | #, fuzzy | 7621 | #, fuzzy |
7260 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" | 7622 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" |
7261 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7623 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7262 | 7624 | ||
7263 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3111 | 7625 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142 |
7264 | #, fuzzy | 7626 | #, fuzzy |
7265 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" | 7627 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7266 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7628 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7267 | 7629 | ||
7268 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119 | 7630 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150 |
7269 | #, fuzzy | 7631 | #, fuzzy |
7270 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 7632 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7271 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7633 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7272 | 7634 | ||
7273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3133 | 7635 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 |
7274 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168 | 7636 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199 |
7275 | #, fuzzy | 7637 | #, fuzzy |
7276 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 7638 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7277 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7639 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7278 | 7640 | ||
7279 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180 | 7641 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211 |
7280 | #, fuzzy | 7642 | #, fuzzy |
7281 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 7643 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7282 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7644 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7283 | 7645 | ||
7284 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3203 | 7646 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234 |
7285 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7647 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7286 | msgstr "" | 7648 | msgstr "" |
7287 | 7649 | ||
7288 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211 | 7650 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3242 |
7289 | #, fuzzy | 7651 | #, fuzzy |
7290 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 7652 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7291 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7653 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7292 | 7654 | ||
7293 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3399 | 7655 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3441 |
7294 | #, fuzzy | 7656 | #, fuzzy |
7295 | msgid "# SESSION_ACK messages received" | 7657 | msgid "# ACK messages received" |
7296 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7658 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7297 | 7659 | ||
7298 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3435 | 7660 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477 |
7299 | #, fuzzy | 7661 | #, fuzzy |
7300 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" | 7662 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7301 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 7663 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
7302 | 7664 | ||
7303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3509 | 7665 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551 |
7304 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 7666 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
7305 | msgstr "" | 7667 | msgstr "" |
7306 | 7668 | ||
7307 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524 | 7669 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566 |
7308 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7670 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7309 | msgstr "" | 7671 | msgstr "" |
7310 | 7672 | ||
7311 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3564 | 7673 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3611 |
7312 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7674 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7313 | msgstr "" | 7675 | msgstr "" |
7314 | 7676 | ||
7315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3570 | 7677 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3617 |
7316 | #, fuzzy | 7678 | #, fuzzy |
7317 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7679 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7318 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7680 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7319 | 7681 | ||
7320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3579 | 7682 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3626 |
7321 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7683 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7322 | msgstr "" | 7684 | msgstr "" |
7323 | 7685 | ||
7324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3706 | 7686 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3753 |
7325 | #, fuzzy | 7687 | #, fuzzy |
7326 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7688 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7327 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7689 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7328 | 7690 | ||
7329 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120 | 7691 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119 |
7330 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 7692 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
7331 | msgstr "" | 7693 | msgstr "" |
7332 | 7694 | ||
7333 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178 | 7695 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:177 |
7334 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186 | 7696 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:185 |
7335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 | 7697 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:193 |
7336 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202 | 7698 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:201 |
7337 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 | 7699 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209 |
7338 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 | 7700 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217 |
7339 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 | 7701 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225 |
7340 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234 | 7702 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 |
7341 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242 | 7703 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241 |
7342 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250 | 7704 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249 |
7343 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258 | 7705 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257 |
7344 | #, fuzzy, c-format | 7706 | #, fuzzy, c-format |
7345 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | 7707 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
7346 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 7708 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
7347 | 7709 | ||
7348 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265 | 7710 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:264 |
7349 | #, fuzzy, c-format | 7711 | #, fuzzy, c-format |
7350 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 7712 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
7351 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" | 7713 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" |
7352 | 7714 | ||
7353 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488 | 7715 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493 |
7354 | msgid "# address records discarded" | 7716 | msgid "# address records discarded" |
7355 | msgstr "" | 7717 | msgstr "" |
7356 | 7718 | ||
7357 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558 | 7719 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:563 |
7358 | #, c-format | 7720 | #, c-format |
7359 | msgid "" | 7721 | msgid "" |
7360 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 7722 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
7361 | "not happen.\n" | 7723 | "not happen.\n" |
7362 | msgstr "" | 7724 | msgstr "" |
7363 | 7725 | ||
7364 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616 | 7726 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:624 |
7365 | #, fuzzy | 7727 | #, fuzzy |
7366 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 7728 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
7367 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | 7729 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" |
@@ -7418,75 +7780,81 @@ msgstr "" | |||
7418 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7780 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7419 | msgstr "" | 7781 | msgstr "" |
7420 | 7782 | ||
7421 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356 | 7783 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1387 |
7422 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7784 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7423 | msgstr "" | 7785 | msgstr "" |
7424 | 7786 | ||
7425 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371 | 7787 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1402 |
7426 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7788 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7427 | msgstr "" | 7789 | msgstr "" |
7428 | 7790 | ||
7429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493 | 7791 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1526 |
7430 | #, fuzzy, c-format | 7792 | #, fuzzy, c-format |
7431 | msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" | 7793 | msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" |
7432 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7794 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7433 | 7795 | ||
7434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500 | 7796 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533 |
7435 | #, fuzzy, c-format | 7797 | #, fuzzy, c-format |
7436 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 7798 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
7437 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 7799 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
7438 | 7800 | ||
7439 | #: src/transport/gnunet-transport.c:388 | 7801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:573 |
7440 | #, fuzzy, c-format | 7802 | #, fuzzy, c-format |
7441 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7803 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7442 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7804 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7443 | 7805 | ||
7444 | #: src/transport/gnunet-transport.c:396 | 7806 | #: src/transport/gnunet-transport.c:582 |
7807 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274 | ||
7445 | #, fuzzy, c-format | 7808 | #, fuzzy, c-format |
7446 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7809 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7447 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7810 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7448 | 7811 | ||
7449 | #: src/transport/gnunet-transport.c:436 | 7812 | #: src/transport/gnunet-transport.c:614 |
7450 | #, fuzzy, c-format | 7813 | #, fuzzy, c-format |
7451 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7814 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7452 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7815 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7453 | 7816 | ||
7454 | #: src/transport/gnunet-transport.c:449 | 7817 | #: src/transport/gnunet-transport.c:629 |
7455 | #, fuzzy, c-format | 7818 | #, fuzzy, c-format |
7456 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7819 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7457 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 7820 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
7458 | 7821 | ||
7459 | #: src/transport/gnunet-transport.c:459 | 7822 | #: src/transport/gnunet-transport.c:641 |
7460 | #, fuzzy | 7823 | #, fuzzy |
7461 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7824 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7462 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 7825 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
7463 | 7826 | ||
7464 | #: src/transport/gnunet-transport.c:483 | 7827 | #: src/transport/gnunet-transport.c:668 src/transport/gnunet-transport.c:698 |
7465 | #, fuzzy, c-format | 7828 | #, fuzzy, c-format |
7466 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" | 7829 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" |
7467 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 7830 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
7468 | 7831 | ||
7469 | #: src/transport/gnunet-transport.c:487 | 7832 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 |
7470 | #, fuzzy, c-format | 7833 | #, fuzzy, c-format |
7471 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" | 7834 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" |
7472 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 7835 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
7473 | 7836 | ||
7474 | #: src/transport/gnunet-transport.c:491 | 7837 | #: src/transport/gnunet-transport.c:678 |
7475 | #, fuzzy, c-format | 7838 | #, fuzzy, c-format |
7476 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" | 7839 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" |
7477 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 7840 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
7478 | 7841 | ||
7479 | #: src/transport/gnunet-transport.c:495 | 7842 | #: src/transport/gnunet-transport.c:683 |
7480 | #, fuzzy, c-format | 7843 | #, fuzzy, c-format |
7481 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" | 7844 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" |
7482 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7845 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7483 | 7846 | ||
7484 | #: src/transport/gnunet-transport.c:499 | 7847 | #: src/transport/gnunet-transport.c:688 |
7485 | #, c-format | 7848 | #, c-format |
7486 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" | 7849 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" |
7487 | msgstr "" | 7850 | msgstr "" |
7488 | 7851 | ||
7489 | #: src/transport/gnunet-transport.c:614 | 7852 | #: src/transport/gnunet-transport.c:704 |
7853 | #, fuzzy, c-format | ||
7854 | msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n" | ||
7855 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
7856 | |||
7857 | #: src/transport/gnunet-transport.c:823 | ||
7490 | #, fuzzy, c-format | 7858 | #, fuzzy, c-format |
7491 | msgid "" | 7859 | msgid "" |
7492 | "Peer `%s' %s %s\n" | 7860 | "Peer `%s' %s %s\n" |
@@ -7495,389 +7863,443 @@ msgid "" | |||
7495 | "\t%s%s\n" | 7863 | "\t%s%s\n" |
7496 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7864 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7497 | 7865 | ||
7498 | #: src/transport/gnunet-transport.c:643 | 7866 | #: src/transport/gnunet-transport.c:859 |
7499 | #, fuzzy, c-format | 7867 | #, fuzzy, c-format |
7500 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" | 7868 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" |
7501 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7869 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7502 | 7870 | ||
7503 | #: src/transport/gnunet-transport.c:717 src/transport/gnunet-transport.c:1240 | 7871 | #: src/transport/gnunet-transport.c:958 src/transport/gnunet-transport.c:1707 |
7504 | #, fuzzy | 7872 | #, fuzzy |
7505 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7873 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7506 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7874 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7507 | 7875 | ||
7508 | #: src/transport/gnunet-transport.c:784 | 7876 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1026 |
7509 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 7877 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
7510 | msgstr "" | 7878 | msgstr "" |
7511 | 7879 | ||
7512 | #: src/transport/gnunet-transport.c:798 | 7880 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1040 |
7513 | #, c-format | 7881 | #, c-format |
7514 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 7882 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
7515 | msgstr "" | 7883 | msgstr "" |
7516 | 7884 | ||
7517 | #: src/transport/gnunet-transport.c:823 | 7885 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1065 |
7518 | #, fuzzy | 7886 | #, fuzzy |
7519 | msgid "Failed to start resolver!\n" | 7887 | msgid "Failed to start resolver!\n" |
7520 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7888 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7521 | 7889 | ||
7522 | #: src/transport/gnunet-transport.c:866 | 7890 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1111 |
7523 | #, fuzzy, c-format | 7891 | #, fuzzy, c-format |
7524 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 7892 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
7525 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7893 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7526 | 7894 | ||
7527 | #: src/transport/gnunet-transport.c:888 | 7895 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1134 |
7896 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406 | ||
7528 | #, fuzzy, c-format | 7897 | #, fuzzy, c-format |
7529 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 7898 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
7530 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 7899 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
7531 | 7900 | ||
7532 | #: src/transport/gnunet-transport.c:912 | 7901 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1158 |
7533 | #, c-format | 7902 | #, c-format |
7534 | msgid "" | 7903 | msgid "" |
7535 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7904 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
7536 | "blocks\n" | 7905 | "blocks\n" |
7537 | msgstr "" | 7906 | msgstr "" |
7538 | 7907 | ||
7539 | #: src/transport/gnunet-transport.c:943 | 7908 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1191 |
7540 | #, fuzzy, c-format | 7909 | #, fuzzy, c-format |
7541 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" | 7910 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" |
7542 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 7911 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
7543 | 7912 | ||
7544 | #: src/transport/gnunet-transport.c:966 | 7913 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1214 |
7914 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434 | ||
7545 | #, fuzzy, c-format | 7915 | #, fuzzy, c-format |
7546 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7916 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7547 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7917 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7548 | 7918 | ||
7549 | #: src/transport/gnunet-transport.c:988 src/transport/gnunet-transport.c:1009 | 7919 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1239 src/transport/gnunet-transport.c:1265 |
7550 | #, c-format | 7920 | #, c-format |
7551 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7921 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7552 | msgstr "" | 7922 | msgstr "" |
7553 | 7923 | ||
7554 | #: src/transport/gnunet-transport.c:989 | 7924 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1241 |
7555 | #, fuzzy | 7925 | #, fuzzy |
7556 | msgid "Connected to" | 7926 | msgid "Connected to" |
7557 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 7927 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
7558 | 7928 | ||
7559 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1010 | 7929 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1267 |
7560 | #, fuzzy | 7930 | #, fuzzy |
7561 | msgid "Disconnected from" | 7931 | msgid "Disconnected from" |
7562 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7932 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7563 | 7933 | ||
7564 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 | 7934 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1291 |
7935 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458 | ||
7565 | #, fuzzy, c-format | 7936 | #, fuzzy, c-format |
7566 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 7937 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
7567 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7938 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7568 | 7939 | ||
7569 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1061 | 7940 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 |
7570 | #, c-format | 7941 | #, c-format |
7571 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7942 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7572 | msgstr "" | 7943 | msgstr "" |
7573 | 7944 | ||
7574 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1072 | 7945 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1335 |
7575 | #, fuzzy, c-format | 7946 | #, fuzzy, c-format |
7576 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7947 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7577 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7948 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7578 | 7949 | ||
7579 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 src/transport/gnunet-transport.c:1325 | 7950 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1792 |
7951 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492 | ||
7580 | #, fuzzy | 7952 | #, fuzzy |
7581 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 7953 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
7582 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7954 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7583 | 7955 | ||
7584 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1369 | 7956 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1829 |
7957 | #, fuzzy | ||
7958 | msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n" | ||
7959 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7960 | |||
7961 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1875 | ||
7585 | #, c-format | 7962 | #, c-format |
7586 | msgid "" | 7963 | msgid "" |
7587 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7964 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
7588 | "%s, %s\n" | 7965 | "%s, %s %s\n" |
7589 | msgstr "" | 7966 | msgstr "" |
7590 | 7967 | ||
7591 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1377 | 7968 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1883 |
7592 | #, c-format | 7969 | #, c-format |
7593 | msgid "" | 7970 | msgid "" |
7594 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7971 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7595 | msgstr "" | 7972 | msgstr "" |
7596 | 7973 | ||
7597 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1396 src/transport/gnunet-transport.c:1426 | 7974 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1902 src/transport/gnunet-transport.c:1932 |
7598 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1456 src/transport/gnunet-transport.c:1479 | 7975 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1964 src/transport/gnunet-transport.c:1990 |
7599 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1523 | 7976 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2046 |
7977 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578 | ||
7600 | #, fuzzy | 7978 | #, fuzzy |
7601 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7979 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7602 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7980 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7603 | 7981 | ||
7604 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1405 src/transport/gnunet-transport.c:1435 | 7982 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1911 src/transport/gnunet-transport.c:1941 |
7605 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1465 | 7983 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1975 |
7606 | #, fuzzy | 7984 | #, fuzzy |
7607 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 7985 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
7608 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7986 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7609 | 7987 | ||
7610 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1484 | 7988 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1995 |
7611 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7989 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7612 | msgstr "" | 7990 | msgstr "" |
7613 | 7991 | ||
7614 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1569 | 7992 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2094 |
7615 | #, fuzzy | 7993 | #, fuzzy |
7616 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" | 7994 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7617 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7995 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7618 | 7996 | ||
7619 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1572 | 7997 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2097 |
7620 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7998 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7621 | msgstr "" | 7999 | msgstr "" |
7622 | 8000 | ||
7623 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1575 | 8001 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2100 |
7624 | #, fuzzy | 8002 | #, fuzzy |
7625 | msgid "connect to a peer" | 8003 | msgid "connect to a peer" |
7626 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 8004 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7627 | 8005 | ||
7628 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1578 | 8006 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2103 |
7629 | #, fuzzy | 8007 | #, fuzzy |
7630 | msgid "disconnect to a peer" | 8008 | msgid "disconnect to a peer" |
7631 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 8009 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7632 | 8010 | ||
7633 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1581 | 8011 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2106 |
7634 | #, fuzzy | 8012 | #, fuzzy |
7635 | msgid "print information for all pending validations " | 8013 | msgid "print information for all pending validations " |
7636 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 8014 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7637 | 8015 | ||
7638 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1584 | 8016 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2109 |
7639 | #, fuzzy | 8017 | #, fuzzy |
7640 | msgid "print information for all pending validations continously" | 8018 | msgid "print information for all pending validations continuously" |
7641 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 8019 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7642 | 8020 | ||
7643 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1587 | 8021 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2112 |
7644 | #, fuzzy | 8022 | #, fuzzy |
7645 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 8023 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7646 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 8024 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7647 | 8025 | ||
7648 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1593 | 8026 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2118 |
7649 | #, fuzzy | 8027 | #, fuzzy |
7650 | msgid "" | 8028 | msgid "" |
7651 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 8029 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7652 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 8030 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7653 | 8031 | ||
7654 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1595 | 8032 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2121 |
7655 | #, fuzzy | 8033 | #, fuzzy |
7656 | msgid "do not resolve hostnames" | 8034 | msgid "do not resolve hostnames" |
7657 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 8035 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7658 | 8036 | ||
7659 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1597 | 8037 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2124 |
8038 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638 | ||
7660 | msgid "peer identity" | 8039 | msgid "peer identity" |
7661 | msgstr "" | 8040 | msgstr "" |
7662 | 8041 | ||
7663 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1599 | 8042 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2127 |
8043 | msgid "monitor plugin sessions" | ||
8044 | msgstr "" | ||
8045 | |||
8046 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2130 | ||
7664 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 8047 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7665 | msgstr "" | 8048 | msgstr "" |
7666 | 8049 | ||
7667 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1602 | 8050 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2133 |
7668 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 8051 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
7669 | msgstr "" | 8052 | msgstr "" |
7670 | 8053 | ||
7671 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1611 | 8054 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2144 |
8055 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649 | ||
7672 | #, fuzzy | 8056 | #, fuzzy |
7673 | msgid "Direct access to transport service." | 8057 | msgid "Direct access to transport service." |
7674 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 8058 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7675 | 8059 | ||
7676 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621 | 8060 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218 |
7677 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" | 8061 | #, c-format |
8062 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7678 | msgstr "" | 8063 | msgstr "" |
7679 | 8064 | ||
7680 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640 | 8065 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254 |
7681 | #, fuzzy | 8066 | #, c-format |
7682 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" | 8067 | msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f" |
7683 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 8068 | msgstr "" |
7684 | 8069 | ||
7685 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686 | 8070 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263 |
7686 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737 | 8071 | #, c-format |
7687 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942 | 8072 | msgid ";%llu;%.2f" |
7688 | #, fuzzy | 8073 | msgstr "" |
7689 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | ||
7690 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
7691 | 8074 | ||
7692 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837 | 8075 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280 |
7693 | #, fuzzy | 8076 | msgid "\n" |
7694 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" | 8077 | msgstr "" |
7695 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | ||
7696 | 8078 | ||
7697 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861 | 8079 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332 |
7698 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" | 8080 | msgid "." |
7699 | msgstr "" | 8081 | msgstr "" |
7700 | 8082 | ||
7701 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969 | 8083 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352 |
7702 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054 | 8084 | #, c-format |
7703 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944 | 8085 | msgid "" |
7704 | #, fuzzy | 8086 | "\n" |
7705 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | 8087 | "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n" |
7706 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 8088 | msgstr "" |
8089 | |||
8090 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400 | ||
8091 | #, fuzzy, c-format | ||
8092 | msgid "Connected to different peer `%s'\n" | ||
8093 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | ||
8094 | |||
8095 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483 | ||
8096 | #, fuzzy, c-format | ||
8097 | msgid "Retrying to connect to `%s'\n" | ||
8098 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
7707 | 8099 | ||
7708 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 | 8100 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508 |
8101 | #, fuzzy, c-format | ||
8102 | msgid "Denying connection to `%s'\n" | ||
8103 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
8104 | |||
8105 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537 | ||
7709 | #, fuzzy | 8106 | #, fuzzy |
7710 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | 8107 | msgid "Message size too big!\n" |
7711 | msgstr "# cc thông bo PONG đã mật mã được nhn" | 8108 | msgstr "kch c tin nhn" |
7712 | 8109 | ||
7713 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331 | 8110 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543 |
7714 | #, fuzzy | 8111 | #, fuzzy |
7715 | msgid "# fragments received via Bluetooth" | 8112 | msgid "No peer identity given\n" |
7716 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 8113 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
8114 | |||
8115 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558 | ||
8116 | #, fuzzy, c-format | ||
8117 | msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n" | ||
8118 | msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích cỡ %u trong %u lần.\n" | ||
7717 | 8119 | ||
7718 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341 | 8120 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564 |
8121 | #, fuzzy, c-format | ||
8122 | msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" | ||
8123 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
8124 | |||
8125 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569 | ||
7719 | #, fuzzy | 8126 | #, fuzzy |
7720 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" | 8127 | msgid "No operation given\n" |
7721 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 8128 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
8129 | |||
8130 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623 | ||
8131 | msgid "send data to peer" | ||
8132 | msgstr "" | ||
7722 | 8133 | ||
7723 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401 | 8134 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 |
7724 | #, fuzzy | 8135 | #, fuzzy |
7725 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | 8136 | msgid "receive data from peer" |
7726 | msgstr "# các thông báo đưc chp liền" | 8137 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đng đng %d\n" |
7727 | 8138 | ||
7728 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512 | 8139 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629 |
7729 | #, fuzzy | 8140 | #, fuzzy |
7730 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | 8141 | msgid "iterations" |
7731 | msgstr "# cc thông báo PONG đã mt mã đưc nhận" | 8142 | msgstr "Ty chn chung" |
7732 | 8143 | ||
7733 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547 | 8144 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632 |
7734 | #, fuzzy | 8145 | #, fuzzy |
7735 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | 8146 | msgid "number of messages to send" |
7736 | msgstr "# các thông báo PONG đã mt m đưc nhn" | 8147 | msgstr "số tin nhắn cn dng mi ln lặp" |
7737 | 8148 | ||
7738 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610 | 8149 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635 |
7739 | #, fuzzy | 8150 | #, fuzzy |
7740 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | 8151 | msgid "message size to use" |
7741 | msgstr "# cc byte đã gi qua UDP" | 8152 | msgstr "kch c tin nhắn" |
7742 | 8153 | ||
7743 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923 | 8154 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491 |
7744 | #, c-format | 8155 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2271 |
7745 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | 8156 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3436 |
8157 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2826 | ||
8158 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2833 | ||
8159 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | ||
7746 | msgstr "" | 8160 | msgstr "" |
7747 | 8161 | ||
7748 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1685 | 8162 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 |
7749 | #, c-format | 8163 | #, c-format |
7750 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 8164 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7751 | msgstr "" | 8165 | msgstr "" |
7752 | 8166 | ||
7753 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1760 | 8167 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 |
7754 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3031 | 8168 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3170 |
7755 | #, fuzzy, c-format | 8169 | #, fuzzy, c-format |
7756 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 8170 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7757 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 8171 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
7758 | 8172 | ||
7759 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1785 | 8173 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 |
7760 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3088 | 8174 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3240 |
7761 | #, fuzzy, c-format | 8175 | #, fuzzy, c-format |
7762 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 8176 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7763 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 8177 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
7764 | 8178 | ||
7765 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1819 | 8179 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 |
7766 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2931 | ||
7767 | #, fuzzy, c-format | 8180 | #, fuzzy, c-format |
7768 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 8181 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7769 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 8182 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7770 | 8183 | ||
7771 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1423 | 8184 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1761 |
7772 | #, c-format | 8185 | #, c-format |
7773 | msgid "" | 8186 | msgid "" |
7774 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 8187 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
7775 | "size %u\n" | 8188 | "size %u\n" |
7776 | msgstr "" | 8189 | msgstr "" |
7777 | 8190 | ||
7778 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1687 | 8191 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1992 |
7779 | #, c-format | 8192 | #, c-format |
7780 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 8193 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
7781 | msgstr "" | 8194 | msgstr "" |
7782 | 8195 | ||
7783 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1695 | 8196 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2000 |
7784 | #, c-format | 8197 | #, c-format |
7785 | msgid "" | 8198 | msgid "" |
7786 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 8199 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
7787 | msgstr "" | 8200 | msgstr "" |
7788 | 8201 | ||
7789 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982 | 8202 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2150 |
7790 | msgid "" | 8203 | msgid "" |
7791 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 8204 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7792 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 8205 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
7793 | msgstr "" | 8206 | msgstr "" |
7794 | 8207 | ||
7795 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2006 | 8208 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2173 |
7796 | #, c-format | 8209 | #, c-format |
7797 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 8210 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7798 | msgstr "" | 8211 | msgstr "" |
7799 | 8212 | ||
7800 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2429 | 8213 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2297 |
8214 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | ||
8215 | msgstr "" | ||
8216 | |||
8217 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2604 | ||
7801 | #, fuzzy | 8218 | #, fuzzy |
7802 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 8219 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7803 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 8220 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
7804 | 8221 | ||
7805 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2461 src/util/service.c:700 | 8222 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638 src/util/service.c:700 |
7806 | #, fuzzy, c-format | 8223 | #, fuzzy, c-format |
7807 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 8224 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
7808 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8225 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7809 | 8226 | ||
7810 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478 src/util/service.c:719 | 8227 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2656 src/util/service.c:719 |
7811 | #, fuzzy, c-format | 8228 | #, fuzzy, c-format |
7812 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 8229 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
7813 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 8230 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
7814 | 8231 | ||
7815 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2589 | 8232 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769 |
7816 | #, c-format | 8233 | #, c-format |
7817 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 8234 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7818 | msgstr "" | 8235 | msgstr "" |
7819 | 8236 | ||
7820 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2661 | 8237 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2847 |
7821 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 8238 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7822 | msgstr "" | 8239 | msgstr "" |
7823 | 8240 | ||
7824 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2754 | 8241 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2946 |
7825 | #, c-format | 8242 | #, c-format |
7826 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 8243 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7827 | msgstr "" | 8244 | msgstr "" |
7828 | 8245 | ||
7829 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768 | 8246 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2961 |
7830 | #, c-format | 8247 | #, c-format |
7831 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 8248 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7832 | msgstr "" | 8249 | msgstr "" |
7833 | 8250 | ||
7834 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775 | 8251 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2967 |
7835 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 8252 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7836 | msgstr "" | 8253 | msgstr "" |
7837 | 8254 | ||
7838 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786 | 8255 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978 |
7839 | #, fuzzy | 8256 | #, fuzzy |
7840 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 8257 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7841 | msgstr "" | 8258 | msgstr "" |
7842 | "\n" | 8259 | "\n" |
7843 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 8260 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7844 | 8261 | ||
7845 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793 | 8262 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2984 |
7846 | #, fuzzy, c-format | 8263 | #, fuzzy, c-format |
7847 | msgid "Using port %u\n" | 8264 | msgid "Using port %u\n" |
7848 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 8265 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
7849 | 8266 | ||
7850 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2808 | 8267 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2998 |
7851 | #, fuzzy, c-format | 8268 | #, fuzzy, c-format |
7852 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8269 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7853 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 8270 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7854 | 8271 | ||
7855 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2818 | 8272 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008 |
7856 | #, fuzzy, c-format | 8273 | #, fuzzy, c-format |
7857 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 8274 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
7858 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 8275 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
7859 | 8276 | ||
7860 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2839 | 8277 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3030 |
7861 | #, fuzzy, c-format | 8278 | #, fuzzy, c-format |
7862 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8279 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7863 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 8280 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7864 | 8281 | ||
7865 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 | 8282 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3040 |
7866 | #, fuzzy, c-format | 8283 | #, fuzzy, c-format |
7867 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 8284 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
7868 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 8285 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
7869 | 8286 | ||
7870 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 | 8287 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103 |
7871 | #, fuzzy, c-format | 8288 | #, fuzzy, c-format |
7872 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 8289 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7873 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 8290 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
7874 | 8291 | ||
7875 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2917 | 8292 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3124 |
7876 | #, fuzzy, c-format | 8293 | #, fuzzy, c-format |
7877 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 8294 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7878 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 8295 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7879 | 8296 | ||
7880 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177 | 8297 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3141 |
8298 | #, fuzzy, c-format | ||
8299 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | ||
8300 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
8301 | |||
8302 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3448 | ||
7881 | #, fuzzy | 8303 | #, fuzzy |
7882 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 8304 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
7883 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 8305 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
@@ -7924,91 +8346,86 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | |||
7924 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 8346 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
7925 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 8347 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
7926 | 8348 | ||
7927 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:565 | 8349 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:648 |
7928 | #, fuzzy, c-format | 8350 | #, fuzzy, c-format |
7929 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 8351 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
7930 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 8352 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
7931 | 8353 | ||
7932 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:787 | 8354 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:829 |
7933 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:962 | 8355 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1044 |
7934 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2047 | 8356 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2232 |
7935 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2620 | 8357 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2932 |
7936 | #, fuzzy | 8358 | #, fuzzy |
7937 | msgid "# TCP sessions active" | 8359 | msgid "# TCP sessions active" |
7938 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8360 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7939 | 8361 | ||
7940 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:823 | 8362 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:870 |
7941 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:955 | 8363 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1027 |
7942 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1045 | 8364 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1146 |
7943 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1093 | 8365 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1214 |
7944 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 | 8366 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1312 |
7945 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1277 | 8367 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1336 |
7946 | #, fuzzy | 8368 | #, fuzzy |
7947 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 8369 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
7948 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 8370 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
7949 | 8371 | ||
7950 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:826 | 8372 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:873 |
7951 | #, fuzzy | 8373 | #, fuzzy |
7952 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 8374 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
7953 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 8375 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7954 | 8376 | ||
7955 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1048 | 8377 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149 |
7956 | #, fuzzy | 8378 | #, fuzzy |
7957 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 8379 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
7958 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 8380 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7959 | 8381 | ||
7960 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1096 | 8382 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1218 |
7961 | #, fuzzy | 8383 | #, fuzzy |
7962 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 8384 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
7963 | msgstr "# các byte được gửi" | 8385 | msgstr "# các byte được gửi" |
7964 | 8386 | ||
7965 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1233 | 8387 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1611 |
7966 | #, c-format | ||
7967 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | ||
7968 | msgstr "" | ||
7969 | |||
7970 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1504 | ||
7971 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 8388 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
7972 | msgstr "" | 8389 | msgstr "" |
7973 | 8390 | ||
7974 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1609 | 8391 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775 |
7975 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 8392 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
7976 | msgstr "" | 8393 | msgstr "" |
7977 | 8394 | ||
7978 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2097 | 8395 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2282 |
7979 | #, fuzzy | 8396 | #, fuzzy |
7980 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8397 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
7981 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8398 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7982 | 8399 | ||
7983 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2257 | 8400 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452 |
7984 | msgid "# bytes received via TCP" | 8401 | msgid "# bytes received via TCP" |
7985 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 8402 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
7986 | 8403 | ||
7987 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2321 | 8404 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2524 |
7988 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8405 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
7989 | msgstr "" | 8406 | msgstr "" |
7990 | 8407 | ||
7991 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2490 src/util/service.c:582 | 8408 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2760 src/util/service.c:582 |
7992 | #: src/util/service.c:588 | 8409 | #: src/util/service.c:588 |
7993 | #, c-format | 8410 | #, c-format |
7994 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 8411 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
7995 | msgstr "" | 8412 | msgstr "" |
7996 | 8413 | ||
7997 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2504 | 8414 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2776 |
7998 | #, fuzzy | 8415 | #, fuzzy |
7999 | msgid "Failed to start service.\n" | 8416 | msgid "Failed to start service.\n" |
8000 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 8417 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
8001 | 8418 | ||
8002 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2607 | 8419 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919 |
8003 | #, c-format | 8420 | #, c-format |
8004 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8421 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8005 | msgstr "" | 8422 | msgstr "" |
8006 | 8423 | ||
8007 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2611 | 8424 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923 |
8008 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8425 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8009 | msgstr "" | 8426 | msgstr "" |
8010 | 8427 | ||
8011 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2615 | 8428 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2927 |
8012 | #, c-format | 8429 | #, c-format |
8013 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8430 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8014 | msgstr "" | 8431 | msgstr "" |
@@ -8033,139 +8450,139 @@ msgstr "" | |||
8033 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 8450 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
8034 | msgstr "" | 8451 | msgstr "" |
8035 | 8452 | ||
8036 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513 | 8453 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1655 |
8037 | #, c-format | 8454 | #, c-format |
8038 | msgid "" | 8455 | msgid "" |
8039 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | 8456 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " |
8040 | "or %u)\n" | 8457 | "or %u)\n" |
8041 | msgstr "" | 8458 | msgstr "" |
8042 | 8459 | ||
8043 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602 | 8460 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2881 |
8044 | #, c-format | 8461 | #, c-format |
8045 | msgid "" | 8462 | msgid "" |
8046 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8463 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
8047 | "your network configuration\n" | 8464 | "your network configuration\n" |
8048 | msgstr "" | 8465 | msgstr "" |
8049 | 8466 | ||
8050 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616 | 8467 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2894 |
8051 | msgid "" | 8468 | msgid "" |
8052 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8469 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
8053 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | 8470 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" |
8054 | msgstr "" | 8471 | msgstr "" |
8055 | 8472 | ||
8056 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961 | 8473 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3247 |
8474 | #, fuzzy, c-format | ||
8475 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | ||
8476 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8477 | |||
8478 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3255 | ||
8057 | #, fuzzy | 8479 | #, fuzzy |
8058 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8480 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8059 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8481 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8060 | 8482 | ||
8061 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056 | 8483 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3414 |
8062 | #, c-format | 8484 | #, c-format |
8063 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 8485 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
8064 | msgstr "" | 8486 | msgstr "" |
8065 | 8487 | ||
8066 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097 | 8488 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3461 |
8067 | #, fuzzy, c-format | 8489 | #, fuzzy, c-format |
8068 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 8490 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
8069 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 8491 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
8070 | 8492 | ||
8071 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168 | 8493 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3529 |
8072 | #, fuzzy | 8494 | #, fuzzy |
8073 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 8495 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
8074 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8496 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8075 | 8497 | ||
8076 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321 | 8498 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
8077 | #, fuzzy, c-format | 8499 | #, fuzzy, c-format |
8078 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8500 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
8079 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8501 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8080 | 8502 | ||
8081 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1645 | 8503 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 |
8082 | #, fuzzy | 8504 | #, fuzzy, c-format |
8083 | msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" | 8505 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
8084 | msgstr "Li lưu cu hình." | 8506 | msgstr "Không th tạo mu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" |
8085 | 8507 | ||
8086 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1681 | 8508 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1817 |
8087 | #, fuzzy | 8509 | #, fuzzy |
8088 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8510 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8089 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8511 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8090 | 8512 | ||
8091 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620 | 8513 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:725 |
8092 | msgid "# WLAN ACKs sent" | 8514 | msgid "# ACKs sent" |
8093 | msgstr "" | 8515 | msgstr "" |
8094 | 8516 | ||
8095 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639 | 8517 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:745 |
8096 | #, fuzzy | 8518 | #, fuzzy |
8097 | msgid "# WLAN messages defragmented" | 8519 | msgid "# Messages defragmented" |
8098 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 8520 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8099 | 8521 | ||
8100 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 | 8522 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786 |
8101 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772 | 8523 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:873 |
8102 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948 | ||
8103 | #, fuzzy | 8524 | #, fuzzy |
8104 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 8525 | msgid "# Sessions allocated" |
8105 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8526 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8106 | 8527 | ||
8107 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876 | 8528 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:989 |
8108 | #, fuzzy | 8529 | #, fuzzy |
8109 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 8530 | msgid "# message fragments sent" |
8110 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 8531 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
8111 | 8532 | ||
8112 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900 | 8533 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1015 |
8113 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | ||
8114 | msgstr "" | ||
8115 | |||
8116 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008 | ||
8117 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098 | ||
8118 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950 | ||
8119 | #, fuzzy | 8534 | #, fuzzy |
8120 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 8535 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" |
8121 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 8536 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8122 | |||
8123 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302 | ||
8124 | #, fuzzy | ||
8125 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | ||
8126 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8127 | 8537 | ||
8128 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326 | 8538 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1129 |
8539 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1222 | ||
8540 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2185 | ||
8129 | #, fuzzy | 8541 | #, fuzzy |
8130 | msgid "# fragments received via WLAN" | 8542 | msgid "# MAC endpoints allocated" |
8131 | msgstr "# các mnh bị loi b" | 8543 | msgstr "# các yêu cu get (ly) dht đưc nhận" |
8132 | 8544 | ||
8133 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336 | 8545 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1487 |
8134 | #, fuzzy | 8546 | #, fuzzy |
8135 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 8547 | msgid "# ACKs received" |
8136 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 8548 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
8137 | 8549 | ||
8138 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396 | 8550 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1555 |
8139 | #, fuzzy | 8551 | #, fuzzy |
8140 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 8552 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" |
8141 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 8553 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8142 | 8554 | ||
8143 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518 | 8555 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696 |
8144 | #, fuzzy | 8556 | #, fuzzy |
8145 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 8557 | msgid "# DATA messages received" |
8146 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8558 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8147 | 8559 | ||
8148 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553 | 8560 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1730 |
8149 | #, fuzzy | 8561 | #, fuzzy |
8150 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 8562 | msgid "# DATA messages processed" |
8151 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8563 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8152 | 8564 | ||
8153 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616 | 8565 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1793 |
8154 | #, fuzzy | 8566 | #, fuzzy |
8155 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 8567 | msgid "# HELLO beacons sent" |
8156 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 8568 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
8157 | 8569 | ||
8158 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929 | 8570 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2160 |
8159 | #, c-format | 8571 | #, c-format |
8160 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 8572 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
8161 | msgstr "" | 8573 | msgstr "" |
8162 | 8574 | ||
8163 | #: src/transport/transport_api.c:739 | 8575 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2182 |
8576 | #, fuzzy | ||
8577 | msgid "# sessions allocated" | ||
8578 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
8579 | |||
8580 | #: src/transport/transport_api.c:767 | ||
8164 | #, fuzzy, c-format | 8581 | #, fuzzy, c-format |
8165 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 8582 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
8166 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 8583 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
8167 | 8584 | ||
8168 | #: src/transport/transport-testing.c:584 | 8585 | #: src/transport/transport-testing.c:603 |
8169 | #, fuzzy | 8586 | #, fuzzy |
8170 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" | 8587 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" |
8171 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 8588 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -8342,12 +8759,12 @@ msgid "" | |||
8342 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | 8759 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
8343 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | 8760 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" |
8344 | 8761 | ||
8345 | #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919 | 8762 | #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:914 |
8346 | #, fuzzy, c-format | 8763 | #, fuzzy, c-format |
8347 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 8764 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
8348 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 8765 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
8349 | 8766 | ||
8350 | #: src/util/connection.c:910 | 8767 | #: src/util/connection.c:904 |
8351 | #, fuzzy, c-format | 8768 | #, fuzzy, c-format |
8352 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 8769 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
8353 | msgstr " Lỗi kết nối\n" | 8770 | msgstr " Lỗi kết nối\n" |
@@ -8414,12 +8831,12 @@ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | |||
8414 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8831 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8415 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 8832 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
8416 | 8833 | ||
8417 | #: src/util/disk.c:1184 | 8834 | #: src/util/disk.c:1202 |
8418 | #, c-format | 8835 | #, c-format |
8419 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8836 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8420 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8837 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
8421 | 8838 | ||
8422 | #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1323 | 8839 | #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1323 |
8423 | #, c-format | 8840 | #, c-format |
8424 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8841 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8425 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 8842 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
@@ -8534,81 +8951,82 @@ msgstr "" | |||
8534 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8951 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8535 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8952 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8536 | 8953 | ||
8537 | #: src/util/gnunet-ecc.c:75 | 8954 | #: src/util/gnunet-ecc.c:81 |
8538 | #, fuzzy, c-format | 8955 | #, fuzzy, c-format |
8539 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8956 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8540 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8957 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8541 | 8958 | ||
8542 | #: src/util/gnunet-ecc.c:81 | 8959 | #: src/util/gnunet-ecc.c:117 |
8960 | #, c-format | ||
8961 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | ||
8962 | msgstr "" | ||
8963 | |||
8964 | #: src/util/gnunet-ecc.c:130 | ||
8543 | #, c-format | 8965 | #, c-format |
8544 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8966 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8545 | msgstr "" | 8967 | msgstr "" |
8546 | 8968 | ||
8547 | #: src/util/gnunet-ecc.c:97 | 8969 | #: src/util/gnunet-ecc.c:171 |
8548 | #, fuzzy, c-format | 8970 | #, fuzzy, c-format |
8549 | msgid "" | 8971 | msgid "" |
8550 | "\n" | 8972 | "\n" |
8551 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 8973 | "Failed to write to `%s': %s\n" |
8552 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 8974 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
8553 | 8975 | ||
8554 | #: src/util/gnunet-ecc.c:107 | 8976 | #: src/util/gnunet-ecc.c:181 |
8555 | #, c-format | 8977 | #, c-format |
8556 | msgid "" | 8978 | msgid "" |
8557 | "\n" | 8979 | "\n" |
8558 | "Finished!\n" | 8980 | "Finished!\n" |
8559 | msgstr "" | 8981 | msgstr "" |
8560 | 8982 | ||
8561 | #: src/util/gnunet-ecc.c:110 | 8983 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
8562 | #, c-format | 8984 | #, c-format |
8563 | msgid "" | 8985 | msgid "" |
8564 | "\n" | 8986 | "\n" |
8565 | "Error, %u keys not generated\n" | 8987 | "Error, %u keys not generated\n" |
8566 | msgstr "" | 8988 | msgstr "" |
8567 | 8989 | ||
8568 | #: src/util/gnunet-ecc.c:199 | 8990 | #: src/util/gnunet-ecc.c:277 |
8569 | #, fuzzy, c-format | 8991 | #, fuzzy, c-format |
8570 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8992 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8571 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 8993 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
8572 | 8994 | ||
8573 | #: src/util/gnunet-ecc.c:210 | 8995 | #: src/util/gnunet-ecc.c:288 |
8574 | #, fuzzy, c-format | 8996 | #, fuzzy, c-format |
8575 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8997 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8576 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 8998 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
8577 | 8999 | ||
8578 | #: src/util/gnunet-ecc.c:232 | 9000 | #: src/util/gnunet-ecc.c:310 |
8579 | #, fuzzy, c-format | 9001 | #, fuzzy, c-format |
8580 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 9002 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8581 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 9003 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8582 | 9004 | ||
8583 | #: src/util/gnunet-ecc.c:283 | 9005 | #: src/util/gnunet-ecc.c:361 |
8584 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 9006 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8585 | msgstr "" | 9007 | msgstr "" |
8586 | 9008 | ||
8587 | #: src/util/gnunet-ecc.c:349 | 9009 | #: src/util/gnunet-ecc.c:411 |
8588 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 9010 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8589 | msgstr "" | 9011 | msgstr "" |
8590 | 9012 | ||
8591 | #: src/util/gnunet-ecc.c:352 | 9013 | #: src/util/gnunet-ecc.c:414 |
8592 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 9014 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8593 | msgstr "" | 9015 | msgstr "" |
8594 | 9016 | ||
8595 | #: src/util/gnunet-ecc.c:355 | 9017 | #: src/util/gnunet-ecc.c:417 |
8596 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 9018 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8597 | msgstr "" | 9019 | msgstr "" |
8598 | 9020 | ||
8599 | #: src/util/gnunet-ecc.c:358 | 9021 | #: src/util/gnunet-ecc.c:420 |
8600 | msgid "print the public key in ASCII format" | 9022 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8601 | msgstr "" | 9023 | msgstr "" |
8602 | 9024 | ||
8603 | #: src/util/gnunet-ecc.c:361 | 9025 | #: src/util/gnunet-ecc.c:423 |
8604 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | ||
8605 | msgstr "" | ||
8606 | |||
8607 | #: src/util/gnunet-ecc.c:364 | ||
8608 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 9026 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8609 | msgstr "" | 9027 | msgstr "" |
8610 | 9028 | ||
8611 | #: src/util/gnunet-ecc.c:375 | 9029 | #: src/util/gnunet-ecc.c:434 |
8612 | #, fuzzy | 9030 | #, fuzzy |
8613 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 9031 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8614 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 9032 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8642,13 +9060,13 @@ msgstr "" | |||
8642 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 9060 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8643 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 9061 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8644 | 9062 | ||
8645 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299 | 9063 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310 |
8646 | #, c-format | 9064 | #, c-format |
8647 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 9065 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
8648 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 9066 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
8649 | 9067 | ||
8650 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371 | 9068 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382 |
8651 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412 | 9069 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423 |
8652 | #, c-format | 9070 | #, c-format |
8653 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 9071 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
8654 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 9072 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
@@ -8697,7 +9115,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
8697 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9115 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8698 | msgstr "" | 9116 | msgstr "" |
8699 | 9117 | ||
8700 | #: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480 | 9118 | #: src/util/network.c:1361 src/util/network.c:1486 |
8701 | #, c-format | 9119 | #, c-format |
8702 | msgid "" | 9120 | msgid "" |
8703 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9121 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8760,28 +9178,28 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | |||
8760 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 9178 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8761 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9179 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8762 | 9180 | ||
8763 | #: src/util/resolver_api.c:198 | 9181 | #: src/util/resolver_api.c:201 |
8764 | #, fuzzy, c-format | 9182 | #, fuzzy, c-format |
8765 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 9183 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
8766 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 9184 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
8767 | 9185 | ||
8768 | #: src/util/resolver_api.c:216 | 9186 | #: src/util/resolver_api.c:220 |
8769 | #, c-format | 9187 | #, c-format |
8770 | msgid "" | 9188 | msgid "" |
8771 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 9189 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" |
8772 | msgstr "" | 9190 | msgstr "" |
8773 | 9191 | ||
8774 | #: src/util/resolver_api.c:348 | 9192 | #: src/util/resolver_api.c:354 |
8775 | #, fuzzy, c-format | 9193 | #, fuzzy, c-format |
8776 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 9194 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
8777 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 9195 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
8778 | 9196 | ||
8779 | #: src/util/resolver_api.c:352 | 9197 | #: src/util/resolver_api.c:361 |
8780 | #, fuzzy, c-format | 9198 | #, fuzzy, c-format |
8781 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 9199 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
8782 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 9200 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
8783 | 9201 | ||
8784 | #: src/util/resolver_api.c:908 | 9202 | #: src/util/resolver_api.c:974 |
8785 | #, fuzzy, c-format | 9203 | #, fuzzy, c-format |
8786 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 9204 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
8787 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 9205 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
@@ -8810,7 +9228,7 @@ msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | |||
8810 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 9228 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8811 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 9229 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
8812 | 9230 | ||
8813 | #: src/util/server.c:892 | 9231 | #: src/util/server.c:894 |
8814 | #, c-format | 9232 | #, c-format |
8815 | msgid "" | 9233 | msgid "" |
8816 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9234 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -8913,115 +9331,115 @@ msgstr "" | |||
8913 | msgid "b" | 9331 | msgid "b" |
8914 | msgstr "b" | 9332 | msgstr "b" |
8915 | 9333 | ||
8916 | #: src/util/strings.c:433 | 9334 | #: src/util/strings.c:434 |
8917 | #, c-format | 9335 | #, c-format |
8918 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9336 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
8919 | msgstr "" | 9337 | msgstr "" |
8920 | 9338 | ||
8921 | #: src/util/strings.c:561 | 9339 | #: src/util/strings.c:562 |
8922 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9340 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
8923 | msgstr "" | 9341 | msgstr "" |
8924 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 9342 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
8925 | 9343 | ||
8926 | #: src/util/strings.c:658 | 9344 | #: src/util/strings.c:659 |
8927 | msgid "µs" | 9345 | msgid "µs" |
8928 | msgstr "" | 9346 | msgstr "" |
8929 | 9347 | ||
8930 | #: src/util/strings.c:662 | 9348 | #: src/util/strings.c:663 |
8931 | msgid "forever" | 9349 | msgid "forever" |
8932 | msgstr "" | 9350 | msgstr "" |
8933 | 9351 | ||
8934 | #: src/util/strings.c:664 | 9352 | #: src/util/strings.c:665 |
8935 | msgid "0 ms" | 9353 | msgid "0 ms" |
8936 | msgstr "" | 9354 | msgstr "" |
8937 | 9355 | ||
8938 | #: src/util/strings.c:670 | 9356 | #: src/util/strings.c:671 |
8939 | msgid "ms" | 9357 | msgid "ms" |
8940 | msgstr "mg" | 9358 | msgstr "mg" |
8941 | 9359 | ||
8942 | #: src/util/strings.c:676 | 9360 | #: src/util/strings.c:677 |
8943 | msgid "s" | 9361 | msgid "s" |
8944 | msgstr "g" | 9362 | msgstr "g" |
8945 | 9363 | ||
8946 | #: src/util/strings.c:682 | 9364 | #: src/util/strings.c:683 |
8947 | msgid "m" | 9365 | msgid "m" |
8948 | msgstr "p" | 9366 | msgstr "p" |
8949 | 9367 | ||
8950 | #: src/util/strings.c:688 | 9368 | #: src/util/strings.c:689 |
8951 | msgid "h" | 9369 | msgid "h" |
8952 | msgstr "g" | 9370 | msgstr "g" |
8953 | 9371 | ||
8954 | #: src/util/strings.c:695 | 9372 | #: src/util/strings.c:696 |
8955 | #, fuzzy | 9373 | #, fuzzy |
8956 | msgid "day" | 9374 | msgid "day" |
8957 | msgstr " ngày" | 9375 | msgstr " ngày" |
8958 | 9376 | ||
8959 | #: src/util/strings.c:697 | 9377 | #: src/util/strings.c:698 |
8960 | #, fuzzy | 9378 | #, fuzzy |
8961 | msgid "days" | 9379 | msgid "days" |
8962 | msgstr " ngày" | 9380 | msgstr " ngày" |
8963 | 9381 | ||
8964 | #: src/util/strings.c:726 | 9382 | #: src/util/strings.c:727 |
8965 | msgid "end of time" | 9383 | msgid "end of time" |
8966 | msgstr "" | 9384 | msgstr "" |
8967 | 9385 | ||
8968 | #: src/util/strings.c:1159 | 9386 | #: src/util/strings.c:1192 |
8969 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9387 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
8970 | msgstr "" | 9388 | msgstr "" |
8971 | 9389 | ||
8972 | #: src/util/strings.c:1167 | 9390 | #: src/util/strings.c:1200 |
8973 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9391 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
8974 | msgstr "" | 9392 | msgstr "" |
8975 | 9393 | ||
8976 | #: src/util/strings.c:1173 | 9394 | #: src/util/strings.c:1206 |
8977 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9395 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
8978 | msgstr "" | 9396 | msgstr "" |
8979 | 9397 | ||
8980 | #: src/util/strings.c:1180 | 9398 | #: src/util/strings.c:1213 |
8981 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9399 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
8982 | msgstr "" | 9400 | msgstr "" |
8983 | 9401 | ||
8984 | #: src/util/strings.c:1189 | 9402 | #: src/util/strings.c:1222 |
8985 | #, fuzzy, c-format | 9403 | #, fuzzy, c-format |
8986 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9404 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
8987 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 9405 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
8988 | 9406 | ||
8989 | #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411 | 9407 | #: src/util/strings.c:1428 src/util/strings.c:1444 |
8990 | msgid "Port not in range\n" | 9408 | msgid "Port not in range\n" |
8991 | msgstr "" | 9409 | msgstr "" |
8992 | 9410 | ||
8993 | #: src/util/strings.c:1420 | 9411 | #: src/util/strings.c:1453 |
8994 | #, fuzzy, c-format | 9412 | #, fuzzy, c-format |
8995 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9413 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
8996 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 9414 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
8997 | 9415 | ||
8998 | #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582 | 9416 | #: src/util/strings.c:1536 src/util/strings.c:1567 src/util/strings.c:1615 |
8999 | #: src/util/strings.c:1603 | 9417 | #: src/util/strings.c:1636 |
9000 | #, c-format | 9418 | #, c-format |
9001 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9419 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9002 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9420 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9003 | 9421 | ||
9004 | #: src/util/strings.c:1560 | 9422 | #: src/util/strings.c:1593 |
9005 | #, c-format | 9423 | #, c-format |
9006 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9424 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9007 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 9425 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
9008 | 9426 | ||
9009 | #: src/util/strings.c:1612 | 9427 | #: src/util/strings.c:1645 |
9010 | #, fuzzy, c-format | 9428 | #, fuzzy, c-format |
9011 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9429 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9012 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9430 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9013 | 9431 | ||
9014 | #: src/util/strings.c:1664 | 9432 | #: src/util/strings.c:1697 |
9015 | #, c-format | 9433 | #, c-format |
9016 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9434 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9017 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 9435 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
9018 | 9436 | ||
9019 | #: src/util/strings.c:1714 | 9437 | #: src/util/strings.c:1747 |
9020 | #, fuzzy, c-format | 9438 | #, fuzzy, c-format |
9021 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9439 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9022 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9440 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9023 | 9441 | ||
9024 | #: src/util/strings.c:1745 | 9442 | #: src/util/strings.c:1778 |
9025 | #, fuzzy, c-format | 9443 | #, fuzzy, c-format |
9026 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9444 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9027 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9445 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
@@ -9209,23 +9627,151 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
9209 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9627 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9210 | msgstr "" | 9628 | msgstr "" |
9211 | 9629 | ||
9212 | #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573 | 9630 | #: src/include/gnunet_common.h:586 src/include/gnunet_common.h:593 |
9213 | #: src/include/gnunet_common.h:581 | 9631 | #: src/include/gnunet_common.h:601 |
9214 | #, fuzzy, c-format | 9632 | #, fuzzy, c-format |
9215 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9633 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9216 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9634 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9217 | 9635 | ||
9218 | #: src/include/gnunet_common.h:593 | 9636 | #: src/include/gnunet_common.h:613 |
9219 | #, fuzzy, c-format | 9637 | #, fuzzy, c-format |
9220 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9638 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9221 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9639 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9222 | 9640 | ||
9223 | #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629 | 9641 | #: src/include/gnunet_common.h:640 src/include/gnunet_common.h:649 |
9224 | #, c-format | 9642 | #, c-format |
9225 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9643 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9226 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9644 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
9227 | 9645 | ||
9228 | #, fuzzy | 9646 | #, fuzzy |
9647 | #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n" | ||
9648 | #~ msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | ||
9649 | |||
9650 | #, fuzzy | ||
9651 | #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | ||
9652 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
9653 | |||
9654 | #, fuzzy | ||
9655 | #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" | ||
9656 | #~ msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
9657 | |||
9658 | #, fuzzy | ||
9659 | #~ msgid "Transmitting service request.\n" | ||
9660 | #~ msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | ||
9661 | |||
9662 | #, fuzzy | ||
9663 | #~ msgid "Could not send message to channel!\n" | ||
9664 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
9665 | |||
9666 | #, fuzzy | ||
9667 | #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n" | ||
9668 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
9669 | |||
9670 | #, fuzzy | ||
9671 | #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" | ||
9672 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
9673 | |||
9674 | #, fuzzy | ||
9675 | #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n" | ||
9676 | #~ msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | ||
9677 | |||
9678 | #, fuzzy | ||
9679 | #~ msgid "CADET initialized\n" | ||
9680 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
9681 | |||
9682 | #, fuzzy | ||
9683 | #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n" | ||
9684 | #~ msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n" | ||
9685 | |||
9686 | #, fuzzy | ||
9687 | #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n" | ||
9688 | #~ msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n" | ||
9689 | |||
9690 | #, fuzzy | ||
9691 | #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service." | ||
9692 | #~ msgstr "" | ||
9693 | #~ "\n" | ||
9694 | #~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
9695 | |||
9696 | #, fuzzy | ||
9697 | #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service." | ||
9698 | #~ msgstr "" | ||
9699 | #~ "\n" | ||
9700 | #~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
9701 | |||
9702 | #, fuzzy | ||
9703 | #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" | ||
9704 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
9705 | |||
9706 | #, fuzzy | ||
9707 | #~ msgid "# CONNECT messages received" | ||
9708 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
9709 | |||
9710 | #, fuzzy | ||
9711 | #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented" | ||
9712 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
9713 | |||
9714 | #, fuzzy | ||
9715 | #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated" | ||
9716 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
9717 | |||
9718 | #, fuzzy | ||
9719 | #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent" | ||
9720 | #~ msgstr "# các thông báo bị tế phân" | ||
9721 | |||
9722 | #, fuzzy | ||
9723 | #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | ||
9724 | #~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
9725 | |||
9726 | #, fuzzy | ||
9727 | #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | ||
9728 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
9729 | |||
9730 | #, fuzzy | ||
9731 | #~ msgid "# fragments received via Bluetooth" | ||
9732 | #~ msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | ||
9733 | |||
9734 | #, fuzzy | ||
9735 | #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth" | ||
9736 | #~ msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
9737 | |||
9738 | #, fuzzy | ||
9739 | #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | ||
9740 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
9741 | |||
9742 | #, fuzzy | ||
9743 | #~ msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | ||
9744 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
9745 | |||
9746 | #, fuzzy | ||
9747 | #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | ||
9748 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
9749 | |||
9750 | #, fuzzy | ||
9751 | #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | ||
9752 | #~ msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | ||
9753 | |||
9754 | #, fuzzy | ||
9755 | #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" | ||
9756 | #~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
9757 | |||
9758 | #, fuzzy | ||
9759 | #~ msgid "# WLAN messages defragmented" | ||
9760 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
9761 | |||
9762 | #, fuzzy | ||
9763 | #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN" | ||
9764 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
9765 | |||
9766 | #, fuzzy | ||
9767 | #~ msgid "# fragments received via WLAN" | ||
9768 | #~ msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | ||
9769 | |||
9770 | #, fuzzy | ||
9771 | #~ msgid "# DATA messages received via WLAN" | ||
9772 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
9773 | |||
9774 | #, fuzzy | ||
9229 | #~ msgid "Peer `%s'\n" | 9775 | #~ msgid "Peer `%s'\n" |
9230 | #~ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 9776 | #~ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
9231 | 9777 | ||
@@ -9238,10 +9784,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9238 | #~ msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 9784 | #~ msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
9239 | 9785 | ||
9240 | #, fuzzy | 9786 | #, fuzzy |
9241 | #~ msgid "Failed to run `upnpc` command" | ||
9242 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
9243 | |||
9244 | #, fuzzy | ||
9245 | #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" | 9787 | #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" |
9246 | #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 9788 | #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
9247 | 9789 | ||
@@ -9291,10 +9833,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9291 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 9833 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
9292 | 9834 | ||
9293 | #, fuzzy | 9835 | #, fuzzy |
9294 | #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | ||
9295 | #~ msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | ||
9296 | |||
9297 | #, fuzzy | ||
9298 | #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n" | 9836 | #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
9299 | #~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 9837 | #~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
9300 | 9838 | ||
@@ -9452,10 +9990,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9452 | #~ msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?" | 9990 | #~ msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?" |
9453 | 9991 | ||
9454 | #, fuzzy | 9992 | #, fuzzy |
9455 | #~ msgid "number of peers to start" | ||
9456 | #~ msgstr "số lần lặp lại" | ||
9457 | |||
9458 | #, fuzzy | ||
9459 | #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" | 9993 | #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" |
9460 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 9994 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
9461 | 9995 | ||
@@ -9501,10 +10035,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9501 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 10035 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
9502 | 10036 | ||
9503 | #, fuzzy | 10037 | #, fuzzy |
9504 | #~ msgid "Failed to create new signature" | ||
9505 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
9506 | |||
9507 | #, fuzzy | ||
9508 | #~ msgid "Failed to put new set of records in database" | 10038 | #~ msgid "Failed to put new set of records in database" |
9509 | #~ msgstr "" | 10039 | #~ msgstr "" |
9510 | #~ "\n" | 10040 | #~ "\n" |
@@ -9608,10 +10138,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9608 | #~ msgstr "Thoát" | 10138 | #~ msgstr "Thoát" |
9609 | 10139 | ||
9610 | #, fuzzy | 10140 | #, fuzzy |
9611 | #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | ||
9612 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
9613 | |||
9614 | #, fuzzy | ||
9615 | #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | 10141 | #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" |
9616 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 10142 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
9617 | 10143 | ||
@@ -9644,10 +10170,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9644 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 10170 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
9645 | 10171 | ||
9646 | #, fuzzy | 10172 | #, fuzzy |
9647 | #~ msgid "Failed to connect to datastore service" | ||
9648 | #~ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
9649 | |||
9650 | #, fuzzy | ||
9651 | #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" | 10173 | #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" |
9652 | #~ msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 10174 | #~ msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
9653 | 10175 | ||
@@ -10085,10 +10607,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10085 | #~ msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" | 10607 | #~ msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" |
10086 | 10608 | ||
10087 | #, fuzzy | 10609 | #, fuzzy |
10088 | #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect" | ||
10089 | #~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | ||
10090 | |||
10091 | #, fuzzy | ||
10092 | #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | 10610 | #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" |
10093 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 10611 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
10094 | 10612 | ||
@@ -10907,9 +11425,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10907 | #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" | 11425 | #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" |
10908 | #~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d %d\n" | 11426 | #~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d %d\n" |
10909 | 11427 | ||
10910 | #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" | ||
10911 | #~ msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích cỡ %u trong %u lần.\n" | ||
10912 | |||
10913 | #~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" | 11428 | #~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" |
10914 | #~ msgstr "Thời gian: đại %16llu tiểu %16llu t.bình %12.3f ph.sai %12.3f\n" | 11429 | #~ msgstr "Thời gian: đại %16llu tiểu %16llu t.bình %12.3f ph.sai %12.3f\n" |
10915 | 11430 | ||
@@ -10928,15 +11443,9 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10928 | #~ msgid "output in gnuplot format" | 11443 | #~ msgid "output in gnuplot format" |
10929 | #~ msgstr "kết xuất theo định dạng gnuplot" | 11444 | #~ msgstr "kết xuất theo định dạng gnuplot" |
10930 | 11445 | ||
10931 | #~ msgid "number of messages to use per iteration" | ||
10932 | #~ msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
10933 | |||
10934 | #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)" | 11446 | #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)" |
10935 | #~ msgstr "đồ nhận diện máy nhận (tên tập tin mã hoá)" | 11447 | #~ msgstr "đồ nhận diện máy nhận (tên tập tin mã hoá)" |
10936 | 11448 | ||
10937 | #~ msgid "message size" | ||
10938 | #~ msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
10939 | |||
10940 | #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" | 11449 | #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" |
10941 | #~ msgstr "ngủ KHOẢNG miligiây sau mỗi khối tin nhắn" | 11450 | #~ msgstr "ngủ KHOẢNG miligiây sau mỗi khối tin nhắn" |
10942 | 11451 | ||
@@ -10983,9 +11492,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10983 | #~ msgid "\tvariance %8.4f\n" | 11492 | #~ msgid "\tvariance %8.4f\n" |
10984 | #~ msgstr "\tph.sai %8.4f\n" | 11493 | #~ msgstr "\tph.sai %8.4f\n" |
10985 | 11494 | ||
10986 | #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n" | ||
10987 | #~ msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | ||
10988 | |||
10989 | #~ msgid "" | 11495 | #~ msgid "" |
10990 | #~ "\n" | 11496 | #~ "\n" |
10991 | #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" | 11497 | #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" |
@@ -11487,9 +11993,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
11487 | #~ msgid "Cannot get size of file `%s'" | 11993 | #~ msgid "Cannot get size of file `%s'" |
11488 | #~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ của tập tin « %s »" | 11994 | #~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ của tập tin « %s »" |
11489 | 11995 | ||
11490 | #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n" | ||
11491 | #~ msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" | ||
11492 | |||
11493 | #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" | 11996 | #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" |
11494 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi tập tin đánh chỉ mục « %s ».\n" | 11997 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi tập tin đánh chỉ mục « %s ».\n" |
11495 | 11998 | ||
@@ -11770,9 +12273,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
11770 | #~ msgid "Inserting with hops %d\n" | 12273 | #~ msgid "Inserting with hops %d\n" |
11771 | #~ msgstr "Đang chèn với số bước nhảy %d\n" | 12274 | #~ msgstr "Đang chèn với số bước nhảy %d\n" |
11772 | 12275 | ||
11773 | #~ msgid "Request level %d from peer %d\n" | ||
11774 | #~ msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
11775 | |||
11776 | #~ msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" | 12276 | #~ msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" |
11777 | #~ msgstr "Giới hạn bảng nhận trên đồng đẳng đã tới %d\n" | 12277 | #~ msgstr "Giới hạn bảng nhận trên đồng đẳng đã tới %d\n" |
11778 | 12278 | ||
@@ -13253,9 +13753,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
13253 | #~ msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." | 13753 | #~ msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." |
13254 | #~ msgstr "Tùy chọn này dùng khi ứng dụng khách cần khởi chạy gnunetd." | 13754 | #~ msgstr "Tùy chọn này dùng khi ứng dụng khách cần khởi chạy gnunetd." |
13255 | 13755 | ||
13256 | #~ msgid "General options" | ||
13257 | #~ msgstr "Tùy chọn chung" | ||
13258 | |||
13259 | #~ msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" | 13756 | #~ msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" |
13260 | #~ msgstr "" | 13757 | #~ msgstr "" |
13261 | #~ "Không nên thêm siêu dữ liệu mà ghi nhớ giờ tạo của nội dung được chèn vào" | 13758 | #~ "Không nên thêm siêu dữ liệu mà ghi nhớ giờ tạo của nội dung được chèn vào" |