diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1138 |
1 files changed, 570 insertions, 568 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-12-24 12:30+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-02-05 19:22+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -97,60 +97,60 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
97 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 97 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
98 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 98 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
99 | 99 | ||
100 | #: src/arm/gnunet-arm.c:306 src/arm/gnunet-arm.c:389 src/arm/gnunet-arm.c:406 | 100 | #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:407 src/arm/gnunet-arm.c:424 |
101 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 101 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
102 | msgstr "" | 102 | msgstr "" |
103 | 103 | ||
104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:435 | 104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:453 |
105 | #, fuzzy | 105 | #, fuzzy |
106 | msgid "stop all GNUnet services" | 106 | msgid "stop all GNUnet services" |
107 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 107 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
108 | 108 | ||
109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:437 | 109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:455 |
110 | msgid "start a particular service" | 110 | msgid "start a particular service" |
111 | msgstr "" | 111 | msgstr "" |
112 | 112 | ||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:439 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:457 |
114 | msgid "stop a particular service" | 114 | msgid "stop a particular service" |
115 | msgstr "" | 115 | msgstr "" |
116 | 116 | ||
117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:441 | 117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:459 |
118 | #, fuzzy | 118 | #, fuzzy |
119 | msgid "start all GNUnet default services" | 119 | msgid "start all GNUnet default services" |
120 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 120 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
121 | 121 | ||
122 | #: src/arm/gnunet-arm.c:444 | 122 | #: src/arm/gnunet-arm.c:462 |
123 | #, fuzzy | 123 | #, fuzzy |
124 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 124 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
125 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 125 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
126 | 126 | ||
127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:447 | 127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:465 |
128 | msgid "delete config file and directory on exit" | 128 | msgid "delete config file and directory on exit" |
129 | msgstr "" | 129 | msgstr "" |
130 | 130 | ||
131 | #: src/arm/gnunet-arm.c:449 | 131 | #: src/arm/gnunet-arm.c:467 |
132 | msgid "don't print status messages" | 132 | msgid "don't print status messages" |
133 | msgstr "" | 133 | msgstr "" |
134 | 134 | ||
135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:452 | 135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:470 |
136 | #, fuzzy | 136 | #, fuzzy |
137 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 137 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
138 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" | 138 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" |
139 | 139 | ||
140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:454 | 140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:472 |
141 | #, fuzzy | 141 | #, fuzzy |
142 | msgid "list currently running services" | 142 | msgid "list currently running services" |
143 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 143 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
144 | 144 | ||
145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:456 | 145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:474 |
146 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 146 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
147 | msgstr "" | 147 | msgstr "" |
148 | 148 | ||
149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:458 | 149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:476 |
150 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 150 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
151 | msgstr "" | 151 | msgstr "" |
152 | 152 | ||
153 | #: src/arm/gnunet-arm.c:469 | 153 | #: src/arm/gnunet-arm.c:487 |
154 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 154 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
155 | msgstr "" | 155 | msgstr "" |
156 | 156 | ||
@@ -250,35 +250,35 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
250 | msgid "Received last message for %s \n" | 250 | msgid "Received last message for %s \n" |
251 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 251 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
252 | 252 | ||
253 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:983 | 253 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:993 |
254 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1027 | ||
254 | #, c-format | 255 | #, c-format |
255 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is unlimited (%llu)\n" | 256 | msgid "" |
257 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
258 | "%llu\n" | ||
256 | msgstr "" | 259 | msgstr "" |
257 | 260 | ||
258 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:989 | 261 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:999 |
259 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1014 | ||
260 | #, c-format | 262 | #, c-format |
261 | msgid "" | 263 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
262 | "Could not convert quota configure for network `%s': `%s', assigning default " | ||
263 | "bandwidth %llu\n" | ||
264 | msgstr "" | 264 | msgstr "" |
265 | 265 | ||
266 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:997 | 266 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1006 |
267 | #, c-format | 267 | #, c-format |
268 | msgid "" | 268 | msgid "" |
269 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 269 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
270 | "%llu\n" | 270 | "%llu\n" |
271 | msgstr "" | 271 | msgstr "" |
272 | 272 | ||
273 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1007 | 273 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1033 |
274 | #, c-format | 274 | #, c-format |
275 | msgid "Inbound quota configure for network `%s' is unlimited (%llu)\n" | 275 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
276 | msgstr "" | 276 | msgstr "" |
277 | 277 | ||
278 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1022 | 278 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1040 |
279 | #, c-format | 279 | #, c-format |
280 | msgid "" | 280 | msgid "" |
281 | "No inbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 281 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
282 | "%llu\n" | 282 | "%llu\n" |
283 | msgstr "" | 283 | msgstr "" |
284 | 284 | ||
@@ -292,92 +292,92 @@ msgstr "" | |||
292 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" | 292 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" |
293 | msgstr "" | 293 | msgstr "" |
294 | 294 | ||
295 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:198 | 295 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199 |
296 | #, fuzzy, c-format | 296 | #, fuzzy, c-format |
297 | msgid "" | 297 | msgid "" |
298 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/s, " | 298 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
299 | "%s\n" | 299 | "s, %s\n" |
300 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | 300 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" |
301 | 301 | ||
302 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:324 | 302 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:326 |
303 | #, c-format | 303 | #, c-format |
304 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 304 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
305 | msgstr "" | 305 | msgstr "" |
306 | 306 | ||
307 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:343 src/namestore/gnunet-namestore.c:610 | 307 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:345 src/namestore/gnunet-namestore.c:610 |
308 | #: src/transport/gnunet-transport.c:744 | 308 | #: src/transport/gnunet-transport.c:813 |
309 | #, fuzzy, c-format | 309 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 310 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
311 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 311 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
312 | 312 | ||
313 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:353 src/transport/gnunet-transport.c:750 | 313 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:355 src/transport/gnunet-transport.c:819 |
314 | #, fuzzy, c-format | 314 | #, fuzzy, c-format |
315 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 315 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
316 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 316 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
317 | 317 | ||
318 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:361 | 318 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:363 |
319 | #, c-format | 319 | #, c-format |
320 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 320 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
321 | msgstr "" | 321 | msgstr "" |
322 | 322 | ||
323 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377 src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 | 323 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:379 src/ats-tool/gnunet-ats.c:398 |
324 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413 src/ats-tool/gnunet-ats.c:438 | 324 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:415 src/ats-tool/gnunet-ats.c:440 |
325 | #, fuzzy, c-format | 325 | #, fuzzy, c-format |
326 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 326 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
327 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 327 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
328 | 328 | ||
329 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:386 src/ats-tool/gnunet-ats.c:403 | 329 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:405 |
330 | #, fuzzy, c-format | 330 | #, fuzzy, c-format |
331 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 331 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
332 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 332 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
333 | 333 | ||
334 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:431 | 334 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 |
335 | msgid "Type required\n" | 335 | msgid "Type required\n" |
336 | msgstr "" | 336 | msgstr "" |
337 | 337 | ||
338 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:488 | 338 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490 |
339 | msgid "get list of active addresses currently used" | 339 | msgid "get list of active addresses currently used" |
340 | msgstr "" | 340 | msgstr "" |
341 | 341 | ||
342 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:491 | 342 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493 |
343 | msgid "get list of all active addresses" | 343 | msgid "get list of all active addresses" |
344 | msgstr "" | 344 | msgstr "" |
345 | 345 | ||
346 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:494 | 346 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496 |
347 | #, fuzzy | 347 | #, fuzzy |
348 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 348 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
349 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 349 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
350 | 350 | ||
351 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:497 | 351 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 |
352 | msgid "monitor mode" | 352 | msgid "monitor mode" |
353 | msgstr "" | 353 | msgstr "" |
354 | 354 | ||
355 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:500 | 355 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502 |
356 | #, fuzzy | 356 | #, fuzzy |
357 | msgid "set preference for the given peer" | 357 | msgid "set preference for the given peer" |
358 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 358 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
359 | 359 | ||
360 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:503 | 360 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 |
361 | msgid "print all configured quotas" | 361 | msgid "print all configured quotas" |
362 | msgstr "" | 362 | msgstr "" |
363 | 363 | ||
364 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 | 364 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 |
365 | msgid "peer id" | 365 | msgid "peer id" |
366 | msgstr "" | 366 | msgstr "" |
367 | 367 | ||
368 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509 | 368 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 |
369 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 369 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
370 | msgstr "" | 370 | msgstr "" |
371 | 371 | ||
372 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 | 372 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514 |
373 | msgid "preference value" | 373 | msgid "preference value" |
374 | msgstr "" | 374 | msgstr "" |
375 | 375 | ||
376 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 | 376 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517 |
377 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 377 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
378 | msgstr "" | 378 | msgstr "" |
379 | 379 | ||
380 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 | 380 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526 |
381 | #, fuzzy | 381 | #, fuzzy |
382 | msgid "Print information about ATS state" | 382 | msgid "Print information about ATS state" |
383 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 383 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -387,10 +387,24 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
387 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 387 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
388 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 388 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
389 | 389 | ||
390 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:230 | 390 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:317 |
391 | #, fuzzy | ||
392 | msgid "number of peers in consensus" | ||
393 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
394 | |||
395 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:320 | ||
396 | msgid "how many peers receive one value?" | ||
397 | msgstr "" | ||
398 | |||
399 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:323 | ||
391 | #, fuzzy | 400 | #, fuzzy |
392 | msgid "session identifier" | 401 | msgid "number of values" |
393 | msgstr "# các phiên chạy được thiết lập" | 402 | msgstr "số lần lặp lại" |
403 | |||
404 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:326 | ||
405 | #, fuzzy | ||
406 | msgid "consensus timeout" | ||
407 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
394 | 408 | ||
395 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:176 | 409 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:176 |
396 | #, fuzzy | 410 | #, fuzzy |
@@ -433,17 +447,17 @@ msgid "Peer `%s'\n" | |||
433 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 447 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
434 | 448 | ||
435 | #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147 | 449 | #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147 |
436 | #: src/transport/gnunet-transport.c:571 src/transport/gnunet-transport.c:595 | 450 | #: src/transport/gnunet-transport.c:612 src/transport/gnunet-transport.c:636 |
437 | #, c-format | 451 | #, c-format |
438 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 452 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
439 | msgstr "" | 453 | msgstr "" |
440 | 454 | ||
441 | #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:573 | 455 | #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:614 |
442 | #, fuzzy | 456 | #, fuzzy |
443 | msgid "Connected to" | 457 | msgid "Connected to" |
444 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 458 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
445 | 459 | ||
446 | #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:597 | 460 | #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:638 |
447 | #, fuzzy | 461 | #, fuzzy |
448 | msgid "Disconnected from" | 462 | msgid "Disconnected from" |
449 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 463 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
@@ -454,7 +468,7 @@ msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | |||
454 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 468 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
455 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 469 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
456 | 470 | ||
457 | #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:933 | 471 | #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:1005 |
458 | #, fuzzy | 472 | #, fuzzy |
459 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 473 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
460 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 474 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -480,7 +494,7 @@ msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | |||
480 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 494 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
481 | 495 | ||
482 | #: src/core/gnunet-service-core.c:163 | 496 | #: src/core/gnunet-service-core.c:163 |
483 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:696 | 497 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:737 |
484 | #, fuzzy | 498 | #, fuzzy |
485 | msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" | 499 | msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" |
486 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 500 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -541,7 +555,7 @@ msgid "# SET_KEY messages decrypted" | |||
541 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 555 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
542 | 556 | ||
543 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977 | 557 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977 |
544 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:813 | 558 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:865 |
545 | #, fuzzy | 559 | #, fuzzy |
546 | msgid "# PING messages received" | 560 | msgid "# PING messages received" |
547 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 561 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
@@ -569,7 +583,7 @@ msgid "# keepalive messages sent" | |||
569 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 583 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
570 | 584 | ||
571 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236 | 585 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236 |
572 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109 | 586 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1161 |
573 | #, fuzzy | 587 | #, fuzzy |
574 | msgid "# PONG messages received" | 588 | msgid "# PONG messages received" |
575 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 589 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -631,7 +645,7 @@ msgstr "# các byte đã giải mã" | |||
631 | 645 | ||
632 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552 | 646 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552 |
633 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547 | 647 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547 |
634 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:632 | 648 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:644 |
635 | #, fuzzy | 649 | #, fuzzy |
636 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 650 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
637 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 651 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -662,11 +676,11 @@ msgstr "" | |||
662 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 | 676 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 |
663 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704 | 677 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704 |
664 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805 | 678 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805 |
665 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 | 679 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052 |
666 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1267 | ||
667 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1276 | 680 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1276 |
668 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815 | 681 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1285 |
669 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3078 | 682 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2826 |
683 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089 | ||
670 | #, fuzzy | 684 | #, fuzzy |
671 | msgid "# peers connected" | 685 | msgid "# peers connected" |
672 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 686 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
@@ -744,7 +758,7 @@ msgstr "" | |||
744 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 758 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
745 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 759 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
746 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 760 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
747 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:53 | 761 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:46 |
748 | #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59 | 762 | #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59 |
749 | #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614 | 763 | #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614 |
750 | #, c-format | 764 | #, c-format |
@@ -1524,54 +1538,50 @@ msgstr "" | |||
1524 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 1538 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
1525 | msgstr "" | 1539 | msgstr "" |
1526 | 1540 | ||
1527 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:512 | 1541 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456 |
1528 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 1542 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
1529 | msgstr "" | 1543 | msgstr "" |
1530 | 1544 | ||
1531 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:659 | 1545 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603 |
1532 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 1546 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
1533 | msgstr "" | 1547 | msgstr "" |
1534 | 1548 | ||
1535 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:845 | 1549 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714 |
1536 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 1550 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
1537 | msgstr "" | 1551 | msgstr "" |
1538 | 1552 | ||
1539 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924 | 1553 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792 |
1540 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 1554 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
1541 | msgstr "" | 1555 | msgstr "" |
1542 | 1556 | ||
1543 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039 | 1557 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907 |
1544 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 1558 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
1545 | msgstr "" | 1559 | msgstr "" |
1546 | 1560 | ||
1547 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1055 | 1561 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923 |
1548 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 1562 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
1549 | msgstr "" | 1563 | msgstr "" |
1550 | 1564 | ||
1551 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 | 1565 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932 |
1552 | #, c-format | 1566 | #, c-format |
1553 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 1567 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
1554 | msgstr "" | 1568 | msgstr "" |
1555 | 1569 | ||
1556 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1073 | 1570 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942 |
1557 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 1571 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
1558 | msgstr "" | 1572 | msgstr "" |
1559 | 1573 | ||
1560 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1140 | 1574 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009 |
1561 | #, fuzzy | 1575 | #, fuzzy |
1562 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 1576 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1563 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1577 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1564 | 1578 | ||
1565 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1216 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2687 | 1579 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 |
1566 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | ||
1567 | msgstr "" | ||
1568 | |||
1569 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1283 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3026 | ||
1570 | #, c-format | 1580 | #, c-format |
1571 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 1581 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
1572 | msgstr "" | 1582 | msgstr "" |
1573 | 1583 | ||
1574 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1305 | 1584 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3407 |
1575 | #, fuzzy | 1585 | #, fuzzy |
1576 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 1586 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
1577 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 1587 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
@@ -1586,205 +1596,209 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
1586 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" | 1596 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" |
1587 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 1597 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
1588 | 1598 | ||
1589 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:522 | 1599 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741 |
1590 | #, c-format | 1600 | #, c-format |
1591 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 1601 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
1592 | msgstr "" | 1602 | msgstr "" |
1593 | 1603 | ||
1594 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:575 | 1604 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:794 |
1595 | #, fuzzy | 1605 | #, fuzzy |
1596 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | 1606 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1597 | msgstr "# các byte được gửi" | 1607 | msgstr "# các byte được gửi" |
1598 | 1608 | ||
1599 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:692 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 | 1609 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:911 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2343 |
1600 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411 | 1610 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2603 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411 |
1601 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975 | 1611 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975 |
1602 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 1612 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1603 | msgstr "" | 1613 | msgstr "" |
1604 | 1614 | ||
1605 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:729 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2141 | 1615 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:948 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 |
1606 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2391 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 | 1616 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2662 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 |
1607 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008 | 1617 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008 |
1608 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 1618 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1609 | msgstr "" | 1619 | msgstr "" |
1610 | 1620 | ||
1611 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:769 | 1621 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:988 |
1612 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 1622 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1613 | msgstr "" | 1623 | msgstr "" |
1614 | 1624 | ||
1615 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:776 | 1625 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995 |
1616 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1626 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1617 | msgstr "" | 1627 | msgstr "" |
1618 | 1628 | ||
1619 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 | 1629 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1072 |
1620 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1630 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1621 | msgstr "" | 1631 | msgstr "" |
1622 | 1632 | ||
1623 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:928 | 1633 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1147 |
1624 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1634 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1625 | msgstr "" | 1635 | msgstr "" |
1626 | 1636 | ||
1627 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981 | 1637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1200 |
1628 | #, fuzzy | 1638 | #, fuzzy |
1629 | msgid "# Packets received from TUN" | 1639 | msgid "# Packets received from TUN" |
1630 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 1640 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
1631 | 1641 | ||
1632 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995 | 1642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1214 |
1633 | #, fuzzy | 1643 | #, fuzzy |
1634 | msgid "# Bytes received from TUN" | 1644 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1635 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 1645 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
1636 | 1646 | ||
1637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1021 | 1647 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1240 |
1638 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 1648 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1639 | msgstr "" | 1649 | msgstr "" |
1640 | 1650 | ||
1641 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1048 | 1651 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1267 |
1642 | #, c-format | 1652 | #, c-format |
1643 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 1653 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
1644 | msgstr "" | 1654 | msgstr "" |
1645 | 1655 | ||
1646 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1094 | 1656 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1313 |
1647 | #, c-format | 1657 | #, c-format |
1648 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 1658 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
1649 | msgstr "" | 1659 | msgstr "" |
1650 | 1660 | ||
1651 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1102 | 1661 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1321 |
1652 | #, c-format | 1662 | #, c-format |
1653 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 1663 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
1654 | msgstr "" | 1664 | msgstr "" |
1655 | 1665 | ||
1656 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1484 | 1666 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1703 |
1657 | #, fuzzy | 1667 | #, fuzzy |
1658 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 1668 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1659 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 1669 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1660 | 1670 | ||
1661 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1584 | 1671 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1814 |
1662 | #, fuzzy | 1672 | #, fuzzy |
1663 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" | 1673 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1664 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 1674 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
1665 | 1675 | ||
1666 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1587 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1666 | 1676 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1906 |
1667 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1776 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2006 | 1677 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2026 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2267 |
1668 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2248 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2529 | 1678 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 |
1669 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629 | 1679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 |
1670 | #, fuzzy | 1680 | #, fuzzy |
1671 | msgid "# Bytes received from MESH" | 1681 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1672 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 1682 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
1673 | 1683 | ||
1674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 | 1684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1850 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2943 |
1675 | #, c-format | 1685 | #, c-format |
1676 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | 1686 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" |
1677 | msgstr "" | 1687 | msgstr "" |
1678 | 1688 | ||
1679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1624 | 1689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1854 |
1680 | #, fuzzy | 1690 | #, fuzzy |
1681 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | 1691 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1682 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1692 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1683 | 1693 | ||
1684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1669 | 1694 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 |
1685 | #, fuzzy | 1695 | #, fuzzy |
1686 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" | 1696 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1687 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 1697 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
1688 | 1698 | ||
1689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779 | 1699 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2029 |
1690 | #, fuzzy | 1700 | #, fuzzy |
1691 | msgid "# TCP data requests received via mesh" | 1701 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1692 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1702 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1693 | 1703 | ||
1694 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1793 | 1704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2043 |
1695 | #, fuzzy | 1705 | #, fuzzy |
1696 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 1706 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1697 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1707 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1698 | 1708 | ||
1699 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1843 | 1709 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2093 |
1700 | #, fuzzy | 1710 | #, fuzzy |
1701 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 1711 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1702 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 1712 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1703 | 1713 | ||
1704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2009 | 1714 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2270 |
1705 | #, fuzzy | 1715 | #, fuzzy |
1706 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" | 1716 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1707 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1717 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1708 | 1718 | ||
1709 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2251 | 1719 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 |
1710 | #, fuzzy | 1720 | #, fuzzy |
1711 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 1721 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1712 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1722 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1713 | 1723 | ||
1714 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2317 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401 | 1724 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2588 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401 |
1715 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969 | 1725 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969 |
1716 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 1726 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1717 | msgstr "" | 1727 | msgstr "" |
1718 | 1728 | ||
1719 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2376 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437 | 1729 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2647 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437 |
1720 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859 | 1730 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859 |
1721 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 1731 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1722 | msgstr "" | 1732 | msgstr "" |
1723 | 1733 | ||
1724 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2426 | 1734 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2697 |
1725 | #, fuzzy | 1735 | #, fuzzy |
1726 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 1736 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1727 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 1737 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1728 | 1738 | ||
1729 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2532 | 1739 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814 |
1730 | #, fuzzy | 1740 | #, fuzzy |
1731 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" | 1741 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1732 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1742 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1733 | 1743 | ||
1734 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 | 1744 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2924 |
1735 | #, fuzzy | 1745 | #, fuzzy |
1736 | msgid "# UDP service requests received via mesh" | 1746 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1737 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1747 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1738 | 1748 | ||
1739 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2655 | 1749 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2947 |
1740 | #, fuzzy | 1750 | #, fuzzy |
1741 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 1751 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1742 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1752 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1743 | 1753 | ||
1744 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896 | 1754 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980 |
1755 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | ||
1756 | msgstr "" | ||
1757 | |||
1758 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3209 | ||
1745 | #, c-format | 1759 | #, c-format |
1746 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1760 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1747 | msgstr "" | 1761 | msgstr "" |
1748 | 1762 | ||
1749 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2910 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922 | 1763 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3223 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 |
1750 | #, c-format | 1764 | #, c-format |
1751 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 1765 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1752 | msgstr "" | 1766 | msgstr "" |
1753 | 1767 | ||
1754 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933 | 1768 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 |
1755 | #, c-format | 1769 | #, c-format |
1756 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1770 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1757 | msgstr "" | 1771 | msgstr "" |
1758 | 1772 | ||
1759 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043 | 1773 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3364 |
1760 | msgid "" | 1774 | msgid "" |
1761 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 1775 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1762 | "being enabled in the configuration\n" | 1776 | "being enabled in the configuration\n" |
1763 | msgstr "" | 1777 | msgstr "" |
1764 | 1778 | ||
1765 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3051 | 1779 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 |
1766 | msgid "" | 1780 | msgid "" |
1767 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 1781 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1768 | "being enabled in the configuration\n" | 1782 | "being enabled in the configuration\n" |
1769 | msgstr "" | 1783 | msgstr "" |
1770 | 1784 | ||
1771 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3058 | 1785 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3379 |
1772 | msgid "" | 1786 | msgid "" |
1773 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 1787 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1774 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 1788 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
1775 | msgstr "" | 1789 | msgstr "" |
1776 | 1790 | ||
1777 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3064 | 1791 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3385 |
1778 | msgid "" | 1792 | msgid "" |
1779 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 1793 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1780 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 1794 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
1781 | msgstr "" | 1795 | msgstr "" |
1782 | 1796 | ||
1783 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3070 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 | 1797 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3391 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 |
1784 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 1798 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1785 | msgstr "" | 1799 | msgstr "" |
1786 | 1800 | ||
1787 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3274 | 1801 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3620 |
1788 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 1802 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1789 | msgstr "" | 1803 | msgstr "" |
1790 | 1804 | ||
@@ -1878,41 +1892,41 @@ msgstr "" | |||
1878 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 1892 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
1879 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1893 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1880 | 1894 | ||
1881 | #: src/fs/fs_api.c:2228 | 1895 | #: src/fs/fs_api.c:2229 |
1882 | #, c-format | 1896 | #, c-format |
1883 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 1897 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
1884 | msgstr "" | 1898 | msgstr "" |
1885 | 1899 | ||
1886 | #: src/fs/fs_api.c:2238 | 1900 | #: src/fs/fs_api.c:2239 |
1887 | #, fuzzy, c-format | 1901 | #, fuzzy, c-format |
1888 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 1902 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
1889 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1903 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1890 | 1904 | ||
1891 | #: src/fs/fs_api.c:2363 src/fs/fs_api.c:2603 | 1905 | #: src/fs/fs_api.c:2364 src/fs/fs_api.c:2604 |
1892 | #, fuzzy, c-format | 1906 | #, fuzzy, c-format |
1893 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 1907 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
1894 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1908 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1895 | 1909 | ||
1896 | #: src/fs/fs_api.c:2380 | 1910 | #: src/fs/fs_api.c:2381 |
1897 | #, fuzzy, c-format | 1911 | #, fuzzy, c-format |
1898 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 1912 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
1899 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1913 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1900 | 1914 | ||
1901 | #: src/fs/fs_api.c:2393 src/fs/fs_api.c:2412 src/fs/fs_api.c:2896 | 1915 | #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2897 |
1902 | #, c-format | 1916 | #, c-format |
1903 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 1917 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
1904 | msgstr "" | 1918 | msgstr "" |
1905 | 1919 | ||
1906 | #: src/fs/fs_api.c:2594 | 1920 | #: src/fs/fs_api.c:2595 |
1907 | #, c-format | 1921 | #, c-format |
1908 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 1922 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
1909 | msgstr "" | 1923 | msgstr "" |
1910 | 1924 | ||
1911 | #: src/fs/fs_api.c:2840 | 1925 | #: src/fs/fs_api.c:2841 |
1912 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 1926 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
1913 | msgstr "" | 1927 | msgstr "" |
1914 | 1928 | ||
1915 | #: src/fs/fs_api.c:2934 | 1929 | #: src/fs/fs_api.c:2935 |
1916 | #, c-format | 1930 | #, c-format |
1917 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 1931 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
1918 | msgstr "" | 1932 | msgstr "" |
@@ -2042,12 +2056,16 @@ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | |||
2042 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | 2056 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" |
2043 | msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" | 2057 | msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" |
2044 | 2058 | ||
2045 | #: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 | 2059 | #: src/fs/fs_namespace.c:558 |
2060 | msgid "Identifiers or URI too long to create SBlock" | ||
2061 | msgstr "" | ||
2062 | |||
2063 | #: src/fs/fs_namespace.c:593 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 | ||
2046 | #, fuzzy | 2064 | #, fuzzy |
2047 | msgid "Internal error." | 2065 | msgid "Internal error." |
2048 | msgstr "Lỗi VR." | 2066 | msgstr "Lỗi VR." |
2049 | 2067 | ||
2050 | #: src/fs/fs_namespace.c:627 | 2068 | #: src/fs/fs_namespace.c:636 |
2051 | #, fuzzy | 2069 | #, fuzzy |
2052 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2070 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2053 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2071 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -2186,75 +2204,75 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
2186 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2204 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2187 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2205 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2188 | 2206 | ||
2189 | #: src/fs/fs_uri.c:220 | 2207 | #: src/fs/fs_uri.c:221 |
2190 | #, c-format | 2208 | #, no-c-format |
2191 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 2209 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
2192 | msgstr "" | 2210 | msgstr "" |
2193 | 2211 | ||
2194 | #: src/fs/fs_uri.c:279 | 2212 | #: src/fs/fs_uri.c:280 |
2195 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 2213 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2196 | msgstr "" | 2214 | msgstr "" |
2197 | 2215 | ||
2198 | #: src/fs/fs_uri.c:297 | 2216 | #: src/fs/fs_uri.c:298 |
2199 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | 2217 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
2200 | msgstr "" | 2218 | msgstr "" |
2201 | 2219 | ||
2202 | #: src/fs/fs_uri.c:304 | 2220 | #: src/fs/fs_uri.c:305 |
2203 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 2221 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
2204 | msgstr "" | 2222 | msgstr "" |
2205 | 2223 | ||
2206 | #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379 | 2224 | #: src/fs/fs_uri.c:373 src/fs/fs_uri.c:380 |
2207 | msgid "Malformed SKS URI" | 2225 | msgid "Malformed SKS URI" |
2208 | msgstr "" | 2226 | msgstr "" |
2209 | 2227 | ||
2210 | #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438 | 2228 | #: src/fs/fs_uri.c:424 src/fs/fs_uri.c:439 |
2211 | msgid "Malformed CHK URI" | 2229 | msgid "Malformed CHK URI" |
2212 | msgstr "" | 2230 | msgstr "" |
2213 | 2231 | ||
2214 | #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593 | 2232 | #: src/fs/fs_uri.c:569 src/fs/fs_uri.c:584 src/fs/fs_uri.c:594 |
2215 | #: src/fs/fs_uri.c:621 | 2233 | #: src/fs/fs_uri.c:622 |
2216 | msgid "SKS URI malformed" | 2234 | msgid "SKS URI malformed" |
2217 | msgstr "" | 2235 | msgstr "" |
2218 | 2236 | ||
2219 | #: src/fs/fs_uri.c:603 | 2237 | #: src/fs/fs_uri.c:604 |
2220 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 2238 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
2221 | msgstr "" | 2239 | msgstr "" |
2222 | 2240 | ||
2223 | #: src/fs/fs_uri.c:609 | 2241 | #: src/fs/fs_uri.c:610 |
2224 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 2242 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
2225 | msgstr "" | 2243 | msgstr "" |
2226 | 2244 | ||
2227 | #: src/fs/fs_uri.c:615 | 2245 | #: src/fs/fs_uri.c:616 |
2228 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 2246 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
2229 | msgstr "" | 2247 | msgstr "" |
2230 | 2248 | ||
2231 | #: src/fs/fs_uri.c:628 | 2249 | #: src/fs/fs_uri.c:629 |
2232 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 2250 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
2233 | msgstr "" | 2251 | msgstr "" |
2234 | 2252 | ||
2235 | #: src/fs/fs_uri.c:640 | 2253 | #: src/fs/fs_uri.c:641 |
2236 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 2254 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
2237 | msgstr "" | 2255 | msgstr "" |
2238 | 2256 | ||
2239 | #: src/fs/fs_uri.c:678 | 2257 | #: src/fs/fs_uri.c:679 |
2240 | msgid "Unrecognized URI type" | 2258 | msgid "Unrecognized URI type" |
2241 | msgstr "" | 2259 | msgstr "" |
2242 | 2260 | ||
2243 | #: src/fs/fs_uri.c:903 | 2261 | #: src/fs/fs_uri.c:904 |
2244 | #, fuzzy | 2262 | #, fuzzy |
2245 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2263 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2246 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 2264 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
2247 | 2265 | ||
2248 | #: src/fs/fs_uri.c:909 | 2266 | #: src/fs/fs_uri.c:910 |
2249 | #, fuzzy, c-format | 2267 | #, fuzzy, c-format |
2250 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2268 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2251 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 2269 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
2252 | 2270 | ||
2253 | #: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141 | 2271 | #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142 |
2254 | msgid "No keywords specified!\n" | 2272 | msgid "No keywords specified!\n" |
2255 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 2273 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
2256 | 2274 | ||
2257 | #: src/fs/fs_uri.c:1147 | 2275 | #: src/fs/fs_uri.c:1148 |
2258 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2276 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2259 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 2277 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
2260 | 2278 | ||
@@ -2632,13 +2650,13 @@ msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | |||
2632 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2650 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2633 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2651 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2634 | 2652 | ||
2635 | #: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 | 2653 | #: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 |
2636 | #, c-format | 2654 | #, c-format |
2637 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2655 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2638 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 2656 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2639 | 2657 | ||
2640 | #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595 | 2658 | #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595 |
2641 | #: src/transport/gnunet-transport.c:774 src/transport/gnunet-transport.c:804 | 2659 | #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 |
2642 | #, c-format | 2660 | #, c-format |
2643 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2661 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2644 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 2662 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -3152,39 +3170,43 @@ msgstr "" | |||
3152 | "\n" | 3170 | "\n" |
3153 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 3171 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
3154 | 3172 | ||
3155 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186 | 3173 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:192 |
3156 | #, fuzzy | 3174 | #, fuzzy |
3157 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 3175 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
3158 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3176 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3159 | 3177 | ||
3160 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361 | 3178 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367 |
3161 | #, c-format | 3179 | #, c-format |
3162 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 3180 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
3163 | msgstr "" | 3181 | msgstr "" |
3164 | 3182 | ||
3165 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377 | 3183 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383 |
3166 | #, fuzzy, c-format | 3184 | #, fuzzy, c-format |
3167 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 3185 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
3168 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 3186 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
3169 | 3187 | ||
3170 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385 | 3188 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:391 |
3171 | #, fuzzy, c-format | 3189 | #, fuzzy, c-format |
3172 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3190 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3173 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 3191 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
3174 | 3192 | ||
3175 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673 | 3193 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679 |
3176 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3194 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
3177 | msgstr "" | 3195 | msgstr "" |
3178 | 3196 | ||
3179 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676 | 3197 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682 |
3180 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 3198 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
3181 | msgstr "" | 3199 | msgstr "" |
3182 | 3200 | ||
3183 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679 | 3201 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685 |
3184 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 3202 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
3185 | msgstr "" | 3203 | msgstr "" |
3186 | 3204 | ||
3187 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692 | 3205 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688 |
3206 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" | ||
3207 | msgstr "" | ||
3208 | |||
3209 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 | ||
3188 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 3210 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3189 | msgstr "" | 3211 | msgstr "" |
3190 | 3212 | ||
@@ -3703,28 +3725,6 @@ msgstr "" | |||
3703 | msgid "help text" | 3725 | msgid "help text" |
3704 | msgstr "" | 3726 | msgstr "" |
3705 | 3727 | ||
3706 | #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:209 | ||
3707 | #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:222 | ||
3708 | #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:235 | ||
3709 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8931 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8943 | ||
3710 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8955 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8969 | ||
3711 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8981 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8993 | ||
3712 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9005 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8292 | ||
3713 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8304 | ||
3714 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8316 | ||
3715 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8329 | ||
3716 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8344 | ||
3717 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8356 | ||
3718 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8368 | ||
3719 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | ||
3720 | #, fuzzy, c-format | ||
3721 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | ||
3722 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | ||
3723 | |||
3724 | #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:298 | ||
3725 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | ||
3726 | msgstr "" | ||
3727 | |||
3728 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:211 | 3728 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:211 |
3729 | #, fuzzy | 3729 | #, fuzzy |
3730 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | 3730 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" |
@@ -3740,176 +3740,43 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
3740 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | 3740 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." |
3741 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 3741 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3742 | 3742 | ||
3743 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1162 | 3743 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8015 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8015 |
3744 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:333 | ||
3745 | msgid "An operation has failed while starting peers\n" | ||
3746 | msgstr "" | ||
3747 | |||
3748 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1208 | ||
3749 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:402 | ||
3750 | #, fuzzy, c-format | ||
3751 | msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n" | ||
3752 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
3753 | |||
3754 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1335 | ||
3755 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:507 | ||
3756 | msgid "An operation has failed while starting slaves\n" | ||
3757 | msgstr "" | ||
3758 | |||
3759 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1357 | ||
3760 | #, fuzzy, c-format | ||
3761 | msgid "No files found in `%s'\n" | ||
3762 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
3763 | |||
3764 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1412 | ||
3765 | msgid "An operation has failed while linking\n" | ||
3766 | msgstr "" | ||
3767 | |||
3768 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1523 | ||
3769 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:611 | ||
3770 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:735 | ||
3771 | #, c-format | ||
3772 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | ||
3773 | msgstr "" | ||
3774 | |||
3775 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1604 | ||
3776 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:690 | ||
3777 | msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n" | ||
3778 | msgstr "" | ||
3779 | |||
3780 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1706 | ||
3781 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:723 | ||
3782 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:858 | ||
3783 | #, c-format | ||
3784 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | ||
3785 | msgstr "" | ||
3786 | |||
3787 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1709 | ||
3788 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:726 | ||
3789 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:861 | ||
3790 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | ||
3791 | msgstr "" | ||
3792 | |||
3793 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1749 | ||
3794 | #, c-format | ||
3795 | msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" | ||
3796 | msgstr "" | ||
3797 | |||
3798 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1754 | ||
3799 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | ||
3800 | #, c-format | ||
3801 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | ||
3802 | msgstr "" | ||
3803 | |||
3804 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1760 | ||
3805 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:776 | ||
3806 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:942 | ||
3807 | #, c-format | ||
3808 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | ||
3809 | msgstr "" | ||
3810 | |||
3811 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1763 | ||
3812 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:779 | ||
3813 | #, c-format | ||
3814 | msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n" | ||
3815 | msgstr "" | ||
3816 | |||
3817 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1784 | ||
3818 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:800 | ||
3819 | #, fuzzy, c-format | ||
3820 | msgid "Exiting\n" | ||
3821 | msgstr "Thoát" | ||
3822 | |||
3823 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1790 | ||
3824 | #, fuzzy, c-format | ||
3825 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | ||
3826 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | ||
3827 | |||
3828 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1799 | ||
3829 | #, fuzzy, c-format | ||
3830 | msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n" | ||
3831 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
3832 | |||
3833 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1817 | ||
3834 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | ||
3835 | #, c-format | ||
3836 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | ||
3837 | msgstr "" | ||
3838 | |||
3839 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1824 | ||
3840 | #, c-format | ||
3841 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | ||
3842 | msgstr "" | ||
3843 | |||
3844 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1832 | ||
3845 | #, c-format | ||
3846 | msgid "" | ||
3847 | "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. " | ||
3848 | "Exiting.\n" | ||
3849 | msgstr "" | ||
3850 | |||
3851 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1838 | ||
3852 | #, fuzzy, c-format | ||
3853 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | ||
3854 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
3855 | |||
3856 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1865 | ||
3857 | #, fuzzy | ||
3858 | msgid "name of the file for writing statistics" | ||
3859 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
3860 | |||
3861 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1868 | ||
3862 | msgid "create COUNT number of random links between peers" | ||
3863 | msgstr "" | ||
3864 | |||
3865 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1871 | ||
3866 | msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed" | ||
3867 | msgstr "" | ||
3868 | |||
3869 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1874 | ||
3870 | msgid "wait DELAY before starting string search" | ||
3871 | msgstr "" | ||
3872 | |||
3873 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1877 | ||
3874 | msgid "number of search strings to read from search strings file" | ||
3875 | msgstr "" | ||
3876 | |||
3877 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1880 | ||
3878 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 | ||
3879 | msgid "maximum path compression length" | ||
3880 | msgstr "" | ||
3881 | |||
3882 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1883 | ||
3883 | msgid "" | ||
3884 | "if this option is set, only one peer is responsible for searching all strings" | ||
3885 | msgstr "" | ||
3886 | |||
3887 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1895 | ||
3888 | msgid "Profiler for regex/mesh" | ||
3889 | msgstr "" | ||
3890 | |||
3891 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8625 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7998 | ||
3892 | msgid "Wrong CORE service\n" | 3744 | msgid "Wrong CORE service\n" |
3893 | msgstr "" | 3745 | msgstr "" |
3894 | 3746 | ||
3895 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8842 | 3747 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8232 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8232 |
3896 | #, fuzzy, c-format | 3748 | #, fuzzy, c-format |
3897 | msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | 3749 | msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" |
3898 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 3750 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
3899 | 3751 | ||
3900 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9017 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9027 | 3752 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8314 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8326 |
3901 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9038 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8380 | 3753 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8338 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8352 |
3902 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8391 | 3754 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8364 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8376 |
3755 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8388 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8321 | ||
3756 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8333 | ||
3757 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8345 | ||
3758 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8359 | ||
3759 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8371 | ||
3760 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8383 | ||
3761 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8395 | ||
3762 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:335 | ||
3763 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:347 | ||
3764 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:360 | ||
3765 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:373 | ||
3766 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | ||
3767 | #, fuzzy, c-format | ||
3768 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | ||
3769 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | ||
3770 | |||
3771 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8400 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8410 | ||
3772 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8421 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8407 | ||
3773 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8417 | ||
3774 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8428 | ||
3903 | #, fuzzy, c-format | 3775 | #, fuzzy, c-format |
3904 | msgid "" | 3776 | msgid "" |
3905 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" | 3777 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" |
3906 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3778 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3907 | 3779 | ||
3908 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8203 | ||
3909 | #, fuzzy | ||
3910 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
3911 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
3912 | |||
3913 | #: src/mysql/mysql.c:174 | 3780 | #: src/mysql/mysql.c:174 |
3914 | #, c-format | 3781 | #, c-format |
3915 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 3782 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
@@ -4350,16 +4217,16 @@ msgstr "" | |||
4350 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 4217 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
4351 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 4218 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
4352 | 4219 | ||
4353 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228 | 4220 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:230 |
4354 | #, fuzzy, c-format | 4221 | #, fuzzy, c-format |
4355 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 4222 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
4356 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4223 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4357 | 4224 | ||
4358 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267 | 4225 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:269 |
4359 | msgid "# peers known" | 4226 | msgid "# peers known" |
4360 | msgstr "" | 4227 | msgstr "" |
4361 | 4228 | ||
4362 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292 | 4229 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:297 |
4363 | #, c-format | 4230 | #, c-format |
4364 | msgid "" | 4231 | msgid "" |
4365 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 4232 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -4367,12 +4234,12 @@ msgstr "" | |||
4367 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 4234 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
4368 | "bỏ.\n" | 4235 | "bỏ.\n" |
4369 | 4236 | ||
4370 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414 | 4237 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:419 |
4371 | #, c-format | 4238 | #, c-format |
4372 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 4239 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
4373 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4240 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4374 | 4241 | ||
4375 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800 | 4242 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:807 |
4376 | #, c-format | 4243 | #, c-format |
4377 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 4244 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
4378 | msgstr "" | 4245 | msgstr "" |
@@ -4556,6 +4423,153 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
4556 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 4423 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
4557 | msgstr "" | 4424 | msgstr "" |
4558 | 4425 | ||
4426 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:293 | ||
4427 | #, fuzzy, c-format | ||
4428 | msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | ||
4429 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
4430 | |||
4431 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:452 | ||
4432 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | ||
4433 | msgstr "" | ||
4434 | |||
4435 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1147 | ||
4436 | msgid "An operation has failed while starting peers\n" | ||
4437 | msgstr "" | ||
4438 | |||
4439 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1193 | ||
4440 | #, fuzzy, c-format | ||
4441 | msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n" | ||
4442 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
4443 | |||
4444 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1320 | ||
4445 | msgid "An operation has failed while starting slaves\n" | ||
4446 | msgstr "" | ||
4447 | |||
4448 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1342 | ||
4449 | #, fuzzy, c-format | ||
4450 | msgid "No files found in `%s'\n" | ||
4451 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
4452 | |||
4453 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397 | ||
4454 | msgid "An operation has failed while linking\n" | ||
4455 | msgstr "" | ||
4456 | |||
4457 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1508 | ||
4458 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:805 | ||
4459 | #, c-format | ||
4460 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | ||
4461 | msgstr "" | ||
4462 | |||
4463 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1589 | ||
4464 | msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n" | ||
4465 | msgstr "" | ||
4466 | |||
4467 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1691 | ||
4468 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:970 | ||
4469 | #, c-format | ||
4470 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | ||
4471 | msgstr "" | ||
4472 | |||
4473 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1694 | ||
4474 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:974 | ||
4475 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | ||
4476 | msgstr "" | ||
4477 | |||
4478 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1734 | ||
4479 | #, c-format | ||
4480 | msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" | ||
4481 | msgstr "" | ||
4482 | |||
4483 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1739 | ||
4484 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | ||
4485 | #, c-format | ||
4486 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | ||
4487 | msgstr "" | ||
4488 | |||
4489 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1745 | ||
4490 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065 | ||
4491 | #, c-format | ||
4492 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | ||
4493 | msgstr "" | ||
4494 | |||
4495 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1748 | ||
4496 | #, c-format | ||
4497 | msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n" | ||
4498 | msgstr "" | ||
4499 | |||
4500 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1769 | ||
4501 | #, fuzzy, c-format | ||
4502 | msgid "Exiting\n" | ||
4503 | msgstr "Thoát" | ||
4504 | |||
4505 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1775 | ||
4506 | #, fuzzy, c-format | ||
4507 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | ||
4508 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | ||
4509 | |||
4510 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1784 | ||
4511 | #, fuzzy, c-format | ||
4512 | msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n" | ||
4513 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
4514 | |||
4515 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1802 | ||
4516 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | ||
4517 | #, c-format | ||
4518 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | ||
4519 | msgstr "" | ||
4520 | |||
4521 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1809 | ||
4522 | #, c-format | ||
4523 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | ||
4524 | msgstr "" | ||
4525 | |||
4526 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1817 | ||
4527 | #, c-format | ||
4528 | msgid "" | ||
4529 | "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. " | ||
4530 | "Exiting.\n" | ||
4531 | msgstr "" | ||
4532 | |||
4533 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1823 | ||
4534 | #, fuzzy, c-format | ||
4535 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | ||
4536 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
4537 | |||
4538 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1850 | ||
4539 | #, fuzzy | ||
4540 | msgid "name of the file for writing statistics" | ||
4541 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
4542 | |||
4543 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1853 | ||
4544 | msgid "create COUNT number of random links between peers" | ||
4545 | msgstr "" | ||
4546 | |||
4547 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1856 | ||
4548 | msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed" | ||
4549 | msgstr "" | ||
4550 | |||
4551 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1859 | ||
4552 | msgid "wait DELAY before starting string search" | ||
4553 | msgstr "" | ||
4554 | |||
4555 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1862 | ||
4556 | msgid "number of search strings to read from search strings file" | ||
4557 | msgstr "" | ||
4558 | |||
4559 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1865 | ||
4560 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 | ||
4561 | msgid "maximum path compression length" | ||
4562 | msgstr "" | ||
4563 | |||
4564 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1868 | ||
4565 | msgid "" | ||
4566 | "if this option is set, only one peer is responsible for searching all strings" | ||
4567 | msgstr "" | ||
4568 | |||
4569 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1881 | ||
4570 | msgid "Profiler for regex" | ||
4571 | msgstr "" | ||
4572 | |||
4559 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689 | 4573 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689 |
4560 | msgid "name of the table to write DFAs" | 4574 | msgid "name of the table to write DFAs" |
4561 | msgstr "" | 4575 | msgstr "" |
@@ -4660,52 +4674,25 @@ msgid "" | |||
4660 | "might have been lost!\n" | 4674 | "might have been lost!\n" |
4661 | msgstr "" | 4675 | msgstr "" |
4662 | 4676 | ||
4663 | #: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:381 | 4677 | #: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:546 |
4664 | #, c-format | 4678 | #, c-format |
4665 | msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" | 4679 | msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" |
4666 | msgstr "" | 4680 | msgstr "" |
4667 | 4681 | ||
4668 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:732 | 4682 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:231 |
4669 | #, c-format | ||
4670 | msgid "\rChecked %u hosts" | ||
4671 | msgstr "" | ||
4672 | |||
4673 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:736 | ||
4674 | #, c-format | ||
4675 | msgid "" | ||
4676 | "\n" | ||
4677 | "All hosts can start testbed. Creating peers\n" | ||
4678 | msgstr "" | ||
4679 | |||
4680 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:765 | ||
4681 | #, c-format | 4683 | #, c-format |
4682 | msgid "No hosts-file specified on command line\n" | 4684 | msgid "No hosts-file specified on command line\n" |
4683 | msgstr "" | 4685 | msgstr "" |
4684 | 4686 | ||
4685 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:842 | 4687 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:261 |
4686 | msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n" | ||
4687 | msgstr "" | ||
4688 | |||
4689 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:857 | ||
4690 | msgid "create COUNT number of peers" | 4688 | msgid "create COUNT number of peers" |
4691 | msgstr "" | 4689 | msgstr "" |
4692 | 4690 | ||
4693 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:860 | 4691 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:264 |
4694 | msgid "create COUNT number of random links" | ||
4695 | msgstr "" | ||
4696 | |||
4697 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:863 | ||
4698 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 4692 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
4699 | msgstr "" | 4693 | msgstr "" |
4700 | 4694 | ||
4701 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:866 | 4695 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:276 |
4702 | msgid "" | ||
4703 | "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For " | ||
4704 | "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph " | ||
4705 | "topology." | ||
4706 | msgstr "" | ||
4707 | |||
4708 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:881 | ||
4709 | msgid "Profiler for testbed" | 4696 | msgid "Profiler for testbed" |
4710 | msgstr "" | 4697 | msgstr "" |
4711 | 4698 | ||
@@ -4714,80 +4701,76 @@ msgstr "" | |||
4714 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" | 4701 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" |
4715 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 4702 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
4716 | 4703 | ||
4717 | #: src/testbed/testbed_api.c:320 | 4704 | #: src/testbed/testbed_api.c:499 |
4718 | #, fuzzy, c-format | 4705 | #, fuzzy, c-format |
4719 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 4706 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
4720 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | 4707 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" |
4721 | 4708 | ||
4722 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:313 | 4709 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:306 |
4723 | #, fuzzy, c-format | 4710 | #, fuzzy, c-format |
4724 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 4711 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
4725 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4712 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4726 | 4713 | ||
4727 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:321 | 4714 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:314 |
4728 | #, fuzzy, c-format | 4715 | #, fuzzy, c-format |
4729 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | 4716 | msgid "Hosts file %s has no data\n" |
4730 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4717 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4731 | 4718 | ||
4732 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:328 | 4719 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:321 |
4733 | #, fuzzy, c-format | 4720 | #, fuzzy, c-format |
4734 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 4721 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
4735 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4722 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4736 | 4723 | ||
4737 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:354 | 4724 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:623 |
4738 | msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n" | ||
4739 | msgstr "" | ||
4740 | |||
4741 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:557 | ||
4742 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 4725 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
4743 | msgstr "" | 4726 | msgstr "" |
4744 | 4727 | ||
4745 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:886 | 4728 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009 |
4746 | msgid "Cannot start the master controller" | 4729 | msgid "Cannot start the master controller" |
4747 | msgstr "" | 4730 | msgstr "" |
4748 | 4731 | ||
4749 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:966 | 4732 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1089 |
4750 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 4733 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
4751 | msgstr "" | 4734 | msgstr "" |
4752 | 4735 | ||
4753 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:582 | 4736 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:668 |
4754 | #, fuzzy, c-format | 4737 | #, fuzzy, c-format |
4755 | msgid "Topology file %s not found\n" | 4738 | msgid "Topology file %s not found\n" |
4756 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4739 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4757 | 4740 | ||
4758 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:588 | 4741 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:674 |
4759 | #, fuzzy, c-format | 4742 | #, fuzzy, c-format |
4760 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 4743 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
4761 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4744 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4762 | 4745 | ||
4763 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:594 | 4746 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:681 |
4764 | #, fuzzy, c-format | 4747 | #, fuzzy, c-format |
4765 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 4748 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
4766 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4749 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4767 | 4750 | ||
4768 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:617 | 4751 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:704 |
4769 | #, fuzzy, c-format | 4752 | #, fuzzy, c-format |
4770 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 4753 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
4771 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4754 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4772 | 4755 | ||
4773 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:626 | 4756 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:713 |
4774 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:651 | 4757 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:737 |
4775 | #, c-format | 4758 | #, c-format |
4776 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | 4759 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
4777 | msgstr "" | 4760 | msgstr "" |
4778 | 4761 | ||
4779 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:632 | 4762 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:719 |
4780 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:657 | 4763 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:743 |
4781 | #, fuzzy, c-format | 4764 | #, fuzzy, c-format |
4782 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 4765 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
4783 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4766 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4784 | 4767 | ||
4785 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:638 | 4768 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:725 |
4786 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:663 | 4769 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:749 |
4787 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | 4770 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
4788 | msgstr "" | 4771 | msgstr "" |
4789 | 4772 | ||
4790 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:679 | 4773 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:764 |
4791 | #, fuzzy, c-format | 4774 | #, fuzzy, c-format |
4792 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 4775 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
4793 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | 4776 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" |
@@ -5028,50 +5011,55 @@ msgstr "" | |||
5028 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 5011 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
5029 | msgstr "" | 5012 | msgstr "" |
5030 | 5013 | ||
5031 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:182 | 5014 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:183 |
5032 | #, fuzzy | 5015 | #, fuzzy |
5033 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 5016 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
5034 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 5017 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
5035 | 5018 | ||
5036 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:257 | 5019 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:258 |
5037 | #, fuzzy | 5020 | #, fuzzy |
5038 | msgid "# bytes total received" | 5021 | msgid "# bytes total received" |
5039 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 5022 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
5040 | 5023 | ||
5041 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:304 | 5024 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:305 |
5042 | #, fuzzy | 5025 | #, fuzzy |
5043 | msgid "# bytes payload received" | 5026 | msgid "# bytes payload received" |
5044 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 5027 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
5045 | 5028 | ||
5046 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:609 | 5029 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:614 |
5047 | #, fuzzy, c-format | 5030 | #, fuzzy, c-format |
5048 | msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | 5031 | msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" |
5049 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5032 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5050 | 5033 | ||
5051 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:679 | 5034 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:625 |
5035 | #, fuzzy | ||
5036 | msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n" | ||
5037 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
5038 | |||
5039 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:720 | ||
5052 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5040 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
5053 | msgstr "" | 5041 | msgstr "" |
5054 | 5042 | ||
5055 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:388 | 5043 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389 |
5056 | #, c-format | 5044 | #, c-format |
5057 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | 5045 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" |
5058 | msgstr "" | 5046 | msgstr "" |
5059 | 5047 | ||
5060 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:393 | 5048 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394 |
5061 | #, fuzzy | 5049 | #, fuzzy |
5062 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 5050 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
5063 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5051 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
5064 | 5052 | ||
5065 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:545 | 5053 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:546 |
5066 | #, c-format | 5054 | #, c-format |
5067 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 5055 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
5068 | msgstr "" | 5056 | msgstr "" |
5069 | 5057 | ||
5070 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:686 | 5058 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:687 |
5071 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 5059 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
5072 | msgstr "" | 5060 | msgstr "" |
5073 | 5061 | ||
5074 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737 | 5062 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:738 |
5075 | #, fuzzy | 5063 | #, fuzzy |
5076 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 5064 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
5077 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5065 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -5080,117 +5068,117 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
5080 | msgid "# refreshed my HELLO" | 5068 | msgid "# refreshed my HELLO" |
5081 | msgstr "" | 5069 | msgstr "" |
5082 | 5070 | ||
5083 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1218 | 5071 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1227 |
5084 | #, fuzzy | 5072 | #, fuzzy |
5085 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 5073 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
5086 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5074 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5087 | 5075 | ||
5088 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1348 | 5076 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1357 |
5089 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685 | 5077 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694 |
5090 | #, fuzzy | 5078 | #, fuzzy |
5091 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 5079 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
5092 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 5080 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
5093 | 5081 | ||
5094 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1353 | 5082 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1362 |
5095 | #, fuzzy | 5083 | #, fuzzy |
5096 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 5084 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
5097 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 5085 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
5098 | 5086 | ||
5099 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1358 | 5087 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1367 |
5100 | #, fuzzy | 5088 | #, fuzzy |
5101 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 5089 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
5102 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 5090 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
5103 | 5091 | ||
5104 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415 | 5092 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1424 |
5105 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 5093 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
5106 | msgstr "" | 5094 | msgstr "" |
5107 | 5095 | ||
5108 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457 | 5096 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1466 |
5109 | #, fuzzy | 5097 | #, fuzzy |
5110 | msgid "# keepalives sent" | 5098 | msgid "# keepalives sent" |
5111 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | 5099 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
5112 | 5100 | ||
5113 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1481 | 5101 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1490 |
5114 | #, fuzzy | 5102 | #, fuzzy |
5115 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 5103 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
5116 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5104 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5117 | 5105 | ||
5118 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1489 | 5106 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1498 |
5119 | #, fuzzy | 5107 | #, fuzzy |
5120 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 5108 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
5121 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5109 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5122 | 5110 | ||
5123 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1526 | 5111 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535 |
5124 | #, fuzzy | 5112 | #, fuzzy |
5125 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 5113 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
5126 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5114 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5127 | 5115 | ||
5128 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535 | 5116 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1544 |
5129 | #, fuzzy | 5117 | #, fuzzy |
5130 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 5118 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
5131 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5119 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5132 | 5120 | ||
5133 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1591 | 5121 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1600 |
5134 | #, fuzzy | 5122 | #, fuzzy |
5135 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 5123 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
5136 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5124 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5137 | 5125 | ||
5138 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1625 | 5126 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634 |
5139 | #, fuzzy | 5127 | #, fuzzy |
5140 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 5128 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
5141 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 5129 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
5142 | 5130 | ||
5143 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1641 | 5131 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1650 |
5144 | msgid "# ms throttling suggested" | 5132 | msgid "# ms throttling suggested" |
5145 | msgstr "" | 5133 | msgstr "" |
5146 | 5134 | ||
5147 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2791 | 5135 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2802 |
5148 | #, fuzzy | 5136 | #, fuzzy |
5149 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 5137 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
5150 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5138 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5151 | 5139 | ||
5152 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2806 | 5140 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2817 |
5153 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2840 | 5141 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2851 |
5154 | #, fuzzy | 5142 | #, fuzzy |
5155 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 5143 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
5156 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5144 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5157 | 5145 | ||
5158 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2853 | 5146 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2864 |
5159 | #, fuzzy | 5147 | #, fuzzy |
5160 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 5148 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
5161 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5149 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5162 | 5150 | ||
5163 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2886 | 5151 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2897 |
5164 | #, fuzzy | 5152 | #, fuzzy |
5165 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 5153 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
5166 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5154 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5167 | 5155 | ||
5168 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3071 | 5156 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3082 |
5169 | #, fuzzy | 5157 | #, fuzzy |
5170 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 5158 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
5171 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 5159 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
5172 | 5160 | ||
5173 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3126 | 5161 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137 |
5174 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 5162 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
5175 | msgstr "" | 5163 | msgstr "" |
5176 | 5164 | ||
5177 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3140 | 5165 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3151 |
5178 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 5166 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
5179 | msgstr "" | 5167 | msgstr "" |
5180 | 5168 | ||
5181 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3171 | 5169 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3182 |
5182 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 5170 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
5183 | msgstr "" | 5171 | msgstr "" |
5184 | 5172 | ||
5185 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3182 | 5173 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193 |
5186 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 5174 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
5187 | msgstr "" | 5175 | msgstr "" |
5188 | 5176 | ||
5189 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3213 | 5177 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224 |
5190 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 5178 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
5191 | msgstr "" | 5179 | msgstr "" |
5192 | 5180 | ||
5193 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3308 | 5181 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3319 |
5194 | #, fuzzy | 5182 | #, fuzzy |
5195 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 5183 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
5196 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5184 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -5199,234 +5187,244 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |||
5199 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 5187 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
5200 | msgstr "" | 5188 | msgstr "" |
5201 | 5189 | ||
5202 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415 | 5190 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:425 |
5203 | msgid "# address records discarded" | 5191 | msgid "# address records discarded" |
5204 | msgstr "" | 5192 | msgstr "" |
5205 | 5193 | ||
5206 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464 | 5194 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:487 |
5207 | #, c-format | 5195 | #, c-format |
5208 | msgid "" | 5196 | msgid "" |
5209 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 5197 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
5210 | "not happen.\n" | 5198 | "not happen.\n" |
5211 | msgstr "" | 5199 | msgstr "" |
5212 | 5200 | ||
5213 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513 | 5201 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:536 |
5214 | #, fuzzy | 5202 | #, fuzzy |
5215 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 5203 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
5216 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | 5204 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" |
5217 | 5205 | ||
5218 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571 | 5206 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:618 |
5219 | msgid "# address revalidations started" | 5207 | msgid "# address revalidations started" |
5220 | msgstr "" | 5208 | msgstr "" |
5221 | 5209 | ||
5222 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808 | 5210 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:860 |
5223 | #, fuzzy | 5211 | #, fuzzy |
5224 | msgid "# PING message for different peer received" | 5212 | msgid "# PING message for different peer received" |
5225 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 5213 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
5226 | 5214 | ||
5227 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:873 | 5215 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:925 |
5228 | #, c-format | 5216 | #, c-format |
5229 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 5217 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
5230 | msgstr "" | 5218 | msgstr "" |
5231 | 5219 | ||
5232 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002 | 5220 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1054 |
5233 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 5221 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
5234 | msgstr "" | 5222 | msgstr "" |
5235 | 5223 | ||
5236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011 | 5224 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1063 |
5237 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 5225 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
5238 | msgstr "" | 5226 | msgstr "" |
5239 | 5227 | ||
5240 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136 | 5228 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188 |
5241 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 5229 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
5242 | msgstr "" | 5230 | msgstr "" |
5243 | 5231 | ||
5244 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1166 | 5232 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1216 |
5245 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 5233 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
5246 | msgstr "" | 5234 | msgstr "" |
5247 | 5235 | ||
5248 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1220 | 5236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1270 |
5249 | #, fuzzy, c-format | 5237 | #, fuzzy, c-format |
5250 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 5238 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
5251 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 5239 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
5252 | 5240 | ||
5253 | #: src/transport/gnunet-transport.c:262 | 5241 | #: src/transport/gnunet-transport.c:266 |
5254 | #, fuzzy, c-format | 5242 | #, fuzzy, c-format |
5255 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 5243 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
5256 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 5244 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
5257 | 5245 | ||
5258 | #: src/transport/gnunet-transport.c:269 | 5246 | #: src/transport/gnunet-transport.c:273 |
5259 | #, fuzzy, c-format | 5247 | #, fuzzy, c-format |
5260 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 5248 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
5261 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5249 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5262 | 5250 | ||
5263 | #: src/transport/gnunet-transport.c:285 | 5251 | #: src/transport/gnunet-transport.c:303 |
5264 | #, fuzzy, c-format | 5252 | #, fuzzy, c-format |
5265 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 5253 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
5266 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5254 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5267 | 5255 | ||
5268 | #: src/transport/gnunet-transport.c:388 | 5256 | #: src/transport/gnunet-transport.c:316 |
5257 | #, fuzzy, c-format | ||
5258 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | ||
5259 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | ||
5260 | |||
5261 | #: src/transport/gnunet-transport.c:325 | ||
5262 | #, fuzzy | ||
5263 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | ||
5264 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
5265 | |||
5266 | #: src/transport/gnunet-transport.c:429 | ||
5269 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 5267 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
5270 | msgstr "" | 5268 | msgstr "" |
5271 | 5269 | ||
5272 | #: src/transport/gnunet-transport.c:401 | 5270 | #: src/transport/gnunet-transport.c:442 |
5273 | #, c-format | 5271 | #, c-format |
5274 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 5272 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
5275 | msgstr "" | 5273 | msgstr "" |
5276 | 5274 | ||
5277 | #: src/transport/gnunet-transport.c:465 | 5275 | #: src/transport/gnunet-transport.c:506 |
5278 | #, fuzzy, c-format | 5276 | #, fuzzy, c-format |
5279 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 5277 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
5280 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 5278 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
5281 | 5279 | ||
5282 | #: src/transport/gnunet-transport.c:490 | 5280 | #: src/transport/gnunet-transport.c:531 |
5283 | #, fuzzy, c-format | 5281 | #, fuzzy, c-format |
5284 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 5282 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
5285 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 5283 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
5286 | 5284 | ||
5287 | #: src/transport/gnunet-transport.c:512 | 5285 | #: src/transport/gnunet-transport.c:553 |
5288 | #, c-format | 5286 | #, c-format |
5289 | msgid "" | 5287 | msgid "" |
5290 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 5288 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
5291 | "blocks\n" | 5289 | "blocks\n" |
5292 | msgstr "" | 5290 | msgstr "" |
5293 | 5291 | ||
5294 | #: src/transport/gnunet-transport.c:547 | 5292 | #: src/transport/gnunet-transport.c:588 |
5295 | #, fuzzy, c-format | 5293 | #, fuzzy, c-format |
5296 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 5294 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
5297 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 5295 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
5298 | 5296 | ||
5299 | #: src/transport/gnunet-transport.c:623 | 5297 | #: src/transport/gnunet-transport.c:664 |
5300 | #, fuzzy, c-format | 5298 | #, fuzzy, c-format |
5301 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 5299 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
5302 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5300 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5303 | 5301 | ||
5304 | #: src/transport/gnunet-transport.c:649 | 5302 | #: src/transport/gnunet-transport.c:687 |
5305 | #, fuzzy, c-format | 5303 | #, fuzzy, c-format |
5306 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 5304 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
5307 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5305 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5308 | 5306 | ||
5309 | #: src/transport/gnunet-transport.c:658 | 5307 | #: src/transport/gnunet-transport.c:702 |
5310 | #, c-format | 5308 | #, c-format |
5311 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" | 5309 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" |
5312 | msgstr "" | 5310 | msgstr "" |
5313 | 5311 | ||
5314 | #: src/transport/gnunet-transport.c:694 | 5312 | #: src/transport/gnunet-transport.c:766 |
5315 | #, fuzzy, c-format | 5313 | #, fuzzy, c-format |
5316 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" | 5314 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
5317 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 5315 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
5318 | 5316 | ||
5319 | #: src/transport/gnunet-transport.c:724 | 5317 | #: src/transport/gnunet-transport.c:794 |
5320 | #, fuzzy | 5318 | #, fuzzy |
5321 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 5319 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
5322 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5320 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5323 | 5321 | ||
5324 | #: src/transport/gnunet-transport.c:759 | 5322 | #: src/transport/gnunet-transport.c:828 |
5325 | #, c-format | 5323 | #, c-format |
5326 | msgid "" | 5324 | msgid "" |
5327 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 5325 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
5328 | "%s, %s\n" | 5326 | "%s, %s\n" |
5329 | msgstr "" | 5327 | msgstr "" |
5330 | 5328 | ||
5331 | #: src/transport/gnunet-transport.c:765 | 5329 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 |
5332 | #, c-format | 5330 | #, c-format |
5333 | msgid "" | 5331 | msgid "" |
5334 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 5332 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
5335 | msgstr "" | 5333 | msgstr "" |
5336 | 5334 | ||
5337 | #: src/transport/gnunet-transport.c:785 src/transport/gnunet-transport.c:815 | 5335 | #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884 |
5338 | #: src/transport/gnunet-transport.c:837 src/transport/gnunet-transport.c:874 | 5336 | #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945 |
5339 | #, fuzzy | 5337 | #, fuzzy |
5340 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 5338 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
5341 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5339 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5342 | 5340 | ||
5343 | #: src/transport/gnunet-transport.c:792 src/transport/gnunet-transport.c:822 | 5341 | #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891 |
5344 | #, fuzzy | 5342 | #, fuzzy |
5345 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 5343 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
5346 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5344 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5347 | 5345 | ||
5348 | #: src/transport/gnunet-transport.c:842 | 5346 | #: src/transport/gnunet-transport.c:911 |
5349 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 5347 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
5350 | msgstr "" | 5348 | msgstr "" |
5351 | 5349 | ||
5352 | #: src/transport/gnunet-transport.c:924 | 5350 | #: src/transport/gnunet-transport.c:996 |
5353 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 5351 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
5354 | msgstr "" | 5352 | msgstr "" |
5355 | 5353 | ||
5356 | #: src/transport/gnunet-transport.c:927 | 5354 | #: src/transport/gnunet-transport.c:999 |
5357 | #, fuzzy | 5355 | #, fuzzy |
5358 | msgid "connect to a peer" | 5356 | msgid "connect to a peer" |
5359 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5357 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5360 | 5358 | ||
5361 | #: src/transport/gnunet-transport.c:930 | 5359 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 |
5362 | #, fuzzy | 5360 | #, fuzzy |
5363 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 5361 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
5364 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5362 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5365 | 5363 | ||
5366 | #: src/transport/gnunet-transport.c:936 | 5364 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1008 |
5367 | #, fuzzy | 5365 | #, fuzzy |
5368 | msgid "" | 5366 | msgid "" |
5369 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 5367 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
5370 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5368 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5371 | 5369 | ||
5372 | #: src/transport/gnunet-transport.c:939 | 5370 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1011 |
5373 | #, fuzzy | 5371 | #, fuzzy |
5374 | msgid "do not resolve hostnames" | 5372 | msgid "do not resolve hostnames" |
5375 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5373 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
5376 | 5374 | ||
5377 | #: src/transport/gnunet-transport.c:942 | 5375 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1014 |
5378 | msgid "peer identity" | 5376 | msgid "peer identity" |
5379 | msgstr "" | 5377 | msgstr "" |
5380 | 5378 | ||
5381 | #: src/transport/gnunet-transport.c:946 | 5379 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1018 |
5382 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 5380 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
5383 | msgstr "" | 5381 | msgstr "" |
5384 | 5382 | ||
5385 | #: src/transport/gnunet-transport.c:949 | 5383 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1021 |
5386 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 5384 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
5387 | msgstr "" | 5385 | msgstr "" |
5388 | 5386 | ||
5389 | #: src/transport/gnunet-transport.c:960 | 5387 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1032 |
5390 | #, fuzzy | 5388 | #, fuzzy |
5391 | msgid "Direct access to transport service." | 5389 | msgid "Direct access to transport service." |
5392 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5390 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5393 | 5391 | ||
5394 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:817 | 5392 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:817 |
5395 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2553 | 5393 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2556 |
5396 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 5394 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
5397 | msgstr "" | 5395 | msgstr "" |
5398 | 5396 | ||
5399 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:866 | 5397 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:866 |
5400 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2321 | 5398 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2324 |
5401 | #, fuzzy | 5399 | #, fuzzy |
5402 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 5400 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
5403 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 5401 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
5404 | 5402 | ||
5405 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:898 | 5403 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:898 |
5406 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353 src/util/service.c:1053 | 5404 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2356 src/util/service.c:1053 |
5407 | #, fuzzy, c-format | 5405 | #, fuzzy, c-format |
5408 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 5406 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
5409 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5407 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5410 | 5408 | ||
5411 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:915 | 5409 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:915 |
5412 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370 src/util/service.c:1070 | 5410 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2373 src/util/service.c:1070 |
5413 | #, fuzzy, c-format | 5411 | #, fuzzy, c-format |
5414 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 5412 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
5415 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5413 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5416 | 5414 | ||
5417 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020 | 5415 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020 |
5418 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2481 | 5416 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2484 |
5419 | #, c-format | 5417 | #, c-format |
5420 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 5418 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
5421 | msgstr "" | 5419 | msgstr "" |
5422 | 5420 | ||
5423 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133 | 5421 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133 |
5424 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2649 | 5422 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652 |
5425 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 5423 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
5426 | msgstr "" | 5424 | msgstr "" |
5427 | 5425 | ||
5428 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146 | 5426 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146 |
5429 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2660 | 5427 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2663 |
5430 | #, fuzzy | 5428 | #, fuzzy |
5431 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 5429 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
5432 | msgstr "" | 5430 | msgstr "" |
@@ -5452,7 +5450,7 @@ msgid "" | |||
5452 | msgstr "" | 5450 | msgstr "" |
5453 | 5451 | ||
5454 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223 | 5452 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223 |
5455 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2742 | 5453 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2745 |
5456 | #, fuzzy, c-format | 5454 | #, fuzzy, c-format |
5457 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 5455 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
5458 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 5456 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
@@ -5461,93 +5459,93 @@ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | |||
5461 | msgid "No external hostname configured\n" | 5459 | msgid "No external hostname configured\n" |
5462 | msgstr "" | 5460 | msgstr "" |
5463 | 5461 | ||
5464 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1515 | 5462 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1516 |
5465 | #, c-format | 5463 | #, c-format |
5466 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 5464 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
5467 | msgstr "" | 5465 | msgstr "" |
5468 | 5466 | ||
5469 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1646 | 5467 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1647 |
5470 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866 | 5468 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2869 |
5471 | #, fuzzy, c-format | 5469 | #, fuzzy, c-format |
5472 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 5470 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
5473 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 5471 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
5474 | 5472 | ||
5475 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1671 | 5473 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1672 |
5476 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2925 | 5474 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2928 |
5477 | #, fuzzy, c-format | 5475 | #, fuzzy, c-format |
5478 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 5476 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
5479 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 5477 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
5480 | 5478 | ||
5481 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1699 | 5479 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1700 |
5482 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2772 | 5480 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775 |
5483 | #, fuzzy, c-format | 5481 | #, fuzzy, c-format |
5484 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 5482 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
5485 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 5483 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
5486 | 5484 | ||
5487 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1339 | 5485 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1342 |
5488 | #, c-format | 5486 | #, c-format |
5489 | msgid "" | 5487 | msgid "" |
5490 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 5488 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
5491 | "size %u\n" | 5489 | "size %u\n" |
5492 | msgstr "" | 5490 | msgstr "" |
5493 | 5491 | ||
5494 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1600 | 5492 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1603 |
5495 | #, c-format | 5493 | #, c-format |
5496 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 5494 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
5497 | msgstr "" | 5495 | msgstr "" |
5498 | 5496 | ||
5499 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1608 | 5497 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1611 |
5500 | #, c-format | 5498 | #, c-format |
5501 | msgid "" | 5499 | msgid "" |
5502 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 5500 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
5503 | msgstr "" | 5501 | msgstr "" |
5504 | 5502 | ||
5505 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1909 | 5503 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1912 |
5506 | msgid "" | 5504 | msgid "" |
5507 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 5505 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
5508 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 5506 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
5509 | msgstr "" | 5507 | msgstr "" |
5510 | 5508 | ||
5511 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1933 | 5509 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1936 |
5512 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 5510 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
5513 | msgstr "" | 5511 | msgstr "" |
5514 | 5512 | ||
5515 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2628 | 5513 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2631 |
5516 | #, c-format | 5514 | #, c-format |
5517 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 5515 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
5518 | msgstr "" | 5516 | msgstr "" |
5519 | 5517 | ||
5520 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2642 | 5518 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645 |
5521 | #, c-format | 5519 | #, c-format |
5522 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 5520 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
5523 | msgstr "" | 5521 | msgstr "" |
5524 | 5522 | ||
5525 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2667 | 5523 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2670 |
5526 | #, fuzzy, c-format | 5524 | #, fuzzy, c-format |
5527 | msgid "Using port %u\n" | 5525 | msgid "Using port %u\n" |
5528 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 5526 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
5529 | 5527 | ||
5530 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682 | 5528 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2685 |
5531 | #, fuzzy, c-format | 5529 | #, fuzzy, c-format |
5532 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 5530 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5533 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 5531 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
5534 | 5532 | ||
5535 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2692 | 5533 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2695 |
5536 | #, fuzzy, c-format | 5534 | #, fuzzy, c-format |
5537 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 5535 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
5538 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 5536 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
5539 | 5537 | ||
5540 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2713 | 5538 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716 |
5541 | #, fuzzy, c-format | 5539 | #, fuzzy, c-format |
5542 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 5540 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5543 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 5541 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
5544 | 5542 | ||
5545 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2723 | 5543 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726 |
5546 | #, fuzzy, c-format | 5544 | #, fuzzy, c-format |
5547 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 5545 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
5548 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 5546 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
5549 | 5547 | ||
5550 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2758 | 5548 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761 |
5551 | #, fuzzy, c-format | 5549 | #, fuzzy, c-format |
5552 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 5550 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
5553 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5551 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
@@ -5594,92 +5592,92 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | |||
5594 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 5592 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
5595 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 5593 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
5596 | 5594 | ||
5597 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591 | 5595 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:595 |
5598 | #, fuzzy, c-format | 5596 | #, fuzzy, c-format |
5599 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 5597 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
5600 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 5598 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
5601 | 5599 | ||
5602 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767 | 5600 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:771 |
5603 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 | 5601 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860 |
5604 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906 | 5602 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:910 |
5605 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992 | 5603 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996 |
5606 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1135 | 5604 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 |
5607 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1152 | 5605 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1156 |
5608 | #, fuzzy | 5606 | #, fuzzy |
5609 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 5607 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
5610 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 5608 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
5611 | 5609 | ||
5612 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774 | 5610 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:778 |
5613 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963 | 5611 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:967 |
5614 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1820 | 5612 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1826 |
5615 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2439 | 5613 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2462 |
5616 | #, fuzzy | 5614 | #, fuzzy |
5617 | msgid "# TCP sessions active" | 5615 | msgid "# TCP sessions active" |
5618 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 5616 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
5619 | 5617 | ||
5620 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860 | 5618 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:864 |
5621 | #, fuzzy | 5619 | #, fuzzy |
5622 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 5620 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
5623 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 5621 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
5624 | 5622 | ||
5625 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 | 5623 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:913 |
5626 | #, fuzzy | 5624 | #, fuzzy |
5627 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 5625 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
5628 | msgstr "# các byte được gửi" | 5626 | msgstr "# các byte được gửi" |
5629 | 5627 | ||
5630 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996 | 5628 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1000 |
5631 | #, fuzzy | 5629 | #, fuzzy |
5632 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 5630 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
5633 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 5631 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
5634 | 5632 | ||
5635 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1109 | 5633 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1113 |
5636 | #, c-format | 5634 | #, c-format |
5637 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 5635 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
5638 | msgstr "" | 5636 | msgstr "" |
5639 | 5637 | ||
5640 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1345 | 5638 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1349 |
5641 | #, fuzzy, c-format | 5639 | #, fuzzy, c-format |
5642 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 5640 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
5643 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 5641 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
5644 | 5642 | ||
5645 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1460 | 5643 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466 |
5646 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 5644 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
5647 | msgstr "" | 5645 | msgstr "" |
5648 | 5646 | ||
5649 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1861 | 5647 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1867 |
5650 | #, fuzzy | 5648 | #, fuzzy |
5651 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 5649 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
5652 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5650 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5653 | 5651 | ||
5654 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2035 | 5652 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2046 |
5655 | msgid "# bytes received via TCP" | 5653 | msgid "# bytes received via TCP" |
5656 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 5654 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
5657 | 5655 | ||
5658 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2105 | 5656 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2124 |
5659 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 5657 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
5660 | msgstr "" | 5658 | msgstr "" |
5661 | 5659 | ||
5662 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2329 src/util/service.c:948 | 5660 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2350 src/util/service.c:948 |
5663 | #: src/util/service.c:954 | 5661 | #: src/util/service.c:954 |
5664 | #, c-format | 5662 | #, c-format |
5665 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 5663 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
5666 | msgstr "" | 5664 | msgstr "" |
5667 | 5665 | ||
5668 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2343 | 5666 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2364 |
5669 | #, fuzzy | 5667 | #, fuzzy |
5670 | msgid "Failed to start service.\n" | 5668 | msgid "Failed to start service.\n" |
5671 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5669 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5672 | 5670 | ||
5673 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2427 | 5671 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2450 |
5674 | #, c-format | 5672 | #, c-format |
5675 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 5673 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
5676 | msgstr "" | 5674 | msgstr "" |
5677 | 5675 | ||
5678 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2431 | 5676 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2454 |
5679 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 5677 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
5680 | msgstr "" | 5678 | msgstr "" |
5681 | 5679 | ||
5682 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2435 | 5680 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2458 |
5683 | #, c-format | 5681 | #, c-format |
5684 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 5682 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
5685 | msgstr "" | 5683 | msgstr "" |
@@ -5810,7 +5808,7 @@ msgstr "" | |||
5810 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 5808 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
5811 | msgstr "" | 5809 | msgstr "" |
5812 | 5810 | ||
5813 | #: src/transport/transport_api.c:654 | 5811 | #: src/transport/transport_api.c:659 |
5814 | #, fuzzy, c-format | 5812 | #, fuzzy, c-format |
5815 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 5813 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
5816 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 5814 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
@@ -5974,12 +5972,12 @@ msgid "" | |||
5974 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | 5972 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
5975 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | 5973 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" |
5976 | 5974 | ||
5977 | #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:921 | 5975 | #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:922 |
5978 | #, fuzzy, c-format | 5976 | #, fuzzy, c-format |
5979 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 5977 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
5980 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5978 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5981 | 5979 | ||
5982 | #: src/util/connection.c:912 | 5980 | #: src/util/connection.c:913 |
5983 | #, fuzzy, c-format | 5981 | #, fuzzy, c-format |
5984 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 5982 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
5985 | msgstr " Lỗi kết nối\n" | 5983 | msgstr " Lỗi kết nối\n" |
@@ -5991,65 +5989,65 @@ msgid "" | |||
5991 | "%llu)\n" | 5989 | "%llu)\n" |
5992 | msgstr "" | 5990 | msgstr "" |
5993 | 5991 | ||
5994 | #: src/util/crypto_ecc.c:448 | 5992 | #: src/util/crypto_ecc.c:441 |
5995 | #, fuzzy, c-format | 5993 | #, fuzzy, c-format |
5996 | msgid "" | 5994 | msgid "" |
5997 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | 5995 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " |
5998 | "Deleting it.\n" | 5996 | "Deleting it.\n" |
5999 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 5997 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
6000 | 5998 | ||
6001 | #: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:660 | 5999 | #: src/util/crypto_ecc.c:456 src/util/crypto_rsa.c:660 |
6002 | #, fuzzy, c-format | 6000 | #, fuzzy, c-format |
6003 | msgid "" | 6001 | msgid "" |
6004 | "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " | 6002 | "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " |
6005 | "Deleting it.\n" | 6003 | "Deleting it.\n" |
6006 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 6004 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
6007 | 6005 | ||
6008 | #: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603 | 6006 | #: src/util/crypto_ecc.c:552 src/util/crypto_ecc.c:596 |
6009 | #: src/util/crypto_rsa.c:757 src/util/crypto_rsa.c:801 | 6007 | #: src/util/crypto_rsa.c:757 src/util/crypto_rsa.c:801 |
6010 | #, fuzzy, c-format | 6008 | #, fuzzy, c-format |
6011 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 6009 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
6012 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 6010 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
6013 | 6011 | ||
6014 | #: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:762 | 6012 | #: src/util/crypto_ecc.c:557 src/util/crypto_rsa.c:762 |
6015 | #, fuzzy | 6013 | #, fuzzy |
6016 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 6014 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
6017 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 6015 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
6018 | 6016 | ||
6019 | #: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:805 | 6017 | #: src/util/crypto_ecc.c:600 src/util/crypto_rsa.c:805 |
6020 | #: src/util/crypto_rsa.c:841 | 6018 | #: src/util/crypto_rsa.c:841 |
6021 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 6019 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
6022 | msgstr "" | 6020 | msgstr "" |
6023 | 6021 | ||
6024 | #: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:836 | 6022 | #: src/util/crypto_ecc.c:631 src/util/crypto_rsa.c:836 |
6025 | #, c-format | 6023 | #, c-format |
6026 | msgid "" | 6024 | msgid "" |
6027 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 6025 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
6028 | msgstr "" | 6026 | msgstr "" |
6029 | 6027 | ||
6030 | #: src/util/crypto_ecc.c:643 | 6028 | #: src/util/crypto_ecc.c:636 |
6031 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 6029 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
6032 | msgstr "" | 6030 | msgstr "" |
6033 | 6031 | ||
6034 | #: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:856 | 6032 | #: src/util/crypto_ecc.c:651 src/util/crypto_rsa.c:856 |
6035 | #, fuzzy, c-format | 6033 | #, fuzzy, c-format |
6036 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 6034 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
6037 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 6035 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
6038 | 6036 | ||
6039 | #: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:941 | 6037 | #: src/util/crypto_ecc.c:773 src/util/crypto_rsa.c:941 |
6040 | msgid "interrupted by shutdown" | 6038 | msgid "interrupted by shutdown" |
6041 | msgstr "" | 6039 | msgstr "" |
6042 | 6040 | ||
6043 | #: src/util/crypto_ecc.c:791 | 6041 | #: src/util/crypto_ecc.c:784 |
6044 | msgid "gnunet-ecc failed" | 6042 | msgid "gnunet-ecc failed" |
6045 | msgstr "" | 6043 | msgstr "" |
6046 | 6044 | ||
6047 | #: src/util/crypto_ecc.c:986 | 6045 | #: src/util/crypto_ecc.c:979 |
6048 | #, fuzzy, c-format | 6046 | #, fuzzy, c-format |
6049 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 6047 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
6050 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 6048 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
6051 | 6049 | ||
6052 | #: src/util/crypto_ecc.c:1054 | 6050 | #: src/util/crypto_ecc.c:1047 |
6053 | #, fuzzy, c-format | 6051 | #, fuzzy, c-format |
6054 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 6052 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
6055 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 6053 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
@@ -6331,7 +6329,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
6331 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 6329 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
6332 | msgstr "" | 6330 | msgstr "" |
6333 | 6331 | ||
6334 | #: src/util/network.c:1330 | 6332 | #: src/util/network.c:1331 |
6335 | #, c-format | 6333 | #, c-format |
6336 | msgid "" | 6334 | msgid "" |
6337 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 6335 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -6753,70 +6751,70 @@ msgstr "" | |||
6753 | msgid "Error creating tunnel\n" | 6751 | msgid "Error creating tunnel\n" |
6754 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" | 6752 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" |
6755 | 6753 | ||
6756 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 | 6754 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225 |
6757 | #, fuzzy, c-format | 6755 | #, fuzzy, c-format |
6758 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 6756 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
6759 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 6757 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
6760 | 6758 | ||
6761 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208 | 6759 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:207 |
6762 | #, fuzzy, c-format | 6760 | #, fuzzy, c-format |
6763 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 6761 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
6764 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 6762 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
6765 | 6763 | ||
6766 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220 | 6764 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:219 |
6767 | #, fuzzy, c-format | 6765 | #, fuzzy, c-format |
6768 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 6766 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
6769 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 6767 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
6770 | 6768 | ||
6771 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238 | 6769 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:237 |
6772 | #, fuzzy, c-format | 6770 | #, fuzzy, c-format |
6773 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 6771 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
6774 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 6772 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
6775 | 6773 | ||
6776 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260 | 6774 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259 |
6777 | #, fuzzy, c-format | 6775 | #, fuzzy, c-format |
6778 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 6776 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
6779 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 6777 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
6780 | 6778 | ||
6781 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 | 6779 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 |
6782 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 6780 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
6783 | msgstr "" | 6781 | msgstr "" |
6784 | 6782 | ||
6785 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 | 6783 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 |
6786 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 6784 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
6787 | msgstr "" | 6785 | msgstr "" |
6788 | 6786 | ||
6789 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 | 6787 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 |
6790 | msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" | 6788 | msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" |
6791 | msgstr "" | 6789 | msgstr "" |
6792 | 6790 | ||
6793 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 | 6791 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 |
6794 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 6792 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
6795 | msgstr "" | 6793 | msgstr "" |
6796 | 6794 | ||
6797 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 | 6795 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 |
6798 | msgid "destination IP for the tunnel" | 6796 | msgid "destination IP for the tunnel" |
6799 | msgstr "" | 6797 | msgstr "" |
6800 | 6798 | ||
6801 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 | 6799 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 |
6802 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 6800 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
6803 | msgstr "" | 6801 | msgstr "" |
6804 | 6802 | ||
6805 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314 | 6803 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313 |
6806 | msgid "name of the service we would like to access" | 6804 | msgid "name of the service we would like to access" |
6807 | msgstr "" | 6805 | msgstr "" |
6808 | 6806 | ||
6809 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317 | 6807 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 |
6810 | #, fuzzy | 6808 | #, fuzzy |
6811 | msgid "service is offered via TCP" | 6809 | msgid "service is offered via TCP" |
6812 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 6810 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
6813 | 6811 | ||
6814 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320 | 6812 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319 |
6815 | #, fuzzy | 6813 | #, fuzzy |
6816 | msgid "service is offered via UDP" | 6814 | msgid "service is offered via UDP" |
6817 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | 6815 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" |
6818 | 6816 | ||
6819 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:332 | 6817 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 |
6820 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 6818 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
6821 | msgstr "" | 6819 | msgstr "" |
6822 | 6820 | ||
@@ -6837,6 +6835,14 @@ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | |||
6837 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 6835 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
6838 | 6836 | ||
6839 | #, fuzzy | 6837 | #, fuzzy |
6838 | #~ msgid "session identifier" | ||
6839 | #~ msgstr "# các phiên chạy được thiết lập" | ||
6840 | |||
6841 | #, fuzzy | ||
6842 | #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
6843 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
6844 | |||
6845 | #, fuzzy | ||
6840 | #~ msgid "" | 6846 | #~ msgid "" |
6841 | #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about " | 6847 | #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about " |
6842 | #~ "all tunnels (continuously)" | 6848 | #~ "all tunnels (continuously)" |
@@ -7343,10 +7349,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7343 | #~ msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7349 | #~ msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7344 | 7350 | ||
7345 | #, fuzzy | 7351 | #, fuzzy |
7346 | #~ msgid "# wlan session timeouts" | ||
7347 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
7348 | |||
7349 | #, fuzzy | ||
7350 | #~ msgid "# wlan session created" | 7352 | #~ msgid "# wlan session created" |
7351 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7353 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7352 | 7354 | ||