diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 489 |
1 files changed, 247 insertions, 242 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-04-30 07:47+0000\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-05-08 11:34+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,90 +19,90 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/arm/gnunet-arm.c:156 | 22 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 |
23 | #, fuzzy, c-format | 23 | #, fuzzy, c-format |
24 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 24 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
25 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 25 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
26 | 26 | ||
27 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | 27 | #: src/arm/gnunet-arm.c:163 |
28 | #, fuzzy, c-format | 28 | #, fuzzy, c-format |
29 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 29 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
30 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 30 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
31 | 31 | ||
32 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 | 32 | #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 |
33 | msgid "Message was sent successfully" | 33 | msgid "Message was sent successfully" |
34 | msgstr "" | 34 | msgstr "" |
35 | 35 | ||
36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 | 36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 |
37 | #, fuzzy | 37 | #, fuzzy |
38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
39 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 39 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 | 41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 |
42 | #, fuzzy | 42 | #, fuzzy |
43 | msgid "Unknown request status" | 43 | msgid "Unknown request status" |
44 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 44 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
45 | 45 | ||
46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 | 46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:243 |
47 | #, fuzzy | 47 | #, fuzzy |
48 | msgid "is stopped" | 48 | msgid "is stopped" |
49 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 49 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
50 | 50 | ||
51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 | 51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:245 |
52 | #, fuzzy | 52 | #, fuzzy |
53 | msgid "is starting" | 53 | msgid "is starting" |
54 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 54 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
55 | 55 | ||
56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 | 56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 |
57 | #, fuzzy | 57 | #, fuzzy |
58 | msgid "is stopping" | 58 | msgid "is stopping" |
59 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 59 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
60 | 60 | ||
61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 | 61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 |
62 | #, fuzzy | 62 | #, fuzzy |
63 | msgid "is starting already" | 63 | msgid "is starting already" |
64 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 64 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
65 | 65 | ||
66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 | 66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:251 |
67 | #, fuzzy | 67 | #, fuzzy |
68 | msgid "is stopping already" | 68 | msgid "is stopping already" |
69 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 69 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
70 | 70 | ||
71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 | 71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 |
72 | #, fuzzy | 72 | #, fuzzy |
73 | msgid "is started already" | 73 | msgid "is started already" |
74 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 74 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
75 | 75 | ||
76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 | 76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:255 |
77 | #, fuzzy | 77 | #, fuzzy |
78 | msgid "is stopped already" | 78 | msgid "is stopped already" |
79 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 79 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
80 | 80 | ||
81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 | 81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 |
82 | #, fuzzy | 82 | #, fuzzy |
83 | msgid "service is not known to ARM" | 83 | msgid "service is not known to ARM" |
84 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 84 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
85 | 85 | ||
86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 | 86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 |
87 | #, fuzzy | 87 | #, fuzzy |
88 | msgid "service failed to start" | 88 | msgid "service failed to start" |
89 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 89 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
90 | 90 | ||
91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 | 91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:261 |
92 | #, fuzzy | 92 | #, fuzzy |
93 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" | 93 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" |
94 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 94 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
95 | 95 | ||
96 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 | 96 | #: src/arm/gnunet-arm.c:263 |
97 | #, fuzzy | 97 | #, fuzzy |
98 | msgid "Unknown result code." | 98 | msgid "Unknown result code." |
99 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 99 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
100 | 100 | ||
101 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 | 101 | #: src/arm/gnunet-arm.c:294 |
102 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 102 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
103 | msgstr "" | 103 | msgstr "" |
104 | 104 | ||
105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 | 105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:323 src/arm/gnunet-arm.c:332 |
106 | #, fuzzy, c-format | 106 | #, fuzzy, c-format |
107 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 107 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
108 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 108 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -117,119 +117,119 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
117 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 117 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
118 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 118 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
119 | 119 | ||
120 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 | 120 | #: src/arm/gnunet-arm.c:417 |
121 | #, fuzzy, c-format | 121 | #, fuzzy, c-format |
122 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" | 122 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" |
123 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 123 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
124 | 124 | ||
125 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 | 125 | #: src/arm/gnunet-arm.c:427 |
126 | #, fuzzy, c-format | 126 | #, fuzzy, c-format |
127 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 127 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
128 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 128 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
129 | 129 | ||
130 | #: src/arm/gnunet-arm.c:467 | 130 | #: src/arm/gnunet-arm.c:466 |
131 | #, fuzzy, c-format | 131 | #, fuzzy, c-format |
132 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 132 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
133 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 133 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
134 | 134 | ||
135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:478 | 135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:477 |
136 | #, fuzzy, c-format | 136 | #, fuzzy, c-format |
137 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 137 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
138 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 138 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
139 | 139 | ||
140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 | 140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 |
141 | #, fuzzy, c-format | 141 | #, fuzzy, c-format |
142 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 142 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
143 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 143 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
144 | 144 | ||
145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 | 145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:527 |
146 | #, fuzzy | 146 | #, fuzzy |
147 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 147 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
148 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 148 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
149 | 149 | ||
150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 | 150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:533 |
151 | #, fuzzy | 151 | #, fuzzy |
152 | msgid "Running services:\n" | 152 | msgid "Running services:\n" |
153 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 153 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
154 | 154 | ||
155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:623 | 155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:615 |
156 | #, c-format | 156 | #, c-format |
157 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 157 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
158 | msgstr "" | 158 | msgstr "" |
159 | 159 | ||
160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 | 160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:649 |
161 | #, c-format | 161 | #, c-format |
162 | msgid "Stopped %s.\n" | 162 | msgid "Stopped %s.\n" |
163 | msgstr "" | 163 | msgstr "" |
164 | 164 | ||
165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:659 | 165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:652 |
166 | #, fuzzy, c-format | 166 | #, fuzzy, c-format |
167 | msgid "Starting %s...\n" | 167 | msgid "Starting %s...\n" |
168 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 168 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
169 | 169 | ||
170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:662 | 170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:655 |
171 | #, c-format | 171 | #, c-format |
172 | msgid "Stopping %s...\n" | 172 | msgid "Stopping %s...\n" |
173 | msgstr "" | 173 | msgstr "" |
174 | 174 | ||
175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:676 | 175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:667 |
176 | #, fuzzy, c-format | 176 | #, fuzzy, c-format |
177 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 177 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
178 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 178 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
179 | 179 | ||
180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:766 | 180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:744 |
181 | #, fuzzy | 181 | #, fuzzy |
182 | msgid "stop all GNUnet services" | 182 | msgid "stop all GNUnet services" |
183 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 183 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
184 | 184 | ||
185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:771 | 185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:749 |
186 | msgid "start a particular service" | 186 | msgid "start a particular service" |
187 | msgstr "" | 187 | msgstr "" |
188 | 188 | ||
189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:776 | 189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:754 |
190 | msgid "stop a particular service" | 190 | msgid "stop a particular service" |
191 | msgstr "" | 191 | msgstr "" |
192 | 192 | ||
193 | #: src/arm/gnunet-arm.c:780 | 193 | #: src/arm/gnunet-arm.c:759 |
194 | #, fuzzy | 194 | #, fuzzy |
195 | msgid "start all GNUnet default services" | 195 | msgid "start all GNUnet default services" |
196 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 196 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
197 | 197 | ||
198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:784 | 198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:764 |
199 | #, fuzzy | 199 | #, fuzzy |
200 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 200 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
201 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 201 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
202 | 202 | ||
203 | #: src/arm/gnunet-arm.c:788 | 203 | #: src/arm/gnunet-arm.c:769 |
204 | msgid "delete config file and directory on exit" | 204 | msgid "delete config file and directory on exit" |
205 | msgstr "" | 205 | msgstr "" |
206 | 206 | ||
207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:792 | 207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:773 |
208 | msgid "monitor ARM activities" | 208 | msgid "monitor ARM activities" |
209 | msgstr "" | 209 | msgstr "" |
210 | 210 | ||
211 | #: src/arm/gnunet-arm.c:796 | 211 | #: src/arm/gnunet-arm.c:777 |
212 | msgid "don't print status messages" | 212 | msgid "don't print status messages" |
213 | msgstr "" | 213 | msgstr "" |
214 | 214 | ||
215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:801 | 215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:784 |
216 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 216 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
217 | msgstr "" | 217 | msgstr "" |
218 | 218 | ||
219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:805 | 219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:789 |
220 | #, fuzzy | 220 | #, fuzzy |
221 | msgid "list currently running services" | 221 | msgid "list currently running services" |
222 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 222 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
223 | 223 | ||
224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:809 | 224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:794 |
225 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 225 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
226 | msgstr "" | 226 | msgstr "" |
227 | 227 | ||
228 | #: src/arm/gnunet-arm.c:813 | 228 | #: src/arm/gnunet-arm.c:799 |
229 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 229 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
230 | msgstr "" | 230 | msgstr "" |
231 | 231 | ||
232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:828 | 232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:811 |
233 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 233 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
234 | msgstr "" | 234 | msgstr "" |
235 | 235 | ||
@@ -1278,36 +1278,36 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
1278 | msgid "Print information about connected peers." | 1278 | msgid "Print information about connected peers." |
1279 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1279 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1280 | 1280 | ||
1281 | #: src/core/gnunet-service-core.c:347 | 1281 | #: src/core/gnunet-service-core.c:329 |
1282 | #, fuzzy | 1282 | #, fuzzy |
1283 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1283 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1284 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1284 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1285 | 1285 | ||
1286 | #: src/core/gnunet-service-core.c:371 | 1286 | #: src/core/gnunet-service-core.c:355 |
1287 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1287 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1288 | msgstr "" | 1288 | msgstr "" |
1289 | 1289 | ||
1290 | #: src/core/gnunet-service-core.c:443 | 1290 | #: src/core/gnunet-service-core.c:420 |
1291 | #, fuzzy, c-format | 1291 | #, fuzzy, c-format |
1292 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1292 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1293 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1293 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1294 | 1294 | ||
1295 | #: src/core/gnunet-service-core.c:541 | 1295 | #: src/core/gnunet-service-core.c:508 |
1296 | #, fuzzy | 1296 | #, fuzzy |
1297 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1297 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1298 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1298 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1299 | 1299 | ||
1300 | #: src/core/gnunet-service-core.c:879 | 1300 | #: src/core/gnunet-service-core.c:828 |
1301 | #, fuzzy, c-format | 1301 | #, fuzzy, c-format |
1302 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1302 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1303 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1303 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1304 | 1304 | ||
1305 | #: src/core/gnunet-service-core.c:988 | 1305 | #: src/core/gnunet-service-core.c:929 |
1306 | #, fuzzy | 1306 | #, fuzzy |
1307 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1307 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1308 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 1308 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
1309 | 1309 | ||
1310 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1009 | 1310 | #: src/core/gnunet-service-core.c:948 |
1311 | #, fuzzy, c-format | 1311 | #, fuzzy, c-format |
1312 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1312 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1313 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 1313 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
@@ -1468,41 +1468,41 @@ msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | |||
1468 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1468 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1469 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1469 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1470 | 1470 | ||
1471 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 | 1471 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:254 |
1472 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 | 1472 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339 |
1473 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740 | 1473 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740 |
1474 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 | 1474 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 |
1475 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 | 1475 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 |
1476 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615 | 1476 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:581 |
1477 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717 | 1477 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:673 |
1478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 | 1478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 |
1479 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 | 1479 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 |
1480 | #, fuzzy | 1480 | #, fuzzy |
1481 | msgid "# peers connected" | 1481 | msgid "# peers connected" |
1482 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1482 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1483 | 1483 | ||
1484 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296 | 1484 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287 |
1485 | #, fuzzy | 1485 | #, fuzzy |
1486 | msgid "# type map refreshes sent" | 1486 | msgid "# type map refreshes sent" |
1487 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 1487 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
1488 | 1488 | ||
1489 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 | 1489 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:402 |
1490 | #, fuzzy | 1490 | #, fuzzy |
1491 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1491 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1492 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1492 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1493 | 1493 | ||
1494 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433 | 1494 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:420 |
1495 | #, fuzzy | 1495 | #, fuzzy |
1496 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1496 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1497 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1497 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1498 | 1498 | ||
1499 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 | 1499 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 |
1500 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181 | 1500 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:183 |
1501 | #, fuzzy | 1501 | #, fuzzy |
1502 | msgid "# type maps received" | 1502 | msgid "# type maps received" |
1503 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1503 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1504 | 1504 | ||
1505 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212 | 1505 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:216 |
1506 | msgid "# updates to my type map" | 1506 | msgid "# updates to my type map" |
1507 | msgstr "" | 1507 | msgstr "" |
1508 | 1508 | ||
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "" | |||
1511 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | 1511 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
1512 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1512 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1513 | 1513 | ||
1514 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1005 | 1514 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:991 |
1515 | #, c-format | 1515 | #, c-format |
1516 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1516 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1517 | msgstr "" | 1517 | msgstr "" |
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
1621 | 1621 | ||
1622 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 | 1622 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 |
1623 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 | 1623 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 |
1624 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1030 | 1624 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1015 |
1625 | #, fuzzy, c-format | 1625 | #, fuzzy, c-format |
1626 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1626 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
1627 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 1627 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -3728,7 +3728,7 @@ msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | |||
3728 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3728 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3729 | 3729 | ||
3730 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353 | 3730 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353 |
3731 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1197 | 3731 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100 |
3732 | #, fuzzy, c-format | 3732 | #, fuzzy, c-format |
3733 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3733 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3734 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3734 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -4174,141 +4174,146 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
4174 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4174 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4175 | msgstr "" | 4175 | msgstr "" |
4176 | 4176 | ||
4177 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118 | 4177 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:115 |
4178 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535 | 4178 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:532 |
4179 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 | 4179 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:750 |
4180 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759 | 4180 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:756 |
4181 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811 | 4181 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:808 |
4182 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820 | 4182 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:817 |
4183 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 | 4183 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928 |
4184 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 | 4184 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1023 |
4185 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 | 4185 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1028 |
4186 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 | 4186 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595 |
4187 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 | 4187 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613 |
4188 | #, c-format | 4188 | #, c-format |
4189 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4189 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4190 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 4190 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
4191 | 4191 | ||
4192 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989 | 4192 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986 |
4193 | #, fuzzy, c-format | 4193 | #, fuzzy, c-format |
4194 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" | 4194 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" |
4195 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4195 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4196 | 4196 | ||
4197 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014 | 4197 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1011 |
4198 | #, fuzzy, c-format | 4198 | #, fuzzy, c-format |
4199 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4199 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4200 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4200 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4201 | 4201 | ||
4202 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035 | 4202 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1032 |
4203 | #, fuzzy, c-format | 4203 | #, fuzzy, c-format |
4204 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4204 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4205 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 4205 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
4206 | 4206 | ||
4207 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050 | 4207 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1047 |
4208 | #, fuzzy, c-format | 4208 | #, fuzzy, c-format |
4209 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4209 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4210 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4210 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4211 | 4211 | ||
4212 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065 | 4212 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1062 |
4213 | #, fuzzy, c-format | 4213 | #, fuzzy, c-format |
4214 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4214 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4215 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4215 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4216 | 4216 | ||
4217 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075 | 4217 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1072 |
4218 | #, c-format | 4218 | #, c-format |
4219 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4219 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4220 | msgstr "" | 4220 | msgstr "" |
4221 | 4221 | ||
4222 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099 | 4222 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1096 |
4223 | #, c-format | 4223 | #, c-format |
4224 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" | 4224 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" |
4225 | msgstr "" | 4225 | msgstr "" |
4226 | 4226 | ||
4227 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230 | 4227 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1227 |
4228 | #, c-format | 4228 | #, c-format |
4229 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4229 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4230 | msgstr "" | 4230 | msgstr "" |
4231 | 4231 | ||
4232 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131 | 4232 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2128 |
4233 | #, fuzzy, c-format | 4233 | #, fuzzy, c-format |
4234 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4234 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4235 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4235 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4236 | 4236 | ||
4237 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652 | 4237 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2649 |
4238 | #, fuzzy, c-format | 4238 | #, fuzzy, c-format |
4239 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4239 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4240 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 4240 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
4241 | 4241 | ||
4242 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684 | 4242 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2681 |
4243 | #, fuzzy, c-format | 4243 | #, fuzzy, c-format |
4244 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4244 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4245 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4245 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4246 | 4246 | ||
4247 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885 | 4247 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2882 |
4248 | #, fuzzy, c-format | 4248 | #, fuzzy, c-format |
4249 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4249 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4250 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4250 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4251 | 4251 | ||
4252 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668 | 4252 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2904 src/rest/gnunet-rest-server.c:668 |
4253 | #, fuzzy | 4253 | #, fuzzy |
4254 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4254 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4255 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4255 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4256 | 4256 | ||
4257 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243 | 4257 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3240 |
4258 | #, fuzzy, c-format | 4258 | #, fuzzy, c-format |
4259 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4259 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4260 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4260 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4261 | 4261 | ||
4262 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272 | 4262 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269 |
4263 | #, fuzzy, c-format | 4263 | #, fuzzy, c-format |
4264 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4264 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4265 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4265 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4266 | 4266 | ||
4267 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355 | 4267 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3352 |
4268 | #, fuzzy, c-format | 4268 | #, fuzzy, c-format |
4269 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4269 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4270 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4270 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4271 | 4271 | ||
4272 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693 | 4272 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3690 |
4273 | #, fuzzy, c-format | 4273 | #, fuzzy, c-format |
4274 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4274 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4275 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4275 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4276 | 4276 | ||
4277 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821 | 4277 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3818 |
4278 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4278 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4279 | msgstr "" | 4279 | msgstr "" |
4280 | 4280 | ||
4281 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826 | 4281 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3823 |
4282 | msgid "pem file to use as CA" | 4282 | msgid "pem file to use as CA" |
4283 | msgstr "" | 4283 | msgstr "" |
4284 | 4284 | ||
4285 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830 | 4285 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3827 |
4286 | msgid "disable use of IPv6" | 4286 | msgid "disable use of IPv6" |
4287 | msgstr "" | 4287 | msgstr "" |
4288 | 4288 | ||
4289 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856 | 4289 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3853 |
4290 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4290 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4291 | msgstr "" | 4291 | msgstr "" |
4292 | 4292 | ||
4293 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 | 4293 | #: src/gns/gnunet-gns.c:178 |
4294 | #, fuzzy, c-format | ||
4295 | msgid "`%s' is not a valid domain name\n" | ||
4296 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4297 | |||
4298 | #: src/gns/gnunet-gns.c:196 | ||
4294 | #, c-format | 4299 | #, c-format |
4295 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4300 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4296 | msgstr "" | 4301 | msgstr "" |
4297 | 4302 | ||
4298 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | 4303 | #: src/gns/gnunet-gns.c:230 |
4299 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4304 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4300 | msgstr "" | 4305 | msgstr "" |
4301 | 4306 | ||
4302 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | 4307 | #: src/gns/gnunet-gns.c:236 |
4303 | #, fuzzy | 4308 | #, fuzzy |
4304 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4309 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4305 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4310 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4306 | 4311 | ||
4307 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 | 4312 | #: src/gns/gnunet-gns.c:240 |
4308 | msgid "No unneeded output" | 4313 | msgid "No unneeded output" |
4309 | msgstr "" | 4314 | msgstr "" |
4310 | 4315 | ||
4311 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 | 4316 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 |
4312 | #, fuzzy | 4317 | #, fuzzy |
4313 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4318 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4314 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 4319 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
@@ -4419,7 +4424,7 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
4419 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4424 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4420 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4425 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4421 | 4426 | ||
4422 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:452 | 4427 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:451 |
4423 | #, fuzzy | 4428 | #, fuzzy |
4424 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 4429 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
4425 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4430 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -4595,203 +4600,203 @@ msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | |||
4595 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4600 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4596 | msgstr "" | 4601 | msgstr "" |
4597 | 4602 | ||
4598 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349 | 4603 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:346 |
4599 | #, fuzzy | 4604 | #, fuzzy |
4600 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4605 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4601 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4606 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4602 | 4607 | ||
4603 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 | 4608 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367 |
4604 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 | 4609 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:400 |
4605 | #, fuzzy | 4610 | #, fuzzy |
4606 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4611 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4607 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4612 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4608 | 4613 | ||
4609 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373 | 4614 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 |
4610 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 | 4615 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 |
4611 | #, fuzzy, c-format | 4616 | #, fuzzy, c-format |
4612 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4617 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4613 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 4618 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
4614 | 4619 | ||
4615 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391 | 4620 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 |
4616 | #, fuzzy | 4621 | #, fuzzy |
4617 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4622 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4618 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4623 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4619 | 4624 | ||
4620 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661 | 4625 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:658 |
4621 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 | 4626 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 |
4622 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4627 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4623 | msgstr "" | 4628 | msgstr "" |
4624 | 4629 | ||
4625 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691 | 4630 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:688 |
4626 | #, c-format | 4631 | #, c-format |
4627 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4632 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4628 | msgstr "" | 4633 | msgstr "" |
4629 | 4634 | ||
4630 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734 | 4635 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:731 |
4631 | #, c-format | 4636 | #, c-format |
4632 | msgid "" | 4637 | msgid "" |
4633 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4638 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
4634 | "gets dismissed.\n" | 4639 | "gets dismissed.\n" |
4635 | msgstr "" | 4640 | msgstr "" |
4636 | 4641 | ||
4637 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 | 4642 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:859 |
4638 | #, fuzzy, c-format | 4643 | #, fuzzy, c-format |
4639 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4644 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4640 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4645 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4641 | 4646 | ||
4642 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 | 4647 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:873 |
4643 | #, c-format | 4648 | #, c-format |
4644 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4649 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4645 | msgstr "" | 4650 | msgstr "" |
4646 | 4651 | ||
4647 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 | 4652 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893 |
4648 | #, fuzzy, c-format | 4653 | #, fuzzy, c-format |
4649 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4654 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4650 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4655 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4651 | 4656 | ||
4652 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 | 4657 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:899 |
4653 | #, fuzzy, c-format | 4658 | #, fuzzy, c-format |
4654 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4659 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4655 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4660 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4656 | 4661 | ||
4657 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 | 4662 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907 |
4658 | #, c-format | 4663 | #, c-format |
4659 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4664 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4660 | msgstr "" | 4665 | msgstr "" |
4661 | 4666 | ||
4662 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 | 4667 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:960 |
4663 | #, fuzzy, c-format | 4668 | #, fuzzy, c-format |
4664 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4669 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4665 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 4670 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
4666 | 4671 | ||
4667 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 | 4672 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968 |
4668 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4673 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4669 | msgstr "" | 4674 | msgstr "" |
4670 | 4675 | ||
4671 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098 | 4676 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1095 |
4672 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665 | 4677 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1662 |
4673 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4678 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4674 | msgstr "" | 4679 | msgstr "" |
4675 | 4680 | ||
4676 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107 | 4681 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1104 |
4677 | #, c-format | 4682 | #, c-format |
4678 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4683 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4679 | msgstr "" | 4684 | msgstr "" |
4680 | 4685 | ||
4681 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166 | 4686 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1163 |
4682 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187 | 4687 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1184 |
4683 | #, fuzzy | 4688 | #, fuzzy |
4684 | msgid "# active connections" | 4689 | msgid "# active connections" |
4685 | msgstr "# các kết nối dht" | 4690 | msgstr "# các kết nối dht" |
4686 | 4691 | ||
4687 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 | 4692 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1350 |
4688 | #, fuzzy, c-format | 4693 | #, fuzzy, c-format |
4689 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4694 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4690 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4695 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4691 | 4696 | ||
4692 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 | 4697 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1355 |
4693 | #, fuzzy, c-format | 4698 | #, fuzzy, c-format |
4694 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4699 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4695 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4700 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4696 | 4701 | ||
4697 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 | 4702 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364 |
4698 | #, fuzzy, c-format | 4703 | #, fuzzy, c-format |
4699 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4704 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4700 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4705 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4701 | 4706 | ||
4702 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | 4707 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398 |
4703 | #, c-format | 4708 | #, c-format |
4704 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4709 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4705 | msgstr "" | 4710 | msgstr "" |
4706 | 4711 | ||
4707 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 | 4712 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 |
4708 | #, fuzzy | 4713 | #, fuzzy |
4709 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4714 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4710 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4715 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4711 | 4716 | ||
4712 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 | 4717 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447 |
4713 | #, fuzzy, c-format | 4718 | #, fuzzy, c-format |
4714 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4719 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4715 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4720 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4716 | 4721 | ||
4717 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 | 4722 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1454 |
4718 | #, fuzzy, c-format | 4723 | #, fuzzy, c-format |
4719 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4724 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4720 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4725 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4721 | 4726 | ||
4722 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 | 4727 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1478 |
4723 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 | 4728 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1495 |
4724 | #, c-format | 4729 | #, c-format |
4725 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4730 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4726 | msgstr "" | 4731 | msgstr "" |
4727 | 4732 | ||
4728 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 | 4733 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1490 |
4729 | #, fuzzy | 4734 | #, fuzzy |
4730 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4735 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4731 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4736 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4732 | 4737 | ||
4733 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595 | 4738 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1592 |
4734 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 | 4739 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2271 |
4735 | #, c-format | 4740 | #, c-format |
4736 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4741 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4737 | msgstr "" | 4742 | msgstr "" |
4738 | 4743 | ||
4739 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624 | 4744 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1621 |
4740 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4745 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4741 | msgstr "" | 4746 | msgstr "" |
4742 | 4747 | ||
4743 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638 | 4748 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635 |
4744 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4749 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4745 | msgstr "" | 4750 | msgstr "" |
4746 | 4751 | ||
4747 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651 | 4752 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1648 |
4748 | #, c-format | 4753 | #, c-format |
4749 | msgid "" | 4754 | msgid "" |
4750 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4755 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
4751 | msgstr "" | 4756 | msgstr "" |
4752 | 4757 | ||
4753 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176 | 4758 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172 |
4754 | #, fuzzy | 4759 | #, fuzzy |
4755 | msgid "bytes in hostlist" | 4760 | msgid "bytes in hostlist" |
4756 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 4761 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
4757 | 4762 | ||
4758 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201 | 4763 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198 |
4759 | msgid "expired addresses encountered" | 4764 | msgid "expired addresses encountered" |
4760 | msgstr "" | 4765 | msgstr "" |
4761 | 4766 | ||
4762 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237 | 4767 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235 |
4763 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 | 4768 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526 |
4764 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 | 4769 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 |
4765 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 | 4770 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 |
4766 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:859 | 4771 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 |
4767 | #, fuzzy, c-format | 4772 | #, fuzzy, c-format |
4768 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4773 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4769 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 4774 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
4770 | 4775 | ||
4771 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261 | 4776 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256 |
4772 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4777 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4773 | msgstr "" | 4778 | msgstr "" |
4774 | 4779 | ||
4775 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278 | 4780 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274 |
4776 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4781 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4777 | msgstr "" | 4782 | msgstr "" |
4778 | 4783 | ||
4779 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 | 4784 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376 |
4780 | #, fuzzy, c-format | 4785 | #, fuzzy, c-format |
4781 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4786 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4782 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4787 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4783 | 4788 | ||
4784 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385 | 4789 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 |
4785 | #, fuzzy | 4790 | #, fuzzy |
4786 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4791 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4787 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4792 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4788 | 4793 | ||
4789 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397 | 4794 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393 |
4790 | #, c-format | 4795 | #, c-format |
4791 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4796 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4792 | msgstr "" | 4797 | msgstr "" |
4793 | 4798 | ||
4794 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 | 4799 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398 |
4795 | #, fuzzy | 4800 | #, fuzzy |
4796 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4801 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4797 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4802 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
@@ -4805,63 +4810,63 @@ msgstr "" | |||
4805 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4810 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4806 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4811 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4807 | 4812 | ||
4808 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 | 4813 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 |
4809 | #, fuzzy | 4814 | #, fuzzy |
4810 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4815 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4811 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4816 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4812 | 4817 | ||
4813 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 | 4818 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419 |
4814 | #, fuzzy | 4819 | #, fuzzy |
4815 | msgid "hostlist requests processed" | 4820 | msgid "hostlist requests processed" |
4816 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4821 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4817 | 4822 | ||
4818 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466 | 4823 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460 |
4819 | #, fuzzy | 4824 | #, fuzzy |
4820 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4825 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4821 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 4826 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
4822 | 4827 | ||
4823 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 | 4828 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673 |
4824 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827 | 4829 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827 |
4825 | #, fuzzy | 4830 | #, fuzzy |
4826 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4831 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4827 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4832 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4828 | 4833 | ||
4829 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691 | 4834 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684 |
4830 | #, c-format | 4835 | #, c-format |
4831 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4836 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4832 | msgstr "" | 4837 | msgstr "" |
4833 | 4838 | ||
4834 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703 | 4839 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696 |
4835 | #, c-format | 4840 | #, c-format |
4836 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4841 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4837 | msgstr "" | 4842 | msgstr "" |
4838 | 4843 | ||
4839 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718 | 4844 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713 |
4840 | #, fuzzy, c-format | 4845 | #, fuzzy, c-format |
4841 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4846 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4842 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4847 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4843 | 4848 | ||
4844 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731 | 4849 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728 |
4845 | #, fuzzy | 4850 | #, fuzzy |
4846 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4851 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4847 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4852 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4848 | 4853 | ||
4849 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 | 4854 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742 |
4850 | #, fuzzy | 4855 | #, fuzzy |
4851 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4856 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4852 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4857 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4853 | 4858 | ||
4854 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769 | 4859 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764 |
4855 | #, fuzzy, c-format | 4860 | #, fuzzy, c-format |
4856 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4861 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4857 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4862 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4858 | 4863 | ||
4859 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789 | 4864 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 |
4860 | #, fuzzy, c-format | 4865 | #, fuzzy, c-format |
4861 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4866 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4862 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4867 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4863 | 4868 | ||
4864 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 | 4869 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828 |
4865 | #, fuzzy, c-format | 4870 | #, fuzzy, c-format |
4866 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4871 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4867 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4872 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
@@ -4983,7 +4988,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | |||
4983 | msgid "No records found for `%s'" | 4988 | msgid "No records found for `%s'" |
4984 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4989 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4985 | 4990 | ||
4986 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454 | 4991 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:459 |
4987 | #, c-format | 4992 | #, c-format |
4988 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4993 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4989 | msgstr "" | 4994 | msgstr "" |
@@ -5003,16 +5008,16 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
5003 | msgid "You must specify a name\n" | 5008 | msgid "You must specify a name\n" |
5004 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 5009 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
5005 | 5010 | ||
5006 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1586 | 5011 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1536 |
5007 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5012 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5008 | msgstr "" | 5013 | msgstr "" |
5009 | 5014 | ||
5010 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 | 5015 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 |
5011 | #, fuzzy | 5016 | #, fuzzy |
5012 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5017 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
5013 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 5018 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
5014 | 5019 | ||
5015 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1643 | 5020 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 |
5016 | #, fuzzy | 5021 | #, fuzzy |
5017 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5022 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5018 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5023 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -5127,215 +5132,215 @@ msgstr "" | |||
5127 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5132 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5128 | msgstr "" | 5133 | msgstr "" |
5129 | 5134 | ||
5130 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | 5135 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5131 | #, fuzzy, c-format | 5136 | #, fuzzy, c-format |
5132 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5137 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5133 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5138 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5134 | 5139 | ||
5135 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371 | 5140 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:362 |
5136 | #, fuzzy, c-format | 5141 | #, fuzzy, c-format |
5137 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5142 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5138 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5143 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5139 | 5144 | ||
5140 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378 | 5145 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:369 |
5141 | #, fuzzy, c-format | 5146 | #, fuzzy, c-format |
5142 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5147 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5143 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5148 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5144 | 5149 | ||
5145 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668 | 5150 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:666 |
5146 | #, c-format | 5151 | #, c-format |
5147 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5152 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5148 | msgstr "" | 5153 | msgstr "" |
5149 | 5154 | ||
5150 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694 | 5155 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:681 src/namestore/gnunet-namestore.c:694 |
5151 | #, c-format | 5156 | #, c-format |
5152 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5157 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5153 | msgstr "" | 5158 | msgstr "" |
5154 | 5159 | ||
5155 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 | 5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:709 |
5156 | #, c-format | 5161 | #, c-format |
5157 | msgid "" | 5162 | msgid "" |
5158 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | 5163 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" |
5159 | msgstr "" | 5164 | msgstr "" |
5160 | 5165 | ||
5161 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837 | 5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 |
5162 | #, c-format | 5167 | #, c-format |
5163 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5168 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5164 | msgstr "" | 5169 | msgstr "" |
5165 | 5170 | ||
5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878 | 5171 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:872 |
5167 | #, c-format | 5172 | #, c-format |
5168 | msgid "" | 5173 | msgid "" |
5169 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5174 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5170 | msgstr "" | 5175 | msgstr "" |
5171 | 5176 | ||
5172 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965 | 5177 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:953 |
5173 | #, fuzzy, c-format | 5178 | #, fuzzy, c-format |
5174 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | 5179 | msgid "Failed to replace records: %s\n" |
5175 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5180 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5176 | 5181 | ||
5177 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:993 | 5182 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 |
5178 | #, c-format | 5183 | #, c-format |
5179 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | 5184 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" |
5180 | msgstr "" | 5185 | msgstr "" |
5181 | 5186 | ||
5182 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1020 | 5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 |
5183 | #, fuzzy, c-format | 5188 | #, fuzzy, c-format |
5184 | msgid "No options given\n" | 5189 | msgid "No options given\n" |
5185 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5190 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5186 | 5191 | ||
5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 | 5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028 src/namestore/gnunet-namestore.c:1061 |
5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085 src/namestore/gnunet-namestore.c:1104 | 5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1071 src/namestore/gnunet-namestore.c:1089 |
5189 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1127 src/namestore/gnunet-namestore.c:1159 | 5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1110 src/namestore/gnunet-namestore.c:1137 |
5190 | #, fuzzy, c-format | 5195 | #, fuzzy, c-format |
5191 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5196 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5192 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5197 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
5193 | 5198 | ||
5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1044 | 5199 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1030 |
5195 | msgid "replace" | 5200 | msgid "replace" |
5196 | msgstr "" | 5201 | msgstr "" |
5197 | 5202 | ||
5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 src/namestore/gnunet-namestore.c:1086 | 5203 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 src/namestore/gnunet-namestore.c:1073 |
5199 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 src/namestore/gnunet-namestore.c:1129 | 5204 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1091 src/namestore/gnunet-namestore.c:1112 |
5200 | msgid "add" | 5205 | msgid "add" |
5201 | msgstr "" | 5206 | msgstr "" |
5202 | 5207 | ||
5203 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095 | 5208 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081 |
5204 | #, fuzzy, c-format | 5209 | #, fuzzy, c-format |
5205 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5210 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5206 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5211 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5207 | 5212 | ||
5208 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1117 | 5213 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100 |
5209 | #, c-format | 5214 | #, c-format |
5210 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5215 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5211 | msgstr "" | 5216 | msgstr "" |
5212 | 5217 | ||
5213 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1140 | 5218 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1119 |
5214 | #, fuzzy, c-format | 5219 | #, fuzzy, c-format |
5215 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5220 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5216 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5221 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5217 | 5222 | ||
5218 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1160 | 5223 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1139 |
5219 | msgid "del" | 5224 | msgid "del" |
5220 | msgstr "" | 5225 | msgstr "" |
5221 | 5226 | ||
5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1203 | 5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1182 |
5223 | #, fuzzy, c-format | 5228 | #, fuzzy, c-format |
5224 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5229 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5225 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5230 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5226 | 5231 | ||
5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1232 | 5232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1205 |
5228 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 5233 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5229 | #, fuzzy, c-format | 5234 | #, fuzzy, c-format |
5230 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5235 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5231 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5236 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5232 | 5237 | ||
5233 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1260 | 5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1231 |
5234 | #, fuzzy, c-format | 5239 | #, fuzzy, c-format |
5235 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5240 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5236 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5241 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5237 | 5242 | ||
5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1300 | 5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1269 |
5239 | #, c-format | 5244 | #, c-format |
5240 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5245 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5241 | msgstr "" | 5246 | msgstr "" |
5242 | 5247 | ||
5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1352 | 5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1320 |
5244 | #, c-format | 5249 | #, c-format |
5245 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5250 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5246 | msgstr "" | 5251 | msgstr "" |
5247 | 5252 | ||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1368 | 5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1331 |
5249 | #, fuzzy, c-format | 5254 | #, fuzzy, c-format |
5250 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5255 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5251 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5256 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5252 | 5257 | ||
5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1418 | 5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1378 |
5254 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5259 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5255 | msgstr "" | 5260 | msgstr "" |
5256 | 5261 | ||
5257 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434 | 5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1390 |
5258 | #, c-format | 5263 | #, c-format |
5259 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5264 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5260 | msgstr "" | 5265 | msgstr "" |
5261 | 5266 | ||
5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1446 src/namestore/gnunet-namestore.c:1464 | 5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1402 src/namestore/gnunet-namestore.c:1418 |
5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481 | 5268 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 |
5264 | #, fuzzy, c-format | 5269 | #, fuzzy, c-format |
5265 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5270 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5266 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5271 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5267 | 5272 | ||
5268 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1455 | 5273 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1410 |
5269 | #, fuzzy, c-format | 5274 | #, fuzzy, c-format |
5270 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5275 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5271 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 5276 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
5272 | 5277 | ||
5273 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1495 | 5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1448 |
5274 | #, fuzzy, c-format | 5279 | #, fuzzy, c-format |
5275 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5280 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5276 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5281 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5277 | 5282 | ||
5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1559 | 5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505 |
5279 | msgid "add record" | 5284 | msgid "add record" |
5280 | msgstr "" | 5285 | msgstr "" |
5281 | 5286 | ||
5282 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1563 | 5287 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1508 |
5283 | msgid "delete record" | 5288 | msgid "delete record" |
5284 | msgstr "" | 5289 | msgstr "" |
5285 | 5290 | ||
5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1567 | 5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1512 |
5287 | msgid "display records" | 5292 | msgid "display records" |
5288 | msgstr "" | 5293 | msgstr "" |
5289 | 5294 | ||
5290 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1572 | 5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1519 |
5291 | msgid "" | 5296 | msgid "" |
5292 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5297 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5293 | msgstr "" | 5298 | msgstr "" |
5294 | 5299 | ||
5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 | 5300 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1525 |
5296 | #, fuzzy | 5301 | #, fuzzy |
5297 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5302 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5298 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5303 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5299 | 5304 | ||
5300 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1581 | 5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1530 |
5301 | #, fuzzy | 5306 | #, fuzzy |
5302 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5307 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5303 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5308 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5304 | 5309 | ||
5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1591 | 5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1542 |
5306 | #, fuzzy | 5311 | #, fuzzy |
5307 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5312 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5308 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5313 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5309 | 5314 | ||
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1596 | 5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1549 |
5311 | msgid "" | 5316 | msgid "" |
5312 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5317 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5313 | "specified multiple times" | 5318 | "specified multiple times" |
5314 | msgstr "" | 5319 | msgstr "" |
5315 | 5320 | ||
5316 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1601 | 5321 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1555 |
5317 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5322 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5318 | msgstr "" | 5323 | msgstr "" |
5319 | 5324 | ||
5320 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1606 | 5325 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1560 |
5321 | msgid "URI to import into our zone" | 5326 | msgid "URI to import into our zone" |
5322 | msgstr "" | 5327 | msgstr "" |
5323 | 5328 | ||
5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611 | 5329 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566 |
5325 | msgid "value of the record to add/delete" | 5330 | msgid "value of the record to add/delete" |
5326 | msgstr "" | 5331 | msgstr "" |
5327 | 5332 | ||
5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615 | 5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 |
5329 | msgid "create or list public record" | 5334 | msgid "create or list public record" |
5330 | msgstr "" | 5335 | msgstr "" |
5331 | 5336 | ||
5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1619 | 5337 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1576 |
5333 | msgid "" | 5338 | msgid "" |
5334 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5339 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5335 | "expired" | 5340 | "expired" |
5336 | msgstr "" | 5341 | msgstr "" |
5337 | 5342 | ||
5338 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624 | 5343 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1582 |
5339 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5344 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5340 | msgstr "" | 5345 | msgstr "" |
5341 | 5346 | ||
@@ -5361,7 +5366,7 @@ msgstr "" | |||
5361 | msgid "heap file database running\n" | 5366 | msgid "heap file database running\n" |
5362 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5367 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5363 | 5368 | ||
5364 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1104 | 5369 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:919 |
5365 | #, fuzzy | 5370 | #, fuzzy |
5366 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5371 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5367 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5372 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -5679,7 +5684,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | |||
5679 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5684 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5680 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5685 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5681 | 5686 | ||
5682 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532 | 5687 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1438 |
5683 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5688 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5684 | #, fuzzy | 5689 | #, fuzzy |
5685 | msgid "Value is too large.\n" | 5690 | msgid "Value is too large.\n" |
@@ -6963,78 +6968,78 @@ msgstr "" | |||
6963 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 6968 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
6964 | msgstr "" | 6969 | msgstr "" |
6965 | 6970 | ||
6966 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 | 6971 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 |
6967 | msgid "# peers blacklisted" | 6972 | msgid "# peers blacklisted" |
6968 | msgstr "" | 6973 | msgstr "" |
6969 | 6974 | ||
6970 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:343 | 6975 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334 |
6971 | #, fuzzy | 6976 | #, fuzzy |
6972 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 6977 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
6973 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 6978 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
6974 | 6979 | ||
6975 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:537 | 6980 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:513 |
6976 | #, fuzzy | 6981 | #, fuzzy |
6977 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 6982 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
6978 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 6983 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
6979 | 6984 | ||
6980 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638 | 6985 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:600 |
6981 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724 | 6986 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:680 |
6982 | #, fuzzy | 6987 | #, fuzzy |
6983 | msgid "# friends connected" | 6988 | msgid "# friends connected" |
6984 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 6989 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
6985 | 6990 | ||
6986 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919 | 6991 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:851 |
6987 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 6992 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
6988 | msgstr "" | 6993 | msgstr "" |
6989 | 6994 | ||
6990 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951 | 6995 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:877 |
6991 | #, c-format | 6996 | #, c-format |
6992 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 6997 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
6993 | msgstr "" | 6998 | msgstr "" |
6994 | 6999 | ||
6995 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958 | 7000 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:884 |
6996 | #, fuzzy, c-format | 7001 | #, fuzzy, c-format |
6997 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7002 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
6998 | msgstr "" | 7003 | msgstr "" |
6999 | "\n" | 7004 | "\n" |
7000 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7005 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7001 | 7006 | ||
7002 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980 | 7007 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:902 |
7003 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7008 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7004 | msgstr "" | 7009 | msgstr "" |
7005 | 7010 | ||
7006 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983 | 7011 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:905 |
7007 | #, fuzzy | 7012 | #, fuzzy |
7008 | msgid "# friends in configuration" | 7013 | msgid "# friends in configuration" |
7009 | msgstr "" | 7014 | msgstr "" |
7010 | "\n" | 7015 | "\n" |
7011 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7016 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7012 | 7017 | ||
7013 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990 | 7018 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:913 |
7014 | msgid "" | 7019 | msgid "" |
7015 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7020 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7016 | "connect to friends.\n" | 7021 | "connect to friends.\n" |
7017 | msgstr "" | 7022 | msgstr "" |
7018 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 7023 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
7019 | 7024 | ||
7020 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 | 7025 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921 |
7021 | msgid "" | 7026 | msgid "" |
7022 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7027 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7023 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 7028 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
7024 | 7029 | ||
7025 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 | 7030 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:968 |
7026 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 | 7031 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 |
7027 | #, fuzzy | 7032 | #, fuzzy |
7028 | msgid "# HELLO messages received" | 7033 | msgid "# HELLO messages received" |
7029 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7034 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7030 | 7035 | ||
7031 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1228 | 7036 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128 |
7032 | msgid "GNUnet topology control" | 7037 | msgid "GNUnet topology control" |
7033 | msgstr "" | 7038 | msgstr "" |
7034 | 7039 | ||
7035 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2162 | 7040 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2162 |
7036 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2707 | 7041 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2699 |
7037 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:8884 | 7042 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:9110 |
7038 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 | 7043 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 |
7039 | #, fuzzy | 7044 | #, fuzzy |
7040 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7045 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
@@ -7044,7 +7049,7 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
7044 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7049 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7045 | msgstr "" | 7050 | msgstr "" |
7046 | 7051 | ||
7047 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2778 | 7052 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2770 |
7048 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7053 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7049 | msgstr "" | 7054 | msgstr "" |
7050 | 7055 | ||
@@ -7638,7 +7643,7 @@ msgstr "" | |||
7638 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7643 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7639 | msgstr "" | 7644 | msgstr "" |
7640 | 7645 | ||
7641 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 | 7646 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1471 |
7642 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 | 7647 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7643 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 | 7648 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 |
7644 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901 | 7649 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901 |
@@ -7646,24 +7651,24 @@ msgstr "" | |||
7646 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7651 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7647 | msgstr "" | 7652 | msgstr "" |
7648 | 7653 | ||
7649 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 | 7654 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2112 |
7650 | #, c-format | 7655 | #, c-format |
7651 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7656 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7652 | msgstr "" | 7657 | msgstr "" |
7653 | 7658 | ||
7654 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 | 7659 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2161 |
7655 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 | 7660 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 |
7656 | #, fuzzy, c-format | 7661 | #, fuzzy, c-format |
7657 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7662 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7658 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 7663 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
7659 | 7664 | ||
7660 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 | 7665 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2178 |
7661 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315 | 7666 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315 |
7662 | #, fuzzy, c-format | 7667 | #, fuzzy, c-format |
7663 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7668 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7664 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 7669 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
7665 | 7670 | ||
7666 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 | 7671 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2212 |
7667 | #, fuzzy, c-format | 7672 | #, fuzzy, c-format |
7668 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7673 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7669 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7674 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
@@ -8400,12 +8405,12 @@ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | |||
8400 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8405 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8401 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8406 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
8402 | 8407 | ||
8403 | #: src/util/dnsparser.c:264 | 8408 | #: src/util/dnsparser.c:261 |
8404 | #, fuzzy, c-format | 8409 | #, fuzzy, c-format |
8405 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 8410 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
8406 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8411 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8407 | 8412 | ||
8408 | #: src/util/dnsparser.c:954 | 8413 | #: src/util/dnsparser.c:911 |
8409 | #, fuzzy, c-format | 8414 | #, fuzzy, c-format |
8410 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 8415 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
8411 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8416 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -8846,17 +8851,17 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
8846 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8851 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8847 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 8852 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
8848 | 8853 | ||
8849 | #: src/util/program.c:283 | 8854 | #: src/util/program.c:255 |
8850 | #, fuzzy, c-format | 8855 | #, fuzzy, c-format |
8851 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8856 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8852 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8857 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8853 | 8858 | ||
8854 | #: src/util/program.c:301 | 8859 | #: src/util/program.c:272 |
8855 | #, fuzzy, c-format | 8860 | #, fuzzy, c-format |
8856 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 8861 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
8857 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8862 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8858 | 8863 | ||
8859 | #: src/util/program.c:318 | 8864 | #: src/util/program.c:287 |
8860 | #, fuzzy | 8865 | #, fuzzy |
8861 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 8866 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
8862 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8867 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |