diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 5984 |
1 files changed, 2914 insertions, 3070 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2011-09-19 13:28+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-10-30 19:19+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,2177 +19,2046 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 22 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
23 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 23 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 |
24 | msgstr "" | 24 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 |
25 | 25 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | |
26 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:454 | 26 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 |
27 | #, fuzzy | 27 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/util/crypto_ksk.c:49 |
28 | msgid "# fragments received" | 28 | #: src/util/crypto_rsa.c:90 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 |
29 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 29 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 |
30 | 30 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 | |
31 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:513 | 31 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 |
32 | #, fuzzy | 32 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 |
33 | msgid "# duplicate fragments received" | 33 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 |
34 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 34 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 |
35 | 35 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:380 | |
36 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:532 | 36 | #: src/include/gnunet_common.h:387 |
37 | msgid "# messages defragmented" | ||
38 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
39 | |||
40 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:183 | ||
41 | #, fuzzy | ||
42 | msgid "# fragments transmitted" | ||
43 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | ||
44 | |||
45 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:186 | ||
46 | #, fuzzy | ||
47 | msgid "# fragments retransmitted" | ||
48 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | ||
49 | |||
50 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:248 | ||
51 | msgid "# messages fragmented" | ||
52 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | ||
53 | |||
54 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:251 | ||
55 | msgid "# total size of fragmented messages" | ||
56 | msgstr "" | ||
57 | |||
58 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:335 | ||
59 | #, fuzzy | ||
60 | msgid "# fragment acknowledgements received" | ||
61 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" | ||
62 | |||
63 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:341 | ||
64 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | ||
65 | msgstr "" | ||
66 | |||
67 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:365 | ||
68 | #, fuzzy | ||
69 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | ||
70 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | ||
71 | |||
72 | #: src/nat/nat.c:778 | ||
73 | #, c-format | 37 | #, c-format |
74 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 38 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
75 | msgstr "" | 39 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
76 | |||
77 | #: src/nat/nat.c:828 | ||
78 | #, fuzzy, c-format | ||
79 | msgid "Failed to start %s\n" | ||
80 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
81 | 40 | ||
82 | #: src/nat/nat.c:1096 | 41 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
83 | #, fuzzy, c-format | 42 | #, fuzzy, c-format |
84 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | 43 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
85 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 44 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
86 | |||
87 | #: src/nat/nat.c:1158 src/nat/nat.c:1168 | ||
88 | #, c-format | ||
89 | msgid "" | ||
90 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | ||
91 | "not set). Option disabled.\n" | ||
92 | msgstr "" | ||
93 | |||
94 | #: src/nat/nat.c:1300 | ||
95 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | ||
96 | msgstr "" | ||
97 | |||
98 | #: src/nat/nat.c:1312 | ||
99 | #, c-format | ||
100 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | ||
101 | msgstr "" | ||
102 | 45 | ||
103 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 | 46 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 |
104 | #, c-format | 47 | #, c-format |
105 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 48 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" |
106 | msgstr "" | ||
107 | |||
108 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 | ||
109 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | ||
110 | msgstr "" | 49 | msgstr "" |
111 | 50 | ||
112 | #: src/nat/nat_test.c:349 | 51 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 |
113 | #, fuzzy | ||
114 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | ||
115 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
116 | |||
117 | #: src/nat/nat_test.c:419 | ||
118 | #, c-format | 52 | #, c-format |
119 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 53 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
120 | msgstr "" | 54 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
121 | |||
122 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1279 src/template/gnunet-template.c:68 | ||
123 | #: src/core/test_core_api_send_to_self.c:217 | ||
124 | msgid "help text" | ||
125 | msgstr "" | ||
126 | 55 | ||
127 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1493 | 56 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:420 |
128 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 57 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:471 |
58 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | ||
129 | msgstr "" | 59 | msgstr "" |
130 | 60 | ||
131 | #: src/datacache/datacache.c:108 src/datacache/datacache.c:236 | 61 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:677 |
132 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824 | ||
133 | #, fuzzy | 62 | #, fuzzy |
134 | msgid "# bytes stored" | 63 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
135 | msgstr "# các byte trong kho d liu" | 64 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sa cha (bằng cách xoá).\n" |
136 | 65 | ||
137 | #: src/datacache/datacache.c:134 src/datacache/datacache.c:142 | 66 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1130 |
138 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295 | 67 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
139 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 | ||
140 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:192 | ||
141 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:315 | ||
142 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:309 | ||
143 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:413 | ||
144 | #, c-format | ||
145 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | ||
146 | msgstr "" | 68 | msgstr "" |
147 | 69 | ||
148 | #: src/datacache/datacache.c:167 | 70 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1149 |
149 | #, c-format | 71 | #, c-format |
150 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 72 | msgid "" |
73 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
74 | "bytes)\n" | ||
151 | msgstr "" | 75 | msgstr "" |
152 | 76 | ||
153 | #: src/datacache/datacache.c:176 | 77 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1188 |
154 | #, fuzzy, c-format | ||
155 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | ||
156 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
157 | |||
158 | #: src/datacache/datacache.c:262 | ||
159 | #, fuzzy | 78 | #, fuzzy |
160 | msgid "# requests received" | 79 | msgid "Sqlite database running\n" |
161 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 80 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
162 | |||
163 | #: src/datacache/datacache.c:268 | ||
164 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | ||
165 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | ||
166 | |||
167 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 | ||
168 | msgid "Template datacache running\n" | ||
169 | msgstr "" | ||
170 | |||
171 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66 | ||
172 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 | ||
173 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 | ||
174 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:191 | ||
175 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:232 | ||
176 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:295 | ||
177 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:304 | ||
178 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:315 | ||
179 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322 | ||
180 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:332 | ||
181 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:340 | ||
182 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:348 | ||
183 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 | ||
184 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
185 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | ||
186 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | ||
187 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | ||
188 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/util/crypto_rsa.c:84 | ||
189 | #: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:581 | ||
190 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:590 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:648 | ||
191 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:663 | ||
192 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | ||
193 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | ||
194 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | ||
195 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | ||
196 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | ||
197 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/include/gnunet_common.h:324 | ||
198 | #, c-format | ||
199 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
200 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
201 | |||
202 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:413 | ||
203 | msgid "Sqlite datacache running\n" | ||
204 | msgstr "" | ||
205 | |||
206 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:446 | ||
207 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:420 | ||
208 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | ||
209 | msgstr "" | ||
210 | |||
211 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 | ||
212 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 | ||
213 | #, fuzzy, c-format | ||
214 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | ||
215 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | ||
216 | |||
217 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 | ||
218 | #, fuzzy, c-format | ||
219 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | ||
220 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
221 | |||
222 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500 | ||
223 | msgid "Postgres datacache running\n" | ||
224 | msgstr "" | ||
225 | 81 | ||
226 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 | ||
227 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 | 82 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 |
83 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 | ||
228 | #, c-format | 84 | #, c-format |
229 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 85 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
230 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 86 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
231 | 87 | ||
232 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 | ||
233 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 | 88 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 |
89 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 | ||
234 | #, fuzzy, c-format | 90 | #, fuzzy, c-format |
235 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 91 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
236 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 92 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
237 | 93 | ||
238 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 | 94 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 |
239 | msgid "MySQL datacache running\n" | ||
240 | msgstr "" | ||
241 | |||
242 | #: src/testing/testing_group.c:1903 src/testing/testing_group.c:1915 | ||
243 | #: src/testing/testing_group.c:2016 src/testing/testing_group.c:2075 | ||
244 | #: src/testing/testing_group.c:2164 src/testing/testing_group.c:2184 | ||
245 | #: src/testing/testing_group.c:2321 src/testing/test_testing_topology.c:1078 | ||
246 | #: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:448 | ||
247 | #: src/testing/testing_peergroup.c:876 | ||
248 | #: src/testing/test_testing_large_topology.c:1022 | ||
249 | #: src/dht/test_dht_multipeer.c:864 src/dht/gnunet-dht-driver.c:3897 | ||
250 | #: src/dv/test_transport_api_dv.c:1132 | ||
251 | #, fuzzy, c-format | 95 | #, fuzzy, c-format |
252 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" | 96 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
253 | msgstr "Giá tr cấu hình « %s » cho « %s » trong phn « %s » nên là con số\n" | 97 | msgstr "Lỗi đc danh sách bạn bè t « %s »\n" |
254 | 98 | ||
255 | #: src/testing/testing_group.c:1925 | 99 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 |
256 | #, fuzzy, c-format | 100 | #, fuzzy, c-format |
257 | msgid "Target is %d connections per peer." | 101 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
258 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | 102 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
259 | |||
260 | #: src/testing/testing_group.c:2172 | ||
261 | #, c-format | ||
262 | msgid "" | ||
263 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " | ||
264 | "greater than 0\n" | ||
265 | msgstr "" | ||
266 | |||
267 | #: src/testing/testing_group.c:2202 src/testing/testing_group.c:2395 | ||
268 | #, c-format | ||
269 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" | ||
270 | msgstr "" | ||
271 | "Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u hàng, " | ||
272 | "%u cột\n" | ||
273 | |||
274 | #: src/testing/testing_group.c:2239 | ||
275 | #, c-format | ||
276 | msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" | ||
277 | msgstr "" | ||
278 | |||
279 | #: src/testing/testing_group.c:2242 | ||
280 | #, c-format | ||
281 | msgid "Total connections added thus far: %u!\n" | ||
282 | msgstr "" | ||
283 | |||
284 | #: src/testing/testing_group.c:2283 | ||
285 | #, c-format | ||
286 | msgid "Total connections added for small world: %d!\n" | ||
287 | msgstr "" | ||
288 | 103 | ||
289 | #: src/testing/testing_group.c:2335 | 104 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500 |
290 | #, c-format | 105 | msgid "Mysql database running\n" |
291 | msgid "rand is %f probability is %f\n" | ||
292 | msgstr "" | 106 | msgstr "" |
293 | 107 | ||
294 | #: src/testing/testing_group.c:2910 src/testing/testing_group.c:3109 | 108 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 |
109 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 | ||
295 | #, fuzzy, c-format | 110 | #, fuzzy, c-format |
296 | msgid "" | 111 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
297 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " | 112 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
298 | "file!\n" | ||
299 | msgstr "" | ||
300 | "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" | ||
301 | |||
302 | #: src/testing/testing_group.c:3011 | ||
303 | msgid "Finished copying all friend files!\n" | ||
304 | msgstr "" | ||
305 | 113 | ||
306 | #: src/testing/testing_group.c:3124 | 114 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 |
307 | #, fuzzy, c-format | 115 | #, fuzzy, c-format |
308 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" | 116 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" |
309 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" | 117 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
310 | |||
311 | #: src/testing/testing_group.c:3147 | ||
312 | #, c-format | ||
313 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" | ||
314 | msgstr "" | ||
315 | 118 | ||
316 | #: src/testing/testing_group.c:3164 | 119 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979 |
317 | #, c-format | 120 | msgid "Postgres database running\n" |
318 | msgid "Checking copy status of file %d\n" | ||
319 | msgstr "" | 121 | msgstr "" |
320 | 122 | ||
321 | #: src/testing/testing_group.c:3182 | 123 | #: src/datastore/datastore_api.c:289 |
322 | #, c-format | 124 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" |
323 | msgid "File %d copied\n" | ||
324 | msgstr "" | 125 | msgstr "" |
325 | 126 | ||
326 | #: src/testing/testing_group.c:3197 | 127 | #: src/datastore/datastore_api.c:372 |
327 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" | 128 | msgid "# queue entry timeouts" |
328 | msgstr "" | 129 | msgstr "" |
329 | 130 | ||
330 | #: src/testing/testing_group.c:3580 src/testing/testing_group.c:3717 | 131 | #: src/datastore/datastore_api.c:418 |
331 | #: src/testing/testing_group.c:4925 src/testing/testing_group.c:5066 | 132 | msgid "# queue overflows" |
332 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" | ||
333 | msgstr "" | 133 | msgstr "" |
334 | 134 | ||
335 | #: src/testing/testing_group.c:3590 src/testing/testing_group.c:4935 | 135 | #: src/datastore/datastore_api.c:445 |
336 | #: src/testing/testing_group.c:5076 | 136 | #, fuzzy |
337 | #, c-format | 137 | msgid "# queue entries created" |
338 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" | 138 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
339 | msgstr "" | ||
340 | 139 | ||
341 | #: src/testing/testing_group.c:3602 | 140 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 |
342 | #, fuzzy, c-format | 141 | #, fuzzy |
343 | msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n" | 142 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
344 | msgstr "đang kt ni đng đng %s:%d ti đng đng %s:%d\n" | 143 | msgstr "# các yêu cu l hng b b do trng ti" |
345 | 144 | ||
346 | #: src/testing/testing_group.c:3728 | 145 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 |
347 | #, c-format | 146 | #, fuzzy |
348 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" | 147 | msgid "# datastore connections (re)created" |
349 | msgstr "" | 148 | msgstr "# các kết nối dht" |
350 | 149 | ||
351 | #: src/testing/testing_group.c:3983 | 150 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 |
352 | msgid "Creating clique topology\n" | 151 | msgid "# reconnected to DATASTORE" |
353 | msgstr "" | 152 | msgstr "" |
354 | 153 | ||
355 | #: src/testing/testing_group.c:3990 | 154 | #: src/datastore/datastore_api.c:605 |
356 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" | 155 | msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n" |
357 | msgstr "" | 156 | msgstr "" |
358 | 157 | ||
359 | #: src/testing/testing_group.c:3997 | 158 | #: src/datastore/datastore_api.c:607 |
360 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" | 159 | #, fuzzy |
361 | msgstr "" | 160 | msgid "# transmission request failures" |
161 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | ||
362 | 162 | ||
363 | #: src/testing/testing_group.c:4003 | 163 | #: src/datastore/datastore_api.c:630 |
364 | msgid "Creating ring topology\n" | 164 | #, fuzzy |
365 | msgstr "" | 165 | msgid "# bytes sent to datastore" |
166 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | ||
366 | 167 | ||
367 | #: src/testing/testing_group.c:4009 | 168 | #: src/datastore/datastore_api.c:767 |
368 | msgid "Creating 2d torus topology\n" | 169 | #, fuzzy |
170 | msgid "Failed to receive status response from database." | ||
369 | msgstr "" | 171 | msgstr "" |
172 | "\n" | ||
173 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
370 | 174 | ||
371 | #: src/testing/testing_group.c:4015 | 175 | #: src/datastore/datastore_api.c:780 |
372 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" | 176 | msgid "Error reading response from datastore service" |
373 | msgstr "" | 177 | msgstr "" |
374 | 178 | ||
375 | #: src/testing/testing_group.c:4021 | 179 | #: src/datastore/datastore_api.c:792 src/datastore/datastore_api.c:798 |
376 | msgid "Creating InterNAT topology\n" | 180 | #, fuzzy |
377 | msgstr "" | 181 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
182 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
378 | 183 | ||
379 | #: src/testing/testing_group.c:4027 | 184 | #: src/datastore/datastore_api.c:804 |
380 | msgid "Creating Scale Free topology\n" | 185 | #, fuzzy |
381 | msgstr "" | 186 | msgid "# status messages received" |
187 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
382 | 188 | ||
383 | #: src/testing/testing_group.c:4034 | 189 | #: src/datastore/datastore_api.c:875 |
384 | msgid "Creating straight line topology\n" | 190 | #, fuzzy |
385 | msgstr "" | 191 | msgid "# PUT requests executed" |
192 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | ||
386 | 193 | ||
387 | #: src/testing/testing_group.c:4040 | 194 | #: src/datastore/datastore_api.c:946 |
388 | msgid "Creating topology from file!\n" | 195 | #, fuzzy |
389 | msgstr "" | 196 | msgid "# RESERVE requests executed" |
197 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | ||
390 | 198 | ||
391 | #: src/testing/testing_group.c:4058 | 199 | #: src/datastore/datastore_api.c:1011 |
392 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" | 200 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
393 | msgstr "" | 201 | msgstr "" |
394 | 202 | ||
395 | #: src/testing/testing_group.c:4075 | 203 | #: src/datastore/datastore_api.c:1072 |
396 | msgid "Failed during friend file copying!\n" | 204 | #, fuzzy |
397 | msgstr "" | 205 | msgid "# UPDATE requests executed" |
206 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | ||
398 | 207 | ||
399 | #: src/testing/testing_group.c:4083 | 208 | #: src/datastore/datastore_api.c:1140 |
400 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" | 209 | #, fuzzy |
401 | msgstr "" | 210 | msgid "# REMOVE requests executed" |
211 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | ||
402 | 212 | ||
403 | #: src/testing/testing_group.c:4102 | 213 | #: src/datastore/datastore_api.c:1185 |
404 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" | 214 | #, fuzzy |
215 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | ||
405 | msgstr "" | 216 | msgstr "" |
217 | "\n" | ||
218 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
406 | 219 | ||
407 | #: src/testing/testing_group.c:4110 | 220 | #: src/datastore/datastore_api.c:1245 |
408 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" | 221 | #, fuzzy |
409 | msgstr "" | 222 | msgid "# Results received" |
223 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | ||
410 | 224 | ||
411 | #: src/testing/testing_group.c:4118 | 225 | #: src/datastore/datastore_api.c:1316 |
412 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" | 226 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
413 | msgstr "" | 227 | msgstr "" |
414 | 228 | ||
415 | #: src/testing/testing_group.c:4126 | 229 | #: src/datastore/datastore_api.c:1383 |
416 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" | 230 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
417 | msgstr "" | 231 | msgstr "" |
418 | 232 | ||
419 | #: src/testing/testing_group.c:4134 | 233 | #: src/datastore/datastore_api.c:1447 |
420 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" | 234 | #, fuzzy |
421 | msgstr "" | 235 | msgid "# GET requests executed" |
236 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | ||
422 | 237 | ||
423 | #: src/testing/testing_group.c:4142 | 238 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 |
424 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" | 239 | msgid "Template database running\n" |
425 | msgstr "" | 240 | msgstr "" |
426 | 241 | ||
427 | #: src/testing/testing_group.c:4150 | 242 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52 |
428 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" | 243 | #, fuzzy |
429 | msgstr "" | 244 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore" |
245 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | ||
430 | 246 | ||
431 | #: src/testing/testing_group.c:4187 | 247 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331 |
432 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" | 248 | #, fuzzy |
433 | msgstr "" | 249 | msgid "# bytes expired" |
250 | msgstr "# các byte được nhận" | ||
434 | 251 | ||
435 | #: src/testing/testing_group.c:4195 | 252 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397 |
436 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" | 253 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
437 | msgstr "" | 254 | msgstr "" |
438 | 255 | ||
439 | #: src/testing/testing_group.c:4212 | 256 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457 |
440 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" | 257 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
441 | msgstr "" | 258 | msgstr "" |
442 | 259 | ||
443 | #: src/testing/testing_group.c:4220 | 260 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610 |
444 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" | 261 | msgid "# results found" |
445 | msgstr "" | 262 | msgstr "" |
446 | 263 | ||
447 | #: src/testing/testing_group.c:5301 | 264 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655 |
448 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" | 265 | #, c-format |
266 | msgid "" | ||
267 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | ||
268 | "%llu bytes\n" | ||
449 | msgstr "" | 269 | msgstr "" |
450 | 270 | ||
451 | #: src/testing/testing_group.c:5308 | 271 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666 |
452 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" | 272 | #, c-format |
273 | msgid "" | ||
274 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | ||
275 | "bytes)\n" | ||
453 | msgstr "" | 276 | msgstr "" |
454 | 277 | ||
455 | #: src/testing/testing_group.c:5315 | 278 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670 |
456 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" | 279 | msgid "" |
280 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | ||
281 | "cache size" | ||
457 | msgstr "" | 282 | msgstr "" |
458 | 283 | ||
459 | #: src/testing/testing_group.c:5321 | 284 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676 |
460 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" | 285 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
461 | msgstr "" | 286 | msgstr "" |
462 | 287 | ||
463 | #: src/testing/testing_group.c:5328 | 288 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681 |
464 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" | 289 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735 |
290 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 | ||
291 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1441 | ||
292 | msgid "# reserved" | ||
465 | msgstr "" | 293 | msgstr "" |
466 | 294 | ||
467 | #: src/testing/testing_group.c:5335 | 295 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750 |
468 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" | 296 | msgid "Could not find matching reservation" |
469 | msgstr "" | 297 | msgstr "" |
470 | 298 | ||
471 | #: src/testing/testing_group.c:5342 | 299 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824 src/datacache/datacache.c:119 |
472 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" | 300 | #: src/datacache/datacache.c:250 |
473 | msgstr "" | 301 | #, fuzzy |
302 | msgid "# bytes stored" | ||
303 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | ||
474 | 304 | ||
475 | #: src/testing/testing_group.c:5349 | 305 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838 |
476 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" | 306 | #, c-format |
307 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | ||
477 | msgstr "" | 308 | msgstr "" |
478 | 309 | ||
479 | #: src/testing/testing_group.c:5356 | 310 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1004 |
480 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" | 311 | #, fuzzy |
481 | msgstr "" | 312 | msgid "# GET requests received" |
313 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
482 | 314 | ||
483 | #: src/testing/testing_group.c:5362 | 315 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 |
484 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" | 316 | #, fuzzy |
485 | msgstr "" | 317 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
318 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | ||
486 | 319 | ||
487 | #: src/testing/testing_group.c:5368 | 320 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046 |
488 | #, fuzzy | 321 | #, fuzzy |
489 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | 322 | msgid "# UPDATE requests received" |
490 | msgstr "Lỗi c php trong s xác đnh đa hình học, đang b qua các byte.\n" | 323 | msgstr "# các yêu cu get (ly) dht đưc nhn" |
491 | 324 | ||
492 | #: src/testing/testing_group.c:5378 | 325 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080 |
493 | #, c-format | 326 | #, fuzzy |
494 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" | 327 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
495 | msgstr "" | 328 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
496 | 329 | ||
497 | #: src/testing/testing_group.c:5386 | 330 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115 |
498 | #, c-format | 331 | #, fuzzy |
499 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" | 332 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
500 | msgstr "" | 333 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
501 | 334 | ||
502 | #: src/testing/testing_group.c:5395 | 335 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142 |
503 | #, c-format | 336 | msgid "Content not found" |
504 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" | ||
505 | msgstr "" | 337 | msgstr "" |
506 | 338 | ||
507 | #: src/testing/testing_group.c:5405 | 339 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1152 |
508 | #, c-format | 340 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
509 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" | ||
510 | msgstr "" | 341 | msgstr "" |
511 | 342 | ||
512 | #: src/testing/testing_group.c:6084 | 343 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186 |
513 | #, fuzzy | 344 | #, fuzzy |
514 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" | 345 | msgid "# REMOVE requests received" |
515 | msgstr "Khng th đc danh sách bn bè « %s »\n" | 346 | msgstr "# cc yêu cầu get (ly) dht đưc nhn" |
516 | 347 | ||
517 | #: src/testing/testing_group.c:6154 | 348 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1230 |
518 | #, c-format | 349 | #, c-format |
519 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | 350 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
520 | msgstr "" | 351 | msgstr "" |
521 | 352 | ||
522 | #: src/testing/testing_group.c:6298 src/testing/testing.c:1273 | 353 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295 |
354 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 src/datacache/datacache.c:145 | ||
355 | #: src/datacache/datacache.c:152 | ||
523 | #, c-format | 356 | #, c-format |
524 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | 357 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
525 | msgstr "" | ||
526 | |||
527 | #: src/testing/testing.c:209 | ||
528 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | ||
529 | msgstr "" | ||
530 | |||
531 | #: src/testing/testing.c:223 src/testing/testing.c:823 | ||
532 | #, fuzzy | ||
533 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | ||
534 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" | ||
535 | |||
536 | #: src/testing/testing.c:246 | ||
537 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
538 | msgstr "" | 358 | msgstr "" |
539 | 359 | ||
540 | #: src/testing/testing.c:247 | 360 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1303 |
541 | #, fuzzy | ||
542 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | ||
543 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | ||
544 | |||
545 | #: src/testing/testing.c:303 | ||
546 | #, c-format | 361 | #, c-format |
547 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" | 362 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
548 | msgstr "" | 363 | msgstr "" |
549 | 364 | ||
550 | #: src/testing/testing.c:310 | 365 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1312 |
551 | #, fuzzy | ||
552 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
553 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
554 | |||
555 | #: src/testing/testing.c:311 src/testing/testing.c:509 | ||
556 | #, fuzzy | ||
557 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | ||
558 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
559 | |||
560 | #: src/testing/testing.c:373 | ||
561 | #, fuzzy, c-format | 366 | #, fuzzy, c-format |
562 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | 367 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
563 | msgstr "Gặp li khi đc thông tin t gnunetd.\n" | 368 | msgstr "Không th nạp phần b sung truyền ti %s »\n" |
564 | 369 | ||
565 | #: src/testing/testing.c:377 | 370 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491 |
566 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | 371 | msgid "# quota" |
567 | msgstr "" | 372 | msgstr "" |
568 | 373 | ||
569 | #: src/testing/testing.c:387 | 374 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1493 |
570 | #, fuzzy | 375 | msgid "# cache size" |
571 | msgid "`Failed to get hostkey!\n" | ||
572 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
573 | |||
574 | #: src/testing/testing.c:421 | ||
575 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" | ||
576 | msgstr "" | 376 | msgstr "" |
577 | 377 | ||
578 | #: src/testing/testing.c:501 | 378 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 |
579 | #, c-format | 379 | #, c-format |
580 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | 380 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
581 | msgstr "" | 381 | msgstr "" |
582 | 382 | ||
583 | #: src/testing/testing.c:508 | 383 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1516 |
584 | #, fuzzy | 384 | #, fuzzy |
585 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | 385 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
586 | msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" | 386 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
587 | |||
588 | #: src/testing/testing.c:532 src/testing/testing.c:631 | ||
589 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" | ||
590 | msgstr "" | ||
591 | 387 | ||
592 | #: src/testing/testing.c:533 src/testing/testing.c:632 | 388 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:204 |
593 | #: src/testing/testing.c:652 | 389 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:275 |
594 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | 390 | msgid "# entries in session map" |
595 | msgstr "" | 391 | msgstr "" |
596 | 392 | ||
597 | #: src/testing/testing.c:572 src/testing/testing.c:2074 | 393 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236 |
598 | #: src/testing/testing.c:2093 | ||
599 | #, fuzzy | 394 | #, fuzzy |
600 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 395 | msgid "# type map refreshes sent" |
601 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 396 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
602 | |||
603 | #: src/testing/testing.c:601 | ||
604 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" | ||
605 | msgstr "" | ||
606 | |||
607 | #: src/testing/testing.c:651 | ||
608 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" | ||
609 | msgstr "" | ||
610 | 397 | ||
611 | #: src/testing/testing.c:674 src/testing/testing.c:708 | 398 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:360 |
612 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" | 399 | #, fuzzy |
613 | msgstr "" | 400 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
614 | 401 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |
615 | #: src/testing/testing.c:689 src/testing/testing.c:738 | ||
616 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" | ||
617 | msgstr "" | ||
618 | 402 | ||
619 | #: src/testing/testing.c:811 | 403 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:427 |
620 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" | 404 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
621 | msgstr "" | 405 | msgstr "" |
622 | 406 | ||
623 | #: src/testing/testing.c:989 | 407 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 |
408 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 | ||
624 | #, fuzzy, c-format | 409 | #, fuzzy, c-format |
625 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | 410 | msgid "Peer `%s'\n" |
626 | msgstr "ang bắt đu tài về « %s »\n" | 411 | msgstr "Tôi là ồng đng « %s ».\n" |
627 | 412 | ||
628 | #: src/testing/testing.c:1361 src/testing/testing.c:1444 | 413 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:167 |
629 | #: src/testing/testing.c:1582 | 414 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:200 |
630 | #, fuzzy, c-format | 415 | #, fuzzy, c-format |
631 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" | 416 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
632 | msgstr "Không đ quyn cho « %s ».\n" | 417 | msgstr "Đối số không hp l cho « %s ».\n" |
633 | 418 | ||
634 | #: src/testing/testing.c:1534 | 419 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:188 |
635 | #, fuzzy, c-format | 420 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 |
636 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | 421 | msgid "don't resolve host names" |
637 | msgstr "Đang bt đu ti lên « %s ».\n" | 422 | msgstr "không quyt đnh cc tên máy" |
638 | 423 | ||
639 | #: src/testing/testing.c:1669 | 424 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:195 |
640 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." | 425 | #, fuzzy |
641 | msgstr "" | 426 | msgid "Print information about connected peers." |
427 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
642 | 428 | ||
643 | #: src/testing/testing.c:1677 | 429 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:452 |
644 | #, fuzzy | 430 | #, fuzzy |
645 | msgid "Failed to write new configuration to disk." | 431 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
646 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 432 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
433 | |||
434 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:796 | ||
435 | #, fuzzy, c-format | ||
436 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | ||
437 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | ||
647 | 438 | ||
648 | #: src/testing/testing.c:1708 | 439 | #: src/core/gnunet-service-core.c:101 |
649 | #, c-format | 440 | #, c-format |
650 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | 441 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
651 | msgstr "" | 442 | msgstr "" |
652 | 443 | ||
653 | #: src/testing/testing.c:1711 | 444 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:111 |
445 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:124 | ||
654 | #, fuzzy | 446 | #, fuzzy |
655 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | 447 | msgid "# type maps received" |
656 | msgstr "Li lưu cu hình." | 448 | msgstr "# các thông báo phát hin dht đưc nhận" |
657 | 449 | ||
658 | #: src/testing/testing.c:1883 | 450 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:156 |
659 | #, fuzzy | 451 | msgid "# updates to my type map" |
660 | msgid "Peers failed to connect" | 452 | msgstr "" |
661 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
662 | 453 | ||
663 | #: src/testing/testing.c:2038 | 454 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:162 |
664 | #, fuzzy | 455 | #, fuzzy |
665 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | 456 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
666 | msgstr "Li np dịch v sqstore. Hãy kim tra li cấu hình.\n" | 457 | msgstr "# Các qung cáo đồng đng bị hy do trng ti" |
667 | 458 | ||
668 | #: src/testing/testing.c:2238 | 459 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179 |
669 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" | 460 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343 |
461 | msgid "# neighbour entries allocated" | ||
670 | msgstr "" | 462 | msgstr "" |
671 | 463 | ||
672 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136 | 464 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 |
673 | #, fuzzy, c-format | 465 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
674 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
675 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
676 | |||
677 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:197 | ||
678 | msgid "# peers known" | ||
679 | msgstr "" | 466 | msgstr "" |
680 | 467 | ||
681 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:241 | 468 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:432 |
682 | #, c-format | 469 | #, c-format |
683 | msgid "" | 470 | msgid "Unsupported message of type %u received.\n" |
684 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
685 | msgstr "" | 471 | msgstr "" |
686 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
687 | "bỏ.\n" | ||
688 | 472 | ||
689 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | 473 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:491 |
690 | #, c-format | 474 | msgid "# bytes encrypted" |
691 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 475 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
692 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
693 | 476 | ||
694 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:257 | 477 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:541 |
695 | #, fuzzy, c-format | 478 | msgid "# bytes decrypted" |
696 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 479 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
697 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
698 | 480 | ||
699 | #: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:109 src/hostlist/hostlist-server.c:437 | 481 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:602 src/dv/gnunet-service-dv.c:3000 |
700 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:157 src/dv/gnunet-service-dv.c:2998 | 482 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:439 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:157 |
701 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3034 src/core/gnunet-service-core.c:3328 | ||
702 | #, fuzzy, c-format | 483 | #, fuzzy, c-format |
703 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 484 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
704 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 485 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
705 | 486 | ||
706 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:276 | 487 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:618 |
707 | #, fuzzy, c-format | 488 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" |
708 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | 489 | msgstr "" |
709 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
710 | 490 | ||
711 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:432 | 491 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:669 |
712 | #, fuzzy | 492 | msgid "# key exchanges initiated" |
713 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
714 | msgstr "" | 493 | msgstr "" |
715 | "\n" | ||
716 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
717 | 494 | ||
718 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:461 src/peerinfo/peerinfo_api.c:479 | 495 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:693 |
719 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" | 496 | msgid "# key exchanges stopped" |
720 | msgstr "" | 497 | msgstr "" |
721 | 498 | ||
722 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:521 | 499 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746 |
723 | #, fuzzy | 500 | #, fuzzy |
724 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | 501 | msgid "# session keys received" |
725 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 502 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" |
726 | |||
727 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:555 | ||
728 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" | ||
729 | msgstr "" | ||
730 | 503 | ||
731 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:259 | 504 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764 |
732 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 | ||
733 | #, c-format | 505 | #, c-format |
734 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 506 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" |
735 | msgstr "" | 507 | msgstr "" |
736 | 508 | ||
737 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:274 | 509 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 |
738 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1338 | 510 | #, fuzzy |
739 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 511 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" |
740 | msgstr "" | 512 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
741 | 513 | ||
742 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:286 | 514 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884 |
743 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:353 | 515 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:601 |
744 | #, fuzzy | 516 | #, fuzzy |
745 | msgid "# hostlist advertisements send" | 517 | msgid "# PING messages received" |
746 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tip" | 518 | msgstr "# các thông báo PING được to" |
747 | 519 | ||
748 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:389 | 520 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:918 |
749 | #, c-format | 521 | #, c-format |
750 | msgid "Hostlist file `%s' was removed\n" | ||
751 | msgstr "" | ||
752 | |||
753 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:253 | ||
754 | msgid "" | 522 | msgid "" |
755 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 523 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
756 | "reason to run!\n" | 524 | "%s'\n" |
757 | msgstr "" | 525 | msgstr "" |
758 | 526 | ||
759 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:286 | 527 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 |
760 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315 | ||
761 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 src/fs/gnunet-service-fs.c:519 | ||
762 | #, fuzzy, c-format | ||
763 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | ||
764 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
765 | |||
766 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306 | ||
767 | #, fuzzy | 528 | #, fuzzy |
768 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 529 | msgid "# PONG messages created" |
769 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 530 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
770 | |||
771 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 | ||
772 | msgid "" | ||
773 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | ||
774 | "option)" | ||
775 | msgstr "" | ||
776 | 531 | ||
777 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314 | 532 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 |
778 | #, fuzzy | 533 | #, fuzzy |
779 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 534 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
780 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đng đẳng khác" | 535 | msgstr "# các byte loại đi bi TCP (đi ra)" |
781 | 536 | ||
782 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318 | 537 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1042 |
783 | #, fuzzy | 538 | #, fuzzy |
784 | msgid "provide a hostlist server" | 539 | msgid "# keepalive messages sent" |
785 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 540 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
786 | |||
787 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:330 | ||
788 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | ||
789 | msgstr "" | ||
790 | 541 | ||
791 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 | 542 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1098 |
543 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:934 | ||
792 | #, fuzzy | 544 | #, fuzzy |
793 | msgid "bytes in hostlist" | 545 | msgid "# PONG messages received" |
794 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 546 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
795 | |||
796 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:160 | ||
797 | msgid "expired addresses encountered" | ||
798 | msgstr "" | ||
799 | |||
800 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:187 | ||
801 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900 | ||
802 | #, fuzzy, c-format | ||
803 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | ||
804 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
805 | |||
806 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:208 | ||
807 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | ||
808 | msgstr "" | ||
809 | 547 | ||
810 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:224 | 548 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1128 |
811 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 549 | #, fuzzy |
812 | msgstr "" | 550 | msgid "# PONG messages decrypted" |
551 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
813 | 552 | ||
814 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 | 553 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 |
815 | #, fuzzy, c-format | 554 | #, fuzzy |
816 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 555 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
817 | msgstr "trình phục v danh sách máy HTTP hợp nht" | 556 | msgstr "# Các qung cáo đồng đng đưc xác nhn qua PONG" |
818 | 557 | ||
819 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:275 | 558 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224 |
820 | #, fuzzy | 559 | #, fuzzy |
821 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 560 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" |
822 | msgstr "# các yu cầu danh sách máy được nhn" | 561 | msgstr "# các thng báo PING được to" |
823 | 562 | ||
824 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:283 | 563 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1372 |
825 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" | 564 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" |
826 | msgstr "" | 565 | msgstr "" |
827 | 566 | ||
828 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:290 | 567 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1416 |
829 | #, c-format | 568 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441 |
830 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 569 | #, fuzzy |
831 | msgstr "" | 570 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
571 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | ||
832 | 572 | ||
833 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:294 | 573 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1428 |
834 | #, fuzzy | 574 | #, fuzzy |
835 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 575 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
836 | msgstr "# các yêu cu danh sách máy được nhận" | 576 | msgstr "# các byte loi bỏ bởi UDP (đi ra)" |
837 | 577 | ||
838 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 | 578 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1465 |
839 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 579 | #, fuzzy, c-format |
840 | msgstr "" | 580 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" |
581 | msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" | ||
841 | 582 | ||
842 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:305 | 583 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1469 |
843 | #, fuzzy | 584 | #, fuzzy |
844 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 585 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
845 | msgstr "# các yêu cu danh sách máy được nhận" | 586 | msgstr "# các byte loi bỏ bởi UDP (đi ra)" |
846 | 587 | ||
847 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:309 | 588 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477 |
848 | #, fuzzy | 589 | #, fuzzy |
849 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 590 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
850 | msgstr "Nhận yu cầu định tuyn\n" | 591 | msgstr "# cc byte đã gii mã" |
851 | 592 | ||
852 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:310 | 593 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 |
853 | #, fuzzy | 594 | #, fuzzy |
854 | msgid "hostlist requests processed" | 595 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
855 | msgstr "# các yêu cu danh sch my đưc nhận" | 596 | msgstr "Lưu cu hnh ngay by gi không?" |
856 | 597 | ||
857 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:398 | 598 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1549 |
858 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 599 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
859 | msgstr "" | 600 | msgstr "" |
860 | 601 | ||
861 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 | 602 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1559 |
862 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:462 | 603 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:542 |
863 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:208 src/core/gnunet-service-core.c:4607 | 604 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:558 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:208 |
864 | #, fuzzy, c-format | 605 | #, fuzzy, c-format |
865 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 606 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
866 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 607 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
867 | 608 | ||
868 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:566 | 609 | #: src/core/core_api.c:798 |
610 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | ||
611 | msgstr "" | ||
612 | |||
613 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1500 | ||
614 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | ||
615 | msgstr "" | ||
616 | |||
617 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1292 | ||
618 | msgid "help text" | ||
619 | msgstr "" | ||
620 | |||
621 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 | ||
869 | #, c-format | 622 | #, c-format |
870 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 623 | msgid "" |
624 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
871 | msgstr "" | 625 | msgstr "" |
626 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | ||
627 | "ngắn.\n" | ||
872 | 628 | ||
873 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:575 | 629 | #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:287 |
874 | #, c-format | 630 | #, c-format |
875 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 631 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
632 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | ||
633 | |||
634 | #: src/util/common_logging.c:242 src/util/common_logging.c:838 | ||
635 | msgid "DEBUG" | ||
636 | msgstr "GỠ LỖI" | ||
637 | |||
638 | #: src/util/common_logging.c:244 src/util/common_logging.c:836 | ||
639 | msgid "INFO" | ||
640 | msgstr "TIN" | ||
641 | |||
642 | #: src/util/common_logging.c:246 src/util/common_logging.c:834 | ||
643 | msgid "WARNING" | ||
644 | msgstr "CẢNH BÁO" | ||
645 | |||
646 | #: src/util/common_logging.c:248 src/util/common_logging.c:832 | ||
647 | msgid "ERROR" | ||
648 | msgstr "LỖI" | ||
649 | |||
650 | #: src/util/common_logging.c:250 src/util/common_logging.c:840 | ||
651 | msgid "NONE" | ||
876 | msgstr "" | 652 | msgstr "" |
877 | 653 | ||
878 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:589 | 654 | #: src/util/common_logging.c:554 |
879 | #, fuzzy, c-format | 655 | #, fuzzy, c-format |
880 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 656 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
881 | msgstr "Đang th ti danh sách các máy xuống « %s »\n" | 657 | msgstr "Không th truy cp đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
882 | 658 | ||
883 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:627 | 659 | #: src/util/common_logging.c:672 |
884 | #, fuzzy, c-format | 660 | #, fuzzy, c-format |
885 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 661 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
886 | msgstr "Cổng cho trnh phc vụ HTTP danh sch my ch thống nhất" | 662 | msgstr "Thng đip « %.*s » đ lặp li %u ln trong %llu giây trước\n" |
887 | 663 | ||
888 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 | 664 | #: src/util/common_logging.c:841 |
889 | #, fuzzy | 665 | msgid "INVALID" |
890 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 666 | msgstr "" |
891 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | ||
892 | 667 | ||
893 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 | 668 | #: src/util/common_logging.c:923 |
894 | #, fuzzy | 669 | msgid "unknown address" |
895 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 670 | msgstr "" |
896 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | ||
897 | 671 | ||
898 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 | 672 | #: src/util/common_logging.c:961 |
899 | #, fuzzy, c-format | 673 | msgid "invalid address" |
900 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 674 | msgstr "" |
901 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
902 | 675 | ||
903 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | 676 | #: src/util/plugin.c:89 |
904 | #, fuzzy | 677 | #, c-format |
905 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 678 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
906 | msgstr "# cc HELLO ti xung qua HTTP" | 679 | msgstr "Lỗi s khởi cơ chế phn b sung: %s\n" |
907 | 680 | ||
908 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 | 681 | #: src/util/plugin.c:146 |
909 | #, fuzzy, c-format | 682 | #, c-format |
910 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" | 683 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
911 | msgstr "" | 684 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" |
912 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
913 | 685 | ||
914 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 | 686 | #: src/util/plugin.c:219 |
915 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 | ||
916 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 | ||
917 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 | ||
918 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:829 | ||
919 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:837 | ||
920 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2059 | ||
921 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2067 | ||
922 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:795 | ||
923 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803 | ||
924 | #, c-format | 687 | #, c-format |
925 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 688 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
926 | msgstr "%s b li tại %s:%d: « %s »\n" | 689 | msgstr "« %s tht bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" |
927 | 690 | ||
928 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 | 691 | #: src/util/configuration.c:249 |
692 | #, fuzzy, c-format | ||
693 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" | ||
694 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | ||
695 | |||
696 | #: src/util/configuration.c:812 | ||
929 | #, c-format | 697 | #, c-format |
930 | msgid "" | 698 | msgid "" |
931 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 699 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
932 | "gets dismissed.\n" | 700 | "choices\n" |
933 | msgstr "" | 701 | msgstr "" |
702 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | ||
703 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | ||
934 | 704 | ||
935 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 | 705 | #: src/util/getopt.c:670 |
936 | #, fuzzy, c-format | 706 | #, c-format |
937 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 707 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
938 | msgstr "Đang thử tải danh sách cc máy xung « %s »\n" | 708 | msgstr "%s: ty chn « %s » là mơ hồ\n" |
939 | 709 | ||
940 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 | 710 | #: src/util/getopt.c:695 |
941 | #, c-format | 711 | #, c-format |
942 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 712 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
943 | msgstr "" | 713 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" |
944 | 714 | ||
945 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | 715 | #: src/util/getopt.c:701 |
946 | #, fuzzy, c-format | 716 | #, c-format |
947 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 717 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
948 | msgstr "%s bị li tại %s:%d: « %s »\n" | 718 | msgstr "%s: tùy chn « %c%s » không cho phép đối số\n" |
949 | 719 | ||
950 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 | 720 | #: src/util/getopt.c:720 src/util/getopt.c:889 |
951 | #, fuzzy, c-format | 721 | #, c-format |
952 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 722 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
953 | msgstr "Tải ln « %s » hoàn thành, đa chỉ URI là « %s .\n" | 723 | msgstr "%s: ty chọn « %s » cần thiết đi s\n" |
954 | 724 | ||
955 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 | 725 | #: src/util/getopt.c:749 |
956 | #, c-format | 726 | #, c-format |
957 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 727 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
958 | msgstr "" | 728 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" |
959 | 729 | ||
960 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 | 730 | #: src/util/getopt.c:753 |
961 | #, fuzzy, c-format | 731 | #, c-format |
962 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 732 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
963 | msgstr "Đang np v khi động dùng « %s ».\n" | 733 | msgstr "%s: không nhn ra ty chn « %c%s »\n" |
964 | 734 | ||
965 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 | 735 | #: src/util/getopt.c:778 |
966 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 736 | #, c-format |
967 | msgstr "" | 737 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
738 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" | ||
968 | 739 | ||
969 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1511 | 740 | #: src/util/getopt.c:780 |
970 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 741 | #, c-format |
971 | msgstr "" | 742 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
743 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" | ||
972 | 744 | ||
973 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 | 745 | #: src/util/getopt.c:808 src/util/getopt.c:938 |
974 | #, c-format | 746 | #, c-format |
975 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" | 747 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
748 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" | ||
749 | |||
750 | #: src/util/getopt.c:856 | ||
751 | #, c-format | ||
752 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | ||
753 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" | ||
754 | |||
755 | #: src/util/getopt.c:874 | ||
756 | #, c-format | ||
757 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | ||
758 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | ||
759 | |||
760 | #: src/util/getopt.c:1042 | ||
761 | #, c-format | ||
762 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | ||
976 | msgstr "" | 763 | msgstr "" |
764 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | ||
977 | 765 | ||
978 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 | 766 | #: src/util/scheduler.c:863 |
979 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" | 767 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
980 | msgstr "" | 768 | msgstr "" |
981 | 769 | ||
982 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 | 770 | #: src/util/scheduler.c:994 |
983 | #, c-format | 771 | #, c-format |
984 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 772 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
985 | msgstr "" | 773 | msgstr "" |
986 | 774 | ||
987 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1117 src/hostlist/hostlist-client.c:1133 | 775 | #: src/util/connection.c:462 |
988 | #, fuzzy | 776 | #, fuzzy, c-format |
989 | msgid "# active connections" | 777 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
990 | msgstr "# cc kt ni dht" | 778 | msgstr "Khng đ quyn cho « %s ».\n" |
991 | 779 | ||
992 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1249 | 780 | #: src/util/connection.c:477 |
993 | #, c-format | 781 | #, c-format |
994 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" | 782 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
995 | msgstr "" | 783 | msgstr "" |
996 | 784 | ||
997 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280 | 785 | #: src/util/connection.c:646 |
998 | #, fuzzy, c-format | 786 | #, fuzzy, c-format |
999 | msgid "" | 787 | msgid "" |
1000 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | 788 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
1001 | msgstr "" | 789 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" |
1002 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
1003 | 790 | ||
1004 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1286 | 791 | #: src/util/connection.c:858 src/util/connection.c:1034 |
1005 | #, fuzzy, c-format | 792 | #, fuzzy, c-format |
1006 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 793 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
1007 | msgstr "Đang th ti danh sách các máy xuống « %s »\n" | 794 | msgstr "Không th kt nối tới %s:%u: %s\n" |
1008 | 795 | ||
1009 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 | 796 | #: src/util/connection.c:869 |
797 | #, fuzzy, c-format | ||
798 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" | ||
799 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
800 | |||
801 | #: src/util/connection.c:1024 | ||
802 | #, fuzzy, c-format | ||
803 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | ||
804 | msgstr " Lỗi kết nối\n" | ||
805 | |||
806 | #: src/util/connection.c:1540 | ||
1010 | #, c-format | 807 | #, c-format |
1011 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | 808 | msgid "" |
809 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | ||
810 | "failed (%p).\n" | ||
1012 | msgstr "" | 811 | msgstr "" |
1013 | 812 | ||
1014 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1301 | 813 | #: src/util/connection.c:1576 |
1015 | #, fuzzy, c-format | 814 | #, fuzzy, c-format |
1016 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 815 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" |
1017 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 816 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1018 | 817 | ||
1019 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1334 | 818 | #: src/util/signal.c:81 |
1020 | #, c-format | 819 | #, c-format |
1021 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 820 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
1022 | msgstr "" | 821 | msgstr "" |
1023 | 822 | ||
1024 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1336 | 823 | #: src/util/network.c:1204 |
1025 | #, fuzzy | 824 | #, c-format |
1026 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 825 | msgid "" |
1027 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 826 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
827 | msgstr "" | ||
1028 | 828 | ||
1029 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1369 | 829 | #: src/util/os_installation.c:295 |
1030 | #, fuzzy, c-format | 830 | #, c-format |
1031 | msgid "" | 831 | msgid "" |
1032 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | 832 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
833 | "variable.\n" | ||
1033 | msgstr "" | 834 | msgstr "" |
1034 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
1035 | 835 | ||
1036 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1383 | 836 | #: src/util/os_installation.c:481 |
1037 | #, fuzzy, c-format | 837 | #, fuzzy, c-format |
1038 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 838 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
1039 | msgstr "Lỗi m tp tin theo di « %s »: %s\n" | 839 | msgstr "Không th đc danh sách bạn b « %s »\n" |
1040 | 840 | ||
1041 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1388 | 841 | #: src/util/os_installation.c:486 |
1042 | #, fuzzy, c-format | 842 | #, fuzzy, c-format |
1043 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 843 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
1044 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xung « %s »\n" | 844 | msgstr "SMTP: « %s » b lỗi: %s\n" |
1045 | 845 | ||
1046 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1412 src/hostlist/hostlist-client.c:1429 | 846 | #: src/util/strings.c:144 |
1047 | #, c-format | 847 | msgid "b" |
1048 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 848 | msgstr "b" |
1049 | msgstr "" | ||
1050 | 849 | ||
1051 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1424 | 850 | #: src/util/strings.c:150 |
1052 | #, fuzzy | 851 | msgid "KiB" |
1053 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 852 | msgstr "KiB" |
1054 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | ||
1055 | 853 | ||
1056 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1476 | 854 | #: src/util/strings.c:154 |
1057 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 855 | msgid "MiB" |
1058 | msgstr "" | 856 | msgstr "MiB" |
1059 | 857 | ||
1060 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1479 | 858 | #: src/util/strings.c:158 |
1061 | #, c-format | 859 | msgid "GiB" |
1062 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 860 | msgstr "GiB" |
1063 | msgstr "" | ||
1064 | 861 | ||
1065 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1488 | 862 | #: src/util/strings.c:162 |
1066 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 863 | msgid "TiB" |
1067 | msgstr "" | 864 | msgstr "TiB" |
1068 | 865 | ||
1069 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1500 | 866 | #: src/util/strings.c:198 |
1070 | #, c-format | 867 | #, c-format |
1071 | msgid "" | 868 | msgid "Character set requested was `%s'\n" |
1072 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | ||
1073 | msgstr "" | 869 | msgstr "" |
1074 | 870 | ||
1075 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 | 871 | #: src/util/strings.c:276 |
1076 | #, fuzzy, c-format | 872 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
1077 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 873 | msgstr "" |
1078 | msgstr "Khoá phiên chy t đng đng « %s » không thể đưc thm tra.\n" | 874 | "Li m rng bin môi trường « $HOME »: chưa đt bin môi trường « HOME »" |
1079 | 875 | ||
1080 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:250 | 876 | #: src/util/strings.c:368 |
1081 | msgid "# peers blacklisted" | 877 | msgid "ms" |
878 | msgstr "mg" | ||
879 | |||
880 | #: src/util/strings.c:373 | ||
881 | msgid "eternity" | ||
1082 | msgstr "" | 882 | msgstr "" |
1083 | 883 | ||
1084 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:402 | 884 | #: src/util/strings.c:377 |
1085 | #, fuzzy | 885 | msgid "s" |
1086 | msgid "# connect requests issued to core" | 886 | msgstr "g" |
1087 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | ||
1088 | 887 | ||
1089 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:676 | 888 | #: src/util/strings.c:381 |
1090 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:778 | 889 | msgid "m" |
1091 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:465 | 890 | msgstr "p" |
1092 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:662 | ||
1093 | #, fuzzy | ||
1094 | msgid "# peers connected" | ||
1095 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
1096 | 891 | ||
1097 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:697 | 892 | #: src/util/strings.c:385 |
1098 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:783 | 893 | msgid "h" |
1099 | #, fuzzy | 894 | msgstr "g" |
1100 | msgid "# friends connected" | ||
1101 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
1102 | 895 | ||
1103 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:977 | 896 | #: src/util/strings.c:389 |
1104 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 897 | msgid " days" |
898 | msgstr " ngày" | ||
899 | |||
900 | #: src/util/strings.c:413 | ||
901 | msgid "end of time" | ||
1105 | msgstr "" | 902 | msgstr "" |
1106 | 903 | ||
1107 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 | 904 | #: src/util/server.c:392 |
1108 | #, fuzzy, c-format | 905 | #, fuzzy, c-format |
1109 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" | 906 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
1110 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 907 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
1111 | |||
1112 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021 | ||
1113 | #, c-format | ||
1114 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | ||
1115 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
1116 | 908 | ||
1117 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1027 | 909 | #: src/util/server.c:400 |
1118 | #, fuzzy, c-format | 910 | #, fuzzy, c-format |
1119 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | 911 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
1120 | msgstr "Định dng của tp tin « %s » l không hp lệ.\n" | 912 | msgstr "« %s » bị li cho cng %d. Trnh gnunetd có chy chưa?\n" |
1121 | 913 | ||
1122 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036 | 914 | #: src/util/server.c:405 |
1123 | #, fuzzy, c-format | 915 | #, fuzzy, c-format |
1124 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | 916 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
1125 | msgstr "Lỗi đc danh sch bạn b t « %s »\n" | 917 | msgstr "« %s » b li cho cng %d. Trnh gnunetd c chy chưa?\n" |
1126 | 918 | ||
1127 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1044 | 919 | #: src/util/server.c:623 |
1128 | #, c-format | 920 | #, c-format |
1129 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
1130 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
1131 | |||
1132 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1064 | ||
1133 | #, fuzzy, c-format | ||
1134 | msgid "" | 921 | msgid "" |
1135 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | 922 | "Processing code for message of type %u did not call " |
1136 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | 923 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" |
1137 | |||
1138 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077 | ||
1139 | #, fuzzy, c-format | ||
1140 | msgid "" | ||
1141 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
1142 | msgstr "" | 924 | msgstr "" |
1143 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | ||
1144 | 925 | ||
1145 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087 | 926 | #: src/util/crypto_random.c:240 |
1146 | #, fuzzy, c-format | 927 | #, c-format |
1147 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 928 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
1148 | msgstr "" | 929 | msgstr "" |
1149 | "\n" | ||
1150 | "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
1151 | 930 | ||
1152 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093 | 931 | #: src/util/crypto_random.c:267 |
1153 | #, c-format | 932 | #, c-format |
1154 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 933 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
1155 | msgstr "" | 934 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
1156 | 935 | ||
1157 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103 | 936 | #: src/util/disk.c:435 |
1158 | #, fuzzy | 937 | #, c-format |
1159 | msgid "# friends in configuration" | 938 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" |
1160 | msgstr "" | 939 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
1161 | "\n" | ||
1162 | "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
1163 | 940 | ||
1164 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1109 | 941 | #: src/util/disk.c:837 |
1165 | msgid "" | 942 | #, c-format |
1166 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 943 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
1167 | "connect to friends.\n" | 944 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
1168 | msgstr "" | ||
1169 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | ||
1170 | 945 | ||
1171 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116 | 946 | #: src/util/disk.c:1188 src/util/service.c:1473 |
1172 | msgid "" | 947 | #, c-format |
1173 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 948 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
1174 | msgstr "Cần thit nhiu kt ni bạn bè hn tng số kết ni đích.\n" | 949 | msgstr "Không th ly thông tin v ngi dùng « %s : %s\n" |
1175 | 950 | ||
1176 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151 | 951 | #: src/util/disk.c:1496 |
1177 | #, fuzzy | 952 | #, c-format |
1178 | msgid "# HELLO messages received" | 953 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
1179 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 954 | msgstr "" |
1180 | 955 | ||
1181 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1208 | 956 | #: src/util/service.c:118 src/util/service.c:144 src/util/service.c:188 |
1182 | #, fuzzy | 957 | #: src/util/service.c:209 src/util/service.c:216 |
1183 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 958 | #, c-format |
1184 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 959 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
960 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
1185 | 961 | ||
1186 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1348 | 962 | #: src/util/service.c:171 |
1187 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 963 | #, c-format |
1188 | msgstr "" | 964 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
965 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | ||
1189 | 966 | ||
1190 | #: src/statistics/statistics_api.c:326 | 967 | #: src/util/service.c:265 |
1191 | #, fuzzy | 968 | #, c-format |
1192 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | 969 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
1193 | msgstr "Li kết ni đến gnunetd.\n" | 970 | msgstr "Ký hiu mạng sai (không kết thúc vi « ; »: « %s »)\n" |
1194 | 971 | ||
1195 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89 | 972 | #: src/util/service.c:301 |
1196 | #, fuzzy, c-format | 973 | #, fuzzy, c-format |
1197 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 974 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
1198 | msgstr "Li ly thông k v truyền ti.\n" | 975 | msgstr "Mt n mạng c đnh dng sai « %s »: %s\n" |
1199 | 976 | ||
1200 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 | 977 | #: src/util/service.c:332 |
1201 | #, fuzzy, c-format | 978 | #, fuzzy, c-format |
1202 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 979 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
1203 | msgstr "Đi số không hp l cho « %s ».\n" | 980 | msgstr "Mng có đnh dng sai « %s »: %s\n" |
1204 | 981 | ||
1205 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155 | 982 | #: src/util/service.c:638 |
1206 | msgid "limit output to statistcs for the given NAME" | 983 | #, c-format |
984 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
1207 | msgstr "" | 985 | msgstr "" |
1208 | 986 | ||
1209 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158 | 987 | #: src/util/service.c:643 |
1210 | msgid "make the value being set persistent" | 988 | #, fuzzy, c-format |
989 | msgid "Unknown address family %d\n" | ||
990 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | ||
991 | |||
992 | #: src/util/service.c:650 | ||
993 | #, c-format | ||
994 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
1211 | msgstr "" | 995 | msgstr "" |
1212 | 996 | ||
1213 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161 | 997 | #: src/util/service.c:694 |
1214 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 998 | #, c-format |
999 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
1215 | msgstr "" | 1000 | msgstr "" |
1216 | 1001 | ||
1217 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168 | 1002 | #: src/util/service.c:723 |
1218 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 1003 | #, c-format |
1219 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 1004 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
1005 | msgstr "" | ||
1220 | 1006 | ||
1221 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208 | 1007 | #: src/util/service.c:841 |
1222 | #, fuzzy, c-format | 1008 | #, c-format |
1223 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 1009 | msgid "" |
1224 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 1010 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
1011 | msgstr "" | ||
1225 | 1012 | ||
1226 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266 | 1013 | #: src/util/service.c:862 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1939 |
1227 | #, fuzzy, c-format | 1014 | #, c-format |
1228 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 1015 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
1229 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 1016 | msgstr "" |
1230 | 1017 | ||
1231 | #: src/util/os_priority.c:110 | 1018 | #: src/util/service.c:893 src/util/client.c:712 |
1232 | #, c-format | 1019 | #, c-format |
1233 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | 1020 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
1234 | msgstr "" | 1021 | msgstr "" |
1235 | 1022 | ||
1236 | #: src/util/os_installation.c:291 | 1023 | #: src/util/service.c:913 |
1237 | #, c-format | 1024 | #, c-format |
1238 | msgid "" | 1025 | msgid "" |
1239 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 1026 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
1240 | "variable.\n" | 1027 | "domain socket: %s\n" |
1241 | msgstr "" | 1028 | msgstr "" |
1242 | 1029 | ||
1243 | #: src/util/os_installation.c:474 | 1030 | #: src/util/service.c:930 |
1244 | #, fuzzy, c-format | 1031 | #, c-format |
1245 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 1032 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
1246 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 1033 | msgstr "" |
1247 | 1034 | ||
1248 | #: src/util/os_installation.c:479 | 1035 | #: src/util/service.c:960 src/transport/plugin_transport_http.c:903 |
1249 | #, fuzzy, c-format | 1036 | #, fuzzy, c-format |
1250 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | 1037 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
1251 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1038 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1252 | |||
1253 | #: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:500 | ||
1254 | #: src/util/test_common_logging.c:75 | ||
1255 | msgid "DEBUG" | ||
1256 | msgstr "GỠ LỖI" | ||
1257 | |||
1258 | #: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:498 | ||
1259 | #: src/util/test_common_logging.c:72 | ||
1260 | msgid "INFO" | ||
1261 | msgstr "TIN" | ||
1262 | 1039 | ||
1263 | #: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:496 | 1040 | #: src/util/service.c:978 src/transport/plugin_transport_http.c:920 |
1264 | #: src/util/test_common_logging.c:68 | 1041 | #, fuzzy, c-format |
1265 | msgid "WARNING" | 1042 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
1266 | msgstr "CNH BO" | 1043 | msgstr "Li đng kết đến cổng %s %d.\n" |
1267 | 1044 | ||
1268 | #: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:494 | 1045 | #: src/util/service.c:1135 src/util/service.c:1153 |
1269 | #: src/util/test_common_logging.c:65 | 1046 | #, c-format |
1270 | msgid "ERROR" | 1047 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
1271 | msgstr "LỖI" | 1048 | msgstr "" |
1272 | 1049 | ||
1273 | #: src/util/common_logging.c:162 | 1050 | #: src/util/service.c:1181 |
1274 | msgid "NONE" | 1051 | #, c-format |
1052 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | ||
1275 | msgstr "" | 1053 | msgstr "" |
1276 | 1054 | ||
1277 | #: src/util/common_logging.c:214 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:909 | 1055 | #: src/util/service.c:1333 |
1278 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669 | ||
1279 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:700 | ||
1280 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:732 | ||
1281 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:764 | ||
1282 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:796 | ||
1283 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:827 | ||
1284 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:858 | ||
1285 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:889 | ||
1286 | #, fuzzy, c-format | 1056 | #, fuzzy, c-format |
1287 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 1057 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
1288 | msgstr "Không th truy cp đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 1058 | msgstr "Li chy %s: %s %d\n" |
1289 | 1059 | ||
1290 | #: src/util/common_logging.c:331 | 1060 | #: src/util/service.c:1366 |
1291 | #, fuzzy, c-format | 1061 | #, fuzzy, c-format |
1292 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 1062 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
1293 | msgstr "Thông đip « %.*s » đ lp lại %u ln trong %llu giây trước\n" | 1063 | msgstr "Đồng đng « %s » c mc tin cy %8u\n" |
1294 | 1064 | ||
1295 | #: src/util/common_logging.c:501 | 1065 | #: src/util/service.c:1414 |
1296 | msgid "INVALID" | 1066 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
1297 | msgstr "" | 1067 | msgstr "" |
1298 | 1068 | ||
1299 | #: src/util/common_logging.c:583 | 1069 | #: src/util/service.c:1418 |
1300 | msgid "unknown address" | 1070 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
1301 | msgstr "" | 1071 | msgstr "" |
1302 | 1072 | ||
1303 | #: src/util/common_logging.c:621 | 1073 | #: src/util/service.c:1422 |
1304 | msgid "invalid address" | 1074 | msgid "Service process failed to report status\n" |
1305 | msgstr "" | 1075 | msgstr "" |
1306 | 1076 | ||
1307 | #: src/util/pseudonym.c:263 | 1077 | #: src/util/service.c:1474 |
1308 | #, fuzzy, c-format | 1078 | msgid "No such user" |
1309 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 1079 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
1310 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | ||
1311 | |||
1312 | #: src/util/pseudonym.c:327 | ||
1313 | msgid "no-name" | ||
1314 | msgstr "không-tên" | ||
1315 | |||
1316 | #: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:139 | ||
1317 | msgid "b" | ||
1318 | msgstr "b" | ||
1319 | |||
1320 | #: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:145 | ||
1321 | msgid "KiB" | ||
1322 | msgstr "KiB" | ||
1323 | 1080 | ||
1324 | #: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:157 | 1081 | #: src/util/service.c:1488 |
1325 | msgid "TiB" | 1082 | #, c-format |
1326 | msgstr "TiB" | 1083 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
1084 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | ||
1327 | 1085 | ||
1328 | #: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:363 | 1086 | #: src/util/service.c:1551 |
1329 | msgid "ms" | 1087 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
1330 | msgstr "mg" | 1088 | msgstr "" |
1331 | 1089 | ||
1332 | #: src/util/test_strings.c:56 src/util/strings.c:372 | 1090 | #: src/util/gnunet-resolver.c:76 |
1333 | msgid "s" | 1091 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." |
1334 | msgstr "g" | 1092 | msgstr "" |
1335 | 1093 | ||
1336 | #: src/util/test_strings.c:61 src/util/strings.c:380 | 1094 | #: src/util/os_priority.c:117 |
1337 | msgid "h" | 1095 | #, c-format |
1338 | msgstr "g" | 1096 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" |
1097 | msgstr "" | ||
1339 | 1098 | ||
1340 | #: src/util/connection.c:457 | 1099 | #: src/util/resolver_api.c:202 |
1341 | #, fuzzy, c-format | 1100 | #, fuzzy, c-format |
1342 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 1101 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
1343 | msgstr "Không đ quyền cho « %s ».\n" | 1102 | msgstr "Đang th dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
1344 | 1103 | ||
1345 | #: src/util/connection.c:472 | 1104 | #: src/util/resolver_api.c:221 |
1346 | #, c-format | 1105 | #, c-format |
1347 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 1106 | msgid "" |
1107 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | ||
1348 | msgstr "" | 1108 | msgstr "" |
1349 | 1109 | ||
1350 | #: src/util/connection.c:640 | 1110 | #: src/util/resolver_api.c:356 |
1351 | #, fuzzy, c-format | 1111 | #, fuzzy, c-format |
1352 | msgid "" | 1112 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
1353 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | 1113 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
1354 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | ||
1355 | 1114 | ||
1356 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1028 | 1115 | #: src/util/resolver_api.c:360 |
1357 | #, fuzzy, c-format | 1116 | #, fuzzy, c-format |
1358 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 1117 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
1359 | msgstr "Không th kt ni ti %s:%u: %s\n" | 1118 | msgstr "không quyết nh các tên máy" |
1360 | 1119 | ||
1361 | #: src/util/connection.c:863 | 1120 | #: src/util/resolver_api.c:428 |
1362 | #, fuzzy, c-format | 1121 | #, c-format |
1363 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" | 1122 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" |
1364 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 1123 | msgstr "" |
1124 | |||
1125 | #: src/util/resolver_api.c:793 | ||
1126 | #, c-format | ||
1127 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" | ||
1128 | msgstr "" | ||
1129 | |||
1130 | #: src/util/resolver_api.c:877 | ||
1131 | #, c-format | ||
1132 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | ||
1133 | msgstr "" | ||
1365 | 1134 | ||
1366 | #: src/util/connection.c:1018 | 1135 | #: src/util/resolver_api.c:882 |
1367 | #, fuzzy, c-format | 1136 | #, fuzzy, c-format |
1368 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 1137 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
1369 | msgstr " Li kết ni\n" | 1138 | msgstr "Không th giải quyết « %s (%s): %s\n" |
1370 | 1139 | ||
1371 | #: src/util/connection.c:1534 | 1140 | #: src/util/resolver_api.c:914 |
1372 | #, c-format | 1141 | #, c-format |
1373 | msgid "" | 1142 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" |
1374 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | ||
1375 | "failed (%p).\n" | ||
1376 | msgstr "" | 1143 | msgstr "" |
1377 | 1144 | ||
1378 | #: src/util/connection.c:1570 | 1145 | #: src/util/pseudonym.c:269 |
1379 | #, fuzzy, c-format | 1146 | #, fuzzy, c-format |
1380 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | 1147 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
1381 | msgstr "Lỗi mở tp tin ghi s kiện « %s »: %s\n" | 1148 | msgstr "Lỗi phân tch dữ liu giao diện từ « %s ».\n" |
1382 | 1149 | ||
1383 | #: src/util/plugin.c:87 | 1150 | #: src/util/pseudonym.c:333 |
1151 | msgid "no-name" | ||
1152 | msgstr "không-tên" | ||
1153 | |||
1154 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:262 | ||
1384 | #, c-format | 1155 | #, c-format |
1385 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 1156 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
1386 | msgstr "Lỗi sơ khi cơ ch phn b sung: %s\n" | 1157 | msgstr "Không th gii quyt « %s (%s): %s\n" |
1387 | 1158 | ||
1388 | #: src/util/plugin.c:144 | 1159 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:318 |
1160 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:363 | ||
1389 | #, c-format | 1161 | #, c-format |
1390 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 1162 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
1391 | msgstr "« %s » không giải quyt đưc phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | 1163 | msgstr "Không tìm thy đa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
1392 | 1164 | ||
1393 | #: src/util/plugin.c:217 | 1165 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:462 |
1394 | #, c-format | 1166 | #, c-format |
1395 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 1167 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" |
1396 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | 1168 | msgstr "" |
1169 | |||
1170 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:509 | ||
1171 | #, c-format | ||
1172 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" | ||
1173 | msgstr "" | ||
1397 | 1174 | ||
1398 | #: src/util/bio.c:134 src/util/bio.c:140 | 1175 | #: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:143 |
1399 | #, fuzzy, c-format | 1176 | #, fuzzy, c-format |
1400 | msgid "Error reading `%s': %s" | 1177 | msgid "Error reading `%s': %s" |
1401 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 1178 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
1402 | 1179 | ||
1403 | #: src/util/bio.c:141 | 1180 | #: src/util/bio.c:144 |
1404 | msgid "End of file" | 1181 | msgid "End of file" |
1405 | msgstr "" | 1182 | msgstr "" |
1406 | 1183 | ||
1407 | #: src/util/bio.c:193 | 1184 | #: src/util/bio.c:196 |
1408 | #, c-format | 1185 | #, c-format |
1409 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 1186 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
1410 | msgstr "" | 1187 | msgstr "" |
1411 | 1188 | ||
1412 | #: src/util/bio.c:203 | 1189 | #: src/util/bio.c:208 |
1413 | #, c-format | 1190 | #, c-format |
1414 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 1191 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
1415 | msgstr "" | 1192 | msgstr "" |
1416 | 1193 | ||
1417 | #: src/util/bio.c:248 | 1194 | #: src/util/bio.c:254 |
1418 | #, c-format | 1195 | #, c-format |
1419 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 1196 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
1420 | msgstr "" | 1197 | msgstr "" |
1421 | 1198 | ||
1422 | #: src/util/bio.c:262 | 1199 | #: src/util/bio.c:268 |
1423 | #, c-format | 1200 | #, c-format |
1424 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 1201 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
1425 | msgstr "" | 1202 | msgstr "" |
1426 | 1203 | ||
1427 | #: src/util/crypto_rsa.c:611 src/util/crypto_rsa.c:658 | 1204 | #: src/util/client.c:303 |
1205 | #, c-format | ||
1206 | msgid "" | ||
1207 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | ||
1208 | "configuration.\n" | ||
1209 | msgstr "" | ||
1210 | |||
1211 | #: src/util/client.c:311 | ||
1212 | #, c-format | ||
1213 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | ||
1214 | msgstr "" | ||
1215 | |||
1216 | #: src/util/client.c:652 | ||
1217 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | ||
1218 | msgstr "" | ||
1219 | |||
1220 | #: src/util/client.c:857 | ||
1221 | #, c-format | ||
1222 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | ||
1223 | msgstr "" | ||
1224 | |||
1225 | #: src/util/client.c:874 | ||
1226 | #, fuzzy, c-format | ||
1227 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | ||
1228 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
1229 | |||
1230 | #: src/util/client.c:1143 | ||
1231 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | ||
1232 | msgstr "" | ||
1233 | |||
1234 | #: src/util/crypto_rsa.c:624 src/util/crypto_rsa.c:672 | ||
1428 | #, fuzzy, c-format | 1235 | #, fuzzy, c-format |
1429 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | 1236 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" |
1430 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 1237 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
1431 | 1238 | ||
1432 | #: src/util/crypto_rsa.c:616 | 1239 | #: src/util/crypto_rsa.c:629 |
1433 | #, fuzzy | 1240 | #, fuzzy |
1434 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 1241 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
1435 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 1242 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
1436 | 1243 | ||
1437 | #: src/util/crypto_rsa.c:634 | 1244 | #: src/util/crypto_rsa.c:648 |
1438 | #, c-format | 1245 | #, c-format |
1439 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 1246 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" |
1440 | msgstr "" | 1247 | msgstr "" |
1441 | 1248 | ||
1442 | #: src/util/crypto_rsa.c:662 src/util/crypto_rsa.c:698 | 1249 | #: src/util/crypto_rsa.c:676 src/util/crypto_rsa.c:714 |
1443 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | 1250 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
1444 | msgstr "" | 1251 | msgstr "" |
1445 | 1252 | ||
1446 | #: src/util/crypto_rsa.c:693 | 1253 | #: src/util/crypto_rsa.c:709 |
1447 | #, c-format | 1254 | #, c-format |
1448 | msgid "" | 1255 | msgid "" |
1449 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | 1256 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " |
1450 | "%u.\n" | 1257 | "%u.\n" |
1451 | msgstr "" | 1258 | msgstr "" |
1452 | 1259 | ||
1453 | #: src/util/crypto_rsa.c:714 | 1260 | #: src/util/crypto_rsa.c:730 |
1454 | #, fuzzy, c-format | 1261 | #, fuzzy, c-format |
1455 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 1262 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
1456 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 1263 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
1457 | 1264 | ||
1458 | #: src/util/crypto_rsa.c:732 | 1265 | #: src/util/crypto_rsa.c:748 |
1459 | #, c-format | 1266 | #, c-format |
1460 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | 1267 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
1461 | msgstr "" | 1268 | msgstr "" |
1462 | 1269 | ||
1463 | #: src/util/crypto_rsa.c:953 | 1270 | #: src/util/crypto_rsa.c:970 |
1464 | #, c-format | 1271 | #, c-format |
1465 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 1272 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
1466 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 1273 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
1467 | 1274 | ||
1468 | #: src/util/server.c:384 | 1275 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:650 src/dht/gnunet-dht-get.c:213 |
1469 | #, fuzzy, c-format | 1276 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
1470 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 1277 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:591 |
1471 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 1278 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 |
1472 | 1279 | msgid "be verbose (print progress information)" | |
1473 | #: src/util/server.c:392 | 1280 | msgstr "" |
1474 | #, fuzzy, c-format | ||
1475 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
1476 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | ||
1477 | 1281 | ||
1478 | #: src/util/server.c:397 | 1282 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:668 |
1479 | #, fuzzy, c-format | 1283 | #, fuzzy |
1480 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 1284 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
1481 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chy chưa?\n" | 1285 | msgstr "Không thể truy cập đn dịch vụ" |
1482 | 1286 | ||
1483 | #: src/util/server.c:612 | 1287 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:875 |
1484 | #, c-format | 1288 | #, c-format |
1485 | msgid "" | 1289 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
1486 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
1487 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | ||
1488 | msgstr "" | 1290 | msgstr "" |
1489 | 1291 | ||
1490 | #: src/util/network.c:1194 | 1292 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1298 src/nse/gnunet-service-nse.c:1317 |
1491 | #, c-format | 1293 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1338 |
1492 | msgid "" | 1294 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
1493 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | ||
1494 | msgstr "" | 1295 | msgstr "" |
1495 | 1296 | ||
1496 | #: src/util/crypto_random.c:236 | 1297 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1305 |
1497 | #, c-format | 1298 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
1498 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | ||
1499 | msgstr "" | 1299 | msgstr "" |
1500 | 1300 | ||
1501 | #: src/util/crypto_random.c:263 | 1301 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1326 |
1502 | #, c-format | 1302 | #, fuzzy |
1503 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 1303 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
1504 | msgstr "libgcrypt không có phiên bn mong đợi (yêu cu phin bản %s).\n" | 1304 | msgstr "Không thể truy cập đn thông tin v khng gian tên.\n" |
1505 | 1305 | ||
1506 | #: src/util/test_resolver_api.c:53 | 1306 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136 |
1507 | #, c-format | 1307 | #, fuzzy, c-format |
1508 | msgid "Got IP address `%s' for our host.\n" | 1308 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
1509 | msgstr "" | 1309 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
1510 | 1310 | ||
1511 | #: src/util/test_resolver_api.c:147 src/util/resolver_api.c:873 | 1311 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:197 |
1512 | #, c-format | 1312 | msgid "# peers known" |
1513 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | ||
1514 | msgstr "" | 1313 | msgstr "" |
1515 | 1314 | ||
1516 | #: src/util/test_resolver_api.c:154 | 1315 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:241 |
1517 | #, fuzzy, c-format | ||
1518 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" | ||
1519 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | ||
1520 | |||
1521 | #: src/util/test_resolver_api.c:264 | ||
1522 | #, c-format | 1316 | #, c-format |
1523 | msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n" | 1317 | msgid "" |
1318 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
1524 | msgstr "" | 1319 | msgstr "" |
1320 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
1321 | "bỏ.\n" | ||
1525 | 1322 | ||
1526 | #: src/util/test_resolver_api.c:329 | 1323 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 |
1527 | #, c-format | 1324 | #, c-format |
1528 | msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n" | 1325 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
1529 | msgstr "" | 1326 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
1530 | 1327 | ||
1531 | #: src/util/configuration.c:244 | 1328 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 |
1532 | #, fuzzy, c-format | 1329 | #, fuzzy, c-format |
1533 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" | 1330 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
1534 | msgstr "Gặp lỗi cú php trong tp tin cu hình « %s ti dòng %d.\n" | 1331 | msgstr "Khng th kt ni ti %s:%u: %s\n" |
1535 | 1332 | ||
1536 | #: src/util/configuration.c:801 | 1333 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:278 |
1537 | #, c-format | 1334 | #, fuzzy, c-format |
1538 | msgid "" | 1335 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" |
1539 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 1336 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
1540 | "choices\n" | ||
1541 | msgstr "" | ||
1542 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | ||
1543 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | ||
1544 | 1337 | ||
1545 | #: src/util/gnunet-resolver.c:76 | 1338 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:433 |
1546 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." | 1339 | #, fuzzy |
1340 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
1547 | msgstr "" | 1341 | msgstr "" |
1342 | "\n" | ||
1343 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
1548 | 1344 | ||
1549 | #: src/util/client.c:304 | 1345 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:461 src/peerinfo/peerinfo_api.c:479 |
1550 | #, c-format | 1346 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" |
1551 | msgid "" | ||
1552 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | ||
1553 | "configuration.\n" | ||
1554 | msgstr "" | 1347 | msgstr "" |
1555 | 1348 | ||
1556 | #: src/util/client.c:312 | 1349 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:521 |
1557 | #, c-format | 1350 | #, fuzzy |
1558 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 1351 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" |
1559 | msgstr "" | 1352 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
1560 | 1353 | ||
1561 | #: src/util/client.c:669 | 1354 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:555 |
1562 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 1355 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" |
1563 | msgstr "" | 1356 | msgstr "" |
1564 | 1357 | ||
1565 | #: src/util/client.c:729 src/util/service.c:880 | 1358 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:439 |
1566 | #, c-format | 1359 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
1567 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | ||
1568 | msgstr "" | 1360 | msgstr "" |
1569 | 1361 | ||
1570 | #: src/util/client.c:871 | 1362 | #: src/datacache/datacache.c:177 |
1571 | #, c-format | 1363 | #, c-format |
1572 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | 1364 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1573 | msgstr "" | 1365 | msgstr "" |
1574 | 1366 | ||
1575 | #: src/util/client.c:887 | 1367 | #: src/datacache/datacache.c:185 |
1576 | #, fuzzy, c-format | 1368 | #, fuzzy, c-format |
1577 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 1369 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1578 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bn bè t « %s »\n" | 1370 | msgstr "Lỗi cập nht dữ liu cho mô-đun « %s »\n" |
1579 | 1371 | ||
1580 | #: src/util/client.c:1158 | 1372 | #: src/datacache/datacache.c:276 |
1581 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 1373 | #, fuzzy |
1374 | msgid "# requests received" | ||
1375 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1376 | |||
1377 | #: src/datacache/datacache.c:287 | ||
1378 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | ||
1379 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | ||
1380 | |||
1381 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 | ||
1382 | #, fuzzy, c-format | ||
1383 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | ||
1384 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
1385 | |||
1386 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500 | ||
1387 | msgid "Postgres datacache running\n" | ||
1582 | msgstr "" | 1388 | msgstr "" |
1583 | 1389 | ||
1584 | #: src/util/scheduler.c:859 | 1390 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 |
1585 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 1391 | msgid "Template datacache running\n" |
1586 | msgstr "" | 1392 | msgstr "" |
1587 | 1393 | ||
1588 | #: src/util/scheduler.c:990 | 1394 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 |
1589 | #, c-format | 1395 | msgid "MySQL datacache running\n" |
1590 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | ||
1591 | msgstr "" | 1396 | msgstr "" |
1592 | 1397 | ||
1593 | #: src/util/strings.c:149 | 1398 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:479 |
1594 | msgid "MiB" | 1399 | msgid "# Preference updates given to core" |
1595 | msgstr "MiB" | 1400 | msgstr "" |
1596 | 1401 | ||
1597 | #: src/util/strings.c:153 | 1402 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571 |
1598 | msgid "GiB" | 1403 | #, fuzzy |
1599 | msgstr "GiB" | 1404 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1405 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
1600 | 1406 | ||
1601 | #: src/util/strings.c:193 | 1407 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:632 |
1602 | #, c-format | 1408 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:697 |
1603 | msgid "Character set requested was `%s'\n" | 1409 | #, fuzzy |
1604 | msgstr "" | 1410 | msgid "# Peers connected" |
1411 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
1605 | 1412 | ||
1606 | #: src/util/strings.c:271 | 1413 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 |
1607 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 1414 | #, fuzzy |
1608 | msgstr "" | 1415 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1609 | "Lỗi mở rộng biến mi trưng « $HOME »: chưa đt bin môi trưng « HOME »" | 1416 | msgstr "# các thông bo đưc chp lin" |
1610 | 1417 | ||
1611 | #: src/util/strings.c:368 | 1418 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:787 |
1612 | msgid "eternity" | 1419 | #, fuzzy |
1420 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | ||
1421 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | ||
1422 | |||
1423 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:824 | ||
1424 | #, fuzzy | ||
1425 | msgid "# Bytes of bandwdith requested from core" | ||
1426 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | ||
1427 | |||
1428 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1051 | ||
1429 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1078 | ||
1430 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | ||
1613 | msgstr "" | 1431 | msgstr "" |
1614 | 1432 | ||
1615 | #: src/util/strings.c:376 | 1433 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1060 |
1616 | msgid "m" | 1434 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 |
1617 | msgstr "p" | 1435 | #, fuzzy |
1436 | msgid "# Peer selection failed" | ||
1437 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | ||
1618 | 1438 | ||
1619 | #: src/util/strings.c:384 | 1439 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1238 |
1620 | msgid " days" | 1440 | #, fuzzy |
1621 | msgstr " ngày" | 1441 | msgid "# PUT requests routed" |
1442 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | ||
1622 | 1443 | ||
1623 | #: src/util/strings.c:408 | 1444 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1267 |
1624 | msgid "end of time" | 1445 | #, fuzzy |
1625 | msgstr "" | 1446 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
1447 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
1626 | 1448 | ||
1627 | #: src/util/disk.c:429 | 1449 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1352 |
1628 | #, c-format | 1450 | #, fuzzy |
1629 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" | 1451 | msgid "# GET requests routed" |
1630 | msgstr "« %s » tht bại cho đĩa « %s : %u\n" | 1452 | msgstr "# các yêu cu dht đưc đnh tuyến" |
1631 | 1453 | ||
1632 | #: src/util/disk.c:829 | 1454 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 |
1633 | #, c-format | 1455 | #, fuzzy |
1634 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 1456 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
1635 | msgstr "Mong đợi « %s » l một thư mc.\n" | 1457 | msgstr "# các thông bo PING đưc tạo" |
1636 | 1458 | ||
1637 | #: src/util/disk.c:1180 src/util/service.c:1456 | 1459 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1485 |
1638 | #, c-format | 1460 | #, fuzzy |
1639 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 1461 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
1640 | msgstr "Không thể lấy thông tin về ngưi dùng « %s »: %s\n" | 1462 | msgstr "# các thông báo PING đưc tạo" |
1641 | 1463 | ||
1642 | #: src/util/disk.c:1486 | 1464 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1574 |
1643 | #, c-format | 1465 | #, fuzzy |
1644 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 1466 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1645 | msgstr "" | 1467 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1646 | 1468 | ||
1647 | #: src/util/resolver_api.c:198 | 1469 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1700 |
1648 | #, fuzzy, c-format | 1470 | #, fuzzy |
1649 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 1471 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1650 | msgstr "Đang thử dng tp tin « %s cho cu hình MySQL.\n" | 1472 | msgstr "# các yu cu đưc lọc theo b lọc bloom" |
1651 | 1473 | ||
1652 | #: src/util/resolver_api.c:217 | 1474 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1707 |
1653 | #, c-format | 1475 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1654 | msgid "" | ||
1655 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | ||
1656 | msgstr "" | 1476 | msgstr "" |
1657 | 1477 | ||
1658 | #: src/util/resolver_api.c:354 | 1478 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1800 |
1659 | #, fuzzy, c-format | 1479 | #, fuzzy |
1660 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 1480 | msgid "# P2P GET requests received" |
1661 | msgstr "GNUnet by gi sử dng đa ch IP %s.\n" | 1481 | msgstr "# cc yêu cu get (ly) dht đưc nhn" |
1662 | 1482 | ||
1663 | #: src/util/resolver_api.c:358 | 1483 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1853 |
1664 | #, fuzzy, c-format | 1484 | #, fuzzy |
1665 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 1485 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1666 | msgstr "khng quyt đnh các tên máy" | 1486 | msgstr "# cc yêu cu get (lấy) dht đưc nhận" |
1667 | 1487 | ||
1668 | #: src/util/resolver_api.c:427 | 1488 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1872 |
1669 | #, c-format | 1489 | #, fuzzy |
1670 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | 1490 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1491 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | ||
1492 | |||
1493 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1941 | ||
1494 | #, fuzzy | ||
1495 | msgid "# P2P RESULTS received" | ||
1496 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | ||
1497 | |||
1498 | #: src/dht/dht_api.c:229 | ||
1499 | #, fuzzy | ||
1500 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | ||
1501 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1502 | |||
1503 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:165 | ||
1504 | #, fuzzy | ||
1505 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | ||
1506 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1507 | |||
1508 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 | ||
1509 | msgid "the query key" | ||
1671 | msgstr "" | 1510 | msgstr "" |
1672 | 1511 | ||
1673 | #: src/util/resolver_api.c:789 | 1512 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 |
1674 | #, c-format | 1513 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1675 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" | ||
1676 | msgstr "" | 1514 | msgstr "" |
1677 | 1515 | ||
1678 | #: src/util/resolver_api.c:879 | 1516 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 |
1679 | #, fuzzy, c-format | 1517 | msgid "the type of data to look for" |
1680 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 1518 | msgstr "" |
1681 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | ||
1682 | 1519 | ||
1683 | #: src/util/resolver_api.c:911 | 1520 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 |
1684 | #, c-format | 1521 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1685 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | ||
1686 | msgstr "" | 1522 | msgstr "" |
1687 | 1523 | ||
1688 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261 | 1524 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 |
1689 | #, c-format | 1525 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1690 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 1526 | msgstr "" |
1691 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | ||
1692 | 1527 | ||
1693 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317 | 1528 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:321 |
1694 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362 | 1529 | #, fuzzy |
1695 | #, c-format | 1530 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1696 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 1531 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1697 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | ||
1698 | 1532 | ||
1699 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 | 1533 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413 |
1700 | #, c-format | 1534 | #, fuzzy |
1701 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | 1535 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1536 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | ||
1537 | |||
1538 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:486 | ||
1539 | #, fuzzy | ||
1540 | msgid "# GET requests received from clients" | ||
1541 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1542 | |||
1543 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585 | ||
1544 | #, fuzzy | ||
1545 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | ||
1546 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1547 | |||
1548 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:790 | ||
1549 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | ||
1702 | msgstr "" | 1550 | msgstr "" |
1703 | 1551 | ||
1704 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508 | 1552 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:808 |
1705 | #, c-format | 1553 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1706 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" | ||
1707 | msgstr "" | 1554 | msgstr "" |
1708 | 1555 | ||
1709 | #: src/util/getopt.c:668 | 1556 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:852 |
1710 | #, c-format | 1557 | #, c-format |
1711 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 1558 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1712 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 1559 | msgstr "" |
1713 | 1560 | ||
1714 | #: src/util/getopt.c:692 | 1561 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:875 |
1715 | #, c-format | 1562 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1716 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 1563 | msgstr "" |
1717 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" | ||
1718 | 1564 | ||
1719 | #: src/util/getopt.c:697 | 1565 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 |
1720 | #, c-format | 1566 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:971 |
1721 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 1567 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1722 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" | 1568 | msgstr "" |
1723 | 1569 | ||
1724 | #: src/util/getopt.c:714 src/util/getopt.c:882 | 1570 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:937 |
1725 | #, c-format | 1571 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1726 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 1572 | msgstr "" |
1727 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" | ||
1728 | 1573 | ||
1729 | #: src/util/getopt.c:743 | 1574 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
1730 | #, c-format | 1575 | #, fuzzy |
1731 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 1576 | msgid "# Network size estimates received" |
1732 | msgstr "%s: khng nhn ra tùy chn « --%s »\n" | 1577 | msgstr "# cc yêu cu get (lấy) dht đưc nhận" |
1733 | 1578 | ||
1734 | #: src/util/getopt.c:747 | 1579 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 |
1735 | #, c-format | 1580 | #, fuzzy, c-format |
1736 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 1581 | msgid "PUT request sent!\n" |
1737 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chn « %c%s »\n" | 1582 | msgstr "# độ tin cậy đưc tiêu phí" |
1738 | 1583 | ||
1739 | #: src/util/getopt.c:772 | 1584 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 |
1740 | #, c-format | 1585 | #, c-format |
1741 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 1586 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
1742 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" | 1587 | msgstr "" |
1743 | 1588 | ||
1744 | #: src/util/getopt.c:774 | 1589 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 |
1745 | #, c-format | 1590 | #, fuzzy, c-format |
1746 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 1591 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
1747 | msgstr "%s: ty chn không hp l -- %c\n" | 1592 | msgstr "Khng th kết ni ti %s:%u: %s\n" |
1748 | 1593 | ||
1749 | #: src/util/getopt.c:802 src/util/getopt.c:930 | 1594 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 |
1750 | #, c-format | 1595 | #, fuzzy, c-format |
1751 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 1596 | msgid "Connected to %s service!\n" |
1752 | msgstr "%s: tùy chn cần thiết đối s -- %c\n" | 1597 | msgstr "« %s » đưc kết nối ti « %s ».\n" |
1753 | 1598 | ||
1754 | #: src/util/getopt.c:850 | 1599 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 |
1755 | #, c-format | 1600 | #, c-format |
1756 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 1601 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
1757 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" | 1602 | msgstr "" |
1758 | 1603 | ||
1759 | #: src/util/getopt.c:868 | 1604 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 |
1760 | #, c-format | 1605 | msgid "the data to insert under the key" |
1761 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 1606 | msgstr "" |
1762 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | ||
1763 | 1607 | ||
1764 | #: src/util/getopt.c:1034 | 1608 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 |
1765 | #, c-format | 1609 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
1766 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | ||
1767 | msgstr "" | 1610 | msgstr "" |
1768 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | ||
1769 | 1611 | ||
1770 | #: src/util/signal.c:78 | 1612 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 |
1771 | #, c-format | 1613 | msgid "how many replicas to create" |
1772 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | ||
1773 | msgstr "" | 1614 | msgstr "" |
1774 | 1615 | ||
1775 | #: src/util/getopt_helpers.c:82 | 1616 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 |
1776 | #, c-format | 1617 | msgid "the type to insert data as" |
1777 | msgid "" | ||
1778 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
1779 | msgstr "" | 1618 | msgstr "" |
1780 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | ||
1781 | "ngắn.\n" | ||
1782 | 1619 | ||
1783 | #: src/util/getopt_helpers.c:253 src/util/getopt_helpers.c:281 | 1620 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 |
1784 | #, c-format | 1621 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1785 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 1622 | msgstr "" |
1786 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | ||
1787 | 1623 | ||
1788 | #: src/util/service.c:112 src/util/service.c:138 src/util/service.c:182 | 1624 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 |
1789 | #: src/util/service.c:202 src/util/service.c:209 | 1625 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
1790 | #, c-format | 1626 | msgstr "" |
1791 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
1792 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
1793 | 1627 | ||
1794 | #: src/util/service.c:165 | 1628 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235 |
1795 | #, c-format | 1629 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
1796 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 1630 | msgstr "" |
1797 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | ||
1798 | 1631 | ||
1799 | #: src/util/service.c:258 | 1632 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:240 |
1800 | #, c-format | 1633 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
1801 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 1634 | msgstr "" |
1802 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | ||
1803 | 1635 | ||
1804 | #: src/util/service.c:292 | 1636 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249 |
1805 | #, fuzzy, c-format | 1637 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
1806 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 1638 | msgstr "" |
1807 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | ||
1808 | 1639 | ||
1809 | #: src/util/service.c:323 | 1640 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:332 |
1810 | #, fuzzy, c-format | 1641 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:390 |
1811 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 1642 | msgid "# Entries removed from routing table" |
1812 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 1643 | msgstr "" |
1813 | 1644 | ||
1814 | #: src/util/service.c:627 | 1645 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:342 |
1815 | #, c-format | 1646 | msgid "# Entries added to routing table" |
1816 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
1817 | msgstr "" | 1647 | msgstr "" |
1818 | 1648 | ||
1819 | #: src/util/service.c:632 | 1649 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:92 |
1820 | #, fuzzy, c-format | 1650 | #, fuzzy, c-format |
1821 | msgid "Unknown address family %d\n" | 1651 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
1822 | msgstr "\tKhông r min tên « %s \n" | 1652 | msgstr "# cc byte kiu %d đưc nhận" |
1823 | 1653 | ||
1824 | #: src/util/service.c:639 | 1654 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 |
1825 | #, c-format | 1655 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
1826 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
1827 | msgstr "" | 1656 | msgstr "" |
1828 | 1657 | ||
1829 | #: src/util/service.c:683 | 1658 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:215 |
1830 | #, c-format | 1659 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
1831 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
1832 | msgstr "" | 1660 | msgstr "" |
1833 | 1661 | ||
1834 | #: src/util/service.c:712 | 1662 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229 |
1835 | #, c-format | 1663 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
1836 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
1837 | msgstr "" | 1664 | msgstr "" |
1838 | 1665 | ||
1839 | #: src/util/service.c:829 | 1666 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 |
1840 | #, c-format | 1667 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
1841 | msgid "" | ||
1842 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
1843 | msgstr "" | 1668 | msgstr "" |
1844 | 1669 | ||
1845 | #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1927 | 1670 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245 |
1846 | #, c-format | 1671 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
1847 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | ||
1848 | msgstr "" | 1672 | msgstr "" |
1849 | 1673 | ||
1850 | #: src/util/service.c:900 | 1674 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:248 |
1851 | #, c-format | 1675 | #, c-format |
1852 | msgid "" | 1676 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
1853 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
1854 | "domain socket: %s\n" | ||
1855 | msgstr "" | 1677 | msgstr "" |
1856 | 1678 | ||
1857 | #: src/util/service.c:917 | 1679 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280 |
1858 | #, c-format | 1680 | #, fuzzy |
1859 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 1681 | msgid "# GET requests given to datacache" |
1860 | msgstr "" | 1682 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1683 | |||
1684 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 | ||
1685 | #, fuzzy | ||
1686 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | ||
1687 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
1861 | 1688 | ||
1862 | #: src/util/service.c:947 | 1689 | #: src/arm/gnunet-arm.c:161 |
1863 | #, fuzzy, c-format | 1690 | #, fuzzy, c-format |
1864 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 1691 | msgid "Service `%s' has been started.\n" |
1865 | msgstr "Li mở tập tin ghi s kiện « %s : %s\n" | 1692 | msgstr "Dch v đã b xoá.\n" |
1866 | 1693 | ||
1867 | #: src/util/service.c:965 | 1694 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 |
1868 | #, fuzzy, c-format | 1695 | #, fuzzy, c-format |
1869 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 1696 | msgid "Failed to stop service `%s'!\n" |
1870 | msgstr "Lỗi đng kết đến cổng %s %d.\n" | 1697 | msgstr "Lỗi vo phòng « %s »\n" |
1871 | 1698 | ||
1872 | #: src/util/service.c:1121 src/util/service.c:1139 | 1699 | #: src/arm/gnunet-arm.c:171 |
1873 | #, c-format | 1700 | #, fuzzy, c-format |
1874 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 1701 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
1875 | msgstr "" | 1702 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
1876 | 1703 | ||
1877 | #: src/util/service.c:1166 | 1704 | #: src/arm/gnunet-arm.c:175 |
1878 | #, c-format | 1705 | #, fuzzy, c-format |
1879 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 1706 | msgid "Failed to start service `%s'!\n" |
1880 | msgstr "" | 1707 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
1881 | 1708 | ||
1882 | #: src/util/service.c:1315 | 1709 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 |
1883 | #, fuzzy, c-format | 1710 | #, fuzzy, c-format |
1884 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 1711 | msgid "Some error communicating with service `%s'.\n" |
1885 | msgstr "Li chạy %s: %s %d\n" | 1712 | msgstr "Cng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
1886 | 1713 | ||
1887 | #: src/util/service.c:1349 | 1714 | #: src/arm/gnunet-arm.c:207 |
1888 | #, fuzzy, c-format | 1715 | #, fuzzy, c-format |
1889 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 1716 | msgid "Service `%s' is running.\n" |
1890 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 1717 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
1891 | 1718 | ||
1892 | #: src/util/service.c:1397 | 1719 | #: src/arm/gnunet-arm.c:212 |
1893 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 1720 | #, fuzzy, c-format |
1894 | msgstr "" | 1721 | msgid "Service `%s' is not running.\n" |
1722 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
1895 | 1723 | ||
1896 | #: src/util/service.c:1401 | 1724 | #: src/arm/gnunet-arm.c:238 |
1897 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 1725 | #, c-format |
1726 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | ||
1898 | msgstr "" | 1727 | msgstr "" |
1899 | 1728 | ||
1900 | #: src/util/service.c:1405 | 1729 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356 |
1901 | msgid "Service process failed to report status\n" | 1730 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
1902 | msgstr "" | 1731 | msgstr "" |
1903 | 1732 | ||
1904 | #: src/util/service.c:1457 | 1733 | #: src/arm/gnunet-arm.c:269 |
1905 | msgid "No such user" | 1734 | #, fuzzy, c-format |
1906 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 1735 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
1736 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
1907 | 1737 | ||
1908 | #: src/util/service.c:1471 | 1738 | #: src/arm/gnunet-arm.c:275 |
1909 | #, c-format | 1739 | #, fuzzy, c-format |
1910 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 1740 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
1911 | msgstr "Không th thay đi ngưi dùng/nhm thnh « %s »: %s\n" | 1741 | msgstr "Li truy cập đn thư mc nhà GNUnet « %s »\n" |
1912 | 1742 | ||
1913 | #: src/util/service.c:1534 | 1743 | #: src/arm/gnunet-arm.c:387 |
1914 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 1744 | #, fuzzy |
1915 | msgstr "" | 1745 | msgid "stop all GNUnet services" |
1746 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | ||
1916 | 1747 | ||
1917 | #: src/fs/fs_uri.c:214 | 1748 | #: src/arm/gnunet-arm.c:389 |
1918 | #, c-format | 1749 | msgid "start a particular service" |
1919 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | ||
1920 | msgstr "" | 1750 | msgstr "" |
1921 | 1751 | ||
1922 | #: src/fs/fs_uri.c:273 | 1752 | #: src/arm/gnunet-arm.c:391 |
1923 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 1753 | msgid "stop a particular service" |
1924 | msgstr "" | 1754 | msgstr "" |
1925 | 1755 | ||
1926 | #: src/fs/fs_uri.c:291 | 1756 | #: src/arm/gnunet-arm.c:393 |
1927 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | 1757 | #, fuzzy |
1928 | msgstr "" | 1758 | msgid "start all GNUnet default services" |
1759 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | ||
1929 | 1760 | ||
1930 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 1761 | #: src/arm/gnunet-arm.c:396 |
1931 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 1762 | #, fuzzy |
1932 | msgstr "" | 1763 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
1764 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | ||
1933 | 1765 | ||
1934 | #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373 | 1766 | #: src/arm/gnunet-arm.c:399 |
1935 | msgid "Malformed SKS URI" | 1767 | msgid "test if a particular service is running" |
1936 | msgstr "" | 1768 | msgstr "" |
1937 | 1769 | ||
1938 | #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432 | 1770 | #: src/arm/gnunet-arm.c:402 |
1939 | msgid "Malformed CHK URI" | 1771 | msgid "delete config file and directory on exit" |
1940 | msgstr "" | 1772 | msgstr "" |
1941 | 1773 | ||
1942 | #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587 | 1774 | #: src/arm/gnunet-arm.c:404 |
1943 | #: src/fs/fs_uri.c:615 | 1775 | msgid "don't print status messages" |
1944 | msgid "SKS URI malformed" | ||
1945 | msgstr "" | 1776 | msgstr "" |
1946 | 1777 | ||
1947 | #: src/fs/fs_uri.c:597 | 1778 | #: src/arm/gnunet-arm.c:407 |
1948 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 1779 | #, fuzzy |
1780 | msgid "timeout for completing current operation" | ||
1781 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" | ||
1782 | |||
1783 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 | ||
1784 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | ||
1949 | msgstr "" | 1785 | msgstr "" |
1950 | 1786 | ||
1951 | #: src/fs/fs_uri.c:603 | 1787 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:865 |
1952 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 1788 | #, fuzzy |
1789 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | ||
1790 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
1791 | |||
1792 | #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:870 | ||
1793 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" | ||
1953 | msgstr "" | 1794 | msgstr "" |
1954 | 1795 | ||
1955 | #: src/fs/fs_uri.c:609 | 1796 | #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:898 |
1956 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 1797 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
1957 | msgstr "" | 1798 | msgstr "" |
1958 | 1799 | ||
1959 | #: src/fs/fs_uri.c:622 | 1800 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206 |
1960 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 1801 | #, c-format |
1802 | msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n" | ||
1961 | msgstr "" | 1803 | msgstr "" |
1962 | 1804 | ||
1963 | #: src/fs/fs_uri.c:634 | 1805 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234 |
1964 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 1806 | msgid "Could not send status result to client\n" |
1965 | msgstr "" | 1807 | msgstr "" |
1966 | 1808 | ||
1967 | #: src/fs/fs_uri.c:672 | 1809 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268 |
1968 | msgid "Unrecognized URI type" | 1810 | msgid "Not sending status result to client: no client known\n" |
1969 | msgstr "" | 1811 | msgstr "" |
1970 | 1812 | ||
1971 | #: src/fs/fs_uri.c:897 | 1813 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406 |
1972 | #, fuzzy | 1814 | #, fuzzy, c-format |
1973 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 1815 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
1974 | msgstr "Lưu cu hình ngay bây giờ không?" | 1816 | msgstr "Lỗi bt đầu thu thập.\n" |
1975 | 1817 | ||
1976 | #: src/fs/fs_uri.c:904 | 1818 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409 |
1977 | #, fuzzy, c-format | 1819 | #, fuzzy, c-format |
1978 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 1820 | msgid "Starting service `%s'\n" |
1979 | msgstr "Không th truy cp đn tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 1821 | msgstr "Đang bt đu tài về « %s »\n" |
1980 | 1822 | ||
1981 | #: src/fs/fs_uri.c:1212 src/fs/fs_uri.c:1239 | 1823 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435 |
1982 | msgid "No keywords specified!\n" | 1824 | #, c-format |
1983 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 1825 | msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n" |
1826 | msgstr "" | ||
1984 | 1827 | ||
1985 | #: src/fs/fs_uri.c:1245 | 1828 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443 |
1986 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 1829 | #, c-format |
1987 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 1830 | msgid "Service `%s' already running.\n" |
1831 | msgstr "" | ||
1988 | 1832 | ||
1989 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 | 1833 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453 |
1990 | #, fuzzy, c-format | 1834 | #, fuzzy, c-format |
1991 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" | 1835 | msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n" |
1992 | msgstr "Li đc danh sch bạn b t « %s »\n" | 1836 | msgstr "Không thm tra đưc chữ k: không r đng đẳng « %s ».\n" |
1993 | 1837 | ||
1994 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:117 | 1838 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464 |
1995 | #, fuzzy, c-format | 1839 | #, fuzzy, c-format |
1996 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" | 1840 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n" |
1997 | msgstr "Li đọc danh sách bn b từ « %s »\n" | 1841 | msgstr "Tp tin cu hnh « %s » đã được ghi.\n" |
1998 | 1842 | ||
1999 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:164 | 1843 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498 |
2000 | #, fuzzy, c-format | 1844 | #, fuzzy, c-format |
2001 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 1845 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
2002 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 1846 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
2003 | |||
2004 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359 | ||
2005 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:480 | ||
2006 | #, fuzzy | ||
2007 | msgid "# client searches active" | ||
2008 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | ||
2009 | |||
2010 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254 | ||
2011 | #, fuzzy | ||
2012 | msgid "# replies received for local clients" | ||
2013 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | ||
2014 | |||
2015 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:312 | ||
2016 | #, fuzzy | ||
2017 | msgid "# client searches received" | ||
2018 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | ||
2019 | 1847 | ||
2020 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:351 | 1848 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:666 |
2021 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 1849 | msgid "Stopping all services\n" |
2022 | msgstr "" | 1850 | msgstr "" |
2023 | 1851 | ||
2024 | #: src/fs/fs_publish.c:142 src/fs/fs_publish.c:410 | 1852 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723 |
2025 | #, fuzzy, c-format | 1853 | #, fuzzy, c-format |
2026 | msgid "Publishing failed: %s" | 1854 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
2027 | msgstr "Gp lỗi khi ti ln tập tin: %s\n" | 1855 | msgstr "Đang np và khởi đng dng « %s ».\n" |
2028 | 1856 | ||
2029 | #: src/fs/fs_publish.c:647 src/fs/fs_publish.c:664 src/fs/fs_publish.c:703 | 1857 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:796 |
2030 | #: src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:750 src/fs/fs_publish.c:898 | 1858 | msgid "exit" |
2031 | #, fuzzy, c-format | 1859 | msgstr "" |
2032 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | ||
2033 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | ||
2034 | 1860 | ||
2035 | #: src/fs/fs_publish.c:649 | 1861 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:801 |
2036 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 1862 | msgid "signal" |
2037 | msgstr "" | 1863 | msgstr "" |
2038 | 1864 | ||
2039 | #: src/fs/fs_publish.c:661 | 1865 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:806 |
2040 | #, fuzzy | 1866 | #, fuzzy |
2041 | msgid "unknown error" | 1867 | msgid "unknown" |
2042 | msgstr "Lỗi không rõ" | 1868 | msgstr "Lỗi không rõ" |
2043 | 1869 | ||
2044 | #: src/fs/fs_publish.c:704 | 1870 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:813 |
2045 | msgid "failed to compute hash" | 1871 | #, fuzzy, c-format |
2046 | msgstr "" | 1872 | msgid "Service `%s' stopped\n" |
2047 | 1873 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | |
2048 | #: src/fs/fs_publish.c:724 | ||
2049 | #, fuzzy | ||
2050 | msgid "filename too long" | ||
2051 | msgstr "tên tập tin" | ||
2052 | 1874 | ||
2053 | #: src/fs/fs_publish.c:751 | 1875 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:827 |
2054 | msgid "could not connect to `fs' service" | 1876 | #, c-format |
1877 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n" | ||
2055 | msgstr "" | 1878 | msgstr "" |
2056 | 1879 | ||
2057 | #: src/fs/fs_publish.c:775 | 1880 | #: src/arm/arm_api.c:201 |
2058 | #, fuzzy, c-format | 1881 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
2059 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 1882 | msgstr "" |
2060 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
2061 | 1883 | ||
2062 | #: src/fs/fs_publish.c:845 | 1884 | #: src/arm/arm_api.c:389 |
2063 | #, fuzzy, c-format | 1885 | #, fuzzy, c-format |
2064 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 1886 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
2065 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 1887 | msgstr "" |
1888 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | ||
2066 | 1889 | ||
2067 | #: src/fs/fs_publish.c:851 | 1890 | #: src/arm/arm_api.c:403 |
2068 | #, fuzzy, c-format | 1891 | #, fuzzy, c-format |
2069 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 1892 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
2070 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 1893 | msgstr "" |
1894 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | ||
2071 | 1895 | ||
2072 | #: src/fs/fs_publish.c:899 | 1896 | #: src/arm/arm_api.c:467 |
2073 | msgid "needs to be an actual file" | 1897 | #, c-format |
1898 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | ||
2074 | msgstr "" | 1899 | msgstr "" |
2075 | 1900 | ||
2076 | #: src/fs/fs_publish.c:1078 | 1901 | #: src/arm/arm_api.c:536 |
2077 | #, fuzzy, c-format | 1902 | #, c-format |
2078 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 1903 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
2079 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | 1904 | msgstr "" |
2080 | 1905 | ||
2081 | #: src/fs/fs_publish.c:1149 | 1906 | #: src/arm/arm_api.c:537 |
2082 | #, c-format | 1907 | #, c-format |
2083 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 1908 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
2084 | msgstr "" | 1909 | msgstr "" |
2085 | 1910 | ||
2086 | #: src/fs/fs_publish.c:1482 | 1911 | #: src/arm/arm_api.c:559 |
2087 | #, fuzzy | 1912 | #, c-format |
2088 | msgid "Could not connect to datastore." | 1913 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" |
2089 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 1914 | msgstr "" |
2090 | 1915 | ||
2091 | #: src/fs/fs_publish.c:1518 src/fs/fs_namespace.c:822 | 1916 | #: src/arm/arm_api.c:560 |
2092 | #, fuzzy | 1917 | #, c-format |
2093 | msgid "Internal error." | 1918 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
2094 | msgstr "Lỗi VR." | 1919 | msgstr "" |
2095 | 1920 | ||
2096 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 | 1921 | #: src/arm/arm_api.c:592 |
2097 | #, fuzzy, c-format | 1922 | #, fuzzy, c-format |
2098 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 1923 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
2099 | msgstr "Đang bắt đu ti về « %s »\n" | 1924 | msgstr "« %s »: Chưa nhn thng báo sau %llu miligiây.\n" |
2100 | 1925 | ||
2101 | #: src/fs/gnunet-download.c:112 | 1926 | #: src/arm/arm_api.c:664 |
2102 | #, c-format | 1927 | #, c-format |
2103 | msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" | 1928 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
2104 | msgstr "" | 1929 | msgstr "" |
2105 | 1930 | ||
2106 | #: src/fs/gnunet-download.c:121 | 1931 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803 |
2107 | #, fuzzy, c-format | 1932 | #, c-format |
2108 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 1933 | msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n" |
2109 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 1934 | msgstr "" |
2110 | 1935 | ||
2111 | #: src/fs/gnunet-download.c:129 | 1936 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812 |
1937 | #, c-format | ||
1938 | msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n" | ||
1939 | msgstr "" | ||
1940 | |||
1941 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868 | ||
2112 | #, fuzzy, c-format | 1942 | #, fuzzy, c-format |
2113 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 1943 | msgid "Unable to start service `%s': %s\n" |
2114 | msgstr "Tiến trình ti ln « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 1944 | msgstr "Không thể lưu tp tin cấu hnh « %s »:" |
2115 | 1945 | ||
2116 | #: src/fs/gnunet-download.c:144 src/fs/gnunet-unindex.c:109 | 1946 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936 |
2117 | #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-publish.c:155 | ||
2118 | #, fuzzy, c-format | 1947 | #, fuzzy, c-format |
2119 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 1948 | msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" |
2120 | msgstr "Gặp s kin bất thường: %d\n" | 1949 | msgstr "Không th lưu tp tin cấu hình « %s »:" |
2121 | 1950 | ||
2122 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 | 1951 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952 |
2123 | #, fuzzy, c-format | 1952 | #, fuzzy, c-format |
2124 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 1953 | msgid "Service `%s' started\n" |
2125 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ c hai đa chỉ URI và tn tp tin.\n" | 1954 | msgstr "Dịch vụ đ b xoá.\n" |
2126 | 1955 | ||
2127 | #: src/fs/gnunet-download.c:175 src/fs/gnunet-publish.c:426 | 1956 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080 |
2128 | #, fuzzy, c-format | 1957 | #, fuzzy, c-format |
2129 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 1958 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
2130 | msgstr "Tp tin « %s c URI: %s\n" | 1959 | msgstr "Không th to tài khoản ngưi dng:" |
2131 | 1960 | ||
2132 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | 1961 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102 |
2133 | #, c-format | 1962 | #, c-format |
2134 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 1963 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
2135 | msgstr "" | 1964 | msgstr "" |
2136 | 1965 | ||
2137 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | 1966 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116 |
2138 | #, c-format | 1967 | #, c-format |
2139 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 1968 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
2140 | msgstr "" | 1969 | msgstr "" |
2141 | 1970 | ||
2142 | #: src/fs/gnunet-download.c:203 src/fs/gnunet-unindex.c:141 | 1971 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
2143 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-publish.c:404 | 1972 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
2144 | #, fuzzy, c-format | 1973 | msgstr "" |
2145 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | ||
2146 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
2147 | 1974 | ||
2148 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-search.c:285 | 1975 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:454 |
2149 | #, fuzzy | 1976 | #, fuzzy |
2150 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 1977 | msgid "# fragments received" |
2151 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tnh trng nc danh ca ngưi gi" | 1978 | msgstr "# các mnh b loi b" |
2152 | 1979 | ||
2153 | #: src/fs/gnunet-download.c:243 | 1980 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:513 |
2154 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 1981 | #, fuzzy |
2155 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 1982 | msgid "# duplicate fragments received" |
1983 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | ||
2156 | 1984 | ||
2157 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 src/fs/gnunet-search.c:288 | 1985 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:526 |
2158 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 1986 | msgid "# messages defragmented" |
1987 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
1988 | |||
1989 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:183 | ||
1990 | #, fuzzy | ||
1991 | msgid "# fragments transmitted" | ||
1992 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | ||
1993 | |||
1994 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:186 | ||
1995 | #, fuzzy | ||
1996 | msgid "# fragments retransmitted" | ||
1997 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | ||
1998 | |||
1999 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:248 | ||
2000 | msgid "# messages fragmented" | ||
2001 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | ||
2002 | |||
2003 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:251 | ||
2004 | msgid "# total size of fragmented messages" | ||
2159 | msgstr "" | 2005 | msgstr "" |
2160 | 2006 | ||
2161 | #: src/fs/gnunet-download.c:249 | 2007 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:335 |
2162 | msgid "write the file to FILENAME" | 2008 | #, fuzzy |
2163 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" | 2009 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
2010 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" | ||
2164 | 2011 | ||
2165 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 | 2012 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:341 |
2013 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | ||
2014 | msgstr "" | ||
2015 | |||
2016 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:365 | ||
2166 | #, fuzzy | 2017 | #, fuzzy |
2167 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 2018 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2168 | msgstr "đặt số tối đa các vic tải xung đồng thi đưc phép" | 2019 | msgstr "# các s truyn PONG b li" |
2169 | 2020 | ||
2170 | #: src/fs/gnunet-download.c:257 | 2021 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208 |
2022 | #, fuzzy, c-format | ||
2023 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | ||
2024 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | ||
2025 | |||
2026 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266 | ||
2027 | #, fuzzy, c-format | ||
2028 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | ||
2029 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | ||
2030 | |||
2031 | #: src/statistics/statistics_api.c:325 | ||
2171 | #, fuzzy | 2032 | #, fuzzy |
2172 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 2033 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" |
2173 | msgstr "đt s tối đa các vic ti xuống đng thời được phép" | 2034 | msgstr "Li kt nối đn gnunetd.\n" |
2174 | 2035 | ||
2175 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 | 2036 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89 |
2176 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 2037 | #, fuzzy, c-format |
2177 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" | 2038 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
2039 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
2178 | 2040 | ||
2179 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 2041 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 |
2180 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:585 | 2042 | #, fuzzy, c-format |
2181 | #: src/mesh/test_mesh_small.c:676 src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:190 | 2043 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
2182 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 src/dht/gnunet-dht-get.c:204 | 2044 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
2183 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:655 | 2045 | |
2184 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2046 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155 |
2047 | msgid "limit output to statistcs for the given NAME" | ||
2185 | msgstr "" | 2048 | msgstr "" |
2186 | 2049 | ||
2187 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 | 2050 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158 |
2188 | msgid "" | 2051 | msgid "make the value being set persistent" |
2189 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 2052 | msgstr "" |
2190 | "chk/...)" | 2053 | |
2054 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161 | ||
2055 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | ||
2191 | msgstr "" | 2056 | msgstr "" |
2192 | 2057 | ||
2058 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168 | ||
2059 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | ||
2060 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | ||
2061 | |||
2193 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | 2062 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 |
2194 | #, fuzzy, c-format | 2063 | #, fuzzy, c-format |
2195 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2064 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -2207,11 +2076,23 @@ msgstr "" | |||
2207 | msgid "Unindexing done.\n" | 2076 | msgid "Unindexing done.\n" |
2208 | msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." | 2077 | msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." |
2209 | 2078 | ||
2079 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190 | ||
2080 | #: src/fs/gnunet-publish.c:158 src/fs/gnunet-download.c:144 | ||
2081 | #, fuzzy, c-format | ||
2082 | msgid "Unexpected status: %d\n" | ||
2083 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | ||
2084 | |||
2210 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 | 2085 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 |
2211 | #, fuzzy, c-format | 2086 | #, fuzzy, c-format |
2212 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 2087 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" |
2213 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2088 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2214 | 2089 | ||
2090 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241 | ||
2091 | #: src/fs/gnunet-publish.c:412 src/fs/gnunet-download.c:203 | ||
2092 | #, fuzzy, c-format | ||
2093 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | ||
2094 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
2095 | |||
2215 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | 2096 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 |
2216 | #, fuzzy, c-format | 2097 | #, fuzzy, c-format |
2217 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 2098 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
@@ -2221,51 +2102,6 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
2221 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 2102 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
2222 | msgstr "" | 2103 | msgstr "" |
2223 | 2104 | ||
2224 | #: src/fs/fs_namespace.c:52 src/fs/fs_namespace.c:78 | ||
2225 | #, fuzzy, c-format | ||
2226 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | ||
2227 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
2228 | |||
2229 | #: src/fs/fs_namespace.c:107 | ||
2230 | #, fuzzy, c-format | ||
2231 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | ||
2232 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
2233 | |||
2234 | #: src/fs/fs_namespace.c:129 src/fs/fs_namespace.c:217 | ||
2235 | #, fuzzy, c-format | ||
2236 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | ||
2237 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
2238 | |||
2239 | #: src/fs/fs_namespace.c:323 | ||
2240 | #, fuzzy | ||
2241 | msgid "Unknown error" | ||
2242 | msgstr "Lỗi không rõ.\n" | ||
2243 | |||
2244 | #: src/fs/fs_namespace.c:412 src/fs/fs_namespace.c:433 | ||
2245 | #, fuzzy | ||
2246 | msgid "Failed to serialize meta data" | ||
2247 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
2248 | |||
2249 | #: src/fs/fs_namespace.c:452 | ||
2250 | #, fuzzy | ||
2251 | msgid "Failed to connect to datastore service" | ||
2252 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
2253 | |||
2254 | #: src/fs/fs_namespace.c:495 | ||
2255 | #, fuzzy, c-format | ||
2256 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | ||
2257 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
2258 | |||
2259 | #: src/fs/fs_namespace.c:597 | ||
2260 | #, fuzzy, c-format | ||
2261 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | ||
2262 | msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" | ||
2263 | |||
2264 | #: src/fs/fs_namespace.c:866 | ||
2265 | #, fuzzy | ||
2266 | msgid "Failed to connect to datastore." | ||
2267 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
2268 | |||
2269 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | 2105 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 |
2270 | #, fuzzy, c-format | 2106 | #, fuzzy, c-format |
2271 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | 2107 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" |
@@ -2277,7 +2113,7 @@ msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | |||
2277 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2113 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2278 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 2114 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
2279 | 2115 | ||
2280 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:532 | 2116 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:538 |
2281 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2117 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2282 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 2118 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
2283 | 2119 | ||
@@ -2298,7 +2134,7 @@ msgstr "" | |||
2298 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " | 2134 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " |
2299 | "chọn này nhiều lần)" | 2135 | "chọn này nhiều lần)" |
2300 | 2136 | ||
2301 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:551 | 2137 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:557 |
2302 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2138 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2303 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 2139 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
2304 | 2140 | ||
@@ -2315,7 +2151,7 @@ msgstr "" | |||
2315 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2151 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2316 | msgstr "" | 2152 | msgstr "" |
2317 | 2153 | ||
2318 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:570 | 2154 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:576 |
2319 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2155 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2320 | msgstr "" | 2156 | msgstr "" |
2321 | 2157 | ||
@@ -2333,6 +2169,56 @@ msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | |||
2333 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2169 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2334 | msgstr "" | 2170 | msgstr "" |
2335 | 2171 | ||
2172 | #: src/fs/fs_namespace.c:52 src/fs/fs_namespace.c:78 | ||
2173 | #, fuzzy, c-format | ||
2174 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | ||
2175 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
2176 | |||
2177 | #: src/fs/fs_namespace.c:107 | ||
2178 | #, fuzzy, c-format | ||
2179 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | ||
2180 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
2181 | |||
2182 | #: src/fs/fs_namespace.c:129 src/fs/fs_namespace.c:217 | ||
2183 | #, fuzzy, c-format | ||
2184 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | ||
2185 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
2186 | |||
2187 | #: src/fs/fs_namespace.c:323 | ||
2188 | #, fuzzy | ||
2189 | msgid "Unknown error" | ||
2190 | msgstr "Lỗi không rõ.\n" | ||
2191 | |||
2192 | #: src/fs/fs_namespace.c:412 src/fs/fs_namespace.c:433 | ||
2193 | #, fuzzy | ||
2194 | msgid "Failed to serialize meta data" | ||
2195 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
2196 | |||
2197 | #: src/fs/fs_namespace.c:452 | ||
2198 | #, fuzzy | ||
2199 | msgid "Failed to connect to datastore service" | ||
2200 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
2201 | |||
2202 | #: src/fs/fs_namespace.c:495 | ||
2203 | #, fuzzy, c-format | ||
2204 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | ||
2205 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
2206 | |||
2207 | #: src/fs/fs_namespace.c:597 | ||
2208 | #, fuzzy, c-format | ||
2209 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | ||
2210 | msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" | ||
2211 | |||
2212 | #: src/fs/fs_namespace.c:822 src/fs/fs_publish.c:1518 | ||
2213 | #, fuzzy | ||
2214 | msgid "Internal error." | ||
2215 | msgstr "Lỗi VR." | ||
2216 | |||
2217 | #: src/fs/fs_namespace.c:866 | ||
2218 | #, fuzzy | ||
2219 | msgid "Failed to connect to datastore." | ||
2220 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
2221 | |||
2336 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 | 2222 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 |
2337 | #, c-format | 2223 | #, c-format |
2338 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 2224 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
@@ -2353,6 +2239,15 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
2353 | msgid "Could not start searching.\n" | 2239 | msgid "Could not start searching.\n" |
2354 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2240 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2355 | 2241 | ||
2242 | #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240 | ||
2243 | #, fuzzy | ||
2244 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | ||
2245 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | ||
2246 | |||
2247 | #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246 | ||
2248 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | ||
2249 | msgstr "" | ||
2250 | |||
2356 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 | 2251 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 |
2357 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 2252 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
2358 | msgstr "" | 2253 | msgstr "" |
@@ -2370,215 +2265,173 @@ msgstr "" | |||
2370 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2265 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2371 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 2266 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
2372 | 2267 | ||
2373 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | 2268 | #: src/fs/fs_uri.c:214 |
2374 | msgid "Failed to find given position in file" | 2269 | #, c-format |
2270 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | ||
2375 | msgstr "" | 2271 | msgstr "" |
2376 | 2272 | ||
2377 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | 2273 | #: src/fs/fs_uri.c:273 |
2378 | #, fuzzy | 2274 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2379 | msgid "Failed to read file" | ||
2380 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | ||
2381 | |||
2382 | #: src/fs/fs_unindex.c:235 | ||
2383 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | ||
2384 | msgstr "" | 2275 | msgstr "" |
2385 | 2276 | ||
2386 | #: src/fs/fs_unindex.c:243 | 2277 | #: src/fs/fs_uri.c:291 |
2387 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 2278 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
2388 | msgstr "" | 2279 | msgstr "" |
2389 | 2280 | ||
2390 | #: src/fs/fs_unindex.c:251 | 2281 | #: src/fs/fs_uri.c:298 |
2391 | #, fuzzy | 2282 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
2392 | msgid "Invalid response from `fs' service." | ||
2393 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
2394 | |||
2395 | #: src/fs/fs_unindex.c:296 | ||
2396 | #, fuzzy | ||
2397 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | ||
2398 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
2399 | |||
2400 | #: src/fs/fs_unindex.c:331 | ||
2401 | #, fuzzy | ||
2402 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | ||
2403 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
2404 | |||
2405 | #: src/fs/fs_unindex.c:344 | ||
2406 | #, fuzzy | ||
2407 | msgid "Failed to open file for unindexing." | ||
2408 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
2409 | |||
2410 | #: src/fs/fs_unindex.c:378 | ||
2411 | #, fuzzy | ||
2412 | msgid "Failed to compute hash of file." | ||
2413 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
2414 | |||
2415 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 | ||
2416 | #, c-format | ||
2417 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | ||
2418 | msgstr "" | 2283 | msgstr "" |
2419 | 2284 | ||
2420 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 | 2285 | #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373 |
2421 | #, fuzzy, c-format | 2286 | msgid "Malformed SKS URI" |
2422 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | 2287 | msgstr "" |
2423 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | ||
2424 | |||
2425 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 | ||
2426 | #, fuzzy, c-format | ||
2427 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | ||
2428 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | ||
2429 | 2288 | ||
2430 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | 2289 | #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432 |
2431 | #, fuzzy, c-format | 2290 | msgid "Malformed CHK URI" |
2432 | msgid "You must specify a filename to inspect." | 2291 | msgstr "" |
2433 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | ||
2434 | 2292 | ||
2435 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | 2293 | #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587 |
2436 | #, fuzzy, c-format | 2294 | #: src/fs/fs_uri.c:615 |
2437 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 2295 | msgid "SKS URI malformed" |
2438 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2296 | msgstr "" |
2439 | 2297 | ||
2440 | #: src/fs/gnunet-directory.c:176 | 2298 | #: src/fs/fs_uri.c:597 |
2441 | #, fuzzy | 2299 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
2442 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 2300 | msgstr "" |
2443 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | ||
2444 | 2301 | ||
2445 | #: src/fs/fs_file_information.c:349 | 2302 | #: src/fs/fs_uri.c:603 |
2446 | #, fuzzy, c-format | 2303 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
2447 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 2304 | msgstr "" |
2448 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | ||
2449 | 2305 | ||
2450 | #: src/fs/fs_test_lib.c:269 | 2306 | #: src/fs/fs_uri.c:609 |
2451 | #, fuzzy, c-format | 2307 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
2452 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" | 2308 | msgstr "" |
2453 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
2454 | 2309 | ||
2455 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:228 | 2310 | #: src/fs/fs_uri.c:622 |
2456 | #, fuzzy | 2311 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
2457 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 2312 | msgstr "" |
2458 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" | ||
2459 | 2313 | ||
2460 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:334 | 2314 | #: src/fs/fs_uri.c:634 |
2461 | msgid "# queries messages sent to other peers" | 2315 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
2462 | msgstr "" | 2316 | msgstr "" |
2463 | 2317 | ||
2464 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:457 | 2318 | #: src/fs/fs_uri.c:672 |
2465 | #, fuzzy | 2319 | msgid "Unrecognized URI type" |
2466 | msgid "# requests merged" | 2320 | msgstr "" |
2467 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2468 | 2321 | ||
2469 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:463 | 2322 | #: src/fs/fs_uri.c:897 |
2470 | #, fuzzy | 2323 | #, fuzzy |
2471 | msgid "# requests refreshed" | 2324 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2472 | msgstr "# các yêu cu get (lấy) dht đưc nhận" | 2325 | msgstr "Lưu cu hình ngay bây gi không?" |
2473 | 2326 | ||
2474 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:586 | 2327 | #: src/fs/fs_uri.c:904 |
2475 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:622 | 2328 | #, fuzzy, c-format |
2476 | msgid "# query plan entries" | 2329 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2477 | msgstr "" | 2330 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
2478 | 2331 | ||
2479 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 | 2332 | #: src/fs/fs_uri.c:1238 src/fs/fs_uri.c:1265 |
2480 | #, c-format | 2333 | msgid "No keywords specified!\n" |
2481 | msgid "" | 2334 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
2482 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | ||
2483 | "`unknown' instead.\n" | ||
2484 | msgstr "" | ||
2485 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " | ||
2486 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" | ||
2487 | 2335 | ||
2488 | #: src/fs/fs_misc.c:126 | 2336 | #: src/fs/fs_uri.c:1271 |
2489 | #, c-format | 2337 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2490 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2338 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
2491 | msgstr "" | ||
2492 | 2339 | ||
2493 | #: src/fs/gnunet-publish.c:115 | 2340 | #: src/fs/gnunet-publish.c:118 |
2494 | #, c-format | 2341 | #, c-format |
2495 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2342 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2496 | msgstr "" | 2343 | msgstr "" |
2497 | 2344 | ||
2498 | #: src/fs/gnunet-publish.c:123 | 2345 | #: src/fs/gnunet-publish.c:126 |
2499 | #, fuzzy, c-format | 2346 | #, fuzzy, c-format |
2500 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 2347 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2501 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 2348 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
2502 | 2349 | ||
2503 | #: src/fs/gnunet-publish.c:134 | 2350 | #: src/fs/gnunet-publish.c:137 |
2504 | #, c-format | 2351 | #, c-format |
2505 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 2352 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2506 | msgstr "" | 2353 | msgstr "" |
2507 | 2354 | ||
2508 | #: src/fs/gnunet-publish.c:138 | 2355 | #: src/fs/gnunet-publish.c:141 |
2509 | #, fuzzy, c-format | 2356 | #, fuzzy, c-format |
2510 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2357 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2511 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 2358 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
2512 | 2359 | ||
2513 | #: src/fs/gnunet-publish.c:265 | 2360 | #: src/fs/gnunet-publish.c:267 |
2514 | #, fuzzy, c-format | 2361 | #, fuzzy, c-format |
2515 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2362 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2516 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2363 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2517 | 2364 | ||
2518 | #: src/fs/gnunet-publish.c:267 | 2365 | #: src/fs/gnunet-publish.c:269 |
2519 | #, fuzzy, c-format | 2366 | #, fuzzy, c-format |
2520 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2367 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2521 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 2368 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
2522 | 2369 | ||
2523 | #: src/fs/gnunet-publish.c:312 | 2370 | #: src/fs/gnunet-publish.c:320 |
2524 | #, fuzzy, c-format | 2371 | #, fuzzy, c-format |
2525 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 2372 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" |
2526 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2373 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2527 | 2374 | ||
2528 | #: src/fs/gnunet-publish.c:354 | 2375 | #: src/fs/gnunet-publish.c:362 |
2529 | #, c-format | 2376 | #, c-format |
2530 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2377 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2531 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 2378 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
2532 | 2379 | ||
2533 | #: src/fs/gnunet-publish.c:361 | 2380 | #: src/fs/gnunet-publish.c:369 |
2534 | #, c-format | 2381 | #, c-format |
2535 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2382 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2536 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2383 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2537 | 2384 | ||
2538 | #: src/fs/gnunet-publish.c:367 | 2385 | #: src/fs/gnunet-publish.c:375 |
2539 | #, c-format | 2386 | #, c-format |
2540 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2387 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2541 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2388 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2542 | 2389 | ||
2543 | #: src/fs/gnunet-publish.c:375 | 2390 | #: src/fs/gnunet-publish.c:383 |
2544 | #, c-format | 2391 | #, c-format |
2545 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2392 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2546 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 2393 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2547 | 2394 | ||
2548 | #: src/fs/gnunet-publish.c:385 src/fs/gnunet-publish.c:392 | 2395 | #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400 |
2396 | #: src/transport/gnunet-transport.c:328 | ||
2549 | #, c-format | 2397 | #, c-format |
2550 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2398 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2551 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 2399 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
2552 | 2400 | ||
2553 | #: src/fs/gnunet-publish.c:414 | 2401 | #: src/fs/gnunet-publish.c:422 |
2554 | #, fuzzy, c-format | 2402 | #, fuzzy, c-format |
2555 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 2403 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2556 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2404 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2557 | 2405 | ||
2558 | #: src/fs/gnunet-publish.c:459 | 2406 | #: src/fs/gnunet-publish.c:434 src/fs/gnunet-download.c:175 |
2407 | #, fuzzy, c-format | ||
2408 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | ||
2409 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | ||
2410 | |||
2411 | #: src/fs/gnunet-publish.c:467 | ||
2559 | #, fuzzy, c-format | 2412 | #, fuzzy, c-format |
2560 | msgid "Could not access file: %s\n" | 2413 | msgid "Could not access file: %s\n" |
2561 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 2414 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
2562 | 2415 | ||
2563 | #: src/fs/gnunet-publish.c:484 | 2416 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 |
2564 | #, fuzzy, c-format | 2417 | #, fuzzy, c-format |
2565 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" | 2418 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" |
2566 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 2419 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
2567 | 2420 | ||
2568 | #: src/fs/gnunet-publish.c:507 | 2421 | #: src/fs/gnunet-publish.c:515 |
2569 | #, fuzzy, c-format | 2422 | #, fuzzy, c-format |
2570 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2423 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2571 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 2424 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
2572 | 2425 | ||
2573 | #: src/fs/gnunet-publish.c:536 | 2426 | #: src/fs/gnunet-publish.c:542 |
2574 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2427 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2575 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 2428 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
2576 | 2429 | ||
2577 | #: src/fs/gnunet-publish.c:539 | 2430 | #: src/fs/gnunet-publish.c:545 |
2578 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2431 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2579 | msgstr "" | 2432 | msgstr "" |
2580 | 2433 | ||
2581 | #: src/fs/gnunet-publish.c:543 | 2434 | #: src/fs/gnunet-publish.c:549 |
2582 | msgid "" | 2435 | msgid "" |
2583 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2436 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2584 | "upload" | 2437 | "upload" |
@@ -2586,7 +2439,7 @@ msgstr "" | |||
2586 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 2439 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
2587 | "tải lên" | 2440 | "tải lên" |
2588 | 2441 | ||
2589 | #: src/fs/gnunet-publish.c:547 | 2442 | #: src/fs/gnunet-publish.c:553 |
2590 | msgid "" | 2443 | msgid "" |
2591 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2444 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2592 | "can be specified multiple times)" | 2445 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2594,7 +2447,7 @@ msgstr "" | |||
2594 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 2447 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
2595 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 2448 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
2596 | 2449 | ||
2597 | #: src/fs/gnunet-publish.c:554 | 2450 | #: src/fs/gnunet-publish.c:560 |
2598 | msgid "" | 2451 | msgid "" |
2599 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2452 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2600 | "in GNUnet database)" | 2453 | "in GNUnet database)" |
@@ -2602,7 +2455,7 @@ msgstr "" | |||
2602 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 2455 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
2603 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 2456 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
2604 | 2457 | ||
2605 | #: src/fs/gnunet-publish.c:559 | 2458 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 |
2606 | msgid "" | 2459 | msgid "" |
2607 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2460 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2608 | "namespace insertions only)" | 2461 | "namespace insertions only)" |
@@ -2610,16 +2463,16 @@ msgstr "" | |||
2610 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 2463 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
2611 | "cho sự chèn không gian tên)" | 2464 | "cho sự chèn không gian tên)" |
2612 | 2465 | ||
2613 | #: src/fs/gnunet-publish.c:563 | 2466 | #: src/fs/gnunet-publish.c:569 |
2614 | msgid "specify the priority of the content" | 2467 | msgid "specify the priority of the content" |
2615 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 2468 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
2616 | 2469 | ||
2617 | #: src/fs/gnunet-publish.c:567 | 2470 | #: src/fs/gnunet-publish.c:573 |
2618 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2471 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2619 | msgstr "" | 2472 | msgstr "" |
2620 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 2473 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
2621 | 2474 | ||
2622 | #: src/fs/gnunet-publish.c:573 | 2475 | #: src/fs/gnunet-publish.c:579 |
2623 | #, fuzzy | 2476 | #, fuzzy |
2624 | msgid "" | 2477 | msgid "" |
2625 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2478 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -2627,13 +2480,13 @@ msgid "" | |||
2627 | msgstr "" | 2480 | msgstr "" |
2628 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 2481 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
2629 | 2482 | ||
2630 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 | 2483 | #: src/fs/gnunet-publish.c:583 |
2631 | msgid "" | 2484 | msgid "" |
2632 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2485 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2633 | msgstr "" | 2486 | msgstr "" |
2634 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 2487 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
2635 | 2488 | ||
2636 | #: src/fs/gnunet-publish.c:581 | 2489 | #: src/fs/gnunet-publish.c:587 |
2637 | msgid "" | 2490 | msgid "" |
2638 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2491 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2639 | "to the file with the respective URI)" | 2492 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -2641,146 +2494,324 @@ msgstr "" | |||
2641 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 2494 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
2642 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 2495 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
2643 | 2496 | ||
2644 | #: src/fs/gnunet-publish.c:594 | 2497 | #: src/fs/gnunet-publish.c:600 |
2645 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2498 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2646 | msgstr "" | 2499 | msgstr "" |
2647 | 2500 | ||
2501 | #: src/fs/fs_search.c:798 | ||
2502 | #, c-format | ||
2503 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | ||
2504 | msgstr "" | ||
2505 | |||
2506 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359 | ||
2507 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:480 | ||
2508 | #, fuzzy | ||
2509 | msgid "# client searches active" | ||
2510 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | ||
2511 | |||
2512 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254 | ||
2513 | #, fuzzy | ||
2514 | msgid "# replies received for local clients" | ||
2515 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | ||
2516 | |||
2517 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:312 | ||
2518 | #, fuzzy | ||
2519 | msgid "# client searches received" | ||
2520 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | ||
2521 | |||
2522 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:351 | ||
2523 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | ||
2524 | msgstr "" | ||
2525 | |||
2648 | #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214 | 2526 | #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214 |
2649 | #, fuzzy | 2527 | #, fuzzy |
2650 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2528 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2651 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 2529 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
2652 | 2530 | ||
2653 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:694 | 2531 | #: src/fs/fs_misc.c:126 |
2532 | #, c-format | ||
2533 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | ||
2534 | msgstr "" | ||
2535 | |||
2536 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 | ||
2537 | #, c-format | ||
2538 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | ||
2539 | msgstr "" | ||
2540 | |||
2541 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 | ||
2542 | #, fuzzy, c-format | ||
2543 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | ||
2544 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | ||
2545 | |||
2546 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 | ||
2547 | #, fuzzy, c-format | ||
2548 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | ||
2549 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | ||
2550 | |||
2551 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | ||
2552 | #, fuzzy, c-format | ||
2553 | msgid "You must specify a filename to inspect." | ||
2554 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | ||
2555 | |||
2556 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | ||
2557 | #, fuzzy, c-format | ||
2558 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | ||
2559 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
2560 | |||
2561 | #: src/fs/gnunet-directory.c:176 | ||
2562 | #, fuzzy | ||
2563 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | ||
2564 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | ||
2565 | |||
2566 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:272 | ||
2567 | #, fuzzy | ||
2568 | msgid "# Pending requests created" | ||
2569 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2570 | |||
2571 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:352 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:607 | ||
2572 | #, fuzzy | ||
2573 | msgid "# Pending requests active" | ||
2574 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2575 | |||
2576 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:771 | ||
2577 | #, fuzzy | ||
2578 | msgid "# replies received and matched" | ||
2579 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
2580 | |||
2581 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:798 | ||
2582 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | ||
2583 | msgstr "" | ||
2584 | |||
2585 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 | ||
2586 | #, c-format | ||
2587 | msgid "Unsupported block type %u\n" | ||
2588 | msgstr "" | ||
2589 | |||
2590 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829 | ||
2591 | #, fuzzy | ||
2592 | msgid "# results found locally" | ||
2593 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | ||
2594 | |||
2595 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921 | ||
2596 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | ||
2597 | msgstr "" | ||
2598 | |||
2599 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:948 | ||
2600 | #, fuzzy | ||
2601 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | ||
2602 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
2603 | |||
2604 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:983 | ||
2605 | #, fuzzy | ||
2606 | msgid "# Replies received from DHT" | ||
2607 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | ||
2608 | |||
2609 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1074 | ||
2610 | #, c-format | ||
2611 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" | ||
2612 | msgstr "" | ||
2613 | |||
2614 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1095 | ||
2615 | #, c-format | ||
2616 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" | ||
2617 | msgstr "" | ||
2618 | |||
2619 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1142 | ||
2620 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | ||
2621 | msgstr "" | ||
2622 | |||
2623 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1156 | ||
2624 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | ||
2625 | msgstr "" | ||
2626 | |||
2627 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1165 | ||
2628 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | ||
2629 | msgstr "" | ||
2630 | |||
2631 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1181 | ||
2632 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | ||
2633 | msgstr "" | ||
2634 | |||
2635 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1198 | ||
2636 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | ||
2637 | msgstr "" | ||
2638 | |||
2639 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 | ||
2640 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | ||
2641 | msgstr "" | ||
2642 | |||
2643 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1216 | ||
2644 | msgid "# on-demand lookups failed" | ||
2645 | msgstr "" | ||
2646 | |||
2647 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1281 | ||
2648 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1416 | ||
2649 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | ||
2650 | msgstr "" | ||
2651 | |||
2652 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299 | ||
2653 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | ||
2654 | msgstr "" | ||
2655 | |||
2656 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312 | ||
2657 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | ||
2658 | msgstr "" | ||
2659 | |||
2660 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1394 | ||
2661 | msgid "# Datastore lookups initiated" | ||
2662 | msgstr "" | ||
2663 | |||
2664 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1474 | ||
2665 | #, fuzzy | ||
2666 | msgid "# GAP PUT messages received" | ||
2667 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
2668 | |||
2669 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1565 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1576 | ||
2670 | #, fuzzy, c-format | ||
2671 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | ||
2672 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
2673 | |||
2674 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:259 | ||
2675 | #, fuzzy | ||
2676 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | ||
2677 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" | ||
2678 | |||
2679 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354 | ||
2680 | #, fuzzy | ||
2681 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | ||
2682 | msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" | ||
2683 | |||
2684 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:385 | ||
2685 | #, fuzzy | ||
2686 | msgid "# query messages sent to other peers" | ||
2687 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | ||
2688 | |||
2689 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:440 | ||
2690 | msgid "# delay heap timeout" | ||
2691 | msgstr "" | ||
2692 | |||
2693 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:450 | ||
2694 | #, fuzzy | ||
2695 | msgid "# query plans executed" | ||
2696 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | ||
2697 | |||
2698 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:516 | ||
2699 | #, fuzzy | ||
2700 | msgid "# requests merged" | ||
2701 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2702 | |||
2703 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:522 | ||
2704 | #, fuzzy | ||
2705 | msgid "# requests refreshed" | ||
2706 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2707 | |||
2708 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:576 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:665 | ||
2709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:706 | ||
2710 | msgid "# query plan entries" | ||
2711 | msgstr "" | ||
2712 | |||
2713 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:618 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1552 | ||
2714 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:858 | ||
2715 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1972 | ||
2716 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2058 | ||
2717 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:653 | ||
2718 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:755 | ||
2719 | #, fuzzy | ||
2720 | msgid "# peers connected" | ||
2721 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
2722 | |||
2723 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:701 | ||
2724 | #, fuzzy | ||
2725 | msgid "# migration stop messages received" | ||
2726 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
2727 | |||
2728 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:705 | ||
2654 | #, c-format | 2729 | #, c-format |
2655 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" | 2730 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" |
2656 | msgstr "" | 2731 | msgstr "" |
2657 | 2732 | ||
2658 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:729 | 2733 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740 |
2659 | #, fuzzy | 2734 | #, fuzzy |
2660 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 2735 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
2661 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 2736 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
2662 | 2737 | ||
2663 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 | 2738 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:746 |
2664 | #, fuzzy | 2739 | #, fuzzy |
2665 | msgid "# replies dropped" | 2740 | msgid "# replies dropped" |
2666 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 2741 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
2667 | 2742 | ||
2668 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:764 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:880 | 2743 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:775 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:891 |
2669 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1327 | 2744 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 |
2670 | msgid "# P2P searches active" | 2745 | msgid "# P2P searches active" |
2671 | msgstr "" | 2746 | msgstr "" |
2672 | 2747 | ||
2673 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:837 | 2748 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:848 |
2674 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 2749 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2675 | msgstr "" | 2750 | msgstr "" |
2676 | 2751 | ||
2677 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:900 | 2752 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911 |
2678 | #, fuzzy | 2753 | #, fuzzy |
2679 | msgid "# replies received for other peers" | 2754 | msgid "# replies received for other peers" |
2680 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2755 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2681 | 2756 | ||
2682 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:914 | 2757 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:925 |
2683 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 2758 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2684 | msgstr "" | 2759 | msgstr "" |
2685 | 2760 | ||
2686 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:952 | 2761 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:963 |
2687 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 2762 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2688 | msgstr "" | 2763 | msgstr "" |
2689 | 2764 | ||
2690 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019 | 2765 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1030 |
2691 | #, fuzzy | 2766 | #, fuzzy |
2692 | msgid "# requests done for free (low load)" | 2767 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2693 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2768 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2694 | 2769 | ||
2695 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043 | 2770 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1054 |
2696 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 2771 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2697 | msgstr "" | 2772 | msgstr "" |
2698 | 2773 | ||
2699 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1053 | 2774 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064 |
2700 | #, fuzzy | 2775 | #, fuzzy |
2701 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 2776 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2702 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2777 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2703 | 2778 | ||
2704 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1132 | 2779 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 |
2705 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 2780 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2706 | msgstr "" | 2781 | msgstr "" |
2707 | 2782 | ||
2708 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1166 | 2783 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1177 |
2709 | #, fuzzy | 2784 | #, fuzzy |
2710 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 2785 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2711 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2786 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2712 | 2787 | ||
2713 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1190 | 2788 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 |
2714 | #, fuzzy | 2789 | #, fuzzy |
2715 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 2790 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2716 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2791 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2717 | 2792 | ||
2718 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1256 | 2793 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267 |
2719 | #, fuzzy | 2794 | #, fuzzy |
2720 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 2795 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2721 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2796 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2722 | 2797 | ||
2723 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1284 | 2798 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295 |
2724 | #, fuzzy | 2799 | #, fuzzy |
2725 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 2800 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2726 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2801 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2727 | 2802 | ||
2728 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1325 | 2803 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1338 |
2729 | #, fuzzy | 2804 | #, fuzzy |
2730 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 2805 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2731 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2806 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
2732 | 2807 | ||
2733 | #: src/fs/fs_download.c:309 | 2808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642 |
2734 | msgid "" | ||
2735 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | ||
2736 | "bit systems\n" | ||
2737 | msgstr "" | ||
2738 | |||
2739 | #: src/fs/fs_download.c:329 | ||
2740 | msgid "Directory too large for system address space\n" | ||
2741 | msgstr "" | ||
2742 | |||
2743 | #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499 | ||
2744 | #, fuzzy, c-format | ||
2745 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | ||
2746 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
2747 | |||
2748 | #: src/fs/fs_download.c:872 | ||
2749 | #, fuzzy, c-format | ||
2750 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | ||
2751 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
2752 | |||
2753 | #: src/fs/fs_download.c:958 | ||
2754 | #, c-format | 2809 | #, c-format |
2755 | msgid "" | 2810 | msgid "" |
2756 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2811 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " |
2757 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | 2812 | "disabled\n" |
2758 | msgstr "" | ||
2759 | |||
2760 | #: src/fs/fs_download.c:985 | ||
2761 | msgid "internal error decrypting content" | ||
2762 | msgstr "" | ||
2763 | |||
2764 | #: src/fs/fs_download.c:1008 | ||
2765 | #, fuzzy, c-format | ||
2766 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | ||
2767 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | ||
2768 | |||
2769 | #: src/fs/fs_download.c:1020 | ||
2770 | #, fuzzy, c-format | ||
2771 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | ||
2772 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
2773 | |||
2774 | #: src/fs/fs_download.c:1029 | ||
2775 | #, c-format | ||
2776 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | ||
2777 | msgstr "" | 2813 | msgstr "" |
2778 | 2814 | ||
2779 | #: src/fs/fs_download.c:1826 | ||
2780 | #, fuzzy | ||
2781 | msgid "Invalid URI" | ||
2782 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | ||
2783 | |||
2784 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 | 2815 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 |
2785 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 | 2816 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 |
2786 | #, fuzzy, c-format | 2817 | #, fuzzy, c-format |
@@ -2829,118 +2860,201 @@ msgstr "" | |||
2829 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 2860 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
2830 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 2861 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
2831 | 2862 | ||
2832 | #: src/fs/fs_search.c:798 | 2863 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 |
2833 | #, c-format | 2864 | #, fuzzy, c-format |
2834 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2865 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" |
2835 | msgstr "" | 2866 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2836 | 2867 | ||
2837 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:300 | 2868 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:117 |
2838 | #, fuzzy | 2869 | #, fuzzy, c-format |
2839 | msgid "# Pending requests created" | 2870 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" |
2840 | msgstr "# các yêu cu get (lấy) dht đưc nhận" | 2871 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bn bè t « %s »\n" |
2841 | 2872 | ||
2842 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:379 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:638 | 2873 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:164 |
2843 | #, fuzzy | 2874 | #, fuzzy, c-format |
2844 | msgid "# Pending requests active" | 2875 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
2845 | msgstr "# các yêu cu get (ly) dht đưc nhn" | 2876 | msgstr "Li sơ khi dch v « %s ».\n" |
2846 | 2877 | ||
2847 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802 | 2878 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 |
2879 | msgid "Failed to find given position in file" | ||
2880 | msgstr "" | ||
2881 | |||
2882 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | ||
2848 | #, fuzzy | 2883 | #, fuzzy |
2849 | msgid "# replies received and matched" | 2884 | msgid "Failed to read file" |
2850 | msgstr "# các byte kiu %d đưc nhn" | 2885 | msgstr "Li gi tin nhn.\n" |
2851 | 2886 | ||
2852 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829 | 2887 | #: src/fs/fs_unindex.c:235 |
2853 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 2888 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." |
2854 | msgstr "" | 2889 | msgstr "" |
2855 | 2890 | ||
2856 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845 | 2891 | #: src/fs/fs_unindex.c:243 |
2857 | #, c-format | 2892 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." |
2858 | msgid "Unsupported block type %u\n" | ||
2859 | msgstr "" | 2893 | msgstr "" |
2860 | 2894 | ||
2861 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:860 | 2895 | #: src/fs/fs_unindex.c:251 |
2862 | #, fuzzy | 2896 | #, fuzzy |
2863 | msgid "# results found locally" | 2897 | msgid "Invalid response from `fs' service." |
2864 | msgstr "# ni dung l hổng được tìm cc b" | 2898 | msgstr "Đi s không hợp l cho « %s .\n" |
2865 | 2899 | ||
2866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:952 | 2900 | #: src/fs/fs_unindex.c:296 |
2867 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 2901 | #, fuzzy |
2868 | msgstr "" | 2902 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
2903 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
2869 | 2904 | ||
2870 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:979 | 2905 | #: src/fs/fs_unindex.c:331 |
2871 | #, fuzzy | 2906 | #, fuzzy |
2872 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 2907 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2873 | msgstr "# các yêu cu l hng bị b do trng tải" | 2908 | msgstr "Lỗi sơ khi dịch v « %s .\n" |
2874 | 2909 | ||
2875 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1012 | 2910 | #: src/fs/fs_unindex.c:344 |
2876 | #, fuzzy | 2911 | #, fuzzy |
2877 | msgid "# Replies received from DHT" | 2912 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2878 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2913 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2914 | |||
2915 | #: src/fs/fs_unindex.c:378 | ||
2916 | #, fuzzy | ||
2917 | msgid "Failed to compute hash of file." | ||
2918 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
2919 | |||
2920 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 | ||
2921 | #, fuzzy, c-format | ||
2922 | msgid "Starting download `%s'.\n" | ||
2923 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
2879 | 2924 | ||
2880 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1102 | 2925 | #: src/fs/gnunet-download.c:112 |
2881 | #, c-format | 2926 | #, c-format |
2882 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" | 2927 | msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" |
2883 | msgstr "" | 2928 | msgstr "" |
2884 | 2929 | ||
2885 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123 | 2930 | #: src/fs/gnunet-download.c:121 |
2931 | #, fuzzy, c-format | ||
2932 | msgid "Error downloading: %s.\n" | ||
2933 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
2934 | |||
2935 | #: src/fs/gnunet-download.c:129 | ||
2936 | #, fuzzy, c-format | ||
2937 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | ||
2938 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | ||
2939 | |||
2940 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 | ||
2941 | #, fuzzy, c-format | ||
2942 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | ||
2943 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | ||
2944 | |||
2945 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | ||
2886 | #, c-format | 2946 | #, c-format |
2887 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" | 2947 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
2888 | msgstr "" | 2948 | msgstr "" |
2889 | 2949 | ||
2890 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1170 | 2950 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 |
2891 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 2951 | #, c-format |
2952 | msgid "Target filename must be specified.\n" | ||
2892 | msgstr "" | 2953 | msgstr "" |
2893 | 2954 | ||
2894 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1184 | 2955 | #: src/fs/gnunet-download.c:243 |
2895 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 2956 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
2896 | msgstr "" | 2957 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" |
2897 | 2958 | ||
2898 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1193 | 2959 | #: src/fs/gnunet-download.c:249 |
2899 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 2960 | msgid "write the file to FILENAME" |
2900 | msgstr "" | 2961 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" |
2901 | 2962 | ||
2902 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1209 | 2963 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 |
2903 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 2964 | #, fuzzy |
2904 | msgstr "" | 2965 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
2966 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | ||
2905 | 2967 | ||
2906 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226 | 2968 | #: src/fs/gnunet-download.c:257 |
2907 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 2969 | #, fuzzy |
2970 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | ||
2971 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | ||
2972 | |||
2973 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 | ||
2974 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | ||
2975 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" | ||
2976 | |||
2977 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 | ||
2978 | msgid "" | ||
2979 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | ||
2980 | "chk/...)" | ||
2908 | msgstr "" | 2981 | msgstr "" |
2909 | 2982 | ||
2910 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1239 | 2983 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 |
2911 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 2984 | #, c-format |
2985 | msgid "" | ||
2986 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | ||
2987 | "`unknown' instead.\n" | ||
2912 | msgstr "" | 2988 | msgstr "" |
2989 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " | ||
2990 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" | ||
2913 | 2991 | ||
2914 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 | 2992 | #: src/fs/fs_publish.c:142 src/fs/fs_publish.c:410 |
2915 | msgid "# on-demand lookups failed" | 2993 | #, fuzzy, c-format |
2994 | msgid "Publishing failed: %s" | ||
2995 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
2996 | |||
2997 | #: src/fs/fs_publish.c:647 src/fs/fs_publish.c:664 src/fs/fs_publish.c:703 | ||
2998 | #: src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:750 src/fs/fs_publish.c:898 | ||
2999 | #, fuzzy, c-format | ||
3000 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | ||
3001 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | ||
3002 | |||
3003 | #: src/fs/fs_publish.c:649 | ||
3004 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | ||
2916 | msgstr "" | 3005 | msgstr "" |
2917 | 3006 | ||
2918 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1270 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311 | 3007 | #: src/fs/fs_publish.c:661 |
2919 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1426 | 3008 | #, fuzzy |
2920 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3009 | msgid "unknown error" |
3010 | msgstr "Lỗi không rõ" | ||
3011 | |||
3012 | #: src/fs/fs_publish.c:704 | ||
3013 | msgid "failed to compute hash" | ||
2921 | msgstr "" | 3014 | msgstr "" |
2922 | 3015 | ||
2923 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329 | 3016 | #: src/fs/fs_publish.c:724 |
2924 | msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)" | 3017 | #, fuzzy |
3018 | msgid "filename too long" | ||
3019 | msgstr "tên tập tin" | ||
3020 | |||
3021 | #: src/fs/fs_publish.c:751 | ||
3022 | msgid "could not connect to `fs' service" | ||
2925 | msgstr "" | 3023 | msgstr "" |
2926 | 3024 | ||
2927 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342 | 3025 | #: src/fs/fs_publish.c:775 |
2928 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3026 | #, fuzzy, c-format |
3027 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | ||
3028 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
3029 | |||
3030 | #: src/fs/fs_publish.c:845 | ||
3031 | #, fuzzy, c-format | ||
3032 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | ||
3033 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
3034 | |||
3035 | #: src/fs/fs_publish.c:851 | ||
3036 | #, fuzzy, c-format | ||
3037 | msgid "Recursive upload failed: %s" | ||
3038 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
3039 | |||
3040 | #: src/fs/fs_publish.c:899 | ||
3041 | msgid "needs to be an actual file" | ||
2929 | msgstr "" | 3042 | msgstr "" |
2930 | 3043 | ||
2931 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1404 | 3044 | #: src/fs/fs_publish.c:1078 |
2932 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3045 | #, fuzzy, c-format |
3046 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | ||
3047 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | ||
3048 | |||
3049 | #: src/fs/fs_publish.c:1149 | ||
3050 | #, c-format | ||
3051 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | ||
2933 | msgstr "" | 3052 | msgstr "" |
2934 | 3053 | ||
2935 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1487 | 3054 | #: src/fs/fs_publish.c:1482 |
2936 | #, fuzzy | 3055 | #, fuzzy |
2937 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3056 | msgid "Could not connect to datastore." |
2938 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3057 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
2939 | |||
2940 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1576 | ||
2941 | #, fuzzy, c-format | ||
2942 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | ||
2943 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
2944 | 3058 | ||
2945 | #: src/fs/fs.c:284 | 3059 | #: src/fs/fs.c:284 |
2946 | #, fuzzy, c-format | 3060 | #, fuzzy, c-format |
@@ -3016,546 +3130,434 @@ msgstr "" | |||
3016 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3130 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
3017 | msgstr "" | 3131 | msgstr "" |
3018 | 3132 | ||
3019 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642 | 3133 | #: src/fs/fs_download.c:309 |
3020 | #, c-format | ||
3021 | msgid "" | 3134 | msgid "" |
3022 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | 3135 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
3023 | "disabled\n" | 3136 | "bit systems\n" |
3024 | msgstr "" | ||
3025 | |||
3026 | #: src/block/plugin_block_fs.c:128 | ||
3027 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | ||
3028 | msgstr "" | ||
3029 | |||
3030 | #: src/block/plugin_block_dht.c:99 | ||
3031 | #, fuzzy, c-format | ||
3032 | msgid "Block not of type %u\n" | ||
3033 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" | ||
3034 | |||
3035 | #: src/block/plugin_block_dht.c:106 | ||
3036 | msgid "Size mismatch for block\n" | ||
3037 | msgstr "" | 3137 | msgstr "" |
3038 | 3138 | ||
3039 | #: src/block/plugin_block_dht.c:115 | 3139 | #: src/fs/fs_download.c:329 |
3040 | #, c-format | 3140 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
3041 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | ||
3042 | msgstr "" | 3141 | msgstr "" |
3043 | 3142 | ||
3044 | #: src/block/block.c:108 | 3143 | #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499 |
3045 | #, fuzzy, c-format | 3144 | #, fuzzy, c-format |
3046 | msgid "Loading block plugins `%s'\n" | 3145 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
3047 | msgstr "Đang np các truyền ti « %s »\n" | 3146 | msgstr "Lỗi m tp tin ghi s kiện « %s »: %s\n" |
3048 | 3147 | ||
3049 | #: src/block/block.c:118 | 3148 | #: src/fs/fs_download.c:872 |
3050 | #, fuzzy, c-format | 3149 | #, fuzzy, c-format |
3051 | msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" | 3150 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
3052 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3151 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3053 | |||
3054 | #: src/mesh/test_mesh_small.c:689 | ||
3055 | msgid "Test mesh in a small network." | ||
3056 | msgstr "" | ||
3057 | |||
3058 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:865 | ||
3059 | #, fuzzy | ||
3060 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | ||
3061 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
3062 | |||
3063 | #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:870 | ||
3064 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" | ||
3065 | msgstr "" | ||
3066 | |||
3067 | #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:898 | ||
3068 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | ||
3069 | msgstr "" | ||
3070 | 3152 | ||
3071 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206 | 3153 | #: src/fs/fs_download.c:958 |
3072 | #, c-format | 3154 | #, c-format |
3073 | msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n" | 3155 | msgid "" |
3074 | msgstr "" | 3156 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
3075 | 3157 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | |
3076 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234 | ||
3077 | msgid "Could not send status result to client\n" | ||
3078 | msgstr "" | 3158 | msgstr "" |
3079 | 3159 | ||
3080 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268 | 3160 | #: src/fs/fs_download.c:985 |
3081 | msgid "Not sending status result to client: no client known\n" | 3161 | msgid "internal error decrypting content" |
3082 | msgstr "" | 3162 | msgstr "" |
3083 | 3163 | ||
3084 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406 | 3164 | #: src/fs/fs_download.c:1008 |
3085 | #, fuzzy, c-format | 3165 | #, fuzzy, c-format |
3086 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 3166 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" |
3087 | msgstr "Lỗi bt đu thu thập.\n" | 3167 | msgstr "Lỗi m tp tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3088 | 3168 | ||
3089 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409 | 3169 | #: src/fs/fs_download.c:1020 |
3090 | #, fuzzy, c-format | 3170 | #, fuzzy, c-format |
3091 | msgid "Starting service `%s'\n" | 3171 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" |
3092 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 3172 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3093 | |||
3094 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435 | ||
3095 | #, c-format | ||
3096 | msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n" | ||
3097 | msgstr "" | ||
3098 | 3173 | ||
3099 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443 | 3174 | #: src/fs/fs_download.c:1029 |
3100 | #, c-format | 3175 | #, c-format |
3101 | msgid "Service `%s' already running.\n" | 3176 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" |
3102 | msgstr "" | 3177 | msgstr "" |
3103 | 3178 | ||
3104 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453 | 3179 | #: src/fs/fs_download.c:1826 |
3105 | #, fuzzy, c-format | 3180 | #, fuzzy |
3106 | msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n" | 3181 | msgid "Invalid URI" |
3107 | msgstr "Không thm tra đưc ch ký: không rõ đng đng « %s .\n" | 3182 | msgstr "D liu nhp không hp l.\n" |
3108 | 3183 | ||
3109 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464 | 3184 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:268 src/fs/gnunet-service-fs.c:448 |
3110 | #, fuzzy, c-format | 3185 | #, fuzzy |
3111 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n" | 3186 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3112 | msgstr "Tập tin cu hình « %s ã đưc ghi.\n" | 3187 | msgstr "# tng s đnh tuyến lỗ hổng thành công" |
3113 | 3188 | ||
3114 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498 | 3189 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:542 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1292 |
3190 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1299 | ||
3191 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:290 | ||
3115 | #, fuzzy, c-format | 3192 | #, fuzzy, c-format |
3116 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 3193 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3117 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 3194 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3118 | |||
3119 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:666 | ||
3120 | msgid "Stopping all services\n" | ||
3121 | msgstr "" | ||
3122 | 3195 | ||
3123 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723 | 3196 | #: src/fs/fs_file_information.c:350 |
3124 | #, fuzzy, c-format | 3197 | #, fuzzy, c-format |
3125 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 3198 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" |
3126 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 3199 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
3127 | |||
3128 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:796 | ||
3129 | msgid "exit" | ||
3130 | msgstr "" | ||
3131 | 3200 | ||
3132 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:801 | 3201 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:435 |
3133 | msgid "signal" | 3202 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" |
3134 | msgstr "" | 3203 | msgstr "" |
3135 | 3204 | ||
3136 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:806 | 3205 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:807 |
3137 | #, fuzzy | 3206 | #, fuzzy |
3138 | msgid "unknown" | 3207 | msgid "# peers disconnected due to external request" |
3139 | msgstr "Lỗi không rõ" | 3208 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3140 | |||
3141 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:813 | ||
3142 | #, fuzzy, c-format | ||
3143 | msgid "Service `%s' stopped\n" | ||
3144 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
3145 | |||
3146 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:827 | ||
3147 | #, c-format | ||
3148 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n" | ||
3149 | msgstr "" | ||
3150 | |||
3151 | #: src/arm/gnunet-arm.c:161 | ||
3152 | #, fuzzy, c-format | ||
3153 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | ||
3154 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
3155 | |||
3156 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | ||
3157 | #, fuzzy, c-format | ||
3158 | msgid "Failed to stop service `%s'!\n" | ||
3159 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | ||
3160 | |||
3161 | #: src/arm/gnunet-arm.c:171 | ||
3162 | #, fuzzy, c-format | ||
3163 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | ||
3164 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
3165 | |||
3166 | #: src/arm/gnunet-arm.c:175 | ||
3167 | #, fuzzy, c-format | ||
3168 | msgid "Failed to start service `%s'!\n" | ||
3169 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
3170 | |||
3171 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | ||
3172 | #, fuzzy, c-format | ||
3173 | msgid "Some error communicating with service `%s'.\n" | ||
3174 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
3175 | |||
3176 | #: src/arm/gnunet-arm.c:207 | ||
3177 | #, fuzzy, c-format | ||
3178 | msgid "Service `%s' is running.\n" | ||
3179 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | ||
3180 | 3209 | ||
3181 | #: src/arm/gnunet-arm.c:212 | 3210 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:913 |
3182 | #, fuzzy, c-format | 3211 | #, fuzzy |
3183 | msgid "Service `%s' is not running.\n" | 3212 | msgid "# peers disconnected due to timeout" |
3184 | msgstr "« %s khng phi là mt tp tin.\n" | 3213 | msgstr "# các kết ni bị đng (vn đ truyn tải)" |
3185 | 3214 | ||
3186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:238 | 3215 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:937 |
3187 | #, c-format | 3216 | #, fuzzy |
3188 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | 3217 | msgid "# keepalives sent" |
3189 | msgstr "" | 3218 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
3190 | 3219 | ||
3191 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356 | 3220 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:969 |
3192 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 3221 | #, fuzzy |
3193 | msgstr "" | 3222 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" |
3223 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | ||
3194 | 3224 | ||
3195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:269 | 3225 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499 |
3196 | #, fuzzy, c-format | 3226 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520 |
3197 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 3227 | #, fuzzy |
3198 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 3228 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" |
3229 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
3199 | 3230 | ||
3200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:275 | 3231 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1536 |
3201 | #, fuzzy, c-format | 3232 | #, fuzzy |
3202 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 3233 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
3203 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mc nhà GNUnet « %s \n" | 3234 | msgstr "# các byte thông báo gi đi bị loại b" |
3204 | 3235 | ||
3205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:387 | 3236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584 |
3206 | #, fuzzy | 3237 | #, fuzzy |
3207 | msgid "stop all GNUnet services" | 3238 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
3208 | msgstr "hủy ci đặt dch v GNUnet" | 3239 | msgstr "# cc thông báo đưc chắp lin" |
3209 | 3240 | ||
3210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:389 | 3241 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 |
3211 | msgid "start a particular service" | 3242 | #, fuzzy |
3212 | msgstr "" | 3243 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
3244 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | ||
3213 | 3245 | ||
3214 | #: src/arm/gnunet-arm.c:391 | 3246 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1638 |
3215 | msgid "stop a particular service" | 3247 | msgid "# ms throttling suggested" |
3216 | msgstr "" | 3248 | msgstr "" |
3217 | 3249 | ||
3218 | #: src/arm/gnunet-arm.c:393 | 3250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1663 |
3219 | #, fuzzy | ||
3220 | msgid "start all GNUnet default services" | ||
3221 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | ||
3222 | |||
3223 | #: src/arm/gnunet-arm.c:396 | ||
3224 | #, fuzzy | 3251 | #, fuzzy |
3225 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 3252 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" |
3226 | msgstr "hủy ci đặt dch v GNUnet" | 3253 | msgstr "# cc thông báo đưc chắp lin" |
3227 | 3254 | ||
3228 | #: src/arm/gnunet-arm.c:399 | 3255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1693 |
3229 | msgid "test if a particular service is running" | 3256 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
3230 | msgstr "" | 3257 | msgstr "" |
3231 | 3258 | ||
3232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:402 | 3259 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1706 |
3233 | msgid "delete config file and directory on exit" | 3260 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
3234 | msgstr "" | 3261 | msgstr "" |
3235 | 3262 | ||
3236 | #: src/arm/gnunet-arm.c:404 | 3263 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1820 |
3237 | msgid "don't print status messages" | 3264 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
3238 | msgstr "" | 3265 | msgstr "" |
3239 | 3266 | ||
3240 | #: src/arm/gnunet-arm.c:407 | 3267 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1832 |
3241 | #, fuzzy | 3268 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
3242 | msgid "timeout for completing current operation" | ||
3243 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" | ||
3244 | |||
3245 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 | ||
3246 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | ||
3247 | msgstr "" | 3269 | msgstr "" |
3248 | 3270 | ||
3249 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803 | 3271 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 |
3250 | #, c-format | 3272 | #, fuzzy, c-format |
3251 | msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n" | 3273 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" |
3252 | msgstr "" | 3274 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
3253 | 3275 | ||
3254 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812 | 3276 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 |
3255 | #, c-format | 3277 | #, c-format |
3256 | msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n" | 3278 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" |
3257 | msgstr "" | 3279 | msgstr "" |
3258 | 3280 | ||
3259 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868 | 3281 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 |
3260 | #, fuzzy, c-format | 3282 | #, fuzzy, c-format |
3261 | msgid "Unable to start service `%s': %s\n" | 3283 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" |
3262 | msgstr "Không th lưu tp tin cu hnh « %s »:" | 3284 | msgstr "Li đc danh sách bn b từ « %s »\n" |
3263 | 3285 | ||
3264 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936 | 3286 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 |
3287 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | ||
3265 | #, fuzzy, c-format | 3288 | #, fuzzy, c-format |
3266 | msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" | 3289 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" |
3267 | msgstr "Không th lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 3290 | msgstr "Gặp li cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
3268 | 3291 | ||
3269 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952 | 3292 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 |
3293 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 | ||
3270 | #, fuzzy, c-format | 3294 | #, fuzzy, c-format |
3271 | msgid "Service `%s' started\n" | 3295 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" |
3272 | msgstr "Dch v đ b xoá.\n" | 3296 | msgstr "Li cú pháp trong s xác định địa hnh học, đang b qua các byte.\n" |
3273 | 3297 | ||
3274 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080 | 3298 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 |
3275 | #, fuzzy, c-format | 3299 | #, fuzzy, c-format |
3276 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 3300 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" |
3277 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | ||
3278 | |||
3279 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102 | ||
3280 | #, c-format | ||
3281 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | ||
3282 | msgstr "" | 3301 | msgstr "" |
3302 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | ||
3283 | 3303 | ||
3284 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116 | 3304 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 |
3285 | #, c-format | 3305 | #, c-format |
3286 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 3306 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" |
3287 | msgstr "" | ||
3288 | |||
3289 | #: src/arm/arm_api.c:201 src/arm/test_exponential_backoff.c:192 | ||
3290 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | ||
3291 | msgstr "" | ||
3292 | |||
3293 | #: src/arm/arm_api.c:390 | ||
3294 | #, fuzzy, c-format | ||
3295 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | ||
3296 | msgstr "" | 3307 | msgstr "" |
3297 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | ||
3298 | 3308 | ||
3299 | #: src/arm/arm_api.c:405 | 3309 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522 |
3300 | #, fuzzy, c-format | 3310 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:760 |
3301 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 3311 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
3302 | msgstr "" | 3312 | msgstr "" |
3303 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | ||
3304 | 3313 | ||
3305 | #: src/arm/arm_api.c:469 | 3314 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:184 |
3306 | #, c-format | 3315 | msgid "" |
3307 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | 3316 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
3317 | "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
3308 | msgstr "" | 3318 | msgstr "" |
3309 | 3319 | ||
3310 | #: src/arm/arm_api.c:539 | 3320 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:208 |
3311 | #, c-format | 3321 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
3312 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | ||
3313 | msgstr "" | 3322 | msgstr "" |
3314 | 3323 | ||
3315 | #: src/arm/arm_api.c:540 | 3324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:177 |
3316 | #, c-format | 3325 | msgid "# refreshed my HELLO" |
3317 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | ||
3318 | msgstr "" | 3326 | msgstr "" |
3319 | 3327 | ||
3320 | #: src/arm/arm_api.c:563 | 3328 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1428 |
3321 | #, c-format | 3329 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2132 |
3322 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | 3330 | #, fuzzy |
3323 | msgstr "" | 3331 | msgid "# HELLO beacons received via udp" |
3332 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
3324 | 3333 | ||
3325 | #: src/arm/arm_api.c:566 | 3334 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1900 |
3335 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1209 | ||
3326 | #, c-format | 3336 | #, c-format |
3327 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | 3337 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
3328 | msgstr "" | 3338 | msgstr "" |
3329 | 3339 | ||
3330 | #: src/arm/arm_api.c:598 src/arm/arm_api.c:602 | 3340 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1953 |
3341 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1259 | ||
3331 | #, fuzzy, c-format | 3342 | #, fuzzy, c-format |
3332 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | 3343 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
3333 | msgstr "« %s : Chưa nhn thông bo sau %llu miligiây.\n" | 3344 | msgstr "Mc ưu tiên tin trình không hợp l « %s ».\n" |
3334 | 3345 | ||
3335 | #: src/arm/arm_api.c:675 | 3346 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2146 |
3347 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1388 | ||
3348 | #, fuzzy | ||
3349 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | ||
3350 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
3351 | |||
3352 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:107 | ||
3353 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:122 | ||
3354 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 | ||
3355 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 | ||
3356 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 | ||
3357 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 | ||
3336 | #, c-format | 3358 | #, c-format |
3337 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | 3359 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3338 | msgstr "" | 3360 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3339 | 3361 | ||
3340 | #: src/dht/dhtlog.c:56 | 3362 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617 |
3341 | #, c-format | 3363 | #, c-format |
3342 | msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n" | 3364 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
3343 | msgstr "" | 3365 | msgstr "" |
3344 | 3366 | ||
3345 | #: src/dht/dhtlog.c:65 | 3367 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:504 |
3346 | #, fuzzy, c-format | 3368 | #, fuzzy, c-format |
3347 | msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" | 3369 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
3348 | msgstr "Li đc danh sách bn bè t « %s »\n" | 3370 | msgstr "Gp s kiện bt thưng: %d\n" |
3349 | 3371 | ||
3350 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:895 | 3372 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590 |
3351 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655 | 3373 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679 |
3352 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:686 | 3374 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:732 |
3353 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:718 | 3375 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821 |
3354 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:750 | 3376 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1160 |
3355 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:782 | 3377 | #, fuzzy |
3356 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:813 | 3378 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
3357 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:844 | 3379 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
3358 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:875 | ||
3359 | #, fuzzy, c-format | ||
3360 | msgid "Failed to get full path for `%s'\n" | ||
3361 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
3362 | 3380 | ||
3363 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:924 | 3381 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 |
3382 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:847 | ||
3383 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1548 | ||
3364 | #, fuzzy | 3384 | #, fuzzy |
3365 | msgid "Failed to create file for dhtlog.\n" | 3385 | msgid "# TCP sessions active" |
3366 | msgstr "Lỗi tạo thư mc tm thi." | 3386 | msgstr "# các khoá phiên chạy đưc chp nhn" |
3367 | 3387 | ||
3368 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:84 | 3388 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:683 |
3369 | #, c-format | 3389 | #, fuzzy |
3370 | msgid "Found %u peers\n" | 3390 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
3371 | msgstr "" | 3391 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
3372 | 3392 | ||
3373 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:115 | 3393 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:735 |
3374 | #, fuzzy, c-format | 3394 | #, fuzzy |
3375 | msgid "Found peer `%s'\n" | 3395 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
3376 | msgstr "Tôi l đng đẳng « %s .\n" | 3396 | msgstr "# cc byte đưc gi" |
3377 | 3397 | ||
3378 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:184 src/dht/gnunet-dht-put.c:161 | 3398 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:825 |
3379 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 | 3399 | #, fuzzy |
3380 | msgid "the query key" | 3400 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
3381 | msgstr "" | 3401 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
3382 | 3402 | ||
3383 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:187 src/dht/gnunet-dht-put.c:170 | 3403 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:946 |
3384 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 | 3404 | #, fuzzy |
3385 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 3405 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" |
3386 | msgstr "" | 3406 | msgstr "# các byte được gửi" |
3387 | 3407 | ||
3388 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:209 | 3408 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997 |
3389 | msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results." | 3409 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" |
3390 | msgstr "" | 3410 | msgstr "" |
3391 | 3411 | ||
3392 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:95 | 3412 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1040 |
3393 | #, fuzzy, c-format | 3413 | #, fuzzy, c-format |
3394 | msgid "PUT request sent!\n" | 3414 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
3395 | msgstr "# đ tin cy đưc tiêu phí" | 3415 | msgstr "Gặp s kiện bt thưng: %d\n" |
3396 | 3416 | ||
3397 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:119 | 3417 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1057 |
3398 | #, c-format | 3418 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" |
3399 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | ||
3400 | msgstr "" | 3419 | msgstr "" |
3401 | 3420 | ||
3402 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:127 | 3421 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1108 |
3403 | #, fuzzy, c-format | 3422 | #, fuzzy |
3404 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | 3423 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" |
3405 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 3424 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
3406 | |||
3407 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 | ||
3408 | #, fuzzy, c-format | ||
3409 | msgid "Connected to %s service!\n" | ||
3410 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | ||
3411 | 3425 | ||
3412 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:147 | 3426 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 |
3413 | #, c-format | 3427 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
3414 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | ||
3415 | msgstr "" | 3428 | msgstr "" |
3416 | 3429 | ||
3417 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164 | 3430 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1591 |
3418 | msgid "the data to insert under the key" | 3431 | #, fuzzy |
3419 | msgstr "" | 3432 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
3433 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
3420 | 3434 | ||
3421 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:167 | 3435 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1736 |
3422 | msgid "the type to insert data as" | 3436 | msgid "# bytes received via TCP" |
3423 | msgstr "" | 3437 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3424 | 3438 | ||
3425 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:173 | 3439 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1800 |
3426 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 3440 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
3427 | msgstr "" | 3441 | msgstr "" |
3428 | 3442 | ||
3429 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195 | 3443 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1953 |
3430 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 3444 | #, fuzzy |
3431 | msgstr "" | 3445 | msgid "Failed to start service.\n" |
3446 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
3432 | 3447 | ||
3433 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 | 3448 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013 |
3434 | msgid "the type of data to look for" | 3449 | #, fuzzy, c-format |
3435 | msgstr "" | 3450 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
3451 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | ||
3436 | 3452 | ||
3437 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:223 | 3453 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036 |
3438 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 3454 | #, c-format |
3455 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
3439 | msgstr "" | 3456 | msgstr "" |
3440 | 3457 | ||
3441 | #: src/dht/dht_api.c:235 | 3458 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2040 |
3442 | #, fuzzy | 3459 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
3443 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | ||
3444 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
3445 | |||
3446 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1550 | ||
3447 | #, fuzzy | ||
3448 | msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" | ||
3449 | msgstr "Lỗi sơ khởi kết nối cơ sở dữ liệu MySQL cho kho dữ liệu.\n" | ||
3450 | |||
3451 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:185 | ||
3452 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1271 | ||
3453 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:202 | ||
3454 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:439 | ||
3455 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1232 | ||
3456 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
3457 | msgstr "" | 3460 | msgstr "" |
3458 | 3461 | ||
3459 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:195 | 3462 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2044 |
3460 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1335 | 3463 | #, c-format |
3461 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:212 | 3464 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
3462 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 | ||
3463 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1255 | ||
3464 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
3465 | msgstr "" | 3465 | msgstr "" |
3466 | 3466 | ||
3467 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:205 | 3467 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:829 |
3468 | #, fuzzy | 3468 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
3469 | msgid "Loading udp transport plugin\n" | 3469 | msgstr "" |
3470 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
3471 | 3470 | ||
3472 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:213 | 3471 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:878 |
3473 | #, fuzzy | 3472 | #, fuzzy |
3474 | msgid "Failed to load transport plugin for udp\n" | 3473 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
3475 | msgstr "Không th nạp phần bổ sung truyn ti « %s »\n" | 3474 | msgstr "Li lưu cu hình." |
3476 | 3475 | ||
3477 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1436 | 3476 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1025 |
3478 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1631 | ||
3479 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1750 | ||
3480 | #, c-format | 3477 | #, c-format |
3481 | msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n" | 3478 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
3482 | msgstr "" | 3479 | msgstr "" |
3483 | 3480 | ||
3484 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1868 | 3481 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1040 |
3485 | #, c-format | 3482 | #, c-format |
3486 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | 3483 | msgid "FREEING %s\n" |
3487 | msgstr "" | 3484 | msgstr "" |
3488 | 3485 | ||
3489 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2728 | 3486 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1115 |
3490 | #, c-format | 3487 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
3491 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" | ||
3492 | msgstr "" | 3488 | msgstr "" |
3493 | 3489 | ||
3494 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:246 | 3490 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1128 |
3495 | #, c-format | 3491 | #, fuzzy |
3496 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | 3492 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
3497 | msgstr "" | 3493 | msgstr "" |
3494 | "\n" | ||
3495 | "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
3498 | 3496 | ||
3499 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:251 | 3497 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1139 |
3500 | #, fuzzy | 3498 | msgid "Port 0, client only mode\n" |
3501 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 3499 | msgstr "" |
3502 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
3503 | 3500 | ||
3504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394 | 3501 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155 |
3505 | #, c-format | 3502 | #, c-format |
3506 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 3503 | msgid "" |
3504 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | ||
3505 | "Binding to all addresses!\n" | ||
3507 | msgstr "" | 3506 | msgstr "" |
3508 | 3507 | ||
3509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:511 | 3508 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1181 |
3510 | #, fuzzy | 3509 | #, c-format |
3511 | msgid "# bytes payload received for other peers" | 3510 | msgid "" |
3512 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3511 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
3513 | 3512 | "Binding to all addresses!\n" | |
3514 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:528 | ||
3515 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | ||
3516 | msgstr "" | 3513 | msgstr "" |
3517 | 3514 | ||
3518 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:579 | 3515 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1088 |
3519 | #, fuzzy | 3516 | #, fuzzy |
3520 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 3517 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
3521 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã đưc nhn" | 3518 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi s kin « %s »: %s\n" |
3522 | 3519 | ||
3523 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:607 | 3520 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367 |
3524 | #, fuzzy | 3521 | #, c-format |
3525 | msgid "# SET QUOTA messages received" | 3522 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
3526 | msgstr "# các thông báo PONG đã mt mã đưc nhn" | 3523 | msgstr "Nhận được thông báo dng sai qua %s. B b qua.\n" |
3527 | 3524 | ||
3528 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:811 | 3525 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454 |
3529 | #, fuzzy | 3526 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" |
3530 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | 3527 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" |
3531 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
3532 | 3528 | ||
3533 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:831 | 3529 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:463 |
3534 | #, fuzzy | 3530 | #, c-format |
3535 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 3531 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" |
3536 | msgstr "# cc byte thng bo gi đi bị loại b" | 3532 | msgstr "Chuỗi lọc vo SMTP qu di, ti đa « %s \n" |
3537 | 3533 | ||
3538 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:899 | 3534 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:558 |
3539 | #, fuzzy | 3535 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:568 |
3540 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 3536 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:581 |
3541 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 3537 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:600 |
3538 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:623 | ||
3539 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:631 | ||
3540 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644 | ||
3541 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:655 | ||
3542 | #, c-format | ||
3543 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | ||
3544 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
3542 | 3545 | ||
3543 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 | 3546 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:798 |
3544 | msgid "# ms throttling suggested" | 3547 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" |
3545 | msgstr "" | 3548 | msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" |
3546 | 3549 | ||
3547 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942 | 3550 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:810 |
3548 | #, fuzzy | 3551 | msgid "# bytes received via SMTP" |
3549 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" | 3552 | msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" |
3550 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
3551 | 3553 | ||
3552 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:972 | 3554 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811 |
3553 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 3555 | msgid "# bytes sent via SMTP" |
3554 | msgstr "" | 3556 | msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" |
3555 | 3557 | ||
3556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:984 | 3558 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813 |
3557 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 3559 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
3558 | msgstr "" | 3560 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
3559 | 3561 | ||
3560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:108 | 3562 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:108 |
3561 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 3563 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
@@ -3576,522 +3578,382 @@ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | |||
3576 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 3578 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
3577 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3579 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3578 | 3580 | ||
3579 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:409 | 3581 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:877 |
3580 | msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n" | 3582 | #, fuzzy |
3581 | msgstr "" | 3583 | msgid "# wlan session timeouts" |
3582 | 3584 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | |
3583 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:418 | ||
3584 | msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n" | ||
3585 | msgstr "" | ||
3586 | |||
3587 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:427 | ||
3588 | msgid "Phase 2: Test session selection failed\n" | ||
3589 | msgstr "" | ||
3590 | |||
3591 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:435 | ||
3592 | msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n" | ||
3593 | msgstr "" | ||
3594 | |||
3595 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:726 | ||
3596 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:692 | ||
3597 | #, fuzzy, c-format | ||
3598 | msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | ||
3599 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
3600 | |||
3601 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:746 | ||
3602 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:712 | ||
3603 | msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n" | ||
3604 | msgstr "" | ||
3605 | |||
3606 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:759 | ||
3607 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:725 | ||
3608 | msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n" | ||
3609 | msgstr "" | ||
3610 | |||
3611 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:772 | ||
3612 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:738 | ||
3613 | msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n" | ||
3614 | msgstr "" | ||
3615 | 3585 | ||
3616 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:785 | 3586 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902 |
3617 | msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n" | 3587 | #, fuzzy |
3618 | msgstr "" | 3588 | msgid "# wlan session created" |
3589 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
3619 | 3590 | ||
3620 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:924 | 3591 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:985 |
3621 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:887 | 3592 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1143 |
3622 | #, c-format | 3593 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1163 |
3623 | msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n" | 3594 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193 |
3595 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2361 | ||
3596 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3192 | ||
3597 | msgid "# wlan pending sessions" | ||
3624 | msgstr "" | 3598 | msgstr "" |
3625 | 3599 | ||
3626 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:930 | 3600 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1455 |
3627 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:893 | ||
3628 | #, c-format | 3601 | #, c-format |
3629 | msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n" | 3602 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" |
3630 | msgstr "" | ||
3631 | |||
3632 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038 | ||
3633 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1002 | ||
3634 | msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n" | ||
3635 | msgstr "" | ||
3636 | |||
3637 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1053 | ||
3638 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1017 | ||
3639 | msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n" | ||
3640 | msgstr "" | ||
3641 | |||
3642 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1069 | ||
3643 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1033 | ||
3644 | msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n" | ||
3645 | msgstr "" | 3603 | msgstr "" |
3646 | 3604 | ||
3647 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1083 | 3605 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1771 |
3648 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1047 | 3606 | msgid "# wlan hello beacons send" |
3649 | msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n" | ||
3650 | msgstr "" | 3607 | msgstr "" |
3651 | 3608 | ||
3652 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1093 | 3609 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1803 |
3653 | msgid "" | 3610 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2016 |
3654 | "\n" | 3611 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2109 |
3655 | "Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n" | 3612 | #, c-format |
3656 | "\n" | 3613 | msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n" |
3657 | msgstr "" | ||
3658 | |||
3659 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1151 | ||
3660 | msgid "" | ||
3661 | "\n" | ||
3662 | "Phase 2: session selection\n" | ||
3663 | "\n" | ||
3664 | msgstr "" | 3614 | msgstr "" |
3665 | 3615 | ||
3666 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1187 | 3616 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2003 |
3667 | msgid "" | 3617 | msgid "# wlan acks send" |
3668 | "\n" | ||
3669 | "Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n" | ||
3670 | "\n" | ||
3671 | msgstr "" | 3618 | msgstr "" |
3672 | 3619 | ||
3673 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1193 | 3620 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2072 |
3674 | #, fuzzy | 3621 | #, fuzzy |
3675 | msgid "Phase 3: sending messages\n" | 3622 | msgid "# wlan fragments send" |
3676 | msgstr "Li gi tin nhn.\n" | 3623 | msgstr "# các mnh b loại b" |
3677 | 3624 | ||
3678 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1284 | 3625 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2231 |
3679 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3323 | ||
3680 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1245 | ||
3681 | #, c-format | 3626 | #, c-format |
3682 | msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n" | 3627 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" |
3683 | msgstr "" | 3628 | msgstr "" |
3684 | 3629 | ||
3685 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1352 | 3630 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2236 |
3686 | #, fuzzy, c-format | ||
3687 | msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" | ||
3688 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
3689 | |||
3690 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1358 | ||
3691 | #, fuzzy | 3631 | #, fuzzy |
3692 | msgid "Failed to load transport plugin for https\n" | 3632 | msgid "# wlan messages queued" |
3693 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3633 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3694 | |||
3695 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1368 | ||
3696 | #, c-format | ||
3697 | msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n" | ||
3698 | msgstr "" | ||
3699 | |||
3700 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1444 | ||
3701 | msgid "" | ||
3702 | "\n" | ||
3703 | "Phase 0\n" | ||
3704 | "\n" | ||
3705 | msgstr "" | ||
3706 | 3634 | ||
3707 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1507 | 3635 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2323 |
3708 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1510 | 3636 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2959 |
3709 | msgid "" | 3637 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3194 |
3710 | "\n" | 3638 | msgid "# wlan mac endpoints" |
3711 | "delete\n" | ||
3712 | "\n" | ||
3713 | msgstr "" | 3639 | msgstr "" |
3714 | 3640 | ||
3715 | #: src/transport/test_transport_api.c:120 | 3641 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2543 |
3716 | #, fuzzy | 3642 | #, fuzzy |
3717 | msgid "Fail! Could not connect peers\n" | 3643 | msgid "# wlan whole messages received" |
3718 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 3644 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3719 | |||
3720 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:91 | ||
3721 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:200 | ||
3722 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:166 | ||
3723 | #, fuzzy, c-format | ||
3724 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | ||
3725 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
3726 | |||
3727 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:112 | ||
3728 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | ||
3729 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:187 | ||
3730 | msgid "don't resolve host names" | ||
3731 | msgstr "không quyết định các tên máy" | ||
3732 | 3645 | ||
3733 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:119 | 3646 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2741 |
3734 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194 | ||
3735 | #, fuzzy | 3647 | #, fuzzy |
3736 | msgid "Print information about connected peers." | 3648 | msgid "# wlan hello messages received" |
3737 | msgstr "In ra thông tin v các đng đng GNUnet." | 3649 | msgstr "# các thông báo phát hin dht đưc nhn" |
3738 | 3650 | ||
3739 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:224 | 3651 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2775 |
3740 | #, fuzzy | 3652 | #, fuzzy |
3741 | msgid "Loading tcp transport plugin\n" | 3653 | msgid "# wlan fragments received" |
3742 | msgstr "Đang nạp các truyn ti « %s \n" | 3654 | msgstr "# các mnh b loi b" |
3743 | 3655 | ||
3744 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:232 | 3656 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2827 |
3745 | #, fuzzy | 3657 | #, fuzzy |
3746 | msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n" | 3658 | msgid "# wlan acks received" |
3747 | msgstr "Khng thể np phn bổ sung truyn ti « %s »\n" | 3659 | msgstr "# cc yêu cu khách l hổng đưc nhn" |
3748 | 3660 | ||
3749 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:176 | 3661 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2920 |
3750 | msgid "# refreshed my HELLO" | 3662 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" |
3751 | msgstr "" | 3663 | msgstr "" |
3752 | 3664 | ||
3753 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:698 | 3665 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2943 |
3754 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1231 | ||
3755 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2551 | ||
3756 | #, fuzzy | 3666 | #, fuzzy |
3757 | msgid "# HTTP peers active" | 3667 | msgid "# wlan mac endpoints created" |
3758 | msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được nhận" | 3668 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3759 | |||
3760 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:993 | ||
3761 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1306 | ||
3762 | msgid "# HTTP inbound sessions for peers active" | ||
3763 | msgstr "" | ||
3764 | |||
3765 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1889 | ||
3766 | #, c-format | ||
3767 | msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n" | ||
3768 | msgstr "" | ||
3769 | |||
3770 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1915 | ||
3771 | #, c-format | ||
3772 | msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n" | ||
3773 | msgstr "" | ||
3774 | |||
3775 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2193 | ||
3776 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2305 | ||
3777 | #, fuzzy, c-format | ||
3778 | msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
3779 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
3780 | |||
3781 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2592 | ||
3782 | msgid "# HTTP outbound sessions for peers active" | ||
3783 | msgstr "" | ||
3784 | |||
3785 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3351 | ||
3786 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3380 | ||
3787 | msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" | ||
3788 | msgstr "" | ||
3789 | 3669 | ||
3790 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3406 | 3670 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2999 |
3791 | #, c-format | 3671 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" |
3792 | msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n" | ||
3793 | msgstr "" | 3672 | msgstr "" |
3794 | 3673 | ||
3795 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3444 | 3674 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3050 |
3796 | msgid "" | 3675 | #, fuzzy |
3797 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 3676 | msgid "# wlan messaged for this client received" |
3798 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 3677 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3799 | msgstr "" | ||
3800 | 3678 | ||
3801 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3460 | 3679 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3058 |
3802 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 3680 | msgid "# wlan messaged inside WLAN_HELPER_DATA received" |
3803 | msgstr "" | 3681 | msgstr "" |
3804 | 3682 | ||
3805 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3612 | 3683 | #: src/transport/gnunet-transport.c:128 |
3806 | #, c-format | 3684 | #, c-format |
3807 | msgid "" | 3685 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3808 | "HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n" | ||
3809 | msgstr "" | 3686 | msgstr "" |
3810 | 3687 | ||
3811 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3628 | 3688 | #: src/transport/gnunet-transport.c:137 |
3812 | #, c-format | 3689 | #, c-format |
3813 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 3690 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3814 | msgstr "" | 3691 | msgstr "" |
3815 | 3692 | ||
3816 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:504 | 3693 | #: src/transport/gnunet-transport.c:176 |
3817 | #, fuzzy, c-format | 3694 | #, fuzzy, c-format |
3818 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 3695 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
3819 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 3696 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3820 | |||
3821 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590 | ||
3822 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679 | ||
3823 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:728 | ||
3824 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817 | ||
3825 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1142 | ||
3826 | #, fuzzy | ||
3827 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
3828 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | ||
3829 | |||
3830 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 | ||
3831 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843 | ||
3832 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1531 | ||
3833 | #, fuzzy | ||
3834 | msgid "# TCP sessions active" | ||
3835 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
3836 | |||
3837 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:683 | ||
3838 | #, fuzzy | ||
3839 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
3840 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | ||
3841 | 3697 | ||
3842 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:731 | 3698 | #: src/transport/gnunet-transport.c:202 |
3843 | #, fuzzy | 3699 | #, fuzzy, c-format |
3844 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 3700 | msgid "Connected to %s\n" |
3845 | msgstr "# các byte được gi" | 3701 | msgstr "« %s » được kt ni tới « %s ».\n" |
3846 | 3702 | ||
3847 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821 | 3703 | #: src/transport/gnunet-transport.c:243 |
3848 | #, fuzzy | 3704 | #, fuzzy, c-format |
3849 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 3705 | msgid "Disconnected from %s\n" |
3850 | msgstr "# các byte loi i bi TCP (đi ra)" | 3706 | msgstr "« %.*s » đưc kt ni ti « %.*s ».\n" |
3851 | 3707 | ||
3852 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:942 | 3708 | #: src/transport/gnunet-transport.c:283 |
3853 | #, fuzzy | 3709 | #, fuzzy, c-format |
3854 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | 3710 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
3855 | msgstr "# cc byte đưc gi" | 3711 | msgstr "Nhận yu cầu đnh tuyn\n" |
3856 | 3712 | ||
3857 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993 | 3713 | #: src/transport/gnunet-transport.c:305 |
3858 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" | 3714 | #, fuzzy, c-format |
3859 | msgstr "" | 3715 | msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" |
3716 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | ||
3860 | 3717 | ||
3861 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1034 | 3718 | #: src/transport/gnunet-transport.c:339 |
3862 | #, fuzzy, c-format | 3719 | #, fuzzy, c-format |
3863 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 3720 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
3864 | msgstr "Gp s kin bt thưng: %d\n" | 3721 | msgstr "Li đc danh sách bn bè t « %s »\n" |
3865 | 3722 | ||
3866 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051 | 3723 | #: src/transport/gnunet-transport.c:377 |
3867 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | 3724 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
3868 | msgstr "" | 3725 | msgstr "" |
3869 | 3726 | ||
3870 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1103 | 3727 | #: src/transport/gnunet-transport.c:380 |
3871 | #, fuzzy | 3728 | #, fuzzy |
3872 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | 3729 | msgid "try to connect to the given peer" |
3873 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 3730 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3874 | |||
3875 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 | ||
3876 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
3877 | msgstr "" | ||
3878 | 3731 | ||
3879 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1574 | 3732 | #: src/transport/gnunet-transport.c:383 |
3880 | #, fuzzy | 3733 | #, fuzzy |
3881 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 3734 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
3882 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3735 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3883 | |||
3884 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1722 | ||
3885 | msgid "# bytes received via TCP" | ||
3886 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
3887 | 3736 | ||
3888 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1788 | 3737 | #: src/transport/gnunet-transport.c:386 |
3889 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 3738 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
3890 | msgstr "" | 3739 | msgstr "" |
3891 | 3740 | ||
3892 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941 | 3741 | #: src/transport/gnunet-transport.c:393 |
3893 | #, fuzzy | 3742 | #, fuzzy |
3894 | msgid "Failed to start service.\n" | 3743 | msgid "Direct access to transport service." |
3895 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3744 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3896 | |||
3897 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2001 | ||
3898 | #, fuzzy, c-format | ||
3899 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | ||
3900 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | ||
3901 | |||
3902 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2024 | ||
3903 | #, c-format | ||
3904 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
3905 | msgstr "" | ||
3906 | |||
3907 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2028 | ||
3908 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | ||
3909 | msgstr "" | ||
3910 | |||
3911 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032 | ||
3912 | #, c-format | ||
3913 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
3914 | msgstr "" | ||
3915 | 3745 | ||
3916 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 | 3746 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515 |
3917 | msgid "# address records discarded" | 3747 | msgid "# address records discarded" |
3918 | msgstr "" | 3748 | msgstr "" |
3919 | 3749 | ||
3920 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:604 | 3750 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:628 |
3921 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4187 | ||
3922 | #, fuzzy | ||
3923 | msgid "# PING messages received" | ||
3924 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
3925 | |||
3926 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:626 | ||
3927 | #, c-format | 3751 | #, c-format |
3928 | msgid "" | 3752 | msgid "" |
3929 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | 3753 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " |
3930 | "address.\n" | 3754 | "address.\n" |
3931 | msgstr "" | 3755 | msgstr "" |
3932 | 3756 | ||
3933 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:683 | 3757 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:696 |
3934 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 3758 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
3935 | msgstr "" | 3759 | msgstr "" |
3936 | 3760 | ||
3937 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:692 | 3761 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:705 |
3938 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 3762 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
3939 | msgstr "" | 3763 | msgstr "" |
3940 | 3764 | ||
3941 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:756 | 3765 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:769 |
3942 | #, c-format | 3766 | #, c-format |
3943 | msgid "" | 3767 | msgid "" |
3944 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 3768 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
3945 | "not happen.\n" | 3769 | "not happen.\n" |
3946 | msgstr "" | 3770 | msgstr "" |
3947 | 3771 | ||
3948 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:790 | 3772 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 |
3949 | #, fuzzy | 3773 | #, fuzzy |
3950 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 3774 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
3951 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | 3775 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" |
3952 | 3776 | ||
3953 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:862 | 3777 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:875 |
3954 | msgid "# address revalidations started" | 3778 | msgid "# address revalidations started" |
3955 | msgstr "" | 3779 | msgstr "" |
3956 | 3780 | ||
3957 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:921 | 3781 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:956 |
3958 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4210 | ||
3959 | #, fuzzy | ||
3960 | msgid "# PONG messages received" | ||
3961 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
3962 | |||
3963 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:943 | ||
3964 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 3782 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
3965 | msgstr "" | 3783 | msgstr "" |
3966 | 3784 | ||
3967 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:959 | 3785 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:972 |
3968 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 3786 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
3969 | msgstr "" | 3787 | msgstr "" |
3970 | 3788 | ||
3971 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367 | 3789 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050 |
3972 | #, c-format | 3790 | #, fuzzy, c-format |
3973 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 3791 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
3974 | msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" | 3792 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
3975 | |||
3976 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454 | ||
3977 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | ||
3978 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" | ||
3979 | 3793 | ||
3980 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:463 | 3794 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:250 |
3981 | #, c-format | 3795 | #, c-format |
3982 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | 3796 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" |
3983 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" | 3797 | msgstr "" |
3984 | 3798 | ||
3985 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:558 | 3799 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:255 |
3986 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:568 | 3800 | #, fuzzy |
3987 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:581 | 3801 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
3988 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:600 | 3802 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3989 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:623 | ||
3990 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:631 | ||
3991 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644 | ||
3992 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:655 | ||
3993 | #, c-format | ||
3994 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | ||
3995 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
3996 | 3803 | ||
3997 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:798 | 3804 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405 |
3998 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 3805 | #, c-format |
3999 | msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" | 3806 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
3807 | msgstr "" | ||
4000 | 3808 | ||
4001 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:810 | 3809 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:522 |
4002 | msgid "# bytes received via SMTP" | 3810 | #, fuzzy |
4003 | msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" | 3811 | msgid "# bytes payload received for other peers" |
3812 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
4004 | 3813 | ||
4005 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811 | 3814 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:539 |
4006 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 3815 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
4007 | msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | 3816 | msgstr "" |
4008 | 3817 | ||
4009 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813 | 3818 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:590 |
4010 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 3819 | #, fuzzy |
4011 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 3820 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
3821 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
4012 | 3822 | ||
4013 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1271 | 3823 | #: src/transport/transport_api.c:588 |
4014 | #, fuzzy, c-format | 3824 | #, fuzzy, c-format |
4015 | msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n" | 3825 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
4016 | msgstr "Đang np các truyn ti « %s »\n" | 3826 | msgstr "Nhn được thng bo b hỏng t đồng đng « %s » trong %s:%d.\n" |
4017 | 3827 | ||
4018 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1278 | 3828 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:162 |
4019 | #, fuzzy | 3829 | #, fuzzy |
4020 | msgid "Failed to load transport plugin for http\n" | 3830 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
4021 | msgstr "Khng th nạp phn b sung truyn tải « %s »\n" | 3831 | msgstr "# Cc quảng cáo đng đng b hủy do trng tải" |
4022 | 3832 | ||
4023 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1364 | 3833 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:519 |
4024 | msgid "" | 3834 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4025 | "Phase 0\n" | ||
4026 | "\n" | ||
4027 | msgstr "" | 3835 | msgstr "" |
4028 | 3836 | ||
4029 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1280 | 3837 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:528 |
4030 | #, c-format | 3838 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4031 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | ||
4032 | msgstr "" | 3839 | msgstr "" |
4033 | 3840 | ||
4034 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1330 | 3841 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 |
4035 | #, fuzzy, c-format | 3842 | #, fuzzy, c-format |
4036 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 3843 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" |
4037 | msgstr "Mc ưu tin tiến trnh không hp lê « %s ».\n" | 3844 | msgstr "Nhn được thng bo bị hỏng t đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
4038 | 3845 | ||
4039 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1456 | 3846 | #: src/dv/dv_api.c:179 |
4040 | #, fuzzy | 3847 | #, fuzzy |
4041 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 3848 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" |
4042 | msgstr "Lỗi m tp tin ghi s kin « %s »: %s\n" | 3849 | msgstr "Lỗi kt ni đn gnunetd.\n" |
4043 | 3850 | ||
4044 | #: src/transport/transport_api.c:570 | 3851 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 |
4045 | #, fuzzy, c-format | 3852 | msgid "# peers blacklisted" |
4046 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 3853 | msgstr "" |
4047 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | ||
4048 | 3854 | ||
4049 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1092 | 3855 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:379 |
4050 | #, fuzzy | 3856 | #, fuzzy |
4051 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 3857 | msgid "# connect requests issued to transport" |
4052 | msgstr "Lỗi mở tp tin ghi s kin « %s : %s\n" | 3858 | msgstr "# các yêu cu máy/trình khách l hng đưc phun vào" |
4053 | 3859 | ||
4054 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 | 3860 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:674 |
3861 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:760 | ||
3862 | #, fuzzy | ||
3863 | msgid "# friends connected" | ||
3864 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
3865 | |||
3866 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:877 | ||
3867 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:187 | ||
4055 | #, fuzzy, c-format | 3868 | #, fuzzy, c-format |
4056 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | 3869 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4057 | msgstr "Không th đc danh sch bạn bè « %s \n" | 3870 | msgstr "Cng đ lin lạc với giao diện ngưi dùng GNUnet" |
4058 | 3871 | ||
4059 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 | 3872 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 |
4060 | #, c-format | 3873 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
4061 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | ||
4062 | msgstr "" | 3874 | msgstr "" |
4063 | 3875 | ||
4064 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 | 3876 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:984 |
4065 | #, fuzzy, c-format | 3877 | #, fuzzy, c-format |
4066 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | 3878 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" |
4067 | msgstr "Li đọc danh sách bn bè t « %s »\n" | 3879 | msgstr "B từ chối đt tùy chn « %s » trong phn « %s thành « %s ».\n" |
4068 | 3880 | ||
4069 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 | 3881 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 |
4070 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | 3882 | #, c-format |
3883 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | ||
3884 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
3885 | |||
3886 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1002 | ||
4071 | #, fuzzy, c-format | 3887 | #, fuzzy, c-format |
4072 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | 3888 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" |
4073 | msgstr "Gp li c php trong tập tin cấu hình « %s » tại dng %d.\n" | 3889 | msgstr "Đnh dng của tập tin « %s » là khng hợp lệ.\n" |
4074 | 3890 | ||
4075 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 | 3891 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1011 |
4076 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 | ||
4077 | #, fuzzy, c-format | 3892 | #, fuzzy, c-format |
4078 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | 3893 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" |
3894 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
3895 | |||
3896 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1019 | ||
3897 | #, c-format | ||
3898 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
3899 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
3900 | |||
3901 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039 | ||
3902 | #, fuzzy, c-format | ||
3903 | msgid "" | ||
3904 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
4079 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | 3905 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" |
4080 | 3906 | ||
4081 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 | 3907 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052 |
4082 | #, fuzzy, c-format | 3908 | #, fuzzy, c-format |
4083 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 3909 | msgid "" |
3910 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
4084 | msgstr "" | 3911 | msgstr "" |
4085 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 3912 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
4086 | 3913 | ||
4087 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 | 3914 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062 |
3915 | #, fuzzy, c-format | ||
3916 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | ||
3917 | msgstr "" | ||
3918 | "\n" | ||
3919 | "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
3920 | |||
3921 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1068 | ||
4088 | #, c-format | 3922 | #, c-format |
4089 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | 3923 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
4090 | msgstr "" | 3924 | msgstr "" |
4091 | 3925 | ||
4092 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522 | 3926 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1078 |
4093 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:754 | 3927 | #, fuzzy |
4094 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 3928 | msgid "# friends in configuration" |
3929 | msgstr "" | ||
3930 | "\n" | ||
3931 | "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
3932 | |||
3933 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084 | ||
3934 | msgid "" | ||
3935 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | ||
3936 | "connect to friends.\n" | ||
3937 | msgstr "" | ||
3938 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | ||
3939 | |||
3940 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1091 | ||
3941 | msgid "" | ||
3942 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | ||
3943 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | ||
3944 | |||
3945 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128 | ||
3946 | #, fuzzy | ||
3947 | msgid "# HELLO messages received" | ||
3948 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
3949 | |||
3950 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1185 | ||
3951 | #, fuzzy | ||
3952 | msgid "# HELLO messages gossipped" | ||
3953 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | ||
3954 | |||
3955 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1325 | ||
3956 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | ||
4095 | msgstr "" | 3957 | msgstr "" |
4096 | 3958 | ||
4097 | #: src/chat/chat.c:175 | 3959 | #: src/chat/chat.c:175 |
@@ -4145,6 +4007,26 @@ msgstr "" | |||
4145 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" | 4007 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" |
4146 | msgstr "" | 4008 | msgstr "" |
4147 | 4009 | ||
4010 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | ||
4011 | #, fuzzy | ||
4012 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | ||
4013 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
4014 | |||
4015 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 | ||
4016 | #, fuzzy | ||
4017 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
4018 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
4019 | |||
4020 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | ||
4021 | #, fuzzy | ||
4022 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | ||
4023 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
4024 | |||
4025 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | ||
4026 | #, fuzzy | ||
4027 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | ||
4028 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
4029 | |||
4148 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 | 4030 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 |
4149 | #, c-format | 4031 | #, c-format |
4150 | msgid "Joined\n" | 4032 | msgid "Joined\n" |
@@ -4351,653 +4233,658 @@ msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" | |||
4351 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 4233 | msgid "Join a chat on GNUnet." |
4352 | msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." | 4234 | msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." |
4353 | 4235 | ||
4354 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | 4236 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 |
4355 | #, fuzzy | 4237 | #, c-format |
4356 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | 4238 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
4357 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4239 | msgstr "" |
4358 | |||
4359 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 | ||
4360 | #, fuzzy | ||
4361 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
4362 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
4363 | 4240 | ||
4364 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | 4241 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 |
4365 | #, fuzzy | 4242 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
4366 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | 4243 | msgstr "" |
4367 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
4368 | 4244 | ||
4369 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | 4245 | #: src/nat/nat.c:776 |
4370 | #, fuzzy | 4246 | #, c-format |
4371 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | 4247 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
4372 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4248 | msgstr "" |
4373 | 4249 | ||
4374 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 | 4250 | #: src/nat/nat.c:825 |
4375 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 | ||
4376 | #, fuzzy, c-format | 4251 | #, fuzzy, c-format |
4377 | msgid "Peer `%s'\n" | 4252 | msgid "Failed to start %s\n" |
4378 | msgstr "Tôi là đng đng « %s ».\n" | 4253 | msgstr "Lỗi bt đu thu thập.\n" |
4379 | 4254 | ||
4380 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:222 | 4255 | #: src/nat/nat.c:1094 |
4381 | #, fuzzy, c-format | 4256 | #, fuzzy, c-format |
4382 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 4257 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" |
4383 | msgstr "Không tìm thấy phương php « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | 4258 | msgstr "Lỗi lưu cấu hnh." |
4384 | 4259 | ||
4385 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229 | 4260 | #: src/nat/nat.c:1156 src/nat/nat.c:1166 |
4386 | #, c-format | 4261 | #, c-format |
4387 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 4262 | msgid "" |
4263 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | ||
4264 | "not set). Option disabled.\n" | ||
4388 | msgstr "" | 4265 | msgstr "" |
4389 | 4266 | ||
4390 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241 | 4267 | #: src/nat/nat.c:1298 |
4391 | #, c-format | 4268 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
4392 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 4269 | msgstr "" |
4393 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
4394 | |||
4395 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261 | ||
4396 | msgid "output only the identity strings" | ||
4397 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | ||
4398 | 4270 | ||
4399 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | 4271 | #: src/nat/nat.c:1310 |
4400 | msgid "output our own identity only" | 4272 | #, c-format |
4401 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 4273 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
4274 | msgstr "" | ||
4402 | 4275 | ||
4403 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:270 | 4276 | #: src/nat/nat_test.c:348 |
4404 | #, fuzzy | 4277 | #, fuzzy |
4405 | msgid "Print information about peers." | 4278 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
4406 | msgstr "In ra thông tin v các ồng đng GNUnet." | 4279 | msgstr "Lỗi kết nối đn gnunetd.\n" |
4407 | 4280 | ||
4408 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 4281 | #: src/nat/nat_test.c:418 |
4282 | #, c-format | ||
4283 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | ||
4284 | msgstr "" | ||
4285 | |||
4286 | #: src/block/plugin_block_dht.c:122 | ||
4409 | #, fuzzy, c-format | 4287 | #, fuzzy, c-format |
4410 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 4288 | msgid "Block not of type %u\n" |
4411 | msgstr "« %s » b li ti %s:%d với li: %s" | 4289 | msgstr "Không bit truyn ti nào kiu %d.\n" |
4412 | 4290 | ||
4413 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 | 4291 | #: src/block/plugin_block_dht.c:129 |
4414 | #, c-format | 4292 | msgid "Size mismatch for block\n" |
4415 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | ||
4416 | msgstr "" | 4293 | msgstr "" |
4417 | 4294 | ||
4418 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 | 4295 | #: src/block/plugin_block_dht.c:138 |
4419 | #, c-format | 4296 | #, c-format |
4420 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 4297 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
4421 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 4298 | msgstr "" |
4422 | |||
4423 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:677 | ||
4424 | #, fuzzy | ||
4425 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | ||
4426 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" | ||
4427 | 4299 | ||
4428 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1130 | 4300 | #: src/block/plugin_block_fs.c:131 |
4429 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 4301 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" |
4430 | msgstr "" | 4302 | msgstr "" |
4431 | 4303 | ||
4432 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1149 | 4304 | #: src/block/block.c:109 |
4433 | #, c-format | 4305 | #, fuzzy, c-format |
4434 | msgid "" | 4306 | msgid "Loading block plugins `%s'\n" |
4435 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 4307 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4436 | "bytes)\n" | 4308 | |
4309 | #: src/block/block.c:119 | ||
4310 | #, fuzzy, c-format | ||
4311 | msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" | ||
4312 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
4313 | |||
4314 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4121 | ||
4315 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | ||
4437 | msgstr "" | 4316 | msgstr "" |
4438 | 4317 | ||
4439 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1188 | 4318 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4324 |
4440 | #, fuzzy | 4319 | #, fuzzy |
4441 | msgid "Sqlite database running\n" | 4320 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4442 | msgstr "kho d liu sqlite" | 4321 | msgstr "Lưu cu hình ngay bây gi không?" |
4443 | 4322 | ||
4444 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52 | 4323 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4333 |
4445 | #, fuzzy | 4324 | #, fuzzy |
4446 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore" | 4325 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4447 | msgstr "# cc byte đưc php trong kho d liệu" | 4326 | msgstr "Khng thể truy cập đn thng tin v không gian tên.\n" |
4448 | 4327 | ||
4449 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331 | 4328 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 |
4450 | #, fuzzy | 4329 | #, fuzzy |
4451 | msgid "# bytes expired" | 4330 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4452 | msgstr "# các byte được nhn" | 4331 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nht" |
4453 | 4332 | ||
4454 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397 | 4333 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 |
4455 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 4334 | #, fuzzy |
4456 | msgstr "" | 4335 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4336 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | ||
4457 | 4337 | ||
4458 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457 | 4338 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 |
4459 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 4339 | #, fuzzy, c-format |
4340 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | ||
4341 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
4342 | |||
4343 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | ||
4344 | #, fuzzy | ||
4345 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | ||
4346 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | ||
4347 | |||
4348 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 | ||
4349 | #, fuzzy, c-format | ||
4350 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" | ||
4460 | msgstr "" | 4351 | msgstr "" |
4352 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
4461 | 4353 | ||
4462 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610 | 4354 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 |
4463 | msgid "# results found" | 4355 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4464 | msgstr "" | 4356 | msgstr "" |
4465 | 4357 | ||
4466 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655 | 4358 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 |
4467 | #, c-format | 4359 | #, c-format |
4468 | msgid "" | 4360 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4469 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | ||
4470 | "%llu bytes\n" | ||
4471 | msgstr "" | 4361 | msgstr "" |
4472 | 4362 | ||
4473 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666 | 4363 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 |
4474 | #, c-format | 4364 | #, c-format |
4475 | msgid "" | 4365 | msgid "" |
4476 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 4366 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
4477 | "bytes)\n" | 4367 | "gets dismissed.\n" |
4478 | msgstr "" | 4368 | msgstr "" |
4479 | 4369 | ||
4480 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670 | 4370 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 |
4481 | msgid "" | 4371 | #, fuzzy, c-format |
4482 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 4372 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4483 | "cache size" | 4373 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4484 | msgstr "" | ||
4485 | 4374 | ||
4486 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676 | 4375 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 |
4487 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 4376 | #, c-format |
4377 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | ||
4488 | msgstr "" | 4378 | msgstr "" |
4489 | 4379 | ||
4490 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681 | 4380 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 |
4491 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735 | 4381 | #, fuzzy, c-format |
4492 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 | 4382 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
4493 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1441 | 4383 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
4494 | msgid "# reserved" | ||
4495 | msgstr "" | ||
4496 | 4384 | ||
4497 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750 | 4385 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 |
4498 | msgid "Could not find matching reservation" | 4386 | #, fuzzy, c-format |
4499 | msgstr "" | 4387 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4388 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | ||
4500 | 4389 | ||
4501 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838 | 4390 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 |
4502 | #, c-format | 4391 | #, c-format |
4503 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 4392 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4504 | msgstr "" | 4393 | msgstr "" |
4505 | 4394 | ||
4506 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1004 | 4395 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 |
4507 | #, fuzzy | 4396 | #, fuzzy, c-format |
4508 | msgid "# GET requests received" | 4397 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4509 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4398 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
4510 | |||
4511 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 | ||
4512 | #, fuzzy | ||
4513 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | ||
4514 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | ||
4515 | 4399 | ||
4516 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046 | 4400 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 |
4517 | #, fuzzy | 4401 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4518 | msgid "# UPDATE requests received" | 4402 | msgstr "" |
4519 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
4520 | 4403 | ||
4521 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080 | 4404 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 |
4522 | #, fuzzy | 4405 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4523 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 4406 | msgstr "" |
4524 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
4525 | 4407 | ||
4526 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115 | 4408 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 |
4527 | #, fuzzy | 4409 | #, c-format |
4528 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 4410 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" |
4529 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4411 | msgstr "" |
4530 | 4412 | ||
4531 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142 | 4413 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 |
4532 | msgid "Content not found" | 4414 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" |
4533 | msgstr "" | 4415 | msgstr "" |
4534 | 4416 | ||
4535 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1152 | 4417 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 |
4536 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 4418 | #, c-format |
4419 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | ||
4537 | msgstr "" | 4420 | msgstr "" |
4538 | 4421 | ||
4539 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186 | 4422 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 |
4540 | #, fuzzy | 4423 | #, fuzzy |
4541 | msgid "# REMOVE requests received" | 4424 | msgid "# active connections" |
4542 | msgstr "# các yêu cu get (ly) dht được nhận" | 4425 | msgstr "# các kt ni dht" |
4543 | 4426 | ||
4544 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1230 | 4427 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 |
4545 | #, c-format | 4428 | #, c-format |
4546 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 4429 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" |
4547 | msgstr "" | 4430 | msgstr "" |
4548 | 4431 | ||
4549 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1303 | 4432 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 |
4550 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:322 | 4433 | #, fuzzy, c-format |
4551 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:420 | 4434 | msgid "" |
4435 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | ||
4436 | msgstr "" | ||
4437 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
4438 | |||
4439 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 | ||
4440 | #, fuzzy, c-format | ||
4441 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | ||
4442 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | ||
4443 | |||
4444 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 | ||
4552 | #, c-format | 4445 | #, c-format |
4553 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 4446 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" |
4554 | msgstr "" | 4447 | msgstr "" |
4555 | 4448 | ||
4556 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1312 | 4449 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 |
4557 | #, fuzzy, c-format | 4450 | #, fuzzy, c-format |
4558 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 4451 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4559 | msgstr "Không th np phn bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4452 | msgstr "Li m tp tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4560 | 4453 | ||
4561 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491 | 4454 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 |
4562 | msgid "# quota" | 4455 | #, c-format |
4456 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | ||
4563 | msgstr "" | 4457 | msgstr "" |
4564 | 4458 | ||
4565 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1493 | 4459 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 |
4566 | msgid "# cache size" | 4460 | #, fuzzy |
4461 | msgid "# hostlist URIs read from file" | ||
4462 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | ||
4463 | |||
4464 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 | ||
4465 | #, fuzzy, c-format | ||
4466 | msgid "" | ||
4467 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | ||
4567 | msgstr "" | 4468 | msgstr "" |
4469 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
4568 | 4470 | ||
4569 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 | 4471 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 |
4472 | #, fuzzy, c-format | ||
4473 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | ||
4474 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | ||
4475 | |||
4476 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 | ||
4477 | #, fuzzy, c-format | ||
4478 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | ||
4479 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | ||
4480 | |||
4481 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 | ||
4570 | #, c-format | 4482 | #, c-format |
4571 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 4483 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4572 | msgstr "" | 4484 | msgstr "" |
4573 | 4485 | ||
4574 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1516 | 4486 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 |
4575 | #, fuzzy | 4487 | #, fuzzy |
4576 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 4488 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4577 | msgstr "Lỗi s khởi dịch v « %s .\n" | 4489 | msgstr "# cc byte danh sách máy đưc trả v" |
4578 | 4490 | ||
4579 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 | 4491 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 |
4580 | msgid "Template database running\n" | 4492 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4581 | msgstr "" | 4493 | msgstr "" |
4582 | 4494 | ||
4583 | #: src/datastore/datastore_api.c:287 | 4495 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 |
4584 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | 4496 | #, c-format |
4497 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | ||
4585 | msgstr "" | 4498 | msgstr "" |
4586 | 4499 | ||
4587 | #: src/datastore/datastore_api.c:370 | 4500 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 |
4588 | msgid "# queue entry timeouts" | 4501 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4589 | msgstr "" | 4502 | msgstr "" |
4590 | 4503 | ||
4591 | #: src/datastore/datastore_api.c:417 | 4504 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 |
4592 | msgid "# queue overflows" | 4505 | #, c-format |
4506 | msgid "" | ||
4507 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | ||
4593 | msgstr "" | 4508 | msgstr "" |
4594 | 4509 | ||
4595 | #: src/datastore/datastore_api.c:444 | 4510 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 |
4596 | #, fuzzy | 4511 | #, fuzzy, c-format |
4597 | msgid "# queue entries created" | 4512 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
4598 | msgstr "# các truy vn l hng đưc đnh tuyn" | 4513 | msgstr "Khoá phiên chy t đng đng « %s không thể đưc thm tra.\n" |
4599 | 4514 | ||
4600 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 | 4515 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:257 |
4601 | #, fuzzy | 4516 | msgid "" |
4602 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | 4517 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4603 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4518 | "reason to run!\n" |
4519 | msgstr "" | ||
4604 | 4520 | ||
4605 | #: src/datastore/datastore_api.c:514 | 4521 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:310 |
4606 | #, fuzzy | 4522 | #, fuzzy |
4607 | msgid "# datastore connections (re)created" | 4523 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4608 | msgstr "# các kết nối dht" | 4524 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đng ẳng khác" |
4609 | 4525 | ||
4610 | #: src/datastore/datastore_api.c:541 | 4526 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:315 |
4611 | msgid "# reconnected to DATASTORE" | 4527 | msgid "" |
4528 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | ||
4529 | "option)" | ||
4612 | msgstr "" | 4530 | msgstr "" |
4613 | 4531 | ||
4614 | #: src/datastore/datastore_api.c:606 | 4532 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318 |
4615 | msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n" | 4533 | #, fuzzy |
4616 | msgstr "" | 4534 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4535 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | ||
4617 | 4536 | ||
4618 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 | 4537 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 |
4619 | #, fuzzy | 4538 | #, fuzzy |
4620 | msgid "# transmission request failures" | 4539 | msgid "provide a hostlist server" |
4621 | msgstr "# cc s truyn PONG b li" | 4540 | msgstr "trnh phc v danh sách máy HTTP hp nht" |
4622 | 4541 | ||
4623 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 | 4542 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334 |
4543 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | ||
4544 | msgstr "" | ||
4545 | |||
4546 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 | ||
4624 | #, fuzzy | 4547 | #, fuzzy |
4625 | msgid "# bytes sent to datastore" | 4548 | msgid "bytes in hostlist" |
4626 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 4549 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
4627 | 4550 | ||
4628 | #: src/datastore/datastore_api.c:768 | 4551 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:160 |
4629 | #, fuzzy | 4552 | msgid "expired addresses encountered" |
4630 | msgid "Failed to receive status response from database." | ||
4631 | msgstr "" | 4553 | msgstr "" |
4632 | "\n" | ||
4633 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
4634 | 4554 | ||
4635 | #: src/datastore/datastore_api.c:781 | 4555 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:208 |
4636 | msgid "Error reading response from datastore service" | 4556 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4637 | msgstr "" | 4557 | msgstr "" |
4638 | 4558 | ||
4639 | #: src/datastore/datastore_api.c:793 src/datastore/datastore_api.c:799 | 4559 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:224 |
4640 | #, fuzzy | 4560 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4641 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 4561 | msgstr "" |
4642 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
4643 | 4562 | ||
4644 | #: src/datastore/datastore_api.c:806 | 4563 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 |
4645 | #, fuzzy | 4564 | #, fuzzy, c-format |
4646 | msgid "# status messages received" | 4565 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4647 | msgstr "# các thng báo phát hin dht được nhn" | 4566 | msgstr "trnh phục v danh sách máy HTTP hợp nht" |
4648 | 4567 | ||
4649 | #: src/datastore/datastore_api.c:878 | 4568 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:275 |
4650 | #, fuzzy | 4569 | #, fuzzy |
4651 | msgid "# PUT requests executed" | 4570 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4652 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyn" | 4571 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhn" |
4653 | 4572 | ||
4654 | #: src/datastore/datastore_api.c:950 | 4573 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:283 |
4574 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" | ||
4575 | msgstr "" | ||
4576 | |||
4577 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:290 | ||
4578 | #, c-format | ||
4579 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | ||
4580 | msgstr "" | ||
4581 | |||
4582 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:294 | ||
4655 | #, fuzzy | 4583 | #, fuzzy |
4656 | msgid "# RESERVE requests executed" | 4584 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4657 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyn" | 4585 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhn" |
4658 | 4586 | ||
4659 | #: src/datastore/datastore_api.c:1015 | 4587 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 |
4660 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 4588 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4661 | msgstr "" | 4589 | msgstr "" |
4662 | 4590 | ||
4663 | #: src/datastore/datastore_api.c:1078 | 4591 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:305 |
4664 | #, fuzzy | 4592 | #, fuzzy |
4665 | msgid "# UPDATE requests executed" | 4593 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4666 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyn" | 4594 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhn" |
4667 | 4595 | ||
4668 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 | 4596 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:309 |
4669 | #, fuzzy | 4597 | #, fuzzy |
4670 | msgid "# REMOVE requests executed" | 4598 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4671 | msgstr "# các yêu cầu dht đưc đnh tuyến" | 4599 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4672 | 4600 | ||
4673 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 | 4601 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:310 |
4674 | #, fuzzy | 4602 | #, fuzzy |
4675 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | 4603 | msgid "hostlist requests processed" |
4676 | msgstr "" | 4604 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4677 | "\n" | ||
4678 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
4679 | 4605 | ||
4680 | #: src/datastore/datastore_api.c:1254 | 4606 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:353 |
4681 | #, fuzzy | 4607 | #, fuzzy |
4682 | msgid "# Results received" | 4608 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4683 | msgstr "# các kết quả dht được nhn" | 4609 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyn tiếp" |
4684 | 4610 | ||
4685 | #: src/datastore/datastore_api.c:1326 | 4611 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:400 |
4686 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 4612 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
4687 | msgstr "" | 4613 | msgstr "" |
4688 | 4614 | ||
4689 | #: src/datastore/datastore_api.c:1393 | 4615 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:568 |
4690 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 4616 | #, c-format |
4617 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | ||
4691 | msgstr "" | 4618 | msgstr "" |
4692 | 4619 | ||
4693 | #: src/datastore/datastore_api.c:1457 | 4620 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:577 |
4694 | #, fuzzy | 4621 | #, c-format |
4695 | msgid "# GET requests executed" | 4622 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4696 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | ||
4697 | |||
4698 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 | ||
4699 | #, fuzzy, c-format | ||
4700 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | ||
4701 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4702 | |||
4703 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 | ||
4704 | #, fuzzy, c-format | ||
4705 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
4706 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
4707 | |||
4708 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500 | ||
4709 | msgid "Mysql database running\n" | ||
4710 | msgstr "" | 4623 | msgstr "" |
4711 | 4624 | ||
4712 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 | 4625 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:591 |
4713 | #, fuzzy, c-format | 4626 | #, fuzzy, c-format |
4714 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" | 4627 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4715 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4628 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4716 | |||
4717 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979 | ||
4718 | msgid "Postgres database running\n" | ||
4719 | msgstr "" | ||
4720 | 4629 | ||
4721 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 | 4630 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:629 |
4722 | #, fuzzy, c-format | 4631 | #, fuzzy, c-format |
4723 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" | 4632 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4724 | msgstr "Nhn được thng báo bị hng t đồng đẳng « %s trong %s:%d.\n" | 4633 | msgstr "Cng cho trnh phc v HTTP danh sách máy ch thống nhất" |
4725 | 4634 | ||
4726 | #: src/dv/dv_api.c:178 | 4635 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:222 |
4727 | #, fuzzy | 4636 | #, fuzzy, c-format |
4728 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" | 4637 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4729 | msgstr "Lỗi kt ni đến gnunetd.\n" | 4638 | msgstr "Không tìm thy phương pháp « %s%s trong thư viện « %s ».\n" |
4730 | 4639 | ||
4731 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:866 | 4640 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229 |
4732 | #, c-format | 4641 | #, c-format |
4733 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 4642 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4734 | msgstr "" | 4643 | msgstr "" |
4735 | 4644 | ||
4736 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1288 src/nse/gnunet-service-nse.c:1307 | 4645 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241 |
4737 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1328 | 4646 | #, c-format |
4738 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4647 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4739 | msgstr "" | 4648 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
4740 | 4649 | ||
4741 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1295 | 4650 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261 |
4742 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 4651 | msgid "output only the identity strings" |
4743 | msgstr "" | 4652 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
4744 | 4653 | ||
4745 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1316 | 4654 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 |
4746 | #, fuzzy | 4655 | msgid "output our own identity only" |
4747 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4656 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
4748 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
4749 | 4657 | ||
4750 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:673 | 4658 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:270 |
4751 | #, fuzzy | 4659 | #, fuzzy |
4752 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 4660 | msgid "Print information about peers." |
4753 | msgstr "Không th truy cập đn dch vụ" | 4661 | msgstr "In ra thông tin v các đng đng GNUnet." |
4754 | 4662 | ||
4755 | #: src/core/gnunet-service-core.c:920 | 4663 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144 |
4756 | msgid "# total peer preference" | 4664 | msgid "print this help" |
4757 | msgstr "" | 4665 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" |
4758 | 4666 | ||
4759 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1040 | 4667 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154 |
4760 | msgid "# peer status changes" | 4668 | msgid "print the version number" |
4761 | msgstr "" | 4669 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" |
4762 | 4670 | ||
4763 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1236 | 4671 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163 |
4764 | #, fuzzy | 4672 | #, fuzzy |
4765 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 4673 | msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" |
4766 | msgstr "# các yêu cu lỗ hng b b do trng ti" | 4674 | msgstr "cu hình chc năng ghi s kin đ dùng CP_GHI_LƯU" |
4767 | 4675 | ||
4768 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1712 | 4676 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172 |
4769 | #, c-format | 4677 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
4770 | msgid "" | 4678 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
4771 | "Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n" | ||
4772 | msgstr "" | ||
4773 | 4679 | ||
4774 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1793 src/core/gnunet-service-core.c:4240 | 4680 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181 |
4775 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4456 | 4681 | msgid "be verbose" |
4776 | msgid "# established sessions" | 4682 | msgstr "xuất chi tiết" |
4777 | msgstr "" | ||
4778 | 4683 | ||
4779 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1838 | 4684 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190 |
4780 | msgid "# bytes encrypted" | 4685 | msgid "use configuration file FILENAME" |
4781 | msgstr "# cc byte đã mã ho" | 4686 | msgstr "dng tập tin cấu hnh TÊN_TẬP_TIN" |
4782 | 4687 | ||
4783 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1964 src/core/gnunet-service-core.c:2793 | 4688 | #: src/include/gnunet_common.h:352 src/include/gnunet_common.h:357 |
4784 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4532 | 4689 | #: src/include/gnunet_common.h:363 |
4785 | msgid "# neighbour entries allocated" | 4690 | #, fuzzy, c-format |
4786 | msgstr "" | 4691 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
4692 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
4787 | 4693 | ||
4788 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2031 | 4694 | #: src/include/gnunet_common.h:373 |
4789 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 4695 | #, fuzzy, c-format |
4790 | msgstr "" | 4696 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
4697 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
4791 | 4698 | ||
4792 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2134 | 4699 | #: src/include/gnunet_common.h:394 src/include/gnunet_common.h:401 |
4793 | msgid "# bytes decrypted" | 4700 | #, c-format |
4794 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 4701 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
4702 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
4795 | 4703 | ||
4796 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2314 | 4704 | #, fuzzy |
4797 | msgid "# transmissions delayed due to corking" | 4705 | #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" |
4798 | msgstr "" | 4706 | #~ msgstr "" |
4707 | #~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
4799 | 4708 | ||
4800 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2517 | 4709 | #, fuzzy |
4801 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 4710 | #~ msgid "Target is %d connections per peer." |
4802 | msgstr "" | 4711 | #~ msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" |
4712 | |||
4713 | #~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" | ||
4714 | #~ msgstr "" | ||
4715 | #~ "Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u " | ||
4716 | #~ "hàng, %u cột\n" | ||
4803 | 4717 | ||
4804 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2857 | ||
4805 | #, fuzzy | 4718 | #, fuzzy |
4806 | msgid "# messages discarded (disconnected)" | 4719 | #~ msgid "" |
4807 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4720 | #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy " |
4721 | #~ "friends file!\n" | ||
4722 | #~ msgstr "" | ||
4723 | #~ "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" | ||
4808 | 4724 | ||
4809 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2909 src/core/gnunet-service-core.c:4644 | 4725 | #, fuzzy |
4810 | msgid "# discarded CORE_SEND requests" | 4726 | #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n" |
4811 | msgstr "" | 4727 | #~ msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" |
4812 | 4728 | ||
4813 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2924 src/core/gnunet-service-core.c:4648 | 4729 | #, fuzzy |
4814 | msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests" | 4730 | #~ msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n" |
4815 | msgstr "" | 4731 | #~ msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" |
4816 | 4732 | ||
4817 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2996 | ||
4818 | #, fuzzy | 4733 | #, fuzzy |
4819 | msgid "# connection requests received" | 4734 | #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" |
4820 | msgstr "# cc yu cầu danh sách máy đưc nhn" | 4735 | #~ msgstr "Lỗi c php trong sự xác định đa hình hc, đang bỏ qua các byte.\n" |
4821 | 4736 | ||
4822 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3008 | 4737 | #, fuzzy |
4823 | msgid "# connection requests ignored (already connected)" | 4738 | #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n" |
4824 | msgstr "" | 4739 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
4825 | 4740 | ||
4826 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3054 src/core/gnunet-service-core.c:3697 | 4741 | #, fuzzy |
4827 | msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)" | 4742 | #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
4828 | msgstr "" | 4743 | #~ msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" |
4829 | 4744 | ||
4830 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3067 | 4745 | #, fuzzy |
4831 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" | 4746 | #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" |
4832 | msgstr "" | 4747 | #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
4833 | 4748 | ||
4834 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3099 | 4749 | #, fuzzy |
4835 | msgid "# Error extracting public key from HELLO" | 4750 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" |
4836 | msgstr "" | 4751 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4837 | 4752 | ||
4838 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3145 | 4753 | #, fuzzy |
4839 | msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)" | 4754 | #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" |
4840 | msgstr "" | 4755 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4841 | 4756 | ||
4842 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3270 | ||
4843 | #, fuzzy | 4757 | #, fuzzy |
4844 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" | 4758 | #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
4845 | msgstr "# các thông báo PING đưc tạo" | 4759 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin t gnunetd.\n" |
4846 | 4760 | ||
4847 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3349 | 4761 | #, fuzzy |
4848 | #, c-format | 4762 | #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n" |
4849 | msgid "" | 4763 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4850 | "Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to " | ||
4851 | "obtain one).\n" | ||
4852 | msgstr "" | ||
4853 | 4764 | ||
4854 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3444 | ||
4855 | #, fuzzy | 4765 | #, fuzzy |
4856 | msgid "# PING messages decrypted" | 4766 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
4857 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 4767 | #~ msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" |
4858 | 4768 | ||
4859 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3456 | 4769 | #, fuzzy |
4860 | #, c-format | 4770 | #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" |
4861 | msgid "" | 4771 | #~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
4862 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | ||
4863 | "%s'\n" | ||
4864 | msgstr "" | ||
4865 | 4772 | ||
4866 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3481 | ||
4867 | #, fuzzy | 4773 | #, fuzzy |
4868 | msgid "# PONG messages created" | 4774 | #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
4869 | msgstr "# các thông báo PING đưc to" | 4775 | #~ msgstr "Không đ quyn cho « %s ».\n" |
4870 | 4776 | ||
4871 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3534 | ||
4872 | #, fuzzy | 4777 | #, fuzzy |
4873 | msgid "# PONG messages decrypted" | 4778 | #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" |
4874 | msgstr "# các thông báo PING đưc tạo" | 4779 | #~ msgstr "Đang bắt đu tài lên « %s ».\n" |
4875 | 4780 | ||
4876 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3572 | ||
4877 | #, fuzzy | 4781 | #, fuzzy |
4878 | msgid "# Session keys confirmed via PONG" | 4782 | #~ msgid "Failed to write new configuration to disk." |
4879 | msgstr "# Các qung cáo đng đẳng được xác nhn qua PONG" | 4783 | #~ msgstr "Li lưu cu hình." |
4880 | 4784 | ||
4881 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3706 | 4785 | #, fuzzy |
4882 | #, c-format | 4786 | #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
4883 | msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n" | 4787 | #~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4884 | msgstr "" | ||
4885 | 4788 | ||
4886 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3748 | ||
4887 | #, fuzzy | 4789 | #, fuzzy |
4888 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" | 4790 | #~ msgid "Peers failed to connect" |
4889 | msgstr "# các thông báo được chp liền" | 4791 | #~ msgstr "Không kết nối được đn trình nền gnunetd." |
4890 | 4792 | ||
4891 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3894 | 4793 | #, fuzzy |
4892 | #, fuzzy, c-format | 4794 | #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" |
4893 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 4795 | #~ msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" |
4894 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | ||
4895 | 4796 | ||
4896 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3941 | 4797 | #, fuzzy |
4897 | msgid "# messages not delivered to any client" | 4798 | #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" |
4898 | msgstr "" | 4799 | #~ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
4899 | 4800 | ||
4900 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4011 src/core/gnunet-service-core.c:4036 | ||
4901 | #, fuzzy | 4801 | #, fuzzy |
4902 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 4802 | #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n" |
4903 | msgstr "# các byte loi b bi UDP (đi ra)" | 4803 | #~ msgstr "Li bt đầu thu thập.\n" |
4904 | 4804 | ||
4905 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4023 | ||
4906 | #, fuzzy | 4805 | #, fuzzy |
4907 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 4806 | #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" |
4908 | msgstr "# các byte loại bỏ bi UDP (đi ra)" | 4807 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè t « %s »\n" |
4909 | 4808 | ||
4910 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4060 | 4809 | #, fuzzy |
4911 | #, fuzzy, c-format | 4810 | #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n" |
4912 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" | 4811 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
4913 | msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" | ||
4914 | 4812 | ||
4915 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4064 | ||
4916 | #, fuzzy | 4813 | #, fuzzy |
4917 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 4814 | #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n" |
4918 | msgstr "# các byte loại bỏ bi UDP (đi ra)" | 4815 | #~ msgstr "Lỗi tạo thư mc tạm thời." |
4919 | 4816 | ||
4920 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4094 | ||
4921 | #, fuzzy | 4817 | #, fuzzy |
4922 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 4818 | #~ msgid "Found peer `%s'\n" |
4923 | msgstr "# cc byte đã gii mã" | 4819 | #~ msgstr "Ti là đồng đng « %s ».\n" |
4924 | 4820 | ||
4925 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4157 | ||
4926 | #, fuzzy | 4821 | #, fuzzy |
4927 | msgid "# session keys received" | 4822 | #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" |
4928 | msgstr "# cc khoá phiên chạy b t chi" | 4823 | #~ msgstr "Lỗi s khởi kt nối c s d liệu MySQL cho kho d liệu.\n" |
4929 | 4824 | ||
4930 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4173 | 4825 | #, fuzzy |
4931 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" | 4826 | #~ msgid "Loading udp transport plugin\n" |
4932 | msgstr "" | 4827 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4933 | 4828 | ||
4934 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4229 | 4829 | #, fuzzy |
4935 | #, c-format | 4830 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n" |
4936 | msgid "Unsupported message of type %u received.\n" | 4831 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
4937 | msgstr "" | ||
4938 | 4832 | ||
4939 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4403 src/core/gnunet-service-core.c:4485 | ||
4940 | #, fuzzy | 4833 | #, fuzzy |
4941 | msgid "# peers connected (transport)" | 4834 | #~ msgid "# SET QUOTA messages received" |
4942 | msgstr "# các kết nối bị đng (vn đ truyền ti)" | 4835 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đ mt mã đưc nhn" |
4943 | 4836 | ||
4944 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4599 | 4837 | #, fuzzy |
4945 | msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4838 | #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
4946 | msgstr "" | 4839 | #~ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
4947 | 4840 | ||
4948 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4617 | 4841 | #, fuzzy |
4949 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4842 | #~ msgid "Phase 3: sending messages\n" |
4950 | msgstr "" | 4843 | #~ msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" |
4951 | 4844 | ||
4952 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4656 | 4845 | #, fuzzy |
4953 | #, c-format | 4846 | #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" |
4954 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | 4847 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4955 | msgstr "" | ||
4956 | 4848 | ||
4957 | #: src/core/core_api.c:832 | 4849 | #, fuzzy |
4958 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 4850 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n" |
4959 | msgstr "" | 4851 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
4960 | 4852 | ||
4961 | #: src/include/gnunet_common.h:296 src/include/gnunet_common.h:301 | 4853 | #, fuzzy |
4962 | #: src/include/gnunet_common.h:307 | 4854 | #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n" |
4963 | #, fuzzy, c-format | 4855 | #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
4964 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | ||
4965 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
4966 | 4856 | ||
4967 | #: src/include/gnunet_common.h:317 | 4857 | #, fuzzy |
4968 | #, fuzzy, c-format | 4858 | #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n" |
4969 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 4859 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4970 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
4971 | 4860 | ||
4972 | #: src/include/gnunet_common.h:331 | 4861 | #, fuzzy |
4973 | #, c-format | 4862 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n" |
4974 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 4863 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
4975 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
4976 | 4864 | ||
4977 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144 | 4865 | #, fuzzy |
4978 | msgid "print this help" | 4866 | #~ msgid "# HTTP peers active" |
4979 | msgstr "hiển th trợ gip này" | 4867 | #~ msgstr "# Tín hiu HTTP GET được nhn" |
4980 | 4868 | ||
4981 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154 | 4869 | #, fuzzy |
4982 | msgid "print the version number" | 4870 | #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4983 | msgstr "hiển thị s th tự phiên bản" | 4871 | #~ msgstr "%s bị li ti %s:%d: « %s »\n" |
4984 | 4872 | ||
4985 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163 | ||
4986 | #, fuzzy | 4873 | #, fuzzy |
4987 | msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" | 4874 | #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n" |
4988 | msgstr "cu hnh chc năng ghi sự kiện đ dùng CẤP_GHI_LƯU" | 4875 | #~ msgstr "Đang np cc truyn tải « %s \n" |
4989 | 4876 | ||
4990 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172 | 4877 | #, fuzzy |
4991 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 4878 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n" |
4992 | msgstr "cấu hnh chc nng ghi s kin đ dùng CP_GHI_LƯU" | 4879 | #~ msgstr "Khng thể nạp phn b sung truyn ti « %s »\n" |
4993 | 4880 | ||
4994 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181 | 4881 | #, fuzzy |
4995 | msgid "be verbose" | 4882 | #~ msgid "# connection requests received" |
4996 | msgstr "xut chi tit" | 4883 | #~ msgstr "# các yêu cu danh sách máy đưc nhn" |
4997 | 4884 | ||
4998 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190 | 4885 | #, fuzzy |
4999 | msgid "use configuration file FILENAME" | 4886 | #~ msgid "# PING messages decrypted" |
5000 | msgstr "dùng tập tin cấu hnh TN_TẬP_TIN" | 4887 | #~ msgstr "# các thng bo PING được tạo" |
5001 | 4888 | ||
5002 | #, fuzzy | 4889 | #, fuzzy |
5003 | #~ msgid "Failed to connect to core service\n" | 4890 | #~ msgid "Failed to connect to core service\n" |
@@ -5016,10 +4903,6 @@ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | |||
5016 | #~ msgstr "Đang quảng cáo truyền tải %d của mình tới các đồng đẳng đã chọn.\n" | 4903 | #~ msgstr "Đang quảng cáo truyền tải %d của mình tới các đồng đẳng đã chọn.\n" |
5017 | 4904 | ||
5018 | #, fuzzy | 4905 | #, fuzzy |
5019 | #~ msgid "# transmission attempts failed (no address)" | ||
5020 | #~ msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" | ||
5021 | |||
5022 | #, fuzzy | ||
5023 | #~ msgid "# peer addresses considered valid" | 4906 | #~ msgid "# peer addresses considered valid" |
5024 | #~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 4907 | #~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
5025 | 4908 | ||
@@ -5028,25 +4911,13 @@ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | |||
5028 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 4911 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
5029 | 4912 | ||
5030 | #, fuzzy | 4913 | #, fuzzy |
5031 | #~ msgid "# PING messages sent for re-validation" | ||
5032 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
5033 | |||
5034 | #, fuzzy | ||
5035 | #~ msgid "# HELLOs received for validation" | 4914 | #~ msgid "# HELLOs received for validation" |
5036 | #~ msgstr "# các khối được lấy để nâng cấp" | 4915 | #~ msgstr "# các khối được lấy để nâng cấp" |
5037 | 4916 | ||
5038 | #, fuzzy | 4917 | #, fuzzy |
5039 | #~ msgid "# bytes discarded due to disconnect" | ||
5040 | #~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | ||
5041 | |||
5042 | #, fuzzy | ||
5043 | #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n" | 4918 | #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n" |
5044 | #~ msgstr "Nhận được PING « %s » không dành cho chúng ta.\n" | 4919 | #~ msgstr "Nhận được PING « %s » không dành cho chúng ta.\n" |
5045 | 4920 | ||
5046 | #, fuzzy | ||
5047 | #~ msgid "# HELLO messages received from other peers" | ||
5048 | #~ msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
5049 | |||
5050 | #~ msgid "Error" | 4921 | #~ msgid "Error" |
5051 | #~ msgstr "Lỗi" | 4922 | #~ msgstr "Lỗi" |
5052 | 4923 | ||
@@ -5839,9 +5710,6 @@ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | |||
5839 | #~ " • 1\t\tdấu chấm\n" | 5710 | #~ " • 1\t\tdấu chấm\n" |
5840 | #~ " • 2\t\tvcg\n" | 5711 | #~ " • 2\t\tvcg\n" |
5841 | 5712 | ||
5842 | #~ msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" | ||
5843 | #~ msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | ||
5844 | |||
5845 | #~ msgid "allows mapping of the network topology" | 5713 | #~ msgid "allows mapping of the network topology" |
5846 | #~ msgstr "cho phép ánh xạ địa hình của mạng" | 5714 | #~ msgstr "cho phép ánh xạ địa hình của mạng" |
5847 | 5715 | ||
@@ -5881,9 +5749,6 @@ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | |||
5881 | #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" | 5749 | #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" |
5882 | #~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do lỗi gửi" | 5750 | #~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do lỗi gửi" |
5883 | 5751 | ||
5884 | #~ msgid "# plaintext PING messages sent" | ||
5885 | #~ msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | ||
5886 | |||
5887 | #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" | 5752 | #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" |
5888 | #~ msgstr "" | 5753 | #~ msgstr "" |
5889 | #~ "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d (nhập thô và văn bản mã hóa)\n" | 5754 | #~ "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d (nhập thô và văn bản mã hóa)\n" |
@@ -6073,9 +5938,6 @@ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | |||
6073 | #~ msgstr "" | 5938 | #~ msgstr "" |
6074 | #~ "Gặp kiểu không rõ trong thông báo nhúng từ « %s »: %u (kích cỡ : %u)\n" | 5939 | #~ "Gặp kiểu không rõ trong thông báo nhúng từ « %s »: %u (kích cỡ : %u)\n" |
6075 | 5940 | ||
6076 | #~ msgid "# session keys sent" | ||
6077 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | ||
6078 | |||
6079 | #~ msgid "# sessions established" | 5941 | #~ msgid "# sessions established" |
6080 | #~ msgstr "# các phiên chạy được thiết lập" | 5942 | #~ msgstr "# các phiên chạy được thiết lập" |
6081 | 5943 | ||
@@ -6394,15 +6256,9 @@ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | |||
6394 | #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" | 6256 | #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" |
6395 | #~ msgstr "Tập tin tình trạng FSUI « %s » có lỗi cú pháp tại khoảng bù %u.\n" | 6257 | #~ msgstr "Tập tin tình trạng FSUI « %s » có lỗi cú pháp tại khoảng bù %u.\n" |
6396 | 6258 | ||
6397 | #~ msgid "# gap requests total sent" | ||
6398 | #~ msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | ||
6399 | |||
6400 | #~ msgid "# gap content total planned" | 6259 | #~ msgid "# gap content total planned" |
6401 | #~ msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng dự định" | 6260 | #~ msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng dự định" |
6402 | 6261 | ||
6403 | #~ msgid "# gap routes succeeded" | ||
6404 | #~ msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | ||
6405 | |||
6406 | #~ msgid "Datastore full.\n" | 6262 | #~ msgid "Datastore full.\n" |
6407 | #~ msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" | 6263 | #~ msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" |
6408 | 6264 | ||
@@ -6859,15 +6715,9 @@ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | |||
6859 | #~ "» không hỗ trợ tập tin lớn hơn đó. Khuyên bạn cất giữ cơ sở dữ liệu trong " | 6715 | #~ "» không hỗ trợ tập tin lớn hơn đó. Khuyên bạn cất giữ cơ sở dữ liệu trong " |
6860 | #~ "một phiên bản kiểu NTFS.\n" | 6716 | #~ "một phiên bản kiểu NTFS.\n" |
6861 | 6717 | ||
6862 | #~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" | ||
6863 | #~ msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
6864 | |||
6865 | #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" | 6718 | #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" |
6866 | #~ msgstr "Thông báo « %s » không hợp lệ (chữ ký sai).\n" | 6719 | #~ msgstr "Thông báo « %s » không hợp lệ (chữ ký sai).\n" |
6867 | 6720 | ||
6868 | #~ msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" | ||
6869 | #~ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | ||
6870 | |||
6871 | #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" | 6721 | #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" |
6872 | #~ msgstr "« %s » đã chọn %d trên %d thông báo (MTU: %d).\n" | 6722 | #~ msgstr "« %s » đã chọn %d trên %d thông báo (MTU: %d).\n" |
6873 | 6723 | ||
@@ -7027,12 +6877,6 @@ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | |||
7027 | #~ msgid "# HTTP PUT issued" | 6877 | #~ msgid "# HTTP PUT issued" |
7028 | #~ msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được gửi" | 6878 | #~ msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được gửi" |
7029 | 6879 | ||
7030 | #~ msgid "# HTTP PUT received" | ||
7031 | #~ msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | ||
7032 | |||
7033 | #~ msgid "# HTTP select calls" | ||
7034 | #~ msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | ||
7035 | |||
7036 | #~ msgid "# HTTP send calls" | 6880 | #~ msgid "# HTTP send calls" |
7037 | #~ msgstr "# các cuộc gọi HTTP send (gửi)" | 6881 | #~ msgstr "# các cuộc gọi HTTP send (gửi)" |
7038 | 6882 | ||