diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1700 |
1 files changed, 809 insertions, 891 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2014-12-09 00:23+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-01-01 22:23+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -295,76 +295,51 @@ msgstr "" | |||
295 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 295 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
296 | msgstr "" | 296 | msgstr "" |
297 | 297 | ||
298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831 | 298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835 |
299 | #, fuzzy, c-format | 299 | #, fuzzy, c-format |
300 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 300 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
301 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 301 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
302 | 302 | ||
303 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100 | 303 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105 |
304 | #, fuzzy, c-format | 304 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 305 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
306 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 306 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
307 | 307 | ||
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199 |
309 | msgid "exit" | 309 | msgid "exit" |
310 | msgstr "" | 310 | msgstr "" |
311 | 311 | ||
312 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198 | 312 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204 |
313 | msgid "signal" | 313 | msgid "signal" |
314 | msgstr "" | 314 | msgstr "" |
315 | 315 | ||
316 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203 | 316 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209 |
317 | #, fuzzy | 317 | #, fuzzy |
318 | msgid "unknown" | 318 | msgid "unknown" |
319 | msgstr "Lỗi không rõ" | 319 | msgstr "Lỗi không rõ" |
320 | 320 | ||
321 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209 | 321 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215 |
322 | #, fuzzy, c-format | 322 | #, fuzzy, c-format |
323 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 323 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
324 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 324 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
325 | 325 | ||
326 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231 | 326 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237 |
327 | #, c-format | 327 | #, c-format |
328 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 328 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
329 | msgstr "" | 329 | msgstr "" |
330 | 330 | ||
331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246 | 331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252 |
332 | #, c-format | 332 | #, c-format |
333 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 333 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
334 | msgstr "" | 334 | msgstr "" |
335 | 335 | ||
336 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500 | ||
337 | #, fuzzy, c-format | ||
338 | msgid "Starting default services `%s'\n" | ||
339 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
340 | |||
341 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511 | ||
342 | #, c-format | ||
343 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | ||
344 | msgstr "" | ||
345 | |||
346 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524 | ||
347 | msgid "" | ||
348 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | ||
349 | msgstr "" | ||
350 | |||
351 | #: src/arm/mockup-service.c:41 | 336 | #: src/arm/mockup-service.c:41 |
352 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 337 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
353 | msgstr "" | 338 | msgstr "" |
354 | 339 | ||
355 | #: src/ats/ats_api_performance.c:485 | ||
356 | #, fuzzy, c-format | ||
357 | msgid "Received %s message\n" | ||
358 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
359 | |||
360 | #: src/ats/ats_api_performance.c:528 | ||
361 | #, fuzzy, c-format | ||
362 | msgid "Received last message for %s \n" | ||
363 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
364 | |||
365 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2804 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838 | 340 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2804 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838 |
366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1781 | 341 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1789 |
367 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1825 | 342 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1833 |
368 | #, c-format | 343 | #, c-format |
369 | msgid "" | 344 | msgid "" |
370 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 345 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -372,13 +347,13 @@ msgid "" | |||
372 | msgstr "" | 347 | msgstr "" |
373 | 348 | ||
374 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810 | 349 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810 |
375 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1788 | 350 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1796 |
376 | #, c-format | 351 | #, c-format |
377 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 352 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
378 | msgstr "" | 353 | msgstr "" |
379 | 354 | ||
380 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817 | 355 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817 |
381 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1796 | 356 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1804 |
382 | #, c-format | 357 | #, c-format |
383 | msgid "" | 358 | msgid "" |
384 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 359 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -386,13 +361,13 @@ msgid "" | |||
386 | msgstr "" | 361 | msgstr "" |
387 | 362 | ||
388 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2844 | 363 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2844 |
389 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1832 | 364 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1840 |
390 | #, c-format | 365 | #, c-format |
391 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 366 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
392 | msgstr "" | 367 | msgstr "" |
393 | 368 | ||
394 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851 | 369 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851 |
395 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1840 | 370 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1848 |
396 | #, c-format | 371 | #, c-format |
397 | msgid "" | 372 | msgid "" |
398 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 373 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -427,22 +402,22 @@ msgstr "" | |||
427 | msgid "disable normalization" | 402 | msgid "disable normalization" |
428 | msgstr "" | 403 | msgstr "" |
429 | 404 | ||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039 | 405 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2051 |
431 | #, c-format | 406 | #, c-format |
432 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | 407 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" |
433 | msgstr "" | 408 | msgstr "" |
434 | 409 | ||
435 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2042 | 410 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2057 |
436 | #, fuzzy, c-format | 411 | #, fuzzy, c-format |
437 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 412 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
438 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 413 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
439 | 414 | ||
440 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2065 | 415 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2082 |
441 | #, fuzzy | 416 | #, fuzzy |
442 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 417 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
443 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 418 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
444 | 419 | ||
445 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1344 | 420 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1345 |
446 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 421 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
447 | msgstr "" | 422 | msgstr "" |
448 | 423 | ||
@@ -451,19 +426,19 @@ msgstr "" | |||
451 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 426 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
452 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 427 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
453 | 428 | ||
454 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1988 | 429 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1993 |
455 | #, c-format | 430 | #, c-format |
456 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" | 431 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
457 | msgstr "" | 432 | msgstr "" |
458 | 433 | ||
459 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2704 | 434 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2714 |
460 | msgid "" | 435 | msgid "" |
461 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | 436 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" |
462 | msgstr "" | 437 | msgstr "" |
463 | 438 | ||
464 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2744 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2761 | 439 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2754 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2771 |
465 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2793 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2811 | 440 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2803 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2821 |
466 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2830 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1989 | 441 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2840 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1989 |
467 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:2010 src/ats/plugin_ats_ril.c:2718 | 442 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:2010 src/ats/plugin_ats_ril.c:2718 |
468 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2735 src/ats/plugin_ats_ril.c:2752 | 443 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2735 src/ats/plugin_ats_ril.c:2752 |
469 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2769 src/ats/plugin_ats_ril.c:2786 | 444 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2769 src/ats/plugin_ats_ril.c:2786 |
@@ -473,33 +448,33 @@ msgstr "" | |||
473 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | 448 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" |
474 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 449 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
475 | 450 | ||
476 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2917 | 451 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2927 |
477 | #, c-format | 452 | #, c-format |
478 | msgid "" | 453 | msgid "" |
479 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 454 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
480 | "%llu must be at least %llu\n" | 455 | "%llu must be at least %llu\n" |
481 | msgstr "" | 456 | msgstr "" |
482 | 457 | ||
483 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2926 | 458 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2936 |
484 | #, c-format | 459 | #, c-format |
485 | msgid "" | 460 | msgid "" |
486 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 461 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
487 | "must be at least %llu\n" | 462 | "must be at least %llu\n" |
488 | msgstr "" | 463 | msgstr "" |
489 | 464 | ||
490 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2937 | 465 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2947 |
491 | #, c-format | 466 | #, c-format |
492 | msgid "" | 467 | msgid "" |
493 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 468 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
494 | msgstr "" | 469 | msgstr "" |
495 | 470 | ||
496 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2945 | 471 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2955 |
497 | #, c-format | 472 | #, c-format |
498 | msgid "" | 473 | msgid "" |
499 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 474 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
500 | msgstr "" | 475 | msgstr "" |
501 | 476 | ||
502 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2956 | 477 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2966 |
503 | #, c-format | 478 | #, c-format |
504 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 479 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
505 | msgstr "" | 480 | msgstr "" |
@@ -547,12 +522,12 @@ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | |||
547 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" | 522 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" |
548 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | 523 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" |
549 | 524 | ||
550 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842 | 525 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846 |
551 | #, fuzzy | 526 | #, fuzzy |
552 | msgid "Stop logging\n" | 527 | msgid "Stop logging\n" |
553 | msgstr "Theo dõi" | 528 | msgstr "Theo dõi" |
554 | 529 | ||
555 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893 | 530 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897 |
556 | #, fuzzy, c-format | 531 | #, fuzzy, c-format |
557 | msgid "Start logging `%s'\n" | 532 | msgid "Start logging `%s'\n" |
558 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 533 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
@@ -594,97 +569,97 @@ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s | |||
594 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | 569 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" |
595 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 570 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
596 | 571 | ||
597 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:747 | 572 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746 |
598 | #, c-format | 573 | #, c-format |
599 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 574 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
600 | msgstr "" | 575 | msgstr "" |
601 | 576 | ||
602 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:779 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 | 577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:778 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 |
603 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1855 | 578 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1853 |
604 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 | 579 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 |
605 | #, fuzzy, c-format | 580 | #, fuzzy, c-format |
606 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 581 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
607 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 582 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
608 | 583 | ||
609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/transport/gnunet-transport.c:1864 | 584 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:792 src/transport/gnunet-transport.c:1862 |
610 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 | 585 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 |
611 | #, fuzzy, c-format | 586 | #, fuzzy, c-format |
612 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 587 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
613 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 588 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
614 | 589 | ||
615 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:803 | 590 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:802 |
616 | #, c-format | 591 | #, c-format |
617 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 592 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
618 | msgstr "" | 593 | msgstr "" |
619 | 594 | ||
620 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 | 595 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:824 src/ats-tool/gnunet-ats.c:850 |
621 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:879 src/ats-tool/gnunet-ats.c:925 | 596 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:878 src/ats-tool/gnunet-ats.c:924 |
622 | #, fuzzy | 597 | #, fuzzy |
623 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 598 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
624 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 599 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
625 | 600 | ||
626 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:837 src/ats-tool/gnunet-ats.c:863 | 601 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:836 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 |
627 | #, fuzzy | 602 | #, fuzzy |
628 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 603 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
629 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 604 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
630 | 605 | ||
631 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:891 | 606 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:890 |
632 | #, fuzzy | 607 | #, fuzzy |
633 | msgid "No preference type given!\n" | 608 | msgid "No preference type given!\n" |
634 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 609 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
635 | 610 | ||
636 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:898 | 611 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:897 |
637 | #, fuzzy | 612 | #, fuzzy |
638 | msgid "No peer given!\n" | 613 | msgid "No peer given!\n" |
639 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 614 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
640 | 615 | ||
641 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 | 616 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:915 |
642 | msgid "Valid type required\n" | 617 | msgid "Valid type required\n" |
643 | msgstr "" | 618 | msgstr "" |
644 | 619 | ||
645 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984 | 620 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983 |
646 | msgid "get list of active addresses currently used" | 621 | msgid "get list of active addresses currently used" |
647 | msgstr "" | 622 | msgstr "" |
648 | 623 | ||
649 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:986 | 624 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:985 |
650 | msgid "get list of all active addresses" | 625 | msgid "get list of all active addresses" |
651 | msgstr "" | 626 | msgstr "" |
652 | 627 | ||
653 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:989 | 628 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988 |
654 | #, fuzzy | 629 | #, fuzzy |
655 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 630 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
656 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 631 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
657 | 632 | ||
658 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:991 | 633 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990 |
659 | msgid "monitor mode" | 634 | msgid "monitor mode" |
660 | msgstr "" | 635 | msgstr "" |
661 | 636 | ||
662 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:993 | 637 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:992 |
663 | #, fuzzy | 638 | #, fuzzy |
664 | msgid "set preference for the given peer" | 639 | msgid "set preference for the given peer" |
665 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 640 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
666 | 641 | ||
667 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:995 | 642 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994 |
668 | msgid "print all configured quotas" | 643 | msgid "print all configured quotas" |
669 | msgstr "" | 644 | msgstr "" |
670 | 645 | ||
671 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:997 | 646 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996 |
672 | msgid "peer id" | 647 | msgid "peer id" |
673 | msgstr "" | 648 | msgstr "" |
674 | 649 | ||
675 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1000 | 650 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999 |
676 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 651 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
677 | msgstr "" | 652 | msgstr "" |
678 | 653 | ||
679 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1002 | 654 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001 |
680 | msgid "preference value" | 655 | msgid "preference value" |
681 | msgstr "" | 656 | msgstr "" |
682 | 657 | ||
683 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1005 | 658 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1004 |
684 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 659 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
685 | msgstr "" | 660 | msgstr "" |
686 | 661 | ||
687 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1012 | 662 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011 |
688 | #, fuzzy | 663 | #, fuzzy |
689 | msgid "Print information about ATS state" | 664 | msgid "Print information about ATS state" |
690 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 665 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -745,7 +720,7 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
745 | msgid "provide information about all tunnels" | 720 | msgid "provide information about all tunnels" |
746 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 721 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
747 | 722 | ||
748 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:496 | 723 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:502 |
749 | msgid "Wrong CORE service\n" | 724 | msgid "Wrong CORE service\n" |
750 | msgstr "" | 725 | msgstr "" |
751 | 726 | ||
@@ -1237,7 +1212,7 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
1237 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1212 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1238 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1213 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1239 | 1214 | ||
1240 | #: src/core/core_api.c:768 | 1215 | #: src/core/core_api.c:787 |
1241 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 1216 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
1242 | msgstr "" | 1217 | msgstr "" |
1243 | 1218 | ||
@@ -1283,18 +1258,17 @@ msgstr "Lỗi không rõ" | |||
1283 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1258 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1284 | msgstr "" | 1259 | msgstr "" |
1285 | 1260 | ||
1286 | #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:761 | 1261 | #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 |
1287 | #, fuzzy, c-format | 1262 | #, fuzzy, c-format |
1288 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1263 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1289 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1264 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
1290 | 1265 | ||
1291 | #: src/core/gnunet-core.c:157 | 1266 | #: src/core/gnunet-core.c:157 |
1292 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104 | ||
1293 | #, fuzzy | 1267 | #, fuzzy |
1294 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 1268 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
1295 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1269 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1296 | 1270 | ||
1297 | #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2115 | 1271 | #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2114 |
1298 | #, fuzzy | 1272 | #, fuzzy |
1299 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1273 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1300 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1274 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -1314,17 +1288,17 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
1314 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | 1288 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
1315 | msgstr "" | 1289 | msgstr "" |
1316 | 1290 | ||
1317 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:372 | 1291 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375 |
1318 | #, fuzzy | 1292 | #, fuzzy |
1319 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1293 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1320 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1294 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1321 | 1295 | ||
1322 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:483 | 1296 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490 |
1323 | #, fuzzy | 1297 | #, fuzzy |
1324 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1298 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1325 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1299 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1326 | 1300 | ||
1327 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:529 | 1301 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536 |
1328 | #, fuzzy, c-format | 1302 | #, fuzzy, c-format |
1329 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1303 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1330 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1304 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
@@ -1345,134 +1319,134 @@ msgstr "" | |||
1345 | msgid "# key exchanges stopped" | 1319 | msgid "# key exchanges stopped" |
1346 | msgstr "" | 1320 | msgstr "" |
1347 | 1321 | ||
1348 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:847 | 1322 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:848 |
1349 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1323 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1350 | msgstr "" | 1324 | msgstr "" |
1351 | 1325 | ||
1352 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:854 | 1326 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:855 |
1353 | #, fuzzy | 1327 | #, fuzzy |
1354 | msgid "# ephemeral keys received" | 1328 | msgid "# ephemeral keys received" |
1355 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1329 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1356 | 1330 | ||
1357 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:888 | 1331 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889 |
1358 | #, c-format | 1332 | #, c-format |
1359 | msgid "" | 1333 | msgid "" |
1360 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1334 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1361 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1335 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1362 | msgstr "" | 1336 | msgstr "" |
1363 | 1337 | ||
1364 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:899 | 1338 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:900 |
1365 | #, fuzzy | 1339 | #, fuzzy |
1366 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1340 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1367 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1341 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1368 | 1342 | ||
1369 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998 | 1343 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999 |
1370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 | 1344 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 |
1371 | #, fuzzy | 1345 | #, fuzzy |
1372 | msgid "# PING messages received" | 1346 | msgid "# PING messages received" |
1373 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1347 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1374 | 1348 | ||
1375 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1006 | 1349 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1007 |
1376 | #, fuzzy | 1350 | #, fuzzy |
1377 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1351 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1378 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1352 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1379 | 1353 | ||
1380 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1033 | 1354 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034 |
1381 | #, c-format | 1355 | #, c-format |
1382 | msgid "" | 1356 | msgid "" |
1383 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 1357 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
1384 | "%s'\n" | 1358 | "%s'\n" |
1385 | msgstr "" | 1359 | msgstr "" |
1386 | 1360 | ||
1387 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1049 | 1361 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1050 |
1388 | #, fuzzy | 1362 | #, fuzzy |
1389 | msgid "# PONG messages created" | 1363 | msgid "# PONG messages created" |
1390 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1364 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1391 | 1365 | ||
1392 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075 | 1366 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 |
1393 | #, fuzzy | 1367 | #, fuzzy |
1394 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1368 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1395 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1369 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1396 | 1370 | ||
1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086 | 1371 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1088 |
1398 | #, fuzzy | 1372 | #, fuzzy |
1399 | msgid "# keepalive messages sent" | 1373 | msgid "# keepalive messages sent" |
1400 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1374 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1401 | 1375 | ||
1402 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153 | 1376 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1156 |
1403 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1359 | 1377 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1359 |
1404 | #, fuzzy | 1378 | #, fuzzy |
1405 | msgid "# PONG messages received" | 1379 | msgid "# PONG messages received" |
1406 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1380 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1407 | 1381 | ||
1408 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 | 1382 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1162 |
1409 | #, fuzzy | 1383 | #, fuzzy |
1410 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1384 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1411 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1385 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1412 | 1386 | ||
1413 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1164 | 1387 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167 |
1414 | #, fuzzy | 1388 | #, fuzzy |
1415 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1389 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1416 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1390 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1417 | 1391 | ||
1418 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1194 | 1392 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197 |
1419 | #, fuzzy | 1393 | #, fuzzy |
1420 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1394 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1421 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1395 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1422 | 1396 | ||
1423 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229 | 1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1232 |
1424 | #, fuzzy | 1398 | #, fuzzy |
1425 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1399 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1426 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1400 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1427 | 1401 | ||
1428 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1240 | 1402 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243 |
1429 | #, fuzzy | 1403 | #, fuzzy |
1430 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1404 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1431 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1405 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1432 | 1406 | ||
1433 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1247 | 1407 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250 |
1434 | #, fuzzy | 1408 | #, fuzzy |
1435 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1409 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1436 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1410 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1437 | 1411 | ||
1438 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1386 | 1412 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1392 |
1439 | #, fuzzy | 1413 | #, fuzzy |
1440 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1414 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1441 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1415 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1442 | 1416 | ||
1443 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1393 | 1417 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1399 |
1444 | #, c-format | 1418 | #, c-format |
1445 | msgid "" | 1419 | msgid "" |
1446 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1420 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1447 | msgstr "" | 1421 | msgstr "" |
1448 | 1422 | ||
1449 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396 | 1423 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402 |
1450 | #, fuzzy | 1424 | #, fuzzy |
1451 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1425 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1452 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1426 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1453 | 1427 | ||
1454 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442 | 1428 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1448 |
1455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467 | 1429 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473 |
1456 | #, fuzzy | 1430 | #, fuzzy |
1457 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1431 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1458 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1432 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1459 | 1433 | ||
1460 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 | 1434 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1460 |
1461 | #, fuzzy | 1435 | #, fuzzy |
1462 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1436 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1463 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1437 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1464 | 1438 | ||
1465 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496 | 1439 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1502 |
1466 | #, fuzzy | 1440 | #, fuzzy |
1467 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1441 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1468 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1442 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1469 | 1443 | ||
1470 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1504 | 1444 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1510 |
1471 | #, fuzzy | 1445 | #, fuzzy |
1472 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1446 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1473 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1447 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1474 | 1448 | ||
1475 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539 | 1449 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545 |
1476 | #, fuzzy | 1450 | #, fuzzy |
1477 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1451 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1478 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1452 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
@@ -1483,7 +1457,7 @@ msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | |||
1483 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 1457 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
1484 | 1458 | ||
1485 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184 | 1459 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184 |
1486 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335 | 1460 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 |
1487 | msgid "# neighbour entries allocated" | 1461 | msgid "# neighbour entries allocated" |
1488 | msgstr "" | 1462 | msgstr "" |
1489 | 1463 | ||
@@ -1491,22 +1465,22 @@ msgstr "" | |||
1491 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 1465 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
1492 | msgstr "" | 1466 | msgstr "" |
1493 | 1467 | ||
1494 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418 | 1468 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425 |
1495 | #, c-format | 1469 | #, c-format |
1496 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1470 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
1497 | msgstr "" | 1471 | msgstr "" |
1498 | 1472 | ||
1499 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245 | 1473 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245 |
1500 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328 | 1474 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328 |
1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 | 1475 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661 |
1502 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 | 1476 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726 |
1503 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:618 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1517 | 1477 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:629 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1571 |
1504 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 | 1478 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 |
1505 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 | 1479 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 |
1506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 | 1480 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:921 |
1507 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141 | 1481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1145 |
1508 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3177 | 1482 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181 |
1509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3491 | 1483 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495 |
1510 | #, fuzzy | 1484 | #, fuzzy |
1511 | msgid "# peers connected" | 1485 | msgid "# peers connected" |
1512 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1486 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
@@ -1541,7 +1515,7 @@ msgid "# updates to my type map" | |||
1541 | msgstr "" | 1515 | msgstr "" |
1542 | 1516 | ||
1543 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266 | 1517 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266 |
1544 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838 | 1518 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855 |
1545 | #, fuzzy | 1519 | #, fuzzy |
1546 | msgid "# bytes stored" | 1520 | msgid "# bytes stored" |
1547 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1521 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
@@ -1552,8 +1526,8 @@ msgid "# items stored" | |||
1552 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1526 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1553 | 1527 | ||
1554 | #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 | 1528 | #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 |
1555 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487 | 1529 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1553 |
1556 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498 | 1530 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1564 |
1557 | #, c-format | 1531 | #, c-format |
1558 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 1532 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
1559 | msgstr "" | 1533 | msgstr "" |
@@ -1756,163 +1730,169 @@ msgstr "" | |||
1756 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1730 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1757 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 1731 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
1758 | 1732 | ||
1759 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 | 1733 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365 |
1760 | #, fuzzy | 1734 | #, fuzzy |
1761 | msgid "# bytes expired" | 1735 | msgid "# bytes expired" |
1762 | msgstr "# các byte được nhận" | 1736 | msgstr "# các byte được nhận" |
1763 | 1737 | ||
1764 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425 | 1738 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439 |
1765 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 1739 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1766 | msgstr "" | 1740 | msgstr "" |
1767 | 1741 | ||
1768 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 | 1742 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497 |
1769 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223 | 1743 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223 |
1770 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1744 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1771 | msgstr "" | 1745 | msgstr "" |
1772 | 1746 | ||
1773 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514 | 1747 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528 |
1774 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262 | 1748 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262 |
1775 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | 1749 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" |
1776 | msgstr "" | 1750 | msgstr "" |
1777 | 1751 | ||
1778 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630 | 1752 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643 |
1779 | msgid "# results found" | 1753 | msgid "# results found" |
1780 | msgstr "" | 1754 | msgstr "" |
1781 | 1755 | ||
1782 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673 | 1756 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686 |
1783 | #, c-format | 1757 | #, c-format |
1784 | msgid "" | 1758 | msgid "" |
1785 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 1759 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
1786 | "%llu bytes\n" | 1760 | "%llu bytes\n" |
1787 | msgstr "" | 1761 | msgstr "" |
1788 | 1762 | ||
1789 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 | 1763 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697 |
1790 | #, c-format | 1764 | #, c-format |
1791 | msgid "" | 1765 | msgid "" |
1792 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1766 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
1793 | "bytes)\n" | 1767 | "bytes)\n" |
1794 | msgstr "" | 1768 | msgstr "" |
1795 | 1769 | ||
1796 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688 | 1770 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701 |
1797 | msgid "" | 1771 | msgid "" |
1798 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1772 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1799 | "cache size" | 1773 | "cache size" |
1800 | msgstr "" | 1774 | msgstr "" |
1801 | 1775 | ||
1802 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 | 1776 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 |
1803 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1777 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1804 | msgstr "" | 1778 | msgstr "" |
1805 | 1779 | ||
1806 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699 | 1780 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 |
1807 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751 | 1781 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767 |
1808 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964 | 1782 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982 |
1809 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421 | 1783 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525 |
1810 | msgid "# reserved" | 1784 | msgid "# reserved" |
1811 | msgstr "" | 1785 | msgstr "" |
1812 | 1786 | ||
1813 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764 | 1787 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 |
1814 | msgid "Could not find matching reservation" | 1788 | msgid "Could not find matching reservation" |
1815 | msgstr "" | 1789 | msgstr "" |
1816 | 1790 | ||
1817 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850 | 1791 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867 |
1818 | #, c-format | 1792 | #, c-format |
1819 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1793 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1820 | msgstr "" | 1794 | msgstr "" |
1821 | 1795 | ||
1822 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010 | 1796 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029 |
1823 | #, fuzzy | 1797 | #, fuzzy |
1824 | msgid "# GET requests received" | 1798 | msgid "# GET requests received" |
1825 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1799 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1826 | 1800 | ||
1827 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022 | 1801 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041 |
1828 | #, fuzzy | 1802 | #, fuzzy |
1829 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1803 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1830 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1804 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1831 | 1805 | ||
1832 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050 | 1806 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069 |
1833 | #, fuzzy | 1807 | #, fuzzy |
1834 | msgid "# UPDATE requests received" | 1808 | msgid "# UPDATE requests received" |
1835 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1809 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1836 | 1810 | ||
1837 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080 | 1811 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099 |
1838 | #, fuzzy | 1812 | #, fuzzy |
1839 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1813 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1840 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1814 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1841 | 1815 | ||
1842 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113 | 1816 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132 |
1843 | #, fuzzy | 1817 | #, fuzzy |
1844 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1818 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1845 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1819 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1846 | 1820 | ||
1847 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138 | 1821 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157 |
1848 | msgid "Content not found" | 1822 | msgid "Content not found" |
1849 | msgstr "" | 1823 | msgstr "" |
1850 | 1824 | ||
1851 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146 | 1825 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165 |
1852 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1826 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1853 | msgstr "" | 1827 | msgstr "" |
1854 | 1828 | ||
1855 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178 | 1829 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197 |
1856 | #, fuzzy | 1830 | #, fuzzy |
1857 | msgid "# REMOVE requests received" | 1831 | msgid "# REMOVE requests received" |
1858 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1832 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1859 | 1833 | ||
1860 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220 | 1834 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241 |
1861 | #, c-format | 1835 | #, c-format |
1862 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 1836 | msgid "" |
1837 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | ||
1863 | msgstr "" | 1838 | msgstr "" |
1864 | 1839 | ||
1865 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281 | 1840 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246 |
1841 | #, c-format | ||
1842 | msgid "New payload: %lld\n" | ||
1843 | msgstr "" | ||
1844 | |||
1845 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299 | ||
1866 | #, c-format | 1846 | #, c-format |
1867 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1847 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1868 | msgstr "" | 1848 | msgstr "" |
1869 | 1849 | ||
1870 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290 | 1850 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310 |
1871 | #, fuzzy, c-format | 1851 | #, fuzzy, c-format |
1872 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1852 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1873 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1853 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1874 | 1854 | ||
1875 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492 | 1855 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412 |
1856 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | ||
1857 | msgstr "" | ||
1858 | |||
1859 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419 | ||
1860 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | ||
1861 | msgstr "" | ||
1862 | |||
1863 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422 | ||
1864 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | ||
1865 | msgstr "" | ||
1866 | |||
1867 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1558 | ||
1876 | #, fuzzy, c-format | 1868 | #, fuzzy, c-format |
1877 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1869 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1878 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | 1870 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" |
1879 | 1871 | ||
1880 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 | 1872 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1569 |
1881 | msgid "# quota" | 1873 | msgid "# quota" |
1882 | msgstr "" | 1874 | msgstr "" |
1883 | 1875 | ||
1884 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505 | 1876 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1571 |
1885 | msgid "# cache size" | 1877 | msgid "# cache size" |
1886 | msgstr "" | 1878 | msgstr "" |
1887 | 1879 | ||
1888 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518 | 1880 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1584 |
1889 | #, c-format | 1881 | #, c-format |
1890 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1882 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1891 | msgstr "" | 1883 | msgstr "" |
1892 | 1884 | ||
1893 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 | 1885 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1602 |
1894 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552 | 1886 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1618 |
1895 | #, fuzzy, c-format | 1887 | #, fuzzy, c-format |
1896 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1888 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1897 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 1889 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
1898 | 1890 | ||
1899 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582 | 1891 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648 |
1900 | #, fuzzy | 1892 | #, fuzzy |
1901 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1893 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1902 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 1894 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
1903 | 1895 | ||
1904 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611 | ||
1905 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | ||
1906 | msgstr "" | ||
1907 | |||
1908 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616 | ||
1909 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | ||
1910 | msgstr "" | ||
1911 | |||
1912 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619 | ||
1913 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | ||
1914 | msgstr "" | ||
1915 | |||
1916 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820 | 1896 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820 |
1917 | #, fuzzy | 1897 | #, fuzzy |
1918 | msgid "Heap database running\n" | 1898 | msgid "Heap database running\n" |
@@ -1956,7 +1936,7 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | |||
1956 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 | 1936 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 |
1957 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 | 1937 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 |
1958 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | 1938 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 |
1959 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458 | 1939 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479 |
1960 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329 | 1940 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329 |
1961 | #, c-format | 1941 | #, c-format |
1962 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1942 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
@@ -2036,8 +2016,8 @@ msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | |||
2036 | msgstr "" | 2016 | msgstr "" |
2037 | 2017 | ||
2038 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 2018 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
2039 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 2019 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755 |
2040 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:939 | 2020 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941 |
2041 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 2021 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
2042 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 | 2022 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
2043 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2023 | msgid "be verbose (print progress information)" |
@@ -2055,49 +2035,49 @@ msgstr "" | |||
2055 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2035 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2056 | msgstr "" | 2036 | msgstr "" |
2057 | 2037 | ||
2058 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392 | 2038 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393 |
2059 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 | 2039 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 |
2060 | #, fuzzy, c-format | 2040 | #, fuzzy, c-format |
2061 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2041 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2062 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 2042 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
2063 | 2043 | ||
2064 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417 | 2044 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418 |
2065 | #, fuzzy | 2045 | #, fuzzy |
2066 | msgid "number of peers to start" | 2046 | msgid "number of peers to start" |
2067 | msgstr "số lần lặp lại" | 2047 | msgstr "số lần lặp lại" |
2068 | 2048 | ||
2069 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420 | 2049 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421 |
2070 | msgid "" | 2050 | msgid "" |
2071 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | 2051 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " |
2072 | "for R5N)" | 2052 | "for R5N)" |
2073 | msgstr "" | 2053 | msgstr "" |
2074 | 2054 | ||
2075 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 | 2055 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 |
2076 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 | 2056 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 |
2077 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 2057 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2078 | msgstr "" | 2058 | msgstr "" |
2079 | 2059 | ||
2080 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426 | 2060 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427 |
2081 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | 2061 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" |
2082 | msgstr "" | 2062 | msgstr "" |
2083 | 2063 | ||
2084 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429 | 2064 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430 |
2085 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | 2065 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" |
2086 | msgstr "" | 2066 | msgstr "" |
2087 | 2067 | ||
2088 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432 | 2068 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433 |
2089 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | 2069 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" |
2090 | msgstr "" | 2070 | msgstr "" |
2091 | 2071 | ||
2092 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435 | 2072 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436 |
2093 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | 2073 | msgid "replication degree for DHT PUTs" |
2094 | msgstr "" | 2074 | msgstr "" |
2095 | 2075 | ||
2096 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438 | 2076 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439 |
2097 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | 2077 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" |
2098 | msgstr "" | 2078 | msgstr "" |
2099 | 2079 | ||
2100 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456 | 2080 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457 |
2101 | #, fuzzy | 2081 | #, fuzzy |
2102 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2082 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2103 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 2083 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
@@ -2266,134 +2246,140 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
2266 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2246 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2267 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 2247 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
2268 | 2248 | ||
2269 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 | 2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515 |
2270 | msgid "# Preference updates given to core" | 2250 | msgid "# Preference updates given to core" |
2271 | msgstr "" | 2251 | msgstr "" |
2272 | 2252 | ||
2273 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 | 2253 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609 |
2274 | #, fuzzy | 2254 | #, fuzzy |
2275 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2255 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2276 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2256 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2277 | 2257 | ||
2278 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 | 2258 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763 |
2279 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6055 | 2259 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6059 |
2280 | #, fuzzy | 2260 | #, fuzzy |
2281 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 2261 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
2282 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 2262 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
2283 | 2263 | ||
2284 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 | 2264 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793 |
2285 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1012 | 2265 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987 |
2266 | #, fuzzy | ||
2267 | msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" | ||
2268 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
2269 | |||
2270 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823 | ||
2271 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019 | ||
2286 | #, fuzzy | 2272 | #, fuzzy |
2287 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 2273 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
2288 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 2274 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
2289 | 2275 | ||
2290 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 | 2276 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861 |
2291 | #, fuzzy | 2277 | #, fuzzy |
2292 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 2278 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
2293 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 2279 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
2294 | 2280 | ||
2295 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 | 2281 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893 |
2296 | #, fuzzy | 2282 | #, fuzzy |
2297 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2283 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2298 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2284 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2299 | 2285 | ||
2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 | 2286 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097 |
2301 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 | 2287 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134 |
2302 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2288 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2303 | msgstr "" | 2289 | msgstr "" |
2304 | 2290 | ||
2305 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 | 2291 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 |
2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 | 2292 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149 |
2307 | #, fuzzy | 2293 | #, fuzzy |
2308 | msgid "# Peer selection failed" | 2294 | msgid "# Peer selection failed" |
2309 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 2295 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
2310 | 2296 | ||
2311 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289 | 2297 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293 |
2312 | #, fuzzy | 2298 | #, fuzzy |
2313 | msgid "# PUT requests routed" | 2299 | msgid "# PUT requests routed" |
2314 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2300 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2315 | 2301 | ||
2316 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1318 | 2302 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322 |
2317 | #, fuzzy | 2303 | #, fuzzy |
2318 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2304 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2319 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2305 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2320 | 2306 | ||
2321 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1328 | 2307 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332 |
2322 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452 | 2308 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456 |
2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1557 | 2309 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561 |
2324 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1121 | 2310 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129 |
2325 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1190 | 2311 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198 |
2326 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1240 | 2312 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248 |
2327 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304 | 2313 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312 |
2328 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1371 | 2314 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379 |
2329 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1433 | 2315 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441 |
2330 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1495 | 2316 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503 |
2331 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1557 | 2317 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565 |
2332 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1617 | 2318 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625 |
2333 | #, fuzzy | 2319 | #, fuzzy |
2334 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2320 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2335 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2321 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2336 | 2322 | ||
2337 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1414 | 2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418 |
2338 | #, fuzzy | 2324 | #, fuzzy |
2339 | msgid "# GET requests routed" | 2325 | msgid "# GET requests routed" |
2340 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2326 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2341 | 2327 | ||
2342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 | 2328 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 |
2343 | #, fuzzy | 2329 | #, fuzzy |
2344 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2330 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2345 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2331 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2346 | 2332 | ||
2347 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564 | 2333 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568 |
2348 | #, fuzzy | 2334 | #, fuzzy |
2349 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2335 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2350 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2336 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2351 | 2337 | ||
2352 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651 | 2338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655 |
2353 | #, fuzzy | 2339 | #, fuzzy |
2354 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2340 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2355 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2341 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2356 | 2342 | ||
2357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654 | 2343 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658 |
2358 | #, fuzzy | 2344 | #, fuzzy |
2359 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2345 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2360 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2346 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2361 | 2347 | ||
2362 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821 | 2348 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825 |
2363 | #, fuzzy | 2349 | #, fuzzy |
2364 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2350 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2365 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 2351 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
2366 | 2352 | ||
2367 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829 | 2353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 |
2368 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2354 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2369 | msgstr "" | 2355 | msgstr "" |
2370 | 2356 | ||
2371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 | 2357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1928 |
2372 | #, fuzzy | 2358 | #, fuzzy |
2373 | msgid "# P2P GET requests received" | 2359 | msgid "# P2P GET requests received" |
2374 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2360 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2375 | 2361 | ||
2376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1927 | 2362 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1931 |
2377 | #, fuzzy | 2363 | #, fuzzy |
2378 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2364 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2379 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2365 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2380 | 2366 | ||
2381 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1984 | 2367 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1988 |
2382 | #, fuzzy | 2368 | #, fuzzy |
2383 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2369 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2384 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2370 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2385 | 2371 | ||
2386 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998 | 2372 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2002 |
2387 | #, fuzzy | 2373 | #, fuzzy |
2388 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2374 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2389 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2375 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2390 | 2376 | ||
2391 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083 | 2377 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2087 |
2392 | #, fuzzy | 2378 | #, fuzzy |
2393 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2379 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2394 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2380 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
2395 | 2381 | ||
2396 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086 | 2382 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2090 |
2397 | #, fuzzy | 2383 | #, fuzzy |
2398 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2384 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2399 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2385 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -2436,78 +2422,78 @@ msgstr "" | |||
2436 | msgid "# DHT requests combined" | 2422 | msgid "# DHT requests combined" |
2437 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2423 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2438 | 2424 | ||
2439 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1824 | 2425 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832 |
2440 | #, c-format | 2426 | #, c-format |
2441 | msgid "" | 2427 | msgid "" |
2442 | "\n" | 2428 | "\n" |
2443 | "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d" | 2429 | "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d" |
2444 | msgstr "" | 2430 | msgstr "" |
2445 | 2431 | ||
2446 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1829 | 2432 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837 |
2447 | #, c-format | 2433 | #, c-format |
2448 | msgid "" | 2434 | msgid "" |
2449 | "\n" | 2435 | "\n" |
2450 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s" | 2436 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s" |
2451 | msgstr "" | 2437 | msgstr "" |
2452 | 2438 | ||
2453 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1849 | 2439 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857 |
2454 | #, c-format | 2440 | #, c-format |
2455 | msgid "" | 2441 | msgid "" |
2456 | "\n" | 2442 | "\n" |
2457 | "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s" | 2443 | "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s" |
2458 | msgstr "" | 2444 | msgstr "" |
2459 | 2445 | ||
2460 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1859 | 2446 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867 |
2461 | #, c-format | 2447 | #, c-format |
2462 | msgid "" | 2448 | msgid "" |
2463 | "\n" | 2449 | "\n" |
2464 | "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d" | 2450 | "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d" |
2465 | msgstr "" | 2451 | msgstr "" |
2466 | 2452 | ||
2467 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1880 | 2453 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888 |
2468 | #, c-format | 2454 | #, c-format |
2469 | msgid "" | 2455 | msgid "" |
2470 | "\n" | 2456 | "\n" |
2471 | "SUPU************ FINGER_TABLE of %s" | 2457 | "SUPU************ FINGER_TABLE of %s" |
2472 | msgstr "" | 2458 | msgstr "" |
2473 | 2459 | ||
2474 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1889 | 2460 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897 |
2475 | #, c-format | 2461 | #, c-format |
2476 | msgid "" | 2462 | msgid "" |
2477 | "\n" | 2463 | "\n" |
2478 | "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d" | 2464 | "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d" |
2479 | msgstr "" | 2465 | msgstr "" |
2480 | 2466 | ||
2481 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896 | 2467 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904 |
2482 | #, c-format | 2468 | #, c-format |
2483 | msgid "" | 2469 | msgid "" |
2484 | "\n" | 2470 | "\n" |
2485 | "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s" | 2471 | "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s" |
2486 | msgstr "" | 2472 | msgstr "" |
2487 | 2473 | ||
2488 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1902 | 2474 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910 |
2489 | #, c-format | 2475 | #, c-format |
2490 | msgid "" | 2476 | msgid "" |
2491 | "\n" | 2477 | "\n" |
2492 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " | 2478 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " |
2493 | msgstr "" | 2479 | msgstr "" |
2494 | 2480 | ||
2495 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3551 | 2481 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559 |
2496 | msgid "# FINGERS_COUNT" | 2482 | msgid "# FINGERS_COUNT" |
2497 | msgstr "" | 2483 | msgstr "" |
2498 | 2484 | ||
2499 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3692 | 2485 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700 |
2500 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3930 | 2486 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937 |
2501 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4083 | 2487 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089 |
2502 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4233 | 2488 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4239 |
2503 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4414 | 2489 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4420 |
2504 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4929 | 2490 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4933 |
2505 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5323 | 2491 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5326 |
2506 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5416 | 2492 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5419 |
2507 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5505 | 2493 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5509 |
2508 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5609 | 2494 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5613 |
2509 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5753 | 2495 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5757 |
2510 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5842 | 2496 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5846 |
2511 | #, fuzzy | 2497 | #, fuzzy |
2512 | msgid "# Bytes received from other peers" | 2498 | msgid "# Bytes received from other peers" |
2513 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2499 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
@@ -2897,132 +2883,6 @@ msgstr "" | |||
2897 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2883 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2898 | msgstr "" | 2884 | msgstr "" |
2899 | 2885 | ||
2900 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55 | ||
2901 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" | ||
2902 | msgstr "" | ||
2903 | |||
2904 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77 | ||
2905 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" | ||
2906 | msgstr "" | ||
2907 | |||
2908 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83 | ||
2909 | #, fuzzy | ||
2910 | msgid "Failed to create statistics!\n" | ||
2911 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
2912 | |||
2913 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120 | ||
2914 | msgid "GNUnet experimentation daemon" | ||
2915 | msgstr "" | ||
2916 | |||
2917 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241 | ||
2918 | #, c-format | ||
2919 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" | ||
2920 | msgstr "" | ||
2921 | |||
2922 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250 | ||
2923 | #, c-format | ||
2924 | msgid "" | ||
2925 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " | ||
2926 | "sec. \n" | ||
2927 | msgstr "" | ||
2928 | |||
2929 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303 | ||
2930 | #, c-format | ||
2931 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" | ||
2932 | msgstr "" | ||
2933 | |||
2934 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312 | ||
2935 | #, c-format | ||
2936 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" | ||
2937 | msgstr "" | ||
2938 | |||
2939 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320 | ||
2940 | #, c-format | ||
2941 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" | ||
2942 | msgstr "" | ||
2943 | |||
2944 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330 | ||
2945 | #, c-format | ||
2946 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" | ||
2947 | msgstr "" | ||
2948 | |||
2949 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339 | ||
2950 | #, c-format | ||
2951 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" | ||
2952 | msgstr "" | ||
2953 | |||
2954 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345 | ||
2955 | #, c-format | ||
2956 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" | ||
2957 | msgstr "" | ||
2958 | |||
2959 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390 | ||
2960 | #, fuzzy, c-format | ||
2961 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" | ||
2962 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
2963 | |||
2964 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420 | ||
2965 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452 | ||
2966 | msgid "" | ||
2967 | "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! " | ||
2968 | "Exiting.\n" | ||
2969 | msgstr "" | ||
2970 | |||
2971 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435 | ||
2972 | #, fuzzy | ||
2973 | msgid "Invalid value for public key\n" | ||
2974 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
2975 | |||
2976 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473 | ||
2977 | #, fuzzy, c-format | ||
2978 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | ||
2979 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
2980 | |||
2981 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221 | ||
2982 | #, c-format | ||
2983 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" | ||
2984 | msgstr "" | ||
2985 | |||
2986 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309 | ||
2987 | #, c-format | ||
2988 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" | ||
2989 | msgstr "" | ||
2990 | |||
2991 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453 | ||
2992 | #, c-format | ||
2993 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" | ||
2994 | msgstr "" | ||
2995 | |||
2996 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891 | ||
2997 | #, fuzzy, c-format | ||
2998 | msgid "Connected to peer %s\n" | ||
2999 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | ||
3000 | |||
3001 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921 | ||
3002 | #, fuzzy, c-format | ||
3003 | msgid "Disconnected from peer %s\n" | ||
3004 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | ||
3005 | |||
3006 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108 | ||
3007 | #, c-format | ||
3008 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" | ||
3009 | msgstr "" | ||
3010 | |||
3011 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143 | ||
3012 | #, fuzzy, c-format | ||
3013 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
3014 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
3015 | |||
3016 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276 | ||
3017 | #, fuzzy, c-format | ||
3018 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
3019 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
3020 | |||
3021 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294 | ||
3022 | #, fuzzy, c-format | ||
3023 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" | ||
3024 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
3025 | |||
3026 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 2886 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
3027 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 2887 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
3028 | msgstr "" | 2888 | msgstr "" |
@@ -3079,71 +2939,71 @@ msgstr "" | |||
3079 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2939 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
3080 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 2940 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
3081 | 2941 | ||
3082 | #: src/fs/fs_api.c:474 | 2942 | #: src/fs/fs_api.c:484 |
3083 | #, fuzzy, c-format | 2943 | #, fuzzy, c-format |
3084 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2944 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
3085 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2945 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3086 | 2946 | ||
3087 | #: src/fs/fs_api.c:485 | 2947 | #: src/fs/fs_api.c:495 |
3088 | #, fuzzy, c-format | 2948 | #, fuzzy, c-format |
3089 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2949 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
3090 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2950 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3091 | 2951 | ||
3092 | #: src/fs/fs_api.c:493 | 2952 | #: src/fs/fs_api.c:503 |
3093 | #, c-format | 2953 | #, c-format |
3094 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2954 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
3095 | msgstr "" | 2955 | msgstr "" |
3096 | 2956 | ||
3097 | #: src/fs/fs_api.c:1101 | 2957 | #: src/fs/fs_api.c:1111 |
3098 | #, fuzzy, c-format | 2958 | #, fuzzy, c-format |
3099 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2959 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
3100 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2960 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3101 | 2961 | ||
3102 | #: src/fs/fs_api.c:1621 | 2962 | #: src/fs/fs_api.c:1631 |
3103 | #, c-format | 2963 | #, c-format |
3104 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2964 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
3105 | msgstr "" | 2965 | msgstr "" |
3106 | 2966 | ||
3107 | #: src/fs/fs_api.c:1635 | 2967 | #: src/fs/fs_api.c:1645 |
3108 | #, fuzzy, c-format | 2968 | #, fuzzy, c-format |
3109 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2969 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
3110 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2970 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3111 | 2971 | ||
3112 | #: src/fs/fs_api.c:2293 | 2972 | #: src/fs/fs_api.c:2303 |
3113 | #, c-format | 2973 | #, c-format |
3114 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2974 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
3115 | msgstr "" | 2975 | msgstr "" |
3116 | 2976 | ||
3117 | #: src/fs/fs_api.c:2303 | 2977 | #: src/fs/fs_api.c:2313 |
3118 | #, fuzzy, c-format | 2978 | #, fuzzy, c-format |
3119 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2979 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
3120 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2980 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3121 | 2981 | ||
3122 | #: src/fs/fs_api.c:2431 src/fs/fs_api.c:2679 | 2982 | #: src/fs/fs_api.c:2441 src/fs/fs_api.c:2689 |
3123 | #, fuzzy, c-format | 2983 | #, fuzzy, c-format |
3124 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2984 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
3125 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2985 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3126 | 2986 | ||
3127 | #: src/fs/fs_api.c:2449 | 2987 | #: src/fs/fs_api.c:2459 |
3128 | #, fuzzy, c-format | 2988 | #, fuzzy, c-format |
3129 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2989 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
3130 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2990 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3131 | 2991 | ||
3132 | #: src/fs/fs_api.c:2464 src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2975 | 2992 | #: src/fs/fs_api.c:2474 src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2985 |
3133 | #, c-format | 2993 | #, c-format |
3134 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2994 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
3135 | msgstr "" | 2995 | msgstr "" |
3136 | 2996 | ||
3137 | #: src/fs/fs_api.c:2669 | 2997 | #: src/fs/fs_api.c:2679 |
3138 | #, c-format | 2998 | #, c-format |
3139 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2999 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
3140 | msgstr "" | 3000 | msgstr "" |
3141 | 3001 | ||
3142 | #: src/fs/fs_api.c:2918 | 3002 | #: src/fs/fs_api.c:2928 |
3143 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3003 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
3144 | msgstr "" | 3004 | msgstr "" |
3145 | 3005 | ||
3146 | #: src/fs/fs_api.c:3013 | 3006 | #: src/fs/fs_api.c:3023 |
3147 | #, c-format | 3007 | #, c-format |
3148 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3008 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
3149 | msgstr "" | 3009 | msgstr "" |
@@ -3264,7 +3124,7 @@ msgid "Publishing failed: %s" | |||
3264 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3124 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3265 | 3125 | ||
3266 | #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739 | 3126 | #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739 |
3267 | #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:934 | 3127 | #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034 |
3268 | #, fuzzy, c-format | 3128 | #, fuzzy, c-format |
3269 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3129 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3270 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 3130 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
@@ -3296,26 +3156,30 @@ msgstr "" | |||
3296 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3156 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3297 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3157 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3298 | 3158 | ||
3299 | #: src/fs/fs_publish.c:878 | 3159 | #: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914 |
3160 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | ||
3161 | msgstr "" | ||
3162 | |||
3163 | #: src/fs/fs_publish.c:988 | ||
3300 | #, fuzzy, c-format | 3164 | #, fuzzy, c-format |
3301 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3165 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3302 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3166 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3303 | 3167 | ||
3304 | #: src/fs/fs_publish.c:884 | 3168 | #: src/fs/fs_publish.c:996 |
3305 | #, fuzzy, c-format | 3169 | #, fuzzy, c-format |
3306 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3170 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3307 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3171 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3308 | 3172 | ||
3309 | #: src/fs/fs_publish.c:936 | 3173 | #: src/fs/fs_publish.c:1036 |
3310 | msgid "needs to be an actual file" | 3174 | msgid "needs to be an actual file" |
3311 | msgstr "" | 3175 | msgstr "" |
3312 | 3176 | ||
3313 | #: src/fs/fs_publish.c:1172 | 3177 | #: src/fs/fs_publish.c:1272 |
3314 | #, fuzzy, c-format | 3178 | #, fuzzy, c-format |
3315 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 3179 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
3316 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | 3180 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" |
3317 | 3181 | ||
3318 | #: src/fs/fs_publish.c:1263 | 3182 | #: src/fs/fs_publish.c:1363 |
3319 | #, c-format | 3183 | #, c-format |
3320 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3184 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3321 | msgstr "" | 3185 | msgstr "" |
@@ -3330,12 +3194,12 @@ msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | |||
3330 | msgid "Internal error." | 3194 | msgid "Internal error." |
3331 | msgstr "Lỗi VR." | 3195 | msgstr "Lỗi VR." |
3332 | 3196 | ||
3333 | #: src/fs/fs_search.c:778 src/fs/fs_search.c:848 | 3197 | #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882 |
3334 | #, fuzzy, c-format | 3198 | #, fuzzy, c-format |
3335 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3199 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3336 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3200 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
3337 | 3201 | ||
3338 | #: src/fs/fs_search.c:907 | 3202 | #: src/fs/fs_search.c:941 |
3339 | #, c-format | 3203 | #, c-format |
3340 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3204 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3341 | msgstr "" | 3205 | msgstr "" |
@@ -3474,77 +3338,67 @@ msgstr "" | |||
3474 | msgid "Unrecognized URI type" | 3338 | msgid "Unrecognized URI type" |
3475 | msgstr "" | 3339 | msgstr "" |
3476 | 3340 | ||
3477 | #: src/fs/fs_uri.c:865 | 3341 | #: src/fs/fs_uri.c:1043 src/fs/fs_uri.c:1070 |
3478 | #, fuzzy | ||
3479 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | ||
3480 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | ||
3481 | |||
3482 | #: src/fs/fs_uri.c:871 | ||
3483 | #, fuzzy, c-format | ||
3484 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | ||
3485 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
3486 | |||
3487 | #: src/fs/fs_uri.c:1056 src/fs/fs_uri.c:1083 | ||
3488 | msgid "No keywords specified!\n" | 3342 | msgid "No keywords specified!\n" |
3489 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3343 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
3490 | 3344 | ||
3491 | #: src/fs/fs_uri.c:1089 | 3345 | #: src/fs/fs_uri.c:1076 |
3492 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3346 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3493 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 3347 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
3494 | 3348 | ||
3495 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236 | 3349 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237 |
3496 | #, fuzzy, c-format | 3350 | #, fuzzy, c-format |
3497 | msgid "Failed to load state: %s\n" | 3351 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
3498 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3352 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3499 | 3353 | ||
3500 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299 | 3354 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300 |
3501 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309 | 3355 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310 |
3502 | #, fuzzy, c-format | 3356 | #, fuzzy, c-format |
3503 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3357 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3504 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3358 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3505 | 3359 | ||
3506 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401 | 3360 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402 |
3507 | #, c-format | 3361 | #, c-format |
3508 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3362 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3509 | msgstr "" | 3363 | msgstr "" |
3510 | 3364 | ||
3511 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488 | 3365 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490 |
3512 | #, fuzzy, c-format | 3366 | #, fuzzy, c-format |
3513 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3367 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3514 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3368 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3515 | 3369 | ||
3516 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497 | 3370 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499 |
3517 | #, fuzzy, c-format | 3371 | #, fuzzy, c-format |
3518 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3372 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3519 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3373 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3520 | 3374 | ||
3521 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686 | 3375 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688 |
3522 | #, fuzzy, c-format | 3376 | #, fuzzy, c-format |
3523 | msgid "" | 3377 | msgid "" |
3524 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3378 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
3525 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3379 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3526 | 3380 | ||
3527 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:886 | 3381 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888 |
3528 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3382 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3529 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3383 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3530 | 3384 | ||
3531 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:890 | 3385 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892 |
3532 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3386 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3533 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 3387 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
3534 | 3388 | ||
3535 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:893 | 3389 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895 |
3536 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3390 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3537 | msgstr "" | 3391 | msgstr "" |
3538 | 3392 | ||
3539 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:917 | 3393 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919 |
3540 | msgid "specify the priority of the content" | 3394 | msgid "specify the priority of the content" |
3541 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3395 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3542 | 3396 | ||
3543 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:924 | 3397 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926 |
3544 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3398 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3545 | msgstr "" | 3399 | msgstr "" |
3546 | 3400 | ||
3547 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 | 3401 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 |
3548 | #, fuzzy | 3402 | #, fuzzy |
3549 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3403 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3550 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | 3404 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." |
@@ -3626,7 +3480,7 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
3626 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3480 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3627 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3481 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3628 | 3482 | ||
3629 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:712 | 3483 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714 |
3630 | #, fuzzy, c-format | 3484 | #, fuzzy, c-format |
3631 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3485 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3632 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3486 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
@@ -3639,7 +3493,7 @@ msgstr "" | |||
3639 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3493 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3640 | msgstr "" | 3494 | msgstr "" |
3641 | 3495 | ||
3642 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:856 | 3496 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858 |
3643 | #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 3497 | #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
3644 | #, fuzzy, c-format | 3498 | #, fuzzy, c-format |
3645 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3499 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -3747,93 +3601,93 @@ msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | |||
3747 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3601 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3748 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 3602 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
3749 | 3603 | ||
3750 | #: src/fs/gnunet-publish.c:572 | 3604 | #: src/fs/gnunet-publish.c:574 |
3751 | #, fuzzy | 3605 | #, fuzzy |
3752 | msgid "Could not publish\n" | 3606 | msgid "Could not publish\n" |
3753 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 3607 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
3754 | 3608 | ||
3755 | #: src/fs/gnunet-publish.c:597 | 3609 | #: src/fs/gnunet-publish.c:599 |
3756 | #, fuzzy | 3610 | #, fuzzy |
3757 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3611 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3758 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3612 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3759 | 3613 | ||
3760 | #: src/fs/gnunet-publish.c:631 | 3614 | #: src/fs/gnunet-publish.c:633 |
3761 | #, fuzzy, c-format | 3615 | #, fuzzy, c-format |
3762 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3616 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3763 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3617 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3764 | 3618 | ||
3765 | #: src/fs/gnunet-publish.c:635 | 3619 | #: src/fs/gnunet-publish.c:637 |
3766 | #, fuzzy, c-format | 3620 | #, fuzzy, c-format |
3767 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3621 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3768 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 3622 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
3769 | 3623 | ||
3770 | #: src/fs/gnunet-publish.c:641 | 3624 | #: src/fs/gnunet-publish.c:643 |
3771 | #, c-format | 3625 | #, c-format |
3772 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3626 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3773 | msgstr "" | 3627 | msgstr "" |
3774 | 3628 | ||
3775 | #: src/fs/gnunet-publish.c:648 | 3629 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 |
3776 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3630 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3777 | msgstr "" | 3631 | msgstr "" |
3778 | 3632 | ||
3779 | #: src/fs/gnunet-publish.c:653 | 3633 | #: src/fs/gnunet-publish.c:655 |
3780 | #, fuzzy, c-format | 3634 | #, fuzzy, c-format |
3781 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3635 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3782 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3636 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3783 | 3637 | ||
3784 | #: src/fs/gnunet-publish.c:660 | 3638 | #: src/fs/gnunet-publish.c:662 |
3785 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3639 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3786 | msgstr "" | 3640 | msgstr "" |
3787 | 3641 | ||
3788 | #: src/fs/gnunet-publish.c:669 | 3642 | #: src/fs/gnunet-publish.c:671 |
3789 | #, fuzzy | 3643 | #, fuzzy |
3790 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3644 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
3791 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3645 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3792 | 3646 | ||
3793 | #: src/fs/gnunet-publish.c:701 | 3647 | #: src/fs/gnunet-publish.c:703 |
3794 | #, fuzzy, c-format | 3648 | #, fuzzy, c-format |
3795 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3649 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3796 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 3650 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
3797 | 3651 | ||
3798 | #: src/fs/gnunet-publish.c:733 | 3652 | #: src/fs/gnunet-publish.c:735 |
3799 | #, fuzzy, c-format | 3653 | #, fuzzy, c-format |
3800 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3654 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3801 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3655 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3802 | 3656 | ||
3803 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 | 3657 | #: src/fs/gnunet-publish.c:749 |
3804 | msgid "" | 3658 | msgid "" |
3805 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3659 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
3806 | "installed?\n" | 3660 | "installed?\n" |
3807 | msgstr "" | 3661 | msgstr "" |
3808 | 3662 | ||
3809 | #: src/fs/gnunet-publish.c:803 | 3663 | #: src/fs/gnunet-publish.c:805 |
3810 | #, c-format | 3664 | #, c-format |
3811 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3665 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3812 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 3666 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
3813 | 3667 | ||
3814 | #: src/fs/gnunet-publish.c:810 | 3668 | #: src/fs/gnunet-publish.c:812 |
3815 | #, c-format | 3669 | #, c-format |
3816 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3670 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3817 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3671 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3818 | 3672 | ||
3819 | #: src/fs/gnunet-publish.c:816 | 3673 | #: src/fs/gnunet-publish.c:818 |
3820 | #, c-format | 3674 | #, c-format |
3821 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3675 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3822 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3676 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3823 | 3677 | ||
3824 | #: src/fs/gnunet-publish.c:824 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 | 3678 | #: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 |
3825 | #, c-format | 3679 | #, c-format |
3826 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3680 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3827 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3681 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
3828 | 3682 | ||
3829 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 src/fs/gnunet-publish.c:843 | 3683 | #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845 |
3830 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1893 src/transport/gnunet-transport.c:1923 | 3684 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1891 src/transport/gnunet-transport.c:1921 |
3831 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1953 | 3685 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1952 |
3832 | #, c-format | 3686 | #, c-format |
3833 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3687 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3834 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3688 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
3835 | 3689 | ||
3836 | #: src/fs/gnunet-publish.c:897 | 3690 | #: src/fs/gnunet-publish.c:899 |
3837 | msgid "" | 3691 | msgid "" |
3838 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3692 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3839 | "upload" | 3693 | "upload" |
@@ -3841,7 +3695,7 @@ msgstr "" | |||
3841 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 3695 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
3842 | "tải lên" | 3696 | "tải lên" |
3843 | 3697 | ||
3844 | #: src/fs/gnunet-publish.c:901 | 3698 | #: src/fs/gnunet-publish.c:903 |
3845 | msgid "" | 3699 | msgid "" |
3846 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3700 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3847 | "can be specified multiple times)" | 3701 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3849,11 +3703,11 @@ msgstr "" | |||
3849 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 3703 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
3850 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 3704 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
3851 | 3705 | ||
3852 | #: src/fs/gnunet-publish.c:905 | 3706 | #: src/fs/gnunet-publish.c:907 |
3853 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3707 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3854 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 3708 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
3855 | 3709 | ||
3856 | #: src/fs/gnunet-publish.c:908 | 3710 | #: src/fs/gnunet-publish.c:910 |
3857 | msgid "" | 3711 | msgid "" |
3858 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3712 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3859 | "in GNUnet database)" | 3713 | "in GNUnet database)" |
@@ -3861,7 +3715,7 @@ msgstr "" | |||
3861 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 3715 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
3862 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 3716 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
3863 | 3717 | ||
3864 | #: src/fs/gnunet-publish.c:913 | 3718 | #: src/fs/gnunet-publish.c:915 |
3865 | msgid "" | 3719 | msgid "" |
3866 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3720 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3867 | "namespace insertions only)" | 3721 | "namespace insertions only)" |
@@ -3869,12 +3723,12 @@ msgstr "" | |||
3869 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 3723 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
3870 | "cho sự chèn không gian tên)" | 3724 | "cho sự chèn không gian tên)" |
3871 | 3725 | ||
3872 | #: src/fs/gnunet-publish.c:921 | 3726 | #: src/fs/gnunet-publish.c:923 |
3873 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3727 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3874 | msgstr "" | 3728 | msgstr "" |
3875 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 3729 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
3876 | 3730 | ||
3877 | #: src/fs/gnunet-publish.c:927 | 3731 | #: src/fs/gnunet-publish.c:929 |
3878 | #, fuzzy | 3732 | #, fuzzy |
3879 | msgid "" | 3733 | msgid "" |
3880 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3734 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -3882,13 +3736,13 @@ msgid "" | |||
3882 | msgstr "" | 3736 | msgstr "" |
3883 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 3737 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
3884 | 3738 | ||
3885 | #: src/fs/gnunet-publish.c:931 | 3739 | #: src/fs/gnunet-publish.c:933 |
3886 | msgid "" | 3740 | msgid "" |
3887 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3741 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3888 | msgstr "" | 3742 | msgstr "" |
3889 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 3743 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
3890 | 3744 | ||
3891 | #: src/fs/gnunet-publish.c:935 | 3745 | #: src/fs/gnunet-publish.c:937 |
3892 | msgid "" | 3746 | msgid "" |
3893 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3747 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3894 | "to the file with the respective URI)" | 3748 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3896,7 +3750,7 @@ msgstr "" | |||
3896 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 3750 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
3897 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 3751 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
3898 | 3752 | ||
3899 | #: src/fs/gnunet-publish.c:951 | 3753 | #: src/fs/gnunet-publish.c:953 |
3900 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3754 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3901 | msgstr "" | 3755 | msgstr "" |
3902 | 3756 | ||
@@ -3937,18 +3791,23 @@ msgstr "" | |||
3937 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3791 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3938 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 3792 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
3939 | 3793 | ||
3940 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:277 | 3794 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:285 |
3941 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3795 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3942 | msgstr "" | 3796 | msgstr "" |
3943 | 3797 | ||
3944 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:540 | 3798 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:344 src/fs/gnunet-service-fs.c:607 |
3945 | #, fuzzy | 3799 | #, fuzzy |
3946 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3800 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3947 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3801 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
3948 | 3802 | ||
3949 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:650 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:303 | 3803 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:731 |
3950 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:854 | 3804 | #, fuzzy |
3951 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:862 | 3805 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3806 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | ||
3807 | |||
3808 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:757 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 | ||
3809 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864 | ||
3810 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872 | ||
3952 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287 | 3811 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287 |
3953 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294 | 3812 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294 |
3954 | #, fuzzy, c-format | 3813 | #, fuzzy, c-format |
@@ -3991,96 +3850,96 @@ msgstr "# các kết nối dht" | |||
3991 | msgid "# cadet connections active" | 3850 | msgid "# cadet connections active" |
3992 | msgstr "# các kết nối dht" | 3851 | msgstr "# các kết nối dht" |
3993 | 3852 | ||
3994 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:698 | 3853 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:710 |
3995 | #, fuzzy | 3854 | #, fuzzy |
3996 | msgid "# migration stop messages received" | 3855 | msgid "# migration stop messages received" |
3997 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3856 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3998 | 3857 | ||
3999 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:702 | 3858 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:714 |
4000 | #, c-format | 3859 | #, c-format |
4001 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3860 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
4002 | msgstr "" | 3861 | msgstr "" |
4003 | 3862 | ||
4004 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:737 | 3863 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 |
4005 | #, fuzzy | 3864 | #, fuzzy |
4006 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3865 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
4007 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 3866 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
4008 | 3867 | ||
4009 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743 | 3868 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:756 |
4010 | #, fuzzy | 3869 | #, fuzzy |
4011 | msgid "# replies dropped" | 3870 | msgid "# replies dropped" |
4012 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 3871 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
4013 | 3872 | ||
4014 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:768 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1317 | 3873 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:781 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337 |
4015 | msgid "# P2P searches active" | 3874 | msgid "# P2P searches active" |
4016 | msgstr "" | 3875 | msgstr "" |
4017 | 3876 | ||
4018 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:861 | 3877 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878 |
4019 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3878 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
4020 | msgstr "" | 3879 | msgstr "" |
4021 | 3880 | ||
4022 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:914 | 3881 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:934 |
4023 | #, fuzzy | 3882 | #, fuzzy |
4024 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3883 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
4025 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3884 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4026 | 3885 | ||
4027 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:922 | 3886 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942 |
4028 | #, fuzzy | 3887 | #, fuzzy |
4029 | msgid "# replies received for other peers" | 3888 | msgid "# replies received for other peers" |
4030 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3889 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
4031 | 3890 | ||
4032 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936 | 3891 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956 |
4033 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3892 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
4034 | msgstr "" | 3893 | msgstr "" |
4035 | 3894 | ||
4036 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974 | 3895 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:994 |
4037 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3896 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
4038 | msgstr "" | 3897 | msgstr "" |
4039 | 3898 | ||
4040 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1042 | 3899 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 |
4041 | #, fuzzy | 3900 | #, fuzzy |
4042 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3901 | msgid "# requests done for free (low load)" |
4043 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3902 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4044 | 3903 | ||
4045 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1067 | 3904 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087 |
4046 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3905 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
4047 | msgstr "" | 3906 | msgstr "" |
4048 | 3907 | ||
4049 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1077 | 3908 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1097 |
4050 | #, fuzzy | 3909 | #, fuzzy |
4051 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3910 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
4052 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3911 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4053 | 3912 | ||
4054 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1155 | 3913 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1175 |
4055 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3914 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
4056 | msgstr "" | 3915 | msgstr "" |
4057 | 3916 | ||
4058 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1189 | 3917 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209 |
4059 | #, fuzzy | 3918 | #, fuzzy |
4060 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3919 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
4061 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3920 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4062 | 3921 | ||
4063 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211 | 3922 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1231 |
4064 | #, fuzzy | 3923 | #, fuzzy |
4065 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3924 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
4066 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3925 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4067 | 3926 | ||
4068 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1262 | 3927 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1282 |
4069 | #, fuzzy | 3928 | #, fuzzy |
4070 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3929 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
4071 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3930 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4072 | 3931 | ||
4073 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1286 | 3932 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1306 |
4074 | #, fuzzy | 3933 | #, fuzzy |
4075 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3934 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
4076 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3935 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4077 | 3936 | ||
4078 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1315 | 3937 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1335 |
4079 | #, fuzzy | 3938 | #, fuzzy |
4080 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3939 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
4081 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3940 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
4082 | 3941 | ||
4083 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1691 | 3942 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1754 |
4084 | #, fuzzy | 3943 | #, fuzzy |
4085 | msgid "# migration stop messages sent" | 3944 | msgid "# migration stop messages sent" |
4086 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3945 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -4131,22 +3990,22 @@ msgstr "" | |||
4131 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3990 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
4132 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 3991 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
4133 | 3992 | ||
4134 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370 | 3993 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:371 |
4135 | #, fuzzy | 3994 | #, fuzzy |
4136 | msgid "# client searches active" | 3995 | msgid "# client searches active" |
4137 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3996 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
4138 | 3997 | ||
4139 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:258 | 3998 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259 |
4140 | #, fuzzy | 3999 | #, fuzzy |
4141 | msgid "# replies received for local clients" | 4000 | msgid "# replies received for local clients" |
4142 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 4001 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
4143 | 4002 | ||
4144 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:329 | 4003 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330 |
4145 | #, fuzzy | 4004 | #, fuzzy |
4146 | msgid "# client searches received" | 4005 | msgid "# client searches received" |
4147 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 4006 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
4148 | 4007 | ||
4149 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364 | 4008 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365 |
4150 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 4009 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
4151 | msgstr "" | 4010 | msgstr "" |
4152 | 4011 | ||
@@ -4222,86 +4081,86 @@ msgstr "" | |||
4222 | msgid "# results found locally" | 4081 | msgid "# results found locally" |
4223 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 4082 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
4224 | 4083 | ||
4225 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001 | 4084 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1003 |
4226 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 4085 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
4227 | msgstr "" | 4086 | msgstr "" |
4228 | 4087 | ||
4229 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029 | 4088 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031 |
4230 | #, fuzzy | 4089 | #, fuzzy |
4231 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 4090 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
4232 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4091 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4233 | 4092 | ||
4234 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064 | 4093 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1069 |
4235 | #, fuzzy | 4094 | #, fuzzy |
4236 | msgid "# Replies received from DHT" | 4095 | msgid "# Replies received from DHT" |
4237 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 4096 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
4238 | 4097 | ||
4239 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 | 4098 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1200 |
4240 | #, fuzzy | 4099 | #, fuzzy |
4241 | msgid "# Replies received from CADET" | 4100 | msgid "# Replies received from CADET" |
4242 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 4101 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
4243 | 4102 | ||
4244 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 | 4103 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1252 |
4245 | #, c-format | 4104 | #, c-format |
4246 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 4105 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
4247 | msgstr "" | 4106 | msgstr "" |
4248 | 4107 | ||
4249 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264 | 4108 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1272 |
4250 | #, c-format | 4109 | #, c-format |
4251 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 4110 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4252 | msgstr "" | 4111 | msgstr "" |
4253 | 4112 | ||
4254 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311 | 4113 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1319 |
4255 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 4114 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4256 | msgstr "" | 4115 | msgstr "" |
4257 | 4116 | ||
4258 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326 | 4117 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1334 |
4259 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 4118 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4260 | msgstr "" | 4119 | msgstr "" |
4261 | 4120 | ||
4262 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 | 4121 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1343 |
4263 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 4122 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4264 | msgstr "" | 4123 | msgstr "" |
4265 | 4124 | ||
4266 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350 | 4125 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1358 |
4267 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 4126 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
4268 | msgstr "" | 4127 | msgstr "" |
4269 | 4128 | ||
4270 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364 | 4129 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372 |
4271 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 4130 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4272 | msgstr "" | 4131 | msgstr "" |
4273 | 4132 | ||
4274 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377 | 4133 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385 |
4275 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 4134 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4276 | msgstr "" | 4135 | msgstr "" |
4277 | 4136 | ||
4278 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382 | 4137 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390 |
4279 | msgid "# on-demand lookups failed" | 4138 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4280 | msgstr "" | 4139 | msgstr "" |
4281 | 4140 | ||
4282 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 | 4141 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1417 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1457 |
4283 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1612 | 4142 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1620 |
4284 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4143 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4285 | msgstr "" | 4144 | msgstr "" |
4286 | 4145 | ||
4287 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467 | 4146 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475 |
4288 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 4147 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4289 | msgstr "" | 4148 | msgstr "" |
4290 | 4149 | ||
4291 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478 | 4150 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1486 |
4292 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4151 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4293 | msgstr "" | 4152 | msgstr "" |
4294 | 4153 | ||
4295 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 | 4154 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1596 |
4296 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4155 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4297 | msgstr "" | 4156 | msgstr "" |
4298 | 4157 | ||
4299 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1673 | 4158 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1685 |
4300 | #, fuzzy | 4159 | #, fuzzy |
4301 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4160 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4302 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4161 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4303 | 4162 | ||
4304 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631 | 4163 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672 |
4305 | msgid "time required, content pushing disabled" | 4164 | msgid "time required, content pushing disabled" |
4306 | msgstr "" | 4165 | msgstr "" |
4307 | 4166 | ||
@@ -4348,7 +4207,7 @@ msgstr "" | |||
4348 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4207 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4349 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4208 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4350 | 4209 | ||
4351 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696 | 4210 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759 |
4352 | #, c-format | 4211 | #, c-format |
4353 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4212 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4354 | msgstr "" | 4213 | msgstr "" |
@@ -4371,61 +4230,61 @@ msgstr "" | |||
4371 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4230 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4372 | msgstr "" | 4231 | msgstr "" |
4373 | 4232 | ||
4374 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228 | 4233 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234 |
4375 | #, fuzzy | 4234 | #, fuzzy |
4376 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4235 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4377 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4236 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4378 | 4237 | ||
4379 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400 | 4238 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406 |
4380 | #, c-format | 4239 | #, c-format |
4381 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4240 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4382 | msgstr "" | 4241 | msgstr "" |
4383 | 4242 | ||
4384 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416 | 4243 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422 |
4385 | #, fuzzy, c-format | 4244 | #, fuzzy, c-format |
4386 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4245 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4387 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4246 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4388 | 4247 | ||
4389 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424 | 4248 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430 |
4390 | #, fuzzy, c-format | 4249 | #, fuzzy, c-format |
4391 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4250 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4392 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4251 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4393 | 4252 | ||
4394 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 | 4253 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708 |
4395 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" | 4254 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" |
4396 | msgstr "" | 4255 | msgstr "" |
4397 | 4256 | ||
4398 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727 | 4257 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734 |
4399 | #, fuzzy | 4258 | #, fuzzy |
4400 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4259 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4401 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 4260 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
4402 | 4261 | ||
4403 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749 | 4262 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756 |
4404 | #, fuzzy | 4263 | #, fuzzy |
4405 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" | 4264 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" |
4406 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 4265 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
4407 | 4266 | ||
4408 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 | 4267 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777 |
4409 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4268 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4410 | msgstr "" | 4269 | msgstr "" |
4411 | 4270 | ||
4412 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773 | 4271 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780 |
4413 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 4272 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
4414 | msgstr "" | 4273 | msgstr "" |
4415 | 4274 | ||
4416 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776 | 4275 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783 |
4417 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 4276 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
4418 | msgstr "" | 4277 | msgstr "" |
4419 | 4278 | ||
4420 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779 | 4279 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786 |
4421 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" | 4280 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" |
4422 | msgstr "" | 4281 | msgstr "" |
4423 | 4282 | ||
4424 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 | 4283 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789 |
4425 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | 4284 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" |
4426 | msgstr "" | 4285 | msgstr "" |
4427 | 4286 | ||
4428 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795 | 4287 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802 |
4429 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4288 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4430 | msgstr "" | 4289 | msgstr "" |
4431 | 4290 | ||
@@ -4886,28 +4745,28 @@ msgid "" | |||
4886 | "reason to run!\n" | 4745 | "reason to run!\n" |
4887 | msgstr "" | 4746 | msgstr "" |
4888 | 4747 | ||
4889 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323 | 4748 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331 |
4890 | #, fuzzy | 4749 | #, fuzzy |
4891 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4750 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4892 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4751 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4893 | 4752 | ||
4894 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328 | 4753 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336 |
4895 | msgid "" | 4754 | msgid "" |
4896 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4755 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4897 | "option)" | 4756 | "option)" |
4898 | msgstr "" | 4757 | msgstr "" |
4899 | 4758 | ||
4900 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331 | 4759 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339 |
4901 | #, fuzzy | 4760 | #, fuzzy |
4902 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4761 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4903 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4762 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4904 | 4763 | ||
4905 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335 | 4764 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 |
4906 | #, fuzzy | 4765 | #, fuzzy |
4907 | msgid "provide a hostlist server" | 4766 | msgid "provide a hostlist server" |
4908 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4767 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4909 | 4768 | ||
4910 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350 | 4769 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359 |
4911 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4770 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4912 | msgstr "" | 4771 | msgstr "" |
4913 | 4772 | ||
@@ -4934,7 +4793,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | |||
4934 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4793 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4935 | 4794 | ||
4936 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650 | 4795 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650 |
4937 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | 4796 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402 |
4938 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4797 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4939 | msgstr "" | 4798 | msgstr "" |
4940 | 4799 | ||
@@ -4985,7 +4844,7 @@ msgid "# hostlist downloads initiated" | |||
4985 | msgstr "" | 4844 | msgstr "" |
4986 | 4845 | ||
4987 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103 | 4846 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103 |
4988 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646 | 4847 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655 |
4989 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4848 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4990 | msgstr "" | 4849 | msgstr "" |
4991 | 4850 | ||
@@ -5000,27 +4859,27 @@ msgstr "" | |||
5000 | msgid "# active connections" | 4859 | msgid "# active connections" |
5001 | msgstr "# các kết nối dht" | 4860 | msgstr "# các kết nối dht" |
5002 | 4861 | ||
5003 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1347 | 4862 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348 |
5004 | #, fuzzy, c-format | 4863 | #, fuzzy, c-format |
5005 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4864 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
5006 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4865 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
5007 | 4866 | ||
5008 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1352 | 4867 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 |
5009 | #, fuzzy, c-format | 4868 | #, fuzzy, c-format |
5010 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4869 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
5011 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4870 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
5012 | 4871 | ||
5013 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1361 | 4872 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362 |
5014 | #, fuzzy, c-format | 4873 | #, fuzzy, c-format |
5015 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4874 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
5016 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4875 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
5017 | 4876 | ||
5018 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1395 | 4877 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396 |
5019 | #, c-format | 4878 | #, c-format |
5020 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4879 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
5021 | msgstr "" | 4880 | msgstr "" |
5022 | 4881 | ||
5023 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398 | 4882 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399 |
5024 | #, fuzzy | 4883 | #, fuzzy |
5025 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4884 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
5026 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4885 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
@@ -5030,160 +4889,154 @@ msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | |||
5030 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4889 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
5031 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4890 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
5032 | 4891 | ||
5033 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 | 4892 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452 |
5034 | #, fuzzy, c-format | 4893 | #, fuzzy, c-format |
5035 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4894 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
5036 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4895 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
5037 | 4896 | ||
5038 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1474 | 4897 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476 |
5039 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491 | 4898 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 |
5040 | #, c-format | 4899 | #, c-format |
5041 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4900 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
5042 | msgstr "" | 4901 | msgstr "" |
5043 | 4902 | ||
5044 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1486 | 4903 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488 |
5045 | #, fuzzy | 4904 | #, fuzzy |
5046 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4905 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
5047 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4906 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
5048 | 4907 | ||
5049 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1581 | 4908 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588 |
5050 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 | 4909 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 |
5051 | #, c-format | 4910 | #, c-format |
5052 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4911 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
5053 | msgstr "" | 4912 | msgstr "" |
5054 | 4913 | ||
5055 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1611 | 4914 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617 |
5056 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4915 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
5057 | msgstr "" | 4916 | msgstr "" |
5058 | 4917 | ||
5059 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1623 | 4918 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630 |
5060 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4919 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
5061 | msgstr "" | 4920 | msgstr "" |
5062 | 4921 | ||
5063 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635 | 4922 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641 |
5064 | #, c-format | 4923 | #, c-format |
5065 | msgid "" | 4924 | msgid "" |
5066 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4925 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
5067 | msgstr "" | 4926 | msgstr "" |
5068 | 4927 | ||
5069 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639 | 4928 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181 |
5070 | #, fuzzy, c-format | ||
5071 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | ||
5072 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
5073 | |||
5074 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:165 | ||
5075 | #, fuzzy | 4929 | #, fuzzy |
5076 | msgid "bytes in hostlist" | 4930 | msgid "bytes in hostlist" |
5077 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 4931 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
5078 | 4932 | ||
5079 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:190 | 4933 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206 |
5080 | msgid "expired addresses encountered" | 4934 | msgid "expired addresses encountered" |
5081 | msgstr "" | 4935 | msgstr "" |
5082 | 4936 | ||
5083 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:225 | 4937 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241 |
5084 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535 | 4938 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 |
5085 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:367 | 4939 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382 |
5086 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:452 | 4940 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 |
5087 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:535 | ||
5088 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 | 4941 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 |
5089 | #, fuzzy, c-format | 4942 | #, fuzzy, c-format |
5090 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4943 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
5091 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 4944 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
5092 | 4945 | ||
5093 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:249 | 4946 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265 |
5094 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4947 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
5095 | msgstr "" | 4948 | msgstr "" |
5096 | 4949 | ||
5097 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265 | 4950 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282 |
5098 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4951 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
5099 | msgstr "" | 4952 | msgstr "" |
5100 | 4953 | ||
5101 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:365 | 4954 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386 |
5102 | #, fuzzy, c-format | 4955 | #, fuzzy, c-format |
5103 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4956 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
5104 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4957 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
5105 | 4958 | ||
5106 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:368 | 4959 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389 |
5107 | #, fuzzy | 4960 | #, fuzzy |
5108 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4961 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
5109 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4962 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
5110 | 4963 | ||
5111 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 | 4964 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403 |
5112 | #, c-format | 4965 | #, c-format |
5113 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4966 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
5114 | msgstr "" | 4967 | msgstr "" |
5115 | 4968 | ||
5116 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386 | 4969 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407 |
5117 | #, fuzzy | 4970 | #, fuzzy |
5118 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4971 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
5119 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4972 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
5120 | 4973 | ||
5121 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393 | 4974 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414 |
5122 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 4975 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
5123 | msgstr "" | 4976 | msgstr "" |
5124 | 4977 | ||
5125 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:396 | 4978 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 |
5126 | #, fuzzy | 4979 | #, fuzzy |
5127 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4980 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
5128 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4981 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
5129 | 4982 | ||
5130 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 | 4983 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422 |
5131 | #, fuzzy | 4984 | #, fuzzy |
5132 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4985 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
5133 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4986 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5134 | 4987 | ||
5135 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403 | 4988 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424 |
5136 | #, fuzzy | 4989 | #, fuzzy |
5137 | msgid "hostlist requests processed" | 4990 | msgid "hostlist requests processed" |
5138 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4991 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
5139 | 4992 | ||
5140 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:449 | 4993 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485 |
5141 | #, fuzzy | 4994 | #, fuzzy |
5142 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4995 | msgid "# hostlist advertisements send" |
5143 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 4996 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
5144 | 4997 | ||
5145 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:497 | 4998 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535 |
5146 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 4999 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
5147 | msgstr "" | 5000 | msgstr "" |
5148 | 5001 | ||
5149 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684 | 5002 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747 |
5150 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696 | 5003 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 |
5151 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1127 | 5004 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1127 |
5152 | #, fuzzy | 5005 | #, fuzzy |
5153 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 5006 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
5154 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5007 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5155 | 5008 | ||
5156 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:708 | 5009 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771 |
5157 | #, c-format | 5010 | #, c-format |
5158 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 5011 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
5159 | msgstr "" | 5012 | msgstr "" |
5160 | 5013 | ||
5161 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:723 | 5014 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 |
5162 | #, fuzzy, c-format | 5015 | #, fuzzy, c-format |
5163 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 5016 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
5164 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 5017 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
5165 | 5018 | ||
5166 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:736 | 5019 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799 |
5167 | #, fuzzy | 5020 | #, fuzzy |
5168 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5021 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5169 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 5022 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5170 | 5023 | ||
5171 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:749 | 5024 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812 |
5172 | #, fuzzy | 5025 | #, fuzzy |
5173 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5026 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5174 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 5027 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5175 | 5028 | ||
5176 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770 | 5029 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833 |
5177 | #, fuzzy, c-format | 5030 | #, fuzzy, c-format |
5178 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5031 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5179 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 5032 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5180 | 5033 | ||
5181 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:790 | 5034 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853 |
5182 | #, fuzzy, c-format | 5035 | #, fuzzy, c-format |
5183 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5036 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5184 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 5037 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5185 | 5038 | ||
5186 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:830 | 5039 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893 |
5187 | #, fuzzy, c-format | 5040 | #, fuzzy, c-format |
5188 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5041 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
5189 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 5042 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
@@ -5415,7 +5268,7 @@ msgid "del" | |||
5415 | msgstr "" | 5268 | msgstr "" |
5416 | 5269 | ||
5417 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 | 5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 |
5418 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 | 5271 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817 |
5419 | #, fuzzy, c-format | 5272 | #, fuzzy, c-format |
5420 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5273 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5421 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5274 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
@@ -5819,8 +5672,8 @@ msgstr "" | |||
5819 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5672 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5820 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5673 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5821 | 5674 | ||
5822 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517 | 5675 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537 |
5823 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:248 | 5676 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5824 | #, fuzzy | 5677 | #, fuzzy |
5825 | msgid "Value is too large.\n" | 5678 | msgid "Value is too large.\n" |
5826 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5679 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
@@ -5912,95 +5765,90 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
5912 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 5765 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
5913 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5766 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5914 | 5767 | ||
5915 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:230 | 5768 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245 |
5916 | #, fuzzy, c-format | 5769 | #, fuzzy, c-format |
5917 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5770 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
5918 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5771 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5919 | 5772 | ||
5920 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5773 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252 |
5921 | #, c-format | 5774 | #, c-format |
5922 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5775 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
5923 | msgstr "" | 5776 | msgstr "" |
5924 | 5777 | ||
5925 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286 | 5778 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301 |
5926 | #, fuzzy, c-format | 5779 | #, fuzzy, c-format |
5927 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5780 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5928 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5781 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5929 | 5782 | ||
5930 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:462 | 5783 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463 |
5931 | #, fuzzy, c-format | ||
5932 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" | ||
5933 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
5934 | |||
5935 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:471 | ||
5936 | #, c-format | 5784 | #, c-format |
5937 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5785 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5938 | msgstr "" | 5786 | msgstr "" |
5939 | 5787 | ||
5940 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:483 | 5788 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477 |
5941 | #, fuzzy, c-format | 5789 | #, fuzzy, c-format |
5942 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5790 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5943 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5791 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5944 | 5792 | ||
5945 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:502 | 5793 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496 |
5946 | #, c-format | 5794 | #, c-format |
5947 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5795 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5948 | msgstr "" | 5796 | msgstr "" |
5949 | 5797 | ||
5950 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:570 | 5798 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566 |
5951 | #, c-format | 5799 | #, c-format |
5952 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 5800 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
5953 | msgstr "" | 5801 | msgstr "" |
5954 | 5802 | ||
5955 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:687 | 5803 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695 |
5804 | #, fuzzy, c-format | ||
5805 | msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n" | ||
5806 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5807 | |||
5808 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727 | ||
5956 | #, fuzzy, c-format | 5809 | #, fuzzy, c-format |
5957 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" | 5810 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" |
5958 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 5811 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
5959 | 5812 | ||
5960 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:718 src/util/gnunet-scrypt.c:224 | 5813 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841 |
5961 | #, c-format | ||
5962 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | ||
5963 | msgstr "" | ||
5964 | |||
5965 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816 | ||
5966 | #, c-format | 5814 | #, c-format |
5967 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5815 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5968 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5816 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5969 | 5817 | ||
5970 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:865 | 5818 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882 |
5971 | msgid "don't resolve host names" | 5819 | msgid "don't resolve host names" |
5972 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5820 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
5973 | 5821 | ||
5974 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 | 5822 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885 |
5975 | msgid "output only the identity strings" | 5823 | msgid "output only the identity strings" |
5976 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 5824 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
5977 | 5825 | ||
5978 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871 | 5826 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888 |
5979 | msgid "include friend-only information" | 5827 | msgid "include friend-only information" |
5980 | msgstr "" | 5828 | msgstr "" |
5981 | 5829 | ||
5982 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:874 | 5830 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891 |
5983 | msgid "output our own identity only" | 5831 | msgid "output our own identity only" |
5984 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 5832 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
5985 | 5833 | ||
5986 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877 | 5834 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894 |
5987 | #, fuzzy | 5835 | #, fuzzy |
5988 | msgid "list all known peers" | 5836 | msgid "list all known peers" |
5989 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 5837 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
5990 | 5838 | ||
5991 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880 | 5839 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 |
5992 | msgid "dump hello to file" | 5840 | msgid "dump hello to file" |
5993 | msgstr "" | 5841 | msgstr "" |
5994 | 5842 | ||
5995 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:883 | 5843 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 |
5996 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5844 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5997 | msgstr "" | 5845 | msgstr "" |
5998 | 5846 | ||
5999 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:886 | 5847 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903 |
6000 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5848 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
6001 | msgstr "" | 5849 | msgstr "" |
6002 | 5850 | ||
6003 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 | 5851 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917 |
6004 | #, fuzzy | 5852 | #, fuzzy |
6005 | msgid "Print information about peers." | 5853 | msgid "Print information about peers." |
6006 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5854 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -6027,74 +5875,78 @@ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | |||
6027 | msgid "peerstore" | 5875 | msgid "peerstore" |
6028 | msgstr "" | 5876 | msgstr "" |
6029 | 5877 | ||
6030 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:343 | 5878 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384 |
6031 | #, fuzzy | 5879 | #, fuzzy |
6032 | msgid "Malformed iterate request.\n" | 5880 | msgid "Malformed iterate request.\n" |
6033 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 5881 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
6034 | 5882 | ||
6035 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:350 | 5883 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391 |
6036 | msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n" | 5884 | msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n" |
6037 | msgstr "" | 5885 | msgstr "" |
6038 | 5886 | ||
6039 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:399 | 5887 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451 |
6040 | #, fuzzy | 5888 | #, fuzzy |
6041 | msgid "Malformed store request from client\n" | 5889 | msgid "Malformed store request from client\n" |
6042 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5890 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
6043 | 5891 | ||
6044 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:407 | 5892 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459 |
6045 | msgid "Full key not supplied in client store request\n" | 5893 | msgid "Full key not supplied in client store request\n" |
6046 | msgstr "" | 5894 | msgstr "" |
6047 | 5895 | ||
6048 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:427 | 5896 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478 |
6049 | #, fuzzy | 5897 | #, fuzzy |
6050 | msgid "Failed to store requested value, sqlite database error." | 5898 | msgid "Failed to store requested value, database error." |
6051 | msgstr "" | 5899 | msgstr "" |
6052 | "\n" | 5900 | "\n" |
6053 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 5901 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
6054 | 5902 | ||
6055 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:509 | 5903 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557 |
6056 | msgid "No database backend configured\n" | 5904 | msgid "No database backend configured\n" |
6057 | msgstr "" | 5905 | msgstr "" |
6058 | 5906 | ||
6059 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:520 | 5907 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568 |
6060 | #, fuzzy, c-format | 5908 | #, fuzzy, c-format |
6061 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5909 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
6062 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5910 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6063 | 5911 | ||
6064 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:299 src/sensor/sensor_api.c:179 | 5912 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179 |
6065 | #, c-format | 5913 | #, c-format |
6066 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" | 5914 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" |
6067 | msgstr "" | 5915 | msgstr "" |
6068 | 5916 | ||
6069 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:370 | 5917 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:375 |
5918 | msgid "timeout" | ||
5919 | msgstr "" | ||
5920 | |||
5921 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:402 | ||
6070 | msgid "Iteration canceled due to reconnection." | 5922 | msgid "Iteration canceled due to reconnection." |
6071 | msgstr "" | 5923 | msgstr "" |
6072 | 5924 | ||
6073 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:635 | 5925 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:681 |
6074 | #, fuzzy | 5926 | #, fuzzy |
6075 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5927 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
6076 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | 5928 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" |
6077 | 5929 | ||
6078 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:646 | 5930 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:692 |
6079 | #, fuzzy | 5931 | #, fuzzy |
6080 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." | 5932 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." |
6081 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5933 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
6082 | 5934 | ||
6083 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:665 | 5935 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:711 |
6084 | #, fuzzy | 5936 | #, fuzzy |
6085 | msgid "Received a malformed response from service." | 5937 | msgid "Received a malformed response from service." |
6086 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5938 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
6087 | 5939 | ||
6088 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:804 | 5940 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:821 |
6089 | msgid "" | 5941 | msgid "" |
6090 | "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" | 5942 | "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" |
6091 | msgstr "" | 5943 | msgstr "" |
6092 | 5944 | ||
6093 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:815 | 5945 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:833 |
6094 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5946 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
6095 | msgstr "" | 5947 | msgstr "" |
6096 | 5948 | ||
6097 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:377 | 5949 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398 |
6098 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286 | 5950 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286 |
6099 | #, fuzzy, c-format | 5951 | #, fuzzy, c-format |
6100 | msgid "" | 5952 | msgid "" |
@@ -6102,7 +5954,7 @@ msgid "" | |||
6102 | " %s\n" | 5954 | " %s\n" |
6103 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5955 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
6104 | 5956 | ||
6105 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:401 | 5957 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422 |
6106 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263 | 5958 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263 |
6107 | #, fuzzy, c-format | 5959 | #, fuzzy, c-format |
6108 | msgid "" | 5960 | msgid "" |
@@ -6110,7 +5962,7 @@ msgid "" | |||
6110 | " %s\n" | 5962 | " %s\n" |
6111 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5963 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
6112 | 5964 | ||
6113 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:483 | 5965 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504 |
6114 | #, fuzzy, c-format | 5966 | #, fuzzy, c-format |
6115 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 5967 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
6116 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5968 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
@@ -6212,7 +6064,7 @@ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | |||
6212 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | 6064 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" |
6213 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 6065 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
6214 | 6066 | ||
6215 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1933 | 6067 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932 |
6216 | #, fuzzy | 6068 | #, fuzzy |
6217 | msgid "SQLite database running\n" | 6069 | msgid "SQLite database running\n" |
6218 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 6070 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -6493,61 +6345,70 @@ msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | |||
6493 | msgid "rps" | 6345 | msgid "rps" |
6494 | msgstr "" | 6346 | msgstr "" |
6495 | 6347 | ||
6496 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:222 | 6348 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221 |
6497 | #, fuzzy | 6349 | #, fuzzy |
6498 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6350 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6499 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 6351 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
6500 | 6352 | ||
6501 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6353 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228 |
6502 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 6354 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
6503 | msgstr "" | 6355 | msgstr "" |
6504 | 6356 | ||
6505 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:242 | 6357 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241 |
6506 | #, c-format | 6358 | #, c-format |
6507 | msgid "" | 6359 | msgid "" |
6508 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 6360 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
6509 | "valid peer identifier.\n" | 6361 | "valid peer identifier.\n" |
6510 | msgstr "" | 6362 | msgstr "" |
6511 | 6363 | ||
6512 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:253 | 6364 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259 |
6513 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" | 6365 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" |
6514 | msgstr "" | 6366 | msgstr "" |
6515 | 6367 | ||
6516 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:275 | 6368 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281 |
6517 | #, fuzzy, c-format | 6369 | #, fuzzy, c-format |
6518 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | 6370 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" |
6519 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6371 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6520 | 6372 | ||
6521 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:294 | 6373 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299 |
6522 | #, fuzzy, c-format | 6374 | #, fuzzy, c-format |
6523 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | 6375 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" |
6524 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6376 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6525 | 6377 | ||
6526 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:344 | 6378 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326 |
6379 | #, c-format | ||
6380 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | ||
6381 | msgstr "" | ||
6382 | |||
6383 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 | ||
6527 | msgid "" | 6384 | msgid "" |
6528 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6385 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6529 | msgstr "" | 6386 | msgstr "" |
6530 | 6387 | ||
6531 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347 | 6388 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353 |
6532 | msgid "" | 6389 | msgid "" |
6533 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6390 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6534 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6391 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6535 | msgstr "" | 6392 | msgstr "" |
6536 | 6393 | ||
6537 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 | 6394 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356 |
6538 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6395 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6539 | msgstr "" | 6396 | msgstr "" |
6540 | 6397 | ||
6541 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:359 | 6398 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 |
6542 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6399 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6543 | msgstr "" | 6400 | msgstr "" |
6544 | 6401 | ||
6545 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1418 | 6402 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419 |
6546 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1529 | 6403 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564 |
6547 | #, fuzzy | 6404 | #, fuzzy |
6548 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6405 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6549 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6406 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
6550 | 6407 | ||
6408 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296 | ||
6409 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | ||
6410 | msgstr "" | ||
6411 | |||
6551 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 | 6412 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 |
6552 | msgid "dkg start delay" | 6413 | msgid "dkg start delay" |
6553 | msgstr "" | 6414 | msgstr "" |
@@ -6587,54 +6448,54 @@ msgstr "" | |||
6587 | msgid "sensor" | 6448 | msgid "sensor" |
6588 | msgstr "" | 6449 | msgstr "" |
6589 | 6450 | ||
6590 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:728 | 6451 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729 |
6591 | msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n" | 6452 | msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n" |
6592 | msgstr "" | 6453 | msgstr "" |
6593 | 6454 | ||
6594 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:735 | 6455 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736 |
6595 | #, fuzzy | 6456 | #, fuzzy |
6596 | msgid "Missing or invalid topology file.\n" | 6457 | msgid "Missing or invalid topology file.\n" |
6597 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6458 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6598 | 6459 | ||
6599 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:781 | 6460 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782 |
6600 | #, fuzzy | 6461 | #, fuzzy |
6601 | msgid "Number of peers to run" | 6462 | msgid "Number of peers to run" |
6602 | msgstr "số lần lặp lại" | 6463 | msgstr "số lần lặp lại" |
6603 | 6464 | ||
6604 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:783 | 6465 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784 |
6605 | msgid "Path to topology file" | 6466 | msgid "Path to topology file" |
6606 | msgstr "" | 6467 | msgstr "" |
6607 | 6468 | ||
6608 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:786 | 6469 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787 |
6609 | msgid "Change the interval of running sensors to given value" | 6470 | msgid "Change the interval of running sensors to given value" |
6610 | msgstr "" | 6471 | msgstr "" |
6611 | 6472 | ||
6612 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:789 | 6473 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790 |
6613 | #, fuzzy | 6474 | #, fuzzy |
6614 | msgid "Number of peers to simulate anomalies on" | 6475 | msgid "Number of peers to simulate anomalies on" |
6615 | msgstr "số lần lặp lại" | 6476 | msgstr "số lần lặp lại" |
6616 | 6477 | ||
6617 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:796 | 6478 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797 |
6618 | #, fuzzy | 6479 | #, fuzzy |
6619 | msgid "Profiler for sensor service" | 6480 | msgid "Profiler for sensor service" |
6620 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 6481 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
6621 | 6482 | ||
6622 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:202 | 6483 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204 |
6623 | #, fuzzy | 6484 | #, fuzzy |
6624 | msgid "Received an invalid sensor value." | 6485 | msgid "Received an invalid sensor value." |
6625 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 6486 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
6626 | 6487 | ||
6627 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:293 | 6488 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295 |
6628 | #, fuzzy | 6489 | #, fuzzy |
6629 | msgid "Analysis model not defined in configuration.\n" | 6490 | msgid "Analysis model not defined in configuration.\n" |
6630 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | 6491 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" |
6631 | 6492 | ||
6632 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:302 | 6493 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304 |
6633 | #, fuzzy, c-format | 6494 | #, fuzzy, c-format |
6634 | msgid "Could not load analysis model `%s'.\n" | 6495 | msgid "Could not load analysis model `%s'.\n" |
6635 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6496 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6636 | 6497 | ||
6637 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:310 | 6498 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312 |
6638 | #, fuzzy | 6499 | #, fuzzy |
6639 | msgid "Could not connect to peerstore service.\n" | 6500 | msgid "Could not connect to peerstore service.\n" |
6640 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6501 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -6676,33 +6537,33 @@ msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy r | |||
6676 | msgid "Failed to create pow and signature block.\n" | 6537 | msgid "Failed to create pow and signature block.\n" |
6677 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 6538 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
6678 | 6539 | ||
6679 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1044 | 6540 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046 |
6680 | #, c-format | 6541 | #, c-format |
6681 | msgid "PEERSTORE error: %s.\n" | 6542 | msgid "PEERSTORE error: %s.\n" |
6682 | msgstr "" | 6543 | msgstr "" |
6683 | 6544 | ||
6684 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1149 | 6545 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151 |
6685 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1407 | 6546 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409 |
6686 | #, fuzzy | 6547 | #, fuzzy |
6687 | msgid "Failed to connect to CORE service.\n" | 6548 | msgid "Failed to connect to CORE service.\n" |
6688 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6549 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6689 | 6550 | ||
6690 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1156 | 6551 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158 |
6691 | msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n" | 6552 | msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n" |
6692 | msgstr "" | 6553 | msgstr "" |
6693 | 6554 | ||
6694 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1396 | 6555 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398 |
6695 | #, fuzzy | 6556 | #, fuzzy |
6696 | msgid "Failed to connect to peerstore service.\n" | 6557 | msgid "Failed to connect to peerstore service.\n" |
6697 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 6558 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
6698 | 6559 | ||
6699 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1417 | 6560 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419 |
6700 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781 | 6561 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781 |
6701 | #, fuzzy | 6562 | #, fuzzy |
6702 | msgid "Failed to connect to CADET service.\n" | 6563 | msgid "Failed to connect to CADET service.\n" |
6703 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6564 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6704 | 6565 | ||
6705 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1424 | 6566 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426 |
6706 | #, fuzzy | 6567 | #, fuzzy |
6707 | msgid "Failed to load my private key.\n" | 6568 | msgid "Failed to load my private key.\n" |
6708 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6569 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -6813,30 +6674,30 @@ msgstr "" | |||
6813 | "\n" | 6674 | "\n" |
6814 | "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s" | 6675 | "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s" |
6815 | 6676 | ||
6816 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1529 | 6677 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1531 |
6817 | #, fuzzy | 6678 | #, fuzzy |
6818 | msgid "Could not connect to cadet service\n" | 6679 | msgid "Could not connect to cadet service\n" |
6819 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6680 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6820 | 6681 | ||
6821 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 | 6682 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237 |
6822 | #, fuzzy | 6683 | #, fuzzy |
6823 | msgid "number of element in set A-B" | 6684 | msgid "number of element in set A-B" |
6824 | msgstr "số lần lặp lại" | 6685 | msgstr "số lần lặp lại" |
6825 | 6686 | ||
6826 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 | 6687 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240 |
6827 | #, fuzzy | 6688 | #, fuzzy |
6828 | msgid "number of element in set B-A" | 6689 | msgid "number of element in set B-A" |
6829 | msgstr "số lần lặp lại" | 6690 | msgstr "số lần lặp lại" |
6830 | 6691 | ||
6831 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 | 6692 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243 |
6832 | msgid "number of common elements in A and B" | 6693 | msgid "number of common elements in A and B" |
6833 | msgstr "" | 6694 | msgstr "" |
6834 | 6695 | ||
6835 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 | 6696 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246 |
6836 | msgid "hash num" | 6697 | msgid "hash num" |
6837 | msgstr "" | 6698 | msgstr "" |
6838 | 6699 | ||
6839 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 | 6700 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249 |
6840 | msgid "ibf size" | 6701 | msgid "ibf size" |
6841 | msgstr "" | 6702 | msgstr "" |
6842 | 6703 | ||
@@ -6844,93 +6705,93 @@ msgstr "" | |||
6844 | msgid "oeration to execute" | 6705 | msgid "oeration to execute" |
6845 | msgstr "" | 6706 | msgstr "" |
6846 | 6707 | ||
6847 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280 | 6708 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 |
6848 | #, fuzzy, c-format | 6709 | #, fuzzy, c-format |
6849 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6710 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6850 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 6711 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
6851 | 6712 | ||
6852 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346 | 6713 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434 |
6853 | #, fuzzy, c-format | 6714 | #, fuzzy, c-format |
6854 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 6715 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6855 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 6716 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
6856 | 6717 | ||
6857 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140 | 6718 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145 |
6858 | #, fuzzy | 6719 | #, fuzzy |
6859 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6720 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6860 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6721 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6861 | 6722 | ||
6862 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 | 6723 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148 |
6863 | #, fuzzy, c-format | 6724 | #, fuzzy, c-format |
6864 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6725 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6865 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6726 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6866 | 6727 | ||
6867 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189 | 6728 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198 |
6868 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6729 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6869 | msgstr "" | 6730 | msgstr "" |
6870 | 6731 | ||
6871 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195 | 6732 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204 |
6872 | msgid "Missing argument: name\n" | 6733 | msgid "Missing argument: name\n" |
6873 | msgstr "" | 6734 | msgstr "" |
6874 | 6735 | ||
6875 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226 | 6736 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235 |
6876 | #, fuzzy, c-format | 6737 | #, fuzzy, c-format |
6877 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6738 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6878 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 6739 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
6879 | 6740 | ||
6880 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234 | 6741 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243 |
6881 | #, fuzzy, c-format | 6742 | #, fuzzy, c-format |
6882 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6743 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6883 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6744 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6884 | 6745 | ||
6885 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261 | 6746 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269 |
6886 | #, fuzzy, c-format | 6747 | #, fuzzy, c-format |
6887 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | 6748 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" |
6888 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6749 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6889 | 6750 | ||
6890 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269 | 6751 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282 |
6891 | #, fuzzy, c-format | 6752 | #, fuzzy, c-format |
6892 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6753 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6893 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6754 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6894 | 6755 | ||
6895 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276 | 6756 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290 |
6896 | #, c-format | 6757 | #, c-format |
6897 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6758 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6898 | msgstr "" | 6759 | msgstr "" |
6899 | 6760 | ||
6900 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308 | 6761 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323 |
6901 | #, fuzzy, c-format | 6762 | #, fuzzy, c-format |
6902 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6763 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6903 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6764 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6904 | 6765 | ||
6905 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 | 6766 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 |
6906 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6767 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6907 | msgstr "" | 6768 | msgstr "" |
6908 | 6769 | ||
6909 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 | 6770 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 |
6910 | msgid "make the value being set persistent" | 6771 | msgid "make the value being set persistent" |
6911 | msgstr "" | 6772 | msgstr "" |
6912 | 6773 | ||
6913 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 | 6774 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355 |
6914 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6775 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6915 | msgstr "" | 6776 | msgstr "" |
6916 | 6777 | ||
6917 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 | 6778 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358 |
6918 | msgid "just print the statistics value" | 6779 | msgid "just print the statistics value" |
6919 | msgstr "" | 6780 | msgstr "" |
6920 | 6781 | ||
6921 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 | 6782 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 |
6922 | msgid "watch value continuously" | 6783 | msgid "watch value continuously" |
6923 | msgstr "" | 6784 | msgstr "" |
6924 | 6785 | ||
6925 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 | 6786 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 |
6926 | msgid "connect to remote host" | 6787 | msgid "connect to remote host" |
6927 | msgstr "" | 6788 | msgstr "" |
6928 | 6789 | ||
6929 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 | 6790 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367 |
6930 | msgid "port for remote host" | 6791 | msgid "port for remote host" |
6931 | msgstr "" | 6792 | msgstr "" |
6932 | 6793 | ||
6933 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 | 6794 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379 |
6934 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6795 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6935 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 6796 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
6936 | 6797 | ||
@@ -6945,54 +6806,55 @@ msgid "" | |||
6945 | "might have been lost!\n" | 6806 | "might have been lost!\n" |
6946 | msgstr "" | 6807 | msgstr "" |
6947 | 6808 | ||
6948 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223 | 6809 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 |
6949 | msgid "Need atleast 2 arguments\n" | 6810 | #, fuzzy |
6950 | msgstr "" | 6811 | msgid "Need at least 2 arguments\n" |
6812 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | ||
6951 | 6813 | ||
6952 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228 | 6814 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230 |
6953 | msgid "Database filename missing\n" | 6815 | msgid "Database filename missing\n" |
6954 | msgstr "" | 6816 | msgstr "" |
6955 | 6817 | ||
6956 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 | 6818 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237 |
6957 | msgid "Topology string missing\n" | 6819 | msgid "Topology string missing\n" |
6958 | msgstr "" | 6820 | msgstr "" |
6959 | 6821 | ||
6960 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240 | 6822 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242 |
6961 | #, fuzzy, c-format | 6823 | #, fuzzy, c-format |
6962 | msgid "Invalid topology: %s\n" | 6824 | msgid "Invalid topology: %s\n" |
6963 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6825 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6964 | 6826 | ||
6965 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253 | 6827 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255 |
6966 | #, c-format | 6828 | #, c-format |
6967 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" | 6829 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" |
6968 | msgstr "" | 6830 | msgstr "" |
6969 | 6831 | ||
6970 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259 | 6832 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261 |
6971 | #, fuzzy, c-format | 6833 | #, fuzzy, c-format |
6972 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" | 6834 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" |
6973 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6835 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6974 | 6836 | ||
6975 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267 | 6837 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269 |
6976 | #, c-format | 6838 | #, c-format |
6977 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" | 6839 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" |
6978 | msgstr "" | 6840 | msgstr "" |
6979 | 6841 | ||
6980 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281 | 6842 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283 |
6981 | #, c-format | 6843 | #, c-format |
6982 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" | 6844 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" |
6983 | msgstr "" | 6845 | msgstr "" |
6984 | 6846 | ||
6985 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287 | 6847 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289 |
6986 | #, fuzzy, c-format | 6848 | #, fuzzy, c-format |
6987 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | 6849 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" |
6988 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6850 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6989 | 6851 | ||
6990 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:336 | 6852 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338 |
6991 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 | 6853 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 |
6992 | msgid "create COUNT number of peers" | 6854 | msgid "create COUNT number of peers" |
6993 | msgstr "" | 6855 | msgstr "" |
6994 | 6856 | ||
6995 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:345 | 6857 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347 |
6996 | msgid "" | 6858 | msgid "" |
6997 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | 6859 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" |
6998 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | 6860 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" |
@@ -7383,21 +7245,26 @@ msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | |||
7383 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)" | 7245 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)" |
7384 | msgstr "" | 7246 | msgstr "" |
7385 | 7247 | ||
7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271 | 7248 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:274 |
7387 | #, fuzzy, c-format | 7249 | #, fuzzy, c-format |
7388 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7250 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7389 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 7251 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
7390 | 7252 | ||
7391 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279 | 7253 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283 |
7392 | #, c-format | 7254 | #, c-format |
7393 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7255 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7394 | msgstr "" | 7256 | msgstr "" |
7395 | 7257 | ||
7396 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:465 | 7258 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:476 |
7397 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:748 | 7259 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:766 |
7398 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7260 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7399 | msgstr "" | 7261 | msgstr "" |
7400 | 7262 | ||
7263 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:769 | ||
7264 | #, fuzzy, c-format | ||
7265 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | ||
7266 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
7267 | |||
7401 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220 | 7268 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220 |
7402 | #, fuzzy | 7269 | #, fuzzy |
7403 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7270 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
@@ -7430,260 +7297,235 @@ msgstr "" | |||
7430 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7297 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7431 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7298 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7432 | 7299 | ||
7433 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:463 | 7300 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481 |
7434 | #, c-format | ||
7435 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | ||
7436 | msgstr "" | ||
7437 | |||
7438 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:470 | ||
7439 | #, fuzzy | 7301 | #, fuzzy |
7440 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7302 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7441 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7303 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7442 | 7304 | ||
7443 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:630 | 7305 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:774 |
7444 | #, c-format | ||
7445 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | ||
7446 | msgstr "" | ||
7447 | |||
7448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:771 | ||
7449 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7306 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7450 | msgstr "" | 7307 | msgstr "" |
7451 | 7308 | ||
7452 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:804 | 7309 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:813 |
7453 | #, fuzzy, c-format | 7310 | #, fuzzy, c-format |
7454 | msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" | 7311 | msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" |
7455 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7312 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7456 | 7313 | ||
7457 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:810 | 7314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:843 |
7458 | #, fuzzy, c-format | ||
7459 | msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n" | ||
7460 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7461 | |||
7462 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:836 | ||
7463 | #, fuzzy | 7315 | #, fuzzy |
7464 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 7316 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
7465 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7317 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7466 | 7318 | ||
7467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:850 | 7319 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:882 |
7468 | #, fuzzy, c-format | ||
7469 | msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n" | ||
7470 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
7471 | |||
7472 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:861 | ||
7473 | #, fuzzy | 7320 | #, fuzzy |
7474 | msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" | 7321 | msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" |
7475 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7322 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7476 | 7323 | ||
7477 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:875 | ||
7478 | #, fuzzy, c-format | ||
7479 | msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" | ||
7480 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
7481 | |||
7482 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182 | 7324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182 |
7483 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7325 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7484 | msgstr "" | 7326 | msgstr "" |
7485 | 7327 | ||
7486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095 | 7328 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1099 |
7487 | #, fuzzy | 7329 | #, fuzzy |
7488 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7330 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7489 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7331 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7490 | 7332 | ||
7491 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 | 7333 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1224 |
7492 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1635 | 7334 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1639 |
7493 | #, fuzzy | 7335 | #, fuzzy |
7494 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7336 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7495 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7337 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7496 | 7338 | ||
7497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225 | 7339 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1229 |
7498 | #, fuzzy | 7340 | #, fuzzy |
7499 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7341 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7500 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 7342 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
7501 | 7343 | ||
7502 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230 | 7344 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1234 |
7503 | #, fuzzy | 7345 | #, fuzzy |
7504 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7346 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7505 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7347 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7506 | 7348 | ||
7507 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1288 | 7349 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1292 |
7508 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7350 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7509 | msgstr "" | 7351 | msgstr "" |
7510 | 7352 | ||
7511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1349 | 7353 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1353 |
7512 | #, fuzzy | 7354 | #, fuzzy |
7513 | msgid "# keepalives sent" | 7355 | msgid "# keepalives sent" |
7514 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | 7356 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
7515 | 7357 | ||
7516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 | 7358 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1386 |
7517 | #, fuzzy | 7359 | #, fuzzy |
7518 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7360 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7519 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7361 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7520 | 7362 | ||
7521 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390 | 7363 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1394 |
7522 | #, fuzzy | 7364 | #, fuzzy |
7523 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7365 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7524 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7366 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7525 | 7367 | ||
7526 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1437 | 7368 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1441 |
7527 | #, fuzzy | 7369 | #, fuzzy |
7528 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 7370 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
7529 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7371 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7530 | 7372 | ||
7531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446 | 7373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450 |
7532 | #, fuzzy | 7374 | #, fuzzy |
7533 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 7375 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
7534 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7376 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7535 | 7377 | ||
7536 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1454 | 7378 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458 |
7537 | #, fuzzy | 7379 | #, fuzzy |
7538 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" | 7380 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" |
7539 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7381 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7540 | 7382 | ||
7541 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1462 | 7383 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1466 |
7542 | #, fuzzy | 7384 | #, fuzzy |
7543 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" | 7385 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" |
7544 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7386 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7545 | 7387 | ||
7546 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1540 | 7388 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1544 |
7547 | #, fuzzy | 7389 | #, fuzzy |
7548 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7390 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7549 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7391 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7550 | 7392 | ||
7551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574 | 7393 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578 |
7552 | #, fuzzy | 7394 | #, fuzzy |
7553 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7395 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7554 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 7396 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
7555 | 7397 | ||
7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590 | 7398 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 |
7557 | msgid "# ms throttling suggested" | 7399 | msgid "# ms throttling suggested" |
7558 | msgstr "" | 7400 | msgstr "" |
7559 | 7401 | ||
7560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685 | 7402 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1689 |
7561 | #, fuzzy, c-format | 7403 | #, fuzzy, c-format |
7562 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" | 7404 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" |
7563 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7405 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7564 | 7406 | ||
7565 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1712 | 7407 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 |
7566 | #, fuzzy | 7408 | #, fuzzy |
7567 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7409 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7568 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7410 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7569 | 7411 | ||
7570 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1757 | 7412 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761 |
7571 | #, fuzzy | 7413 | #, fuzzy |
7572 | msgid "# SYN messages sent" | 7414 | msgid "# SYN messages sent" |
7573 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7415 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7574 | 7416 | ||
7575 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1773 | 7417 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1777 |
7576 | #, fuzzy, c-format | 7418 | #, fuzzy, c-format |
7577 | msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n" | 7419 | msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n" |
7578 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7420 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7579 | 7421 | ||
7580 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800 | 7422 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1804 |
7581 | #, fuzzy | 7423 | #, fuzzy |
7582 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7424 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7583 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7425 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7584 | 7426 | ||
7585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849 | 7427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1853 |
7586 | #, fuzzy, c-format | 7428 | #, fuzzy, c-format |
7587 | msgid "" | 7429 | msgid "" |
7588 | "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" | 7430 | "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" |
7589 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7431 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7590 | 7432 | ||
7591 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1904 | 7433 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1908 |
7592 | #, fuzzy | 7434 | #, fuzzy |
7593 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7435 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7594 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7436 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7595 | 7437 | ||
7596 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1919 | 7438 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1923 |
7597 | #, fuzzy, c-format | 7439 | #, fuzzy, c-format |
7598 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n" | 7440 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n" |
7599 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7441 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7600 | 7442 | ||
7601 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2199 | 7443 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2203 |
7602 | #, fuzzy, c-format | 7444 | #, fuzzy, c-format |
7603 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" | 7445 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" |
7604 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7446 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7605 | 7447 | ||
7606 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2324 | 7448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2328 |
7607 | #, fuzzy | 7449 | #, fuzzy |
7608 | msgid "# SYN messages received" | 7450 | msgid "# SYN messages received" |
7609 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7451 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7610 | 7452 | ||
7611 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2329 | 7453 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2333 |
7612 | #, c-format | 7454 | #, c-format |
7613 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7455 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7614 | msgstr "" | 7456 | msgstr "" |
7615 | 7457 | ||
7616 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2626 | 7458 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2630 |
7617 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7459 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7618 | msgstr "" | 7460 | msgstr "" |
7619 | 7461 | ||
7620 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047 | 7462 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3051 |
7621 | #, fuzzy | 7463 | #, fuzzy |
7622 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" | 7464 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" |
7623 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7465 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7624 | 7466 | ||
7625 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142 | 7467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 |
7626 | #, fuzzy | 7468 | #, fuzzy |
7627 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7469 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7628 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7470 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7629 | 7471 | ||
7630 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150 | 7472 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154 |
7631 | #, fuzzy | 7473 | #, fuzzy |
7632 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7474 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7633 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7475 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7634 | 7476 | ||
7635 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 | 7477 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168 |
7636 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199 | 7478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3203 |
7637 | #, fuzzy | 7479 | #, fuzzy |
7638 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7480 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7639 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7481 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7640 | 7482 | ||
7641 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211 | 7483 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3215 |
7642 | #, fuzzy | 7484 | #, fuzzy |
7643 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7485 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7644 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7486 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7645 | 7487 | ||
7646 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234 | 7488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238 |
7647 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7489 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7648 | msgstr "" | 7490 | msgstr "" |
7649 | 7491 | ||
7650 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3242 | 7492 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3246 |
7651 | #, fuzzy | 7493 | #, fuzzy |
7652 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7494 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7653 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7495 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7654 | 7496 | ||
7655 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3441 | 7497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3445 |
7656 | #, fuzzy | 7498 | #, fuzzy |
7657 | msgid "# ACK messages received" | 7499 | msgid "# ACK messages received" |
7658 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7500 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7659 | 7501 | ||
7660 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477 | 7502 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3481 |
7661 | #, fuzzy | 7503 | #, fuzzy |
7662 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7504 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7663 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 7505 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
7664 | 7506 | ||
7665 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551 | 7507 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3555 |
7666 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 7508 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
7667 | msgstr "" | 7509 | msgstr "" |
7668 | 7510 | ||
7669 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566 | 7511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3570 |
7670 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7512 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7671 | msgstr "" | 7513 | msgstr "" |
7672 | 7514 | ||
7673 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3611 | 7515 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3615 |
7674 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7516 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7675 | msgstr "" | 7517 | msgstr "" |
7676 | 7518 | ||
7677 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3617 | 7519 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3621 |
7678 | #, fuzzy | 7520 | #, fuzzy |
7679 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7521 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7680 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7522 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7681 | 7523 | ||
7682 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3626 | 7524 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3630 |
7683 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7525 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7684 | msgstr "" | 7526 | msgstr "" |
7685 | 7527 | ||
7686 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3753 | 7528 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3757 |
7687 | #, fuzzy | 7529 | #, fuzzy |
7688 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7530 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7689 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7531 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -7798,63 +7640,63 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
7798 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 7640 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
7799 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 7641 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
7800 | 7642 | ||
7801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:573 | 7643 | #: src/transport/gnunet-transport.c:578 |
7802 | #, fuzzy, c-format | 7644 | #, fuzzy, c-format |
7803 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7645 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7804 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7646 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7805 | 7647 | ||
7806 | #: src/transport/gnunet-transport.c:582 | 7648 | #: src/transport/gnunet-transport.c:587 |
7807 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274 | 7649 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274 |
7808 | #, fuzzy, c-format | 7650 | #, fuzzy, c-format |
7809 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7651 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7810 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7652 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7811 | 7653 | ||
7812 | #: src/transport/gnunet-transport.c:614 | 7654 | #: src/transport/gnunet-transport.c:619 |
7813 | #, fuzzy, c-format | 7655 | #, fuzzy, c-format |
7814 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7656 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7815 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7657 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7816 | 7658 | ||
7817 | #: src/transport/gnunet-transport.c:629 | 7659 | #: src/transport/gnunet-transport.c:634 |
7818 | #, fuzzy, c-format | 7660 | #, fuzzy, c-format |
7819 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7661 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7820 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 7662 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
7821 | 7663 | ||
7822 | #: src/transport/gnunet-transport.c:641 | 7664 | #: src/transport/gnunet-transport.c:646 |
7823 | #, fuzzy | 7665 | #, fuzzy |
7824 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7666 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7825 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 7667 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
7826 | 7668 | ||
7827 | #: src/transport/gnunet-transport.c:668 src/transport/gnunet-transport.c:698 | 7669 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 src/transport/gnunet-transport.c:703 |
7828 | #, fuzzy, c-format | 7670 | #, fuzzy, c-format |
7829 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" | 7671 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" |
7830 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 7672 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
7831 | 7673 | ||
7832 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 | 7674 | #: src/transport/gnunet-transport.c:678 |
7833 | #, fuzzy, c-format | 7675 | #, fuzzy, c-format |
7834 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" | 7676 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" |
7835 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 7677 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
7836 | 7678 | ||
7837 | #: src/transport/gnunet-transport.c:678 | 7679 | #: src/transport/gnunet-transport.c:683 |
7838 | #, fuzzy, c-format | 7680 | #, fuzzy, c-format |
7839 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" | 7681 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" |
7840 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 7682 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
7841 | 7683 | ||
7842 | #: src/transport/gnunet-transport.c:683 | 7684 | #: src/transport/gnunet-transport.c:688 |
7843 | #, fuzzy, c-format | 7685 | #, fuzzy, c-format |
7844 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" | 7686 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" |
7845 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7687 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7846 | 7688 | ||
7847 | #: src/transport/gnunet-transport.c:688 | 7689 | #: src/transport/gnunet-transport.c:693 |
7848 | #, c-format | 7690 | #, c-format |
7849 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" | 7691 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" |
7850 | msgstr "" | 7692 | msgstr "" |
7851 | 7693 | ||
7852 | #: src/transport/gnunet-transport.c:704 | 7694 | #: src/transport/gnunet-transport.c:709 |
7853 | #, fuzzy, c-format | 7695 | #, fuzzy, c-format |
7854 | msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n" | 7696 | msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n" |
7855 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 7697 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
7856 | 7698 | ||
7857 | #: src/transport/gnunet-transport.c:823 | 7699 | #: src/transport/gnunet-transport.c:828 |
7858 | #, fuzzy, c-format | 7700 | #, fuzzy, c-format |
7859 | msgid "" | 7701 | msgid "" |
7860 | "Peer `%s' %s %s\n" | 7702 | "Peer `%s' %s %s\n" |
@@ -7863,91 +7705,91 @@ msgid "" | |||
7863 | "\t%s%s\n" | 7705 | "\t%s%s\n" |
7864 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7706 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7865 | 7707 | ||
7866 | #: src/transport/gnunet-transport.c:859 | 7708 | #: src/transport/gnunet-transport.c:864 |
7867 | #, fuzzy, c-format | 7709 | #, fuzzy, c-format |
7868 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" | 7710 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" |
7869 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7711 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7870 | 7712 | ||
7871 | #: src/transport/gnunet-transport.c:958 src/transport/gnunet-transport.c:1707 | 7713 | #: src/transport/gnunet-transport.c:963 src/transport/gnunet-transport.c:1712 |
7872 | #, fuzzy | 7714 | #, fuzzy |
7873 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7715 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7874 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7716 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7875 | 7717 | ||
7876 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1026 | 7718 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 |
7877 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 7719 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
7878 | msgstr "" | 7720 | msgstr "" |
7879 | 7721 | ||
7880 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1040 | 7722 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1045 |
7881 | #, c-format | 7723 | #, c-format |
7882 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 7724 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
7883 | msgstr "" | 7725 | msgstr "" |
7884 | 7726 | ||
7885 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1065 | 7727 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1070 |
7886 | #, fuzzy | 7728 | #, fuzzy |
7887 | msgid "Failed to start resolver!\n" | 7729 | msgid "Failed to start resolver!\n" |
7888 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7730 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7889 | 7731 | ||
7890 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1111 | 7732 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1116 |
7891 | #, fuzzy, c-format | 7733 | #, fuzzy, c-format |
7892 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 7734 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
7893 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7735 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7894 | 7736 | ||
7895 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1134 | 7737 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1139 |
7896 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406 | 7738 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406 |
7897 | #, fuzzy, c-format | 7739 | #, fuzzy, c-format |
7898 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 7740 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
7899 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 7741 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
7900 | 7742 | ||
7901 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1158 | 7743 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1163 |
7902 | #, c-format | 7744 | #, c-format |
7903 | msgid "" | 7745 | msgid "" |
7904 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7746 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
7905 | "blocks\n" | 7747 | "blocks\n" |
7906 | msgstr "" | 7748 | msgstr "" |
7907 | 7749 | ||
7908 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1191 | 7750 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1196 |
7909 | #, fuzzy, c-format | 7751 | #, fuzzy, c-format |
7910 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" | 7752 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" |
7911 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 7753 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
7912 | 7754 | ||
7913 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1214 | 7755 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 |
7914 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434 | 7756 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434 |
7915 | #, fuzzy, c-format | 7757 | #, fuzzy, c-format |
7916 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7758 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7917 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7759 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7918 | 7760 | ||
7919 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1239 src/transport/gnunet-transport.c:1265 | 7761 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1244 src/transport/gnunet-transport.c:1270 |
7920 | #, c-format | 7762 | #, c-format |
7921 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7763 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7922 | msgstr "" | 7764 | msgstr "" |
7923 | 7765 | ||
7924 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1241 | 7766 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1246 |
7925 | #, fuzzy | 7767 | #, fuzzy |
7926 | msgid "Connected to" | 7768 | msgid "Connected to" |
7927 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 7769 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
7928 | 7770 | ||
7929 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1267 | 7771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1272 |
7930 | #, fuzzy | 7772 | #, fuzzy |
7931 | msgid "Disconnected from" | 7773 | msgid "Disconnected from" |
7932 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7774 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7933 | 7775 | ||
7934 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1291 | 7776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1296 |
7935 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458 | 7777 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458 |
7936 | #, fuzzy, c-format | 7778 | #, fuzzy, c-format |
7937 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 7779 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
7938 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7780 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7939 | 7781 | ||
7940 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 | 7782 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1328 |
7941 | #, c-format | 7783 | #, c-format |
7942 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7784 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7943 | msgstr "" | 7785 | msgstr "" |
7944 | 7786 | ||
7945 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1335 | 7787 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1340 |
7946 | #, fuzzy, c-format | 7788 | #, fuzzy, c-format |
7947 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7789 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7948 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7790 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7949 | 7791 | ||
7950 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1792 | 7792 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1794 |
7951 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492 | 7793 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492 |
7952 | #, fuzzy | 7794 | #, fuzzy |
7953 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 7795 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
@@ -7958,100 +7800,100 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
7958 | msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n" | 7800 | msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n" |
7959 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7801 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7960 | 7802 | ||
7961 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1875 | 7803 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1873 |
7962 | #, c-format | 7804 | #, c-format |
7963 | msgid "" | 7805 | msgid "" |
7964 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7806 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
7965 | "%s, %s %s\n" | 7807 | "%s, %s %s\n" |
7966 | msgstr "" | 7808 | msgstr "" |
7967 | 7809 | ||
7968 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1883 | 7810 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1881 |
7969 | #, c-format | 7811 | #, c-format |
7970 | msgid "" | 7812 | msgid "" |
7971 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7813 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7972 | msgstr "" | 7814 | msgstr "" |
7973 | 7815 | ||
7974 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1902 src/transport/gnunet-transport.c:1932 | 7816 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1900 src/transport/gnunet-transport.c:1930 |
7975 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1964 src/transport/gnunet-transport.c:1990 | 7817 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1963 src/transport/gnunet-transport.c:1989 |
7976 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2046 | 7818 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2045 |
7977 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578 | 7819 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578 |
7978 | #, fuzzy | 7820 | #, fuzzy |
7979 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7821 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7980 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7822 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7981 | 7823 | ||
7982 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1911 src/transport/gnunet-transport.c:1941 | 7824 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1909 src/transport/gnunet-transport.c:1940 |
7983 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1975 | 7825 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1974 |
7984 | #, fuzzy | 7826 | #, fuzzy |
7985 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 7827 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
7986 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7828 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7987 | 7829 | ||
7988 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1995 | 7830 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1994 |
7989 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7831 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7990 | msgstr "" | 7832 | msgstr "" |
7991 | 7833 | ||
7992 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2094 | 7834 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2093 |
7993 | #, fuzzy | 7835 | #, fuzzy |
7994 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7836 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7995 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7837 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7996 | 7838 | ||
7997 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2097 | 7839 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2096 |
7998 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7840 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7999 | msgstr "" | 7841 | msgstr "" |
8000 | 7842 | ||
8001 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2100 | 7843 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2099 |
8002 | #, fuzzy | 7844 | #, fuzzy |
8003 | msgid "connect to a peer" | 7845 | msgid "connect to a peer" |
8004 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7846 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
8005 | 7847 | ||
8006 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2103 | 7848 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2102 |
8007 | #, fuzzy | 7849 | #, fuzzy |
8008 | msgid "disconnect to a peer" | 7850 | msgid "disconnect to a peer" |
8009 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7851 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
8010 | 7852 | ||
8011 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2106 | 7853 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2105 |
8012 | #, fuzzy | 7854 | #, fuzzy |
8013 | msgid "print information for all pending validations " | 7855 | msgid "print information for all pending validations " |
8014 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7856 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
8015 | 7857 | ||
8016 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2109 | 7858 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2108 |
8017 | #, fuzzy | 7859 | #, fuzzy |
8018 | msgid "print information for all pending validations continuously" | 7860 | msgid "print information for all pending validations continuously" |
8019 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7861 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
8020 | 7862 | ||
8021 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2112 | 7863 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2111 |
8022 | #, fuzzy | 7864 | #, fuzzy |
8023 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7865 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
8024 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7866 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
8025 | 7867 | ||
8026 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2118 | 7868 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2117 |
8027 | #, fuzzy | 7869 | #, fuzzy |
8028 | msgid "" | 7870 | msgid "" |
8029 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7871 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
8030 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7872 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
8031 | 7873 | ||
8032 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2121 | 7874 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2120 |
8033 | #, fuzzy | 7875 | #, fuzzy |
8034 | msgid "do not resolve hostnames" | 7876 | msgid "do not resolve hostnames" |
8035 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7877 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
8036 | 7878 | ||
8037 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2124 | 7879 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2123 |
8038 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638 | 7880 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638 |
8039 | msgid "peer identity" | 7881 | msgid "peer identity" |
8040 | msgstr "" | 7882 | msgstr "" |
8041 | 7883 | ||
8042 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2127 | 7884 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2126 |
8043 | msgid "monitor plugin sessions" | 7885 | msgid "monitor plugin sessions" |
8044 | msgstr "" | 7886 | msgstr "" |
8045 | 7887 | ||
8046 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2130 | 7888 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2129 |
8047 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7889 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
8048 | msgstr "" | 7890 | msgstr "" |
8049 | 7891 | ||
8050 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2133 | 7892 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2132 |
8051 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 7893 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
8052 | msgstr "" | 7894 | msgstr "" |
8053 | 7895 | ||
8054 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2144 | 7896 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2143 |
8055 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649 | 7897 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649 |
8056 | #, fuzzy | 7898 | #, fuzzy |
8057 | msgid "Direct access to transport service." | 7899 | msgid "Direct access to transport service." |
@@ -8152,8 +7994,8 @@ msgid "message size to use" | |||
8152 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 7994 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
8153 | 7995 | ||
8154 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491 | 7996 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491 |
8155 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2271 | 7997 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274 |
8156 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3436 | 7998 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3441 |
8157 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2826 | 7999 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2826 |
8158 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2833 | 8000 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2833 |
8159 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 8001 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
@@ -8165,13 +8007,13 @@ msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | |||
8165 | msgstr "" | 8007 | msgstr "" |
8166 | 8008 | ||
8167 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 | 8009 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 |
8168 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3170 | 8010 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3175 |
8169 | #, fuzzy, c-format | 8011 | #, fuzzy, c-format |
8170 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 8012 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
8171 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 8013 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
8172 | 8014 | ||
8173 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 | 8015 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 |
8174 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3240 | 8016 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 |
8175 | #, fuzzy, c-format | 8017 | #, fuzzy, c-format |
8176 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 8018 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
8177 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 8019 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
@@ -8210,96 +8052,96 @@ msgstr "" | |||
8210 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 8052 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
8211 | msgstr "" | 8053 | msgstr "" |
8212 | 8054 | ||
8213 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2297 | 8055 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2300 |
8214 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 8056 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
8215 | msgstr "" | 8057 | msgstr "" |
8216 | 8058 | ||
8217 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2604 | 8059 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2609 |
8218 | #, fuzzy | 8060 | #, fuzzy |
8219 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 8061 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
8220 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 8062 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
8221 | 8063 | ||
8222 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638 src/util/service.c:700 | 8064 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2643 src/util/service.c:703 |
8223 | #, fuzzy, c-format | 8065 | #, fuzzy, c-format |
8224 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 8066 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
8225 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8067 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8226 | 8068 | ||
8227 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2656 src/util/service.c:719 | 8069 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2661 src/util/service.c:722 |
8228 | #, fuzzy, c-format | 8070 | #, fuzzy, c-format |
8229 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 8071 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
8230 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 8072 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
8231 | 8073 | ||
8232 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769 | 8074 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 |
8233 | #, c-format | 8075 | #, c-format |
8234 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 8076 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
8235 | msgstr "" | 8077 | msgstr "" |
8236 | 8078 | ||
8237 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2847 | 8079 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852 |
8238 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 8080 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
8239 | msgstr "" | 8081 | msgstr "" |
8240 | 8082 | ||
8241 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2946 | 8083 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2951 |
8242 | #, c-format | 8084 | #, c-format |
8243 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 8085 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
8244 | msgstr "" | 8086 | msgstr "" |
8245 | 8087 | ||
8246 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2961 | 8088 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966 |
8247 | #, c-format | 8089 | #, c-format |
8248 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 8090 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
8249 | msgstr "" | 8091 | msgstr "" |
8250 | 8092 | ||
8251 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2967 | 8093 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2972 |
8252 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 8094 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
8253 | msgstr "" | 8095 | msgstr "" |
8254 | 8096 | ||
8255 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978 | 8097 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2983 |
8256 | #, fuzzy | 8098 | #, fuzzy |
8257 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 8099 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
8258 | msgstr "" | 8100 | msgstr "" |
8259 | "\n" | 8101 | "\n" |
8260 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 8102 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
8261 | 8103 | ||
8262 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2984 | 8104 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2989 |
8263 | #, fuzzy, c-format | 8105 | #, fuzzy, c-format |
8264 | msgid "Using port %u\n" | 8106 | msgid "Using port %u\n" |
8265 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 8107 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
8266 | 8108 | ||
8267 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2998 | 8109 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003 |
8268 | #, fuzzy, c-format | 8110 | #, fuzzy, c-format |
8269 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8111 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8270 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 8112 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
8271 | 8113 | ||
8272 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008 | 8114 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3013 |
8273 | #, fuzzy, c-format | 8115 | #, fuzzy, c-format |
8274 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 8116 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
8275 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 8117 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
8276 | 8118 | ||
8277 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3030 | 8119 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3035 |
8278 | #, fuzzy, c-format | 8120 | #, fuzzy, c-format |
8279 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8121 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8280 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 8122 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
8281 | 8123 | ||
8282 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3040 | 8124 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045 |
8283 | #, fuzzy, c-format | 8125 | #, fuzzy, c-format |
8284 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 8126 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
8285 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 8127 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
8286 | 8128 | ||
8287 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103 | 8129 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3108 |
8288 | #, fuzzy, c-format | 8130 | #, fuzzy, c-format |
8289 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 8131 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
8290 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 8132 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
8291 | 8133 | ||
8292 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3124 | 8134 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3129 |
8293 | #, fuzzy, c-format | 8135 | #, fuzzy, c-format |
8294 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 8136 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
8295 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 8137 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
8296 | 8138 | ||
8297 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3141 | 8139 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3146 |
8298 | #, fuzzy, c-format | 8140 | #, fuzzy, c-format |
8299 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 8141 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
8300 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 8142 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
8301 | 8143 | ||
8302 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3448 | 8144 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3453 |
8303 | #, fuzzy | 8145 | #, fuzzy |
8304 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 8146 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
8305 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 8147 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
@@ -8405,8 +8247,8 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | |||
8405 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8247 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8406 | msgstr "" | 8248 | msgstr "" |
8407 | 8249 | ||
8408 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2760 src/util/service.c:582 | 8250 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2760 src/util/service.c:585 |
8409 | #: src/util/service.c:588 | 8251 | #: src/util/service.c:591 |
8410 | #, c-format | 8252 | #, c-format |
8411 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 8253 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
8412 | msgstr "" | 8254 | msgstr "" |
@@ -8457,55 +8299,55 @@ msgid "" | |||
8457 | "or %u)\n" | 8299 | "or %u)\n" |
8458 | msgstr "" | 8300 | msgstr "" |
8459 | 8301 | ||
8460 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2881 | 8302 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2888 |
8461 | #, c-format | 8303 | #, c-format |
8462 | msgid "" | 8304 | msgid "" |
8463 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8305 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
8464 | "your network configuration\n" | 8306 | "your network configuration\n" |
8465 | msgstr "" | 8307 | msgstr "" |
8466 | 8308 | ||
8467 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2894 | 8309 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901 |
8468 | msgid "" | 8310 | msgid "" |
8469 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8311 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
8470 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | 8312 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" |
8471 | msgstr "" | 8313 | msgstr "" |
8472 | 8314 | ||
8473 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3247 | 8315 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3254 |
8474 | #, fuzzy, c-format | 8316 | #, fuzzy, c-format |
8475 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8317 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8476 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8318 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8477 | 8319 | ||
8478 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3255 | 8320 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3262 |
8479 | #, fuzzy | 8321 | #, fuzzy |
8480 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8322 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8481 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8323 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8482 | 8324 | ||
8483 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3414 | 8325 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3421 |
8484 | #, c-format | 8326 | #, c-format |
8485 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 8327 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
8486 | msgstr "" | 8328 | msgstr "" |
8487 | 8329 | ||
8488 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3461 | 8330 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3468 |
8489 | #, fuzzy, c-format | 8331 | #, fuzzy, c-format |
8490 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 8332 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
8491 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 8333 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
8492 | 8334 | ||
8493 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3529 | 8335 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3536 |
8494 | #, fuzzy | 8336 | #, fuzzy |
8495 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 8337 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
8496 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8338 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8497 | 8339 | ||
8498 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 8340 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1402 |
8499 | #, fuzzy, c-format | 8341 | #, fuzzy, c-format |
8500 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8342 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
8501 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8343 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8502 | 8344 | ||
8503 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 | 8345 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1415 |
8504 | #, fuzzy, c-format | 8346 | #, fuzzy, c-format |
8505 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8347 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
8506 | msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" | 8348 | msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" |
8507 | 8349 | ||
8508 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1817 | 8350 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816 |
8509 | #, fuzzy | 8351 | #, fuzzy |
8510 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8352 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8511 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8353 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -8577,7 +8419,7 @@ msgstr "" | |||
8577 | msgid "# sessions allocated" | 8419 | msgid "# sessions allocated" |
8578 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8420 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8579 | 8421 | ||
8580 | #: src/transport/transport_api.c:767 | 8422 | #: src/transport/transport_api.c:816 |
8581 | #, fuzzy, c-format | 8423 | #, fuzzy, c-format |
8582 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 8424 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
8583 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 8425 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
@@ -8621,12 +8463,12 @@ msgstr "" | |||
8621 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8463 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8622 | msgstr "" | 8464 | msgstr "" |
8623 | 8465 | ||
8624 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619 | 8466 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:622 |
8625 | #, c-format | 8467 | #, c-format |
8626 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 8468 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
8627 | msgstr "" | 8469 | msgstr "" |
8628 | 8470 | ||
8629 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623 | 8471 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:626 |
8630 | #, fuzzy, c-format | 8472 | #, fuzzy, c-format |
8631 | msgid "Using `%s' instead\n" | 8473 | msgid "Using `%s' instead\n" |
8632 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 8474 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
@@ -8653,7 +8495,7 @@ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | |||
8653 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 8495 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
8654 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 8496 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
8655 | 8497 | ||
8656 | #: src/util/client.c:1303 | 8498 | #: src/util/client.c:1299 |
8657 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 8499 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
8658 | msgstr "" | 8500 | msgstr "" |
8659 | 8501 | ||
@@ -8717,7 +8559,7 @@ msgstr "" | |||
8717 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8559 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8718 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 8560 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
8719 | 8561 | ||
8720 | #: src/util/configuration.c:1023 | 8562 | #: src/util/configuration.c:1025 |
8721 | #, c-format | 8563 | #, c-format |
8722 | msgid "" | 8564 | msgid "" |
8723 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8565 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8726,17 +8568,17 @@ msgstr "" | |||
8726 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 8568 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
8727 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 8569 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
8728 | 8570 | ||
8729 | #: src/util/configuration.c:1093 | 8571 | #: src/util/configuration.c:1095 |
8730 | #, c-format | 8572 | #, c-format |
8731 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8573 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8732 | msgstr "" | 8574 | msgstr "" |
8733 | 8575 | ||
8734 | #: src/util/configuration.c:1125 | 8576 | #: src/util/configuration.c:1127 |
8735 | #, fuzzy, c-format | 8577 | #, fuzzy, c-format |
8736 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8578 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8737 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8579 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8738 | 8580 | ||
8739 | #: src/util/configuration.c:1199 | 8581 | #: src/util/configuration.c:1201 |
8740 | #, c-format | 8582 | #, c-format |
8741 | msgid "" | 8583 | msgid "" |
8742 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8584 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8836,7 +8678,7 @@ msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản % | |||
8836 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8678 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8837 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8679 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
8838 | 8680 | ||
8839 | #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1323 | 8681 | #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1327 |
8840 | #, c-format | 8682 | #, c-format |
8841 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8683 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8842 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 8684 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
@@ -9039,23 +8881,28 @@ msgstr "" | |||
9039 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8881 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
9040 | msgstr "" | 8882 | msgstr "" |
9041 | 8883 | ||
9042 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:279 | 8884 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:233 |
8885 | #, c-format | ||
8886 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | ||
8887 | msgstr "" | ||
8888 | |||
8889 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:294 | ||
9043 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8890 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
9044 | msgstr "" | 8891 | msgstr "" |
9045 | 8892 | ||
9046 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:282 | 8893 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:297 |
9047 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8894 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
9048 | msgstr "" | 8895 | msgstr "" |
9049 | 8896 | ||
9050 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:285 | 8897 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:300 |
9051 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8898 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
9052 | msgstr "" | 8899 | msgstr "" |
9053 | 8900 | ||
9054 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:288 | 8901 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:303 |
9055 | msgid "time to wait between calculations" | 8902 | msgid "time to wait between calculations" |
9056 | msgstr "" | 8903 | msgstr "" |
9057 | 8904 | ||
9058 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:299 | 8905 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:315 |
9059 | #, fuzzy | 8906 | #, fuzzy |
9060 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8907 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
9061 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8908 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -9110,12 +8957,12 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
9110 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8957 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
9111 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8958 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
9112 | 8959 | ||
9113 | #: src/util/network.c:134 | 8960 | #: src/util/network.c:137 |
9114 | #, c-format | 8961 | #, c-format |
9115 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8962 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
9116 | msgstr "" | 8963 | msgstr "" |
9117 | 8964 | ||
9118 | #: src/util/network.c:1361 src/util/network.c:1486 | 8965 | #: src/util/network.c:1640 src/util/network.c:1797 |
9119 | #, c-format | 8966 | #, c-format |
9120 | msgid "" | 8967 | msgid "" |
9121 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8968 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9163,17 +9010,17 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
9163 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9010 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9164 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 9011 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
9165 | 9012 | ||
9166 | #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1457 | 9013 | #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1461 |
9167 | #, fuzzy, c-format | 9014 | #, fuzzy, c-format |
9168 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9015 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
9169 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9016 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
9170 | 9017 | ||
9171 | #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1472 | 9018 | #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1476 |
9172 | #, fuzzy, c-format | 9019 | #, fuzzy, c-format |
9173 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 9020 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
9174 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 9021 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
9175 | 9022 | ||
9176 | #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1467 | 9023 | #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1471 |
9177 | #, fuzzy | 9024 | #, fuzzy |
9178 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 9025 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
9179 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9026 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -9204,15 +9051,10 @@ msgstr "không quyết định các tên máy" | |||
9204 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 9051 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
9205 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 9052 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
9206 | 9053 | ||
9207 | #: src/util/scheduler.c:813 | 9054 | #: src/util/scheduler.c:812 |
9208 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 9055 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
9209 | msgstr "" | 9056 | msgstr "" |
9210 | 9057 | ||
9211 | #: src/util/scheduler.c:948 | ||
9212 | #, c-format | ||
9213 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | ||
9214 | msgstr "" | ||
9215 | |||
9216 | #: src/util/server.c:484 | 9058 | #: src/util/server.c:484 |
9217 | #, fuzzy, c-format | 9059 | #, fuzzy, c-format |
9218 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 9060 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
@@ -9228,7 +9070,7 @@ msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | |||
9228 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 9070 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
9229 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 9071 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
9230 | 9072 | ||
9231 | #: src/util/server.c:894 | 9073 | #: src/util/server.c:896 |
9232 | #, c-format | 9074 | #, c-format |
9233 | msgid "" | 9075 | msgid "" |
9234 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9076 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9245,80 +9087,80 @@ msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | |||
9245 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 9087 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
9246 | msgstr "" | 9088 | msgstr "" |
9247 | 9089 | ||
9248 | #: src/util/service.c:409 | 9090 | #: src/util/service.c:410 |
9249 | #, c-format | 9091 | #, c-format |
9250 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 9092 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
9251 | msgstr "" | 9093 | msgstr "" |
9252 | 9094 | ||
9253 | #: src/util/service.c:446 | 9095 | #: src/util/service.c:448 |
9254 | #, c-format | 9096 | #, c-format |
9255 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 9097 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
9256 | msgstr "" | 9098 | msgstr "" |
9257 | 9099 | ||
9258 | #: src/util/service.c:563 | 9100 | #: src/util/service.c:566 |
9259 | #, c-format | 9101 | #, c-format |
9260 | msgid "" | 9102 | msgid "" |
9261 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 9103 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
9262 | msgstr "" | 9104 | msgstr "" |
9263 | 9105 | ||
9264 | #: src/util/service.c:653 | 9106 | #: src/util/service.c:656 |
9265 | #, c-format | 9107 | #, c-format |
9266 | msgid "" | 9108 | msgid "" |
9267 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 9109 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
9268 | "domain socket: %s\n" | 9110 | "domain socket: %s\n" |
9269 | msgstr "" | 9111 | msgstr "" |
9270 | 9112 | ||
9271 | #: src/util/service.c:669 | 9113 | #: src/util/service.c:672 |
9272 | #, c-format | 9114 | #, c-format |
9273 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 9115 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
9274 | msgstr "" | 9116 | msgstr "" |
9275 | 9117 | ||
9276 | #: src/util/service.c:908 | 9118 | #: src/util/service.c:911 |
9277 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 9119 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
9278 | msgstr "" | 9120 | msgstr "" |
9279 | 9121 | ||
9280 | #: src/util/service.c:957 src/util/service.c:975 | 9122 | #: src/util/service.c:960 src/util/service.c:978 |
9281 | #, c-format | 9123 | #, c-format |
9282 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 9124 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
9283 | msgstr "" | 9125 | msgstr "" |
9284 | 9126 | ||
9285 | #: src/util/service.c:1000 | 9127 | #: src/util/service.c:1003 |
9286 | #, c-format | 9128 | #, c-format |
9287 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 9129 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
9288 | msgstr "" | 9130 | msgstr "" |
9289 | 9131 | ||
9290 | #: src/util/service.c:1170 | 9132 | #: src/util/service.c:1174 |
9291 | #, fuzzy, c-format | 9133 | #, fuzzy, c-format |
9292 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 9134 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
9293 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 9135 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
9294 | 9136 | ||
9295 | #: src/util/service.c:1212 | 9137 | #: src/util/service.c:1216 |
9296 | #, fuzzy, c-format | 9138 | #, fuzzy, c-format |
9297 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 9139 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
9298 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 9140 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
9299 | 9141 | ||
9300 | #: src/util/service.c:1261 | 9142 | #: src/util/service.c:1265 |
9301 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 9143 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
9302 | msgstr "" | 9144 | msgstr "" |
9303 | 9145 | ||
9304 | #: src/util/service.c:1265 | 9146 | #: src/util/service.c:1269 |
9305 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 9147 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
9306 | msgstr "" | 9148 | msgstr "" |
9307 | 9149 | ||
9308 | #: src/util/service.c:1269 | 9150 | #: src/util/service.c:1273 |
9309 | msgid "Service process failed to report status\n" | 9151 | msgid "Service process failed to report status\n" |
9310 | msgstr "" | 9152 | msgstr "" |
9311 | 9153 | ||
9312 | #: src/util/service.c:1324 | 9154 | #: src/util/service.c:1328 |
9313 | msgid "No such user" | 9155 | msgid "No such user" |
9314 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 9156 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
9315 | 9157 | ||
9316 | #: src/util/service.c:1337 | 9158 | #: src/util/service.c:1341 |
9317 | #, c-format | 9159 | #, c-format |
9318 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 9160 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
9319 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 9161 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
9320 | 9162 | ||
9321 | #: src/util/service.c:1407 | 9163 | #: src/util/service.c:1411 |
9322 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 9164 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
9323 | msgstr "" | 9165 | msgstr "" |
9324 | 9166 | ||
@@ -9644,6 +9486,82 @@ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | |||
9644 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9486 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
9645 | 9487 | ||
9646 | #, fuzzy | 9488 | #, fuzzy |
9489 | #~ msgid "Starting default services `%s'\n" | ||
9490 | #~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
9491 | |||
9492 | #, fuzzy | ||
9493 | #~ msgid "Received %s message\n" | ||
9494 | #~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
9495 | |||
9496 | #, fuzzy | ||
9497 | #~ msgid "Received last message for %s \n" | ||
9498 | #~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
9499 | |||
9500 | #, fuzzy | ||
9501 | #~ msgid "Failed to create statistics!\n" | ||
9502 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
9503 | |||
9504 | #, fuzzy | ||
9505 | #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n" | ||
9506 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
9507 | |||
9508 | #, fuzzy | ||
9509 | #~ msgid "Invalid value for public key\n" | ||
9510 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9511 | |||
9512 | #, fuzzy | ||
9513 | #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | ||
9514 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
9515 | |||
9516 | #, fuzzy | ||
9517 | #~ msgid "Connected to peer %s\n" | ||
9518 | #~ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | ||
9519 | |||
9520 | #, fuzzy | ||
9521 | #~ msgid "Disconnected from peer %s\n" | ||
9522 | #~ msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | ||
9523 | |||
9524 | #, fuzzy | ||
9525 | #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
9526 | #~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
9527 | |||
9528 | #, fuzzy | ||
9529 | #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
9530 | #~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
9531 | |||
9532 | #, fuzzy | ||
9533 | #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" | ||
9534 | #~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
9535 | |||
9536 | #, fuzzy | ||
9537 | #~ msgid "Lacking key configuration settings.\n" | ||
9538 | #~ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | ||
9539 | |||
9540 | #, fuzzy | ||
9541 | #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | ||
9542 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
9543 | |||
9544 | #, fuzzy | ||
9545 | #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | ||
9546 | #~ msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
9547 | |||
9548 | #, fuzzy | ||
9549 | #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n" | ||
9550 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
9551 | |||
9552 | #, fuzzy | ||
9553 | #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n" | ||
9554 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9555 | |||
9556 | #, fuzzy | ||
9557 | #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n" | ||
9558 | #~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
9559 | |||
9560 | #, fuzzy | ||
9561 | #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" | ||
9562 | #~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
9563 | |||
9564 | #, fuzzy | ||
9647 | #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n" | 9565 | #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n" |
9648 | #~ msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 9566 | #~ msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
9649 | 9567 | ||
@@ -13779,8 +13697,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
13779 | #~ "insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. " | 13697 | #~ "insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. " |
13780 | #~ "libextractor cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ " | 13698 | #~ "libextractor cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ " |
13781 | #~ "sung. Muốn sử dụng bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây " | 13699 | #~ "sung. Muốn sử dụng bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây " |
13782 | #~ "những thư viện trích bổ sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:" | 13700 | #~ "những thư viện trích bổ sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:[-]" |
13783 | #~ "[-]tên_thư_viện]*] ».\n" | 13701 | #~ "tên_thư_viện]*] ».\n" |
13784 | #~ "\n" | 13702 | #~ "\n" |
13785 | #~ "Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v." | 13703 | #~ "Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v." |
13786 | #~ "v. Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một " | 13704 | #~ "v. Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một " |