diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1104 |
1 files changed, 677 insertions, 427 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-11-26 14:59+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-12-21 16:05+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -77,80 +77,80 @@ msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | |||
77 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 77 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" |
78 | msgstr "" | 78 | msgstr "" |
79 | 79 | ||
80 | #: src/arm/gnunet-arm.c:230 | 80 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 |
81 | #, fuzzy | 81 | #, fuzzy |
82 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 82 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
83 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 83 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
84 | 84 | ||
85 | #: src/arm/gnunet-arm.c:233 | 85 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 |
86 | #, fuzzy | 86 | #, fuzzy |
87 | msgid "Running services:\n" | 87 | msgid "Running services:\n" |
88 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 88 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
89 | 89 | ||
90 | #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:385 | 90 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 |
91 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | ||
92 | msgstr "" | ||
93 | |||
94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:287 | ||
95 | #, fuzzy, c-format | 91 | #, fuzzy, c-format |
96 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 92 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
97 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 93 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
98 | 94 | ||
99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:293 | 95 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 |
100 | #, fuzzy, c-format | 96 | #, fuzzy, c-format |
101 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 97 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
102 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 98 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
103 | 99 | ||
104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:416 | 100 | #: src/arm/gnunet-arm.c:306 src/arm/gnunet-arm.c:389 src/arm/gnunet-arm.c:406 |
101 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | ||
102 | msgstr "" | ||
103 | |||
104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:435 | ||
105 | #, fuzzy | 105 | #, fuzzy |
106 | msgid "stop all GNUnet services" | 106 | msgid "stop all GNUnet services" |
107 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 107 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
108 | 108 | ||
109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 | 109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:437 |
110 | msgid "start a particular service" | 110 | msgid "start a particular service" |
111 | msgstr "" | 111 | msgstr "" |
112 | 112 | ||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:420 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:439 |
114 | msgid "stop a particular service" | 114 | msgid "stop a particular service" |
115 | msgstr "" | 115 | msgstr "" |
116 | 116 | ||
117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:422 | 117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:441 |
118 | #, fuzzy | 118 | #, fuzzy |
119 | msgid "start all GNUnet default services" | 119 | msgid "start all GNUnet default services" |
120 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 120 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
121 | 121 | ||
122 | #: src/arm/gnunet-arm.c:425 | 122 | #: src/arm/gnunet-arm.c:444 |
123 | #, fuzzy | 123 | #, fuzzy |
124 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 124 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
125 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 125 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
126 | 126 | ||
127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:428 | 127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:447 |
128 | msgid "delete config file and directory on exit" | 128 | msgid "delete config file and directory on exit" |
129 | msgstr "" | 129 | msgstr "" |
130 | 130 | ||
131 | #: src/arm/gnunet-arm.c:430 | 131 | #: src/arm/gnunet-arm.c:449 |
132 | msgid "don't print status messages" | 132 | msgid "don't print status messages" |
133 | msgstr "" | 133 | msgstr "" |
134 | 134 | ||
135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:433 | 135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:452 |
136 | #, fuzzy | 136 | #, fuzzy |
137 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 137 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
138 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" | 138 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" |
139 | 139 | ||
140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:435 | 140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:454 |
141 | #, fuzzy | 141 | #, fuzzy |
142 | msgid "list currently running services" | 142 | msgid "list currently running services" |
143 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 143 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
144 | 144 | ||
145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:437 | 145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:456 |
146 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 146 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
147 | msgstr "" | 147 | msgstr "" |
148 | 148 | ||
149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:439 | 149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:458 |
150 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 150 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
151 | msgstr "" | 151 | msgstr "" |
152 | 152 | ||
153 | #: src/arm/gnunet-arm.c:450 | 153 | #: src/arm/gnunet-arm.c:469 |
154 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 154 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
155 | msgstr "" | 155 | msgstr "" |
156 | 156 | ||
@@ -173,65 +173,65 @@ msgstr "" | |||
173 | msgid "Could not send list result to client\n" | 173 | msgid "Could not send list result to client\n" |
174 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 174 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
175 | 175 | ||
176 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 | 176 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:537 |
177 | #, fuzzy, c-format | 177 | #, fuzzy, c-format |
178 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 178 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
179 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 179 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
180 | 180 | ||
181 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:558 | 181 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559 |
182 | #, c-format | 182 | #, c-format |
183 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 183 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
184 | msgstr "" | 184 | msgstr "" |
185 | 185 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:572 | 186 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:573 |
187 | #, c-format | 187 | #, c-format |
188 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 188 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
189 | msgstr "" | 189 | msgstr "" |
190 | 190 | ||
191 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:680 | 191 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:681 |
192 | #, fuzzy, c-format | 192 | #, fuzzy, c-format |
193 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 193 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
194 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 194 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
195 | 195 | ||
196 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891 | 196 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:892 |
197 | #, fuzzy, c-format | 197 | #, fuzzy, c-format |
198 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 198 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
199 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 199 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
200 | 200 | ||
201 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984 | 201 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:985 |
202 | msgid "exit" | 202 | msgid "exit" |
203 | msgstr "" | 203 | msgstr "" |
204 | 204 | ||
205 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:989 | 205 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:990 |
206 | msgid "signal" | 206 | msgid "signal" |
207 | msgstr "" | 207 | msgstr "" |
208 | 208 | ||
209 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:994 | 209 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995 |
210 | #, fuzzy | 210 | #, fuzzy |
211 | msgid "unknown" | 211 | msgid "unknown" |
212 | msgstr "Lỗi không rõ" | 212 | msgstr "Lỗi không rõ" |
213 | 213 | ||
214 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1000 | 214 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1001 |
215 | #, fuzzy, c-format | 215 | #, fuzzy, c-format |
216 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 216 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
217 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 217 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
218 | 218 | ||
219 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1035 | 219 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1036 |
220 | #, c-format | 220 | #, c-format |
221 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 221 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" |
222 | msgstr "" | 222 | msgstr "" |
223 | 223 | ||
224 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1227 | 224 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1228 |
225 | #, fuzzy, c-format | 225 | #, fuzzy, c-format |
226 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 226 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
227 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 227 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
228 | 228 | ||
229 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238 | 229 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1239 |
230 | #, c-format | 230 | #, c-format |
231 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 231 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
232 | msgstr "" | 232 | msgstr "" |
233 | 233 | ||
234 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252 | 234 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1253 |
235 | msgid "" | 235 | msgid "" |
236 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 236 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
237 | msgstr "" | 237 | msgstr "" |
@@ -250,93 +250,134 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
250 | msgid "Received last message for %s \n" | 250 | msgid "Received last message for %s \n" |
251 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 251 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
252 | 252 | ||
253 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:134 | 253 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:983 |
254 | #, c-format | ||
255 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is unlimited (%llu)\n" | ||
256 | msgstr "" | ||
257 | |||
258 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:989 | ||
259 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1014 | ||
260 | #, c-format | ||
261 | msgid "" | ||
262 | "Could not convert quota configure for network `%s': `%s', assigning default " | ||
263 | "bandwidth %llu\n" | ||
264 | msgstr "" | ||
265 | |||
266 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:997 | ||
267 | #, c-format | ||
268 | msgid "" | ||
269 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
270 | "%llu\n" | ||
271 | msgstr "" | ||
272 | |||
273 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1007 | ||
274 | #, c-format | ||
275 | msgid "Inbound quota configure for network `%s' is unlimited (%llu)\n" | ||
276 | msgstr "" | ||
277 | |||
278 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1022 | ||
279 | #, c-format | ||
280 | msgid "" | ||
281 | "No inbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
282 | "%llu\n" | ||
283 | msgstr "" | ||
284 | |||
285 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141 | ||
254 | #, c-format | 286 | #, c-format |
255 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 287 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
256 | msgstr "" | 288 | msgstr "" |
257 | 289 | ||
258 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:136 | 290 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143 |
259 | #, c-format | 291 | #, c-format |
260 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" | 292 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" |
261 | msgstr "" | 293 | msgstr "" |
262 | 294 | ||
263 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:190 | 295 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:198 |
264 | #, fuzzy, c-format | 296 | #, fuzzy, c-format |
265 | msgid "" | 297 | msgid "" |
266 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/s, " | 298 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/s, " |
267 | "%s\n" | 299 | "%s\n" |
268 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | 300 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" |
269 | 301 | ||
270 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:274 src/namestore/gnunet-namestore.c:610 | 302 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:324 |
303 | #, c-format | ||
304 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | ||
305 | msgstr "" | ||
306 | |||
307 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:343 src/namestore/gnunet-namestore.c:610 | ||
271 | #: src/transport/gnunet-transport.c:744 | 308 | #: src/transport/gnunet-transport.c:744 |
272 | #, fuzzy, c-format | 309 | #, fuzzy, c-format |
273 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 310 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
274 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 311 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
275 | 312 | ||
276 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:284 src/transport/gnunet-transport.c:750 | 313 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:353 src/transport/gnunet-transport.c:750 |
277 | #, fuzzy, c-format | 314 | #, fuzzy, c-format |
278 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 315 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
279 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 316 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
280 | 317 | ||
281 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:292 | 318 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:361 |
282 | #, c-format | 319 | #, c-format |
283 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s\n" | 320 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
284 | msgstr "" | 321 | msgstr "" |
285 | 322 | ||
286 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:305 src/ats-tool/gnunet-ats.c:324 | 323 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377 src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 |
287 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:341 src/ats-tool/gnunet-ats.c:366 | 324 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413 src/ats-tool/gnunet-ats.c:438 |
288 | #, fuzzy, c-format | 325 | #, fuzzy, c-format |
289 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 326 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
290 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 327 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
291 | 328 | ||
292 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:314 src/ats-tool/gnunet-ats.c:331 | 329 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:386 src/ats-tool/gnunet-ats.c:403 |
293 | #, fuzzy, c-format | 330 | #, fuzzy, c-format |
294 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 331 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
295 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 332 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
296 | 333 | ||
297 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 | 334 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:431 |
298 | msgid "Type required\n" | 335 | msgid "Type required\n" |
299 | msgstr "" | 336 | msgstr "" |
300 | 337 | ||
301 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:416 | 338 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:488 |
302 | msgid "get list of active addresses currently used" | 339 | msgid "get list of active addresses currently used" |
303 | msgstr "" | 340 | msgstr "" |
304 | 341 | ||
305 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 | 342 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:491 |
306 | msgid "get list of all active addresses" | 343 | msgid "get list of all active addresses" |
307 | msgstr "" | 344 | msgstr "" |
308 | 345 | ||
309 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:422 | 346 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:494 |
310 | #, fuzzy | 347 | #, fuzzy |
311 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 348 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
312 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 349 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
313 | 350 | ||
314 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425 | 351 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:497 |
315 | msgid "monitor mode" | 352 | msgid "monitor mode" |
316 | msgstr "" | 353 | msgstr "" |
317 | 354 | ||
318 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:428 | 355 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:500 |
319 | #, fuzzy | 356 | #, fuzzy |
320 | msgid "set preference for the given peer" | 357 | msgid "set preference for the given peer" |
321 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 358 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
322 | 359 | ||
323 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:431 | 360 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:503 |
361 | msgid "print all configured quotas" | ||
362 | msgstr "" | ||
363 | |||
364 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 | ||
324 | msgid "peer id" | 365 | msgid "peer id" |
325 | msgstr "" | 366 | msgstr "" |
326 | 367 | ||
327 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:434 | 368 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509 |
328 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 369 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
329 | msgstr "" | 370 | msgstr "" |
330 | 371 | ||
331 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437 | 372 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 |
332 | msgid "preference value" | 373 | msgid "preference value" |
333 | msgstr "" | 374 | msgstr "" |
334 | 375 | ||
335 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:440 | 376 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 |
336 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 377 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
337 | msgstr "" | 378 | msgstr "" |
338 | 379 | ||
339 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:449 | 380 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 |
340 | #, fuzzy | 381 | #, fuzzy |
341 | msgid "Print information about ATS state" | 382 | msgid "Print information about ATS state" |
342 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 383 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -346,6 +387,42 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
346 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 387 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
347 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 388 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
348 | 389 | ||
390 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:230 | ||
391 | #, fuzzy | ||
392 | msgid "session identifier" | ||
393 | msgstr "# các phiên chạy được thiết lập" | ||
394 | |||
395 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:176 | ||
396 | #, fuzzy | ||
397 | msgid "number of element in set A-B" | ||
398 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
399 | |||
400 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:179 | ||
401 | #, fuzzy | ||
402 | msgid "number of element in set B-A" | ||
403 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
404 | |||
405 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:182 | ||
406 | msgid "number of common elements in A and B" | ||
407 | msgstr "" | ||
408 | |||
409 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:185 | ||
410 | msgid "hash num" | ||
411 | msgstr "" | ||
412 | |||
413 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:188 | ||
414 | msgid "ibf size" | ||
415 | msgstr "" | ||
416 | |||
417 | #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:158 | ||
418 | msgid "start peers with the given template configuration" | ||
419 | msgstr "" | ||
420 | |||
421 | #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:161 | ||
422 | #, fuzzy | ||
423 | msgid "number of peers to start" | ||
424 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
425 | |||
349 | #: src/core/core_api.c:755 | 426 | #: src/core/core_api.c:755 |
350 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 427 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
351 | msgstr "" | 428 | msgstr "" |
@@ -371,7 +448,7 @@ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | |||
371 | msgid "Disconnected from" | 448 | msgid "Disconnected from" |
372 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 449 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
373 | 450 | ||
374 | #: src/core/gnunet-core.c:174 src/mesh/gnunet-mesh.c:131 | 451 | #: src/core/gnunet-core.c:174 src/mesh/gnunet-mesh.c:176 |
375 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:541 | 452 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:541 |
376 | #, fuzzy, c-format | 453 | #, fuzzy, c-format |
377 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 454 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
@@ -585,11 +662,11 @@ msgstr "" | |||
585 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 | 662 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 |
586 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704 | 663 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704 |
587 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805 | 664 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805 |
588 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:874 | 665 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 |
589 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1091 | 666 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1267 |
590 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1100 | 667 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1276 |
591 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2637 | 668 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815 |
592 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2899 | 669 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3078 |
593 | #, fuzzy | 670 | #, fuzzy |
594 | msgid "# peers connected" | 671 | msgid "# peers connected" |
595 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 672 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
@@ -957,6 +1034,11 @@ msgstr "" | |||
957 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1034 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
958 | msgstr "" | 1035 | msgstr "" |
959 | 1036 | ||
1037 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820 | ||
1038 | #, fuzzy | ||
1039 | msgid "Heap database running\n" | ||
1040 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
1041 | |||
960 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780 | 1042 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780 |
961 | #, fuzzy, c-format | 1043 | #, fuzzy, c-format |
962 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | 1044 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
@@ -1016,7 +1098,7 @@ msgstr "" | |||
1016 | msgid "Sqlite database running\n" | 1098 | msgid "Sqlite database running\n" |
1017 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1099 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
1018 | 1100 | ||
1019 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 | 1101 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257 |
1020 | msgid "Template database running\n" | 1102 | msgid "Template database running\n" |
1021 | msgstr "" | 1103 | msgstr "" |
1022 | 1104 | ||
@@ -1068,7 +1150,7 @@ msgstr "" | |||
1068 | 1150 | ||
1069 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 1151 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
1070 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1152 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1071 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:733 | 1153 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736 |
1072 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1154 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1073 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033 | 1155 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033 |
1074 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1156 | msgid "be verbose (print progress information)" |
@@ -1382,12 +1464,12 @@ msgstr "" | |||
1382 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 1464 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
1383 | msgstr "" | 1465 | msgstr "" |
1384 | 1466 | ||
1385 | #: src/dns/dnsparser.c:110 | 1467 | #: src/dns/dnsparser.c:152 |
1386 | #, fuzzy, c-format | 1468 | #, fuzzy, c-format |
1387 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 1469 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
1388 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1470 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1389 | 1471 | ||
1390 | #: src/dns/dnsparser.c:584 | 1472 | #: src/dns/dnsparser.c:626 |
1391 | #, fuzzy, c-format | 1473 | #, fuzzy, c-format |
1392 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 1474 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
1393 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1475 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -1398,7 +1480,7 @@ msgid "Could not bind to any port: %s\n" | |||
1398 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 1480 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
1399 | 1481 | ||
1400 | #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 | 1482 | #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 |
1401 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1620 | 1483 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621 |
1402 | #, fuzzy, c-format | 1484 | #, fuzzy, c-format |
1403 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 1485 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
1404 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1486 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -1484,12 +1566,12 @@ msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | |||
1484 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 1566 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1485 | msgstr "" | 1567 | msgstr "" |
1486 | 1568 | ||
1487 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025 | 1569 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1283 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3026 |
1488 | #, c-format | 1570 | #, c-format |
1489 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 1571 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
1490 | msgstr "" | 1572 | msgstr "" |
1491 | 1573 | ||
1492 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1302 | 1574 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1305 |
1493 | #, fuzzy | 1575 | #, fuzzy |
1494 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 1576 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
1495 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 1577 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
@@ -1674,35 +1756,35 @@ msgstr "" | |||
1674 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1756 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1675 | msgstr "" | 1757 | msgstr "" |
1676 | 1758 | ||
1677 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042 | 1759 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043 |
1678 | msgid "" | 1760 | msgid "" |
1679 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 1761 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1680 | "being enabled in the configuration\n" | 1762 | "being enabled in the configuration\n" |
1681 | msgstr "" | 1763 | msgstr "" |
1682 | 1764 | ||
1683 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3050 | 1765 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3051 |
1684 | msgid "" | 1766 | msgid "" |
1685 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 1767 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1686 | "being enabled in the configuration\n" | 1768 | "being enabled in the configuration\n" |
1687 | msgstr "" | 1769 | msgstr "" |
1688 | 1770 | ||
1689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057 | 1771 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3058 |
1690 | msgid "" | 1772 | msgid "" |
1691 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 1773 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1692 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 1774 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
1693 | msgstr "" | 1775 | msgstr "" |
1694 | 1776 | ||
1695 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063 | 1777 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3064 |
1696 | msgid "" | 1778 | msgid "" |
1697 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 1779 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1698 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 1780 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
1699 | msgstr "" | 1781 | msgstr "" |
1700 | 1782 | ||
1701 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 | 1783 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3070 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 |
1702 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 1784 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1703 | msgstr "" | 1785 | msgstr "" |
1704 | 1786 | ||
1705 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 | 1787 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3274 |
1706 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 1788 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1707 | msgstr "" | 1789 | msgstr "" |
1708 | 1790 | ||
@@ -1761,76 +1843,76 @@ msgstr "" | |||
1761 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 1843 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
1762 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 1844 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
1763 | 1845 | ||
1764 | #: src/fs/fs_api.c:450 | 1846 | #: src/fs/fs_api.c:465 |
1765 | #, fuzzy, c-format | 1847 | #, fuzzy, c-format |
1766 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 1848 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
1767 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 1849 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
1768 | 1850 | ||
1769 | #: src/fs/fs_api.c:459 | 1851 | #: src/fs/fs_api.c:474 |
1770 | #, fuzzy, c-format | 1852 | #, fuzzy, c-format |
1771 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 1853 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
1772 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 1854 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
1773 | 1855 | ||
1774 | #: src/fs/fs_api.c:465 | 1856 | #: src/fs/fs_api.c:480 |
1775 | #, c-format | 1857 | #, c-format |
1776 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 1858 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
1777 | msgstr "" | 1859 | msgstr "" |
1778 | 1860 | ||
1779 | #: src/fs/fs_api.c:1046 | 1861 | #: src/fs/fs_api.c:1061 |
1780 | #, fuzzy, c-format | 1862 | #, fuzzy, c-format |
1781 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 1863 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
1782 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1864 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1783 | 1865 | ||
1784 | #: src/fs/fs_api.c:1505 | 1866 | #: src/fs/fs_api.c:1520 |
1785 | #, c-format | 1867 | #, c-format |
1786 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 1868 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
1787 | msgstr "" | 1869 | msgstr "" |
1788 | 1870 | ||
1789 | #: src/fs/fs_api.c:1547 | 1871 | #: src/fs/fs_api.c:1562 |
1790 | #, c-format | 1872 | #, c-format |
1791 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 1873 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
1792 | msgstr "" | 1874 | msgstr "" |
1793 | 1875 | ||
1794 | #: src/fs/fs_api.c:1563 | 1876 | #: src/fs/fs_api.c:1578 |
1795 | #, fuzzy, c-format | 1877 | #, fuzzy, c-format |
1796 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 1878 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
1797 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1879 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1798 | 1880 | ||
1799 | #: src/fs/fs_api.c:2213 | 1881 | #: src/fs/fs_api.c:2228 |
1800 | #, c-format | 1882 | #, c-format |
1801 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 1883 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
1802 | msgstr "" | 1884 | msgstr "" |
1803 | 1885 | ||
1804 | #: src/fs/fs_api.c:2223 | 1886 | #: src/fs/fs_api.c:2238 |
1805 | #, fuzzy, c-format | 1887 | #, fuzzy, c-format |
1806 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 1888 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
1807 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1889 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1808 | 1890 | ||
1809 | #: src/fs/fs_api.c:2348 src/fs/fs_api.c:2588 | 1891 | #: src/fs/fs_api.c:2363 src/fs/fs_api.c:2603 |
1810 | #, fuzzy, c-format | 1892 | #, fuzzy, c-format |
1811 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 1893 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
1812 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1894 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1813 | 1895 | ||
1814 | #: src/fs/fs_api.c:2365 | 1896 | #: src/fs/fs_api.c:2380 |
1815 | #, fuzzy, c-format | 1897 | #, fuzzy, c-format |
1816 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 1898 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
1817 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1899 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1818 | 1900 | ||
1819 | #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2397 src/fs/fs_api.c:2881 | 1901 | #: src/fs/fs_api.c:2393 src/fs/fs_api.c:2412 src/fs/fs_api.c:2896 |
1820 | #, c-format | 1902 | #, c-format |
1821 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 1903 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
1822 | msgstr "" | 1904 | msgstr "" |
1823 | 1905 | ||
1824 | #: src/fs/fs_api.c:2579 | 1906 | #: src/fs/fs_api.c:2594 |
1825 | #, c-format | 1907 | #, c-format |
1826 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 1908 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
1827 | msgstr "" | 1909 | msgstr "" |
1828 | 1910 | ||
1829 | #: src/fs/fs_api.c:2825 | 1911 | #: src/fs/fs_api.c:2840 |
1830 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 1912 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
1831 | msgstr "" | 1913 | msgstr "" |
1832 | 1914 | ||
1833 | #: src/fs/fs_api.c:2919 | 1915 | #: src/fs/fs_api.c:2934 |
1834 | #, c-format | 1916 | #, c-format |
1835 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 1917 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
1836 | msgstr "" | 1918 | msgstr "" |
@@ -2037,7 +2119,7 @@ msgstr "" | |||
2037 | msgid "Could not connect to datastore." | 2119 | msgid "Could not connect to datastore." |
2038 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 2120 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
2039 | 2121 | ||
2040 | #: src/fs/fs_search.c:830 | 2122 | #: src/fs/fs_search.c:892 |
2041 | #, c-format | 2123 | #, c-format |
2042 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2124 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2043 | msgstr "" | 2125 | msgstr "" |
@@ -2209,24 +2291,24 @@ msgid "" | |||
2209 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2291 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2210 | 2292 | ||
2211 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279 | 2293 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279 |
2212 | #: src/fs/gnunet-publish.c:680 | 2294 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 |
2213 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2295 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2214 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 2296 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
2215 | 2297 | ||
2216 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:684 | 2298 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687 |
2217 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2299 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2218 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 2300 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
2219 | 2301 | ||
2220 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:687 | 2302 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690 |
2221 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2303 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2222 | msgstr "" | 2304 | msgstr "" |
2223 | 2305 | ||
2224 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:711 | 2306 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714 |
2225 | msgid "specify the priority of the content" | 2307 | msgid "specify the priority of the content" |
2226 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 2308 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
2227 | 2309 | ||
2228 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304 | 2310 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304 |
2229 | #: src/fs/gnunet-publish.c:718 | 2311 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 |
2230 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2312 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2231 | msgstr "" | 2313 | msgstr "" |
2232 | 2314 | ||
@@ -2235,6 +2317,10 @@ msgstr "" | |||
2235 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 2317 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
2236 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | 2318 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." |
2237 | 2319 | ||
2320 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656 | ||
2321 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | ||
2322 | msgstr "" | ||
2323 | |||
2238 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 | 2324 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 |
2239 | #, c-format | 2325 | #, c-format |
2240 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | 2326 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" |
@@ -2297,7 +2383,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | |||
2297 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 2383 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2298 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 2384 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
2299 | 2385 | ||
2300 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:192 | 2386 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195 |
2301 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 2387 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
2302 | #, fuzzy, c-format | 2388 | #, fuzzy, c-format |
2303 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 2389 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
@@ -2308,7 +2394,7 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
2308 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2394 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2309 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2395 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2310 | 2396 | ||
2311 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:626 | 2397 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629 |
2312 | #, fuzzy, c-format | 2398 | #, fuzzy, c-format |
2313 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2399 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2314 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 2400 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
@@ -2321,7 +2407,7 @@ msgstr "" | |||
2321 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2407 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2322 | msgstr "" | 2408 | msgstr "" |
2323 | 2409 | ||
2324 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:604 | 2410 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607 |
2325 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 2411 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
2326 | #, fuzzy, c-format | 2412 | #, fuzzy, c-format |
2327 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 2413 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2373,6 +2459,22 @@ msgstr "" | |||
2373 | msgid "Special file-sharing operations" | 2459 | msgid "Special file-sharing operations" |
2374 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | 2460 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" |
2375 | 2461 | ||
2462 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:182 | ||
2463 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | ||
2464 | msgstr "" | ||
2465 | |||
2466 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:185 | ||
2467 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" | ||
2468 | msgstr "" | ||
2469 | |||
2470 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:188 | ||
2471 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" | ||
2472 | msgstr "" | ||
2473 | |||
2474 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197 | ||
2475 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | ||
2476 | msgstr "" | ||
2477 | |||
2376 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:283 | 2478 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:283 |
2377 | #, fuzzy, c-format | 2479 | #, fuzzy, c-format |
2378 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 2480 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
@@ -2401,7 +2503,7 @@ msgstr "" | |||
2401 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " | 2503 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " |
2402 | "chọn này nhiều lần)" | 2504 | "chọn này nhiều lần)" |
2403 | 2505 | ||
2404 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:699 | 2506 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:702 |
2405 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2507 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2406 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 2508 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
2407 | 2509 | ||
@@ -2432,127 +2534,127 @@ msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | |||
2432 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2534 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2433 | msgstr "" | 2535 | msgstr "" |
2434 | 2536 | ||
2435 | #: src/fs/gnunet-publish.c:149 | 2537 | #: src/fs/gnunet-publish.c:152 |
2436 | #, c-format | 2538 | #, c-format |
2437 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2539 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2438 | msgstr "" | 2540 | msgstr "" |
2439 | 2541 | ||
2440 | #: src/fs/gnunet-publish.c:156 | 2542 | #: src/fs/gnunet-publish.c:159 |
2441 | #, fuzzy, c-format | 2543 | #, fuzzy, c-format |
2442 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 2544 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2443 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 2545 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
2444 | 2546 | ||
2445 | #: src/fs/gnunet-publish.c:166 | 2547 | #: src/fs/gnunet-publish.c:169 |
2446 | #, c-format | 2548 | #, c-format |
2447 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 2549 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2448 | msgstr "" | 2550 | msgstr "" |
2449 | 2551 | ||
2450 | #: src/fs/gnunet-publish.c:170 | 2552 | #: src/fs/gnunet-publish.c:173 |
2451 | #, fuzzy, c-format | 2553 | #, fuzzy, c-format |
2452 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2554 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2453 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 2555 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
2454 | 2556 | ||
2455 | #: src/fs/gnunet-publish.c:189 | 2557 | #: src/fs/gnunet-publish.c:192 |
2456 | #, fuzzy | 2558 | #, fuzzy |
2457 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2559 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2458 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 2560 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
2459 | 2561 | ||
2460 | #: src/fs/gnunet-publish.c:307 | 2562 | #: src/fs/gnunet-publish.c:310 |
2461 | #, fuzzy, c-format | 2563 | #, fuzzy, c-format |
2462 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2564 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2463 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2565 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2464 | 2566 | ||
2465 | #: src/fs/gnunet-publish.c:309 | 2567 | #: src/fs/gnunet-publish.c:312 |
2466 | #, fuzzy, c-format | 2568 | #, fuzzy, c-format |
2467 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2569 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2468 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 2570 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
2469 | 2571 | ||
2470 | #: src/fs/gnunet-publish.c:360 src/fs/gnunet-publish.c:614 | 2572 | #: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617 |
2471 | #, fuzzy, c-format | 2573 | #, fuzzy, c-format |
2472 | msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" | 2574 | msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" |
2473 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2575 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2474 | 2576 | ||
2475 | #: src/fs/gnunet-publish.c:435 | 2577 | #: src/fs/gnunet-publish.c:438 |
2476 | #, fuzzy | 2578 | #, fuzzy |
2477 | msgid "Could not publish\n" | 2579 | msgid "Could not publish\n" |
2478 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 2580 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
2479 | 2581 | ||
2480 | #: src/fs/gnunet-publish.c:462 | 2582 | #: src/fs/gnunet-publish.c:465 |
2481 | #, fuzzy | 2583 | #, fuzzy |
2482 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2584 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2483 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 2585 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
2484 | 2586 | ||
2485 | #: src/fs/gnunet-publish.c:493 | 2587 | #: src/fs/gnunet-publish.c:496 |
2486 | #, fuzzy, c-format | 2588 | #, fuzzy, c-format |
2487 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 2589 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2488 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2590 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2489 | 2591 | ||
2490 | #: src/fs/gnunet-publish.c:495 | 2592 | #: src/fs/gnunet-publish.c:498 |
2491 | #, fuzzy, c-format | 2593 | #, fuzzy, c-format |
2492 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 2594 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2493 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 2595 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
2494 | 2596 | ||
2495 | #: src/fs/gnunet-publish.c:500 | 2597 | #: src/fs/gnunet-publish.c:503 |
2496 | #, c-format | 2598 | #, c-format |
2497 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 2599 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2498 | msgstr "" | 2600 | msgstr "" |
2499 | 2601 | ||
2500 | #: src/fs/gnunet-publish.c:505 | 2602 | #: src/fs/gnunet-publish.c:508 |
2501 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 2603 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2502 | msgstr "" | 2604 | msgstr "" |
2503 | 2605 | ||
2504 | #: src/fs/gnunet-publish.c:509 | 2606 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 |
2505 | #, fuzzy, c-format | 2607 | #, fuzzy, c-format |
2506 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 2608 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2507 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2609 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2508 | 2610 | ||
2509 | #: src/fs/gnunet-publish.c:513 | 2611 | #: src/fs/gnunet-publish.c:516 |
2510 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 2612 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2511 | msgstr "" | 2613 | msgstr "" |
2512 | 2614 | ||
2513 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 | 2615 | #: src/fs/gnunet-publish.c:523 |
2514 | #, fuzzy | 2616 | #, fuzzy |
2515 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 2617 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2516 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 2618 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
2517 | 2619 | ||
2518 | #: src/fs/gnunet-publish.c:554 | 2620 | #: src/fs/gnunet-publish.c:557 |
2519 | #, c-format | 2621 | #, c-format |
2520 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2622 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2521 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 2623 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
2522 | 2624 | ||
2523 | #: src/fs/gnunet-publish.c:561 | 2625 | #: src/fs/gnunet-publish.c:564 |
2524 | #, c-format | 2626 | #, c-format |
2525 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2627 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2526 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2628 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2527 | 2629 | ||
2528 | #: src/fs/gnunet-publish.c:567 | 2630 | #: src/fs/gnunet-publish.c:570 |
2529 | #, c-format | 2631 | #, c-format |
2530 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2632 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2531 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2633 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2532 | 2634 | ||
2533 | #: src/fs/gnunet-publish.c:575 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 | 2635 | #: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
2534 | #, c-format | 2636 | #, c-format |
2535 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2637 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2536 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 2638 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2537 | 2639 | ||
2538 | #: src/fs/gnunet-publish.c:585 src/fs/gnunet-publish.c:592 | 2640 | #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595 |
2539 | #: src/transport/gnunet-transport.c:774 src/transport/gnunet-transport.c:804 | 2641 | #: src/transport/gnunet-transport.c:774 src/transport/gnunet-transport.c:804 |
2540 | #, c-format | 2642 | #, c-format |
2541 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2643 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2542 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 2644 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
2543 | 2645 | ||
2544 | #: src/fs/gnunet-publish.c:647 | 2646 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 |
2545 | #, fuzzy, c-format | 2647 | #, fuzzy, c-format |
2546 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 2648 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2547 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2649 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2548 | 2650 | ||
2549 | #: src/fs/gnunet-publish.c:659 | 2651 | #: src/fs/gnunet-publish.c:662 |
2550 | msgid "" | 2652 | msgid "" |
2551 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 2653 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2552 | "installed?\n" | 2654 | "installed?\n" |
2553 | msgstr "" | 2655 | msgstr "" |
2554 | 2656 | ||
2555 | #: src/fs/gnunet-publish.c:691 | 2657 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 |
2556 | msgid "" | 2658 | msgid "" |
2557 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2659 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2558 | "upload" | 2660 | "upload" |
@@ -2560,7 +2662,7 @@ msgstr "" | |||
2560 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 2662 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
2561 | "tải lên" | 2663 | "tải lên" |
2562 | 2664 | ||
2563 | #: src/fs/gnunet-publish.c:695 | 2665 | #: src/fs/gnunet-publish.c:698 |
2564 | msgid "" | 2666 | msgid "" |
2565 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2667 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2566 | "can be specified multiple times)" | 2668 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2568,7 +2670,7 @@ msgstr "" | |||
2568 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 2670 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
2569 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 2671 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
2570 | 2672 | ||
2571 | #: src/fs/gnunet-publish.c:702 | 2673 | #: src/fs/gnunet-publish.c:705 |
2572 | msgid "" | 2674 | msgid "" |
2573 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2675 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2574 | "in GNUnet database)" | 2676 | "in GNUnet database)" |
@@ -2576,7 +2678,7 @@ msgstr "" | |||
2576 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 2678 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
2577 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 2679 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
2578 | 2680 | ||
2579 | #: src/fs/gnunet-publish.c:707 | 2681 | #: src/fs/gnunet-publish.c:710 |
2580 | msgid "" | 2682 | msgid "" |
2581 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2683 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2582 | "namespace insertions only)" | 2684 | "namespace insertions only)" |
@@ -2584,12 +2686,12 @@ msgstr "" | |||
2584 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 2686 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
2585 | "cho sự chèn không gian tên)" | 2687 | "cho sự chèn không gian tên)" |
2586 | 2688 | ||
2587 | #: src/fs/gnunet-publish.c:715 | 2689 | #: src/fs/gnunet-publish.c:718 |
2588 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2690 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2589 | msgstr "" | 2691 | msgstr "" |
2590 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 2692 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
2591 | 2693 | ||
2592 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 | 2694 | #: src/fs/gnunet-publish.c:724 |
2593 | #, fuzzy | 2695 | #, fuzzy |
2594 | msgid "" | 2696 | msgid "" |
2595 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2697 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -2597,13 +2699,13 @@ msgid "" | |||
2597 | msgstr "" | 2699 | msgstr "" |
2598 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 2700 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
2599 | 2701 | ||
2600 | #: src/fs/gnunet-publish.c:725 | 2702 | #: src/fs/gnunet-publish.c:728 |
2601 | msgid "" | 2703 | msgid "" |
2602 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2704 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2603 | msgstr "" | 2705 | msgstr "" |
2604 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 2706 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
2605 | 2707 | ||
2606 | #: src/fs/gnunet-publish.c:729 | 2708 | #: src/fs/gnunet-publish.c:732 |
2607 | msgid "" | 2709 | msgid "" |
2608 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2710 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2609 | "to the file with the respective URI)" | 2711 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -2611,7 +2713,7 @@ msgstr "" | |||
2611 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 2713 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
2612 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 2714 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
2613 | 2715 | ||
2614 | #: src/fs/gnunet-publish.c:745 | 2716 | #: src/fs/gnunet-publish.c:748 |
2615 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2717 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2616 | msgstr "" | 2718 | msgstr "" |
2617 | 2719 | ||
@@ -2662,8 +2764,8 @@ msgid "# Loopback routes suppressed" | |||
2662 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 2764 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
2663 | 2765 | ||
2664 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:628 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 | 2766 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:628 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 |
2665 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 | 2767 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 |
2666 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1328 | 2768 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329 |
2667 | #, fuzzy, c-format | 2769 | #, fuzzy, c-format |
2668 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 2770 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
2669 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2771 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -2808,8 +2910,7 @@ msgstr "" | |||
2808 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 2910 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
2809 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 2911 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
2810 | 2912 | ||
2811 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364 | 2913 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369 |
2812 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490 | ||
2813 | #, fuzzy | 2914 | #, fuzzy |
2814 | msgid "# client searches active" | 2915 | msgid "# client searches active" |
2815 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 2916 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
@@ -2819,12 +2920,12 @@ msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | |||
2819 | msgid "# replies received for local clients" | 2920 | msgid "# replies received for local clients" |
2820 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2921 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2821 | 2922 | ||
2822 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323 | 2923 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328 |
2823 | #, fuzzy | 2924 | #, fuzzy |
2824 | msgid "# client searches received" | 2925 | msgid "# client searches received" |
2825 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 2926 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
2826 | 2927 | ||
2827 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358 | 2928 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363 |
2828 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 2929 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
2829 | msgstr "" | 2930 | msgstr "" |
2830 | 2931 | ||
@@ -2833,148 +2934,148 @@ msgstr "" | |||
2833 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 2934 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
2834 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" | 2935 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" |
2835 | 2936 | ||
2836 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:397 | 2937 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400 |
2837 | #, fuzzy | 2938 | #, fuzzy |
2838 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | 2939 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" |
2839 | msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" | 2940 | msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" |
2840 | 2941 | ||
2841 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:426 | 2942 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 |
2842 | #, fuzzy | 2943 | #, fuzzy |
2843 | msgid "# query messages sent to other peers" | 2944 | msgid "# query messages sent to other peers" |
2844 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 2945 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
2845 | 2946 | ||
2846 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:475 | 2947 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482 |
2847 | msgid "# delay heap timeout" | 2948 | msgid "# delay heap timeout" |
2848 | msgstr "" | 2949 | msgstr "" |
2849 | 2950 | ||
2850 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483 | 2951 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490 |
2851 | #, fuzzy | 2952 | #, fuzzy |
2852 | msgid "# query plans executed" | 2953 | msgid "# query plans executed" |
2853 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2954 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2854 | 2955 | ||
2855 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:543 | 2956 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550 |
2856 | #, fuzzy | 2957 | #, fuzzy |
2857 | msgid "# requests merged" | 2958 | msgid "# requests merged" |
2858 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2959 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2859 | 2960 | ||
2860 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:551 | 2961 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558 |
2861 | #, fuzzy | 2962 | #, fuzzy |
2862 | msgid "# requests refreshed" | 2963 | msgid "# requests refreshed" |
2863 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2964 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2864 | 2965 | ||
2865 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:605 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:689 | 2966 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696 |
2866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:760 | 2967 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767 |
2867 | msgid "# query plan entries" | 2968 | msgid "# query plan entries" |
2868 | msgstr "" | 2969 | msgstr "" |
2869 | 2970 | ||
2870 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:299 | 2971 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:312 |
2871 | #, fuzzy | 2972 | #, fuzzy |
2872 | msgid "# Pending requests created" | 2973 | msgid "# Pending requests created" |
2873 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2974 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2874 | 2975 | ||
2875 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:391 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:654 | 2976 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:404 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:667 |
2876 | #, fuzzy | 2977 | #, fuzzy |
2877 | msgid "# Pending requests active" | 2978 | msgid "# Pending requests active" |
2878 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2979 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2879 | 2980 | ||
2880 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822 | 2981 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835 |
2881 | #, fuzzy | 2982 | #, fuzzy |
2882 | msgid "# replies received and matched" | 2983 | msgid "# replies received and matched" |
2883 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2984 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2884 | 2985 | ||
2885 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:855 | 2986 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:868 |
2886 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 2987 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
2887 | msgstr "" | 2988 | msgstr "" |
2888 | 2989 | ||
2889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:864 | 2990 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:877 |
2890 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 2991 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
2891 | msgstr "" | 2992 | msgstr "" |
2892 | 2993 | ||
2893 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878 | 2994 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:891 |
2894 | #, c-format | 2995 | #, c-format |
2895 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 2996 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
2896 | msgstr "" | 2997 | msgstr "" |
2897 | 2998 | ||
2898 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:891 | 2999 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:904 |
2899 | #, fuzzy | 3000 | #, fuzzy |
2900 | msgid "# results found locally" | 3001 | msgid "# results found locally" |
2901 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 3002 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
2902 | 3003 | ||
2903 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1012 | 3004 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1025 |
2904 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3005 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
2905 | msgstr "" | 3006 | msgstr "" |
2906 | 3007 | ||
2907 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1039 | 3008 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1052 |
2908 | #, fuzzy | 3009 | #, fuzzy |
2909 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3010 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
2910 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3011 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2911 | 3012 | ||
2912 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1074 | 3013 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1087 |
2913 | #, fuzzy | 3014 | #, fuzzy |
2914 | msgid "# Replies received from DHT" | 3015 | msgid "# Replies received from DHT" |
2915 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3016 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2916 | 3017 | ||
2917 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1203 | 3018 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1221 |
2918 | #, fuzzy | 3019 | #, fuzzy |
2919 | msgid "# Replies received from STREAM" | 3020 | msgid "# Replies received from STREAM" |
2920 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3021 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2921 | 3022 | ||
2922 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1255 | 3023 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1273 |
2923 | #, c-format | 3024 | #, c-format |
2924 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3025 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
2925 | msgstr "" | 3026 | msgstr "" |
2926 | 3027 | ||
2927 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275 | 3028 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293 |
2928 | #, c-format | 3029 | #, c-format |
2929 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3030 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
2930 | msgstr "" | 3031 | msgstr "" |
2931 | 3032 | ||
2932 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1322 | 3033 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1340 |
2933 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3034 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
2934 | msgstr "" | 3035 | msgstr "" |
2935 | 3036 | ||
2936 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1337 | 3037 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1355 |
2937 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3038 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
2938 | msgstr "" | 3039 | msgstr "" |
2939 | 3040 | ||
2940 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1346 | 3041 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364 |
2941 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3042 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
2942 | msgstr "" | 3043 | msgstr "" |
2943 | 3044 | ||
2944 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361 | 3045 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379 |
2945 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3046 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
2946 | msgstr "" | 3047 | msgstr "" |
2947 | 3048 | ||
2948 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375 | 3049 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393 |
2949 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3050 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
2950 | msgstr "" | 3051 | msgstr "" |
2951 | 3052 | ||
2952 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1388 | 3053 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 |
2953 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3054 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
2954 | msgstr "" | 3055 | msgstr "" |
2955 | 3056 | ||
2956 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393 | 3057 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411 |
2957 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3058 | msgid "# on-demand lookups failed" |
2958 | msgstr "" | 3059 | msgstr "" |
2959 | 3060 | ||
2960 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1420 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1460 | 3061 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478 |
2961 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 | 3062 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1619 |
2962 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3063 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
2963 | msgstr "" | 3064 | msgstr "" |
2964 | 3065 | ||
2965 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478 | 3066 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1496 |
2966 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3067 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
2967 | msgstr "" | 3068 | msgstr "" |
2968 | 3069 | ||
2969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1489 | 3070 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507 |
2970 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3071 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
2971 | msgstr "" | 3072 | msgstr "" |
2972 | 3073 | ||
2973 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1577 | 3074 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595 |
2974 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3075 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
2975 | msgstr "" | 3076 | msgstr "" |
2976 | 3077 | ||
2977 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1662 | 3078 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1680 |
2978 | #, fuzzy | 3079 | #, fuzzy |
2979 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3080 | msgid "# GAP PUT messages received" |
2980 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3081 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -2983,6 +3084,36 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
2983 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3084 | msgid "time required, content pushing disabled" |
2984 | msgstr "" | 3085 | msgstr "" |
2985 | 3086 | ||
3087 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777 | ||
3088 | #, fuzzy | ||
3089 | msgid "# replies received via stream" | ||
3090 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
3091 | |||
3092 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791 | ||
3093 | #, fuzzy | ||
3094 | msgid "# replies received via stream dropped" | ||
3095 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
3096 | |||
3097 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930 | ||
3098 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384 | ||
3099 | #, fuzzy | ||
3100 | msgid "# stream connections active" | ||
3101 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
3102 | |||
3103 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166 | ||
3104 | msgid "# Blocks transferred via stream" | ||
3105 | msgstr "" | ||
3106 | |||
3107 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326 | ||
3108 | #, fuzzy | ||
3109 | msgid "# queries received via stream" | ||
3110 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
3111 | |||
3112 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376 | ||
3113 | #, fuzzy | ||
3114 | msgid "# stream client connections rejected" | ||
3115 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
3116 | |||
2986 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | 3117 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 |
2987 | #, fuzzy, c-format | 3118 | #, fuzzy, c-format |
2988 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3119 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3192,6 +3323,11 @@ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | |||
3192 | msgid "Unable to initialize resolver!\n" | 3323 | msgid "Unable to initialize resolver!\n" |
3193 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 3324 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
3194 | 3325 | ||
3326 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439 | ||
3327 | #, c-format | ||
3328 | msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" | ||
3329 | msgstr "" | ||
3330 | |||
3195 | #: src/hello/gnunet-hello.c:118 | 3331 | #: src/hello/gnunet-hello.c:118 |
3196 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 3332 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
3197 | msgstr "" | 3333 | msgstr "" |
@@ -3226,37 +3362,37 @@ msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" | |||
3226 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 3362 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
3227 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 3363 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
3228 | 3364 | ||
3229 | #: src/hello/hello.c:905 | 3365 | #: src/hello/hello.c:904 |
3230 | #, fuzzy | 3366 | #, fuzzy |
3231 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 3367 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
3232 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 3368 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3233 | 3369 | ||
3234 | #: src/hello/hello.c:914 | 3370 | #: src/hello/hello.c:913 |
3235 | #, fuzzy | 3371 | #, fuzzy |
3236 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 3372 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
3237 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 3373 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3238 | 3374 | ||
3239 | #: src/hello/hello.c:924 | 3375 | #: src/hello/hello.c:923 |
3240 | #, fuzzy | 3376 | #, fuzzy |
3241 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 3377 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
3242 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3378 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3243 | 3379 | ||
3244 | #: src/hello/hello.c:934 | 3380 | #: src/hello/hello.c:933 |
3245 | #, fuzzy | 3381 | #, fuzzy |
3246 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 3382 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
3247 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3383 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3248 | 3384 | ||
3249 | #: src/hello/hello.c:951 | 3385 | #: src/hello/hello.c:950 |
3250 | #, c-format | 3386 | #, c-format |
3251 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | 3387 | msgid "Plugin `%s' not found\n" |
3252 | msgstr "" | 3388 | msgstr "" |
3253 | 3389 | ||
3254 | #: src/hello/hello.c:960 | 3390 | #: src/hello/hello.c:959 |
3255 | #, c-format | 3391 | #, c-format |
3256 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 3392 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
3257 | msgstr "" | 3393 | msgstr "" |
3258 | 3394 | ||
3259 | #: src/hello/hello.c:979 | 3395 | #: src/hello/hello.c:978 |
3260 | #, fuzzy, c-format | 3396 | #, fuzzy, c-format |
3261 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 3397 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
3262 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 3398 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -3570,10 +3706,10 @@ msgstr "" | |||
3570 | #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:209 | 3706 | #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:209 |
3571 | #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:222 | 3707 | #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:222 |
3572 | #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:235 | 3708 | #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:235 |
3573 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8692 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8704 | 3709 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8931 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8943 |
3574 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8716 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8730 | 3710 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8955 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8969 |
3575 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8742 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8754 | 3711 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8981 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8993 |
3576 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8766 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8292 | 3712 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9005 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8292 |
3577 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8304 | 3713 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8304 |
3578 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8316 | 3714 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8316 |
3579 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8329 | 3715 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8329 |
@@ -3589,169 +3725,191 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
3589 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 3725 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
3590 | msgstr "" | 3726 | msgstr "" |
3591 | 3727 | ||
3592 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:162 | 3728 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:211 |
3593 | #, fuzzy | 3729 | #, fuzzy |
3594 | msgid "" | 3730 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" |
3595 | "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about all " | ||
3596 | "tunnels (continuously)" | ||
3597 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 3731 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3598 | 3732 | ||
3599 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:173 | 3733 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:214 |
3734 | #, fuzzy | ||
3735 | msgid "provide information about a particular tunnel" | ||
3736 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
3737 | |||
3738 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:224 | ||
3600 | #, fuzzy | 3739 | #, fuzzy |
3601 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | 3740 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." |
3602 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 3741 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3603 | 3742 | ||
3604 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1147 | 3743 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1162 |
3605 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:320 | 3744 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:333 |
3606 | msgid "An operation has failed while starting peers\n" | 3745 | msgid "An operation has failed while starting peers\n" |
3607 | msgstr "" | 3746 | msgstr "" |
3608 | 3747 | ||
3609 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1193 | 3748 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1208 |
3610 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:389 | 3749 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:402 |
3611 | #, fuzzy, c-format | 3750 | #, fuzzy, c-format |
3612 | msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n" | 3751 | msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n" |
3613 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3752 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3614 | 3753 | ||
3615 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1320 | 3754 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1335 |
3616 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:494 | 3755 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:507 |
3617 | msgid "An operation has failed while starting slaves\n" | 3756 | msgid "An operation has failed while starting slaves\n" |
3618 | msgstr "" | 3757 | msgstr "" |
3619 | 3758 | ||
3620 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1342 | 3759 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1357 |
3621 | #, fuzzy, c-format | 3760 | #, fuzzy, c-format |
3622 | msgid "No files found in `%s'\n" | 3761 | msgid "No files found in `%s'\n" |
3623 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 3762 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
3624 | 3763 | ||
3625 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1397 | 3764 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1412 |
3626 | msgid "An operation has failed while linking\n" | 3765 | msgid "An operation has failed while linking\n" |
3627 | msgstr "" | 3766 | msgstr "" |
3628 | 3767 | ||
3629 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1508 | 3768 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1523 |
3630 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:598 | 3769 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:611 |
3770 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:735 | ||
3631 | #, c-format | 3771 | #, c-format |
3632 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 3772 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
3633 | msgstr "" | 3773 | msgstr "" |
3634 | 3774 | ||
3635 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1588 | 3775 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1604 |
3636 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:677 | 3776 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:690 |
3637 | msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n" | 3777 | msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n" |
3638 | msgstr "" | 3778 | msgstr "" |
3639 | 3779 | ||
3640 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1687 | 3780 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1706 |
3781 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:723 | ||
3782 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:858 | ||
3783 | #, c-format | ||
3784 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | ||
3785 | msgstr "" | ||
3786 | |||
3787 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1709 | ||
3788 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:726 | ||
3789 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:861 | ||
3790 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | ||
3791 | msgstr "" | ||
3792 | |||
3793 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1749 | ||
3641 | #, c-format | 3794 | #, c-format |
3642 | msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" | 3795 | msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" |
3643 | msgstr "" | 3796 | msgstr "" |
3644 | 3797 | ||
3645 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1692 | 3798 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1754 |
3646 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 3799 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 |
3647 | #, c-format | 3800 | #, c-format |
3648 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 3801 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
3649 | msgstr "" | 3802 | msgstr "" |
3650 | 3803 | ||
3651 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1698 | 3804 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1760 |
3652 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:717 | 3805 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:776 |
3806 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:942 | ||
3653 | #, c-format | 3807 | #, c-format |
3654 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 3808 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
3655 | msgstr "" | 3809 | msgstr "" |
3656 | 3810 | ||
3657 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1705 | 3811 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1763 |
3658 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:724 | 3812 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:779 |
3659 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:759 | ||
3660 | #, c-format | 3813 | #, c-format |
3661 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 3814 | msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n" |
3662 | msgstr "" | 3815 | msgstr "" |
3663 | 3816 | ||
3664 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1712 | 3817 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1784 |
3665 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:731 | 3818 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:800 |
3666 | #, fuzzy, c-format | 3819 | #, fuzzy, c-format |
3667 | msgid "Exiting\n" | 3820 | msgid "Exiting\n" |
3668 | msgstr "Thoát" | 3821 | msgstr "Thoát" |
3669 | 3822 | ||
3670 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1718 | 3823 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1790 |
3671 | #, fuzzy, c-format | 3824 | #, fuzzy, c-format |
3672 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 3825 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
3673 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 3826 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
3674 | 3827 | ||
3675 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1727 | 3828 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1799 |
3676 | #, fuzzy, c-format | 3829 | #, fuzzy, c-format |
3677 | msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n" | 3830 | msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n" |
3678 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 3831 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
3679 | 3832 | ||
3680 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1745 | 3833 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1817 |
3681 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | 3834 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 |
3682 | #, c-format | 3835 | #, c-format |
3683 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 3836 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
3684 | msgstr "" | 3837 | msgstr "" |
3685 | 3838 | ||
3686 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1752 | 3839 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1824 |
3687 | #, c-format | 3840 | #, c-format |
3688 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 3841 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
3689 | msgstr "" | 3842 | msgstr "" |
3690 | 3843 | ||
3691 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1760 | 3844 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1832 |
3692 | #, c-format | 3845 | #, c-format |
3693 | msgid "" | 3846 | msgid "" |
3694 | "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. " | 3847 | "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. " |
3695 | "Exiting.\n" | 3848 | "Exiting.\n" |
3696 | msgstr "" | 3849 | msgstr "" |
3697 | 3850 | ||
3698 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1766 | 3851 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1838 |
3699 | #, fuzzy, c-format | 3852 | #, fuzzy, c-format |
3700 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 3853 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
3701 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3854 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3702 | 3855 | ||
3703 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1800 | 3856 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1865 |
3704 | #, fuzzy | 3857 | #, fuzzy |
3705 | msgid "name of the file for writing statistics" | 3858 | msgid "name of the file for writing statistics" |
3706 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 3859 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
3707 | 3860 | ||
3708 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1803 | 3861 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1868 |
3709 | msgid "create COUNT number of random links between peers" | 3862 | msgid "create COUNT number of random links between peers" |
3710 | msgstr "" | 3863 | msgstr "" |
3711 | 3864 | ||
3712 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1806 | 3865 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1871 |
3713 | msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed" | 3866 | msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed" |
3714 | msgstr "" | 3867 | msgstr "" |
3715 | 3868 | ||
3716 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1809 | 3869 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1874 |
3717 | msgid "wait DELAY before starting string search" | 3870 | msgid "wait DELAY before starting string search" |
3718 | msgstr "" | 3871 | msgstr "" |
3719 | 3872 | ||
3720 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1812 | 3873 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1877 |
3721 | msgid "number of search strings to read from search strings file" | 3874 | msgid "number of search strings to read from search strings file" |
3722 | msgstr "" | 3875 | msgstr "" |
3723 | 3876 | ||
3724 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1815 | 3877 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1880 |
3725 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 | 3878 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 |
3726 | msgid "maximum path compression length" | 3879 | msgid "maximum path compression length" |
3727 | msgstr "" | 3880 | msgstr "" |
3728 | 3881 | ||
3729 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1818 | 3882 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1883 |
3730 | msgid "" | 3883 | msgid "" |
3731 | "if this option is set, only one peer is responsible for searching all strings" | 3884 | "if this option is set, only one peer is responsible for searching all strings" |
3732 | msgstr "" | 3885 | msgstr "" |
3733 | 3886 | ||
3734 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1830 | 3887 | #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1895 |
3735 | msgid "Profiler for regex/mesh" | 3888 | msgid "Profiler for regex/mesh" |
3736 | msgstr "" | 3889 | msgstr "" |
3737 | 3890 | ||
3738 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8398 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7998 | 3891 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8625 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7998 |
3739 | msgid "Wrong CORE service\n" | 3892 | msgid "Wrong CORE service\n" |
3740 | msgstr "" | 3893 | msgstr "" |
3741 | 3894 | ||
3742 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8603 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8203 | 3895 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8842 |
3743 | #, fuzzy | 3896 | #, fuzzy, c-format |
3744 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3897 | msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" |
3745 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 3898 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
3746 | 3899 | ||
3747 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8778 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8789 | 3900 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9017 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9027 |
3748 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8380 | 3901 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9038 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8380 |
3749 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8391 | 3902 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8391 |
3750 | #, fuzzy, c-format | 3903 | #, fuzzy, c-format |
3751 | msgid "" | 3904 | msgid "" |
3752 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" | 3905 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" |
3753 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3906 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3754 | 3907 | ||
3908 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8203 | ||
3909 | #, fuzzy | ||
3910 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
3911 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
3912 | |||
3755 | #: src/mysql/mysql.c:174 | 3913 | #: src/mysql/mysql.c:174 |
3756 | #, c-format | 3914 | #, c-format |
3757 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 3915 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
@@ -3974,42 +4132,42 @@ msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | |||
3974 | msgid "Protocol error" | 4132 | msgid "Protocol error" |
3975 | msgstr "" | 4133 | msgstr "" |
3976 | 4134 | ||
3977 | #: src/namestore/namestore_common.c:509 src/namestore/namestore_common.c:649 | 4135 | #: src/namestore/namestore_common.c:530 src/namestore/namestore_common.c:670 |
3978 | #, fuzzy, c-format | 4136 | #, fuzzy, c-format |
3979 | msgid "Unsupported record type %d\n" | 4137 | msgid "Unsupported record type %d\n" |
3980 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4138 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
3981 | 4139 | ||
3982 | #: src/namestore/namestore_common.c:516 | 4140 | #: src/namestore/namestore_common.c:537 |
3983 | #, fuzzy, c-format | 4141 | #, fuzzy, c-format |
3984 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4142 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
3985 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4143 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
3986 | 4144 | ||
3987 | #: src/namestore/namestore_common.c:539 | 4145 | #: src/namestore/namestore_common.c:560 |
3988 | #, fuzzy, c-format | 4146 | #, fuzzy, c-format |
3989 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4147 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
3990 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4148 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3991 | 4149 | ||
3992 | #: src/namestore/namestore_common.c:562 | 4150 | #: src/namestore/namestore_common.c:583 |
3993 | #, fuzzy, c-format | 4151 | #, fuzzy, c-format |
3994 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4152 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
3995 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4153 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3996 | 4154 | ||
3997 | #: src/namestore/namestore_common.c:580 | 4155 | #: src/namestore/namestore_common.c:601 |
3998 | #, fuzzy, c-format | 4156 | #, fuzzy, c-format |
3999 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4157 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4000 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4158 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4001 | 4159 | ||
4002 | #: src/namestore/namestore_common.c:593 | 4160 | #: src/namestore/namestore_common.c:614 |
4003 | #, fuzzy, c-format | 4161 | #, fuzzy, c-format |
4004 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4162 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4005 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4163 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4006 | 4164 | ||
4007 | #: src/namestore/namestore_common.c:614 | 4165 | #: src/namestore/namestore_common.c:635 |
4008 | #, fuzzy, c-format | 4166 | #, fuzzy, c-format |
4009 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4167 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4010 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4168 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4011 | 4169 | ||
4012 | #: src/namestore/namestore_common.c:640 | 4170 | #: src/namestore/namestore_common.c:661 |
4013 | #, fuzzy, c-format | 4171 | #, fuzzy, c-format |
4014 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4172 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4015 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4173 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -4028,6 +4186,61 @@ msgstr "" | |||
4028 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 4186 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
4029 | msgstr "" | 4187 | msgstr "" |
4030 | 4188 | ||
4189 | #: src/nat/nat_auto.c:169 | ||
4190 | msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" | ||
4191 | msgstr "" | ||
4192 | |||
4193 | #: src/nat/nat_auto.c:199 | ||
4194 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | ||
4195 | msgstr "" | ||
4196 | |||
4197 | #: src/nat/nat_auto.c:200 | ||
4198 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | ||
4199 | msgstr "" | ||
4200 | |||
4201 | #: src/nat/nat_auto.c:219 | ||
4202 | #, fuzzy | ||
4203 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | ||
4204 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
4205 | |||
4206 | #: src/nat/nat_auto.c:265 | ||
4207 | #, c-format | ||
4208 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | ||
4209 | msgstr "" | ||
4210 | |||
4211 | #: src/nat/nat_auto.c:331 | ||
4212 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | ||
4213 | msgstr "" | ||
4214 | |||
4215 | #: src/nat/nat_auto.c:347 | ||
4216 | #, fuzzy, c-format | ||
4217 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | ||
4218 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | ||
4219 | |||
4220 | #: src/nat/nat_auto.c:400 | ||
4221 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | ||
4222 | msgstr "" | ||
4223 | |||
4224 | #: src/nat/nat_auto.c:401 | ||
4225 | msgid "upnpc not found\n" | ||
4226 | msgstr "" | ||
4227 | |||
4228 | #: src/nat/nat_auto.c:434 | ||
4229 | msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" | ||
4230 | msgstr "" | ||
4231 | |||
4232 | #: src/nat/nat_auto.c:435 | ||
4233 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | ||
4234 | msgstr "" | ||
4235 | |||
4236 | #: src/nat/nat_auto.c:469 | ||
4237 | msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" | ||
4238 | msgstr "" | ||
4239 | |||
4240 | #: src/nat/nat_auto.c:470 | ||
4241 | msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" | ||
4242 | msgstr "" | ||
4243 | |||
4031 | #: src/nat/nat.c:795 | 4244 | #: src/nat/nat.c:795 |
4032 | #, c-format | 4245 | #, c-format |
4033 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 4246 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
@@ -4118,11 +4331,6 @@ msgstr "" | |||
4118 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 4331 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
4119 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 4332 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
4120 | 4333 | ||
4121 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 | ||
4122 | #, c-format | ||
4123 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | ||
4124 | msgstr "" | ||
4125 | |||
4126 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389 | 4334 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389 |
4127 | #, fuzzy, c-format | 4335 | #, fuzzy, c-format |
4128 | msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" | 4336 | msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" |
@@ -4452,126 +4660,165 @@ msgid "" | |||
4452 | "might have been lost!\n" | 4660 | "might have been lost!\n" |
4453 | msgstr "" | 4661 | msgstr "" |
4454 | 4662 | ||
4455 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:706 | 4663 | #: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:381 |
4664 | #, c-format | ||
4665 | msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" | ||
4666 | msgstr "" | ||
4667 | |||
4668 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:732 | ||
4669 | #, c-format | ||
4670 | msgid "\rChecked %u hosts" | ||
4671 | msgstr "" | ||
4672 | |||
4673 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:736 | ||
4674 | #, c-format | ||
4675 | msgid "" | ||
4676 | "\n" | ||
4677 | "All hosts can start testbed. Creating peers\n" | ||
4678 | msgstr "" | ||
4679 | |||
4680 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:765 | ||
4456 | #, c-format | 4681 | #, c-format |
4457 | msgid "No hosts-file specified on command line\n" | 4682 | msgid "No hosts-file specified on command line\n" |
4458 | msgstr "" | 4683 | msgstr "" |
4459 | 4684 | ||
4460 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:780 | 4685 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:842 |
4461 | msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n" | 4686 | msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n" |
4462 | msgstr "" | 4687 | msgstr "" |
4463 | 4688 | ||
4464 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:795 | 4689 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:857 |
4465 | msgid "create COUNT number of peers" | 4690 | msgid "create COUNT number of peers" |
4466 | msgstr "" | 4691 | msgstr "" |
4467 | 4692 | ||
4468 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:798 | 4693 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:860 |
4469 | msgid "create COUNT number of random links" | 4694 | msgid "create COUNT number of random links" |
4470 | msgstr "" | 4695 | msgstr "" |
4471 | 4696 | ||
4472 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:801 | 4697 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:863 |
4473 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 4698 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
4474 | msgstr "" | 4699 | msgstr "" |
4475 | 4700 | ||
4476 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:804 | 4701 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:866 |
4477 | msgid "" | 4702 | msgid "" |
4478 | "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For " | 4703 | "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For " |
4479 | "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph " | 4704 | "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph " |
4480 | "topology." | 4705 | "topology." |
4481 | msgstr "" | 4706 | msgstr "" |
4482 | 4707 | ||
4483 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:819 | 4708 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:881 |
4484 | msgid "Profiler for testbed" | 4709 | msgid "Profiler for testbed" |
4485 | msgstr "" | 4710 | msgstr "" |
4486 | 4711 | ||
4712 | #: src/testbed/ll_master.c:57 | ||
4713 | #, fuzzy, c-format | ||
4714 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" | ||
4715 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | ||
4716 | |||
4487 | #: src/testbed/testbed_api.c:320 | 4717 | #: src/testbed/testbed_api.c:320 |
4488 | #, fuzzy, c-format | 4718 | #, fuzzy, c-format |
4489 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 4719 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
4490 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | 4720 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" |
4491 | 4721 | ||
4492 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:326 | 4722 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:313 |
4493 | #, fuzzy, c-format | 4723 | #, fuzzy, c-format |
4494 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 4724 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
4495 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4725 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4496 | 4726 | ||
4497 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:334 | 4727 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:321 |
4498 | #, fuzzy, c-format | 4728 | #, fuzzy, c-format |
4499 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | 4729 | msgid "Hosts file %s has no data\n" |
4500 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4730 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4501 | 4731 | ||
4502 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:341 | 4732 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:328 |
4503 | #, fuzzy, c-format | 4733 | #, fuzzy, c-format |
4504 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 4734 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
4505 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4735 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4506 | 4736 | ||
4507 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:320 | 4737 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:354 |
4508 | msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n" | 4738 | msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n" |
4509 | msgstr "" | 4739 | msgstr "" |
4510 | 4740 | ||
4511 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:580 | 4741 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:557 |
4742 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | ||
4743 | msgstr "" | ||
4744 | |||
4745 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:886 | ||
4746 | msgid "Cannot start the master controller" | ||
4747 | msgstr "" | ||
4748 | |||
4749 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:966 | ||
4750 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | ||
4751 | msgstr "" | ||
4752 | |||
4753 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:582 | ||
4512 | #, fuzzy, c-format | 4754 | #, fuzzy, c-format |
4513 | msgid "Topology file %s not found\n" | 4755 | msgid "Topology file %s not found\n" |
4514 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4756 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4515 | 4757 | ||
4516 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:586 | 4758 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:588 |
4517 | #, fuzzy, c-format | 4759 | #, fuzzy, c-format |
4518 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 4760 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
4519 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4761 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4520 | 4762 | ||
4521 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:592 | 4763 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:594 |
4522 | #, fuzzy, c-format | 4764 | #, fuzzy, c-format |
4523 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 4765 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
4524 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4766 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4525 | 4767 | ||
4526 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:614 | 4768 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:617 |
4527 | #, fuzzy, c-format | 4769 | #, fuzzy, c-format |
4528 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 4770 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
4529 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4771 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4530 | 4772 | ||
4531 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:623 | 4773 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:626 |
4532 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:648 | 4774 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:651 |
4533 | #, c-format | 4775 | #, c-format |
4534 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | 4776 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
4535 | msgstr "" | 4777 | msgstr "" |
4536 | 4778 | ||
4537 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:629 | 4779 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:632 |
4538 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:654 | 4780 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:657 |
4539 | #, fuzzy, c-format | 4781 | #, fuzzy, c-format |
4540 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 4782 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
4541 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4783 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4542 | 4784 | ||
4543 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:635 | 4785 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:638 |
4544 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:660 | 4786 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:663 |
4545 | msgid "Topology file need more peers than the given ones\n" | 4787 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
4546 | msgstr "" | 4788 | msgstr "" |
4547 | 4789 | ||
4548 | #: src/testing/gnunet-testing.c:131 | 4790 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:679 |
4791 | #, fuzzy, c-format | ||
4792 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | ||
4793 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | ||
4794 | |||
4795 | #: src/testing/gnunet-testing.c:132 | ||
4549 | #, fuzzy, c-format | 4796 | #, fuzzy, c-format |
4550 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 4797 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
4551 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 4798 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
4552 | 4799 | ||
4553 | #: src/testing/gnunet-testing.c:202 | 4800 | #: src/testing/gnunet-testing.c:203 |
4554 | #, fuzzy | 4801 | #, fuzzy |
4555 | msgid "create unique configuration files" | 4802 | msgid "create unique configuration files" |
4556 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 4803 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
4557 | 4804 | ||
4558 | #: src/testing/gnunet-testing.c:204 | 4805 | #: src/testing/gnunet-testing.c:205 |
4559 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 4806 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
4560 | msgstr "" | 4807 | msgstr "" |
4561 | 4808 | ||
4562 | #: src/testing/gnunet-testing.c:206 | 4809 | #: src/testing/gnunet-testing.c:207 |
4563 | #, fuzzy | 4810 | #, fuzzy |
4564 | msgid "" | 4811 | msgid "" |
4565 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 4812 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
4566 | "extract" | 4813 | "extract" |
4567 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" | 4814 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" |
4568 | 4815 | ||
4569 | #: src/testing/gnunet-testing.c:208 | 4816 | #: src/testing/gnunet-testing.c:209 |
4570 | #, fuzzy | 4817 | #, fuzzy |
4571 | msgid "configuration template" | 4818 | msgid "configuration template" |
4572 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." | 4819 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." |
4573 | 4820 | ||
4574 | #: src/testing/gnunet-testing.c:217 | 4821 | #: src/testing/gnunet-testing.c:218 |
4575 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 4822 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
4576 | msgstr "" | 4823 | msgstr "" |
4577 | 4824 | ||
@@ -4589,59 +4836,59 @@ msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?" | |||
4589 | msgid "name of the service to run" | 4836 | msgid "name of the service to run" |
4590 | msgstr "" | 4837 | msgstr "" |
4591 | 4838 | ||
4592 | #: src/testing/testing.c:199 | 4839 | #: src/testing/testing.c:211 |
4593 | #, c-format | 4840 | #, c-format |
4594 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 4841 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
4595 | msgstr "" | 4842 | msgstr "" |
4596 | 4843 | ||
4597 | #: src/testing/testing.c:215 | 4844 | #: src/testing/testing.c:227 |
4598 | #, c-format | 4845 | #, c-format |
4599 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 4846 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
4600 | msgstr "" | 4847 | msgstr "" |
4601 | 4848 | ||
4602 | #: src/testing/testing.c:526 | 4849 | #: src/testing/testing.c:541 |
4603 | #, fuzzy, c-format | 4850 | #, fuzzy, c-format |
4604 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 4851 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
4605 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 4852 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
4606 | 4853 | ||
4607 | #: src/testing/testing.c:536 | 4854 | #: src/testing/testing.c:551 |
4608 | #, fuzzy, c-format | 4855 | #, fuzzy, c-format |
4609 | msgid "Error while decoding key %u\n" | 4856 | msgid "Error while decoding key %u\n" |
4610 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 4857 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
4611 | 4858 | ||
4612 | #: src/testing/testing.c:850 | 4859 | #: src/testing/testing.c:865 |
4613 | #, fuzzy | 4860 | #, fuzzy |
4614 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 4861 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
4615 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4862 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4616 | 4863 | ||
4617 | #: src/testing/testing.c:861 | 4864 | #: src/testing/testing.c:876 |
4618 | #, c-format | 4865 | #, c-format |
4619 | msgid "" | 4866 | msgid "" |
4620 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 4867 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
4621 | "precompute more hostkeys first.\n" | 4868 | "precompute more hostkeys first.\n" |
4622 | msgstr "" | 4869 | msgstr "" |
4623 | 4870 | ||
4624 | #: src/testing/testing.c:875 | 4871 | #: src/testing/testing.c:890 |
4625 | #, fuzzy, c-format | 4872 | #, fuzzy, c-format |
4626 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 4873 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
4627 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 4874 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4628 | 4875 | ||
4629 | #: src/testing/testing.c:908 | 4876 | #: src/testing/testing.c:923 |
4630 | #, fuzzy, c-format | 4877 | #, fuzzy, c-format |
4631 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 4878 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
4632 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 4879 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
4633 | 4880 | ||
4634 | #: src/testing/testing.c:926 | 4881 | #: src/testing/testing.c:941 |
4635 | #, fuzzy, c-format | 4882 | #, fuzzy, c-format |
4636 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 4883 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
4637 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4884 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4638 | 4885 | ||
4639 | #: src/testing/testing.c:997 | 4886 | #: src/testing/testing.c:1014 |
4640 | #, fuzzy, c-format | 4887 | #, fuzzy, c-format |
4641 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 4888 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
4642 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 4889 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
4643 | 4890 | ||
4644 | #: src/testing/testing.c:1202 | 4891 | #: src/testing/testing.c:1219 |
4645 | #, fuzzy, c-format | 4892 | #, fuzzy, c-format |
4646 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 4893 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
4647 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4894 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -4665,124 +4912,119 @@ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | |||
4665 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 4912 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
4666 | msgstr "" | 4913 | msgstr "" |
4667 | 4914 | ||
4668 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1033 | 4915 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1034 |
4669 | #, c-format | 4916 | #, c-format |
4670 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 4917 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" |
4671 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 4918 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
4672 | 4919 | ||
4673 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039 | 4920 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1040 |
4674 | #, fuzzy, c-format | 4921 | #, fuzzy, c-format |
4675 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | 4922 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" |
4676 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 4923 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
4677 | 4924 | ||
4678 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1048 | 4925 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 |
4679 | #, fuzzy, c-format | 4926 | #, fuzzy, c-format |
4680 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | 4927 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" |
4681 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4928 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4682 | 4929 | ||
4683 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056 | 4930 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057 |
4684 | #, c-format | 4931 | #, c-format |
4685 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | 4932 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" |
4686 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4933 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4687 | 4934 | ||
4688 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076 | 4935 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077 |
4689 | #, fuzzy, c-format | 4936 | #, fuzzy, c-format |
4690 | msgid "" | 4937 | msgid "" |
4691 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | 4938 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" |
4692 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | 4939 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" |
4693 | 4940 | ||
4694 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089 | 4941 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090 |
4695 | #, fuzzy, c-format | 4942 | #, fuzzy, c-format |
4696 | msgid "" | 4943 | msgid "" |
4697 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 4944 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" |
4698 | msgstr "" | 4945 | msgstr "" |
4699 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 4946 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
4700 | 4947 | ||
4701 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1099 | 4948 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100 |
4702 | #, fuzzy, c-format | 4949 | #, fuzzy, c-format |
4703 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 4950 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
4704 | msgstr "" | 4951 | msgstr "" |
4705 | "\n" | 4952 | "\n" |
4706 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 4953 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
4707 | 4954 | ||
4708 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1105 | 4955 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1106 |
4709 | #, c-format | 4956 | #, c-format |
4710 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 4957 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
4711 | msgstr "" | 4958 | msgstr "" |
4712 | 4959 | ||
4713 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1115 | 4960 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116 |
4714 | #, fuzzy | 4961 | #, fuzzy |
4715 | msgid "# friends in configuration" | 4962 | msgid "# friends in configuration" |
4716 | msgstr "" | 4963 | msgstr "" |
4717 | "\n" | 4964 | "\n" |
4718 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 4965 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
4719 | 4966 | ||
4720 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121 | 4967 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1122 |
4721 | msgid "" | 4968 | msgid "" |
4722 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 4969 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
4723 | "connect to friends.\n" | 4970 | "connect to friends.\n" |
4724 | msgstr "" | 4971 | msgstr "" |
4725 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 4972 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
4726 | 4973 | ||
4727 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128 | 4974 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1129 |
4728 | msgid "" | 4975 | msgid "" |
4729 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 4976 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
4730 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 4977 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
4731 | 4978 | ||
4732 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1163 | 4979 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1164 |
4733 | #, fuzzy | 4980 | #, fuzzy |
4734 | msgid "# HELLO messages received" | 4981 | msgid "# HELLO messages received" |
4735 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4982 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4736 | 4983 | ||
4737 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1218 | 4984 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1219 |
4738 | #, fuzzy | 4985 | #, fuzzy |
4739 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 4986 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
4740 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 4987 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
4741 | 4988 | ||
4742 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1357 | 4989 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1358 |
4743 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 4990 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
4744 | msgstr "" | 4991 | msgstr "" |
4745 | 4992 | ||
4746 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:245 | 4993 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246 |
4747 | #, fuzzy, c-format | 4994 | #, fuzzy, c-format |
4748 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | 4995 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" |
4749 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 4996 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
4750 | 4997 | ||
4751 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:251 | 4998 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263 |
4752 | #, c-format | ||
4753 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | ||
4754 | msgstr "" | ||
4755 | |||
4756 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:262 | ||
4757 | #, fuzzy, c-format | 4999 | #, fuzzy, c-format |
4758 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | 5000 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" |
4759 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5001 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4760 | 5002 | ||
4761 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283 | 5003 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284 |
4762 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:307 | 5004 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308 |
4763 | #, fuzzy, c-format | 5005 | #, fuzzy, c-format |
4764 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | 5006 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" |
4765 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 5007 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
4766 | 5008 | ||
4767 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:294 | 5009 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295 |
4768 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:330 | 5010 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331 |
4769 | #, fuzzy, c-format | 5011 | #, fuzzy, c-format |
4770 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | 5012 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" |
4771 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | 5013 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" |
4772 | 5014 | ||
4773 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:344 | 5015 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345 |
4774 | #, fuzzy, c-format | 5016 | #, fuzzy, c-format |
4775 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 5017 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" |
4776 | msgstr "" | 5018 | msgstr "" |
4777 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 5019 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
4778 | 5020 | ||
4779 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:358 | 5021 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359 |
4780 | #, c-format | 5022 | #, c-format |
4781 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | 5023 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" |
4782 | msgstr "" | 5024 | msgstr "" |
4783 | 5025 | ||
4784 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:513 | 5026 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514 |
4785 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751 | 5027 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:752 |
4786 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 5028 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
4787 | msgstr "" | 5029 | msgstr "" |
4788 | 5030 | ||
@@ -4838,117 +5080,117 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
4838 | msgid "# refreshed my HELLO" | 5080 | msgid "# refreshed my HELLO" |
4839 | msgstr "" | 5081 | msgstr "" |
4840 | 5082 | ||
4841 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1042 | 5083 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1218 |
4842 | #, fuzzy | 5084 | #, fuzzy |
4843 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 5085 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
4844 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5086 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4845 | 5087 | ||
4846 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1172 | 5088 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1348 |
4847 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1509 | 5089 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685 |
4848 | #, fuzzy | 5090 | #, fuzzy |
4849 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 5091 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
4850 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 5092 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
4851 | 5093 | ||
4852 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1177 | 5094 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1353 |
4853 | #, fuzzy | 5095 | #, fuzzy |
4854 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 5096 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
4855 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 5097 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
4856 | 5098 | ||
4857 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1182 | 5099 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1358 |
4858 | #, fuzzy | 5100 | #, fuzzy |
4859 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 5101 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
4860 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 5102 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
4861 | 5103 | ||
4862 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1239 | 5104 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415 |
4863 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 5105 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
4864 | msgstr "" | 5106 | msgstr "" |
4865 | 5107 | ||
4866 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1281 | 5108 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457 |
4867 | #, fuzzy | 5109 | #, fuzzy |
4868 | msgid "# keepalives sent" | 5110 | msgid "# keepalives sent" |
4869 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | 5111 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
4870 | 5112 | ||
4871 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1305 | 5113 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1481 |
4872 | #, fuzzy | 5114 | #, fuzzy |
4873 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 5115 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
4874 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5116 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4875 | 5117 | ||
4876 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1313 | 5118 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1489 |
4877 | #, fuzzy | 5119 | #, fuzzy |
4878 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 5120 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
4879 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5121 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4880 | 5122 | ||
4881 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1350 | 5123 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1526 |
4882 | #, fuzzy | 5124 | #, fuzzy |
4883 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 5125 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
4884 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5126 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4885 | 5127 | ||
4886 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1359 | 5128 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535 |
4887 | #, fuzzy | 5129 | #, fuzzy |
4888 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 5130 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
4889 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5131 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4890 | 5132 | ||
4891 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415 | 5133 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1591 |
4892 | #, fuzzy | 5134 | #, fuzzy |
4893 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 5135 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
4894 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5136 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4895 | 5137 | ||
4896 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1449 | 5138 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1625 |
4897 | #, fuzzy | 5139 | #, fuzzy |
4898 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 5140 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
4899 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 5141 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
4900 | 5142 | ||
4901 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1465 | 5143 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1641 |
4902 | msgid "# ms throttling suggested" | 5144 | msgid "# ms throttling suggested" |
4903 | msgstr "" | 5145 | msgstr "" |
4904 | 5146 | ||
4905 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2613 | 5147 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2791 |
4906 | #, fuzzy | 5148 | #, fuzzy |
4907 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 5149 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
4908 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5150 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
4909 | 5151 | ||
4910 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2628 | 5152 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2806 |
4911 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2662 | 5153 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2840 |
4912 | #, fuzzy | 5154 | #, fuzzy |
4913 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 5155 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
4914 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5156 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
4915 | 5157 | ||
4916 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2675 | 5158 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2853 |
4917 | #, fuzzy | 5159 | #, fuzzy |
4918 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 5160 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
4919 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5161 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
4920 | 5162 | ||
4921 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2708 | 5163 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2886 |
4922 | #, fuzzy | 5164 | #, fuzzy |
4923 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 5165 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
4924 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5166 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
4925 | 5167 | ||
4926 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2892 | 5168 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3071 |
4927 | #, fuzzy | 5169 | #, fuzzy |
4928 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 5170 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
4929 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 5171 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
4930 | 5172 | ||
4931 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2947 | 5173 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3126 |
4932 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 5174 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
4933 | msgstr "" | 5175 | msgstr "" |
4934 | 5176 | ||
4935 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2961 | 5177 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3140 |
4936 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 5178 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
4937 | msgstr "" | 5179 | msgstr "" |
4938 | 5180 | ||
4939 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2992 | 5181 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3171 |
4940 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 5182 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
4941 | msgstr "" | 5183 | msgstr "" |
4942 | 5184 | ||
4943 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3003 | 5185 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3182 |
4944 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 5186 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
4945 | msgstr "" | 5187 | msgstr "" |
4946 | 5188 | ||
4947 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3034 | 5189 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3213 |
4948 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 5190 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
4949 | msgstr "" | 5191 | msgstr "" |
4950 | 5192 | ||
4951 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129 | 5193 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3308 |
4952 | #, fuzzy | 5194 | #, fuzzy |
4953 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 5195 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
4954 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5196 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -5150,41 +5392,41 @@ msgid "Direct access to transport service." | |||
5150 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5392 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5151 | 5393 | ||
5152 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:817 | 5394 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:817 |
5153 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2550 | 5395 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2553 |
5154 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 5396 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
5155 | msgstr "" | 5397 | msgstr "" |
5156 | 5398 | ||
5157 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:866 | 5399 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:866 |
5158 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2318 | 5400 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2321 |
5159 | #, fuzzy | 5401 | #, fuzzy |
5160 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 5402 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
5161 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 5403 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
5162 | 5404 | ||
5163 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:898 | 5405 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:898 |
5164 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2350 src/util/service.c:1053 | 5406 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353 src/util/service.c:1053 |
5165 | #, fuzzy, c-format | 5407 | #, fuzzy, c-format |
5166 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 5408 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
5167 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5409 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5168 | 5410 | ||
5169 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:915 | 5411 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:915 |
5170 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2367 src/util/service.c:1070 | 5412 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370 src/util/service.c:1070 |
5171 | #, fuzzy, c-format | 5413 | #, fuzzy, c-format |
5172 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 5414 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
5173 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5415 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5174 | 5416 | ||
5175 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020 | 5417 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020 |
5176 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478 | 5418 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2481 |
5177 | #, c-format | 5419 | #, c-format |
5178 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 5420 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
5179 | msgstr "" | 5421 | msgstr "" |
5180 | 5422 | ||
5181 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133 | 5423 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133 |
5182 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2646 | 5424 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2649 |
5183 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 5425 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
5184 | msgstr "" | 5426 | msgstr "" |
5185 | 5427 | ||
5186 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146 | 5428 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146 |
5187 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2657 | 5429 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2660 |
5188 | #, fuzzy | 5430 | #, fuzzy |
5189 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 5431 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
5190 | msgstr "" | 5432 | msgstr "" |
@@ -5210,7 +5452,7 @@ msgid "" | |||
5210 | msgstr "" | 5452 | msgstr "" |
5211 | 5453 | ||
5212 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223 | 5454 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223 |
5213 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2739 | 5455 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2742 |
5214 | #, fuzzy, c-format | 5456 | #, fuzzy, c-format |
5215 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 5457 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
5216 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 5458 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
@@ -5219,25 +5461,25 @@ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | |||
5219 | msgid "No external hostname configured\n" | 5461 | msgid "No external hostname configured\n" |
5220 | msgstr "" | 5462 | msgstr "" |
5221 | 5463 | ||
5222 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1509 | 5464 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1515 |
5223 | #, c-format | 5465 | #, c-format |
5224 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 5466 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
5225 | msgstr "" | 5467 | msgstr "" |
5226 | 5468 | ||
5227 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1640 | 5469 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1646 |
5228 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2863 | 5470 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866 |
5229 | #, fuzzy, c-format | 5471 | #, fuzzy, c-format |
5230 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 5472 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
5231 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 5473 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
5232 | 5474 | ||
5233 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1665 | 5475 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1671 |
5234 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2922 | 5476 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2925 |
5235 | #, fuzzy, c-format | 5477 | #, fuzzy, c-format |
5236 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 5478 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
5237 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 5479 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
5238 | 5480 | ||
5239 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1693 | 5481 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1699 |
5240 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769 | 5482 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2772 |
5241 | #, fuzzy, c-format | 5483 | #, fuzzy, c-format |
5242 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 5484 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
5243 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 5485 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
@@ -5249,63 +5491,63 @@ msgid "" | |||
5249 | "size %u\n" | 5491 | "size %u\n" |
5250 | msgstr "" | 5492 | msgstr "" |
5251 | 5493 | ||
5252 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1597 | 5494 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1600 |
5253 | #, c-format | 5495 | #, c-format |
5254 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 5496 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
5255 | msgstr "" | 5497 | msgstr "" |
5256 | 5498 | ||
5257 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1605 | 5499 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1608 |
5258 | #, c-format | 5500 | #, c-format |
5259 | msgid "" | 5501 | msgid "" |
5260 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 5502 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
5261 | msgstr "" | 5503 | msgstr "" |
5262 | 5504 | ||
5263 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1906 | 5505 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1909 |
5264 | msgid "" | 5506 | msgid "" |
5265 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 5507 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
5266 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 5508 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
5267 | msgstr "" | 5509 | msgstr "" |
5268 | 5510 | ||
5269 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1930 | 5511 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1933 |
5270 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 5512 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
5271 | msgstr "" | 5513 | msgstr "" |
5272 | 5514 | ||
5273 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2625 | 5515 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2628 |
5274 | #, c-format | 5516 | #, c-format |
5275 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 5517 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
5276 | msgstr "" | 5518 | msgstr "" |
5277 | 5519 | ||
5278 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2639 | 5520 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2642 |
5279 | #, c-format | 5521 | #, c-format |
5280 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 5522 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
5281 | msgstr "" | 5523 | msgstr "" |
5282 | 5524 | ||
5283 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2664 | 5525 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2667 |
5284 | #, fuzzy, c-format | 5526 | #, fuzzy, c-format |
5285 | msgid "Using port %u\n" | 5527 | msgid "Using port %u\n" |
5286 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 5528 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
5287 | 5529 | ||
5288 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679 | 5530 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682 |
5289 | #, fuzzy, c-format | 5531 | #, fuzzy, c-format |
5290 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 5532 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5291 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 5533 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
5292 | 5534 | ||
5293 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689 | 5535 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2692 |
5294 | #, fuzzy, c-format | 5536 | #, fuzzy, c-format |
5295 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 5537 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
5296 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 5538 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
5297 | 5539 | ||
5298 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710 | 5540 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2713 |
5299 | #, fuzzy, c-format | 5541 | #, fuzzy, c-format |
5300 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 5542 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5301 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 5543 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
5302 | 5544 | ||
5303 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2720 | 5545 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2723 |
5304 | #, fuzzy, c-format | 5546 | #, fuzzy, c-format |
5305 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 5547 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
5306 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 5548 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
5307 | 5549 | ||
5308 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755 | 5550 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2758 |
5309 | #, fuzzy, c-format | 5551 | #, fuzzy, c-format |
5310 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 5552 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
5311 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5553 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
@@ -5361,16 +5603,16 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
5361 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 | 5603 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 |
5362 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906 | 5604 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906 |
5363 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992 | 5605 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992 |
5364 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1132 | 5606 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1135 |
5365 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149 | 5607 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1152 |
5366 | #, fuzzy | 5608 | #, fuzzy |
5367 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 5609 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
5368 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 5610 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
5369 | 5611 | ||
5370 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774 | 5612 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774 |
5371 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963 | 5613 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963 |
5372 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1817 | 5614 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1820 |
5373 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2436 | 5615 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2439 |
5374 | #, fuzzy | 5616 | #, fuzzy |
5375 | msgid "# TCP sessions active" | 5617 | msgid "# TCP sessions active" |
5376 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 5618 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
@@ -5390,49 +5632,54 @@ msgstr "# các byte được gửi" | |||
5390 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 5632 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
5391 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 5633 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
5392 | 5634 | ||
5393 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1342 | 5635 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1109 |
5636 | #, c-format | ||
5637 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | ||
5638 | msgstr "" | ||
5639 | |||
5640 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1345 | ||
5394 | #, fuzzy, c-format | 5641 | #, fuzzy, c-format |
5395 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 5642 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
5396 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 5643 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
5397 | 5644 | ||
5398 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1457 | 5645 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1460 |
5399 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 5646 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
5400 | msgstr "" | 5647 | msgstr "" |
5401 | 5648 | ||
5402 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1858 | 5649 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1861 |
5403 | #, fuzzy | 5650 | #, fuzzy |
5404 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 5651 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
5405 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5652 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5406 | 5653 | ||
5407 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032 | 5654 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2035 |
5408 | msgid "# bytes received via TCP" | 5655 | msgid "# bytes received via TCP" |
5409 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 5656 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
5410 | 5657 | ||
5411 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2102 | 5658 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2105 |
5412 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 5659 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
5413 | msgstr "" | 5660 | msgstr "" |
5414 | 5661 | ||
5415 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326 src/util/service.c:948 | 5662 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2329 src/util/service.c:948 |
5416 | #: src/util/service.c:954 | 5663 | #: src/util/service.c:954 |
5417 | #, c-format | 5664 | #, c-format |
5418 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 5665 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
5419 | msgstr "" | 5666 | msgstr "" |
5420 | 5667 | ||
5421 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2340 | 5668 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2343 |
5422 | #, fuzzy | 5669 | #, fuzzy |
5423 | msgid "Failed to start service.\n" | 5670 | msgid "Failed to start service.\n" |
5424 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5671 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5425 | 5672 | ||
5426 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2424 | 5673 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2427 |
5427 | #, c-format | 5674 | #, c-format |
5428 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 5675 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
5429 | msgstr "" | 5676 | msgstr "" |
5430 | 5677 | ||
5431 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2428 | 5678 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2431 |
5432 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 5679 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
5433 | msgstr "" | 5680 | msgstr "" |
5434 | 5681 | ||
5435 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2432 | 5682 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2435 |
5436 | #, c-format | 5683 | #, c-format |
5437 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 5684 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
5438 | msgstr "" | 5685 | msgstr "" |
@@ -5452,14 +5699,14 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
5452 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 5699 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
5453 | msgstr "" | 5700 | msgstr "" |
5454 | 5701 | ||
5455 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2345 | 5702 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2517 |
5456 | #, c-format | 5703 | #, c-format |
5457 | msgid "" | 5704 | msgid "" |
5458 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 5705 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
5459 | "your network configuration\n" | 5706 | "your network configuration\n" |
5460 | msgstr "" | 5707 | msgstr "" |
5461 | 5708 | ||
5462 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2359 | 5709 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2531 |
5463 | #, c-format | 5710 | #, c-format |
5464 | msgid "" | 5711 | msgid "" |
5465 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " | 5712 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " |
@@ -5467,17 +5714,17 @@ msgid "" | |||
5467 | "IPv6 address\n" | 5714 | "IPv6 address\n" |
5468 | msgstr "" | 5715 | msgstr "" |
5469 | 5716 | ||
5470 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2600 | 5717 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2772 |
5471 | #, fuzzy | 5718 | #, fuzzy |
5472 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 5719 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
5473 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5720 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5474 | 5721 | ||
5475 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2676 | 5722 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2848 |
5476 | #, c-format | 5723 | #, c-format |
5477 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 5724 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
5478 | msgstr "" | 5725 | msgstr "" |
5479 | 5726 | ||
5480 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2719 | 5727 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2891 |
5481 | #, fuzzy, c-format | 5728 | #, fuzzy, c-format |
5482 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 5729 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
5483 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 5730 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
@@ -5638,7 +5885,7 @@ msgstr "" | |||
5638 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 5885 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
5639 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5886 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5640 | 5887 | ||
5641 | #: src/util/client.c:1168 | 5888 | #: src/util/client.c:1177 |
5642 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 5889 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
5643 | msgstr "" | 5890 | msgstr "" |
5644 | 5891 | ||
@@ -5697,12 +5944,12 @@ msgid "" | |||
5697 | msgstr "" | 5944 | msgstr "" |
5698 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 5945 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
5699 | 5946 | ||
5700 | #: src/util/configuration.c:263 | 5947 | #: src/util/configuration.c:291 |
5701 | #, fuzzy, c-format | 5948 | #, fuzzy, c-format |
5702 | msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n" | 5949 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
5703 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 5950 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
5704 | 5951 | ||
5705 | #: src/util/configuration.c:949 | 5952 | #: src/util/configuration.c:998 |
5706 | #, c-format | 5953 | #, c-format |
5707 | msgid "" | 5954 | msgid "" |
5708 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 5955 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -5744,14 +5991,14 @@ msgid "" | |||
5744 | "%llu)\n" | 5991 | "%llu)\n" |
5745 | msgstr "" | 5992 | msgstr "" |
5746 | 5993 | ||
5747 | #: src/util/crypto_ecc.c:448 src/util/crypto_rsa.c:644 | 5994 | #: src/util/crypto_ecc.c:448 |
5748 | #, fuzzy, c-format | 5995 | #, fuzzy, c-format |
5749 | msgid "" | 5996 | msgid "" |
5750 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | 5997 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " |
5751 | "Deleting it.\n" | 5998 | "Deleting it.\n" |
5752 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 5999 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
5753 | 6000 | ||
5754 | #: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:661 | 6001 | #: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:660 |
5755 | #, fuzzy, c-format | 6002 | #, fuzzy, c-format |
5756 | msgid "" | 6003 | msgid "" |
5757 | "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " | 6004 | "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " |
@@ -5759,22 +6006,22 @@ msgid "" | |||
5759 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 6006 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
5760 | 6007 | ||
5761 | #: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603 | 6008 | #: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603 |
5762 | #: src/util/crypto_rsa.c:759 src/util/crypto_rsa.c:803 | 6009 | #: src/util/crypto_rsa.c:757 src/util/crypto_rsa.c:801 |
5763 | #, fuzzy, c-format | 6010 | #, fuzzy, c-format |
5764 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 6011 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
5765 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 6012 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
5766 | 6013 | ||
5767 | #: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:764 | 6014 | #: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:762 |
5768 | #, fuzzy | 6015 | #, fuzzy |
5769 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 6016 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
5770 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 6017 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
5771 | 6018 | ||
5772 | #: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:807 | 6019 | #: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:805 |
5773 | #: src/util/crypto_rsa.c:843 | 6020 | #: src/util/crypto_rsa.c:841 |
5774 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 6021 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
5775 | msgstr "" | 6022 | msgstr "" |
5776 | 6023 | ||
5777 | #: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:838 | 6024 | #: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:836 |
5778 | #, c-format | 6025 | #, c-format |
5779 | msgid "" | 6026 | msgid "" |
5780 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 6027 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
@@ -5784,12 +6031,12 @@ msgstr "" | |||
5784 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 6031 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
5785 | msgstr "" | 6032 | msgstr "" |
5786 | 6033 | ||
5787 | #: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:858 | 6034 | #: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:856 |
5788 | #, fuzzy, c-format | 6035 | #, fuzzy, c-format |
5789 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 6036 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
5790 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 6037 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
5791 | 6038 | ||
5792 | #: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:946 | 6039 | #: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:941 |
5793 | msgid "interrupted by shutdown" | 6040 | msgid "interrupted by shutdown" |
5794 | msgstr "" | 6041 | msgstr "" |
5795 | 6042 | ||
@@ -5817,31 +6064,38 @@ msgstr "" | |||
5817 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 6064 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
5818 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 6065 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
5819 | 6066 | ||
5820 | #: src/util/crypto_rsa.c:957 | 6067 | #: src/util/crypto_rsa.c:644 |
6068 | #, fuzzy, c-format | ||
6069 | msgid "" | ||
6070 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
6071 | "Renaming it.\n" | ||
6072 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | ||
6073 | |||
6074 | #: src/util/crypto_rsa.c:952 | ||
5821 | msgid "gnunet-rsa failed" | 6075 | msgid "gnunet-rsa failed" |
5822 | msgstr "" | 6076 | msgstr "" |
5823 | 6077 | ||
5824 | #: src/util/crypto_rsa.c:1348 | 6078 | #: src/util/crypto_rsa.c:1343 |
5825 | #, c-format | 6079 | #, c-format |
5826 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 6080 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
5827 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 6081 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
5828 | 6082 | ||
5829 | #: src/util/disk.c:567 | 6083 | #: src/util/disk.c:601 |
5830 | #, fuzzy, c-format | 6084 | #, fuzzy, c-format |
5831 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | 6085 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
5832 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 6086 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
5833 | 6087 | ||
5834 | #: src/util/disk.c:1171 | 6088 | #: src/util/disk.c:1205 |
5835 | #, c-format | 6089 | #, c-format |
5836 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 6090 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
5837 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 6091 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
5838 | 6092 | ||
5839 | #: src/util/disk.c:1525 src/util/service.c:1667 | 6093 | #: src/util/disk.c:1559 src/util/service.c:1669 |
5840 | #, c-format | 6094 | #, c-format |
5841 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 6095 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
5842 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 6096 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
5843 | 6097 | ||
5844 | #: src/util/disk.c:1897 | 6098 | #: src/util/disk.c:1931 |
5845 | #, c-format | 6099 | #, c-format |
5846 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 6100 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
5847 | msgstr "" | 6101 | msgstr "" |
@@ -6083,14 +6337,14 @@ msgid "" | |||
6083 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 6337 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
6084 | msgstr "" | 6338 | msgstr "" |
6085 | 6339 | ||
6086 | #: src/util/os_installation.c:417 | 6340 | #: src/util/os_installation.c:420 |
6087 | #, c-format | 6341 | #, c-format |
6088 | msgid "" | 6342 | msgid "" |
6089 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 6343 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
6090 | "variable.\n" | 6344 | "variable.\n" |
6091 | msgstr "" | 6345 | msgstr "" |
6092 | 6346 | ||
6093 | #: src/util/os_installation.c:699 | 6347 | #: src/util/os_installation.c:702 |
6094 | #, fuzzy, c-format | 6348 | #, fuzzy, c-format |
6095 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 6349 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
6096 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6350 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
@@ -6125,17 +6379,17 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
6125 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 6379 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
6126 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 6380 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
6127 | 6381 | ||
6128 | #: src/util/program.c:251 src/util/service.c:1789 | 6382 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1791 |
6129 | #, fuzzy, c-format | 6383 | #, fuzzy, c-format |
6130 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 6384 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
6131 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 6385 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
6132 | 6386 | ||
6133 | #: src/util/pseudonym.c:276 | 6387 | #: src/util/pseudonym.c:282 |
6134 | #, fuzzy, c-format | 6388 | #, fuzzy, c-format |
6135 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 6389 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
6136 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | 6390 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" |
6137 | 6391 | ||
6138 | #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433 | 6392 | #: src/util/pseudonym.c:413 src/util/pseudonym.c:439 |
6139 | msgid "no-name" | 6393 | msgid "no-name" |
6140 | msgstr "không-tên" | 6394 | msgstr "không-tên" |
6141 | 6395 | ||
@@ -6165,11 +6419,11 @@ msgstr "không quyết định các tên máy" | |||
6165 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 6419 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
6166 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 6420 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
6167 | 6421 | ||
6168 | #: src/util/scheduler.c:781 | 6422 | #: src/util/scheduler.c:782 |
6169 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 6423 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
6170 | msgstr "" | 6424 | msgstr "" |
6171 | 6425 | ||
6172 | #: src/util/scheduler.c:911 | 6426 | #: src/util/scheduler.c:912 |
6173 | #, c-format | 6427 | #, c-format |
6174 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 6428 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
6175 | msgstr "" | 6429 | msgstr "" |
@@ -6279,38 +6533,38 @@ msgstr "" | |||
6279 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 6533 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
6280 | msgstr "" | 6534 | msgstr "" |
6281 | 6535 | ||
6282 | #: src/util/service.c:1523 | 6536 | #: src/util/service.c:1525 |
6283 | #, fuzzy, c-format | 6537 | #, fuzzy, c-format |
6284 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 6538 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
6285 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 6539 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
6286 | 6540 | ||
6287 | #: src/util/service.c:1556 | 6541 | #: src/util/service.c:1558 |
6288 | #, fuzzy, c-format | 6542 | #, fuzzy, c-format |
6289 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 6543 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
6290 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 6544 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
6291 | 6545 | ||
6292 | #: src/util/service.c:1605 | 6546 | #: src/util/service.c:1607 |
6293 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 6547 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
6294 | msgstr "" | 6548 | msgstr "" |
6295 | 6549 | ||
6296 | #: src/util/service.c:1609 | 6550 | #: src/util/service.c:1611 |
6297 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 6551 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
6298 | msgstr "" | 6552 | msgstr "" |
6299 | 6553 | ||
6300 | #: src/util/service.c:1613 | 6554 | #: src/util/service.c:1615 |
6301 | msgid "Service process failed to report status\n" | 6555 | msgid "Service process failed to report status\n" |
6302 | msgstr "" | 6556 | msgstr "" |
6303 | 6557 | ||
6304 | #: src/util/service.c:1668 | 6558 | #: src/util/service.c:1670 |
6305 | msgid "No such user" | 6559 | msgid "No such user" |
6306 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 6560 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
6307 | 6561 | ||
6308 | #: src/util/service.c:1681 | 6562 | #: src/util/service.c:1683 |
6309 | #, c-format | 6563 | #, c-format |
6310 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 6564 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
6311 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 6565 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
6312 | 6566 | ||
6313 | #: src/util/service.c:1747 | 6567 | #: src/util/service.c:1749 |
6314 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 6568 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
6315 | msgstr "" | 6569 | msgstr "" |
6316 | 6570 | ||
@@ -6583,6 +6837,12 @@ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | |||
6583 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 6837 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
6584 | 6838 | ||
6585 | #, fuzzy | 6839 | #, fuzzy |
6840 | #~ msgid "" | ||
6841 | #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about " | ||
6842 | #~ "all tunnels (continuously)" | ||
6843 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
6844 | |||
6845 | #, fuzzy | ||
6586 | #~ msgid "Connected to %s\n" | 6846 | #~ msgid "Connected to %s\n" |
6587 | #~ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 6847 | #~ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
6588 | 6848 | ||
@@ -7055,10 +7315,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7055 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 7315 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
7056 | 7316 | ||
7057 | #, fuzzy | 7317 | #, fuzzy |
7058 | #~ msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" | ||
7059 | #~ msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | ||
7060 | |||
7061 | #, fuzzy | ||
7062 | #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n" | 7318 | #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n" |
7063 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7319 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
7064 | 7320 | ||
@@ -7967,9 +8223,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7967 | #~ msgid "output in gnuplot format" | 8223 | #~ msgid "output in gnuplot format" |
7968 | #~ msgstr "kết xuất theo định dạng gnuplot" | 8224 | #~ msgstr "kết xuất theo định dạng gnuplot" |
7969 | 8225 | ||
7970 | #~ msgid "number of iterations" | ||
7971 | #~ msgstr "số lần lặp lại" | ||
7972 | |||
7973 | #~ msgid "number of messages to use per iteration" | 8226 | #~ msgid "number of messages to use per iteration" |
7974 | #~ msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | 8227 | #~ msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" |
7975 | 8228 | ||
@@ -8294,9 +8547,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8294 | #~ msgstr "" | 8547 | #~ msgstr "" |
8295 | #~ "Gặp kiểu không rõ trong thông báo nhúng từ « %s »: %u (kích cỡ : %u)\n" | 8548 | #~ "Gặp kiểu không rõ trong thông báo nhúng từ « %s »: %u (kích cỡ : %u)\n" |
8296 | 8549 | ||
8297 | #~ msgid "# sessions established" | ||
8298 | #~ msgstr "# các phiên chạy được thiết lập" | ||
8299 | |||
8300 | #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" | 8550 | #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" |
8301 | #~ msgstr "tự động tạo một không gian tên bằng cách bắt đầu một thu thập" | 8551 | #~ msgstr "tự động tạo một không gian tên bằng cách bắt đầu một thu thập" |
8302 | 8552 | ||