aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po1779
1 files changed, 986 insertions, 793 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 3be75aea4..0f66b11fd 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-06-02 19:10+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2012-07-20 19:29+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" 12"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n"
13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -23,177 +23,185 @@ msgstr ""
23msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" 23msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
24msgstr "" 24msgstr ""
25 25
26#: src/arm/arm_api.c:349 26#: src/arm/arm_api.c:354
27#, fuzzy, c-format 27#, fuzzy, c-format
28msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" 28msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
29msgstr "" 29msgstr ""
30"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" 30"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n"
31 31
32#: src/arm/arm_api.c:363 32#: src/arm/arm_api.c:368
33#, fuzzy, c-format 33#, fuzzy, c-format
34msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 34msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
35msgstr "" 35msgstr ""
36"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" 36"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n"
37 37
38#: src/arm/arm_api.c:432 38#: src/arm/arm_api.c:437
39#, c-format 39#, c-format
40msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" 40msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
41msgstr "" 41msgstr ""
42 42
43#: src/arm/arm_api.c:485 43#: src/arm/arm_api.c:490
44#, c-format 44#, c-format
45msgid "Requesting start of service `%s'.\n" 45msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
46msgstr "" 46msgstr ""
47 47
48#: src/arm/arm_api.c:486 48#: src/arm/arm_api.c:491
49#, c-format 49#, c-format
50msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" 50msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
51msgstr "" 51msgstr ""
52 52
53#: src/arm/arm_api.c:507 53#: src/arm/arm_api.c:512
54#, c-format 54#, c-format
55msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" 55msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
56msgstr "" 56msgstr ""
57 57
58#: src/arm/arm_api.c:508 58#: src/arm/arm_api.c:513
59#, c-format 59#, c-format
60msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" 60msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
61msgstr "" 61msgstr ""
62 62
63#: src/arm/arm_api.c:540 63#: src/arm/arm_api.c:547
64#, fuzzy, c-format 64#, fuzzy, c-format
65msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" 65msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
66msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" 66msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n"
67 67
68#: src/arm/arm_api.c:612 68#: src/arm/arm_api.c:620
69#, c-format 69#, c-format
70msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" 70msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
71msgstr "" 71msgstr ""
72 72
73#: src/arm/gnunet-arm.c:159 73#: src/arm/gnunet-arm.c:166
74#, fuzzy, c-format 74#, fuzzy, c-format
75msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" 75msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
76msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" 76msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n"
77 77
78#: src/arm/gnunet-arm.c:164 78#: src/arm/gnunet-arm.c:171
79#, fuzzy, c-format 79#, fuzzy, c-format
80msgid "Service `%s' has been stopped.\n" 80msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
81msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" 81msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
82 82
83#: src/arm/gnunet-arm.c:167 83#: src/arm/gnunet-arm.c:174
84#, fuzzy, c-format 84#, fuzzy, c-format
85msgid "Service `%s' was already running.\n" 85msgid "Service `%s' was already running.\n"
86msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" 86msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n"
87 87
88#: src/arm/gnunet-arm.c:172 88#: src/arm/gnunet-arm.c:179
89#, fuzzy, c-format 89#, fuzzy, c-format
90msgid "Service `%s' has been started.\n" 90msgid "Service `%s' has been started.\n"
91msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" 91msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
92 92
93#: src/arm/gnunet-arm.c:175 93#: src/arm/gnunet-arm.c:182
94#, fuzzy, c-format 94#, fuzzy, c-format
95msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" 95msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
96msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" 96msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
97 97
98#: src/arm/gnunet-arm.c:179 98#: src/arm/gnunet-arm.c:186
99#, fuzzy, c-format 99#, fuzzy, c-format
100msgid "Service `%s' was already not running.\n" 100msgid "Service `%s' was already not running.\n"
101msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" 101msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"
102 102
103#: src/arm/gnunet-arm.c:183 103#: src/arm/gnunet-arm.c:190
104#, fuzzy 104#, fuzzy
105msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" 105msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
106msgstr "« %s » đang tắt.\n" 106msgstr "« %s » đang tắt.\n"
107 107
108#: src/arm/gnunet-arm.c:187 108#: src/arm/gnunet-arm.c:194
109#, fuzzy 109#, fuzzy
110msgid "Error communicating with ARM service.\n" 110msgid "Error communicating with ARM service.\n"
111msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" 111msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
112 112
113#: src/arm/gnunet-arm.c:191 113#: src/arm/gnunet-arm.c:198
114#, fuzzy 114#, fuzzy
115msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" 115msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
116msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" 116msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
117 117
118#: src/arm/gnunet-arm.c:195 118#: src/arm/gnunet-arm.c:202
119#, fuzzy 119#, fuzzy
120msgid "Operation failed.\n" 120msgid "Operation failed.\n"
121msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" 121msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
122 122
123#: src/arm/gnunet-arm.c:199 123#: src/arm/gnunet-arm.c:206
124msgid "Unknown response code from ARM.\n" 124msgid "Unknown response code from ARM.\n"
125msgstr "" 125msgstr ""
126 126
127#: src/arm/gnunet-arm.c:222 127#: src/arm/gnunet-arm.c:229
128#, fuzzy 128#, fuzzy
129msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 129msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
130msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" 130msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
131 131
132#: src/arm/gnunet-arm.c:225 132#: src/arm/gnunet-arm.c:232
133#, fuzzy 133#, fuzzy
134msgid "Running services:\n" 134msgid "Running services:\n"
135msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" 135msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n"
136 136
137#: src/arm/gnunet-arm.c:249 137#: src/arm/gnunet-arm.c:256
138#, c-format 138#, c-format
139msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" 139msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
140msgstr "" 140msgstr ""
141 141
142#: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373 142#: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:384
143msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" 143msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
144msgstr "" 144msgstr ""
145 145
146#: src/arm/gnunet-arm.c:280 146#: src/arm/gnunet-arm.c:287
147#, fuzzy, c-format 147#, fuzzy, c-format
148msgid "Failed to remove configuration file %s\n" 148msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
149msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" 149msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
150 150
151#: src/arm/gnunet-arm.c:286 151#: src/arm/gnunet-arm.c:293
152#, fuzzy, c-format 152#, fuzzy, c-format
153msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 153msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
154msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" 154msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n"
155 155
156#: src/arm/gnunet-arm.c:407 156#: src/arm/gnunet-arm.c:418
157#, fuzzy 157#, fuzzy
158msgid "stop all GNUnet services" 158msgid "stop all GNUnet services"
159msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" 159msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
160 160
161#: src/arm/gnunet-arm.c:409 161#: src/arm/gnunet-arm.c:420
162msgid "start a particular service" 162msgid "start a particular service"
163msgstr "" 163msgstr ""
164 164
165#: src/arm/gnunet-arm.c:411 165#: src/arm/gnunet-arm.c:422
166msgid "stop a particular service" 166msgid "stop a particular service"
167msgstr "" 167msgstr ""
168 168
169#: src/arm/gnunet-arm.c:413 169#: src/arm/gnunet-arm.c:424
170#, fuzzy 170#, fuzzy
171msgid "start all GNUnet default services" 171msgid "start all GNUnet default services"
172msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" 172msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
173 173
174#: src/arm/gnunet-arm.c:416 174#: src/arm/gnunet-arm.c:427
175#, fuzzy 175#, fuzzy
176msgid "stop and start all GNUnet default services" 176msgid "stop and start all GNUnet default services"
177msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" 177msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
178 178
179#: src/arm/gnunet-arm.c:419 179#: src/arm/gnunet-arm.c:430
180msgid "delete config file and directory on exit" 180msgid "delete config file and directory on exit"
181msgstr "" 181msgstr ""
182 182
183#: src/arm/gnunet-arm.c:421 183#: src/arm/gnunet-arm.c:432
184msgid "don't print status messages" 184msgid "don't print status messages"
185msgstr "" 185msgstr ""
186 186
187#: src/arm/gnunet-arm.c:424 187#: src/arm/gnunet-arm.c:435
188#, fuzzy 188#, fuzzy
189msgid "timeout for completing current operation" 189msgid "timeout for completing current operation"
190msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" 190msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)"
191 191
192#: src/arm/gnunet-arm.c:426 192#: src/arm/gnunet-arm.c:437
193msgid "List currently running services" 193msgid "List currently running services"
194msgstr "" 194msgstr ""
195 195
196#: src/arm/gnunet-arm.c:437 196#: src/arm/gnunet-arm.c:439
197msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
198msgstr ""
199
200#: src/arm/gnunet-arm.c:441
201msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
202msgstr ""
203
204#: src/arm/gnunet-arm.c:455
197msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 205msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
198msgstr "" 206msgstr ""
199 207
@@ -292,6 +300,21 @@ msgstr ""
292msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 300msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
293msgstr "" 301msgstr ""
294 302
303#: src/ats/gnunet-ats.c:93
304#, fuzzy
305msgid "list information for the given peer"
306msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
307
308#: src/ats/gnunet-ats.c:96
309#, fuzzy
310msgid "list information for all peers"
311msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
312
313#: src/ats/gnunet-ats.c:105
314#, fuzzy
315msgid "Print information about ATS state"
316msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
317
295#: src/block/block.c:105 318#: src/block/block.c:105
296#, fuzzy, c-format 319#, fuzzy, c-format
297msgid "Loading block plugin `%s'\n" 320msgid "Loading block plugin `%s'\n"
@@ -550,45 +573,66 @@ msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)"
550msgid "set the chat room to join" 573msgid "set the chat room to join"
551msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" 574msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào"
552 575
553#: src/chat/gnunet-chat.c:742 576#: src/chat/gnunet-chat.c:746
554msgid "Join a chat on GNUnet." 577msgid "Join a chat on GNUnet."
555msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." 578msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet."
556 579
557#: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 580#: src/chat/gnunet-service-chat.c:266
558#, fuzzy 581#, fuzzy
559msgid "Failed to queue a message notification\n" 582msgid "Failed to queue a message notification\n"
560msgstr "Lỗi lưu cấu hình." 583msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
561 584
562#: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 585#: src/chat/gnunet-service-chat.c:545
563#, fuzzy 586#, fuzzy
564msgid "Failed to queue a join notification\n" 587msgid "Failed to queue a join notification\n"
565msgstr "Lỗi lưu cấu hình." 588msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
566 589
567#: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 590#: src/chat/gnunet-service-chat.c:728
568#, fuzzy 591#, fuzzy
569msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" 592msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
570msgstr "Lỗi lưu cấu hình." 593msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
571 594
572#: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 595#: src/chat/gnunet-service-chat.c:906
573#, fuzzy 596#, fuzzy
574msgid "Failed to queue a leave notification\n" 597msgid "Failed to queue a leave notification\n"
575msgstr "Lỗi lưu cấu hình." 598msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
576 599
577#: src/core/core_api.c:786 600#: src/core/core_api.c:757
578msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" 601msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
579msgstr "" 602msgstr ""
580 603
581#: src/core/gnunet-core.c:54 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286 604#: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
582#, fuzzy, c-format 605#, fuzzy, c-format
583msgid "Peer `%s'\n" 606msgid "Peer `%s'\n"
584msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" 607msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
585 608
586#: src/core/gnunet-core.c:72 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817 609#: src/core/gnunet-core.c:118 src/core/gnunet-core.c:149
610#: src/transport/gnunet-transport.c:451 src/transport/gnunet-transport.c:477
611#, c-format
612msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
613msgstr ""
614
615#: src/core/gnunet-core.c:120 src/transport/gnunet-transport.c:453
616#, fuzzy
617msgid "Connected to"
618msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n"
619
620#: src/core/gnunet-core.c:151 src/transport/gnunet-transport.c:479
621#, fuzzy
622msgid "Disconnected from"
623msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n"
624
625#: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
587#, fuzzy, c-format 626#, fuzzy, c-format
588msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 627msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
589msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" 628msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
590 629
591#: src/core/gnunet-core.c:95 630#: src/core/gnunet-core.c:216 src/transport/gnunet-transport.c:725
631#, fuzzy
632msgid "provide information about all current connections (continuously)"
633msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
634
635#: src/core/gnunet-core.c:227
592#, fuzzy 636#, fuzzy
593msgid "Print information about connected peers." 637msgid "Print information about connected peers."
594msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." 638msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
@@ -654,7 +698,7 @@ msgid "# SET_KEY messages decrypted"
654msgstr "# các thông báo được chắp liền" 698msgstr "# các thông báo được chắp liền"
655 699
656#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977 700#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
657#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810 701#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:812
658#, fuzzy 702#, fuzzy
659msgid "# PING messages received" 703msgid "# PING messages received"
660msgstr "# các thông báo PING được tạo" 704msgstr "# các thông báo PING được tạo"
@@ -682,7 +726,7 @@ msgid "# keepalive messages sent"
682msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" 726msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi"
683 727
684#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236 728#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
685#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1031 729#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1096
686#, fuzzy 730#, fuzzy
687msgid "# PONG messages received" 731msgid "# PONG messages received"
688msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" 732msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
@@ -702,58 +746,58 @@ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG"
702msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 746msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
703msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" 747msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG"
704 748
705#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381 749#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
706#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398 750#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
707#, fuzzy 751#, fuzzy
708msgid "# SET_KEY and PING messages created" 752msgid "# SET_KEY and PING messages created"
709msgstr "# các thông báo PING được tạo" 753msgstr "# các thông báo PING được tạo"
710 754
711#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402 755#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
712msgid "# REKEY operations performed" 756msgid "# REKEY operations performed"
713msgstr "" 757msgstr ""
714 758
715#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1537 759#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
716msgid "# failed to decrypt message (no session key)" 760msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
717msgstr "" 761msgstr ""
718 762
719#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1577 763#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
720#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1602 764#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
721#, fuzzy 765#, fuzzy
722msgid "# bytes dropped (duplicates)" 766msgid "# bytes dropped (duplicates)"
723msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" 767msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
724 768
725#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1589 769#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
726#, fuzzy 770#, fuzzy
727msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 771msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
728msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" 772msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
729 773
730#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1626 774#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
731#, fuzzy, c-format 775#, fuzzy, c-format
732msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" 776msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
733msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" 777msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n"
734 778
735#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1630 779#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
736#, fuzzy 780#, fuzzy
737msgid "# bytes dropped (ancient message)" 781msgid "# bytes dropped (ancient message)"
738msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" 782msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
739 783
740#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1638 784#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
741#, fuzzy 785#, fuzzy
742msgid "# bytes of payload decrypted" 786msgid "# bytes of payload decrypted"
743msgstr "# các byte đã giải mã" 787msgstr "# các byte đã giải mã"
744 788
745#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1700 789#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1702
746#, fuzzy 790#, fuzzy
747msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 791msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
748msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" 792msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
749 793
750#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1708 794#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1710
751msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" 795msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
752msgstr "" 796msgstr ""
753 797
754#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1718 src/hostlist/hostlist-server.c:551 798#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1720 src/hostlist/hostlist-server.c:551
755#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823 799#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823
756#: src/transport/gnunet-service-transport.c:611 800#: src/transport/gnunet-service-transport.c:619
757#, fuzzy 801#, fuzzy
758msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 802msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
759msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 803msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
@@ -772,23 +816,23 @@ msgstr ""
772msgid "# encrypted bytes given to transport" 816msgid "# encrypted bytes given to transport"
773msgstr "" 817msgstr ""
774 818
775#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418 819#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
776#, c-format 820#, c-format
777msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" 821msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
778msgstr "" 822msgstr ""
779 823
780#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206 824#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
781#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269 825#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
782#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:625 826#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
783#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:683 827#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:687
784#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532 828#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:622 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1530
785#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709 829#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709
786#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810 830#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
787#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:874 831#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:890
788#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080 832#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1106
789#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089 833#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1115
790#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2568 834#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2637
791#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2814 835#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2899
792#, fuzzy 836#, fuzzy
793msgid "# peers connected" 837msgid "# peers connected"
794msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" 838msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
@@ -853,9 +897,10 @@ msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"
853#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 897#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
854#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 898#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
855#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 899#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
900#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
856#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49 901#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49
857#: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:525 902#: src/util/crypto_rsa.c:66 src/include/gnunet_common.h:535
858#: src/include/gnunet_common.h:532 903#: src/include/gnunet_common.h:542
859#, c-format 904#, c-format
860msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 905msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
861msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" 906msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n"
@@ -1175,6 +1220,7 @@ msgstr ""
1175"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" 1220"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
1176 1221
1177#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 1222#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1223#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:654
1178msgid "Postgres database running\n" 1224msgid "Postgres database running\n"
1179msgstr "" 1225msgstr ""
1180 1226
@@ -1212,7 +1258,7 @@ msgid ""
1212msgstr "" 1258msgstr ""
1213 1259
1214#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1198 1260#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1198
1215#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829 1261#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:834
1216#, fuzzy 1262#, fuzzy
1217msgid "Sqlite database running\n" 1263msgid "Sqlite database running\n"
1218msgstr "kho dữ liệu sqlite" 1264msgstr "kho dữ liệu sqlite"
@@ -1227,33 +1273,31 @@ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1227msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" 1273msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
1228 1274
1229#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293 1275#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1230#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179 1276#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1231msgid "the query key" 1277msgid "the query key"
1232msgstr "" 1278msgstr ""
1233 1279
1234#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182 1280#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1235msgid "how many parallel requests (replicas) to create" 1281msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1236msgstr "" 1282msgstr ""
1237 1283
1238#: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:296 1284#: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:296
1239#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
1240msgid "the type of data to look for" 1285msgid "the type of data to look for"
1241msgstr "" 1286msgstr ""
1242 1287
1243#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 1288#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1244#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
1245msgid "how long to execute this query before giving up?" 1289msgid "how long to execute this query before giving up?"
1246msgstr "" 1290msgstr ""
1247 1291
1248#: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 1292#: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
1249#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-download.c:271 1293#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-auto-share.c:750
1250#: src/fs/gnunet-publish.c:731 src/fs/gnunet-search.c:297 1294#: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:732
1251#: src/fs/gnunet-unindex.c:169 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 1295#: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1252#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:910 1296#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:897
1253msgid "be verbose (print progress information)" 1297msgid "be verbose (print progress information)"
1254msgstr "" 1298msgstr ""
1255 1299
1256#: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 1300#: src/dht/gnunet-dht-get.c:236
1257msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." 1301msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1258msgstr "" 1302msgstr ""
1259 1303
@@ -1261,7 +1305,7 @@ msgstr ""
1261msgid "how long to execute? 0 = forever" 1305msgid "how long to execute? 0 = forever"
1262msgstr "" 1306msgstr ""
1263 1307
1264#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 1308#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324
1265msgid "Prints all packets that go through the DHT." 1309msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1266msgstr "" 1310msgstr ""
1267 1311
@@ -1314,12 +1358,12 @@ msgstr ""
1314msgid "the type to insert data as" 1358msgid "the type to insert data as"
1315msgstr "" 1359msgstr ""
1316 1360
1317#: src/dht/gnunet-dht-put.c:223 1361#: src/dht/gnunet-dht-put.c:226
1318msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." 1362msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1319msgstr "" 1363msgstr ""
1320 1364
1321#: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:544 1365#: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing_old/testing.c:544
1322#: src/testing/testing.c:1968 src/testing/testing.c:1998 1366#: src/testing_old/testing.c:1968 src/testing_old/testing.c:1998
1323#, fuzzy 1367#, fuzzy
1324msgid "Failed to connect to transport service!\n" 1368msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1325msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" 1369msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
@@ -1357,16 +1401,16 @@ msgstr ""
1357msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 1401msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1358msgstr "" 1402msgstr ""
1359 1403
1360#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 1404#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:990
1361msgid "# RESULTS queued for clients" 1405msgid "# RESULTS queued for clients"
1362msgstr "" 1406msgstr ""
1363 1407
1364#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1038 1408#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1365#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1081 1409#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1082
1366msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 1410msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1367msgstr "" 1411msgstr ""
1368 1412
1369#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048 1413#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
1370msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" 1414msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1371msgstr "" 1415msgstr ""
1372 1416
@@ -1410,96 +1454,103 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1410msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" 1454msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1411msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" 1455msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n"
1412 1456
1413#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 1457#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:485
1414msgid "# Preference updates given to core" 1458msgid "# Preference updates given to core"
1415msgstr "" 1459msgstr ""
1416 1460
1417#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571 1461#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:575
1418#, fuzzy 1462#, fuzzy
1419msgid "# FIND PEER messages initiated" 1463msgid "# FIND PEER messages initiated"
1420msgstr "# các thông báo PING được tạo" 1464msgstr "# các thông báo PING được tạo"
1421 1465
1422#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:717 1466#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:721
1423#, fuzzy 1467#, fuzzy
1424msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" 1468msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1425msgstr "# các thông báo được chắp liền" 1469msgstr "# các thông báo được chắp liền"
1426 1470
1427#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:772 1471#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:776
1428#, fuzzy 1472#, fuzzy
1429msgid "# Bytes transmitted to other peers" 1473msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1430msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " 1474msgstr "# các byte kiểu %d được gửi "
1431 1475
1432#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:810 1476#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:814
1433#, fuzzy 1477#, fuzzy
1434msgid "# Bytes of bandwdith requested from core" 1478msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1435msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" 1479msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào"
1436 1480
1437#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1032 1481#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1036
1438#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1060 1482#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1064
1439msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 1483msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1440msgstr "" 1484msgstr ""
1441 1485
1442#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041 1486#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045
1443#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1075 1487#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1079
1444#, fuzzy 1488#, fuzzy
1445msgid "# Peer selection failed" 1489msgid "# Peer selection failed"
1446msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" 1490msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)"
1447 1491
1448#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1207 1492#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1211
1449#, fuzzy 1493#, fuzzy
1450msgid "# PUT requests routed" 1494msgid "# PUT requests routed"
1451msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" 1495msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
1452 1496
1453#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1236 1497#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1240
1454#, fuzzy 1498#, fuzzy
1455msgid "# PUT messages queued for transmission" 1499msgid "# PUT messages queued for transmission"
1456msgstr "# các thông báo PING được tạo" 1500msgstr "# các thông báo PING được tạo"
1457 1501
1458#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315 1502#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1247
1503#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1360
1504#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1460
1505#, fuzzy
1506msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1507msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
1508
1509#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1325
1459#, fuzzy 1510#, fuzzy
1460msgid "# GET requests routed" 1511msgid "# GET requests routed"
1461msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" 1512msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
1462 1513
1463#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1342 1514#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1352
1464#, fuzzy 1515#, fuzzy
1465msgid "# GET messages queued for transmission" 1516msgid "# GET messages queued for transmission"
1466msgstr "# các thông báo PING được tạo" 1517msgstr "# các thông báo PING được tạo"
1467 1518
1468#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443 1519#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1469#, fuzzy 1520#, fuzzy
1470msgid "# RESULT messages queued for transmission" 1521msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1471msgstr "# các thông báo PING được tạo" 1522msgstr "# các thông báo PING được tạo"
1472 1523
1473#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1531 1524#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1474#, fuzzy 1525#, fuzzy
1475msgid "# P2P PUT requests received" 1526msgid "# P2P PUT requests received"
1476msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 1527msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1477 1528
1478#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1647 1529#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1671
1479#, fuzzy 1530#, fuzzy
1480msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 1531msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1481msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" 1532msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"
1482 1533
1483#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655 1534#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1679
1484msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 1535msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1485msgstr "" 1536msgstr ""
1486 1537
1487#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1746 1538#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1770
1488#, fuzzy 1539#, fuzzy
1489msgid "# P2P GET requests received" 1540msgid "# P2P GET requests received"
1490msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 1541msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1491 1542
1492#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1788 1543#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1812
1493#, fuzzy 1544#, fuzzy
1494msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 1545msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1495msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 1546msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1496 1547
1497#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1802 1548#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826
1498#, fuzzy 1549#, fuzzy
1499msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 1550msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1500msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" 1551msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
1501 1552
1502#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1876 1553#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900
1503#, fuzzy 1554#, fuzzy
1504msgid "# P2P RESULTS received" 1555msgid "# P2P RESULTS received"
1505msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" 1556msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận"
@@ -1529,10 +1580,15 @@ msgstr ""
1529msgid "# Entries removed from routing table" 1580msgid "# Entries removed from routing table"
1530msgstr "" 1581msgstr ""
1531 1582
1532#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:352 1583#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:394
1533msgid "# Entries added to routing table" 1584msgid "# Entries added to routing table"
1534msgstr "" 1585msgstr ""
1535 1586
1587#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
1588#, fuzzy
1589msgid "# DHT requests combined"
1590msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1591
1536#: src/dht/plugin_block_dht.c:136 1592#: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1537#, fuzzy, c-format 1593#, fuzzy, c-format
1538msgid "Block not of type %u\n" 1594msgid "Block not of type %u\n"
@@ -1547,15 +1603,15 @@ msgstr ""
1547msgid "Block of type %u is malformed\n" 1603msgid "Block of type %u is malformed\n"
1548msgstr "" 1604msgstr ""
1549 1605
1550#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337 1606#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1551msgid "only monitor DNS queries" 1607msgid "only monitor DNS queries"
1552msgstr "" 1608msgstr ""
1553 1609
1554#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340 1610#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1555msgid "only monitor DNS replies" 1611msgid "only monitor DNS replies"
1556msgstr "" 1612msgstr ""
1557 1613
1558#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 1614#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
1559msgid "Monitor DNS queries." 1615msgid "Monitor DNS queries."
1560msgstr "" 1616msgstr ""
1561 1617
@@ -1567,7 +1623,7 @@ msgstr ""
1567msgid "set AAAA records" 1623msgid "set AAAA records"
1568msgstr "" 1624msgstr ""
1569 1625
1570#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 1626#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1571msgid "Change DNS replies to point elsewhere." 1627msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1572msgstr "" 1628msgstr ""
1573 1629
@@ -1628,7 +1684,7 @@ msgstr ""
1628msgid "# Inbound MESH tunnels created" 1684msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1629msgstr "" 1685msgstr ""
1630 1686
1631#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1561 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032 1687#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1561 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3033
1632#, c-format 1688#, c-format
1633msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" 1689msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1634msgstr "" 1690msgstr ""
@@ -1802,50 +1858,50 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1802msgid "# UDP requests dropped (no such service)" 1858msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1803msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 1859msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
1804 1860
1805#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2882 1861#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2883
1806#, c-format 1862#, c-format
1807msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 1863msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1808msgstr "" 1864msgstr ""
1809 1865
1810#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2908 1866#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2897 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2909
1811#, c-format 1867#, c-format
1812msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 1868msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1813msgstr "" 1869msgstr ""
1814 1870
1815#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919 1871#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2920
1816#, c-format 1872#, c-format
1817msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 1873msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1818msgstr "" 1874msgstr ""
1819 1875
1820#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3048 1876#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3049
1821msgid "" 1877msgid ""
1822"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 1878"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1823"being enabled in the configuration\n" 1879"being enabled in the configuration\n"
1824msgstr "" 1880msgstr ""
1825 1881
1826#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056 1882#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
1827msgid "" 1883msgid ""
1828"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 1884"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1829"being enabled in the configuration\n" 1885"being enabled in the configuration\n"
1830msgstr "" 1886msgstr ""
1831 1887
1832#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063 1888#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3064
1833msgid "" 1889msgid ""
1834"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 1890"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1835"ENABLE_IPv4=YES\n" 1891"ENABLE_IPv4=YES\n"
1836msgstr "" 1892msgstr ""
1837 1893
1838#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 1894#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3070
1839msgid "" 1895msgid ""
1840"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 1896"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1841"ENABLE_IPv6=YES\n" 1897"ENABLE_IPv6=YES\n"
1842msgstr "" 1898msgstr ""
1843 1899
1844#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3075 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 1900#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3076 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1845msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 1901msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
1846msgstr "" 1902msgstr ""
1847 1903
1848#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3236 1904#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3241
1849msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 1905msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1850msgstr "" 1906msgstr ""
1851 1907
@@ -1904,76 +1960,76 @@ msgstr ""
1904msgid "# fragmentation transmissions completed" 1960msgid "# fragmentation transmissions completed"
1905msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" 1961msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi"
1906 1962
1907#: src/fs/fs_api.c:339 1963#: src/fs/fs_api.c:491
1908#, fuzzy, c-format 1964#, fuzzy, c-format
1909msgid "Could not open file `%s': %s" 1965msgid "Could not open file `%s': %s"
1910msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" 1966msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
1911 1967
1912#: src/fs/fs_api.c:348 1968#: src/fs/fs_api.c:500
1913#, fuzzy, c-format 1969#, fuzzy, c-format
1914msgid "Could not read file `%s': %s" 1970msgid "Could not read file `%s': %s"
1915msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" 1971msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
1916 1972
1917#: src/fs/fs_api.c:354 1973#: src/fs/fs_api.c:506
1918#, c-format 1974#, c-format
1919msgid "Short read reading from file `%s'!" 1975msgid "Short read reading from file `%s'!"
1920msgstr "" 1976msgstr ""
1921 1977
1922#: src/fs/fs_api.c:938 1978#: src/fs/fs_api.c:1087
1923#, fuzzy, c-format 1979#, fuzzy, c-format
1924msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 1980msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1925msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 1981msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
1926 1982
1927#: src/fs/fs_api.c:1395 1983#: src/fs/fs_api.c:1546
1928#, c-format 1984#, c-format
1929msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" 1985msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1930msgstr "" 1986msgstr ""
1931 1987
1932#: src/fs/fs_api.c:1437 1988#: src/fs/fs_api.c:1588
1933#, c-format 1989#, c-format
1934msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 1990msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1935msgstr "" 1991msgstr ""
1936 1992
1937#: src/fs/fs_api.c:1453 1993#: src/fs/fs_api.c:1604
1938#, fuzzy, c-format 1994#, fuzzy, c-format
1939msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 1995msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1940msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 1996msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
1941 1997
1942#: src/fs/fs_api.c:2106 1998#: src/fs/fs_api.c:2254
1943#, c-format 1999#, c-format
1944msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 2000msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1945msgstr "" 2001msgstr ""
1946 2002
1947#: src/fs/fs_api.c:2116 2003#: src/fs/fs_api.c:2264
1948#, fuzzy, c-format 2004#, fuzzy, c-format
1949msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 2005msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1950msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 2006msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
1951 2007
1952#: src/fs/fs_api.c:2241 src/fs/fs_api.c:2480 2008#: src/fs/fs_api.c:2389 src/fs/fs_api.c:2629
1953#, fuzzy, c-format 2009#, fuzzy, c-format
1954msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 2010msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1955msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 2011msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
1956 2012
1957#: src/fs/fs_api.c:2258 2013#: src/fs/fs_api.c:2406
1958#, fuzzy, c-format 2014#, fuzzy, c-format
1959msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 2015msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1960msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 2016msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
1961 2017
1962#: src/fs/fs_api.c:2270 src/fs/fs_api.c:2289 src/fs/fs_api.c:2773 2018#: src/fs/fs_api.c:2419 src/fs/fs_api.c:2438 src/fs/fs_api.c:2922
1963#, c-format 2019#, c-format
1964msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 2020msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1965msgstr "" 2021msgstr ""
1966 2022
1967#: src/fs/fs_api.c:2471 2023#: src/fs/fs_api.c:2620
1968#, c-format 2024#, c-format
1969msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 2025msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1970msgstr "" 2026msgstr ""
1971 2027
1972#: src/fs/fs_api.c:2717 2028#: src/fs/fs_api.c:2866
1973msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 2029msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1974msgstr "" 2030msgstr ""
1975 2031
1976#: src/fs/fs_api.c:2811 2032#: src/fs/fs_api.c:2960
1977#, c-format 2033#, c-format
1978msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 2034msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1979msgstr "" 2035msgstr ""
@@ -1983,58 +2039,58 @@ msgstr ""
1983msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" 2039msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
1984msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" 2040msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n"
1985 2041
1986#: src/fs/fs_download.c:311 2042#: src/fs/fs_download.c:321
1987msgid "" 2043msgid ""
1988"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" 2044"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1989"bit systems\n" 2045"bit systems\n"
1990msgstr "" 2046msgstr ""
1991 2047
1992#: src/fs/fs_download.c:331 2048#: src/fs/fs_download.c:341
1993msgid "Directory too large for system address space\n" 2049msgid "Directory too large for system address space\n"
1994msgstr "" 2050msgstr ""
1995 2051
1996#: src/fs/fs_download.c:497 src/fs/fs_download.c:509 2052#: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1997#, fuzzy, c-format 2053#, fuzzy, c-format
1998msgid "Failed to open file `%s' for writing" 2054msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1999msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 2055msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
2000 2056
2001#: src/fs/fs_download.c:878 2057#: src/fs/fs_download.c:888
2002#, fuzzy, c-format 2058#, fuzzy, c-format
2003msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" 2059msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2004msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" 2060msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
2005 2061
2006#: src/fs/fs_download.c:960 2062#: src/fs/fs_download.c:970
2007#, c-format 2063#, c-format
2008msgid "" 2064msgid ""
2009"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " 2065"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2010"offset %llu/%llu, got %u bytes)" 2066"offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2011msgstr "" 2067msgstr ""
2012 2068
2013#: src/fs/fs_download.c:986 2069#: src/fs/fs_download.c:996
2014msgid "internal error decrypting content" 2070msgid "internal error decrypting content"
2015msgstr "" 2071msgstr ""
2016 2072
2017#: src/fs/fs_download.c:1009 2073#: src/fs/fs_download.c:1019
2018#, fuzzy, c-format 2074#, fuzzy, c-format
2019msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" 2075msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2020msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" 2076msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
2021 2077
2022#: src/fs/fs_download.c:1019 2078#: src/fs/fs_download.c:1029
2023#, fuzzy, c-format 2079#, fuzzy, c-format
2024msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" 2080msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2025msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 2081msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
2026 2082
2027#: src/fs/fs_download.c:1028 2083#: src/fs/fs_download.c:1038
2028#, fuzzy, c-format 2084#, fuzzy, c-format
2029msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" 2085msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2030msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 2086msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
2031 2087
2032#: src/fs/fs_download.c:1125 2088#: src/fs/fs_download.c:1136
2033#, fuzzy 2089#, fuzzy
2034msgid "internal error decoding tree" 2090msgid "internal error decoding tree"
2035msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" 2091msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"
2036 2092
2037#: src/fs/fs_download.c:1888 2093#: src/fs/fs_download.c:1920
2038#, fuzzy 2094#, fuzzy
2039msgid "Invalid URI" 2095msgid "Invalid URI"
2040msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" 2096msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n"
@@ -2098,22 +2154,22 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
2098msgid "Failed to write `%s': %s\n" 2154msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2099msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" 2155msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"
2100 2156
2101#: src/fs/fs_namespace.c:256 2157#: src/fs/fs_namespace.c:254
2102#, fuzzy, c-format 2158#, fuzzy, c-format
2103msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" 2159msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2104msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" 2160msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
2105 2161
2106#: src/fs/fs_namespace.c:371 2162#: src/fs/fs_namespace.c:369
2107#, fuzzy, c-format 2163#, fuzzy, c-format
2108msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" 2164msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2109msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" 2165msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n"
2110 2166
2111#: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 2167#: src/fs/fs_namespace.c:586 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2112#, fuzzy 2168#, fuzzy
2113msgid "Internal error." 2169msgid "Internal error."
2114msgstr "Lỗi VR." 2170msgstr "Lỗi VR."
2115 2171
2116#: src/fs/fs_namespace.c:631 2172#: src/fs/fs_namespace.c:629
2117#, fuzzy 2173#, fuzzy
2118msgid "Failed to connect to datastore." 2174msgid "Failed to connect to datastore."
2119msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." 2175msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
@@ -2123,59 +2179,59 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
2123msgid "Publishing failed: %s" 2179msgid "Publishing failed: %s"
2124msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" 2180msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
2125 2181
2126#: src/fs/fs_publish.c:621 src/fs/fs_publish.c:638 src/fs/fs_publish.c:677 2182#: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
2127#: src/fs/fs_publish.c:697 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:862 2183#: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
2128#, fuzzy, c-format 2184#, fuzzy, c-format
2129msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" 2185msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2130msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" 2186msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n"
2131 2187
2132#: src/fs/fs_publish.c:623 2188#: src/fs/fs_publish.c:624
2133msgid "timeout on index-start request to `fs' service" 2189msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2134msgstr "" 2190msgstr ""
2135 2191
2136#: src/fs/fs_publish.c:635 2192#: src/fs/fs_publish.c:636
2137#, fuzzy 2193#, fuzzy
2138msgid "unknown error" 2194msgid "unknown error"
2139msgstr "Lỗi không rõ" 2195msgstr "Lỗi không rõ"
2140 2196
2141#: src/fs/fs_publish.c:678 2197#: src/fs/fs_publish.c:679
2142msgid "failed to compute hash" 2198msgid "failed to compute hash"
2143msgstr "" 2199msgstr ""
2144 2200
2145#: src/fs/fs_publish.c:698 2201#: src/fs/fs_publish.c:699
2146#, fuzzy 2202#, fuzzy
2147msgid "filename too long" 2203msgid "filename too long"
2148msgstr "tên tập tin" 2204msgstr "tên tập tin"
2149 2205
2150#: src/fs/fs_publish.c:723 2206#: src/fs/fs_publish.c:724
2151msgid "could not connect to `fs' service" 2207msgid "could not connect to `fs' service"
2152msgstr "" 2208msgstr ""
2153 2209
2154#: src/fs/fs_publish.c:746 2210#: src/fs/fs_publish.c:747
2155#, fuzzy, c-format 2211#, fuzzy, c-format
2156msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" 2212msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2157msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 2213msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
2158 2214
2159#: src/fs/fs_publish.c:811 2215#: src/fs/fs_publish.c:812
2160#, fuzzy, c-format 2216#, fuzzy, c-format
2161msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" 2217msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2162msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" 2218msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
2163 2219
2164#: src/fs/fs_publish.c:817 2220#: src/fs/fs_publish.c:818
2165#, fuzzy, c-format 2221#, fuzzy, c-format
2166msgid "Recursive upload failed: %s" 2222msgid "Recursive upload failed: %s"
2167msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" 2223msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
2168 2224
2169#: src/fs/fs_publish.c:863 2225#: src/fs/fs_publish.c:864
2170msgid "needs to be an actual file" 2226msgid "needs to be an actual file"
2171msgstr "" 2227msgstr ""
2172 2228
2173#: src/fs/fs_publish.c:1071 2229#: src/fs/fs_publish.c:1090
2174#, fuzzy, c-format 2230#, fuzzy, c-format
2175msgid "Insufficient space for publishing: %s" 2231msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2176msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" 2232msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n"
2177 2233
2178#: src/fs/fs_publish.c:1142 2234#: src/fs/fs_publish.c:1161
2179#, c-format 2235#, c-format
2180msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" 2236msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2181msgstr "" 2237msgstr ""
@@ -2185,7 +2241,7 @@ msgstr ""
2185msgid "Could not connect to datastore." 2241msgid "Could not connect to datastore."
2186msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" 2242msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n"
2187 2243
2188#: src/fs/fs_search.c:829 2244#: src/fs/fs_search.c:830
2189#, c-format 2245#, c-format
2190msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 2246msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2191msgstr "" 2247msgstr ""
@@ -2329,6 +2385,65 @@ msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n"
2329msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 2385msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2330msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" 2386msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n"
2331 2387
2388#: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2389#, fuzzy, c-format
2390msgid "Failed to load state: %s\n"
2391msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
2392
2393#: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2394#: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Failed to save state to file %s\n"
2397msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
2398
2399#: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2400#, c-format
2401msgid "Publication of `%s' done\n"
2402msgstr ""
2403
2404#: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2405#, fuzzy, c-format
2406msgid "Publishing `%s'\n"
2407msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
2408
2409#: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "Failed to run `%s'\n"
2412msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
2413
2414#: src/fs/gnunet-auto-share.c:684
2415#, fuzzy, c-format
2416msgid ""
2417"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2418msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
2419
2420#: src/fs/gnunet-auto-share.c:734 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2421#: src/fs/gnunet-publish.c:679
2422msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2423msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi"
2424
2425#: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:683
2426msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2427msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên"
2428
2429#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:686
2430msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2431msgstr ""
2432
2433#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:710
2434msgid "specify the priority of the content"
2435msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung"
2436
2437#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2438#: src/fs/gnunet-publish.c:717
2439msgid "set the desired replication LEVEL"
2440msgstr ""
2441
2442#: src/fs/gnunet-auto-share.c:767
2443#, fuzzy
2444msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2445msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục."
2446
2332#: src/fs/gnunet-directory.c:49 2447#: src/fs/gnunet-directory.c:49
2333#, c-format 2448#, c-format
2334msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" 2449msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
@@ -2359,100 +2474,100 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
2359msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" 2474msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2360msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" 2475msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n"
2361 2476
2362#: src/fs/gnunet-directory.c:179 2477#: src/fs/gnunet-directory.c:183
2363#, fuzzy 2478#, fuzzy
2364msgid "Display contents of a GNUnet directory" 2479msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2365msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" 2480msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n"
2366 2481
2367#: src/fs/gnunet-download.c:101 2482#: src/fs/gnunet-download.c:137
2368#, fuzzy, c-format 2483#, fuzzy, c-format
2369msgid "Starting download `%s'.\n" 2484msgid "Starting download `%s'.\n"
2370msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" 2485msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
2371 2486
2372#: src/fs/gnunet-download.c:110 2487#: src/fs/gnunet-download.c:146
2373#, fuzzy 2488#, fuzzy
2374msgid "<unknown time>" 2489msgid "<unknown time>"
2375msgstr "Lỗi không rõ" 2490msgstr "Lỗi không rõ"
2376 2491
2377#: src/fs/gnunet-download.c:119 2492#: src/fs/gnunet-download.c:155
2378#, c-format 2493#, c-format
2379msgid "" 2494msgid ""
2380"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " 2495"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2381"download\n" 2496"download\n"
2382msgstr "" 2497msgstr ""
2383 2498
2384#: src/fs/gnunet-download.c:129 2499#: src/fs/gnunet-download.c:178
2385#, fuzzy, c-format 2500#, fuzzy, c-format
2386msgid "Error downloading: %s.\n" 2501msgid "Error downloading: %s.\n"
2387msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" 2502msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
2388 2503
2389#: src/fs/gnunet-download.c:137 2504#: src/fs/gnunet-download.c:193
2390#, fuzzy, c-format 2505#, fuzzy, c-format
2391msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" 2506msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2392msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" 2507msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n"
2393 2508
2394#: src/fs/gnunet-download.c:152 src/fs/gnunet-publish.c:190 2509#: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:191
2395#: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109 2510#: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2396#, fuzzy, c-format 2511#, fuzzy, c-format
2397msgid "Unexpected status: %d\n" 2512msgid "Unexpected status: %d\n"
2398msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" 2513msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
2399 2514
2400#: src/fs/gnunet-download.c:177 2515#: src/fs/gnunet-download.c:233
2401#, fuzzy 2516#, fuzzy
2402msgid "You need to specify a URI argument.\n" 2517msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2403msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" 2518msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n"
2404 2519
2405#: src/fs/gnunet-download.c:183 src/fs/gnunet-publish.c:624 2520#: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:625
2406#, fuzzy, c-format 2521#, fuzzy, c-format
2407msgid "Failed to parse URI: %s\n" 2522msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2408msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" 2523msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n"
2409 2524
2410#: src/fs/gnunet-download.c:190 2525#: src/fs/gnunet-download.c:246
2411msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" 2526msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2412msgstr "" 2527msgstr ""
2413 2528
2414#: src/fs/gnunet-download.c:197 2529#: src/fs/gnunet-download.c:253
2415msgid "Target filename must be specified.\n" 2530msgid "Target filename must be specified.\n"
2416msgstr "" 2531msgstr ""
2417 2532
2418#: src/fs/gnunet-download.c:211 src/fs/gnunet-publish.c:602 2533#: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:603
2419#: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 2534#: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2420#, fuzzy, c-format 2535#, fuzzy, c-format
2421msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 2536msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2422msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" 2537msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
2423 2538
2424#: src/fs/gnunet-download.c:248 src/fs/gnunet-search.c:285 2539#: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:285
2425#, fuzzy 2540#, fuzzy
2426msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 2541msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2427msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" 2542msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi"
2428 2543
2429#: src/fs/gnunet-download.c:251 2544#: src/fs/gnunet-download.c:307
2430msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 2545msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2431msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" 2546msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)"
2432 2547
2433#: src/fs/gnunet-download.c:254 src/fs/gnunet-search.c:288 2548#: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:288
2434msgid "only search the local peer (no P2P network search)" 2549msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2435msgstr "" 2550msgstr ""
2436 2551
2437#: src/fs/gnunet-download.c:257 2552#: src/fs/gnunet-download.c:313
2438msgid "write the file to FILENAME" 2553msgid "write the file to FILENAME"
2439msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" 2554msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN"
2440 2555
2441#: src/fs/gnunet-download.c:261 2556#: src/fs/gnunet-download.c:317
2442#, fuzzy 2557#, fuzzy
2443msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" 2558msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2444msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" 2559msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép"
2445 2560
2446#: src/fs/gnunet-download.c:265 2561#: src/fs/gnunet-download.c:321
2447#, fuzzy 2562#, fuzzy
2448msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" 2563msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2449msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" 2564msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép"
2450 2565
2451#: src/fs/gnunet-download.c:268 2566#: src/fs/gnunet-download.c:324
2452msgid "download a GNUnet directory recursively" 2567msgid "download a GNUnet directory recursively"
2453msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" 2568msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet"
2454 2569
2455#: src/fs/gnunet-download.c:278 2570#: src/fs/gnunet-download.c:338
2456msgid "" 2571msgid ""
2457"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" 2572"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2458"chk/...)" 2573"chk/...)"
@@ -2462,12 +2577,12 @@ msgstr ""
2462msgid "print a list of all indexed files" 2577msgid "print a list of all indexed files"
2463msgstr "" 2578msgstr ""
2464 2579
2465#: src/fs/gnunet-fs.c:124 2580#: src/fs/gnunet-fs.c:128
2466#, fuzzy 2581#, fuzzy
2467msgid "Special file-sharing operations" 2582msgid "Special file-sharing operations"
2468msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" 2583msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin"
2469 2584
2470#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:167 2585#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:161
2471#, fuzzy, c-format 2586#, fuzzy, c-format
2472msgid "Invalid argument `%s'\n" 2587msgid "Invalid argument `%s'\n"
2473msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" 2588msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
@@ -2478,10 +2593,6 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
2478msgid "Option `%s' ignored\n" 2593msgid "Option `%s' ignored\n"
2479msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" 2594msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
2480 2595
2481#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:279 src/fs/gnunet-publish.c:678
2482msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2483msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi"
2484
2485#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 2596#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2486msgid "create or advertise namespace NAME" 2597msgid "create or advertise namespace NAME"
2487msgstr "" 2598msgstr ""
@@ -2499,7 +2610,7 @@ msgstr ""
2499"thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " 2610"thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy "
2500"chọn này nhiều lần)" 2611"chọn này nhiều lần)"
2501 2612
2502#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:697 2613#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:698
2503msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 2614msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2504msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" 2615msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra"
2505 2616
@@ -2516,10 +2627,6 @@ msgstr ""
2516msgid "do not print names of remote namespaces" 2627msgid "do not print names of remote namespaces"
2517msgstr "" 2628msgstr ""
2518 2629
2519#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:304 src/fs/gnunet-publish.c:716
2520msgid "set the desired replication LEVEL"
2521msgstr ""
2522
2523#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307 2630#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2524#, fuzzy 2631#, fuzzy
2525msgid "specify ID of the root of the namespace" 2632msgid "specify ID of the root of the namespace"
@@ -2530,7 +2637,7 @@ msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên"
2530msgid "change rating of namespace ID by VALUE" 2637msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2531msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" 2638msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên"
2532 2639
2533#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318 2640#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2534msgid "Manage GNUnet pseudonyms." 2641msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2535msgstr "" 2642msgstr ""
2536 2643
@@ -2554,120 +2661,107 @@ msgstr ""
2554msgid "URI is `%s'.\n" 2661msgid "URI is `%s'.\n"
2555msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" 2662msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
2556 2663
2557#: src/fs/gnunet-publish.c:187 2664#: src/fs/gnunet-publish.c:188
2558#, fuzzy 2665#, fuzzy
2559msgid "Cleanup after abort complete.\n" 2666msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2560msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" 2667msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n"
2561 2668
2562#: src/fs/gnunet-publish.c:305 2669#: src/fs/gnunet-publish.c:306
2563#, fuzzy, c-format 2670#, fuzzy, c-format
2564msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" 2671msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2565msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" 2672msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
2566 2673
2567#: src/fs/gnunet-publish.c:307 2674#: src/fs/gnunet-publish.c:308
2568#, fuzzy, c-format 2675#, fuzzy, c-format
2569msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" 2676msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2570msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" 2677msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n"
2571 2678
2572#: src/fs/gnunet-publish.c:358 2679#: src/fs/gnunet-publish.c:359 src/fs/gnunet-publish.c:613
2573#, fuzzy, c-format 2680#, fuzzy, c-format
2574msgid "Failed to create namespace `%s'\n" 2681msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2575msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" 2682msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
2576 2683
2577#: src/fs/gnunet-publish.c:433 2684#: src/fs/gnunet-publish.c:434
2578#, fuzzy 2685#, fuzzy
2579msgid "Could not publish\n" 2686msgid "Could not publish\n"
2580msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" 2687msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n"
2581 2688
2582#: src/fs/gnunet-publish.c:460 2689#: src/fs/gnunet-publish.c:461
2583#, fuzzy 2690#, fuzzy
2584msgid "Could not start publishing.\n" 2691msgid "Could not start publishing.\n"
2585msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" 2692msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
2586 2693
2587#: src/fs/gnunet-publish.c:491 2694#: src/fs/gnunet-publish.c:492
2588#, fuzzy, c-format 2695#, fuzzy, c-format
2589msgid "Scanning directory `%s'.\n" 2696msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2590msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 2697msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
2591 2698
2592#: src/fs/gnunet-publish.c:493 2699#: src/fs/gnunet-publish.c:494
2593#, fuzzy, c-format 2700#, fuzzy, c-format
2594msgid "Scanning file `%s'.\n" 2701msgid "Scanning file `%s'.\n"
2595msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" 2702msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
2596 2703
2597#: src/fs/gnunet-publish.c:498 2704#: src/fs/gnunet-publish.c:499
2598#, c-format 2705#, c-format
2599msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" 2706msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2600msgstr "" 2707msgstr ""
2601 2708
2602#: src/fs/gnunet-publish.c:503 2709#: src/fs/gnunet-publish.c:504
2603msgid "Preprocessing complete.\n" 2710msgid "Preprocessing complete.\n"
2604msgstr "" 2711msgstr ""
2605 2712
2606#: src/fs/gnunet-publish.c:507 2713#: src/fs/gnunet-publish.c:508
2607#, fuzzy, c-format 2714#, fuzzy, c-format
2608msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" 2715msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2609msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" 2716msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
2610 2717
2611#: src/fs/gnunet-publish.c:511 2718#: src/fs/gnunet-publish.c:512
2612msgid "Meta data extraction has finished.\n" 2719msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2613msgstr "" 2720msgstr ""
2614 2721
2615#: src/fs/gnunet-publish.c:518 2722#: src/fs/gnunet-publish.c:519
2616#, fuzzy 2723#, fuzzy
2617msgid "Internal error scanning directory.\n" 2724msgid "Internal error scanning directory.\n"
2618msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" 2725msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"
2619 2726
2620#: src/fs/gnunet-publish.c:552 2727#: src/fs/gnunet-publish.c:553
2621#, c-format 2728#, c-format
2622msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" 2729msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2623msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" 2730msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n"
2624 2731
2625#: src/fs/gnunet-publish.c:559 2732#: src/fs/gnunet-publish.c:560
2626#, c-format 2733#, c-format
2627msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" 2734msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2628msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" 2735msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
2629 2736
2630#: src/fs/gnunet-publish.c:565 2737#: src/fs/gnunet-publish.c:566
2631#, c-format 2738#, c-format
2632msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 2739msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2633msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" 2740msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n"
2634 2741
2635#: src/fs/gnunet-publish.c:573 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 2742#: src/fs/gnunet-publish.c:574 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2636#, c-format 2743#, c-format
2637msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 2744msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2638msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" 2745msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n"
2639 2746
2640#: src/fs/gnunet-publish.c:583 src/fs/gnunet-publish.c:590 2747#: src/fs/gnunet-publish.c:584 src/fs/gnunet-publish.c:591
2641#: src/transport/gnunet-transport.c:560 2748#: src/transport/gnunet-transport.c:624
2642#, c-format 2749#, c-format
2643msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 2750msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2644msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" 2751msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n"
2645 2752
2646#: src/fs/gnunet-publish.c:612 2753#: src/fs/gnunet-publish.c:646
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2649msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
2650
2651#: src/fs/gnunet-publish.c:645
2652#, fuzzy, c-format 2754#, fuzzy, c-format
2653msgid "Failed to access `%s': %s\n" 2755msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2654msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 2756msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
2655 2757
2656#: src/fs/gnunet-publish.c:657 2758#: src/fs/gnunet-publish.c:658
2657msgid "" 2759msgid ""
2658"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " 2760"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2659"installed?\n" 2761"installed?\n"
2660msgstr "" 2762msgstr ""
2661 2763
2662#: src/fs/gnunet-publish.c:682 2764#: src/fs/gnunet-publish.c:690
2663msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2664msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên"
2665
2666#: src/fs/gnunet-publish.c:685
2667msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2668msgstr ""
2669
2670#: src/fs/gnunet-publish.c:689
2671msgid "" 2765msgid ""
2672"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 2766"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2673"upload" 2767"upload"
@@ -2675,7 +2769,7 @@ msgstr ""
2675"in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " 2769"in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện "
2676"tải lên" 2770"tải lên"
2677 2771
2678#: src/fs/gnunet-publish.c:693 2772#: src/fs/gnunet-publish.c:694
2679msgid "" 2773msgid ""
2680"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 2774"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2681"can be specified multiple times)" 2775"can be specified multiple times)"
@@ -2683,7 +2777,7 @@ msgstr ""
2683"thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " 2777"thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra "
2684"tùy chọn này nhiều lần)" 2778"tùy chọn này nhiều lần)"
2685 2779
2686#: src/fs/gnunet-publish.c:700 2780#: src/fs/gnunet-publish.c:701
2687msgid "" 2781msgid ""
2688"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 2782"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2689"in GNUnet database)" 2783"in GNUnet database)"
@@ -2691,7 +2785,7 @@ msgstr ""
2691"không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " 2785"không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng "
2692"mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" 2786"mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)"
2693 2787
2694#: src/fs/gnunet-publish.c:705 2788#: src/fs/gnunet-publish.c:706
2695msgid "" 2789msgid ""
2696"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 2790"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2697"namespace insertions only)" 2791"namespace insertions only)"
@@ -2699,16 +2793,12 @@ msgstr ""
2699"chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " 2793"chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ "
2700"cho sự chèn không gian tên)" 2794"cho sự chèn không gian tên)"
2701 2795
2702#: src/fs/gnunet-publish.c:709 2796#: src/fs/gnunet-publish.c:714
2703msgid "specify the priority of the content"
2704msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung"
2705
2706#: src/fs/gnunet-publish.c:713
2707msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 2797msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2708msgstr "" 2798msgstr ""
2709"công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" 2799"công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)"
2710 2800
2711#: src/fs/gnunet-publish.c:719 2801#: src/fs/gnunet-publish.c:720
2712#, fuzzy 2802#, fuzzy
2713msgid "" 2803msgid ""
2714"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " 2804"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
@@ -2716,13 +2806,13 @@ msgid ""
2716msgstr "" 2806msgstr ""
2717"chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" 2807"chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)"
2718 2808
2719#: src/fs/gnunet-publish.c:723 2809#: src/fs/gnunet-publish.c:724
2720msgid "" 2810msgid ""
2721"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 2811"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2722msgstr "" 2812msgstr ""
2723"đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" 2813"đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)"
2724 2814
2725#: src/fs/gnunet-publish.c:727 2815#: src/fs/gnunet-publish.c:728
2726msgid "" 2816msgid ""
2727"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 2817"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2728"to the file with the respective URI)" 2818"to the file with the respective URI)"
@@ -2730,7 +2820,7 @@ msgstr ""
2730"Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " 2820"Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm "
2731"từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" 2821"từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)"
2732 2822
2733#: src/fs/gnunet-publish.c:742 2823#: src/fs/gnunet-publish.c:747
2734msgid "Publish a file or directory on GNUnet" 2824msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2735msgstr "" 2825msgstr ""
2736 2826
@@ -2766,7 +2856,7 @@ msgstr ""
2766msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" 2856msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2767msgstr "" 2857msgstr ""
2768 2858
2769#: src/fs/gnunet-search.c:308 2859#: src/fs/gnunet-search.c:312
2770#, fuzzy 2860#, fuzzy
2771msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" 2861msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2772msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" 2862msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên"
@@ -2787,96 +2877,96 @@ msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công"
2787msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 2877msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2788msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" 2878msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
2789 2879
2790#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 2880#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:703
2791#, fuzzy 2881#, fuzzy
2792msgid "# migration stop messages received" 2882msgid "# migration stop messages received"
2793msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" 2883msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
2794 2884
2795#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700 2885#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:707
2796#, c-format 2886#, c-format
2797msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" 2887msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2798msgstr "" 2888msgstr ""
2799 2889
2800#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 2890#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:742
2801#, fuzzy 2891#, fuzzy
2802msgid "# replies transmitted to other peers" 2892msgid "# replies transmitted to other peers"
2803msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " 2893msgstr "# các byte kiểu %d được gửi "
2804 2894
2805#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741 2895#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:748
2806#, fuzzy 2896#, fuzzy
2807msgid "# replies dropped" 2897msgid "# replies dropped"
2808msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" 2898msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến"
2809 2899
2810#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324 2900#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
2811msgid "# P2P searches active" 2901msgid "# P2P searches active"
2812msgstr "" 2902msgstr ""
2813 2903
2814#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858 2904#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:865
2815msgid "# artificial delays introduced (ms)" 2905msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2816msgstr "" 2906msgstr ""
2817 2907
2818#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911 2908#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
2819#, fuzzy 2909#, fuzzy
2820msgid "# replies dropped due to type mismatch" 2910msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2821msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2911msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2822 2912
2823#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 2913#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:926
2824#, fuzzy 2914#, fuzzy
2825msgid "# replies received for other peers" 2915msgid "# replies received for other peers"
2826msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" 2916msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
2827 2917
2828#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 2918#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940
2829msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" 2919msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2830msgstr "" 2920msgstr ""
2831 2921
2832#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 2922#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:978
2833msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" 2923msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2834msgstr "" 2924msgstr ""
2835 2925
2836#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 2926#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1045
2837#, fuzzy 2927#, fuzzy
2838msgid "# requests done for free (low load)" 2928msgid "# requests done for free (low load)"
2839msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2929msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2840 2930
2841#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 2931#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069
2842msgid "# request dropped, priority insufficient" 2932msgid "# request dropped, priority insufficient"
2843msgstr "" 2933msgstr ""
2844 2934
2845#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 2935#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1079
2846#, fuzzy 2936#, fuzzy
2847msgid "# requests done for a price (normal load)" 2937msgid "# requests done for a price (normal load)"
2848msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2938msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2849 2939
2850#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 2940#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1158
2851msgid "# GET requests received (from other peers)" 2941msgid "# GET requests received (from other peers)"
2852msgstr "" 2942msgstr ""
2853 2943
2854#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 2944#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1192
2855#, fuzzy 2945#, fuzzy
2856msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" 2946msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2857msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2947msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2858 2948
2859#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207 2949#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1214
2860#, fuzzy 2950#, fuzzy
2861msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 2951msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2862msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2952msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2863 2953
2864#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267 2954#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1274
2865#, fuzzy 2955#, fuzzy
2866msgid "# requests dropped due TTL underflow" 2956msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2867msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2957msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2868 2958
2869#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293 2959#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300
2870#, fuzzy 2960#, fuzzy
2871msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" 2961msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2872msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2962msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2873 2963
2874#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322 2964#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2875#, fuzzy 2965#, fuzzy
2876msgid "# P2P query messages received and processed" 2966msgid "# P2P query messages received and processed"
2877msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" 2967msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
2878 2968
2879#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687 2969#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1685
2880#, fuzzy 2970#, fuzzy
2881msgid "# migration stop messages sent" 2971msgid "# migration stop messages sent"
2882msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" 2972msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
@@ -2933,8 +3023,8 @@ msgstr ""
2933msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" 3023msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2934msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" 3024msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n"
2935 3025
2936#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 3026#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2937#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488 3027#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2938#, fuzzy 3028#, fuzzy
2939msgid "# client searches active" 3029msgid "# client searches active"
2940msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" 3030msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận"
@@ -2944,12 +3034,12 @@ msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận"
2944msgid "# replies received for local clients" 3034msgid "# replies received for local clients"
2945msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" 3035msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
2946 3036
2947#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321 3037#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2948#, fuzzy 3038#, fuzzy
2949msgid "# client searches received" 3039msgid "# client searches received"
2950msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" 3040msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận"
2951 3041
2952#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356 3042#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2953msgid "# client searches updated (merged content seen list)" 3043msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2954msgstr "" 3044msgstr ""
2955 3045
@@ -2987,8 +3077,8 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
2987msgid "# requests refreshed" 3077msgid "# requests refreshed"
2988msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 3078msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
2989 3079
2990#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681 3080#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:684
2991#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748 3081#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:751
2992msgid "# query plan entries" 3082msgid "# query plan entries"
2993msgstr "" 3083msgstr ""
2994 3084
@@ -2997,105 +3087,105 @@ msgstr ""
2997msgid "# Pending requests created" 3087msgid "# Pending requests created"
2998msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 3088msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
2999 3089
3000#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616 3090#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:618
3001#, fuzzy 3091#, fuzzy
3002msgid "# Pending requests active" 3092msgid "# Pending requests active"
3003msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 3093msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
3004 3094
3005#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779 3095#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:781
3006#, fuzzy 3096#, fuzzy
3007msgid "# replies received and matched" 3097msgid "# replies received and matched"
3008msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" 3098msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
3009 3099
3010#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808 3100#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:810
3011msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" 3101msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3012msgstr "" 3102msgstr ""
3013 3103
3014#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822 3104#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:824
3015#, c-format 3105#, c-format
3016msgid "Unsupported block type %u\n" 3106msgid "Unsupported block type %u\n"
3017msgstr "" 3107msgstr ""
3018 3108
3019#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835 3109#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:837
3020#, fuzzy 3110#, fuzzy
3021msgid "# results found locally" 3111msgid "# results found locally"
3022msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" 3112msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ"
3023 3113
3024#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953 3114#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:955
3025msgid "# Datastore `PUT' failures" 3115msgid "# Datastore `PUT' failures"
3026msgstr "" 3116msgstr ""
3027 3117
3028#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980 3118#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:982
3029#, fuzzy 3119#, fuzzy
3030msgid "# storage requests dropped due to high load" 3120msgid "# storage requests dropped due to high load"
3031msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 3121msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
3032 3122
3033#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015 3123#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1017
3034#, fuzzy 3124#, fuzzy
3035msgid "# Replies received from DHT" 3125msgid "# Replies received from DHT"
3036msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" 3126msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP"
3037 3127
3038#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106 3128#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1108
3039#, c-format 3129#, c-format
3040msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" 3130msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
3041msgstr "" 3131msgstr ""
3042 3132
3043#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127 3133#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
3044#, c-format 3134#, c-format
3045msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" 3135msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
3046msgstr "" 3136msgstr ""
3047 3137
3048#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174 3138#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1176
3049msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" 3139msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3050msgstr "" 3140msgstr ""
3051 3141
3052#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188 3142#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190
3053msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" 3143msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3054msgstr "" 3144msgstr ""
3055 3145
3056#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197 3146#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1199
3057msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" 3147msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3058msgstr "" 3148msgstr ""
3059 3149
3060#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 3150#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1213
3061msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" 3151msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3062msgstr "" 3152msgstr ""
3063 3153
3064#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224 3154#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
3065msgid "# on-demand blocks matched requests" 3155msgid "# on-demand blocks matched requests"
3066msgstr "" 3156msgstr ""
3067 3157
3068#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237 3158#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1239
3069msgid "# on-demand lookups performed successfully" 3159msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3070msgstr "" 3160msgstr ""
3071 3161
3072#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 3162#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3073msgid "# on-demand lookups failed" 3163msgid "# on-demand lookups failed"
3074msgstr "" 3164msgstr ""
3075 3165
3076#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 3166#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1271 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3077#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447 3167#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3078msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" 3168msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3079msgstr "" 3169msgstr ""
3080 3170
3081#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327 3171#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329
3082msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" 3172msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3083msgstr "" 3173msgstr ""
3084 3174
3085#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338 3175#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1340
3086msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" 3176msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3087msgstr "" 3177msgstr ""
3088 3178
3089#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424 3179#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1426
3090msgid "# Datastore lookups initiated" 3180msgid "# Datastore lookups initiated"
3091msgstr "" 3181msgstr ""
3092 3182
3093#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508 3183#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
3094#, fuzzy 3184#, fuzzy
3095msgid "# GAP PUT messages received" 3185msgid "# GAP PUT messages received"
3096msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" 3186msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
3097 3187
3098#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610 3188#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1603 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1612
3099#, fuzzy, c-format 3189#, fuzzy, c-format
3100msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." 3190msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3101msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" 3191msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
@@ -3134,41 +3224,46 @@ msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
3134msgid "Could not start unindex operation.\n" 3224msgid "Could not start unindex operation.\n"
3135msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 3225msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
3136 3226
3137#: src/fs/gnunet-unindex.c:176 3227#: src/fs/gnunet-unindex.c:180
3138msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 3228msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3139msgstr "" 3229msgstr ""
3140 3230
3141#: src/fs/plugin_block_fs.c:131 3231#: src/fs/plugin_block_fs.c:130
3142msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" 3232msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
3143msgstr "" 3233msgstr ""
3144 3234
3145#: src/gns/gnunet-gns.c:191 3235#: src/gns/gnunet-gns.c:267
3236#, fuzzy, c-format
3237msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
3238msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy"
3239
3240#: src/gns/gnunet-gns.c:289
3146#, fuzzy 3241#, fuzzy
3147msgid "Failed to connect to GNS\n" 3242msgid "Failed to connect to GNS\n"
3148msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" 3243msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
3149 3244
3150#: src/gns/gnunet-gns.c:232 3245#: src/gns/gnunet-gns.c:341
3151msgid "try to shorten a given GNS name" 3246msgid "try to shorten a given GNS name"
3152msgstr "" 3247msgstr ""
3153 3248
3154#: src/gns/gnunet-gns.c:235 3249#: src/gns/gnunet-gns.c:344
3155msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)" 3250msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
3156msgstr "" 3251msgstr ""
3157 3252
3158#: src/gns/gnunet-gns.c:238 3253#: src/gns/gnunet-gns.c:347
3159msgid "Get the authority of a particular name" 3254msgid "Get the authority of a particular name"
3160msgstr "" 3255msgstr ""
3161 3256
3162#: src/gns/gnunet-gns.c:241 3257#: src/gns/gnunet-gns.c:350
3163#, fuzzy 3258#, fuzzy
3164msgid "Specify the type of the record lookup" 3259msgid "Specify the type of the record lookup"
3165msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" 3260msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung"
3166 3261
3167#: src/gns/gnunet-gns.c:244 3262#: src/gns/gnunet-gns.c:353
3168msgid "No unneeded output" 3263msgid "No unneeded output"
3169msgstr "" 3264msgstr ""
3170 3265
3171#: src/gns/gnunet-gns.c:255 3266#: src/gns/gnunet-gns.c:367
3172msgid "GNUnet GNS access tool" 3267msgid "GNUnet GNS access tool"
3173msgstr "" 3268msgstr ""
3174 3269
@@ -3202,40 +3297,58 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
3202msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" 3297msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3203msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" 3298msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
3204 3299
3205#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:725 src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:737 3300#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:550
3301msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3302msgstr ""
3303
3304#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:558
3305msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3306msgstr ""
3307
3308#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:741 src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:753
3206#, fuzzy, c-format 3309#, fuzzy, c-format
3207msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n" 3310msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
3208msgstr "" 3311msgstr ""
3209"Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" 3312"Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n"
3210 3313
3211#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:747 src/namestore/gnunet-namestore.c:299 3314#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:763 src/namestore/gnunet-namestore.c:365
3212#, fuzzy 3315#, fuzzy
3213msgid "Failed to read or create private zone key\n" 3316msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3214msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" 3317msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
3215 3318
3216#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:757 src/namestore/gnunet-namestore.c:310 3319#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773 src/namestore/gnunet-namestore.c:376
3217#, fuzzy 3320#, fuzzy
3218msgid "Failed to connect to namestore\n" 3321msgid "Failed to connect to namestore\n"
3219msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." 3322msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
3220 3323
3221#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:525 3324#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:789 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2667
3222#, fuzzy 3325#, fuzzy
3223msgid "Failed to start HTTP server\n" 3326msgid "Failed to start HTTP server\n"
3224msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" 3327msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
3225 3328
3226#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:804 3329#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:823
3227msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" 3330msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3228msgstr "" 3331msgstr ""
3229 3332
3230#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 3333#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2300
3231msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." 3334#, fuzzy, c-format
3232msgstr "" 3335msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3336msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:"
3337
3338#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2329
3339#, fuzzy, c-format
3340msgid "Unable to import certificate %s\n"
3341msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
3233 3342
3234#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:800 3343#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3328
3235msgid "listen on specified port" 3344msgid "listen on specified port"
3236msgstr "" 3345msgstr ""
3237 3346
3238#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:811 3347#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3331
3348msgid "pem file to use as CA"
3349msgstr ""
3350
3351#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3346
3239msgid "GNUnet GNS proxy" 3352msgid "GNUnet GNS proxy"
3240msgstr "" 3353msgstr ""
3241 3354
@@ -3300,7 +3413,7 @@ msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác"
3300msgid "provide a hostlist server" 3413msgid "provide a hostlist server"
3301msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" 3414msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất"
3302 3415
3303#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 3416#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3304msgid "GNUnet hostlist server and client" 3417msgid "GNUnet hostlist server and client"
3305msgstr "" 3418msgstr ""
3306 3419
@@ -3617,21 +3730,21 @@ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
3617msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" 3730msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3618msgstr "" 3731msgstr ""
3619 3732
3620#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1095 3733#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1099
3621#: src/template/gnunet-template.c:68 3734#: src/template/gnunet-template.c:71
3622msgid "help text" 3735msgid "help text"
3623msgstr "" 3736msgstr ""
3624 3737
3625#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4590 src/mesh/gnunet-service-mesh_new.c:4618 3738#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5904
3626msgid "Wrong CORE service\n" 3739msgid "Wrong CORE service\n"
3627msgstr "" 3740msgstr ""
3628 3741
3629#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4784 src/mesh/gnunet-service-mesh_new.c:4812 3742#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:6116
3630#, fuzzy 3743#, fuzzy
3631msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 3744msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3632msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" 3745msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
3633 3746
3634#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4793 src/mesh/gnunet-service-mesh_new.c:4821 3747#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:6125
3635#, fuzzy 3748#, fuzzy
3636msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" 3749msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
3637msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 3750msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
@@ -3646,195 +3759,239 @@ msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n"
3646msgid "Could not access file `%s': %s\n" 3759msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3647msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" 3760msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n"
3648 3761
3649#: src/namestore/gnunet-namestore.c:157 3762#: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3650#, fuzzy, c-format 3763#, fuzzy, c-format
3651msgid "Adding record failed: %s\n" 3764msgid "Adding record failed: %s\n"
3652msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" 3765msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
3653 3766
3654#: src/namestore/gnunet-namestore.c:183 3767#: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3655#, fuzzy, c-format 3768#, fuzzy, c-format
3656msgid "Deleting record failed: %s\n" 3769msgid "Deleting record failed: %s\n"
3657msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" 3770msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
3658 3771
3659#: src/namestore/gnunet-namestore.c:239 3772#: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3660#, c-format 3773#, c-format
3661msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" 3774msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3662msgstr "" 3775msgstr ""
3663 3776
3664#: src/namestore/gnunet-namestore.c:276 3777#: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3665#, c-format 3778msgid "for at least"
3666msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
3667msgstr "" 3779msgstr ""
3668 3780
3669#: src/namestore/gnunet-namestore.c:281 3781#: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3670#, fuzzy, c-format 3782msgid "until"
3671msgid "Using default zone file `%s'\n" 3783msgstr ""
3672msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
3673 3784
3674#: src/namestore/gnunet-namestore.c:291 3785#: src/namestore/gnunet-namestore.c:357
3675#, fuzzy, c-format 3786#, fuzzy, c-format
3676msgid "No options given\n" 3787msgid "No options given\n"
3677msgstr "chưa đưa ra tên" 3788msgstr "chưa đưa ra tên"
3678 3789
3679#: src/namestore/gnunet-namestore.c:321 3790#: src/namestore/gnunet-namestore.c:387
3680#, fuzzy, c-format 3791#, fuzzy, c-format
3681msgid "Unsupported type `%s'\n" 3792msgid "Unsupported type `%s'\n"
3682msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" 3793msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n"
3683 3794
3684#: src/namestore/gnunet-namestore.c:328 src/namestore/gnunet-namestore.c:350 3795#: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3685#: src/namestore/gnunet-namestore.c:374 src/namestore/gnunet-namestore.c:384 3796#: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3686#: src/namestore/gnunet-namestore.c:409 3797#: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3687#, fuzzy, c-format 3798#, fuzzy, c-format
3688msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 3799msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3689msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" 3800msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
3690 3801
3691#: src/namestore/gnunet-namestore.c:329 src/namestore/gnunet-namestore.c:351 3802#: src/namestore/gnunet-namestore.c:396 src/namestore/gnunet-namestore.c:420
3692msgid "add/del" 3803msgid "add/del"
3693msgstr "" 3804msgstr ""
3694 3805
3695#: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 3806#: src/namestore/gnunet-namestore.c:409
3696#, c-format 3807#, c-format
3697msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 3808msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3698msgstr "" 3809msgstr ""
3699 3810
3700#: src/namestore/gnunet-namestore.c:366 3811#: src/namestore/gnunet-namestore.c:447
3701#, fuzzy, c-format 3812#, fuzzy, c-format
3702msgid "Invalid time format `%s'\n" 3813msgid "Invalid time format `%s'\n"
3703msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" 3814msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n"
3704 3815
3705#: src/namestore/gnunet-namestore.c:375 src/namestore/gnunet-namestore.c:385 3816#: src/namestore/gnunet-namestore.c:456
3817#, c-format
3818msgid ""
3819"Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3820"`%s' instead.\n"
3821msgstr ""
3822
3823#: src/namestore/gnunet-namestore.c:467 src/namestore/gnunet-namestore.c:479
3824#: src/namestore/gnunet-namestore.c:498
3706msgid "add" 3825msgid "add"
3707msgstr "" 3826msgstr ""
3708 3827
3709#: src/namestore/gnunet-namestore.c:410 3828#: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3829#, fuzzy, c-format
3830msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3831msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
3832
3833#: src/namestore/gnunet-namestore.c:520
3710msgid "del" 3834msgid "del"
3711msgstr "" 3835msgstr ""
3712 3836
3713#: src/namestore/gnunet-namestore.c:462 3837#: src/namestore/gnunet-namestore.c:570
3838#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875
3839#, fuzzy, c-format
3840msgid "Invalid URI `%s'\n"
3841msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n"
3842
3843#: src/namestore/gnunet-namestore.c:611 src/transport/gnunet-transport.c:618
3844#, fuzzy, c-format
3845msgid "Service `%s' is not running\n"
3846msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"
3847
3848#: src/namestore/gnunet-namestore.c:622
3849#, c-format
3850msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
3851msgstr ""
3852
3853#: src/namestore/gnunet-namestore.c:627
3854#, fuzzy, c-format
3855msgid "Using default zone file `%s'\n"
3856msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
3857
3858#: src/namestore/gnunet-namestore.c:679
3714msgid "add record" 3859msgid "add record"
3715msgstr "" 3860msgstr ""
3716 3861
3717#: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 3862#: src/namestore/gnunet-namestore.c:682
3718msgid "delete record" 3863msgid "delete record"
3719msgstr "" 3864msgstr ""
3720 3865
3721#: src/namestore/gnunet-namestore.c:468 3866#: src/namestore/gnunet-namestore.c:685
3722msgid "display records" 3867msgid "display records"
3723msgstr "" 3868msgstr ""
3724 3869
3725#: src/namestore/gnunet-namestore.c:471 3870#: src/namestore/gnunet-namestore.c:688
3726msgid "" 3871msgid ""
3727"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 3872"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3728msgstr "" 3873msgstr ""
3729 3874
3730#: src/namestore/gnunet-namestore.c:474 3875#: src/namestore/gnunet-namestore.c:691
3731msgid "name of the record to add/delete/display" 3876msgid "name of the record to add/delete/display"
3732msgstr "" 3877msgstr ""
3733 3878
3734#: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 3879#: src/namestore/gnunet-namestore.c:694
3735msgid "type of the record to add/delete/display" 3880msgid "type of the record to add/delete/display"
3736msgstr "" 3881msgstr ""
3737 3882
3738#: src/namestore/gnunet-namestore.c:480 3883#: src/namestore/gnunet-namestore.c:697
3884msgid "URI to import into our zone"
3885msgstr ""
3886
3887#: src/namestore/gnunet-namestore.c:700
3739msgid "value of the record to add/delete" 3888msgid "value of the record to add/delete"
3740msgstr "" 3889msgstr ""
3741 3890
3742#: src/namestore/gnunet-namestore.c:483 3891#: src/namestore/gnunet-namestore.c:703
3743msgid "create or list public record" 3892msgid "create or list public record"
3744msgstr "" 3893msgstr ""
3745 3894
3746#: src/namestore/gnunet-namestore.c:486 3895#: src/namestore/gnunet-namestore.c:706
3747msgid "create or list non-authority record" 3896msgid "create or list non-authority record"
3748msgstr "" 3897msgstr ""
3749 3898
3750#: src/namestore/gnunet-namestore.c:489 3899#: src/namestore/gnunet-namestore.c:709
3751#, fuzzy 3900#, fuzzy
3752msgid "filename with the zone key" 3901msgid "filename with the zone key"
3753msgstr "tên tập tin" 3902msgstr "tên tập tin"
3754 3903
3755#: src/namestore/gnunet-namestore.c:500 3904#: src/namestore/gnunet-namestore.c:720
3756#, fuzzy 3905#, fuzzy
3757msgid "GNUnet zone manipulation tool" 3906msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3758msgstr "Cấu hình GNUnet" 3907msgstr "Cấu hình GNUnet"
3759 3908
3760#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:143 3909#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:242
3761#, c-format 3910#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:258
3762msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n" 3911#, fuzzy, c-format
3763msgstr "" 3912msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3913msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
3764 3914
3765#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:154 3915#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:244
3766#, c-format 3916msgid "file exists but reading key failed"
3767msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n"
3768msgstr "" 3917msgstr ""
3769 3918
3770#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:160 3919#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:260
3771#, c-format 3920#, fuzzy
3772msgid "" 3921msgid "file exists with different key"
3773"File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n" 3922msgstr "tên tập tin"
3774msgstr ""
3775 3923
3776#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:198 3924#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1519
3925#, fuzzy
3926msgid "Failed to find record to remove\n"
3927msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
3928
3929#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2133
3777#, fuzzy, c-format 3930#, fuzzy, c-format
3778msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" 3931msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3779msgstr "Li m tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 3932msgstr "Không th truy cp đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
3780 3933
3781#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1909 3934#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2223
3782msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" 3935msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3783msgstr "" 3936msgstr ""
3784 3937
3785#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1918 3938#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2233
3786#, c-format 3939#, c-format
3787msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" 3940msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3788msgstr "" 3941msgstr ""
3789 3942
3790#: src/namestore/namestore_api.c:315 src/namestore/namestore_api.c:353 3943#: src/namestore/namestore_api.c:345
3791msgid "Namestore added record successfully"
3792msgstr ""
3793
3794#: src/namestore/namestore_api.c:323
3795msgid "Namestore failed to add record" 3944msgid "Namestore failed to add record"
3796msgstr "" 3945msgstr ""
3797 3946
3798#: src/namestore/namestore_api.c:361 3947#: src/namestore/namestore_api.c:371
3799msgid "Namestore record already existed"
3800msgstr ""
3801
3802#: src/namestore/namestore_api.c:368
3803msgid "Namestore failed to add record\n" 3948msgid "Namestore failed to add record\n"
3804msgstr "" 3949msgstr ""
3805 3950
3806#: src/namestore/namestore_api.c:401
3807#, fuzzy
3808msgid "Namestore removed record successfully"
3809msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n"
3810
3811#: src/namestore/namestore_api.c:408
3812msgid "No records for entry"
3813msgstr ""
3814
3815#: src/namestore/namestore_api.c:415 3951#: src/namestore/namestore_api.c:415
3816#, fuzzy 3952#, fuzzy
3817msgid "Could not find record to remove"
3818msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
3819
3820#: src/namestore/namestore_api.c:422
3821#, fuzzy
3822msgid "Failed to create new signature" 3953msgid "Failed to create new signature"
3823msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" 3954msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
3824 3955
3825#: src/namestore/namestore_api.c:429 3956#: src/namestore/namestore_api.c:419
3826#, fuzzy 3957#, fuzzy
3827msgid "Failed to put new set of records in database" 3958msgid "Failed to put new set of records in database"
3828msgstr "" 3959msgstr ""
3829"\n" 3960"\n"
3830"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" 3961"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
3831 3962
3963#: src/namestore/namestore_api.c:423
3964#, fuzzy
3965msgid "Failed to remove records from database"
3966msgstr ""
3967"\n"
3968"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
3969
3970#: src/namestore/namestore_api.c:427
3971#, fuzzy
3972msgid "Failed to access database"
3973msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
3974
3975#: src/namestore/namestore_api.c:431
3976#, fuzzy
3977msgid "unknown internal error in namestore"
3978msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"
3979
3980#: src/namestore/namestore_api.c:436
3981msgid "Protocol error"
3982msgstr ""
3983
3984#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3985#, fuzzy
3986msgid "Failed to create indices\n"
3987msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
3988
3832#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 3989#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3833#, c-format 3990#, c-format
3834msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" 3991msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3835msgstr "" 3992msgstr ""
3836 3993
3837#: src/nat/gnunet-nat-server.c:318 3994#: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
3838msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" 3995msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3839msgstr "" 3996msgstr ""
3840 3997
@@ -3879,7 +4036,7 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
3879msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 4036msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3880msgstr "" 4037msgstr ""
3881 4038
3882#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:928 4039#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:915
3883#, fuzzy 4040#, fuzzy
3884msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 4041msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3885msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" 4042msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ"
@@ -3908,16 +4065,16 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
3908msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" 4065msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3909msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" 4066msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n"
3910 4067
3911#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:203 4068#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
3912#, fuzzy, c-format 4069#, fuzzy, c-format
3913msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" 4070msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3914msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 4071msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
3915 4072
3916#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:229 4073#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
3917msgid "# peers known" 4074msgid "# peers known"
3918msgstr "" 4075msgstr ""
3919 4076
3920#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:254 4077#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
3921#, c-format 4078#, c-format
3922msgid "" 4079msgid ""
3923"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 4080"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -3925,42 +4082,42 @@ msgstr ""
3925"Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " 4082"Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ "
3926"bỏ.\n" 4083"bỏ.\n"
3927 4084
3928#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353 4085#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
3929#, c-format 4086#, c-format
3930msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 4087msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3931msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" 4088msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n"
3932 4089
3933#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:710 4090#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
3934#, c-format 4091#, c-format
3935msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 4092msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
3936msgstr "" 4093msgstr ""
3937 4094
3938#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:238 4095#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
3939msgid "aborted due to explicit disconnect request" 4096msgid "aborted due to explicit disconnect request"
3940msgstr "" 4097msgstr ""
3941 4098
3942#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:358 4099#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
3943#, fuzzy 4100#, fuzzy
3944msgid "failed to transmit request (service down?)" 4101msgid "failed to transmit request (service down?)"
3945msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 4102msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
3946 4103
3947#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:505 4104#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
3948#, fuzzy 4105#, fuzzy
3949msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." 4106msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3950msgstr "" 4107msgstr ""
3951"\n" 4108"\n"
3952"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" 4109"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
3953 4110
3954#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:531 src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 4111#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
3955#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:565 src/peerinfo/peerinfo_api.c:576 4112#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
3956#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:587 4113#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
3957#, fuzzy 4114#, fuzzy
3958msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." 4115msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
3959msgstr "" 4116msgstr ""
3960"\n" 4117"\n"
3961"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" 4118"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
3962 4119
3963#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:663 4120#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
3964#, fuzzy 4121#, fuzzy
3965msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." 4122msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
3966msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" 4123msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
@@ -4020,11 +4177,6 @@ msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».
4020msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 4177msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4021msgstr "" 4178msgstr ""
4022 4179
4023#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875
4024#, fuzzy, c-format
4025msgid "Invalid URI `%s'\n"
4026msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n"
4027
4028#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899 4180#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
4029#, c-format 4181#, c-format
4030msgid "I am peer `%s'.\n" 4182msgid "I am peer `%s'.\n"
@@ -4055,7 +4207,7 @@ msgstr ""
4055msgid "add given HELLO uri to the database" 4207msgid "add given HELLO uri to the database"
4056msgstr "" 4208msgstr ""
4057 4209
4058#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:957 4210#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:961
4059#, fuzzy 4211#, fuzzy
4060msgid "Print information about peers." 4212msgid "Print information about peers."
4061msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." 4213msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
@@ -4150,7 +4302,7 @@ msgstr ""
4150msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" 4302msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
4151msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" 4303msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
4152 4304
4153#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973 4305#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4154msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" 4306msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4155msgstr "" 4307msgstr ""
4156 4308
@@ -4164,42 +4316,42 @@ msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n"
4164msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" 4316msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4165msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" 4317msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n"
4166 4318
4167#: src/statistics/gnunet-statistics.c:122 4319#: src/statistics/gnunet-statistics.c:120
4168#, fuzzy 4320#, fuzzy
4169msgid "Failed to obtain statistics.\n" 4321msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4170msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" 4322msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
4171 4323
4172#: src/statistics/gnunet-statistics.c:199 4324#: src/statistics/gnunet-statistics.c:193
4173#, fuzzy, c-format 4325#, fuzzy, c-format
4174msgid "No subsystem or name given\n" 4326msgid "No subsystem or name given\n"
4175msgstr "chưa đưa ra tên" 4327msgstr "chưa đưa ra tên"
4176 4328
4177#: src/statistics/gnunet-statistics.c:207 4329#: src/statistics/gnunet-statistics.c:201
4178#, fuzzy, c-format 4330#, fuzzy, c-format
4179msgid "Failed to initialize watch routine\n" 4331msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4180msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" 4332msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
4181 4333
4182#: src/statistics/gnunet-statistics.c:227 4334#: src/statistics/gnunet-statistics.c:221
4183msgid "limit output to statistics for the given NAME" 4335msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4184msgstr "" 4336msgstr ""
4185 4337
4186#: src/statistics/gnunet-statistics.c:230 4338#: src/statistics/gnunet-statistics.c:224
4187msgid "make the value being set persistent" 4339msgid "make the value being set persistent"
4188msgstr "" 4340msgstr ""
4189 4341
4190#: src/statistics/gnunet-statistics.c:233 4342#: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
4191msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" 4343msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4192msgstr "" 4344msgstr ""
4193 4345
4194#: src/statistics/gnunet-statistics.c:236 4346#: src/statistics/gnunet-statistics.c:230
4195msgid "just print the statistics value" 4347msgid "just print the statistics value"
4196msgstr "" 4348msgstr ""
4197 4349
4198#: src/statistics/gnunet-statistics.c:239 4350#: src/statistics/gnunet-statistics.c:233
4199msgid "watch value continuously" 4351msgid "watch value continuously"
4200msgstr "" 4352msgstr ""
4201 4353
4202#: src/statistics/gnunet-statistics.c:246 4354#: src/statistics/gnunet-statistics.c:244
4203msgid "Print statistics about GNUnet operations." 4355msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4204msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." 4356msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet."
4205 4357
@@ -4214,215 +4366,228 @@ msgid ""
4214"might have been lost!\n" 4366"might have been lost!\n"
4215msgstr "" 4367msgstr ""
4216 4368
4217#: src/testing/gnunet-testing.c:157 4369#: src/testbed/testbed_api.c:204
4218#, fuzzy 4370#, fuzzy, c-format
4219msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" 4371msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4220msgstr "Không thể đc danh sách bạn b « %s »\n" 4372msgstr "« %s thất bại với m lỗi %d: %s\n"
4221 4373
4222#: src/testing/gnunet-testing.c:159 4374#: src/testing/gnunet-testing.c:131
4223#, c-format 4375#, fuzzy, c-format
4224msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n" 4376msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4225msgstr "" 4377msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
4226 4378
4227#: src/testing/gnunet-testing.c:273 4379#: src/testing/gnunet-testing.c:202
4228#, fuzzy 4380#, fuzzy
4229msgid "create unique configuration files" 4381msgid "create unique configuration files"
4230msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" 4382msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình"
4231 4383
4232#: src/testing/gnunet-testing.c:275 4384#: src/testing/gnunet-testing.c:204
4233msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list" 4385msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4234msgstr ""
4235
4236#: src/testing/gnunet-testing.c:277
4237msgid "host key file"
4238msgstr "" 4386msgstr ""
4239 4387
4240#: src/testing/gnunet-testing.c:279 4388#: src/testing/gnunet-testing.c:206
4241#, fuzzy 4389#, fuzzy
4242msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create" 4390msgid ""
4391"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4392"extract"
4243msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" 4393msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình"
4244 4394
4245#: src/testing/gnunet-testing.c:281 4395#: src/testing/gnunet-testing.c:208
4246#, fuzzy 4396#, fuzzy
4247msgid "configuration template" 4397msgid "configuration template"
4248msgstr "Cấu hình đã được lưu." 4398msgstr "Cấu hình đã được lưu."
4249 4399
4250#: src/testing/gnunet-testing.c:287 4400#: src/testing/gnunet-testing.c:218
4251msgid "Command line tool to access the testing library" 4401msgid "Command line tool to access the testing library"
4252msgstr "" 4402msgstr ""
4253 4403
4254#: src/testing/helper.c:56 4404#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4405#, c-format
4406msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4407msgstr ""
4408
4409#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4410#, fuzzy
4411msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4412msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?"
4413
4414#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4415msgid "name of the service to run"
4416msgstr ""
4417
4418#: src/testing_old/helper.c:56
4255#, fuzzy 4419#, fuzzy
4256msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" 4420msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
4257msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" 4421msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
4258 4422
4259#: src/testing/helper.c:64 4423#: src/testing_old/helper.c:64
4260#, fuzzy 4424#, fuzzy
4261msgid "Could not access hostkey.\n" 4425msgid "Could not access hostkey.\n"
4262msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" 4426msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
4263 4427
4264#: src/testing/testing.c:200 4428#: src/testing_old/testing.c:200
4265msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" 4429msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
4266msgstr "" 4430msgstr ""
4267 4431
4268#: src/testing/testing.c:214 src/testing/testing.c:798 4432#: src/testing_old/testing.c:214 src/testing_old/testing.c:798
4269#, fuzzy 4433#, fuzzy
4270msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" 4434msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4271msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" 4435msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n"
4272 4436
4273#: src/testing/testing.c:237 4437#: src/testing_old/testing.c:237
4274#, fuzzy 4438#, fuzzy
4275msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" 4439msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
4276msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" 4440msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
4277 4441
4278#: src/testing/testing.c:238 4442#: src/testing_old/testing.c:238
4279#, fuzzy 4443#, fuzzy
4280msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" 4444msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4281msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." 4445msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời."
4282 4446
4283#: src/testing/testing.c:286 4447#: src/testing_old/testing.c:286
4284#, fuzzy, c-format 4448#, fuzzy, c-format
4285msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" 4449msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4286msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" 4450msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
4287 4451
4288#: src/testing/testing.c:293 4452#: src/testing_old/testing.c:293
4289#, fuzzy 4453#, fuzzy
4290msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" 4454msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4291msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" 4455msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
4292 4456
4293#: src/testing/testing.c:294 src/testing/testing.c:471 4457#: src/testing_old/testing.c:294 src/testing_old/testing.c:471
4294#, fuzzy 4458#, fuzzy
4295msgid "Failed to start `ssh' process.\n" 4459msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4296msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" 4460msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
4297 4461
4298#: src/testing/testing.c:354 4462#: src/testing_old/testing.c:354
4299#, fuzzy, c-format 4463#, fuzzy, c-format
4300msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" 4464msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
4301msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" 4465msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n"
4302 4466
4303#: src/testing/testing.c:358 4467#: src/testing_old/testing.c:358
4304#, fuzzy 4468#, fuzzy
4305msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" 4469msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
4306msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" 4470msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n"
4307 4471
4308#: src/testing/testing.c:368 4472#: src/testing_old/testing.c:368
4309#, fuzzy 4473#, fuzzy
4310msgid "Failed to get hostkey!\n" 4474msgid "Failed to get hostkey!\n"
4311msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" 4475msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
4312 4476
4313#: src/testing/testing.c:400 4477#: src/testing_old/testing.c:400
4314msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" 4478msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
4315msgstr "" 4479msgstr ""
4316 4480
4317#: src/testing/testing.c:463 4481#: src/testing_old/testing.c:463
4318#, fuzzy, c-format 4482#, fuzzy, c-format
4319msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" 4483msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
4320msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" 4484msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
4321 4485
4322#: src/testing/testing.c:470 4486#: src/testing_old/testing.c:470
4323#, fuzzy 4487#, fuzzy
4324msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" 4488msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4325msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" 4489msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n"
4326 4490
4327#: src/testing/testing.c:493 src/testing/testing.c:600 4491#: src/testing_old/testing.c:493 src/testing_old/testing.c:600
4328msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" 4492msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
4329msgstr "" 4493msgstr ""
4330 4494
4331#: src/testing/testing.c:494 src/testing/testing.c:601 4495#: src/testing_old/testing.c:494 src/testing_old/testing.c:601
4332#: src/testing/testing.c:621 4496#: src/testing_old/testing.c:621
4333msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" 4497msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
4334msgstr "" 4498msgstr ""
4335 4499
4336#: src/testing/testing.c:570 4500#: src/testing_old/testing.c:570
4337msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" 4501msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
4338msgstr "" 4502msgstr ""
4339 4503
4340#: src/testing/testing.c:620 4504#: src/testing_old/testing.c:620
4341msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" 4505msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
4342msgstr "" 4506msgstr ""
4343 4507
4344#: src/testing/testing.c:643 src/testing/testing.c:675 4508#: src/testing_old/testing.c:643 src/testing_old/testing.c:675
4345msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" 4509msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
4346msgstr "" 4510msgstr ""
4347 4511
4348#: src/testing/testing.c:658 src/testing/testing.c:713 4512#: src/testing_old/testing.c:658 src/testing_old/testing.c:713
4349#, fuzzy 4513#, fuzzy
4350msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" 4514msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
4351msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" 4515msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n"
4352 4516
4353#: src/testing/testing.c:786 4517#: src/testing_old/testing.c:786
4354msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" 4518msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
4355msgstr "" 4519msgstr ""
4356 4520
4357#: src/testing/testing.c:948 4521#: src/testing_old/testing.c:948
4358#, fuzzy, c-format 4522#, fuzzy, c-format
4359msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" 4523msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4360msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" 4524msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
4361 4525
4362#: src/testing/testing.c:1207 src/testing/testing_group.c:6154 4526#: src/testing_old/testing.c:1207 src/testing_old/testing_group.c:6155
4363#, fuzzy, c-format 4527#, fuzzy, c-format
4364msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" 4528msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
4365msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 4529msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
4366 4530
4367#: src/testing/testing.c:1292 src/testing/testing.c:1359 4531#: src/testing_old/testing.c:1292 src/testing_old/testing.c:1359
4368#, fuzzy, c-format 4532#, fuzzy, c-format
4369msgid "Terminating peer `%4s'\n" 4533msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4370msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" 4534msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n"
4371 4535
4372#: src/testing/testing.c:1448 4536#: src/testing_old/testing.c:1448
4373#, fuzzy, c-format 4537#, fuzzy, c-format
4374msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" 4538msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4375msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" 4539msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n"
4376 4540
4377#: src/testing/testing.c:1601 4541#: src/testing_old/testing.c:1601
4378msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." 4542msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
4379msgstr "" 4543msgstr ""
4380 4544
4381#: src/testing/testing.c:1609 4545#: src/testing_old/testing.c:1609
4382#, fuzzy 4546#, fuzzy
4383msgid "Failed to write new configuration to disk." 4547msgid "Failed to write new configuration to disk."
4384msgstr "Lỗi lưu cấu hình." 4548msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
4385 4549
4386#: src/testing/testing.c:1636 4550#: src/testing_old/testing.c:1636
4387#, fuzzy, c-format 4551#, fuzzy, c-format
4388msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" 4552msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
4389msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" 4553msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n"
4390 4554
4391#: src/testing/testing.c:1639 4555#: src/testing_old/testing.c:1639
4392#, fuzzy 4556#, fuzzy
4393msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." 4557msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4394msgstr "Lỗi lưu cấu hình." 4558msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
4395 4559
4396#: src/testing/testing.c:1794 4560#: src/testing_old/testing.c:1794
4397#, fuzzy 4561#, fuzzy
4398msgid "Peers failed to connect" 4562msgid "Peers failed to connect"
4399msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." 4563msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
4400 4564
4401#: src/testing/testing.c:1922 4565#: src/testing_old/testing.c:1922
4402#, fuzzy 4566#, fuzzy
4403msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" 4567msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4404msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" 4568msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n"
4405 4569
4406#: src/testing/testing.c:2145 4570#: src/testing_old/testing.c:2145
4407msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" 4571msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
4408msgstr "" 4572msgstr ""
4409 4573
4410#: src/testing/testing_group.c:1895 src/testing/testing_group.c:1907 4574#: src/testing_old/testing_group.c:1895 src/testing_old/testing_group.c:1907
4411#: src/testing/testing_group.c:2008 src/testing/testing_group.c:2065 4575#: src/testing_old/testing_group.c:2009 src/testing_old/testing_group.c:2066
4412#: src/testing/testing_group.c:2152 src/testing/testing_group.c:2172 4576#: src/testing_old/testing_group.c:2153 src/testing_old/testing_group.c:2173
4413#: src/testing/testing_group.c:2302 src/testing/testing_peergroup.c:950 4577#: src/testing_old/testing_group.c:2303
4578#: src/testing_old/testing_peergroup.c:950
4414#, fuzzy, c-format 4579#, fuzzy, c-format
4415msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" 4580msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
4416msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" 4581msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
4417 4582
4418#: src/testing/testing_group.c:2160 4583#: src/testing_old/testing_group.c:2161
4419#, fuzzy, c-format 4584#, fuzzy, c-format
4420msgid "" 4585msgid ""
4421"Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " 4586"Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
4422"greater than 0\n" 4587"greater than 0\n"
4423msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" 4588msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
4424 4589
4425#: src/testing/testing_group.c:2877 src/testing/testing_group.c:3063 4590#: src/testing_old/testing_group.c:2878 src/testing_old/testing_group.c:3064
4426#, fuzzy, c-format 4591#, fuzzy, c-format
4427msgid "" 4592msgid ""
4428"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " 4593"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
@@ -4430,87 +4595,78 @@ msgid ""
4430msgstr "" 4595msgstr ""
4431"Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" 4596"Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n"
4432 4597
4433#: src/testing/testing_group.c:3957 4598#: src/testing_old/testing_group.c:3958
4434msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" 4599msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4435msgstr "" 4600msgstr ""
4436 4601
4437#: src/testing/testing_group.c:5226 4602#: src/testing_old/testing_group.c:5227
4438#, fuzzy 4603#, fuzzy
4439msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" 4604msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4440msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" 4605msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n"
4441 4606
4442#: src/testing/testing_group.c:5944 src/transport/transport-testing.c:636 4607#: src/testing_old/testing_group.c:5945
4443#, fuzzy 4608#, fuzzy
4444msgid "Could not read hostkeys file!\n" 4609msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4445msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" 4610msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
4446 4611
4447#: src/testing/testing_group.c:6011 4612#: src/testing_old/testing_group.c:6012
4448#, fuzzy, c-format 4613#, fuzzy, c-format
4449msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" 4614msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4450msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 4615msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
4451 4616
4452#: src/testing/testing_new.c:169 4617#: src/testing/testing.c:188
4453msgid "tmppath cannot be NULL\n"
4454msgstr ""
4455
4456#: src/testing/testing_new.c:356
4457#, c-format 4618#, c-format
4458msgid "Hostkeys file not found: %s\n" 4619msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4459msgstr "" 4620msgstr ""
4460 4621
4461#: src/testing/testing_new.c:365 4622#: src/testing/testing.c:204
4462#, fuzzy, c-format
4463msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
4464msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
4465
4466#: src/testing/testing_new.c:380
4467#, c-format 4623#, c-format
4468msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 4624msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4469msgstr "" 4625msgstr ""
4470 4626
4471#: src/testing/testing_new.c:437 4627#: src/testing/testing.c:468
4472#, fuzzy, c-format 4628#, fuzzy, c-format
4473msgid "Key number %u does not exist\n" 4629msgid "Key number %u does not exist\n"
4474msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" 4630msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy"
4475 4631
4476#: src/testing/testing_new.c:446 4632#: src/testing/testing.c:477
4477#, fuzzy, c-format 4633#, fuzzy, c-format
4478msgid "Error while decoding key %u\n" 4634msgid "Error while decoding key %u\n"
4479msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" 4635msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
4480 4636
4481#: src/testing/testing_new.c:680 4637#: src/testing/testing.c:788
4482#, fuzzy 4638#, fuzzy
4483msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 4639msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4484msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 4640msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
4485 4641
4486#: src/testing/testing_new.c:691 4642#: src/testing/testing.c:799
4487#, c-format 4643#, c-format
4488msgid "" 4644msgid ""
4489"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " 4645"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
4490"precompute more hostkeys first.\n" 4646"precompute more hostkeys first.\n"
4491msgstr "" 4647msgstr ""
4492 4648
4493#: src/testing/testing_new.c:704 4649#: src/testing/testing.c:813
4494#, fuzzy, c-format 4650#, fuzzy, c-format
4495msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 4651msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4496msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" 4652msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
4497 4653
4498#: src/testing/testing_new.c:734 4654#: src/testing/testing.c:846
4499#, fuzzy, c-format 4655#, fuzzy, c-format
4500msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 4656msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4501msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." 4657msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời."
4502 4658
4503#: src/testing/testing_new.c:751 4659#: src/testing/testing.c:864
4504#, fuzzy, c-format 4660#, fuzzy, c-format
4505msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 4661msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4506msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" 4662msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
4507 4663
4508#: src/testing/testing_new.c:791 4664#: src/testing/testing.c:925
4509#, fuzzy, c-format 4665#, fuzzy, c-format
4510msgid "Failed to start `%s': %s\n" 4666msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4511msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" 4667msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"
4512 4668
4513#: src/testing/testing_new.c:959 4669#: src/testing/testing.c:1088
4514#, fuzzy, c-format 4670#, fuzzy, c-format
4515msgid "Failed to load configuration from %s\n" 4671msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4516msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" 4672msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
@@ -4613,7 +4769,7 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
4613msgid "# HELLO messages gossipped" 4769msgid "# HELLO messages gossipped"
4614msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" 4770msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ"
4615 4771
4616#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1363 4772#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1366
4617msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" 4773msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4618msgstr "" 4774msgstr ""
4619 4775
@@ -4656,30 +4812,30 @@ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4656msgstr "" 4812msgstr ""
4657 4813
4658#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514 4814#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
4659#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:747 4815#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751
4660msgid "# disconnects due to blacklist" 4816msgid "# disconnects due to blacklist"
4661msgstr "" 4817msgstr ""
4662 4818
4663#: src/transport/gnunet-service-transport.c:163 4819#: src/transport/gnunet-service-transport.c:167
4664#, fuzzy 4820#, fuzzy
4665msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " 4821msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4666msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" 4822msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải"
4667 4823
4668#: src/transport/gnunet-service-transport.c:237 4824#: src/transport/gnunet-service-transport.c:242
4669#, fuzzy 4825#, fuzzy
4670msgid "# bytes total received" 4826msgid "# bytes total received"
4671msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" 4827msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận"
4672 4828
4673#: src/transport/gnunet-service-transport.c:284 4829#: src/transport/gnunet-service-transport.c:289
4674#, fuzzy 4830#, fuzzy
4675msgid "# bytes payload received" 4831msgid "# bytes payload received"
4676msgstr "# các byte đã giải mã" 4832msgstr "# các byte đã giải mã"
4677 4833
4678#: src/transport/gnunet-service-transport.c:582 4834#: src/transport/gnunet-service-transport.c:590
4679msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 4835msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4680msgstr "" 4836msgstr ""
4681 4837
4682#: src/transport/gnunet-service-transport.c:591 4838#: src/transport/gnunet-service-transport.c:599
4683msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" 4839msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
4684msgstr "" 4840msgstr ""
4685 4841
@@ -4693,16 +4849,16 @@ msgstr ""
4693msgid "# messages dropped due to slow client" 4849msgid "# messages dropped due to slow client"
4694msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 4850msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
4695 4851
4696#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:503 4852#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:509
4697#, c-format 4853#, c-format
4698msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" 4854msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4699msgstr "" 4855msgstr ""
4700 4856
4701#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:631 4857#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:637
4702msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" 4858msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4703msgstr "" 4859msgstr ""
4704 4860
4705#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:682 4861#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:688
4706#, fuzzy 4862#, fuzzy
4707msgid "# REQUEST CONNECT messages received" 4863msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4708msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" 4864msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
@@ -4711,117 +4867,117 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
4711msgid "# refreshed my HELLO" 4867msgid "# refreshed my HELLO"
4712msgstr "" 4868msgstr ""
4713 4869
4714#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1032 4870#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1057
4715#, fuzzy 4871#, fuzzy
4716msgid "# DISCONNECT messages sent" 4872msgid "# DISCONNECT messages sent"
4717msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" 4873msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
4718 4874
4719#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1148 4875#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174
4720#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1482 4876#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
4721#, fuzzy 4877#, fuzzy
4722msgid "# bytes in message queue for other peers" 4878msgid "# bytes in message queue for other peers"
4723msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" 4879msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ"
4724 4880
4725#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1153 4881#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1179
4726#, fuzzy 4882#, fuzzy
4727msgid "# messages transmitted to other peers" 4883msgid "# messages transmitted to other peers"
4728msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " 4884msgstr "# các byte kiểu %d được gửi "
4729 4885
4730#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1158 4886#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1184
4731#, fuzzy 4887#, fuzzy
4732msgid "# transmission failures for messages to other peers" 4888msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4733msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" 4889msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ"
4734 4890
4735#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215 4891#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1241
4736msgid "# messages timed out while in transport queue" 4892msgid "# messages timed out while in transport queue"
4737msgstr "" 4893msgstr ""
4738 4894
4739#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1254 4895#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1283
4740#, fuzzy 4896#, fuzzy
4741msgid "# keepalives sent" 4897msgid "# keepalives sent"
4742msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" 4898msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi"
4743 4899
4744#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1278 4900#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1307
4745#, fuzzy 4901#, fuzzy
4746msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 4902msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4747msgstr "# các thông báo được chắp liền" 4903msgstr "# các thông báo được chắp liền"
4748 4904
4749#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1286 4905#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
4750#, fuzzy 4906#, fuzzy
4751msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 4907msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4752msgstr "# các thông báo được chắp liền" 4908msgstr "# các thông báo được chắp liền"
4753 4909
4754#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1323 4910#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1352
4755#, fuzzy 4911#, fuzzy
4756msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" 4912msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4757msgstr "# các thông báo được chắp liền" 4913msgstr "# các thông báo được chắp liền"
4758 4914
4759#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1332 4915#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1361
4760#, fuzzy 4916#, fuzzy
4761msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" 4917msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4762msgstr "# các thông báo được chắp liền" 4918msgstr "# các thông báo được chắp liền"
4763 4919
4764#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388 4920#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1417
4765#, fuzzy 4921#, fuzzy
4766msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 4922msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4767msgstr "# các thông báo được chắp liền" 4923msgstr "# các thông báo được chắp liền"
4768 4924
4769#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1422 4925#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
4770#, fuzzy 4926#, fuzzy
4771msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 4927msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4772msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" 4928msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông"
4773 4929
4774#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1438 4930#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1467
4775msgid "# ms throttling suggested" 4931msgid "# ms throttling suggested"
4776msgstr "" 4932msgstr ""
4777 4933
4778#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544 4934#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2613
4779#, fuzzy 4935#, fuzzy
4780msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" 4936msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4781msgstr "gửi ĐẾM thông báo" 4937msgstr "gửi ĐẾM thông báo"
4782 4938
4783#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2559 4939#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2628
4784#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2585 4940#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2662
4785#, fuzzy 4941#, fuzzy
4786msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" 4942msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4787msgstr "gửi ĐẾM thông báo" 4943msgstr "gửi ĐẾM thông báo"
4788 4944
4789#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598 4945#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2675
4790#, fuzzy 4946#, fuzzy
4791msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" 4947msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4792msgstr "gửi ĐẾM thông báo" 4948msgstr "gửi ĐẾM thông báo"
4793 4949
4794#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2627 4950#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2708
4795#, fuzzy 4951#, fuzzy
4796msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" 4952msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4797msgstr "gửi ĐẾM thông báo" 4953msgstr "gửi ĐẾM thông báo"
4798 4954
4799#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2807 4955#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2892
4800#, fuzzy 4956#, fuzzy
4801msgid "# unexpected SESSION ACK messages" 4957msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4802msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" 4958msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi"
4803 4959
4804#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2856 4960#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2947
4805msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" 4961msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4806msgstr "" 4962msgstr ""
4807 4963
4808#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2870 4964#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2961
4809msgid "# disconnects due to quota of 0" 4965msgid "# disconnects due to quota of 0"
4810msgstr "" 4966msgstr ""
4811 4967
4812#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2901 4968#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2992
4813msgid "# disconnect messages ignored (old format)" 4969msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4814msgstr "" 4970msgstr ""
4815 4971
4816#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2912 4972#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3003
4817msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 4973msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4818msgstr "" 4974msgstr ""
4819 4975
4820#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2943 4976#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3034
4821msgid "# other peer asked to disconnect from us" 4977msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4822msgstr "" 4978msgstr ""
4823 4979
4824#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3020 4980#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
4825#, fuzzy 4981#, fuzzy
4826msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 4982msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4827msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 4983msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
@@ -4830,214 +4986,202 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
4830msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" 4986msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4831msgstr "" 4987msgstr ""
4832 4988
4833#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:414 4989#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
4834msgid "# address records discarded" 4990msgid "# address records discarded"
4835msgstr "" 4991msgstr ""
4836 4992
4837#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:463 4993#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
4838#, c-format 4994#, c-format
4839msgid "" 4995msgid ""
4840"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " 4996"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4841"not happen.\n" 4997"not happen.\n"
4842msgstr "" 4998msgstr ""
4843 4999
4844#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:512 5000#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
4845#, fuzzy 5001#, fuzzy
4846msgid "# PING without HELLO messages sent" 5002msgid "# PING without HELLO messages sent"
4847msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" 5003msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi"
4848 5004
4849#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:570 5005#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
4850msgid "# address revalidations started" 5006msgid "# address revalidations started"
4851msgstr "" 5007msgstr ""
4852 5008
4853#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:805 5009#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:807
4854#, fuzzy 5010#, fuzzy
4855msgid "# PING message for different peer received" 5011msgid "# PING message for different peer received"
4856msgstr "# các thông báo PING được tạo" 5012msgstr "# các thông báo PING được tạo"
4857 5013
4858#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:840 5014#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:872
4859#, c-format 5015#, c-format
4860msgid "" 5016msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
4861"Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4862"address.\n"
4863msgstr "" 5017msgstr ""
4864 5018
4865#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:924 5019#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989
4866msgid "# PONGs unicast via reliable transport" 5020msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4867msgstr "" 5021msgstr ""
4868 5022
4869#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 5023#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:998
4870msgid "# PONGs multicast to all available addresses" 5024msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4871msgstr "" 5025msgstr ""
4872 5026
4873#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1055 5027#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1120
4874msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" 5028msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4875msgstr "" 5029msgstr ""
4876 5030
4877#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080 5031#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1145
4878msgid "# PONGs dropped, signature expired" 5032msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4879msgstr "" 5033msgstr ""
4880 5034
4881#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136 5035#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
4882#, fuzzy, c-format 5036#, fuzzy, c-format
4883msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" 5037msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4884msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" 5038msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n"
4885 5039
4886#: src/transport/gnunet-transport.c:260 5040#: src/transport/gnunet-transport.c:265
4887msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" 5041msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4888msgstr "" 5042msgstr ""
4889 5043
4890#: src/transport/gnunet-transport.c:273 5044#: src/transport/gnunet-transport.c:278
4891#, c-format 5045#, c-format
4892msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" 5046msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4893msgstr "" 5047msgstr ""
4894 5048
4895#: src/transport/gnunet-transport.c:323 5049#: src/transport/gnunet-transport.c:328
4896#, c-format 5050#, c-format
4897msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" 5051msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4898msgstr "" 5052msgstr ""
4899 5053
4900#: src/transport/gnunet-transport.c:330 5054#: src/transport/gnunet-transport.c:335
4901#, c-format 5055#, c-format
4902msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" 5056msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4903msgstr "" 5057msgstr ""
4904 5058
4905#: src/transport/gnunet-transport.c:363 5059#: src/transport/gnunet-transport.c:374
4906#, fuzzy, c-format 5060#, fuzzy, c-format
4907msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" 5061msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4908msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" 5062msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
4909 5063
4910#: src/transport/gnunet-transport.c:383 5064#: src/transport/gnunet-transport.c:394
4911#, fuzzy, c-format 5065#, fuzzy, c-format
4912msgid "Connected to %s\n" 5066msgid "Connected to %s\n"
4913msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" 5067msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n"
4914 5068
4915#: src/transport/gnunet-transport.c:414 5069#: src/transport/gnunet-transport.c:426
4916#, fuzzy, c-format 5070#, fuzzy, c-format
4917msgid "Disconnected from %s\n" 5071msgid "Disconnected from %s\n"
4918msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" 5072msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n"
4919 5073
4920#: src/transport/gnunet-transport.c:443 5074#: src/transport/gnunet-transport.c:506
4921#, fuzzy, c-format 5075#, fuzzy, c-format
4922msgid "Received %u bytes from %s\n" 5076msgid "Received %u bytes from %s\n"
4923msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" 5077msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
4924 5078
4925#: src/transport/gnunet-transport.c:466 5079#: src/transport/gnunet-transport.c:529
4926#, fuzzy, c-format 5080#, fuzzy, c-format
4927msgid "Peer `%s': %s %s\n" 5081msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4928msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" 5082msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
4929 5083
4930#: src/transport/gnunet-transport.c:473 5084#: src/transport/gnunet-transport.c:536
4931#, c-format 5085#, c-format
4932msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" 5086msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4933msgstr "" 5087msgstr ""
4934 5088
4935#: src/transport/gnunet-transport.c:501 5089#: src/transport/gnunet-transport.c:564
4936#, fuzzy, c-format 5090#, fuzzy, c-format
4937msgid "Peer `%s' disconnected\n" 5091msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4938msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" 5092msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
4939 5093
4940#: src/transport/gnunet-transport.c:569 5094#: src/transport/gnunet-transport.c:633
4941#, fuzzy, c-format 5095#, fuzzy, c-format
4942msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 5096msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4943msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 5097msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
4944 5098
4945#: src/transport/gnunet-transport.c:618 5099#: src/transport/gnunet-transport.c:716
4946msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" 5100msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4947msgstr "" 5101msgstr ""
4948 5102
4949#: src/transport/gnunet-transport.c:621 5103#: src/transport/gnunet-transport.c:719
4950#, fuzzy 5104#, fuzzy
4951msgid "try to connect to the given peer" 5105msgid "try to connect to the given peer"
4952msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" 5106msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
4953 5107
4954#: src/transport/gnunet-transport.c:624 5108#: src/transport/gnunet-transport.c:722
4955#, fuzzy 5109#, fuzzy
4956msgid "provide information about all current connections (once)" 5110msgid "provide information about all current connections (once)"
4957msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." 5111msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
4958 5112
4959#: src/transport/gnunet-transport.c:627 5113#: src/transport/gnunet-transport.c:728
4960#, fuzzy
4961msgid "provide information about all current connections (continuously)"
4962msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
4963
4964#: src/transport/gnunet-transport.c:630
4965#, fuzzy 5114#, fuzzy
4966msgid "do not resolve hostnames" 5115msgid "do not resolve hostnames"
4967msgstr "không quyết định các tên máy" 5116msgstr "không quyết định các tên máy"
4968 5117
4969#: src/transport/gnunet-transport.c:634 5118#: src/transport/gnunet-transport.c:732
4970msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 5119msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4971msgstr "" 5120msgstr ""
4972 5121
4973#: src/transport/gnunet-transport.c:637 5122#: src/transport/gnunet-transport.c:735
4974msgid "test transport configuration (involves external server)" 5123msgid "test transport configuration (involves external server)"
4975msgstr "" 5124msgstr ""
4976 5125
4977#: src/transport/gnunet-transport.c:645 5126#: src/transport/gnunet-transport.c:746
4978#, fuzzy 5127#, fuzzy
4979msgid "Direct access to transport service." 5128msgid "Direct access to transport service."
4980msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" 5129msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
4981 5130
4982#: src/transport/plugin_transport_http.c:1100 5131#: src/transport/plugin_transport_http.c:1119
4983msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 5132msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4984msgstr "" 5133msgstr ""
4985 5134
4986#: src/transport/plugin_transport_http.c:1149 5135#: src/transport/plugin_transport_http.c:1168
4987#, fuzzy 5136#, fuzzy
4988msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 5137msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4989msgstr "Lỗi lưu cấu hình." 5138msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
4990 5139
4991#: src/transport/plugin_transport_http.c:1174 src/util/service.c:1036 5140#: src/transport/plugin_transport_http.c:1200 src/util/service.c:1051
4992#, fuzzy, c-format 5141#, fuzzy, c-format
4993msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 5142msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4994msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 5143msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
4995 5144
4996#: src/transport/plugin_transport_http.c:1191 src/util/service.c:1053 5145#: src/transport/plugin_transport_http.c:1217 src/util/service.c:1068
4997#, fuzzy, c-format 5146#, fuzzy, c-format
4998msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 5147msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4999msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" 5148msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"
5000 5149
5001#: src/transport/plugin_transport_http.c:1296 5150#: src/transport/plugin_transport_http.c:1322
5002#, c-format 5151#, c-format
5003msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 5152msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5004msgstr "" 5153msgstr ""
5005 5154
5006#: src/transport/plugin_transport_http.c:1309 5155#: src/transport/plugin_transport_http.c:1407
5007#, c-format
5008msgid "FREEING %s\n"
5009msgstr ""
5010
5011#: src/transport/plugin_transport_http.c:1386
5012msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 5156msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5013msgstr "" 5157msgstr ""
5014 5158
5015#: src/transport/plugin_transport_http.c:1399 5159#: src/transport/plugin_transport_http.c:1420
5016#, fuzzy 5160#, fuzzy
5017msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 5161msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5018msgstr "" 5162msgstr ""
5019"\n" 5163"\n"
5020"Kết thúc cấu hình.\n" 5164"Kết thúc cấu hình.\n"
5021 5165
5022#: src/transport/plugin_transport_http.c:1410 5166#: src/transport/plugin_transport_http.c:1431
5023msgid "Port 0, client only mode\n" 5167msgid "Port 0, client only mode\n"
5024msgstr "" 5168msgstr ""
5025 5169
5026#: src/transport/plugin_transport_http.c:1430 5170#: src/transport/plugin_transport_http.c:1451
5027#, c-format 5171#, c-format
5028msgid "" 5172msgid ""
5029"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " 5173"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5030"Binding to all addresses!\n" 5174"Binding to all addresses!\n"
5031msgstr "" 5175msgstr ""
5032 5176
5033#: src/transport/plugin_transport_http.c:1460 5177#: src/transport/plugin_transport_http.c:1481
5034#, c-format 5178#, c-format
5035msgid "" 5179msgid ""
5036"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " 5180"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5037"Binding to all addresses!\n" 5181"Binding to all addresses!\n"
5038msgstr "" 5182msgstr ""
5039 5183
5040#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:624 5184#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
5041#, c-format 5185#, c-format
5042msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 5186msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5043msgstr "" 5187msgstr ""
@@ -5094,91 +5238,92 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP"
5094msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 5238msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5095msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" 5239msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)"
5096 5240
5097#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591 5241#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590
5098#, fuzzy, c-format 5242#, fuzzy, c-format
5099msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 5243msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5100msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" 5244msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
5101 5245
5102#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767 5246#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
5103#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 5247#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
5104#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906 5248#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:905
5105#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992 5249#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:991
5106#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1086 5250#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129
5107#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1103 5251#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1146
5108#, fuzzy 5252#, fuzzy
5109msgid "# bytes currently in TCP buffers" 5253msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5110msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" 5254msgstr "# các byte đã gừi qua TCP"
5111 5255
5112#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774 5256#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:773
5113#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963 5257#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:962
5114#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1761 5258#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1806
5115#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2390 5259#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2423
5116#, fuzzy 5260#, fuzzy
5117msgid "# TCP sessions active" 5261msgid "# TCP sessions active"
5118msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" 5262msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
5119 5263
5120#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860 5264#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:859
5121#, fuzzy 5265#, fuzzy
5122msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 5266msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5123msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" 5267msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
5124 5268
5125#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 5269#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:908
5126#, fuzzy 5270#, fuzzy
5127msgid "# bytes transmitted via TCP" 5271msgid "# bytes transmitted via TCP"
5128msgstr "# các byte được gửi" 5272msgstr "# các byte được gửi"
5129 5273
5130#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996 5274#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:995
5131#, fuzzy 5275#, fuzzy
5132msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 5276msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5133msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" 5277msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
5134 5278
5135#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1290 5279#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1335
5136#, fuzzy, c-format 5280#, fuzzy, c-format
5137msgid "Address of unexpected length: %u\n" 5281msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5138msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" 5282msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
5139 5283
5140#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1401 5284#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1446
5141msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 5285msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5142msgstr "" 5286msgstr ""
5143 5287
5144#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1802 5288#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1847
5145#, fuzzy 5289#, fuzzy
5146msgid "# TCP WELCOME messages received" 5290msgid "# TCP WELCOME messages received"
5147msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" 5291msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
5148 5292
5149#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1973 5293#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2018
5150msgid "# bytes received via TCP" 5294msgid "# bytes received via TCP"
5151msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" 5295msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"
5152 5296
5153#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043 5297#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2088
5154msgid "# network-level TCP disconnect events" 5298msgid "# network-level TCP disconnect events"
5155msgstr "" 5299msgstr ""
5156 5300
5157#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279 src/util/service.c:940 5301#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312 src/util/service.c:946
5302#: src/util/service.c:952
5158#, c-format 5303#, c-format
5159msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 5304msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5160msgstr "" 5305msgstr ""
5161 5306
5162#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2293 5307#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326
5163#, fuzzy 5308#, fuzzy
5164msgid "Failed to start service.\n" 5309msgid "Failed to start service.\n"
5165msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" 5310msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
5166 5311
5167#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2355 5312#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2388
5168#, fuzzy, c-format 5313#, fuzzy, c-format
5169msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" 5314msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
5170msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" 5315msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"
5171 5316
5172#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2378 5317#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2411
5173#, c-format 5318#, c-format
5174msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 5319msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5175msgstr "" 5320msgstr ""
5176 5321
5177#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2382 5322#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2415
5178msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 5323msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5179msgstr "" 5324msgstr ""
5180 5325
5181#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2386 5326#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2419
5182#, c-format 5327#, c-format
5183msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 5328msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5184msgstr "" 5329msgstr ""
@@ -5193,129 +5338,142 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
5193msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" 5338msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5194msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" 5339msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
5195 5340
5196#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:367 5341#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:392
5197#, c-format 5342#, c-format
5198msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" 5343msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5199msgstr "" 5344msgstr ""
5200 5345
5201#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1894 5346#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1903
5347#, c-format
5348msgid ""
5349"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5350"your network configuration\n"
5351msgstr ""
5352
5353#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1917
5202#, c-format 5354#, c-format
5203msgid "" 5355msgid ""
5204"UDP could not message to `%s': `%s'. Please check your network configuration " 5356"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5205"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" 5357"configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5358"IPv6 address\n"
5206msgstr "" 5359msgstr ""
5207 5360
5208#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2138 5361#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2162
5209#, fuzzy 5362#, fuzzy
5210msgid "Failed to open UDP sockets\n" 5363msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5211msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 5364msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
5212 5365
5213#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2306 5366#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2328
5214#, c-format 5367#, c-format
5215msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" 5368msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5216msgstr "" 5369msgstr ""
5217 5370
5218#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2349 5371#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2371
5219#, fuzzy, c-format 5372#, fuzzy, c-format
5220msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" 5373msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5221msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" 5374msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"
5222 5375
5223#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1356 5376#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1351
5224#, fuzzy 5377#, fuzzy
5225msgid "Failed to open UNIX sockets\n" 5378msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5226msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 5379msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
5227 5380
5228#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:561 5381#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:560
5229msgid "# WLAN ACKs sent" 5382msgid "# WLAN ACKs sent"
5230msgstr "" 5383msgstr ""
5231 5384
5232#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580 5385#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:579
5233#, fuzzy 5386#, fuzzy
5234msgid "# WLAN messages defragmented" 5387msgid "# WLAN messages defragmented"
5235msgstr "# các thông báo được chắp liền" 5388msgstr "# các thông báo được chắp liền"
5236 5389
5237#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:626 5390#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:625
5238#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:676 5391#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675
5239#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696 5392#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1695
5240#, fuzzy 5393#, fuzzy
5241msgid "# WLAN sessions allocated" 5394msgid "# WLAN sessions allocated"
5242msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" 5395msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
5243 5396
5244#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:749 5397#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:748
5245#, fuzzy 5398#, fuzzy
5246msgid "# WLAN message fragments sent" 5399msgid "# WLAN message fragments sent"
5247msgstr "# các thông báo bị tế phân" 5400msgstr "# các thông báo bị tế phân"
5248 5401
5249#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767 5402#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766
5250msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" 5403msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5251msgstr "" 5404msgstr ""
5252 5405
5253#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:867 5406#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:866
5254#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:948 5407#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:947
5255#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1698 5408#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1697
5256#, fuzzy 5409#, fuzzy
5257msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" 5410msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5258msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 5411msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
5259 5412
5260#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1119 5413#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1118
5261#, fuzzy 5414#, fuzzy
5262msgid "# HELLO messages received via WLAN" 5415msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5263msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" 5416msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
5264 5417
5265#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1140 5418#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1139
5266#, fuzzy 5419#, fuzzy
5267msgid "# fragments received via WLAN" 5420msgid "# fragments received via WLAN"
5268msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" 5421msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"
5269 5422
5270#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1150 5423#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1149
5271#, fuzzy 5424#, fuzzy
5272msgid "# ACKs received via WLAN" 5425msgid "# ACKs received via WLAN"
5273msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" 5426msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"
5274 5427
5275#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1207 5428#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1206
5276#, fuzzy 5429#, fuzzy
5277msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" 5430msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5278msgstr "# các thông báo được chắp liền" 5431msgstr "# các thông báo được chắp liền"
5279 5432
5280#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1306 5433#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1305
5281#, fuzzy 5434#, fuzzy
5282msgid "# DATA messages received via WLAN" 5435msgid "# DATA messages received via WLAN"
5283msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" 5436msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
5284 5437
5285#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1341 5438#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340
5286#, fuzzy 5439#, fuzzy
5287msgid "# WLAN DATA messages processed" 5440msgid "# WLAN DATA messages processed"
5288msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" 5441msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
5289 5442
5290#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1402 5443#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1401
5291#, fuzzy 5444#, fuzzy
5292msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" 5445msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5293msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" 5446msgstr "# các byte đã gửi qua UDP"
5294 5447
5295#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1511 5448#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1510
5296msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" 5449msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5297msgstr "" 5450msgstr ""
5298 5451
5299#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1668 5452#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1667
5300#, fuzzy, c-format 5453#, fuzzy, c-format
5301msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n" 5454msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
5302msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" 5455msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
5303 5456
5304#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1677 5457#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1676
5305#, c-format 5458#, c-format
5306msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" 5459msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5307msgstr "" 5460msgstr ""
5308 5461
5309#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1687 5462#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1686
5310#, fuzzy, c-format 5463#, fuzzy, c-format
5311msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n" 5464msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
5312msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" 5465msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
5313 5466
5314#: src/transport/transport_api.c:570 5467#: src/transport/transport_api.c:575
5315#, fuzzy, c-format 5468#, fuzzy, c-format
5316msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" 5469msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5317msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" 5470msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n"
5318 5471
5472#: src/transport/transport-testing.c:589
5473#, fuzzy
5474msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5475msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
5476
5319#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 5477#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5320#, fuzzy, c-format 5478#, fuzzy, c-format
5321msgid "Error reading `%s': %s" 5479msgid "Error reading `%s': %s"
@@ -5345,89 +5503,94 @@ msgstr ""
5345msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 5503msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5346msgstr "" 5504msgstr ""
5347 5505
5348#: src/util/client.c:359 5506#: src/util/client.c:274 src/util/client.c:750 src/util/service.c:982
5507#, c-format
5508msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5509msgstr ""
5510
5511#: src/util/client.c:278 src/util/client.c:754 src/util/service.c:986
5512#, fuzzy, c-format
5513msgid "Using `%s' instead\n"
5514msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
5515
5516#: src/util/client.c:369
5349#, c-format 5517#, c-format
5350msgid "" 5518msgid ""
5351"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " 5519"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5352"configuration.\n" 5520"configuration.\n"
5353msgstr "" 5521msgstr ""
5354 5522
5355#: src/util/client.c:367 5523#: src/util/client.c:377
5356#, c-format 5524#, c-format
5357msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 5525msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5358msgstr "" 5526msgstr ""
5359 5527
5360#: src/util/client.c:685 5528#: src/util/client.c:695
5361msgid "Failure to transmit TEST request.\n" 5529msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5362msgstr "" 5530msgstr ""
5363 5531
5364#: src/util/client.c:740 src/util/service.c:970 5532#: src/util/client.c:895
5365#, c-format
5366msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5367msgstr ""
5368
5369#: src/util/client.c:882
5370#, c-format 5533#, c-format
5371msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" 5534msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5372msgstr "" 5535msgstr ""
5373 5536
5374#: src/util/client.c:896 5537#: src/util/client.c:909
5375#, fuzzy, c-format 5538#, fuzzy, c-format
5376msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" 5539msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5377msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 5540msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
5378 5541
5379#: src/util/client.c:1149 5542#: src/util/client.c:1162
5380msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" 5543msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5381msgstr "" 5544msgstr ""
5382 5545
5383#: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890 5546#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1008
5384msgid "DEBUG" 5547msgid "DEBUG"
5385msgstr "GỠ LỖI" 5548msgstr "GỠ LỖI"
5386 5549
5387#: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888 5550#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1006
5388msgid "INFO" 5551msgid "INFO"
5389msgstr "TIN" 5552msgstr "TIN"
5390 5553
5391#: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886 5554#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1004
5392msgid "WARNING" 5555msgid "WARNING"
5393msgstr "CẢNH BÁO" 5556msgstr "CẢNH BÁO"
5394 5557
5395#: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884 5558#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1002
5396msgid "ERROR" 5559msgid "ERROR"
5397msgstr "LỖI" 5560msgstr "LỖI"
5398 5561
5399#: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892 5562#: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1010
5400msgid "NONE" 5563msgid "NONE"
5401msgstr "" 5564msgstr ""
5402 5565
5403#: src/util/common_logging.c:610 5566#: src/util/common_logging.c:395
5404#, fuzzy, c-format 5567#, fuzzy, c-format
5405msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" 5568msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5406msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" 5569msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
5407 5570
5408#: src/util/common_logging.c:725 5571#: src/util/common_logging.c:819
5409#, fuzzy, c-format 5572#, fuzzy, c-format
5410msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 5573msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5411msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" 5574msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n"
5412 5575
5413#: src/util/common_logging.c:893 5576#: src/util/common_logging.c:1011
5414msgid "INVALID" 5577msgid "INVALID"
5415msgstr "" 5578msgstr ""
5416 5579
5417#: src/util/common_logging.c:992 5580#: src/util/common_logging.c:1113
5418msgid "unknown address" 5581msgid "unknown address"
5419msgstr "" 5582msgstr ""
5420 5583
5421#: src/util/common_logging.c:1030 5584#: src/util/common_logging.c:1151
5422msgid "invalid address" 5585msgid "invalid address"
5423msgstr "" 5586msgstr ""
5424 5587
5425#: src/util/configuration.c:244 5588#: src/util/configuration.c:259
5426#, fuzzy, c-format 5589#, fuzzy, c-format
5427msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" 5590msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
5428msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" 5591msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n"
5429 5592
5430#: src/util/configuration.c:816 5593#: src/util/configuration.c:938
5431#, c-format 5594#, c-format
5432msgid "" 5595msgid ""
5433"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 5596"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -5474,73 +5637,87 @@ msgid ""
5474"%llu)\n" 5637"%llu)\n"
5475msgstr "" 5638msgstr ""
5476 5639
5477#: src/util/crypto_random.c:280 5640#: src/util/crypto_random.c:284
5478#, c-format 5641#, c-format
5479msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" 5642msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5480msgstr "" 5643msgstr ""
5481 5644
5482#: src/util/crypto_random.c:309 5645#: src/util/crypto_random.c:313
5483#, c-format 5646#, c-format
5484msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 5647msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5485msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" 5648msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n"
5486 5649
5487#: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708 5650#: src/util/crypto_rsa.c:635 src/util/crypto_rsa.c:651
5651#: src/util/crypto_rsa.c:833
5652#, fuzzy, c-format
5653msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
5654msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n"
5655
5656#: src/util/crypto_rsa.c:731 src/util/crypto_rsa.c:778
5488#, fuzzy, c-format 5657#, fuzzy, c-format
5489msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" 5658msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5490msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" 5659msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
5491 5660
5492#: src/util/crypto_rsa.c:666 5661#: src/util/crypto_rsa.c:736
5493#, fuzzy 5662#, fuzzy
5494msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" 5663msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
5495msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" 5664msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n"
5496 5665
5497#: src/util/crypto_rsa.c:684 5666#: src/util/crypto_rsa.c:754
5498#, c-format 5667#, c-format
5499msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" 5668msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
5500msgstr "" 5669msgstr ""
5501 5670
5502#: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748 5671#: src/util/crypto_rsa.c:782 src/util/crypto_rsa.c:818
5503msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" 5672msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5504msgstr "" 5673msgstr ""
5505 5674
5506#: src/util/crypto_rsa.c:743 5675#: src/util/crypto_rsa.c:813
5507#, c-format 5676#, c-format
5508msgid "" 5677msgid ""
5509"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " 5678"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5510"%u.\n" 5679"%u.\n"
5511msgstr "" 5680msgstr ""
5512 5681
5513#: src/util/crypto_rsa.c:763 5682#: src/util/crypto_rsa.c:851
5514#, fuzzy, c-format
5515msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
5516msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n"
5517
5518#: src/util/crypto_rsa.c:781
5519#, c-format 5683#, c-format
5520msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" 5684msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
5521msgstr "" 5685msgstr ""
5522 5686
5523#: src/util/crypto_rsa.c:1032 5687#: src/util/crypto_rsa.c:926
5688msgid "interrupted by shutdown"
5689msgstr ""
5690
5691#: src/util/crypto_rsa.c:935
5692#, fuzzy
5693msgid "internal error"
5694msgstr "Lỗi VR."
5695
5696#: src/util/crypto_rsa.c:944 src/util/crypto_rsa.c:951
5697msgid "gnunet-rsa failed"
5698msgstr ""
5699
5700#: src/util/crypto_rsa.c:1332
5524#, c-format 5701#, c-format
5525msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 5702msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5526msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" 5703msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n"
5527 5704
5528#: src/util/disk.c:498 5705#: src/util/disk.c:571
5529#, fuzzy, c-format 5706#, fuzzy, c-format
5530msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" 5707msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5531msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" 5708msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n"
5532 5709
5533#: src/util/disk.c:1062 5710#: src/util/disk.c:1135
5534#, c-format 5711#, c-format
5535msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 5712msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5536msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" 5713msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n"
5537 5714
5538#: src/util/disk.c:1416 src/util/service.c:1650 5715#: src/util/disk.c:1489 src/util/service.c:1665
5539#, c-format 5716#, c-format
5540msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 5717msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5541msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" 5718msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n"
5542 5719
5543#: src/util/disk.c:1734 5720#: src/util/disk.c:1861
5544#, c-format 5721#, c-format
5545msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" 5722msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5546msgstr "" 5723msgstr ""
@@ -5623,28 +5800,28 @@ msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n"
5623msgid "perform a reverse lookup" 5800msgid "perform a reverse lookup"
5624msgstr "" 5801msgstr ""
5625 5802
5626#: src/util/gnunet-resolver.c:154 5803#: src/util/gnunet-resolver.c:158
5627msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" 5804msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5628msgstr "" 5805msgstr ""
5629 5806
5630#: src/util/gnunet-rsa.c:64 5807#: src/util/gnunet-rsa.c:104
5631#, c-format 5808#, c-format
5632msgid "No hostkey file specified on command line\n" 5809msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5633msgstr "" 5810msgstr ""
5634 5811
5635#: src/util/gnunet-rsa.c:112 5812#: src/util/gnunet-rsa.c:154
5636msgid "print the public key in ASCII format" 5813msgid "print the public key in ASCII format"
5637msgstr "" 5814msgstr ""
5638 5815
5639#: src/util/gnunet-rsa.c:115 5816#: src/util/gnunet-rsa.c:157
5640msgid "print the hash of the public key in ASCII format" 5817msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5641msgstr "" 5818msgstr ""
5642 5819
5643#: src/util/gnunet-rsa.c:118 5820#: src/util/gnunet-rsa.c:160
5644msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" 5821msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5645msgstr "" 5822msgstr ""
5646 5823
5647#: src/util/gnunet-rsa.c:124 5824#: src/util/gnunet-rsa.c:170
5648msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" 5825msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5649msgstr "" 5826msgstr ""
5650 5827
@@ -5659,70 +5836,65 @@ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n"
5659msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 5836msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5660msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" 5837msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n"
5661 5838
5662#: src/util/helper.c:244 5839#: src/util/helper.c:254
5663#, fuzzy, c-format 5840#, fuzzy, c-format
5664msgid "Error reading from `%s': %s\n" 5841msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5665msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" 5842msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
5666 5843
5667#: src/util/helper.c:259 5844#: src/util/helper.c:274
5668#, c-format 5845#, c-format
5669msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" 5846msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5670msgstr "" 5847msgstr ""
5671 5848
5672#: src/util/helper.c:269 5849#: src/util/helper.c:290
5673#, fuzzy, c-format 5850#, fuzzy, c-format
5674msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" 5851msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5675msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" 5852msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
5676 5853
5677#: src/util/helper.c:278 5854#: src/util/helper.c:299
5678#, fuzzy, c-format 5855#, fuzzy, c-format
5679msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 5856msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5680msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 5857msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
5681 5858
5682#: src/util/helper.c:310 5859#: src/util/helper.c:337
5683#, fuzzy, c-format 5860#, fuzzy, c-format
5684msgid "Starting HELPER process `%s'\n" 5861msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
5685msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" 5862msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
5686 5863
5687#: src/util/helper.c:440 5864#: src/util/helper.c:476
5688#, fuzzy, c-format 5865#, fuzzy, c-format
5689msgid "Error writing to `%s': %s\n" 5866msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5690msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" 5867msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
5691 5868
5692#: src/util/network.c:1200 5869#: src/util/network.c:99
5870#, c-format
5871msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
5872msgstr ""
5873
5874#: src/util/network.c:1278
5693#, c-format 5875#, c-format
5694msgid "" 5876msgid ""
5695"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 5877"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5696msgstr "" 5878msgstr ""
5697 5879
5698#: src/util/os_installation.c:299 5880#: src/util/os_installation.c:329
5699#, c-format 5881#, c-format
5700msgid "" 5882msgid ""
5701"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " 5883"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
5702"variable.\n" 5884"variable.\n"
5703msgstr "" 5885msgstr ""
5704 5886
5705#: src/util/os_installation.c:486 5887#: src/util/os_installation.c:526
5706#, fuzzy, c-format 5888#, fuzzy, c-format
5707msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 5889msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5708msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" 5890msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
5709 5891
5710#: src/util/os_installation.c:492 5892#: src/util/os_priority.c:302
5711#, fuzzy, c-format
5712msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
5713msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
5714
5715#: src/util/os_installation.c:507
5716#, fuzzy, c-format
5717msgid "stat (%s) failed: %s\n"
5718msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
5719
5720#: src/util/os_priority.c:305
5721#, fuzzy, c-format 5893#, fuzzy, c-format
5722msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n" 5894msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5723msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 5895msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
5724 5896
5725#: src/util/os_priority.c:306 5897#: src/util/os_priority.c:303
5726#, fuzzy, c-format 5898#, fuzzy, c-format
5727msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" 5899msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5728msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 5900msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
@@ -5791,143 +5963,143 @@ msgstr ""
5791msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" 5963msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5792msgstr "" 5964msgstr ""
5793 5965
5794#: src/util/server.c:483 5966#: src/util/server.c:468
5795#, fuzzy, c-format 5967#, fuzzy, c-format
5796msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" 5968msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5797msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" 5969msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n"
5798 5970
5799#: src/util/server.c:492 5971#: src/util/server.c:477
5800#, fuzzy, c-format 5972#, fuzzy, c-format
5801msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" 5973msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5802msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" 5974msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n"
5803 5975
5804#: src/util/server.c:497 5976#: src/util/server.c:488
5805#, fuzzy, c-format 5977#, fuzzy, c-format
5806msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" 5978msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
5807msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" 5979msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n"
5808 5980
5809#: src/util/server.c:827 5981#: src/util/server.c:819
5810#, c-format 5982#, c-format
5811msgid "" 5983msgid ""
5812"Processing code for message of type %u did not call " 5984"Processing code for message of type %u did not call "
5813"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" 5985"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5814msgstr "" 5986msgstr ""
5815 5987
5816#: src/util/service.c:135 src/util/service.c:161 src/util/service.c:204 5988#: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
5817#: src/util/service.c:225 src/util/service.c:232 5989#: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
5818#, c-format 5990#, c-format
5819msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 5991msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5820msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" 5992msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n"
5821 5993
5822#: src/util/service.c:188 5994#: src/util/service.c:195
5823#, c-format 5995#, c-format
5824msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 5996msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5825msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." 5997msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)."
5826 5998
5827#: src/util/service.c:281 5999#: src/util/service.c:288
5828#, c-format 6000#, c-format
5829msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 6001msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5830msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" 6002msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n"
5831 6003
5832#: src/util/service.c:313 6004#: src/util/service.c:320
5833#, fuzzy, c-format 6005#, fuzzy, c-format
5834msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 6006msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5835msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" 6007msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n"
5836 6008
5837#: src/util/service.c:343 6009#: src/util/service.c:350
5838#, fuzzy, c-format 6010#, fuzzy, c-format
5839msgid "Wrong format `%s' for network\n" 6011msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5840msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" 6012msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n"
5841 6013
5842#: src/util/service.c:698 6014#: src/util/service.c:705
5843#, c-format 6015#, c-format
5844msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" 6016msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5845msgstr "" 6017msgstr ""
5846 6018
5847#: src/util/service.c:703 6019#: src/util/service.c:710
5848#, fuzzy, c-format 6020#, fuzzy, c-format
5849msgid "Unknown address family %d\n" 6021msgid "Unknown address family %d\n"
5850msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" 6022msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n"
5851 6023
5852#: src/util/service.c:710 6024#: src/util/service.c:717
5853#, c-format 6025#, c-format
5854msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" 6026msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5855msgstr "" 6027msgstr ""
5856 6028
5857#: src/util/service.c:765 6029#: src/util/service.c:772
5858#, c-format 6030#, c-format
5859msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 6031msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5860msgstr "" 6032msgstr ""
5861 6033
5862#: src/util/service.c:802 6034#: src/util/service.c:809
5863#, c-format 6035#, c-format
5864msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 6036msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5865msgstr "" 6037msgstr ""
5866 6038
5867#: src/util/service.c:920 6039#: src/util/service.c:927
5868#, c-format 6040#, c-format
5869msgid "" 6041msgid ""
5870"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" 6042"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5871msgstr "" 6043msgstr ""
5872 6044
5873#: src/util/service.c:990 6045#: src/util/service.c:1005
5874#, c-format 6046#, c-format
5875msgid "" 6047msgid ""
5876"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 6048"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5877"domain socket: %s\n" 6049"domain socket: %s\n"
5878msgstr "" 6050msgstr ""
5879 6051
5880#: src/util/service.c:1007 6052#: src/util/service.c:1022
5881#, c-format 6053#, c-format
5882msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 6054msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5883msgstr "" 6055msgstr ""
5884 6056
5885#: src/util/service.c:1241 6057#: src/util/service.c:1256
5886msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" 6058msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5887msgstr "" 6059msgstr ""
5888 6060
5889#: src/util/service.c:1292 src/util/service.c:1310 6061#: src/util/service.c:1307 src/util/service.c:1325
5890#, c-format 6062#, c-format
5891msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" 6063msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5892msgstr "" 6064msgstr ""
5893 6065
5894#: src/util/service.c:1337 6066#: src/util/service.c:1352
5895#, c-format 6067#, c-format
5896msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" 6068msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5897msgstr "" 6069msgstr ""
5898 6070
5899#: src/util/service.c:1506 6071#: src/util/service.c:1521
5900#, fuzzy, c-format 6072#, fuzzy, c-format
5901msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" 6073msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5902msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" 6074msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"
5903 6075
5904#: src/util/service.c:1539 6076#: src/util/service.c:1554
5905#, fuzzy, c-format 6077#, fuzzy, c-format
5906msgid "Service `%s' runs at %s\n" 6078msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5907msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" 6079msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n"
5908 6080
5909#: src/util/service.c:1588 6081#: src/util/service.c:1603
5910msgid "Service process failed to initialize\n" 6082msgid "Service process failed to initialize\n"
5911msgstr "" 6083msgstr ""
5912 6084
5913#: src/util/service.c:1592 6085#: src/util/service.c:1607
5914msgid "Service process could not initialize server function\n" 6086msgid "Service process could not initialize server function\n"
5915msgstr "" 6087msgstr ""
5916 6088
5917#: src/util/service.c:1596 6089#: src/util/service.c:1611
5918msgid "Service process failed to report status\n" 6090msgid "Service process failed to report status\n"
5919msgstr "" 6091msgstr ""
5920 6092
5921#: src/util/service.c:1651 6093#: src/util/service.c:1666
5922msgid "No such user" 6094msgid "No such user"
5923msgstr "Không có người dùng như vậy" 6095msgstr "Không có người dùng như vậy"
5924 6096
5925#: src/util/service.c:1664 6097#: src/util/service.c:1679
5926#, c-format 6098#, c-format
5927msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 6099msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5928msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" 6100msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n"
5929 6101
5930#: src/util/service.c:1729 6102#: src/util/service.c:1744
5931msgid "do daemonize (detach from terminal)" 6103msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5932msgstr "" 6104msgstr ""
5933 6105
@@ -5936,65 +6108,71 @@ msgstr ""
5936msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" 6108msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5937msgstr "" 6109msgstr ""
5938 6110
5939#: src/util/strings.c:144 6111#: src/util/strings.c:145
5940msgid "b" 6112msgid "b"
5941msgstr "b" 6113msgstr "b"
5942 6114
5943#: src/util/strings.c:334 6115#: src/util/strings.c:385
5944#, c-format 6116#, c-format
5945msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 6117msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5946msgstr "" 6118msgstr ""
5947 6119
5948#: src/util/strings.c:481 6120#: src/util/strings.c:534
5949msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 6121msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5950msgstr "" 6122msgstr ""
5951"Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" 6123"Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »"
5952 6124
5953#: src/util/strings.c:573 6125#: src/util/strings.c:626
5954msgid "ms" 6126msgid "ms"
5955msgstr "mg" 6127msgstr "mg"
5956 6128
5957#: src/util/strings.c:578 6129#: src/util/strings.c:631
5958msgid "eternity" 6130msgid "forever"
5959msgstr "" 6131msgstr ""
5960 6132
5961#: src/util/strings.c:582 6133#: src/util/strings.c:635
5962msgid "s" 6134msgid "s"
5963msgstr "g" 6135msgstr "g"
5964 6136
5965#: src/util/strings.c:586 6137#: src/util/strings.c:639
5966msgid "m" 6138msgid "m"
5967msgstr "p" 6139msgstr "p"
5968 6140
5969#: src/util/strings.c:590 6141#: src/util/strings.c:643
5970msgid "h" 6142msgid "h"
5971msgstr "g" 6143msgstr "g"
5972 6144
5973#: src/util/strings.c:594 6145#: src/util/strings.c:648
5974msgid " days" 6146#, fuzzy
6147msgid "day"
5975msgstr " ngày" 6148msgstr " ngày"
5976 6149
5977#: src/util/strings.c:618 6150#: src/util/strings.c:650
6151#, fuzzy
6152msgid "days"
6153msgstr " ngày"
6154
6155#: src/util/strings.c:674
5978msgid "end of time" 6156msgid "end of time"
5979msgstr "" 6157msgstr ""
5980 6158
5981#: src/util/strings.c:1012 6159#: src/util/strings.c:1063
5982msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 6160msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
5983msgstr "" 6161msgstr ""
5984 6162
5985#: src/util/strings.c:1020 6163#: src/util/strings.c:1071
5986msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 6164msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
5987msgstr "" 6165msgstr ""
5988 6166
5989#: src/util/strings.c:1026 6167#: src/util/strings.c:1077
5990msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 6168msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
5991msgstr "" 6169msgstr ""
5992 6170
5993#: src/util/strings.c:1033 6171#: src/util/strings.c:1084
5994msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 6172msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
5995msgstr "" 6173msgstr ""
5996 6174
5997#: src/util/strings.c:1042 6175#: src/util/strings.c:1093
5998#, fuzzy, c-format 6176#, fuzzy, c-format
5999msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 6177msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6000msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" 6178msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"
@@ -6169,27 +6347,55 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"
6169msgid "service is offered via UDP" 6347msgid "service is offered via UDP"
6170msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" 6348msgstr "# các byte đã nhận qua UDP"
6171 6349
6172#: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 6350#: src/vpn/gnunet-vpn.c:333
6173msgid "Setup tunnels via VPN." 6351msgid "Setup tunnels via VPN."
6174msgstr "" 6352msgstr ""
6175 6353
6176#: src/include/gnunet_common.h:497 src/include/gnunet_common.h:502 6354#: src/include/gnunet_common.h:507 src/include/gnunet_common.h:512
6177#: src/include/gnunet_common.h:508 6355#: src/include/gnunet_common.h:518
6178#, fuzzy, c-format 6356#, fuzzy, c-format
6179msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 6357msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6180msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" 6358msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
6181 6359
6182#: src/include/gnunet_common.h:518 6360#: src/include/gnunet_common.h:528
6183#, fuzzy, c-format 6361#, fuzzy, c-format
6184msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 6362msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6185msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" 6363msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
6186 6364
6187#: src/include/gnunet_common.h:539 src/include/gnunet_common.h:546 6365#: src/include/gnunet_common.h:549 src/include/gnunet_common.h:556
6188#, c-format 6366#, c-format
6189msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 6367msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6190msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" 6368msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n"
6191 6369
6192#, fuzzy 6370#, fuzzy
6371#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6372#~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
6373
6374#, fuzzy
6375#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
6376#~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
6377
6378#, fuzzy
6379#~ msgid "Namestore removed record successfully"
6380#~ msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n"
6381
6382#, fuzzy
6383#~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
6384#~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
6385
6386#, fuzzy
6387#~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
6388#~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
6389
6390#, fuzzy
6391#~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
6392#~ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
6393
6394#, fuzzy
6395#~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
6396#~ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
6397
6398#, fuzzy
6193#~ msgid "# Peers connected" 6399#~ msgid "# Peers connected"
6194#~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" 6400#~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
6195 6401
@@ -6373,10 +6579,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s
6373#~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" 6579#~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
6374 6580
6375#, fuzzy 6581#, fuzzy
6376#~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
6377#~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
6378
6379#, fuzzy
6380#~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" 6582#~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6381#~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" 6583#~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
6382 6584
@@ -7099,9 +7301,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s
7099#~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" 7301#~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
7100#~ msgstr "Xâm phạm khoảng đợi thời gian thực (%llu miligiây) tại %s:%u\n" 7302#~ msgstr "Xâm phạm khoảng đợi thời gian thực (%llu miligiây) tại %s:%u\n"
7101 7303
7102#~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
7103#~ msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n"
7104
7105#~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n" 7304#~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
7106#~ msgstr "Bế tắc do « %s ».\n" 7305#~ msgstr "Bế tắc do « %s ».\n"
7107 7306
@@ -7613,9 +7812,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s
7613#~ "đừng dùng libextractor để thêm các tham chiếu bổ sung vào mục nhập thư " 7812#~ "đừng dùng libextractor để thêm các tham chiếu bổ sung vào mục nhập thư "
7614#~ "mục và/hay tập tin công bố" 7813#~ "mục và/hay tập tin công bố"
7615 7814
7616#~ msgid "Automatically share a directory."
7617#~ msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục."
7618
7619#~ msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" 7815#~ msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n"
7620#~ msgstr "Không rõ kiểu từ khoá « %s » trong cấu hình siêu dữ liệu\n" 7816#~ msgstr "Không rõ kiểu từ khoá « %s » trong cấu hình siêu dữ liệu\n"
7621 7817
@@ -9544,9 +9740,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s
9544#~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." 9740#~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT."
9545#~ msgstr "Đây tương đương với tùy chọn « -H ». Định dạng là « IP:CỔNG »." 9741#~ msgstr "Đây tương đương với tùy chọn « -H ». Định dạng là « IP:CỔNG »."
9546 9742
9547#~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
9548#~ msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?"
9549
9550#~ msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." 9743#~ msgid "This option is used when clients need to start gnunetd."
9551#~ msgstr "Tùy chọn này dùng khi ứng dụng khách cần khởi chạy gnunetd." 9744#~ msgstr "Tùy chọn này dùng khi ứng dụng khách cần khởi chạy gnunetd."
9552 9745