diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 166 |
1 files changed, 84 insertions, 82 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2015-05-31 20:32+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-06-07 23:01+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
707 | msgid "provide information about all tunnels" | 707 | msgid "provide information about all tunnels" |
708 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 708 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
709 | 709 | ||
710 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:514 | 710 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:509 |
711 | msgid "Wrong CORE service\n" | 711 | msgid "Wrong CORE service\n" |
712 | msgstr "" | 712 | msgstr "" |
713 | 713 | ||
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "" | |||
2009 | 2009 | ||
2010 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 2010 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
2011 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755 | 2011 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755 |
2012 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:959 | 2012 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:961 |
2013 | #: src/fs/gnunet-search.c:307 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 2013 | #: src/fs/gnunet-search.c:307 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
2014 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 | 2014 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
2015 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2015 | msgid "be verbose (print progress information)" |
@@ -3134,68 +3134,68 @@ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | |||
3134 | msgid "Failed to connect to datastore." | 3134 | msgid "Failed to connect to datastore." |
3135 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3135 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3136 | 3136 | ||
3137 | #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:437 | 3137 | #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:443 |
3138 | #, fuzzy, c-format | 3138 | #, fuzzy, c-format |
3139 | msgid "Publishing failed: %s" | 3139 | msgid "Publishing failed: %s" |
3140 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3140 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3141 | 3141 | ||
3142 | #: src/fs/fs_publish.c:703 src/fs/fs_publish.c:720 src/fs/fs_publish.c:759 | 3142 | #: src/fs/fs_publish.c:709 src/fs/fs_publish.c:726 src/fs/fs_publish.c:765 |
3143 | #: src/fs/fs_publish.c:780 src/fs/fs_publish.c:804 src/fs/fs_publish.c:1054 | 3143 | #: src/fs/fs_publish.c:786 src/fs/fs_publish.c:810 src/fs/fs_publish.c:1060 |
3144 | #, fuzzy, c-format | 3144 | #, fuzzy, c-format |
3145 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3145 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3146 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 3146 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
3147 | 3147 | ||
3148 | #: src/fs/fs_publish.c:705 | 3148 | #: src/fs/fs_publish.c:711 |
3149 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 3149 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
3150 | msgstr "" | 3150 | msgstr "" |
3151 | 3151 | ||
3152 | #: src/fs/fs_publish.c:717 | 3152 | #: src/fs/fs_publish.c:723 |
3153 | #, fuzzy | 3153 | #, fuzzy |
3154 | msgid "unknown error" | 3154 | msgid "unknown error" |
3155 | msgstr "Lỗi không rõ" | 3155 | msgstr "Lỗi không rõ" |
3156 | 3156 | ||
3157 | #: src/fs/fs_publish.c:761 | 3157 | #: src/fs/fs_publish.c:767 |
3158 | msgid "failed to compute hash" | 3158 | msgid "failed to compute hash" |
3159 | msgstr "" | 3159 | msgstr "" |
3160 | 3160 | ||
3161 | #: src/fs/fs_publish.c:781 | 3161 | #: src/fs/fs_publish.c:787 |
3162 | #, fuzzy | 3162 | #, fuzzy |
3163 | msgid "filename too long" | 3163 | msgid "filename too long" |
3164 | msgstr "tên tập tin" | 3164 | msgstr "tên tập tin" |
3165 | 3165 | ||
3166 | #: src/fs/fs_publish.c:806 | 3166 | #: src/fs/fs_publish.c:812 |
3167 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3167 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3168 | msgstr "" | 3168 | msgstr "" |
3169 | 3169 | ||
3170 | #: src/fs/fs_publish.c:829 | 3170 | #: src/fs/fs_publish.c:835 |
3171 | #, fuzzy, c-format | 3171 | #, fuzzy, c-format |
3172 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3172 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3173 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3173 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3174 | 3174 | ||
3175 | #: src/fs/fs_publish.c:893 src/fs/fs_publish.c:934 | 3175 | #: src/fs/fs_publish.c:899 src/fs/fs_publish.c:940 |
3176 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3176 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3177 | msgstr "" | 3177 | msgstr "" |
3178 | 3178 | ||
3179 | #: src/fs/fs_publish.c:1008 | 3179 | #: src/fs/fs_publish.c:1014 |
3180 | #, fuzzy, c-format | 3180 | #, fuzzy, c-format |
3181 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3181 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3182 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3182 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3183 | 3183 | ||
3184 | #: src/fs/fs_publish.c:1016 | 3184 | #: src/fs/fs_publish.c:1022 |
3185 | #, fuzzy, c-format | 3185 | #, fuzzy, c-format |
3186 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3186 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3187 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3187 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3188 | 3188 | ||
3189 | #: src/fs/fs_publish.c:1056 | 3189 | #: src/fs/fs_publish.c:1062 |
3190 | msgid "needs to be an actual file" | 3190 | msgid "needs to be an actual file" |
3191 | msgstr "" | 3191 | msgstr "" |
3192 | 3192 | ||
3193 | #: src/fs/fs_publish.c:1292 | 3193 | #: src/fs/fs_publish.c:1301 |
3194 | #, fuzzy, c-format | 3194 | #, fuzzy, c-format |
3195 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 3195 | msgid "Datastore failure: %s" |
3196 | msgstr "Không đ quyn truy cp cho « %s »: %s\n" | 3196 | msgstr "Kho d liu đy.\n" |
3197 | 3197 | ||
3198 | #: src/fs/fs_publish.c:1383 | 3198 | #: src/fs/fs_publish.c:1392 |
3199 | #, c-format | 3199 | #, c-format |
3200 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3200 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3201 | msgstr "" | 3201 | msgstr "" |
@@ -3399,23 +3399,23 @@ msgid "" | |||
3399 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3399 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
3400 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3400 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3401 | 3401 | ||
3402 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:906 | 3402 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:908 |
3403 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3403 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3404 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3404 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3405 | 3405 | ||
3406 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:910 | 3406 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:912 |
3407 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3407 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3408 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 3408 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
3409 | 3409 | ||
3410 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:913 | 3410 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:915 |
3411 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3411 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3412 | msgstr "" | 3412 | msgstr "" |
3413 | 3413 | ||
3414 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:937 | 3414 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:939 |
3415 | msgid "specify the priority of the content" | 3415 | msgid "specify the priority of the content" |
3416 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3416 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3417 | 3417 | ||
3418 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:944 | 3418 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:946 |
3419 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3419 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3420 | msgstr "" | 3420 | msgstr "" |
3421 | 3421 | ||
@@ -3490,7 +3490,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | |||
3490 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3490 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
3491 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3491 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
3492 | 3492 | ||
3493 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:317 | 3493 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:319 |
3494 | #: src/fs/gnunet-search.c:206 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 3494 | #: src/fs/gnunet-search.c:206 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
3495 | #, fuzzy, c-format | 3495 | #, fuzzy, c-format |
3496 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3496 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
@@ -3501,7 +3501,7 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
3501 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3501 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3502 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3502 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3503 | 3503 | ||
3504 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:732 | 3504 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:734 |
3505 | #, fuzzy, c-format | 3505 | #, fuzzy, c-format |
3506 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3506 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3507 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3507 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
@@ -3514,7 +3514,7 @@ msgstr "" | |||
3514 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3514 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3515 | msgstr "" | 3515 | msgstr "" |
3516 | 3516 | ||
3517 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:876 | 3517 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:878 |
3518 | #: src/fs/gnunet-search.c:256 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 3518 | #: src/fs/gnunet-search.c:256 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
3519 | #, fuzzy, c-format | 3519 | #, fuzzy, c-format |
3520 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3520 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -3622,103 +3622,103 @@ msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | |||
3622 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" | 3622 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" |
3623 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 3623 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
3624 | 3624 | ||
3625 | #: src/fs/gnunet-publish.c:445 | 3625 | #: src/fs/gnunet-publish.c:447 |
3626 | #, fuzzy, c-format | 3626 | #, fuzzy, c-format |
3627 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3627 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
3628 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3628 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3629 | 3629 | ||
3630 | #: src/fs/gnunet-publish.c:447 | 3630 | #: src/fs/gnunet-publish.c:449 |
3631 | #, fuzzy, c-format | 3631 | #, fuzzy, c-format |
3632 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3632 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3633 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 3633 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
3634 | 3634 | ||
3635 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 | 3635 | #: src/fs/gnunet-publish.c:594 |
3636 | #, fuzzy | 3636 | #, fuzzy |
3637 | msgid "Could not publish\n" | 3637 | msgid "Could not publish\n" |
3638 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 3638 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
3639 | 3639 | ||
3640 | #: src/fs/gnunet-publish.c:617 | 3640 | #: src/fs/gnunet-publish.c:619 |
3641 | #, fuzzy | 3641 | #, fuzzy |
3642 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3642 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3643 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3643 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3644 | 3644 | ||
3645 | #: src/fs/gnunet-publish.c:651 | 3645 | #: src/fs/gnunet-publish.c:653 |
3646 | #, fuzzy, c-format | 3646 | #, fuzzy, c-format |
3647 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3647 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3648 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3648 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3649 | 3649 | ||
3650 | #: src/fs/gnunet-publish.c:655 | 3650 | #: src/fs/gnunet-publish.c:657 |
3651 | #, fuzzy, c-format | 3651 | #, fuzzy, c-format |
3652 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3652 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3653 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 3653 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
3654 | 3654 | ||
3655 | #: src/fs/gnunet-publish.c:661 | 3655 | #: src/fs/gnunet-publish.c:663 |
3656 | #, c-format | 3656 | #, c-format |
3657 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3657 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3658 | msgstr "" | 3658 | msgstr "" |
3659 | 3659 | ||
3660 | #: src/fs/gnunet-publish.c:668 | 3660 | #: src/fs/gnunet-publish.c:670 |
3661 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3661 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3662 | msgstr "" | 3662 | msgstr "" |
3663 | 3663 | ||
3664 | #: src/fs/gnunet-publish.c:673 | 3664 | #: src/fs/gnunet-publish.c:675 |
3665 | #, fuzzy, c-format | 3665 | #, fuzzy, c-format |
3666 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3666 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3667 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3667 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3668 | 3668 | ||
3669 | #: src/fs/gnunet-publish.c:680 | 3669 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 |
3670 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3670 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3671 | msgstr "" | 3671 | msgstr "" |
3672 | 3672 | ||
3673 | #: src/fs/gnunet-publish.c:689 | 3673 | #: src/fs/gnunet-publish.c:691 |
3674 | #, fuzzy | 3674 | #, fuzzy |
3675 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3675 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
3676 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3676 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3677 | 3677 | ||
3678 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 | 3678 | #: src/fs/gnunet-publish.c:723 |
3679 | #, fuzzy, c-format | 3679 | #, fuzzy, c-format |
3680 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3680 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3681 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 3681 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
3682 | 3682 | ||
3683 | #: src/fs/gnunet-publish.c:753 | 3683 | #: src/fs/gnunet-publish.c:755 |
3684 | #, fuzzy, c-format | 3684 | #, fuzzy, c-format |
3685 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3685 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3686 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3686 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3687 | 3687 | ||
3688 | #: src/fs/gnunet-publish.c:767 | 3688 | #: src/fs/gnunet-publish.c:769 |
3689 | msgid "" | 3689 | msgid "" |
3690 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3690 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
3691 | "installed?\n" | 3691 | "installed?\n" |
3692 | msgstr "" | 3692 | msgstr "" |
3693 | 3693 | ||
3694 | #: src/fs/gnunet-publish.c:823 | 3694 | #: src/fs/gnunet-publish.c:825 |
3695 | #, c-format | 3695 | #, c-format |
3696 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3696 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3697 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 3697 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
3698 | 3698 | ||
3699 | #: src/fs/gnunet-publish.c:830 | 3699 | #: src/fs/gnunet-publish.c:832 |
3700 | #, c-format | 3700 | #, c-format |
3701 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3701 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3702 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3702 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3703 | 3703 | ||
3704 | #: src/fs/gnunet-publish.c:836 | 3704 | #: src/fs/gnunet-publish.c:838 |
3705 | #, c-format | 3705 | #, c-format |
3706 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3706 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3707 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3707 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3708 | 3708 | ||
3709 | #: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 | 3709 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 |
3710 | #, c-format | 3710 | #, c-format |
3711 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3711 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3712 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3712 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
3713 | 3713 | ||
3714 | #: src/fs/gnunet-publish.c:855 src/fs/gnunet-publish.c:863 | 3714 | #: src/fs/gnunet-publish.c:857 src/fs/gnunet-publish.c:865 |
3715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958 | 3715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958 |
3716 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1989 | 3716 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1989 |
3717 | #, c-format | 3717 | #, c-format |
3718 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3718 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3719 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3719 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
3720 | 3720 | ||
3721 | #: src/fs/gnunet-publish.c:917 | 3721 | #: src/fs/gnunet-publish.c:919 |
3722 | msgid "" | 3722 | msgid "" |
3723 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3723 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3724 | "upload" | 3724 | "upload" |
@@ -3726,7 +3726,7 @@ msgstr "" | |||
3726 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 3726 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
3727 | "tải lên" | 3727 | "tải lên" |
3728 | 3728 | ||
3729 | #: src/fs/gnunet-publish.c:921 | 3729 | #: src/fs/gnunet-publish.c:923 |
3730 | msgid "" | 3730 | msgid "" |
3731 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3731 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3732 | "can be specified multiple times)" | 3732 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3734,11 +3734,11 @@ msgstr "" | |||
3734 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 3734 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
3735 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 3735 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
3736 | 3736 | ||
3737 | #: src/fs/gnunet-publish.c:925 | 3737 | #: src/fs/gnunet-publish.c:927 |
3738 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3738 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3739 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 3739 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
3740 | 3740 | ||
3741 | #: src/fs/gnunet-publish.c:928 | 3741 | #: src/fs/gnunet-publish.c:930 |
3742 | msgid "" | 3742 | msgid "" |
3743 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3743 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3744 | "in GNUnet database)" | 3744 | "in GNUnet database)" |
@@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr "" | |||
3746 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 3746 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
3747 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 3747 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
3748 | 3748 | ||
3749 | #: src/fs/gnunet-publish.c:933 | 3749 | #: src/fs/gnunet-publish.c:935 |
3750 | msgid "" | 3750 | msgid "" |
3751 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3751 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3752 | "namespace insertions only)" | 3752 | "namespace insertions only)" |
@@ -3754,12 +3754,12 @@ msgstr "" | |||
3754 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 3754 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
3755 | "cho sự chèn không gian tên)" | 3755 | "cho sự chèn không gian tên)" |
3756 | 3756 | ||
3757 | #: src/fs/gnunet-publish.c:941 | 3757 | #: src/fs/gnunet-publish.c:943 |
3758 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3758 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3759 | msgstr "" | 3759 | msgstr "" |
3760 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 3760 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
3761 | 3761 | ||
3762 | #: src/fs/gnunet-publish.c:947 | 3762 | #: src/fs/gnunet-publish.c:949 |
3763 | #, fuzzy | 3763 | #, fuzzy |
3764 | msgid "" | 3764 | msgid "" |
3765 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3765 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -3767,13 +3767,13 @@ msgid "" | |||
3767 | msgstr "" | 3767 | msgstr "" |
3768 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 3768 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
3769 | 3769 | ||
3770 | #: src/fs/gnunet-publish.c:951 | 3770 | #: src/fs/gnunet-publish.c:953 |
3771 | msgid "" | 3771 | msgid "" |
3772 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3772 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3773 | msgstr "" | 3773 | msgstr "" |
3774 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 3774 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
3775 | 3775 | ||
3776 | #: src/fs/gnunet-publish.c:955 | 3776 | #: src/fs/gnunet-publish.c:957 |
3777 | msgid "" | 3777 | msgid "" |
3778 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3778 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3779 | "to the file with the respective URI)" | 3779 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr "" | |||
3781 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 3781 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
3782 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 3782 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
3783 | 3783 | ||
3784 | #: src/fs/gnunet-publish.c:971 | 3784 | #: src/fs/gnunet-publish.c:973 |
3785 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3785 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3786 | msgstr "" | 3786 | msgstr "" |
3787 | 3787 | ||
@@ -8094,8 +8094,8 @@ msgstr "kích cỡ tin nhắn" | |||
8094 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1481 | 8094 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1481 |
8095 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247 | 8095 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247 |
8096 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3414 | 8096 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3414 |
8097 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923 | 8097 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2931 |
8098 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2930 | 8098 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938 |
8099 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 8099 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
8100 | msgstr "" | 8100 | msgstr "" |
8101 | 8101 | ||
@@ -8288,14 +8288,15 @@ msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | |||
8288 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 8288 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
8289 | 8289 | ||
8290 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672 | 8290 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672 |
8291 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1989 | ||
8291 | #, fuzzy, c-format | 8292 | #, fuzzy, c-format |
8292 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 8293 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
8293 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 8294 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
8294 | 8295 | ||
8295 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 | 8296 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 |
8296 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | 8297 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 |
8297 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2251 | 8298 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259 |
8298 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3042 | 8299 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3050 |
8299 | #, fuzzy | 8300 | #, fuzzy |
8300 | msgid "# TCP sessions active" | 8301 | msgid "# TCP sessions active" |
8301 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8302 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
@@ -8333,63 +8334,63 @@ msgstr "" | |||
8333 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 8334 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8334 | msgstr "" | 8335 | msgstr "" |
8335 | 8336 | ||
8336 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2310 | 8337 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2318 |
8337 | #, fuzzy | 8338 | #, fuzzy |
8338 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8339 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8339 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8340 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8340 | 8341 | ||
8341 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2501 | 8342 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2509 |
8342 | msgid "# bytes received via TCP" | 8343 | msgid "# bytes received via TCP" |
8343 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 8344 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
8344 | 8345 | ||
8345 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2552 | 8346 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2560 |
8346 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2610 | 8347 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2618 |
8347 | #, fuzzy | 8348 | #, fuzzy |
8348 | msgid "# TCP server connections active" | 8349 | msgid "# TCP server connections active" |
8349 | msgstr "# các kết nối dht" | 8350 | msgstr "# các kết nối dht" |
8350 | 8351 | ||
8351 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2556 | 8352 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564 |
8352 | #, fuzzy | 8353 | #, fuzzy |
8353 | msgid "# TCP server connect events" | 8354 | msgid "# TCP server connect events" |
8354 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 8355 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
8355 | 8356 | ||
8356 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2562 | 8357 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 |
8357 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 8358 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
8358 | msgstr "" | 8359 | msgstr "" |
8359 | 8360 | ||
8360 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564 | 8361 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2572 |
8361 | msgid "# TCP service suspended" | 8362 | msgid "# TCP service suspended" |
8362 | msgstr "" | 8363 | msgstr "" |
8363 | 8364 | ||
8364 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2604 | 8365 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612 |
8365 | msgid "# TCP service resumed" | 8366 | msgid "# TCP service resumed" |
8366 | msgstr "" | 8367 | msgstr "" |
8367 | 8368 | ||
8368 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2614 | 8369 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2622 |
8369 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8370 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8370 | msgstr "" | 8371 | msgstr "" |
8371 | 8372 | ||
8372 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2857 src/util/service.c:584 | 8373 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2865 src/util/service.c:584 |
8373 | #: src/util/service.c:590 | 8374 | #: src/util/service.c:590 |
8374 | #, c-format | 8375 | #, c-format |
8375 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 8376 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
8376 | msgstr "" | 8377 | msgstr "" |
8377 | 8378 | ||
8378 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873 | 8379 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2881 |
8379 | #, fuzzy | 8380 | #, fuzzy |
8380 | msgid "Failed to start service.\n" | 8381 | msgid "Failed to start service.\n" |
8381 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 8382 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
8382 | 8383 | ||
8383 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030 | 8384 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3038 |
8384 | #, c-format | 8385 | #, c-format |
8385 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8386 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8386 | msgstr "" | 8387 | msgstr "" |
8387 | 8388 | ||
8388 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034 | 8389 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3042 |
8389 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8390 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8390 | msgstr "" | 8391 | msgstr "" |
8391 | 8392 | ||
8392 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3038 | 8393 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3046 |
8393 | #, c-format | 8394 | #, c-format |
8394 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8395 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8395 | msgstr "" | 8396 | msgstr "" |
@@ -9017,13 +9018,13 @@ msgstr "" | |||
9017 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 9018 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
9018 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 9019 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
9019 | 9020 | ||
9020 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310 | 9021 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327 |
9021 | #, c-format | 9022 | #, c-format |
9022 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 9023 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
9023 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 9024 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
9024 | 9025 | ||
9025 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382 | 9026 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:400 |
9026 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423 | 9027 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:441 |
9027 | #, c-format | 9028 | #, c-format |
9028 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 9029 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
9029 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 9030 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
@@ -9156,7 +9157,7 @@ msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | |||
9156 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 9157 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
9157 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 9158 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
9158 | 9159 | ||
9159 | #: src/util/resolver_api.c:1004 | 9160 | #: src/util/resolver_api.c:1023 |
9160 | #, fuzzy, c-format | 9161 | #, fuzzy, c-format |
9161 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 9162 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
9162 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 9163 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
@@ -9597,6 +9598,10 @@ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | |||
9597 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9598 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
9598 | 9599 | ||
9599 | #, fuzzy | 9600 | #, fuzzy |
9601 | #~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" | ||
9602 | #~ msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | ||
9603 | |||
9604 | #, fuzzy | ||
9600 | #~ msgid "valid public key required" | 9605 | #~ msgid "valid public key required" |
9601 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 9606 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
9602 | 9607 | ||
@@ -12127,9 +12132,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
12127 | #~ msgid "# gap content total planned" | 12132 | #~ msgid "# gap content total planned" |
12128 | #~ msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng dự định" | 12133 | #~ msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng dự định" |
12129 | 12134 | ||
12130 | #~ msgid "Datastore full.\n" | ||
12131 | #~ msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" | ||
12132 | |||
12133 | #~ msgid "# gap total trust awarded" | 12135 | #~ msgid "# gap total trust awarded" |
12134 | #~ msgstr "# tổng số tin cậy lỗ hổng được cấp" | 12136 | #~ msgstr "# tổng số tin cậy lỗ hổng được cấp" |
12135 | 12137 | ||