diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 6804 |
1 files changed, 3771 insertions, 3033 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index d2c5b2fcc..290b6c42a 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po | |||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-0.8.1\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-0.8.1\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2009-12-29 12:23+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:16+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:12+0800\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:12+0800\n" |
12 | "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" | 13 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
@@ -16,4907 +16,5645 @@ msgstr "" | |||
16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 | ||
19 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 | 19 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:274 |
20 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:210 | 20 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
21 | msgid "Error" | 21 | msgstr "" |
22 | msgstr "错误" | ||
23 | |||
24 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 | ||
25 | msgid "Help" | ||
26 | msgstr "帮助" | ||
27 | |||
28 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 | ||
29 | msgid "Error!" | ||
30 | msgstr "错误!" | ||
31 | |||
32 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94 | ||
33 | msgid "No" | ||
34 | msgstr "否" | ||
35 | |||
36 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94 | ||
37 | msgid "Yes" | ||
38 | msgstr "是" | ||
39 | |||
40 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183 | ||
41 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189 | ||
42 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:286 src/setup/ncurses/mconf.c:366 | ||
43 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:457 | ||
44 | msgid "Internal error! (Choice invalid?)" | ||
45 | msgstr "内部错误!(选择无效?)" | ||
46 | |||
47 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150 | ||
48 | msgid "Abort" | ||
49 | msgstr "中止" | ||
50 | |||
51 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151 | ||
52 | msgid "Ok" | ||
53 | msgstr "确定" | ||
54 | |||
55 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284 | ||
56 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425 | ||
57 | msgid "GNUnet configuration" | ||
58 | msgstr "GNUnet 配置" | ||
59 | 22 | ||
60 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 | 23 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:457 |
61 | msgid "" | 24 | msgid "# fragments received" |
62 | "Welcome to GNUnet!\n" | ||
63 | "\n" | ||
64 | "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure GNUnet.\n" | ||
65 | "\n" | ||
66 | "Please visit our homepage at\n" | ||
67 | "\thttp://gnunet.org/\n" | ||
68 | "and join our community at\n" | ||
69 | "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" | ||
70 | "\n" | ||
71 | "Have a lot of fun,\n" | ||
72 | "\n" | ||
73 | "the GNUnet team" | ||
74 | msgstr "" | 25 | msgstr "" |
75 | "欢迎使用 GNUnet!\n" | ||
76 | "\n" | ||
77 | "此助手将询问您几个基本问题,以配置 GNUnet。\n" | ||
78 | "\n" | ||
79 | "请访问我们的主页\n" | ||
80 | "\thttp://gnunet.org/\n" | ||
81 | "并欢迎加入我们的社区\n" | ||
82 | "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" | ||
83 | "\n" | ||
84 | "祝您使用愉快,\n" | ||
85 | "\n" | ||
86 | "GNUnet 团队" | ||
87 | 26 | ||
88 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 | 27 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:521 |
89 | msgid "Choose the network interface that connects your computer to the internet from the list below." | 28 | msgid "# duplicate fragments received" |
90 | msgstr "请从下面的列表中选择计算机联网的网络接口。" | 29 | msgstr "" |
91 | 30 | ||
92 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 | 31 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:545 |
93 | msgid "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case you are using DSL." | 32 | msgid "# messages defragmented" |
94 | msgstr "“网络接口”是将您的计算机连接到互联网的设备。该设备通常为一台调制解调器、一张 ISDN 卡或一张网卡(若您使用 DSL 网络)。" | 33 | msgstr "" |
95 | 34 | ||
96 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 | 35 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:181 |
97 | msgid "Network configuration: interface" | 36 | msgid "# fragments transmitted" |
98 | msgstr "网络配置:接口" | 37 | msgstr "" |
99 | 38 | ||
100 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 | 39 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:185 |
101 | msgid "What is the name of the network interface that connects your computer to the Internet?" | 40 | msgid "# fragments retransmitted" |
102 | msgstr "您的计算机联网所使用的网络接口的名称是什么?" | 41 | msgstr "" |
103 | 42 | ||
104 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 | 43 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:249 |
105 | msgid "Network configuration: IP" | 44 | msgid "# messages fragmented" |
106 | msgstr "网络配置:IP" | 45 | msgstr "" |
107 | 46 | ||
108 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 | 47 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:254 |
109 | msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" | 48 | msgid "# total size of fragmented messages" |
110 | msgstr "这台计算机的公网 IP 地址或主机名是什么?" | 49 | msgstr "" |
111 | 50 | ||
112 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 | 51 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:336 |
113 | msgid "" | 52 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
114 | "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also enter it here.\n" | ||
115 | "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" | ||
116 | "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" | ||
117 | "If in doubt, leave this empty." | ||
118 | msgstr "" | 53 | msgstr "" |
119 | "如果您的网络运营商总是分配固定的 IP 地址给您(“静态” IP 地址),请将它输入“IP 地址”字段。如果您的 IP 是不时变化的(“动态” IP 地址)但有一个总是指向您的实际 IP 地址的主机名(“动态 DNS”),也可以将这个主机名填到这里。\n" | ||
120 | "如果不填,GNUnet 将尝试自动检测此 IP。\n" | ||
121 | "您可以指定一个主机名,GNUnet 将使用 DNS 来解析它。\n" | ||
122 | "如果不明白,请不填。" | ||
123 | 54 | ||
124 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346 | 55 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:343 |
125 | msgid "Bandwidth configuration: upload" | 56 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
126 | msgstr "带宽配置:上传" | 57 | msgstr "" |
127 | 58 | ||
128 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 | 59 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:358 |
129 | msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" | 60 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
130 | msgstr "可以使用多少上行带宽(单位为字节/秒)?" | 61 | msgstr "" |
131 | 62 | ||
132 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 | 63 | #: src/nat/nat.c:823 |
133 | msgid "" | 64 | #, c-format |
134 | "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" | 65 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
135 | "\n" | ||
136 | "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet connection. You should not use a value that is higher than what your actual connection allows." | ||
137 | msgstr "" | 66 | msgstr "" |
138 | "您可以在此限制 GNUnet 的资源占用。\n" | ||
139 | "\n" | ||
140 | "“上行”是向互联网“发送”数据的数据通道。限制是 GNUnet 可使用的最大数据流量。如果您的网速很平稳,您可以将该限制设置为网速的最大值。您不应该使用超过实际连接速度极限的值。" | ||
141 | 67 | ||
142 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 | 68 | #: src/nat/nat.c:884 |
143 | msgid "Bandwidth configuration: download" | 69 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgstr "带宽配置:下载" | 70 | msgid "Failed to start %s\n" |
71 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | ||
145 | 72 | ||
146 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 | 73 | #: src/nat/nat.c:1185 src/nat/nat.c:1207 |
147 | msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" | 74 | #, fuzzy, c-format |
148 | msgstr "可以使用多少下行带宽(单位为字节/秒)?" | 75 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" |
76 | msgstr "保存配置失败。" | ||
149 | 77 | ||
150 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 | 78 | #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1284 |
79 | #, c-format | ||
151 | msgid "" | 80 | msgid "" |
152 | "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" | 81 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
153 | "\n" | 82 | "not set). Option disabled.\n" |
154 | "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet connection. You should not use a value that is higher than what your actual connection allows." | ||
155 | msgstr "" | 83 | msgstr "" |
156 | "您可以在此限制 GNUnet 的资源占用。\n" | ||
157 | "\n" | ||
158 | "“下行”是数据从互联网“接收”数据的数据通道。限制是 GNUnet 可使用的最大数据流量。如果您的网速很平稳,您可以将该限制设置为网速的最大值。您不应该使用超过实际连接速度极限的值。" | ||
159 | 84 | ||
160 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 | 85 | #: src/nat/nat.c:1422 |
161 | msgid "Quota configuration" | 86 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
162 | msgstr "配额配置" | 87 | msgstr "" |
163 | |||
164 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 | ||
165 | msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" | ||
166 | msgstr "数据仓库的最大尺寸是多少(MB)?" | ||
167 | 88 | ||
168 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 | 89 | #: src/nat/nat.c:1440 |
169 | msgid "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store (indexed, inserted and migrated content)." | 90 | #, c-format |
170 | msgstr "GNUnet 数据仓库包含了 GNUnet 需要保存的所有内容(索引的、插入的和合并的内容)。" | 91 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
92 | msgstr "" | ||
171 | 93 | ||
172 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 | 94 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:317 |
173 | msgid "Daemon configuration: user account" | 95 | #, c-format |
174 | msgstr "守护程序配置:用户账户" | 96 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
97 | msgstr "" | ||
175 | 98 | ||
176 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 | 99 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:361 |
177 | msgid "As which user should gnunetd be run?" | 100 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
178 | msgstr "以什么用户身份运行 gnunetd?" | 101 | msgstr "" |
179 | 102 | ||
180 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 | 103 | #: src/nat/nat_test.c:376 |
181 | #, fuzzy | 104 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
182 | msgid "" | ||
183 | "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" | ||
184 | "\n" | ||
185 | "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read permissions to the user specified below.\n" | ||
186 | "\n" | ||
187 | "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" | ||
188 | msgstr "" | 105 | msgstr "" |
189 | "出于安全考虑,让设置助手创建一个专门用于在系统启动时启动 GNUnet 服务的账户是个不错的主意。\n" | ||
190 | "\n" | ||
191 | "但是,GNUnet 可能无法访问不属于自己账户的文件。这包括您想通过 GNUnet 发布的文件。您必须对以下用户赋予读权限。\n" | ||
192 | "\n" | ||
193 | "不填此字段则以系统权限运行 GNUnet。\n" | ||
194 | 106 | ||
195 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 | 107 | #: src/nat/nat_test.c:451 |
196 | msgid "Daemon configuration: group account" | 108 | #, c-format |
197 | msgstr "守护程序配置:组账户" | 109 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
110 | msgstr "" | ||
198 | 111 | ||
199 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 | 112 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:772 src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1280 |
200 | msgid "As which group should gnunetd be run?" | 113 | #: src/template/gnunet-template.c:72 src/core/test_core_api_send_to_self.c:216 |
201 | msgstr "以什么用户组身份运行 gnunetd?" | 114 | msgid "help text" |
115 | msgstr "" | ||
202 | 116 | ||
203 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 | 117 | #: src/datacache/datacache.c:110 src/datacache/datacache.c:255 |
204 | msgid "" | 118 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:888 |
205 | "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group for the chosen user account.\n" | 119 | msgid "# bytes stored" |
206 | "\n" | ||
207 | "You can also specify a already existent group here.\n" | ||
208 | "\n" | ||
209 | "Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n" | ||
210 | msgstr "" | 120 | msgstr "" |
211 | "出于安全考虑,让设置助手为选择的用户创建一个新组是个不错的主意。\n" | ||
212 | "\n" | ||
213 | "您也可以在此指定一个现有的组。\n" | ||
214 | "\n" | ||
215 | "只有该组的成员可以启动和停止 GNUnet 服务器和访问 GNUnet 服务器数据。\n" | ||
216 | 121 | ||
217 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 | 122 | #: src/datacache/datacache.c:138 src/datacache/datacache.c:149 |
218 | msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" | 123 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1442 |
219 | msgstr "您想将 GNUnet 作为系统服务自动启动吗?" | 124 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1641 |
125 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:209 | ||
126 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:352 | ||
127 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:340 | ||
128 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:458 | ||
129 | #, c-format | ||
130 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | ||
131 | msgstr "" | ||
220 | 132 | ||
221 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 | 133 | #: src/datacache/datacache.c:178 |
222 | msgid "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it." | 134 | #, c-format |
223 | msgstr "如果您回答“是”,GNUnet 后台进程将在开机时自动启动。如果您回答“否”,则需要在每次使用 GNUnet 时自己启动它。" | 135 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
136 | msgstr "" | ||
224 | 137 | ||
225 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 | 138 | #: src/datacache/datacache.c:186 |
226 | #, c-format | 139 | #, c-format |
227 | msgid "Unable to save configuration file `%s':" | 140 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
228 | msgstr "无法保存配置文件“%s”:" | 141 | msgstr "" |
229 | 142 | ||
230 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 | 143 | #: src/datacache/datacache.c:285 |
231 | msgid "Unable to create user account for daemon." | 144 | msgid "# requests received" |
232 | msgstr "无法为守护程序创建用户账户。" | 145 | msgstr "" |
233 | 146 | ||
234 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 | 147 | #: src/datacache/datacache.c:292 |
235 | msgid "Unable to setup autostart for daemon." | 148 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
236 | msgstr "无法将守护进程设置为自动启动。" | 149 | msgstr "" |
237 | 150 | ||
238 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 | 151 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:126 |
239 | msgid "Save configuration?" | 152 | msgid "Template datacache running\n" |
240 | msgstr "保存配置?" | 153 | msgstr "" |
154 | |||
155 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66 | ||
156 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 | ||
157 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:126 | ||
158 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:201 | ||
159 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:248 | ||
160 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322 | ||
161 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:331 | ||
162 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:345 | ||
163 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:354 | ||
164 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:374 | ||
165 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:383 | ||
166 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:394 | ||
167 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 | ||
168 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
169 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:518 | ||
170 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:527 | ||
171 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:603 | ||
172 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:619 src/util/crypto_rsa.c:84 | ||
173 | #: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:583 | ||
174 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:592 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:652 | ||
175 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:667 | ||
176 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | ||
177 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | ||
178 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | ||
179 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:599 | ||
180 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:661 | ||
181 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 src/include/gnunet_common.h:319 | ||
182 | #, fuzzy, c-format | ||
183 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
184 | msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n" | ||
241 | 185 | ||
242 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 | 186 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:461 |
243 | msgid "Save configuration now?" | 187 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
244 | msgstr "立即保存配置?" | 188 | msgstr "" |
245 | 189 | ||
246 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:501 | 190 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:496 |
247 | msgid "GNUnet Configuration" | 191 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:381 |
248 | msgstr "GNUnet 配置" | 192 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
193 | msgstr "" | ||
249 | 194 | ||
250 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 | 195 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:81 |
251 | msgid "Back" | 196 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:95 |
252 | msgstr "后退" | 197 | #, fuzzy, c-format |
198 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | ||
199 | msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n" | ||
253 | 200 | ||
254 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:96 | 201 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:154 |
255 | msgid "Exit" | 202 | #, fuzzy, c-format |
256 | msgstr "退出" | 203 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
204 | msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n" | ||
257 | 205 | ||
258 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:99 | 206 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:557 |
259 | msgid "Up" | 207 | msgid "Postgres datacache running\n" |
260 | msgstr "向上" | 208 | msgstr "" |
261 | 209 | ||
262 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:102 | 210 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:220 |
263 | msgid "Cancel" | 211 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:297 |
264 | msgstr "取消" | 212 | #, c-format |
213 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | ||
214 | msgstr "" | ||
265 | 215 | ||
266 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:222 src/setup/ncurses/mconf.c:409 | 216 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:227 |
267 | msgid "Internal error! (Value invalid?)" | 217 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:304 |
268 | msgstr "内部错误!(值无效?)" | 218 | #, fuzzy, c-format |
219 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | ||
220 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | ||
269 | 221 | ||
270 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:399 | 222 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:1061 |
271 | msgid "Invalid input, expecting floating point value." | 223 | msgid "MySQL datacache running\n" |
272 | msgstr "无效输入,应为浮点值。" | 224 | msgstr "" |
273 | 225 | ||
274 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:440 | 226 | #: src/testing/testing_group.c:1801 src/testing/testing_group.c:1814 |
275 | msgid "Invalid input, expecting integer." | 227 | #: src/testing/testing_group.c:1920 src/testing/testing_group.c:1981 |
276 | msgstr "无效输入,应为整数。" | 228 | #: src/testing/testing_group.c:2070 src/testing/testing_group.c:2092 |
229 | #: src/testing/testing_group.c:2231 src/testing/test_testing_topology.c:1104 | ||
230 | #: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:457 | ||
231 | #: src/testing/testing_peergroup.c:856 | ||
232 | #: src/testing/test_testing_large_topology.c:1046 | ||
233 | #: src/dht/test_dht_multipeer.c:833 src/dht/gnunet-dht-driver.c:4001 | ||
234 | #: src/dv/test_transport_api_dv.c:1102 | ||
235 | #, c-format | ||
236 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" | ||
237 | msgstr "" | ||
277 | 238 | ||
278 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:447 | 239 | #: src/testing/testing_group.c:1824 |
279 | msgid "Value is not in legal range." | 240 | #, c-format |
280 | msgstr "值不在合法范围内。" | 241 | msgid "Target is %d connections per peer." |
242 | msgstr "" | ||
281 | 243 | ||
282 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:513 src/setup/text/conf.c:569 | 244 | #: src/testing/testing_group.c:2079 |
283 | #, c-format | 245 | #, c-format |
284 | msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" | 246 | msgid "" |
285 | msgstr "配置未更改,无须保存。\n" | 247 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " |
248 | "greater than 0\n" | ||
249 | msgstr "" | ||
286 | 250 | ||
287 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:519 | 251 | #: src/testing/testing_group.c:2111 src/testing/testing_group.c:2307 |
288 | msgid "Do you wish to save your new configuration?" | 252 | #, c-format |
289 | msgstr "您想保存新配置吗?" | 253 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" |
254 | msgstr "" | ||
290 | 255 | ||
291 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:533 | 256 | #: src/testing/testing_group.c:2148 |
292 | #, c-format | 257 | #, c-format |
293 | msgid "" | 258 | msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" |
294 | "\n" | ||
295 | "End of configuration.\n" | ||
296 | msgstr "" | 259 | msgstr "" |
297 | "\n" | ||
298 | "结束配置。\n" | ||
299 | 260 | ||
300 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:538 | 261 | #: src/testing/testing_group.c:2151 |
301 | #, c-format | 262 | #, c-format |
302 | msgid "" | 263 | msgid "Total connections added thus far: %u!\n" |
303 | "\n" | ||
304 | "Your configuration changes were NOT saved.\n" | ||
305 | msgstr "" | 264 | msgstr "" |
306 | "\n" | ||
307 | "您的配置更改没有保存。\n" | ||
308 | 265 | ||
309 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 | 266 | #: src/testing/testing_group.c:2193 |
310 | msgid "list all network adapters" | 267 | #, c-format |
311 | msgstr "列出所有网络适配器" | 268 | msgid "Total connections added for small world: %d!\n" |
269 | msgstr "" | ||
312 | 270 | ||
313 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 | 271 | #: src/testing/testing_group.c:2246 |
314 | msgid "install GNUnet as Windows service" | 272 | #, c-format |
315 | msgstr "以 Windows 服务方式安装 GNUnet" | 273 | msgid "rand is %f probability is %f\n" |
274 | msgstr "" | ||
316 | 275 | ||
317 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 | 276 | #: src/testing/testing_group.c:2824 src/testing/testing_group.c:3035 |
318 | msgid "uninstall GNUnet service" | 277 | #, c-format |
319 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | 278 | msgid "" |
279 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " | ||
280 | "file!\n" | ||
281 | msgstr "" | ||
320 | 282 | ||
321 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 | 283 | #: src/testing/testing_group.c:2935 |
322 | msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" | 284 | msgid "Finished copying all friend files!\n" |
323 | msgstr "增加 TCP/IP 的最大连接数" | 285 | msgstr "" |
324 | 286 | ||
325 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 | 287 | #: src/testing/testing_group.c:3051 |
326 | msgid "display a file's hash value" | 288 | #, fuzzy, c-format |
327 | msgstr "显示一个文件的散列值" | 289 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" |
290 | msgstr "“%s”以错误码 %s 失败:%s\n" | ||
328 | 291 | ||
329 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 | 292 | #: src/testing/testing_group.c:3074 |
330 | #, c-format | 293 | #, c-format |
331 | msgid "GNUnet service installed successfully.\n" | 294 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" |
332 | msgstr "GNUnet 服务安装成功。\n" | 295 | msgstr "" |
333 | 296 | ||
334 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 | 297 | #: src/testing/testing_group.c:3092 |
335 | #, c-format | 298 | #, c-format |
336 | msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" | 299 | msgid "Checking copy status of file %d\n" |
337 | msgstr "此版本的 Windows 不支持服务。\n" | 300 | msgstr "" |
338 | 301 | ||
339 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 | 302 | #: src/testing/testing_group.c:3111 |
340 | #, c-format | 303 | #, c-format |
341 | msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" | 304 | msgid "File %d copied\n" |
342 | msgstr "错误:无法打开服务控制管理器:%s\n" | 305 | msgstr "" |
343 | 306 | ||
344 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 | 307 | #: src/testing/testing_group.c:3126 |
345 | #, c-format | 308 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" |
346 | msgid "Error: can't create service: %s\n" | 309 | msgstr "" |
347 | msgstr "错误:无法创建服务:%s\n" | ||
348 | 310 | ||
349 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 | 311 | #: src/testing/testing_group.c:3496 src/testing/testing_group.c:3624 |
350 | #, c-format | 312 | #: src/testing/testing_group.c:4839 src/testing/testing_group.c:4982 |
351 | msgid "Unknown error.\n" | 313 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" |
352 | msgstr "未知错误。\n" | 314 | msgstr "" |
353 | 315 | ||
354 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 | 316 | #: src/testing/testing_group.c:3506 src/testing/testing_group.c:4851 |
317 | #: src/testing/testing_group.c:4994 | ||
355 | #, c-format | 318 | #, c-format |
356 | msgid "Service deleted.\n" | 319 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" |
357 | msgstr "服务已删除。\n" | 320 | msgstr "" |
358 | 321 | ||
359 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 | 322 | #: src/testing/testing_group.c:3518 |
360 | #, c-format | 323 | #, c-format |
361 | msgid "Error: can't access service: %s\n" | 324 | msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n" |
362 | msgstr "错误:无法访问服务:%s\n" | 325 | msgstr "" |
363 | 326 | ||
364 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 | 327 | #: src/testing/testing_group.c:3636 |
365 | #, c-format | 328 | #, c-format |
366 | msgid "Error: can't delete service: %s\n" | 329 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" |
367 | msgstr "错误:无法删除服务:%s\n" | 330 | msgstr "" |
368 | 331 | ||
369 | #: src/setup/gtk/ngconf.c:389 | 332 | #: src/testing/testing_group.c:3887 |
370 | msgid "Configuration saved." | 333 | msgid "Creating clique topology\n" |
371 | msgstr "配置已保存" | 334 | msgstr "" |
372 | 335 | ||
373 | #: src/setup/gtk/ngconf.c:399 | 336 | #: src/testing/testing_group.c:3894 |
374 | msgid "Failed to save configuration." | 337 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" |
375 | msgstr "保存配置失败。" | 338 | msgstr "" |
376 | 339 | ||
377 | #: src/setup/gtk/ngconf.c:424 | 340 | #: src/testing/testing_group.c:3901 |
378 | msgid "Configuration changed. Save?" | 341 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" |
379 | msgstr "配置已更改。保存吗?" | 342 | msgstr "" |
380 | 343 | ||
381 | #: src/setup/gtk/ngconf.c:437 | 344 | #: src/testing/testing_group.c:3907 |
382 | msgid "Error saving configuration." | 345 | msgid "Creating ring topology\n" |
383 | msgstr "保存配置出错。" | 346 | msgstr "" |
384 | 347 | ||
385 | #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 | 348 | #: src/testing/testing_group.c:3913 |
386 | msgid "(unknown connection)" | 349 | msgid "Creating 2d torus topology\n" |
387 | msgstr "(未知连接)" | 350 | msgstr "" |
388 | 351 | ||
389 | #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 | 352 | #: src/testing/testing_group.c:3920 |
390 | msgid "Do you want to save the new configuration?" | 353 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" |
391 | msgstr "您想保存新配置吗?" | 354 | msgstr "" |
392 | 355 | ||
393 | #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 | 356 | #: src/testing/testing_group.c:3926 |
394 | msgid "Unable to create user account:" | 357 | msgid "Creating InterNAT topology\n" |
395 | msgstr "无法创建用户账户:" | 358 | msgstr "" |
396 | 359 | ||
397 | #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 | 360 | #: src/testing/testing_group.c:3933 |
398 | msgid "Unable to change startup process:" | 361 | msgid "Creating Scale Free topology\n" |
399 | msgstr "无法更改启动进程:" | 362 | msgstr "" |
400 | 363 | ||
401 | #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 | 364 | #: src/testing/testing_group.c:3940 |
402 | msgid "" | 365 | msgid "Creating straight line topology\n" |
403 | "Running gnunet-update failed.\n" | ||
404 | "This maybe due to insufficient permissions, please check your configuration.\n" | ||
405 | "Finally, run gnunet-update manually." | ||
406 | msgstr "" | 366 | msgstr "" |
407 | "运行 gnunet-update 失败。\n" | ||
408 | "这可能是权限不足造成的,请检查您的配置。\n" | ||
409 | "最后,手动运行 gnunet-update。" | ||
410 | 367 | ||
411 | #: src/setup/gtk/glade_support.c:133 | 368 | #: src/testing/testing_group.c:3947 |
412 | msgid "Could not determine UI definition filename." | 369 | msgid "Creating topology from file!\n" |
413 | msgstr "无法确定用户界面定义文件。" | 370 | msgstr "" |
414 | 371 | ||
415 | #: src/setup/gnunet-setup.c:65 | 372 | #: src/testing/testing_group.c:3966 |
416 | #, c-format | 373 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" |
417 | msgid "Can only set one option per invocation.\n" | 374 | msgstr "" |
418 | msgstr "每次调用只能设置一个选项。\n" | ||
419 | 375 | ||
420 | #: src/setup/gnunet-setup.c:73 | 376 | #: src/testing/testing_group.c:3983 |
421 | #, c-format | 377 | msgid "Failed during friend file copying!\n" |
422 | msgid "Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:OPTION=VALUE.\n" | 378 | msgstr "" |
423 | msgstr "语法无效,“set”的参数必须为 SECTION:OPTION=VALUE 的格式。\n" | ||
424 | 379 | ||
425 | #: src/setup/gnunet-setup.c:87 | 380 | #: src/testing/testing_group.c:3991 |
426 | #, c-format | 381 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" |
427 | msgid "Can only display one option per invocation.\n" | 382 | msgstr "" |
428 | msgstr "每次调用只能显示一个选项。\n" | ||
429 | 383 | ||
430 | #: src/setup/gnunet-setup.c:94 | 384 | #: src/testing/testing_group.c:4010 |
431 | #, c-format | 385 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" |
432 | msgid "Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n" | 386 | msgstr "" |
433 | msgstr "语法无效,“get”的参数必须为 SECTION:OPTION 的格式。\n" | ||
434 | 387 | ||
435 | #: src/setup/gnunet-setup.c:108 | 388 | #: src/testing/testing_group.c:4018 |
436 | msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" | 389 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" |
437 | msgstr "为 GNUnet 守护程序 gnunetd 生成配置" | 390 | msgstr "" |
438 | 391 | ||
439 | #: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 | 392 | #: src/testing/testing_group.c:4028 |
440 | #: src/server/gnunet-update.c:268 | 393 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" |
441 | msgid "print a value from the configuration file to stdout" | 394 | msgstr "" |
442 | msgstr "打印配置文件中的一个值到标准输出" | ||
443 | 395 | ||
444 | #: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 | 396 | #: src/testing/testing_group.c:4036 |
445 | msgid "Tool to setup GNUnet." | 397 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" |
446 | msgstr "设置 GNUnet 的工具。" | 398 | msgstr "" |
447 | 399 | ||
448 | #: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 | 400 | #: src/testing/testing_group.c:4044 |
449 | msgid "update a value in the configuration file" | 401 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" |
450 | msgstr "更改配置文件中的一个值" | 402 | msgstr "" |
451 | 403 | ||
452 | #: src/setup/gnunet-setup.c:349 | 404 | #: src/testing/testing_group.c:4052 |
453 | #, c-format | 405 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" |
454 | msgid "Too many arguments.\n" | 406 | msgstr "" |
455 | msgstr "参数过多。\n" | ||
456 | 407 | ||
457 | #: src/setup/gnunet-setup.c:355 | 408 | #: src/testing/testing_group.c:4060 |
458 | msgid "No interface specified, using default.\n" | 409 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" |
459 | msgstr "没有指定接口,将使用默认。\n" | 410 | msgstr "" |
460 | 411 | ||
461 | #: src/setup/gnunet-setup.c:403 | 412 | #: src/testing/testing_group.c:4097 |
462 | #, c-format | 413 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" |
463 | msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" | 414 | msgstr "" |
464 | msgstr "配置文件“%s”必须是一个文件名(但是一个目录)。\n" | ||
465 | 415 | ||
466 | #: src/setup/gnunet-setup.c:415 src/server/gnunetd.c:67 | 416 | #: src/testing/testing_group.c:4105 |
467 | #, c-format | 417 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" |
468 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" | 418 | msgstr "" |
469 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
470 | 419 | ||
471 | #: src/setup/gnunet-setup.c:453 | 420 | #: src/testing/testing_group.c:4122 |
472 | #, c-format | 421 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" |
473 | msgid "Undefined option.\n" | 422 | msgstr "" |
474 | msgstr "未定义的选项。\n" | ||
475 | 423 | ||
476 | #: src/setup/gnunet-setup.c:510 | 424 | #: src/testing/testing_group.c:4130 |
477 | #, c-format | 425 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" |
478 | msgid "`%s' is not available.\n" | 426 | msgstr "" |
479 | msgstr "“%s”不可用。\n" | ||
480 | 427 | ||
481 | #: src/setup/gnunet-setup.c:530 | 428 | #: src/testing/testing_group.c:5213 |
482 | #, c-format | 429 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" |
483 | msgid "Unknown operation '%s'.\n" | 430 | msgstr "" |
484 | msgstr "未知操作“%s”。\n" | ||
485 | 431 | ||
486 | #: src/setup/gnunet-setup.c:531 src/util/getopt/getopt.c:1072 | 432 | #: src/testing/testing_group.c:5220 |
487 | #, c-format | 433 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" |
488 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 434 | msgstr "" |
489 | msgstr "请使用 --help 获取选项列表。\n" | ||
490 | 435 | ||
491 | #: src/setup/text/conf.c:79 | 436 | #: src/testing/testing_group.c:5227 |
492 | msgid "yes" | 437 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" |
493 | msgstr "是" | 438 | msgstr "" |
494 | 439 | ||
495 | #: src/setup/text/conf.c:80 | 440 | #: src/testing/testing_group.c:5233 |
496 | msgid "no" | 441 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" |
497 | msgstr "否" | 442 | msgstr "" |
498 | 443 | ||
499 | #: src/setup/text/conf.c:106 | 444 | #: src/testing/testing_group.c:5240 |
500 | #, c-format | 445 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" |
501 | msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " | 446 | msgstr "" |
502 | msgstr "\t输入 yes (%s)、no (%s) 或 help (%s):" | ||
503 | 447 | ||
504 | #: src/setup/text/conf.c:115 | 448 | #: src/testing/testing_group.c:5247 |
505 | msgid "\tPossible choices:\n" | 449 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" |
506 | msgstr "\t可用选项:\n" | 450 | msgstr "" |
507 | 451 | ||
508 | #: src/setup/text/conf.c:123 | 452 | #: src/testing/testing_group.c:5254 |
509 | msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" | 453 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" |
510 | msgstr "\t使用一个空格前缀来避免与快捷键冲突!\n" | 454 | msgstr "" |
511 | 455 | ||
512 | #: src/setup/text/conf.c:125 | 456 | #: src/testing/testing_group.c:5261 |
513 | #, c-format | 457 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" |
514 | msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " | 458 | msgstr "" |
515 | msgstr "\t输入字符串(输入“%s”以使用默认值“%s”):" | ||
516 | 459 | ||
517 | #: src/setup/text/conf.c:143 | 460 | #: src/testing/testing_group.c:5268 |
518 | #, c-format | 461 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" |
519 | msgid "\t Enter choice (default is %c): " | 462 | msgstr "" |
520 | msgstr "\t 输入选择(默认为 %c):" | ||
521 | 463 | ||
522 | #: src/setup/text/conf.c:147 | 464 | #: src/testing/testing_group.c:5274 |
523 | #, c-format | 465 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" |
524 | msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " | 466 | msgstr "" |
525 | msgstr "\t输入浮点数(输入“%s”以使用默认值 %f):" | ||
526 | 467 | ||
527 | #: src/setup/text/conf.c:153 | 468 | #: src/testing/testing_group.c:5280 |
528 | #, c-format | 469 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" |
529 | msgid "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default value %llu): " | 470 | msgstr "" |
530 | msgstr "\t输入区间 [%llu,%llu] 内的无符号整数(输入“%s”以使用默认值 %llu):" | ||
531 | 471 | ||
532 | #: src/setup/text/conf.c:187 | 472 | #: src/testing/testing_group.c:5289 |
533 | #, c-format | 473 | #, c-format |
534 | msgid "Yes\n" | 474 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" |
535 | msgstr "是\n" | 475 | msgstr "" |
536 | 476 | ||
537 | #: src/setup/text/conf.c:192 | 477 | #: src/testing/testing_group.c:5297 |
538 | #, c-format | 478 | #, c-format |
539 | msgid "No\n" | 479 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
540 | msgstr "否\n" | 480 | msgstr "" |
541 | 481 | ||
542 | #: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 | 482 | #: src/testing/testing_group.c:5305 |
543 | #: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329 | ||
544 | #: src/setup/text/conf.c:387 | ||
545 | #, c-format | 483 | #, c-format |
546 | msgid "Help\n" | 484 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
547 | msgstr "帮助\n" | 485 | msgstr "" |
548 | 486 | ||
549 | #: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 | 487 | #: src/testing/testing_group.c:5315 |
550 | #: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307 | ||
551 | #: src/setup/text/conf.c:365 | ||
552 | #, c-format | 488 | #, c-format |
553 | msgid "Abort\n" | 489 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" |
554 | msgstr "中止\n" | 490 | msgstr "" |
555 | 491 | ||
556 | #: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 | 492 | #: src/testing/testing_group.c:5923 |
557 | #, c-format | 493 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" |
558 | msgid "" | ||
559 | "\n" | ||
560 | "Invalid entry, try again (use '?' for help): " | ||
561 | msgstr "" | 494 | msgstr "" |
562 | "\n" | ||
563 | "无效条目,请重试(使用“?”获取帮助):" | ||
564 | 495 | ||
565 | #: src/setup/text/conf.c:422 | 496 | #: src/testing/testing_group.c:5996 |
497 | #, fuzzy, c-format | ||
498 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | ||
499 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
500 | |||
501 | #: src/testing/testing_group.c:6119 src/testing/testing.c:1189 | ||
566 | #, c-format | 502 | #, c-format |
567 | msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" | 503 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
568 | msgstr "未知的类型 %x (内部错误)。将跳过选项。\n" | 504 | msgstr "" |
569 | 505 | ||
570 | #: src/setup/text/conf.c:484 | 506 | #: src/testing/testing.c:210 |
571 | #, fuzzy | 507 | #, fuzzy |
572 | msgid "\tDescend? (y/n/?) " | 508 | msgid "Failed to connect to core service\n" |
573 | msgstr "\t(y/n/?) " | 509 | msgstr "初化“%s”务失败。\n" |
574 | 510 | ||
575 | #: src/setup/text/conf.c:493 | 511 | #: src/testing/testing.c:247 src/testing/testing.c:735 |
576 | msgid "Aborted.\n" | 512 | #: src/testing/testing.c:1947 src/testing/testing.c:1965 |
577 | msgstr "已中止。\n" | 513 | #: src/testing/testing.c:2049 src/testing/testing.c:2065 |
514 | #, fuzzy | ||
515 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | ||
516 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
578 | 517 | ||
579 | #: src/setup/text/conf.c:506 | 518 | #: src/testing/testing.c:327 |
580 | msgid "Invalid entry.\n" | 519 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" |
581 | msgstr "无效条目。\n" | 520 | msgstr "" |
582 | 521 | ||
583 | #: src/setup/text/conf.c:524 | 522 | #: src/testing/testing.c:342 src/testing/testing.c:912 |
584 | #, c-format | 523 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
585 | msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" | 524 | msgstr "" |
586 | msgstr "未知的类型 %x (内部错误)。将中止。\n" | ||
587 | 525 | ||
588 | #: src/setup/text/conf.c:556 | 526 | #: src/testing/testing.c:367 |
589 | #, c-format | 527 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" |
590 | msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" | 528 | msgstr "" |
591 | msgstr "您可以随便按 ENTER 键来保持当前值。\n" | ||
592 | 529 | ||
593 | #: src/setup/text/conf.c:557 | 530 | #: src/testing/testing.c:368 |
594 | #, c-format | 531 | #, fuzzy |
595 | msgid "Use the '%s' key to abort.\n" | 532 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" |
596 | msgstr "使用“%s”键中止。\n" | 533 | msgstr "初始化“%s”务失。\n" |
597 | 534 | ||
598 | #: src/setup/text/conf.c:575 | 535 | #: src/testing/testing.c:430 |
599 | #, c-format | 536 | #, c-format |
600 | msgid "Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat configuration. " | 537 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" |
601 | msgstr "保存配置?回答“y”表示是,“n”表示否,“r”表示重复配置。" | 538 | msgstr "" |
602 | 539 | ||
603 | #: src/setup/text/conf.c:590 | 540 | #: src/testing/testing.c:440 |
604 | #, c-format | 541 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" |
605 | msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" | 542 | msgstr "" |
606 | msgstr "配置未更改,无须保存。\n" | ||
607 | 543 | ||
608 | #: src/setup/text/conf.c:599 | 544 | #: src/testing/testing.c:441 src/testing/testing.c:638 |
609 | #, c-format | 545 | #, fuzzy |
610 | msgid "Configuration file `%s' written.\n" | 546 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" |
611 | msgstr "配置件“%s”。\n" | 547 | msgstr "初始“%s”服。\n" |
612 | 548 | ||
613 | #: src/setup/lib/tree.c:191 | 549 | #: src/testing/testing.c:506 |
614 | #, c-format | 550 | #, c-format |
615 | msgid "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n" | 551 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
616 | msgstr "内部错误:找不到“%2$s”节的条目“%1$s”以进行可视化更改!\n" | 552 | msgstr "" |
617 | 553 | ||
618 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:126 | 554 | #: src/testing/testing.c:510 |
619 | msgid "Can't open Service Control Manager" | 555 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" |
620 | msgstr "无法打开服务控制管理器" | 556 | msgstr "" |
621 | 557 | ||
622 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:132 | 558 | #: src/testing/testing.c:520 |
623 | msgid "Can't create service" | 559 | #, fuzzy |
624 | msgstr "无法创建服务" | 560 | msgid "`Failed to get hostkey!\n" |
561 | msgstr "发送消息失败。\n" | ||
625 | 562 | ||
626 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:136 | 563 | #: src/testing/testing.c:556 |
627 | msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" | 564 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" |
628 | msgstr "更改 GNUnet 目录的权限出错" | 565 | msgstr "" |
629 | 566 | ||
630 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:141 | 567 | #: src/testing/testing.c:627 |
631 | msgid "Cannot write to the registry" | 568 | #, c-format |
632 | msgstr "无法写入该注册表" | 569 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" |
570 | msgstr "" | ||
633 | 571 | ||
634 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:144 | 572 | #: src/testing/testing.c:637 |
635 | msgid "Can't access the service" | 573 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
636 | msgstr "无法访问该服务" | 574 | msgstr "" |
637 | 575 | ||
638 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:147 | 576 | #: src/testing/testing.c:665 |
639 | msgid "Can't delete the service" | 577 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" |
640 | msgstr "无法删除该服务" | 578 | msgstr "" |
641 | 579 | ||
642 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:150 | 580 | #: src/testing/testing.c:666 |
643 | msgid "Unknown error" | 581 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" |
644 | msgstr "未知错误" | 582 | msgstr "" |
645 | 583 | ||
646 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:186 | 584 | #: src/testing/testing.c:707 |
647 | msgid "This version of Windows does not support multiple users." | 585 | msgid "Unable to connect to CORE service for peer!\n" |
648 | msgstr "此版本的 Windows 不支持多用户。" | 586 | msgstr "" |
649 | 587 | ||
650 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:190 | 588 | #: src/testing/testing.c:769 |
651 | msgid "Error creating user" | 589 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" |
652 | msgstr "创建用户出错" | 590 | msgstr "" |
653 | 591 | ||
654 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:194 | 592 | #: src/testing/testing.c:797 |
655 | msgid "Error accessing local security policy" | 593 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" |
656 | msgstr "访问本地安全策略出错" | 594 | msgstr "" |
657 | 595 | ||
658 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:199 | 596 | #: src/testing/testing.c:827 |
659 | msgid "Error granting service right to user" | 597 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
660 | msgstr "向用户授予服务权限出错" | 598 | msgstr "" |
661 | 599 | ||
662 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:204 | 600 | #: src/testing/testing.c:899 |
663 | msgid "Unknown error while creating a new user" | 601 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" |
664 | msgstr "在创建新用户时发生未知错误" | 602 | msgstr "" |
665 | 603 | ||
666 | #: src/setup/lib/gns.c:297 | 604 | #: src/testing/testing.c:1277 src/testing/testing.c:1407 |
667 | #, c-format | 605 | #, c-format |
668 | msgid "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification file `%s'!\n" | 606 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
669 | msgstr "配置不满足配置规范文件“%s”的约束!\n" | 607 | msgstr "" |
670 | |||
671 | #: src/util/disk/storage.c:172 | ||
672 | #, fuzzy, c-format | ||
673 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" | ||
674 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | ||
675 | 608 | ||
676 | #: src/util/disk/storage.c:524 | 609 | #: src/testing/testing.c:1359 |
677 | #, c-format | 610 | #, c-format |
678 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 611 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" |
679 | msgstr "“%s”应为目录!\n" | 612 | msgstr "" |
680 | 613 | ||
681 | #: src/util/error/error.c:152 | 614 | #: src/testing/testing.c:1492 |
682 | #, c-format | 615 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." |
683 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n" | 616 | msgstr "" |
684 | msgstr "消息“%.*s”重复了 %u 次,在最近 %llu 秒内\n" | 617 | |
618 | #: src/testing/testing.c:1500 | ||
619 | #, fuzzy | ||
620 | msgid "Failed to write new configuration to disk." | ||
621 | msgstr "保存配置失败。" | ||
685 | 622 | ||
686 | #: src/util/error/error.c:254 | 623 | #: src/testing/testing.c:1532 |
687 | #, c-format | 624 | #, c-format |
688 | msgid "" | 625 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" |
689 | "\n" | ||
690 | "Press any key to continue\n" | ||
691 | msgstr "" | 626 | msgstr "" |
692 | "\n" | ||
693 | "按任意键继续\n" | ||
694 | |||
695 | #: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371 | ||
696 | msgid "DEBUG" | ||
697 | msgstr "调试" | ||
698 | 627 | ||
699 | #: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373 | 628 | #: src/testing/testing.c:1535 |
700 | msgid "STATUS" | 629 | #, fuzzy |
701 | msgstr "状态" | 630 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
631 | msgstr "保存配置失败。" | ||
702 | 632 | ||
703 | #: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 | 633 | #: src/testing/testing.c:1723 |
704 | msgid "WARNING" | 634 | #, fuzzy |
705 | msgstr "警告" | 635 | msgid "Peers failed to connect" |
636 | msgstr "" | ||
637 | "\n" | ||
638 | "按任意键继续\n" | ||
706 | 639 | ||
707 | #: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 | 640 | #: src/testing/testing.c:1918 src/testing/testing.c:2036 |
708 | msgid "ERROR" | 641 | #, fuzzy |
709 | msgstr "错误" | 642 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" |
643 | msgstr "加载 sqstore 服务失败。检查您的配置!\n" | ||
710 | 644 | ||
711 | #: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 | 645 | #: src/testing/testing.c:2107 |
712 | msgid "FATAL" | 646 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" |
713 | msgstr "致命" | 647 | msgstr "" |
714 | 648 | ||
715 | #: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 | 649 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136 |
716 | msgid "USER" | 650 | #, c-format |
717 | msgstr "用户" | 651 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
652 | msgstr "" | ||
718 | 653 | ||
719 | #: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 | 654 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:202 |
720 | msgid "ADMIN" | 655 | msgid "# peers known" |
721 | msgstr "管理员" | 656 | msgstr "" |
722 | 657 | ||
723 | #: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 | 658 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:251 |
724 | msgid "DEVELOPER" | 659 | #, c-format |
725 | msgstr "开发者" | 660 | msgid "" |
661 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
662 | msgstr "" | ||
726 | 663 | ||
727 | #: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 | 664 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:318 |
728 | msgid "REQUEST" | 665 | #, c-format |
729 | msgstr "请求" | 666 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
667 | msgstr "" | ||
730 | 668 | ||
731 | #: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 | 669 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:266 |
732 | msgid "BULK" | 670 | #, fuzzy, c-format |
733 | msgstr "批量" | 671 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
672 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | ||
734 | 673 | ||
735 | #: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 | 674 | #: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:112 src/hostlist/hostlist-server.c:469 |
736 | msgid "IMMEDIATE" | 675 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:168 src/dv/gnunet-service-dv.c:2833 |
737 | msgstr "立即" | 676 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3036 src/core/gnunet-service-core.c:3345 |
677 | #, c-format | ||
678 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | ||
679 | msgstr "" | ||
738 | 680 | ||
739 | #: src/util/error/error.c:358 | 681 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:280 |
740 | msgid "ALL" | 682 | #, fuzzy, c-format |
741 | msgstr "所有" | 683 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" |
684 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
742 | 685 | ||
743 | #: src/util/error/error.c:375 | 686 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:447 |
744 | msgid "INFO" | 687 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
745 | msgstr "信息" | 688 | msgstr "" |
746 | 689 | ||
747 | #: src/util/error/error.c:394 | 690 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:476 src/peerinfo/peerinfo_api.c:494 |
748 | msgid "NOTHING" | 691 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" |
749 | msgstr "无" | 692 | msgstr "" |
750 | 693 | ||
751 | #: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 | 694 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:540 |
752 | msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" | 695 | #, fuzzy |
753 | msgstr "在 NETWORK(网络) 节中找不到 HOST(主机) 的有效值。\n" | 696 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" |
697 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
754 | 698 | ||
755 | #: src/util/network_client/tcpio.c:123 | 699 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:580 |
756 | #, c-format | 700 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" |
757 | msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" | 701 | msgstr "" |
758 | msgstr "在 NETWORK 节的配置条目 HOST 中有语法错误:“%s”\n" | ||
759 | 702 | ||
760 | #: src/util/network_client/tcpio.c:335 | 703 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:281 |
704 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:620 | ||
761 | #, c-format | 705 | #, c-format |
762 | msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" | 706 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
763 | msgstr "连接 %s:%u 出错。守护程序在运行吗?\n" | 707 | msgstr "" |
764 | 708 | ||
765 | #: src/util/network_client/tcpio.c:398 src/util/network/io.c:164 | 709 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:298 |
766 | #, c-format | 710 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:594 src/hostlist/hostlist-client.c:1384 |
767 | msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" | 711 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
768 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | 712 | msgstr "" |
769 | 713 | ||
770 | #: src/util/network_client/tcpio.c:636 | 714 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:311 |
771 | msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" | 715 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:377 |
772 | msgstr "从 gnunetd 读取结果失败,应答无效!\n" | 716 | msgid "# hostlist advertisements send" |
717 | msgstr "" | ||
773 | 718 | ||
774 | #: src/util/getopt/setoption.c:59 | 719 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:422 |
775 | #, c-format | 720 | #, c-format |
776 | msgid "Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line option `%s' was denied.\n" | 721 | msgid "Hostlist file `%s' was removed\n" |
777 | msgstr "在处理命令行选项“%4$s”时,将“%2$s”节的选项“%1$s”设置为“%3$s”被拒绝。\n" | 722 | msgstr "" |
778 | 723 | ||
779 | #: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 | 724 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:265 |
780 | #, c-format | 725 | msgid "" |
781 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 726 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
782 | msgstr "您必须向“%s”选项传递一个数字。\n" | 727 | "reason to run!\n" |
728 | msgstr "" | ||
783 | 729 | ||
784 | #: src/util/getopt/printhelp.c:49 | 730 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:300 |
785 | #, c-format | 731 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1452 |
786 | msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 732 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1460 src/fs/gnunet-service-fs.c:544 |
787 | msgstr "长选项的必选参数对短选项也是必选的。\n" | 733 | #, fuzzy, c-format |
734 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | ||
735 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
788 | 736 | ||
789 | #: src/util/getopt/getopt.c:684 | 737 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321 |
790 | #, c-format | 738 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
791 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 739 | msgstr "" |
792 | msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n" | ||
793 | 740 | ||
794 | #: src/util/getopt/getopt.c:710 | 741 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 |
795 | #, c-format | 742 | msgid "" |
796 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 743 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
797 | msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n" | 744 | "option)" |
745 | msgstr "" | ||
798 | 746 | ||
799 | #: src/util/getopt/getopt.c:716 | 747 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328 |
800 | #, c-format | 748 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
801 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 749 | msgstr "" |
802 | msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n" | ||
803 | 750 | ||
804 | #: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 | 751 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:332 |
805 | #, c-format | 752 | msgid "provide a hostlist server" |
806 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 753 | msgstr "" |
807 | msgstr "%s:选项“%s”要求有一个参数\n" | ||
808 | 754 | ||
809 | #: src/util/getopt/getopt.c:767 | 755 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344 |
810 | #, c-format | 756 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
811 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 757 | msgstr "" |
812 | msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n" | ||
813 | 758 | ||
814 | #: src/util/getopt/getopt.c:771 | 759 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:135 |
815 | #, c-format | 760 | msgid "bytes in hostlist" |
816 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 761 | msgstr "" |
817 | msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n" | ||
818 | 762 | ||
819 | #: src/util/getopt/getopt.c:797 | 763 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:164 |
820 | #, c-format | 764 | msgid "expired addresses encountered" |
821 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 765 | msgstr "" |
822 | msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" | ||
823 | 766 | ||
824 | #: src/util/getopt/getopt.c:799 | 767 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:194 |
768 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:973 | ||
769 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3160 | ||
770 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4572 | ||
825 | #, c-format | 771 | #, c-format |
826 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 772 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
827 | msgstr "%s:无效选项 -- %c\n" | 773 | msgstr "" |
828 | 774 | ||
829 | #: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 | 775 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:217 |
830 | #, c-format | 776 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
831 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 777 | msgstr "" |
832 | msgstr "%s:选项要求有一个参数 -- %c\n" | ||
833 | 778 | ||
834 | #: src/util/getopt/getopt.c:876 | 779 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:234 |
835 | #, c-format | 780 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
836 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 781 | msgstr "" |
837 | msgstr "%s:选项“-W %s”有歧义\n" | ||
838 | 782 | ||
839 | #: src/util/getopt/getopt.c:894 | 783 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:289 |
840 | #, c-format | 784 | #, c-format |
841 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 785 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
842 | msgstr "%s:选项“-W %s” 不允许有参数\n" | 786 | msgstr "" |
843 | 787 | ||
844 | #: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260 | 788 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:292 |
845 | #, c-format | 789 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
846 | msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" | 790 | msgstr "" |
847 | msgstr "“%2$s”下的“%1$s”节中没有指定接口!\n" | ||
848 | 791 | ||
849 | #: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 | 792 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 |
850 | #, c-format | 793 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" |
851 | msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" | 794 | msgstr "" |
852 | msgstr "无法利用“%2$s”获取接口“%1$s”的 IP。\n" | ||
853 | 795 | ||
854 | #: src/util/network/ip.c:216 | 796 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:309 |
855 | #, c-format | 797 | #, c-format |
856 | msgid "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n" | 798 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
857 | msgstr "无法利用“%2$s”找到接口“%1$s”,尝试查找另一个接口。\n" | 799 | msgstr "" |
858 | 800 | ||
859 | #: src/util/network/ip.c:295 | 801 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:313 |
860 | #, c-format | 802 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
861 | msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" | 803 | msgstr "" |
862 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | ||
863 | 804 | ||
864 | #: src/util/network/ip.c:306 | 805 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:321 |
865 | #, c-format | 806 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
866 | msgid "" | ||
867 | "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" | ||
868 | "GNUnet will use %s.\n" | ||
869 | msgstr "" | 807 | msgstr "" |
870 | "为“%s”接口指定了超过一个 IP 地址。\n" | ||
871 | "GNUnet 将使用 %s。\n" | ||
872 | 808 | ||
873 | #: src/util/network/ip.c:330 | 809 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:323 |
874 | #, c-format | 810 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
875 | msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" | 811 | msgstr "" |
876 | msgstr "无法解析“%s”来确定已方的 IP 地址:%s\n" | ||
877 | 812 | ||
878 | #: src/util/network/ip.c:363 | 813 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:329 |
879 | #, c-format | 814 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
880 | msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n" | 815 | msgstr "" |
881 | msgstr "GNUnet 现在使用 IP 地址 %s。\n" | ||
882 | 816 | ||
883 | #: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 | 817 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:331 |
884 | #: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211 | 818 | msgid "hostlist requests processed" |
885 | #: src/util/network/ipcheck.c:219 | 819 | msgstr "" |
886 | #, c-format | ||
887 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
888 | msgstr "IP 格式无效:“%s”\n" | ||
889 | 820 | ||
890 | #: src/util/network/ipcheck.c:167 | 821 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:427 |
891 | #, c-format | 822 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
892 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 823 | msgstr "" |
893 | msgstr "网络表示法无效(“/%d” 在 IPv4 CIDR 中是非法的)。" | ||
894 | 824 | ||
895 | #: src/util/network/ipcheck.c:269 | 825 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:599 |
826 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6603 | ||
827 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:224 src/core/gnunet-service-core.c:4703 | ||
896 | #, c-format | 828 | #, c-format |
897 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 829 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
898 | msgstr "无效的网络表示法(没有以“;”结尾:“%s”)\n" | 830 | msgstr "" |
899 | 831 | ||
900 | #: src/util/network/ipcheck.c:306 | 832 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:611 |
901 | #, c-format | 833 | #, c-format |
902 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 834 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
903 | msgstr "网络掩码的格式“%s”错误\n" | 835 | msgstr "" |
904 | 836 | ||
905 | #: src/util/network/ipcheck.c:338 | 837 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:623 |
906 | #, c-format | 838 | #, c-format |
907 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 839 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
908 | msgstr "网络的格式“%s”错误\n" | 840 | msgstr "" |
909 | 841 | ||
910 | #: src/util/network/dns.c:472 | 842 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:639 |
911 | #, c-format | 843 | #, c-format |
912 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 844 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
913 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | 845 | msgstr "" |
914 | 846 | ||
915 | #: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 | 847 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:679 |
916 | #, c-format | 848 | #, c-format |
917 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 849 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
918 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" | 850 | msgstr "" |
919 | 851 | ||
920 | #: src/util/network/select.c:326 | 852 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 |
921 | msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" | 853 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
922 | msgstr "从连接收到损坏的消息(过小)。关闭。\n" | 854 | msgstr "" |
923 | 855 | ||
924 | #: src/util/network/select.c:525 | 856 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:343 |
925 | #, fuzzy, c-format | 857 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
926 | msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" | 858 | msgstr "" |
927 | msgstr "选择“%s”的监听套接字无效!\n" | ||
928 | 859 | ||
929 | #: src/util/network/select.c:720 | 860 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:314 src/hostlist/hostlist-client.c:347 |
930 | #, c-format | 861 | #, c-format |
931 | msgid "OS tells us about very large message (%u bytes) pending on UDP socket, truncating at 64k\n" | 862 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
932 | msgstr "操作系统通知,在 UPnP 套接字上有大量消息待处理(%u 字节),将截短为64k\n" | 863 | msgstr "" |
933 | 864 | ||
934 | #: src/util/config/config.c:296 | 865 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:334 |
866 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | ||
867 | msgstr "" | ||
868 | |||
869 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:383 src/hostlist/hostlist-client.c:403 | ||
935 | #, c-format | 870 | #, c-format |
936 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" | 871 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" |
937 | msgstr "配置文件“%s”第 %d 行有语法错误。\n" | 872 | msgstr "" |
938 | 873 | ||
939 | #: src/util/config/config.c:592 | 874 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:480 src/hostlist/hostlist-client.c:680 |
875 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:687 src/hostlist/hostlist-client.c:739 | ||
876 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:885 | ||
877 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:996 src/hostlist/hostlist-client.c:1002 | ||
878 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:787 | ||
879 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:796 | ||
880 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2094 | ||
881 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2103 | ||
882 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803 | ||
883 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:812 | ||
940 | #, c-format | 884 | #, c-format |
941 | msgid "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%llu,%llu]\n" | 885 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
942 | msgstr "" | 886 | msgstr "" |
943 | 887 | ||
944 | #: src/util/config/config.c:602 | 888 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:661 |
945 | #, c-format | 889 | #, c-format |
946 | msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" | 890 | msgid "" |
891 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | ||
892 | "gets dismissed.\n" | ||
947 | msgstr "" | 893 | msgstr "" |
948 | 894 | ||
949 | #: src/util/config/config.c:688 | 895 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:810 |
950 | #, c-format | 896 | #, c-format |
951 | msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal choices\n" | 897 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
952 | msgstr "" | 898 | msgstr "" |
953 | 899 | ||
954 | #: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 | 900 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:827 |
955 | #, c-format | 901 | #, c-format |
956 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 902 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
957 | msgstr "libgcrypt 的版本不符合预期(要求版本 %s)。\n" | 903 | msgstr "" |
958 | 904 | ||
959 | #: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 | 905 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 |
960 | #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71 | ||
961 | #: src/util/loggers/file.c:266 src/util/loggers/file.c:284 | ||
962 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45 | ||
963 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52 | ||
964 | #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44 | ||
965 | #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51 | ||
966 | #: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44 | ||
967 | #: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51 | ||
968 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94 | ||
969 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101 | ||
970 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222 | ||
971 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259 | ||
972 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285 | ||
973 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345 | ||
974 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366 | ||
975 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378 | ||
976 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407 | ||
977 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511 | ||
978 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555 | ||
979 | #: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256 | ||
980 | #: src/include/gnunet_util_error.h:263 | ||
981 | #, fuzzy, c-format | 906 | #, fuzzy, c-format |
982 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 907 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
983 | msgstr "“%s”于 %s:%d 败错误为%s\n" | 908 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" |
984 | 909 | ||
985 | #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 | 910 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:857 |
986 | #, c-format | 911 | #, c-format |
987 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 912 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
988 | msgstr "" | 913 | msgstr "" |
989 | 914 | ||
990 | #: src/util/os/user.c:167 src/util/os/user.c:482 src/util/os/user.c:499 | 915 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:864 |
991 | #, c-format | 916 | #, c-format |
992 | msgid "`%s' returned with error code %u" | 917 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
993 | msgstr "“%s”返回了错误码 %u" | 918 | msgstr "" |
994 | |||
995 | #: src/util/os/user.c:298 src/util/os/user.c:345 | ||
996 | msgid "Error while parsing dscl output.\n" | ||
997 | msgstr "解析 dscl 输出时出错。\n" | ||
998 | 919 | ||
999 | #: src/util/os/user.c:320 | 920 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 |
1000 | #, c-format | 921 | #, c-format |
1001 | msgid "Couldn't find a group (`%s') for the new user and none was specified.\n" | 922 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
1002 | msgstr "找不到新用户的组(“%s”)且没有指定用户组。\n" | 923 | msgstr "" |
1003 | 924 | ||
1004 | #: src/util/os/user.c:375 | 925 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:926 |
1005 | msgid "Failed to find a free system id for the new group.\n" | 926 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
1006 | msgstr "无法为新组找到一个空闲的系统标识。\n" | 927 | msgstr "" |
1007 | 928 | ||
1008 | #: src/util/os/user.c:392 | 929 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1075 src/hostlist/hostlist-client.c:1567 |
1009 | msgid "Failed to find a free system id for the new user.\n" | 930 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
1010 | msgstr "无法为新用户找到一个个空闲的系统标识。\n" | 931 | msgstr "" |
1011 | 932 | ||
1012 | #: src/util/os/user.c:529 src/util/os/user.c:574 | 933 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084 |
1013 | #, c-format | 934 | #, c-format |
1014 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 935 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" |
1015 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 936 | msgstr "" |
1016 | |||
1017 | #: src/util/os/user.c:530 | ||
1018 | msgid "No such user" | ||
1019 | msgstr "无此用户" | ||
1020 | 937 | ||
1021 | #: src/util/os/user.c:545 | 938 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1124 |
1022 | #, c-format | 939 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" |
1023 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 940 | msgstr "" |
1024 | msgstr "无法更改用户/组为“%s”:%s\n" | ||
1025 | 941 | ||
1026 | #: src/util/os/semaphore.c:227 | 942 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1128 |
1027 | #, c-format | 943 | #, c-format |
1028 | msgid "Can't create semaphore: %i" | 944 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" |
1029 | msgstr "无法创建信号量:%i" | 945 | msgstr "" |
1030 | |||
1031 | #: src/util/os/cpustatus.c:464 | ||
1032 | msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" | ||
1033 | msgstr "无法查询 CPU 使用率(Windows NT)。\n" | ||
1034 | |||
1035 | #: src/util/os/cpustatus.c:487 | ||
1036 | msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" | ||
1037 | msgstr "无法查询 CPU 使用率(Windows 9x)。\n" | ||
1038 | 946 | ||
1039 | #: src/util/os/dso.c:59 | 947 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1151 src/hostlist/hostlist-client.c:1171 |
1040 | #, c-format | 948 | msgid "# active connections" |
1041 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 949 | msgstr "" |
1042 | msgstr "插件机构初始化失败:%s!\n" | ||
1043 | 950 | ||
1044 | #: src/util/os/dso.c:120 | 951 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 |
1045 | #, c-format | 952 | #, c-format |
1046 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 953 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" |
1047 | msgstr "" | 954 | msgstr "" |
1048 | 955 | ||
1049 | #: src/util/os/dso.c:162 | 956 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1325 |
1050 | #, c-format | 957 | #, c-format |
1051 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 958 | msgid "" |
959 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | ||
1052 | msgstr "" | 960 | msgstr "" |
1053 | 961 | ||
1054 | #: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 | 962 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331 |
1055 | #, c-format | 963 | #, c-format |
1056 | msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" | 964 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
1057 | msgstr "" | 965 | msgstr "" |
1058 | 966 | ||
1059 | #: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 | 967 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1335 |
1060 | #, c-format | 968 | #, c-format |
1061 | msgid "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" | 969 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" |
1062 | msgstr "" | 970 | msgstr "" |
1063 | 971 | ||
1064 | #: src/util/os/osconfig.c:153 | 972 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1344 |
1065 | msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" | 973 | #, fuzzy, c-format |
1066 | msgstr "不支持设置打开描述符限制。\n" | 974 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
975 | msgstr "无法解析“%s”来确定已方的 IP 地址:%s\n" | ||
1067 | 976 | ||
1068 | #: src/util/os/osconfig.c:451 src/util/os/osconfig.c:593 | 977 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1378 |
1069 | #: src/util/os/osconfig.c:622 | ||
1070 | #, c-format | 978 | #, c-format |
1071 | msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" | 979 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
1072 | msgstr "命令“%s”失败,错误码 %u\n" | 980 | msgstr "" |
1073 | 981 | ||
1074 | #: src/util/os/priority.c:78 | 982 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1380 |
1075 | #, c-format | 983 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
1076 | msgid "Invalid process priority `%s'\n" | 984 | msgstr "" |
1077 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | ||
1078 | 985 | ||
1079 | #: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 | 986 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 |
1080 | #: src/util/threads/mutex.c:146 | ||
1081 | #, c-format | 987 | #, c-format |
1082 | msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" | 988 | msgid "" |
1083 | msgstr "实时延迟冲突(%llu 毫秒),于 %s:%u\n" | 989 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" |
990 | msgstr "" | ||
1084 | 991 | ||
1085 | #: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 | 992 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1429 |
1086 | #: src/util/threads/pthread.c:183 src/util/threads/pthread.c:279 | 993 | #, fuzzy, c-format |
1087 | #, c-format | 994 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
1088 | msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" | 995 | msgstr "无法解析“%s”来确定已方的 IP 地址:%s\n" |
1089 | msgstr "“%s”以错误码 %s 失败:%s\n" | ||
1090 | 996 | ||
1091 | #: src/util/threads/pthread.c:190 src/util/threads/pthread.c:289 | 997 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1436 |
1092 | #, c-format | 998 | #, c-format |
1093 | msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" | 999 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
1094 | msgstr "“%s”以错误码 %d 失败:%s\n" | 1000 | msgstr "" |
1095 | 1001 | ||
1096 | #: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 | 1002 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1464 src/hostlist/hostlist-client.c:1482 |
1097 | #, c-format | 1003 | #, c-format |
1098 | msgid "Invalid argument for `%s'.\n" | 1004 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
1099 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | 1005 | msgstr "" |
1100 | 1006 | ||
1101 | #: src/util/threads/mutex.c:160 | 1007 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1476 |
1102 | #, c-format | 1008 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
1103 | msgid "Deadlock due to `%s'.\n" | 1009 | msgstr "" |
1104 | msgstr "“%s”造成了死锁。\n" | ||
1105 | 1010 | ||
1106 | #: src/util/threads/mutex.c:187 | 1011 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1533 |
1107 | #, c-format | 1012 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
1108 | msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" | ||
1109 | msgstr "" | 1013 | msgstr "" |
1110 | 1014 | ||
1111 | #: src/util/threads/mutex.c:207 | 1015 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1536 |
1112 | #, c-format | 1016 | #, c-format |
1113 | msgid "Permission denied for `%s'.\n" | 1017 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" |
1114 | msgstr "" | 1018 | msgstr "" |
1115 | 1019 | ||
1116 | #: src/util/boot/startup.c:279 | 1020 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1545 |
1117 | #, c-format | 1021 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
1118 | msgid "Failed to determine installation path. Try setting `%s'\n" | 1022 | msgstr "" |
1119 | msgstr "无法确定安装路径。请尝试设置“%s”\n" | ||
1120 | 1023 | ||
1121 | #: src/util/boot/startup.c:294 | 1024 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1557 |
1122 | #, c-format | 1025 | #, c-format |
1123 | msgid "Failed to run %s: %s %d\n" | 1026 | msgid "" |
1124 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 1027 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
1125 | 1028 | msgstr "" | |
1126 | #: src/util/string/string.c:55 | ||
1127 | msgid "ms" | ||
1128 | msgstr "毫秒" | ||
1129 | |||
1130 | #: src/util/string/string.c:61 | ||
1131 | msgid "s" | ||
1132 | msgstr "秒" | ||
1133 | |||
1134 | #: src/util/string/string.c:65 | ||
1135 | msgid "m" | ||
1136 | msgstr "分" | ||
1137 | |||
1138 | #: src/util/string/string.c:69 | ||
1139 | msgid "h" | ||
1140 | msgstr "时" | ||
1141 | |||
1142 | #: src/util/string/string.c:73 | ||
1143 | msgid " days" | ||
1144 | msgstr " 天" | ||
1145 | |||
1146 | #: src/util/string/string.c:89 | ||
1147 | msgid "b" | ||
1148 | msgstr "b" | ||
1149 | |||
1150 | #: src/util/string/string.c:95 | ||
1151 | msgid "KiB" | ||
1152 | msgstr "KiB" | ||
1153 | |||
1154 | #: src/util/string/string.c:99 | ||
1155 | msgid "MiB" | ||
1156 | msgstr "MiB" | ||
1157 | |||
1158 | #: src/util/string/string.c:103 | ||
1159 | msgid "GiB" | ||
1160 | msgstr "GiB" | ||
1161 | |||
1162 | #: src/util/string/string.c:107 | ||
1163 | msgid "TiB" | ||
1164 | msgstr "TiB" | ||
1165 | |||
1166 | #: src/util/string/string.c:226 | ||
1167 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | ||
1168 | msgstr "扩展“$HOME”失败:没有设置环境变量“HOME”" | ||
1169 | 1029 | ||
1170 | #: src/util/loggers/file.c:224 | 1030 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1560 |
1171 | #, c-format | 1031 | #, c-format |
1172 | msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" | 1032 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
1173 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 1033 | msgstr "" |
1174 | |||
1175 | #: src/util/loggers/file.c:245 | ||
1176 | msgid "GNUnet error log" | ||
1177 | msgstr "GNUnet 错误日志" | ||
1178 | |||
1179 | #: src/util/loggers/memory.c:72 | ||
1180 | #, fuzzy | ||
1181 | msgid "Out of memory (for logging)\n" | ||
1182 | msgstr "(用于日志的)内存耗尽\n" | ||
1183 | |||
1184 | #: src/util/pseudonym/names.c:79 | ||
1185 | msgid "no-name" | ||
1186 | msgstr "无名称" | ||
1187 | 1034 | ||
1188 | #: src/applications/datastore/datastore.c:183 | 1035 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:253 |
1189 | #: src/applications/datastore/datastore.c:202 | 1036 | msgid "# peers blacklisted" |
1190 | #, c-format | ||
1191 | msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" | ||
1192 | msgstr "" | 1037 | msgstr "" |
1193 | 1038 | ||
1194 | #: src/applications/datastore/datastore.c:404 | 1039 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:418 |
1195 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1040 | msgid "# connect requests issued to core" |
1196 | msgstr "" | 1041 | msgstr "" |
1197 | 1042 | ||
1198 | #: src/applications/datastore/datastore.c:406 | 1043 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:718 |
1199 | msgid "# bloom filter false positives" | 1044 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:832 |
1045 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2666 | ||
1046 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2725 | ||
1047 | msgid "# peers connected" | ||
1200 | msgstr "" | 1048 | msgstr "" |
1201 | 1049 | ||
1202 | #: src/applications/datastore/datastore.c:409 | 1050 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:741 |
1203 | msgid "# bytes allowed in datastore" | 1051 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:839 |
1052 | msgid "# friends connected" | ||
1204 | msgstr "" | 1053 | msgstr "" |
1205 | 1054 | ||
1206 | #: src/applications/datastore/datastore.c:426 | 1055 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059 |
1207 | msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" | 1056 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
1208 | msgstr "" | 1057 | msgstr "" |
1209 | 1058 | ||
1210 | #: src/applications/datastore/datastore.c:532 | 1059 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097 |
1211 | #, c-format | 1060 | #, c-format |
1212 | msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" | 1061 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" |
1213 | msgstr "" | 1062 | msgstr "" |
1214 | 1063 | ||
1215 | #: src/applications/datastore/datastore.c:579 | 1064 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110 |
1216 | #, c-format | 1065 | #, c-format |
1217 | msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" | 1066 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" |
1218 | msgstr "正在启动数据仓库转换(可能需要一段时间)。\n" | 1067 | msgstr "" |
1219 | 1068 | ||
1220 | #: src/applications/datastore/datastore.c:587 | 1069 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1117 |
1221 | #, c-format | 1070 | #, c-format |
1222 | msgid "Completed datastore conversion.\n" | 1071 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" |
1223 | msgstr "已完成数据仓库轮换。\n" | 1072 | msgstr "" |
1224 | |||
1225 | #: src/applications/datastore/datastore.c:595 | ||
1226 | msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" | ||
1227 | msgstr "加载 sqstore 服务失败。检查您的配置!\n" | ||
1228 | 1073 | ||
1229 | #: src/applications/rpc/rpc.c:339 | 1074 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 |
1230 | #, c-format | 1075 | #, c-format |
1231 | msgid "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using this name (%p)\n" | 1076 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" |
1232 | msgstr "%s:%d - 无法注册 RPC %s:%p:另一调用正在使用此名称(%p)\n" | 1077 | msgstr "" |
1233 | 1078 | ||
1234 | #: src/applications/rpc/rpc.c:398 | 1079 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134 |
1235 | #, c-format | 1080 | #, c-format |
1236 | msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" | 1081 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" |
1237 | msgstr "%s:%d - 异步 RPC %s:%p 无法解除注册:找不到\n" | 1082 | msgstr "" |
1238 | 1083 | ||
1239 | #: src/applications/rpc/rpc.c:953 | 1084 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150 |
1240 | #, c-format | 1085 | #, c-format |
1241 | msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" | 1086 | msgid "" |
1087 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
1242 | msgstr "" | 1088 | msgstr "" |
1243 | 1089 | ||
1244 | #: src/applications/rpc/rpc.c:974 | 1090 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161 |
1245 | #, c-format | 1091 | #, c-format |
1246 | msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" | 1092 | msgid "" |
1247 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 1093 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" |
1094 | msgstr "" | ||
1248 | 1095 | ||
1249 | #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 | 1096 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1176 |
1250 | #, c-format | 1097 | #, fuzzy, c-format |
1251 | msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" | 1098 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
1252 | msgstr "" | 1099 | msgstr "" |
1100 | "\n" | ||
1101 | "结束配置。\n" | ||
1253 | 1102 | ||
1254 | #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 | 1103 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1182 |
1255 | #, c-format | 1104 | #, c-format |
1256 | msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" | 1105 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
1257 | msgstr "" | 1106 | msgstr "" |
1258 | 1107 | ||
1259 | #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 | 1108 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1193 |
1260 | #, c-format | 1109 | #, fuzzy |
1261 | msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" | 1110 | msgid "# friends in configuration" |
1262 | msgstr "" | 1111 | msgstr "" |
1112 | "\n" | ||
1113 | "结束配置。\n" | ||
1263 | 1114 | ||
1264 | #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 | 1115 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200 |
1265 | #, c-format | ||
1266 | msgid "" | 1116 | msgid "" |
1267 | "\n" | 1117 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
1268 | "Failed to receive reply from gnunetd.\n" | 1118 | "connect to friends.\n" |
1269 | msgstr "" | 1119 | msgstr "" |
1270 | 1120 | ||
1271 | #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 | 1121 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1206 |
1272 | #, c-format | 1122 | msgid "" |
1273 | msgid "Running benchmark...\n" | 1123 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
1274 | msgstr "" | 1124 | msgstr "" |
1275 | 1125 | ||
1276 | #: src/applications/tbench/tbench.c:438 | 1126 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1247 |
1277 | msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" | 1127 | msgid "# HELLO messages received" |
1278 | msgstr "" | 1128 | msgstr "" |
1279 | 1129 | ||
1280 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 | 1130 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1316 |
1281 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:303 | 1131 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
1282 | msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." | ||
1283 | msgstr "" | 1132 | msgstr "" |
1284 | 1133 | ||
1285 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 | 1134 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1487 |
1286 | msgid "output in gnuplot format" | 1135 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
1287 | msgstr "以 gnuplot 格式输出" | 1136 | msgstr "" |
1288 | |||
1289 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69 | ||
1290 | msgid "number of iterations" | ||
1291 | msgstr "迭代次数" | ||
1292 | 1137 | ||
1293 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 | 1138 | #: src/statistics/statistics_api.c:325 |
1294 | msgid "number of messages to use per iteration" | 1139 | #, fuzzy |
1295 | msgstr "每次迭代所使用的消息数量" | 1140 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" |
1141 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
1296 | 1142 | ||
1297 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 | 1143 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:94 |
1298 | msgid "receiver host identifier (ENC file name)" | 1144 | #, fuzzy, c-format |
1299 | msgstr "接收方主机标识(ENC 文件名)" | 1145 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
1146 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
1300 | 1147 | ||
1301 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 | 1148 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:125 src/fs/gnunet-pseudonym.c:172 |
1302 | msgid "message size" | 1149 | #, fuzzy, c-format |
1303 | msgstr "消息尺寸" | 1150 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
1151 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | ||
1304 | 1152 | ||
1305 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 | 1153 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:162 |
1306 | msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" | 1154 | msgid "limit output to statistcs for the given NAME" |
1307 | msgstr "" | 1155 | msgstr "" |
1308 | 1156 | ||
1309 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 | 1157 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:165 |
1310 | msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" | 1158 | msgid "make the value being set persistent" |
1311 | msgstr "等待一次迭代完成的时间(毫秒)" | 1159 | msgstr "" |
1312 | |||
1313 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 | ||
1314 | msgid "number of messages in a message block" | ||
1315 | msgstr "一个消息块中的消息数量" | ||
1316 | 1160 | ||
1317 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 | 1161 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168 |
1318 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:353 | 1162 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
1319 | #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133 | 1163 | msgstr "" |
1320 | #: src/applications/template/gnunet-template.c:95 | ||
1321 | #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121 | ||
1322 | #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154 | ||
1323 | #, c-format | ||
1324 | msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" | ||
1325 | msgstr "通过 gnunetd 建立连接失败。\n" | ||
1326 | 1164 | ||
1327 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 | 1165 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:177 |
1328 | #, c-format | 1166 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
1329 | msgid "You must specify a receiver!\n" | 1167 | msgstr "" |
1330 | msgstr "您必须指定一个接收方!\n" | ||
1331 | 1168 | ||
1332 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 | 1169 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:211 |
1333 | #, c-format | 1170 | #, c-format |
1334 | msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" | 1171 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
1335 | msgstr "" | 1172 | msgstr "" |
1336 | 1173 | ||
1337 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 | 1174 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:273 |
1338 | #, c-format | 1175 | #, c-format |
1339 | msgid "Time:\n" | 1176 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
1340 | msgstr "时间:\n" | 1177 | msgstr "" |
1341 | 1178 | ||
1342 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 | 1179 | #: src/util/os_priority.c:116 |
1343 | #, c-format | 1180 | #, c-format |
1344 | msgid "\tmax %llums\n" | 1181 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" |
1345 | msgstr "\t最长 %llu毫秒\n" | 1182 | msgstr "" |
1346 | 1183 | ||
1347 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 | 1184 | #: src/util/os_installation.c:296 |
1348 | #, c-format | 1185 | #, fuzzy, c-format |
1349 | msgid "\tmin %llums\n" | 1186 | msgid "" |
1350 | msgstr "\t最短 %llu毫秒\n" | 1187 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
1188 | "variable.\n" | ||
1189 | msgstr "无法确定安装路径。请尝试设置“%s”\n" | ||
1351 | 1190 | ||
1352 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 | 1191 | #: src/util/os_installation.c:482 src/transport/test_transport_api.c:642 |
1353 | #, c-format | 1192 | #: src/transport/test_transport_api_reliability.c:655 |
1354 | msgid "\tmean %8.4fms\n" | 1193 | #: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:700 |
1355 | msgstr "\t平均 %8.4f毫秒\n" | 1194 | #, fuzzy, c-format |
1195 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | ||
1196 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" | ||
1356 | 1197 | ||
1357 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 | 1198 | #: src/util/os_installation.c:489 src/transport/test_transport_api.c:649 |
1199 | #: src/transport/test_transport_api_reliability.c:662 | ||
1200 | #: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:707 | ||
1358 | #, fuzzy, c-format | 1201 | #, fuzzy, c-format |
1359 | msgid "\tvariance %8.4fms\n" | 1202 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
1360 | msgstr "\t波动 %8.4f秒\n" | 1203 | msgstr "“%s”:%s\n" |
1361 | 1204 | ||
1362 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 | 1205 | #: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:492 |
1363 | #, c-format | 1206 | #: src/util/test_common_logging.c:76 |
1364 | msgid "Loss:\n" | 1207 | msgid "DEBUG" |
1365 | msgstr "丢失:\n" | 1208 | msgstr "调试" |
1366 | 1209 | ||
1367 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 | 1210 | #: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:490 |
1368 | #, c-format | 1211 | #: src/util/test_common_logging.c:72 |
1369 | msgid "\tmax %u\n" | 1212 | msgid "INFO" |
1370 | msgstr "\t多 %u\n" | 1213 | msgstr "信" |
1371 | 1214 | ||
1372 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 | 1215 | #: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:488 |
1373 | #, c-format | 1216 | #: src/util/test_common_logging.c:68 |
1374 | msgid "\tmin %u\n" | 1217 | msgid "WARNING" |
1375 | msgstr "\t最 %u\n" | 1218 | msgstr "警" |
1376 | 1219 | ||
1377 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 | 1220 | #: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:486 |
1378 | #, c-format | 1221 | #: src/util/test_common_logging.c:64 |
1379 | msgid "\tmean %8.4f\n" | 1222 | msgid "ERROR" |
1380 | msgstr "\t平均 %8.4f\n" | 1223 | msgstr "错误" |
1224 | |||
1225 | #: src/util/common_logging.c:162 | ||
1226 | msgid "NONE" | ||
1227 | msgstr "" | ||
1381 | 1228 | ||
1382 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 | 1229 | #: src/util/common_logging.c:204 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:837 |
1230 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:602 | ||
1231 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:635 | ||
1232 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669 | ||
1233 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:703 | ||
1234 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:737 | ||
1235 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:770 | ||
1236 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:803 | ||
1237 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:836 | ||
1383 | #, fuzzy, c-format | 1238 | #, fuzzy, c-format |
1384 | msgid "\tvariance %8.4f\n" | 1239 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
1385 | msgstr "\t动 %8.4f\n" | 1240 | msgstr "解配置文件“%s”失败\n" |
1386 | 1241 | ||
1387 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 | 1242 | #: src/util/common_logging.c:321 |
1388 | #, c-format | 1243 | #, fuzzy, c-format |
1389 | msgid "Output format not known, this should not happen.\n" | 1244 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
1390 | msgstr "输出式知,现情。\n" | 1245 | msgstr "%.*s” %u 次,最 %llu \n" |
1391 | 1246 | ||
1392 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 | 1247 | #: src/util/common_logging.c:493 |
1393 | #, c-format | 1248 | msgid "INVALID" |
1394 | msgid "" | ||
1395 | "\n" | ||
1396 | "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" | ||
1397 | msgstr "" | 1249 | msgstr "" |
1398 | "\n" | ||
1399 | "没有从 gnunetd 接收到消息。gnunetd 在运行吗?\n" | ||
1400 | 1250 | ||
1401 | #: src/applications/traffic/traffic.c:454 | 1251 | #: src/util/common_logging.c:575 |
1402 | #, c-format | 1252 | msgid "unknown address" |
1403 | msgid "# bytes transmitted of type %d" | ||
1404 | msgstr "" | 1253 | msgstr "" |
1405 | 1254 | ||
1406 | #: src/applications/traffic/traffic.c:470 | 1255 | #: src/util/common_logging.c:615 |
1407 | #, c-format | 1256 | msgid "invalid address" |
1408 | msgid "# bytes received of type %d" | ||
1409 | msgstr "" | 1257 | msgstr "" |
1410 | 1258 | ||
1411 | #: src/applications/traffic/traffic.c:489 | 1259 | #: src/util/pseudonym.c:263 |
1412 | #, c-format | 1260 | #, fuzzy, c-format |
1413 | msgid "# bytes received in plaintext of type %d" | 1261 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
1414 | msgstr "" | 1262 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
1415 | 1263 | ||
1416 | #: src/applications/traffic/traffic.c:652 | 1264 | #: src/util/pseudonym.c:327 |
1417 | msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" | 1265 | msgid "no-name" |
1418 | msgstr "" | 1266 | msgstr "无名称" |
1419 | 1267 | ||
1420 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 | 1268 | #: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:138 |
1421 | #, c-format | 1269 | msgid "b" |
1422 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1270 | msgstr "b" |
1423 | msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n" | ||
1424 | 1271 | ||
1425 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 | 1272 | #: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:144 |
1426 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469 | 1273 | msgid "KiB" |
1427 | #, c-format | 1274 | msgstr "KiB" |
1428 | msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" | ||
1429 | msgstr "%s 中有无效数据。请尝试修复(删除之)。\n" | ||
1430 | 1275 | ||
1431 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 | 1276 | #: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:156 |
1432 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 | 1277 | msgid "TiB" |
1433 | msgid "sqlite datastore" | 1278 | msgstr "TiB" |
1434 | msgstr "sqlite 数据仓库" | ||
1435 | 1279 | ||
1436 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 | 1280 | #: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:362 |
1437 | #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 | 1281 | msgid "ms" |
1438 | msgid "# bytes in datastore" | 1282 | msgstr "毫秒" |
1439 | msgstr "" | ||
1440 | 1283 | ||
1441 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1478 | 1284 | #: src/util/test_strings.c:57 src/util/strings.c:371 |
1442 | msgid "# bytes allocated by SQLite" | 1285 | msgid "s" |
1443 | msgstr "" | 1286 | msgstr "秒" |
1444 | 1287 | ||
1445 | #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1092 | 1288 | #: src/util/test_strings.c:63 src/util/strings.c:379 |
1446 | #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1167 | 1289 | msgid "h" |
1447 | msgid "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and configured properly!\n" | 1290 | msgstr "时" |
1448 | msgstr "加载 MySQL 数据库模块失败。请检查 MySQL 是否运行和是否配置正确!\n" | ||
1449 | 1291 | ||
1450 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 | 1292 | #: src/util/connection.c:459 |
1451 | #, c-format | 1293 | #, fuzzy, c-format |
1452 | msgid "`%s' connected to `%s'.\n" | 1294 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
1453 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | 1295 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" |
1454 | 1296 | ||
1455 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 | 1297 | #: src/util/connection.c:475 |
1456 | #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67 | ||
1457 | #, c-format | 1298 | #, c-format |
1458 | msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" | 1299 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
1459 | msgstr "" | 1300 | msgstr "" |
1460 | 1301 | ||
1461 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:296 | 1302 | #: src/util/connection.c:647 |
1462 | msgid "probe network to the given DEPTH" | 1303 | #, c-format |
1304 | msgid "" | ||
1305 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | ||
1463 | msgstr "" | 1306 | msgstr "" |
1464 | 1307 | ||
1465 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:300 | 1308 | #: src/util/connection.c:869 src/util/connection.c:1043 |
1466 | msgid "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" | 1309 | #, fuzzy, c-format |
1467 | msgstr "" | 1310 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
1311 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | ||
1468 | 1312 | ||
1469 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:307 | 1313 | #: src/util/connection.c:1032 |
1470 | msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" | 1314 | #, c-format |
1315 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | ||
1471 | msgstr "" | 1316 | msgstr "" |
1472 | 1317 | ||
1473 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:311 | 1318 | #: src/util/connection.c:1558 |
1474 | msgid "wait DELAY seconds for replies" | 1319 | #, c-format |
1320 | msgid "" | ||
1321 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | ||
1322 | "failed (%p).\n" | ||
1475 | msgstr "" | 1323 | msgstr "" |
1476 | 1324 | ||
1477 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:345 | 1325 | #: src/util/connection.c:1594 |
1326 | #, fuzzy, c-format | ||
1327 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | ||
1328 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
1329 | |||
1330 | #: src/util/plugin.c:88 | ||
1478 | #, c-format | 1331 | #, c-format |
1479 | msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for vcg.\n" | 1332 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
1480 | msgstr "" | 1333 | msgstr "插件机构初始化失败:%s!\n" |
1481 | 1334 | ||
1482 | #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 | 1335 | #: src/util/plugin.c:148 |
1483 | #, c-format | 1336 | #, c-format |
1484 | msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" | 1337 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
1485 | msgstr "" | 1338 | msgstr "" |
1486 | 1339 | ||
1487 | #: src/applications/tracekit/tracekit.c:440 | 1340 | #: src/util/plugin.c:221 |
1488 | msgid "allows mapping of the network topology" | 1341 | #, c-format |
1342 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | ||
1489 | msgstr "" | 1343 | msgstr "" |
1490 | 1344 | ||
1491 | #: src/applications/advertising/advertising_test.c:47 | 1345 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:143 |
1492 | #: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40 | 1346 | #, fuzzy, c-format |
1493 | #: src/applications/session/sessiontest.c:40 | 1347 | msgid "Error reading `%s': %s" |
1494 | #: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40 | 1348 | msgstr "创建用户出错" |
1495 | #: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40 | 1349 | |
1496 | #: src/applications/stats/statistics.c:251 | 1350 | #: src/util/bio.c:144 |
1497 | msgid "# of connected peers" | 1351 | msgid "End of file" |
1498 | msgstr "" | 1352 | msgstr "" |
1499 | 1353 | ||
1500 | #: src/applications/advertising/advertising.c:194 | 1354 | #: src/util/bio.c:200 |
1501 | #, c-format | 1355 | #, c-format |
1502 | msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" | 1356 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
1503 | msgstr "" | 1357 | msgstr "" |
1504 | 1358 | ||
1505 | #: src/applications/advertising/advertising.c:205 | 1359 | #: src/util/bio.c:212 |
1506 | msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" | 1360 | #, c-format |
1361 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | ||
1507 | msgstr "" | 1362 | msgstr "" |
1508 | 1363 | ||
1509 | #: src/applications/advertising/advertising.c:406 | 1364 | #: src/util/bio.c:258 |
1510 | msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" | 1365 | #, c-format |
1366 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | ||
1511 | msgstr "" | 1367 | msgstr "" |
1512 | 1368 | ||
1513 | #: src/applications/advertising/advertising.c:429 | 1369 | #: src/util/bio.c:273 |
1514 | msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" | 1370 | #, c-format |
1371 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | ||
1515 | msgstr "" | 1372 | msgstr "" |
1516 | 1373 | ||
1517 | #: src/applications/advertising/advertising.c:581 | 1374 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 src/util/crypto_rsa.c:673 |
1375 | #, fuzzy, c-format | ||
1376 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | ||
1377 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | ||
1378 | |||
1379 | #: src/util/crypto_rsa.c:628 | ||
1380 | #, fuzzy | ||
1381 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | ||
1382 | msgstr "正在启动数据仓库转换(可能需要一段时间)。\n" | ||
1383 | |||
1384 | #: src/util/crypto_rsa.c:648 | ||
1518 | #, c-format | 1385 | #, c-format |
1519 | msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" | 1386 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" |
1520 | msgstr "" | 1387 | msgstr "" |
1521 | 1388 | ||
1522 | #: src/applications/advertising/advertising.c:590 | 1389 | #: src/util/crypto_rsa.c:677 src/util/crypto_rsa.c:719 |
1523 | msgid "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" | 1390 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
1524 | msgstr "" | 1391 | msgstr "" |
1525 | 1392 | ||
1526 | #: src/applications/advertising/advertising.c:868 | 1393 | #: src/util/crypto_rsa.c:713 |
1527 | msgid "# Peer advertisements received" | 1394 | #, c-format |
1395 | msgid "" | ||
1396 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | ||
1397 | "%u.\n" | ||
1528 | msgstr "" | 1398 | msgstr "" |
1529 | 1399 | ||
1530 | #: src/applications/advertising/advertising.c:871 | 1400 | #: src/util/crypto_rsa.c:734 |
1531 | msgid "# Peer advertisements of type NAT received" | 1401 | #, c-format |
1402 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | ||
1532 | msgstr "" | 1403 | msgstr "" |
1533 | 1404 | ||
1534 | #: src/applications/advertising/advertising.c:874 | 1405 | #: src/util/crypto_rsa.c:754 |
1535 | msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" | 1406 | #, c-format |
1407 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | ||
1536 | msgstr "" | 1408 | msgstr "" |
1537 | 1409 | ||
1538 | #: src/applications/advertising/advertising.c:877 | 1410 | #: src/util/crypto_rsa.c:978 |
1539 | msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" | 1411 | #, c-format |
1412 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
1540 | msgstr "" | 1413 | msgstr "" |
1541 | 1414 | ||
1542 | #: src/applications/advertising/advertising.c:880 | 1415 | #: src/util/server.c:389 |
1543 | msgid "# Peer advertisements discarded due to load" | 1416 | #, fuzzy, c-format |
1417 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | ||
1418 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | ||
1419 | |||
1420 | #: src/util/server.c:399 | ||
1421 | #, c-format | ||
1422 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
1544 | msgstr "" | 1423 | msgstr "" |
1545 | 1424 | ||
1546 | #: src/applications/advertising/advertising.c:883 | 1425 | #: src/util/server.c:405 |
1547 | msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" | 1426 | #, fuzzy, c-format |
1427 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
1428 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | ||
1429 | |||
1430 | #: src/util/server.c:627 | ||
1431 | #, c-format | ||
1432 | msgid "" | ||
1433 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
1434 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | ||
1548 | msgstr "" | 1435 | msgstr "" |
1549 | 1436 | ||
1550 | #: src/applications/advertising/advertising.c:886 | 1437 | #: src/util/network.c:1088 |
1551 | msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" | 1438 | #, c-format |
1439 | msgid "" | ||
1440 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | ||
1552 | msgstr "" | 1441 | msgstr "" |
1553 | 1442 | ||
1554 | #: src/applications/advertising/advertising.c:889 | 1443 | #: src/util/crypto_random.c:236 |
1555 | msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" | 1444 | #, c-format |
1445 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | ||
1556 | msgstr "" | 1446 | msgstr "" |
1557 | 1447 | ||
1558 | #: src/applications/advertising/advertising.c:892 | 1448 | #: src/util/crypto_random.c:264 |
1559 | msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" | 1449 | #, c-format |
1450 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | ||
1451 | msgstr "libgcrypt 的版本不符合预期(要求版本 %s)。\n" | ||
1452 | |||
1453 | #: src/util/test_resolver_api.c:53 | ||
1454 | #, c-format | ||
1455 | msgid "Got IP address `%s' for our host.\n" | ||
1560 | msgstr "" | 1456 | msgstr "" |
1561 | 1457 | ||
1562 | #: src/applications/advertising/advertising.c:894 | 1458 | #: src/util/test_resolver_api.c:146 src/util/resolver_api.c:914 |
1563 | msgid "# Self advertisments transmitted" | 1459 | #, c-format |
1460 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | ||
1564 | msgstr "" | 1461 | msgstr "" |
1565 | 1462 | ||
1566 | #: src/applications/advertising/advertising.c:896 | 1463 | #: src/util/test_resolver_api.c:152 |
1567 | msgid "# Foreign advertisements forwarded" | 1464 | #, fuzzy, c-format |
1465 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" | ||
1466 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | ||
1467 | |||
1468 | #: src/util/test_resolver_api.c:259 | ||
1469 | #, c-format | ||
1470 | msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n" | ||
1568 | msgstr "" | 1471 | msgstr "" |
1569 | 1472 | ||
1570 | #: src/applications/advertising/advertising.c:898 | 1473 | #: src/util/test_resolver_api.c:318 |
1571 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 | 1474 | #, c-format |
1572 | msgid "# plaintext PING messages sent" | 1475 | msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n" |
1573 | msgstr "" | 1476 | msgstr "" |
1574 | 1477 | ||
1575 | #: src/applications/advertising/advertising.c:904 | 1478 | #: src/util/configuration.c:246 |
1576 | #: src/applications/session/connect.c:932 | 1479 | #, fuzzy, c-format |
1480 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" | ||
1481 | msgstr "配置文件“%s”第 %d 行有语法错误。\n" | ||
1482 | |||
1483 | #: src/util/configuration.c:810 | ||
1577 | #, c-format | 1484 | #, c-format |
1578 | msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" | 1485 | msgid "" |
1486 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
1487 | "choices\n" | ||
1579 | msgstr "" | 1488 | msgstr "" |
1580 | 1489 | ||
1581 | #: src/applications/advertising/advertising.c:922 | 1490 | #: src/util/gnunet-resolver.c:89 |
1582 | msgid "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" | 1491 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." |
1583 | msgstr "" | 1492 | msgstr "" |
1584 | 1493 | ||
1585 | #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 | 1494 | #: src/util/client.c:311 |
1586 | msgid "# messages defragmented" | 1495 | #, c-format |
1496 | msgid "" | ||
1497 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | ||
1498 | "configuration.\n" | ||
1587 | msgstr "" | 1499 | msgstr "" |
1588 | 1500 | ||
1589 | #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 | 1501 | #: src/util/client.c:319 |
1590 | msgid "# messages fragmented" | 1502 | #, c-format |
1503 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | ||
1591 | msgstr "" | 1504 | msgstr "" |
1592 | 1505 | ||
1593 | #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 | 1506 | #: src/util/client.c:679 |
1594 | msgid "# fragments discarded" | 1507 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" |
1595 | msgstr "" | 1508 | msgstr "" |
1596 | 1509 | ||
1597 | #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 | 1510 | #: src/util/client.c:728 |
1598 | #, c-format | 1511 | #, c-format |
1599 | msgid "`%s' registering handler %d\n" | 1512 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" |
1600 | msgstr "" | 1513 | msgstr "" |
1601 | 1514 | ||
1602 | #: src/applications/topology_default/topology.c:478 | 1515 | #: src/util/client.c:744 |
1603 | #, c-format | 1516 | #, c-format |
1604 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 1517 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
1605 | msgstr "" | 1518 | msgstr "" |
1606 | 1519 | ||
1607 | #: src/applications/topology_default/topology.c:506 | 1520 | #: src/util/client.c:1017 |
1608 | #, c-format | 1521 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
1609 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
1610 | msgstr "" | 1522 | msgstr "" |
1611 | 1523 | ||
1612 | #: src/applications/topology_default/topology.c:526 | 1524 | #: src/util/scheduler.c:791 |
1613 | msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" | 1525 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
1614 | msgstr "" | 1526 | msgstr "" |
1615 | 1527 | ||
1616 | #: src/applications/topology_default/topology.c:545 | 1528 | #: src/util/scheduler.c:922 |
1617 | #, c-format | 1529 | #, c-format |
1618 | msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" | 1530 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
1619 | msgstr "" | 1531 | msgstr "" |
1620 | 1532 | ||
1621 | #: src/applications/topology_default/topology.c:558 | 1533 | #: src/util/strings.c:148 |
1622 | msgid "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only connect to friends.\n" | 1534 | msgid "MiB" |
1535 | msgstr "MiB" | ||
1536 | |||
1537 | #: src/util/strings.c:152 | ||
1538 | msgid "GiB" | ||
1539 | msgstr "GiB" | ||
1540 | |||
1541 | #: src/util/strings.c:191 | ||
1542 | #, c-format | ||
1543 | msgid "Character set requested was `%s'\n" | ||
1623 | msgstr "" | 1544 | msgstr "" |
1624 | 1545 | ||
1625 | #: src/applications/topology_default/topology.c:566 | 1546 | #: src/util/strings.c:268 |
1626 | msgid "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 1547 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
1548 | msgstr "扩展“$HOME”失败:没有设置环境变量“HOME”" | ||
1549 | |||
1550 | #: src/util/strings.c:367 | ||
1551 | msgid "eternity" | ||
1627 | msgstr "" | 1552 | msgstr "" |
1628 | 1553 | ||
1629 | #: src/applications/topology_default/topology.c:749 | 1554 | #: src/util/strings.c:375 |
1630 | msgid "maintains GNUnet default mesh topology" | 1555 | msgid "m" |
1556 | msgstr "分" | ||
1557 | |||
1558 | #: src/util/strings.c:383 | ||
1559 | msgid " days" | ||
1560 | msgstr " 天" | ||
1561 | |||
1562 | #: src/util/strings.c:407 | ||
1563 | msgid "end of time" | ||
1631 | msgstr "" | 1564 | msgstr "" |
1632 | 1565 | ||
1633 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 | 1566 | #: src/util/disk.c:418 |
1634 | msgid "anonymous" | 1567 | #, fuzzy, c-format |
1635 | msgstr "匿名" | 1568 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" |
1569 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | ||
1636 | 1570 | ||
1637 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 | 1571 | #: src/util/disk.c:781 |
1638 | #, c-format | 1572 | #, c-format |
1639 | msgid "`%s' said: %s\n" | 1573 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
1640 | msgstr "“%s”说%s\n" | 1574 | msgstr "“%s”应为目录\n" |
1641 | 1575 | ||
1642 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116 | 1576 | #: src/util/disk.c:1134 src/util/service.c:1510 |
1643 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119 | ||
1644 | #, c-format | 1577 | #, c-format |
1645 | msgid "`%s' said to you: %s\n" | 1578 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
1646 | msgstr "“%s”对:%s\n" | 1579 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信:%s\n" |
1647 | 1580 | ||
1648 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122 | 1581 | #: src/util/disk.c:1438 |
1649 | #, c-format | 1582 | #, c-format |
1650 | msgid "`%s' said for sure: %s\n" | 1583 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
1651 | msgstr "" | 1584 | msgstr "" |
1652 | 1585 | ||
1653 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125 | 1586 | #: src/util/resolver_api.c:199 |
1654 | #, c-format | 1587 | #, c-format |
1655 | msgid "`%s' said to you for sure: %s\n" | 1588 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
1656 | msgstr "" | 1589 | msgstr "" |
1657 | 1590 | ||
1658 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128 | 1591 | #: src/util/resolver_api.c:219 |
1659 | #, c-format | 1592 | #, c-format |
1660 | msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n" | 1593 | msgid "" |
1594 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | ||
1661 | msgstr "" | 1595 | msgstr "" |
1662 | 1596 | ||
1663 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131 | 1597 | #: src/util/resolver_api.c:363 |
1664 | #, c-format | 1598 | #, fuzzy, c-format |
1665 | msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | 1599 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
1666 | msgstr "" | 1600 | msgstr "GNUnet 现在使用 IP 地址 %s。\n" |
1667 | 1601 | ||
1668 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 | 1602 | #: src/util/resolver_api.c:367 |
1669 | #, c-format | 1603 | #, c-format |
1670 | msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | 1604 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
1671 | msgstr "" | 1605 | msgstr "" |
1672 | 1606 | ||
1673 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 | 1607 | #: src/util/resolver_api.c:441 |
1674 | #, c-format | 1608 | #, c-format |
1675 | msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | 1609 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" |
1676 | msgstr "" | 1610 | msgstr "" |
1677 | 1611 | ||
1678 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 | 1612 | #: src/util/resolver_api.c:827 |
1679 | #, c-format | 1613 | #, c-format |
1680 | msgid "`%s' said off the record: %s\n" | 1614 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" |
1681 | msgstr "" | 1615 | msgstr "" |
1682 | 1616 | ||
1683 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 | 1617 | #: src/util/resolver_api.c:920 |
1618 | #, fuzzy, c-format | ||
1619 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | ||
1620 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | ||
1621 | |||
1622 | #: src/util/resolver_api.c:953 | ||
1684 | #, c-format | 1623 | #, c-format |
1685 | msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" | 1624 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" |
1686 | msgstr "" | 1625 | msgstr "" |
1687 | 1626 | ||
1688 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 | 1627 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261 |
1689 | #, c-format | 1628 | #, c-format |
1690 | msgid "`%s' entered the room\n" | 1629 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
1691 | msgstr "“%s”进入了房间\n" | 1630 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" |
1692 | 1631 | ||
1693 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 | 1632 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:318 |
1633 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:367 | ||
1694 | #, c-format | 1634 | #, c-format |
1695 | msgid "`%s' left the room\n" | 1635 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
1696 | msgstr "“%s”了房间\n" | 1636 | msgstr "找不到主机“%s” IP%s\n" |
1697 | 1637 | ||
1698 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239 | 1638 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:469 |
1699 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348 | ||
1700 | #, c-format | 1639 | #, c-format |
1701 | msgid "Failed to send message.\n" | 1640 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" |
1702 | msgstr "发送消息失败。\n" | 1641 | msgstr "" |
1703 | 1642 | ||
1704 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 | 1643 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:516 |
1705 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:525 | ||
1706 | #, c-format | 1644 | #, c-format |
1707 | msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n" | 1645 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" |
1708 | msgstr "" | 1646 | msgstr "" |
1709 | 1647 | ||
1710 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 | 1648 | #: src/util/getopt.c:668 |
1711 | #, c-format | 1649 | #, c-format |
1712 | msgid "Changed username to `%s'.\n" | 1650 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
1713 | msgstr "已将用户名为“%s”。\n" | 1651 | msgstr "%s:选“%s”有歧义\n" |
1714 | 1652 | ||
1715 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 | 1653 | #: src/util/getopt.c:693 |
1716 | #, c-format | 1654 | #, c-format |
1717 | msgid "Unknown command `%s'.\n" | 1655 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
1718 | msgstr "未知命令“%s”\n" | 1656 | msgstr "%s选项“--%s”不允许有数\n" |
1719 | 1657 | ||
1720 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 | 1658 | #: src/util/getopt.c:699 |
1721 | #, c-format | 1659 | #, c-format |
1722 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 1660 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
1723 | msgstr "语法:/msg 用户 " | 1661 | msgstr "%s:选项“%c%s”允许参\n" |
1724 | 1662 | ||
1725 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 | 1663 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:887 |
1726 | #, c-format | 1664 | #, c-format |
1727 | msgid "Unknown user `%s'\n" | 1665 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
1728 | msgstr "未知用户“%s”\n" | 1666 | msgstr "%s选项“%s”要求有一个参数\n" |
1729 | 1667 | ||
1730 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 | 1668 | #: src/util/getopt.c:747 |
1731 | #, c-format | 1669 | #, c-format |
1732 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 1670 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
1733 | msgstr "用“%s”当前不在房间里!\n" | 1671 | msgstr "%s:法识的选项“--%s”\n" |
1734 | 1672 | ||
1735 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:362 | 1673 | #: src/util/getopt.c:751 |
1736 | #, c-format | 1674 | #, c-format |
1737 | msgid "Users in room `%s': " | 1675 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
1738 | msgstr "房间“%s”中的用户:" | 1676 | msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n" |
1739 | |||
1740 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:391 | ||
1741 | msgid "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to leave the current room" | ||
1742 | msgstr "" | ||
1743 | |||
1744 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:394 | ||
1745 | msgid "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave the current room and immediately rejoin it with the new name." | ||
1746 | msgstr "" | ||
1747 | |||
1748 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:397 | ||
1749 | msgid "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | ||
1750 | msgstr "" | ||
1751 | |||
1752 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:399 | ||
1753 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" | ||
1754 | msgstr "" | ||
1755 | |||
1756 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:401 | ||
1757 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" | ||
1758 | msgstr "" | ||
1759 | |||
1760 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:403 | ||
1761 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | ||
1762 | msgstr "" | ||
1763 | |||
1764 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:405 | ||
1765 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | ||
1766 | msgstr "" | ||
1767 | |||
1768 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:408 | ||
1769 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | ||
1770 | msgstr "" | ||
1771 | |||
1772 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:410 | ||
1773 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | ||
1774 | msgstr "" | ||
1775 | |||
1776 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:458 | ||
1777 | msgid "Join a chat on GNUnet." | ||
1778 | msgstr "" | ||
1779 | |||
1780 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:462 | ||
1781 | msgid "set the nickname to use (required)" | ||
1782 | msgstr "设置要使用的昵称(必须)" | ||
1783 | 1677 | ||
1784 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:465 | 1678 | #: src/util/getopt.c:776 |
1785 | msgid "set the chat room to join" | 1679 | #, c-format |
1786 | msgstr "设置要加入的聊天室" | 1680 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
1681 | msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" | ||
1787 | 1682 | ||
1788 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:496 | 1683 | #: src/util/getopt.c:778 |
1789 | #, c-format | 1684 | #, c-format |
1790 | msgid "You must specify a nickname\n" | 1685 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
1791 | msgstr "必须定个昵称\n" | 1686 | msgstr "%s:项 -- %c\n" |
1792 | 1687 | ||
1793 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:516 | 1688 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:936 |
1794 | #, c-format | 1689 | #, c-format |
1795 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 1690 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
1796 | msgstr "" | 1691 | msgstr "%s:选项要求有一个参数 -- %c\n" |
1797 | 1692 | ||
1798 | #: src/applications/chat/module/chat.c:325 | 1693 | #: src/util/getopt.c:854 |
1799 | #, c-format | 1694 | #, c-format |
1800 | msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" | 1695 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
1801 | msgstr "" | 1696 | msgstr "%s:选项“-W %s”有歧义\n" |
1802 | 1697 | ||
1803 | #: src/applications/chat/module/chat.c:347 | 1698 | #: src/util/getopt.c:872 |
1804 | msgid "enables P2P-chat (incomplete)" | 1699 | #, c-format |
1805 | msgstr "" | 1700 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
1701 | msgstr "%s:选项“-W %s” 不允许有参数\n" | ||
1806 | 1702 | ||
1807 | #: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 | 1703 | #: src/util/getopt.c:1041 |
1808 | #: src/applications/identity/hostkey.c:122 | ||
1809 | #, c-format | 1704 | #, c-format |
1810 | msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" | 1705 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" |
1811 | msgstr "" | 1706 | msgstr "请使用 --help 获取选项列表。\n" |
1812 | 1707 | ||
1813 | #: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 | 1708 | #: src/util/signal.c:77 |
1814 | #, c-format | 1709 | #, c-format |
1815 | msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" | 1710 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
1816 | msgstr "" | 1711 | msgstr "" |
1817 | 1712 | ||
1818 | #: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 | 1713 | #: src/util/getopt_helpers.c:82 |
1819 | msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" | 1714 | #, c-format |
1820 | msgstr "" | 1715 | msgid "" |
1716 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
1717 | msgstr "长选项的必选参数对短选项也是必选的。\n" | ||
1821 | 1718 | ||
1822 | #: src/applications/chat/lib/messaging.c:411 | 1719 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:284 |
1823 | msgid "Done creating key.\n" | 1720 | #, c-format |
1824 | msgstr "" | 1721 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
1722 | msgstr "您必须向“%s”选项传递一个数字。\n" | ||
1825 | 1723 | ||
1826 | #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 | 1724 | #: src/util/service.c:114 src/util/service.c:142 src/util/service.c:188 |
1827 | msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" | 1725 | #: src/util/service.c:212 src/util/service.c:219 |
1828 | msgstr "" | 1726 | #, c-format |
1727 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
1728 | msgstr "IP 格式无效:“%s”\n" | ||
1829 | 1729 | ||
1830 | #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 | 1730 | #: src/util/service.c:171 |
1831 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636 | 1731 | #, c-format |
1832 | msgid "# bytes in dstore" | 1732 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
1833 | msgstr "" | 1733 | msgstr "网络表示法无效(“/%d” 在 IPv4 CIDR 中是非法的)。" |
1834 | 1734 | ||
1835 | #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496 | 1735 | #: src/util/service.c:268 |
1836 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638 | 1736 | #, c-format |
1837 | msgid "# max bytes allowed in dstore" | 1737 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
1838 | msgstr "" | 1738 | msgstr "无效的网络表示法(没有以“;”结尾:“%s”)\n" |
1839 | 1739 | ||
1840 | #: src/applications/transport/transport.c:191 | 1740 | #: src/util/service.c:304 |
1841 | #, c-format | 1741 | #, c-format |
1842 | msgid "Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n" | 1742 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
1843 | msgstr "" | 1743 | msgstr "网络掩码的格式“%s”错误\n" |
1844 | 1744 | ||
1845 | #: src/applications/transport/transport.c:246 | 1745 | #: src/util/service.c:336 |
1846 | #, c-format | 1746 | #, c-format |
1847 | msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n" | 1747 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
1848 | msgstr "" | 1748 | msgstr "网络的格式“%s”错误\n" |
1849 | 1749 | ||
1850 | #: src/applications/transport/transport.c:299 | 1750 | #: src/util/service.c:649 |
1851 | #, c-format | 1751 | #, c-format |
1852 | msgid "Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n" | 1752 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" |
1853 | msgstr "" | 1753 | msgstr "" |
1854 | 1754 | ||
1855 | #: src/applications/transport/transport.c:376 | 1755 | #: src/util/service.c:656 |
1856 | #, c-format | 1756 | #, c-format |
1857 | msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" | 1757 | msgid "Unknown address family %d\n" |
1858 | msgstr "" | 1758 | msgstr "" |
1859 | 1759 | ||
1860 | #: src/applications/transport/transport.c:500 | 1760 | #: src/util/service.c:662 |
1861 | #, c-format | 1761 | #, c-format |
1862 | msgid "No transport of type %d known.\n" | 1762 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
1863 | msgstr "" | 1763 | msgstr "" |
1864 | 1764 | ||
1865 | #: src/applications/transport/transport.c:560 | 1765 | #: src/util/service.c:707 |
1866 | msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" | 1766 | #, c-format |
1767 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
1867 | msgstr "" | 1768 | msgstr "" |
1868 | 1769 | ||
1869 | #: src/applications/transport/transport.c:761 | 1770 | #: src/util/service.c:735 |
1870 | #, c-format | 1771 | #, c-format |
1871 | msgid "Loading transports `%s'\n" | 1772 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
1872 | msgstr "" | 1773 | msgstr "" |
1873 | 1774 | ||
1874 | #: src/applications/transport/transport.c:781 | 1775 | #: src/util/service.c:857 |
1875 | #, c-format | 1776 | #, c-format |
1876 | msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" | 1777 | msgid "" |
1778 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
1877 | msgstr "" | 1779 | msgstr "" |
1878 | 1780 | ||
1879 | #: src/applications/transport/transport.c:795 | 1781 | #: src/util/service.c:881 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048 |
1880 | #, c-format | 1782 | #, c-format |
1881 | msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" | 1783 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
1882 | msgstr "" | 1784 | msgstr "" |
1883 | 1785 | ||
1884 | #: src/applications/transport/transport.c:824 | 1786 | #: src/util/service.c:915 |
1885 | #, c-format | 1787 | #, c-format |
1886 | msgid "Loaded transport `%s'\n" | 1788 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
1887 | msgstr "" | 1789 | msgstr "" |
1888 | 1790 | ||
1889 | #: src/applications/transport/transport.c:836 | 1791 | #: src/util/service.c:936 |
1890 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:252 | ||
1891 | #, c-format | 1792 | #, c-format |
1892 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 1793 | msgid "" |
1794 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
1795 | "domain socket: %s\n" | ||
1893 | msgstr "" | 1796 | msgstr "" |
1894 | 1797 | ||
1895 | #: src/applications/identity/hostkey.c:155 | 1798 | #: src/util/service.c:953 |
1896 | #, c-format | 1799 | #, c-format |
1897 | msgid "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" | 1800 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
1898 | msgstr "" | 1801 | msgstr "" |
1899 | 1802 | ||
1900 | #: src/applications/identity/hostkey.c:164 | 1803 | #: src/util/service.c:985 |
1901 | msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" | 1804 | #, fuzzy, c-format |
1902 | msgstr "" | 1805 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
1806 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
1903 | 1807 | ||
1904 | #: src/applications/identity/hostkey.c:176 | 1808 | #: src/util/service.c:1003 |
1905 | msgid "Done creating hostkey.\n" | 1809 | #, fuzzy, c-format |
1906 | msgstr "" | 1810 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
1811 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | ||
1907 | 1812 | ||
1908 | #: src/applications/identity/identity.c:333 | 1813 | #: src/util/service.c:1163 src/util/service.c:1182 |
1909 | #, c-format | 1814 | #, c-format |
1910 | msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 1815 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
1911 | msgstr "" | 1816 | msgstr "" |
1912 | 1817 | ||
1913 | #: src/applications/identity/identity.c:408 | 1818 | #: src/util/service.c:1211 |
1914 | #, c-format | 1819 | #, c-format |
1915 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 1820 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
1916 | msgstr "" | 1821 | msgstr "" |
1917 | 1822 | ||
1918 | #: src/applications/identity/identity.c:731 | 1823 | #: src/util/service.c:1367 |
1919 | #: src/applications/identity/identity.c:757 | 1824 | #, fuzzy, c-format |
1920 | #, c-format | 1825 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
1921 | msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" | 1826 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
1922 | msgstr "" | ||
1923 | 1827 | ||
1924 | #: src/applications/identity/identity.c:809 | 1828 | #: src/util/service.c:1402 |
1925 | #, c-format | 1829 | #, c-format |
1926 | msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" | 1830 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
1927 | msgstr "" | 1831 | msgstr "" |
1928 | 1832 | ||
1929 | #: src/applications/identity/identity.c:819 | 1833 | #: src/util/service.c:1450 |
1930 | msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" | 1834 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
1931 | msgstr "" | 1835 | msgstr "" |
1932 | 1836 | ||
1933 | #: src/applications/identity/identity.c:935 | 1837 | #: src/util/service.c:1455 |
1934 | #: src/applications/identity/identity.c:1058 | 1838 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
1935 | #, c-format | ||
1936 | msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" | ||
1937 | msgstr "" | 1839 | msgstr "" |
1938 | 1840 | ||
1939 | #: src/applications/identity/identity.c:1061 | 1841 | #: src/util/service.c:1459 |
1940 | #, c-format | 1842 | msgid "Service process failed to report status\n" |
1941 | msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" | ||
1942 | msgstr "" | 1843 | msgstr "" |
1943 | 1844 | ||
1944 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 | 1845 | #: src/util/service.c:1511 |
1945 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 | 1846 | msgid "No such user" |
1946 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:273 | 1847 | msgstr "无此用户" |
1947 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:345 | 1848 | |
1849 | #: src/util/service.c:1525 | ||
1948 | #, c-format | 1850 | #, c-format |
1949 | msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" | 1851 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
1950 | msgstr "" | 1852 | msgstr "无法更改用户/组为“%s”:%s\n" |
1951 | 1853 | ||
1952 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:146 | 1854 | #: src/util/service.c:1585 |
1953 | msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" | 1855 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
1954 | msgstr "" | 1856 | msgstr "" |
1955 | 1857 | ||
1956 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:215 | 1858 | #: src/fs/fs_uri.c:214 |
1957 | #, c-format | 1859 | #, c-format |
1958 | msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" | 1860 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
1959 | msgstr "" | 1861 | msgstr "" |
1960 | 1862 | ||
1961 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 | 1863 | #: src/fs/fs_uri.c:275 |
1962 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 | 1864 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
1963 | msgid "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG constant.\n" | ||
1964 | msgstr "" | 1865 | msgstr "" |
1965 | 1866 | ||
1966 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 | 1867 | #: src/fs/fs_uri.c:293 |
1967 | msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" | 1868 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
1968 | msgstr "" | 1869 | msgstr "" |
1969 | 1870 | ||
1970 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 | 1871 | #: src/fs/fs_uri.c:300 |
1971 | msgid "# encrypted PONG messages received" | 1872 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
1972 | msgstr "" | 1873 | msgstr "" |
1973 | 1874 | ||
1974 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:520 | 1875 | #: src/fs/fs_uri.c:370 src/fs/fs_uri.c:377 |
1975 | msgid "# plaintext PONG messages received" | 1876 | msgid "Malformed SKS URI" |
1976 | msgstr "" | 1877 | msgstr "" |
1977 | 1878 | ||
1978 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 | 1879 | #: src/fs/fs_uri.c:421 src/fs/fs_uri.c:441 |
1979 | msgid "# encrypted PING messages received" | 1880 | msgid "Malformed CHK URI" |
1980 | msgstr "" | 1881 | msgstr "" |
1981 | 1882 | ||
1982 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 | 1883 | #: src/fs/fs_uri.c:572 src/fs/fs_uri.c:592 src/fs/fs_uri.c:602 |
1983 | msgid "# PING messages created" | 1884 | #: src/fs/fs_uri.c:631 |
1885 | msgid "SKS URI malformed" | ||
1984 | msgstr "" | 1886 | msgstr "" |
1985 | 1887 | ||
1986 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 | 1888 | #: src/fs/fs_uri.c:611 |
1987 | #: src/applications/session/connect.c:926 | 1889 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
1988 | msgid "# encrypted PONG messages sent" | ||
1989 | msgstr "" | 1890 | msgstr "" |
1990 | 1891 | ||
1991 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 | 1892 | #: src/fs/fs_uri.c:617 |
1992 | #: src/applications/session/connect.c:924 | 1893 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
1993 | msgid "# encrypted PING messages sent" | ||
1994 | msgstr "" | 1894 | msgstr "" |
1995 | 1895 | ||
1996 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 | 1896 | #: src/fs/fs_uri.c:625 |
1997 | msgid "# plaintext PONG messages sent" | 1897 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
1998 | msgstr "" | 1898 | msgstr "" |
1999 | 1899 | ||
2000 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:536 | 1900 | #: src/fs/fs_uri.c:636 |
2001 | msgid "# plaintext PONG transmissions failed" | 1901 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
2002 | msgstr "" | 1902 | msgstr "" |
2003 | 1903 | ||
2004 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:546 | 1904 | #: src/fs/fs_uri.c:649 |
2005 | #, c-format | 1905 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
2006 | msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" | ||
2007 | msgstr "" | 1906 | msgstr "" |
2008 | 1907 | ||
2009 | #: src/applications/hostlist/hostlist.c:167 | 1908 | #: src/fs/fs_uri.c:688 |
2010 | msgid "# hostlist requests received" | 1909 | msgid "Unrecognized URI type" |
2011 | msgstr "" | 1910 | msgstr "" |
2012 | 1911 | ||
2013 | #: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 | 1912 | #: src/fs/fs_uri.c:923 |
2014 | msgid "# hostlist HELLOs returned" | 1913 | #, fuzzy |
2015 | msgstr "" | 1914 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
1915 | msgstr "立即保存配置?" | ||
2016 | 1916 | ||
2017 | #: src/applications/hostlist/hostlist.c:171 | 1917 | #: src/fs/fs_uri.c:930 |
2018 | msgid "# hostlist bytes returned" | 1918 | #, fuzzy, c-format |
2019 | msgstr "" | 1919 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
1920 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | ||
2020 | 1921 | ||
2021 | #: src/applications/hostlist/hostlist.c:215 | 1922 | #: src/fs/fs_uri.c:1248 src/fs/fs_uri.c:1275 |
2022 | msgid "integrated HTTP hostlist server" | 1923 | msgid "No keywords specified!\n" |
2023 | msgstr "" | 1924 | msgstr "" |
2024 | 1925 | ||
2025 | #: src/applications/session/connect.c:238 | 1926 | #: src/fs/fs_uri.c:1281 |
2026 | #, c-format | 1927 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2027 | msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" | ||
2028 | msgstr "" | 1928 | msgstr "" |
2029 | 1929 | ||
2030 | #: src/applications/session/connect.c:282 | 1930 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 |
2031 | #, c-format | 1931 | #, c-format |
2032 | msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" | 1932 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" |
2033 | msgstr "" | 1933 | msgstr "" |
2034 | 1934 | ||
2035 | #: src/applications/session/connect.c:489 | 1935 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:119 |
2036 | #, c-format | 1936 | #, c-format |
2037 | msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" | 1937 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" |
2038 | msgstr "" | 1938 | msgstr "" |
2039 | 1939 | ||
2040 | #: src/applications/session/connect.c:599 | 1940 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:176 |
2041 | #, c-format | 1941 | #, fuzzy, c-format |
2042 | msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" | 1942 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
2043 | msgstr "" | 1943 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
2044 | 1944 | ||
2045 | #: src/applications/session/connect.c:632 | 1945 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:207 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:377 |
2046 | #, c-format | 1946 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:519 |
2047 | msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" | 1947 | msgid "# client searches active" |
2048 | msgstr "" | 1948 | msgstr "" |
2049 | 1949 | ||
2050 | #: src/applications/session/connect.c:659 | 1950 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:262 |
2051 | #, c-format | 1951 | msgid "# replies received for local clients" |
2052 | msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" | ||
2053 | msgstr "" | 1952 | msgstr "" |
2054 | 1953 | ||
2055 | #: src/applications/session/connect.c:670 | 1954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323 |
2056 | #, c-format | 1955 | msgid "# client searches received" |
2057 | msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" | ||
2058 | msgstr "" | 1956 | msgstr "" |
2059 | 1957 | ||
2060 | #: src/applications/session/connect.c:728 | 1958 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:367 |
2061 | #, c-format | 1959 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
2062 | msgid "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is invalid.\n" | ||
2063 | msgstr "" | 1960 | msgstr "" |
2064 | 1961 | ||
2065 | #: src/applications/session/connect.c:741 | 1962 | #: src/fs/fs_publish.c:152 src/fs/fs_publish.c:462 |
2066 | #, c-format | 1963 | #, c-format |
2067 | msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" | 1964 | msgid "Publishing failed: %s" |
2068 | msgstr "" | 1965 | msgstr "" |
2069 | 1966 | ||
2070 | #: src/applications/session/connect.c:916 | 1967 | #: src/fs/fs_publish.c:740 src/fs/fs_publish.c:756 src/fs/fs_publish.c:797 |
2071 | msgid "# session keys sent" | 1968 | #: src/fs/fs_publish.c:816 src/fs/fs_publish.c:846 src/fs/fs_publish.c:1020 |
2072 | msgstr "" | 1969 | #, c-format |
2073 | 1970 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | |
2074 | #: src/applications/session/connect.c:918 | ||
2075 | msgid "# session keys rejected" | ||
2076 | msgstr "" | ||
2077 | |||
2078 | #: src/applications/session/connect.c:920 | ||
2079 | msgid "# session keys accepted" | ||
2080 | msgstr "" | 1971 | msgstr "" |
2081 | 1972 | ||
2082 | #: src/applications/session/connect.c:922 | 1973 | #: src/fs/fs_publish.c:742 |
2083 | msgid "# sessions established" | 1974 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2084 | msgstr "" | 1975 | msgstr "" |
2085 | 1976 | ||
2086 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:72 | 1977 | #: src/fs/fs_publish.c:754 |
2087 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199 | 1978 | #, fuzzy |
2088 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246 | 1979 | msgid "unknown error" |
2089 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:142 | 1980 | msgstr "未知错误" |
2090 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77 | ||
2091 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
2092 | msgstr "" | ||
2093 | 1981 | ||
2094 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:75 | 1982 | #: src/fs/fs_publish.c:799 |
2095 | msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" | 1983 | msgid "failed to compute hash" |
2096 | msgstr "" | 1984 | msgstr "" |
2097 | 1985 | ||
2098 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:79 | 1986 | #: src/fs/fs_publish.c:818 |
2099 | msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" | 1987 | msgid "filename too long" |
2100 | msgstr "" | 1988 | msgstr "" |
2101 | 1989 | ||
2102 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:82 | 1990 | #: src/fs/fs_publish.c:848 |
2103 | msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" | 1991 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2104 | msgstr "" | 1992 | msgstr "" |
2105 | 1993 | ||
2106 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 | 1994 | #: src/fs/fs_publish.c:877 |
2107 | msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" | 1995 | #, fuzzy, c-format |
2108 | msgstr "" | 1996 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
1997 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
2109 | 1998 | ||
2110 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:87 | 1999 | #: src/fs/fs_publish.c:956 |
2111 | msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." | 2000 | #, c-format |
2001 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | ||
2112 | msgstr "" | 2002 | msgstr "" |
2113 | 2003 | ||
2114 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:91 | 2004 | #: src/fs/fs_publish.c:964 |
2115 | msgid "only display local namespaces" | 2005 | #, c-format |
2006 | msgid "Recursive upload failed: %s" | ||
2116 | msgstr "" | 2007 | msgstr "" |
2117 | 2008 | ||
2118 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:95 | 2009 | #: src/fs/fs_publish.c:1022 |
2119 | msgid "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new pseudonym)" | 2010 | msgid "needs to be an actual file" |
2120 | msgstr "" | 2011 | msgstr "" |
2121 | 2012 | ||
2122 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:98 | 2013 | #: src/fs/fs_publish.c:1219 |
2123 | msgid "specify metadata describing the namespace or collection" | 2014 | #, c-format |
2015 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | ||
2124 | msgstr "" | 2016 | msgstr "" |
2125 | 2017 | ||
2126 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:102 | 2018 | #: src/fs/fs_publish.c:1295 |
2127 | msgid "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new pseudonym)" | 2019 | #, c-format |
2020 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | ||
2128 | msgstr "" | 2021 | msgstr "" |
2129 | 2022 | ||
2130 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:105 | 2023 | #: src/fs/fs_publish.c:1665 |
2131 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221 | 2024 | msgid "Could not connect to datastore." |
2132 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290 | ||
2133 | msgid "specify the priority of the content" | ||
2134 | msgstr "" | 2025 | msgstr "" |
2135 | 2026 | ||
2136 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:108 | 2027 | #: src/fs/fs_publish.c:1702 src/fs/fs_namespace.c:890 |
2137 | msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" | 2028 | #, fuzzy |
2138 | msgstr "" | 2029 | msgid "Internal error." |
2030 | msgstr "未知错误。\n" | ||
2139 | 2031 | ||
2140 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:112 | 2032 | #: src/fs/gnunet-download.c:104 |
2141 | msgid "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the namespace (use when creating a new pseudonym)" | 2033 | #, fuzzy, c-format |
2142 | msgstr "" | 2034 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
2035 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | ||
2143 | 2036 | ||
2144 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:115 | 2037 | #: src/fs/gnunet-download.c:113 |
2145 | msgid "set the rating of a namespace" | 2038 | #, c-format |
2039 | msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" | ||
2146 | msgstr "" | 2040 | msgstr "" |
2147 | 2041 | ||
2148 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:156 | 2042 | #: src/fs/gnunet-download.c:125 |
2149 | #, c-format | 2043 | #, c-format |
2150 | msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" | 2044 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
2151 | msgstr "" | 2045 | msgstr "" |
2152 | 2046 | ||
2153 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:158 | 2047 | #: src/fs/gnunet-download.c:132 |
2154 | #, c-format | 2048 | #, c-format |
2155 | msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" | 2049 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2156 | msgstr "" | 2050 | msgstr "" |
2157 | 2051 | ||
2158 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:187 | 2052 | #: src/fs/gnunet-download.c:150 src/fs/gnunet-unindex.c:118 |
2053 | #: src/fs/gnunet-search.c:199 src/fs/gnunet-publish.c:165 | ||
2159 | #, c-format | 2054 | #, c-format |
2160 | msgid "\tRating (after update): %d\n" | 2055 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
2161 | msgstr "" | 2056 | msgstr "" |
2162 | 2057 | ||
2163 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:225 | 2058 | #: src/fs/gnunet-download.c:179 |
2059 | #, fuzzy, c-format | ||
2060 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | ||
2061 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" | ||
2062 | |||
2063 | #: src/fs/gnunet-download.c:187 src/fs/gnunet-publish.c:497 | ||
2064 | #, fuzzy, c-format | ||
2065 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | ||
2066 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | ||
2067 | |||
2068 | #: src/fs/gnunet-download.c:197 | ||
2164 | #, c-format | 2069 | #, c-format |
2165 | msgid "Collection stopped.\n" | 2070 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
2166 | msgstr "" | 2071 | msgstr "" |
2167 | 2072 | ||
2168 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:227 | 2073 | #: src/fs/gnunet-download.c:205 |
2169 | #, c-format | 2074 | #, c-format |
2170 | msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" | 2075 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2171 | msgstr "" | 2076 | msgstr "" |
2172 | 2077 | ||
2173 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:239 | 2078 | #: src/fs/gnunet-download.c:224 src/fs/gnunet-unindex.c:158 |
2174 | #, c-format | 2079 | #: src/fs/gnunet-search.c:260 src/fs/gnunet-publish.c:469 |
2175 | msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" | 2080 | #, fuzzy, c-format |
2081 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | ||
2082 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
2083 | |||
2084 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-search.c:313 | ||
2085 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | ||
2176 | msgstr "" | 2086 | msgstr "" |
2177 | 2087 | ||
2178 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:244 | 2088 | #: src/fs/gnunet-download.c:273 |
2179 | #, c-format | 2089 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
2180 | msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" | ||
2181 | msgstr "" | 2090 | msgstr "" |
2182 | 2091 | ||
2183 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:250 | 2092 | #: src/fs/gnunet-download.c:276 src/fs/gnunet-search.c:316 |
2184 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101 | 2093 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
2185 | #, c-format | ||
2186 | msgid "\tUnknown namespace `%s'\n" | ||
2187 | msgstr "" | 2094 | msgstr "" |
2188 | 2095 | ||
2189 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:266 | 2096 | #: src/fs/gnunet-download.c:279 |
2190 | msgid "Started collection.\n" | 2097 | msgid "write the file to FILENAME" |
2191 | msgstr "" | 2098 | msgstr "" |
2192 | 2099 | ||
2193 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:270 | 2100 | #: src/fs/gnunet-download.c:283 |
2194 | msgid "Failed to start collection.\n" | 2101 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
2195 | msgstr "" | 2102 | msgstr "" |
2196 | 2103 | ||
2197 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:307 | 2104 | #: src/fs/gnunet-download.c:287 |
2198 | msgid "Could not create namespace.\n" | 2105 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
2199 | msgstr "" | 2106 | msgstr "" |
2200 | 2107 | ||
2201 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:315 | 2108 | #: src/fs/gnunet-download.c:290 |
2202 | #, c-format | 2109 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
2203 | msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" | ||
2204 | msgstr "" | 2110 | msgstr "" |
2205 | 2111 | ||
2206 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:317 | 2112 | #: src/fs/gnunet-download.c:293 src/fs/gnunet-unindex.c:191 |
2207 | #, c-format | 2113 | #: src/fs/gnunet-search.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:684 |
2208 | msgid "Note that a number was appended to your selected name to ensure uniqueness on your system.\n" | 2114 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:188 |
2115 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:214 src/nse/nse-profiler.c:442 | ||
2116 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
2209 | msgstr "" | 2117 | msgstr "" |
2210 | 2118 | ||
2211 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:335 | 2119 | #: src/fs/gnunet-download.c:302 |
2212 | #, c-format | 2120 | msgid "" |
2213 | msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" | 2121 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
2122 | "chk/...)" | ||
2214 | msgstr "" | 2123 | msgstr "" |
2215 | 2124 | ||
2216 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:345 | 2125 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:93 |
2217 | #, c-format | 2126 | #, c-format |
2218 | msgid "Could not access namespace information.\n" | 2127 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2219 | msgstr "" | 2128 | msgstr "" |
2220 | 2129 | ||
2221 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84 | 2130 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:102 |
2222 | #, c-format | 2131 | #, c-format |
2223 | msgid "==> Directory `%s':\n" | 2132 | msgid "Error unindexing: %s.\n" |
2224 | msgstr "" | 2133 | msgstr "" |
2225 | 2134 | ||
2226 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 | 2135 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
2227 | #, c-format | 2136 | #, c-format |
2228 | msgid "=\tError reading directory.\n" | 2137 | msgid "Unindexing done.\n" |
2229 | msgstr "" | 2138 | msgstr "" |
2230 | 2139 | ||
2231 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 | 2140 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:144 |
2232 | #, c-format | 2141 | #, c-format |
2233 | msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" | 2142 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" |
2234 | msgstr "" | 2143 | msgstr "" |
2235 | 2144 | ||
2236 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 | 2145 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
2237 | #, c-format | 2146 | #, c-format |
2238 | msgid "%d files found in directory.\n" | 2147 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
2239 | msgstr "" | 2148 | msgstr "" |
2240 | 2149 | ||
2241 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 | 2150 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:200 |
2242 | msgid "Perform directory related operations." | 2151 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
2243 | msgstr "" | 2152 | msgstr "" |
2244 | 2153 | ||
2245 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 | 2154 | #: src/fs/fs_namespace.c:54 src/fs/fs_namespace.c:83 |
2246 | msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" | 2155 | #, fuzzy, c-format |
2247 | msgstr "" | 2156 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" |
2157 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | ||
2248 | 2158 | ||
2249 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 | 2159 | #: src/fs/fs_namespace.c:117 |
2250 | msgid "list entries from the directory database" | 2160 | #, fuzzy, c-format |
2251 | msgstr "" | 2161 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2162 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
2252 | 2163 | ||
2253 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 | 2164 | #: src/fs/fs_namespace.c:146 src/fs/fs_namespace.c:239 |
2254 | msgid "start tracking entries for the directory database" | 2165 | #, fuzzy, c-format |
2255 | msgstr "" | 2166 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2167 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | ||
2168 | |||
2169 | #: src/fs/fs_namespace.c:449 src/fs/fs_namespace.c:471 | ||
2170 | #, fuzzy | ||
2171 | msgid "Failed to serialize meta data" | ||
2172 | msgstr "发送消息失败。\n" | ||
2173 | |||
2174 | #: src/fs/fs_namespace.c:489 | ||
2175 | #, fuzzy | ||
2176 | msgid "Failed to connect to datastore service" | ||
2177 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
2256 | 2178 | ||
2257 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 | 2179 | #: src/fs/fs_namespace.c:537 |
2258 | #, c-format | 2180 | #, c-format |
2259 | msgid "Listed %d matching entries.\n" | 2181 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" |
2260 | msgstr "" | 2182 | msgstr "" |
2261 | 2183 | ||
2262 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 | 2184 | #: src/fs/fs_namespace.c:642 |
2263 | #, c-format | 2185 | #, c-format |
2264 | msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" | 2186 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" |
2265 | msgstr "" | 2187 | msgstr "" |
2266 | 2188 | ||
2267 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 | 2189 | #: src/fs/fs_namespace.c:943 |
2268 | #, c-format | 2190 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2269 | msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n" | ||
2270 | msgstr "" | 2191 | msgstr "" |
2271 | 2192 | ||
2272 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 | 2193 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:192 |
2273 | #, c-format | 2194 | #, c-format |
2274 | msgid "Upload aborted.\n" | 2195 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" |
2275 | msgstr "" | 2196 | msgstr "" |
2276 | 2197 | ||
2277 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 | 2198 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 |
2278 | #, c-format | 2199 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:293 |
2279 | msgid "Error uploading file: %s\n" | 2200 | #, fuzzy, c-format |
2201 | msgid "Option `%s' ignored\n" | ||
2202 | msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n" | ||
2203 | |||
2204 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 src/fs/gnunet-publish.c:630 | ||
2205 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
2280 | msgstr "" | 2206 | msgstr "" |
2281 | 2207 | ||
2282 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 | 2208 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317 |
2283 | #, c-format | 2209 | msgid "create or advertise namespace NAME" |
2284 | msgid "Starting upload of `%s'.\n" | ||
2285 | msgstr "" | 2210 | msgstr "" |
2286 | 2211 | ||
2287 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 | 2212 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321 |
2288 | #, c-format | 2213 | msgid "delete namespace NAME " |
2289 | msgid "Uploading suspended.\n" | ||
2290 | msgstr "" | 2214 | msgstr "" |
2291 | 2215 | ||
2292 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 | 2216 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:325 |
2293 | #, c-format | 2217 | msgid "" |
2294 | msgid "Uploading `%s' resumed.\n" | 2218 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " |
2219 | "multiple times)" | ||
2295 | msgstr "" | 2220 | msgstr "" |
2296 | 2221 | ||
2297 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186 | 2222 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 src/fs/gnunet-publish.c:650 |
2298 | #, c-format | 2223 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2299 | msgid "Unexpected event: %d\n" | ||
2300 | msgstr "" | 2224 | msgstr "" |
2301 | 2225 | ||
2302 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 | 2226 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332 |
2303 | msgid "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages will be written to stderr instead of a logfile" | 2227 | msgid "print names of local namespaces" |
2304 | msgstr "" | 2228 | msgstr "" |
2305 | 2229 | ||
2306 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 | 2230 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335 |
2307 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 | 2231 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" |
2308 | msgid "do not use libextractor to add additional references to directory entries and/or the published file" | ||
2309 | msgstr "" | 2232 | msgstr "" |
2310 | 2233 | ||
2311 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 | 2234 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:338 |
2312 | msgid "Automatically share a directory." | 2235 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2313 | msgstr "" | 2236 | msgstr "" |
2314 | 2237 | ||
2315 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 | 2238 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:341 src/fs/gnunet-publish.c:669 |
2316 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 | 2239 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2317 | msgid "add an additional keyword for all files and directories (this option can be specified multiple times)" | ||
2318 | msgstr "" | 2240 | msgstr "" |
2319 | 2241 | ||
2320 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:470 | 2242 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345 |
2321 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:910 | 2243 | msgid "specify ID of the root of the namespace" |
2322 | #, c-format | ||
2323 | msgid "Could not access `%s': %s\n" | ||
2324 | msgstr "" | 2244 | msgstr "" |
2325 | 2245 | ||
2326 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:549 | 2246 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:349 |
2327 | #, c-format | 2247 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" |
2328 | msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" | ||
2329 | msgstr "" | 2248 | msgstr "" |
2330 | 2249 | ||
2331 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:654 | 2250 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:359 |
2332 | #, c-format | 2251 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2333 | msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n" | ||
2334 | msgstr "" | 2252 | msgstr "" |
2335 | 2253 | ||
2336 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:672 | 2254 | #: src/fs/gnunet-search.c:117 |
2337 | #, c-format | 2255 | #, c-format |
2338 | msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" | 2256 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
2339 | msgstr "" | 2257 | msgstr "" |
2340 | 2258 | ||
2341 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:696 | 2259 | #: src/fs/gnunet-search.c:188 |
2260 | #, fuzzy, c-format | ||
2261 | msgid "Error searching: %s.\n" | ||
2262 | msgstr "创建用户出错" | ||
2263 | |||
2264 | #: src/fs/gnunet-search.c:246 | ||
2342 | #, c-format | 2265 | #, c-format |
2343 | msgid "Failed to parse meta data information file `%s'\n" | 2266 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
2344 | msgstr "" | 2267 | msgstr "" |
2345 | 2268 | ||
2346 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:925 | 2269 | #: src/fs/gnunet-search.c:280 |
2347 | #, c-format | 2270 | #, c-format |
2348 | msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" | 2271 | msgid "Could not start searching.\n" |
2349 | msgstr "" | 2272 | msgstr "" |
2350 | 2273 | ||
2351 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:946 | 2274 | #: src/fs/gnunet-search.c:320 |
2352 | msgid "The specified directories were added to the list of shared directories.\n" | 2275 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
2353 | msgstr "" | 2276 | msgstr "" |
2354 | 2277 | ||
2355 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:968 | 2278 | #: src/fs/gnunet-search.c:324 |
2356 | #, c-format | 2279 | msgid "automatically terminate search after VALUE ms" |
2357 | msgid "Could not open logfile `%s': %s\n" | ||
2358 | msgstr "" | 2280 | msgstr "" |
2359 | 2281 | ||
2360 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 | 2282 | #: src/fs/gnunet-search.c:336 |
2361 | #, c-format | 2283 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2362 | msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" | ||
2363 | msgstr "" | 2284 | msgstr "" |
2364 | 2285 | ||
2365 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 | 2286 | #: src/fs/fs_unindex.c:64 |
2366 | #, c-format | 2287 | msgid "Failed to find given position in file" |
2367 | msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" | ||
2368 | msgstr "" | 2288 | msgstr "" |
2369 | 2289 | ||
2370 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 | 2290 | #: src/fs/fs_unindex.c:72 |
2371 | #, c-format | 2291 | #, fuzzy |
2372 | msgid "Keywords for file `%s':\n" | 2292 | msgid "Failed to read file" |
2373 | msgstr "" | 2293 | msgstr "发送消息失败。\n" |
2374 | 2294 | ||
2375 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144 | 2295 | #: src/fs/fs_unindex.c:261 |
2376 | msgid "filename" | 2296 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." |
2377 | msgstr "" | 2297 | msgstr "" |
2378 | 2298 | ||
2379 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 | 2299 | #: src/fs/fs_unindex.c:269 |
2380 | msgid "mimetype" | 2300 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." |
2381 | msgstr "" | 2301 | msgstr "" |
2382 | 2302 | ||
2383 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 | 2303 | #: src/fs/fs_unindex.c:277 |
2384 | #, c-format | 2304 | #, fuzzy |
2385 | msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" | 2305 | msgid "Invalid response from `fs' service." |
2386 | msgstr "" | 2306 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" |
2387 | 2307 | ||
2388 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 | 2308 | #: src/fs/fs_unindex.c:328 |
2389 | #, c-format | 2309 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
2390 | msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" | ||
2391 | msgstr "" | 2310 | msgstr "" |
2392 | 2311 | ||
2393 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 | 2312 | #: src/fs/fs_unindex.c:363 |
2394 | #, c-format | 2313 | #, fuzzy |
2395 | msgid "File `%s' has URI: %s\n" | 2314 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2315 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
2316 | |||
2317 | #: src/fs/fs_unindex.c:376 | ||
2318 | #, fuzzy | ||
2319 | msgid "Failed to open file for unindexing." | ||
2320 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
2321 | |||
2322 | #: src/fs/fs_unindex.c:414 | ||
2323 | msgid "Failed to compute hash of file." | ||
2396 | msgstr "" | 2324 | msgstr "" |
2397 | 2325 | ||
2398 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 | 2326 | #: src/fs/gnunet-directory.c:53 |
2399 | #, c-format | 2327 | #, c-format |
2400 | msgid "" | 2328 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" |
2401 | "\n" | ||
2402 | "Upload aborted.\n" | ||
2403 | msgstr "" | 2329 | msgstr "" |
2404 | 2330 | ||
2405 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 | 2331 | #: src/fs/gnunet-directory.c:100 |
2406 | #, c-format | 2332 | #, c-format |
2407 | msgid "" | 2333 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" |
2408 | "\n" | ||
2409 | "Error uploading file: %s" | ||
2410 | msgstr "" | 2334 | msgstr "" |
2411 | 2335 | ||
2412 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 | 2336 | #: src/fs/gnunet-directory.c:106 |
2413 | #, c-format | 2337 | #, c-format |
2414 | msgid "" | 2338 | msgid "Directory `%s' contents:\n" |
2415 | "\n" | ||
2416 | "Unexpected event: %d\n" | ||
2417 | msgstr "" | 2339 | msgstr "" |
2418 | 2340 | ||
2419 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 | 2341 | #: src/fs/gnunet-directory.c:147 |
2420 | msgid "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a copy instead of making a link to the GNUnet share directory" | 2342 | #, fuzzy, c-format |
2421 | msgstr "" | 2343 | msgid "You must specify a filename to inspect." |
2344 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" | ||
2422 | 2345 | ||
2423 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 | 2346 | #: src/fs/gnunet-directory.c:163 |
2424 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2347 | #, fuzzy, c-format |
2425 | msgstr "" | 2348 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" |
2349 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
2426 | 2350 | ||
2427 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 | 2351 | #: src/fs/gnunet-directory.c:203 |
2428 | msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform upload" | 2352 | #, fuzzy |
2429 | msgstr "" | 2353 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
2354 | msgstr "更改 GNUnet 目录的权限出错" | ||
2430 | 2355 | ||
2431 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 | 2356 | #: src/fs/fs_file_information.c:362 |
2432 | msgid "Make files available to GNUnet for sharing." | 2357 | #, fuzzy, c-format |
2433 | msgstr "" | 2358 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" |
2359 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | ||
2434 | 2360 | ||
2435 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269 | 2361 | #: src/fs/fs_test_lib.c:282 |
2436 | msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option can be specified multiple times)" | 2362 | #, fuzzy, c-format |
2437 | msgstr "" | 2363 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" |
2364 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | ||
2438 | 2365 | ||
2439 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 | 2366 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:158 |
2440 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2367 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
2441 | msgstr "" | 2368 | msgstr "" |
2442 | 2369 | ||
2443 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281 | 2370 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:241 |
2444 | msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)" | 2371 | msgid "# queries messages sent to other peers" |
2445 | msgstr "" | 2372 | msgstr "" |
2446 | 2373 | ||
2447 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 | 2374 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423 |
2448 | msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)" | 2375 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:455 |
2376 | msgid "# query plan entries" | ||
2449 | msgstr "" | 2377 | msgstr "" |
2450 | 2378 | ||
2451 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 | 2379 | #: src/fs/fs_getopt.c:202 |
2452 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2380 | #, c-format |
2381 | msgid "" | ||
2382 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | ||
2383 | "`unknown' instead.\n" | ||
2453 | msgstr "" | 2384 | msgstr "" |
2454 | 2385 | ||
2455 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 | 2386 | #: src/fs/fs_misc.c:126 |
2456 | msgid "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to compute URIs)" | 2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | ||
2457 | msgstr "" | 2389 | msgstr "" |
2458 | 2390 | ||
2459 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 | 2391 | #: src/fs/gnunet-publish.c:118 |
2460 | msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | ||
2461 | msgstr "" | 2394 | msgstr "" |
2462 | 2395 | ||
2463 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 | 2396 | #: src/fs/gnunet-publish.c:128 |
2464 | msgid "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords to the file with the respective URI)" | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Error publishing: %s.\n" | ||
2465 | msgstr "" | 2399 | msgstr "" |
2466 | 2400 | ||
2467 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 | 2401 | #: src/fs/gnunet-publish.c:141 |
2468 | #, c-format | 2402 | #, c-format |
2469 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2403 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2470 | msgstr "" | 2404 | msgstr "" |
2471 | 2405 | ||
2472 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348 | 2406 | #: src/fs/gnunet-publish.c:145 |
2473 | #, c-format | 2407 | #, c-format |
2474 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2408 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2475 | msgstr "" | 2409 | msgstr "" |
2476 | 2410 | ||
2477 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354 | 2411 | #: src/fs/gnunet-publish.c:292 |
2412 | #, fuzzy, c-format | ||
2413 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | ||
2414 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
2415 | |||
2416 | #: src/fs/gnunet-publish.c:299 | ||
2417 | #, fuzzy, c-format | ||
2418 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | ||
2419 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | ||
2420 | |||
2421 | #: src/fs/gnunet-publish.c:358 | ||
2422 | #, fuzzy, c-format | ||
2423 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | ||
2424 | msgstr "发送消息失败。\n" | ||
2425 | |||
2426 | #: src/fs/gnunet-publish.c:411 | ||
2478 | #, c-format | 2427 | #, c-format |
2479 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2428 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2480 | msgstr "" | 2429 | msgstr "" |
2481 | 2430 | ||
2482 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 | 2431 | #: src/fs/gnunet-publish.c:419 |
2483 | #, c-format | 2432 | #, c-format |
2484 | msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" | 2433 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2485 | msgstr "" | 2434 | msgstr "" |
2486 | 2435 | ||
2487 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408 | 2436 | #: src/fs/gnunet-publish.c:425 |
2437 | #, c-format | ||
2438 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | ||
2439 | msgstr "" | ||
2440 | |||
2441 | #: src/fs/gnunet-publish.c:434 | ||
2488 | #, c-format | 2442 | #, c-format |
2489 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2443 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2490 | msgstr "" | 2444 | msgstr "" |
2491 | 2445 | ||
2492 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 | 2446 | #: src/fs/gnunet-publish.c:445 src/fs/gnunet-publish.c:453 |
2493 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427 | ||
2494 | #, c-format | 2447 | #, c-format |
2495 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2448 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2496 | msgstr "" | 2449 | msgstr "" |
2497 | 2450 | ||
2498 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:145 | 2451 | #: src/fs/gnunet-publish.c:482 |
2499 | msgid "Search GNUnet for files." | 2452 | #, fuzzy, c-format |
2500 | msgstr "" | 2453 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2454 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | ||
2501 | 2455 | ||
2502 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:149 | 2456 | #: src/fs/gnunet-publish.c:536 |
2503 | msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" | 2457 | #, fuzzy, c-format |
2504 | msgstr "" | 2458 | msgid "Could not access file: %s\n" |
2459 | msgstr "错误:无法访问服务:%s\n" | ||
2460 | |||
2461 | #: src/fs/gnunet-publish.c:573 | ||
2462 | #, fuzzy, c-format | ||
2463 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" | ||
2464 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | ||
2505 | 2465 | ||
2506 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:186 | 2466 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 |
2507 | #, c-format | 2467 | #, c-format |
2508 | msgid "Error converting arguments to URI!\n" | 2468 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2509 | msgstr "" | 2469 | msgstr "" |
2510 | 2470 | ||
2511 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 | 2471 | #: src/fs/gnunet-publish.c:634 |
2512 | #, c-format | 2472 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2513 | msgid "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to completion) " | ||
2514 | msgstr "" | 2473 | msgstr "" |
2515 | 2474 | ||
2516 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 | 2475 | #: src/fs/gnunet-publish.c:638 |
2517 | #, c-format | 2476 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2477 | msgstr "" | ||
2478 | |||
2479 | #: src/fs/gnunet-publish.c:642 | ||
2518 | msgid "" | 2480 | msgid "" |
2519 | "\n" | 2481 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2520 | "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" | 2482 | "upload" |
2521 | msgstr "" | 2483 | msgstr "" |
2522 | 2484 | ||
2523 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 | 2485 | #: src/fs/gnunet-publish.c:646 |
2524 | #, c-format | ||
2525 | msgid "" | 2486 | msgid "" |
2526 | "\n" | 2487 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2527 | "Error unindexing file: %s\n" | 2488 | "can be specified multiple times)" |
2528 | msgstr "" | 2489 | msgstr "" |
2529 | 2490 | ||
2530 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 | 2491 | #: src/fs/gnunet-publish.c:653 |
2531 | msgid "Unindex files." | 2492 | msgid "" |
2493 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | ||
2494 | "in GNUnet database)" | ||
2532 | msgstr "" | 2495 | msgstr "" |
2533 | 2496 | ||
2534 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 | 2497 | #: src/fs/gnunet-publish.c:658 |
2535 | msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" | 2498 | msgid "" |
2499 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | ||
2500 | "namespace insertions only)" | ||
2536 | msgstr "" | 2501 | msgstr "" |
2537 | 2502 | ||
2538 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 | 2503 | #: src/fs/gnunet-publish.c:662 |
2539 | #, c-format | 2504 | msgid "specify the priority of the content" |
2540 | msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" | ||
2541 | msgstr "" | 2505 | msgstr "" |
2542 | 2506 | ||
2543 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 | 2507 | #: src/fs/gnunet-publish.c:666 |
2544 | msgid "download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that a filename of an existing file is specified instead of the URI. The download will only download the top-level files in the directory unless the `-R' option is also specified." | 2508 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2545 | msgstr "" | 2509 | msgstr "" |
2546 | 2510 | ||
2547 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 | 2511 | #: src/fs/gnunet-publish.c:672 |
2548 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 2512 | msgid "" |
2513 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | ||
2514 | "compute URIs)" | ||
2549 | msgstr "" | 2515 | msgstr "" |
2550 | 2516 | ||
2551 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 | 2517 | #: src/fs/gnunet-publish.c:676 |
2552 | msgid "Download files from GNUnet." | 2518 | msgid "" |
2519 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | ||
2553 | msgstr "" | 2520 | msgstr "" |
2554 | 2521 | ||
2555 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 | 2522 | #: src/fs/gnunet-publish.c:680 |
2556 | msgid "write the file to FILENAME" | 2523 | msgid "" |
2524 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | ||
2525 | "to the file with the respective URI)" | ||
2557 | msgstr "" | 2526 | msgstr "" |
2558 | 2527 | ||
2559 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 | 2528 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 |
2560 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" | 2529 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2561 | msgstr "" | 2530 | msgstr "" |
2562 | 2531 | ||
2563 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 | 2532 | #: src/fs/fs_directory.c:209 src/fs/fs_directory.c:221 |
2564 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 2533 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2565 | msgstr "" | 2534 | msgstr "" |
2566 | 2535 | ||
2567 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 | 2536 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726 |
2568 | #, c-format | 2537 | #, c-format |
2569 | msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" | 2538 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" |
2570 | msgstr "" | 2539 | msgstr "" |
2571 | 2540 | ||
2572 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 | 2541 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:765 |
2573 | #, c-format | 2542 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
2574 | msgid "Download aborted.\n" | ||
2575 | msgstr "" | 2543 | msgstr "" |
2576 | 2544 | ||
2577 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 | 2545 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773 |
2578 | #, c-format | 2546 | msgid "# replies dropped" |
2579 | msgid "Error downloading: %s\n" | ||
2580 | msgstr "" | 2547 | msgstr "" |
2581 | 2548 | ||
2582 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145 | 2549 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:806 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936 |
2583 | #, c-format | 2550 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1414 |
2584 | msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" | 2551 | msgid "# P2P searches active" |
2585 | msgstr "" | 2552 | msgstr "" |
2586 | 2553 | ||
2587 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 | 2554 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:889 |
2588 | msgid "no name given" | 2555 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2589 | msgstr "" | 2556 | msgstr "" |
2590 | 2557 | ||
2591 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 | 2558 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:959 |
2592 | #, c-format | 2559 | msgid "# replies received for other peers" |
2593 | msgid "Starting download `%s'\n" | ||
2594 | msgstr "" | 2560 | msgstr "" |
2595 | 2561 | ||
2596 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:242 | 2562 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974 |
2597 | msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" | 2563 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2598 | msgstr "" | 2564 | msgstr "" |
2599 | 2565 | ||
2600 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:271 | 2566 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019 |
2601 | #, c-format | 2567 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2602 | msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" | ||
2603 | msgstr "" | 2568 | msgstr "" |
2604 | 2569 | ||
2605 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:314 | 2570 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087 |
2606 | #, c-format | 2571 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2607 | msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" | ||
2608 | msgstr "" | 2572 | msgstr "" |
2609 | 2573 | ||
2610 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:356 | 2574 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1112 |
2611 | #, c-format | 2575 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2612 | msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" | ||
2613 | msgstr "" | 2576 | msgstr "" |
2614 | 2577 | ||
2615 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:377 | 2578 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1122 |
2616 | #, c-format | 2579 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2617 | msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" | ||
2618 | msgstr "" | 2580 | msgstr "" |
2619 | 2581 | ||
2620 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:380 | 2582 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 |
2621 | #, c-format | 2583 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2622 | msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" | ||
2623 | msgstr "" | 2584 | msgstr "" |
2624 | 2585 | ||
2625 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:418 | 2586 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236 |
2626 | #, c-format | 2587 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2627 | msgid "File stored as `%s'.\n" | ||
2628 | msgstr "" | 2588 | msgstr "" |
2629 | 2589 | ||
2630 | #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98 | 2590 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1260 |
2631 | msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" | 2591 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2632 | msgstr "" | 2592 | msgstr "" |
2633 | 2593 | ||
2634 | #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377 | 2594 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 |
2635 | #, c-format | 2595 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2636 | msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." | ||
2637 | msgstr "" | 2596 | msgstr "" |
2638 | 2597 | ||
2639 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158 | 2598 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1360 |
2640 | #, c-format | 2599 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2641 | msgid "`%s' is not a file.\n" | ||
2642 | msgstr "" | 2600 | msgstr "" |
2643 | 2601 | ||
2644 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166 | 2602 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1410 |
2645 | #, c-format | 2603 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2646 | msgid "Cannot get size of file `%s'" | ||
2647 | msgstr "" | 2604 | msgstr "" |
2648 | 2605 | ||
2649 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175 | 2606 | #: src/fs/fs_download.c:332 |
2650 | msgid "Failed to connect to gnunetd." | 2607 | msgid "" |
2608 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | ||
2609 | "bit systems\n" | ||
2651 | msgstr "" | 2610 | msgstr "" |
2652 | 2611 | ||
2653 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 | 2612 | #: src/fs/fs_download.c:354 |
2654 | #, c-format | 2613 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2655 | msgid "Cannot hash `%s'.\n" | ||
2656 | msgstr "" | 2614 | msgstr "" |
2657 | 2615 | ||
2658 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:221 | 2616 | #: src/fs/fs_download.c:536 src/fs/fs_download.c:554 |
2617 | #, fuzzy, c-format | ||
2618 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | ||
2619 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
2620 | |||
2621 | #: src/fs/fs_download.c:977 | ||
2659 | #, c-format | 2622 | #, c-format |
2660 | msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" | 2623 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2661 | msgstr "" | 2624 | msgstr "" |
2662 | 2625 | ||
2663 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:229 | 2626 | #: src/fs/fs_download.c:1070 |
2664 | #, c-format | 2627 | #, c-format |
2665 | msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" | 2628 | msgid "" |
2629 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | ||
2630 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | ||
2666 | msgstr "" | 2631 | msgstr "" |
2667 | 2632 | ||
2668 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:243 | 2633 | #: src/fs/fs_download.c:1108 |
2669 | #, c-format | 2634 | msgid "internal error decrypting content" |
2670 | msgid "Cannot open file `%s': `%s'" | ||
2671 | msgstr "" | 2635 | msgstr "" |
2672 | 2636 | ||
2673 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:328 | 2637 | #: src/fs/fs_download.c:1133 |
2638 | #, fuzzy, c-format | ||
2639 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | ||
2640 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
2641 | |||
2642 | #: src/fs/fs_download.c:1149 | ||
2643 | #, fuzzy, c-format | ||
2644 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | ||
2645 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
2646 | |||
2647 | #: src/fs/fs_download.c:1161 | ||
2648 | #, fuzzy, c-format | ||
2649 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | ||
2650 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
2651 | |||
2652 | #: src/fs/fs_download.c:2017 | ||
2653 | #, fuzzy | ||
2654 | msgid "Invalid URI" | ||
2655 | msgstr "无效条目。\n" | ||
2656 | |||
2657 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:116 | ||
2658 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 | ||
2659 | #, fuzzy, c-format | ||
2660 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" | ||
2661 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | ||
2662 | |||
2663 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:125 | ||
2664 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:192 | ||
2665 | #, fuzzy, c-format | ||
2666 | msgid "Could not open `%s'.\n" | ||
2667 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | ||
2668 | |||
2669 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147 | ||
2670 | #, fuzzy, c-format | ||
2671 | msgid "Error writing `%s'.\n" | ||
2672 | msgstr "创建用户出错" | ||
2673 | |||
2674 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:252 | ||
2674 | #, c-format | 2675 | #, c-format |
2675 | msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n" | 2676 | msgid "" |
2677 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | ||
2678 | "anyway.\n" | ||
2676 | msgstr "" | 2679 | msgstr "" |
2677 | 2680 | ||
2678 | #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 | 2681 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:297 |
2679 | msgid "No keywords specified!\n" | 2682 | #, c-format |
2683 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" | ||
2680 | msgstr "" | 2684 | msgstr "" |
2681 | 2685 | ||
2682 | #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99 | 2686 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548 |
2683 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2687 | #, fuzzy, c-format |
2688 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | ||
2689 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
2690 | |||
2691 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:628 | ||
2692 | #, fuzzy, c-format | ||
2693 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | ||
2694 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | ||
2695 | |||
2696 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:632 | ||
2697 | msgid "not indexed" | ||
2684 | msgstr "" | 2698 | msgstr "" |
2685 | 2699 | ||
2686 | #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:407 | 2700 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:663 |
2687 | #, c-format | 2701 | #, c-format |
2688 | msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" | 2702 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
2689 | msgstr "" | 2703 | msgstr "" |
2690 | 2704 | ||
2691 | #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:417 | 2705 | #: src/fs/fs_search.c:859 |
2692 | #, c-format | 2706 | #, c-format |
2693 | msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" | 2707 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2694 | msgstr "" | 2708 | msgstr "" |
2695 | 2709 | ||
2696 | #: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165 | 2710 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:388 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:633 |
2697 | #, c-format | 2711 | msgid "# Pending requests active" |
2698 | msgid "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type `unknown' instead.\n" | ||
2699 | msgstr "" | 2712 | msgstr "" |
2700 | 2713 | ||
2701 | #: src/applications/fs/ecrs/search.c:147 | 2714 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:769 |
2702 | msgid "CHK URI not allowed for search.\n" | 2715 | msgid "# replies received and matched" |
2703 | msgstr "" | 2716 | msgstr "" |
2704 | 2717 | ||
2705 | #: src/applications/fs/ecrs/search.c:202 | 2718 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802 |
2706 | msgid "LOC URI not allowed for search.\n" | 2719 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
2707 | msgstr "" | 2720 | msgstr "" |
2708 | 2721 | ||
2709 | #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:371 | 2722 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:821 |
2710 | #, c-format | 2723 | #, c-format |
2711 | msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" | 2724 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
2712 | msgstr "" | 2725 | msgstr "" |
2713 | 2726 | ||
2714 | #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:382 | 2727 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:838 |
2715 | #, c-format | 2728 | msgid "# results found locally" |
2716 | msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" | ||
2717 | msgstr "" | 2729 | msgstr "" |
2718 | 2730 | ||
2719 | #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:541 | 2731 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:937 |
2720 | #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:553 | 2732 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
2721 | #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:565 | ||
2722 | #, c-format | ||
2723 | msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" | ||
2724 | msgstr "" | 2733 | msgstr "" |
2725 | 2734 | ||
2726 | #: src/applications/fs/ecrs/download.c:604 | 2735 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:962 |
2727 | msgid "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously inserted file. Download aborted.\n" | 2736 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
2728 | msgstr "" | 2737 | msgstr "" |
2729 | 2738 | ||
2730 | #: src/applications/fs/ecrs/download.c:614 | 2739 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999 |
2731 | msgid "IO error." | 2740 | msgid "# Replies received from DHT" |
2732 | msgstr "" | 2741 | msgstr "" |
2733 | 2742 | ||
2734 | #: src/applications/fs/collection/collection.c:562 | 2743 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1101 |
2735 | #: src/applications/fs/collection/collection.c:565 | ||
2736 | #, c-format | 2744 | #, c-format |
2737 | msgid "Revision %u" | 2745 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" |
2738 | msgstr "" | 2746 | msgstr "" |
2739 | 2747 | ||
2740 | #: src/applications/fs/fsui/upload.c:331 | 2748 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1122 |
2741 | msgid "Application aborted." | 2749 | #, c-format |
2750 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" | ||
2742 | msgstr "" | 2751 | msgstr "" |
2743 | 2752 | ||
2744 | #: src/applications/fs/fsui/upload.c:345 | 2753 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1172 |
2745 | msgid "Failed to create temporary directory." | 2754 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
2746 | msgstr "" | 2755 | msgstr "" |
2747 | 2756 | ||
2748 | #: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927 | 2757 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1186 |
2749 | #, c-format | 2758 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
2750 | msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" | ||
2751 | msgstr "" | 2759 | msgstr "" |
2752 | 2760 | ||
2753 | #: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 | 2761 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195 |
2754 | msgid "Unindexing failed (no reason given)" | 2762 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
2755 | msgstr "" | 2763 | msgstr "" |
2756 | 2764 | ||
2757 | #: src/applications/fs/gap/plan.c:960 | 2765 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 |
2758 | msgid "# gap requests total sent" | 2766 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
2759 | msgstr "" | 2767 | msgstr "" |
2760 | 2768 | ||
2761 | #: src/applications/fs/gap/plan.c:962 | 2769 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230 |
2762 | msgid "# gap query total planned" | 2770 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
2763 | msgstr "" | 2771 | msgstr "" |
2764 | 2772 | ||
2765 | #: src/applications/fs/gap/plan.c:964 | 2773 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 |
2766 | msgid "# gap query foreign planned" | 2774 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
2767 | msgstr "" | 2775 | msgstr "" |
2768 | 2776 | ||
2769 | #: src/applications/fs/gap/plan.c:966 | 2777 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1250 |
2770 | msgid "# gap routes succeeded" | 2778 | msgid "# on-demand lookups failed" |
2771 | msgstr "" | 2779 | msgstr "" |
2772 | 2780 | ||
2773 | #: src/applications/fs/gap/plan.c:967 | 2781 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323 |
2774 | msgid "# trust spent" | 2782 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1442 |
2783 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | ||
2775 | msgstr "" | 2784 | msgstr "" |
2776 | 2785 | ||
2777 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:167 | 2786 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342 |
2778 | msgid "Datastore full.\n" | 2787 | msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)" |
2779 | msgstr "" | 2788 | msgstr "" |
2780 | 2789 | ||
2781 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:1007 | 2790 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1356 |
2782 | msgid "# gap requests total received" | 2791 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
2783 | msgstr "" | 2792 | msgstr "" |
2784 | 2793 | ||
2785 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:1009 | 2794 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1421 |
2786 | msgid "# gap requests dropped due to load" | 2795 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
2787 | msgstr "" | 2796 | msgstr "" |
2788 | 2797 | ||
2789 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:1011 | 2798 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508 |
2790 | msgid "# gap content total received" | 2799 | msgid "# GAP PUT messages received" |
2791 | msgstr "" | 2800 | msgstr "" |
2792 | 2801 | ||
2793 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:1013 | 2802 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 |
2794 | msgid "# gap total trust awarded" | 2803 | #, fuzzy, c-format |
2795 | msgstr "" | 2804 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." |
2805 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | ||
2796 | 2806 | ||
2797 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:1015 | 2807 | #: src/fs/fs.c:313 |
2798 | msgid "# gap replies sent via dv" | 2808 | #, fuzzy, c-format |
2799 | msgstr "" | 2809 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2810 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
2800 | 2811 | ||
2801 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:1044 | 2812 | #: src/fs/fs.c:324 |
2813 | #, fuzzy, c-format | ||
2814 | msgid "Could not read file `%s': %s" | ||
2815 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | ||
2816 | |||
2817 | #: src/fs/fs.c:332 | ||
2802 | #, c-format | 2818 | #, c-format |
2803 | msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d %d\n" | 2819 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2804 | msgstr "" | 2820 | msgstr "" |
2805 | 2821 | ||
2806 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:1103 | 2822 | #: src/fs/fs.c:967 |
2807 | msgid "enables (anonymous) file-sharing" | 2823 | #, fuzzy, c-format |
2808 | msgstr "" | 2824 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2825 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
2809 | 2826 | ||
2810 | #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:175 | 2827 | #: src/fs/fs.c:1445 |
2811 | #, c-format | 2828 | #, c-format |
2812 | msgid "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from your share. Please unindex files before deleting them as the index now contains invalid references!\n" | 2829 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
2813 | msgstr "" | 2830 | msgstr "" |
2814 | 2831 | ||
2815 | #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:467 | 2832 | #: src/fs/fs.c:1491 |
2816 | msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" | 2833 | #, c-format |
2834 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | ||
2817 | msgstr "" | 2835 | msgstr "" |
2818 | 2836 | ||
2819 | #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:585 | 2837 | #: src/fs/fs.c:1510 |
2838 | #, fuzzy, c-format | ||
2839 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | ||
2840 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
2841 | |||
2842 | #: src/fs/fs.c:2166 | ||
2820 | #, c-format | 2843 | #, c-format |
2821 | msgid "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" | 2844 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2822 | msgstr "" | 2845 | msgstr "" |
2823 | 2846 | ||
2824 | #: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 | 2847 | #: src/fs/fs.c:2179 |
2825 | msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" | 2848 | #, fuzzy, c-format |
2826 | msgstr "" | 2849 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2850 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
2827 | 2851 | ||
2828 | #: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 | 2852 | #: src/fs/fs.c:2308 src/fs/fs.c:2570 |
2829 | msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" | 2853 | #, fuzzy, c-format |
2830 | msgstr "" | 2854 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2855 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
2831 | 2856 | ||
2832 | #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:802 | 2857 | #: src/fs/fs.c:2331 |
2833 | msgid "# gap client queries received" | 2858 | #, fuzzy, c-format |
2834 | msgstr "" | 2859 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2860 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
2835 | 2861 | ||
2836 | #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:804 | 2862 | #: src/fs/fs.c:2347 src/fs/fs.c:2368 src/fs/fs.c:2881 |
2837 | msgid "# gap replies sent to clients" | 2863 | #, c-format |
2864 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | ||
2838 | msgstr "" | 2865 | msgstr "" |
2839 | 2866 | ||
2840 | #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:806 | 2867 | #: src/fs/fs.c:2555 |
2841 | msgid "# gap client requests tracked" | 2868 | #, fuzzy, c-format |
2842 | msgstr "" | 2869 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2870 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
2843 | 2871 | ||
2844 | #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:808 | 2872 | #: src/fs/fs.c:2831 |
2845 | msgid "# gap client requests injected" | 2873 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2846 | msgstr "" | 2874 | msgstr "" |
2847 | 2875 | ||
2848 | #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:811 | 2876 | #: src/fs/fs.c:2924 |
2849 | msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" | 2877 | #, c-format |
2878 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | ||
2850 | msgstr "" | 2879 | msgstr "" |
2851 | 2880 | ||
2852 | #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:813 | 2881 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682 |
2853 | msgid "# dv gap requests sent" | 2882 | #, c-format |
2883 | msgid "" | ||
2884 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | ||
2885 | "disabled\n" | ||
2854 | msgstr "" | 2886 | msgstr "" |
2855 | 2887 | ||
2856 | #: src/applications/fs/gap/migration.c:439 | 2888 | #: src/block/plugin_block_fs.c:138 |
2857 | msgid "# blocks migrated" | 2889 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" |
2858 | msgstr "" | 2890 | msgstr "" |
2859 | 2891 | ||
2860 | #: src/applications/fs/gap/migration.c:441 | 2892 | #: src/block/plugin_block_dht.c:105 |
2861 | msgid "# blocks injected for migration" | 2893 | #, c-format |
2894 | msgid "Block not of type %u\n" | ||
2862 | msgstr "" | 2895 | msgstr "" |
2863 | 2896 | ||
2864 | #: src/applications/fs/gap/migration.c:443 | 2897 | #: src/block/plugin_block_dht.c:114 |
2865 | msgid "# blocks fetched for migration" | 2898 | msgid "Size mismatch for block\n" |
2866 | msgstr "" | 2899 | msgstr "" |
2867 | 2900 | ||
2868 | #: src/applications/fs/gap/migration.c:445 | 2901 | #: src/block/plugin_block_dht.c:126 |
2869 | msgid "# on-demand fetches for migration" | 2902 | #, c-format |
2903 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | ||
2870 | msgstr "" | 2904 | msgstr "" |
2871 | 2905 | ||
2872 | #: src/applications/fs/gap/gap.c:688 | 2906 | #: src/block/block.c:113 |
2873 | msgid "# gap queries dropped (table full)" | 2907 | #, c-format |
2908 | msgid "Loading block plugins `%s'\n" | ||
2874 | msgstr "" | 2909 | msgstr "" |
2875 | 2910 | ||
2876 | #: src/applications/fs/gap/gap.c:690 | 2911 | #: src/block/block.c:122 |
2877 | msgid "# gap queries dropped (redundant)" | 2912 | #, fuzzy, c-format |
2913 | msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" | ||
2914 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
2915 | |||
2916 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:953 | ||
2917 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | ||
2878 | msgstr "" | 2918 | msgstr "" |
2879 | 2919 | ||
2880 | #: src/applications/fs/gap/gap.c:692 | 2920 | #: src/arm/mockup-service.c:47 src/arm/gnunet-service-arm.c:959 |
2881 | msgid "# gap queries routed" | 2921 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" |
2882 | msgstr "" | 2922 | msgstr "" |
2883 | 2923 | ||
2884 | #: src/applications/fs/gap/gap.c:694 | 2924 | #: src/arm/mockup-service.c:71 src/arm/gnunet-service-arm.c:987 |
2885 | msgid "# gap content found locally" | 2925 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
2886 | msgstr "" | 2926 | msgstr "" |
2887 | 2927 | ||
2888 | #: src/applications/fs/gap/gap.c:697 | 2928 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:200 |
2889 | msgid "# gap queries refreshed existing record" | 2929 | #, c-format |
2930 | msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n" | ||
2890 | msgstr "" | 2931 | msgstr "" |
2891 | 2932 | ||
2892 | #: src/applications/fs/gap/gap.c:698 | 2933 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:229 |
2893 | msgid "# trust earned" | 2934 | msgid "Could not send status result to client\n" |
2894 | msgstr "" | 2935 | msgstr "" |
2895 | 2936 | ||
2896 | #: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 | 2937 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266 |
2897 | msgid "Failed to get traffic stats.\n" | 2938 | msgid "Not sending status result to client: no client known\n" |
2898 | msgstr "" | 2939 | msgstr "" |
2899 | 2940 | ||
2900 | #: src/applications/testing/remote.c:106 | 2941 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:428 |
2942 | #, fuzzy, c-format | ||
2943 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | ||
2944 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
2945 | |||
2946 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:432 | ||
2901 | #, c-format | 2947 | #, c-format |
2902 | msgid "cp command is : %s \n" | 2948 | msgid "Starting service `%s'\n" |
2903 | msgstr "" | 2949 | msgstr "" |
2904 | 2950 | ||
2905 | #: src/applications/testing/remote.c:135 src/applications/testing/remote.c:167 | 2951 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 |
2906 | #: src/applications/testing/remote.c:206 src/applications/testing/remote.c:241 | ||
2907 | #: src/applications/testing/remote.c:282 | ||
2908 | #, c-format | 2952 | #, c-format |
2909 | msgid "exec command is : %s \n" | 2953 | msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n" |
2910 | msgstr "" | 2954 | msgstr "" |
2911 | 2955 | ||
2912 | #: src/applications/testing/remote.c:214 src/applications/testing/remote.c:291 | 2956 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:469 |
2913 | #, c-format | 2957 | #, c-format |
2914 | msgid "Got pid %d\n" | 2958 | msgid "Service `%s' already running.\n" |
2915 | msgstr "" | 2959 | msgstr "" |
2916 | 2960 | ||
2917 | #: src/applications/testing/remote.c:1251 | 2961 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:480 |
2918 | #, c-format | 2962 | #, c-format |
2919 | msgid "NOT connecting peer %s:%d pid=%d to peer %s:%d pid=%d (already connected!)\n" | 2963 | msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n" |
2920 | msgstr "" | 2964 | msgstr "" |
2921 | 2965 | ||
2922 | #: src/applications/testing/remote.c:1263 | 2966 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:493 |
2967 | #, fuzzy, c-format | ||
2968 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n" | ||
2969 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | ||
2970 | |||
2971 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:531 | ||
2923 | #, c-format | 2972 | #, c-format |
2924 | msgid "connecting peer %s:%d pid=%d to peer %s:%d pid=%d\n" | 2973 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
2925 | msgstr "" | 2974 | msgstr "" |
2926 | 2975 | ||
2927 | #: src/applications/testing/remote.c:1355 | 2976 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:727 |
2928 | #, c-format | 2977 | msgid "Stopping all services\n" |
2929 | msgid "Creating clique topology (may take a bit!)\n" | ||
2930 | msgstr "" | 2978 | msgstr "" |
2931 | 2979 | ||
2932 | #: src/applications/testing/remote.c:1361 | 2980 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:785 |
2933 | #, c-format | 2981 | #, c-format |
2934 | msgid "Creating small world topology (may take a bit!)\n" | 2982 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
2935 | msgstr "" | 2983 | msgstr "" |
2936 | 2984 | ||
2937 | #: src/applications/testing/remote.c:1369 | 2985 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869 |
2938 | #, c-format | 2986 | msgid "exit" |
2939 | msgid "Creating ring topology (may take a bit!)\n" | ||
2940 | msgstr "" | 2987 | msgstr "" |
2941 | 2988 | ||
2942 | #: src/applications/testing/remote.c:1373 | 2989 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874 |
2943 | #, c-format | 2990 | msgid "signal" |
2944 | msgid "Creating 2d torus topology (may take a bit!)\n" | ||
2945 | msgstr "" | 2991 | msgstr "" |
2946 | 2992 | ||
2947 | #: src/applications/testing/remote.c:1380 | 2993 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879 |
2994 | #, fuzzy | ||
2995 | msgid "unknown" | ||
2996 | msgstr "未知错误" | ||
2997 | |||
2998 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891 | ||
2999 | #, fuzzy, c-format | ||
3000 | msgid "Service `%s' stopped\n" | ||
3001 | msgstr "服务已删除。\n" | ||
3002 | |||
3003 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:905 | ||
2948 | #, c-format | 3004 | #, c-format |
2949 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology (may take a bit!)\n" | 3005 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n" |
2950 | msgstr "" | 3006 | msgstr "" |
2951 | 3007 | ||
2952 | #: src/applications/testing/remote.c:1386 | 3008 | #: src/arm/gnunet-arm.c:156 |
3009 | #, fuzzy, c-format | ||
3010 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | ||
3011 | msgstr "服务已删除。\n" | ||
3012 | |||
3013 | #: src/arm/gnunet-arm.c:160 | ||
3014 | #, fuzzy, c-format | ||
3015 | msgid "Failed to stop service `%s'!\n" | ||
3016 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
3017 | |||
3018 | #: src/arm/gnunet-arm.c:166 | ||
3019 | #, fuzzy, c-format | ||
3020 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | ||
3021 | msgstr "服务已删除。\n" | ||
3022 | |||
3023 | #: src/arm/gnunet-arm.c:170 | ||
3024 | #, fuzzy, c-format | ||
3025 | msgid "Failed to start service `%s'!\n" | ||
3026 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3027 | |||
3028 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | ||
2953 | #, c-format | 3029 | #, c-format |
2954 | msgid "Creating InterNAT topology (may take a bit!)\n" | 3030 | msgid "Some error communicating with service `%s'.\n" |
2955 | msgstr "" | 3031 | msgstr "" |
2956 | 3032 | ||
2957 | #: src/applications/testing/remote.c:1420 | 3033 | #: src/arm/gnunet-arm.c:203 |
2958 | #, c-format | 3034 | #, c-format |
2959 | msgid "Friend list of %s:%d\n" | 3035 | msgid "Service `%s' is running.\n" |
2960 | msgstr "" | 3036 | msgstr "" |
2961 | 3037 | ||
2962 | #: src/applications/testing/remote.c:1474 | 3038 | #: src/arm/gnunet-arm.c:208 |
2963 | #, c-format | 3039 | #, c-format |
2964 | msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" | 3040 | msgid "Service `%s' is not running.\n" |
2965 | msgstr "" | 3041 | msgstr "" |
2966 | 3042 | ||
2967 | #: src/applications/testing/remote.c:1550 | 3043 | #: src/arm/gnunet-arm.c:235 |
2968 | #, c-format | 3044 | #, c-format |
2969 | msgid "connect didn't return well!\n" | 3045 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" |
2970 | msgstr "" | 3046 | msgstr "" |
2971 | 3047 | ||
2972 | #: src/applications/testing/remote.c:1555 | 3048 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/arm/gnunet-arm.c:338 |
2973 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:539 | 3049 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
2974 | #, c-format | ||
2975 | msgid "Total connections: %d!\n" | ||
2976 | msgstr "" | 3050 | msgstr "" |
2977 | 3051 | ||
2978 | #: src/applications/testing/remote.c:1556 | 3052 | #: src/arm/gnunet-arm.c:265 |
3053 | #, fuzzy, c-format | ||
3054 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | ||
3055 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3056 | |||
3057 | #: src/arm/gnunet-arm.c:271 | ||
2979 | #, c-format | 3058 | #, c-format |
2980 | msgid "Total failed connections: %d!\n" | 3059 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
2981 | msgstr "" | 3060 | msgstr "" |
2982 | 3061 | ||
2983 | #: src/applications/testing/remotetest.c:39 | 3062 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 |
2984 | msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." | 3063 | #, fuzzy |
3064 | msgid "stop all GNUnet services" | ||
3065 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | ||
3066 | |||
3067 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 | ||
3068 | msgid "start a particular service" | ||
2985 | msgstr "" | 3069 | msgstr "" |
2986 | 3070 | ||
2987 | #: src/applications/testing/remotetest.c:44 | 3071 | #: src/arm/gnunet-arm.c:371 |
2988 | msgid "set number of daemons to start" | 3072 | msgid "stop a particular service" |
2989 | msgstr "" | 3073 | msgstr "" |
2990 | 3074 | ||
2991 | #: src/applications/testing/remotetest.c:49 | 3075 | #: src/arm/gnunet-arm.c:373 |
2992 | msgid "set output file for a dot input file which represents the graph of the connected nodes" | 3076 | #, fuzzy |
3077 | msgid "start all GNUnet default services" | ||
3078 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | ||
3079 | |||
3080 | #: src/arm/gnunet-arm.c:375 | ||
3081 | #, fuzzy | ||
3082 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | ||
3083 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | ||
3084 | |||
3085 | #: src/arm/gnunet-arm.c:378 | ||
3086 | msgid "test if a particular service is running" | ||
2993 | msgstr "" | 3087 | msgstr "" |
2994 | 3088 | ||
2995 | #: src/applications/testing/testing.c:268 | 3089 | #: src/arm/gnunet-arm.c:380 |
2996 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:602 | 3090 | msgid "delete config file and directory on exit" |
2997 | #, c-format | ||
2998 | msgid "Waiting for peers to connect" | ||
2999 | msgstr "" | 3091 | msgstr "" |
3000 | 3092 | ||
3001 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:176 | 3093 | #: src/arm/gnunet-arm.c:382 |
3002 | #, c-format | 3094 | msgid "don't print status messages" |
3003 | msgid "rand is %f probability is %f\n" | ||
3004 | msgstr "" | 3095 | msgstr "" |
3005 | 3096 | ||
3006 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:265 | 3097 | #: src/arm/gnunet-arm.c:391 |
3007 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:347 | 3098 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
3008 | #, c-format | ||
3009 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" | ||
3010 | msgstr "" | 3099 | msgstr "" |
3011 | 3100 | ||
3012 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:283 | 3101 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:820 |
3013 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:297 | ||
3014 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:367 | ||
3015 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:380 | ||
3016 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:525 | ||
3017 | #, c-format | 3102 | #, c-format |
3018 | msgid "connecting node %u to %u\n" | 3103 | msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n" |
3019 | msgstr "" | 3104 | msgstr "" |
3020 | 3105 | ||
3021 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:390 | 3106 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:828 |
3022 | #, c-format | 3107 | #, c-format |
3023 | msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" | 3108 | msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n" |
3024 | msgstr "" | 3109 | msgstr "" |
3025 | 3110 | ||
3026 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:392 | 3111 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:895 |
3112 | #, fuzzy, c-format | ||
3113 | msgid "Unable to start service `%s': %s\n" | ||
3114 | msgstr "无法保存配置文件“%s”:" | ||
3115 | |||
3116 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:964 | ||
3117 | #, fuzzy, c-format | ||
3118 | msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" | ||
3119 | msgstr "无法保存配置文件“%s”:" | ||
3120 | |||
3121 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:982 | ||
3122 | #, fuzzy, c-format | ||
3123 | msgid "Service `%s' started\n" | ||
3124 | msgstr "服务已删除。\n" | ||
3125 | |||
3126 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1112 | ||
3127 | #, fuzzy, c-format | ||
3128 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | ||
3129 | msgstr "无法创建用户账户:" | ||
3130 | |||
3131 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1134 | ||
3027 | #, c-format | 3132 | #, c-format |
3028 | msgid "Total connections added thus far: %u!\n" | 3133 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
3029 | msgstr "" | 3134 | msgstr "" |
3030 | 3135 | ||
3031 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:429 | 3136 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1151 |
3032 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:537 | ||
3033 | #, c-format | 3137 | #, c-format |
3034 | msgid "Total connections added for small world: %d!\n" | 3138 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
3035 | msgstr "" | 3139 | msgstr "" |
3036 | 3140 | ||
3037 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:483 | 3141 | #: src/arm/arm_api.c:203 src/arm/test_exponential_backoff.c:194 |
3038 | #, c-format | 3142 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
3039 | msgid "For peer %d, number must be less than %d or greater than %d (%d)\n" | ||
3040 | msgstr "" | 3143 | msgstr "" |
3041 | 3144 | ||
3042 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:503 | 3145 | #: src/arm/arm_api.c:399 |
3146 | #, fuzzy, c-format | ||
3147 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | ||
3148 | msgstr "配置不满足配置规范文件“%s”的约束!\n" | ||
3149 | |||
3150 | #: src/arm/arm_api.c:414 | ||
3151 | #, fuzzy, c-format | ||
3152 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | ||
3153 | msgstr "配置不满足配置规范文件“%s”的约束!\n" | ||
3154 | |||
3155 | #: src/arm/arm_api.c:495 | ||
3043 | #, c-format | 3156 | #, c-format |
3044 | msgid "NOT connecting node %u to %u (already existing connection!)\n" | 3157 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
3045 | msgstr "" | 3158 | msgstr "" |
3046 | 3159 | ||
3047 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:511 | 3160 | #: src/arm/arm_api.c:568 |
3048 | #, c-format | 3161 | #, c-format |
3049 | msgid "connecting node (rewire) %u to %u\n" | 3162 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
3050 | msgstr "" | 3163 | msgstr "" |
3051 | 3164 | ||
3052 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:582 | 3165 | #: src/arm/arm_api.c:569 |
3053 | #, c-format | 3166 | #, c-format |
3054 | msgid "Setting config 1 to host %s\n" | 3167 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
3055 | msgstr "" | 3168 | msgstr "" |
3056 | 3169 | ||
3057 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:589 | 3170 | #: src/arm/arm_api.c:593 |
3058 | #, c-format | 3171 | #, c-format |
3059 | msgid "Setting config 2 to host %s\n" | 3172 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" |
3060 | msgstr "" | 3173 | msgstr "" |
3061 | 3174 | ||
3062 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:649 | 3175 | #: src/arm/arm_api.c:594 |
3063 | #, c-format | 3176 | #, c-format |
3064 | msgid "" | 3177 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
3065 | "\n" | ||
3066 | "Failed to connect `%s' and `%s'\n" | ||
3067 | msgstr "" | 3178 | msgstr "" |
3068 | 3179 | ||
3069 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:651 | 3180 | #: src/arm/arm_api.c:626 src/arm/arm_api.c:630 |
3070 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:654 | ||
3071 | #, c-format | 3181 | #, c-format |
3072 | msgid "Connections of `%s':\n" | 3182 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
3073 | msgstr "" | 3183 | msgstr "" |
3074 | 3184 | ||
3075 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:677 | 3185 | #: src/arm/arm_api.c:701 |
3076 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:746 | ||
3077 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:801 | ||
3078 | #, c-format | 3186 | #, c-format |
3079 | msgid "Failed to establish connection with peers.\n" | 3187 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
3080 | msgstr "" | 3188 | msgstr "" |
3081 | 3189 | ||
3082 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 | 3190 | #: src/dht/dhtlog.c:57 |
3083 | #, c-format | 3191 | #, c-format |
3084 | msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" | 3192 | msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n" |
3085 | msgstr "" | 3193 | msgstr "" |
3086 | 3194 | ||
3087 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 | 3195 | #: src/dht/dhtlog.c:65 |
3088 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:278 | 3196 | #, fuzzy, c-format |
3089 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:295 | 3197 | msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" |
3090 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:334 | 3198 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
3091 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:353 | 3199 | |
3092 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:366 | 3200 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:823 |
3093 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:376 | 3201 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:588 |
3094 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:386 src/transports/upnp/upnp.c:356 | 3202 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:621 |
3095 | #: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1099 | 3203 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655 |
3096 | #: src/transports/http.c:1223 src/transports/http.c:1391 | 3204 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:689 |
3097 | #: src/transports/http.c:1787 src/transports/http.c:1837 | 3205 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:723 |
3206 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:756 | ||
3207 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:789 | ||
3208 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:822 | ||
3209 | #, fuzzy, c-format | ||
3210 | msgid "Failed to get full path for `%s'\n" | ||
3211 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3212 | |||
3213 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:852 | ||
3214 | #, fuzzy | ||
3215 | msgid "Failed to create file for dhtlog.\n" | ||
3216 | msgstr "无法为守护程序创建用户账户。" | ||
3217 | |||
3218 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:86 | ||
3098 | #, c-format | 3219 | #, c-format |
3099 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3220 | msgid "Found %u peers\n" |
3100 | msgstr "" | 3221 | msgstr "" |
3101 | 3222 | ||
3102 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:185 | 3223 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:121 |
3103 | msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" | 3224 | #, fuzzy, c-format |
3225 | msgid "Found peer `%s'\n" | ||
3226 | msgstr "未知的用户“%s”\n" | ||
3227 | |||
3228 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:173 | ||
3229 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:205 | ||
3230 | msgid "the query key" | ||
3104 | msgstr "" | 3231 | msgstr "" |
3105 | 3232 | ||
3106 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 | 3233 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:182 |
3107 | #, c-format | 3234 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:211 |
3108 | msgid "Bootstrapping using `%s'.\n" | 3235 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
3109 | msgstr "" | 3236 | msgstr "" |
3110 | 3237 | ||
3111 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:255 | 3238 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:222 |
3112 | #, c-format | 3239 | msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results." |
3113 | msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" | ||
3114 | msgstr "" | 3240 | msgstr "" |
3115 | 3241 | ||
3116 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:392 | 3242 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:96 |
3117 | #, c-format | 3243 | #, c-format |
3118 | msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" | 3244 | msgid "PUT request sent!\n" |
3119 | msgstr "" | 3245 | msgstr "" |
3120 | 3246 | ||
3121 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:426 | 3247 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121 |
3122 | msgid "# HELLOs downloaded via http" | 3248 | #, c-format |
3249 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | ||
3123 | msgstr "" | 3250 | msgstr "" |
3124 | 3251 | ||
3125 | #: src/applications/getoption/getoption.c:79 | 3252 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:130 |
3253 | #, fuzzy, c-format | ||
3254 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | ||
3255 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | ||
3256 | |||
3257 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 | ||
3258 | #, fuzzy, c-format | ||
3259 | msgid "Connected to %s service!\n" | ||
3260 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | ||
3261 | |||
3262 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 | ||
3126 | #, c-format | 3263 | #, c-format |
3127 | msgid "`%s' registering client handler %d\n" | 3264 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
3128 | msgstr "" | 3265 | msgstr "" |
3129 | 3266 | ||
3130 | #: src/applications/getoption/getoption.c:89 | 3267 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 |
3131 | msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" | 3268 | msgid "the data to insert under the key" |
3132 | msgstr "" | 3269 | msgstr "" |
3133 | 3270 | ||
3134 | #: src/applications/template/template.c:70 | 3271 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:179 |
3135 | #, c-format | 3272 | msgid "the type to insert data as" |
3136 | msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" | ||
3137 | msgstr "" | 3273 | msgstr "" |
3138 | 3274 | ||
3139 | #: src/applications/template/gnunet-template.c:42 | 3275 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:185 |
3140 | msgid "Template description." | 3276 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
3141 | msgstr "" | 3277 | msgstr "" |
3142 | 3278 | ||
3143 | #: src/applications/stats/clientapi.c:346 | 3279 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:209 |
3144 | msgid "Uptime (seconds)" | 3280 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
3145 | msgstr "" | 3281 | msgstr "" |
3146 | 3282 | ||
3147 | #: src/applications/stats/sqstats.c:151 | 3283 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:208 |
3148 | msgid "# Any-Blocks" | 3284 | msgid "the type of data to look for" |
3149 | msgstr "" | 3285 | msgstr "" |
3150 | 3286 | ||
3151 | #: src/applications/stats/sqstats.c:152 | 3287 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:235 |
3152 | msgid "# DBlocks" | 3288 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
3153 | msgstr "" | 3289 | msgstr "" |
3154 | 3290 | ||
3155 | #: src/applications/stats/sqstats.c:153 | 3291 | #: src/dht/dht_api.c:238 |
3156 | msgid "# SBlocks" | 3292 | #, fuzzy |
3157 | msgstr "" | 3293 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
3294 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
3158 | 3295 | ||
3159 | #: src/applications/stats/sqstats.c:154 | 3296 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1592 |
3160 | msgid "# KBlocks" | 3297 | msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" |
3161 | msgstr "" | 3298 | msgstr "" |
3162 | 3299 | ||
3163 | #: src/applications/stats/sqstats.c:155 | 3300 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:196 |
3164 | msgid "# NBlocks" | 3301 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1194 |
3302 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:213 | ||
3303 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6586 | ||
3304 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1277 | ||
3305 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
3165 | msgstr "" | 3306 | msgstr "" |
3166 | 3307 | ||
3167 | #: src/applications/stats/sqstats.c:156 | 3308 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:207 |
3168 | msgid "# KNBlocks" | 3309 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1260 |
3310 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:224 | ||
3311 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6621 | ||
3312 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1303 | ||
3313 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
3169 | msgstr "" | 3314 | msgstr "" |
3170 | 3315 | ||
3171 | #: src/applications/stats/sqstats.c:157 | 3316 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:217 |
3172 | msgid "# OnDemand-Blocks" | 3317 | msgid "Loading udp transport plugin\n" |
3173 | msgstr "" | 3318 | msgstr "" |
3174 | 3319 | ||
3175 | #: src/applications/stats/sqstats.c:158 | 3320 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:225 |
3176 | msgid "# Unknown-Blocks" | 3321 | msgid "Failed to load transport plugin for udp\n" |
3177 | msgstr "" | 3322 | msgstr "" |
3178 | 3323 | ||
3179 | #: src/applications/stats/sqstats.c:159 | 3324 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1574 |
3180 | msgid "# expired" | 3325 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1629 |
3326 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1810 | ||
3327 | #, c-format | ||
3328 | msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n" | ||
3181 | msgstr "" | 3329 | msgstr "" |
3182 | 3330 | ||
3183 | #: src/applications/stats/sqstats.c:160 | 3331 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1955 |
3184 | msgid "# expire in 1h" | 3332 | #, c-format |
3333 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | ||
3185 | msgstr "" | 3334 | msgstr "" |
3186 | 3335 | ||
3187 | #: src/applications/stats/sqstats.c:161 | 3336 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3213 |
3188 | msgid "# expire in 24h" | 3337 | #, c-format |
3338 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" | ||
3189 | msgstr "" | 3339 | msgstr "" |
3190 | 3340 | ||
3191 | #: src/applications/stats/sqstats.c:162 | 3341 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:406 |
3192 | msgid "# expire in 1 week" | 3342 | msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n" |
3193 | msgstr "" | 3343 | msgstr "" |
3194 | 3344 | ||
3195 | #: src/applications/stats/sqstats.c:163 | 3345 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:411 |
3196 | msgid "# expire in 1 month" | 3346 | msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n" |
3197 | msgstr "" | 3347 | msgstr "" |
3198 | 3348 | ||
3199 | #: src/applications/stats/sqstats.c:164 | 3349 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:416 |
3200 | msgid "# zero priority" | 3350 | msgid "Phase 2: Test session selection failed\n" |
3201 | msgstr "" | 3351 | msgstr "" |
3202 | 3352 | ||
3203 | #: src/applications/stats/sqstats.c:165 | 3353 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:421 |
3204 | msgid "# priority one" | 3354 | msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n" |
3205 | msgstr "" | 3355 | msgstr "" |
3206 | 3356 | ||
3207 | #: src/applications/stats/sqstats.c:166 | 3357 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:694 |
3208 | msgid "# priority larger than one" | 3358 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:700 |
3359 | #, c-format | ||
3360 | msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | ||
3209 | msgstr "" | 3361 | msgstr "" |
3210 | 3362 | ||
3211 | #: src/applications/stats/sqstats.c:167 | 3363 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:713 |
3212 | msgid "# no anonymity" | 3364 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:721 |
3365 | msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n" | ||
3213 | msgstr "" | 3366 | msgstr "" |
3214 | 3367 | ||
3215 | #: src/applications/stats/sqstats.c:168 | 3368 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:723 |
3216 | msgid "# anonymity one" | 3369 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:733 |
3370 | msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n" | ||
3217 | msgstr "" | 3371 | msgstr "" |
3218 | 3372 | ||
3219 | #: src/applications/stats/sqstats.c:169 | 3373 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:733 |
3220 | msgid "# anonymity larger than one" | 3374 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:745 |
3375 | msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n" | ||
3221 | msgstr "" | 3376 | msgstr "" |
3222 | 3377 | ||
3223 | #: src/applications/stats/statistics.c:242 | 3378 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:743 |
3224 | #, no-c-format | 3379 | msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n" |
3225 | msgid "% of allowed network load (up)" | ||
3226 | msgstr "" | 3380 | msgstr "" |
3227 | 3381 | ||
3228 | #: src/applications/stats/statistics.c:244 | 3382 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:884 |
3229 | #, no-c-format | 3383 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:899 |
3230 | msgid "% of allowed network load (down)" | 3384 | #, c-format |
3385 | msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n" | ||
3231 | msgstr "" | 3386 | msgstr "" |
3232 | 3387 | ||
3233 | #: src/applications/stats/statistics.c:247 | 3388 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:891 |
3234 | #, no-c-format | 3389 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:906 |
3235 | msgid "% of allowed cpu load" | 3390 | #, c-format |
3391 | msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n" | ||
3236 | msgstr "" | 3392 | msgstr "" |
3237 | 3393 | ||
3238 | #: src/applications/stats/statistics.c:250 | 3394 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:994 |
3239 | #, no-c-format | 3395 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1021 |
3240 | msgid "% of allowed io load" | 3396 | msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n" |
3241 | msgstr "" | 3397 | msgstr "" |
3242 | 3398 | ||
3243 | #: src/applications/stats/statistics.c:253 | 3399 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1005 |
3244 | msgid "# bytes of noise received" | 3400 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1037 |
3401 | msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n" | ||
3245 | msgstr "" | 3402 | msgstr "" |
3246 | 3403 | ||
3247 | #: src/applications/stats/statistics.c:255 | 3404 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1018 |
3248 | msgid "# plibc handles" | 3405 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1051 |
3406 | msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n" | ||
3249 | msgstr "" | 3407 | msgstr "" |
3250 | 3408 | ||
3251 | #: src/applications/stats/statistics.c:256 | 3409 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1029 |
3252 | msgid "# plibc socks" | 3410 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1068 |
3411 | msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n" | ||
3253 | msgstr "" | 3412 | msgstr "" |
3254 | 3413 | ||
3255 | #: src/applications/stats/statistics.c:257 | 3414 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038 |
3256 | msgid "# plibc maps" | 3415 | msgid "" |
3416 | "\n" | ||
3417 | "Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n" | ||
3418 | "\n" | ||
3257 | msgstr "" | 3419 | msgstr "" |
3258 | 3420 | ||
3259 | #: src/applications/stats/statistics.c:449 | 3421 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1085 |
3260 | #, c-format | 3422 | msgid "" |
3261 | msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" | 3423 | "\n" |
3424 | "Phase 2: session selection\n" | ||
3425 | "\n" | ||
3262 | msgstr "" | 3426 | msgstr "" |
3263 | 3427 | ||
3264 | #: src/applications/stats/statistics.c:471 | 3428 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1115 |
3265 | msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" | 3429 | msgid "" |
3430 | "\n" | ||
3431 | "Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n" | ||
3432 | "\n" | ||
3266 | msgstr "" | 3433 | msgstr "" |
3267 | 3434 | ||
3268 | #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 | 3435 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1120 |
3436 | #, fuzzy | ||
3437 | msgid "Phase 3: sending messages\n" | ||
3438 | msgstr "发送消息失败。\n" | ||
3439 | |||
3440 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1210 | ||
3441 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3380 | ||
3442 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1293 | ||
3269 | #, c-format | 3443 | #, c-format |
3270 | msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" | 3444 | msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n" |
3271 | msgstr "" | 3445 | msgstr "" |
3272 | 3446 | ||
3273 | #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 | 3447 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1275 |
3274 | #, c-format | 3448 | #, c-format |
3275 | msgid "Supported client-server messages:\n" | 3449 | msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" |
3276 | msgstr "" | 3450 | msgstr "" |
3277 | 3451 | ||
3278 | #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 | 3452 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1281 |
3279 | #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 | 3453 | msgid "Failed to load transport plugin for https\n" |
3280 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | ||
3281 | msgstr "" | 3454 | msgstr "" |
3282 | 3455 | ||
3283 | #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 | 3456 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1290 |
3284 | msgid "prints supported protocol messages" | 3457 | #, c-format |
3458 | msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n" | ||
3285 | msgstr "" | 3459 | msgstr "" |
3286 | 3460 | ||
3287 | #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 | 3461 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1359 |
3288 | #, c-format | 3462 | msgid "" |
3289 | msgid "Error reading information from gnunetd.\n" | 3463 | "\n" |
3464 | "Phase 0\n" | ||
3465 | "\n" | ||
3290 | msgstr "" | 3466 | msgstr "" |
3291 | 3467 | ||
3292 | #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63 | 3468 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1417 |
3293 | msgid "Suppress display of asynchronous log messages" | 3469 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1420 |
3470 | msgid "" | ||
3471 | "\n" | ||
3472 | "delete\n" | ||
3473 | "\n" | ||
3294 | msgstr "" | 3474 | msgstr "" |
3295 | 3475 | ||
3296 | #: src/applications/vpn/p2p.c:75 | 3476 | #: src/transport/test_transport_api.c:583 |
3297 | msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" | 3477 | #: src/transport/test_transport_api_reliability.c:596 |
3478 | #: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:641 | ||
3479 | msgid "PATH environment variable is unset.\n" | ||
3298 | msgstr "" | 3480 | msgstr "" |
3299 | 3481 | ||
3300 | #: src/applications/vpn/p2p.c:83 | 3482 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:86 |
3301 | msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" | 3483 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214 |
3484 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:170 | ||
3485 | #, fuzzy, c-format | ||
3486 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | ||
3487 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | ||
3488 | |||
3489 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:109 | ||
3490 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:278 | ||
3491 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194 | ||
3492 | msgid "don't resolve host names" | ||
3302 | msgstr "" | 3493 | msgstr "" |
3303 | 3494 | ||
3304 | #: src/applications/vpn/p2p.c:92 | 3495 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:117 |
3305 | msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" | 3496 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:202 |
3497 | msgid "Print information about connected peers." | ||
3306 | msgstr "" | 3498 | msgstr "" |
3307 | 3499 | ||
3308 | #: src/applications/vpn/p2p.c:97 | 3500 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:236 |
3309 | #, c-format | 3501 | msgid "Loading tcp transport plugin\n" |
3310 | msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" | ||
3311 | msgstr "" | 3502 | msgstr "" |
3312 | 3503 | ||
3313 | #: src/applications/vpn/p2p.c:110 | 3504 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:244 |
3314 | #, c-format | 3505 | msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n" |
3315 | msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" | ||
3316 | msgstr "" | 3506 | msgstr "" |
3317 | 3507 | ||
3318 | #: src/applications/vpn/p2p.c:139 | 3508 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:700 |
3319 | msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" | 3509 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1259 |
3510 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2585 | ||
3511 | msgid "# HTTP peers active" | ||
3320 | msgstr "" | 3512 | msgstr "" |
3321 | 3513 | ||
3322 | #: src/applications/vpn/p2p.c:183 | 3514 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1008 |
3323 | msgid "Receive route request\n" | 3515 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1326 |
3516 | msgid "# HTTP inbound sessions for peers active" | ||
3324 | msgstr "" | 3517 | msgstr "" |
3325 | 3518 | ||
3326 | #: src/applications/vpn/p2p.c:193 | 3519 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1930 |
3327 | #, c-format | 3520 | #, c-format |
3328 | msgid "Prepare route announcement level %d\n" | 3521 | msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n" |
3329 | msgstr "" | 3522 | msgstr "" |
3330 | 3523 | ||
3331 | #: src/applications/vpn/p2p.c:208 | 3524 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1954 |
3332 | #, c-format | 3525 | #, c-format |
3333 | msgid "Send route announcement %d with route announce\n" | 3526 | msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n" |
3334 | msgstr "" | 3527 | msgstr "" |
3335 | 3528 | ||
3336 | #: src/applications/vpn/p2p.c:217 | 3529 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2222 |
3530 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2326 | ||
3337 | #, c-format | 3531 | #, c-format |
3338 | msgid "Send outside table info %d\n" | 3532 | msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3339 | msgstr "" | 3533 | msgstr "" |
3340 | 3534 | ||
3341 | #: src/applications/vpn/p2p.c:239 | 3535 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2626 |
3342 | msgid "Receive route announce.\n" | 3536 | msgid "# HTTP outbound sessions for peers active" |
3343 | msgstr "" | 3537 | msgstr "" |
3344 | 3538 | ||
3345 | #: src/applications/vpn/p2p.c:247 | 3539 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3407 |
3346 | msgid "Going to try insert route into local table.\n" | 3540 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3435 |
3541 | msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" | ||
3347 | msgstr "" | 3542 | msgstr "" |
3348 | 3543 | ||
3349 | #: src/applications/vpn/p2p.c:256 | 3544 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3466 |
3350 | #, c-format | 3545 | #, c-format |
3351 | msgid "Inserting with hops %d\n" | 3546 | msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n" |
3352 | msgstr "" | 3547 | msgstr "" |
3353 | 3548 | ||
3354 | #: src/applications/vpn/p2p.c:273 | 3549 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3502 |
3355 | #, c-format | 3550 | #, c-format |
3356 | msgid "Request level %d from peer %d\n" | 3551 | msgid "Could not create a new TLS certificate, shell script `%s' failed!\n" |
3357 | msgstr "" | 3552 | msgstr "" |
3358 | 3553 | ||
3359 | #: src/applications/vpn/p2p.c:300 | 3554 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3518 |
3360 | #, c-format | 3555 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
3361 | msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" | ||
3362 | msgstr "" | 3556 | msgstr "" |
3363 | 3557 | ||
3364 | #: src/applications/vpn/vpn.c:180 | 3558 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3642 |
3365 | #, c-format | 3559 | #, c-format |
3366 | msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" | 3560 | msgid "" |
3561 | "HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n" | ||
3367 | msgstr "" | 3562 | msgstr "" |
3368 | 3563 | ||
3369 | #: src/applications/vpn/vpn.c:194 | 3564 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3658 |
3370 | #, c-format | 3565 | #, c-format |
3371 | msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" | 3566 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
3372 | msgstr "" | 3567 | msgstr "" |
3373 | 3568 | ||
3374 | #: src/applications/vpn/vpn.c:230 | 3569 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1145 |
3375 | #, c-format | 3570 | #, fuzzy, c-format |
3376 | msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" | 3571 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" |
3377 | msgstr "" | 3572 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" |
3378 | 3573 | ||
3379 | #: src/applications/vpn/vpn.c:247 | 3574 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1153 |
3380 | #, c-format | 3575 | #, c-format |
3381 | msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" | 3576 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" |
3382 | msgstr "" | 3577 | msgstr "" |
3383 | 3578 | ||
3384 | #: src/applications/vpn/vpn.c:254 | 3579 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1166 |
3580 | #, fuzzy, c-format | ||
3581 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | ||
3582 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3583 | |||
3584 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1185 | ||
3585 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1206 | ||
3586 | #, fuzzy, c-format | ||
3587 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | ||
3588 | msgstr "配置文件“%s”第 %d 行有语法错误。\n" | ||
3589 | |||
3590 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1195 | ||
3591 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1228 | ||
3385 | #, c-format | 3592 | #, c-format |
3386 | msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" | 3593 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" |
3387 | msgstr "" | 3594 | msgstr "" |
3388 | 3595 | ||
3389 | #: src/applications/vpn/vpn.c:273 | 3596 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1240 |
3597 | #, fuzzy, c-format | ||
3598 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
3599 | msgstr "配置文件“%s”第 %d 行有语法错误。\n" | ||
3600 | |||
3601 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1257 | ||
3390 | #, c-format | 3602 | #, c-format |
3391 | msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" | 3603 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" |
3392 | msgstr "" | 3604 | msgstr "" |
3393 | 3605 | ||
3394 | #: src/applications/vpn/vpn.c:289 | 3606 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1303 |
3395 | #, c-format | 3607 | msgid "# bytes discarded (could not transmit to client)" |
3396 | msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n" | ||
3397 | msgstr "" | 3608 | msgstr "" |
3398 | 3609 | ||
3399 | #: src/applications/vpn/vpn.c:295 | 3610 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1428 |
3400 | #, c-format | 3611 | msgid "# address validation timeouts" |
3401 | msgid "Cannot open tunnel device: %s" | ||
3402 | msgstr "" | 3612 | msgstr "" |
3403 | 3613 | ||
3404 | #: src/applications/vpn/vpn.c:331 | 3614 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1465 |
3405 | #, c-format | 3615 | #, c-format |
3406 | msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" | 3616 | msgid "" |
3617 | "Dropping message of type %u and size %u, have %u messages pending (%u is the " | ||
3618 | "soft limit)\n" | ||
3407 | msgstr "" | 3619 | msgstr "" |
3408 | 3620 | ||
3409 | #: src/applications/vpn/vpn.c:346 | 3621 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1471 |
3410 | #, c-format | 3622 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
3411 | msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" | ||
3412 | msgstr "" | 3623 | msgstr "" |
3413 | 3624 | ||
3414 | #: src/applications/vpn/vpn.c:356 | 3625 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1575 |
3415 | #, c-format | 3626 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1753 |
3416 | msgid "Configured tunnel name to %s\n" | 3627 | msgid "# bytes pending with plugins" |
3417 | msgstr "" | 3628 | msgstr "" |
3418 | 3629 | ||
3419 | #: src/applications/vpn/vpn.c:398 | 3630 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1581 |
3420 | #, c-format | 3631 | msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" |
3421 | msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" | ||
3422 | msgstr "" | 3632 | msgstr "" |
3423 | 3633 | ||
3424 | #: src/applications/vpn/vpn.c:408 | 3634 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1588 |
3425 | #, c-format | 3635 | msgid "# bytes with transmission failure by plugins" |
3426 | msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" | ||
3427 | msgstr "" | 3636 | msgstr "" |
3428 | 3637 | ||
3429 | #: src/applications/vpn/vpn.c:418 | 3638 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1614 |
3430 | #, c-format | 3639 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2021 |
3431 | msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" | 3640 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2028 |
3641 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2068 | ||
3642 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2467 | ||
3643 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2524 | ||
3644 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4917 | ||
3645 | msgid "# connected addresses" | ||
3432 | msgstr "" | 3646 | msgstr "" |
3433 | 3647 | ||
3434 | #: src/applications/vpn/vpn.c:426 | 3648 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1671 |
3435 | #, c-format | 3649 | msgid "# transport selected peer address freely" |
3436 | msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" | ||
3437 | msgstr "" | 3650 | msgstr "" |
3438 | 3651 | ||
3439 | #: src/applications/vpn/vpn.c:440 | 3652 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1679 |
3440 | #, c-format | 3653 | msgid "# transport failed to selected peer address" |
3441 | msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" | ||
3442 | msgstr "" | 3654 | msgstr "" |
3443 | 3655 | ||
3444 | #: src/applications/vpn/vpn.c:455 | 3656 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1692 |
3445 | #, c-format | 3657 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1749 |
3446 | msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" | 3658 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1826 |
3659 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4945 | ||
3660 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | ||
3447 | msgstr "" | 3661 | msgstr "" |
3448 | 3662 | ||
3449 | #: src/applications/vpn/vpn.c:471 | 3663 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1696 |
3450 | #, c-format | 3664 | msgid "# bytes discarded (no destination address available)" |
3451 | msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" | ||
3452 | msgstr "" | 3665 | msgstr "" |
3453 | 3666 | ||
3454 | #: src/applications/vpn/vpn.c:485 | 3667 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1708 |
3455 | #, c-format | 3668 | msgid "# message delivery deferred (no address)" |
3456 | msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" | ||
3457 | msgstr "" | 3669 | msgstr "" |
3458 | 3670 | ||
3459 | #: src/applications/vpn/vpn.c:528 | 3671 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1911 |
3460 | msgid "RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this peer.\n" | 3672 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3838 |
3673 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | ||
3461 | msgstr "" | 3674 | msgstr "" |
3462 | 3675 | ||
3463 | #: src/applications/vpn/vpn.c:579 | 3676 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2140 |
3464 | #, c-format | 3677 | msgid "# transmission attempts failed (no address)" |
3465 | msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" | ||
3466 | msgstr "" | 3678 | msgstr "" |
3467 | 3679 | ||
3468 | #: src/applications/vpn/vpn.c:661 | 3680 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2214 |
3469 | #, c-format | 3681 | msgid "# refreshed my HELLO" |
3470 | msgid "VPN dropping connection %x\n" | ||
3471 | msgstr "" | 3682 | msgstr "" |
3472 | 3683 | ||
3473 | #: src/applications/vpn/vpn.c:670 | 3684 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2241 |
3474 | #, c-format | 3685 | msgid "# transmitted my HELLO to other peers" |
3475 | msgid "VPN cannot drop connection %x\n" | ||
3476 | msgstr "" | 3686 | msgstr "" |
3477 | 3687 | ||
3478 | #: src/applications/vpn/vpn.c:690 | 3688 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2354 |
3479 | msgid "RFC4193 Thread exiting\n" | 3689 | msgid "# disconnects due to try_fast_reconnect" |
3480 | msgstr "" | 3690 | msgstr "" |
3481 | 3691 | ||
3482 | #: src/applications/vpn/vpn.c:712 | 3692 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2419 |
3483 | msgid "realise alloc ram\n" | 3693 | msgid "# disconnects due to session end" |
3484 | msgstr "" | 3694 | msgstr "" |
3485 | 3695 | ||
3486 | #: src/applications/vpn/vpn.c:735 | 3696 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2455 |
3487 | msgid "realise add routes\n" | 3697 | msgid "# disconnects due to unready session" |
3488 | msgstr "" | 3698 | msgstr "" |
3489 | 3699 | ||
3490 | #: src/applications/vpn/vpn.c:849 | 3700 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2482 |
3491 | msgid "realise copy table\n" | 3701 | msgid "# try_fast_reconnect thanks to plugin_env_session_end" |
3492 | msgstr "" | 3702 | msgstr "" |
3493 | 3703 | ||
3494 | #: src/applications/vpn/vpn.c:898 | 3704 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2491 |
3495 | #, c-format | 3705 | msgid "# disconnects due to missing pong" |
3496 | msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" | ||
3497 | msgstr "" | 3706 | msgstr "" |
3498 | 3707 | ||
3499 | #: src/applications/vpn/vpn.c:903 | 3708 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2532 |
3500 | #, c-format | 3709 | msgid "# disconnects due to NO pong" |
3501 | msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" | ||
3502 | msgstr "" | 3710 | msgstr "" |
3503 | 3711 | ||
3504 | #: src/applications/vpn/vpn.c:942 | 3712 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545 |
3505 | msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" | 3713 | msgid "# try_fast_reconnect thanks to validated_address" |
3506 | msgstr "" | 3714 | msgstr "" |
3507 | 3715 | ||
3508 | #: src/applications/vpn/vpn.c:963 | 3716 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2569 |
3509 | msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" | 3717 | msgid "# disconnects due to plugin_env_session_end" |
3510 | msgstr "" | 3718 | msgstr "" |
3511 | 3719 | ||
3512 | #: src/applications/vpn/vpn.c:978 | 3720 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3033 |
3513 | msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" | 3721 | msgid "# disconnects due to timeout" |
3514 | msgstr "" | 3722 | msgstr "" |
3515 | 3723 | ||
3516 | #: src/applications/vpn/vpn.c:996 | 3724 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3074 |
3517 | #, c-format | 3725 | msgid "# valid peer addresses returned by PEERINFO" |
3518 | msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" | ||
3519 | msgstr "" | 3726 | msgstr "" |
3520 | 3727 | ||
3521 | #: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 | 3728 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3093 |
3522 | #, c-format | 3729 | msgid "# previously validated addresses lacking transport" |
3523 | msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" | ||
3524 | msgstr "" | 3730 | msgstr "" |
3525 | 3731 | ||
3526 | #: src/server/core.c:140 | 3732 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3123 |
3527 | #, c-format | 3733 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4206 |
3528 | msgid "Application module `%s' already initialized!\n" | 3734 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4924 |
3735 | msgid "# peer addresses considered valid" | ||
3529 | msgstr "" | 3736 | msgstr "" |
3530 | 3737 | ||
3531 | #: src/server/core.c:194 | 3738 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3168 |
3532 | #, c-format | 3739 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3258 |
3533 | msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" | 3740 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4581 |
3741 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4827 | ||
3742 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4987 | ||
3743 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6336 | ||
3744 | msgid "# outstanding peerinfo iterate requests" | ||
3534 | msgstr "" | 3745 | msgstr "" |
3535 | 3746 | ||
3536 | #: src/server/core.c:244 | 3747 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3220 |
3537 | #, c-format | 3748 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5009 |
3538 | msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" | 3749 | msgid "# active neighbours" |
3539 | msgstr "" | 3750 | msgstr "" |
3540 | 3751 | ||
3541 | #: src/server/core.c:255 | 3752 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3254 |
3542 | #, c-format | 3753 | msgid "# peerinfo new neighbor iterate requests" |
3543 | msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" | ||
3544 | msgstr "" | 3754 | msgstr "" |
3545 | 3755 | ||
3546 | #: src/server/core.c:265 | 3756 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3266 |
3547 | #, c-format | 3757 | msgid "# HELLO's sent to new neighbors" |
3548 | msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" | ||
3549 | msgstr "" | 3758 | msgstr "" |
3550 | 3759 | ||
3551 | #: src/server/core.c:422 | 3760 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3562 |
3552 | #, c-format | 3761 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
3553 | msgid "Could not release %p: service not loaded\n" | ||
3554 | msgstr "" | 3762 | msgstr "" |
3555 | 3763 | ||
3556 | #: src/server/core.c:531 | 3764 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3833 |
3557 | #, c-format | 3765 | msgid "# PING with HELLO messages sent" |
3558 | msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" | ||
3559 | msgstr "" | 3766 | msgstr "" |
3560 | 3767 | ||
3561 | #: src/server/core.c:676 | 3768 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3842 |
3562 | #, c-format | 3769 | msgid "# PING messages sent for re-validation" |
3563 | msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" | ||
3564 | msgstr "" | 3770 | msgstr "" |
3565 | 3771 | ||
3566 | #: src/server/gnunet-update.c:146 | 3772 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3966 |
3567 | #, c-format | 3773 | msgid "# payload received from other peers" |
3568 | msgid "Updating data for module `%s'\n" | ||
3569 | msgstr "" | 3774 | msgstr "" |
3570 | 3775 | ||
3571 | #: src/server/gnunet-update.c:151 | 3776 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4130 |
3572 | #, c-format | 3777 | #, c-format |
3573 | msgid "Failed to update data for module `%s'\n" | 3778 | msgid "" |
3779 | "Not accepting PONG from `%s' with address `%s' since I cannot confirm using " | ||
3780 | "this address.\n" | ||
3574 | msgstr "" | 3781 | msgstr "" |
3575 | 3782 | ||
3576 | #: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:130 | 3783 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4169 |
3577 | msgid "Core initialization failed.\n" | 3784 | msgid "Received expired signature. Check system time.\n" |
3578 | msgstr "" | 3785 | msgstr "" |
3579 | 3786 | ||
3580 | #: src/server/gnunet-update.c:270 | 3787 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4173 |
3581 | msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." | 3788 | msgid "# address validation successes" |
3582 | msgstr "" | 3789 | msgstr "" |
3583 | 3790 | ||
3584 | #: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 | 3791 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4287 |
3585 | msgid "run as user LOGIN" | 3792 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4287 |
3793 | msgid "# PONG messages received" | ||
3586 | msgstr "" | 3794 | msgstr "" |
3587 | 3795 | ||
3588 | #: src/server/gnunet-update.c:278 | 3796 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4400 |
3589 | msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" | 3797 | msgid "# PING messages sent for initial validation" |
3590 | msgstr "" | 3798 | msgstr "" |
3591 | 3799 | ||
3592 | #: src/server/version.c:125 | 3800 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4442 |
3593 | msgid "Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" | 3801 | msgid "# peer addresses scheduled for validation" |
3594 | msgstr "" | 3802 | msgstr "" |
3595 | 3803 | ||
3596 | #: src/server/gnunetd.c:91 | 3804 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4451 |
3597 | #, c-format | 3805 | #, c-format |
3598 | msgid "`%s' startup complete.\n" | 3806 | msgid "" |
3807 | "Transport `%s' not loaded, will not try to validate peer address using this " | ||
3808 | "transport.\n" | ||
3599 | msgstr "" | 3809 | msgstr "" |
3600 | 3810 | ||
3601 | #: src/server/gnunetd.c:95 | 3811 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4454 |
3602 | #, c-format | 3812 | msgid "# peer addresses not validated (plugin not available)" |
3603 | msgid "`%s' is shutting down.\n" | ||
3604 | msgstr "" | 3813 | msgstr "" |
3605 | 3814 | ||
3606 | #: src/server/gnunetd.c:185 | 3815 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4470 |
3607 | msgid "do not daemonize (run gnunetd as a foreground process)" | 3816 | msgid "# peer addresses not validated (loopback)" |
3608 | msgstr "" | 3817 | msgstr "" |
3609 | 3818 | ||
3610 | #: src/server/gnunetd.c:188 | 3819 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4516 |
3611 | msgid "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be written to stderr instead of a logfile" | 3820 | msgid "# peer addresses not validated (in progress)" |
3612 | msgstr "" | 3821 | msgstr "" |
3613 | 3822 | ||
3614 | #: src/server/gnunetd.c:192 | 3823 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4605 |
3615 | msgid "Starts the gnunetd daemon." | 3824 | msgid "# new HELLOs requiring full validation" |
3616 | msgstr "" | 3825 | msgstr "" |
3617 | 3826 | ||
3618 | #: src/server/gnunetd.c:195 | 3827 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4616 |
3619 | msgid "disable padding with random data (experimental)" | 3828 | msgid "# duplicate HELLO (peer known)" |
3620 | msgstr "" | 3829 | msgstr "" |
3621 | 3830 | ||
3622 | #: src/server/gnunetd.c:199 | 3831 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4661 |
3623 | msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" | 3832 | msgid "# no existing neighbour record (validating HELLO)" |
3624 | msgstr "" | 3833 | msgstr "" |
3625 | 3834 | ||
3626 | #: src/server/gnunetd.c:203 | 3835 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4666 |
3627 | msgid "specify username as which gnunetd should run" | 3836 | msgid "# HELLO validations (update case)" |
3628 | msgstr "" | 3837 | msgstr "" |
3629 | 3838 | ||
3630 | #: src/server/gnunetd.c:284 | 3839 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4706 |
3631 | #, c-format | 3840 | msgid "# HELLOs received for validation" |
3632 | msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" | ||
3633 | msgstr "" | 3841 | msgstr "" |
3634 | 3842 | ||
3635 | #: src/server/tcpserver.c:121 | 3843 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4737 |
3636 | #, c-format | 3844 | msgid "# HELLOs ignored for validation (is my own HELLO)" |
3637 | msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" | ||
3638 | msgstr "" | 3845 | msgstr "" |
3639 | 3846 | ||
3640 | #: src/server/tcpserver.c:409 | 3847 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4754 |
3641 | #, c-format | 3848 | msgid "# HELLOs ignored due to high load" |
3642 | msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" | ||
3643 | msgstr "" | 3849 | msgstr "" |
3644 | 3850 | ||
3645 | #: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 | 3851 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4823 |
3646 | #, c-format | 3852 | msgid "# peerinfo process hello iterate requests" |
3647 | msgid "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for entry `%s': %s\n" | ||
3648 | msgstr "" | 3853 | msgstr "" |
3649 | 3854 | ||
3650 | #: src/server/tcpserver.c:572 | 3855 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4949 |
3651 | #, c-format | 3856 | msgid "# bytes discarded due to disconnect" |
3652 | msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" | ||
3653 | msgstr "" | 3857 | msgstr "" |
3654 | 3858 | ||
3655 | #: src/server/startup.c:219 | 3859 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5054 |
3656 | #, c-format | 3860 | #, c-format |
3657 | msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" | 3861 | msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n" |
3658 | msgstr "" | 3862 | msgstr "" |
3659 | 3863 | ||
3660 | #: src/server/startup.c:237 | 3864 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5076 |
3661 | #, c-format | 3865 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4264 |
3662 | msgid "Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-developers@gnu.org!" | 3866 | msgid "# PING messages received" |
3663 | msgstr "" | 3867 | msgstr "" |
3664 | 3868 | ||
3665 | #: src/server/startup.c:252 | 3869 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5088 |
3666 | #, c-format | 3870 | #, c-format |
3667 | msgid "Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not support larger files. Please consider storing the database on a NTFS partition!\n" | 3871 | msgid "Refusing to create PONG since I do not have a session with `%s'.\n" |
3668 | msgstr "" | 3872 | msgstr "" |
3669 | 3873 | ||
3670 | #: src/server/startup.c:291 | 3874 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5161 |
3671 | #, c-format | 3875 | #, c-format |
3672 | msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n" | 3876 | msgid "" |
3877 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | ||
3878 | "address.\n" | ||
3673 | msgstr "" | 3879 | msgstr "" |
3674 | 3880 | ||
3675 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:55 | 3881 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5256 |
3676 | msgid "Print information about GNUnet peers." | 3882 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
3677 | msgstr "" | 3883 | msgstr "" |
3678 | 3884 | ||
3679 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:59 | 3885 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5269 |
3680 | msgid "don't resolve host names" | 3886 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
3681 | msgstr "" | 3887 | msgstr "" |
3682 | 3888 | ||
3683 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:62 | 3889 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5300 |
3684 | msgid "output only the identity strings" | 3890 | #, c-format |
3891 | msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n" | ||
3685 | msgstr "" | 3892 | msgstr "" |
3686 | 3893 | ||
3687 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:65 | 3894 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5408 |
3688 | msgid "output our own identity only" | 3895 | msgid "# bytes received from other peers" |
3689 | msgstr "" | 3896 | msgstr "" |
3690 | 3897 | ||
3691 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 | 3898 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5425 |
3692 | #, c-format | 3899 | #, c-format |
3693 | msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" | 3900 | msgid "" |
3901 | "Dropping incoming message due to repeated bandwidth quota (%u b/s) " | ||
3902 | "violations (total of %u).\n" | ||
3694 | msgstr "" | 3903 | msgstr "" |
3695 | 3904 | ||
3696 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:143 | 3905 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5429 |
3697 | #, c-format | 3906 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
3698 | msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" | ||
3699 | msgstr "" | 3907 | msgstr "" |
3700 | 3908 | ||
3701 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:168 | 3909 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5466 |
3702 | #, c-format | 3910 | msgid "# HELLO messages received from other peers" |
3703 | msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" | ||
3704 | msgstr "" | 3911 | msgstr "" |
3705 | 3912 | ||
3706 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:175 | 3913 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5497 |
3707 | #, c-format | 3914 | msgid "# ms throttling suggested" |
3708 | msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" | ||
3709 | msgstr "" | 3915 | msgstr "" |
3710 | 3916 | ||
3711 | #: src/server/connection.c:1338 | 3917 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5547 |
3712 | #, c-format | 3918 | #, c-format |
3713 | msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" | 3919 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
3714 | msgstr "" | 3920 | msgstr "" |
3715 | 3921 | ||
3716 | #: src/server/connection.c:1348 | 3922 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5621 |
3717 | #, c-format | 3923 | msgid "# HELLOs received from clients" |
3718 | msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" | ||
3719 | msgstr "" | 3924 | msgstr "" |
3720 | 3925 | ||
3721 | #: src/server/connection.c:3171 | 3926 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5714 |
3722 | #, c-format | 3927 | msgid "# payload received for other peers" |
3723 | msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" | ||
3724 | msgstr "" | 3928 | msgstr "" |
3725 | 3929 | ||
3726 | #: src/server/connection.c:3260 | 3930 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5757 |
3727 | #, c-format | 3931 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
3728 | msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" | ||
3729 | msgstr "" | 3932 | msgstr "" |
3730 | 3933 | ||
3731 | #: src/server/connection.c:3282 | 3934 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5788 |
3732 | msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" | 3935 | msgid "# SET QUOTA messages received" |
3733 | msgstr "" | 3936 | msgstr "" |
3734 | 3937 | ||
3735 | #: src/server/connection.c:3805 | 3938 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5796 |
3736 | msgid "# outgoing messages dropped" | 3939 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
3737 | msgstr "" | 3940 | msgstr "" |
3738 | 3941 | ||
3739 | #: src/server/connection.c:3808 | 3942 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5819 |
3740 | msgid "# bytes of outgoing messages dropped" | 3943 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
3741 | msgstr "" | 3944 | msgstr "" |
3742 | 3945 | ||
3743 | #: src/server/connection.c:3810 | 3946 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6137 |
3744 | msgid "# connections closed (HANGUP sent)" | 3947 | #, c-format |
3948 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | ||
3745 | msgstr "" | 3949 | msgstr "" |
3746 | 3950 | ||
3747 | #: src/server/connection.c:3814 | 3951 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6149 |
3748 | msgid "# connections closed (transport issue)" | 3952 | #, fuzzy, c-format |
3749 | msgstr "" | 3953 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
3954 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3750 | 3955 | ||
3751 | #: src/server/connection.c:3817 | 3956 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6645 |
3752 | msgid "# bytes encrypted" | 3957 | #, c-format |
3958 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | ||
3753 | msgstr "" | 3959 | msgstr "" |
3754 | 3960 | ||
3755 | #: src/server/connection.c:3821 | 3961 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6738 |
3756 | msgid "# bytes transmitted" | 3962 | msgid "Transport service ready.\n" |
3757 | msgstr "" | 3963 | msgstr "" |
3758 | 3964 | ||
3759 | #: src/server/connection.c:3825 | 3965 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:515 |
3760 | msgid "# bytes received" | 3966 | #, c-format |
3967 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | ||
3761 | msgstr "" | 3968 | msgstr "" |
3762 | 3969 | ||
3763 | #: src/server/connection.c:3827 | 3970 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:606 |
3764 | msgid "# bytes decrypted" | 3971 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:702 |
3972 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:756 | ||
3973 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:848 | ||
3974 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1208 | ||
3975 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
3765 | msgstr "" | 3976 | msgstr "" |
3766 | 3977 | ||
3767 | #: src/server/connection.c:3828 | 3978 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:614 |
3768 | msgid "# bytes noise sent" | 3979 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:877 |
3980 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1623 | ||
3981 | msgid "# TCP sessions active" | ||
3769 | msgstr "" | 3982 | msgstr "" |
3770 | 3983 | ||
3771 | #: src/server/connection.c:3831 | 3984 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:706 |
3772 | msgid "# total bytes per second send limit" | 3985 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
3773 | msgstr "" | 3986 | msgstr "" |
3774 | 3987 | ||
3775 | #: src/server/connection.c:3834 | 3988 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 |
3776 | msgid "# total bytes per second receive limit" | 3989 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
3777 | msgstr "" | 3990 | msgstr "" |
3778 | 3991 | ||
3779 | #: src/server/connection.c:3837 | 3992 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:852 |
3780 | msgid "# total number of messages in send buffers" | 3993 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
3781 | msgstr "" | 3994 | msgstr "" |
3782 | 3995 | ||
3783 | #: src/server/connection.c:3840 | 3996 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:989 |
3784 | msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" | 3997 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" |
3785 | msgstr "" | 3998 | msgstr "" |
3786 | 3999 | ||
3787 | #: src/server/connection.c:3843 | 4000 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1046 |
3788 | msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" | 4001 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" |
3789 | msgstr "" | 4002 | msgstr "" |
3790 | 4003 | ||
3791 | #: src/server/connection.c:3846 | 4004 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1091 |
3792 | msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" | 4005 | #, c-format |
4006 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | ||
3793 | msgstr "" | 4007 | msgstr "" |
3794 | 4008 | ||
3795 | #: src/server/connection.c:3849 | 4009 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1110 |
3796 | msgid "# transports switched to stream transport" | 4010 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" |
3797 | msgstr "" | 4011 | msgstr "" |
3798 | 4012 | ||
3799 | #: src/server/connection.c:3852 | 4013 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1168 |
3800 | msgid "# average connection lifetime (in ms)" | 4014 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" |
3801 | msgstr "" | 4015 | msgstr "" |
3802 | 4016 | ||
3803 | #: src/server/connection.c:3855 | 4017 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284 |
3804 | msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" | 4018 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
3805 | msgstr "" | 4019 | msgstr "" |
3806 | 4020 | ||
3807 | #: src/server/connection.c:3858 | 4021 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1670 |
3808 | msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" | 4022 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
3809 | msgstr "" | 4023 | msgstr "" |
3810 | 4024 | ||
3811 | #: src/server/connection.c:3861 | 4025 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1831 |
3812 | msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" | 4026 | msgid "# bytes received via TCP" |
3813 | msgstr "" | 4027 | msgstr "" |
3814 | 4028 | ||
3815 | #: src/server/connection.c:3864 | 4029 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1896 |
3816 | msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" | 4030 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
3817 | msgstr "" | 4031 | msgstr "" |
3818 | 4032 | ||
3819 | #: src/server/connection.c:3867 | 4033 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 |
3820 | msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" | 4034 | #, fuzzy |
3821 | msgstr "" | 4035 | msgid "Failed to start service.\n" |
4036 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
3822 | 4037 | ||
3823 | #: src/server/handler.c:442 | 4038 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135 |
3824 | #, c-format | 4039 | #, c-format |
3825 | msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n" | 4040 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
3826 | msgstr "" | 4041 | msgstr "" |
3827 | 4042 | ||
3828 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:121 | 4043 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2161 |
3829 | #, c-format | 4044 | #, c-format |
3830 | msgid "`%s': Could not create hello.\n" | 4045 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
3831 | msgstr "" | 4046 | msgstr "" |
3832 | 4047 | ||
3833 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:129 | 4048 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2166 |
3834 | #, c-format | 4049 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
3835 | msgid "`%s': Could not connect.\n" | ||
3836 | msgstr "" | 4050 | msgstr "" |
3837 | 4051 | ||
3838 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:163 | 4052 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170 |
3839 | #, c-format | 4053 | #, c-format |
3840 | msgid "`%s': Could not send.\n" | 4054 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
3841 | msgstr "" | 4055 | msgstr "" |
3842 | 4056 | ||
3843 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:179 | 4057 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367 |
3844 | #, c-format | 4058 | #, c-format |
3845 | msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" | 4059 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
3846 | msgstr "" | 4060 | msgstr "" |
3847 | 4061 | ||
3848 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:192 | 4062 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:459 |
3849 | #, c-format | 4063 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" |
3850 | msgid "`%s': Could not disconnect.\n" | ||
3851 | msgstr "" | 4064 | msgstr "" |
3852 | 4065 | ||
3853 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:200 | 4066 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:469 |
3854 | #, c-format | 4067 | #, c-format |
3855 | msgid "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes each.\n" | 4068 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" |
3856 | msgstr "" | 4069 | msgstr "" |
3857 | 4070 | ||
3858 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:231 | 4071 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:565 |
4072 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:576 | ||
4073 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:590 | ||
4074 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:610 | ||
4075 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:635 | ||
4076 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644 | ||
4077 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 | ||
4078 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:670 | ||
3859 | #, c-format | 4079 | #, c-format |
3860 | msgid " Transport %d is not being tested\n" | 4080 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" |
3861 | msgstr "" | 4081 | msgstr "" |
3862 | 4082 | ||
3863 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:261 | 4083 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816 |
3864 | #, c-format | 4084 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" |
3865 | msgid "" | ||
3866 | "\n" | ||
3867 | "Contacting `%s'." | ||
3868 | msgstr "" | 4085 | msgstr "" |
3869 | 4086 | ||
3870 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:286 | 4087 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:833 |
3871 | #, c-format | 4088 | msgid "# bytes received via SMTP" |
3872 | msgid " Connection failed\n" | ||
3873 | msgstr "" | 4089 | msgstr "" |
3874 | 4090 | ||
3875 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:292 | 4091 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:834 |
3876 | #, c-format | 4092 | msgid "# bytes sent via SMTP" |
3877 | msgid " Connection failed (bug?)\n" | 4093 | msgstr "" |
4094 | |||
4095 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:836 | ||
4096 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | ||
3878 | msgstr "" | 4097 | msgstr "" |
3879 | 4098 | ||
3880 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:330 | 4099 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1319 |
3881 | #, c-format | 4100 | #, c-format |
3882 | msgid "Timeout after %llums.\n" | 4101 | msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n" |
4102 | msgstr "" | ||
4103 | |||
4104 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1326 | ||
4105 | msgid "Failed to load transport plugin for http\n" | ||
4106 | msgstr "" | ||
4107 | |||
4108 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1408 | ||
4109 | msgid "" | ||
4110 | "Phase 0\n" | ||
4111 | "\n" | ||
3883 | msgstr "" | 4112 | msgstr "" |
3884 | 4113 | ||
3885 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:332 | 4114 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1352 |
4115 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1118 | ||
3886 | #, c-format | 4116 | #, c-format |
3887 | msgid "OK!\n" | 4117 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
3888 | msgstr "" | 4118 | msgstr "" |
3889 | 4119 | ||
3890 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:357 | 4120 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1410 |
3891 | msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." | 4121 | #, fuzzy, c-format |
4122 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | ||
4123 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | ||
4124 | |||
4125 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1541 | ||
4126 | #, fuzzy | ||
4127 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | ||
4128 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
4129 | |||
4130 | #: src/transport/transport_api.c:582 | ||
4131 | #, c-format | ||
4132 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | ||
3892 | msgstr "" | 4133 | msgstr "" |
3893 | 4134 | ||
3894 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:361 | 4135 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1144 |
3895 | msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" | 4136 | #, fuzzy |
4137 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | ||
4138 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
4139 | |||
4140 | #: src/chat/chat.c:177 | ||
4141 | msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" | ||
3896 | msgstr "" | 4142 | msgstr "" |
3897 | 4143 | ||
3898 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:364 | 4144 | #: src/chat/chat.c:288 |
3899 | msgid "send COUNT messages" | 4145 | msgid "The current user must be the the first one joined\n" |
3900 | msgstr "" | 4146 | msgstr "" |
3901 | 4147 | ||
3902 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:367 | 4148 | #: src/chat/chat.c:424 |
3903 | msgid "send messages with SIZE bytes payload" | 4149 | #, fuzzy, c-format |
4150 | msgid "Unknown message type: '%u'\n" | ||
4151 | msgstr "未知操作“%s”。\n" | ||
4152 | |||
4153 | #: src/chat/chat.c:489 | ||
4154 | #, fuzzy, c-format | ||
4155 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" | ||
4156 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | ||
4157 | |||
4158 | #: src/chat/chat.c:498 | ||
4159 | #, fuzzy, c-format | ||
4160 | msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" | ||
4161 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
4162 | |||
4163 | #: src/chat/chat.c:517 | ||
4164 | #, fuzzy, c-format | ||
4165 | msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" | ||
4166 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
4167 | |||
4168 | #: src/chat/chat.c:581 | ||
4169 | msgid "Could not serialize metadata\n" | ||
3904 | msgstr "" | 4170 | msgstr "" |
3905 | 4171 | ||
3906 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:370 | 4172 | #: src/chat/chat.c:701 |
3907 | msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" | 4173 | #, fuzzy |
4174 | msgid "Failed to connect to the chat service\n" | ||
4175 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
4176 | |||
4177 | #: src/chat/chat.c:707 | ||
4178 | msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" | ||
3908 | msgstr "" | 4179 | msgstr "" |
3909 | 4180 | ||
3910 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:373 | 4181 | #: src/chat/chat.c:713 |
3911 | msgid "specifies after how many MS to time-out" | 4182 | msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" |
3912 | msgstr "" | 4183 | msgstr "" |
3913 | 4184 | ||
3914 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:381 | 4185 | #: src/chat/chat.c:719 |
3915 | msgid "repeat each test X times" | 4186 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" |
3916 | msgstr "" | 4187 | msgstr "" |
3917 | 4188 | ||
3918 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:449 | 4189 | #: src/chat/gnunet-chat.c:89 |
3919 | #, c-format | 4190 | #, c-format |
3920 | msgid "Testing transport(s) %s\n" | 4191 | msgid "Joined\n" |
3921 | msgstr "" | 4192 | msgstr "" |
3922 | 4193 | ||
3923 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:451 | 4194 | #: src/chat/gnunet-chat.c:123 |
4195 | msgid "anonymous" | ||
4196 | msgstr "匿名" | ||
4197 | |||
4198 | #: src/chat/gnunet-chat.c:129 | ||
4199 | #, fuzzy, c-format | ||
4200 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | ||
4201 | msgstr "“%s”说:%s\n" | ||
4202 | |||
4203 | #: src/chat/gnunet-chat.c:132 src/chat/gnunet-chat.c:135 | ||
4204 | #, fuzzy, c-format | ||
4205 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | ||
4206 | msgstr "“%s”对您说:%s\n" | ||
4207 | |||
4208 | #: src/chat/gnunet-chat.c:138 | ||
4209 | #, fuzzy, c-format | ||
4210 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | ||
4211 | msgstr "“%s”对您说:%s\n" | ||
4212 | |||
4213 | #: src/chat/gnunet-chat.c:141 | ||
4214 | #, fuzzy, c-format | ||
4215 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | ||
4216 | msgstr "“%s”对您说:%s\n" | ||
4217 | |||
4218 | #: src/chat/gnunet-chat.c:144 | ||
3924 | #, c-format | 4219 | #, c-format |
3925 | msgid "Available transport(s): %s\n" | 4220 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" |
3926 | msgstr "" | 4221 | msgstr "" |
3927 | 4222 | ||
3928 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:501 | 4223 | #: src/chat/gnunet-chat.c:147 |
3929 | #, c-format | 4224 | #, c-format |
3930 | msgid "" | 4225 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" |
3931 | "\n" | ||
3932 | "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" | ||
3933 | msgstr "" | 4226 | msgstr "" |
3934 | 4227 | ||
3935 | #: src/transports/common.c:370 | 4228 | #: src/chat/gnunet-chat.c:150 |
3936 | #, c-format | 4229 | #, c-format |
3937 | msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" | 4230 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" |
3938 | msgstr "" | 4231 | msgstr "" |
3939 | 4232 | ||
3940 | #: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:306 | 4233 | #: src/chat/gnunet-chat.c:153 |
3941 | #: src/transports/tcp.c:326 | ||
3942 | #, c-format | 4234 | #, c-format |
3943 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 4235 | msgid "" |
4236 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | ||
3944 | msgstr "" | 4237 | msgstr "" |
3945 | 4238 | ||
3946 | #: src/transports/smtp.c:459 | 4239 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 |
3947 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | 4240 | #, fuzzy, c-format |
3948 | msgstr "" | 4241 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" |
4242 | msgstr "“%s”对您说:%s\n" | ||
3949 | 4243 | ||
3950 | #: src/transports/smtp.c:469 | 4244 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 |
3951 | #, c-format | 4245 | #, c-format |
3952 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | 4246 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" |
3953 | msgstr "" | 4247 | msgstr "" |
3954 | 4248 | ||
3955 | #: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 | 4249 | #: src/chat/gnunet-chat.c:191 |
3956 | #: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 | ||
3957 | #: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 | ||
3958 | #: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 | ||
3959 | #, c-format | 4250 | #, c-format |
3960 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | 4251 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" |
3961 | msgstr "" | 4252 | msgstr "" |
3962 | 4253 | ||
3963 | #: src/transports/smtp.c:814 | 4254 | #: src/chat/gnunet-chat.c:222 |
3964 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 4255 | #, c-format |
3965 | msgstr "" | 4256 | msgid "`%s' entered the room\n" |
4257 | msgstr "“%s”进入了房间\n" | ||
3966 | 4258 | ||
3967 | #: src/transports/smtp.c:831 | 4259 | #: src/chat/gnunet-chat.c:222 |
3968 | msgid "# bytes received via SMTP" | 4260 | #, c-format |
3969 | msgstr "" | 4261 | msgid "`%s' left the room\n" |
4262 | msgstr "“%s”离开了房间\n" | ||
3970 | 4263 | ||
3971 | #: src/transports/smtp.c:832 | 4264 | #: src/chat/gnunet-chat.c:286 src/chat/gnunet-chat.c:326 |
3972 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 4265 | #, fuzzy, c-format |
3973 | msgstr "" | 4266 | msgid "Could not change username\n" |
4267 | msgstr "已将用户名改为“%s”。\n" | ||
3974 | 4268 | ||
3975 | #: src/transports/smtp.c:834 | 4269 | #: src/chat/gnunet-chat.c:290 src/chat/gnunet-chat.c:660 |
3976 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 4270 | #, c-format |
4271 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | ||
3977 | msgstr "" | 4272 | msgstr "" |
3978 | 4273 | ||
3979 | #: src/transports/upnp/upnp.c:431 | 4274 | #: src/chat/gnunet-chat.c:330 |
4275 | #, fuzzy, c-format | ||
4276 | msgid "Changed username to `%s'\n" | ||
4277 | msgstr "已将用户名改为“%s”。\n" | ||
4278 | |||
4279 | #: src/chat/gnunet-chat.c:343 | ||
3980 | #, c-format | 4280 | #, c-format |
3981 | msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 4281 | msgid "Users in room `%s': " |
3982 | msgstr "" | 4282 | msgstr "房间“%s”中的用户:" |
3983 | 4283 | ||
3984 | #: src/transports/upnp/upnp.c:476 | 4284 | #: src/chat/gnunet-chat.c:383 |
3985 | #, c-format | 4285 | #, c-format |
3986 | msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" | 4286 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
3987 | msgstr "" | 4287 | msgstr "语法:/msg 用户名 消息" |
3988 | 4288 | ||
3989 | #: src/transports/http.c:2029 src/transports/tcp.c:876 | 4289 | #: src/chat/gnunet-chat.c:391 |
3990 | #, c-format | 4290 | #, c-format |
3991 | msgid "The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n" | 4291 | msgid "Unknown user `%s'\n" |
3992 | msgstr "" | 4292 | msgstr "未知的用户“%s”\n" |
4293 | |||
4294 | #: src/chat/gnunet-chat.c:407 | ||
4295 | #, c-format | ||
4296 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | ||
4297 | msgstr "用户“%s”当前不在房间里!\n" | ||
3993 | 4298 | ||
3994 | #: src/transports/http.c:2038 | 4299 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 |
3995 | msgid "# bytes received via HTTP" | 4300 | #, fuzzy, c-format |
4301 | msgid "Unknown command `%s'\n" | ||
4302 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | ||
4303 | |||
4304 | #: src/chat/gnunet-chat.c:478 | ||
4305 | msgid "" | ||
4306 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | ||
4307 | "leave the current room" | ||
3996 | msgstr "" | 4308 | msgstr "" |
3997 | 4309 | ||
3998 | #: src/transports/http.c:2039 | 4310 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 |
3999 | msgid "# bytes sent via HTTP" | 4311 | msgid "" |
4312 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | ||
4313 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | ||
4000 | msgstr "" | 4314 | msgstr "" |
4001 | 4315 | ||
4002 | #: src/transports/http.c:2041 | 4316 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 |
4003 | msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" | 4317 | msgid "" |
4318 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | ||
4004 | msgstr "" | 4319 | msgstr "" |
4005 | 4320 | ||
4006 | #: src/transports/http.c:2042 | 4321 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 |
4007 | msgid "# HTTP GET issued" | 4322 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" |
4008 | msgstr "" | 4323 | msgstr "" |
4009 | 4324 | ||
4010 | #: src/transports/http.c:2044 | 4325 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 |
4011 | msgid "# HTTP GET received" | 4326 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" |
4012 | msgstr "" | 4327 | msgstr "" |
4013 | 4328 | ||
4014 | #: src/transports/http.c:2045 | 4329 | #: src/chat/gnunet-chat.c:493 |
4015 | msgid "# HTTP PUT issued" | 4330 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" |
4016 | msgstr "" | 4331 | msgstr "" |
4017 | 4332 | ||
4018 | #: src/transports/http.c:2047 | 4333 | #: src/chat/gnunet-chat.c:496 |
4019 | msgid "# HTTP PUT received" | 4334 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" |
4020 | msgstr "" | 4335 | msgstr "" |
4021 | 4336 | ||
4022 | #: src/transports/http.c:2049 | 4337 | #: src/chat/gnunet-chat.c:499 |
4023 | msgid "# HTTP select calls" | 4338 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" |
4024 | msgstr "" | 4339 | msgstr "" |
4025 | 4340 | ||
4026 | #: src/transports/http.c:2051 | 4341 | #: src/chat/gnunet-chat.c:501 |
4027 | msgid "# HTTP send calls" | 4342 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" |
4028 | msgstr "" | 4343 | msgstr "" |
4029 | 4344 | ||
4030 | #: src/transports/http.c:2054 | 4345 | #: src/chat/gnunet-chat.c:503 |
4031 | msgid "# HTTP curl send callbacks" | 4346 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" |
4032 | msgstr "" | 4347 | msgstr "" |
4033 | 4348 | ||
4034 | #: src/transports/http.c:2056 | 4349 | #: src/chat/gnunet-chat.c:505 |
4035 | msgid "# HTTP curl receive callbacks" | 4350 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" |
4036 | msgstr "" | 4351 | msgstr "" |
4037 | 4352 | ||
4038 | #: src/transports/http.c:2058 | 4353 | #: src/chat/gnunet-chat.c:508 |
4039 | msgid "# HTTP mhd access callbacks" | 4354 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" |
4040 | msgstr "" | 4355 | msgstr "" |
4041 | 4356 | ||
4042 | #: src/transports/http.c:2060 | 4357 | #: src/chat/gnunet-chat.c:510 |
4043 | msgid "# HTTP mhd read callbacks" | 4358 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
4044 | msgstr "" | 4359 | msgstr "" |
4045 | 4360 | ||
4046 | #: src/transports/http.c:2062 | 4361 | #: src/chat/gnunet-chat.c:627 |
4047 | msgid "# HTTP mhd close callbacks" | 4362 | #, c-format |
4363 | msgid "You must specify a nickname\n" | ||
4364 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" | ||
4365 | |||
4366 | #: src/chat/gnunet-chat.c:652 | ||
4367 | #, c-format | ||
4368 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | ||
4048 | msgstr "" | 4369 | msgstr "" |
4049 | 4370 | ||
4050 | #: src/transports/http.c:2064 | 4371 | #: src/chat/gnunet-chat.c:685 |
4051 | msgid "# HTTP connect calls" | 4372 | msgid "set the nickname to use (required)" |
4373 | msgstr "设置要使用的昵称(必须)" | ||
4374 | |||
4375 | #: src/chat/gnunet-chat.c:688 | ||
4376 | msgid "set the chat room to join" | ||
4377 | msgstr "设置要加入的聊天室" | ||
4378 | |||
4379 | #: src/chat/gnunet-chat.c:702 | ||
4380 | msgid "Join a chat on GNUnet." | ||
4052 | msgstr "" | 4381 | msgstr "" |
4053 | 4382 | ||
4054 | #: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 | 4383 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:273 |
4384 | #, fuzzy | ||
4385 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | ||
4386 | msgstr "保存配置失败。" | ||
4387 | |||
4388 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:566 | ||
4389 | #, fuzzy | ||
4390 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
4391 | msgstr "保存配置失败。" | ||
4392 | |||
4393 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:764 | ||
4394 | #, fuzzy | ||
4395 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | ||
4396 | msgstr "保存配置失败。" | ||
4397 | |||
4398 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:952 | ||
4399 | #, fuzzy | ||
4400 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | ||
4401 | msgstr "保存配置失败。" | ||
4402 | |||
4403 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 | ||
4404 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 | ||
4055 | #, c-format | 4405 | #, c-format |
4056 | msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" | 4406 | msgid "Peer `%s'\n" |
4057 | msgstr "" | 4407 | msgstr "" |
4058 | 4408 | ||
4059 | #: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:793 | 4409 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241 |
4410 | #, fuzzy, c-format | ||
4411 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | ||
4412 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" | ||
4413 | |||
4414 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:249 | ||
4060 | #, c-format | 4415 | #, c-format |
4061 | msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" | 4416 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4062 | msgstr "" | 4417 | msgstr "" |
4063 | 4418 | ||
4064 | #: src/transports/udp.c:538 | 4419 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261 |
4065 | #, c-format | 4420 | #, c-format |
4066 | msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" | 4421 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4067 | msgstr "" | 4422 | msgstr "" |
4068 | 4423 | ||
4069 | #: src/transports/udp.c:562 | 4424 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:281 |
4070 | msgid "# bytes received via UDP" | 4425 | msgid "output only the identity strings" |
4071 | msgstr "" | 4426 | msgstr "" |
4072 | 4427 | ||
4073 | #: src/transports/udp.c:563 | 4428 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:284 |
4074 | msgid "# bytes sent via UDP" | 4429 | msgid "output our own identity only" |
4075 | msgstr "" | 4430 | msgstr "" |
4076 | 4431 | ||
4077 | #: src/transports/udp.c:565 | 4432 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 |
4078 | msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" | 4433 | #, fuzzy |
4079 | msgstr "" | 4434 | msgid "Print information about peers." |
4435 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | ||
4080 | 4436 | ||
4081 | #: src/transports/udp.c:567 | 4437 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
4082 | msgid "# UDP connections (right now)" | 4438 | #, fuzzy, c-format |
4083 | msgstr "" | 4439 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
4440 | msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n" | ||
4084 | 4441 | ||
4085 | #: src/transports/tcp.c:886 | 4442 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:223 |
4086 | msgid "# bytes received via TCP" | 4443 | #, c-format |
4444 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | ||
4087 | msgstr "" | 4445 | msgstr "" |
4088 | 4446 | ||
4089 | #: src/transports/tcp.c:887 | 4447 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 |
4090 | msgid "# bytes sent via TCP" | 4448 | #, c-format |
4091 | msgstr "" | 4449 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
4450 | msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n" | ||
4092 | 4451 | ||
4093 | #: src/transports/tcp.c:889 | 4452 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669 |
4094 | msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" | 4453 | #, fuzzy |
4095 | msgstr "" | 4454 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
4455 | msgstr "%s 中有无效数据。请尝试修复(删除之)。\n" | ||
4096 | 4456 | ||
4097 | #: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 | 4457 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1110 |
4098 | msgid "print this help" | 4458 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
4099 | msgstr "" | 4459 | msgstr "" |
4100 | 4460 | ||
4101 | #: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 | 4461 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1138 |
4102 | msgid "print the version number" | 4462 | #, c-format |
4463 | msgid "" | ||
4464 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
4465 | "bytes)\n" | ||
4103 | msgstr "" | 4466 | msgstr "" |
4104 | 4467 | ||
4105 | #: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 | 4468 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1179 |
4106 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 4469 | #, fuzzy |
4470 | msgid "Sqlite database running\n" | ||
4471 | msgstr "sqlite 数据仓库" | ||
4472 | |||
4473 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52 | ||
4474 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore" | ||
4107 | msgstr "" | 4475 | msgstr "" |
4108 | 4476 | ||
4109 | #: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 | 4477 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347 |
4110 | msgid "be verbose" | 4478 | msgid "# bytes expired" |
4111 | msgstr "" | 4479 | msgstr "" |
4112 | 4480 | ||
4113 | #: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 | 4481 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:427 |
4114 | msgid "use configuration file FILENAME" | 4482 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
4115 | msgstr "" | 4483 | msgstr "" |
4116 | 4484 | ||
4117 | #: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 | 4485 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:496 |
4118 | msgid "specify host on which gnunetd is running" | 4486 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
4119 | msgstr "" | 4487 | msgstr "" |
4120 | 4488 | ||
4121 | #: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 | 4489 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:665 |
4122 | #: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232 | 4490 | msgid "# results found" |
4123 | #, c-format | ||
4124 | msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n" | ||
4125 | msgstr "" | 4491 | msgstr "" |
4126 | 4492 | ||
4127 | #: src/include/gnunet_util_error.h:242 | 4493 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 |
4128 | #, c-format | 4494 | #, c-format |
4129 | msgid "External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we can handle this).\n" | 4495 | msgid "" |
4496 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | ||
4497 | "%llu bytes\n" | ||
4130 | msgstr "" | 4498 | msgstr "" |
4131 | 4499 | ||
4132 | #: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 | 4500 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:724 |
4133 | #, c-format | 4501 | #, c-format |
4134 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 4502 | msgid "" |
4503 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | ||
4504 | "bytes)\n" | ||
4135 | msgstr "" | 4505 | msgstr "" |
4136 | 4506 | ||
4137 | #: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40 | 4507 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:728 |
4138 | msgid "No help available." | 4508 | msgid "" |
4509 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | ||
4510 | "cache size" | ||
4139 | msgstr "" | 4511 | msgstr "" |
4140 | 4512 | ||
4141 | #: contrib/config-daemon.scm:42 | 4513 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:734 |
4142 | msgid "You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on will not do much harm (only cost a small amount of resources)." | 4514 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
4143 | msgstr "" | 4515 | msgstr "" |
4144 | 4516 | ||
4145 | #: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 | 4517 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:740 |
4146 | msgid "Prompt for development and/or incomplete code" | 4518 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:795 |
4519 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041 | ||
4520 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 | ||
4521 | msgid "# reserved" | ||
4147 | msgstr "" | 4522 | msgstr "" |
4148 | 4523 | ||
4149 | #: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 | 4524 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:810 |
4150 | msgid "" | 4525 | msgid "Could not find matching reservation" |
4151 | "If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. If in doubt, use NO.\n" | ||
4152 | "\n" | ||
4153 | "Some options apply to experimental code that maybe in a state of development where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged (since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type messages).\n" | ||
4154 | "\n" | ||
4155 | "However, active testing and qualified feedback of these features is always welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://gnunet.org/mantis/> for how to report problems." | ||
4156 | msgstr "" | 4526 | msgstr "" |
4157 | 4527 | ||
4158 | #: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 | 4528 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:908 |
4159 | msgid "Show options for advanced users" | 4529 | #, c-format |
4530 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | ||
4160 | msgstr "" | 4531 | msgstr "" |
4161 | 4532 | ||
4162 | #: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 | 4533 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099 |
4163 | msgid "These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These options typically refer to features that allow tweaking of the installation. If in a hurry, say NO." | 4534 | msgid "# GET requests received" |
4164 | msgstr "" | 4535 | msgstr "" |
4165 | 4536 | ||
4166 | #: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 | 4537 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115 |
4167 | msgid "Show rarely used options" | 4538 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
4168 | msgstr "" | 4539 | msgstr "" |
4169 | 4540 | ||
4170 | #: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 | 4541 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1150 |
4171 | msgid "These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a hurry, say NO." | 4542 | msgid "# UPDATE requests received" |
4172 | msgstr "" | 4543 | msgstr "" |
4173 | 4544 | ||
4174 | #: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 | 4545 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1189 |
4175 | msgid "Meta-configuration" | 4546 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
4176 | msgstr "" | 4547 | msgstr "" |
4177 | 4548 | ||
4178 | #: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 | 4549 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1227 |
4179 | msgid "Which level of configuration should be available" | 4550 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
4180 | msgstr "" | 4551 | msgstr "" |
4181 | 4552 | ||
4182 | #: contrib/config-daemon.scm:115 | 4553 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1263 |
4183 | msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" | 4554 | msgid "Content not found" |
4184 | msgstr "" | 4555 | msgstr "" |
4185 | 4556 | ||
4186 | #: contrib/config-daemon.scm:117 | 4557 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1276 |
4187 | msgid "This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files will be able to store data in this directory up to the (global) quota specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." | 4558 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
4188 | msgstr "" | 4559 | msgstr "" |
4189 | 4560 | ||
4190 | #: contrib/config-daemon.scm:130 | 4561 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316 |
4191 | msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" | 4562 | msgid "# REMOVE requests received" |
4192 | msgstr "" | 4563 | msgstr "" |
4193 | 4564 | ||
4194 | #: contrib/config-daemon.scm:142 | 4565 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1371 |
4195 | msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" | 4566 | #, c-format |
4567 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | ||
4196 | msgstr "" | 4568 | msgstr "" |
4197 | 4569 | ||
4198 | #: contrib/config-daemon.scm:143 | 4570 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1452 |
4199 | msgid "Note that the kvstore is currently not used." | 4571 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:361 |
4572 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:467 | ||
4573 | #, c-format | ||
4574 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | ||
4200 | msgstr "" | 4575 | msgstr "" |
4201 | 4576 | ||
4202 | #: contrib/config-daemon.scm:154 | 4577 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460 |
4203 | msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" | 4578 | #, fuzzy, c-format |
4204 | msgstr "" | 4579 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
4580 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
4205 | 4581 | ||
4206 | #: contrib/config-daemon.scm:166 | 4582 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648 |
4207 | msgid "How many minutes should peer advertisements last?" | 4583 | msgid "# quota" |
4208 | msgstr "" | 4584 | msgstr "" |
4209 | 4585 | ||
4210 | #: contrib/config-daemon.scm:168 | 4586 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1653 |
4211 | msgid "How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the frequency with which your IP changes." | 4587 | msgid "# cache size" |
4212 | msgstr "" | 4588 | msgstr "" |
4213 | 4589 | ||
4214 | #: contrib/config-daemon.scm:179 | 4590 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667 |
4215 | msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" | 4591 | #, c-format |
4592 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | ||
4216 | msgstr "" | 4593 | msgstr "" |
4217 | 4594 | ||
4218 | #: contrib/config-daemon.scm:181 | 4595 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1680 |
4219 | msgid "" | 4596 | #, fuzzy |
4220 | "GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting this option, you can specify from which server gnunetd should try to download the hostlist. The default should be fine for now.\n" | 4597 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
4221 | "\t\t\n" | 4598 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4222 | "The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have the format http://HOSTNAME/FILENAME\n" | ||
4223 | "\t\t\n" | ||
4224 | "If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list up-to-date.\n" | ||
4225 | "\t\t\n" | ||
4226 | "If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/hosts manually." | ||
4227 | msgstr "" | ||
4228 | 4599 | ||
4229 | #: contrib/config-daemon.scm:198 | 4600 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252 |
4230 | msgid "HTTP Proxy Server" | 4601 | msgid "Template database running\n" |
4231 | msgstr "" | 4602 | msgstr "" |
4232 | 4603 | ||
4233 | #: contrib/config-daemon.scm:200 | 4604 | #: src/datastore/datastore_api.c:292 |
4234 | msgid "If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy configuration here. Default is no proxy." | 4605 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" |
4235 | msgstr "" | 4606 | msgstr "" |
4236 | 4607 | ||
4237 | #: contrib/config-daemon.scm:212 | 4608 | #: src/datastore/datastore_api.c:380 |
4238 | msgid "Name of the directory where gnunetd should store contact information about peers" | 4609 | msgid "# queue entry timeouts" |
4239 | msgstr "" | 4610 | msgstr "" |
4240 | 4611 | ||
4241 | #: contrib/config-daemon.scm:214 | 4612 | #: src/datastore/datastore_api.c:432 |
4242 | msgid "Unless you want to share the directory directly using a webserver, the default is most likely just fine." | 4613 | msgid "# queue overflows" |
4243 | msgstr "" | 4614 | msgstr "" |
4244 | 4615 | ||
4245 | #: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 | 4616 | #: src/datastore/datastore_api.c:462 |
4246 | msgid "How long should logs be kept?" | 4617 | msgid "# queue entries created" |
4247 | msgstr "" | 4618 | msgstr "" |
4248 | 4619 | ||
4249 | #: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 | 4620 | #: src/datastore/datastore_api.c:493 |
4250 | msgid "How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a log is created each day with the date appended to its filename. These logs are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0." | 4621 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
4251 | msgstr "" | 4622 | msgstr "" |
4252 | 4623 | ||
4253 | #: contrib/config-daemon.scm:253 | 4624 | #: src/datastore/datastore_api.c:543 |
4254 | msgid "What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" | 4625 | msgid "# datastore connections (re)created" |
4255 | msgstr "" | 4626 | msgstr "" |
4256 | 4627 | ||
4257 | #: contrib/config-daemon.scm:255 | 4628 | #: src/datastore/datastore_api.c:573 |
4258 | msgid "The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can support more, increasing the number might help support additional clients on machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file descriptors from the operating system, it will print a warning and try to run with what it is given." | 4629 | msgid "# reconnected to DATASTORE" |
4259 | msgstr "" | 4630 | msgstr "" |
4260 | 4631 | ||
4261 | #: contrib/config-daemon.scm:266 | 4632 | #: src/datastore/datastore_api.c:644 |
4262 | msgid "Where should gnunetd write the logs?" | 4633 | msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n" |
4263 | msgstr "" | 4634 | msgstr "" |
4264 | 4635 | ||
4265 | #: contrib/config-daemon.scm:278 | 4636 | #: src/datastore/datastore_api.c:646 |
4266 | msgid "Enable for extra-verbose logging." | 4637 | msgid "# transmission request failures" |
4267 | msgstr "" | 4638 | msgstr "" |
4268 | 4639 | ||
4269 | #: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 | 4640 | #: src/datastore/datastore_api.c:673 |
4270 | msgid "Logging" | 4641 | msgid "# bytes sent to datastore" |
4271 | msgstr "" | 4642 | msgstr "" |
4272 | 4643 | ||
4273 | #: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 | 4644 | #: src/datastore/datastore_api.c:822 |
4274 | msgid "Specify which system messages should be logged how" | 4645 | msgid "Failed to receive status response from database." |
4275 | msgstr "" | 4646 | msgstr "" |
4276 | 4647 | ||
4277 | #: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 | 4648 | #: src/datastore/datastore_api.c:836 |
4278 | msgid "Logging of events for users" | 4649 | msgid "Error reading response from datastore service" |
4279 | msgstr "" | 4650 | msgstr "" |
4280 | 4651 | ||
4281 | #: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 | 4652 | #: src/datastore/datastore_api.c:848 src/datastore/datastore_api.c:855 |
4282 | msgid "Logging of events for the system administrator" | 4653 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
4283 | msgstr "" | 4654 | msgstr "" |
4284 | 4655 | ||
4285 | #: contrib/config-daemon.scm:309 | 4656 | #: src/datastore/datastore_api.c:864 |
4286 | msgid "Where should gnunetd write the PID?" | 4657 | msgid "# status messages received" |
4287 | msgstr "" | 4658 | msgstr "" |
4288 | 4659 | ||
4289 | #: contrib/config-daemon.scm:310 | 4660 | #: src/datastore/datastore_api.c:947 |
4290 | msgid "The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the file on shutdown at that location." | 4661 | msgid "# PUT requests executed" |
4291 | msgstr "" | 4662 | msgstr "" |
4292 | 4663 | ||
4293 | #: contrib/config-daemon.scm:322 | 4664 | #: src/datastore/datastore_api.c:1024 |
4294 | msgid "As which user should gnunetd run?" | 4665 | msgid "# RESERVE requests executed" |
4295 | msgstr "" | 4666 | msgstr "" |
4296 | 4667 | ||
4297 | #: contrib/config-daemon.scm:324 | 4668 | #: src/datastore/datastore_api.c:1092 |
4298 | msgid "Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under Windows, this setting affects the creation of a new system service only." | 4669 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
4299 | msgstr "" | 4670 | msgstr "" |
4300 | 4671 | ||
4301 | #: contrib/config-daemon.scm:337 | 4672 | #: src/datastore/datastore_api.c:1159 |
4302 | msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" | 4673 | msgid "# UPDATE requests executed" |
4303 | msgstr "" | 4674 | msgstr "" |
4304 | 4675 | ||
4305 | #: contrib/config-daemon.scm:338 | 4676 | #: src/datastore/datastore_api.c:1234 |
4306 | msgid "Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon completion. This option may not work on all systems." | 4677 | msgid "# REMOVE requests executed" |
4307 | msgstr "" | 4678 | msgstr "" |
4308 | 4679 | ||
4309 | #: contrib/config-daemon.scm:350 | 4680 | #: src/datastore/datastore_api.c:1281 |
4310 | msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" | 4681 | msgid "Failed to receive response from database.\n" |
4311 | msgstr "" | 4682 | msgstr "" |
4312 | 4683 | ||
4313 | #: contrib/config-daemon.scm:352 | 4684 | #: src/datastore/datastore_api.c:1345 |
4314 | msgid "" | 4685 | msgid "# Results received" |
4315 | "Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" | ||
4316 | "\t\t\n" | ||
4317 | "Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat itself." | ||
4318 | msgstr "" | 4686 | msgstr "" |
4319 | 4687 | ||
4320 | #: contrib/config-daemon.scm:366 | 4688 | #: src/datastore/datastore_api.c:1424 |
4321 | msgid "Which applications should gnunetd support?" | 4689 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
4322 | msgstr "" | 4690 | msgstr "" |
4323 | 4691 | ||
4324 | #: contrib/config-daemon.scm:368 | 4692 | #: src/datastore/datastore_api.c:1492 |
4325 | msgid "" | 4693 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
4326 | "Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the available applications are:\n" | ||
4327 | "\n" | ||
4328 | "advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will not participate in informing peers about other peers. You should always load this module.\n" | ||
4329 | "\n" | ||
4330 | "getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various configuration options. Many tools need this. You should always load this module.\n" | ||
4331 | "\n" | ||
4332 | "stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about various statistics. This information is usually quite useful to diagnose errors, hence it is recommended that you load this module.\n" | ||
4333 | "\n" | ||
4334 | "traffic: keeps track of how many messages were recently received and transmitted. This information can then be used to establish how much cover traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes important if you want to make anonymous requests with an anonymity level that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n" | ||
4335 | "\n" | ||
4336 | "fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n" | ||
4337 | "\n" | ||
4338 | "hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a hostlist and running Apache would be overkill.\n" | ||
4339 | "\n" | ||
4340 | "chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be secure.\n" | ||
4341 | "\n" | ||
4342 | "tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note that tbench allows other users to abuse your resources.\n" | ||
4343 | "\n" | ||
4344 | "tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to compromise your anonymity.\n" | ||
4345 | "\n" | ||
4346 | "vpn: Experimental extension that is not yet working. Do not use." | ||
4347 | msgstr "" | 4694 | msgstr "" |
4348 | 4695 | ||
4349 | #: contrib/config-daemon.scm:401 | 4696 | #: src/datastore/datastore_api.c:1563 |
4350 | msgid "Disable client-server connections" | 4697 | msgid "# GET requests executed" |
4351 | msgstr "" | 4698 | msgstr "" |
4352 | 4699 | ||
4353 | #: contrib/config-daemon.scm:402 | 4700 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:515 |
4354 | msgid "This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not support any user interfaces. This may be useful for headless systems that are never expected to have end-user interactions. Note that this will also prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!" | 4701 | #, fuzzy, c-format |
4355 | msgstr "" | 4702 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
4703 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
4356 | 4704 | ||
4357 | #: contrib/config-daemon.scm:414 | 4705 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:608 |
4358 | msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" | 4706 | #, fuzzy, c-format |
4359 | msgstr "" | 4707 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
4708 | msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n" | ||
4360 | 4709 | ||
4361 | #: contrib/config-daemon.scm:415 | 4710 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1484 |
4362 | msgid "This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network connection." | 4711 | msgid "Mysql database running\n" |
4363 | msgstr "" | 4712 | msgstr "" |
4364 | 4713 | ||
4365 | #: contrib/config-daemon.scm:427 | 4714 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:177 |
4366 | msgid "Disable peer discovery" | 4715 | #, fuzzy, c-format |
4367 | msgstr "" | 4716 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" |
4717 | msgstr "无法保存配置文件“%s”:" | ||
4368 | 4718 | ||
4369 | #: contrib/config-daemon.scm:428 | 4719 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1116 |
4370 | msgid "The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that the local node does not already know about. Note that in order for this option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of lines above would need some minor editing :-)." | 4720 | msgid "Postgres database running\n" |
4371 | msgstr "" | 4721 | msgstr "" |
4372 | 4722 | ||
4373 | #: contrib/config-daemon.scm:439 | 4723 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:161 |
4374 | msgid "Disable advertising this peer to other peers" | 4724 | #, c-format |
4725 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" | ||
4375 | msgstr "" | 4726 | msgstr "" |
4376 | 4727 | ||
4377 | #: contrib/config-daemon.scm:451 | 4728 | #: src/dv/dv_api.c:179 |
4378 | msgid "Disable automatic establishment of connections" | 4729 | #, fuzzy |
4379 | msgstr "" | 4730 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" |
4731 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
4380 | 4732 | ||
4381 | #: contrib/config-daemon.scm:452 | 4733 | #: src/nse/nse-profiler.c:462 |
4382 | msgid "If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish connections to other peers, but instead wait for applications to specifically request connections to other peers (or for other peers to connect to us)." | 4734 | #, fuzzy |
4735 | msgid "Run a test of the NSE service." | ||
4736 | msgstr "无法访问该服务" | ||
4737 | |||
4738 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:998 | ||
4739 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
4383 | msgstr "" | 4740 | msgstr "" |
4384 | 4741 | ||
4385 | #: contrib/config-daemon.scm:463 | 4742 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1008 |
4386 | msgid "Enable advertising of other peers by this peer" | 4743 | msgid "NSE Service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4387 | msgstr "" | 4744 | msgstr "" |
4388 | 4745 | ||
4389 | #: contrib/config-daemon.scm:464 | 4746 | #: src/core/gnunet-service-core.c:935 |
4390 | msgid "This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! If in any doubt, set it to YES (which is the default)." | 4747 | msgid "# total peer preference" |
4391 | msgstr "" | 4748 | msgstr "" |
4392 | 4749 | ||
4393 | #: contrib/config-daemon.scm:475 | 4750 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1063 |
4394 | msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" | 4751 | msgid "# peer status changes" |
4395 | msgstr "" | 4752 | msgstr "" |
4396 | 4753 | ||
4397 | #: contrib/config-daemon.scm:476 | 4754 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1176 |
4398 | msgid "Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients (TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do not have to since GNUnet will perform access control and only allow connections from machines that are listed under TRUSTED)." | 4755 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
4399 | msgstr "" | 4756 | msgstr "" |
4400 | 4757 | ||
4401 | #: contrib/config-daemon.scm:487 | 4758 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1662 |
4402 | msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" | 4759 | #, c-format |
4760 | msgid "" | ||
4761 | "Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n" | ||
4403 | msgstr "" | 4762 | msgstr "" |
4404 | 4763 | ||
4405 | #: contrib/config-daemon.scm:499 | 4764 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1747 src/core/gnunet-service-core.c:4318 |
4406 | msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" | 4765 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4541 |
4766 | msgid "# established sessions" | ||
4407 | msgstr "" | 4767 | msgstr "" |
4408 | 4768 | ||
4409 | #: contrib/config-daemon.scm:500 contrib/config-daemon.scm:512 | 4769 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1794 |
4410 | msgid "This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients (to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your network and want to allow all other hosts to use this node as their server. By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be separated by a semicolon, spaces are not allowed." | 4770 | msgid "# bytes encrypted" |
4411 | msgstr "" | 4771 | msgstr "" |
4412 | 4772 | ||
4413 | #: contrib/config-daemon.scm:511 | 4773 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1933 src/core/gnunet-service-core.c:2781 |
4414 | msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" | 4774 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4623 |
4775 | msgid "# neighbour entries allocated" | ||
4415 | msgstr "" | 4776 | msgstr "" |
4416 | 4777 | ||
4417 | #: contrib/config-daemon.scm:524 | 4778 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2003 |
4418 | msgid "Limit connections to the specfied set of peers." | 4779 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
4419 | msgstr "" | 4780 | msgstr "" |
4420 | 4781 | ||
4421 | #: contrib/config-daemon.scm:525 | 4782 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2114 |
4422 | msgid "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" | 4783 | msgid "# bytes decrypted" |
4423 | msgstr "" | 4784 | msgstr "" |
4424 | 4785 | ||
4425 | #: contrib/config-daemon.scm:536 | 4786 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2289 |
4426 | msgid "Run gnunetd as this group." | 4787 | msgid "# transmissions delayed due to corking" |
4427 | msgstr "" | 4788 | msgstr "" |
4428 | 4789 | ||
4429 | #: contrib/config-daemon.scm:537 | 4790 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2494 |
4430 | msgid "When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." | 4791 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
4431 | msgstr "" | 4792 | msgstr "" |
4432 | 4793 | ||
4433 | #: contrib/config-daemon.scm:548 | 4794 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2849 |
4434 | msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." | 4795 | msgid "# messages discarded (disconnected)" |
4435 | msgstr "" | 4796 | msgstr "" |
4436 | 4797 | ||
4437 | #: contrib/config-daemon.scm:549 | 4798 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2906 src/core/gnunet-service-core.c:4741 |
4438 | msgid "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" | 4799 | msgid "# discarded CORE_SEND requests" |
4439 | msgstr "" | 4800 | msgstr "" |
4440 | 4801 | ||
4441 | #: contrib/config-daemon.scm:560 | 4802 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2919 src/core/gnunet-service-core.c:4742 |
4442 | msgid "Topology Maintenance" | 4803 | msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests" |
4443 | msgstr "" | 4804 | msgstr "" |
4444 | 4805 | ||
4445 | #: contrib/config-daemon.scm:561 | 4806 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2994 |
4446 | msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" | 4807 | msgid "# connection requests received" |
4447 | msgstr "" | 4808 | msgstr "" |
4448 | 4809 | ||
4449 | #: contrib/config-daemon.scm:581 | 4810 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3008 |
4450 | msgid "General settings" | 4811 | msgid "# connection requests ignored (already connected)" |
4451 | msgstr "" | 4812 | msgstr "" |
4452 | 4813 | ||
4453 | #: contrib/config-daemon.scm:582 | 4814 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3057 src/core/gnunet-service-core.c:3741 |
4454 | msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" | 4815 | msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)" |
4455 | msgstr "" | 4816 | msgstr "" |
4456 | 4817 | ||
4457 | #: contrib/config-daemon.scm:609 | 4818 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3070 |
4458 | msgid "Modules" | 4819 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" |
4459 | msgstr "" | 4820 | msgstr "" |
4460 | 4821 | ||
4461 | #: contrib/config-daemon.scm:610 | 4822 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3105 |
4462 | msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" | 4823 | msgid "# Error extracting public key from HELLO" |
4463 | msgstr "" | 4824 | msgstr "" |
4464 | 4825 | ||
4465 | #: contrib/config-daemon.scm:628 | 4826 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3151 |
4466 | msgid "Fundamentals" | 4827 | msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)" |
4467 | msgstr "" | 4828 | msgstr "" |
4468 | 4829 | ||
4469 | #: contrib/config-daemon.scm:648 | 4830 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3286 |
4470 | msgid "Which database should be used?" | 4831 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" |
4471 | msgstr "" | 4832 | msgstr "" |
4472 | 4833 | ||
4473 | #: contrib/config-daemon.scm:650 | 4834 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3367 |
4835 | #, c-format | ||
4474 | msgid "" | 4836 | msgid "" |
4475 | "Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", \"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update after changing this value!\n" | 4837 | "Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to " |
4476 | "\t\t\t\n" | 4838 | "obtain one).\n" |
4477 | "In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/README.postgres for how to setup the respective database." | ||
4478 | msgstr "" | 4839 | msgstr "" |
4479 | 4840 | ||
4480 | #: contrib/config-daemon.scm:663 contrib/config-daemon.scm:676 | 4841 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3471 |
4481 | msgid "Which topology should be used?" | 4842 | msgid "# PING messages decrypted" |
4482 | msgstr "" | 4843 | msgstr "" |
4483 | 4844 | ||
4484 | #: contrib/config-daemon.scm:664 | 4845 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3483 |
4485 | msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" | 4846 | #, c-format |
4847 | msgid "" | ||
4848 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | ||
4849 | "%s'\n" | ||
4486 | msgstr "" | 4850 | msgstr "" |
4487 | 4851 | ||
4488 | #: contrib/config-daemon.scm:678 | 4852 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3515 |
4489 | msgid "Which topology should be used? The only option at the moment is \"topology_default\"" | 4853 | msgid "# PONG messages created" |
4490 | msgstr "" | 4854 | msgstr "" |
4491 | 4855 | ||
4492 | #: contrib/config-daemon.scm:692 | 4856 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3574 |
4493 | msgid "The minimum number of connected friends before this peer is allowed to connect to peers that are not listed as friends" | 4857 | msgid "# PONG messages decrypted" |
4494 | msgstr "" | 4858 | msgstr "" |
4495 | 4859 | ||
4496 | #: contrib/config-daemon.scm:693 | 4860 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3617 |
4497 | msgid "Note that this option does not guarantee that the peer will be able to connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected to a sufficient number of friends and then established non-friend connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily resulting in having fewer than the specified number of friends connected while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would result in dropping below the specified number of friends (unless that number is higher than the overall connection target)." | 4861 | msgid "# Session keys confirmed via PONG" |
4498 | msgstr "" | 4862 | msgstr "" |
4499 | 4863 | ||
4500 | #: contrib/config-daemon.scm:704 | 4864 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3751 |
4501 | msgid "If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are explicitly specified as friends" | 4865 | #, c-format |
4866 | msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n" | ||
4502 | msgstr "" | 4867 | msgstr "" |
4503 | 4868 | ||
4504 | #: contrib/config-daemon.scm:705 | 4869 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3796 |
4505 | msgid "Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" | 4870 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" |
4506 | msgstr "" | 4871 | msgstr "" |
4507 | 4872 | ||
4508 | #: contrib/config-daemon.scm:716 | 4873 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3953 |
4509 | msgid "List of friends for friend-to-friend topology" | 4874 | #, c-format |
4875 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | ||
4510 | msgstr "" | 4876 | msgstr "" |
4511 | 4877 | ||
4512 | #: contrib/config-daemon.scm:717 | 4878 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3997 |
4513 | msgid "Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)." | 4879 | msgid "# messages not delivered to any client" |
4514 | msgstr "" | 4880 | msgstr "" |
4515 | 4881 | ||
4516 | #: contrib/config-daemon.scm:728 | 4882 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4076 src/core/gnunet-service-core.c:4102 |
4517 | msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" | 4883 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
4518 | msgstr "" | 4884 | msgstr "" |
4519 | 4885 | ||
4520 | #: contrib/config-daemon.scm:729 | 4886 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4088 |
4521 | msgid "Settings for restricting connections to friends" | 4887 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
4522 | msgstr "" | 4888 | msgstr "" |
4523 | 4889 | ||
4524 | #: contrib/config-daemon.scm:746 | 4890 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4126 |
4525 | msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" | 4891 | #, c-format |
4892 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" | ||
4526 | msgstr "" | 4893 | msgstr "" |
4527 | 4894 | ||
4528 | #: contrib/config-daemon.scm:758 | 4895 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4129 |
4529 | msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" | 4896 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
4530 | msgstr "" | 4897 | msgstr "" |
4531 | 4898 | ||
4532 | #: contrib/config-daemon.scm:770 | 4899 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4162 |
4533 | msgid "Configuration of the MySQL database" | 4900 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
4534 | msgstr "" | 4901 | msgstr "" |
4535 | 4902 | ||
4536 | #: contrib/config-daemon.scm:789 | 4903 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4230 |
4537 | msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" | 4904 | msgid "# session keys received" |
4538 | msgstr "" | 4905 | msgstr "" |
4539 | 4906 | ||
4540 | #: contrib/config-daemon.scm:791 | 4907 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4248 |
4541 | msgid "" | 4908 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" |
4542 | "How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file sharing? This does not take indexed files into account, only the space directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from the network if the current space-consumption is below the number given here (and if content migration is allowed below).\n" | ||
4543 | "\n" | ||
4544 | "Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards." | ||
4545 | msgstr "" | 4909 | msgstr "" |
4546 | 4910 | ||
4547 | #: contrib/config-daemon.scm:805 | 4911 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4306 |
4548 | msgid "Number of entries in the migration buffer" | 4912 | #, c-format |
4913 | msgid "Unsupported message of type %u received.\n" | ||
4549 | msgstr "" | 4914 | msgstr "" |
4550 | 4915 | ||
4551 | #: contrib/config-daemon.scm:806 | 4916 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4481 src/core/gnunet-service-core.c:4572 |
4552 | msgid "Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer from sending unsolicited responses." | 4917 | msgid "# peers connected (transport)" |
4553 | msgstr "" | 4918 | msgstr "" |
4554 | 4919 | ||
4555 | #: contrib/config-daemon.scm:818 | 4920 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4695 |
4556 | msgid "Size of the routing table for anonymous routing." | 4921 | msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4557 | msgstr "" | 4922 | msgstr "" |
4558 | 4923 | ||
4559 | #: contrib/config-daemon.scm:830 | 4924 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4713 |
4560 | msgid "Size of the routing table for DHT routing." | 4925 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4561 | msgstr "" | 4926 | msgstr "" |
4562 | 4927 | ||
4563 | #: contrib/config-daemon.scm:843 | 4928 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4751 |
4564 | msgid "Allow migrating content to this peer." | 4929 | #, c-format |
4930 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
4565 | msgstr "" | 4931 | msgstr "" |
4566 | 4932 | ||
4567 | #: contrib/config-daemon.scm:845 | 4933 | #: src/core/core_api.c:874 |
4568 | msgid "" | 4934 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
4569 | "If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you will not be able to control what data is stored on your machine. \n" | ||
4570 | "\t\t\t\n" | ||
4571 | "If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus can be considered liable for it." | ||
4572 | msgstr "" | 4935 | msgstr "" |
4573 | 4936 | ||
4574 | #: contrib/config-daemon.scm:859 | 4937 | #: src/include/gnunet_common.h:291 src/include/gnunet_common.h:296 |
4575 | msgid "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be stored in /tmp)" | 4938 | #: src/include/gnunet_common.h:302 |
4939 | #, c-format | ||
4940 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | ||
4576 | msgstr "" | 4941 | msgstr "" |
4577 | 4942 | ||
4578 | #: contrib/config-daemon.scm:860 | 4943 | #: src/include/gnunet_common.h:312 |
4579 | msgid "" | 4944 | #, c-format |
4580 | "DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is deleted whenever gnunetd is shut down.\n" | 4945 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
4581 | "\n" | ||
4582 | "The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB." | ||
4583 | msgstr "" | 4946 | msgstr "" |
4584 | 4947 | ||
4585 | #: contrib/config-daemon.scm:874 | 4948 | #: src/include/gnunet_common.h:326 |
4586 | msgid "Options for anonymous file sharing" | 4949 | #, c-format |
4950 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | ||
4587 | msgstr "" | 4951 | msgstr "" |
4588 | 4952 | ||
4589 | #: contrib/config-daemon.scm:893 | 4953 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:145 |
4590 | msgid "Applications" | 4954 | msgid "print this help" |
4591 | msgstr "" | 4955 | msgstr "" |
4592 | 4956 | ||
4593 | #: contrib/config-daemon.scm:909 | 4957 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:155 |
4594 | msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" | 4958 | msgid "print the version number" |
4595 | msgstr "" | 4959 | msgstr "" |
4596 | 4960 | ||
4597 | #: contrib/config-daemon.scm:910 | 4961 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:164 |
4598 | msgid "Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note that if you have configured your NAT box to allow direct connections from other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check with the '-p' option in order to determine which setting results in more connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO otherwise." | 4962 | msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" |
4599 | msgstr "" | 4963 | msgstr "" |
4600 | 4964 | ||
4601 | #: contrib/config-daemon.scm:921 | 4965 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:173 |
4602 | msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" | 4966 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
4603 | msgstr "" | 4967 | msgstr "" |
4604 | 4968 | ||
4605 | #: contrib/config-daemon.scm:933 contrib/config-daemon.scm:1026 | 4969 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:182 |
4606 | #: contrib/config-daemon.scm:1176 | 4970 | msgid "be verbose" |
4607 | msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" | ||
4608 | msgstr "" | 4971 | msgstr "" |
4609 | 4972 | ||
4610 | #: contrib/config-daemon.scm:945 | 4973 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:191 |
4611 | msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" | 4974 | msgid "use configuration file FILENAME" |
4612 | msgstr "" | 4975 | msgstr "" |
4613 | 4976 | ||
4614 | #: contrib/config-daemon.scm:957 | 4977 | #~ msgid "Error" |
4615 | msgid "Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your primary network interface." | 4978 | #~ msgstr "错误" |
4616 | msgstr "" | 4979 | |
4980 | #~ msgid "Help" | ||
4981 | #~ msgstr "帮助" | ||
4982 | |||
4983 | #~ msgid "Error!" | ||
4984 | #~ msgstr "错误!" | ||
4985 | |||
4986 | #~ msgid "No" | ||
4987 | #~ msgstr "否" | ||
4988 | |||
4989 | #~ msgid "Yes" | ||
4990 | #~ msgstr "是" | ||
4991 | |||
4992 | #~ msgid "Internal error! (Choice invalid?)" | ||
4993 | #~ msgstr "内部错误!(选择无效?)" | ||
4994 | |||
4995 | #~ msgid "Abort" | ||
4996 | #~ msgstr "中止" | ||
4997 | |||
4998 | #~ msgid "Ok" | ||
4999 | #~ msgstr "确定" | ||
5000 | |||
5001 | #~ msgid "GNUnet configuration" | ||
5002 | #~ msgstr "GNUnet 配置" | ||
5003 | |||
5004 | #~ msgid "" | ||
5005 | #~ "Welcome to GNUnet!\n" | ||
5006 | #~ "\n" | ||
5007 | #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " | ||
5008 | #~ "GNUnet.\n" | ||
5009 | #~ "\n" | ||
5010 | #~ "Please visit our homepage at\n" | ||
5011 | #~ "\thttp://gnunet.org/\n" | ||
5012 | #~ "and join our community at\n" | ||
5013 | #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" | ||
5014 | #~ "\n" | ||
5015 | #~ "Have a lot of fun,\n" | ||
5016 | #~ "\n" | ||
5017 | #~ "the GNUnet team" | ||
5018 | #~ msgstr "" | ||
5019 | #~ "欢迎使用 GNUnet!\n" | ||
5020 | #~ "\n" | ||
5021 | #~ "此助手将询问您几个基本问题,以配置 GNUnet。\n" | ||
5022 | #~ "\n" | ||
5023 | #~ "请访问我们的主页\n" | ||
5024 | #~ "\thttp://gnunet.org/\n" | ||
5025 | #~ "并欢迎加入我们的社区\n" | ||
5026 | #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" | ||
5027 | #~ "\n" | ||
5028 | #~ "祝您使用愉快,\n" | ||
5029 | #~ "\n" | ||
5030 | #~ "GNUnet 团队" | ||
5031 | |||
5032 | #~ msgid "" | ||
5033 | #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet " | ||
5034 | #~ "from the list below." | ||
5035 | #~ msgstr "请从下面的列表中选择计算机联网的网络接口。" | ||
5036 | |||
5037 | #~ msgid "" | ||
5038 | #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to " | ||
5039 | #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in " | ||
5040 | #~ "case you are using DSL." | ||
5041 | #~ msgstr "" | ||
5042 | #~ "“网络接口”是将您的计算机连接到互联网的设备。该设备通常为一台调制解调器、一" | ||
5043 | #~ "张 ISDN 卡或一张网卡(若您使用 DSL 网络)。" | ||
5044 | |||
5045 | #~ msgid "Network configuration: interface" | ||
5046 | #~ msgstr "网络配置:接口" | ||
5047 | |||
5048 | #~ msgid "" | ||
5049 | #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to " | ||
5050 | #~ "the Internet?" | ||
5051 | #~ msgstr "您的计算机联网所使用的网络接口的名称是什么?" | ||
5052 | |||
5053 | #~ msgid "Network configuration: IP" | ||
5054 | #~ msgstr "网络配置:IP" | ||
5055 | |||
5056 | #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" | ||
5057 | #~ msgstr "这台计算机的公网 IP 地址或主机名是什么?" | ||
5058 | |||
5059 | #~ msgid "" | ||
5060 | #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" " | ||
5061 | #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address " | ||
5062 | #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a " | ||
5063 | #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), " | ||
5064 | #~ "you can also enter it here.\n" | ||
5065 | #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" | ||
5066 | #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" | ||
5067 | #~ "If in doubt, leave this empty." | ||
5068 | #~ msgstr "" | ||
5069 | #~ "如果您的网络运营商总是分配固定的 IP 地址给您(“静态” IP 地址),请将它输" | ||
5070 | #~ "入“IP 地址”字段。如果您的 IP 是不时变化的(“动态” IP 地址)但有一个总是指向" | ||
5071 | #~ "您的实际 IP 地址的主机名(“动态 DNS”),也可以将这个主机名填到这里。\n" | ||
5072 | #~ "如果不填,GNUnet 将尝试自动检测此 IP。\n" | ||
5073 | #~ "您可以指定一个主机名,GNUnet 将使用 DNS 来解析它。\n" | ||
5074 | #~ "如果不明白,请不填。" | ||
5075 | |||
5076 | #~ msgid "Bandwidth configuration: upload" | ||
5077 | #~ msgstr "带宽配置:上传" | ||
5078 | |||
5079 | #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" | ||
5080 | #~ msgstr "可以使用多少上行带宽(单位为字节/秒)?" | ||
5081 | |||
5082 | #~ msgid "" | ||
5083 | #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" | ||
5084 | #~ "\n" | ||
5085 | #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " | ||
5086 | #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. " | ||
5087 | #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " | ||
5088 | #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what " | ||
5089 | #~ "your actual connection allows." | ||
5090 | #~ msgstr "" | ||
5091 | #~ "您可以在此限制 GNUnet 的资源占用。\n" | ||
5092 | #~ "\n" | ||
5093 | #~ "“上行”是向互联网“发送”数据的数据通道。限制是 GNUnet 可使用的最大数据流量。" | ||
5094 | #~ "如果您的网速很平稳,您可以将该限制设置为网速的最大值。您不应该使用超过实际" | ||
5095 | #~ "连接速度极限的值。" | ||
5096 | |||
5097 | #~ msgid "Bandwidth configuration: download" | ||
5098 | #~ msgstr "带宽配置:下载" | ||
5099 | |||
5100 | #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" | ||
5101 | #~ msgstr "可以使用多少下行带宽(单位为字节/秒)?" | ||
5102 | |||
5103 | #~ msgid "" | ||
5104 | #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" | ||
5105 | #~ "\n" | ||
5106 | #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* " | ||
5107 | #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is " | ||
5108 | #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum " | ||
5109 | #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is " | ||
5110 | #~ "higher than what your actual connection allows." | ||
5111 | #~ msgstr "" | ||
5112 | #~ "您可以在此限制 GNUnet 的资源占用。\n" | ||
5113 | #~ "\n" | ||
5114 | #~ "“下行”是数据从互联网“接收”数据的数据通道。限制是 GNUnet 可使用的最大数据流" | ||
5115 | #~ "量。如果您的网速很平稳,您可以将该限制设置为网速的最大值。您不应该使用超过" | ||
5116 | #~ "实际连接速度极限的值。" | ||
5117 | |||
5118 | #~ msgid "Quota configuration" | ||
5119 | #~ msgstr "配额配置" | ||
5120 | |||
5121 | #~ msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" | ||
5122 | #~ msgstr "数据仓库的最大尺寸是多少(MB)?" | ||
5123 | |||
5124 | #~ msgid "" | ||
5125 | #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " | ||
5126 | #~ "(indexed, inserted and migrated content)." | ||
5127 | #~ msgstr "" | ||
5128 | #~ "GNUnet 数据仓库包含了 GNUnet 需要保存的所有内容(索引的、插入的和合并的内" | ||
5129 | #~ "容)。" | ||
5130 | |||
5131 | #~ msgid "Daemon configuration: user account" | ||
5132 | #~ msgstr "守护程序配置:用户账户" | ||
5133 | |||
5134 | #~ msgid "As which user should gnunetd be run?" | ||
5135 | #~ msgstr "以什么用户身份运行 gnunetd?" | ||
4617 | 5136 | ||
4618 | #: contrib/config-daemon.scm:969 contrib/config-daemon.scm:1224 | 5137 | #, fuzzy |
4619 | msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" | 5138 | #~ msgid "" |
4620 | msgstr "" | 5139 | #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new " |
5140 | #~ "user account under which the GNUnet service is started at system " | ||
5141 | #~ "startup.\n" | ||
5142 | #~ "\n" | ||
5143 | #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " | ||
5144 | #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " | ||
5145 | #~ "permissions to the user specified below.\n" | ||
5146 | #~ "\n" | ||
5147 | #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" | ||
5148 | #~ msgstr "" | ||
5149 | #~ "出于安全考虑,让设置助手创建一个专门用于在系统启动时启动 GNUnet 服务的账户" | ||
5150 | #~ "是个不错的主意。\n" | ||
5151 | #~ "\n" | ||
5152 | #~ "但是,GNUnet 可能无法访问不属于自己账户的文件。这包括您想通过 GNUnet 发布" | ||
5153 | #~ "的文件。您必须对以下用户赋予读权限。\n" | ||
5154 | #~ "\n" | ||
5155 | #~ "不填此字段则以系统权限运行 GNUnet。\n" | ||
5156 | |||
5157 | #~ msgid "Daemon configuration: group account" | ||
5158 | #~ msgstr "守护程序配置:组账户" | ||
5159 | |||
5160 | #~ msgid "As which group should gnunetd be run?" | ||
5161 | #~ msgstr "以什么用户组身份运行 gnunetd?" | ||
5162 | |||
5163 | #~ msgid "" | ||
5164 | #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new " | ||
5165 | #~ "group for the chosen user account.\n" | ||
5166 | #~ "\n" | ||
5167 | #~ "You can also specify a already existent group here.\n" | ||
5168 | #~ "\n" | ||
5169 | #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the " | ||
5170 | #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n" | ||
5171 | #~ msgstr "" | ||
5172 | #~ "出于安全考虑,让设置助手为选择的用户创建一个新组是个不错的主意。\n" | ||
5173 | #~ "\n" | ||
5174 | #~ "您也可以在此指定一个现有的组。\n" | ||
5175 | #~ "\n" | ||
5176 | #~ "只有该组的成员可以启动和停止 GNUnet 服务器和访问 GNUnet 服务器数据。\n" | ||
5177 | |||
5178 | #~ msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" | ||
5179 | #~ msgstr "您想将 GNUnet 作为系统服务自动启动吗?" | ||
4621 | 5180 | ||
4622 | #: contrib/config-daemon.scm:981 contrib/config-daemon.scm:1236 | 5181 | #~ msgid "" |
4623 | msgid "Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." | 5182 | #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be " |
4624 | msgstr "" | 5183 | #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" " |
5184 | #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it." | ||
5185 | #~ msgstr "" | ||
5186 | #~ "如果您回答“是”,GNUnet 后台进程将在开机时自动启动。如果您回答“否”,则需要" | ||
5187 | #~ "在每次使用 GNUnet 时自己启动它。" | ||
5188 | |||
5189 | #~ msgid "Unable to setup autostart for daemon." | ||
5190 | #~ msgstr "无法将守护进程设置为自动启动。" | ||
5191 | |||
5192 | #~ msgid "Save configuration?" | ||
5193 | #~ msgstr "保存配置?" | ||
5194 | |||
5195 | #~ msgid "GNUnet Configuration" | ||
5196 | #~ msgstr "GNUnet 配置" | ||
5197 | |||
5198 | #~ msgid "Back" | ||
5199 | #~ msgstr "后退" | ||
5200 | |||
5201 | #~ msgid "Exit" | ||
5202 | #~ msgstr "退出" | ||
5203 | |||
5204 | #~ msgid "Up" | ||
5205 | #~ msgstr "向上" | ||
5206 | |||
5207 | #~ msgid "Cancel" | ||
5208 | #~ msgstr "取消" | ||
5209 | |||
5210 | #~ msgid "Internal error! (Value invalid?)" | ||
5211 | #~ msgstr "内部错误!(值无效?)" | ||
5212 | |||
5213 | #~ msgid "Invalid input, expecting floating point value." | ||
5214 | #~ msgstr "无效输入,应为浮点值。" | ||
5215 | |||
5216 | #~ msgid "Invalid input, expecting integer." | ||
5217 | #~ msgstr "无效输入,应为整数。" | ||
5218 | |||
5219 | #~ msgid "Value is not in legal range." | ||
5220 | #~ msgstr "值不在合法范围内。" | ||
5221 | |||
5222 | #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" | ||
5223 | #~ msgstr "配置未更改,无须保存。\n" | ||
4625 | 5224 | ||
4626 | #: contrib/config-daemon.scm:994 | 5225 | #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?" |
4627 | msgid "TCP transport" | 5226 | #~ msgstr "您想保存新配置吗?" |
4628 | msgstr "" | ||
4629 | 5227 | ||
4630 | #: contrib/config-daemon.scm:1014 | 5228 | #~ msgid "" |
4631 | msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" | 5229 | #~ "\n" |
4632 | msgstr "" | 5230 | #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n" |
5231 | #~ msgstr "" | ||
5232 | #~ "\n" | ||
5233 | #~ "您的配置更改没有保存。\n" | ||
4633 | 5234 | ||
4634 | #: contrib/config-daemon.scm:1038 | 5235 | #~ msgid "list all network adapters" |
4635 | msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" | 5236 | #~ msgstr "列出所有网络适配器" |
4636 | msgstr "" | ||
4637 | 5237 | ||
4638 | #: contrib/config-daemon.scm:1039 | 5238 | #~ msgid "install GNUnet as Windows service" |
4639 | msgid "Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit (without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)." | 5239 | #~ msgstr "以 Windows 服务方式安装 GNUnet" |
4640 | msgstr "" | ||
4641 | 5240 | ||
4642 | #: contrib/config-daemon.scm:1050 | 5241 | #~ msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" |
4643 | msgid "HTTP transport" | 5242 | #~ msgstr "增加 TCP/IP 的最大连接数" |
4644 | msgstr "" | ||
4645 | 5243 | ||
4646 | #: contrib/config-daemon.scm:1069 | 5244 | #~ msgid "display a file's hash value" |
4647 | msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" | 5245 | #~ msgstr "显示一个文件的散列值" |
4648 | msgstr "" | ||
4649 | 5246 | ||
4650 | #: contrib/config-daemon.scm:1081 | 5247 | #~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n" |
4651 | msgid "What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send per hour?" | 5248 | #~ msgstr "GNUnet 服务安装成功。\n" |
4652 | msgstr "" | ||
4653 | 5249 | ||
4654 | #: contrib/config-daemon.scm:1082 | 5250 | #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" |
4655 | msgid "Use 0 for unlimited" | 5251 | #~ msgstr "此版本的 Windows 不支持服务。\n" |
4656 | msgstr "" | ||
4657 | 5252 | ||
4658 | #: contrib/config-daemon.scm:1093 | 5253 | #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" |
4659 | msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" | 5254 | #~ msgstr "错误:无法打开服务控制管理器:%s\n" |
4660 | msgstr "" | ||
4661 | 5255 | ||
4662 | #: contrib/config-daemon.scm:1094 | 5256 | #~ msgid "Error: can't create service: %s\n" |
4663 | msgid "You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." | 5257 | #~ msgstr "错误:无法创建服务:%s\n" |
4664 | msgstr "" | ||
4665 | 5258 | ||
4666 | #: contrib/config-daemon.scm:1105 | 5259 | #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" |
4667 | msgid "Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" | 5260 | #~ msgstr "错误:无法删除服务:%s\n" |
4668 | msgstr "" | ||
4669 | 5261 | ||
4670 | #: contrib/config-daemon.scm:1106 | 5262 | #~ msgid "Configuration saved." |
4671 | msgid "You can specify a header line here which can then be used by procmail to filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." | 5263 | #~ msgstr "配置已保存" |
4672 | msgstr "" | ||
4673 | 5264 | ||
4674 | #: contrib/config-daemon.scm:1117 | 5265 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" |
4675 | msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" | 5266 | #~ msgstr "配置已更改。保存吗?" |
4676 | msgstr "" | ||
4677 | 5267 | ||
4678 | #: contrib/config-daemon.scm:1118 | 5268 | #~ msgid "Error saving configuration." |
4679 | msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." | 5269 | #~ msgstr "保存配置出错。" |
4680 | msgstr "" | ||
4681 | 5270 | ||
4682 | #: contrib/config-daemon.scm:1129 | 5271 | #~ msgid "(unknown connection)" |
4683 | msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" | 5272 | #~ msgstr "(未知连接)" |
4684 | msgstr "" | ||
4685 | 5273 | ||
4686 | #: contrib/config-daemon.scm:1130 | 5274 | #~ msgid "Do you want to save the new configuration?" |
4687 | msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." | 5275 | #~ msgstr "您想保存新配置吗?" |
4688 | msgstr "" | ||
4689 | 5276 | ||
4690 | #: contrib/config-daemon.scm:1141 | 5277 | #~ msgid "Unable to change startup process:" |
4691 | msgid "SMTP transport" | 5278 | #~ msgstr "无法更改启动进程:" |
4692 | msgstr "" | ||
4693 | 5279 | ||
4694 | #: contrib/config-daemon.scm:1164 | 5280 | #~ msgid "" |
4695 | msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" | 5281 | #~ "Running gnunet-update failed.\n" |
4696 | msgstr "" | 5282 | #~ "This maybe due to insufficient permissions, please check your " |
5283 | #~ "configuration.\n" | ||
5284 | #~ "Finally, run gnunet-update manually." | ||
5285 | #~ msgstr "" | ||
5286 | #~ "运行 gnunet-update 失败。\n" | ||
5287 | #~ "这可能是权限不足造成的,请检查您的配置。\n" | ||
5288 | #~ "最后,手动运行 gnunet-update。" | ||
4697 | 5289 | ||
4698 | #: contrib/config-daemon.scm:1188 | 5290 | #~ msgid "Can only set one option per invocation.\n" |
4699 | msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" | 5291 | #~ msgstr "每次调用只能设置一个选项。\n" |
4700 | msgstr "" | ||
4701 | 5292 | ||
4702 | #: contrib/config-daemon.scm:1200 | 5293 | #~ msgid "" |
4703 | msgid "Which IPs are not allowed to connect?" | 5294 | #~ "Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:" |
4704 | msgstr "" | 5295 | #~ "OPTION=VALUE.\n" |
5296 | #~ msgstr "语法无效,“set”的参数必须为 SECTION:OPTION=VALUE 的格式。\n" | ||
4705 | 5297 | ||
4706 | #: contrib/config-daemon.scm:1212 | 5298 | #~ msgid "Can only display one option per invocation.\n" |
4707 | msgid "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any IP." | 5299 | #~ msgstr "每次调用只能显示一个选项。\n" |
4708 | msgstr "" | ||
4709 | 5300 | ||
4710 | #: contrib/config-daemon.scm:1248 | 5301 | #~ msgid "" |
4711 | msgid "UDP transport" | 5302 | #~ "Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n" |
4712 | msgstr "" | 5303 | #~ msgstr "语法无效,“get”的参数必须为 SECTION:OPTION 的格式。\n" |
4713 | 5304 | ||
4714 | #: contrib/config-daemon.scm:1270 | 5305 | #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" |
4715 | msgid "Network interface" | 5306 | #~ msgstr "为 GNUnet 守护程序 gnunetd 生成配置" |
4716 | msgstr "" | ||
4717 | 5307 | ||
4718 | #: contrib/config-daemon.scm:1282 | 5308 | #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" |
4719 | msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" | 5309 | #~ msgstr "打印配置文件中的一个值到标准输出" |
4720 | msgstr "" | ||
4721 | 5310 | ||
4722 | #: contrib/config-daemon.scm:1294 | 5311 | #~ msgid "Tool to setup GNUnet." |
4723 | msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" | 5312 | #~ msgstr "设置 GNUnet 的工具。" |
4724 | msgstr "" | ||
4725 | 5313 | ||
4726 | #: contrib/config-daemon.scm:1306 | 5314 | #~ msgid "update a value in the configuration file" |
4727 | msgid "Transports" | 5315 | #~ msgstr "更改配置文件中的一个值" |
4728 | msgstr "" | ||
4729 | 5316 | ||
4730 | #: contrib/config-daemon.scm:1328 | 5317 | #~ msgid "Too many arguments.\n" |
4731 | msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" | 5318 | #~ msgstr "参数过多。\n" |
4732 | msgstr "" | ||
4733 | 5319 | ||
4734 | #: contrib/config-daemon.scm:1340 | 5320 | #~ msgid "No interface specified, using default.\n" |
4735 | msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" | 5321 | #~ msgstr "没有指定接口,将使用默认。\n" |
4736 | msgstr "" | ||
4737 | 5322 | ||
4738 | #: contrib/config-daemon.scm:1352 | 5323 | #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" |
4739 | msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" | 5324 | #~ msgstr "配置文件“%s”必须是一个文件名(但是一个目录)。\n" |
4740 | msgstr "" | ||
4741 | 5325 | ||
4742 | #: contrib/config-daemon.scm:1353 | 5326 | #~ msgid "Undefined option.\n" |
4743 | msgid "The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use values above 100." | 5327 | #~ msgstr "未定义的选项。\n" |
4744 | msgstr "" | ||
4745 | 5328 | ||
4746 | #: contrib/config-daemon.scm:1364 | 5329 | #~ msgid "`%s' is not available.\n" |
4747 | msgid "What is the maximum IO load (permille)?" | 5330 | #~ msgstr "“%s”不可用。\n" |
4748 | msgstr "" | ||
4749 | 5331 | ||
4750 | #: contrib/config-daemon.scm:1366 | 5332 | #~ msgid "yes" |
4751 | msgid "The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk utilization by other processes. A value of 10 means that once the average number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable values are typically between 10 and 75." | 5333 | #~ msgstr "是" |
4752 | msgstr "" | ||
4753 | 5334 | ||
4754 | #: contrib/config-daemon.scm:1377 | 5335 | #~ msgid "no" |
4755 | msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" | 5336 | #~ msgstr "否" |
4756 | msgstr "" | ||
4757 | 5337 | ||
4758 | #: contrib/config-daemon.scm:1378 | 5338 | #~ msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " |
4759 | msgid "The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use with caution." | 5339 | #~ msgstr "\t输入 yes (%s)、no (%s) 或 help (%s):" |
4760 | msgstr "" | ||
4761 | 5340 | ||
4762 | #: contrib/config-daemon.scm:1389 | 5341 | #~ msgid "\tPossible choices:\n" |
4763 | msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" | 5342 | #~ msgstr "\t可用选项:\n" |
4764 | msgstr "" | ||
4765 | 5343 | ||
4766 | #: contrib/config-daemon.scm:1390 | 5344 | #~ msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" |
4767 | msgid "The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit." | 5345 | #~ msgstr "\t使用一个空格前缀来避免与快捷键冲突!\n" |
4768 | msgstr "" | ||
4769 | 5346 | ||
4770 | #: contrib/config-daemon.scm:1402 | 5347 | #~ msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " |
4771 | msgid "What priority should gnunetd use to run?" | 5348 | #~ msgstr "\t输入字符串(输入“%s”以使用默认值“%s”):" |
4772 | msgstr "" | ||
4773 | 5349 | ||
4774 | #: contrib/config-daemon.scm:1403 | 5350 | #~ msgid "\t Enter choice (default is %c): " |
4775 | msgid "You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle." | 5351 | #~ msgstr "\t 输入选择(默认为 %c):" |
4776 | msgstr "" | ||
4777 | 5352 | ||
4778 | #: contrib/config-daemon.scm:1415 | 5353 | #~ msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " |
4779 | msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" | 5354 | #~ msgstr "\t输入浮点数(输入“%s”以使用默认值 %f):" |
4780 | msgstr "" | ||
4781 | 5355 | ||
4782 | #: contrib/config-daemon.scm:1427 | 5356 | #~ msgid "" |
4783 | msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." | 5357 | #~ "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default " |
4784 | msgstr "" | 5358 | #~ "value %llu): " |
5359 | #~ msgstr "\t输入区间 [%llu,%llu] 内的无符号整数(输入“%s”以使用默认值 %llu):" | ||
4785 | 5360 | ||
4786 | #: contrib/config-daemon.scm:1429 | 5361 | #~ msgid "Yes\n" |
4787 | msgid "" | 5362 | #~ msgstr "是\n" |
4788 | "Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to determine for example the number of connections to establish (and it would be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n" | ||
4789 | "\n" | ||
4790 | "While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some situations where it is not perfect. Suppose you are running another application which performs a larger download. During that particular time, it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption (automatically) and resume using more bandwidth after the download is complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n" | ||
4791 | "\n" | ||
4792 | "If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, and it will also try to ensure that the long-term average is below the limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) ceasing operations after other applications perform high-volume downloads that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until the long-term limits are again within bounds.\n" | ||
4793 | "\n" | ||
4794 | "NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic that the local host puts out on the network. This is only implemented for Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the specific network interface that is used for the external connection (after all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted since it is irrelevant)." | ||
4795 | msgstr "" | ||
4796 | 5363 | ||
4797 | #: contrib/config-daemon.scm:1446 | 5364 | #~ msgid "No\n" |
4798 | msgid "Network interface to monitor" | 5365 | #~ msgstr "否\n" |
4799 | msgstr "" | ||
4800 | 5366 | ||
4801 | #: contrib/config-daemon.scm:1447 | 5367 | #~ msgid "Help\n" |
4802 | msgid "For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index number reported by 'gnunet-win-tool -n'." | 5368 | #~ msgstr "帮助\n" |
4803 | msgstr "" | ||
4804 | 5369 | ||
4805 | #: contrib/config-daemon.scm:1458 | 5370 | #~ msgid "Abort\n" |
4806 | msgid "Load management" | 5371 | #~ msgstr "中止\n" |
4807 | msgstr "" | ||
4808 | 5372 | ||
4809 | #: contrib/config-daemon.scm:1484 contrib/config-client.scm:413 | 5373 | #~ msgid "" |
4810 | msgid "Root node" | 5374 | #~ "\n" |
4811 | msgstr "" | 5375 | #~ "Invalid entry, try again (use '?' for help): " |
5376 | #~ msgstr "" | ||
5377 | #~ "\n" | ||
5378 | #~ "无效条目,请重试(使用“?”获取帮助):" | ||
4812 | 5379 | ||
4813 | #: contrib/config-client.scm:153 | 5380 | #~ msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" |
4814 | msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" | 5381 | #~ msgstr "未知的类型 %x (内部错误)。将跳过选项。\n" |
4815 | msgstr "" | ||
4816 | 5382 | ||
4817 | #: contrib/config-client.scm:185 | 5383 | #, fuzzy |
4818 | msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" | 5384 | #~ msgid "\tDescend? (y/n/?) " |
4819 | msgstr "" | 5385 | #~ msgstr "\t下降(y/n/?) " |
4820 | 5386 | ||
4821 | #: contrib/config-client.scm:186 | 5387 | #~ msgid "Aborted.\n" |
4822 | msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." | 5388 | #~ msgstr "已中止。\n" |
4823 | msgstr "" | ||
4824 | 5389 | ||
4825 | #: contrib/config-client.scm:197 | 5390 | #~ msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" |
4826 | msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" | 5391 | #~ msgstr "未知的类型 %x (内部错误)。将中止。\n" |
4827 | msgstr "" | ||
4828 | 5392 | ||
4829 | #: contrib/config-client.scm:198 | 5393 | #~ msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" |
4830 | msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." | 5394 | #~ msgstr "您可以随便按 ENTER 键来保持当前值。\n" |
4831 | msgstr "" | ||
4832 | 5395 | ||
4833 | #: contrib/config-client.scm:210 | 5396 | #~ msgid "Use the '%s' key to abort.\n" |
4834 | msgid "General options" | 5397 | #~ msgstr "使用“%s”键来中止。\n" |
4835 | msgstr "" | ||
4836 | 5398 | ||
4837 | #: contrib/config-client.scm:227 | 5399 | #~ msgid "" |
4838 | msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" | 5400 | #~ "Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " |
4839 | msgstr "" | 5401 | #~ "configuration. " |
5402 | #~ msgstr "保存配置?回答“y”表示是,“n”表示否,“r”表示重复配置。" | ||
4840 | 5403 | ||
4841 | #: contrib/config-client.scm:239 | 5404 | #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" |
4842 | msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" | 5405 | #~ msgstr "配置未更改,无须保存。\n" |
4843 | msgstr "" | ||
4844 | 5406 | ||
4845 | #: contrib/config-client.scm:240 | 5407 | #~ msgid "" |
4846 | msgid "" | 5408 | #~ "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility " |
4847 | "Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use more than the default set of extractors, specify additional extractor libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n" | 5409 | #~ "change!\n" |
4848 | "\n" | 5410 | #~ msgstr "内部错误:找不到“%2$s”节的条目“%1$s”以进行可视化更改!\n" |
4849 | "The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' before a library name indicates that this should be executed last and makes only sense for the split-library." | ||
4850 | msgstr "" | ||
4851 | 5411 | ||
4852 | #: contrib/config-client.scm:253 | 5412 | #~ msgid "Can't open Service Control Manager" |
4853 | msgid "How many entries should the URI DB table have?" | 5413 | #~ msgstr "无法打开服务控制管理器" |
4854 | msgstr "" | ||
4855 | 5414 | ||
4856 | #: contrib/config-client.scm:254 | 5415 | #~ msgid "Can't create service" |
4857 | msgid "GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep track of how a particular URI has been used in the past. For example, GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search results. If the database is full, older entries will be discarded. The default value should be sufficient without causing undue disk utilization." | 5416 | #~ msgstr "无法创建服务" |
4858 | msgstr "" | ||
4859 | 5417 | ||
4860 | #: contrib/config-client.scm:265 | 5418 | #~ msgid "Cannot write to the registry" |
4861 | msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" | 5419 | #~ msgstr "无法写入该注册表" |
4862 | msgstr "" | ||
4863 | 5420 | ||
4864 | #: contrib/config-client.scm:277 | 5421 | #~ msgid "Can't delete the service" |
4865 | msgid "Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon process" | 5422 | #~ msgstr "无法删除该服务" |
4866 | msgstr "" | ||
4867 | 5423 | ||
4868 | #: contrib/config-client.scm:289 | 5424 | #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users." |
4869 | msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" | 5425 | #~ msgstr "此版本的 Windows 不支持多用户。" |
4870 | msgstr "" | ||
4871 | 5426 | ||
4872 | #: contrib/config-client.scm:301 | 5427 | #~ msgid "Error accessing local security policy" |
4873 | msgid "File-Sharing options" | 5428 | #~ msgstr "访问本地安全策略出错" |
4874 | msgstr "" | ||
4875 | 5429 | ||
4876 | #: contrib/config-client.scm:319 | 5430 | #~ msgid "Error granting service right to user" |
4877 | msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" | 5431 | #~ msgstr "向用户授予服务权限出错" |
4878 | msgstr "" | ||
4879 | 5432 | ||
4880 | #: contrib/config-client.scm:320 | 5433 | #~ msgid "Unknown error while creating a new user" |
4881 | msgid "Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin displays various statistics about gnunetd." | 5434 | #~ msgstr "在创建新用户时发生未知错误" |
4882 | msgstr "" | ||
4883 | 5435 | ||
4884 | #: contrib/config-client.scm:331 | 5436 | #~ msgid "STATUS" |
4885 | msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" | 5437 | #~ msgstr "状态" |
4886 | msgstr "" | ||
4887 | 5438 | ||
4888 | #: contrib/config-client.scm:332 | 5439 | #~ msgid "FATAL" |
4889 | msgid "Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified here." | 5440 | #~ msgstr "致命" |
4890 | msgstr "" | ||
4891 | 5441 | ||
4892 | #: contrib/config-client.scm:344 | 5442 | #~ msgid "USER" |
4893 | msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" | 5443 | #~ msgstr "用户" |
4894 | msgstr "" | ||
4895 | 5444 | ||
4896 | #: contrib/config-client.scm:345 | 5445 | #~ msgid "ADMIN" |
4897 | msgid "This option is useful for people who maybe offended by some previews or use gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." | 5446 | #~ msgstr "管理员" |
4898 | msgstr "" | ||
4899 | 5447 | ||
4900 | #: contrib/config-client.scm:356 | 5448 | #~ msgid "DEVELOPER" |
4901 | msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" | 5449 | #~ msgstr "开发者" |
4902 | msgstr "" | ||
4903 | 5450 | ||
4904 | #: contrib/config-client.scm:357 | 5451 | #~ msgid "REQUEST" |
4905 | msgid "This option is useful to eliminate files that the user already has from the search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some obviously expected search results would no longer show up. This option only works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is used to determine which files the user is sharing)" | 5452 | #~ msgstr "请求" |
4906 | msgstr "" | ||
4907 | 5453 | ||
4908 | #: contrib/config-client.scm:369 | 5454 | #~ msgid "BULK" |
4909 | msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" | 5455 | #~ msgstr "批量" |
4910 | msgstr "" | ||
4911 | 5456 | ||
4912 | #: contrib/config-client.scm:381 | 5457 | #~ msgid "IMMEDIATE" |
4913 | msgid "Options related to gnunet-gtk" | 5458 | #~ msgstr "立即" |
4914 | msgstr "" | ||
4915 | 5459 | ||
4916 | #: contrib/config-client.scm:401 | 5460 | #~ msgid "ALL" |
4917 | msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" | 5461 | #~ msgstr "所有" |
4918 | msgstr "" | ||
4919 | 5462 | ||
4920 | #: contrib/config-client.scm:402 | 5463 | #~ msgid "NOTHING" |
4921 | msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." | 5464 | #~ msgstr "无" |
4922 | msgstr "" | 5465 | |
5466 | #~ msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" | ||
5467 | #~ msgstr "在 NETWORK(网络) 节中找不到 HOST(主机) 的有效值。\n" | ||
5468 | |||
5469 | #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" | ||
5470 | #~ msgstr "在 NETWORK 节的配置条目 HOST 中有语法错误:“%s”\n" | ||
5471 | |||
5472 | #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" | ||
5473 | #~ msgstr "连接 %s:%u 出错。守护程序在运行吗?\n" | ||
5474 | |||
5475 | #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" | ||
5476 | #~ msgstr "从 gnunetd 读取结果失败,应答无效!\n" | ||
5477 | |||
5478 | #~ msgid "" | ||
5479 | #~ "Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line " | ||
5480 | #~ "option `%s' was denied.\n" | ||
5481 | #~ msgstr "" | ||
5482 | #~ "在处理命令行选项“%4$s”时,将“%2$s”节的选项“%1$s”设置为“%3$s”被拒绝。\n" | ||
5483 | |||
5484 | #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" | ||
5485 | #~ msgstr "“%2$s”下的“%1$s”节中没有指定接口!\n" | ||
5486 | |||
5487 | #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" | ||
5488 | #~ msgstr "无法利用“%2$s”获取接口“%1$s”的 IP。\n" | ||
5489 | |||
5490 | #~ msgid "" | ||
5491 | #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " | ||
5492 | #~ "interface.\n" | ||
5493 | #~ msgstr "无法利用“%2$s”找到接口“%1$s”,尝试查找另一个接口。\n" | ||
5494 | |||
5495 | #~ msgid "" | ||
5496 | #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" | ||
5497 | #~ "GNUnet will use %s.\n" | ||
5498 | #~ msgstr "" | ||
5499 | #~ "为“%s”接口指定了超过一个 IP 地址。\n" | ||
5500 | #~ "GNUnet 将使用 %s。\n" | ||
5501 | |||
5502 | #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" | ||
5503 | #~ msgstr "从连接收到损坏的消息(过小)。关闭。\n" | ||
5504 | |||
5505 | #, fuzzy | ||
5506 | #~ msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" | ||
5507 | #~ msgstr "选择“%s”的监听套接字无效!\n" | ||
5508 | |||
5509 | #~ msgid "`%s' returned with error code %u" | ||
5510 | #~ msgstr "“%s”返回了错误码 %u" | ||
5511 | |||
5512 | #~ msgid "Can't create semaphore: %i" | ||
5513 | #~ msgstr "无法创建信号量:%i" | ||
5514 | |||
5515 | #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" | ||
5516 | #~ msgstr "无法查询 CPU 使用率(Windows NT)。\n" | ||
5517 | |||
5518 | #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" | ||
5519 | #~ msgstr "无法查询 CPU 使用率(Windows 9x)。\n" | ||
5520 | |||
5521 | #~ msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" | ||
5522 | #~ msgstr "不支持设置打开描述符限制。\n" | ||
5523 | |||
5524 | #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" | ||
5525 | #~ msgstr "命令“%s”失败,错误码 %u\n" | ||
5526 | |||
5527 | #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" | ||
5528 | #~ msgstr "实时延迟冲突(%llu 毫秒),于 %s:%u\n" | ||
5529 | |||
5530 | #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" | ||
5531 | #~ msgstr "“%s”以错误码 %d 失败:%s\n" | ||
5532 | |||
5533 | #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n" | ||
5534 | #~ msgstr "“%s”造成了死锁。\n" | ||
5535 | |||
5536 | #~ msgid "GNUnet error log" | ||
5537 | #~ msgstr "GNUnet 错误日志" | ||
5538 | |||
5539 | #, fuzzy | ||
5540 | #~ msgid "Out of memory (for logging)\n" | ||
5541 | #~ msgstr "(用于日志的)内存耗尽\n" | ||
5542 | |||
5543 | #~ msgid "Completed datastore conversion.\n" | ||
5544 | #~ msgstr "已完成数据仓库轮换。\n" | ||
5545 | |||
5546 | #~ msgid "" | ||
5547 | #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " | ||
5548 | #~ "using this name (%p)\n" | ||
5549 | #~ msgstr "%s:%d - 无法注册 RPC %s:%p:另一调用正在使用此名称(%p)\n" | ||
5550 | |||
5551 | #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" | ||
5552 | #~ msgstr "%s:%d - 异步 RPC %s:%p 无法解除注册:找不到\n" | ||
5553 | |||
5554 | #~ msgid "output in gnuplot format" | ||
5555 | #~ msgstr "以 gnuplot 格式输出" | ||
5556 | |||
5557 | #~ msgid "number of iterations" | ||
5558 | #~ msgstr "迭代次数" | ||
5559 | |||
5560 | #~ msgid "number of messages to use per iteration" | ||
5561 | #~ msgstr "每次迭代所使用的消息数量" | ||
5562 | |||
5563 | #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)" | ||
5564 | #~ msgstr "接收方主机标识(ENC 文件名)" | ||
5565 | |||
5566 | #~ msgid "message size" | ||
5567 | #~ msgstr "消息尺寸" | ||
5568 | |||
5569 | #~ msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" | ||
5570 | #~ msgstr "等待一次迭代完成的时间(毫秒)" | ||
5571 | |||
5572 | #~ msgid "number of messages in a message block" | ||
5573 | #~ msgstr "一个消息块中的消息数量" | ||
5574 | |||
5575 | #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" | ||
5576 | #~ msgstr "通过 gnunetd 建立连接失败。\n" | ||
5577 | |||
5578 | #~ msgid "You must specify a receiver!\n" | ||
5579 | #~ msgstr "您必须指定一个接收方!\n" | ||
5580 | |||
5581 | #~ msgid "Time:\n" | ||
5582 | #~ msgstr "时间:\n" | ||
5583 | |||
5584 | #~ msgid "\tmax %llums\n" | ||
5585 | #~ msgstr "\t最长 %llu毫秒\n" | ||
5586 | |||
5587 | #~ msgid "\tmin %llums\n" | ||
5588 | #~ msgstr "\t最短 %llu毫秒\n" | ||
5589 | |||
5590 | #~ msgid "\tmean %8.4fms\n" | ||
5591 | #~ msgstr "\t平均 %8.4f毫秒\n" | ||
5592 | |||
5593 | #, fuzzy | ||
5594 | #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n" | ||
5595 | #~ msgstr "\t波动 %8.4f毫秒\n" | ||
5596 | |||
5597 | #~ msgid "Loss:\n" | ||
5598 | #~ msgstr "丢失:\n" | ||
5599 | |||
5600 | #~ msgid "\tmax %u\n" | ||
5601 | #~ msgstr "\t最多 %u\n" | ||
5602 | |||
5603 | #~ msgid "\tmin %u\n" | ||
5604 | #~ msgstr "\t最少 %u\n" | ||
5605 | |||
5606 | #~ msgid "\tmean %8.4f\n" | ||
5607 | #~ msgstr "\t平均 %8.4f\n" | ||
5608 | |||
5609 | #, fuzzy | ||
5610 | #~ msgid "\tvariance %8.4f\n" | ||
5611 | #~ msgstr "\t波动 %8.4f\n" | ||
5612 | |||
5613 | #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n" | ||
5614 | #~ msgstr "输出格式未知,不应出现这种情况。\n" | ||
5615 | |||
5616 | #~ msgid "" | ||
5617 | #~ "\n" | ||
5618 | #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" | ||
5619 | #~ msgstr "" | ||
5620 | #~ "\n" | ||
5621 | #~ "没有从 gnunetd 接收到消息。gnunetd 在运行吗?\n" | ||
5622 | |||
5623 | #~ msgid "" | ||
5624 | #~ "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " | ||
5625 | #~ "configured properly!\n" | ||
5626 | #~ msgstr "加载 MySQL 数据库模块失败。请检查 MySQL 是否运行和是否配置正确!\n" | ||
5627 | |||
5628 | #, fuzzy | ||
5629 | #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" | ||
5630 | #~ msgstr "%s:选项“%s”要求有一个参数\n" | ||
5631 | |||
5632 | #, fuzzy | ||
5633 | #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" | ||
5634 | #~ msgstr "%s:选项“%s”要求有一个参数\n" | ||
5635 | |||
5636 | #, fuzzy | ||
5637 | #~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" | ||
5638 | #~ msgstr "未知的命令“%s”。\n" | ||
5639 | |||
5640 | #~ msgid "Could not determine UI definition filename." | ||
5641 | #~ msgstr "无法确定用户界面定义文件。" | ||
5642 | |||
5643 | #~ msgid "" | ||
5644 | #~ "OS tells us about very large message (%u bytes) pending on UDP socket, " | ||
5645 | #~ "truncating at 64k\n" | ||
5646 | #~ msgstr "" | ||
5647 | #~ "操作系统通知,在 UPnP 套接字上有大量消息待处理(%u 字节),将截短为64k\n" | ||
5648 | |||
5649 | #~ msgid "Error while parsing dscl output.\n" | ||
5650 | #~ msgstr "解析 dscl 输出时出错。\n" | ||
5651 | |||
5652 | #~ msgid "" | ||
5653 | #~ "Couldn't find a group (`%s') for the new user and none was specified.\n" | ||
5654 | #~ msgstr "找不到新用户的组(“%s”)且没有指定用户组。\n" | ||
5655 | |||
5656 | #~ msgid "Failed to find a free system id for the new group.\n" | ||
5657 | #~ msgstr "无法为新组找到一个空闲的系统标识。\n" | ||
5658 | |||
5659 | #~ msgid "Failed to find a free system id for the new user.\n" | ||
5660 | #~ msgstr "无法为新用户找到一个个空闲的系统标识。\n" | ||