diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/POTFILES.in | 15 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 366 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 365 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 364 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 367 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 351 |
6 files changed, 893 insertions, 935 deletions
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index 60fd2f426..2aeb97b66 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in | |||
@@ -13,14 +13,8 @@ src/core/core_api_iterate_peers.c | |||
13 | src/core/gnunet-service-core_neighbours.c | 13 | src/core/gnunet-service-core_neighbours.c |
14 | src/core/gnunet-service-core_kx.c | 14 | src/core/gnunet-service-core_kx.c |
15 | src/core/core_api.c | 15 | src/core/core_api.c |
16 | src/vpn/gnunet-dns-parser.c | ||
17 | src/vpn/gnunet-daemon-exit.c | 16 | src/vpn/gnunet-daemon-exit.c |
18 | src/vpn/gnunet-daemon-vpn-dns.c | ||
19 | src/vpn/gnunet-helper-vpn.c | 17 | src/vpn/gnunet-helper-vpn.c |
20 | src/vpn/gnunet-vpn-checksum.c | ||
21 | src/vpn/gnunet-daemon-vpn-helper.c | ||
22 | src/vpn/gnunet-service-dns.c | ||
23 | src/vpn/gnunet-helper-vpn-api.c | ||
24 | src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c | 18 | src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c |
25 | src/util/getopt_helpers.c | 19 | src/util/getopt_helpers.c |
26 | src/util/common_logging.c | 20 | src/util/common_logging.c |
@@ -177,7 +171,7 @@ src/dht/plugin_block_dht.c | |||
177 | src/fs/plugin_block_fs.c | 171 | src/fs/plugin_block_fs.c |
178 | src/block/block.c | 172 | src/block/block.c |
179 | src/block/plugin_block_test.c | 173 | src/block/plugin_block_test.c |
180 | src/vpn/plugin_block_dns.c | 174 | src/dns/plugin_block_dns.c |
181 | src/block/plugin_block_template.c | 175 | src/block/plugin_block_template.c |
182 | src/mesh/mesh_api.c | 176 | src/mesh/mesh_api.c |
183 | src/mesh/mesh_tunnel_tree.c | 177 | src/mesh/mesh_tunnel_tree.c |
@@ -195,14 +189,7 @@ src/core/gnunet-service-core.h | |||
195 | src/core/core.h | 189 | src/core/core.h |
196 | src/core/gnunet-service-core_sessions.h | 190 | src/core/gnunet-service-core_sessions.h |
197 | src/core/gnunet-service-core_neighbours.h | 191 | src/core/gnunet-service-core_neighbours.h |
198 | src/vpn/gnunet-service-dns-p.h | ||
199 | src/vpn/gnunet-helper-vpn-api.h | ||
200 | src/vpn/gnunet-dns-parser.h | ||
201 | src/vpn/gnunet-daemon-vpn-helper.h | ||
202 | src/vpn/gnunet-daemon-vpn.h | ||
203 | src/vpn/gnunet-vpn-packet.h | 192 | src/vpn/gnunet-vpn-packet.h |
204 | src/vpn/gnunet-daemon-vpn-dns.h | ||
205 | src/vpn/gnunet-vpn-checksum.h | ||
206 | src/util/resolver.h | 193 | src/util/resolver.h |
207 | src/util/disk.h | 194 | src/util/disk.h |
208 | src/nse/nse.h | 195 | src/nse/nse.h |
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2011-12-26 22:22+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:53+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | 12 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" |
13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
@@ -237,167 +237,167 @@ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | |||
237 | msgid "Template database running\n" | 237 | msgid "Template database running\n" |
238 | msgstr "" | 238 | msgstr "" |
239 | 239 | ||
240 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347 | 240 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 |
241 | #, fuzzy | 241 | #, fuzzy |
242 | msgid "# bytes expired" | 242 | msgid "# bytes expired" |
243 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 243 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
244 | 244 | ||
245 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 | 245 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 |
246 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 246 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
247 | msgstr "" | 247 | msgstr "" |
248 | 248 | ||
249 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 | 249 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 |
250 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 250 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
251 | msgstr "" | 251 | msgstr "" |
252 | 252 | ||
253 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 | 253 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 |
254 | msgid "# results found" | 254 | msgid "# results found" |
255 | msgstr "" | 255 | msgstr "" |
256 | 256 | ||
257 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:679 | 257 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 |
258 | #, c-format | 258 | #, c-format |
259 | msgid "" | 259 | msgid "" |
260 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 260 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
261 | "%llu bytes\n" | 261 | "%llu bytes\n" |
262 | msgstr "" | 262 | msgstr "" |
263 | 263 | ||
264 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690 | 264 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 |
265 | #, c-format | 265 | #, c-format |
266 | msgid "" | 266 | msgid "" |
267 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 267 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
268 | "bytes)\n" | 268 | "bytes)\n" |
269 | msgstr "" | 269 | msgstr "" |
270 | 270 | ||
271 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 | 271 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 |
272 | msgid "" | 272 | msgid "" |
273 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 273 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
274 | "cache size" | 274 | "cache size" |
275 | msgstr "" | 275 | msgstr "" |
276 | 276 | ||
277 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 | 277 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 |
278 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 278 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
279 | msgstr "" | 279 | msgstr "" |
280 | 280 | ||
281 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 | 281 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 |
282 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:759 | 282 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 |
283 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:980 | 283 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 |
284 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459 | 284 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 |
285 | msgid "# reserved" | 285 | msgid "# reserved" |
286 | msgstr "" | 286 | msgstr "" |
287 | 287 | ||
288 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:774 | 288 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 |
289 | msgid "Could not find matching reservation" | 289 | msgid "Could not find matching reservation" |
290 | msgstr "" | 290 | msgstr "" |
291 | 291 | ||
292 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:848 src/datacache/datacache.c:118 | 292 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 src/datacache/datacache.c:118 |
293 | #: src/datacache/datacache.c:255 | 293 | #: src/datacache/datacache.c:255 |
294 | #, fuzzy | 294 | #, fuzzy |
295 | msgid "# bytes stored" | 295 | msgid "# bytes stored" |
296 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | 296 | msgstr "# bytes in der Datenbank" |
297 | 297 | ||
298 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:862 | 298 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 |
299 | #, c-format | 299 | #, c-format |
300 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 300 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
301 | msgstr "" | 301 | msgstr "" |
302 | 302 | ||
303 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1028 | 303 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 |
304 | #, fuzzy | 304 | #, fuzzy |
305 | msgid "# GET requests received" | 305 | msgid "# GET requests received" |
306 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 306 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
307 | 307 | ||
308 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1042 | 308 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 |
309 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 309 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
310 | msgstr "" | 310 | msgstr "" |
311 | 311 | ||
312 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1070 | 312 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 |
313 | #, fuzzy | 313 | #, fuzzy |
314 | msgid "# UPDATE requests received" | 314 | msgid "# UPDATE requests received" |
315 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 315 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
316 | 316 | ||
317 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1104 | 317 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 |
318 | #, fuzzy | 318 | #, fuzzy |
319 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 319 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
320 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 320 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
321 | 321 | ||
322 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1139 | 322 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 |
323 | #, fuzzy | 323 | #, fuzzy |
324 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 324 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
325 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 325 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
326 | 326 | ||
327 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1166 | 327 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 |
328 | #, fuzzy | 328 | #, fuzzy |
329 | msgid "Content not found" | 329 | msgid "Content not found" |
330 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" | 330 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" |
331 | 331 | ||
332 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 | 332 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 |
333 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 333 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
334 | msgstr "" | 334 | msgstr "" |
335 | 335 | ||
336 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1210 | 336 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 |
337 | #, fuzzy | 337 | #, fuzzy |
338 | msgid "# REMOVE requests received" | 338 | msgid "# REMOVE requests received" |
339 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 339 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
340 | 340 | ||
341 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1254 | 341 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 |
342 | #, c-format | 342 | #, c-format |
343 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 343 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
344 | msgstr "" | 344 | msgstr "" |
345 | 345 | ||
346 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1317 | 346 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 |
347 | #, c-format | 347 | #, c-format |
348 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 348 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
349 | msgstr "" | 349 | msgstr "" |
350 | 350 | ||
351 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326 | 351 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 |
352 | #, fuzzy, c-format | 352 | #, fuzzy, c-format |
353 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 353 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
354 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 354 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
355 | 355 | ||
356 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525 | 356 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 |
357 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 src/datacache/datacache.c:144 | 357 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 src/datacache/datacache.c:144 |
358 | #: src/datacache/datacache.c:151 | 358 | #: src/datacache/datacache.c:151 |
359 | #, fuzzy, c-format | 359 | #, fuzzy, c-format |
360 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 360 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
361 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | 361 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
362 | 362 | ||
363 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1530 | 363 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 |
364 | #, fuzzy, c-format | 364 | #, fuzzy, c-format |
365 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 365 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
366 | msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" | 366 | msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" |
367 | 367 | ||
368 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541 | 368 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 |
369 | msgid "# quota" | 369 | msgid "# quota" |
370 | msgstr "" | 370 | msgstr "" |
371 | 371 | ||
372 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 | 372 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 |
373 | msgid "# cache size" | 373 | msgid "# cache size" |
374 | msgstr "" | 374 | msgstr "" |
375 | 375 | ||
376 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556 | 376 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 |
377 | #, c-format | 377 | #, c-format |
378 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 378 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
379 | msgstr "" | 379 | msgstr "" |
380 | 380 | ||
381 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574 | 381 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 |
382 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1590 | 382 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 |
383 | #, fuzzy, c-format | 383 | #, fuzzy, c-format |
384 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 384 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
385 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 385 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
386 | 386 | ||
387 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1620 | 387 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 |
388 | #, fuzzy | 388 | #, fuzzy |
389 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 389 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
390 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | 390 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" |
391 | 391 | ||
392 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649 | 392 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 |
393 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 393 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
394 | msgstr "" | 394 | msgstr "" |
395 | 395 | ||
396 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1654 | 396 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 |
397 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 397 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
398 | msgstr "" | 398 | msgstr "" |
399 | 399 | ||
400 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1657 | 400 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 |
401 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 401 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
402 | msgstr "" | 402 | msgstr "" |
403 | 403 | ||
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "# Bytes entschlüsselt" | |||
496 | 496 | ||
497 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 | 497 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 |
498 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 | 498 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 |
499 | #, fuzzy, c-format | 499 | #, fuzzy |
500 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 500 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
501 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 501 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
502 | 502 | ||
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "" | |||
618 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 | 618 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 |
619 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 | 619 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 |
620 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 620 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 |
621 | #, fuzzy, c-format | 621 | #, fuzzy |
622 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 622 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
623 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 623 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
624 | 624 | ||
@@ -626,11 +626,11 @@ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | |||
626 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 626 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
627 | msgstr "" | 627 | msgstr "" |
628 | 628 | ||
629 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1494 | 629 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1496 |
630 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 630 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
631 | msgstr "" | 631 | msgstr "" |
632 | 632 | ||
633 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1288 | 633 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1804 |
634 | #, fuzzy | 634 | #, fuzzy |
635 | msgid "help text" | 635 | msgid "help text" |
636 | msgstr "Hilfetext für -t" | 636 | msgstr "Hilfetext für -t" |
@@ -781,8 +781,8 @@ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | |||
781 | msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n" | 781 | msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n" |
782 | 782 | ||
783 | #: src/util/getopt.c:1038 | 783 | #: src/util/getopt.c:1038 |
784 | #, c-format | 784 | #, fuzzy, c-format |
785 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 785 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
786 | msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | 786 | msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" |
787 | 787 | ||
788 | #: src/util/scheduler.c:870 | 788 | #: src/util/scheduler.c:870 |
@@ -848,19 +848,19 @@ msgid "" | |||
848 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 848 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
849 | msgstr "" | 849 | msgstr "" |
850 | 850 | ||
851 | #: src/util/os_installation.c:295 | 851 | #: src/util/os_installation.c:299 |
852 | #, c-format | 852 | #, c-format |
853 | msgid "" | 853 | msgid "" |
854 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 854 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
855 | "variable.\n" | 855 | "variable.\n" |
856 | msgstr "" | 856 | msgstr "" |
857 | 857 | ||
858 | #: src/util/os_installation.c:482 | 858 | #: src/util/os_installation.c:486 |
859 | #, fuzzy, c-format | 859 | #, fuzzy, c-format |
860 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 860 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
861 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | 861 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" |
862 | 862 | ||
863 | #: src/util/os_installation.c:488 | 863 | #: src/util/os_installation.c:492 |
864 | #, fuzzy, c-format | 864 | #, fuzzy, c-format |
865 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | 865 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
866 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | 866 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" |
@@ -939,22 +939,22 @@ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | |||
939 | msgstr "" | 939 | msgstr "" |
940 | "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" | 940 | "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" |
941 | 941 | ||
942 | #: src/util/disk.c:466 | 942 | #: src/util/disk.c:479 |
943 | #, fuzzy, c-format | 943 | #, fuzzy, c-format |
944 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" | 944 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
945 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | 945 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" |
946 | 946 | ||
947 | #: src/util/disk.c:866 | 947 | #: src/util/disk.c:883 |
948 | #, fuzzy, c-format | 948 | #, fuzzy, c-format |
949 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 949 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
950 | msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" | 950 | msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" |
951 | 951 | ||
952 | #: src/util/disk.c:1218 src/util/service.c:1541 | 952 | #: src/util/disk.c:1235 src/util/service.c:1541 |
953 | #, fuzzy, c-format | 953 | #, fuzzy, c-format |
954 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 954 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
955 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" | 955 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" |
956 | 956 | ||
957 | #: src/util/disk.c:1523 | 957 | #: src/util/disk.c:1553 |
958 | #, fuzzy, c-format | 958 | #, fuzzy, c-format |
959 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 959 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
960 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | 960 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid "" | |||
1108 | "%llu)\n" | 1108 | "%llu)\n" |
1109 | msgstr "" | 1109 | msgstr "" |
1110 | 1110 | ||
1111 | #: src/util/os_priority.c:116 | 1111 | #: src/util/os_priority.c:117 |
1112 | #, c-format | 1112 | #, c-format |
1113 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | 1113 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" |
1114 | msgstr "" | 1114 | msgstr "" |
@@ -1305,22 +1305,22 @@ msgstr "" | |||
1305 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 1305 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
1306 | msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" | 1306 | msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" |
1307 | 1307 | ||
1308 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:935 | 1308 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 |
1309 | #, c-format | 1309 | #, c-format |
1310 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 1310 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
1311 | msgstr "" | 1311 | msgstr "" |
1312 | 1312 | ||
1313 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409 | 1313 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1393 src/nse/gnunet-service-nse.c:1412 |
1314 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430 | 1314 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 |
1315 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 1315 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
1316 | msgstr "" | 1316 | msgstr "" |
1317 | 1317 | ||
1318 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397 | 1318 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1400 |
1319 | #, fuzzy | 1319 | #, fuzzy |
1320 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 1320 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
1321 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" | 1321 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" |
1322 | 1322 | ||
1323 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418 | 1323 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421 |
1324 | #, fuzzy | 1324 | #, fuzzy |
1325 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 1325 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
1326 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 1326 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "" | |||
1342 | "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " | 1342 | "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " |
1343 | "Datei wurde entfernt.\n" | 1343 | "Datei wurde entfernt.\n" |
1344 | 1344 | ||
1345 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:304 | 1345 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 |
1346 | #, fuzzy, c-format | 1346 | #, fuzzy, c-format |
1347 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 1347 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
1348 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | 1348 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" |
@@ -1487,35 +1487,35 @@ msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | |||
1487 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1487 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1488 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1488 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1489 | 1489 | ||
1490 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 | 1490 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 |
1491 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1491 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1492 | msgstr "" | 1492 | msgstr "" |
1493 | 1493 | ||
1494 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1672 | 1494 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 |
1495 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1495 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1496 | msgstr "" | 1496 | msgstr "" |
1497 | 1497 | ||
1498 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1763 | 1498 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767 |
1499 | #, fuzzy | 1499 | #, fuzzy |
1500 | msgid "# P2P GET requests received" | 1500 | msgid "# P2P GET requests received" |
1501 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1501 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1502 | 1502 | ||
1503 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1807 | 1503 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 |
1504 | #, fuzzy | 1504 | #, fuzzy |
1505 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1505 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1506 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1506 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1507 | 1507 | ||
1508 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821 | 1508 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825 |
1509 | #, fuzzy | 1509 | #, fuzzy |
1510 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1510 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1511 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 1511 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
1512 | 1512 | ||
1513 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1887 | 1513 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895 |
1514 | #, fuzzy | 1514 | #, fuzzy |
1515 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1515 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1516 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 1516 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
1517 | 1517 | ||
1518 | #: src/dht/dht_api.c:229 | 1518 | #: src/dht/dht_api.c:282 |
1519 | #, fuzzy | 1519 | #, fuzzy |
1520 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1520 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1521 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 1521 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
@@ -1545,50 +1545,50 @@ msgstr "" | |||
1545 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 1545 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1546 | msgstr "" | 1546 | msgstr "" |
1547 | 1547 | ||
1548 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:311 | 1548 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 |
1549 | #, fuzzy | 1549 | #, fuzzy |
1550 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1550 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1551 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1551 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1552 | 1552 | ||
1553 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:402 | 1553 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 |
1554 | #, fuzzy | 1554 | #, fuzzy |
1555 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1555 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1556 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1556 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1557 | 1557 | ||
1558 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:469 | 1558 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 |
1559 | #, fuzzy | 1559 | #, fuzzy |
1560 | msgid "# GET requests received from clients" | 1560 | msgid "# GET requests received from clients" |
1561 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1561 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1562 | 1562 | ||
1563 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:564 | 1563 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 |
1564 | #, fuzzy | 1564 | #, fuzzy |
1565 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1565 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1566 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1566 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1567 | 1567 | ||
1568 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:757 | 1568 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 |
1569 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1569 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1570 | msgstr "" | 1570 | msgstr "" |
1571 | 1571 | ||
1572 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:772 | 1572 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 |
1573 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1573 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1574 | msgstr "" | 1574 | msgstr "" |
1575 | 1575 | ||
1576 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:809 | 1576 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 |
1577 | #, fuzzy, c-format | 1577 | #, fuzzy, c-format |
1578 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1578 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1579 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 1579 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" |
1580 | 1580 | ||
1581 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:831 | 1581 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 |
1582 | #, fuzzy | 1582 | #, fuzzy |
1583 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1583 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1584 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1584 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1585 | 1585 | ||
1586 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:882 | 1586 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 |
1587 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:925 | 1587 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 |
1588 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1588 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1589 | msgstr "" | 1589 | msgstr "" |
1590 | 1590 | ||
1591 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:892 | 1591 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 |
1592 | #, fuzzy | 1592 | #, fuzzy |
1593 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1593 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1594 | msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | 1594 | msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
@@ -1599,12 +1599,11 @@ msgid "# Network size estimates received" | |||
1599 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1599 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1600 | 1600 | ||
1601 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 | 1601 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 |
1602 | #, fuzzy, c-format | 1602 | #, fuzzy |
1603 | msgid "PUT request sent!\n" | 1603 | msgid "PUT request sent!\n" |
1604 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 1604 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" |
1605 | 1605 | ||
1606 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 | 1606 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 |
1607 | #, c-format | ||
1608 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 1607 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
1609 | msgstr "" | 1608 | msgstr "" |
1610 | 1609 | ||
@@ -1739,27 +1738,26 @@ msgid "Service `%s' was already not running.\n" | |||
1739 | msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" | 1738 | msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" |
1740 | 1739 | ||
1741 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | 1740 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 |
1742 | #, fuzzy, c-format | 1741 | #, fuzzy |
1743 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 1742 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
1744 | msgstr "`%s' fährt herunter.\n" | 1743 | msgstr "`%s' fährt herunter.\n" |
1745 | 1744 | ||
1746 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 1745 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 |
1747 | #, fuzzy, c-format | 1746 | #, fuzzy |
1748 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 1747 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" |
1749 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 1748 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
1750 | 1749 | ||
1751 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 1750 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 |
1752 | #, fuzzy, c-format | 1751 | #, fuzzy |
1753 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 1752 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" |
1754 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 1753 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
1755 | 1754 | ||
1756 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | 1755 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 |
1757 | #, fuzzy, c-format | 1756 | #, fuzzy |
1758 | msgid "Operation failed.\n" | 1757 | msgid "Operation failed.\n" |
1759 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | 1758 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" |
1760 | 1759 | ||
1761 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | 1760 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 |
1762 | #, c-format | ||
1763 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 1761 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" |
1764 | msgstr "" | 1762 | msgstr "" |
1765 | 1763 | ||
@@ -1821,7 +1819,7 @@ msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" | |||
1821 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 1819 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
1822 | msgstr "" | 1820 | msgstr "" |
1823 | 1821 | ||
1824 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:957 | 1822 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:959 |
1825 | #, fuzzy | 1823 | #, fuzzy |
1826 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 1824 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
1827 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 1825 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
@@ -1874,44 +1872,44 @@ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | |||
1874 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 1872 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
1875 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 1873 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
1876 | 1874 | ||
1877 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:868 | 1875 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869 |
1878 | msgid "exit" | 1876 | msgid "exit" |
1879 | msgstr "" | 1877 | msgstr "" |
1880 | 1878 | ||
1881 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:873 | 1879 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874 |
1882 | msgid "signal" | 1880 | msgid "signal" |
1883 | msgstr "" | 1881 | msgstr "" |
1884 | 1882 | ||
1885 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878 | 1883 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879 |
1886 | #, fuzzy | 1884 | #, fuzzy |
1887 | msgid "unknown" | 1885 | msgid "unknown" |
1888 | msgstr "Unbekannter Fehler" | 1886 | msgstr "Unbekannter Fehler" |
1889 | 1887 | ||
1890 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:912 | 1888 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:913 |
1891 | #, c-format | 1889 | #, c-format |
1892 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 1890 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" |
1893 | msgstr "" | 1891 | msgstr "" |
1894 | 1892 | ||
1895 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1050 | 1893 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 |
1896 | #, fuzzy, c-format | 1894 | #, fuzzy, c-format |
1897 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 1895 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
1898 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | 1896 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" |
1899 | 1897 | ||
1900 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 | 1898 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1054 |
1901 | msgid "option missing" | 1899 | msgid "option missing" |
1902 | msgstr "" | 1900 | msgstr "" |
1903 | 1901 | ||
1904 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129 | 1902 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 |
1905 | #, fuzzy, c-format | 1903 | #, fuzzy, c-format |
1906 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 1904 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
1907 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 1905 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
1908 | 1906 | ||
1909 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1140 | 1907 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142 |
1910 | #, c-format | 1908 | #, c-format |
1911 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 1909 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
1912 | msgstr "" | 1910 | msgstr "" |
1913 | 1911 | ||
1914 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154 | 1912 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1156 |
1915 | msgid "" | 1913 | msgid "" |
1916 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 1914 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
1917 | msgstr "" | 1915 | msgstr "" |
@@ -2020,12 +2018,12 @@ msgstr "" | |||
2020 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2018 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2021 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" | 2019 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" |
2022 | 2020 | ||
2023 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208 | 2021 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:207 |
2024 | #, fuzzy, c-format | 2022 | #, fuzzy, c-format |
2025 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 2023 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
2026 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | 2024 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." |
2027 | 2025 | ||
2028 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266 | 2026 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:263 |
2029 | #, fuzzy, c-format | 2027 | #, fuzzy, c-format |
2030 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 2028 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
2031 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | 2029 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." |
@@ -2036,7 +2034,7 @@ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | |||
2036 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 2034 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
2037 | 2035 | ||
2038 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 | 2036 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 |
2039 | #, fuzzy, c-format | 2037 | #, fuzzy |
2040 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 2038 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
2041 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 2039 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
2042 | 2040 | ||
@@ -2078,7 +2076,7 @@ msgstr "" | |||
2078 | "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n" | 2076 | "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n" |
2079 | 2077 | ||
2080 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 | 2078 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 |
2081 | #, fuzzy, c-format | 2079 | #, fuzzy |
2082 | msgid "Unindexing done.\n" | 2080 | msgid "Unindexing done.\n" |
2083 | msgstr "Dateien deindizieren." | 2081 | msgstr "Dateien deindizieren." |
2084 | 2082 | ||
@@ -2100,7 +2098,7 @@ msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | |||
2100 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 2098 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
2101 | 2099 | ||
2102 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | 2100 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 |
2103 | #, fuzzy, c-format | 2101 | #, fuzzy |
2104 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 2102 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
2105 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 2103 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
2106 | 2104 | ||
@@ -2242,12 +2240,12 @@ msgid "Error searching: %s.\n" | |||
2242 | msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" | 2240 | msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" |
2243 | 2241 | ||
2244 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 | 2242 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 |
2245 | #, fuzzy, c-format | 2243 | #, fuzzy |
2246 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 2244 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
2247 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 2245 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
2248 | 2246 | ||
2249 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 | 2247 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 |
2250 | #, fuzzy, c-format | 2248 | #, fuzzy |
2251 | msgid "Could not start searching.\n" | 2249 | msgid "Could not start searching.\n" |
2252 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 2250 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
2253 | 2251 | ||
@@ -2275,76 +2273,76 @@ msgstr "" | |||
2275 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2273 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2276 | msgstr "" | 2274 | msgstr "" |
2277 | 2275 | ||
2278 | #: src/fs/fs_uri.c:214 | 2276 | #: src/fs/fs_uri.c:220 |
2279 | #, c-format | 2277 | #, c-format |
2280 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 2278 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
2281 | msgstr "" | 2279 | msgstr "" |
2282 | 2280 | ||
2283 | #: src/fs/fs_uri.c:273 | 2281 | #: src/fs/fs_uri.c:279 |
2284 | #, fuzzy | 2282 | #, fuzzy |
2285 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 2283 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2286 | msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" | 2284 | msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" |
2287 | 2285 | ||
2288 | #: src/fs/fs_uri.c:291 | 2286 | #: src/fs/fs_uri.c:297 |
2289 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | 2287 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
2290 | msgstr "" | 2288 | msgstr "" |
2291 | 2289 | ||
2292 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 2290 | #: src/fs/fs_uri.c:304 |
2293 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 2291 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
2294 | msgstr "" | 2292 | msgstr "" |
2295 | 2293 | ||
2296 | #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373 | 2294 | #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379 |
2297 | msgid "Malformed SKS URI" | 2295 | msgid "Malformed SKS URI" |
2298 | msgstr "" | 2296 | msgstr "" |
2299 | 2297 | ||
2300 | #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432 | 2298 | #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438 |
2301 | msgid "Malformed CHK URI" | 2299 | msgid "Malformed CHK URI" |
2302 | msgstr "" | 2300 | msgstr "" |
2303 | 2301 | ||
2304 | #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587 | 2302 | #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593 |
2305 | #: src/fs/fs_uri.c:615 | 2303 | #: src/fs/fs_uri.c:621 |
2306 | msgid "SKS URI malformed" | 2304 | msgid "SKS URI malformed" |
2307 | msgstr "" | 2305 | msgstr "" |
2308 | 2306 | ||
2309 | #: src/fs/fs_uri.c:597 | 2307 | #: src/fs/fs_uri.c:603 |
2310 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 2308 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
2311 | msgstr "" | 2309 | msgstr "" |
2312 | 2310 | ||
2313 | #: src/fs/fs_uri.c:603 | 2311 | #: src/fs/fs_uri.c:609 |
2314 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 2312 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
2315 | msgstr "" | 2313 | msgstr "" |
2316 | 2314 | ||
2317 | #: src/fs/fs_uri.c:609 | 2315 | #: src/fs/fs_uri.c:615 |
2318 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 2316 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
2319 | msgstr "" | 2317 | msgstr "" |
2320 | 2318 | ||
2321 | #: src/fs/fs_uri.c:622 | 2319 | #: src/fs/fs_uri.c:628 |
2322 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 2320 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
2323 | msgstr "" | 2321 | msgstr "" |
2324 | 2322 | ||
2325 | #: src/fs/fs_uri.c:634 | 2323 | #: src/fs/fs_uri.c:640 |
2326 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 2324 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
2327 | msgstr "" | 2325 | msgstr "" |
2328 | 2326 | ||
2329 | #: src/fs/fs_uri.c:672 | 2327 | #: src/fs/fs_uri.c:678 |
2330 | msgid "Unrecognized URI type" | 2328 | msgid "Unrecognized URI type" |
2331 | msgstr "" | 2329 | msgstr "" |
2332 | 2330 | ||
2333 | #: src/fs/fs_uri.c:897 | 2331 | #: src/fs/fs_uri.c:903 |
2334 | #, fuzzy | 2332 | #, fuzzy |
2335 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2333 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2336 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 2334 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
2337 | 2335 | ||
2338 | #: src/fs/fs_uri.c:904 | 2336 | #: src/fs/fs_uri.c:910 |
2339 | #, fuzzy, c-format | 2337 | #, fuzzy, c-format |
2340 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2338 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2341 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 2339 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" |
2342 | 2340 | ||
2343 | #: src/fs/fs_uri.c:1109 src/fs/fs_uri.c:1136 | 2341 | #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142 |
2344 | msgid "No keywords specified!\n" | 2342 | msgid "No keywords specified!\n" |
2345 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" | 2343 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" |
2346 | 2344 | ||
2347 | #: src/fs/fs_uri.c:1142 | 2345 | #: src/fs/fs_uri.c:1148 |
2348 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2346 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2349 | msgstr "" | 2347 | msgstr "" |
2350 | 2348 | ||
@@ -2369,7 +2367,7 @@ msgid "URI is `%s'.\n" | |||
2369 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 2367 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
2370 | 2368 | ||
2371 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 | 2369 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 |
2372 | #, fuzzy, c-format | 2370 | #, fuzzy |
2373 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2371 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2374 | msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" | 2372 | msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" |
2375 | 2373 | ||
@@ -2409,7 +2407,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
2409 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | 2407 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
2410 | 2408 | ||
2411 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 | 2409 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 |
2412 | #: src/transport/gnunet-transport.c:502 | 2410 | #: src/transport/gnunet-transport.c:503 |
2413 | #, c-format | 2411 | #, c-format |
2414 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2412 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2415 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | 2413 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
@@ -2435,7 +2433,7 @@ msgid "Could not publish `%s': %s\n" | |||
2435 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 2433 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
2436 | 2434 | ||
2437 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 | 2435 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 |
2438 | #, fuzzy, c-format | 2436 | #, fuzzy |
2439 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2437 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2440 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 2438 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
2441 | 2439 | ||
@@ -2563,7 +2561,7 @@ msgid "Directory `%s' contents:\n" | |||
2563 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" | 2561 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" |
2564 | 2562 | ||
2565 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | 2563 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 |
2566 | #, fuzzy, c-format | 2564 | #, fuzzy |
2567 | msgid "You must specify a filename to inspect." | 2565 | msgid "You must specify a filename to inspect." |
2568 | msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" | 2566 | msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" |
2569 | 2567 | ||
@@ -2722,7 +2720,7 @@ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | |||
2722 | msgid "# query plan entries" | 2720 | msgid "# query plan entries" |
2723 | msgstr "" | 2721 | msgstr "" |
2724 | 2722 | ||
2725 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541 | 2723 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 |
2726 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 | 2724 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 |
2727 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 | 2725 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 |
2728 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 | 2726 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 |
@@ -2753,7 +2751,7 @@ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | |||
2753 | msgid "# replies dropped" | 2751 | msgid "# replies dropped" |
2754 | msgstr "" | 2752 | msgstr "" |
2755 | 2753 | ||
2756 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331 | 2754 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 |
2757 | msgid "# P2P searches active" | 2755 | msgid "# P2P searches active" |
2758 | msgstr "" | 2756 | msgstr "" |
2759 | 2757 | ||
@@ -2761,63 +2759,68 @@ msgstr "" | |||
2761 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 2759 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2762 | msgstr "" | 2760 | msgstr "" |
2763 | 2761 | ||
2764 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:916 | 2762 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:909 |
2763 | #, fuzzy | ||
2764 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | ||
2765 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
2766 | |||
2767 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 | ||
2765 | #, fuzzy | 2768 | #, fuzzy |
2766 | msgid "# replies received for other peers" | 2769 | msgid "# replies received for other peers" |
2767 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | 2770 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" |
2768 | 2771 | ||
2769 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:930 | 2772 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 |
2770 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 2773 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2771 | msgstr "" | 2774 | msgstr "" |
2772 | 2775 | ||
2773 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968 | 2776 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 |
2774 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 2777 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2775 | msgstr "" | 2778 | msgstr "" |
2776 | 2779 | ||
2777 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035 | 2780 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 |
2778 | #, fuzzy | 2781 | #, fuzzy |
2779 | msgid "# requests done for free (low load)" | 2782 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2780 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 2783 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
2781 | 2784 | ||
2782 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 | 2785 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 |
2783 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 2786 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2784 | msgstr "" | 2787 | msgstr "" |
2785 | 2788 | ||
2786 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069 | 2789 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 |
2787 | #, fuzzy | 2790 | #, fuzzy |
2788 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 2791 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2789 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 2792 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
2790 | 2793 | ||
2791 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148 | 2794 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 |
2792 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 2795 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2793 | msgstr "" | 2796 | msgstr "" |
2794 | 2797 | ||
2795 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1182 | 2798 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 |
2796 | #, fuzzy | 2799 | #, fuzzy |
2797 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 2800 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2798 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 2801 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
2799 | 2802 | ||
2800 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1206 | 2803 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209 |
2801 | #, fuzzy | 2804 | #, fuzzy |
2802 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 2805 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2803 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 2806 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
2804 | 2807 | ||
2805 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1272 | 2808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1275 |
2806 | #, fuzzy | 2809 | #, fuzzy |
2807 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 2810 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2808 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 2811 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
2809 | 2812 | ||
2810 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300 | 2813 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1303 |
2811 | #, fuzzy | 2814 | #, fuzzy |
2812 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 2815 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2813 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 2816 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
2814 | 2817 | ||
2815 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 | 2818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1332 |
2816 | #, fuzzy | 2819 | #, fuzzy |
2817 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 2820 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2818 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 2821 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
2819 | 2822 | ||
2820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1696 | 2823 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699 |
2821 | #, fuzzy | 2824 | #, fuzzy |
2822 | msgid "# migration stop messages sent" | 2825 | msgid "# migration stop messages sent" |
2823 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 2826 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
@@ -2960,17 +2963,15 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
2960 | msgstr "Upload abgewiesen!" | 2963 | msgstr "Upload abgewiesen!" |
2961 | 2964 | ||
2962 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 | 2965 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 |
2963 | #, fuzzy, c-format | 2966 | #, fuzzy |
2964 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2967 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2965 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 2968 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" |
2966 | 2969 | ||
2967 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | 2970 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 |
2968 | #, c-format | ||
2969 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 2971 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
2970 | msgstr "" | 2972 | msgstr "" |
2971 | 2973 | ||
2972 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | 2974 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 |
2973 | #, c-format | ||
2974 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2975 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2975 | msgstr "" | 2976 | msgstr "" |
2976 | 2977 | ||
@@ -3104,51 +3105,51 @@ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | |||
3104 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 3105 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
3105 | msgstr "" | 3106 | msgstr "" |
3106 | 3107 | ||
3107 | #: src/fs/fs_api.c:1364 | 3108 | #: src/fs/fs_api.c:1365 |
3108 | #, c-format | 3109 | #, c-format |
3109 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 3110 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
3110 | msgstr "" | 3111 | msgstr "" |
3111 | 3112 | ||
3112 | #: src/fs/fs_api.c:1380 | 3113 | #: src/fs/fs_api.c:1381 |
3113 | #, fuzzy, c-format | 3114 | #, fuzzy, c-format |
3114 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 3115 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
3115 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 3116 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3116 | 3117 | ||
3117 | #: src/fs/fs_api.c:1992 | 3118 | #: src/fs/fs_api.c:1993 |
3118 | #, c-format | 3119 | #, c-format |
3119 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 3120 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
3120 | msgstr "" | 3121 | msgstr "" |
3121 | 3122 | ||
3122 | #: src/fs/fs_api.c:2002 | 3123 | #: src/fs/fs_api.c:2003 |
3123 | #, fuzzy, c-format | 3124 | #, fuzzy, c-format |
3124 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 3125 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
3125 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 3126 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3126 | 3127 | ||
3127 | #: src/fs/fs_api.c:2128 src/fs/fs_api.c:2367 | 3128 | #: src/fs/fs_api.c:2129 src/fs/fs_api.c:2368 |
3128 | #, fuzzy, c-format | 3129 | #, fuzzy, c-format |
3129 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 3130 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
3130 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 3131 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3131 | 3132 | ||
3132 | #: src/fs/fs_api.c:2145 | 3133 | #: src/fs/fs_api.c:2146 |
3133 | #, fuzzy, c-format | 3134 | #, fuzzy, c-format |
3134 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 3135 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
3135 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 3136 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3136 | 3137 | ||
3137 | #: src/fs/fs_api.c:2157 src/fs/fs_api.c:2176 src/fs/fs_api.c:2652 | 3138 | #: src/fs/fs_api.c:2158 src/fs/fs_api.c:2177 src/fs/fs_api.c:2653 |
3138 | #, c-format | 3139 | #, c-format |
3139 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 3140 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
3140 | msgstr "" | 3141 | msgstr "" |
3141 | 3142 | ||
3142 | #: src/fs/fs_api.c:2358 | 3143 | #: src/fs/fs_api.c:2359 |
3143 | #, c-format | 3144 | #, c-format |
3144 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 3145 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
3145 | msgstr "" | 3146 | msgstr "" |
3146 | 3147 | ||
3147 | #: src/fs/fs_api.c:2604 | 3148 | #: src/fs/fs_api.c:2605 |
3148 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3149 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
3149 | msgstr "" | 3150 | msgstr "" |
3150 | 3151 | ||
3151 | #: src/fs/fs_api.c:2690 | 3152 | #: src/fs/fs_api.c:2691 |
3152 | #, c-format | 3153 | #, c-format |
3153 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3154 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
3154 | msgstr "" | 3155 | msgstr "" |
@@ -3221,7 +3222,7 @@ msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)" | |||
3221 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3222 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3222 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 3223 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
3223 | 3224 | ||
3224 | #: src/fs/fs_file_information.c:349 | 3225 | #: src/fs/fs_file_information.c:356 |
3225 | #, fuzzy, c-format | 3226 | #, fuzzy, c-format |
3226 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 3227 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" |
3227 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | 3228 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" |
@@ -3764,84 +3765,83 @@ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | |||
3764 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 3765 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
3765 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 3766 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
3766 | 3767 | ||
3767 | #: src/transport/gnunet-transport.c:250 | 3768 | #: src/transport/gnunet-transport.c:251 |
3768 | #, c-format | ||
3769 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 3769 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
3770 | msgstr "" | 3770 | msgstr "" |
3771 | 3771 | ||
3772 | #: src/transport/gnunet-transport.c:263 | 3772 | #: src/transport/gnunet-transport.c:264 |
3773 | #, c-format | 3773 | #, c-format |
3774 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 3774 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
3775 | msgstr "" | 3775 | msgstr "" |
3776 | 3776 | ||
3777 | #: src/transport/gnunet-transport.c:313 | 3777 | #: src/transport/gnunet-transport.c:314 |
3778 | #, c-format | 3778 | #, c-format |
3779 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3779 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3780 | msgstr "" | 3780 | msgstr "" |
3781 | 3781 | ||
3782 | #: src/transport/gnunet-transport.c:320 | 3782 | #: src/transport/gnunet-transport.c:321 |
3783 | #, c-format | 3783 | #, c-format |
3784 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3784 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3785 | msgstr "" | 3785 | msgstr "" |
3786 | 3786 | ||
3787 | #: src/transport/gnunet-transport.c:353 | 3787 | #: src/transport/gnunet-transport.c:354 |
3788 | #, fuzzy, c-format | 3788 | #, fuzzy, c-format |
3789 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 3789 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
3790 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 3790 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3791 | 3791 | ||
3792 | #: src/transport/gnunet-transport.c:373 | 3792 | #: src/transport/gnunet-transport.c:374 |
3793 | #, fuzzy, c-format | 3793 | #, fuzzy, c-format |
3794 | msgid "Connected to %s\n" | 3794 | msgid "Connected to %s\n" |
3795 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | 3795 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" |
3796 | 3796 | ||
3797 | #: src/transport/gnunet-transport.c:404 | 3797 | #: src/transport/gnunet-transport.c:405 |
3798 | #, fuzzy, c-format | 3798 | #, fuzzy, c-format |
3799 | msgid "Disconnected from %s\n" | 3799 | msgid "Disconnected from %s\n" |
3800 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | 3800 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" |
3801 | 3801 | ||
3802 | #: src/transport/gnunet-transport.c:433 | 3802 | #: src/transport/gnunet-transport.c:434 |
3803 | #, fuzzy, c-format | 3803 | #, fuzzy, c-format |
3804 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 3804 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
3805 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | 3805 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" |
3806 | 3806 | ||
3807 | #: src/transport/gnunet-transport.c:447 | 3807 | #: src/transport/gnunet-transport.c:448 |
3808 | #, fuzzy, c-format | 3808 | #, fuzzy, c-format |
3809 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 3809 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
3810 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 3810 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
3811 | 3811 | ||
3812 | #: src/transport/gnunet-transport.c:511 | 3812 | #: src/transport/gnunet-transport.c:512 |
3813 | #, fuzzy, c-format | 3813 | #, fuzzy, c-format |
3814 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 3814 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
3815 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 3815 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3816 | 3816 | ||
3817 | #: src/transport/gnunet-transport.c:548 | 3817 | #: src/transport/gnunet-transport.c:549 |
3818 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | 3818 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
3819 | msgstr "" | 3819 | msgstr "" |
3820 | 3820 | ||
3821 | #: src/transport/gnunet-transport.c:551 | 3821 | #: src/transport/gnunet-transport.c:552 |
3822 | #, fuzzy | 3822 | #, fuzzy |
3823 | msgid "try to connect to the given peer" | 3823 | msgid "try to connect to the given peer" |
3824 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 3824 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
3825 | 3825 | ||
3826 | #: src/transport/gnunet-transport.c:554 | 3826 | #: src/transport/gnunet-transport.c:555 |
3827 | #, fuzzy | 3827 | #, fuzzy |
3828 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 3828 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
3829 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 3829 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
3830 | 3830 | ||
3831 | #: src/transport/gnunet-transport.c:558 | 3831 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 |
3832 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 3832 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
3833 | msgstr "" | 3833 | msgstr "" |
3834 | 3834 | ||
3835 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 | 3835 | #: src/transport/gnunet-transport.c:562 |
3836 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 3836 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
3837 | msgstr "" | 3837 | msgstr "" |
3838 | 3838 | ||
3839 | #: src/transport/gnunet-transport.c:564 | 3839 | #: src/transport/gnunet-transport.c:565 |
3840 | #, fuzzy | 3840 | #, fuzzy |
3841 | msgid "do not resolve hostnames" | 3841 | msgid "do not resolve hostnames" |
3842 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 3842 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3843 | 3843 | ||
3844 | #: src/transport/gnunet-transport.c:572 | 3844 | #: src/transport/gnunet-transport.c:573 |
3845 | #, fuzzy | 3845 | #, fuzzy |
3846 | msgid "Direct access to transport service." | 3846 | msgid "Direct access to transport service." |
3847 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 3847 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
@@ -4130,7 +4130,6 @@ msgid "Failed to queue a leave notification\n" | |||
4130 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | 4130 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" |
4131 | 4131 | ||
4132 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 | 4132 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 |
4133 | #, c-format | ||
4134 | msgid "Joined\n" | 4133 | msgid "Joined\n" |
4135 | msgstr "" | 4134 | msgstr "" |
4136 | 4135 | ||
@@ -4205,11 +4204,11 @@ msgid "`%s' left the room\n" | |||
4205 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 4204 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
4206 | 4205 | ||
4207 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | 4206 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 |
4208 | #, fuzzy, c-format | 4207 | #, fuzzy |
4209 | msgid "Could not change username\n" | 4208 | msgid "Could not change username\n" |
4210 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 4209 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
4211 | 4210 | ||
4212 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629 | 4211 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 |
4213 | #, fuzzy, c-format | 4212 | #, fuzzy, c-format |
4214 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 4213 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
4215 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" | 4214 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" |
@@ -4225,7 +4224,6 @@ msgid "Users in room `%s': " | |||
4225 | msgstr "" | 4224 | msgstr "" |
4226 | 4225 | ||
4227 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | 4226 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
4228 | #, c-format | ||
4229 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 4227 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
4230 | msgstr "" | 4228 | msgstr "" |
4231 | 4229 | ||
@@ -4301,25 +4299,25 @@ msgstr "" | |||
4301 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 4299 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
4302 | msgstr "" | 4300 | msgstr "" |
4303 | 4301 | ||
4304 | #: src/chat/gnunet-chat.c:605 | 4302 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 |
4305 | #, fuzzy, c-format | 4303 | #, fuzzy |
4306 | msgid "You must specify a nickname\n" | 4304 | msgid "You must specify a nickname\n" |
4307 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 4305 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" |
4308 | 4306 | ||
4309 | #: src/chat/gnunet-chat.c:621 | 4307 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 |
4310 | #, fuzzy, c-format | 4308 | #, fuzzy, c-format |
4311 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 4309 | msgid "Failed to join room `%s'\n" |
4312 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 4310 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
4313 | 4311 | ||
4314 | #: src/chat/gnunet-chat.c:654 | 4312 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 |
4315 | msgid "set the nickname to use (required)" | 4313 | msgid "set the nickname to use (required)" |
4316 | msgstr "" | 4314 | msgstr "" |
4317 | 4315 | ||
4318 | #: src/chat/gnunet-chat.c:657 | 4316 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 |
4319 | msgid "set the chat room to join" | 4317 | msgid "set the chat room to join" |
4320 | msgstr "" | 4318 | msgstr "" |
4321 | 4319 | ||
4322 | #: src/chat/gnunet-chat.c:669 | 4320 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 |
4323 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 4321 | msgid "Join a chat on GNUnet." |
4324 | msgstr "" | 4322 | msgstr "" |
4325 | 4323 | ||
@@ -4396,16 +4394,16 @@ msgstr "" | |||
4396 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 4394 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
4397 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 4395 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
4398 | 4396 | ||
4399 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4212 | 4397 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4214 |
4400 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | 4398 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" |
4401 | msgstr "" | 4399 | msgstr "" |
4402 | 4400 | ||
4403 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4417 | 4401 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419 |
4404 | #, fuzzy | 4402 | #, fuzzy |
4405 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4403 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4406 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 4404 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
4407 | 4405 | ||
4408 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4426 | 4406 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4428 |
4409 | #, fuzzy | 4407 | #, fuzzy |
4410 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4408 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4411 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 4409 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2011-12-26 22:22+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:53+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish\n" | 13 | "Language-Team: Spanish\n" |
@@ -235,167 +235,167 @@ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | |||
235 | msgid "Template database running\n" | 235 | msgid "Template database running\n" |
236 | msgstr "" | 236 | msgstr "" |
237 | 237 | ||
238 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347 | 238 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 |
239 | #, fuzzy | 239 | #, fuzzy |
240 | msgid "# bytes expired" | 240 | msgid "# bytes expired" |
241 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 241 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
242 | 242 | ||
243 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 | 243 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 |
244 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 244 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
245 | msgstr "" | 245 | msgstr "" |
246 | 246 | ||
247 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 | 247 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 |
248 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 248 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
249 | msgstr "" | 249 | msgstr "" |
250 | 250 | ||
251 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 | 251 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 |
252 | msgid "# results found" | 252 | msgid "# results found" |
253 | msgstr "" | 253 | msgstr "" |
254 | 254 | ||
255 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:679 | 255 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 |
256 | #, c-format | 256 | #, c-format |
257 | msgid "" | 257 | msgid "" |
258 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 258 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
259 | "%llu bytes\n" | 259 | "%llu bytes\n" |
260 | msgstr "" | 260 | msgstr "" |
261 | 261 | ||
262 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690 | 262 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 |
263 | #, c-format | 263 | #, c-format |
264 | msgid "" | 264 | msgid "" |
265 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 265 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
266 | "bytes)\n" | 266 | "bytes)\n" |
267 | msgstr "" | 267 | msgstr "" |
268 | 268 | ||
269 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 | 269 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 |
270 | msgid "" | 270 | msgid "" |
271 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 271 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
272 | "cache size" | 272 | "cache size" |
273 | msgstr "" | 273 | msgstr "" |
274 | 274 | ||
275 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 | 275 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 |
276 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 276 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
277 | msgstr "" | 277 | msgstr "" |
278 | 278 | ||
279 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 | 279 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 |
280 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:759 | 280 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 |
281 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:980 | 281 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 |
282 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459 | 282 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 |
283 | msgid "# reserved" | 283 | msgid "# reserved" |
284 | msgstr "" | 284 | msgstr "" |
285 | 285 | ||
286 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:774 | 286 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 |
287 | msgid "Could not find matching reservation" | 287 | msgid "Could not find matching reservation" |
288 | msgstr "" | 288 | msgstr "" |
289 | 289 | ||
290 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:848 src/datacache/datacache.c:118 | 290 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 src/datacache/datacache.c:118 |
291 | #: src/datacache/datacache.c:255 | 291 | #: src/datacache/datacache.c:255 |
292 | #, fuzzy | 292 | #, fuzzy |
293 | msgid "# bytes stored" | 293 | msgid "# bytes stored" |
294 | msgstr "# bytes en la base de datos" | 294 | msgstr "# bytes en la base de datos" |
295 | 295 | ||
296 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:862 | 296 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 |
297 | #, c-format | 297 | #, c-format |
298 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 298 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
299 | msgstr "" | 299 | msgstr "" |
300 | 300 | ||
301 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1028 | 301 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 |
302 | #, fuzzy | 302 | #, fuzzy |
303 | msgid "# GET requests received" | 303 | msgid "# GET requests received" |
304 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 304 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
305 | 305 | ||
306 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1042 | 306 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 |
307 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 307 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
308 | msgstr "" | 308 | msgstr "" |
309 | 309 | ||
310 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1070 | 310 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 |
311 | #, fuzzy | 311 | #, fuzzy |
312 | msgid "# UPDATE requests received" | 312 | msgid "# UPDATE requests received" |
313 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 313 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
314 | 314 | ||
315 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1104 | 315 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 |
316 | #, fuzzy | 316 | #, fuzzy |
317 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 317 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
318 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 318 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
319 | 319 | ||
320 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1139 | 320 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 |
321 | #, fuzzy | 321 | #, fuzzy |
322 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 322 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
323 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 323 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
324 | 324 | ||
325 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1166 | 325 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 |
326 | #, fuzzy | 326 | #, fuzzy |
327 | msgid "Content not found" | 327 | msgid "Content not found" |
328 | msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n" | 328 | msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n" |
329 | 329 | ||
330 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 | 330 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 |
331 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 331 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
332 | msgstr "" | 332 | msgstr "" |
333 | 333 | ||
334 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1210 | 334 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 |
335 | #, fuzzy | 335 | #, fuzzy |
336 | msgid "# REMOVE requests received" | 336 | msgid "# REMOVE requests received" |
337 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 337 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
338 | 338 | ||
339 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1254 | 339 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 |
340 | #, c-format | 340 | #, c-format |
341 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 341 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
342 | msgstr "" | 342 | msgstr "" |
343 | 343 | ||
344 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1317 | 344 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 |
345 | #, c-format | 345 | #, c-format |
346 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 346 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
347 | msgstr "" | 347 | msgstr "" |
348 | 348 | ||
349 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326 | 349 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 |
350 | #, fuzzy, c-format | 350 | #, fuzzy, c-format |
351 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 351 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
352 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 352 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
353 | 353 | ||
354 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525 | 354 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 |
355 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 src/datacache/datacache.c:144 | 355 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 src/datacache/datacache.c:144 |
356 | #: src/datacache/datacache.c:151 | 356 | #: src/datacache/datacache.c:151 |
357 | #, fuzzy, c-format | 357 | #, fuzzy, c-format |
358 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 358 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
359 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | 359 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
360 | 360 | ||
361 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1530 | 361 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 |
362 | #, fuzzy, c-format | 362 | #, fuzzy, c-format |
363 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 363 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
364 | msgstr "# bytes en la base de datos" | 364 | msgstr "# bytes en la base de datos" |
365 | 365 | ||
366 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541 | 366 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 |
367 | msgid "# quota" | 367 | msgid "# quota" |
368 | msgstr "" | 368 | msgstr "" |
369 | 369 | ||
370 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 | 370 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 |
371 | msgid "# cache size" | 371 | msgid "# cache size" |
372 | msgstr "" | 372 | msgstr "" |
373 | 373 | ||
374 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556 | 374 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 |
375 | #, c-format | 375 | #, c-format |
376 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 376 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
377 | msgstr "" | 377 | msgstr "" |
378 | 378 | ||
379 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574 | 379 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 |
380 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1590 | 380 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 |
381 | #, fuzzy, c-format | 381 | #, fuzzy, c-format |
382 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 382 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
383 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | 383 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" |
384 | 384 | ||
385 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1620 | 385 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 |
386 | #, fuzzy | 386 | #, fuzzy |
387 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 387 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
388 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | 388 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" |
389 | 389 | ||
390 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649 | 390 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 |
391 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 391 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
392 | msgstr "" | 392 | msgstr "" |
393 | 393 | ||
394 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1654 | 394 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 |
395 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 395 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
396 | msgstr "" | 396 | msgstr "" |
397 | 397 | ||
398 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1657 | 398 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 |
399 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 399 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
400 | msgstr "" | 400 | msgstr "" |
401 | 401 | ||
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "# bytes desencriptados" | |||
493 | 493 | ||
494 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 | 494 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 |
495 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 | 495 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 |
496 | #, fuzzy, c-format | 496 | #, fuzzy |
497 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 497 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
498 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 498 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
499 | 499 | ||
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "" | |||
615 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 | 615 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 |
616 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 | 616 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 |
617 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 617 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 |
618 | #, fuzzy, c-format | 618 | #, fuzzy |
619 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 619 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
620 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 620 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
621 | 621 | ||
@@ -623,11 +623,11 @@ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | |||
623 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 623 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
624 | msgstr "" | 624 | msgstr "" |
625 | 625 | ||
626 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1494 | 626 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1496 |
627 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 627 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
628 | msgstr "" | 628 | msgstr "" |
629 | 629 | ||
630 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1288 | 630 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1804 |
631 | #, fuzzy | 631 | #, fuzzy |
632 | msgid "help text" | 632 | msgid "help text" |
633 | msgstr "texto de ayuda para -t" | 633 | msgstr "texto de ayuda para -t" |
@@ -776,8 +776,8 @@ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | |||
776 | msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n" | 776 | msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n" |
777 | 777 | ||
778 | #: src/util/getopt.c:1038 | 778 | #: src/util/getopt.c:1038 |
779 | #, c-format | 779 | #, fuzzy, c-format |
780 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 780 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
781 | msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n" | 781 | msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n" |
782 | 782 | ||
783 | #: src/util/scheduler.c:870 | 783 | #: src/util/scheduler.c:870 |
@@ -843,19 +843,19 @@ msgid "" | |||
843 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 843 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
844 | msgstr "" | 844 | msgstr "" |
845 | 845 | ||
846 | #: src/util/os_installation.c:295 | 846 | #: src/util/os_installation.c:299 |
847 | #, c-format | 847 | #, c-format |
848 | msgid "" | 848 | msgid "" |
849 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 849 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
850 | "variable.\n" | 850 | "variable.\n" |
851 | msgstr "" | 851 | msgstr "" |
852 | 852 | ||
853 | #: src/util/os_installation.c:482 | 853 | #: src/util/os_installation.c:486 |
854 | #, fuzzy, c-format | 854 | #, fuzzy, c-format |
855 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 855 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
856 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | 856 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" |
857 | 857 | ||
858 | #: src/util/os_installation.c:488 | 858 | #: src/util/os_installation.c:492 |
859 | #, fuzzy, c-format | 859 | #, fuzzy, c-format |
860 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | 860 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
861 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | 861 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" |
@@ -936,22 +936,22 @@ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | |||
936 | msgstr "" | 936 | msgstr "" |
937 | "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 937 | "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
938 | 938 | ||
939 | #: src/util/disk.c:466 | 939 | #: src/util/disk.c:479 |
940 | #, fuzzy, c-format | 940 | #, fuzzy, c-format |
941 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" | 941 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
942 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" | 942 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" |
943 | 943 | ||
944 | #: src/util/disk.c:866 | 944 | #: src/util/disk.c:883 |
945 | #, fuzzy, c-format | 945 | #, fuzzy, c-format |
946 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 946 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
947 | msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" | 947 | msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" |
948 | 948 | ||
949 | #: src/util/disk.c:1218 src/util/service.c:1541 | 949 | #: src/util/disk.c:1235 src/util/service.c:1541 |
950 | #, fuzzy, c-format | 950 | #, fuzzy, c-format |
951 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 951 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
952 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" | 952 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" |
953 | 953 | ||
954 | #: src/util/disk.c:1523 | 954 | #: src/util/disk.c:1553 |
955 | #, fuzzy, c-format | 955 | #, fuzzy, c-format |
956 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 956 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
957 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | 957 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgid "" | |||
1105 | "%llu)\n" | 1105 | "%llu)\n" |
1106 | msgstr "" | 1106 | msgstr "" |
1107 | 1107 | ||
1108 | #: src/util/os_priority.c:116 | 1108 | #: src/util/os_priority.c:117 |
1109 | #, c-format | 1109 | #, c-format |
1110 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | 1110 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" |
1111 | msgstr "" | 1111 | msgstr "" |
@@ -1302,22 +1302,22 @@ msgstr "" | |||
1302 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 1302 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
1303 | msgstr "Imposible acceder al servicio" | 1303 | msgstr "Imposible acceder al servicio" |
1304 | 1304 | ||
1305 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:935 | 1305 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 |
1306 | #, c-format | 1306 | #, c-format |
1307 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 1307 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
1308 | msgstr "" | 1308 | msgstr "" |
1309 | 1309 | ||
1310 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409 | 1310 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1393 src/nse/gnunet-service-nse.c:1412 |
1311 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430 | 1311 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 |
1312 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 1312 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
1313 | msgstr "" | 1313 | msgstr "" |
1314 | 1314 | ||
1315 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397 | 1315 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1400 |
1316 | #, fuzzy | 1316 | #, fuzzy |
1317 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 1317 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
1318 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" | 1318 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" |
1319 | 1319 | ||
1320 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418 | 1320 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421 |
1321 | #, fuzzy | 1321 | #, fuzzy |
1322 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 1322 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
1323 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 1323 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "" | |||
1339 | "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " | 1339 | "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " |
1340 | "Eliminando.\n" | 1340 | "Eliminando.\n" |
1341 | 1341 | ||
1342 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:304 | 1342 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 |
1343 | #, fuzzy, c-format | 1343 | #, fuzzy, c-format |
1344 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 1344 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
1345 | msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" | 1345 | msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" |
@@ -1483,35 +1483,35 @@ msgstr "" | |||
1483 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1483 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1484 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 1484 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1485 | 1485 | ||
1486 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 | 1486 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 |
1487 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1487 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1488 | msgstr "" | 1488 | msgstr "" |
1489 | 1489 | ||
1490 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1672 | 1490 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 |
1491 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1491 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1492 | msgstr "" | 1492 | msgstr "" |
1493 | 1493 | ||
1494 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1763 | 1494 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767 |
1495 | #, fuzzy | 1495 | #, fuzzy |
1496 | msgid "# P2P GET requests received" | 1496 | msgid "# P2P GET requests received" |
1497 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 1497 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1498 | 1498 | ||
1499 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1807 | 1499 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 |
1500 | #, fuzzy | 1500 | #, fuzzy |
1501 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1501 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1502 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 1502 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1503 | 1503 | ||
1504 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821 | 1504 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825 |
1505 | #, fuzzy | 1505 | #, fuzzy |
1506 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1506 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1507 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 1507 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1508 | 1508 | ||
1509 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1887 | 1509 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895 |
1510 | #, fuzzy | 1510 | #, fuzzy |
1511 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1511 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1512 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 1512 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
1513 | 1513 | ||
1514 | #: src/dht/dht_api.c:229 | 1514 | #: src/dht/dht_api.c:282 |
1515 | #, fuzzy | 1515 | #, fuzzy |
1516 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1516 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1517 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 1517 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
@@ -1541,50 +1541,50 @@ msgstr "" | |||
1541 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 1541 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1542 | msgstr "" | 1542 | msgstr "" |
1543 | 1543 | ||
1544 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:311 | 1544 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 |
1545 | #, fuzzy | 1545 | #, fuzzy |
1546 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1546 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1547 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 1547 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1548 | 1548 | ||
1549 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:402 | 1549 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 |
1550 | #, fuzzy | 1550 | #, fuzzy |
1551 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1551 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1552 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 1552 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1553 | 1553 | ||
1554 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:469 | 1554 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 |
1555 | #, fuzzy | 1555 | #, fuzzy |
1556 | msgid "# GET requests received from clients" | 1556 | msgid "# GET requests received from clients" |
1557 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 1557 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1558 | 1558 | ||
1559 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:564 | 1559 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 |
1560 | #, fuzzy | 1560 | #, fuzzy |
1561 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1561 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1562 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 1562 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1563 | 1563 | ||
1564 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:757 | 1564 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 |
1565 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1565 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1566 | msgstr "" | 1566 | msgstr "" |
1567 | 1567 | ||
1568 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:772 | 1568 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 |
1569 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1569 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1570 | msgstr "" | 1570 | msgstr "" |
1571 | 1571 | ||
1572 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:809 | 1572 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 |
1573 | #, fuzzy, c-format | 1573 | #, fuzzy, c-format |
1574 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1574 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1575 | msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" | 1575 | msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" |
1576 | 1576 | ||
1577 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:831 | 1577 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 |
1578 | #, fuzzy | 1578 | #, fuzzy |
1579 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1579 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1580 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 1580 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1581 | 1581 | ||
1582 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:882 | 1582 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 |
1583 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:925 | 1583 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 |
1584 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1584 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1585 | msgstr "" | 1585 | msgstr "" |
1586 | 1586 | ||
1587 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:892 | 1587 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 |
1588 | #, fuzzy | 1588 | #, fuzzy |
1589 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1589 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1590 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" | 1590 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" |
@@ -1595,12 +1595,10 @@ msgid "# Network size estimates received" | |||
1595 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 1595 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1596 | 1596 | ||
1597 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 | 1597 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 |
1598 | #, c-format | ||
1599 | msgid "PUT request sent!\n" | 1598 | msgid "PUT request sent!\n" |
1600 | msgstr "" | 1599 | msgstr "" |
1601 | 1600 | ||
1602 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 | 1601 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 |
1603 | #, c-format | ||
1604 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 1602 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
1605 | msgstr "" | 1603 | msgstr "" |
1606 | 1604 | ||
@@ -1735,27 +1733,26 @@ msgid "Service `%s' was already not running.\n" | |||
1735 | msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" | 1733 | msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" |
1736 | 1734 | ||
1737 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | 1735 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 |
1738 | #, fuzzy, c-format | 1736 | #, fuzzy |
1739 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 1737 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
1740 | msgstr "'%s' se esta cerrando.\n" | 1738 | msgstr "'%s' se esta cerrando.\n" |
1741 | 1739 | ||
1742 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 1740 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 |
1743 | #, fuzzy, c-format | 1741 | #, fuzzy |
1744 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 1742 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" |
1745 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 1743 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
1746 | 1744 | ||
1747 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 1745 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 |
1748 | #, fuzzy, c-format | 1746 | #, fuzzy |
1749 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 1747 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" |
1750 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 1748 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
1751 | 1749 | ||
1752 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | 1750 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 |
1753 | #, fuzzy, c-format | 1751 | #, fuzzy |
1754 | msgid "Operation failed.\n" | 1752 | msgid "Operation failed.\n" |
1755 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | 1753 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" |
1756 | 1754 | ||
1757 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | 1755 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 |
1758 | #, c-format | ||
1759 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 1756 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" |
1760 | msgstr "" | 1757 | msgstr "" |
1761 | 1758 | ||
@@ -1815,7 +1812,7 @@ msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)" | |||
1815 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 1812 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
1816 | msgstr "" | 1813 | msgstr "" |
1817 | 1814 | ||
1818 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:957 | 1815 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:959 |
1819 | #, fuzzy | 1816 | #, fuzzy |
1820 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 1817 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
1821 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 1818 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
@@ -1868,43 +1865,43 @@ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | |||
1868 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 1865 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
1869 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 1866 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" |
1870 | 1867 | ||
1871 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:868 | 1868 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869 |
1872 | msgid "exit" | 1869 | msgid "exit" |
1873 | msgstr "" | 1870 | msgstr "" |
1874 | 1871 | ||
1875 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:873 | 1872 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874 |
1876 | msgid "signal" | 1873 | msgid "signal" |
1877 | msgstr "" | 1874 | msgstr "" |
1878 | 1875 | ||
1879 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878 | 1876 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879 |
1880 | msgid "unknown" | 1877 | msgid "unknown" |
1881 | msgstr "desconocido" | 1878 | msgstr "desconocido" |
1882 | 1879 | ||
1883 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:912 | 1880 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:913 |
1884 | #, c-format | 1881 | #, c-format |
1885 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 1882 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" |
1886 | msgstr "" | 1883 | msgstr "" |
1887 | 1884 | ||
1888 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1050 | 1885 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 |
1889 | #, fuzzy, c-format | 1886 | #, fuzzy, c-format |
1890 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 1887 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
1891 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" | 1888 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" |
1892 | 1889 | ||
1893 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 | 1890 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1054 |
1894 | msgid "option missing" | 1891 | msgid "option missing" |
1895 | msgstr "" | 1892 | msgstr "" |
1896 | 1893 | ||
1897 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129 | 1894 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 |
1898 | #, fuzzy, c-format | 1895 | #, fuzzy, c-format |
1899 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 1896 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
1900 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 1897 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" |
1901 | 1898 | ||
1902 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1140 | 1899 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142 |
1903 | #, c-format | 1900 | #, c-format |
1904 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 1901 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
1905 | msgstr "" | 1902 | msgstr "" |
1906 | 1903 | ||
1907 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154 | 1904 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1156 |
1908 | msgid "" | 1905 | msgid "" |
1909 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 1906 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
1910 | msgstr "" | 1907 | msgstr "" |
@@ -2012,12 +2009,12 @@ msgstr "" | |||
2012 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2009 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2013 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" | 2010 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" |
2014 | 2011 | ||
2015 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208 | 2012 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:207 |
2016 | #, fuzzy, c-format | 2013 | #, fuzzy, c-format |
2017 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 2014 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
2018 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | 2015 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" |
2019 | 2016 | ||
2020 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266 | 2017 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:263 |
2021 | #, fuzzy, c-format | 2018 | #, fuzzy, c-format |
2022 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 2019 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
2023 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | 2020 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" |
@@ -2028,7 +2025,7 @@ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | |||
2028 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 2025 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
2029 | 2026 | ||
2030 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 | 2027 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 |
2031 | #, fuzzy, c-format | 2028 | #, fuzzy |
2032 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 2029 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
2033 | msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" | 2030 | msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" |
2034 | 2031 | ||
@@ -2070,7 +2067,7 @@ msgstr "" | |||
2070 | "Error desindexando el fichero: %s\n" | 2067 | "Error desindexando el fichero: %s\n" |
2071 | 2068 | ||
2072 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 | 2069 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 |
2073 | #, fuzzy, c-format | 2070 | #, fuzzy |
2074 | msgid "Unindexing done.\n" | 2071 | msgid "Unindexing done.\n" |
2075 | msgstr "Desindexar los ficheros." | 2072 | msgstr "Desindexar los ficheros." |
2076 | 2073 | ||
@@ -2092,7 +2089,7 @@ msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | |||
2092 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | 2089 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" |
2093 | 2090 | ||
2094 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | 2091 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 |
2095 | #, fuzzy, c-format | 2092 | #, fuzzy |
2096 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 2093 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
2097 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 2094 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
2098 | 2095 | ||
@@ -2230,12 +2227,12 @@ msgid "Error searching: %s.\n" | |||
2230 | msgstr "Error abandonando DHT.\n" | 2227 | msgstr "Error abandonando DHT.\n" |
2231 | 2228 | ||
2232 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 | 2229 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 |
2233 | #, fuzzy, c-format | 2230 | #, fuzzy |
2234 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 2231 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
2235 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 2232 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
2236 | 2233 | ||
2237 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 | 2234 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 |
2238 | #, fuzzy, c-format | 2235 | #, fuzzy |
2239 | msgid "Could not start searching.\n" | 2236 | msgid "Could not start searching.\n" |
2240 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 2237 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
2241 | 2238 | ||
@@ -2263,76 +2260,76 @@ msgstr "" | |||
2263 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2260 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2264 | msgstr "" | 2261 | msgstr "" |
2265 | 2262 | ||
2266 | #: src/fs/fs_uri.c:214 | 2263 | #: src/fs/fs_uri.c:220 |
2267 | #, c-format | 2264 | #, c-format |
2268 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 2265 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
2269 | msgstr "" | 2266 | msgstr "" |
2270 | 2267 | ||
2271 | #: src/fs/fs_uri.c:273 | 2268 | #: src/fs/fs_uri.c:279 |
2272 | #, fuzzy | 2269 | #, fuzzy |
2273 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 2270 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2274 | msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n" | 2271 | msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n" |
2275 | 2272 | ||
2276 | #: src/fs/fs_uri.c:291 | 2273 | #: src/fs/fs_uri.c:297 |
2277 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | 2274 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
2278 | msgstr "" | 2275 | msgstr "" |
2279 | 2276 | ||
2280 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 2277 | #: src/fs/fs_uri.c:304 |
2281 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 2278 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
2282 | msgstr "" | 2279 | msgstr "" |
2283 | 2280 | ||
2284 | #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373 | 2281 | #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379 |
2285 | msgid "Malformed SKS URI" | 2282 | msgid "Malformed SKS URI" |
2286 | msgstr "" | 2283 | msgstr "" |
2287 | 2284 | ||
2288 | #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432 | 2285 | #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438 |
2289 | msgid "Malformed CHK URI" | 2286 | msgid "Malformed CHK URI" |
2290 | msgstr "" | 2287 | msgstr "" |
2291 | 2288 | ||
2292 | #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587 | 2289 | #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593 |
2293 | #: src/fs/fs_uri.c:615 | 2290 | #: src/fs/fs_uri.c:621 |
2294 | msgid "SKS URI malformed" | 2291 | msgid "SKS URI malformed" |
2295 | msgstr "" | 2292 | msgstr "" |
2296 | 2293 | ||
2297 | #: src/fs/fs_uri.c:597 | 2294 | #: src/fs/fs_uri.c:603 |
2298 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 2295 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
2299 | msgstr "" | 2296 | msgstr "" |
2300 | 2297 | ||
2301 | #: src/fs/fs_uri.c:603 | 2298 | #: src/fs/fs_uri.c:609 |
2302 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 2299 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
2303 | msgstr "" | 2300 | msgstr "" |
2304 | 2301 | ||
2305 | #: src/fs/fs_uri.c:609 | 2302 | #: src/fs/fs_uri.c:615 |
2306 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 2303 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
2307 | msgstr "" | 2304 | msgstr "" |
2308 | 2305 | ||
2309 | #: src/fs/fs_uri.c:622 | 2306 | #: src/fs/fs_uri.c:628 |
2310 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 2307 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
2311 | msgstr "" | 2308 | msgstr "" |
2312 | 2309 | ||
2313 | #: src/fs/fs_uri.c:634 | 2310 | #: src/fs/fs_uri.c:640 |
2314 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 2311 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
2315 | msgstr "" | 2312 | msgstr "" |
2316 | 2313 | ||
2317 | #: src/fs/fs_uri.c:672 | 2314 | #: src/fs/fs_uri.c:678 |
2318 | msgid "Unrecognized URI type" | 2315 | msgid "Unrecognized URI type" |
2319 | msgstr "" | 2316 | msgstr "" |
2320 | 2317 | ||
2321 | #: src/fs/fs_uri.c:897 | 2318 | #: src/fs/fs_uri.c:903 |
2322 | #, fuzzy | 2319 | #, fuzzy |
2323 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2320 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2324 | msgstr "Configuración de GNUnet" | 2321 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
2325 | 2322 | ||
2326 | #: src/fs/fs_uri.c:904 | 2323 | #: src/fs/fs_uri.c:910 |
2327 | #, fuzzy, c-format | 2324 | #, fuzzy, c-format |
2328 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2325 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2329 | msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" | 2326 | msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" |
2330 | 2327 | ||
2331 | #: src/fs/fs_uri.c:1109 src/fs/fs_uri.c:1136 | 2328 | #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142 |
2332 | msgid "No keywords specified!\n" | 2329 | msgid "No keywords specified!\n" |
2333 | msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n" | 2330 | msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n" |
2334 | 2331 | ||
2335 | #: src/fs/fs_uri.c:1142 | 2332 | #: src/fs/fs_uri.c:1148 |
2336 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2333 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2337 | msgstr "" | 2334 | msgstr "" |
2338 | 2335 | ||
@@ -2357,7 +2354,7 @@ msgid "URI is `%s'.\n" | |||
2357 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | 2354 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" |
2358 | 2355 | ||
2359 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 | 2356 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 |
2360 | #, fuzzy, c-format | 2357 | #, fuzzy |
2361 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2358 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2362 | msgstr "'%s' comienzo completo.\n" | 2359 | msgstr "'%s' comienzo completo.\n" |
2363 | 2360 | ||
@@ -2397,7 +2394,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
2397 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" | 2394 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" |
2398 | 2395 | ||
2399 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 | 2396 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 |
2400 | #: src/transport/gnunet-transport.c:502 | 2397 | #: src/transport/gnunet-transport.c:503 |
2401 | #, c-format | 2398 | #, c-format |
2402 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2399 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2403 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" | 2400 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" |
@@ -2423,7 +2420,7 @@ msgid "Could not publish `%s': %s\n" | |||
2423 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" | 2420 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" |
2424 | 2421 | ||
2425 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 | 2422 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 |
2426 | #, fuzzy, c-format | 2423 | #, fuzzy |
2427 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2424 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2428 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 2425 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
2429 | 2426 | ||
@@ -2551,7 +2548,7 @@ msgid "Directory `%s' contents:\n" | |||
2551 | msgstr "==> Directorio '%s':\n" | 2548 | msgstr "==> Directorio '%s':\n" |
2552 | 2549 | ||
2553 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | 2550 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 |
2554 | #, fuzzy, c-format | 2551 | #, fuzzy |
2555 | msgid "You must specify a filename to inspect." | 2552 | msgid "You must specify a filename to inspect." |
2556 | msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n" | 2553 | msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n" |
2557 | 2554 | ||
@@ -2709,7 +2706,7 @@ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | |||
2709 | msgid "# query plan entries" | 2706 | msgid "# query plan entries" |
2710 | msgstr "" | 2707 | msgstr "" |
2711 | 2708 | ||
2712 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541 | 2709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 |
2713 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 | 2710 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 |
2714 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 | 2711 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 |
2715 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 | 2712 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 |
@@ -2739,7 +2736,7 @@ msgstr "" | |||
2739 | msgid "# replies dropped" | 2736 | msgid "# replies dropped" |
2740 | msgstr "" | 2737 | msgstr "" |
2741 | 2738 | ||
2742 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331 | 2739 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 |
2743 | msgid "# P2P searches active" | 2740 | msgid "# P2P searches active" |
2744 | msgstr "" | 2741 | msgstr "" |
2745 | 2742 | ||
@@ -2747,62 +2744,67 @@ msgstr "" | |||
2747 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 2744 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2748 | msgstr "" | 2745 | msgstr "" |
2749 | 2746 | ||
2750 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:916 | 2747 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:909 |
2748 | #, fuzzy | ||
2749 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | ||
2750 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
2751 | |||
2752 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 | ||
2751 | msgid "# replies received for other peers" | 2753 | msgid "# replies received for other peers" |
2752 | msgstr "" | 2754 | msgstr "" |
2753 | 2755 | ||
2754 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:930 | 2756 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 |
2755 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 2757 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2756 | msgstr "" | 2758 | msgstr "" |
2757 | 2759 | ||
2758 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968 | 2760 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 |
2759 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 2761 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2760 | msgstr "" | 2762 | msgstr "" |
2761 | 2763 | ||
2762 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035 | 2764 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 |
2763 | #, fuzzy | 2765 | #, fuzzy |
2764 | msgid "# requests done for free (low load)" | 2766 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2765 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2767 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2766 | 2768 | ||
2767 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 | 2769 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 |
2768 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 2770 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2769 | msgstr "" | 2771 | msgstr "" |
2770 | 2772 | ||
2771 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069 | 2773 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 |
2772 | #, fuzzy | 2774 | #, fuzzy |
2773 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 2775 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2774 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2776 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2775 | 2777 | ||
2776 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148 | 2778 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 |
2777 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 2779 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2778 | msgstr "" | 2780 | msgstr "" |
2779 | 2781 | ||
2780 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1182 | 2782 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 |
2781 | #, fuzzy | 2783 | #, fuzzy |
2782 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 2784 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2783 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2785 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2784 | 2786 | ||
2785 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1206 | 2787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209 |
2786 | #, fuzzy | 2788 | #, fuzzy |
2787 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 2789 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2788 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2790 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2789 | 2791 | ||
2790 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1272 | 2792 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1275 |
2791 | #, fuzzy | 2793 | #, fuzzy |
2792 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 2794 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2793 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2795 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2794 | 2796 | ||
2795 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300 | 2797 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1303 |
2796 | #, fuzzy | 2798 | #, fuzzy |
2797 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 2799 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2798 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2800 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2799 | 2801 | ||
2800 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 | 2802 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1332 |
2801 | #, fuzzy | 2803 | #, fuzzy |
2802 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 2804 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2803 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 2805 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
2804 | 2806 | ||
2805 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1696 | 2807 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699 |
2806 | #, fuzzy | 2808 | #, fuzzy |
2807 | msgid "# migration stop messages sent" | 2809 | msgid "# migration stop messages sent" |
2808 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 2810 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
@@ -2945,17 +2947,15 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
2945 | msgstr "¡Subida rechazada!" | 2947 | msgstr "¡Subida rechazada!" |
2946 | 2948 | ||
2947 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 | 2949 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 |
2948 | #, fuzzy, c-format | 2950 | #, fuzzy |
2949 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2951 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2950 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 2952 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
2951 | 2953 | ||
2952 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | 2954 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 |
2953 | #, c-format | ||
2954 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 2955 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
2955 | msgstr "" | 2956 | msgstr "" |
2956 | 2957 | ||
2957 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | 2958 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 |
2958 | #, c-format | ||
2959 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2959 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2960 | msgstr "" | 2960 | msgstr "" |
2961 | 2961 | ||
@@ -3091,51 +3091,51 @@ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | |||
3091 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 3091 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
3092 | msgstr "" | 3092 | msgstr "" |
3093 | 3093 | ||
3094 | #: src/fs/fs_api.c:1364 | 3094 | #: src/fs/fs_api.c:1365 |
3095 | #, c-format | 3095 | #, c-format |
3096 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 3096 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
3097 | msgstr "" | 3097 | msgstr "" |
3098 | 3098 | ||
3099 | #: src/fs/fs_api.c:1380 | 3099 | #: src/fs/fs_api.c:1381 |
3100 | #, fuzzy, c-format | 3100 | #, fuzzy, c-format |
3101 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 3101 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
3102 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3102 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
3103 | 3103 | ||
3104 | #: src/fs/fs_api.c:1992 | 3104 | #: src/fs/fs_api.c:1993 |
3105 | #, c-format | 3105 | #, c-format |
3106 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 3106 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
3107 | msgstr "" | 3107 | msgstr "" |
3108 | 3108 | ||
3109 | #: src/fs/fs_api.c:2002 | 3109 | #: src/fs/fs_api.c:2003 |
3110 | #, fuzzy, c-format | 3110 | #, fuzzy, c-format |
3111 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 3111 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
3112 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3112 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
3113 | 3113 | ||
3114 | #: src/fs/fs_api.c:2128 src/fs/fs_api.c:2367 | 3114 | #: src/fs/fs_api.c:2129 src/fs/fs_api.c:2368 |
3115 | #, fuzzy, c-format | 3115 | #, fuzzy, c-format |
3116 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 3116 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
3117 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3117 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
3118 | 3118 | ||
3119 | #: src/fs/fs_api.c:2145 | 3119 | #: src/fs/fs_api.c:2146 |
3120 | #, fuzzy, c-format | 3120 | #, fuzzy, c-format |
3121 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 3121 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
3122 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3122 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
3123 | 3123 | ||
3124 | #: src/fs/fs_api.c:2157 src/fs/fs_api.c:2176 src/fs/fs_api.c:2652 | 3124 | #: src/fs/fs_api.c:2158 src/fs/fs_api.c:2177 src/fs/fs_api.c:2653 |
3125 | #, c-format | 3125 | #, c-format |
3126 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 3126 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
3127 | msgstr "" | 3127 | msgstr "" |
3128 | 3128 | ||
3129 | #: src/fs/fs_api.c:2358 | 3129 | #: src/fs/fs_api.c:2359 |
3130 | #, c-format | 3130 | #, c-format |
3131 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 3131 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
3132 | msgstr "" | 3132 | msgstr "" |
3133 | 3133 | ||
3134 | #: src/fs/fs_api.c:2604 | 3134 | #: src/fs/fs_api.c:2605 |
3135 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3135 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
3136 | msgstr "" | 3136 | msgstr "" |
3137 | 3137 | ||
3138 | #: src/fs/fs_api.c:2690 | 3138 | #: src/fs/fs_api.c:2691 |
3139 | #, c-format | 3139 | #, c-format |
3140 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3140 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
3141 | msgstr "" | 3141 | msgstr "" |
@@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr "" | |||
3206 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3206 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3207 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 3207 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3208 | 3208 | ||
3209 | #: src/fs/fs_file_information.c:349 | 3209 | #: src/fs/fs_file_information.c:356 |
3210 | #, fuzzy, c-format | 3210 | #, fuzzy, c-format |
3211 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 3211 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" |
3212 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" | 3212 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" |
@@ -3745,83 +3745,82 @@ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | |||
3745 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 3745 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
3746 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 3746 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3747 | 3747 | ||
3748 | #: src/transport/gnunet-transport.c:250 | 3748 | #: src/transport/gnunet-transport.c:251 |
3749 | #, c-format | ||
3750 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 3749 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
3751 | msgstr "" | 3750 | msgstr "" |
3752 | 3751 | ||
3753 | #: src/transport/gnunet-transport.c:263 | 3752 | #: src/transport/gnunet-transport.c:264 |
3754 | #, c-format | 3753 | #, c-format |
3755 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 3754 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
3756 | msgstr "" | 3755 | msgstr "" |
3757 | 3756 | ||
3758 | #: src/transport/gnunet-transport.c:313 | 3757 | #: src/transport/gnunet-transport.c:314 |
3759 | #, c-format | 3758 | #, c-format |
3760 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3759 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3761 | msgstr "" | 3760 | msgstr "" |
3762 | 3761 | ||
3763 | #: src/transport/gnunet-transport.c:320 | 3762 | #: src/transport/gnunet-transport.c:321 |
3764 | #, c-format | 3763 | #, c-format |
3765 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3764 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3766 | msgstr "" | 3765 | msgstr "" |
3767 | 3766 | ||
3768 | #: src/transport/gnunet-transport.c:353 | 3767 | #: src/transport/gnunet-transport.c:354 |
3769 | #, c-format | 3768 | #, c-format |
3770 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 3769 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
3771 | msgstr "" | 3770 | msgstr "" |
3772 | 3771 | ||
3773 | #: src/transport/gnunet-transport.c:373 | 3772 | #: src/transport/gnunet-transport.c:374 |
3774 | #, fuzzy, c-format | 3773 | #, fuzzy, c-format |
3775 | msgid "Connected to %s\n" | 3774 | msgid "Connected to %s\n" |
3776 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" | 3775 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" |
3777 | 3776 | ||
3778 | #: src/transport/gnunet-transport.c:404 | 3777 | #: src/transport/gnunet-transport.c:405 |
3779 | #, fuzzy, c-format | 3778 | #, fuzzy, c-format |
3780 | msgid "Disconnected from %s\n" | 3779 | msgid "Disconnected from %s\n" |
3781 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" | 3780 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" |
3782 | 3781 | ||
3783 | #: src/transport/gnunet-transport.c:433 | 3782 | #: src/transport/gnunet-transport.c:434 |
3784 | #, fuzzy, c-format | 3783 | #, fuzzy, c-format |
3785 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 3784 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
3786 | msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" | 3785 | msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" |
3787 | 3786 | ||
3788 | #: src/transport/gnunet-transport.c:447 | 3787 | #: src/transport/gnunet-transport.c:448 |
3789 | #, fuzzy, c-format | 3788 | #, fuzzy, c-format |
3790 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 3789 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
3791 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | 3790 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" |
3792 | 3791 | ||
3793 | #: src/transport/gnunet-transport.c:511 | 3792 | #: src/transport/gnunet-transport.c:512 |
3794 | #, fuzzy, c-format | 3793 | #, fuzzy, c-format |
3795 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 3794 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
3796 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | 3795 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" |
3797 | 3796 | ||
3798 | #: src/transport/gnunet-transport.c:548 | 3797 | #: src/transport/gnunet-transport.c:549 |
3799 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | 3798 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
3800 | msgstr "" | 3799 | msgstr "" |
3801 | 3800 | ||
3802 | #: src/transport/gnunet-transport.c:551 | 3801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:552 |
3803 | #, fuzzy | 3802 | #, fuzzy |
3804 | msgid "try to connect to the given peer" | 3803 | msgid "try to connect to the given peer" |
3805 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 3804 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3806 | 3805 | ||
3807 | #: src/transport/gnunet-transport.c:554 | 3806 | #: src/transport/gnunet-transport.c:555 |
3808 | #, fuzzy | 3807 | #, fuzzy |
3809 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 3808 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
3810 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 3809 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
3811 | 3810 | ||
3812 | #: src/transport/gnunet-transport.c:558 | 3811 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 |
3813 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 3812 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
3814 | msgstr "" | 3813 | msgstr "" |
3815 | 3814 | ||
3816 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 | 3815 | #: src/transport/gnunet-transport.c:562 |
3817 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 3816 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
3818 | msgstr "" | 3817 | msgstr "" |
3819 | 3818 | ||
3820 | #: src/transport/gnunet-transport.c:564 | 3819 | #: src/transport/gnunet-transport.c:565 |
3821 | msgid "do not resolve hostnames" | 3820 | msgid "do not resolve hostnames" |
3822 | msgstr "" | 3821 | msgstr "" |
3823 | 3822 | ||
3824 | #: src/transport/gnunet-transport.c:572 | 3823 | #: src/transport/gnunet-transport.c:573 |
3825 | #, fuzzy | 3824 | #, fuzzy |
3826 | msgid "Direct access to transport service." | 3825 | msgid "Direct access to transport service." |
3827 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 3826 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
@@ -4110,7 +4109,6 @@ msgid "Failed to queue a leave notification\n" | |||
4110 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | 4109 | msgstr "Imposible guardar la configuración" |
4111 | 4110 | ||
4112 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 | 4111 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 |
4113 | #, c-format | ||
4114 | msgid "Joined\n" | 4112 | msgid "Joined\n" |
4115 | msgstr "" | 4113 | msgstr "" |
4116 | 4114 | ||
@@ -4185,11 +4183,11 @@ msgid "`%s' left the room\n" | |||
4185 | msgstr "" | 4183 | msgstr "" |
4186 | 4184 | ||
4187 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | 4185 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 |
4188 | #, fuzzy, c-format | 4186 | #, fuzzy |
4189 | msgid "Could not change username\n" | 4187 | msgid "Could not change username\n" |
4190 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 4188 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
4191 | 4189 | ||
4192 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629 | 4190 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 |
4193 | #, fuzzy, c-format | 4191 | #, fuzzy, c-format |
4194 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 4192 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
4195 | msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n" | 4193 | msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n" |
@@ -4205,7 +4203,6 @@ msgid "Users in room `%s': " | |||
4205 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4203 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
4206 | 4204 | ||
4207 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | 4205 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
4208 | #, c-format | ||
4209 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 4206 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
4210 | msgstr "" | 4207 | msgstr "" |
4211 | 4208 | ||
@@ -4281,25 +4278,25 @@ msgstr "" | |||
4281 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 4278 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
4282 | msgstr "" | 4279 | msgstr "" |
4283 | 4280 | ||
4284 | #: src/chat/gnunet-chat.c:605 | 4281 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 |
4285 | #, fuzzy, c-format | 4282 | #, fuzzy |
4286 | msgid "You must specify a nickname\n" | 4283 | msgid "You must specify a nickname\n" |
4287 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 4284 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
4288 | 4285 | ||
4289 | #: src/chat/gnunet-chat.c:621 | 4286 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 |
4290 | #, fuzzy, c-format | 4287 | #, fuzzy, c-format |
4291 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 4288 | msgid "Failed to join room `%s'\n" |
4292 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4289 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
4293 | 4290 | ||
4294 | #: src/chat/gnunet-chat.c:654 | 4291 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 |
4295 | msgid "set the nickname to use (required)" | 4292 | msgid "set the nickname to use (required)" |
4296 | msgstr "" | 4293 | msgstr "" |
4297 | 4294 | ||
4298 | #: src/chat/gnunet-chat.c:657 | 4295 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 |
4299 | msgid "set the chat room to join" | 4296 | msgid "set the chat room to join" |
4300 | msgstr "" | 4297 | msgstr "" |
4301 | 4298 | ||
4302 | #: src/chat/gnunet-chat.c:669 | 4299 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 |
4303 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 4300 | msgid "Join a chat on GNUnet." |
4304 | msgstr "" | 4301 | msgstr "" |
4305 | 4302 | ||
@@ -4376,16 +4373,16 @@ msgstr "" | |||
4376 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 4373 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
4377 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" | 4374 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" |
4378 | 4375 | ||
4379 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4212 | 4376 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4214 |
4380 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | 4377 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" |
4381 | msgstr "" | 4378 | msgstr "" |
4382 | 4379 | ||
4383 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4417 | 4380 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419 |
4384 | #, fuzzy | 4381 | #, fuzzy |
4385 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4382 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4386 | msgstr "Configuración de GNUnet" | 4383 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
4387 | 4384 | ||
4388 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4426 | 4385 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4428 |
4389 | #, fuzzy | 4386 | #, fuzzy |
4390 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4387 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4391 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 4388 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2011-12-26 22:22+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:53+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | 13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
@@ -225,165 +225,165 @@ msgstr "" | |||
225 | msgid "Template database running\n" | 225 | msgid "Template database running\n" |
226 | msgstr "" | 226 | msgstr "" |
227 | 227 | ||
228 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347 | 228 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 |
229 | #, fuzzy | 229 | #, fuzzy |
230 | msgid "# bytes expired" | 230 | msgid "# bytes expired" |
231 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 231 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
232 | 232 | ||
233 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 | 233 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 |
234 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 234 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
235 | msgstr "" | 235 | msgstr "" |
236 | 236 | ||
237 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 | 237 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 |
238 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 238 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
239 | msgstr "" | 239 | msgstr "" |
240 | 240 | ||
241 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 | 241 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 |
242 | msgid "# results found" | 242 | msgid "# results found" |
243 | msgstr "" | 243 | msgstr "" |
244 | 244 | ||
245 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:679 | 245 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 |
246 | #, c-format | 246 | #, c-format |
247 | msgid "" | 247 | msgid "" |
248 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 248 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
249 | "%llu bytes\n" | 249 | "%llu bytes\n" |
250 | msgstr "" | 250 | msgstr "" |
251 | 251 | ||
252 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690 | 252 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 |
253 | #, c-format | 253 | #, c-format |
254 | msgid "" | 254 | msgid "" |
255 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 255 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
256 | "bytes)\n" | 256 | "bytes)\n" |
257 | msgstr "" | 257 | msgstr "" |
258 | 258 | ||
259 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 | 259 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 |
260 | msgid "" | 260 | msgid "" |
261 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 261 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
262 | "cache size" | 262 | "cache size" |
263 | msgstr "" | 263 | msgstr "" |
264 | 264 | ||
265 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 | 265 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 |
266 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 266 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
267 | msgstr "" | 267 | msgstr "" |
268 | 268 | ||
269 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 | 269 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 |
270 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:759 | 270 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 |
271 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:980 | 271 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 |
272 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459 | 272 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 |
273 | msgid "# reserved" | 273 | msgid "# reserved" |
274 | msgstr "" | 274 | msgstr "" |
275 | 275 | ||
276 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:774 | 276 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 |
277 | msgid "Could not find matching reservation" | 277 | msgid "Could not find matching reservation" |
278 | msgstr "" | 278 | msgstr "" |
279 | 279 | ||
280 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:848 src/datacache/datacache.c:118 | 280 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 src/datacache/datacache.c:118 |
281 | #: src/datacache/datacache.c:255 | 281 | #: src/datacache/datacache.c:255 |
282 | #, fuzzy | 282 | #, fuzzy |
283 | msgid "# bytes stored" | 283 | msgid "# bytes stored" |
284 | msgstr "# byte krypterade" | 284 | msgstr "# byte krypterade" |
285 | 285 | ||
286 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:862 | 286 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 |
287 | #, c-format | 287 | #, c-format |
288 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 288 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
289 | msgstr "" | 289 | msgstr "" |
290 | 290 | ||
291 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1028 | 291 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 |
292 | #, fuzzy | 292 | #, fuzzy |
293 | msgid "# GET requests received" | 293 | msgid "# GET requests received" |
294 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 294 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
295 | 295 | ||
296 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1042 | 296 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 |
297 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 297 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
298 | msgstr "" | 298 | msgstr "" |
299 | 299 | ||
300 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1070 | 300 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 |
301 | #, fuzzy | 301 | #, fuzzy |
302 | msgid "# UPDATE requests received" | 302 | msgid "# UPDATE requests received" |
303 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 303 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
304 | 304 | ||
305 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1104 | 305 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 |
306 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 306 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
307 | msgstr "" | 307 | msgstr "" |
308 | 308 | ||
309 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1139 | 309 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 |
310 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 310 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
311 | msgstr "" | 311 | msgstr "" |
312 | 312 | ||
313 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1166 | 313 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 |
314 | #, fuzzy | 314 | #, fuzzy |
315 | msgid "Content not found" | 315 | msgid "Content not found" |
316 | msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n" | 316 | msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n" |
317 | 317 | ||
318 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 | 318 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 |
319 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 319 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
320 | msgstr "" | 320 | msgstr "" |
321 | 321 | ||
322 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1210 | 322 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 |
323 | #, fuzzy | 323 | #, fuzzy |
324 | msgid "# REMOVE requests received" | 324 | msgid "# REMOVE requests received" |
325 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 325 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
326 | 326 | ||
327 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1254 | 327 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 |
328 | #, c-format | 328 | #, c-format |
329 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 329 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
330 | msgstr "" | 330 | msgstr "" |
331 | 331 | ||
332 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1317 | 332 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 |
333 | #, c-format | 333 | #, c-format |
334 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 334 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
335 | msgstr "" | 335 | msgstr "" |
336 | 336 | ||
337 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326 | 337 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 |
338 | #, fuzzy, c-format | 338 | #, fuzzy, c-format |
339 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 339 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
340 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 340 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
341 | 341 | ||
342 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525 | 342 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 |
343 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 src/datacache/datacache.c:144 | 343 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 src/datacache/datacache.c:144 |
344 | #: src/datacache/datacache.c:151 | 344 | #: src/datacache/datacache.c:151 |
345 | #, fuzzy, c-format | 345 | #, fuzzy, c-format |
346 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 346 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
347 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | 347 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" |
348 | 348 | ||
349 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1530 | 349 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 |
350 | #, fuzzy, c-format | 350 | #, fuzzy, c-format |
351 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 351 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
352 | msgstr "# byte krypterade" | 352 | msgstr "# byte krypterade" |
353 | 353 | ||
354 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541 | 354 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 |
355 | msgid "# quota" | 355 | msgid "# quota" |
356 | msgstr "" | 356 | msgstr "" |
357 | 357 | ||
358 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 | 358 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 |
359 | msgid "# cache size" | 359 | msgid "# cache size" |
360 | msgstr "" | 360 | msgstr "" |
361 | 361 | ||
362 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556 | 362 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 |
363 | #, c-format | 363 | #, c-format |
364 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 364 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
365 | msgstr "" | 365 | msgstr "" |
366 | 366 | ||
367 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574 | 367 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 |
368 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1590 | 368 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 |
369 | #, fuzzy, c-format | 369 | #, fuzzy, c-format |
370 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 370 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
371 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | 371 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" |
372 | 372 | ||
373 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1620 | 373 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 |
374 | #, fuzzy | 374 | #, fuzzy |
375 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 375 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
376 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 376 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
377 | 377 | ||
378 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649 | 378 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 |
379 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 379 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
380 | msgstr "" | 380 | msgstr "" |
381 | 381 | ||
382 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1654 | 382 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 |
383 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 383 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
384 | msgstr "" | 384 | msgstr "" |
385 | 385 | ||
386 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1657 | 386 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 |
387 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 387 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
388 | msgstr "" | 388 | msgstr "" |
389 | 389 | ||
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "# byte dekrypterade" | |||
480 | 480 | ||
481 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 | 481 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 |
482 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 | 482 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 |
483 | #, fuzzy, c-format | 483 | #, fuzzy |
484 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 484 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
485 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 485 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
486 | 486 | ||
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "" | |||
602 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 | 602 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 |
603 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 | 603 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 |
604 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 604 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 |
605 | #, fuzzy, c-format | 605 | #, fuzzy |
606 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 606 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
607 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | 607 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" |
608 | 608 | ||
@@ -610,11 +610,11 @@ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | |||
610 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 610 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
611 | msgstr "" | 611 | msgstr "" |
612 | 612 | ||
613 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1494 | 613 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1496 |
614 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 614 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
615 | msgstr "" | 615 | msgstr "" |
616 | 616 | ||
617 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1288 | 617 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1804 |
618 | #, fuzzy | 618 | #, fuzzy |
619 | msgid "help text" | 619 | msgid "help text" |
620 | msgstr "hjälptext för -t" | 620 | msgstr "hjälptext för -t" |
@@ -762,8 +762,8 @@ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | |||
762 | msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" | 762 | msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" |
763 | 763 | ||
764 | #: src/util/getopt.c:1038 | 764 | #: src/util/getopt.c:1038 |
765 | #, c-format | 765 | #, fuzzy, c-format |
766 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 766 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
767 | msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" | 767 | msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" |
768 | 768 | ||
769 | #: src/util/scheduler.c:870 | 769 | #: src/util/scheduler.c:870 |
@@ -829,19 +829,19 @@ msgid "" | |||
829 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 829 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
830 | msgstr "" | 830 | msgstr "" |
831 | 831 | ||
832 | #: src/util/os_installation.c:295 | 832 | #: src/util/os_installation.c:299 |
833 | #, c-format | 833 | #, c-format |
834 | msgid "" | 834 | msgid "" |
835 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 835 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
836 | "variable.\n" | 836 | "variable.\n" |
837 | msgstr "" | 837 | msgstr "" |
838 | 838 | ||
839 | #: src/util/os_installation.c:482 | 839 | #: src/util/os_installation.c:486 |
840 | #, fuzzy, c-format | 840 | #, fuzzy, c-format |
841 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 841 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
842 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" | 842 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" |
843 | 843 | ||
844 | #: src/util/os_installation.c:488 | 844 | #: src/util/os_installation.c:492 |
845 | #, fuzzy, c-format | 845 | #, fuzzy, c-format |
846 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | 846 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
847 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | 847 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" |
@@ -921,22 +921,22 @@ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | |||
921 | msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" | 921 | msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" |
922 | 922 | ||
923 | # drive = hard drive ? | 923 | # drive = hard drive ? |
924 | #: src/util/disk.c:466 | 924 | #: src/util/disk.c:479 |
925 | #, fuzzy, c-format | 925 | #, fuzzy, c-format |
926 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" | 926 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
927 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | 927 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" |
928 | 928 | ||
929 | #: src/util/disk.c:866 | 929 | #: src/util/disk.c:883 |
930 | #, fuzzy, c-format | 930 | #, fuzzy, c-format |
931 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 931 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
932 | msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" | 932 | msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" |
933 | 933 | ||
934 | #: src/util/disk.c:1218 src/util/service.c:1541 | 934 | #: src/util/disk.c:1235 src/util/service.c:1541 |
935 | #, fuzzy, c-format | 935 | #, fuzzy, c-format |
936 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 936 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
937 | msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" | 937 | msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" |
938 | 938 | ||
939 | #: src/util/disk.c:1523 | 939 | #: src/util/disk.c:1553 |
940 | #, fuzzy, c-format | 940 | #, fuzzy, c-format |
941 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 941 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
942 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | 942 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" |
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid "" | |||
1090 | "%llu)\n" | 1090 | "%llu)\n" |
1091 | msgstr "" | 1091 | msgstr "" |
1092 | 1092 | ||
1093 | #: src/util/os_priority.c:116 | 1093 | #: src/util/os_priority.c:117 |
1094 | #, c-format | 1094 | #, c-format |
1095 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | 1095 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" |
1096 | msgstr "" | 1096 | msgstr "" |
@@ -1287,22 +1287,22 @@ msgstr "" | |||
1287 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 1287 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
1288 | msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" | 1288 | msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" |
1289 | 1289 | ||
1290 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:935 | 1290 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 |
1291 | #, c-format | 1291 | #, c-format |
1292 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 1292 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
1293 | msgstr "" | 1293 | msgstr "" |
1294 | 1294 | ||
1295 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409 | 1295 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1393 src/nse/gnunet-service-nse.c:1412 |
1296 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430 | 1296 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 |
1297 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 1297 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
1298 | msgstr "" | 1298 | msgstr "" |
1299 | 1299 | ||
1300 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397 | 1300 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1400 |
1301 | #, fuzzy | 1301 | #, fuzzy |
1302 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 1302 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
1303 | msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" | 1303 | msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" |
1304 | 1304 | ||
1305 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418 | 1305 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421 |
1306 | #, fuzzy | 1306 | #, fuzzy |
1307 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 1307 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
1308 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | 1308 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" |
@@ -1322,7 +1322,7 @@ msgid "" | |||
1322 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 1322 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
1323 | msgstr "" | 1323 | msgstr "" |
1324 | 1324 | ||
1325 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:304 | 1325 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 |
1326 | #, c-format | 1326 | #, c-format |
1327 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 1327 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
1328 | msgstr "" | 1328 | msgstr "" |
@@ -1465,35 +1465,35 @@ msgstr "# PING-meddelanden skapade" | |||
1465 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1465 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1466 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1466 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1467 | 1467 | ||
1468 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 | 1468 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 |
1469 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1469 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1470 | msgstr "" | 1470 | msgstr "" |
1471 | 1471 | ||
1472 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1672 | 1472 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 |
1473 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1473 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1474 | msgstr "" | 1474 | msgstr "" |
1475 | 1475 | ||
1476 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1763 | 1476 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767 |
1477 | #, fuzzy | 1477 | #, fuzzy |
1478 | msgid "# P2P GET requests received" | 1478 | msgid "# P2P GET requests received" |
1479 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1479 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1480 | 1480 | ||
1481 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1807 | 1481 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 |
1482 | #, fuzzy | 1482 | #, fuzzy |
1483 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1483 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1484 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1484 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1485 | 1485 | ||
1486 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821 | 1486 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825 |
1487 | #, fuzzy | 1487 | #, fuzzy |
1488 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1488 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1489 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1489 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1490 | 1490 | ||
1491 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1887 | 1491 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895 |
1492 | #, fuzzy | 1492 | #, fuzzy |
1493 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1493 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1494 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 1494 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
1495 | 1495 | ||
1496 | #: src/dht/dht_api.c:229 | 1496 | #: src/dht/dht_api.c:282 |
1497 | #, fuzzy | 1497 | #, fuzzy |
1498 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1498 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1499 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 1499 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
@@ -1523,50 +1523,50 @@ msgstr "" | |||
1523 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 1523 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1524 | msgstr "" | 1524 | msgstr "" |
1525 | 1525 | ||
1526 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:311 | 1526 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 |
1527 | #, fuzzy | 1527 | #, fuzzy |
1528 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1528 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1529 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1529 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1530 | 1530 | ||
1531 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:402 | 1531 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 |
1532 | #, fuzzy | 1532 | #, fuzzy |
1533 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1533 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1534 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 1534 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1535 | 1535 | ||
1536 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:469 | 1536 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 |
1537 | #, fuzzy | 1537 | #, fuzzy |
1538 | msgid "# GET requests received from clients" | 1538 | msgid "# GET requests received from clients" |
1539 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 1539 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1540 | 1540 | ||
1541 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:564 | 1541 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 |
1542 | #, fuzzy | 1542 | #, fuzzy |
1543 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1543 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1544 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 1544 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1545 | 1545 | ||
1546 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:757 | 1546 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 |
1547 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1547 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1548 | msgstr "" | 1548 | msgstr "" |
1549 | 1549 | ||
1550 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:772 | 1550 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 |
1551 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1551 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1552 | msgstr "" | 1552 | msgstr "" |
1553 | 1553 | ||
1554 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:809 | 1554 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 |
1555 | #, c-format | 1555 | #, c-format |
1556 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1556 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1557 | msgstr "" | 1557 | msgstr "" |
1558 | 1558 | ||
1559 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:831 | 1559 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 |
1560 | #, fuzzy | 1560 | #, fuzzy |
1561 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1561 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1562 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 1562 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1563 | 1563 | ||
1564 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:882 | 1564 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 |
1565 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:925 | 1565 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 |
1566 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1566 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1567 | msgstr "" | 1567 | msgstr "" |
1568 | 1568 | ||
1569 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:892 | 1569 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 |
1570 | #, fuzzy | 1570 | #, fuzzy |
1571 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1571 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1572 | msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n" | 1572 | msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n" |
@@ -1577,12 +1577,10 @@ msgid "# Network size estimates received" | |||
1577 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1577 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1578 | 1578 | ||
1579 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 | 1579 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 |
1580 | #, c-format | ||
1581 | msgid "PUT request sent!\n" | 1580 | msgid "PUT request sent!\n" |
1582 | msgstr "" | 1581 | msgstr "" |
1583 | 1582 | ||
1584 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 | 1583 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 |
1585 | #, c-format | ||
1586 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 1584 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
1587 | msgstr "" | 1585 | msgstr "" |
1588 | 1586 | ||
@@ -1717,27 +1715,25 @@ msgid "Service `%s' was already not running.\n" | |||
1717 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" | 1715 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" |
1718 | 1716 | ||
1719 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | 1717 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 |
1720 | #, c-format | ||
1721 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 1718 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
1722 | msgstr "" | 1719 | msgstr "" |
1723 | 1720 | ||
1724 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 1721 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 |
1725 | #, fuzzy, c-format | 1722 | #, fuzzy |
1726 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 1723 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" |
1727 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 1724 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
1728 | 1725 | ||
1729 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 1726 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 |
1730 | #, fuzzy, c-format | 1727 | #, fuzzy |
1731 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 1728 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" |
1732 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 1729 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
1733 | 1730 | ||
1734 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | 1731 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 |
1735 | #, fuzzy, c-format | 1732 | #, fuzzy |
1736 | msgid "Operation failed.\n" | 1733 | msgid "Operation failed.\n" |
1737 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | 1734 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" |
1738 | 1735 | ||
1739 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | 1736 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 |
1740 | #, c-format | ||
1741 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 1737 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" |
1742 | msgstr "" | 1738 | msgstr "" |
1743 | 1739 | ||
@@ -1796,7 +1792,7 @@ msgstr "" | |||
1796 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 1792 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
1797 | msgstr "" | 1793 | msgstr "" |
1798 | 1794 | ||
1799 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:957 | 1795 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:959 |
1800 | #, fuzzy | 1796 | #, fuzzy |
1801 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 1797 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
1802 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 1798 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
@@ -1849,44 +1845,44 @@ msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | |||
1849 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 1845 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
1850 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 1846 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
1851 | 1847 | ||
1852 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:868 | 1848 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869 |
1853 | msgid "exit" | 1849 | msgid "exit" |
1854 | msgstr "" | 1850 | msgstr "" |
1855 | 1851 | ||
1856 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:873 | 1852 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874 |
1857 | msgid "signal" | 1853 | msgid "signal" |
1858 | msgstr "" | 1854 | msgstr "" |
1859 | 1855 | ||
1860 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878 | 1856 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879 |
1861 | #, fuzzy | 1857 | #, fuzzy |
1862 | msgid "unknown" | 1858 | msgid "unknown" |
1863 | msgstr "Okänt fel" | 1859 | msgstr "Okänt fel" |
1864 | 1860 | ||
1865 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:912 | 1861 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:913 |
1866 | #, c-format | 1862 | #, c-format |
1867 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 1863 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" |
1868 | msgstr "" | 1864 | msgstr "" |
1869 | 1865 | ||
1870 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1050 | 1866 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 |
1871 | #, fuzzy, c-format | 1867 | #, fuzzy, c-format |
1872 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 1868 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
1873 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | 1869 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
1874 | 1870 | ||
1875 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 | 1871 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1054 |
1876 | msgid "option missing" | 1872 | msgid "option missing" |
1877 | msgstr "" | 1873 | msgstr "" |
1878 | 1874 | ||
1879 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129 | 1875 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 |
1880 | #, fuzzy, c-format | 1876 | #, fuzzy, c-format |
1881 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 1877 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
1882 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 1878 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
1883 | 1879 | ||
1884 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1140 | 1880 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142 |
1885 | #, c-format | 1881 | #, c-format |
1886 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 1882 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
1887 | msgstr "" | 1883 | msgstr "" |
1888 | 1884 | ||
1889 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154 | 1885 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1156 |
1890 | msgid "" | 1886 | msgid "" |
1891 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 1887 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
1892 | msgstr "" | 1888 | msgstr "" |
@@ -1989,12 +1985,12 @@ msgstr "" | |||
1989 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 1985 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
1990 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" | 1986 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" |
1991 | 1987 | ||
1992 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208 | 1988 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:207 |
1993 | #, fuzzy, c-format | 1989 | #, fuzzy, c-format |
1994 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 1990 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
1995 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." | 1991 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." |
1996 | 1992 | ||
1997 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266 | 1993 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:263 |
1998 | #, fuzzy, c-format | 1994 | #, fuzzy, c-format |
1999 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 1995 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
2000 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." | 1996 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." |
@@ -2005,7 +2001,7 @@ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | |||
2005 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 2001 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
2006 | 2002 | ||
2007 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 | 2003 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 |
2008 | #, fuzzy, c-format | 2004 | #, fuzzy |
2009 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 2005 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
2010 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" | 2006 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" |
2011 | 2007 | ||
@@ -2047,7 +2043,7 @@ msgstr "" | |||
2047 | "Fel vid avindexering av fil: %s\n" | 2043 | "Fel vid avindexering av fil: %s\n" |
2048 | 2044 | ||
2049 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 | 2045 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 |
2050 | #, fuzzy, c-format | 2046 | #, fuzzy |
2051 | msgid "Unindexing done.\n" | 2047 | msgid "Unindexing done.\n" |
2052 | msgstr "Avindexera filer." | 2048 | msgstr "Avindexera filer." |
2053 | 2049 | ||
@@ -2069,7 +2065,7 @@ msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | |||
2069 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 2065 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
2070 | 2066 | ||
2071 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | 2067 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 |
2072 | #, fuzzy, c-format | 2068 | #, fuzzy |
2073 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 2069 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
2074 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | 2070 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" |
2075 | 2071 | ||
@@ -2200,12 +2196,12 @@ msgid "Error searching: %s.\n" | |||
2200 | msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" | 2196 | msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" |
2201 | 2197 | ||
2202 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 | 2198 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 |
2203 | #, fuzzy, c-format | 2199 | #, fuzzy |
2204 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 2200 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
2205 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 2201 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
2206 | 2202 | ||
2207 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 | 2203 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 |
2208 | #, fuzzy, c-format | 2204 | #, fuzzy |
2209 | msgid "Could not start searching.\n" | 2205 | msgid "Could not start searching.\n" |
2210 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 2206 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
2211 | 2207 | ||
@@ -2233,76 +2229,76 @@ msgstr "" | |||
2233 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2229 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2234 | msgstr "" | 2230 | msgstr "" |
2235 | 2231 | ||
2236 | #: src/fs/fs_uri.c:214 | 2232 | #: src/fs/fs_uri.c:220 |
2237 | #, c-format | 2233 | #, c-format |
2238 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 2234 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
2239 | msgstr "" | 2235 | msgstr "" |
2240 | 2236 | ||
2241 | #: src/fs/fs_uri.c:273 | 2237 | #: src/fs/fs_uri.c:279 |
2242 | #, fuzzy | 2238 | #, fuzzy |
2243 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 2239 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2244 | msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n" | 2240 | msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n" |
2245 | 2241 | ||
2246 | #: src/fs/fs_uri.c:291 | 2242 | #: src/fs/fs_uri.c:297 |
2247 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | 2243 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
2248 | msgstr "" | 2244 | msgstr "" |
2249 | 2245 | ||
2250 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 2246 | #: src/fs/fs_uri.c:304 |
2251 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 2247 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
2252 | msgstr "" | 2248 | msgstr "" |
2253 | 2249 | ||
2254 | #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373 | 2250 | #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379 |
2255 | msgid "Malformed SKS URI" | 2251 | msgid "Malformed SKS URI" |
2256 | msgstr "" | 2252 | msgstr "" |
2257 | 2253 | ||
2258 | #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432 | 2254 | #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438 |
2259 | msgid "Malformed CHK URI" | 2255 | msgid "Malformed CHK URI" |
2260 | msgstr "" | 2256 | msgstr "" |
2261 | 2257 | ||
2262 | #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587 | 2258 | #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593 |
2263 | #: src/fs/fs_uri.c:615 | 2259 | #: src/fs/fs_uri.c:621 |
2264 | msgid "SKS URI malformed" | 2260 | msgid "SKS URI malformed" |
2265 | msgstr "" | 2261 | msgstr "" |
2266 | 2262 | ||
2267 | #: src/fs/fs_uri.c:597 | 2263 | #: src/fs/fs_uri.c:603 |
2268 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 2264 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
2269 | msgstr "" | 2265 | msgstr "" |
2270 | 2266 | ||
2271 | #: src/fs/fs_uri.c:603 | 2267 | #: src/fs/fs_uri.c:609 |
2272 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 2268 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
2273 | msgstr "" | 2269 | msgstr "" |
2274 | 2270 | ||
2275 | #: src/fs/fs_uri.c:609 | 2271 | #: src/fs/fs_uri.c:615 |
2276 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 2272 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
2277 | msgstr "" | 2273 | msgstr "" |
2278 | 2274 | ||
2279 | #: src/fs/fs_uri.c:622 | 2275 | #: src/fs/fs_uri.c:628 |
2280 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 2276 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
2281 | msgstr "" | 2277 | msgstr "" |
2282 | 2278 | ||
2283 | #: src/fs/fs_uri.c:634 | 2279 | #: src/fs/fs_uri.c:640 |
2284 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 2280 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
2285 | msgstr "" | 2281 | msgstr "" |
2286 | 2282 | ||
2287 | #: src/fs/fs_uri.c:672 | 2283 | #: src/fs/fs_uri.c:678 |
2288 | msgid "Unrecognized URI type" | 2284 | msgid "Unrecognized URI type" |
2289 | msgstr "" | 2285 | msgstr "" |
2290 | 2286 | ||
2291 | #: src/fs/fs_uri.c:897 | 2287 | #: src/fs/fs_uri.c:903 |
2292 | #, fuzzy | 2288 | #, fuzzy |
2293 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2289 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2294 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | 2290 | msgstr "GNUnet-konfiguration" |
2295 | 2291 | ||
2296 | #: src/fs/fs_uri.c:904 | 2292 | #: src/fs/fs_uri.c:910 |
2297 | #, fuzzy, c-format | 2293 | #, fuzzy, c-format |
2298 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2294 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2299 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | 2295 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" |
2300 | 2296 | ||
2301 | #: src/fs/fs_uri.c:1109 src/fs/fs_uri.c:1136 | 2297 | #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142 |
2302 | msgid "No keywords specified!\n" | 2298 | msgid "No keywords specified!\n" |
2303 | msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" | 2299 | msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" |
2304 | 2300 | ||
2305 | #: src/fs/fs_uri.c:1142 | 2301 | #: src/fs/fs_uri.c:1148 |
2306 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2302 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2307 | msgstr "" | 2303 | msgstr "" |
2308 | 2304 | ||
@@ -2327,7 +2323,7 @@ msgid "URI is `%s'.\n" | |||
2327 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | 2323 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" |
2328 | 2324 | ||
2329 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 | 2325 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 |
2330 | #, fuzzy, c-format | 2326 | #, fuzzy |
2331 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2327 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2332 | msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" | 2328 | msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" |
2333 | 2329 | ||
@@ -2367,7 +2363,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
2367 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" | 2363 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" |
2368 | 2364 | ||
2369 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 | 2365 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 |
2370 | #: src/transport/gnunet-transport.c:502 | 2366 | #: src/transport/gnunet-transport.c:503 |
2371 | #, c-format | 2367 | #, c-format |
2372 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2368 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2373 | msgstr "" | 2369 | msgstr "" |
@@ -2393,7 +2389,7 @@ msgid "Could not publish `%s': %s\n" | |||
2393 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" | 2389 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" |
2394 | 2390 | ||
2395 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 | 2391 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 |
2396 | #, fuzzy, c-format | 2392 | #, fuzzy |
2397 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2393 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2398 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 2394 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
2399 | 2395 | ||
@@ -2509,7 +2505,7 @@ msgid "Directory `%s' contents:\n" | |||
2509 | msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" | 2505 | msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" |
2510 | 2506 | ||
2511 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | 2507 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 |
2512 | #, fuzzy, c-format | 2508 | #, fuzzy |
2513 | msgid "You must specify a filename to inspect." | 2509 | msgid "You must specify a filename to inspect." |
2514 | msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" | 2510 | msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" |
2515 | 2511 | ||
@@ -2666,7 +2662,7 @@ msgstr "# byte mottogs via TCP" | |||
2666 | msgid "# query plan entries" | 2662 | msgid "# query plan entries" |
2667 | msgstr "" | 2663 | msgstr "" |
2668 | 2664 | ||
2669 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541 | 2665 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 |
2670 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 | 2666 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 |
2671 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 | 2667 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 |
2672 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 | 2668 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 |
@@ -2697,7 +2693,7 @@ msgstr "# byte skickade av typen %d" | |||
2697 | msgid "# replies dropped" | 2693 | msgid "# replies dropped" |
2698 | msgstr "" | 2694 | msgstr "" |
2699 | 2695 | ||
2700 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331 | 2696 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 |
2701 | msgid "# P2P searches active" | 2697 | msgid "# P2P searches active" |
2702 | msgstr "" | 2698 | msgstr "" |
2703 | 2699 | ||
@@ -2705,57 +2701,62 @@ msgstr "" | |||
2705 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 2701 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2706 | msgstr "" | 2702 | msgstr "" |
2707 | 2703 | ||
2708 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:916 | 2704 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:909 |
2705 | #, fuzzy | ||
2706 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | ||
2707 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | ||
2708 | |||
2709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 | ||
2709 | #, fuzzy | 2710 | #, fuzzy |
2710 | msgid "# replies received for other peers" | 2711 | msgid "# replies received for other peers" |
2711 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | 2712 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" |
2712 | 2713 | ||
2713 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:930 | 2714 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 |
2714 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 2715 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2715 | msgstr "" | 2716 | msgstr "" |
2716 | 2717 | ||
2717 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968 | 2718 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 |
2718 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 2719 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2719 | msgstr "" | 2720 | msgstr "" |
2720 | 2721 | ||
2721 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035 | 2722 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 |
2722 | msgid "# requests done for free (low load)" | 2723 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2723 | msgstr "" | 2724 | msgstr "" |
2724 | 2725 | ||
2725 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 | 2726 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 |
2726 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 2727 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2727 | msgstr "" | 2728 | msgstr "" |
2728 | 2729 | ||
2729 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069 | 2730 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 |
2730 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 2731 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2731 | msgstr "" | 2732 | msgstr "" |
2732 | 2733 | ||
2733 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148 | 2734 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 |
2734 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 2735 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2735 | msgstr "" | 2736 | msgstr "" |
2736 | 2737 | ||
2737 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1182 | 2738 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 |
2738 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 2739 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2739 | msgstr "" | 2740 | msgstr "" |
2740 | 2741 | ||
2741 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1206 | 2742 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209 |
2742 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 2743 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2743 | msgstr "" | 2744 | msgstr "" |
2744 | 2745 | ||
2745 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1272 | 2746 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1275 |
2746 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 2747 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2747 | msgstr "" | 2748 | msgstr "" |
2748 | 2749 | ||
2749 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300 | 2750 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1303 |
2750 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 2751 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2751 | msgstr "" | 2752 | msgstr "" |
2752 | 2753 | ||
2753 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 | 2754 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1332 |
2754 | #, fuzzy | 2755 | #, fuzzy |
2755 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 2756 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2756 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 2757 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
2757 | 2758 | ||
2758 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1696 | 2759 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699 |
2759 | #, fuzzy | 2760 | #, fuzzy |
2760 | msgid "# migration stop messages sent" | 2761 | msgid "# migration stop messages sent" |
2761 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 2762 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
@@ -2898,17 +2899,15 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
2898 | msgstr "Uppladdning vägrades!" | 2899 | msgstr "Uppladdning vägrades!" |
2899 | 2900 | ||
2900 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 | 2901 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 |
2901 | #, fuzzy, c-format | 2902 | #, fuzzy |
2902 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2903 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2903 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | 2904 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" |
2904 | 2905 | ||
2905 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | 2906 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 |
2906 | #, c-format | ||
2907 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 2907 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
2908 | msgstr "" | 2908 | msgstr "" |
2909 | 2909 | ||
2910 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | 2910 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 |
2911 | #, c-format | ||
2912 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2911 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2913 | msgstr "" | 2912 | msgstr "" |
2914 | 2913 | ||
@@ -3041,51 +3040,51 @@ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | |||
3041 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 3040 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
3042 | msgstr "" | 3041 | msgstr "" |
3043 | 3042 | ||
3044 | #: src/fs/fs_api.c:1364 | 3043 | #: src/fs/fs_api.c:1365 |
3045 | #, c-format | 3044 | #, c-format |
3046 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 3045 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
3047 | msgstr "" | 3046 | msgstr "" |
3048 | 3047 | ||
3049 | #: src/fs/fs_api.c:1380 | 3048 | #: src/fs/fs_api.c:1381 |
3050 | #, fuzzy, c-format | 3049 | #, fuzzy, c-format |
3051 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 3050 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
3052 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 3051 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
3053 | 3052 | ||
3054 | #: src/fs/fs_api.c:1992 | 3053 | #: src/fs/fs_api.c:1993 |
3055 | #, c-format | 3054 | #, c-format |
3056 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 3055 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
3057 | msgstr "" | 3056 | msgstr "" |
3058 | 3057 | ||
3059 | #: src/fs/fs_api.c:2002 | 3058 | #: src/fs/fs_api.c:2003 |
3060 | #, fuzzy, c-format | 3059 | #, fuzzy, c-format |
3061 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 3060 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
3062 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 3061 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
3063 | 3062 | ||
3064 | #: src/fs/fs_api.c:2128 src/fs/fs_api.c:2367 | 3063 | #: src/fs/fs_api.c:2129 src/fs/fs_api.c:2368 |
3065 | #, fuzzy, c-format | 3064 | #, fuzzy, c-format |
3066 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 3065 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
3067 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 3066 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
3068 | 3067 | ||
3069 | #: src/fs/fs_api.c:2145 | 3068 | #: src/fs/fs_api.c:2146 |
3070 | #, fuzzy, c-format | 3069 | #, fuzzy, c-format |
3071 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 3070 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
3072 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 3071 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
3073 | 3072 | ||
3074 | #: src/fs/fs_api.c:2157 src/fs/fs_api.c:2176 src/fs/fs_api.c:2652 | 3073 | #: src/fs/fs_api.c:2158 src/fs/fs_api.c:2177 src/fs/fs_api.c:2653 |
3075 | #, c-format | 3074 | #, c-format |
3076 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 3075 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
3077 | msgstr "" | 3076 | msgstr "" |
3078 | 3077 | ||
3079 | #: src/fs/fs_api.c:2358 | 3078 | #: src/fs/fs_api.c:2359 |
3080 | #, c-format | 3079 | #, c-format |
3081 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 3080 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
3082 | msgstr "" | 3081 | msgstr "" |
3083 | 3082 | ||
3084 | #: src/fs/fs_api.c:2604 | 3083 | #: src/fs/fs_api.c:2605 |
3085 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3084 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
3086 | msgstr "" | 3085 | msgstr "" |
3087 | 3086 | ||
3088 | #: src/fs/fs_api.c:2690 | 3087 | #: src/fs/fs_api.c:2691 |
3089 | #, c-format | 3088 | #, c-format |
3090 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3089 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
3091 | msgstr "" | 3090 | msgstr "" |
@@ -3157,7 +3156,7 @@ msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | |||
3157 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 3156 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
3158 | 3157 | ||
3159 | # drive = hard drive ? | 3158 | # drive = hard drive ? |
3160 | #: src/fs/fs_file_information.c:349 | 3159 | #: src/fs/fs_file_information.c:356 |
3161 | #, fuzzy, c-format | 3160 | #, fuzzy, c-format |
3162 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 3161 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" |
3163 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | 3162 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" |
@@ -3693,84 +3692,83 @@ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | |||
3693 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 3692 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
3694 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 3693 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
3695 | 3694 | ||
3696 | #: src/transport/gnunet-transport.c:250 | 3695 | #: src/transport/gnunet-transport.c:251 |
3697 | #, c-format | ||
3698 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 3696 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
3699 | msgstr "" | 3697 | msgstr "" |
3700 | 3698 | ||
3701 | #: src/transport/gnunet-transport.c:263 | 3699 | #: src/transport/gnunet-transport.c:264 |
3702 | #, c-format | 3700 | #, c-format |
3703 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 3701 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
3704 | msgstr "" | 3702 | msgstr "" |
3705 | 3703 | ||
3706 | #: src/transport/gnunet-transport.c:313 | 3704 | #: src/transport/gnunet-transport.c:314 |
3707 | #, c-format | 3705 | #, c-format |
3708 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3706 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3709 | msgstr "" | 3707 | msgstr "" |
3710 | 3708 | ||
3711 | #: src/transport/gnunet-transport.c:320 | 3709 | #: src/transport/gnunet-transport.c:321 |
3712 | #, c-format | 3710 | #, c-format |
3713 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3711 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3714 | msgstr "" | 3712 | msgstr "" |
3715 | 3713 | ||
3716 | #: src/transport/gnunet-transport.c:353 | 3714 | #: src/transport/gnunet-transport.c:354 |
3717 | #, fuzzy, c-format | 3715 | #, fuzzy, c-format |
3718 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 3716 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
3719 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 3717 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3720 | 3718 | ||
3721 | #: src/transport/gnunet-transport.c:373 | 3719 | #: src/transport/gnunet-transport.c:374 |
3722 | #, fuzzy, c-format | 3720 | #, fuzzy, c-format |
3723 | msgid "Connected to %s\n" | 3721 | msgid "Connected to %s\n" |
3724 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | 3722 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" |
3725 | 3723 | ||
3726 | #: src/transport/gnunet-transport.c:404 | 3724 | #: src/transport/gnunet-transport.c:405 |
3727 | #, fuzzy, c-format | 3725 | #, fuzzy, c-format |
3728 | msgid "Disconnected from %s\n" | 3726 | msgid "Disconnected from %s\n" |
3729 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | 3727 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" |
3730 | 3728 | ||
3731 | #: src/transport/gnunet-transport.c:433 | 3729 | #: src/transport/gnunet-transport.c:434 |
3732 | #, c-format | 3730 | #, c-format |
3733 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 3731 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
3734 | msgstr "" | 3732 | msgstr "" |
3735 | 3733 | ||
3736 | #: src/transport/gnunet-transport.c:447 | 3734 | #: src/transport/gnunet-transport.c:448 |
3737 | #, fuzzy, c-format | 3735 | #, fuzzy, c-format |
3738 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 3736 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
3739 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | 3737 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" |
3740 | 3738 | ||
3741 | #: src/transport/gnunet-transport.c:511 | 3739 | #: src/transport/gnunet-transport.c:512 |
3742 | #, fuzzy, c-format | 3740 | #, fuzzy, c-format |
3743 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 3741 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
3744 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 3742 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3745 | 3743 | ||
3746 | #: src/transport/gnunet-transport.c:548 | 3744 | #: src/transport/gnunet-transport.c:549 |
3747 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | 3745 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
3748 | msgstr "" | 3746 | msgstr "" |
3749 | 3747 | ||
3750 | #: src/transport/gnunet-transport.c:551 | 3748 | #: src/transport/gnunet-transport.c:552 |
3751 | #, fuzzy | 3749 | #, fuzzy |
3752 | msgid "try to connect to the given peer" | 3750 | msgid "try to connect to the given peer" |
3753 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 3751 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
3754 | 3752 | ||
3755 | #: src/transport/gnunet-transport.c:554 | 3753 | #: src/transport/gnunet-transport.c:555 |
3756 | #, fuzzy | 3754 | #, fuzzy |
3757 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 3755 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
3758 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 3756 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
3759 | 3757 | ||
3760 | #: src/transport/gnunet-transport.c:558 | 3758 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 |
3761 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 3759 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
3762 | msgstr "" | 3760 | msgstr "" |
3763 | 3761 | ||
3764 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 | 3762 | #: src/transport/gnunet-transport.c:562 |
3765 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 3763 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
3766 | msgstr "" | 3764 | msgstr "" |
3767 | 3765 | ||
3768 | #: src/transport/gnunet-transport.c:564 | 3766 | #: src/transport/gnunet-transport.c:565 |
3769 | #, fuzzy | 3767 | #, fuzzy |
3770 | msgid "do not resolve hostnames" | 3768 | msgid "do not resolve hostnames" |
3771 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 3769 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3772 | 3770 | ||
3773 | #: src/transport/gnunet-transport.c:572 | 3771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:573 |
3774 | #, fuzzy | 3772 | #, fuzzy |
3775 | msgid "Direct access to transport service." | 3773 | msgid "Direct access to transport service." |
3776 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 3774 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
@@ -4057,7 +4055,6 @@ msgid "Failed to queue a leave notification\n" | |||
4057 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | 4055 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" |
4058 | 4056 | ||
4059 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 | 4057 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 |
4060 | #, c-format | ||
4061 | msgid "Joined\n" | 4058 | msgid "Joined\n" |
4062 | msgstr "" | 4059 | msgstr "" |
4063 | 4060 | ||
@@ -4134,11 +4131,11 @@ msgid "`%s' left the room\n" | |||
4134 | msgstr "" | 4131 | msgstr "" |
4135 | 4132 | ||
4136 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | 4133 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 |
4137 | #, fuzzy, c-format | 4134 | #, fuzzy |
4138 | msgid "Could not change username\n" | 4135 | msgid "Could not change username\n" |
4139 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 4136 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
4140 | 4137 | ||
4141 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629 | 4138 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 |
4142 | #, fuzzy, c-format | 4139 | #, fuzzy, c-format |
4143 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 4140 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
4144 | msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n" | 4141 | msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n" |
@@ -4154,7 +4151,6 @@ msgid "Users in room `%s': " | |||
4154 | msgstr "" | 4151 | msgstr "" |
4155 | 4152 | ||
4156 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | 4153 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
4157 | #, c-format | ||
4158 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 4154 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
4159 | msgstr "" | 4155 | msgstr "" |
4160 | 4156 | ||
@@ -4230,25 +4226,25 @@ msgstr "" | |||
4230 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 4226 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
4231 | msgstr "" | 4227 | msgstr "" |
4232 | 4228 | ||
4233 | #: src/chat/gnunet-chat.c:605 | 4229 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 |
4234 | #, fuzzy, c-format | 4230 | #, fuzzy |
4235 | msgid "You must specify a nickname\n" | 4231 | msgid "You must specify a nickname\n" |
4236 | msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" | 4232 | msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" |
4237 | 4233 | ||
4238 | #: src/chat/gnunet-chat.c:621 | 4234 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 |
4239 | #, fuzzy, c-format | 4235 | #, fuzzy, c-format |
4240 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 4236 | msgid "Failed to join room `%s'\n" |
4241 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4237 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4242 | 4238 | ||
4243 | #: src/chat/gnunet-chat.c:654 | 4239 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 |
4244 | msgid "set the nickname to use (required)" | 4240 | msgid "set the nickname to use (required)" |
4245 | msgstr "" | 4241 | msgstr "" |
4246 | 4242 | ||
4247 | #: src/chat/gnunet-chat.c:657 | 4243 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 |
4248 | msgid "set the chat room to join" | 4244 | msgid "set the chat room to join" |
4249 | msgstr "" | 4245 | msgstr "" |
4250 | 4246 | ||
4251 | #: src/chat/gnunet-chat.c:669 | 4247 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 |
4252 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 4248 | msgid "Join a chat on GNUnet." |
4253 | msgstr "" | 4249 | msgstr "" |
4254 | 4250 | ||
@@ -4325,16 +4321,16 @@ msgstr "" | |||
4325 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 4321 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
4326 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | 4322 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" |
4327 | 4323 | ||
4328 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4212 | 4324 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4214 |
4329 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | 4325 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" |
4330 | msgstr "" | 4326 | msgstr "" |
4331 | 4327 | ||
4332 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4417 | 4328 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419 |
4333 | #, fuzzy | 4329 | #, fuzzy |
4334 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4330 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4335 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | 4331 | msgstr "GNUnet-konfiguration" |
4336 | 4332 | ||
4337 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4426 | 4333 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4428 |
4338 | #, fuzzy | 4334 | #, fuzzy |
4339 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4335 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4340 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | 4336 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" |
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2011-12-26 22:22+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:53+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -239,167 +239,167 @@ msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | |||
239 | msgid "Template database running\n" | 239 | msgid "Template database running\n" |
240 | msgstr "" | 240 | msgstr "" |
241 | 241 | ||
242 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347 | 242 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 |
243 | #, fuzzy | 243 | #, fuzzy |
244 | msgid "# bytes expired" | 244 | msgid "# bytes expired" |
245 | msgstr "# các byte được nhận" | 245 | msgstr "# các byte được nhận" |
246 | 246 | ||
247 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 | 247 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 |
248 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 248 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
249 | msgstr "" | 249 | msgstr "" |
250 | 250 | ||
251 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 | 251 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 |
252 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 252 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
253 | msgstr "" | 253 | msgstr "" |
254 | 254 | ||
255 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 | 255 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 |
256 | msgid "# results found" | 256 | msgid "# results found" |
257 | msgstr "" | 257 | msgstr "" |
258 | 258 | ||
259 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:679 | 259 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 |
260 | #, c-format | 260 | #, c-format |
261 | msgid "" | 261 | msgid "" |
262 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 262 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
263 | "%llu bytes\n" | 263 | "%llu bytes\n" |
264 | msgstr "" | 264 | msgstr "" |
265 | 265 | ||
266 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690 | 266 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 |
267 | #, c-format | 267 | #, c-format |
268 | msgid "" | 268 | msgid "" |
269 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 269 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
270 | "bytes)\n" | 270 | "bytes)\n" |
271 | msgstr "" | 271 | msgstr "" |
272 | 272 | ||
273 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 | 273 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 |
274 | msgid "" | 274 | msgid "" |
275 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 275 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
276 | "cache size" | 276 | "cache size" |
277 | msgstr "" | 277 | msgstr "" |
278 | 278 | ||
279 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 | 279 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 |
280 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 280 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
281 | msgstr "" | 281 | msgstr "" |
282 | 282 | ||
283 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 | 283 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 |
284 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:759 | 284 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 |
285 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:980 | 285 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 |
286 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459 | 286 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 |
287 | msgid "# reserved" | 287 | msgid "# reserved" |
288 | msgstr "" | 288 | msgstr "" |
289 | 289 | ||
290 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:774 | 290 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 |
291 | msgid "Could not find matching reservation" | 291 | msgid "Could not find matching reservation" |
292 | msgstr "" | 292 | msgstr "" |
293 | 293 | ||
294 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:848 src/datacache/datacache.c:118 | 294 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 src/datacache/datacache.c:118 |
295 | #: src/datacache/datacache.c:255 | 295 | #: src/datacache/datacache.c:255 |
296 | #, fuzzy | 296 | #, fuzzy |
297 | msgid "# bytes stored" | 297 | msgid "# bytes stored" |
298 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 298 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
299 | 299 | ||
300 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:862 | 300 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 |
301 | #, c-format | 301 | #, c-format |
302 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 302 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
303 | msgstr "" | 303 | msgstr "" |
304 | 304 | ||
305 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1028 | 305 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 |
306 | #, fuzzy | 306 | #, fuzzy |
307 | msgid "# GET requests received" | 307 | msgid "# GET requests received" |
308 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 308 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
309 | 309 | ||
310 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1042 | 310 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 |
311 | #, fuzzy | 311 | #, fuzzy |
312 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 312 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
313 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 313 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
314 | 314 | ||
315 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1070 | 315 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 |
316 | #, fuzzy | 316 | #, fuzzy |
317 | msgid "# UPDATE requests received" | 317 | msgid "# UPDATE requests received" |
318 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 318 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
319 | 319 | ||
320 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1104 | 320 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 |
321 | #, fuzzy | 321 | #, fuzzy |
322 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 322 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
323 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 323 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
324 | 324 | ||
325 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1139 | 325 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 |
326 | #, fuzzy | 326 | #, fuzzy |
327 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 327 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
328 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 328 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
329 | 329 | ||
330 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1166 | 330 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 |
331 | msgid "Content not found" | 331 | msgid "Content not found" |
332 | msgstr "" | 332 | msgstr "" |
333 | 333 | ||
334 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 | 334 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 |
335 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 335 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
336 | msgstr "" | 336 | msgstr "" |
337 | 337 | ||
338 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1210 | 338 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 |
339 | #, fuzzy | 339 | #, fuzzy |
340 | msgid "# REMOVE requests received" | 340 | msgid "# REMOVE requests received" |
341 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 341 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
342 | 342 | ||
343 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1254 | 343 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 |
344 | #, c-format | 344 | #, c-format |
345 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 345 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
346 | msgstr "" | 346 | msgstr "" |
347 | 347 | ||
348 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1317 | 348 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 |
349 | #, c-format | 349 | #, c-format |
350 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 350 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
351 | msgstr "" | 351 | msgstr "" |
352 | 352 | ||
353 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326 | 353 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 |
354 | #, fuzzy, c-format | 354 | #, fuzzy, c-format |
355 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 355 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
356 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 356 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
357 | 357 | ||
358 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525 | 358 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 |
359 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 src/datacache/datacache.c:144 | 359 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 src/datacache/datacache.c:144 |
360 | #: src/datacache/datacache.c:151 | 360 | #: src/datacache/datacache.c:151 |
361 | #, c-format | 361 | #, c-format |
362 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 362 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
363 | msgstr "" | 363 | msgstr "" |
364 | 364 | ||
365 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1530 | 365 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 |
366 | #, fuzzy, c-format | 366 | #, fuzzy, c-format |
367 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 367 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
368 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | 368 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" |
369 | 369 | ||
370 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541 | 370 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 |
371 | msgid "# quota" | 371 | msgid "# quota" |
372 | msgstr "" | 372 | msgstr "" |
373 | 373 | ||
374 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 | 374 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 |
375 | msgid "# cache size" | 375 | msgid "# cache size" |
376 | msgstr "" | 376 | msgstr "" |
377 | 377 | ||
378 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556 | 378 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 |
379 | #, c-format | 379 | #, c-format |
380 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 380 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
381 | msgstr "" | 381 | msgstr "" |
382 | 382 | ||
383 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574 | 383 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 |
384 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1590 | 384 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 |
385 | #, fuzzy, c-format | 385 | #, fuzzy, c-format |
386 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 386 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
387 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 387 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
388 | 388 | ||
389 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1620 | 389 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 |
390 | #, fuzzy | 390 | #, fuzzy |
391 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 391 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
392 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 392 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
393 | 393 | ||
394 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649 | 394 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 |
395 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 395 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
396 | msgstr "" | 396 | msgstr "" |
397 | 397 | ||
398 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1654 | 398 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 |
399 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 399 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
400 | msgstr "" | 400 | msgstr "" |
401 | 401 | ||
402 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1657 | 402 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 |
403 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 403 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
404 | msgstr "" | 404 | msgstr "" |
405 | 405 | ||
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "# các byte đã giải mã" | |||
498 | 498 | ||
499 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 | 499 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 |
500 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 | 500 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 |
501 | #, fuzzy, c-format | 501 | #, fuzzy |
502 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 502 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
503 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 503 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
504 | 504 | ||
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "" | |||
620 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 | 620 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 |
621 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 | 621 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 |
622 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 622 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 |
623 | #, fuzzy, c-format | 623 | #, fuzzy |
624 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 624 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
625 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 625 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
626 | 626 | ||
@@ -628,11 +628,11 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
628 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 628 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
629 | msgstr "" | 629 | msgstr "" |
630 | 630 | ||
631 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1494 | 631 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1496 |
632 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 632 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
633 | msgstr "" | 633 | msgstr "" |
634 | 634 | ||
635 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1288 | 635 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1804 |
636 | msgid "help text" | 636 | msgid "help text" |
637 | msgstr "" | 637 | msgstr "" |
638 | 638 | ||
@@ -781,8 +781,8 @@ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | |||
781 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | 781 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" |
782 | 782 | ||
783 | #: src/util/getopt.c:1038 | 783 | #: src/util/getopt.c:1038 |
784 | #, c-format | 784 | #, fuzzy, c-format |
785 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 785 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
786 | msgstr "" | 786 | msgstr "" |
787 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | 787 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" |
788 | 788 | ||
@@ -849,19 +849,19 @@ msgid "" | |||
849 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 849 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
850 | msgstr "" | 850 | msgstr "" |
851 | 851 | ||
852 | #: src/util/os_installation.c:295 | 852 | #: src/util/os_installation.c:299 |
853 | #, c-format | 853 | #, c-format |
854 | msgid "" | 854 | msgid "" |
855 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 855 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
856 | "variable.\n" | 856 | "variable.\n" |
857 | msgstr "" | 857 | msgstr "" |
858 | 858 | ||
859 | #: src/util/os_installation.c:482 | 859 | #: src/util/os_installation.c:486 |
860 | #, fuzzy, c-format | 860 | #, fuzzy, c-format |
861 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 861 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
862 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 862 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
863 | 863 | ||
864 | #: src/util/os_installation.c:488 | 864 | #: src/util/os_installation.c:492 |
865 | #, fuzzy, c-format | 865 | #, fuzzy, c-format |
866 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | 866 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
867 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 867 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
@@ -940,22 +940,22 @@ msgstr "" | |||
940 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 940 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
941 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 941 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
942 | 942 | ||
943 | #: src/util/disk.c:466 | 943 | #: src/util/disk.c:479 |
944 | #, c-format | 944 | #, fuzzy, c-format |
945 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" | 945 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
946 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 946 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
947 | 947 | ||
948 | #: src/util/disk.c:866 | 948 | #: src/util/disk.c:883 |
949 | #, c-format | 949 | #, c-format |
950 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 950 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
951 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 951 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
952 | 952 | ||
953 | #: src/util/disk.c:1218 src/util/service.c:1541 | 953 | #: src/util/disk.c:1235 src/util/service.c:1541 |
954 | #, c-format | 954 | #, c-format |
955 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 955 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
956 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 956 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
957 | 957 | ||
958 | #: src/util/disk.c:1523 | 958 | #: src/util/disk.c:1553 |
959 | #, c-format | 959 | #, c-format |
960 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 960 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
961 | msgstr "" | 961 | msgstr "" |
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid "" | |||
1109 | "%llu)\n" | 1109 | "%llu)\n" |
1110 | msgstr "" | 1110 | msgstr "" |
1111 | 1111 | ||
1112 | #: src/util/os_priority.c:116 | 1112 | #: src/util/os_priority.c:117 |
1113 | #, c-format | 1113 | #, c-format |
1114 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | 1114 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" |
1115 | msgstr "" | 1115 | msgstr "" |
@@ -1302,21 +1302,21 @@ msgstr "" | |||
1302 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 1302 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
1303 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 1303 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
1304 | 1304 | ||
1305 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:935 | 1305 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 |
1306 | #, c-format | 1306 | #, c-format |
1307 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 1307 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
1308 | msgstr "" | 1308 | msgstr "" |
1309 | 1309 | ||
1310 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409 | 1310 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1393 src/nse/gnunet-service-nse.c:1412 |
1311 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430 | 1311 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 |
1312 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 1312 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
1313 | msgstr "" | 1313 | msgstr "" |
1314 | 1314 | ||
1315 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397 | 1315 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1400 |
1316 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 1316 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
1317 | msgstr "" | 1317 | msgstr "" |
1318 | 1318 | ||
1319 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418 | 1319 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421 |
1320 | #, fuzzy | 1320 | #, fuzzy |
1321 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 1321 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
1322 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 1322 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "" | |||
1338 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 1338 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
1339 | "bỏ.\n" | 1339 | "bỏ.\n" |
1340 | 1340 | ||
1341 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:304 | 1341 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 |
1342 | #, c-format | 1342 | #, c-format |
1343 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 1343 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
1344 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 1344 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
@@ -1484,36 +1484,36 @@ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | |||
1484 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1484 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1485 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1485 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1486 | 1486 | ||
1487 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 | 1487 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 |
1488 | #, fuzzy | 1488 | #, fuzzy |
1489 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1489 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1490 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1490 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1491 | 1491 | ||
1492 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1672 | 1492 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 |
1493 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1493 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1494 | msgstr "" | 1494 | msgstr "" |
1495 | 1495 | ||
1496 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1763 | 1496 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767 |
1497 | #, fuzzy | 1497 | #, fuzzy |
1498 | msgid "# P2P GET requests received" | 1498 | msgid "# P2P GET requests received" |
1499 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1499 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1500 | 1500 | ||
1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1807 | 1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 |
1502 | #, fuzzy | 1502 | #, fuzzy |
1503 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1503 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1504 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1504 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1505 | 1505 | ||
1506 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821 | 1506 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825 |
1507 | #, fuzzy | 1507 | #, fuzzy |
1508 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1508 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1509 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1509 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1510 | 1510 | ||
1511 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1887 | 1511 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895 |
1512 | #, fuzzy | 1512 | #, fuzzy |
1513 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1513 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1514 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 1514 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
1515 | 1515 | ||
1516 | #: src/dht/dht_api.c:229 | 1516 | #: src/dht/dht_api.c:282 |
1517 | #, fuzzy | 1517 | #, fuzzy |
1518 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1518 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1519 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1519 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -1543,49 +1543,49 @@ msgstr "" | |||
1543 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 1543 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1544 | msgstr "" | 1544 | msgstr "" |
1545 | 1545 | ||
1546 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:311 | 1546 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 |
1547 | #, fuzzy | 1547 | #, fuzzy |
1548 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1548 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1549 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1549 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1550 | 1550 | ||
1551 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:402 | 1551 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 |
1552 | #, fuzzy | 1552 | #, fuzzy |
1553 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1553 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1554 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1554 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1555 | 1555 | ||
1556 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:469 | 1556 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 |
1557 | #, fuzzy | 1557 | #, fuzzy |
1558 | msgid "# GET requests received from clients" | 1558 | msgid "# GET requests received from clients" |
1559 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1559 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1560 | 1560 | ||
1561 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:564 | 1561 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 |
1562 | #, fuzzy | 1562 | #, fuzzy |
1563 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1563 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1564 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1564 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1565 | 1565 | ||
1566 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:757 | 1566 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 |
1567 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1567 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1568 | msgstr "" | 1568 | msgstr "" |
1569 | 1569 | ||
1570 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:772 | 1570 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 |
1571 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1571 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1572 | msgstr "" | 1572 | msgstr "" |
1573 | 1573 | ||
1574 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:809 | 1574 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 |
1575 | #, c-format | 1575 | #, c-format |
1576 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1576 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1577 | msgstr "" | 1577 | msgstr "" |
1578 | 1578 | ||
1579 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:831 | 1579 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 |
1580 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1580 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1581 | msgstr "" | 1581 | msgstr "" |
1582 | 1582 | ||
1583 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:882 | 1583 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 |
1584 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:925 | 1584 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 |
1585 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1585 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1586 | msgstr "" | 1586 | msgstr "" |
1587 | 1587 | ||
1588 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:892 | 1588 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 |
1589 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1589 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1590 | msgstr "" | 1590 | msgstr "" |
1591 | 1591 | ||
@@ -1595,12 +1595,11 @@ msgid "# Network size estimates received" | |||
1595 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1595 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1596 | 1596 | ||
1597 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 | 1597 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 |
1598 | #, fuzzy, c-format | 1598 | #, fuzzy |
1599 | msgid "PUT request sent!\n" | 1599 | msgid "PUT request sent!\n" |
1600 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" | 1600 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" |
1601 | 1601 | ||
1602 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 | 1602 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 |
1603 | #, c-format | ||
1604 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 1603 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
1605 | msgstr "" | 1604 | msgstr "" |
1606 | 1605 | ||
@@ -1735,27 +1734,26 @@ msgid "Service `%s' was already not running.\n" | |||
1735 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 1734 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
1736 | 1735 | ||
1737 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | 1736 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 |
1738 | #, fuzzy, c-format | 1737 | #, fuzzy |
1739 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 1738 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
1740 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 1739 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
1741 | 1740 | ||
1742 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 1741 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 |
1743 | #, fuzzy, c-format | 1742 | #, fuzzy |
1744 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 1743 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" |
1745 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 1744 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
1746 | 1745 | ||
1747 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 1746 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 |
1748 | #, fuzzy, c-format | 1747 | #, fuzzy |
1749 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 1748 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" |
1750 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 1749 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
1751 | 1750 | ||
1752 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | 1751 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 |
1753 | #, fuzzy, c-format | 1752 | #, fuzzy |
1754 | msgid "Operation failed.\n" | 1753 | msgid "Operation failed.\n" |
1755 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1754 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1756 | 1755 | ||
1757 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | 1756 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 |
1758 | #, c-format | ||
1759 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 1757 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" |
1760 | msgstr "" | 1758 | msgstr "" |
1761 | 1759 | ||
@@ -1818,7 +1816,7 @@ msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligi | |||
1818 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 1816 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
1819 | msgstr "" | 1817 | msgstr "" |
1820 | 1818 | ||
1821 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:957 | 1819 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:959 |
1822 | #, fuzzy | 1820 | #, fuzzy |
1823 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 1821 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
1824 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 1822 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -1870,44 +1868,44 @@ msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | |||
1870 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 1868 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
1871 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 1869 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
1872 | 1870 | ||
1873 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:868 | 1871 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869 |
1874 | msgid "exit" | 1872 | msgid "exit" |
1875 | msgstr "" | 1873 | msgstr "" |
1876 | 1874 | ||
1877 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:873 | 1875 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874 |
1878 | msgid "signal" | 1876 | msgid "signal" |
1879 | msgstr "" | 1877 | msgstr "" |
1880 | 1878 | ||
1881 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878 | 1879 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879 |
1882 | #, fuzzy | 1880 | #, fuzzy |
1883 | msgid "unknown" | 1881 | msgid "unknown" |
1884 | msgstr "Lỗi không rõ" | 1882 | msgstr "Lỗi không rõ" |
1885 | 1883 | ||
1886 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:912 | 1884 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:913 |
1887 | #, c-format | 1885 | #, c-format |
1888 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 1886 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" |
1889 | msgstr "" | 1887 | msgstr "" |
1890 | 1888 | ||
1891 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1050 | 1889 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 |
1892 | #, fuzzy, c-format | 1890 | #, fuzzy, c-format |
1893 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 1891 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
1894 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 1892 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
1895 | 1893 | ||
1896 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 | 1894 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1054 |
1897 | msgid "option missing" | 1895 | msgid "option missing" |
1898 | msgstr "" | 1896 | msgstr "" |
1899 | 1897 | ||
1900 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129 | 1898 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 |
1901 | #, fuzzy, c-format | 1899 | #, fuzzy, c-format |
1902 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 1900 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
1903 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 1901 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
1904 | 1902 | ||
1905 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1140 | 1903 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142 |
1906 | #, c-format | 1904 | #, c-format |
1907 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 1905 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
1908 | msgstr "" | 1906 | msgstr "" |
1909 | 1907 | ||
1910 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154 | 1908 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1156 |
1911 | msgid "" | 1909 | msgid "" |
1912 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 1910 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
1913 | msgstr "" | 1911 | msgstr "" |
@@ -2013,12 +2011,12 @@ msgstr "" | |||
2013 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2011 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2014 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 2012 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
2015 | 2013 | ||
2016 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208 | 2014 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:207 |
2017 | #, fuzzy, c-format | 2015 | #, fuzzy, c-format |
2018 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 2016 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
2019 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 2017 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
2020 | 2018 | ||
2021 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266 | 2019 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:263 |
2022 | #, fuzzy, c-format | 2020 | #, fuzzy, c-format |
2023 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 2021 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
2024 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 2022 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
@@ -2029,7 +2027,7 @@ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | |||
2029 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 2027 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
2030 | 2028 | ||
2031 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 | 2029 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 |
2032 | #, fuzzy, c-format | 2030 | #, fuzzy |
2033 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 2031 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
2034 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 2032 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
2035 | 2033 | ||
@@ -2071,7 +2069,7 @@ msgstr "" | |||
2071 | "Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" | 2069 | "Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" |
2072 | 2070 | ||
2073 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 | 2071 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 |
2074 | #, fuzzy, c-format | 2072 | #, fuzzy |
2075 | msgid "Unindexing done.\n" | 2073 | msgid "Unindexing done.\n" |
2076 | msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." | 2074 | msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." |
2077 | 2075 | ||
@@ -2093,7 +2091,7 @@ msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | |||
2093 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2091 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2094 | 2092 | ||
2095 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | 2093 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 |
2096 | #, fuzzy, c-format | 2094 | #, fuzzy |
2097 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 2095 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
2098 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 2096 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
2099 | 2097 | ||
@@ -2229,12 +2227,12 @@ msgid "Error searching: %s.\n" | |||
2229 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 2227 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
2230 | 2228 | ||
2231 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 | 2229 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 |
2232 | #, fuzzy, c-format | 2230 | #, fuzzy |
2233 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 2231 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
2234 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2232 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2235 | 2233 | ||
2236 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 | 2234 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 |
2237 | #, fuzzy, c-format | 2235 | #, fuzzy |
2238 | msgid "Could not start searching.\n" | 2236 | msgid "Could not start searching.\n" |
2239 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2237 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2240 | 2238 | ||
@@ -2264,75 +2262,75 @@ msgstr "" | |||
2264 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2262 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2265 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 2263 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
2266 | 2264 | ||
2267 | #: src/fs/fs_uri.c:214 | 2265 | #: src/fs/fs_uri.c:220 |
2268 | #, c-format | 2266 | #, c-format |
2269 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 2267 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
2270 | msgstr "" | 2268 | msgstr "" |
2271 | 2269 | ||
2272 | #: src/fs/fs_uri.c:273 | 2270 | #: src/fs/fs_uri.c:279 |
2273 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 2271 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2274 | msgstr "" | 2272 | msgstr "" |
2275 | 2273 | ||
2276 | #: src/fs/fs_uri.c:291 | 2274 | #: src/fs/fs_uri.c:297 |
2277 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | 2275 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
2278 | msgstr "" | 2276 | msgstr "" |
2279 | 2277 | ||
2280 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 2278 | #: src/fs/fs_uri.c:304 |
2281 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 2279 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
2282 | msgstr "" | 2280 | msgstr "" |
2283 | 2281 | ||
2284 | #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373 | 2282 | #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379 |
2285 | msgid "Malformed SKS URI" | 2283 | msgid "Malformed SKS URI" |
2286 | msgstr "" | 2284 | msgstr "" |
2287 | 2285 | ||
2288 | #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432 | 2286 | #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438 |
2289 | msgid "Malformed CHK URI" | 2287 | msgid "Malformed CHK URI" |
2290 | msgstr "" | 2288 | msgstr "" |
2291 | 2289 | ||
2292 | #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587 | 2290 | #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593 |
2293 | #: src/fs/fs_uri.c:615 | 2291 | #: src/fs/fs_uri.c:621 |
2294 | msgid "SKS URI malformed" | 2292 | msgid "SKS URI malformed" |
2295 | msgstr "" | 2293 | msgstr "" |
2296 | 2294 | ||
2297 | #: src/fs/fs_uri.c:597 | 2295 | #: src/fs/fs_uri.c:603 |
2298 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 2296 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
2299 | msgstr "" | 2297 | msgstr "" |
2300 | 2298 | ||
2301 | #: src/fs/fs_uri.c:603 | 2299 | #: src/fs/fs_uri.c:609 |
2302 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 2300 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
2303 | msgstr "" | 2301 | msgstr "" |
2304 | 2302 | ||
2305 | #: src/fs/fs_uri.c:609 | 2303 | #: src/fs/fs_uri.c:615 |
2306 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 2304 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
2307 | msgstr "" | 2305 | msgstr "" |
2308 | 2306 | ||
2309 | #: src/fs/fs_uri.c:622 | 2307 | #: src/fs/fs_uri.c:628 |
2310 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 2308 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
2311 | msgstr "" | 2309 | msgstr "" |
2312 | 2310 | ||
2313 | #: src/fs/fs_uri.c:634 | 2311 | #: src/fs/fs_uri.c:640 |
2314 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 2312 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
2315 | msgstr "" | 2313 | msgstr "" |
2316 | 2314 | ||
2317 | #: src/fs/fs_uri.c:672 | 2315 | #: src/fs/fs_uri.c:678 |
2318 | msgid "Unrecognized URI type" | 2316 | msgid "Unrecognized URI type" |
2319 | msgstr "" | 2317 | msgstr "" |
2320 | 2318 | ||
2321 | #: src/fs/fs_uri.c:897 | 2319 | #: src/fs/fs_uri.c:903 |
2322 | #, fuzzy | 2320 | #, fuzzy |
2323 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2321 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2324 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 2322 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
2325 | 2323 | ||
2326 | #: src/fs/fs_uri.c:904 | 2324 | #: src/fs/fs_uri.c:910 |
2327 | #, fuzzy, c-format | 2325 | #, fuzzy, c-format |
2328 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2326 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2329 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 2327 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
2330 | 2328 | ||
2331 | #: src/fs/fs_uri.c:1109 src/fs/fs_uri.c:1136 | 2329 | #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142 |
2332 | msgid "No keywords specified!\n" | 2330 | msgid "No keywords specified!\n" |
2333 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 2331 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
2334 | 2332 | ||
2335 | #: src/fs/fs_uri.c:1142 | 2333 | #: src/fs/fs_uri.c:1148 |
2336 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2334 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2337 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 2335 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
2338 | 2336 | ||
@@ -2357,7 +2355,7 @@ msgid "URI is `%s'.\n" | |||
2357 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 2355 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
2358 | 2356 | ||
2359 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 | 2357 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 |
2360 | #, fuzzy, c-format | 2358 | #, fuzzy |
2361 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2359 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2362 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 2360 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
2363 | 2361 | ||
@@ -2397,7 +2395,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
2397 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 2395 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2398 | 2396 | ||
2399 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 | 2397 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 |
2400 | #: src/transport/gnunet-transport.c:502 | 2398 | #: src/transport/gnunet-transport.c:503 |
2401 | #, c-format | 2399 | #, c-format |
2402 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2400 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2403 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 2401 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -2423,7 +2421,7 @@ msgid "Could not publish `%s': %s\n" | |||
2423 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 2421 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
2424 | 2422 | ||
2425 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 | 2423 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 |
2426 | #, fuzzy, c-format | 2424 | #, fuzzy |
2427 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2425 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2428 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 2426 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
2429 | 2427 | ||
@@ -2553,7 +2551,7 @@ msgid "Directory `%s' contents:\n" | |||
2553 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | 2551 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" |
2554 | 2552 | ||
2555 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | 2553 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 |
2556 | #, fuzzy, c-format | 2554 | #, fuzzy |
2557 | msgid "You must specify a filename to inspect." | 2555 | msgid "You must specify a filename to inspect." |
2558 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2556 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2559 | 2557 | ||
@@ -2714,7 +2712,7 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
2714 | msgid "# query plan entries" | 2712 | msgid "# query plan entries" |
2715 | msgstr "" | 2713 | msgstr "" |
2716 | 2714 | ||
2717 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541 | 2715 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 |
2718 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 | 2716 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 |
2719 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 | 2717 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 |
2720 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 | 2718 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 |
@@ -2746,7 +2744,7 @@ msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | |||
2746 | msgid "# replies dropped" | 2744 | msgid "# replies dropped" |
2747 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 2745 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
2748 | 2746 | ||
2749 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331 | 2747 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 |
2750 | msgid "# P2P searches active" | 2748 | msgid "# P2P searches active" |
2751 | msgstr "" | 2749 | msgstr "" |
2752 | 2750 | ||
@@ -2754,63 +2752,68 @@ msgstr "" | |||
2754 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 2752 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2755 | msgstr "" | 2753 | msgstr "" |
2756 | 2754 | ||
2757 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:916 | 2755 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:909 |
2756 | #, fuzzy | ||
2757 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | ||
2758 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
2759 | |||
2760 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 | ||
2758 | #, fuzzy | 2761 | #, fuzzy |
2759 | msgid "# replies received for other peers" | 2762 | msgid "# replies received for other peers" |
2760 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2763 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2761 | 2764 | ||
2762 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:930 | 2765 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 |
2763 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 2766 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2764 | msgstr "" | 2767 | msgstr "" |
2765 | 2768 | ||
2766 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968 | 2769 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 |
2767 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 2770 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2768 | msgstr "" | 2771 | msgstr "" |
2769 | 2772 | ||
2770 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035 | 2773 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 |
2771 | #, fuzzy | 2774 | #, fuzzy |
2772 | msgid "# requests done for free (low load)" | 2775 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2773 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2776 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2774 | 2777 | ||
2775 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 | 2778 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 |
2776 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 2779 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2777 | msgstr "" | 2780 | msgstr "" |
2778 | 2781 | ||
2779 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069 | 2782 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 |
2780 | #, fuzzy | 2783 | #, fuzzy |
2781 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 2784 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2782 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2785 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2783 | 2786 | ||
2784 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148 | 2787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 |
2785 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 2788 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2786 | msgstr "" | 2789 | msgstr "" |
2787 | 2790 | ||
2788 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1182 | 2791 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 |
2789 | #, fuzzy | 2792 | #, fuzzy |
2790 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 2793 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2791 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2794 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2792 | 2795 | ||
2793 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1206 | 2796 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209 |
2794 | #, fuzzy | 2797 | #, fuzzy |
2795 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 2798 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2796 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2799 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2797 | 2800 | ||
2798 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1272 | 2801 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1275 |
2799 | #, fuzzy | 2802 | #, fuzzy |
2800 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 2803 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2801 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2804 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2802 | 2805 | ||
2803 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300 | 2806 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1303 |
2804 | #, fuzzy | 2807 | #, fuzzy |
2805 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 2808 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2806 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2809 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2807 | 2810 | ||
2808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 | 2811 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1332 |
2809 | #, fuzzy | 2812 | #, fuzzy |
2810 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 2813 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2811 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2814 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
2812 | 2815 | ||
2813 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1696 | 2816 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699 |
2814 | #, fuzzy | 2817 | #, fuzzy |
2815 | msgid "# migration stop messages sent" | 2818 | msgid "# migration stop messages sent" |
2816 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2819 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -2952,17 +2955,15 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
2952 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 2955 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
2953 | 2956 | ||
2954 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 | 2957 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 |
2955 | #, fuzzy, c-format | 2958 | #, fuzzy |
2956 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2959 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2957 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2960 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2958 | 2961 | ||
2959 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | 2962 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 |
2960 | #, c-format | ||
2961 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 2963 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
2962 | msgstr "" | 2964 | msgstr "" |
2963 | 2965 | ||
2964 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | 2966 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 |
2965 | #, c-format | ||
2966 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2967 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2967 | msgstr "" | 2968 | msgstr "" |
2968 | 2969 | ||
@@ -3095,51 +3096,51 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
3095 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 3096 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
3096 | msgstr "" | 3097 | msgstr "" |
3097 | 3098 | ||
3098 | #: src/fs/fs_api.c:1364 | 3099 | #: src/fs/fs_api.c:1365 |
3099 | #, c-format | 3100 | #, c-format |
3100 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 3101 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
3101 | msgstr "" | 3102 | msgstr "" |
3102 | 3103 | ||
3103 | #: src/fs/fs_api.c:1380 | 3104 | #: src/fs/fs_api.c:1381 |
3104 | #, fuzzy, c-format | 3105 | #, fuzzy, c-format |
3105 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 3106 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
3106 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3107 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3107 | 3108 | ||
3108 | #: src/fs/fs_api.c:1992 | 3109 | #: src/fs/fs_api.c:1993 |
3109 | #, c-format | 3110 | #, c-format |
3110 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 3111 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
3111 | msgstr "" | 3112 | msgstr "" |
3112 | 3113 | ||
3113 | #: src/fs/fs_api.c:2002 | 3114 | #: src/fs/fs_api.c:2003 |
3114 | #, fuzzy, c-format | 3115 | #, fuzzy, c-format |
3115 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 3116 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
3116 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3117 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3117 | 3118 | ||
3118 | #: src/fs/fs_api.c:2128 src/fs/fs_api.c:2367 | 3119 | #: src/fs/fs_api.c:2129 src/fs/fs_api.c:2368 |
3119 | #, fuzzy, c-format | 3120 | #, fuzzy, c-format |
3120 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 3121 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
3121 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3122 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3122 | 3123 | ||
3123 | #: src/fs/fs_api.c:2145 | 3124 | #: src/fs/fs_api.c:2146 |
3124 | #, fuzzy, c-format | 3125 | #, fuzzy, c-format |
3125 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 3126 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
3126 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3127 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3127 | 3128 | ||
3128 | #: src/fs/fs_api.c:2157 src/fs/fs_api.c:2176 src/fs/fs_api.c:2652 | 3129 | #: src/fs/fs_api.c:2158 src/fs/fs_api.c:2177 src/fs/fs_api.c:2653 |
3129 | #, c-format | 3130 | #, c-format |
3130 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 3131 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
3131 | msgstr "" | 3132 | msgstr "" |
3132 | 3133 | ||
3133 | #: src/fs/fs_api.c:2358 | 3134 | #: src/fs/fs_api.c:2359 |
3134 | #, c-format | 3135 | #, c-format |
3135 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 3136 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
3136 | msgstr "" | 3137 | msgstr "" |
3137 | 3138 | ||
3138 | #: src/fs/fs_api.c:2604 | 3139 | #: src/fs/fs_api.c:2605 |
3139 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3140 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
3140 | msgstr "" | 3141 | msgstr "" |
3141 | 3142 | ||
3142 | #: src/fs/fs_api.c:2690 | 3143 | #: src/fs/fs_api.c:2691 |
3143 | #, c-format | 3144 | #, c-format |
3144 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3145 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
3145 | msgstr "" | 3146 | msgstr "" |
@@ -3211,7 +3212,7 @@ msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | |||
3211 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3212 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3212 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3213 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3213 | 3214 | ||
3214 | #: src/fs/fs_file_information.c:349 | 3215 | #: src/fs/fs_file_information.c:356 |
3215 | #, fuzzy, c-format | 3216 | #, fuzzy, c-format |
3216 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 3217 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" |
3217 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 3218 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
@@ -3748,84 +3749,83 @@ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | |||
3748 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 3749 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
3749 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3750 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3750 | 3751 | ||
3751 | #: src/transport/gnunet-transport.c:250 | 3752 | #: src/transport/gnunet-transport.c:251 |
3752 | #, c-format | ||
3753 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 3753 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
3754 | msgstr "" | 3754 | msgstr "" |
3755 | 3755 | ||
3756 | #: src/transport/gnunet-transport.c:263 | 3756 | #: src/transport/gnunet-transport.c:264 |
3757 | #, c-format | 3757 | #, c-format |
3758 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 3758 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
3759 | msgstr "" | 3759 | msgstr "" |
3760 | 3760 | ||
3761 | #: src/transport/gnunet-transport.c:313 | 3761 | #: src/transport/gnunet-transport.c:314 |
3762 | #, c-format | 3762 | #, c-format |
3763 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3763 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3764 | msgstr "" | 3764 | msgstr "" |
3765 | 3765 | ||
3766 | #: src/transport/gnunet-transport.c:320 | 3766 | #: src/transport/gnunet-transport.c:321 |
3767 | #, c-format | 3767 | #, c-format |
3768 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3768 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3769 | msgstr "" | 3769 | msgstr "" |
3770 | 3770 | ||
3771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:353 | 3771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:354 |
3772 | #, fuzzy, c-format | 3772 | #, fuzzy, c-format |
3773 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 3773 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
3774 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3774 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3775 | 3775 | ||
3776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:373 | 3776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:374 |
3777 | #, fuzzy, c-format | 3777 | #, fuzzy, c-format |
3778 | msgid "Connected to %s\n" | 3778 | msgid "Connected to %s\n" |
3779 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 3779 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
3780 | 3780 | ||
3781 | #: src/transport/gnunet-transport.c:404 | 3781 | #: src/transport/gnunet-transport.c:405 |
3782 | #, fuzzy, c-format | 3782 | #, fuzzy, c-format |
3783 | msgid "Disconnected from %s\n" | 3783 | msgid "Disconnected from %s\n" |
3784 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 3784 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
3785 | 3785 | ||
3786 | #: src/transport/gnunet-transport.c:433 | 3786 | #: src/transport/gnunet-transport.c:434 |
3787 | #, fuzzy, c-format | 3787 | #, fuzzy, c-format |
3788 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 3788 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
3789 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 3789 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
3790 | 3790 | ||
3791 | #: src/transport/gnunet-transport.c:447 | 3791 | #: src/transport/gnunet-transport.c:448 |
3792 | #, fuzzy, c-format | 3792 | #, fuzzy, c-format |
3793 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 3793 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
3794 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 3794 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
3795 | 3795 | ||
3796 | #: src/transport/gnunet-transport.c:511 | 3796 | #: src/transport/gnunet-transport.c:512 |
3797 | #, fuzzy, c-format | 3797 | #, fuzzy, c-format |
3798 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 3798 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
3799 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3799 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3800 | 3800 | ||
3801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:548 | 3801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:549 |
3802 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | 3802 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
3803 | msgstr "" | 3803 | msgstr "" |
3804 | 3804 | ||
3805 | #: src/transport/gnunet-transport.c:551 | 3805 | #: src/transport/gnunet-transport.c:552 |
3806 | #, fuzzy | 3806 | #, fuzzy |
3807 | msgid "try to connect to the given peer" | 3807 | msgid "try to connect to the given peer" |
3808 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3808 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3809 | 3809 | ||
3810 | #: src/transport/gnunet-transport.c:554 | 3810 | #: src/transport/gnunet-transport.c:555 |
3811 | #, fuzzy | 3811 | #, fuzzy |
3812 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 3812 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
3813 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 3813 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3814 | 3814 | ||
3815 | #: src/transport/gnunet-transport.c:558 | 3815 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 |
3816 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 3816 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
3817 | msgstr "" | 3817 | msgstr "" |
3818 | 3818 | ||
3819 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 | 3819 | #: src/transport/gnunet-transport.c:562 |
3820 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 3820 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
3821 | msgstr "" | 3821 | msgstr "" |
3822 | 3822 | ||
3823 | #: src/transport/gnunet-transport.c:564 | 3823 | #: src/transport/gnunet-transport.c:565 |
3824 | #, fuzzy | 3824 | #, fuzzy |
3825 | msgid "do not resolve hostnames" | 3825 | msgid "do not resolve hostnames" |
3826 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 3826 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
3827 | 3827 | ||
3828 | #: src/transport/gnunet-transport.c:572 | 3828 | #: src/transport/gnunet-transport.c:573 |
3829 | #, fuzzy | 3829 | #, fuzzy |
3830 | msgid "Direct access to transport service." | 3830 | msgid "Direct access to transport service." |
3831 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3831 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -4120,7 +4120,6 @@ msgid "Failed to queue a leave notification\n" | |||
4120 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4120 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4121 | 4121 | ||
4122 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 | 4122 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 |
4123 | #, c-format | ||
4124 | msgid "Joined\n" | 4123 | msgid "Joined\n" |
4125 | msgstr "" | 4124 | msgstr "" |
4126 | 4125 | ||
@@ -4195,11 +4194,11 @@ msgid "`%s' left the room\n" | |||
4195 | msgstr "« %s » rời phòng\n" | 4194 | msgstr "« %s » rời phòng\n" |
4196 | 4195 | ||
4197 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | 4196 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 |
4198 | #, fuzzy, c-format | 4197 | #, fuzzy |
4199 | msgid "Could not change username\n" | 4198 | msgid "Could not change username\n" |
4200 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4199 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4201 | 4200 | ||
4202 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629 | 4201 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 |
4203 | #, fuzzy, c-format | 4202 | #, fuzzy, c-format |
4204 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 4203 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
4205 | msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n" | 4204 | msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n" |
@@ -4215,7 +4214,6 @@ msgid "Users in room `%s': " | |||
4215 | msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:" | 4214 | msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:" |
4216 | 4215 | ||
4217 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | 4216 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
4218 | #, c-format | ||
4219 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 4217 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
4220 | msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" | 4218 | msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" |
4221 | 4219 | ||
@@ -4303,25 +4301,24 @@ msgstr "" | |||
4303 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 4301 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
4304 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | 4302 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" |
4305 | 4303 | ||
4306 | #: src/chat/gnunet-chat.c:605 | 4304 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 |
4307 | #, c-format | ||
4308 | msgid "You must specify a nickname\n" | 4305 | msgid "You must specify a nickname\n" |
4309 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 4306 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
4310 | 4307 | ||
4311 | #: src/chat/gnunet-chat.c:621 | 4308 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 |
4312 | #, c-format | 4309 | #, c-format |
4313 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 4310 | msgid "Failed to join room `%s'\n" |
4314 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 4311 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
4315 | 4312 | ||
4316 | #: src/chat/gnunet-chat.c:654 | 4313 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 |
4317 | msgid "set the nickname to use (required)" | 4314 | msgid "set the nickname to use (required)" |
4318 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 4315 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
4319 | 4316 | ||
4320 | #: src/chat/gnunet-chat.c:657 | 4317 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 |
4321 | msgid "set the chat room to join" | 4318 | msgid "set the chat room to join" |
4322 | msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" | 4319 | msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" |
4323 | 4320 | ||
4324 | #: src/chat/gnunet-chat.c:669 | 4321 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 |
4325 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 4322 | msgid "Join a chat on GNUnet." |
4326 | msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." | 4323 | msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." |
4327 | 4324 | ||
@@ -4398,16 +4395,16 @@ msgstr "" | |||
4398 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 4395 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
4399 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 4396 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4400 | 4397 | ||
4401 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4212 | 4398 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4214 |
4402 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | 4399 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" |
4403 | msgstr "" | 4400 | msgstr "" |
4404 | 4401 | ||
4405 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4417 | 4402 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419 |
4406 | #, fuzzy | 4403 | #, fuzzy |
4407 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4404 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4408 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 4405 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
4409 | 4406 | ||
4410 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4426 | 4407 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4428 |
4411 | #, fuzzy | 4408 | #, fuzzy |
4412 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4409 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4413 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4410 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a90e56bf3..00eada69d 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po | |||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-0.8.1\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-0.8.1\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2011-12-26 22:22+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:53+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:12+0800\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:12+0800\n" |
12 | "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" | 13 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
@@ -217,159 +217,159 @@ msgstr "" | |||
217 | msgid "Template database running\n" | 217 | msgid "Template database running\n" |
218 | msgstr "" | 218 | msgstr "" |
219 | 219 | ||
220 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347 | 220 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 |
221 | msgid "# bytes expired" | 221 | msgid "# bytes expired" |
222 | msgstr "" | 222 | msgstr "" |
223 | 223 | ||
224 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 | 224 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 |
225 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 225 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
226 | msgstr "" | 226 | msgstr "" |
227 | 227 | ||
228 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 | 228 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 |
229 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 229 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
230 | msgstr "" | 230 | msgstr "" |
231 | 231 | ||
232 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 | 232 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 |
233 | msgid "# results found" | 233 | msgid "# results found" |
234 | msgstr "" | 234 | msgstr "" |
235 | 235 | ||
236 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:679 | 236 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 |
237 | #, c-format | 237 | #, c-format |
238 | msgid "" | 238 | msgid "" |
239 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 239 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
240 | "%llu bytes\n" | 240 | "%llu bytes\n" |
241 | msgstr "" | 241 | msgstr "" |
242 | 242 | ||
243 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690 | 243 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 |
244 | #, c-format | 244 | #, c-format |
245 | msgid "" | 245 | msgid "" |
246 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 246 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
247 | "bytes)\n" | 247 | "bytes)\n" |
248 | msgstr "" | 248 | msgstr "" |
249 | 249 | ||
250 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 | 250 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 |
251 | msgid "" | 251 | msgid "" |
252 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 252 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
253 | "cache size" | 253 | "cache size" |
254 | msgstr "" | 254 | msgstr "" |
255 | 255 | ||
256 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 | 256 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 |
257 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 257 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
258 | msgstr "" | 258 | msgstr "" |
259 | 259 | ||
260 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 | 260 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 |
261 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:759 | 261 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 |
262 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:980 | 262 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 |
263 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459 | 263 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 |
264 | msgid "# reserved" | 264 | msgid "# reserved" |
265 | msgstr "" | 265 | msgstr "" |
266 | 266 | ||
267 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:774 | 267 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 |
268 | msgid "Could not find matching reservation" | 268 | msgid "Could not find matching reservation" |
269 | msgstr "" | 269 | msgstr "" |
270 | 270 | ||
271 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:848 src/datacache/datacache.c:118 | 271 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 src/datacache/datacache.c:118 |
272 | #: src/datacache/datacache.c:255 | 272 | #: src/datacache/datacache.c:255 |
273 | msgid "# bytes stored" | 273 | msgid "# bytes stored" |
274 | msgstr "" | 274 | msgstr "" |
275 | 275 | ||
276 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:862 | 276 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 |
277 | #, c-format | 277 | #, c-format |
278 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 278 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
279 | msgstr "" | 279 | msgstr "" |
280 | 280 | ||
281 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1028 | 281 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 |
282 | msgid "# GET requests received" | 282 | msgid "# GET requests received" |
283 | msgstr "" | 283 | msgstr "" |
284 | 284 | ||
285 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1042 | 285 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 |
286 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 286 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
287 | msgstr "" | 287 | msgstr "" |
288 | 288 | ||
289 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1070 | 289 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 |
290 | msgid "# UPDATE requests received" | 290 | msgid "# UPDATE requests received" |
291 | msgstr "" | 291 | msgstr "" |
292 | 292 | ||
293 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1104 | 293 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 |
294 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 294 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
295 | msgstr "" | 295 | msgstr "" |
296 | 296 | ||
297 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1139 | 297 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 |
298 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 298 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
299 | msgstr "" | 299 | msgstr "" |
300 | 300 | ||
301 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1166 | 301 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 |
302 | msgid "Content not found" | 302 | msgid "Content not found" |
303 | msgstr "" | 303 | msgstr "" |
304 | 304 | ||
305 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 | 305 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 |
306 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 306 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
307 | msgstr "" | 307 | msgstr "" |
308 | 308 | ||
309 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1210 | 309 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 |
310 | msgid "# REMOVE requests received" | 310 | msgid "# REMOVE requests received" |
311 | msgstr "" | 311 | msgstr "" |
312 | 312 | ||
313 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1254 | 313 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 |
314 | #, c-format | 314 | #, c-format |
315 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 315 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
316 | msgstr "" | 316 | msgstr "" |
317 | 317 | ||
318 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1317 | 318 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 |
319 | #, c-format | 319 | #, c-format |
320 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 320 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
321 | msgstr "" | 321 | msgstr "" |
322 | 322 | ||
323 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326 | 323 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 |
324 | #, fuzzy, c-format | 324 | #, fuzzy, c-format |
325 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 325 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
326 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 326 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
327 | 327 | ||
328 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525 | 328 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 |
329 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 src/datacache/datacache.c:144 | 329 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 src/datacache/datacache.c:144 |
330 | #: src/datacache/datacache.c:151 | 330 | #: src/datacache/datacache.c:151 |
331 | #, c-format | 331 | #, c-format |
332 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 332 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
333 | msgstr "" | 333 | msgstr "" |
334 | 334 | ||
335 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1530 | 335 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 |
336 | #, c-format | 336 | #, c-format |
337 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 337 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
338 | msgstr "" | 338 | msgstr "" |
339 | 339 | ||
340 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541 | 340 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 |
341 | msgid "# quota" | 341 | msgid "# quota" |
342 | msgstr "" | 342 | msgstr "" |
343 | 343 | ||
344 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 | 344 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 |
345 | msgid "# cache size" | 345 | msgid "# cache size" |
346 | msgstr "" | 346 | msgstr "" |
347 | 347 | ||
348 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556 | 348 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 |
349 | #, c-format | 349 | #, c-format |
350 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 350 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
351 | msgstr "" | 351 | msgstr "" |
352 | 352 | ||
353 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574 | 353 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 |
354 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1590 | 354 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 |
355 | #, fuzzy, c-format | 355 | #, fuzzy, c-format |
356 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 356 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
357 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 357 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
358 | 358 | ||
359 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1620 | 359 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 |
360 | #, fuzzy | 360 | #, fuzzy |
361 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 361 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
362 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 362 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
363 | 363 | ||
364 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649 | 364 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 |
365 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 365 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
366 | msgstr "" | 366 | msgstr "" |
367 | 367 | ||
368 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1654 | 368 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 |
369 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 369 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
370 | msgstr "" | 370 | msgstr "" |
371 | 371 | ||
372 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1657 | 372 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 |
373 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 373 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
374 | msgstr "" | 374 | msgstr "" |
375 | 375 | ||
@@ -462,7 +462,6 @@ msgstr "" | |||
462 | 462 | ||
463 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 | 463 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 |
464 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 | 464 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 |
465 | #, c-format | ||
466 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 465 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
467 | msgstr "" | 466 | msgstr "" |
468 | 467 | ||
@@ -570,7 +569,6 @@ msgstr "" | |||
570 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 | 569 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 |
571 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 | 570 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 |
572 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 571 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 |
573 | #, c-format | ||
574 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 572 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
575 | msgstr "" | 573 | msgstr "" |
576 | 574 | ||
@@ -578,11 +576,11 @@ msgstr "" | |||
578 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 576 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
579 | msgstr "" | 577 | msgstr "" |
580 | 578 | ||
581 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1494 | 579 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1496 |
582 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 580 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
583 | msgstr "" | 581 | msgstr "" |
584 | 582 | ||
585 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1288 | 583 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1804 |
586 | msgid "help text" | 584 | msgid "help text" |
587 | msgstr "" | 585 | msgstr "" |
588 | 586 | ||
@@ -727,8 +725,8 @@ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | |||
727 | msgstr "%s:选项“-W %s” 不允许有参数\n" | 725 | msgstr "%s:选项“-W %s” 不允许有参数\n" |
728 | 726 | ||
729 | #: src/util/getopt.c:1038 | 727 | #: src/util/getopt.c:1038 |
730 | #, c-format | 728 | #, fuzzy, c-format |
731 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 729 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
732 | msgstr "请使用 --help 获取选项列表。\n" | 730 | msgstr "请使用 --help 获取选项列表。\n" |
733 | 731 | ||
734 | #: src/util/scheduler.c:870 | 732 | #: src/util/scheduler.c:870 |
@@ -794,19 +792,19 @@ msgid "" | |||
794 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 792 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
795 | msgstr "" | 793 | msgstr "" |
796 | 794 | ||
797 | #: src/util/os_installation.c:295 | 795 | #: src/util/os_installation.c:299 |
798 | #, fuzzy, c-format | 796 | #, fuzzy, c-format |
799 | msgid "" | 797 | msgid "" |
800 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 798 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
801 | "variable.\n" | 799 | "variable.\n" |
802 | msgstr "无法确定安装路径。请尝试设置“%s”\n" | 800 | msgstr "无法确定安装路径。请尝试设置“%s”\n" |
803 | 801 | ||
804 | #: src/util/os_installation.c:482 | 802 | #: src/util/os_installation.c:486 |
805 | #, fuzzy, c-format | 803 | #, fuzzy, c-format |
806 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 804 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
807 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" | 805 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" |
808 | 806 | ||
809 | #: src/util/os_installation.c:488 | 807 | #: src/util/os_installation.c:492 |
810 | #, fuzzy, c-format | 808 | #, fuzzy, c-format |
811 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | 809 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
812 | msgstr "“%s”说:%s\n" | 810 | msgstr "“%s”说:%s\n" |
@@ -884,22 +882,22 @@ msgstr "" | |||
884 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 882 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
885 | msgstr "libgcrypt 的版本不符合预期(要求版本 %s)。\n" | 883 | msgstr "libgcrypt 的版本不符合预期(要求版本 %s)。\n" |
886 | 884 | ||
887 | #: src/util/disk.c:466 | 885 | #: src/util/disk.c:479 |
888 | #, fuzzy, c-format | 886 | #, fuzzy, c-format |
889 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" | 887 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
890 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | 888 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" |
891 | 889 | ||
892 | #: src/util/disk.c:866 | 890 | #: src/util/disk.c:883 |
893 | #, c-format | 891 | #, c-format |
894 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 892 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
895 | msgstr "“%s”应为目录!\n" | 893 | msgstr "“%s”应为目录!\n" |
896 | 894 | ||
897 | #: src/util/disk.c:1218 src/util/service.c:1541 | 895 | #: src/util/disk.c:1235 src/util/service.c:1541 |
898 | #, c-format | 896 | #, c-format |
899 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 897 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
900 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 898 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" |
901 | 899 | ||
902 | #: src/util/disk.c:1523 | 900 | #: src/util/disk.c:1553 |
903 | #, c-format | 901 | #, c-format |
904 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 902 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
905 | msgstr "" | 903 | msgstr "" |
@@ -1053,7 +1051,7 @@ msgid "" | |||
1053 | "%llu)\n" | 1051 | "%llu)\n" |
1054 | msgstr "" | 1052 | msgstr "" |
1055 | 1053 | ||
1056 | #: src/util/os_priority.c:116 | 1054 | #: src/util/os_priority.c:117 |
1057 | #, c-format | 1055 | #, c-format |
1058 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | 1056 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" |
1059 | msgstr "" | 1057 | msgstr "" |
@@ -1246,21 +1244,21 @@ msgstr "" | |||
1246 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 1244 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
1247 | msgstr "无法访问该服务" | 1245 | msgstr "无法访问该服务" |
1248 | 1246 | ||
1249 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:935 | 1247 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 |
1250 | #, c-format | 1248 | #, c-format |
1251 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 1249 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
1252 | msgstr "" | 1250 | msgstr "" |
1253 | 1251 | ||
1254 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409 | 1252 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1393 src/nse/gnunet-service-nse.c:1412 |
1255 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430 | 1253 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 |
1256 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 1254 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
1257 | msgstr "" | 1255 | msgstr "" |
1258 | 1256 | ||
1259 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397 | 1257 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1400 |
1260 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 1258 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
1261 | msgstr "" | 1259 | msgstr "" |
1262 | 1260 | ||
1263 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418 | 1261 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421 |
1264 | #, fuzzy | 1262 | #, fuzzy |
1265 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 1263 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
1266 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 1264 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
@@ -1280,7 +1278,7 @@ msgid "" | |||
1280 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 1278 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
1281 | msgstr "" | 1279 | msgstr "" |
1282 | 1280 | ||
1283 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:304 | 1281 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 |
1284 | #, c-format | 1282 | #, c-format |
1285 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 1283 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
1286 | msgstr "" | 1284 | msgstr "" |
@@ -1413,31 +1411,31 @@ msgstr "" | |||
1413 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1411 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1414 | msgstr "" | 1412 | msgstr "" |
1415 | 1413 | ||
1416 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 | 1414 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 |
1417 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1415 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1418 | msgstr "" | 1416 | msgstr "" |
1419 | 1417 | ||
1420 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1672 | 1418 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 |
1421 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1419 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1422 | msgstr "" | 1420 | msgstr "" |
1423 | 1421 | ||
1424 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1763 | 1422 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767 |
1425 | msgid "# P2P GET requests received" | 1423 | msgid "# P2P GET requests received" |
1426 | msgstr "" | 1424 | msgstr "" |
1427 | 1425 | ||
1428 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1807 | 1426 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 |
1429 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1427 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1430 | msgstr "" | 1428 | msgstr "" |
1431 | 1429 | ||
1432 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821 | 1430 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825 |
1433 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1431 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1434 | msgstr "" | 1432 | msgstr "" |
1435 | 1433 | ||
1436 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1887 | 1434 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895 |
1437 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1435 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1438 | msgstr "" | 1436 | msgstr "" |
1439 | 1437 | ||
1440 | #: src/dht/dht_api.c:229 | 1438 | #: src/dht/dht_api.c:282 |
1441 | #, fuzzy | 1439 | #, fuzzy |
1442 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1440 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1443 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 1441 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
@@ -1467,45 +1465,45 @@ msgstr "" | |||
1467 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 1465 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1468 | msgstr "" | 1466 | msgstr "" |
1469 | 1467 | ||
1470 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:311 | 1468 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 |
1471 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1469 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1472 | msgstr "" | 1470 | msgstr "" |
1473 | 1471 | ||
1474 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:402 | 1472 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 |
1475 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1473 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1476 | msgstr "" | 1474 | msgstr "" |
1477 | 1475 | ||
1478 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:469 | 1476 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 |
1479 | msgid "# GET requests received from clients" | 1477 | msgid "# GET requests received from clients" |
1480 | msgstr "" | 1478 | msgstr "" |
1481 | 1479 | ||
1482 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:564 | 1480 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 |
1483 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1481 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1484 | msgstr "" | 1482 | msgstr "" |
1485 | 1483 | ||
1486 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:757 | 1484 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 |
1487 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1485 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1488 | msgstr "" | 1486 | msgstr "" |
1489 | 1487 | ||
1490 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:772 | 1488 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 |
1491 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1489 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1492 | msgstr "" | 1490 | msgstr "" |
1493 | 1491 | ||
1494 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:809 | 1492 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 |
1495 | #, c-format | 1493 | #, c-format |
1496 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1494 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1497 | msgstr "" | 1495 | msgstr "" |
1498 | 1496 | ||
1499 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:831 | 1497 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 |
1500 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1498 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1501 | msgstr "" | 1499 | msgstr "" |
1502 | 1500 | ||
1503 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:882 | 1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 |
1504 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:925 | 1502 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 |
1505 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1503 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1506 | msgstr "" | 1504 | msgstr "" |
1507 | 1505 | ||
1508 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:892 | 1506 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 |
1509 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1507 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1510 | msgstr "" | 1508 | msgstr "" |
1511 | 1509 | ||
@@ -1514,12 +1512,10 @@ msgid "# Network size estimates received" | |||
1514 | msgstr "" | 1512 | msgstr "" |
1515 | 1513 | ||
1516 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 | 1514 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 |
1517 | #, c-format | ||
1518 | msgid "PUT request sent!\n" | 1515 | msgid "PUT request sent!\n" |
1519 | msgstr "" | 1516 | msgstr "" |
1520 | 1517 | ||
1521 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 | 1518 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 |
1522 | #, c-format | ||
1523 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 1519 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
1524 | msgstr "" | 1520 | msgstr "" |
1525 | 1521 | ||
@@ -1652,27 +1648,22 @@ msgid "Service `%s' was already not running.\n" | |||
1652 | msgstr "服务已删除。\n" | 1648 | msgstr "服务已删除。\n" |
1653 | 1649 | ||
1654 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | 1650 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 |
1655 | #, c-format | ||
1656 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 1651 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
1657 | msgstr "" | 1652 | msgstr "" |
1658 | 1653 | ||
1659 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 1654 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 |
1660 | #, c-format | ||
1661 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 1655 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" |
1662 | msgstr "" | 1656 | msgstr "" |
1663 | 1657 | ||
1664 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 1658 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 |
1665 | #, c-format | ||
1666 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 1659 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" |
1667 | msgstr "" | 1660 | msgstr "" |
1668 | 1661 | ||
1669 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | 1662 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 |
1670 | #, c-format | ||
1671 | msgid "Operation failed.\n" | 1663 | msgid "Operation failed.\n" |
1672 | msgstr "" | 1664 | msgstr "" |
1673 | 1665 | ||
1674 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | 1666 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 |
1675 | #, c-format | ||
1676 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 1667 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" |
1677 | msgstr "" | 1668 | msgstr "" |
1678 | 1669 | ||
@@ -1735,7 +1726,7 @@ msgstr "等待一次迭代完成的时间(毫秒)" | |||
1735 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 1726 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
1736 | msgstr "" | 1727 | msgstr "" |
1737 | 1728 | ||
1738 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:957 | 1729 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:959 |
1739 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 1730 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
1740 | msgstr "" | 1731 | msgstr "" |
1741 | 1732 | ||
@@ -1786,44 +1777,44 @@ msgstr "" | |||
1786 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 1777 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
1787 | msgstr "" | 1778 | msgstr "" |
1788 | 1779 | ||
1789 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:868 | 1780 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869 |
1790 | msgid "exit" | 1781 | msgid "exit" |
1791 | msgstr "" | 1782 | msgstr "" |
1792 | 1783 | ||
1793 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:873 | 1784 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874 |
1794 | msgid "signal" | 1785 | msgid "signal" |
1795 | msgstr "" | 1786 | msgstr "" |
1796 | 1787 | ||
1797 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878 | 1788 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879 |
1798 | #, fuzzy | 1789 | #, fuzzy |
1799 | msgid "unknown" | 1790 | msgid "unknown" |
1800 | msgstr "未知错误" | 1791 | msgstr "未知错误" |
1801 | 1792 | ||
1802 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:912 | 1793 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:913 |
1803 | #, c-format | 1794 | #, c-format |
1804 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 1795 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" |
1805 | msgstr "" | 1796 | msgstr "" |
1806 | 1797 | ||
1807 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1050 | 1798 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 |
1808 | #, fuzzy, c-format | 1799 | #, fuzzy, c-format |
1809 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 1800 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
1810 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | 1801 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" |
1811 | 1802 | ||
1812 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 | 1803 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1054 |
1813 | msgid "option missing" | 1804 | msgid "option missing" |
1814 | msgstr "" | 1805 | msgstr "" |
1815 | 1806 | ||
1816 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129 | 1807 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 |
1817 | #, fuzzy, c-format | 1808 | #, fuzzy, c-format |
1818 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 1809 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
1819 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | 1810 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" |
1820 | 1811 | ||
1821 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1140 | 1812 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142 |
1822 | #, c-format | 1813 | #, c-format |
1823 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 1814 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
1824 | msgstr "" | 1815 | msgstr "" |
1825 | 1816 | ||
1826 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154 | 1817 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1156 |
1827 | msgid "" | 1818 | msgid "" |
1828 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 1819 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
1829 | msgstr "" | 1820 | msgstr "" |
@@ -1921,12 +1912,12 @@ msgstr "" | |||
1921 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 1912 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
1922 | msgstr "" | 1913 | msgstr "" |
1923 | 1914 | ||
1924 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208 | 1915 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:207 |
1925 | #, c-format | 1916 | #, c-format |
1926 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 1917 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
1927 | msgstr "" | 1918 | msgstr "" |
1928 | 1919 | ||
1929 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266 | 1920 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:263 |
1930 | #, c-format | 1921 | #, c-format |
1931 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 1922 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
1932 | msgstr "" | 1923 | msgstr "" |
@@ -1937,7 +1928,7 @@ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | |||
1937 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 1928 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
1938 | 1929 | ||
1939 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 | 1930 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 |
1940 | #, fuzzy, c-format | 1931 | #, fuzzy |
1941 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 1932 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
1942 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 1933 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
1943 | 1934 | ||
@@ -1977,7 +1968,6 @@ msgid "Error unindexing: %s.\n" | |||
1977 | msgstr "" | 1968 | msgstr "" |
1978 | 1969 | ||
1979 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 | 1970 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 |
1980 | #, c-format | ||
1981 | msgid "Unindexing done.\n" | 1971 | msgid "Unindexing done.\n" |
1982 | msgstr "" | 1972 | msgstr "" |
1983 | 1973 | ||
@@ -1999,7 +1989,6 @@ msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | |||
1999 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 1989 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
2000 | 1990 | ||
2001 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | 1991 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 |
2002 | #, c-format | ||
2003 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 1992 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
2004 | msgstr "" | 1993 | msgstr "" |
2005 | 1994 | ||
@@ -2128,12 +2117,10 @@ msgid "Error searching: %s.\n" | |||
2128 | msgstr "创建用户出错" | 2117 | msgstr "创建用户出错" |
2129 | 2118 | ||
2130 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 | 2119 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 |
2131 | #, c-format | ||
2132 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 2120 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
2133 | msgstr "" | 2121 | msgstr "" |
2134 | 2122 | ||
2135 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 | 2123 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 |
2136 | #, c-format | ||
2137 | msgid "Could not start searching.\n" | 2124 | msgid "Could not start searching.\n" |
2138 | msgstr "" | 2125 | msgstr "" |
2139 | 2126 | ||
@@ -2161,75 +2148,75 @@ msgstr "" | |||
2161 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2148 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2162 | msgstr "" | 2149 | msgstr "" |
2163 | 2150 | ||
2164 | #: src/fs/fs_uri.c:214 | 2151 | #: src/fs/fs_uri.c:220 |
2165 | #, c-format | 2152 | #, c-format |
2166 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 2153 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
2167 | msgstr "" | 2154 | msgstr "" |
2168 | 2155 | ||
2169 | #: src/fs/fs_uri.c:273 | 2156 | #: src/fs/fs_uri.c:279 |
2170 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 2157 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2171 | msgstr "" | 2158 | msgstr "" |
2172 | 2159 | ||
2173 | #: src/fs/fs_uri.c:291 | 2160 | #: src/fs/fs_uri.c:297 |
2174 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | 2161 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
2175 | msgstr "" | 2162 | msgstr "" |
2176 | 2163 | ||
2177 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 2164 | #: src/fs/fs_uri.c:304 |
2178 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 2165 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
2179 | msgstr "" | 2166 | msgstr "" |
2180 | 2167 | ||
2181 | #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373 | 2168 | #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379 |
2182 | msgid "Malformed SKS URI" | 2169 | msgid "Malformed SKS URI" |
2183 | msgstr "" | 2170 | msgstr "" |
2184 | 2171 | ||
2185 | #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432 | 2172 | #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438 |
2186 | msgid "Malformed CHK URI" | 2173 | msgid "Malformed CHK URI" |
2187 | msgstr "" | 2174 | msgstr "" |
2188 | 2175 | ||
2189 | #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587 | 2176 | #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593 |
2190 | #: src/fs/fs_uri.c:615 | 2177 | #: src/fs/fs_uri.c:621 |
2191 | msgid "SKS URI malformed" | 2178 | msgid "SKS URI malformed" |
2192 | msgstr "" | 2179 | msgstr "" |
2193 | 2180 | ||
2194 | #: src/fs/fs_uri.c:597 | 2181 | #: src/fs/fs_uri.c:603 |
2195 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 2182 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
2196 | msgstr "" | 2183 | msgstr "" |
2197 | 2184 | ||
2198 | #: src/fs/fs_uri.c:603 | 2185 | #: src/fs/fs_uri.c:609 |
2199 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 2186 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
2200 | msgstr "" | 2187 | msgstr "" |
2201 | 2188 | ||
2202 | #: src/fs/fs_uri.c:609 | 2189 | #: src/fs/fs_uri.c:615 |
2203 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 2190 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
2204 | msgstr "" | 2191 | msgstr "" |
2205 | 2192 | ||
2206 | #: src/fs/fs_uri.c:622 | 2193 | #: src/fs/fs_uri.c:628 |
2207 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 2194 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
2208 | msgstr "" | 2195 | msgstr "" |
2209 | 2196 | ||
2210 | #: src/fs/fs_uri.c:634 | 2197 | #: src/fs/fs_uri.c:640 |
2211 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 2198 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
2212 | msgstr "" | 2199 | msgstr "" |
2213 | 2200 | ||
2214 | #: src/fs/fs_uri.c:672 | 2201 | #: src/fs/fs_uri.c:678 |
2215 | msgid "Unrecognized URI type" | 2202 | msgid "Unrecognized URI type" |
2216 | msgstr "" | 2203 | msgstr "" |
2217 | 2204 | ||
2218 | #: src/fs/fs_uri.c:897 | 2205 | #: src/fs/fs_uri.c:903 |
2219 | #, fuzzy | 2206 | #, fuzzy |
2220 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2207 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2221 | msgstr "立即保存配置?" | 2208 | msgstr "立即保存配置?" |
2222 | 2209 | ||
2223 | #: src/fs/fs_uri.c:904 | 2210 | #: src/fs/fs_uri.c:910 |
2224 | #, fuzzy, c-format | 2211 | #, fuzzy, c-format |
2225 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2212 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2226 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 2213 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
2227 | 2214 | ||
2228 | #: src/fs/fs_uri.c:1109 src/fs/fs_uri.c:1136 | 2215 | #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142 |
2229 | msgid "No keywords specified!\n" | 2216 | msgid "No keywords specified!\n" |
2230 | msgstr "" | 2217 | msgstr "" |
2231 | 2218 | ||
2232 | #: src/fs/fs_uri.c:1142 | 2219 | #: src/fs/fs_uri.c:1148 |
2233 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2220 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2234 | msgstr "" | 2221 | msgstr "" |
2235 | 2222 | ||
@@ -2254,7 +2241,6 @@ msgid "URI is `%s'.\n" | |||
2254 | msgstr "" | 2241 | msgstr "" |
2255 | 2242 | ||
2256 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 | 2243 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 |
2257 | #, c-format | ||
2258 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2244 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2259 | msgstr "" | 2245 | msgstr "" |
2260 | 2246 | ||
@@ -2294,7 +2280,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
2294 | msgstr "" | 2280 | msgstr "" |
2295 | 2281 | ||
2296 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 | 2282 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 |
2297 | #: src/transport/gnunet-transport.c:502 | 2283 | #: src/transport/gnunet-transport.c:503 |
2298 | #, c-format | 2284 | #, c-format |
2299 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2285 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2300 | msgstr "" | 2286 | msgstr "" |
@@ -2320,7 +2306,6 @@ msgid "Could not publish `%s': %s\n" | |||
2320 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | 2306 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" |
2321 | 2307 | ||
2322 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 | 2308 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 |
2323 | #, c-format | ||
2324 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2309 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2325 | msgstr "" | 2310 | msgstr "" |
2326 | 2311 | ||
@@ -2432,7 +2417,7 @@ msgid "Directory `%s' contents:\n" | |||
2432 | msgstr "" | 2417 | msgstr "" |
2433 | 2418 | ||
2434 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | 2419 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 |
2435 | #, fuzzy, c-format | 2420 | #, fuzzy |
2436 | msgid "You must specify a filename to inspect." | 2421 | msgid "You must specify a filename to inspect." |
2437 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" | 2422 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" |
2438 | 2423 | ||
@@ -2580,7 +2565,7 @@ msgstr "" | |||
2580 | msgid "# query plan entries" | 2565 | msgid "# query plan entries" |
2581 | msgstr "" | 2566 | msgstr "" |
2582 | 2567 | ||
2583 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541 | 2568 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 |
2584 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 | 2569 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 |
2585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 | 2570 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 |
2586 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 | 2571 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 |
@@ -2608,7 +2593,7 @@ msgstr "" | |||
2608 | msgid "# replies dropped" | 2593 | msgid "# replies dropped" |
2609 | msgstr "" | 2594 | msgstr "" |
2610 | 2595 | ||
2611 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331 | 2596 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 |
2612 | msgid "# P2P searches active" | 2597 | msgid "# P2P searches active" |
2613 | msgstr "" | 2598 | msgstr "" |
2614 | 2599 | ||
@@ -2616,55 +2601,59 @@ msgstr "" | |||
2616 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 2601 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2617 | msgstr "" | 2602 | msgstr "" |
2618 | 2603 | ||
2619 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:916 | 2604 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:909 |
2605 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | ||
2606 | msgstr "" | ||
2607 | |||
2608 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 | ||
2620 | msgid "# replies received for other peers" | 2609 | msgid "# replies received for other peers" |
2621 | msgstr "" | 2610 | msgstr "" |
2622 | 2611 | ||
2623 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:930 | 2612 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 |
2624 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 2613 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2625 | msgstr "" | 2614 | msgstr "" |
2626 | 2615 | ||
2627 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968 | 2616 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 |
2628 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 2617 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2629 | msgstr "" | 2618 | msgstr "" |
2630 | 2619 | ||
2631 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035 | 2620 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 |
2632 | msgid "# requests done for free (low load)" | 2621 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2633 | msgstr "" | 2622 | msgstr "" |
2634 | 2623 | ||
2635 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 | 2624 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 |
2636 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 2625 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2637 | msgstr "" | 2626 | msgstr "" |
2638 | 2627 | ||
2639 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069 | 2628 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 |
2640 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 2629 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2641 | msgstr "" | 2630 | msgstr "" |
2642 | 2631 | ||
2643 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148 | 2632 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 |
2644 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 2633 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2645 | msgstr "" | 2634 | msgstr "" |
2646 | 2635 | ||
2647 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1182 | 2636 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 |
2648 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 2637 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2649 | msgstr "" | 2638 | msgstr "" |
2650 | 2639 | ||
2651 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1206 | 2640 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209 |
2652 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 2641 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2653 | msgstr "" | 2642 | msgstr "" |
2654 | 2643 | ||
2655 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1272 | 2644 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1275 |
2656 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 2645 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2657 | msgstr "" | 2646 | msgstr "" |
2658 | 2647 | ||
2659 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300 | 2648 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1303 |
2660 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 2649 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2661 | msgstr "" | 2650 | msgstr "" |
2662 | 2651 | ||
2663 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 | 2652 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1332 |
2664 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 2653 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2665 | msgstr "" | 2654 | msgstr "" |
2666 | 2655 | ||
2667 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1696 | 2656 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699 |
2668 | msgid "# migration stop messages sent" | 2657 | msgid "# migration stop messages sent" |
2669 | msgstr "" | 2658 | msgstr "" |
2670 | 2659 | ||
@@ -2803,17 +2792,15 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
2803 | msgstr "" | 2792 | msgstr "" |
2804 | 2793 | ||
2805 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 | 2794 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 |
2806 | #, fuzzy, c-format | 2795 | #, fuzzy |
2807 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2796 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2808 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" | 2797 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" |
2809 | 2798 | ||
2810 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | 2799 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 |
2811 | #, c-format | ||
2812 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 2800 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
2813 | msgstr "" | 2801 | msgstr "" |
2814 | 2802 | ||
2815 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | 2803 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 |
2816 | #, c-format | ||
2817 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2804 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2818 | msgstr "" | 2805 | msgstr "" |
2819 | 2806 | ||
@@ -2940,51 +2927,51 @@ msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | |||
2940 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 2927 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
2941 | msgstr "" | 2928 | msgstr "" |
2942 | 2929 | ||
2943 | #: src/fs/fs_api.c:1364 | 2930 | #: src/fs/fs_api.c:1365 |
2944 | #, c-format | 2931 | #, c-format |
2945 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2932 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2946 | msgstr "" | 2933 | msgstr "" |
2947 | 2934 | ||
2948 | #: src/fs/fs_api.c:1380 | 2935 | #: src/fs/fs_api.c:1381 |
2949 | #, fuzzy, c-format | 2936 | #, fuzzy, c-format |
2950 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2937 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2951 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 2938 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
2952 | 2939 | ||
2953 | #: src/fs/fs_api.c:1992 | 2940 | #: src/fs/fs_api.c:1993 |
2954 | #, c-format | 2941 | #, c-format |
2955 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2942 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2956 | msgstr "" | 2943 | msgstr "" |
2957 | 2944 | ||
2958 | #: src/fs/fs_api.c:2002 | 2945 | #: src/fs/fs_api.c:2003 |
2959 | #, fuzzy, c-format | 2946 | #, fuzzy, c-format |
2960 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2947 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2961 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 2948 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
2962 | 2949 | ||
2963 | #: src/fs/fs_api.c:2128 src/fs/fs_api.c:2367 | 2950 | #: src/fs/fs_api.c:2129 src/fs/fs_api.c:2368 |
2964 | #, fuzzy, c-format | 2951 | #, fuzzy, c-format |
2965 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2952 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2966 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2953 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2967 | 2954 | ||
2968 | #: src/fs/fs_api.c:2145 | 2955 | #: src/fs/fs_api.c:2146 |
2969 | #, fuzzy, c-format | 2956 | #, fuzzy, c-format |
2970 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2957 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2971 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2958 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2972 | 2959 | ||
2973 | #: src/fs/fs_api.c:2157 src/fs/fs_api.c:2176 src/fs/fs_api.c:2652 | 2960 | #: src/fs/fs_api.c:2158 src/fs/fs_api.c:2177 src/fs/fs_api.c:2653 |
2974 | #, c-format | 2961 | #, c-format |
2975 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2962 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2976 | msgstr "" | 2963 | msgstr "" |
2977 | 2964 | ||
2978 | #: src/fs/fs_api.c:2358 | 2965 | #: src/fs/fs_api.c:2359 |
2979 | #, fuzzy, c-format | 2966 | #, fuzzy, c-format |
2980 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2967 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2981 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 2968 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
2982 | 2969 | ||
2983 | #: src/fs/fs_api.c:2604 | 2970 | #: src/fs/fs_api.c:2605 |
2984 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2971 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2985 | msgstr "" | 2972 | msgstr "" |
2986 | 2973 | ||
2987 | #: src/fs/fs_api.c:2690 | 2974 | #: src/fs/fs_api.c:2691 |
2988 | #, c-format | 2975 | #, c-format |
2989 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2976 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2990 | msgstr "" | 2977 | msgstr "" |
@@ -3055,7 +3042,7 @@ msgstr "" | |||
3055 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3042 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3056 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 3043 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
3057 | 3044 | ||
3058 | #: src/fs/fs_file_information.c:349 | 3045 | #: src/fs/fs_file_information.c:356 |
3059 | #, fuzzy, c-format | 3046 | #, fuzzy, c-format |
3060 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 3047 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" |
3061 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | 3048 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" |
@@ -3557,82 +3544,81 @@ msgstr "" | |||
3557 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 3544 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
3558 | msgstr "" | 3545 | msgstr "" |
3559 | 3546 | ||
3560 | #: src/transport/gnunet-transport.c:250 | 3547 | #: src/transport/gnunet-transport.c:251 |
3561 | #, c-format | ||
3562 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 3548 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
3563 | msgstr "" | 3549 | msgstr "" |
3564 | 3550 | ||
3565 | #: src/transport/gnunet-transport.c:263 | 3551 | #: src/transport/gnunet-transport.c:264 |
3566 | #, c-format | 3552 | #, c-format |
3567 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 3553 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
3568 | msgstr "" | 3554 | msgstr "" |
3569 | 3555 | ||
3570 | #: src/transport/gnunet-transport.c:313 | 3556 | #: src/transport/gnunet-transport.c:314 |
3571 | #, c-format | 3557 | #, c-format |
3572 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3558 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3573 | msgstr "" | 3559 | msgstr "" |
3574 | 3560 | ||
3575 | #: src/transport/gnunet-transport.c:320 | 3561 | #: src/transport/gnunet-transport.c:321 |
3576 | #, c-format | 3562 | #, c-format |
3577 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3563 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3578 | msgstr "" | 3564 | msgstr "" |
3579 | 3565 | ||
3580 | #: src/transport/gnunet-transport.c:353 | 3566 | #: src/transport/gnunet-transport.c:354 |
3581 | #, c-format | 3567 | #, c-format |
3582 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 3568 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
3583 | msgstr "" | 3569 | msgstr "" |
3584 | 3570 | ||
3585 | #: src/transport/gnunet-transport.c:373 | 3571 | #: src/transport/gnunet-transport.c:374 |
3586 | #, fuzzy, c-format | 3572 | #, fuzzy, c-format |
3587 | msgid "Connected to %s\n" | 3573 | msgid "Connected to %s\n" |
3588 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | 3574 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" |
3589 | 3575 | ||
3590 | #: src/transport/gnunet-transport.c:404 | 3576 | #: src/transport/gnunet-transport.c:405 |
3591 | #, fuzzy, c-format | 3577 | #, fuzzy, c-format |
3592 | msgid "Disconnected from %s\n" | 3578 | msgid "Disconnected from %s\n" |
3593 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | 3579 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" |
3594 | 3580 | ||
3595 | #: src/transport/gnunet-transport.c:433 | 3581 | #: src/transport/gnunet-transport.c:434 |
3596 | #, c-format | 3582 | #, c-format |
3597 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 3583 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
3598 | msgstr "" | 3584 | msgstr "" |
3599 | 3585 | ||
3600 | #: src/transport/gnunet-transport.c:447 | 3586 | #: src/transport/gnunet-transport.c:448 |
3601 | #, fuzzy, c-format | 3587 | #, fuzzy, c-format |
3602 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 3588 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
3603 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 3589 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
3604 | 3590 | ||
3605 | #: src/transport/gnunet-transport.c:511 | 3591 | #: src/transport/gnunet-transport.c:512 |
3606 | #, fuzzy, c-format | 3592 | #, fuzzy, c-format |
3607 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 3593 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
3608 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 3594 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
3609 | 3595 | ||
3610 | #: src/transport/gnunet-transport.c:548 | 3596 | #: src/transport/gnunet-transport.c:549 |
3611 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | 3597 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
3612 | msgstr "" | 3598 | msgstr "" |
3613 | 3599 | ||
3614 | #: src/transport/gnunet-transport.c:551 | 3600 | #: src/transport/gnunet-transport.c:552 |
3615 | #, fuzzy | 3601 | #, fuzzy |
3616 | msgid "try to connect to the given peer" | 3602 | msgid "try to connect to the given peer" |
3617 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 3603 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
3618 | 3604 | ||
3619 | #: src/transport/gnunet-transport.c:554 | 3605 | #: src/transport/gnunet-transport.c:555 |
3620 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 3606 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
3621 | msgstr "" | 3607 | msgstr "" |
3622 | 3608 | ||
3623 | #: src/transport/gnunet-transport.c:558 | 3609 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 |
3624 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 3610 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
3625 | msgstr "" | 3611 | msgstr "" |
3626 | 3612 | ||
3627 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 | 3613 | #: src/transport/gnunet-transport.c:562 |
3628 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 3614 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
3629 | msgstr "" | 3615 | msgstr "" |
3630 | 3616 | ||
3631 | #: src/transport/gnunet-transport.c:564 | 3617 | #: src/transport/gnunet-transport.c:565 |
3632 | msgid "do not resolve hostnames" | 3618 | msgid "do not resolve hostnames" |
3633 | msgstr "" | 3619 | msgstr "" |
3634 | 3620 | ||
3635 | #: src/transport/gnunet-transport.c:572 | 3621 | #: src/transport/gnunet-transport.c:573 |
3636 | #, fuzzy | 3622 | #, fuzzy |
3637 | msgid "Direct access to transport service." | 3623 | msgid "Direct access to transport service." |
3638 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 3624 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
@@ -3913,7 +3899,6 @@ msgid "Failed to queue a leave notification\n" | |||
3913 | msgstr "保存配置失败。" | 3899 | msgstr "保存配置失败。" |
3914 | 3900 | ||
3915 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 | 3901 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 |
3916 | #, c-format | ||
3917 | msgid "Joined\n" | 3902 | msgid "Joined\n" |
3918 | msgstr "" | 3903 | msgstr "" |
3919 | 3904 | ||
@@ -3988,11 +3973,11 @@ msgid "`%s' left the room\n" | |||
3988 | msgstr "“%s”离开了房间\n" | 3973 | msgstr "“%s”离开了房间\n" |
3989 | 3974 | ||
3990 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | 3975 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 |
3991 | #, fuzzy, c-format | 3976 | #, fuzzy |
3992 | msgid "Could not change username\n" | 3977 | msgid "Could not change username\n" |
3993 | msgstr "已将用户名改为“%s”。\n" | 3978 | msgstr "已将用户名改为“%s”。\n" |
3994 | 3979 | ||
3995 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629 | 3980 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 |
3996 | #, c-format | 3981 | #, c-format |
3997 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 3982 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
3998 | msgstr "" | 3983 | msgstr "" |
@@ -4008,7 +3993,6 @@ msgid "Users in room `%s': " | |||
4008 | msgstr "房间“%s”中的用户:" | 3993 | msgstr "房间“%s”中的用户:" |
4009 | 3994 | ||
4010 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | 3995 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
4011 | #, c-format | ||
4012 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 3996 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
4013 | msgstr "语法:/msg 用户名 消息" | 3997 | msgstr "语法:/msg 用户名 消息" |
4014 | 3998 | ||
@@ -4084,25 +4068,24 @@ msgstr "" | |||
4084 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 4068 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
4085 | msgstr "" | 4069 | msgstr "" |
4086 | 4070 | ||
4087 | #: src/chat/gnunet-chat.c:605 | 4071 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 |
4088 | #, c-format | ||
4089 | msgid "You must specify a nickname\n" | 4072 | msgid "You must specify a nickname\n" |
4090 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" | 4073 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" |
4091 | 4074 | ||
4092 | #: src/chat/gnunet-chat.c:621 | 4075 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 |
4093 | #, c-format | 4076 | #, c-format |
4094 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 4077 | msgid "Failed to join room `%s'\n" |
4095 | msgstr "" | 4078 | msgstr "" |
4096 | 4079 | ||
4097 | #: src/chat/gnunet-chat.c:654 | 4080 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 |
4098 | msgid "set the nickname to use (required)" | 4081 | msgid "set the nickname to use (required)" |
4099 | msgstr "设置要使用的昵称(必须)" | 4082 | msgstr "设置要使用的昵称(必须)" |
4100 | 4083 | ||
4101 | #: src/chat/gnunet-chat.c:657 | 4084 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 |
4102 | msgid "set the chat room to join" | 4085 | msgid "set the chat room to join" |
4103 | msgstr "设置要加入的聊天室" | 4086 | msgstr "设置要加入的聊天室" |
4104 | 4087 | ||
4105 | #: src/chat/gnunet-chat.c:669 | 4088 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 |
4106 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 4089 | msgid "Join a chat on GNUnet." |
4107 | msgstr "" | 4090 | msgstr "" |
4108 | 4091 | ||
@@ -4178,16 +4161,16 @@ msgstr "" | |||
4178 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 4161 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
4179 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 4162 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
4180 | 4163 | ||
4181 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4212 | 4164 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4214 |
4182 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | 4165 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" |
4183 | msgstr "" | 4166 | msgstr "" |
4184 | 4167 | ||
4185 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4417 | 4168 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419 |
4186 | #, fuzzy | 4169 | #, fuzzy |
4187 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4170 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4188 | msgstr "立即保存配置?" | 4171 | msgstr "立即保存配置?" |
4189 | 4172 | ||
4190 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4426 | 4173 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4428 |
4191 | #, fuzzy | 4174 | #, fuzzy |
4192 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4175 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4193 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 4176 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |