aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es.po277
1 files changed, 164 insertions, 113 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5a8dadb51..b8a72721c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-02-05 19:22+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2013-02-05 19:22+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-10 18:59+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14"Language: \n" 14"Language: \n"
@@ -17,15 +17,22 @@ msgstr ""
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 19
20# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
21# que hace de cliente.
20#: src/arm/arm_api.c:162 22#: src/arm/arm_api.c:162
21msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" 23msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
22msgstr "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n" 24msgstr "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
23 25
26# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
27# De momento las he mantenido con una traducción en
28# otro mensaje.
24#: src/arm/gnunet-arm.c:166 29#: src/arm/gnunet-arm.c:166
25#, c-format 30#, c-format
26msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" 31msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
27msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 32msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
28 33
34# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
35# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
29#: src/arm/gnunet-arm.c:171 36#: src/arm/gnunet-arm.c:171
30#, c-format 37#, c-format
31msgid "Service `%s' has been stopped.\n" 38msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
@@ -51,13 +58,15 @@ msgstr "El servicio «%s» estaba siendo parado con anterioridad.\n"
51msgid "Service `%s' was already not running.\n" 58msgid "Service `%s' was already not running.\n"
52msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n" 59msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n"
53 60
61# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
54#: src/arm/gnunet-arm.c:190 62#: src/arm/gnunet-arm.c:190
55msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" 63msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
56msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 64msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
57 65
66# Miguel: ¿Conectar y conexión?
58#: src/arm/gnunet-arm.c:194 67#: src/arm/gnunet-arm.c:194
59msgid "Error communicating with ARM service.\n" 68msgid "Error communicating with ARM service.\n"
60msgstr "Error comunicándose con el servicio ARM.\n" 69msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
61 70
62#: src/arm/gnunet-arm.c:198 71#: src/arm/gnunet-arm.c:198
63msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" 72msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
@@ -65,11 +74,11 @@ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n"
65 74
66#: src/arm/gnunet-arm.c:202 75#: src/arm/gnunet-arm.c:202
67msgid "Operation failed.\n" 76msgid "Operation failed.\n"
68msgstr "Operación fallida.\n" 77msgstr "La operación ha fallado.\n"
69 78
70#: src/arm/gnunet-arm.c:206 79#: src/arm/gnunet-arm.c:206
71msgid "Unknown response code from ARM.\n" 80msgid "Unknown response code from ARM.\n"
72msgstr "Código de respuesta desconocido del ARM.\n" 81msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
73 82
74#: src/arm/gnunet-arm.c:229 83#: src/arm/gnunet-arm.c:229
75msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 84msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
@@ -95,23 +104,23 @@ msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
95 104
96#: src/arm/gnunet-arm.c:453 105#: src/arm/gnunet-arm.c:453
97msgid "stop all GNUnet services" 106msgid "stop all GNUnet services"
98msgstr "parar todos los servicios de GNUnet" 107msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
99 108
100#: src/arm/gnunet-arm.c:455 109#: src/arm/gnunet-arm.c:455
101msgid "start a particular service" 110msgid "start a particular service"
102msgstr "iniciar un servicio particular" 111msgstr "inicia un servicio particular"
103 112
104#: src/arm/gnunet-arm.c:457 113#: src/arm/gnunet-arm.c:457
105msgid "stop a particular service" 114msgid "stop a particular service"
106msgstr "parar un servicio particular" 115msgstr "detiene un servicio particular"
107 116
108#: src/arm/gnunet-arm.c:459 117#: src/arm/gnunet-arm.c:459
109msgid "start all GNUnet default services" 118msgid "start all GNUnet default services"
110msgstr "iniciar todos los servicios predeterminados de GNUnet" 119msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
111 120
112#: src/arm/gnunet-arm.c:462 121#: src/arm/gnunet-arm.c:462
113msgid "stop and start all GNUnet default services" 122msgid "stop and start all GNUnet default services"
114msgstr "parar e iniciar todos los servicios predeterminados de GNUnet" 123msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
115 124
116#: src/arm/gnunet-arm.c:465 125#: src/arm/gnunet-arm.c:465
117msgid "delete config file and directory on exit" 126msgid "delete config file and directory on exit"
@@ -119,7 +128,7 @@ msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
119 128
120#: src/arm/gnunet-arm.c:467 129#: src/arm/gnunet-arm.c:467
121msgid "don't print status messages" 130msgid "don't print status messages"
122msgstr "no imprimir mensajes de estado" 131msgstr "no imprime mensajes de estado"
123 132
124#: src/arm/gnunet-arm.c:470 133#: src/arm/gnunet-arm.c:470
125msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" 134msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
@@ -127,19 +136,17 @@ msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
127 136
128#: src/arm/gnunet-arm.c:472 137#: src/arm/gnunet-arm.c:472
129msgid "list currently running services" 138msgid "list currently running services"
130msgstr "Lista de servicios actualmente en ejecución" 139msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
131 140
132#: src/arm/gnunet-arm.c:474 141#: src/arm/gnunet-arm.c:474
133msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" 142msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
134msgstr "no dejar a «gnunet-service-arm» obtener la salida estándar" 143msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
135 144
136#: src/arm/gnunet-arm.c:476 145#: src/arm/gnunet-arm.c:476
137msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" 146msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
138msgstr "no dejar a «gnunet-service-arm» obtener la salida de error estándar" 147msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
139 148
140# Notas: 149# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
141# Añadir una nota
142# Should i let ARM in the rest of translations?
143#: src/arm/gnunet-arm.c:487 150#: src/arm/gnunet-arm.c:487
144msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 151msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
145msgstr "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" 152msgstr "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
@@ -154,14 +161,19 @@ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
154msgid "Starting service `%s'\n" 161msgid "Starting service `%s'\n"
155msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" 162msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
156 163
164# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
165# resultado de tipo estado.
157#: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 166#: src/arm/gnunet-service-arm.c:374
158msgid "Could not send status result to client\n" 167msgid "Could not send status result to client\n"
159msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" 168msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
160 169
170# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
171# de tipo lista.
161#: src/arm/gnunet-service-arm.c:406 172#: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
162msgid "Could not send list result to client\n" 173msgid "Could not send list result to client\n"
163msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" 174msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
164 175
176# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
165#: src/arm/gnunet-service-arm.c:537 177#: src/arm/gnunet-service-arm.c:537
166#, c-format 178#, c-format
167msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" 179msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
@@ -172,6 +184,10 @@ msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
172msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" 184msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
173msgstr "Imposible asociar el «socket» de escucha para el servicio «%s» a la dirección «%s»: %s\n" 185msgstr "Imposible asociar el «socket» de escucha para el servicio «%s» a la dirección «%s»: %s\n"
174 186
187# Miguel: He traducido "monitor" por gestionar,
188# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
189# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
190# las conexiones cuando se caen.
175#: src/arm/gnunet-service-arm.c:573 191#: src/arm/gnunet-service-arm.c:573
176#, c-format 192#, c-format
177msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" 193msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
@@ -214,11 +230,15 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms
214msgid "Starting default services `%s'\n" 230msgid "Starting default services `%s'\n"
215msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" 231msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
216 232
233# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
234# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
235# de ser consistente.
217#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1239 236#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1239
218#, c-format 237#, c-format
219msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" 238msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
220msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" 239msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
221 240
241# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
222#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1253 242#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1253
223msgid "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" 243msgid "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
224msgstr "No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse realmente ahora.\n" 244msgstr "No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse realmente ahora.\n"
@@ -230,7 +250,7 @@ msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
230#: src/ats/ats_api_performance.c:465 250#: src/ats/ats_api_performance.c:465
231#, c-format 251#, c-format
232msgid "Received %s message\n" 252msgid "Received %s message\n"
233msgstr "Recibido mensaje de %s\n" 253msgstr "Recibido mensaje %s\n"
234 254
235#: src/ats/ats_api_performance.c:508 255#: src/ats/ats_api_performance.c:508
236#, c-format 256#, c-format
@@ -241,8 +261,9 @@ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
241#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1027 261#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1027
242#, c-format 262#, c-format
243msgid "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %llu\n" 263msgid "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
244msgstr "No se pudo convertir la configuración de cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho de banda predeterminado %llu\n" 264msgstr "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho de banda predeterminado %llu\n"
245 265
266# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
246#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:999 267#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:999
247#, c-format 268#, c-format
248msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" 269msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
@@ -253,6 +274,7 @@ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
253msgid "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" 274msgid "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
254msgstr "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho de banda predeterminado %llu\n" 275msgstr "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho de banda predeterminado %llu\n"
255 276
277# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
256#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1033 278#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1033
257#, c-format 279#, c-format
258msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" 280msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
@@ -263,6 +285,10 @@ msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
263msgid "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" 285msgid "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
264msgstr "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho de banda predeterminado %llu\n" 286msgstr "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho de banda predeterminado %llu\n"
265 287
288# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
289# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
290# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
291# en castellano sin la palabra resolver. :-)
266#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141 292#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141
267#, c-format 293#, c-format
268msgid "%u address resolutions had a timeout\n" 294msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
@@ -271,8 +297,10 @@ msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
271#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143 297#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143
272#, c-format 298#, c-format
273msgid "ATS returned results for %u addresses\n" 299msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
274msgstr "«ATS» devolvió resultados para %u direcciones\n" 300msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
275 301
302# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
303# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
276#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199 304#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199
277#, c-format 305#, c-format
278msgid "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/s, %s\n" 306msgid "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/s, %s\n"
@@ -292,7 +320,7 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
292#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:355 src/transport/gnunet-transport.c:819 320#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:355 src/transport/gnunet-transport.c:819
293#, c-format 321#, c-format
294msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 322msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
295msgstr "Falló al analizar la identidad del par «%s»\n" 323msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
296 324
297#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:363 325#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:363
298#, c-format 326#, c-format
@@ -303,12 +331,12 @@ msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
303#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:415 src/ats-tool/gnunet-ats.c:440 331#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:415 src/ats-tool/gnunet-ats.c:440
304#, c-format 332#, c-format
305msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" 333msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
306msgstr "No se puede conectar al servicio «ATS», saliendo...\n" 334msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
307 335
308#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:405 336#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:405
309#, c-format 337#, c-format
310msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" 338msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
311msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio «ATS», saliendo...\n" 339msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
312 340
313#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 341#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433
314msgid "Type required\n" 342msgid "Type required\n"
@@ -316,47 +344,53 @@ msgstr "Tipo requerido\n"
316 344
317#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490 345#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490
318msgid "get list of active addresses currently used" 346msgid "get list of active addresses currently used"
319msgstr "obtener una lista de direcciones activas usadas actualmente" 347msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
320 348
321#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493 349#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493
322msgid "get list of all active addresses" 350msgid "get list of all active addresses"
323msgstr "obtener la lista de todas las direcciones activas" 351msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
324 352
325#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496 353#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496
326msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" 354msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
327msgstr "no resolver direcciones IP a nombres de máquina" 355msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
328 356
357# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
358# del servicio de traducción de direcciones.
329#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 359#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499
330msgid "monitor mode" 360msgid "monitor mode"
331msgstr "modo de monitorización" 361msgstr "modo de monitorización"
332 362
333#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502 363#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502
334msgid "set preference for the given peer" 364msgid "set preference for the given peer"
335msgstr "establecer preferencias para el par dado" 365msgstr "establece las preferencias para el par dado"
336 366
337#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 367#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505
338msgid "print all configured quotas" 368msgid "print all configured quotas"
339msgstr "imprimir todas las cuotas configuradas" 369msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
340 370
371# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
341#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 372#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
342msgid "peer id" 373msgid "peer id"
343msgstr "identificador del par" 374msgstr "identificación del par"
344 375
376# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
377# pero creo que son palabras clave.
345#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 378#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
346msgid "preference type to set: latency | bandwidth" 379msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
347msgstr "tipo de preferencia a modificar: latencia | ancho de banda" 380msgstr "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de banda)"
348 381
349#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514 382#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514
350msgid "preference value" 383msgid "preference value"
351msgstr "valor de preferencia" 384msgstr "valor de preferencia"
352 385
386# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
353#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517 387#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517
354msgid "verbose output (include ATS address properties)" 388msgid "verbose output (include ATS address properties)"
355msgstr "salida prólija (incluye las propiedades de direcciones de «ATS»)" 389msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
356 390
357#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526 391#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526
358msgid "Print information about ATS state" 392msgid "Print information about ATS state"
359msgstr "Imprime información acerca del estado de «ATS»" 393msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
360 394
361#: src/block/block.c:105 395#: src/block/block.c:105
362#, c-format 396#, c-format
@@ -375,10 +409,13 @@ msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
375msgid "number of values" 409msgid "number of values"
376msgstr "número de valores" 410msgstr "número de valores"
377 411
412# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
413# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
378#: src/consensus/gnunet-consensus.c:326 414#: src/consensus/gnunet-consensus.c:326
379msgid "consensus timeout" 415msgid "consensus timeout"
380msgstr "plazo de consenso" 416msgstr "plazo de consenso"
381 417
418# Miguel: Conjunto resta.
382#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:176 419#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:176
383msgid "number of element in set A-B" 420msgid "number of element in set A-B"
384msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" 421msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
@@ -387,10 +424,12 @@ msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
387msgid "number of element in set B-A" 424msgid "number of element in set B-A"
388msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" 425msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
389 426
427# Miguel: Conjunto unión.
390#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:182 428#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:182
391msgid "number of common elements in A and B" 429msgid "number of common elements in A and B"
392msgstr "número de elementos comunes en A y B" 430msgstr "número de elementos comunes en A y B"
393 431
432# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
394#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:185 433#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:185
395msgid "hash num" 434msgid "hash num"
396msgstr "número de hash" 435msgstr "número de hash"
@@ -401,7 +440,7 @@ msgstr "tamaño ibf"
401 440
402#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:158 441#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:158
403msgid "start peers with the given template configuration" 442msgid "start peers with the given template configuration"
404msgstr "inicia pares con la plantilla de configuración dada" 443msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
405 444
406#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:161 445#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:161
407msgid "number of peers to start" 446msgid "number of peers to start"
@@ -436,6 +475,7 @@ msgstr "Desconectado de"
436msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 475msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
437msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 476msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
438 477
478# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
439#: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:1005 479#: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:1005
440msgid "provide information about all current connections (continuously)" 480msgid "provide information about all current connections (continuously)"
441msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 481msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
@@ -447,7 +487,7 @@ msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
447#: src/core/gnunet-service-core.c:109 487#: src/core/gnunet-service-core.c:109
448#, c-format 488#, c-format
449msgid "Failed to read hostkey: %s\n" 489msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
450msgstr "Falló al leer la clave de máquina: %s\n" 490msgstr "Se produjo un fallo al leer la clave de máquina: %s\n"
451 491
452#: src/core/gnunet-service-core.c:123 492#: src/core/gnunet-service-core.c:123
453#, c-format 493#, c-format
@@ -478,11 +518,11 @@ msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
478 518
479#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565 519#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
480msgid "# bytes encrypted" 520msgid "# bytes encrypted"
481msgstr "# bytes encriptados" 521msgstr "# bytes cifrados"
482 522
483#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 523#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
484msgid "# bytes decrypted" 524msgid "# bytes decrypted"
485msgstr "# bytes desencriptados" 525msgstr "# bytes descifrados"
486 526
487#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003 527#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
488msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" 528msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
@@ -511,7 +551,7 @@ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n"
511 551
512#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890 552#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
513msgid "# SET_KEY messages decrypted" 553msgid "# SET_KEY messages decrypted"
514msgstr "# mensajes «SET_KEY» desencriptados" 554msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
515 555
516#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977 556#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
517#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:865 557#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:865
@@ -542,7 +582,7 @@ msgstr "# mensajes PONG recibidos"
542 582
543#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275 583#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
544msgid "# PONG messages decrypted" 584msgid "# PONG messages decrypted"
545msgstr "# mensajes PONG desencriptados" 585msgstr "# mensajes PONG descifrados"
546 586
547#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303 587#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
548msgid "# session keys confirmed via PONG" 588msgid "# session keys confirmed via PONG"
@@ -563,7 +603,7 @@ msgstr "# operaciones de cambio de clave (REKEY) realizadas"
563 603
564#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539 604#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
565msgid "# failed to decrypt message (no session key)" 605msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
566msgstr "# se produjo un fallo al desencriptar el mensaje (no hay clave de sesión)" 606msgstr "# fallos al descifrar el mensaje (no hay clave de sesión)"
567 607
568#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579 608#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
569#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604 609#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
@@ -585,7 +625,7 @@ msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
585 625
586#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640 626#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
587msgid "# bytes of payload decrypted" 627msgid "# bytes of payload decrypted"
588msgstr "# bytes de «payload» desencriptados" 628msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
589 629
590#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552 630#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
591#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547 631#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547
@@ -604,7 +644,7 @@ msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
604 644
605#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247 645#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
606msgid "# encrypted bytes given to transport" 646msgid "# encrypted bytes given to transport"
607msgstr "# bytes encriptados dados al transporte" 647msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
608 648
609#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421 649#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
610#, c-format 650#, c-format
@@ -667,7 +707,7 @@ msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
667#: src/datacache/datacache.c:192 707#: src/datacache/datacache.c:192
668#, c-format 708#, c-format
669msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" 709msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
670msgstr "Falló al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" 710msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
671 711
672#: src/datacache/datacache.c:295 712#: src/datacache/datacache.c:295
673msgid "# requests received" 713msgid "# requests received"
@@ -719,9 +759,11 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n"
719msgid "Template datacache running\n" 759msgid "Template datacache running\n"
720msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n" 760msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n"
721 761
762# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
763# del modelo.
722#: src/datastore/datastore_api.c:310 764#: src/datastore/datastore_api.c:310
723msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" 765msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
724msgstr "No se pudo transmitir la petición de eliminación a la base de datos.\n" 766msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de datos.\n"
725 767
726#: src/datastore/datastore_api.c:393 768#: src/datastore/datastore_api.c:393
727msgid "# queue entry timeouts" 769msgid "# queue entry timeouts"
@@ -895,6 +937,7 @@ msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
895msgid "# REMOVE requests received" 937msgid "# REMOVE requests received"
896msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" 938msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
897 939
940# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
898#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 941#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
899#, c-format 942#, c-format
900msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" 943msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
@@ -908,7 +951,7 @@ msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
908#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286 951#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
909#, c-format 952#, c-format
910msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" 953msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
911msgstr "No se pudo inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" 954msgstr "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
912 955
913#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488 956#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
914#, c-format 957#, c-format
@@ -1793,7 +1836,7 @@ msgstr "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a prof
1793 1836
1794#: src/fs/fs_download.c:996 1837#: src/fs/fs_download.c:996
1795msgid "internal error decrypting content" 1838msgid "internal error decrypting content"
1796msgstr "error interno desencriptando el contenido" 1839msgstr "error interno descifrando el contenido"
1797 1840
1798#: src/fs/fs_download.c:1019 1841#: src/fs/fs_download.c:1019
1799#, c-format 1842#, c-format
@@ -1823,6 +1866,10 @@ msgstr "URI no válida"
1823msgid "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type `unknown' instead.\n" 1866msgid "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type `unknown' instead.\n"
1824msgstr "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s». Usando el tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n" 1867msgstr "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s». Usando el tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n"
1825 1868
1869# Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido
1870# "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino
1871# como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es
1872# más claro.
1826#: src/fs/fs_list_indexed.c:90 1873#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1827#, c-format 1874#, c-format
1828msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" 1875msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
@@ -1997,7 +2044,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
1997#: src/fs/fs_unindex.c:506 2044#: src/fs/fs_unindex.c:506
1998#, c-format 2045#, c-format
1999msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" 2046msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2000msgstr "¡Se produjo un fallo al analizar la URI «%s» del KBlock!\n" 2047msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n"
2001 2048
2002#: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623 2049#: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
2003msgid "Failed to connect to `datastore' service." 2050msgid "Failed to connect to `datastore' service."
@@ -2166,7 +2213,7 @@ msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
2166#: src/fs/gnunet-directory.c:145 2213#: src/fs/gnunet-directory.c:145
2167#, c-format 2214#, c-format
2168msgid "Failed to read directory `%s'\n" 2215msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2169msgstr "No se pudo leer el directorio «%s»\n" 2216msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
2170 2217
2171#: src/fs/gnunet-directory.c:154 2218#: src/fs/gnunet-directory.c:154
2172#, c-format 2219#, c-format
@@ -2214,7 +2261,7 @@ msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
2214#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629 2261#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629
2215#, c-format 2262#, c-format
2216msgid "Failed to parse URI: %s\n" 2263msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2217msgstr "Se produjo un fallo al analizar la URI: %s\n" 2264msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
2218 2265
2219#: src/fs/gnunet-download.c:247 2266#: src/fs/gnunet-download.c:247
2220msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" 2267msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
@@ -2374,7 +2421,7 @@ msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
2374#: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617 2421#: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617
2375#, c-format 2422#, c-format
2376msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" 2423msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2377msgstr "Imposible crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de fichero ilegal?).\n" 2424msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de fichero ilegal?).\n"
2378 2425
2379#: src/fs/gnunet-publish.c:438 2426#: src/fs/gnunet-publish.c:438
2380msgid "Could not publish\n" 2427msgid "Could not publish\n"
@@ -2461,7 +2508,7 @@ msgstr "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto
2461 2508
2462#: src/fs/gnunet-publish.c:705 2509#: src/fs/gnunet-publish.c:705
2463msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)" 2510msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)"
2464msgstr "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma encriptada en la base de datos de GNUnet)" 2511msgstr "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma cifrada en la base de datos de GNUnet)"
2465 2512
2466#: src/fs/gnunet-publish.c:710 2513#: src/fs/gnunet-publish.c:710
2467msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)" 2514msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)"
@@ -2641,7 +2688,7 @@ msgstr "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%
2641#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477 2688#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
2642#, c-format 2689#, c-format
2643msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" 2690msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2644msgstr "No se pudo eliminar el bloque defectuoso: %s\n" 2691msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
2645 2692
2646#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542 2693#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
2647msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" 2694msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
@@ -2882,7 +2929,7 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!
2882#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367 2929#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367
2883#, c-format 2930#, c-format
2884msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" 2931msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
2885msgstr "No se puede analizar la petición DNS de %s\n" 2932msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
2886 2933
2887#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383 2934#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383
2888#, c-format 2935#, c-format
@@ -2989,7 +3036,7 @@ msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
2989 3036
2990#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364 3037#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
2991msgid "Failed to read or create private zone key\n" 3038msgid "Failed to read or create private zone key\n"
2992msgstr "No se pudo leer o crear una clave de zona privada\n" 3039msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
2993 3040
2994#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375 3041#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
2995msgid "Failed to connect to namestore\n" 3042msgid "Failed to connect to namestore\n"
@@ -3083,19 +3130,19 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
3083 3130
3084#: src/hello/hello.c:904 3131#: src/hello/hello.c:904
3085msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" 3132msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3086msgstr "Se produjo un fallo al analizar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de expiración\n" 3133msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de expiración\n"
3087 3134
3088#: src/hello/hello.c:913 3135#: src/hello/hello.c:913
3089msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" 3136msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3090msgstr "Se produjo un fallo al analizar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no válido\n" 3137msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no válido\n"
3091 3138
3092#: src/hello/hello.c:923 3139#: src/hello/hello.c:923
3093msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" 3140msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3094msgstr "Se produjo un fallo al analizar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 3141msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
3095 3142
3096#: src/hello/hello.c:933 3143#: src/hello/hello.c:933
3097msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" 3144msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3098msgstr "Se produjo un fallo al analizar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de transporte\n" 3145msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de transporte\n"
3099 3146
3100#: src/hello/hello.c:950 3147#: src/hello/hello.c:950
3101#, c-format 3148#, c-format
@@ -3110,7 +3157,7 @@ msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
3110#: src/hello/hello.c:978 3157#: src/hello/hello.c:978
3111#, c-format 3158#, c-format
3112msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" 3159msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3113msgstr "Se produjo un fallo al analizar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" 3160msgstr "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
3114 3161
3115#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 3162#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3116msgid "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no reason to run!\n" 3163msgid "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no reason to run!\n"
@@ -3589,7 +3636,7 @@ msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
3589#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257 3636#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257
3590#, c-format 3637#, c-format
3591msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" 3638msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3592msgstr "No se pudo escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n" 3639msgstr "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n"
3593 3640
3594#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243 3641#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243
3595msgid "file exists but reading key failed" 3642msgid "file exists but reading key failed"
@@ -3599,6 +3646,8 @@ msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave"
3599msgid "file exists with different key" 3646msgid "file exists with different key"
3600msgstr "el fichero existe con diferente clave" 3647msgstr "el fichero existe con diferente clave"
3601 3648
3649# Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar"
3650# puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda".
3602#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557 3651#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557
3603msgid "Failed to find record to remove\n" 3652msgid "Failed to find record to remove\n"
3604msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n" 3653msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n"
@@ -3606,7 +3655,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n"
3606#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172 3655#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172
3607#, c-format 3656#, c-format
3608msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" 3657msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3609msgstr "No se pudo analizar el fichero de clave de zona «%s»\n" 3658msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n"
3610 3659
3611#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262 3660#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262
3612msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" 3661msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
@@ -3627,19 +3676,19 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
3627 3676
3628#: src/namestore/namestore_api.c:415 3677#: src/namestore/namestore_api.c:415
3629msgid "Failed to create new signature" 3678msgid "Failed to create new signature"
3630msgstr "No se pudo crear una nueva firma" 3679msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
3631 3680
3632#: src/namestore/namestore_api.c:419 3681#: src/namestore/namestore_api.c:419
3633msgid "Failed to put new set of records in database" 3682msgid "Failed to put new set of records in database"
3634msgstr "No se pudo insertar un nuevo conjunto de registros en la base de datos" 3683msgstr "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base de datos"
3635 3684
3636#: src/namestore/namestore_api.c:423 3685#: src/namestore/namestore_api.c:423
3637msgid "Failed to remove records from database" 3686msgid "Failed to remove records from database"
3638msgstr "No se pudieron borrar registros de la base de datos" 3687msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos"
3639 3688
3640#: src/namestore/namestore_api.c:427 3689#: src/namestore/namestore_api.c:427
3641msgid "Failed to access database" 3690msgid "Failed to access database"
3642msgstr "No se pudo acceder a la base de datos" 3691msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos"
3643 3692
3644#: src/namestore/namestore_api.c:431 3693#: src/namestore/namestore_api.c:431
3645msgid "unknown internal error in namestore" 3694msgid "unknown internal error in namestore"
@@ -3662,36 +3711,36 @@ msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
3662#: src/namestore/namestore_common.c:560 3711#: src/namestore/namestore_common.c:560
3663#, c-format 3712#, c-format
3664msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" 3713msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
3665msgstr "No se puede analizar el registro SOA «%s»\n" 3714msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
3666 3715
3667#: src/namestore/namestore_common.c:583 3716#: src/namestore/namestore_common.c:583
3668#, c-format 3717#, c-format
3669msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" 3718msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
3670msgstr "No se puede analizar el registro MX «%s»\n" 3719msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
3671 3720
3672#: src/namestore/namestore_common.c:601 3721#: src/namestore/namestore_common.c:601
3673#, c-format 3722#, c-format
3674msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" 3723msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
3675msgstr "No se puede analizar dirección IPv4 «%s»\n" 3724msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
3676 3725
3677#: src/namestore/namestore_common.c:614 3726#: src/namestore/namestore_common.c:614
3678#, c-format 3727#, c-format
3679msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" 3728msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
3680msgstr "No se puede analizar el registro PKEY «%s»\n" 3729msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
3681 3730
3682#: src/namestore/namestore_common.c:635 3731#: src/namestore/namestore_common.c:635
3683#, c-format 3732#, c-format
3684msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" 3733msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
3685msgstr "No se puede analizar la cadena de registro VPN «%s»\n" 3734msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
3686 3735
3687#: src/namestore/namestore_common.c:661 3736#: src/namestore/namestore_common.c:661
3688#, c-format 3737#, c-format
3689msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" 3738msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
3690msgstr "No se puede analizar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 3739msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
3691 3740
3692#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95 3741#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3693msgid "Failed to create indices\n" 3742msgid "Failed to create indices\n"
3694msgstr "No se pudieron crear los índices\n" 3743msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
3695 3744
3696#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 3745#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3697#, c-format 3746#, c-format
@@ -3764,7 +3813,7 @@ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
3764#: src/nat/nat.c:844 3813#: src/nat/nat.c:844
3765#, c-format 3814#, c-format
3766msgid "Failed to start %s\n" 3815msgid "Failed to start %s\n"
3767msgstr "No se pudo arrancar %s\n" 3816msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
3768 3817
3769#: src/nat/nat.c:1113 3818#: src/nat/nat.c:1113
3770msgid "malformed" 3819msgid "malformed"
@@ -3799,7 +3848,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
3799#: src/nat/nat_test.c:411 3848#: src/nat/nat_test.c:411
3800#, c-format 3849#, c-format
3801msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 3850msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3802msgstr "No se pudo escuchar en el «socket» asociado a «%s» para pruebas NAT: %s\n" 3851msgstr "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para pruebas NAT: %s\n"
3803 3852
3804#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009 3853#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
3805msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 3854msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
@@ -3863,7 +3912,7 @@ msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
3863#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:230 3912#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:230
3864#, c-format 3913#, c-format
3865msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" 3914msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3866msgstr "No se pudo analizar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 3915msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
3867 3916
3868#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:269 3917#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:269
3869msgid "# peers known" 3918msgid "# peers known"
@@ -3890,8 +3939,10 @@ msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
3890 3939
3891#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359 3940#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
3892msgid "failed to transmit request (service down?)" 3941msgid "failed to transmit request (service down?)"
3893msgstr "no se pudo transmitir la petición (¿está caido el servicio?)" 3942msgstr "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
3894 3943
3944# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
3945# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
3895#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509 3946#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
3896msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." 3947msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3897msgstr "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." 3948msgstr "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
@@ -3975,7 +4026,7 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
3975#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 4026#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
3976#, c-format 4027#, c-format
3977msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" 4028msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3978msgstr "No se pudo cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 4029msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
3979 4030
3980#: src/postgres/postgres.c:59 4031#: src/postgres/postgres.c:59
3981#, c-format 4032#, c-format
@@ -3989,7 +4040,7 @@ msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
3989 4040
3990#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 4041#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
3991msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" 4042msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
3992msgstr "No se pudo empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4043msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
3993 4044
3994#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 4045#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
3995msgid "# DNS requests mapped to VPN" 4046msgid "# DNS requests mapped to VPN"
@@ -4005,7 +4056,7 @@ msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
4005 4056
4006#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 4057#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4007msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" 4058msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
4008msgstr "No se pudo analizar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4059msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4009 4060
4010#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 4061#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4011msgid "# DNS requests dropped (timeout)" 4062msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
@@ -4209,12 +4260,12 @@ msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
4209 4260
4210#: src/statistics/gnunet-statistics.c:141 4261#: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
4211msgid "Failed to obtain statistics.\n" 4262msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4212msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas.\n" 4263msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
4213 4264
4214#: src/statistics/gnunet-statistics.c:143 4265#: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
4215#, c-format 4266#, c-format
4216msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" 4267msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4217msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" 4268msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
4218 4269
4219#: src/statistics/gnunet-statistics.c:181 4270#: src/statistics/gnunet-statistics.c:181
4220#, c-format 4271#, c-format
@@ -4247,7 +4298,7 @@ msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
4247#: src/statistics/gnunet-statistics.c:255 4298#: src/statistics/gnunet-statistics.c:255
4248#, c-format 4299#, c-format
4249msgid "Failed to initialize watch routine\n" 4300msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4250msgstr "No se pudo inicializar la rutina de visualización\n" 4301msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
4251 4302
4252#: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 4303#: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
4253msgid "limit output to statistics for the given NAME" 4304msgid "limit output to statistics for the given NAME"
@@ -4366,7 +4417,7 @@ msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
4366#: src/testbed/testbed_api_topology.c:704 4417#: src/testbed/testbed_api_topology.c:704
4367#, c-format 4418#, c-format
4368msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" 4419msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
4369msgstr "No se puede leer el índice de pares del archivo de topología: %s" 4420msgstr "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
4370 4421
4371#: src/testbed/testbed_api_topology.c:713 4422#: src/testbed/testbed_api_topology.c:713
4372#: src/testbed/testbed_api_topology.c:737 4423#: src/testbed/testbed_api_topology.c:737
@@ -4378,7 +4429,7 @@ msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
4378#: src/testbed/testbed_api_topology.c:743 4429#: src/testbed/testbed_api_topology.c:743
4379#, c-format 4430#, c-format
4380msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" 4431msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
4381msgstr "No se pudo leer índice de pares del fichero de topología: %s" 4432msgstr "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
4382 4433
4383#: src/testbed/testbed_api_topology.c:725 4434#: src/testbed/testbed_api_topology.c:725
4384#: src/testbed/testbed_api_topology.c:749 4435#: src/testbed/testbed_api_topology.c:749
@@ -4450,8 +4501,10 @@ msgstr "Error decodificando clave %u\n"
4450 4501
4451#: src/testing/testing.c:865 4502#: src/testing/testing.c:865
4452msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 4503msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4453msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" 4504msgstr "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay suficientes puertos libres?)\n"
4454 4505
4506# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
4507# no es una traducción muy literal.
4455#: src/testing/testing.c:876 4508#: src/testing/testing.c:876
4456#, c-format 4509#, c-format
4457msgid "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please precompute more hostkeys first.\n" 4510msgid "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please precompute more hostkeys first.\n"
@@ -4460,27 +4513,27 @@ msgstr "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas.
4460#: src/testing/testing.c:890 4513#: src/testing/testing.c:890
4461#, c-format 4514#, c-format
4462msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 4515msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4463msgstr "No se pudo inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 4516msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
4464 4517
4465#: src/testing/testing.c:923 4518#: src/testing/testing.c:923
4466#, c-format 4519#, c-format
4467msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 4520msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4468msgstr "No se pudo escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" 4521msgstr "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
4469 4522
4470#: src/testing/testing.c:941 4523#: src/testing/testing.c:941
4471#, c-format 4524#, c-format
4472msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 4525msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4473msgstr "No se pudo escribir el fichero de configuración «%s» para el par %u: %s\n" 4526msgstr "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par %u: %s\n"
4474 4527
4475#: src/testing/testing.c:1014 4528#: src/testing/testing.c:1014
4476#, c-format 4529#, c-format
4477msgid "Failed to start `%s': %s\n" 4530msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4478msgstr "No se pudo arrancar «%s»: %s\n" 4531msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
4479 4532
4480#: src/testing/testing.c:1219 4533#: src/testing/testing.c:1219
4481#, c-format 4534#, c-format
4482msgid "Failed to load configuration from %s\n" 4535msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4483msgstr "No se pudo cargar la configuración de %s\n" 4536msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
4484 4537
4485#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254 4538#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
4486msgid "# peers blacklisted" 4539msgid "# peers blacklisted"
@@ -4717,7 +4770,7 @@ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
4717 4770
4718#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2864 4771#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2864
4719msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" 4772msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4720msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en «ATS»)" 4773msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
4721 4774
4722#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2897 4775#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2897
4723msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" 4776msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
@@ -4822,6 +4875,8 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
4822msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 4875msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
4823msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 4876msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
4824 4877
4878# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
4879# en castellano.
4825#: src/transport/gnunet-transport.c:325 4880#: src/transport/gnunet-transport.c:325
4826msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" 4881msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
4827msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 4882msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
@@ -4877,7 +4932,7 @@ msgstr "Par «%s» desconectado\n"
4877 4932
4878#: src/transport/gnunet-transport.c:794 4933#: src/transport/gnunet-transport.c:794
4879msgid "Failed to send connect request to transport service\n" 4934msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
4880msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 4935msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de transporte\n"
4881 4936
4882#: src/transport/gnunet-transport.c:828 4937#: src/transport/gnunet-transport.c:828
4883#, c-format 4938#, c-format
@@ -5237,7 +5292,7 @@ msgstr "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su conf
5237 5292
5238#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2772 5293#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2772
5239msgid "Failed to open UDP sockets\n" 5294msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5240msgstr "No se pudieron abrir los «sockets» UDP\n" 5295msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
5241 5296
5242#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2848 5297#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2848
5243#, c-format 5298#, c-format
@@ -5251,7 +5306,7 @@ msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
5251 5306
5252#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1357 5307#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1357
5253msgid "Failed to open UNIX sockets\n" 5308msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5254msgstr "No se pudieron abrir los «sockets» UNIX\n" 5309msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
5255 5310
5256#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580 5311#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5257msgid "# WLAN ACKs sent" 5312msgid "# WLAN ACKs sent"
@@ -5325,7 +5380,7 @@ msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
5325 5380
5326#: src/transport/transport-testing.c:586 5381#: src/transport/transport-testing.c:586
5327msgid "Failed to initialize testing library!\n" 5382msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5328msgstr "¡Fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" 5383msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
5329 5384
5330#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 5385#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5331#, c-format 5386#, c-format
@@ -5800,7 +5855,7 @@ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
5800#: src/util/helper.c:305 5855#: src/util/helper.c:305
5801#, c-format 5856#, c-format
5802msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 5857msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5803msgstr "Se produjo un fallo al analizar el mensaje interno del programa auxiliar «%s»\n" 5858msgstr "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar «%s»\n"
5804 5859
5805#: src/util/helper.c:499 5860#: src/util/helper.c:499
5806#, c-format 5861#, c-format
@@ -5864,7 +5919,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
5864#: src/util/pseudonym.c:282 5919#: src/util/pseudonym.c:282
5865#, c-format 5920#, c-format
5866msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" 5921msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5867msgstr "No se pudieron analizar los metadatos acerca del seudónimo del fichero «%s»: %s\n" 5922msgstr "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del seudónimo: %s\n"
5868 5923
5869#: src/util/pseudonym.c:413 src/util/pseudonym.c:439 5924#: src/util/pseudonym.c:413 src/util/pseudonym.c:439
5870msgid "no-name" 5925msgid "no-name"
@@ -5968,12 +6023,12 @@ msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
5968#: src/util/service.c:774 6023#: src/util/service.c:774
5969#, c-format 6024#, c-format
5970msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 6025msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5971msgstr "No se pudo analizar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" 6026msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
5972 6027
5973#: src/util/service.c:811 6028#: src/util/service.c:811
5974#, c-format 6029#, c-format
5975msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 6030msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5976msgstr "No se pudo analizar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" 6031msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
5977 6032
5978#: src/util/service.c:929 6033#: src/util/service.c:929
5979#, c-format 6034#, c-format
@@ -6007,7 +6062,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar
6007#: src/util/service.c:1525 6062#: src/util/service.c:1525
6008#, c-format 6063#, c-format
6009msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" 6064msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6010msgstr "No se pudo inciar «%s» en «%s»\n" 6065msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
6011 6066
6012#: src/util/service.c:1558 6067#: src/util/service.c:1558
6013#, c-format 6068#, c-format
@@ -6055,7 +6110,7 @@ msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
6055 6110
6056#: src/util/strings.c:528 6111#: src/util/strings.c:528
6057msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 6112msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6058msgstr "No se pudo expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no establecida" 6113msgstr "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no establecida"
6059 6114
6060#: src/util/strings.c:625 6115#: src/util/strings.c:625
6061msgid "ms" 6116msgid "ms"
@@ -6136,7 +6191,7 @@ msgstr "# Túneles mesh creados"
6136 6191
6137#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794 6192#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
6138msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" 6193msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6139msgstr "¡No se pudo configurar el túnel mesh!\n" 6194msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
6140 6195
6141#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990 6196#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
6142#, c-format 6197#, c-format
@@ -6195,7 +6250,7 @@ msgstr "# Destinos activos"
6195 6250
6196#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751 6251#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
6197msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 6252msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6198msgstr "No se pudieron alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 6253msgstr "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
6199 6254
6200#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138 6255#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
6201msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 6256msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
@@ -7184,7 +7239,7 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
7184 7239
7185#, fuzzy 7240#, fuzzy
7186#~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit" 7241#~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
7187#~ msgstr "# bytes desencriptados" 7242#~ msgstr "# bytes descifrados"
7188 7243
7189#, fuzzy 7244#, fuzzy
7190#~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" 7245#~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
@@ -7192,7 +7247,7 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
7192 7247
7193#, fuzzy 7248#, fuzzy
7194#~ msgid "# wlan messages queued" 7249#~ msgid "# wlan messages queued"
7195#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" 7250#~ msgstr "# mensajes WLAN encolados"
7196 7251
7197#~ msgid "print this help" 7252#~ msgid "print this help"
7198#~ msgstr "imprime esta ayuda" 7253#~ msgstr "imprime esta ayuda"
@@ -7262,7 +7317,7 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
7262 7317
7263#, fuzzy 7318#, fuzzy
7264#~ msgid "# SET QUOTA messages received" 7319#~ msgid "# SET QUOTA messages received"
7265#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" 7320#~ msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7266 7321
7267#, fuzzy 7322#, fuzzy
7268#~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" 7323#~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
@@ -7318,7 +7373,7 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
7318 7373
7319#, fuzzy 7374#, fuzzy
7320#~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" 7375#~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
7321#~ msgstr "# bytes desencriptados" 7376#~ msgstr "# bytes transmitidos satisfactoriamente por los módulos"
7322 7377
7323#, fuzzy 7378#, fuzzy
7324#~ msgid "# transport failed to selected peer address" 7379#~ msgid "# transport failed to selected peer address"
@@ -7963,7 +8018,7 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
7963 8018
7964#, fuzzy 8019#, fuzzy
7965#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" 8020#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7966#~ msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n" 8021#~ msgstr "¡Imposible cifrar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
7967 8022
7968#, fuzzy 8023#, fuzzy
7969#~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" 8024#~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
@@ -7982,7 +8037,7 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
7982 8037
7983#, fuzzy 8038#, fuzzy
7984#~ msgid "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is invalid.\n" 8039#~ msgid "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is invalid.\n"
7985#~ msgstr "Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño de las partes es inválido.\n" 8040#~ msgstr "Error analizando la clave de sesión cifrada, el mensaje dado del tamaño de las partes es inválido.\n"
7986 8041
7987#, fuzzy 8042#, fuzzy
7988#~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" 8043#~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
@@ -8124,7 +8179,7 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8124#~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros." 8179#~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
8125 8180
8126#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" 8181#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
8127#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME" 8182#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (descifrados) a FILENAME"
8128 8183
8129#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n" 8184#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
8130#~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" 8185#~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
@@ -8221,7 +8276,7 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8221#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" 8276#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
8222 8277
8223#~ msgid "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously inserted file. Download aborted.\n" 8278#~ msgid "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously inserted file. Download aborted.\n"
8224#~ msgstr "El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n" 8279#~ msgstr "El contenido descifrado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
8225 8280
8226#, fuzzy 8281#, fuzzy
8227#~ msgid "Application aborted." 8282#~ msgid "Application aborted."
@@ -8244,10 +8299,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8244#~ msgid "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" 8299#~ msgid "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
8245#~ msgstr "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n" 8300#~ msgstr "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
8246 8301
8247#, fuzzy
8248#~ msgid "# gap client requests tracked"
8249#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
8250
8251#~ msgid "# blocks migrated" 8302#~ msgid "# blocks migrated"
8252#~ msgstr "# blocks migrados" 8303#~ msgstr "# blocks migrados"
8253 8304